progress: call trace2_region_leave() only after calling _enter()
[git/raj.git] / po / ca.po
blobe324c8055118bf7f176fa17bc8b825f1f8ed5793
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   bundle           |  farcell
13 #   broken           |  malmès
14 #   delta            |  diferència
15 #   deprecated       |  en desús
16 #   dry              |  simulació
17 #   fatal            |  fatal
18 #   hook             |  lligam
19 #   hunk             |  tros
20 #   not supported    |  no està admès
21 #   repository       |  dipòsit
22 #   setting          |  paràmetre
23 #   skip             |  ometre
24 #   squelch          |  silenciar
25 #   token            |  testimoni
26 #   unset            |  desassignar
27 #   upstream         |  font
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
34 # Termes que mantenim en anglès:
37 #   Anglès           |  Català
38 #   -----------------+---------------------------------
39 #   blame            |  «blame»
40 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
41 #   cherry pick      |  «cherry pick»
42 #   rebase           |  «rebase»
43 #   stage            |  «stage»
44 #   stash            |  «stash»
45 #   squash           |  «squash»
46 #   trailer          |  «trailer»
47 #   unstage          |  «unstage»
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2020-01-09 10:10+0100\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Language: ca\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
63 #: add-interactive.c:347
64 #, c-format
65 msgid "Huh (%s)?"
66 msgstr "Perdó (%s)?"
68 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
69 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
70 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
71 msgid "could not read index"
72 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
74 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
75 #: git-add--interactive.perl:294
76 msgid "binary"
77 msgstr "binari"
79 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
80 #: git-add--interactive.perl:332
81 msgid "nothing"
82 msgstr "res"
84 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
85 #: git-add--interactive.perl:329
86 msgid "unchanged"
87 msgstr "sense canvis"
89 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
90 msgid "Update"
91 msgstr "Actualitza"
93 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
94 #, c-format
95 msgid "could not stage '%s'"
96 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
98 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
99 #: builtin/rebase.c:895
100 msgid "could not write index"
101 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
103 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "updated %d path\n"
106 msgid_plural "updated %d paths\n"
107 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
108 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
110 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
111 #, c-format, perl-format
112 msgid "note: %s is untracked now.\n"
113 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
115 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
116 #: builtin/reset.c:144
117 #, c-format
118 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
119 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
121 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
122 msgid "Revert"
123 msgstr "Reverteix"
125 #: add-interactive.c:746
126 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
127 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
129 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "reverted %d path\n"
132 msgid_plural "reverted %d paths\n"
133 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
134 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
136 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
137 #, c-format
138 msgid "No untracked files.\n"
139 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
141 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
142 msgid "Add untracked"
143 msgstr "Afegeix sense seguiment"
145 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
146 #, c-format, perl-format
147 msgid "added %d path\n"
148 msgid_plural "added %d paths\n"
149 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
150 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
152 #: add-interactive.c:896
153 #,  c-format
154 msgid "ignoring unmerged: %s"
155 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
157 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
158 #, c-format
159 msgid "Only binary files changed.\n"
160 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
162 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
163 #, c-format
164 msgid "No changes.\n"
165 msgstr "Sense canvis.\n"
167 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
168 msgid "Patch update"
169 msgstr "Actualització del pedaç"
171 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
172 msgid "Review diff"
173 msgstr "Reviseu les diferències"
175 #: add-interactive.c:981
176 msgid "show paths with changes"
177 msgstr "mostra els camins amb canvis"
179 #: add-interactive.c:983
180 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
181 msgstr ""
183 #: add-interactive.c:985
184 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
185 msgstr ""
187 #: add-interactive.c:987
188 msgid "pick hunks and update selectively"
189 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
191 #: add-interactive.c:989
192 msgid "view diff between HEAD and index"
193 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
195 #: add-interactive.c:991
196 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
197 msgstr ""
199 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
200 msgid "Prompt help:"
201 msgstr "Mostra ajuda:"
203 #: add-interactive.c:1001
204 msgid "select a single item"
205 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
207 #: add-interactive.c:1003
208 msgid "select a range of items"
209 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
211 #: add-interactive.c:1005
212 msgid "select multiple ranges"
213 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
215 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
216 msgid "select item based on unique prefix"
217 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
219 #: add-interactive.c:1009
220 msgid "unselect specified items"
221 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
223 #: add-interactive.c:1011
224 msgid "choose all items"
225 msgstr "escolliu tots els ítems"
227 #: add-interactive.c:1013
228 msgid "(empty) finish selecting"
229 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
231 #: add-interactive.c:1050
232 msgid "select a numbered item"
233 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
235 #: add-interactive.c:1054
236 msgid "(empty) select nothing"
237 msgstr "(buit) no seleccionis res"
239 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
240 msgid "*** Commands ***"
241 msgstr "*** Ordres ***"
243 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
244 msgid "What now"
245 msgstr "I ara què"
247 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
248 msgid "staged"
249 msgstr "staged"
251 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
252 msgid "unstaged"
253 msgstr "unstaged"
255 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
256 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
257 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
258 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
259 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
260 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
261 msgid "path"
262 msgstr "camí"
264 #: add-interactive.c:1122
265 msgid "could not refresh index"
266 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
268 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
269 #, c-format
270 msgid "Bye.\n"
271 msgstr "Adéu.\n"
273 #: add-patch.c:15
274 #, c-format
275 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
276 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,a,q,d%s,?]? "
278 #: add-patch.c:16
279 #, c-format
280 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
281 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,a,q,d%s,?]? "
283 #: add-patch.c:17
284 #, c-format
285 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
286 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,a,q,d%s,?]? "
288 #: add-patch.c:111
289 #, c-format
290 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
291 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
293 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
294 #, c-format
295 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
296 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
298 #: add-patch.c:176
299 msgid "could not parse diff"
300 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
302 #: add-patch.c:194
303 msgid "could not parse colored diff"
304 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
306 #: add-patch.c:508
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "expected context line #%d in\n"
310 "%.*s"
311 msgstr ""
312 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
313 "%.*s"
316 #: add-patch.c:523
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "hunks do not overlap:\n"
320 "%.*s\n"
321 "\tdoes not end with:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
325 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
326 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
327 msgstr ""
328 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
330 #: add-patch.c:803
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "---\n"
334 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
335 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
336 "Lines starting with %c will be removed.\n"
337 msgstr ""
338 "---\n"
339 "Per suprimir «%c» línies, convertiu-les a ' ' (context).\n"
340 "Per suprimir «%c» línies, suprimiu-les.\n"
341 "Les línies que comencin per %c seran suprimides.\n"
343 #: add-patch.c:810
344 msgid ""
345 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
346 "marked for staging.\n"
347 msgstr ""
348 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
349 "per «staging».\n"
351 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
352 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
353 msgid ""
354 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
355 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
356 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
357 msgstr ""
358 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
359 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
360 "s'avorta\n"
361 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
363 #: add-patch.c:851
364 msgid "could not parse hunk header"
365 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
367 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
368 msgid "'git apply --cached' failed"
369 msgstr ""
371 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
372 #. The program will only accept that input at this point.
373 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
374 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
375 #. of the word "no" does not start with n.
377 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
378 #. The program will only accept that input
379 #. at this point.
380 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
381 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
382 #. of the word "no" does not start with n.
383 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
384 msgid ""
385 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
386 msgstr ""
387 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
388 "descartarà) [y/n]? "
390 #: add-patch.c:1009
391 msgid ""
392 "y - stage this hunk\n"
393 "n - do not stage this hunk\n"
394 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
396 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
397 msgstr ""
398 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
399 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
400 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
401 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
402 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer\n"
404 #: add-patch.c:1016
405 msgid ""
406 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
407 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
408 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
409 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
410 "g - select a hunk to go to\n"
411 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
412 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
413 "e - manually edit the current hunk\n"
414 "? - print help\n"
415 msgstr ""
416 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
417 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
418 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
419 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
420 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
421 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
422 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
423 "e - edita manualment el tros actual\n"
424 "? - mostra l'ajuda\n"
426 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
427 msgid "No previous hunk"
428 msgstr "Sense tros previ"
430 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
431 msgid "No next hunk"
432 msgstr "No hi ha tros següent"
434 #: add-patch.c:1158
435 msgid "No other hunks to goto"
436 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
438 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
439 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
440 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
442 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
443 msgid "go to which hunk? "
444 msgstr "vés a quin tros? "
446 #: add-patch.c:1181
447 #, c-format
448 msgid "Invalid number: '%s'"
449 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
451 #: add-patch.c:1186
452 #, c-format
453 msgid "Sorry, only %d hunk available."
454 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
455 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
456 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
458 #: add-patch.c:1195
459 msgid "No other hunks to search"
460 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
462 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
463 msgid "search for regex? "
464 msgstr "cerca per expressió regular? "
466 #: add-patch.c:1216
467 #, c-format
468 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
469 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
471 #: add-patch.c:1233
472 msgid "No hunk matches the given pattern"
473 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
475 #: add-patch.c:1240
476 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
477 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
479 #: add-patch.c:1244
480 #, c-format
481 msgid "Split into %d hunks."
482 msgstr "Divideix en %d trossos."
484 #: add-patch.c:1248
485 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
486 msgstr "No es pot editar aquest tros"
488 #: advice.c:111
489 #, c-format
490 msgid "%shint: %.*s%s\n"
491 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
493 #: advice.c:164
494 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
495 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
497 #: advice.c:166
498 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
499 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
501 #: advice.c:168
502 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
503 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
505 #: advice.c:170
506 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
507 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
509 #: advice.c:172
510 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
511 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
513 #: advice.c:174
514 #, c-format
515 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
516 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
518 #: advice.c:182
519 msgid ""
520 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
521 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
522 msgstr ""
523 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
524 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
525 "resolució i feu una comissió."
527 #: advice.c:190
528 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
529 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
531 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
532 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
533 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
535 #: advice.c:197
536 msgid "Please, commit your changes before merging."
537 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
539 #: advice.c:198
540 msgid "Exiting because of unfinished merge."
541 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
543 #: advice.c:204
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "Note: switching to '%s'.\n"
547 "\n"
548 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
549 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
550 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
551 "\n"
552 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
553 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
554 "\n"
555 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
556 "\n"
557 "Or undo this operation with:\n"
558 "\n"
559 "  git switch -\n"
560 "\n"
561 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
562 "false\n"
563 "\n"
564 msgstr ""
565 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
566 "\n"
567 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
568 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
569 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
570 "\n"
571 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
572 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
573 "Exemple:\n"
574 "\n"
575 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
577 #: alias.c:50
578 msgid "cmdline ends with \\"
579 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
581 #: alias.c:51
582 msgid "unclosed quote"
583 msgstr ""
585 #: apply.c:69
586 #, c-format
587 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
588 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
590 #: apply.c:85
591 #, c-format
592 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
593 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
595 #: apply.c:135
596 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
597 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
599 #: apply.c:137
600 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
601 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
603 #: apply.c:140
604 msgid "--3way outside a repository"
605 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
607 #: apply.c:151
608 msgid "--index outside a repository"
609 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
611 #: apply.c:154
612 msgid "--cached outside a repository"
613 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
615 #: apply.c:801
616 #, c-format
617 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
618 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
620 #: apply.c:810
621 #, c-format
622 msgid "regexec returned %d for input: %s"
623 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
625 #: apply.c:884
626 #, c-format
627 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
628 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
630 #: apply.c:922
631 #, c-format
632 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
633 msgstr ""
634 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
635 "línia %d"
637 #: apply.c:928
638 #, c-format
639 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
640 msgstr ""
641 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
642 "%d"
644 #: apply.c:929
645 #, c-format
646 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
647 msgstr ""
648 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
649 "línia %d"
651 #: apply.c:934
652 #, c-format
653 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
654 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
656 #: apply.c:963
657 #, c-format
658 msgid "invalid mode on line %d: %s"
659 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
661 #: apply.c:1282
662 #, c-format
663 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
664 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
666 #: apply.c:1372
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
670 "component (line %d)"
671 msgid_plural ""
672 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
673 "components (line %d)"
674 msgstr[0] ""
675 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
676 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
677 msgstr[1] ""
678 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
679 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
681 #: apply.c:1385
682 #, c-format
683 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
684 msgstr ""
685 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
687 #: apply.c:1481
688 #, c-format
689 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
690 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
692 #: apply.c:1550
693 #, c-format
694 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
695 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
697 #: apply.c:1753
698 msgid "new file depends on old contents"
699 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
701 #: apply.c:1755
702 msgid "deleted file still has contents"
703 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
705 #: apply.c:1789
706 #, c-format
707 msgid "corrupt patch at line %d"
708 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
710 #: apply.c:1826
711 #, c-format
712 msgid "new file %s depends on old contents"
713 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
715 #: apply.c:1828
716 #, c-format
717 msgid "deleted file %s still has contents"
718 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
720 #: apply.c:1831
721 #, c-format
722 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
723 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
725 #: apply.c:1978
726 #, c-format
727 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
728 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
730 #: apply.c:2015
731 #, c-format
732 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
733 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
735 #: apply.c:2177
736 #, c-format
737 msgid "patch with only garbage at line %d"
738 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
740 #: apply.c:2263
741 #, c-format
742 msgid "unable to read symlink %s"
743 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
745 #: apply.c:2267
746 #, c-format
747 msgid "unable to open or read %s"
748 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
750 #: apply.c:2936
751 #, c-format
752 msgid "invalid start of line: '%c'"
753 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
755 #: apply.c:3057
756 #, c-format
757 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
758 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
759 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
760 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
762 #: apply.c:3069
763 #, c-format
764 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
765 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
767 #: apply.c:3075
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "while searching for:\n"
771 "%.*s"
772 msgstr ""
773 "tot cercant:\n"
774 "%.*s"
776 #: apply.c:3097
777 #, c-format
778 msgid "missing binary patch data for '%s'"
779 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
781 #: apply.c:3105
782 #, c-format
783 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
784 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
786 #: apply.c:3152
787 #, c-format
788 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
789 msgstr ""
790 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
792 #: apply.c:3162
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
796 msgstr ""
797 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
798 "actuals."
800 #: apply.c:3170
801 #, c-format
802 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
803 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
805 #: apply.c:3188
806 #, c-format
807 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
808 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
810 #: apply.c:3201
811 #, c-format
812 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
813 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
815 #: apply.c:3207
816 #, c-format
817 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
818 msgstr ""
819 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
820 "rebut %s)"
822 #: apply.c:3228
823 #, c-format
824 msgid "patch failed: %s:%ld"
825 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
827 #: apply.c:3351
828 #, c-format
829 msgid "cannot checkout %s"
830 msgstr "no es pot agafar %s"
832 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
833 #, c-format
834 msgid "failed to read %s"
835 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
837 #: apply.c:3411
838 #, c-format
839 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
840 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
842 #: apply.c:3440 apply.c:3683
843 #, c-format
844 msgid "path %s has been renamed/deleted"
845 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
847 #: apply.c:3526 apply.c:3698
848 #, c-format
849 msgid "%s: does not exist in index"
850 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
852 #: apply.c:3535 apply.c:3706
853 #, c-format
854 msgid "%s: does not match index"
855 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
857 #: apply.c:3570
858 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
859 msgstr ""
860 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
862 #: apply.c:3573
863 #, c-format
864 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
865 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
867 #: apply.c:3589 apply.c:3593
868 #, c-format
869 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
870 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
872 #: apply.c:3605
873 #, c-format
874 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
875 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
877 #: apply.c:3619
878 #, c-format
879 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
880 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
882 #: apply.c:3624
883 #, c-format
884 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
885 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
887 #: apply.c:3650
888 msgid "removal patch leaves file contents"
889 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
891 #: apply.c:3723
892 #, c-format
893 msgid "%s: wrong type"
894 msgstr "%s: tipus erroni"
896 #: apply.c:3725
897 #, c-format
898 msgid "%s has type %o, expected %o"
899 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
901 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
902 #: read-cache.c:1320
903 #, c-format
904 msgid "invalid path '%s'"
905 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
907 #: apply.c:3934
908 #, c-format
909 msgid "%s: already exists in index"
910 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
912 #: apply.c:3937
913 #, c-format
914 msgid "%s: already exists in working directory"
915 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
917 #: apply.c:3957
918 #, c-format
919 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
920 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
922 #: apply.c:3962
923 #, c-format
924 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
925 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
927 #: apply.c:3982
928 #, c-format
929 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
930 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
932 #: apply.c:3986
933 #, c-format
934 msgid "%s: patch does not apply"
935 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
937 #: apply.c:4001
938 #, c-format
939 msgid "Checking patch %s..."
940 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
942 #: apply.c:4093
943 #, c-format
944 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
945 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
947 #: apply.c:4100
948 #, c-format
949 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
950 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
952 #: apply.c:4103
953 #, c-format
954 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
955 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
957 #: apply.c:4112
958 #, c-format
959 msgid "could not add %s to temporary index"
960 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
962 #: apply.c:4122
963 #, c-format
964 msgid "could not write temporary index to %s"
965 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
967 #: apply.c:4260
968 #, c-format
969 msgid "unable to remove %s from index"
970 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
972 #: apply.c:4294
973 #, c-format
974 msgid "corrupt patch for submodule %s"
975 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
977 #: apply.c:4300
978 #, c-format
979 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
980 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
982 #: apply.c:4308
983 #, c-format
984 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
985 msgstr ""
986 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
987 "%s"
989 #: apply.c:4314 apply.c:4459
990 #, c-format
991 msgid "unable to add cache entry for %s"
992 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
994 #: apply.c:4357
995 #, c-format
996 msgid "failed to write to '%s'"
997 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
999 #: apply.c:4361
1000 #, c-format
1001 msgid "closing file '%s'"
1002 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1004 #: apply.c:4431
1005 #, c-format
1006 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1007 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1009 #: apply.c:4529
1010 #, c-format
1011 msgid "Applied patch %s cleanly."
1012 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1014 #: apply.c:4537
1015 msgid "internal error"
1016 msgstr "error intern"
1018 #: apply.c:4540
1019 #, c-format
1020 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1021 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1022 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1023 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1025 #: apply.c:4551
1026 #, c-format
1027 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1028 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1030 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot open %s"
1033 msgstr "no es pot obrir %s"
1035 #: apply.c:4573
1036 #, c-format
1037 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1038 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1040 #: apply.c:4577
1041 #, c-format
1042 msgid "Rejected hunk #%d."
1043 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1045 #: apply.c:4696
1046 #, c-format
1047 msgid "Skipped patch '%s'."
1048 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1050 #: apply.c:4704
1051 msgid "unrecognized input"
1052 msgstr "entrada no reconeguda"
1054 #: apply.c:4724
1055 msgid "unable to read index file"
1056 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1058 #: apply.c:4881
1059 #, c-format
1060 msgid "can't open patch '%s': %s"
1061 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1063 #: apply.c:4908
1064 #, c-format
1065 msgid "squelched %d whitespace error"
1066 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1067 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1068 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1070 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1071 #, c-format
1072 msgid "%d line adds whitespace errors."
1073 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1074 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1075 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1077 #: apply.c:4922
1078 #, c-format
1079 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1080 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1081 msgstr[0] ""
1082 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1083 msgstr[1] ""
1084 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1086 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1087 msgid "Unable to write new index file"
1088 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1090 #: apply.c:4966
1091 msgid "don't apply changes matching the given path"
1092 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1094 #: apply.c:4969
1095 msgid "apply changes matching the given path"
1096 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1098 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1099 msgid "num"
1100 msgstr "número"
1102 #: apply.c:4972
1103 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1104 msgstr ""
1105 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1106 "tradicionals"
1108 #: apply.c:4975
1109 msgid "ignore additions made by the patch"
1110 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1112 #: apply.c:4977
1113 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1114 msgstr ""
1115 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1117 #: apply.c:4981
1118 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1119 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1121 #: apply.c:4983
1122 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1123 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1125 #: apply.c:4985
1126 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1127 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1129 #: apply.c:4987
1130 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1131 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1133 #: apply.c:4989
1134 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1135 msgstr ""
1137 #: apply.c:4991
1138 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1139 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1141 #: apply.c:4993
1142 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1143 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1145 #: apply.c:4996
1146 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1147 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1149 #: apply.c:4998
1150 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1151 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1153 #: apply.c:5000
1154 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1155 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1157 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1158 msgid "paths are separated with NUL character"
1159 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1161 #: apply.c:5005
1162 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1163 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1165 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1166 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1167 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1168 msgid "action"
1169 msgstr "acció"
1171 #: apply.c:5007
1172 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1173 msgstr ""
1174 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1176 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1177 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1178 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1180 #: apply.c:5016
1181 msgid "apply the patch in reverse"
1182 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1184 #: apply.c:5018
1185 msgid "don't expect at least one line of context"
1186 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1188 #: apply.c:5020
1189 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1190 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1192 #: apply.c:5022
1193 msgid "allow overlapping hunks"
1194 msgstr "permet trossos encavalcants"
1196 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1197 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1198 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1199 msgid "be verbose"
1200 msgstr "sigues detallat"
1202 #: apply.c:5025
1203 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1204 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1206 #: apply.c:5028
1207 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1208 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1210 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1211 msgid "root"
1212 msgstr "arrel"
1214 #: apply.c:5031
1215 msgid "prepend <root> to all filenames"
1216 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1218 #: archive.c:14
1219 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1220 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1222 #: archive.c:15
1223 msgid "git archive --list"
1224 msgstr "git archive --list"
1226 #: archive.c:16
1227 msgid ""
1228 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1229 msgstr ""
1230 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1231 "[<camí>...]"
1233 #: archive.c:17
1234 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1235 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1237 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1238 #, c-format
1239 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1240 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1242 #: archive.c:396
1243 #, c-format
1244 msgid "no such ref: %.*s"
1245 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1247 #: archive.c:401
1248 #, c-format
1249 msgid "not a valid object name: %s"
1250 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1252 #: archive.c:414
1253 #, c-format
1254 msgid "not a tree object: %s"
1255 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1257 #: archive.c:426
1258 msgid "current working directory is untracked"
1259 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
1261 #: archive.c:457
1262 msgid "fmt"
1263 msgstr "format"
1265 #: archive.c:457
1266 msgid "archive format"
1267 msgstr "format d'arxiu"
1269 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1270 msgid "prefix"
1271 msgstr "prefix"
1273 #: archive.c:459
1274 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1275 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1277 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1278 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1279 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1280 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1281 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1282 #: parse-options.h:190
1283 msgid "file"
1284 msgstr "fitxer"
1286 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1287 msgid "write the archive to this file"
1288 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1290 #: archive.c:463
1291 msgid "read .gitattributes in working directory"
1292 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1294 #: archive.c:464
1295 msgid "report archived files on stderr"
1296 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1298 #: archive.c:465
1299 msgid "store only"
1300 msgstr "només emmagatzema"
1302 #: archive.c:466
1303 msgid "compress faster"
1304 msgstr "comprimeix més ràpidament"
1306 #: archive.c:474
1307 msgid "compress better"
1308 msgstr "comprimeix millor"
1310 #: archive.c:477
1311 msgid "list supported archive formats"
1312 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1314 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1315 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1316 msgid "repo"
1317 msgstr "dipòsit"
1319 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1320 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1321 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1323 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1324 #: builtin/notes.c:498
1325 msgid "command"
1326 msgstr "ordre"
1328 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1329 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1330 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1332 #: archive.c:489
1333 msgid "Unexpected option --remote"
1334 msgstr "Opció inesperada --remote"
1336 #: archive.c:491
1337 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1338 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1340 #: archive.c:493
1341 msgid "Unexpected option --output"
1342 msgstr "Opció inesperada --output"
1344 #: archive.c:515
1345 #, c-format
1346 msgid "Unknown archive format '%s'"
1347 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1349 #: archive.c:522
1350 #, c-format
1351 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1352 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
1354 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot stream blob %s"
1357 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1359 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1360 #, c-format
1361 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1362 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1364 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot read %s"
1367 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1369 #: archive-tar.c:465
1370 #, c-format
1371 msgid "unable to start '%s' filter"
1372 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1374 #: archive-tar.c:468
1375 msgid "unable to redirect descriptor"
1376 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1378 #: archive-tar.c:475
1379 #, c-format
1380 msgid "'%s' filter reported error"
1381 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1383 #: archive-zip.c:319
1384 #, c-format
1385 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1386 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1388 #: archive-zip.c:323
1389 #, c-format
1390 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1391 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1393 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1394 #, c-format
1395 msgid "deflate error (%d)"
1396 msgstr "error de deflació (%d)"
1398 #: archive-zip.c:614
1399 #, c-format
1400 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1401 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1403 #: attr.c:212
1404 #, c-format
1405 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1406 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1408 #: attr.c:369
1409 #, c-format
1410 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1411 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1413 #: attr.c:409
1414 msgid ""
1415 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1416 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1417 msgstr ""
1418 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1419 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
1421 #: bisect.c:468
1422 #, c-format
1423 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1424 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1426 #: bisect.c:678
1427 #, c-format
1428 msgid "We cannot bisect more!\n"
1429 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1431 #: bisect.c:733
1432 #, c-format
1433 msgid "Not a valid commit name %s"
1434 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1436 #: bisect.c:758
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "The merge base %s is bad.\n"
1440 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1441 msgstr ""
1442 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1443 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1445 #: bisect.c:763
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "The merge base %s is new.\n"
1449 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1450 msgstr ""
1451 "La base de fusió %s és nova.\n"
1452 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1454 #: bisect.c:768
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "The merge base %s is %s.\n"
1458 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1459 msgstr ""
1460 "La base de fusió %s és %s.\n"
1461 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1463 #: bisect.c:776
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1467 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1468 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1469 msgstr ""
1470 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1471 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1472 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1474 #: bisect.c:789
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1478 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1479 "We continue anyway."
1480 msgstr ""
1481 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1482 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1483 "%s.\n"
1484 "Continuem de totes maneres."
1486 #: bisect.c:822
1487 #, c-format
1488 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1489 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1491 #: bisect.c:865
1492 #, c-format
1493 msgid "a %s revision is needed"
1494 msgstr "es necessita una revisió %s"
1496 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1497 #, c-format
1498 msgid "could not create file '%s'"
1499 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1501 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1502 #, c-format
1503 msgid "could not read file '%s'"
1504 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1506 #: bisect.c:958
1507 msgid "reading bisect refs failed"
1508 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1510 #: bisect.c:977
1511 #, c-format
1512 msgid "%s was both %s and %s\n"
1513 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1515 #: bisect.c:985
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "No testable commit found.\n"
1519 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1520 msgstr ""
1521 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1522 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1524 #: bisect.c:1004
1525 #, c-format
1526 msgid "(roughly %d step)"
1527 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1528 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1529 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1531 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1532 #. steps)" translation.
1534 #: bisect.c:1010
1535 #, c-format
1536 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1537 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1538 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1539 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1541 #: blame.c:2700
1542 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1543 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1545 #: blame.c:2714
1546 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1547 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1549 #: blame.c:2735
1550 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1551 msgstr ""
1552 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1553 "especificada"
1555 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1556 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1557 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1558 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1559 #: builtin/shortlog.c:192
1560 msgid "revision walk setup failed"
1561 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1563 #: blame.c:2762
1564 msgid ""
1565 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1566 msgstr ""
1567 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1568 "primeres"
1570 #: blame.c:2773
1571 #, c-format
1572 msgid "no such path %s in %s"
1573 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1575 #: blame.c:2784
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1578 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1580 #: branch.c:53
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1585 "the remote tracking information by invoking\n"
1586 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1590 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1591 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1593 #: branch.c:67
1594 #, c-format
1595 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1596 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1598 #: branch.c:93
1599 #, c-format
1600 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1601 msgstr ""
1602 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1603 "fent «rebase»."
1605 #: branch.c:94
1606 #, c-format
1607 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1608 msgstr ""
1609 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1611 #: branch.c:98
1612 #, c-format
1613 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1614 msgstr ""
1615 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1616 "«rebase»."
1618 #: branch.c:99
1619 #, c-format
1620 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1621 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1623 #: branch.c:104
1624 #, c-format
1625 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1626 msgstr ""
1627 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1628 "«rebase»."
1630 #: branch.c:105
1631 #, c-format
1632 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1633 msgstr ""
1634 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1636 #: branch.c:109
1637 #, c-format
1638 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1639 msgstr ""
1640 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1641 "«rebase»."
1643 #: branch.c:110
1644 #, c-format
1645 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1646 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1648 #: branch.c:119
1649 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1650 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1652 #: branch.c:156
1653 #, c-format
1654 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1655 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1657 #: branch.c:189
1658 #, c-format
1659 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1660 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1662 #: branch.c:208
1663 #, c-format
1664 msgid "A branch named '%s' already exists."
1665 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1667 #: branch.c:213
1668 msgid "Cannot force update the current branch."
1669 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1671 #: branch.c:233
1672 #, c-format
1673 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1674 msgstr ""
1675 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1676 "una branca."
1678 #: branch.c:235
1679 #, c-format
1680 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1681 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1683 #: branch.c:237
1684 msgid ""
1685 "\n"
1686 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1687 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1688 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1689 "\n"
1690 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1691 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1692 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1693 msgstr ""
1694 "\n"
1695 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1696 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1697 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1698 "\n"
1699 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1700 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1701 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1702 "mentre pugeu."
1704 #: branch.c:281
1705 #, c-format
1706 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1707 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1709 #: branch.c:301
1710 #, c-format
1711 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1712 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1714 #: branch.c:306
1715 #, c-format
1716 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1717 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1719 #: branch.c:364
1720 #, c-format
1721 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1722 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1724 #: branch.c:387
1725 #, c-format
1726 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1727 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1729 #: bundle.c:36
1730 #, c-format
1731 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1732 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1734 #: bundle.c:64
1735 #, c-format
1736 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1737 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1739 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1740 #: builtin/commit.c:811
1741 #, c-format
1742 msgid "could not open '%s'"
1743 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1745 #: bundle.c:143
1746 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1747 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
1749 #: bundle.c:146
1750 msgid "need a repository to verify a bundle"
1751 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
1753 #: bundle.c:197
1754 #, c-format
1755 msgid "The bundle contains this ref:"
1756 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1757 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1758 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1760 #: bundle.c:204
1761 msgid "The bundle records a complete history."
1762 msgstr "El farcell registra una història completa."
1764 #: bundle.c:206
1765 #, c-format
1766 msgid "The bundle requires this ref:"
1767 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1768 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1769 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1771 #: bundle.c:273
1772 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1773 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1775 #: bundle.c:280
1776 msgid "Could not spawn pack-objects"
1777 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1779 #: bundle.c:291
1780 msgid "pack-objects died"
1781 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1783 #: bundle.c:333
1784 msgid "rev-list died"
1785 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1787 #: bundle.c:382
1788 #, c-format
1789 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1790 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1792 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1793 #, c-format
1794 msgid "unrecognized argument: %s"
1795 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1797 #: bundle.c:469
1798 msgid "Refusing to create empty bundle."
1799 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1801 #: bundle.c:479
1802 #, c-format
1803 msgid "cannot create '%s'"
1804 msgstr "no es pot crear «%s»"
1806 #: bundle.c:504
1807 msgid "index-pack died"
1808 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1810 #: color.c:296
1811 #, c-format
1812 msgid "invalid color value: %.*s"
1813 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1815 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1816 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1817 #, c-format
1818 msgid "could not parse %s"
1819 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1821 #: commit.c:53
1822 #, c-format
1823 msgid "%s %s is not a commit!"
1824 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1826 #: commit.c:193
1827 msgid ""
1828 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1829 "and will be removed in a future Git version.\n"
1830 "\n"
1831 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1832 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1833 "\n"
1834 "Turn this message off by running\n"
1835 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1836 msgstr ""
1838 #: commit.c:1152
1839 #, c-format
1840 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1841 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1843 #: commit.c:1155
1844 #, c-format
1845 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1846 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1848 #: commit.c:1158
1849 #, c-format
1850 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1851 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1853 #: commit.c:1161
1854 #, c-format
1855 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1856 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1858 #: commit.c:1415
1859 msgid ""
1860 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1861 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1862 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1863 msgstr ""
1864 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1865 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1866 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1867 "usi el vostre projecte.\n"
1869 #: commit-graph.c:130
1870 msgid "commit-graph file is too small"
1871 msgstr ""
1873 #: commit-graph.c:195
1874 #, c-format
1875 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1876 msgstr ""
1877 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
1879 #: commit-graph.c:202
1880 #, c-format
1881 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1882 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1884 #: commit-graph.c:209
1885 #, c-format
1886 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1887 msgstr ""
1888 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1890 #: commit-graph.c:232
1891 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1892 msgstr ""
1894 #: commit-graph.c:243
1895 #, c-format
1896 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1897 msgstr ""
1899 #: commit-graph.c:286
1900 #, c-format
1901 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1902 msgstr ""
1904 #: commit-graph.c:350
1905 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1906 msgstr ""
1908 #: commit-graph.c:360
1909 msgid "commit-graph chain does not match"
1910 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
1912 #: commit-graph.c:407
1913 #, c-format
1914 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1915 msgstr ""
1917 #: commit-graph.c:433
1918 msgid "unable to find all commit-graph files"
1919 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
1921 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
1922 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1923 msgstr ""
1924 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
1925 "malmès"
1927 #: commit-graph.c:585
1928 #, c-format
1929 msgid "could not find commit %s"
1930 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1932 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to parse commit %s"
1935 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
1937 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1938 #, c-format
1939 msgid "unable to get type of object %s"
1940 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1942 #: commit-graph.c:1049
1943 msgid "Loading known commits in commit graph"
1944 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1946 #: commit-graph.c:1066
1947 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1948 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1950 #: commit-graph.c:1085
1951 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1952 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1954 #: commit-graph.c:1104
1955 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1956 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
1958 #: commit-graph.c:1179
1959 #, c-format
1960 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1961 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1962 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
1963 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
1965 #: commit-graph.c:1192
1966 #, c-format
1967 msgid "error adding pack %s"
1968 msgstr "error en afegir paquet %s"
1970 #: commit-graph.c:1196
1971 #, c-format
1972 msgid "error opening index for %s"
1973 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1975 #: commit-graph.c:1220
1976 #, c-format
1977 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1978 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1979 msgstr[0] ""
1980 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
1981 msgstr[1] ""
1982 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referències"
1984 #: commit-graph.c:1240
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid commit object id: %s"
1987 msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s"
1989 #: commit-graph.c:1255
1990 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1991 msgstr ""
1992 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
1993 "empaquetats"
1995 #: commit-graph.c:1270
1996 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1997 msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions"
1999 #: commit-graph.c:1300
2000 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2001 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2003 #: commit-graph.c:1346
2004 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2005 msgstr ""
2006 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2008 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
2009 #, c-format
2010 msgid "unable to create leading directories of %s"
2011 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2013 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2014 #, c-format
2015 msgid "unable to create '%s'"
2016 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
2018 #: commit-graph.c:1451
2019 #, c-format
2020 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2021 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2022 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2023 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2025 #: commit-graph.c:1492
2026 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2027 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2029 #: commit-graph.c:1504
2030 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2031 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2033 #: commit-graph.c:1524
2034 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2035 msgstr ""
2036 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2038 #: commit-graph.c:1635
2039 msgid "Scanning merged commits"
2040 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2042 #: commit-graph.c:1646
2043 #, c-format
2044 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2045 msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
2047 #: commit-graph.c:1670
2048 msgid "Merging commit-graph"
2049 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2051 #: commit-graph.c:1860
2052 #, c-format
2053 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2054 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
2056 #: commit-graph.c:1871
2057 msgid "too many commits to write graph"
2058 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2060 #: commit-graph.c:1961
2061 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2062 msgstr ""
2063 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2064 "incorrecta i probablement és corrupte"
2066 #: commit-graph.c:1971
2067 #, c-format
2068 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2069 msgstr ""
2071 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2072 #, c-format
2073 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2074 msgstr ""
2076 #: commit-graph.c:1988
2077 #, c-format
2078 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2079 msgstr ""
2080 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2082 #: commit-graph.c:2006
2083 msgid "Verifying commits in commit graph"
2084 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2086 #: commit-graph.c:2020
2087 #, c-format
2088 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2089 msgstr ""
2091 #: commit-graph.c:2027
2092 #, c-format
2093 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2094 msgstr ""
2096 #: commit-graph.c:2037
2097 #, c-format
2098 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2099 msgstr ""
2101 #: commit-graph.c:2046
2102 #, c-format
2103 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2104 msgstr ""
2106 #: commit-graph.c:2059
2107 #, c-format
2108 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2109 msgstr ""
2111 #: commit-graph.c:2064
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2115 msgstr ""
2117 #: commit-graph.c:2068
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2121 msgstr ""
2123 #: commit-graph.c:2083
2124 #, c-format
2125 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2126 msgstr ""
2128 #: commit-graph.c:2089
2129 #, c-format
2130 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2131 msgstr ""
2133 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2134 msgid "memory exhausted"
2135 msgstr "memòria esgotada"
2137 #: config.c:124
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2141 "\t%s\n"
2142 "from\n"
2143 "\t%s\n"
2144 "This might be due to circular includes."
2145 msgstr ""
2147 #: config.c:140
2148 #, c-format
2149 msgid "could not expand include path '%s'"
2150 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2152 #: config.c:151
2153 msgid "relative config includes must come from files"
2154 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2156 #: config.c:197
2157 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2158 msgstr ""
2159 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2161 #: config.c:376
2162 #, c-format
2163 msgid "key does not contain a section: %s"
2164 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2166 #: config.c:382
2167 #, c-format
2168 msgid "key does not contain variable name: %s"
2169 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2171 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2172 #, c-format
2173 msgid "invalid key: %s"
2174 msgstr "clau no vàlida: %s"
2176 #: config.c:412
2177 #, c-format
2178 msgid "invalid key (newline): %s"
2179 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
2181 #: config.c:448 config.c:460
2182 #, c-format
2183 msgid "bogus config parameter: %s"
2184 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2186 #: config.c:495
2187 #, c-format
2188 msgid "bogus format in %s"
2189 msgstr "format erroni a %s"
2191 #: config.c:821
2192 #, c-format
2193 msgid "bad config line %d in blob %s"
2194 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2196 #: config.c:825
2197 #, c-format
2198 msgid "bad config line %d in file %s"
2199 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2201 #: config.c:829
2202 #, c-format
2203 msgid "bad config line %d in standard input"
2204 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2206 #: config.c:833
2207 #, c-format
2208 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2209 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2211 #: config.c:837
2212 #, c-format
2213 msgid "bad config line %d in command line %s"
2214 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2216 #: config.c:841
2217 #, c-format
2218 msgid "bad config line %d in %s"
2219 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2221 #: config.c:978
2222 msgid "out of range"
2223 msgstr "fora de rang"
2225 #: config.c:978
2226 msgid "invalid unit"
2227 msgstr "unitat no vàlida"
2229 #: config.c:979
2230 #, c-format
2231 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2232 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2234 #: config.c:998
2235 #, c-format
2236 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2237 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2239 #: config.c:1001
2240 #, c-format
2241 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2242 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2244 #: config.c:1004
2245 #, c-format
2246 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2247 msgstr ""
2248 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2250 #: config.c:1007
2251 #, c-format
2252 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2253 msgstr ""
2254 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
2255 "%s: %s"
2257 #: config.c:1010
2258 #, c-format
2259 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2260 msgstr ""
2261 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2262 "%s"
2264 #: config.c:1013
2265 #, c-format
2266 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2267 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2269 #: config.c:1108
2270 #, c-format
2271 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2272 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2274 #: config.c:1117
2275 #, c-format
2276 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2277 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2279 #: config.c:1208
2280 #, c-format
2281 msgid "abbrev length out of range: %d"
2282 msgstr ""
2284 #: config.c:1222 config.c:1233
2285 #, c-format
2286 msgid "bad zlib compression level %d"
2287 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2289 #: config.c:1325
2290 msgid "core.commentChar should only be one character"
2291 msgstr ""
2293 #: config.c:1358
2294 #, c-format
2295 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2296 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2298 #: config.c:1430
2299 #, c-format
2300 msgid "malformed value for %s"
2301 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2303 #: config.c:1456
2304 #, c-format
2305 msgid "malformed value for %s: %s"
2306 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2308 #: config.c:1457
2309 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2310 msgstr ""
2312 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2313 #, c-format
2314 msgid "bad pack compression level %d"
2315 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
2317 #: config.c:1639
2318 #, c-format
2319 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2320 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2322 #: config.c:1642
2323 #, c-format
2324 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2325 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2327 #: config.c:1659
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2330 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2332 #: config.c:1689
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to parse %s"
2335 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2337 #: config.c:1745
2338 msgid "unable to parse command-line config"
2339 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2341 #: config.c:2096
2342 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2343 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2345 #: config.c:2266
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid %s: '%s'"
2348 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2350 #: config.c:2311
2351 #, c-format
2352 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2353 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2355 #: config.c:2357
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2358 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2360 #: config.c:2359
2361 #, c-format
2362 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2363 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2365 #: config.c:2440
2366 #, c-format
2367 msgid "invalid section name '%s'"
2368 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2370 #: config.c:2472
2371 #, c-format
2372 msgid "%s has multiple values"
2373 msgstr "%s té múltiples valors"
2375 #: config.c:2501
2376 #, c-format
2377 msgid "failed to write new configuration file %s"
2378 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2380 #: config.c:2753 config.c:3077
2381 #, c-format
2382 msgid "could not lock config file %s"
2383 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2385 #: config.c:2764
2386 #, c-format
2387 msgid "opening %s"
2388 msgstr "s'està obrint %s"
2390 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2391 #, c-format
2392 msgid "invalid pattern: %s"
2393 msgstr "patró no vàlid: %s"
2395 #: config.c:2824
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid config file %s"
2398 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2400 #: config.c:2837 config.c:3090
2401 #, c-format
2402 msgid "fstat on %s failed"
2403 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2405 #: config.c:2848
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to mmap '%s'"
2408 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2410 #: config.c:2857 config.c:3095
2411 #, c-format
2412 msgid "chmod on %s failed"
2413 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2415 #: config.c:2942 config.c:3192
2416 #, c-format
2417 msgid "could not write config file %s"
2418 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2420 #: config.c:2976
2421 #, c-format
2422 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2423 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2425 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2426 #, c-format
2427 msgid "could not unset '%s'"
2428 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2430 #: config.c:3068
2431 #, c-format
2432 msgid "invalid section name: %s"
2433 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2435 #: config.c:3235
2436 #, c-format
2437 msgid "missing value for '%s'"
2438 msgstr "falta el valor per «%s»"
2440 #: connect.c:61
2441 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2442 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2444 #: connect.c:63
2445 msgid ""
2446 "Could not read from remote repository.\n"
2447 "\n"
2448 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2449 "and the repository exists."
2450 msgstr ""
2451 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2452 "\n"
2453 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2454 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2456 #: connect.c:81
2457 #, c-format
2458 msgid "server doesn't support '%s'"
2459 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2461 #: connect.c:103
2462 #, c-format
2463 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2464 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2466 #: connect.c:114
2467 msgid "expected flush after capabilities"
2468 msgstr ""
2470 #: connect.c:233
2471 #, c-format
2472 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2473 msgstr ""
2475 #: connect.c:252
2476 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2477 msgstr ""
2479 #: connect.c:273
2480 #, c-format
2481 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2482 msgstr ""
2483 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2485 #: connect.c:275
2486 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2487 msgstr ""
2489 #: connect.c:313
2490 msgid "invalid packet"
2491 msgstr "paquet no vàlid"
2493 #: connect.c:333
2494 #, c-format
2495 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2496 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2498 #: connect.c:441
2499 #, c-format
2500 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2501 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2503 #: connect.c:445
2504 msgid "expected flush after ref listing"
2505 msgstr ""
2507 #: connect.c:544
2508 #, c-format
2509 msgid "protocol '%s' is not supported"
2510 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2512 #: connect.c:595
2513 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2514 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2516 #: connect.c:635 connect.c:698
2517 #, c-format
2518 msgid "Looking up %s ... "
2519 msgstr "S'està cercant %s..."
2521 #: connect.c:639
2522 #, c-format
2523 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2524 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2526 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2527 #: connect.c:643 connect.c:714
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "done.\n"
2531 "Connecting to %s (port %s) ... "
2532 msgstr ""
2533 "fet.\n"
2534 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2536 #: connect.c:665 connect.c:742
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "unable to connect to %s:\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2543 "%s"
2545 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2546 #: connect.c:671 connect.c:748
2547 msgid "done."
2548 msgstr "fet."
2550 #: connect.c:702
2551 #, c-format
2552 msgid "unable to look up %s (%s)"
2553 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2555 #: connect.c:708
2556 #, c-format
2557 msgid "unknown port %s"
2558 msgstr "port desconegut %s"
2560 #: connect.c:845 connect.c:1175
2561 #, c-format
2562 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2563 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2565 #: connect.c:847
2566 #, c-format
2567 msgid "strange port '%s' blocked"
2568 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2570 #: connect.c:857
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot start proxy %s"
2573 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2575 #: connect.c:928
2576 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2577 msgstr ""
2578 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
2579 "URL"
2581 #: connect.c:1123
2582 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2583 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
2585 #: connect.c:1135
2586 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2587 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
2589 #: connect.c:1152
2590 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2591 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
2593 #: connect.c:1264
2594 #, c-format
2595 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2596 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
2598 #: connect.c:1311
2599 msgid "unable to fork"
2600 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2602 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2603 msgid "Checking connectivity"
2604 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
2606 #: connected.c:101
2607 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2608 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
2610 #: connected.c:121
2611 msgid "failed write to rev-list"
2612 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
2614 #: connected.c:128
2615 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2616 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
2618 #: convert.c:194
2619 #, c-format
2620 msgid "illegal crlf_action %d"
2621 msgstr ""
2623 #: convert.c:207
2624 #, c-format
2625 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2626 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
2628 #: convert.c:209
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2632 "The file will have its original line endings in your working directory"
2633 msgstr ""
2634 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2635 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2636 "directori de treball"
2638 #: convert.c:217
2639 #, c-format
2640 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2641 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2643 #: convert.c:219
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2647 "The file will have its original line endings in your working directory"
2648 msgstr ""
2649 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2650 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2651 "directori de treball"
2653 #: convert.c:284
2654 #, c-format
2655 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2656 msgstr ""
2658 #: convert.c:291
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2662 "working-tree-encoding."
2663 msgstr ""
2665 #: convert.c:304
2666 #, c-format
2667 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2668 msgstr ""
2670 #: convert.c:306
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2674 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2675 msgstr ""
2677 #: convert.c:419 convert.c:490
2678 #, c-format
2679 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2680 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2682 #: convert.c:462
2683 #, c-format
2684 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2685 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2687 #: convert.c:668
2688 #, c-format
2689 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2690 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2692 #: convert.c:688
2693 #, c-format
2694 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2695 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2697 #: convert.c:695
2698 #, c-format
2699 msgid "external filter '%s' failed %d"
2700 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2702 #: convert.c:730 convert.c:733
2703 #, c-format
2704 msgid "read from external filter '%s' failed"
2705 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2707 #: convert.c:736 convert.c:791
2708 #, c-format
2709 msgid "external filter '%s' failed"
2710 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2712 #: convert.c:839
2713 msgid "unexpected filter type"
2714 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2716 #: convert.c:850
2717 msgid "path name too long for external filter"
2718 msgstr ""
2720 #: convert.c:924
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2724 "been filtered"
2725 msgstr ""
2727 #: convert.c:1223
2728 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2729 msgstr ""
2731 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2734 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
2736 #: convert.c:1489
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2739 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2741 #: date.c:138
2742 msgid "in the future"
2743 msgstr "en el futur"
2745 #: date.c:144
2746 #, c-format
2747 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2748 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2749 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2750 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2752 #: date.c:151
2753 #, c-format
2754 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2755 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2756 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2757 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2759 #: date.c:158
2760 #, c-format
2761 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2762 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2763 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2764 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2766 #: date.c:165
2767 #, c-format
2768 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2769 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2770 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2771 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2773 #: date.c:171
2774 #, c-format
2775 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2776 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2777 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2778 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2780 #: date.c:178
2781 #, c-format
2782 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2783 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2784 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2785 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2787 #: date.c:189
2788 #, c-format
2789 msgid "%<PRIuMAX> year"
2790 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2791 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2792 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2794 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2795 #: date.c:192
2796 #, c-format
2797 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2798 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2799 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2800 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2802 #: date.c:197 date.c:202
2803 #, c-format
2804 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2805 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2806 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2807 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2809 #: delta-islands.c:272
2810 msgid "Propagating island marks"
2811 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2813 #: delta-islands.c:290
2814 #, c-format
2815 msgid "bad tree object %s"
2816 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2818 #: delta-islands.c:334
2819 #, c-format
2820 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2821 msgstr ""
2822 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2824 #: delta-islands.c:390
2825 #, c-format
2826 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2827 msgstr ""
2828 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
2829 "captura (màx=%d)"
2831 #: delta-islands.c:467
2832 #, c-format
2833 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2834 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2836 #: diffcore-order.c:24
2837 #, c-format
2838 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2839 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2841 #: diffcore-rename.c:543
2842 msgid "Performing inexact rename detection"
2843 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2845 #: diff-no-index.c:238
2846 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2847 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
2849 #: diff-no-index.c:263
2850 msgid ""
2851 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2852 "tree"
2853 msgstr ""
2854 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
2855 "directori de treball"
2857 #: diff.c:155
2858 #, c-format
2859 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2860 msgstr ""
2861 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2862 "«%s»\n"
2864 #: diff.c:160
2865 #, c-format
2866 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2867 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2869 #: diff.c:296
2870 msgid ""
2871 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2872 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2873 msgstr ""
2874 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
2875 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2877 #: diff.c:324
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2881 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2882 msgstr ""
2884 #: diff.c:332
2885 msgid ""
2886 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2887 "whitespace modes"
2888 msgstr ""
2890 #: diff.c:405
2891 #, c-format
2892 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2893 msgstr ""
2894 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2896 #: diff.c:465
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2903 "%s"
2905 #: diff.c:4202
2906 #, c-format
2907 msgid "external diff died, stopping at %s"
2908 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2910 #: diff.c:4547
2911 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2912 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2914 #: diff.c:4550
2915 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2916 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2918 #: diff.c:4628
2919 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2920 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2922 #: diff.c:4676
2923 #, c-format
2924 msgid "invalid --stat value: %s"
2925 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
2927 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
2928 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2929 #, c-format
2930 msgid "%s expects a numerical value"
2931 msgstr "%s espera un valor numèric"
2933 #: diff.c:4713
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2940 "%s"
2942 #: diff.c:4798
2943 #, c-format
2944 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2945 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
2947 #: diff.c:4822
2948 #, c-format
2949 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2950 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
2952 #: diff.c:4836
2953 #, c-format
2954 msgid "unable to resolve '%s'"
2955 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
2957 #: diff.c:4886 diff.c:4892
2958 #, c-format
2959 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2960 msgstr ""
2962 #: diff.c:4904
2963 #, c-format
2964 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2965 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
2967 #: diff.c:4925
2968 #, c-format
2969 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2970 msgstr "paràmetre --color-moved incorrecte: %s"
2972 #: diff.c:4944
2973 #, c-format
2974 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2975 msgstr "mode «%s» no vàlid en -color-moved-ws"
2977 #: diff.c:4984
2978 msgid ""
2979 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2980 "\"histogram\""
2981 msgstr ""
2982 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
2984 #: diff.c:5020 diff.c:5040
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid argument to %s"
2987 msgstr "argument no vàlid a %s"
2989 #: diff.c:5178
2990 #, c-format
2991 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2992 msgstr ""
2993 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2995 #: diff.c:5234
2996 #, c-format
2997 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2998 msgstr "paràmetre --word-diff incorrecte: %s"
3000 #: diff.c:5257
3001 msgid "Diff output format options"
3002 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3004 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3005 msgid "generate patch"
3006 msgstr "generant pedaç"
3008 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3009 msgid "suppress diff output"
3010 msgstr "omet la sortida de diferències"
3012 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3013 msgid "<n>"
3014 msgstr "<n>"
3016 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3017 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3018 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3020 #: diff.c:5273
3021 msgid "generate the diff in raw format"
3022 msgstr "genera el diff en format cru"
3024 #: diff.c:5276
3025 msgid "synonym for '-p --raw'"
3026 msgstr "sinònim de per a «-p --raw»"
3028 #: diff.c:5280
3029 msgid "synonym for '-p --stat'"
3030 msgstr "sinònim de per a «-p --stat»"
3032 #: diff.c:5284
3033 msgid "machine friendly --stat"
3034 msgstr "llegible per màquina --stat"
3036 #: diff.c:5287
3037 msgid "output only the last line of --stat"
3038 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3040 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3041 msgid "<param1,param2>..."
3042 msgstr "<param1,param2>..."
3044 #: diff.c:5290
3045 msgid ""
3046 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3047 msgstr ""
3049 #: diff.c:5294
3050 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3051 msgstr "sinònim per -dirstat=cumulative"
3053 #: diff.c:5298
3054 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3055 msgstr "sinònim per --dirstat=files,param1,param2..."
3057 #: diff.c:5302
3058 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3059 msgstr ""
3061 #: diff.c:5305
3062 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3063 msgstr ""
3065 #: diff.c:5308
3066 msgid "show only names of changed files"
3067 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3069 #: diff.c:5311
3070 msgid "show only names and status of changed files"
3071 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3073 #: diff.c:5313
3074 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3075 msgstr ""
3077 #: diff.c:5314
3078 msgid "generate diffstat"
3079 msgstr "genera diffstat"
3081 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3082 msgid "<width>"
3083 msgstr "<amplada>"
3085 #: diff.c:5317
3086 msgid "generate diffstat with a given width"
3087 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3089 #: diff.c:5320
3090 msgid "generate diffstat with a given name width"
3091 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3093 #: diff.c:5323
3094 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3095 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3097 #: diff.c:5325
3098 msgid "<count>"
3099 msgstr "<comptador>"
3101 #: diff.c:5326
3102 msgid "generate diffstat with limited lines"
3103 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3105 #: diff.c:5329
3106 msgid "generate compact summary in diffstat"
3107 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3109 #: diff.c:5332
3110 msgid "output a binary diff that can be applied"
3111 msgstr "diff amb sortida binaria que pot ser aplicada"
3113 #: diff.c:5335
3114 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3115 msgstr ""
3117 #: diff.c:5337
3118 msgid "show colored diff"
3119 msgstr "mostra un diff amb colors"
3121 #: diff.c:5338
3122 msgid "<kind>"
3123 msgstr ""
3125 #: diff.c:5339
3126 msgid ""
3127 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3128 "diff"
3129 msgstr ""
3131 #: diff.c:5342
3132 msgid ""
3133 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3134 "--numstat"
3135 msgstr ""
3137 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3138 msgid "<prefix>"
3139 msgstr "<prefix>"
3141 #: diff.c:5346
3142 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3143 msgstr ""
3145 #: diff.c:5349
3146 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3147 msgstr ""
3149 #: diff.c:5352
3150 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3151 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3153 #: diff.c:5355
3154 msgid "do not show any source or destination prefix"
3155 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3157 #: diff.c:5358
3158 #, fuzzy
3159 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3160 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
3162 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3163 msgid "<char>"
3164 msgstr "<char>"
3166 #: diff.c:5363
3167 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3168 msgstr ""
3169 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3171 #: diff.c:5368
3172 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3173 msgstr ""
3174 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3176 #: diff.c:5373
3177 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3178 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3180 #: diff.c:5376
3181 msgid "Diff rename options"
3182 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3184 #: diff.c:5377
3185 msgid "<n>[/<m>]"
3186 msgstr "<n>[/<m>]"
3188 #: diff.c:5378
3189 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3190 msgstr ""
3191 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3193 #: diff.c:5382
3194 msgid "detect renames"
3195 msgstr "detecta els canvis de noms"
3197 #: diff.c:5386
3198 msgid "omit the preimage for deletes"
3199 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3201 #: diff.c:5389
3202 msgid "detect copies"
3203 msgstr "detecta còpies"
3205 #: diff.c:5393
3206 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3207 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3209 #: diff.c:5395
3210 msgid "disable rename detection"
3211 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3213 #: diff.c:5398
3214 msgid "use empty blobs as rename source"
3215 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3217 #: diff.c:5400
3218 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3219 msgstr ""
3220 "continua llistant l'històric d'un un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3222 #: diff.c:5403
3223 msgid ""
3224 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3225 "given limit"
3226 msgstr ""
3228 #: diff.c:5405
3229 msgid "Diff algorithm options"
3230 msgstr "Opcions d'algorisme Diff"
3232 #: diff.c:5407
3233 msgid "produce the smallest possible diff"
3234 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3236 #: diff.c:5410
3237 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3238 msgstr "ignora els espai en blanc en comparar línies"
3240 #: diff.c:5413
3241 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3242 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3244 #: diff.c:5416
3245 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3246 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3248 #: diff.c:5419
3249 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3250 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3252 #: diff.c:5422
3253 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3254 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3256 #: diff.c:5425
3257 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3258 msgstr ""
3260 #: diff.c:5428
3261 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3262 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3264 #: diff.c:5432
3265 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3266 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3268 #: diff.c:5434
3269 msgid "<algorithm>"
3270 msgstr "<algorisme>"
3272 #: diff.c:5435
3273 msgid "choose a diff algorithm"
3274 msgstr "escolliu un algorisme pel diff"
3276 #: diff.c:5437
3277 msgid "<text>"
3278 msgstr "<text>"
3280 #: diff.c:5438
3281 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3282 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3284 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3285 msgid "<mode>"
3286 msgstr "<mode>"
3288 #: diff.c:5441
3289 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3290 msgstr ""
3292 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3293 msgid "<regex>"
3294 msgstr "<regex>"
3296 #: diff.c:5444
3297 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3298 msgstr ""
3300 #: diff.c:5447
3301 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3302 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3304 #: diff.c:5450
3305 msgid "moved lines of code are colored differently"
3306 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3308 #: diff.c:5453
3309 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3310 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3312 #: diff.c:5456
3313 msgid "Other diff options"
3314 msgstr "Altres opcions diff"
3316 #: diff.c:5458
3317 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3318 msgstr "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els camins relatius"
3320 #: diff.c:5462
3321 msgid "treat all files as text"
3322 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3324 #: diff.c:5464
3325 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3326 msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3328 #: diff.c:5466
3329 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3330 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3332 #: diff.c:5468
3333 msgid "disable all output of the program"
3334 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3336 #: diff.c:5470
3337 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3338 msgstr ""
3340 #: diff.c:5472
3341 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3342 msgstr ""
3344 #: diff.c:5474
3345 msgid "<when>"
3346 msgstr "<quan>"
3348 #: diff.c:5475
3349 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3350 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3352 #: diff.c:5478
3353 msgid "<format>"
3354 msgstr "<format>"
3356 #: diff.c:5479
3357 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3358 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3360 #: diff.c:5483
3361 #, fuzzy
3362 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3363 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3365 #: diff.c:5486
3366 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3367 msgstr ""
3369 #: diff.c:5488
3370 msgid "<string>"
3371 msgstr "<cadena>"
3373 #: diff.c:5489
3374 msgid ""
3375 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3376 "string"
3377 msgstr ""
3379 #: diff.c:5492
3380 msgid ""
3381 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3382 "regex"
3383 msgstr ""
3385 #: diff.c:5495
3386 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3387 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3389 #: diff.c:5498
3390 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3391 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3393 #: diff.c:5501
3394 msgid "control the order in which files appear in the output"
3395 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3397 #: diff.c:5502
3398 msgid "<object-id>"
3399 msgstr "<id de l'objecte>"
3401 #: diff.c:5503
3402 msgid ""
3403 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3404 "object"
3405 msgstr ""
3407 #: diff.c:5505
3408 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3409 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3411 #: diff.c:5506
3412 msgid "select files by diff type"
3413 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3415 #: diff.c:5508
3416 msgid "<file>"
3417 msgstr "<fitxer>"
3419 #: diff.c:5509
3420 msgid "Output to a specific file"
3421 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
3423 #: diff.c:6164
3424 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3425 msgstr ""
3426 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3428 #: diff.c:6167
3429 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3430 msgstr ""
3431 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3433 #: diff.c:6170
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3437 msgstr ""
3438 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3439 "l'ordre."
3441 #: dir.c:554
3442 #, c-format
3443 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3444 msgstr ""
3445 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3447 #: dir.c:664
3448 #, c-format
3449 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3450 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
3452 #: dir.c:682 dir.c:696
3453 #, c-format
3454 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3455 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
3457 #: dir.c:714
3458 #, c-format
3459 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3460 msgstr ""
3462 #: dir.c:724
3463 msgid "disabling cone pattern matching"
3464 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
3466 #: dir.c:1101
3467 #, c-format
3468 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3469 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
3471 #: dir.c:2078
3472 #, c-format
3473 msgid "could not open directory '%s'"
3474 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3476 #: dir.c:2415
3477 msgid "failed to get kernel name and information"
3478 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3480 #: dir.c:2539
3481 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3482 msgstr ""
3483 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3485 #: dir.c:3343
3486 #, c-format
3487 msgid "index file corrupt in repo %s"
3488 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3490 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3491 #, c-format
3492 msgid "could not create directories for %s"
3493 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3495 #: dir.c:3422
3496 #, c-format
3497 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3498 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3500 #: editor.c:73
3501 #, c-format
3502 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3503 msgstr ""
3505 #: entry.c:178
3506 msgid "Filtering content"
3507 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3509 #: entry.c:476
3510 #, c-format
3511 msgid "could not stat file '%s'"
3512 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3514 #: environment.c:149
3515 #, c-format
3516 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3517 msgstr ""
3519 #: environment.c:331
3520 #, c-format
3521 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3522 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3524 #: exec-cmd.c:363
3525 #, c-format
3526 msgid "too many args to run %s"
3527 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3529 #: fetch-pack.c:150
3530 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3531 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3533 #: fetch-pack.c:153
3534 #, fuzzy
3535 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3536 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3538 #: fetch-pack.c:164
3539 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3540 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
3542 #: fetch-pack.c:184
3543 #, c-format
3544 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3545 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
3547 #: fetch-pack.c:195
3548 msgid "unable to write to remote"
3549 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
3551 #: fetch-pack.c:257
3552 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3553 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
3555 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid shallow line: %s"
3558 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
3560 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid unshallow line: %s"
3563 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
3565 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3566 #, c-format
3567 msgid "object not found: %s"
3568 msgstr "objecte no trobat: %s"
3570 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3571 #, c-format
3572 msgid "error in object: %s"
3573 msgstr "error en objecte: %s"
3575 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3576 #, c-format
3577 msgid "no shallow found: %s"
3578 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
3580 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3581 #, c-format
3582 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3583 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
3585 #: fetch-pack.c:414
3586 #, c-format
3587 msgid "got %s %d %s"
3588 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
3590 #: fetch-pack.c:431
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid commit %s"
3593 msgstr "comissió no vàlida %s"
3595 #: fetch-pack.c:462
3596 msgid "giving up"
3597 msgstr "s'abandona"
3599 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3600 msgid "done"
3601 msgstr "fet"
3603 #: fetch-pack.c:487
3604 #, c-format
3605 msgid "got %s (%d) %s"
3606 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
3608 #: fetch-pack.c:533
3609 #, c-format
3610 msgid "Marking %s as complete"
3611 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
3613 #: fetch-pack.c:754
3614 #, c-format
3615 msgid "already have %s (%s)"
3616 msgstr "ja es té %s (%s)"
3618 #: fetch-pack.c:818
3619 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3620 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
3622 #: fetch-pack.c:826
3623 msgid "protocol error: bad pack header"
3624 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3626 #: fetch-pack.c:900
3627 #, c-format
3628 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3629 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
3631 #: fetch-pack.c:916
3632 #, c-format
3633 msgid "%s failed"
3634 msgstr "%s ha fallat"
3636 #: fetch-pack.c:918
3637 msgid "error in sideband demultiplexer"
3638 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
3640 #: fetch-pack.c:965
3641 #, c-format
3642 msgid "Server version is %.*s"
3643 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
3645 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3646 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3647 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3648 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3649 #, c-format
3650 msgid "Server supports %s"
3651 msgstr "El servidor accepta %s"
3653 #: fetch-pack.c:972
3654 msgid "Server does not support shallow clients"
3655 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
3657 #: fetch-pack.c:1032
3658 msgid "Server does not support --shallow-since"
3659 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
3661 #: fetch-pack.c:1037
3662 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3663 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
3665 #: fetch-pack.c:1041
3666 msgid "Server does not support --deepen"
3667 msgstr "El servidor no admet --deepen"
3669 #: fetch-pack.c:1058
3670 msgid "no common commits"
3671 msgstr "cap comissió en comú"
3673 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3674 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3675 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
3677 #: fetch-pack.c:1209
3678 msgid "Server does not support shallow requests"
3679 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
3681 #: fetch-pack.c:1216
3682 msgid "Server supports filter"
3683 msgstr "El servidor accepta filtratge"
3685 #: fetch-pack.c:1239
3686 msgid "unable to write request to remote"
3687 msgstr "no s'ha pogut escriure la petició al remot"
3689 #: fetch-pack.c:1257
3690 #, c-format
3691 msgid "error reading section header '%s'"
3692 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
3694 #: fetch-pack.c:1263
3695 #, c-format
3696 msgid "expected '%s', received '%s'"
3697 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
3699 #: fetch-pack.c:1303
3700 #, c-format
3701 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3702 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
3704 #: fetch-pack.c:1308
3705 #, c-format
3706 msgid "error processing acks: %d"
3707 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
3709 #: fetch-pack.c:1318
3710 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3711 msgstr "s'espera l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
3713 #: fetch-pack.c:1320
3714 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3715 msgstr "s'espera que cap altra seccions s'enviï després de no «ready»"
3717 #: fetch-pack.c:1362
3718 #, c-format
3719 msgid "error processing shallow info: %d"
3720 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
3722 #: fetch-pack.c:1409
3723 #, c-format
3724 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3725 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
3727 #: fetch-pack.c:1414
3728 #, c-format
3729 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3730 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
3732 #: fetch-pack.c:1419
3733 #, c-format
3734 msgid "error processing wanted refs: %d"
3735 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
3737 #: fetch-pack.c:1762
3738 msgid "no matching remote head"
3739 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
3741 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3742 msgid "remote did not send all necessary objects"
3743 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
3745 #: fetch-pack.c:1812
3746 #, c-format
3747 msgid "no such remote ref %s"
3748 msgstr "no existeix la referència remota %s"
3750 #: fetch-pack.c:1815
3751 #, c-format
3752 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3753 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
3755 #: gpg-interface.c:223
3756 msgid "could not create temporary file"
3757 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
3759 #: gpg-interface.c:226
3760 #, c-format
3761 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3762 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
3764 #: gpg-interface.c:390
3765 msgid "gpg failed to sign the data"
3766 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
3768 #: graph.c:98
3769 #, c-format
3770 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3771 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
3773 #: grep.c:668
3774 msgid ""
3775 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3776 "with -P under PCRE v2"
3777 msgstr ""
3779 #: grep.c:2124
3780 #, c-format
3781 msgid "'%s': unable to read %s"
3782 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
3784 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3785 #: builtin/rm.c:135
3786 #, c-format
3787 msgid "failed to stat '%s'"
3788 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
3790 #: grep.c:2152
3791 #, c-format
3792 msgid "'%s': short read"
3793 msgstr "«%s»: lectura curta"
3795 #: help.c:23
3796 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3797 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
3799 #: help.c:24
3800 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3801 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
3803 #: help.c:25
3804 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3805 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
3807 #: help.c:26
3808 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3809 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
3811 #: help.c:27
3812 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3813 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
3815 #: help.c:31
3816 msgid "Main Porcelain Commands"
3817 msgstr ""
3819 #: help.c:32
3820 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3821 msgstr ""
3823 #: help.c:33
3824 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3825 msgstr ""
3827 #: help.c:34
3828 msgid "Interacting with Others"
3829 msgstr "Interaccionar amb altres"
3831 #: help.c:35
3832 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3833 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
3835 #: help.c:36
3836 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3837 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
3839 #: help.c:37
3840 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3841 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
3843 #: help.c:38
3844 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3845 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
3847 #: help.c:298
3848 #, c-format
3849 msgid "available git commands in '%s'"
3850 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
3852 #: help.c:305
3853 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3854 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
3856 #: help.c:314
3857 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3858 msgstr ""
3859 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
3861 #: help.c:363 git.c:98
3862 #, c-format
3863 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3864 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
3866 #: help.c:403
3867 msgid "The common Git guides are:"
3868 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
3870 #: help.c:512
3871 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3872 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre un subordre específic"
3874 #: help.c:517
3875 msgid "External commands"
3876 msgstr "Ordres externes"
3878 #: help.c:532
3879 msgid "Command aliases"
3880 msgstr "Àlies d'ordres"
3882 #: help.c:596
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3886 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3887 msgstr ""
3888 "«%s» sembla un ordre de git, però no hem pogut\n"
3889 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
3891 #: help.c:655
3892 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3893 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
3895 #: help.c:677
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3898 msgstr ""
3899 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat un ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
3901 #: help.c:682
3902 #, c-format
3903 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3904 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3906 #: help.c:687
3907 #, c-format
3908 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3909 msgstr ""
3910 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3912 #: help.c:695
3913 #, c-format
3914 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3915 msgstr "git: «%s» no és un ordre de git. Vegeu «git --help»."
3917 #: help.c:699
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "The most similar command is"
3921 msgid_plural ""
3922 "\n"
3923 "The most similar commands are"
3924 msgstr[0] ""
3925 "\n"
3926 "L'ordre més similar és"
3927 msgstr[1] ""
3928 "\n"
3929 "Les ordres més similars són"
3931 #: help.c:714
3932 msgid "git version [<options>]"
3933 msgstr "git version [<opcions>]"
3935 #: help.c:783
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: %s - %s"
3938 msgstr "%s: %s - %s"
3940 #: help.c:787
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Did you mean this?"
3944 msgid_plural ""
3945 "\n"
3946 "Did you mean one of these?"
3947 msgstr[0] ""
3948 "\n"
3949 "Volíeu dir això?"
3950 msgstr[1] ""
3951 "\n"
3952 "Volíeu dir un d'aquests?"
3954 #: ident.c:349
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "*** Please tell me who you are.\n"
3958 "\n"
3959 "Run\n"
3960 "\n"
3961 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3962 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3963 "\n"
3964 "to set your account's default identity.\n"
3965 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "*** Digueu-me qui sou.\n"
3970 "\n"
3971 "Executeu\n"
3972 "\n"
3973 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
3974 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
3975 "\n"
3976 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
3977 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
3979 #: ident.c:379
3980 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3981 msgstr ""
3982 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
3983 "inhabilitada"
3985 #: ident.c:384
3986 #, c-format
3987 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3988 msgstr ""
3989 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
3990 "rebut «%s»)"
3992 #: ident.c:401
3993 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3994 msgstr ""
3995 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
3997 #: ident.c:407
3998 #, c-format
3999 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4000 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4002 #: ident.c:415
4003 #, c-format
4004 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4005 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4007 #: ident.c:421
4008 #, c-format
4009 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4010 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4012 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4013 #, c-format
4014 msgid "invalid date format: %s"
4015 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4017 #: list-objects.c:127
4018 #, c-format
4019 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4020 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4022 #: list-objects.c:140
4023 #, c-format
4024 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4025 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4027 #: list-objects.c:375
4028 #, c-format
4029 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4030 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4032 #: list-objects-filter.c:492
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4035 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4037 #: list-objects-filter.c:495
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4040 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
4042 #: list-objects-filter-options.c:58
4043 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4044 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4046 #: list-objects-filter-options.c:73
4047 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4048 msgstr ""
4050 #: list-objects-filter-options.c:86
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4053 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4055 #: list-objects-filter-options.c:102
4056 #, c-format
4057 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4058 msgstr ""
4060 #: list-objects-filter-options.c:144
4061 msgid "expected something after combine:"
4062 msgstr ""
4064 #: list-objects-filter-options.c:226
4065 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4066 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4068 #: lockfile.c:151
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4072 "\n"
4073 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4074 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4075 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4076 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4077 "remove the file manually to continue."
4078 msgstr ""
4079 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
4080 "\n"
4081 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4082 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4083 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4084 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4085 "git ha tingut un error:\n"
4086 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4088 #: lockfile.c:159
4089 #, c-format
4090 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4091 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4093 #: merge.c:41
4094 msgid "failed to read the cache"
4095 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
4097 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4098 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4099 #: builtin/stash.c:264
4100 msgid "unable to write new index file"
4101 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4103 #: merge-recursive.c:367
4104 msgid "(bad commit)\n"
4105 msgstr "(comissió errònia)\n"
4107 #: merge-recursive.c:390
4108 #, c-format
4109 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4110 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
4112 #: merge-recursive.c:399
4113 #, c-format
4114 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4115 msgstr ""
4116 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
4118 #: merge-recursive.c:885
4119 #, c-format
4120 msgid "failed to create path '%s'%s"
4121 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
4123 #: merge-recursive.c:896
4124 #, c-format
4125 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4126 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
4128 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4129 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4130 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
4132 #: merge-recursive.c:919
4133 #, c-format
4134 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4135 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
4137 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4138 #, c-format
4139 msgid "cannot read object %s '%s'"
4140 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4142 #: merge-recursive.c:965
4143 #, c-format
4144 msgid "blob expected for %s '%s'"
4145 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
4147 #: merge-recursive.c:990
4148 #, c-format
4149 msgid "failed to open '%s': %s"
4150 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4152 #: merge-recursive.c:1001
4153 #, c-format
4154 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4155 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
4157 #: merge-recursive.c:1006
4158 #, c-format
4159 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4160 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
4162 #: merge-recursive.c:1199
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4165 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4167 #: merge-recursive.c:1206
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4170 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4172 #: merge-recursive.c:1213
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4175 msgstr ""
4176 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4177 "segueixen merge-base)"
4179 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4180 #, c-format
4181 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4182 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
4184 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4185 #, c-format
4186 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4187 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4189 #: merge-recursive.c:1259
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4192 msgstr ""
4194 #: merge-recursive.c:1263
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4197 msgstr ""
4198 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
4200 #: merge-recursive.c:1264
4201 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4202 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
4204 #: merge-recursive.c:1267
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4208 "by using:\n"
4209 "\n"
4210 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4211 "\n"
4212 "which will accept this suggestion.\n"
4213 msgstr ""
4215 #: merge-recursive.c:1276
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4218 msgstr ""
4219 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4220 "fusions)"
4222 #: merge-recursive.c:1349
4223 msgid "Failed to execute internal merge"
4224 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4226 #: merge-recursive.c:1354
4227 #, c-format
4228 msgid "Unable to add %s to database"
4229 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4231 #: merge-recursive.c:1386
4232 #, c-format
4233 msgid "Auto-merging %s"
4234 msgstr "S'està autofusionant %s"
4236 #: merge-recursive.c:1410
4237 #, c-format
4238 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4239 msgstr ""
4240 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
4241 "escrit a %s."
4243 #: merge-recursive.c:1482
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4247 "in tree."
4248 msgstr ""
4249 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4250 "s'ha deixat en l'arbre."
4252 #: merge-recursive.c:1487
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4256 "left in tree."
4257 msgstr ""
4258 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4259 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
4261 #: merge-recursive.c:1494
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4265 "in tree at %s."
4266 msgstr ""
4267 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4268 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
4270 #: merge-recursive.c:1499
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4274 "left in tree at %s."
4275 msgstr ""
4276 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4277 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
4279 #: merge-recursive.c:1534
4280 msgid "rename"
4281 msgstr "canvi de nom"
4283 #: merge-recursive.c:1534
4284 msgid "renamed"
4285 msgstr "canviat de nom"
4287 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4288 #, c-format
4289 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4290 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
4292 #: merge-recursive.c:1624
4293 #, c-format
4294 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4295 msgstr ""
4296 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
4297 "de l'operació."
4299 #: merge-recursive.c:1682
4300 #, c-format
4301 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4302 msgstr ""
4303 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s.  S'ha afegit "
4304 "%s a %s"
4306 #: merge-recursive.c:1713
4307 #, c-format
4308 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4309 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
4311 #: merge-recursive.c:1718
4312 #, c-format
4313 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4314 msgstr ""
4315 "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
4316 "com a %s"
4318 #: merge-recursive.c:1737
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4322 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4323 msgstr ""
4324 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
4325 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
4327 #: merge-recursive.c:1742
4328 msgid " (left unresolved)"
4329 msgstr " (deixat sense resolució)"
4331 #: merge-recursive.c:1851
4332 #, c-format
4333 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4334 msgstr ""
4335 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4336 "nom %s->%s en %s"
4338 #: merge-recursive.c:2114
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4342 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4343 "getting a majority of the files."
4344 msgstr ""
4346 #: merge-recursive.c:2146
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4350 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4351 msgstr ""
4353 #: merge-recursive.c:2156
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4357 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4358 msgstr ""
4360 #: merge-recursive.c:2248
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4364 ">%s in %s"
4365 msgstr ""
4366 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4367 "nom de directori %s->%s en %s"
4369 #: merge-recursive.c:2493
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4373 "renamed."
4374 msgstr ""
4375 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4376 "mateix ja havia canviat de nom."
4378 #: merge-recursive.c:3019
4379 #, c-format
4380 msgid "cannot read object %s"
4381 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4383 #: merge-recursive.c:3022
4384 #, c-format
4385 msgid "object %s is not a blob"
4386 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4388 #: merge-recursive.c:3086
4389 msgid "modify"
4390 msgstr "modificació"
4392 #: merge-recursive.c:3086
4393 msgid "modified"
4394 msgstr "modificat"
4396 #: merge-recursive.c:3098
4397 msgid "content"
4398 msgstr "contingut"
4400 #: merge-recursive.c:3102
4401 msgid "add/add"
4402 msgstr "afegiment/afegiment"
4404 #: merge-recursive.c:3125
4405 #, c-format
4406 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4407 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
4409 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4410 msgid "submodule"
4411 msgstr "submòdul"
4413 #: merge-recursive.c:3148
4414 #, c-format
4415 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4416 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4418 #: merge-recursive.c:3178
4419 #, c-format
4420 msgid "Adding as %s instead"
4421 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
4423 #: merge-recursive.c:3261
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4427 "moving it to %s."
4428 msgstr ""
4430 #: merge-recursive.c:3264
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4434 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4435 msgstr ""
4437 #: merge-recursive.c:3268
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4441 "%s; moving it to %s."
4442 msgstr ""
4444 #: merge-recursive.c:3271
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4448 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4449 msgstr ""
4451 #: merge-recursive.c:3385
4452 #, c-format
4453 msgid "Removing %s"
4454 msgstr "S'està eliminant %s"
4456 #: merge-recursive.c:3408
4457 msgid "file/directory"
4458 msgstr "fitxer/directori"
4460 #: merge-recursive.c:3413
4461 msgid "directory/file"
4462 msgstr "directori/fitxer"
4464 #: merge-recursive.c:3420
4465 #, c-format
4466 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4467 msgstr ""
4468 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4469 "%s"
4471 #: merge-recursive.c:3429
4472 #, c-format
4473 msgid "Adding %s"
4474 msgstr "S'està afegint %s"
4476 #: merge-recursive.c:3438
4477 #, c-format
4478 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4479 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
4481 #: merge-recursive.c:3482
4482 msgid "Already up to date!"
4483 msgstr "Ja està al dia!"
4485 #: merge-recursive.c:3491
4486 #, c-format
4487 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4488 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
4490 #: merge-recursive.c:3595
4491 msgid "Merging:"
4492 msgstr "S'està fusionant:"
4494 #: merge-recursive.c:3608
4495 #, c-format
4496 msgid "found %u common ancestor:"
4497 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4498 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
4499 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
4501 #: merge-recursive.c:3658
4502 msgid "merge returned no commit"
4503 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
4505 #: merge-recursive.c:3717
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4509 "  %s"
4510 msgstr ""
4511 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
4512 "  %s"
4514 #: merge-recursive.c:3814
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not parse object '%s'"
4517 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
4519 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4520 msgid "Unable to write index."
4521 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
4523 #: midx.c:68
4524 #, c-format
4525 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4526 msgstr ""
4528 #: midx.c:84
4529 #, c-format
4530 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4531 msgstr ""
4533 #: midx.c:89
4534 #, c-format
4535 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4536 msgstr ""
4538 #: midx.c:94
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "hash version %u does not match"
4541 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
4543 #: midx.c:108
4544 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4545 msgstr ""
4547 #: midx.c:132
4548 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4549 msgstr ""
4551 #: midx.c:145
4552 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4553 msgstr ""
4555 #: midx.c:147
4556 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4557 msgstr ""
4559 #: midx.c:149
4560 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4561 msgstr ""
4563 #: midx.c:151
4564 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4565 msgstr ""
4567 #: midx.c:165
4568 #, c-format
4569 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4570 msgstr ""
4572 #: midx.c:210
4573 #, c-format
4574 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4575 msgstr ""
4577 #: midx.c:260
4578 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4579 msgstr ""
4581 #: midx.c:288
4582 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4583 msgstr ""
4585 #: midx.c:472
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "failed to add packfile '%s'"
4588 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4590 #: midx.c:478
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4593 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4595 #: midx.c:538
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4598 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
4600 #: midx.c:842
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4603 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4605 #: midx.c:875
4606 #, c-format
4607 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4608 msgstr ""
4610 #: midx.c:973
4611 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4612 msgstr ""
4614 #: midx.c:1052
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4617 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4619 #: midx.c:1108
4620 msgid "Looking for referenced packfiles"
4621 msgstr "S'estan cercant fitxers de paquets referenciats"
4623 #: midx.c:1123
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4627 msgstr ""
4629 #: midx.c:1128
4630 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4631 msgstr ""
4633 #: midx.c:1137
4634 #, c-format
4635 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4636 msgstr ""
4638 #: midx.c:1157
4639 msgid "Sorting objects by packfile"
4640 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
4642 #: midx.c:1164
4643 msgid "Verifying object offsets"
4644 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
4646 #: midx.c:1180
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4649 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
4651 #: midx.c:1186
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4654 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4656 #: midx.c:1195
4657 #, c-format
4658 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4659 msgstr ""
4661 #: midx.c:1220
4662 msgid "Counting referenced objects"
4663 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
4665 #: midx.c:1230
4666 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4667 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
4669 #: midx.c:1388
4670 msgid "could not start pack-objects"
4671 msgstr "no s'ha pogut executar el pack-objects"
4673 #: midx.c:1407
4674 msgid "could not finish pack-objects"
4675 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
4677 #: name-hash.c:537
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4680 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4682 #: name-hash.c:559
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4685 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4687 #: name-hash.c:565
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4690 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4692 #: notes-merge.c:277
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4696 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4697 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4698 msgstr ""
4699 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
4700 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
4701 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
4703 #: notes-merge.c:284
4704 #, c-format
4705 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4706 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
4708 #: notes-utils.c:46
4709 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4710 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
4712 #: notes-utils.c:105
4713 #, c-format
4714 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4715 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
4717 #: notes-utils.c:115
4718 #, c-format
4719 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4720 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
4722 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4723 #. the environment variable, the second %s is
4724 #. its value.
4726 #: notes-utils.c:145
4727 #, c-format
4728 msgid "Bad %s value: '%s'"
4729 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
4731 #: object.c:53
4732 #, c-format
4733 msgid "invalid object type \"%s\""
4734 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
4736 #: object.c:173
4737 #, c-format
4738 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4739 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
4741 #: object.c:233
4742 #, c-format
4743 msgid "object %s has unknown type id %d"
4744 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
4746 #: object.c:246
4747 #, c-format
4748 msgid "unable to parse object: %s"
4749 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
4751 #: object.c:266 object.c:277
4752 #, c-format
4753 msgid "hash mismatch %s"
4754 msgstr ""
4756 #: packfile.c:641
4757 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4758 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
4760 #: packfile.c:1888
4761 #, c-format
4762 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4763 msgstr ""
4764 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
4766 #: packfile.c:1892
4767 #, c-format
4768 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4769 msgstr ""
4770 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
4772 #: parse-options.c:38
4773 #, c-format
4774 msgid "%s requires a value"
4775 msgstr "%s requereix un valor"
4777 #: parse-options.c:73
4778 #, c-format
4779 msgid "%s is incompatible with %s"
4780 msgstr "%s és incompatible amb %s"
4782 #: parse-options.c:78
4783 #, c-format
4784 msgid "%s : incompatible with something else"
4785 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
4787 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4788 #, c-format
4789 msgid "%s takes no value"
4790 msgstr "%s no accepta cap valor"
4792 #: parse-options.c:94
4793 #, c-format
4794 msgid "%s isn't available"
4795 msgstr "%s no és disponible"
4797 #: parse-options.c:219
4798 #, c-format
4799 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4800 msgstr ""
4802 #: parse-options.c:389
4803 #, c-format
4804 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4805 msgstr ""
4807 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4808 #, c-format
4809 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4810 msgstr ""
4812 #: parse-options.c:860
4813 #, c-format
4814 msgid "unknown option `%s'"
4815 msgstr "opció desconeguda «%s»"
4817 #: parse-options.c:862
4818 #, c-format
4819 msgid "unknown switch `%c'"
4820 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
4822 #: parse-options.c:864
4823 #, c-format
4824 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4825 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
4827 #: parse-options.c:888
4828 msgid "..."
4829 msgstr "..."
4831 #: parse-options.c:907
4832 #, c-format
4833 msgid "usage: %s"
4834 msgstr "ús: %s"
4836 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4837 #. one in "usage: %s" translation.
4839 #: parse-options.c:913
4840 #, c-format
4841 msgid "   or: %s"
4842 msgstr " o: %s"
4844 #: parse-options.c:916
4845 #, c-format
4846 msgid "    %s"
4847 msgstr "    %s"
4849 #: parse-options.c:955
4850 msgid "-NUM"
4851 msgstr "-NUM"
4853 #: parse-options.c:969
4854 #, c-format
4855 msgid "alias of --%s"
4856 msgstr "àlies de --%s"
4858 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4859 #, c-format
4860 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4861 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
4863 #: parse-options-cb.c:41
4864 #, c-format
4865 msgid "malformed expiration date '%s'"
4866 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
4868 #: parse-options-cb.c:54
4869 #, c-format
4870 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4871 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
4873 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4874 #, c-format
4875 msgid "malformed object name '%s'"
4876 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
4878 #: path.c:915
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not make %s writable by group"
4881 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
4883 #: pathspec.c:130
4884 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4885 msgstr ""
4886 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
4887 "valor d'un atribut"
4889 #: pathspec.c:148
4890 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4891 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
4893 #: pathspec.c:151
4894 msgid "attr spec must not be empty"
4895 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
4897 #: pathspec.c:194
4898 #, c-format
4899 msgid "invalid attribute name %s"
4900 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
4902 #: pathspec.c:259
4903 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4904 msgstr ""
4905 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
4906 "incompatibles"
4908 #: pathspec.c:266
4909 msgid ""
4910 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4911 "pathspec settings"
4912 msgstr ""
4913 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
4914 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
4916 #: pathspec.c:306
4917 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4918 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
4920 #: pathspec.c:327
4921 #, c-format
4922 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4923 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
4925 #: pathspec.c:332
4926 #, c-format
4927 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4928 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
4930 #: pathspec.c:370
4931 #, c-format
4932 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4933 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
4935 #: pathspec.c:429
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4938 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
4940 #: pathspec.c:442
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4943 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
4945 #: pathspec.c:516
4946 #, c-format
4947 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4948 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
4950 #: pathspec.c:526
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4953 msgstr ""
4954 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
4956 #: pathspec.c:593
4957 #, c-format
4958 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4959 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
4961 #: pathspec.c:638
4962 #, c-format
4963 msgid "line is badly quoted: %s"
4964 msgstr ""
4966 #: pkt-line.c:92
4967 msgid "unable to write flush packet"
4968 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
4970 #: pkt-line.c:99
4971 msgid "unable to write delim packet"
4972 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
4974 #: pkt-line.c:106
4975 msgid "flush packet write failed"
4976 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
4978 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4979 msgid "protocol error: impossibly long line"
4980 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
4982 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4983 msgid "packet write with format failed"
4984 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
4986 #: pkt-line.c:196
4987 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4988 msgstr ""
4989 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
4990 "paquet"
4992 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4993 msgid "packet write failed"
4994 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
4996 #: pkt-line.c:295
4997 msgid "read error"
4998 msgstr "error de lectura"
5000 #: pkt-line.c:303
5001 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5002 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
5004 #: pkt-line.c:331
5005 #, c-format
5006 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5007 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
5009 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5010 #, c-format
5011 msgid "protocol error: bad line length %d"
5012 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
5014 #: pkt-line.c:362
5015 #, c-format
5016 msgid "remote error: %s"
5017 msgstr "error remot: %s"
5019 #: preload-index.c:119
5020 msgid "Refreshing index"
5021 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
5023 #: preload-index.c:138
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5026 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5028 #: pretty.c:981
5029 msgid "unable to parse --pretty format"
5030 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
5032 #: promisor-remote.c:23
5033 msgid "Remote with no URL"
5034 msgstr "Remot sense URL"
5036 #: promisor-remote.c:58
5037 #, c-format
5038 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5039 msgstr ""
5041 #: range-diff.c:75
5042 msgid "could not start `log`"
5043 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
5045 #: range-diff.c:77
5046 msgid "could not read `log` output"
5047 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
5049 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5050 #, c-format
5051 msgid "could not parse commit '%s'"
5052 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5054 #: range-diff.c:122
5055 #, c-format
5056 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5057 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
5059 #: range-diff.c:285
5060 msgid "failed to generate diff"
5061 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
5063 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5064 #, c-format
5065 msgid "could not parse log for '%s'"
5066 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
5068 #: read-cache.c:680
5069 #, c-format
5070 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5071 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
5073 #: read-cache.c:696
5074 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5075 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
5077 #: read-cache.c:718
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5080 msgstr ""
5081 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
5083 #: read-cache.c:723
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5086 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
5088 #: read-cache.c:775
5089 #, c-format
5090 msgid "unable to index file '%s'"
5091 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
5093 #: read-cache.c:794
5094 #, c-format
5095 msgid "unable to add '%s' to index"
5096 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
5098 #: read-cache.c:805
5099 #, c-format
5100 msgid "unable to stat '%s'"
5101 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
5103 #: read-cache.c:1325
5104 #, c-format
5105 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5106 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
5108 #: read-cache.c:1531
5109 msgid "Refresh index"
5110 msgstr "Actualitza l'índex"
5112 #: read-cache.c:1646
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5116 "Using version %i"
5117 msgstr ""
5118 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5119 "S'està usant la versió %i"
5121 #: read-cache.c:1656
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5125 "Using version %i"
5126 msgstr ""
5127 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5128 "S'està usant la versió %i"
5130 #: read-cache.c:1712
5131 #, c-format
5132 msgid "bad signature 0x%08x"
5133 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
5135 #: read-cache.c:1715
5136 #, c-format
5137 msgid "bad index version %d"
5138 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
5140 #: read-cache.c:1724
5141 msgid "bad index file sha1 signature"
5142 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
5144 #: read-cache.c:1754
5145 #, c-format
5146 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5147 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
5149 #: read-cache.c:1756
5150 #, c-format
5151 msgid "ignoring %.4s extension"
5152 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
5154 #: read-cache.c:1793
5155 #, c-format
5156 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5157 msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
5159 #: read-cache.c:1809
5160 #, c-format
5161 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5162 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
5164 #: read-cache.c:1866
5165 msgid "unordered stage entries in index"
5166 msgstr ""
5168 #: read-cache.c:1869
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5171 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
5173 #: read-cache.c:1872
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5176 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
5178 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5179 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5180 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5181 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5182 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5183 msgid "index file corrupt"
5184 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5186 #: read-cache.c:2119
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5189 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5191 #: read-cache.c:2132
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5194 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5196 #: read-cache.c:2165
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "%s: index file open failed"
5199 msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
5201 #: read-cache.c:2169
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "%s: cannot stat the open index"
5204 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5206 #: read-cache.c:2173
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: index file smaller than expected"
5209 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
5211 #: read-cache.c:2177
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: unable to map index file"
5214 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
5216 #: read-cache.c:2219
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5219 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5221 #: read-cache.c:2246
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5224 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5226 #: read-cache.c:2278
5227 #, c-format
5228 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5229 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
5231 #: read-cache.c:2325
5232 #, c-format
5233 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5234 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
5236 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5237 #, c-format
5238 msgid "could not close '%s'"
5239 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
5241 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5242 #, c-format
5243 msgid "could not stat '%s'"
5244 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
5246 #: read-cache.c:3137
5247 #, c-format
5248 msgid "unable to open git dir: %s"
5249 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
5251 #: read-cache.c:3149
5252 #, c-format
5253 msgid "unable to unlink: %s"
5254 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
5256 #: read-cache.c:3174
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5259 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5261 #: read-cache.c:3323
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5264 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
5266 #: rebase-interactive.c:26
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5270 msgstr ""
5271 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5272 "ignorant."
5274 #: rebase-interactive.c:35
5275 #, fuzzy
5276 msgid ""
5277 "\n"
5278 "Commands:\n"
5279 "p, pick <commit> = use commit\n"
5280 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5281 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5282 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5283 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5284 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5285 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5286 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5287 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5288 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5289 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5290 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5291 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5292 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5293 "\n"
5294 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Ordres:\n"
5298 " p, pick = usa la comissió\n"
5299 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
5300 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
5301 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
5302 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
5303 "comissió\n"
5304 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
5305 "d'ordres\n"
5306 " d, drop = elimina la comissió\n"
5307 "\n"
5308 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
5310 #: rebase-interactive.c:56
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5313 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5314 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5315 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5317 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5318 msgid ""
5319 "\n"
5320 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5321 msgstr ""
5322 "\n"
5323 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
5324 "comissió.\n"
5326 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5327 msgid ""
5328 "\n"
5329 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5330 msgstr ""
5331 "\n"
5332 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
5334 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5338 "To continue rebase after editing, run:\n"
5339 "    git rebase --continue\n"
5340 "\n"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
5344 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
5345 "    git rebase --continue\n"
5346 "\n"
5348 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5352 "\n"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
5356 "\n"
5358 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5359 msgid "Note that empty commits are commented out"
5360 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
5362 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5363 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5364 #, c-format
5365 msgid "could not write '%s'"
5366 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5368 #: rebase-interactive.c:108
5369 #, c-format
5370 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5371 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5373 #: rebase-interactive.c:173
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5377 "Dropped commits (newer to older):\n"
5378 msgstr ""
5379 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5380 "accidentalment.\n"
5381 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5383 #: rebase-interactive.c:180
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5387 "\n"
5388 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5389 "warnings.\n"
5390 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5391 "\n"
5392 msgstr ""
5393 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
5394 "comissió.\n"
5395 "\n"
5396 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
5397 "d'advertències.\n"
5398 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5400 #: refs.c:262
5401 #, c-format
5402 msgid "%s does not point to a valid object!"
5403 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
5405 #: refs.c:667
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "ignoring dangling symref %s"
5408 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
5410 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5411 #, c-format
5412 msgid "ignoring broken ref %s"
5413 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
5415 #: refs.c:804
5416 #, c-format
5417 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5418 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
5420 #: refs.c:814 refs.c:865
5421 #, c-format
5422 msgid "could not read ref '%s'"
5423 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
5425 #: refs.c:820
5426 #, c-format
5427 msgid "ref '%s' already exists"
5428 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
5430 #: refs.c:825
5431 #, c-format
5432 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5433 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
5435 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5436 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5437 #: wrapper.c:620
5438 #, c-format
5439 msgid "could not write to '%s'"
5440 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
5442 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5443 #: builtin/rebase.c:1031
5444 #, c-format
5445 msgid "could not open '%s' for writing"
5446 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
5448 #: refs.c:867
5449 #, c-format
5450 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5451 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
5453 #: refs.c:998
5454 #, c-format
5455 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5456 msgstr ""
5458 #: refs.c:1004
5459 #, c-format
5460 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5461 msgstr ""
5463 #: refs.c:1063
5464 #, c-format
5465 msgid "log for %s is empty"
5466 msgstr ""
5468 #: refs.c:1155
5469 #, c-format
5470 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5471 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
5473 #: refs.c:1231
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5476 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
5478 #: refs.c:2023
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5481 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
5483 #: refs.c:2055
5484 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5485 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
5487 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5488 #, c-format
5489 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5490 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
5492 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5493 #, c-format
5494 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5495 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
5497 #: refs/files-backend.c:1234
5498 #, c-format
5499 msgid "could not remove reference %s"
5500 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
5502 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5503 #: refs/packed-backend.c:1551
5504 #, c-format
5505 msgid "could not delete reference %s: %s"
5506 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
5508 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5509 #, c-format
5510 msgid "could not delete references: %s"
5511 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
5513 #: refspec.c:137
5514 #, c-format
5515 msgid "invalid refspec '%s'"
5516 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
5518 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5519 msgid "gone"
5520 msgstr "no hi és"
5522 #: ref-filter.c:43
5523 #, c-format
5524 msgid "ahead %d"
5525 msgstr "davant per %d"
5527 #: ref-filter.c:44
5528 #, c-format
5529 msgid "behind %d"
5530 msgstr "darrere per %d"
5532 #: ref-filter.c:45
5533 #, c-format
5534 msgid "ahead %d, behind %d"
5535 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
5537 #: ref-filter.c:165
5538 #, c-format
5539 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5540 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
5542 #: ref-filter.c:167
5543 #, c-format
5544 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5545 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
5547 #: ref-filter.c:189
5548 #, c-format
5549 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5550 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
5552 #: ref-filter.c:193
5553 #, c-format
5554 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5555 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
5557 #: ref-filter.c:195
5558 #, c-format
5559 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5560 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
5562 #: ref-filter.c:250
5563 #, c-format
5564 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5565 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5567 #: ref-filter.c:272
5568 #, c-format
5569 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5570 msgstr "paràmetre %%(objectsize) no reconegut: %s"
5572 #: ref-filter.c:280
5573 #, c-format
5574 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5575 msgstr "%%(deltabase) no accepta paràmetres"
5577 #: ref-filter.c:292
5578 #, c-format
5579 msgid "%%(body) does not take arguments"
5580 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
5582 #: ref-filter.c:301
5583 #, c-format
5584 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5585 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5587 #: ref-filter.c:323
5588 #, c-format
5589 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5590 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
5592 #: ref-filter.c:352
5593 #, c-format
5594 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5595 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
5597 #: ref-filter.c:354
5598 #, c-format
5599 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5600 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
5602 #: ref-filter.c:369
5603 #, c-format
5604 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5605 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
5607 #: ref-filter.c:373
5608 #, c-format
5609 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5610 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
5612 #: ref-filter.c:403
5613 #, c-format
5614 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5615 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
5617 #: ref-filter.c:415
5618 #, c-format
5619 msgid "unrecognized position:%s"
5620 msgstr "posició no reconeguda:%s"
5622 #: ref-filter.c:422
5623 #, c-format
5624 msgid "unrecognized width:%s"
5625 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
5627 #: ref-filter.c:431
5628 #, c-format
5629 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5630 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
5632 #: ref-filter.c:439
5633 #, c-format
5634 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5635 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
5637 #: ref-filter.c:457
5638 #, c-format
5639 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5640 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
5642 #: ref-filter.c:559
5643 #, c-format
5644 msgid "malformed field name: %.*s"
5645 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
5647 #: ref-filter.c:586
5648 #, c-format
5649 msgid "unknown field name: %.*s"
5650 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
5652 #: ref-filter.c:590
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5656 msgstr ""
5658 #: ref-filter.c:714
5659 #, c-format
5660 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5661 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
5663 #: ref-filter.c:777
5664 #, c-format
5665 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5666 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
5668 #: ref-filter.c:779
5669 #, c-format
5670 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5671 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
5673 #: ref-filter.c:781
5674 #, c-format
5675 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5676 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
5678 #: ref-filter.c:809
5679 #, c-format
5680 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5681 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
5683 #: ref-filter.c:811
5684 #, c-format
5685 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5686 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
5688 #: ref-filter.c:813
5689 #, c-format
5690 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5691 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
5693 #: ref-filter.c:828
5694 #, c-format
5695 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5696 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
5698 #: ref-filter.c:885
5699 #, c-format
5700 msgid "malformed format string %s"
5701 msgstr "cadena de format mal format %s"
5703 #: ref-filter.c:1488
5704 #, c-format
5705 msgid "no branch, rebasing %s"
5706 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s"
5708 #: ref-filter.c:1491
5709 #, c-format
5710 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5711 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat"
5713 #: ref-filter.c:1494
5714 #, c-format
5715 msgid "no branch, bisect started on %s"
5716 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
5718 #: ref-filter.c:1504
5719 msgid "no branch"
5720 msgstr "sense branca"
5722 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5723 #, c-format
5724 msgid "missing object %s for %s"
5725 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
5727 #: ref-filter.c:1550
5728 #, c-format
5729 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5730 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
5732 #: ref-filter.c:2004
5733 #, c-format
5734 msgid "malformed object at '%s'"
5735 msgstr "objecte mal format a «%s»"
5737 #: ref-filter.c:2093
5738 #, c-format
5739 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5740 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
5742 #: ref-filter.c:2389
5743 #, c-format
5744 msgid "format: %%(end) atom missing"
5745 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
5747 #: ref-filter.c:2489
5748 #, c-format
5749 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5750 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
5752 #: ref-filter.c:2492
5753 #, c-format
5754 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5755 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
5757 #: ref-filter.c:2502
5758 #, c-format
5759 msgid "malformed object name %s"
5760 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
5762 #: ref-filter.c:2507
5763 #, c-format
5764 msgid "option `%s' must point to a commit"
5765 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
5767 #: remote.c:366
5768 #, c-format
5769 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5770 msgstr ""
5772 #: remote.c:413
5773 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5774 msgstr ""
5776 #: remote.c:421
5777 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5778 msgstr ""
5780 #: remote.c:611
5781 #, c-format
5782 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5783 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
5785 #: remote.c:615
5786 #, c-format
5787 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5788 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
5790 #: remote.c:619
5791 #, c-format
5792 msgid "%s tracks both %s and %s"
5793 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
5795 #: remote.c:687
5796 #, c-format
5797 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5798 msgstr ""
5800 #: remote.c:697
5801 #, c-format
5802 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5803 msgstr ""
5805 #: remote.c:1003
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "src refspec %s does not match any"
5808 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
5810 #: remote.c:1008
5811 #, c-format
5812 msgid "src refspec %s matches more than one"
5813 msgstr ""
5815 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5816 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5817 #. the <src>.
5819 #: remote.c:1023
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5823 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5824 "\n"
5825 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5826 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5827 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5828 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5829 "\n"
5830 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5831 msgstr ""
5833 #: remote.c:1043
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5837 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5838 "'%s:refs/heads/%s'?"
5839 msgstr ""
5841 #: remote.c:1048
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5845 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5846 "'%s:refs/tags/%s'?"
5847 msgstr ""
5849 #: remote.c:1053
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5853 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5854 "'%s:refs/tags/%s'?"
5855 msgstr ""
5857 #: remote.c:1058
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5861 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5862 "'%s:refs/tags/%s'?"
5863 msgstr ""
5865 #: remote.c:1094
5866 #, c-format
5867 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5868 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
5870 #: remote.c:1105
5871 #, c-format
5872 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5873 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
5875 #: remote.c:1117
5876 #, c-format
5877 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5878 msgstr ""
5880 #: remote.c:1124
5881 #, c-format
5882 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5883 msgstr ""
5885 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5886 msgid "HEAD does not point to a branch"
5887 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
5889 #: remote.c:1636
5890 #, c-format
5891 msgid "no such branch: '%s'"
5892 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
5894 #: remote.c:1639
5895 #, c-format
5896 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5897 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
5899 #: remote.c:1645
5900 #, c-format
5901 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5902 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
5904 #: remote.c:1660
5905 #, c-format
5906 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5907 msgstr ""
5908 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
5910 #: remote.c:1672
5911 #, c-format
5912 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5913 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
5915 #: remote.c:1682
5916 #, c-format
5917 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5918 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
5920 #: remote.c:1695
5921 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5922 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing)"
5924 #: remote.c:1717
5925 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5926 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
5928 #: remote.c:1843
5929 #, c-format
5930 msgid "couldn't find remote ref %s"
5931 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
5933 #: remote.c:1856
5934 #, c-format
5935 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5936 msgstr ""
5938 #: remote.c:2019
5939 #, c-format
5940 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5941 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
5943 #: remote.c:2023
5944 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5945 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
5947 #: remote.c:2026
5948 #, c-format
5949 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5950 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
5952 #: remote.c:2030
5953 #, c-format
5954 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5955 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
5957 #: remote.c:2033
5958 #, c-format
5959 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5960 msgstr ""
5962 #: remote.c:2037
5963 #, c-format
5964 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5965 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5966 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
5967 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
5969 #: remote.c:2043
5970 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5971 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
5973 #: remote.c:2046
5974 #, c-format
5975 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5976 msgid_plural ""
5977 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5978 msgstr[0] ""
5979 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
5980 "ràpidament.\n"
5981 msgstr[1] ""
5982 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
5983 "se ràpidament.\n"
5985 #: remote.c:2054
5986 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5987 msgstr "  (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
5989 #: remote.c:2057
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5993 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5994 msgid_plural ""
5995 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5996 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5997 msgstr[0] ""
5998 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
5999 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
6000 msgstr[1] ""
6001 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6002 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
6004 #: remote.c:2067
6005 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6006 msgstr "  (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
6008 #: remote.c:2250
6009 #, c-format
6010 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6011 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
6013 #: replace-object.c:21
6014 #, c-format
6015 msgid "bad replace ref name: %s"
6016 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
6018 #: replace-object.c:30
6019 #, c-format
6020 msgid "duplicate replace ref: %s"
6021 msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
6023 #: replace-object.c:73
6024 #, c-format
6025 msgid "replace depth too high for object %s"
6026 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
6028 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6029 msgid "corrupt MERGE_RR"
6030 msgstr "MERGE_RR corrupte"
6032 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6033 msgid "unable to write rerere record"
6034 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
6036 #: rerere.c:495
6037 #, c-format
6038 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6039 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
6041 #: rerere.c:498
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "failed to flush '%s'"
6044 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
6046 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6047 #,  c-format
6048 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6049 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
6051 #: rerere.c:684
6052 #, c-format
6053 msgid "failed utime() on '%s'"
6054 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
6056 #: rerere.c:694
6057 #, c-format
6058 msgid "writing '%s' failed"
6059 msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
6061 #: rerere.c:714
6062 #, c-format
6063 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6064 msgstr ""
6066 #: rerere.c:753
6067 #, c-format
6068 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6069 msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
6071 #: rerere.c:788
6072 #, c-format
6073 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6074 msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
6076 #: rerere.c:803
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6079 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
6081 #: rerere.c:807
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6084 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
6086 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6087 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6088 #, c-format
6089 msgid "could not create directory '%s'"
6090 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6092 #: rerere.c:1057
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6095 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
6097 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6100 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6102 #: rerere.c:1077
6103 #, c-format
6104 msgid "cannot unlink '%s'"
6105 msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
6107 #: rerere.c:1087
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Updated preimage for '%s'"
6110 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
6112 #: rerere.c:1096
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6115 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
6117 #: rerere.c:1199
6118 msgid "unable to open rr-cache directory"
6119 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
6121 #: revision.c:2497
6122 msgid "your current branch appears to be broken"
6123 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
6125 #: revision.c:2500
6126 #, c-format
6127 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6128 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
6130 #: revision.c:2708
6131 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6132 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
6134 #: revision.c:2712
6135 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6136 msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
6138 #: run-command.c:762
6139 msgid "open /dev/null failed"
6140 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
6142 #: run-command.c:1268
6143 #,                    c-format
6144 msgid "cannot create async thread: %s"
6145 msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
6147 #: run-command.c:1332
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6151 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6152 msgstr ""
6154 #: send-pack.c:144
6155 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6156 msgstr ""
6157 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
6158 "remot"
6160 #: send-pack.c:146
6161 #, c-format
6162 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6163 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
6165 #: send-pack.c:148
6166 #, c-format
6167 msgid "remote unpack failed: %s"
6168 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
6170 #: send-pack.c:309
6171 msgid "failed to sign the push certificate"
6172 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
6174 #: send-pack.c:423
6175 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6176 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6178 #: send-pack.c:425
6179 msgid ""
6180 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6181 "signed push"
6182 msgstr ""
6183 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
6184 "admet pujar --signed"
6186 #: send-pack.c:437
6187 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6188 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
6190 #: send-pack.c:442
6191 msgid "the receiving end does not support push options"
6192 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6194 #: sequencer.c:189
6195 #, c-format
6196 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6197 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
6199 #: sequencer.c:294
6200 #, c-format
6201 msgid "could not delete '%s'"
6202 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6204 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6205 #, c-format
6206 msgid "could not remove '%s'"
6207 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6209 #: sequencer.c:323
6210 msgid "revert"
6211 msgstr "revertir"
6213 #: sequencer.c:325
6214 msgid "cherry-pick"
6215 msgstr "cherry-pick"
6217 #: sequencer.c:327
6218 msgid "rebase -i"
6219 msgstr "rebase -i"
6221 #: sequencer.c:329
6222 #, c-format
6223 msgid "unknown action: %d"
6224 msgstr "acció desconeguda: %d"
6226 #: sequencer.c:387
6227 msgid ""
6228 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6229 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6230 msgstr ""
6231 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6232 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
6234 #: sequencer.c:390
6235 msgid ""
6236 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6237 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6238 "and commit the result with 'git commit'"
6239 msgstr ""
6240 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6241 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
6242 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
6244 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6245 #, c-format
6246 msgid "could not lock '%s'"
6247 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
6249 #: sequencer.c:410
6250 #, c-format
6251 msgid "could not write eol to '%s'"
6252 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
6254 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6255 #: sequencer.c:3277
6256 #, c-format
6257 msgid "failed to finalize '%s'"
6258 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
6260 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6261 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6262 #: builtin/rebase.c:589
6263 #, c-format
6264 msgid "could not read '%s'"
6265 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
6267 #: sequencer.c:464
6268 #, c-format
6269 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6270 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
6272 #: sequencer.c:468
6273 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6274 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
6276 #: sequencer.c:500
6277 #, c-format
6278 msgid "%s: fast-forward"
6279 msgstr "%s: avanç ràpid"
6281 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6282 #, c-format
6283 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6284 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6286 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6287 #. "rebase -i".
6289 #: sequencer.c:633
6290 #, c-format
6291 msgid "%s: Unable to write new index file"
6292 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6294 #: sequencer.c:650
6295 msgid "unable to update cache tree"
6296 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6298 #: sequencer.c:664
6299 msgid "could not resolve HEAD commit"
6300 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
6302 #: sequencer.c:744
6303 #, c-format
6304 msgid "no key present in '%.*s'"
6305 msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
6307 #: sequencer.c:755
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6310 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6312 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6313 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6314 #, c-format
6315 msgid "could not open '%s' for reading"
6316 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6318 #: sequencer.c:802
6319 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6320 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
6322 #: sequencer.c:807
6323 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6324 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6326 #: sequencer.c:812
6327 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6328 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
6330 #: sequencer.c:816
6331 #, c-format
6332 msgid "unknown variable '%s'"
6333 msgstr "variable  «%s» desconeguda"
6335 #: sequencer.c:821
6336 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6337 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
6339 #: sequencer.c:823
6340 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6341 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6343 #: sequencer.c:825
6344 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6345 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
6347 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6348 msgid "malformed ident line"
6349 msgstr "línia d'identitat mal formada"
6351 #: sequencer.c:925
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "you have staged changes in your working tree\n"
6355 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6356 "\n"
6357 "  git commit --amend %s\n"
6358 "\n"
6359 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6360 "\n"
6361 "  git commit %s\n"
6362 "\n"
6363 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6364 "\n"
6365 "  git rebase --continue\n"
6366 msgstr ""
6367 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
6368 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
6369 "executeu:\n"
6370 "\n"
6371 "  git commit --amend %s\n"
6372 "\n"
6373 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
6374 "\n"
6375 "  git commit %s\n"
6376 "\n"
6377 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
6378 "\n"
6379 "  git rebase --continue\n"
6381 #: sequencer.c:1218
6382 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6383 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
6385 #: sequencer.c:1224
6386 msgid ""
6387 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6388 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6389 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6390 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6391 "your configuration file:\n"
6392 "\n"
6393 "    git config --global --edit\n"
6394 "\n"
6395 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6396 "\n"
6397 "    git commit --amend --reset-author\n"
6398 msgstr ""
6399 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6400 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6401 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6402 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6403 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6404 "fitxer de configuració:\n"
6405 "\n"
6406 "    git config --global --edit\n"
6407 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
6408 "comissió amb:\n"
6409 "\n"
6410 "    git commit --amend --reset-author\n"
6412 #: sequencer.c:1237
6413 msgid ""
6414 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6415 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6416 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6417 "\n"
6418 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6419 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6420 "\n"
6421 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6422 "\n"
6423 "    git commit --amend --reset-author\n"
6424 msgstr ""
6425 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6426 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6427 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6428 "missatge establint-los explícitament:\n"
6429 "\n"
6430 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6431 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
6432 "\n"
6433 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6434 "comissió amb:\n"
6435 "\n"
6436 "    git commit --amend --reset-author\n"
6438 #: sequencer.c:1279
6439 msgid "couldn't look up newly created commit"
6440 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
6442 #: sequencer.c:1281
6443 msgid "could not parse newly created commit"
6444 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
6446 #: sequencer.c:1327
6447 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6448 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
6450 #: sequencer.c:1329
6451 msgid "detached HEAD"
6452 msgstr "HEAD separat"
6454 #: sequencer.c:1333
6455 msgid " (root-commit)"
6456 msgstr " (comissió arrel)"
6458 #: sequencer.c:1354
6459 msgid "could not parse HEAD"
6460 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
6462 #: sequencer.c:1356
6463 #, c-format
6464 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6465 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
6467 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6468 msgid "could not parse HEAD commit"
6469 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
6471 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6472 msgid "unable to parse commit author"
6473 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
6475 #: sequencer.c:1431
6476 msgid "corrupted author without date information"
6477 msgstr "autor malmès sense informació de data"
6479 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6480 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6481 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
6483 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6484 #, c-format
6485 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6486 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
6488 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6489 #: builtin/merge.c:908
6490 msgid "failed to write commit object"
6491 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6493 #: sequencer.c:1577
6494 #, c-format
6495 msgid "could not parse commit %s"
6496 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
6498 #: sequencer.c:1582
6499 #, c-format
6500 msgid "could not parse parent commit %s"
6501 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
6503 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6504 #, c-format
6505 msgid "unknown command: %d"
6506 msgstr "ordre desconeguda: %d"
6508 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6509 #, c-format
6510 msgid "This is a combination of %d commits."
6511 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
6513 #: sequencer.c:1724
6514 msgid "need a HEAD to fixup"
6515 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
6517 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6518 msgid "could not read HEAD"
6519 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
6521 #: sequencer.c:1728
6522 msgid "could not read HEAD's commit message"
6523 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
6525 #: sequencer.c:1734
6526 #, c-format
6527 msgid "cannot write '%s'"
6528 msgstr "no es pot escriure «%s»"
6530 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6531 msgid "This is the 1st commit message:"
6532 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
6534 #: sequencer.c:1749
6535 #, c-format
6536 msgid "could not read commit message of %s"
6537 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6539 #: sequencer.c:1756
6540 #, c-format
6541 msgid "This is the commit message #%d:"
6542 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
6544 #: sequencer.c:1762
6545 #, c-format
6546 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6547 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
6549 #: sequencer.c:1850
6550 msgid "your index file is unmerged."
6551 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
6553 #: sequencer.c:1857
6554 msgid "cannot fixup root commit"
6555 msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
6557 #: sequencer.c:1876
6558 #, c-format
6559 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6560 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
6562 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6563 #, c-format
6564 msgid "commit %s does not have parent %d"
6565 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
6567 #: sequencer.c:1898
6568 #, c-format
6569 msgid "cannot get commit message for %s"
6570 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
6572 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6573 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6574 #: sequencer.c:1917
6575 #, c-format
6576 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6577 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
6579 #: sequencer.c:1982
6580 #, c-format
6581 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6582 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
6584 #: sequencer.c:2037
6585 #, c-format
6586 msgid "could not revert %s... %s"
6587 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
6589 #: sequencer.c:2038
6590 #, c-format
6591 msgid "could not apply %s... %s"
6592 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
6594 #: sequencer.c:2105
6595 #, c-format
6596 msgid "git %s: failed to read the index"
6597 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
6599 #: sequencer.c:2112
6600 #, c-format
6601 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6602 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
6604 #: sequencer.c:2189
6605 #, c-format
6606 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6607 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
6609 #: sequencer.c:2198
6610 #, c-format
6611 msgid "missing arguments for %s"
6612 msgstr "falten els arguments per %s"
6614 #: sequencer.c:2235
6615 #, c-format
6616 msgid "could not parse '%.*s'"
6617 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6619 #: sequencer.c:2289
6620 #, c-format
6621 msgid "invalid line %d: %.*s"
6622 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
6624 #: sequencer.c:2300
6625 #, c-format
6626 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6627 msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
6629 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6630 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6631 #, c-format
6632 msgid "could not read '%s'."
6633 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6635 #: sequencer.c:2384
6636 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6637 msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
6639 #: sequencer.c:2391
6640 msgid "cancelling a revert in progress"
6641 msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
6643 #: sequencer.c:2435
6644 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6645 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
6647 #: sequencer.c:2437
6648 #, c-format
6649 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6650 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
6652 #: sequencer.c:2442
6653 msgid "no commits parsed."
6654 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
6656 #: sequencer.c:2453
6657 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6658 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
6660 #: sequencer.c:2455
6661 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6662 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
6664 #: sequencer.c:2533
6665 #, c-format
6666 msgid "invalid value for %s: %s"
6667 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
6669 #: sequencer.c:2630
6670 msgid "unusable squash-onto"
6671 msgstr "«squash-onto» no usable"
6673 #: sequencer.c:2646
6674 #, c-format
6675 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6676 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6678 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6679 msgid "empty commit set passed"
6680 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
6682 #: sequencer.c:2752
6683 msgid "revert is already in progress"
6684 msgstr "una reversió ja està en curs"
6686 #: sequencer.c:2754
6687 #, c-format
6688 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6689 msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
6691 #: sequencer.c:2757
6692 msgid "cherry-pick is already in progress"
6693 msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
6695 #: sequencer.c:2759
6696 #, c-format
6697 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6698 msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
6700 #: sequencer.c:2773
6701 #, c-format
6702 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6703 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
6705 #: sequencer.c:2788
6706 msgid "could not lock HEAD"
6707 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
6709 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6710 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6711 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6713 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6714 msgid "cannot resolve HEAD"
6715 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
6717 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6718 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6719 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
6721 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6722 #, c-format
6723 msgid "cannot open '%s'"
6724 msgstr "no es pot obrir «%s»"
6726 #: sequencer.c:2884
6727 #, c-format
6728 msgid "cannot read '%s': %s"
6729 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
6731 #: sequencer.c:2885
6732 msgid "unexpected end of file"
6733 msgstr "final de fitxer inesperat"
6735 #: sequencer.c:2891
6736 #, c-format
6737 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6738 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
6740 #: sequencer.c:2902
6741 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6742 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
6744 #: sequencer.c:2943
6745 msgid "no revert in progress"
6746 msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
6748 #: sequencer.c:2951
6749 msgid "no cherry-pick in progress"
6750 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
6752 #: sequencer.c:2961
6753 msgid "failed to skip the commit"
6754 msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
6756 #: sequencer.c:2968
6757 msgid "there is nothing to skip"
6758 msgstr "no hi ha res a ometre"
6760 #: sequencer.c:2971
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "have you committed already?\n"
6764 "try \"git %s --continue\""
6765 msgstr ""
6767 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6768 #, c-format
6769 msgid "could not update %s"
6770 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6772 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6773 msgid "cannot read HEAD"
6774 msgstr "no es pot llegir HEAD"
6776 #: sequencer.c:3151
6777 #, c-format
6778 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6779 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6781 #: sequencer.c:3159
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "You can amend the commit now, with\n"
6785 "\n"
6786 "  git commit --amend %s\n"
6787 "\n"
6788 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6789 "\n"
6790 "  git rebase --continue\n"
6791 msgstr ""
6792 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
6793 "\n"
6794 "  git commit --amend %s\n"
6795 "\n"
6796 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
6797 "\n"
6798 "  git rebase --continue\n"
6800 #: sequencer.c:3169
6801 #, c-format
6802 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6803 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
6805 #: sequencer.c:3176
6806 #, c-format
6807 msgid "Could not merge %.*s"
6808 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
6810 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
6811 #, c-format
6812 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6813 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6815 #: sequencer.c:3221
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "execution failed: %s\n"
6819 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6820 "\n"
6821 "  git rebase --continue\n"
6822 "\n"
6823 msgstr ""
6824 "ha fallat: %s\n"
6825 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
6826 "\n"
6827 " git rebase --continue\n"
6828 "\n"
6830 #: sequencer.c:3227
6831 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6832 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6834 #: sequencer.c:3233
6835 #, c-format
6836 msgid ""
6837 "execution succeeded: %s\n"
6838 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6839 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6840 "\n"
6841 "  git rebase --continue\n"
6842 "\n"
6843 msgstr ""
6844 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
6845 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6846 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
6847 "\n"
6848 " git rebase --continue\n"
6850 #: sequencer.c:3294
6851 #, c-format
6852 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6853 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
6855 #: sequencer.c:3348
6856 msgid "writing fake root commit"
6857 msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
6859 #: sequencer.c:3353
6860 msgid "writing squash-onto"
6861 msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
6863 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
6864 #, c-format
6865 msgid "failed to find tree of %s"
6866 msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
6868 #: sequencer.c:3436
6869 #, c-format
6870 msgid "could not resolve '%s'"
6871 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
6873 #: sequencer.c:3467
6874 msgid "cannot merge without a current revision"
6875 msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
6877 #: sequencer.c:3489
6878 #, c-format
6879 msgid "unable to parse '%.*s'"
6880 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6882 #: sequencer.c:3498
6883 #, c-format
6884 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6885 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
6887 #: sequencer.c:3510
6888 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6889 msgstr ""
6891 #: sequencer.c:3526
6892 #, c-format
6893 msgid "could not get commit message of '%s'"
6894 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
6896 #: sequencer.c:3688
6897 #, c-format
6898 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6899 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
6901 #: sequencer.c:3704
6902 msgid "merge: Unable to write new index file"
6903 msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6905 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
6906 #, c-format
6907 msgid "Applied autostash.\n"
6908 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
6910 #: sequencer.c:3785
6911 #, c-format
6912 msgid "cannot store %s"
6913 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
6915 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6919 "Your changes are safe in the stash.\n"
6920 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6921 msgstr ""
6922 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
6923 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
6924 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
6926 #: sequencer.c:3849
6927 #, c-format
6928 msgid "could not checkout %s"
6929 msgstr "no es pot agafar %s"
6931 #: sequencer.c:3863
6932 #, c-format
6933 msgid "%s: not a valid OID"
6934 msgstr "%s: no és un OID vàlid"
6936 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6937 msgid "could not detach HEAD"
6938 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
6940 #: sequencer.c:3883
6941 #, c-format
6942 msgid "Stopped at HEAD\n"
6943 msgstr "Aturat a HEAD\n"
6945 #: sequencer.c:3885
6946 #, c-format
6947 msgid "Stopped at %s\n"
6948 msgstr "Aturat a %s\n"
6950 #: sequencer.c:3893
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "Could not execute the todo command\n"
6954 "\n"
6955 "    %.*s\n"
6956 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6957 "edit the todo list first:\n"
6958 "\n"
6959 "    git rebase --edit-todo\n"
6960 "    git rebase --continue\n"
6961 msgstr ""
6963 #: sequencer.c:3979
6964 #, c-format
6965 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6966 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
6968 #: sequencer.c:4050
6969 #, c-format
6970 msgid "unknown command %d"
6971 msgstr "ordre %d desconeguda"
6973 #: sequencer.c:4109
6974 msgid "could not read orig-head"
6975 msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
6977 #: sequencer.c:4114
6978 msgid "could not read 'onto'"
6979 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
6981 #: sequencer.c:4128
6982 #, c-format
6983 msgid "could not update HEAD to %s"
6984 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
6986 #: sequencer.c:4221
6987 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6988 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
6990 #: sequencer.c:4230
6991 msgid "cannot amend non-existing commit"
6992 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
6994 #: sequencer.c:4232
6995 #, c-format
6996 msgid "invalid file: '%s'"
6997 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
6999 #: sequencer.c:4234
7000 #, c-format
7001 msgid "invalid contents: '%s'"
7002 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
7004 #: sequencer.c:4237
7005 msgid ""
7006 "\n"
7007 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7008 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7009 msgstr ""
7010 "\n"
7011 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
7012 "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
7014 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7015 #,  c-format
7016 msgid "could not write file: '%s'"
7017 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
7019 #: sequencer.c:4327
7020 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7021 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7023 #: sequencer.c:4334
7024 msgid "could not commit staged changes."
7025 msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
7027 #: sequencer.c:4440
7028 #, c-format
7029 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7030 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
7032 #: sequencer.c:4444
7033 #, c-format
7034 msgid "%s: bad revision"
7035 msgstr "%s: revisió incorrecta"
7037 #: sequencer.c:4479
7038 msgid "can't revert as initial commit"
7039 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
7041 #: sequencer.c:4952
7042 msgid "make_script: unhandled options"
7043 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
7045 #: sequencer.c:4955
7046 msgid "make_script: error preparing revisions"
7047 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
7049 #: sequencer.c:5113
7050 msgid ""
7051 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7052 "continue'.\n"
7053 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7054 msgstr ""
7055 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
7056 "continue'.\n"
7058 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7059 msgid "nothing to do"
7060 msgstr "res a fer"
7062 #: sequencer.c:5257
7063 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7064 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
7066 #: sequencer.c:5351
7067 msgid "the script was already rearranged."
7068 msgstr "l'script ja estava endreçat."
7070 #: setup.c:124
7071 #, c-format
7072 msgid "'%s' is outside repository"
7073 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
7075 #: setup.c:174
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "%s: no such path in the working tree.\n"
7079 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7080 msgstr ""
7081 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
7082 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
7083 "localment."
7085 #: setup.c:187
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7089 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7090 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7091 msgstr ""
7092 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
7093 "treball.\n"
7094 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7095 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
7097 #: setup.c:236
7098 #, c-format
7099 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7100 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
7102 #: setup.c:255
7103 #, c-format
7104 msgid ""
7105 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7106 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7107 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7108 msgstr ""
7109 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
7110 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions:\n"
7111 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
7113 #: setup.c:391
7114 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7115 msgstr ""
7116 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
7117 "vàlida"
7119 #: setup.c:395
7120 msgid "this operation must be run in a work tree"
7121 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
7123 #: setup.c:541
7124 #, c-format
7125 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7126 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
7128 #: setup.c:549
7129 msgid "unknown repository extensions found:"
7130 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7132 #: setup.c:568
7133 #, c-format
7134 msgid "error opening '%s'"
7135 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7137 #: setup.c:570
7138 #, c-format
7139 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7140 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
7142 #: setup.c:572
7143 #, c-format
7144 msgid "error reading %s"
7145 msgstr "error en llegir %s"
7147 #: setup.c:574
7148 #, c-format
7149 msgid "invalid gitfile format: %s"
7150 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
7152 #: setup.c:576
7153 #, c-format
7154 msgid "no path in gitfile: %s"
7155 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
7157 #: setup.c:578
7158 #, c-format
7159 msgid "not a git repository: %s"
7160 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
7162 #: setup.c:677
7163 #, c-format
7164 msgid "'$%s' too big"
7165 msgstr "«$%s» massa gran"
7167 #: setup.c:691
7168 #, c-format
7169 msgid "not a git repository: '%s'"
7170 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
7172 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7173 #, c-format
7174 msgid "cannot chdir to '%s'"
7175 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7177 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7178 msgid "cannot come back to cwd"
7179 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7181 #: setup.c:852
7182 #, c-format
7183 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7184 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7186 #: setup.c:1090
7187 msgid "Unable to read current working directory"
7188 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7190 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7191 #, c-format
7192 msgid "cannot change to '%s'"
7193 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7195 #: setup.c:1110
7196 #, c-format
7197 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7198 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
7200 #: setup.c:1116
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7204 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7205 msgstr ""
7206 "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
7207 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7208 "no està establert)."
7210 #: setup.c:1227
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7214 "The owner of files must always have read and write permissions."
7215 msgstr ""
7216 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
7217 "(0%.3o).\n"
7218 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
7219 "escriptura."
7221 #: setup.c:1271
7222 msgid "open /dev/null or dup failed"
7223 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
7225 #: setup.c:1286
7226 msgid "fork failed"
7227 msgstr "el «fork» ha fallat"
7229 #: setup.c:1291
7230 msgid "setsid failed"
7231 msgstr "l'«stash» ha fallat"
7233 #: sha1-file.c:452
7234 #, c-format
7235 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7236 msgstr "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
7238 #: sha1-file.c:503
7239 #, c-format
7240 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7241 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
7243 #: sha1-file.c:575
7244 #, c-format
7245 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7246 msgstr ""
7248 #: sha1-file.c:582
7249 #, c-format
7250 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7251 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
7253 #: sha1-file.c:625
7254 #, fuzzy
7255 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7256 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
7258 #: sha1-file.c:643
7259 msgid "unable to read alternates file"
7260 msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
7262 #: sha1-file.c:650
7263 msgid "unable to move new alternates file into place"
7264 msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
7266 #: sha1-file.c:685
7267 #, c-format
7268 msgid "path '%s' does not exist"
7269 msgstr "el camí «%s» no existeix"
7271 #: sha1-file.c:711
7272 #, c-format
7273 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7274 msgstr ""
7275 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
7277 #: sha1-file.c:717
7278 #, c-format
7279 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7280 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
7282 #: sha1-file.c:723
7283 #, c-format
7284 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7285 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
7287 #: sha1-file.c:731
7288 #, c-format
7289 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7290 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
7292 #: sha1-file.c:791
7293 #, c-format
7294 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7295 msgstr "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
7297 #: sha1-file.c:943
7298 #, c-format
7299 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7300 msgstr ""
7302 #: sha1-file.c:964
7303 msgid "mmap failed"
7304 msgstr "mmap ha fallat"
7306 #: sha1-file.c:1128
7307 #, c-format
7308 msgid "object file %s is empty"
7309 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
7311 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "corrupt loose object '%s'"
7314 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
7316 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7319 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
7321 #: sha1-file.c:1296
7322 msgid "invalid object type"
7323 msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
7325 #: sha1-file.c:1380
7326 #, c-format
7327 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7328 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7330 #: sha1-file.c:1383
7331 #, c-format
7332 msgid "unable to unpack %s header"
7333 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
7335 #: sha1-file.c:1389
7336 #, c-format
7337 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7338 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7340 #: sha1-file.c:1392
7341 #, c-format
7342 msgid "unable to parse %s header"
7343 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
7345 #: sha1-file.c:1584
7346 #, c-format
7347 msgid "failed to read object %s"
7348 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
7350 #: sha1-file.c:1588
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "replacement %s not found for %s"
7353 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
7355 #: sha1-file.c:1592
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7358 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7360 #: sha1-file.c:1596
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7363 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7365 #: sha1-file.c:1699
7366 #, c-format
7367 msgid "unable to write file %s"
7368 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
7370 #: sha1-file.c:1706
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "unable to set permission to '%s'"
7373 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
7375 #: sha1-file.c:1713
7376 msgid "file write error"
7377 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
7379 #: sha1-file.c:1732
7380 #, fuzzy
7381 msgid "error when closing loose object file"
7382 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7384 #: sha1-file.c:1797
7385 #, c-format
7386 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7387 msgstr ""
7389 #: sha1-file.c:1799
7390 msgid "unable to create temporary file"
7391 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
7393 #: sha1-file.c:1823
7394 #, fuzzy
7395 msgid "unable to write loose object file"
7396 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7398 #: sha1-file.c:1829
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7401 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
7403 #: sha1-file.c:1833
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7406 msgstr "ha fallat fstat a %s"
7408 #: sha1-file.c:1837
7409 #, c-format
7410 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7411 msgstr ""
7413 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "failed utime() on %s"
7416 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7418 #: sha1-file.c:1922
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "cannot read object for %s"
7421 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
7423 #: sha1-file.c:1962
7424 #, fuzzy
7425 msgid "corrupt commit"
7426 msgstr "autor corregit de la comissió"
7428 #: sha1-file.c:1970
7429 #, fuzzy
7430 msgid "corrupt tag"
7431 msgstr "informa de les etiquetes"
7433 #: sha1-file.c:2069
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "read error while indexing %s"
7436 msgstr "error en llegir %s"
7438 #: sha1-file.c:2072
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "short read while indexing %s"
7441 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7443 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "%s: failed to insert into database"
7446 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
7448 #: sha1-file.c:2160
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "%s: unsupported file type"
7451 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7453 #: sha1-file.c:2184
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "%s is not a valid object"
7456 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
7458 #: sha1-file.c:2186
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7461 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
7463 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7464 #, c-format
7465 msgid "unable to open %s"
7466 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7468 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7469 #, c-format
7470 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7471 msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
7473 #: sha1-file.c:2427
7474 #, c-format
7475 msgid "unable to mmap %s"
7476 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
7478 #: sha1-file.c:2432
7479 #, c-format
7480 msgid "unable to unpack header of %s"
7481 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
7483 #: sha1-file.c:2438
7484 #, c-format
7485 msgid "unable to parse header of %s"
7486 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
7488 #: sha1-file.c:2449
7489 #, c-format
7490 msgid "unable to unpack contents of %s"
7491 msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
7493 #: sha1-name.c:487
7494 #, c-format
7495 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7496 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
7498 #: sha1-name.c:498
7499 msgid "The candidates are:"
7500 msgstr "Els candidats són:"
7502 #: sha1-name.c:797
7503 msgid ""
7504 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7505 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7506 "may be created by mistake. For example,\n"
7507 "\n"
7508 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7509 "\n"
7510 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7511 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7512 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7513 msgstr ""
7514 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
7515 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
7516 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
7517 "exemple,\n"
7518 "\n"
7519 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7520 "\n"
7521 "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
7522 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
7523 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
7524 "«git config advice.objectNameWarning false»"
7526 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7527 #: strbuf.c:822
7528 #, c-format
7529 msgid "%u.%2.2u GiB"
7530 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7532 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7533 #: strbuf.c:824
7534 #, c-format
7535 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7536 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7538 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7539 #: strbuf.c:832
7540 #, c-format
7541 msgid "%u.%2.2u MiB"
7542 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7544 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7545 #: strbuf.c:834
7546 #, c-format
7547 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7548 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7550 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7551 #: strbuf.c:841
7552 #, c-format
7553 msgid "%u.%2.2u KiB"
7554 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7556 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7557 #: strbuf.c:843
7558 #, c-format
7559 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7560 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7562 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7563 #: strbuf.c:849
7564 #, c-format
7565 msgid "%u byte"
7566 msgid_plural "%u bytes"
7567 msgstr[0] "%u byte"
7568 msgstr[1] "%u bytes"
7570 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7571 #: strbuf.c:851
7572 #, c-format
7573 msgid "%u byte/s"
7574 msgid_plural "%u bytes/s"
7575 msgstr[0] "%u byte/s"
7576 msgstr[1] "%u bytes/s"
7578 #: strbuf.c:1149
7579 #, c-format
7580 msgid "could not edit '%s'"
7581 msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
7583 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7584 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7585 msgstr ""
7586 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
7587 "de fusió"
7589 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7590 #, c-format
7591 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7592 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
7594 #: submodule.c:154
7595 #, c-format
7596 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7597 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
7599 #: submodule.c:165
7600 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7601 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
7603 #: submodule.c:327
7604 #, c-format
7605 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7606 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
7608 #: submodule.c:358
7609 #, c-format
7610 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7611 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
7613 #: submodule.c:910
7614 #, c-format
7615 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7616 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
7618 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7619 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7620 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
7622 #: submodule.c:1481
7623 #, c-format
7624 msgid "Could not access submodule '%s'"
7625 msgstr "no s'ha pogut accedir al submòdul «%s»"
7627 #: submodule.c:1651
7628 #, c-format
7629 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7630 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
7632 #: submodule.c:1789
7633 #, c-format
7634 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7635 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
7637 #: submodule.c:1802
7638 #, c-format
7639 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7640 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7642 #: submodule.c:1817
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7645 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7647 #: submodule.c:1907
7648 #, c-format
7649 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7650 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
7652 #: submodule.c:1959
7653 #, c-format
7654 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7655 msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»"
7657 #: submodule.c:2027
7658 #, c-format
7659 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7660 msgstr ""
7662 #: submodule.c:2048
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7666 msgstr ""
7667 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
7668 "treball"
7670 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7671 #, c-format
7672 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7673 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
7675 #: submodule.c:2064
7676 #, c-format
7677 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7678 msgstr ""
7680 #: submodule.c:2071
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7684 "'%s' to\n"
7685 "'%s'\n"
7686 msgstr ""
7687 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
7688 "«%s» a\n"
7689 "«%s»\n"
7691 #: submodule.c:2154
7692 #, c-format
7693 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7694 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7696 #: submodule.c:2198
7697 msgid "could not start ls-files in .."
7698 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
7700 #: submodule.c:2237
7701 #, c-format
7702 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7703 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7705 #: submodule-config.c:236
7706 #, c-format
7707 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7708 msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitòs %s"
7710 #: submodule-config.c:303
7711 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7712 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
7714 #: submodule-config.c:401
7715 #, c-format
7716 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7717 msgstr ""
7719 #: submodule-config.c:498
7720 #, c-format
7721 msgid "invalid value for %s"
7722 msgstr "valor no vàlid per a %s"
7724 #: submodule-config.c:769
7725 #, c-format
7726 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7727 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
7729 #: trailer.c:238
7730 #, c-format
7731 msgid "running trailer command '%s' failed"
7732 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
7734 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7735 #: trailer.c:557
7736 #, c-format
7737 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7738 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7740 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7741 #, c-format
7742 msgid "more than one %s"
7743 msgstr "més d'un %s"
7745 #: trailer.c:730
7746 #, c-format
7747 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7748 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
7750 #: trailer.c:750
7751 #, c-format
7752 msgid "could not read input file '%s'"
7753 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
7755 #: trailer.c:753
7756 msgid "could not read from stdin"
7757 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
7759 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7760 #, c-format
7761 msgid "could not stat %s"
7762 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
7764 #: trailer.c:1013
7765 #, c-format
7766 msgid "file %s is not a regular file"
7767 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
7769 #: trailer.c:1015
7770 #, c-format
7771 msgid "file %s is not writable by user"
7772 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
7774 #: trailer.c:1027
7775 msgid "could not open temporary file"
7776 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
7778 #: trailer.c:1067
7779 #, c-format
7780 msgid "could not rename temporary file to %s"
7781 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
7783 #: transport.c:116
7784 #, c-format
7785 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7786 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
7788 #: transport.c:145
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "could not read bundle '%s'"
7791 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
7793 #: transport.c:214
7794 #, c-format
7795 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7796 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
7798 #: transport.c:266
7799 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7800 msgstr ""
7802 #: transport.c:267
7803 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7804 msgstr ""
7806 #: transport.c:632
7807 #, fuzzy
7808 msgid "could not parse transport.color.* config"
7809 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7811 #: transport.c:705
7812 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7813 msgstr ""
7815 #: transport.c:831
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7818 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7820 #: transport.c:897
7821 #, c-format
7822 msgid "transport '%s' not allowed"
7823 msgstr "no es permet el transport «%s»"
7825 #: transport.c:949
7826 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7827 msgstr ""
7829 #: transport.c:1044
7830 #, c-format
7831 msgid ""
7832 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7833 "not be found on any remote:\n"
7834 msgstr ""
7835 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
7836 "es poden trobar en cap remot:\n"
7838 #: transport.c:1048
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "\n"
7842 "Please try\n"
7843 "\n"
7844 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7845 "\n"
7846 "or cd to the path and use\n"
7847 "\n"
7848 "\tgit push\n"
7849 "\n"
7850 "to push them to a remote.\n"
7851 "\n"
7852 msgstr ""
7853 "\n"
7854 "Intenteu\n"
7855 "\n"
7856 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7857 "\n"
7858 "o canviar de directori al camí i useu\n"
7859 "\n"
7860 "\tgit push\n"
7861 "\n"
7862 "per a pujar-los a un remot.\n"
7864 #: transport.c:1056
7865 msgid "Aborting."
7866 msgstr "S'està avortant."
7868 #: transport.c:1201
7869 #, fuzzy
7870 msgid "failed to push all needed submodules"
7871 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
7873 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
7874 msgid "operation not supported by protocol"
7875 msgstr "opció no admesa pel protocol"
7877 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7878 #, fuzzy
7879 msgid "full write to remote helper failed"
7880 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
7882 #: transport-helper.c:144
7883 #, c-format
7884 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7885 msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
7887 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
7888 msgid "can't dup helper output fd"
7889 msgstr ""
7891 #: transport-helper.c:211
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7895 "version of Git"
7896 msgstr ""
7898 #: transport-helper.c:217
7899 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7900 msgstr ""
7902 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7905 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7907 #: transport-helper.c:413
7908 #, c-format
7909 msgid "%s also locked %s"
7910 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
7912 #: transport-helper.c:492
7913 msgid "couldn't run fast-import"
7914 msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
7916 #: transport-helper.c:515
7917 #, fuzzy
7918 msgid "error while running fast-import"
7919 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7921 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
7922 #, c-format
7923 msgid "could not read ref %s"
7924 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
7926 #: transport-helper.c:589
7927 #, fuzzy, c-format
7928 msgid "unknown response to connect: %s"
7929 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
7931 #: transport-helper.c:611
7932 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7933 msgstr ""
7935 #: transport-helper.c:613
7936 #, fuzzy
7937 msgid "invalid remote service path"
7938 msgstr "referència no vàlida: %s"
7940 #: transport-helper.c:659
7941 #, c-format
7942 msgid "can't connect to subservice %s"
7943 msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
7945 #: transport-helper.c:735
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7948 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7950 #: transport-helper.c:788
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7953 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7955 #: transport-helper.c:849
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "helper %s does not support dry-run"
7958 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7960 #: transport-helper.c:852
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "helper %s does not support --signed"
7963 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7965 #: transport-helper.c:855
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7968 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
7970 #: transport-helper.c:860
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "helper %s does not support --atomic"
7973 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7975 #: transport-helper.c:866
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7978 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
7980 #: transport-helper.c:964
7981 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7982 msgstr ""
7984 #: transport-helper.c:969
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "helper %s does not support 'force'"
7987 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7989 #: transport-helper.c:1016
7990 #, fuzzy
7991 msgid "couldn't run fast-export"
7992 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
7994 #: transport-helper.c:1021
7995 #, fuzzy
7996 msgid "error while running fast-export"
7997 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7999 #: transport-helper.c:1046
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8003 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8004 msgstr ""
8006 #: transport-helper.c:1119
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "malformed response in ref list: %s"
8009 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
8011 #: transport-helper.c:1271
8012 #, fuzzy, c-format
8013 msgid "read(%s) failed"
8014 msgstr "%s ha fallat"
8016 #: transport-helper.c:1298
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "write(%s) failed"
8019 msgstr "%s ha fallat"
8021 #: transport-helper.c:1347
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "%s thread failed"
8024 msgstr "%s ha fallat"
8026 #: transport-helper.c:1351
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "%s thread failed to join: %s"
8029 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
8031 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8032 #, c-format
8033 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8034 msgstr ""
8036 #: transport-helper.c:1411
8037 #, c-format
8038 msgid "%s process failed to wait"
8039 msgstr ""
8041 #: transport-helper.c:1415
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "%s process failed"
8044 msgstr "%s ha fallat"
8046 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8047 msgid "can't start thread for copying data"
8048 msgstr ""
8050 #: tree-walk.c:33
8051 msgid "too-short tree object"
8052 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
8054 #: tree-walk.c:39
8055 msgid "malformed mode in tree entry"
8056 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
8058 #: tree-walk.c:43
8059 msgid "empty filename in tree entry"
8060 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
8062 #: tree-walk.c:48
8063 #, c-format
8064 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8065 msgstr ""
8067 #: tree-walk.c:124
8068 msgid "too-short tree file"
8069 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
8071 #: unpack-trees.c:110
8072 #, c-format
8073 msgid ""
8074 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8075 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8076 msgstr ""
8077 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8078 "agafar:\n"
8079 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
8081 #: unpack-trees.c:112
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8085 "%%s"
8086 msgstr ""
8087 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8088 "agafar:\n"
8089 "%%s"
8091 #: unpack-trees.c:115
8092 #, c-format
8093 msgid ""
8094 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8095 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8096 msgstr ""
8097 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8098 "fusionar:\n"
8099 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
8101 #: unpack-trees.c:117
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8105 "%%s"
8106 msgstr ""
8107 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8108 "fusionar:\n"
8109 "%%s"
8111 #: unpack-trees.c:120
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8115 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8116 msgstr ""
8117 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8118 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
8120 #: unpack-trees.c:122
8121 #, c-format
8122 msgid ""
8123 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8124 "%%s"
8125 msgstr ""
8126 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8127 "%%s"
8129 #: unpack-trees.c:127
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8133 "%s"
8134 msgstr ""
8135 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
8136 "%s"
8138 #: unpack-trees.c:131
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8142 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8143 msgstr ""
8144 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8145 "agafar:\n"
8146 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8148 #: unpack-trees.c:133
8149 #, c-format
8150 msgid ""
8151 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8152 "%%s"
8153 msgstr ""
8154 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8155 "agafar:\n"
8156 "%%s"
8158 #: unpack-trees.c:136
8159 #, c-format
8160 msgid ""
8161 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8162 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8163 msgstr ""
8164 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8165 "fusionar:\n"
8166 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8168 #: unpack-trees.c:138
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8172 "%%s"
8173 msgstr ""
8174 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8175 "fusionar:\n"
8176 "%%s"
8178 #: unpack-trees.c:141
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8182 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8183 msgstr ""
8184 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8185 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8187 #: unpack-trees.c:143
8188 #, c-format
8189 msgid ""
8190 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8191 "%%s"
8192 msgstr ""
8193 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8194 "%%s"
8196 #: unpack-trees.c:149
8197 #, c-format
8198 msgid ""
8199 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8200 "checkout:\n"
8201 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8202 msgstr ""
8203 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8204 "agafar:\n"
8205 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8207 #: unpack-trees.c:151
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8211 "checkout:\n"
8212 "%%s"
8213 msgstr ""
8214 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8215 "agafar:\n"
8216 "%%s"
8218 #: unpack-trees.c:154
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8222 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8223 msgstr ""
8224 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8225 "fusionar:\n"
8226 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8228 #: unpack-trees.c:156
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8232 "%%s"
8233 msgstr ""
8234 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8235 "fusionar:\n"
8236 "%%s"
8238 #: unpack-trees.c:159
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8242 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8243 msgstr ""
8244 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8245 "%s:\n"
8246 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8248 #: unpack-trees.c:161
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8252 "%%s"
8253 msgstr ""
8254 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8255 "%s:\n"
8256 "%%s"
8258 #: unpack-trees.c:169
8259 #, c-format
8260 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8261 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
8263 #: unpack-trees.c:172
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8267 "%s"
8268 msgstr ""
8269 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
8270 "dia:\n"
8271 "%s"
8273 #: unpack-trees.c:174
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8277 "update:\n"
8278 "%s"
8279 msgstr ""
8280 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8281 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
8282 "%s"
8284 #: unpack-trees.c:176
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8288 "update:\n"
8289 "%s"
8290 msgstr ""
8291 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
8292 "l'agafament parcial:\n"
8293 "%s"
8295 #: unpack-trees.c:178
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "Cannot update submodule:\n"
8299 "%s"
8300 msgstr ""
8301 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
8302 "%s"
8304 #: unpack-trees.c:255
8305 #, c-format
8306 msgid "Aborting\n"
8307 msgstr "S'està avortant\n"
8309 #: unpack-trees.c:317
8310 msgid "Updating files"
8311 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8313 #: unpack-trees.c:349
8314 msgid ""
8315 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8316 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8317 "colliding group is in the working tree:\n"
8318 msgstr ""
8320 #: unpack-trees.c:1441
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Updating index flags"
8323 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8325 #: urlmatch.c:163
8326 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8327 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
8329 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8330 #, c-format
8331 msgid "invalid %XX escape sequence"
8332 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
8334 #: urlmatch.c:215
8335 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8336 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
8338 #: urlmatch.c:232
8339 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8340 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
8342 #: urlmatch.c:247
8343 msgid "invalid characters in host name"
8344 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
8346 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8347 msgid "invalid port number"
8348 msgstr "número de port no vàlid"
8350 #: urlmatch.c:371
8351 msgid "invalid '..' path segment"
8352 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
8354 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8355 #, c-format
8356 msgid "failed to read '%s'"
8357 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
8359 #: worktree.c:304
8360 #, c-format
8361 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8362 msgstr ""
8364 #: worktree.c:315
8365 #, c-format
8366 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8367 msgstr ""
8369 #: worktree.c:327
8370 #, c-format
8371 msgid "'%s' does not exist"
8372 msgstr "«%s» no existeix"
8374 #: worktree.c:333
8375 #, c-format
8376 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8377 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
8379 #: worktree.c:341
8380 #, c-format
8381 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8382 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
8384 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8385 #, c-format
8386 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8387 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
8389 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8390 #, c-format
8391 msgid "unable to access '%s'"
8392 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
8394 #: wrapper.c:596
8395 msgid "unable to get current working directory"
8396 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
8398 #: wt-status.c:158
8399 msgid "Unmerged paths:"
8400 msgstr "Camins sense fusionar:"
8402 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8403 #, fuzzy
8404 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8405 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8407 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8408 #, fuzzy, c-format
8409 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8410 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8412 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8413 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8414 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8416 #: wt-status.c:197
8417 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8418 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
8420 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8421 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8422 msgstr ""
8423 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
8424 "resolució)"
8426 #: wt-status.c:201
8427 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8428 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
8430 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8431 msgid "Changes to be committed:"
8432 msgstr "Canvis a cometre:"
8434 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8435 msgid "Changes not staged for commit:"
8436 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
8438 #: wt-status.c:238
8439 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8440 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
8442 #: wt-status.c:240
8443 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8444 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
8446 #: wt-status.c:241
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8450 msgstr ""
8451 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
8452 "directori de treball)"
8454 #: wt-status.c:243
8455 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8456 msgstr ""
8457 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
8459 #: wt-status.c:254
8460 #, c-format
8461 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8462 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
8464 #: wt-status.c:268
8465 msgid "both deleted:"
8466 msgstr "suprimit per ambdós:"
8468 #: wt-status.c:270
8469 msgid "added by us:"
8470 msgstr "afegit per nosaltres:"
8472 #: wt-status.c:272
8473 msgid "deleted by them:"
8474 msgstr "suprimit per ells:"
8476 #: wt-status.c:274
8477 msgid "added by them:"
8478 msgstr "afegit per ells:"
8480 #: wt-status.c:276
8481 msgid "deleted by us:"
8482 msgstr "suprimit per nosaltres:"
8484 #: wt-status.c:278
8485 msgid "both added:"
8486 msgstr "afegit per ambdós:"
8488 #: wt-status.c:280
8489 msgid "both modified:"
8490 msgstr "modificat per ambdós:"
8492 #: wt-status.c:290
8493 msgid "new file:"
8494 msgstr "fitxer nou:"
8496 #: wt-status.c:292
8497 msgid "copied:"
8498 msgstr "copiat:"
8500 #: wt-status.c:294
8501 msgid "deleted:"
8502 msgstr "suprimit:"
8504 #: wt-status.c:296
8505 msgid "modified:"
8506 msgstr "modificat:"
8508 #: wt-status.c:298
8509 msgid "renamed:"
8510 msgstr "canviat de nom:"
8512 #: wt-status.c:300
8513 msgid "typechange:"
8514 msgstr "canviat de tipus:"
8516 #: wt-status.c:302
8517 msgid "unknown:"
8518 msgstr "desconegut:"
8520 #: wt-status.c:304
8521 msgid "unmerged:"
8522 msgstr "sense fusionar:"
8524 #: wt-status.c:384
8525 msgid "new commits, "
8526 msgstr "comissions noves, "
8528 #: wt-status.c:386
8529 msgid "modified content, "
8530 msgstr "contingut modificat, "
8532 #: wt-status.c:388
8533 msgid "untracked content, "
8534 msgstr "contingut no seguit, "
8536 #: wt-status.c:906
8537 #, c-format
8538 msgid "Your stash currently has %d entry"
8539 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8540 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
8541 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
8543 #: wt-status.c:938
8544 msgid "Submodules changed but not updated:"
8545 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
8547 #: wt-status.c:940
8548 msgid "Submodule changes to be committed:"
8549 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
8551 #: wt-status.c:1022
8552 msgid ""
8553 "Do not modify or remove the line above.\n"
8554 "Everything below it will be ignored."
8555 msgstr ""
8556 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
8557 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
8559 #: wt-status.c:1114
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "\n"
8563 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8564 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8565 msgstr ""
8567 #: wt-status.c:1144
8568 msgid "You have unmerged paths."
8569 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
8571 #: wt-status.c:1147
8572 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8573 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
8575 #: wt-status.c:1149
8576 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8577 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
8579 #: wt-status.c:1153
8580 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8581 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
8583 #: wt-status.c:1156
8584 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8585 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
8587 #: wt-status.c:1165
8588 msgid "You are in the middle of an am session."
8589 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
8591 #: wt-status.c:1168
8592 msgid "The current patch is empty."
8593 msgstr "El pedaç actual està buit."
8595 #: wt-status.c:1172
8596 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8597 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
8599 #: wt-status.c:1174
8600 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8601 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8603 #: wt-status.c:1176
8604 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8605 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
8607 #: wt-status.c:1309
8608 msgid "git-rebase-todo is missing."
8609 msgstr "Manca git-rebase-todo."
8611 #: wt-status.c:1311
8612 msgid "No commands done."
8613 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
8615 #: wt-status.c:1314
8616 #, c-format
8617 msgid "Last command done (%d command done):"
8618 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8619 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
8620 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
8622 #: wt-status.c:1325
8623 #, c-format
8624 msgid "  (see more in file %s)"
8625 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
8627 #: wt-status.c:1330
8628 msgid "No commands remaining."
8629 msgstr "No manca cap ordre."
8631 #: wt-status.c:1333
8632 #, c-format
8633 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8634 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8635 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
8636 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
8638 #: wt-status.c:1341
8639 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8640 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
8642 #: wt-status.c:1353
8643 #, c-format
8644 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8645 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
8647 #: wt-status.c:1358
8648 msgid "You are currently rebasing."
8649 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
8651 #: wt-status.c:1371
8652 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8653 msgstr ""
8654 "  (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
8656 #: wt-status.c:1373
8657 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8658 msgstr "  (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
8660 #: wt-status.c:1375
8661 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8662 msgstr "  (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
8664 #: wt-status.c:1382
8665 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8666 msgstr ""
8667 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
8669 #: wt-status.c:1386
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8673 msgstr ""
8674 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8675 "«%s» en «%s»."
8677 #: wt-status.c:1391
8678 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8679 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
8681 #: wt-status.c:1394
8682 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8683 msgstr ""
8684 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
8685 "rebase --continue\")"
8687 #: wt-status.c:1398
8688 #, c-format
8689 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8690 msgstr ""
8691 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8692 "«%s» en «%s»."
8694 #: wt-status.c:1403
8695 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8696 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
8698 #: wt-status.c:1406
8699 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8700 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
8702 #: wt-status.c:1408
8703 msgid ""
8704 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8705 msgstr ""
8706 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
8707 "vostres canvis)"
8709 #: wt-status.c:1419
8710 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8711 msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
8713 #: wt-status.c:1422
8714 #, c-format
8715 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8716 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
8718 #: wt-status.c:1429
8719 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8720 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
8722 #: wt-status.c:1432
8723 #, fuzzy
8724 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8725 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
8727 #: wt-status.c:1435
8728 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8729 msgstr "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --continue»)"
8731 #: wt-status.c:1437
8732 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8733 msgstr "  (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
8735 #: wt-status.c:1439
8736 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8737 msgstr ""
8738 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
8739 "pick»)"
8741 #: wt-status.c:1449
8742 msgid "Revert currently in progress."
8743 msgstr "Una reversió està actualment en curs."
8745 #: wt-status.c:1452
8746 #, c-format
8747 msgid "You are currently reverting commit %s."
8748 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
8750 #: wt-status.c:1458
8751 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8752 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8754 #: wt-status.c:1461
8755 #, fuzzy
8756 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8757 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8759 #: wt-status.c:1464
8760 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8761 msgstr ""
8762 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
8764 #: wt-status.c:1466
8765 #, fuzzy
8766 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8767 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8769 #: wt-status.c:1468
8770 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8771 msgstr ""
8772 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
8774 #: wt-status.c:1478
8775 #, c-format
8776 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8777 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
8779 #: wt-status.c:1482
8780 msgid "You are currently bisecting."
8781 msgstr "Actualment esteu bisecant."
8783 #: wt-status.c:1485
8784 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8785 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
8787 #: wt-status.c:1694
8788 msgid "On branch "
8789 msgstr "En la branca "
8791 #: wt-status.c:1701
8792 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8793 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
8795 #: wt-status.c:1703
8796 msgid "rebase in progress; onto "
8797 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
8799 #: wt-status.c:1713
8800 msgid "Not currently on any branch."
8801 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
8803 #: wt-status.c:1730
8804 msgid "Initial commit"
8805 msgstr "Comissió inicial"
8807 #: wt-status.c:1731
8808 msgid "No commits yet"
8809 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
8811 #: wt-status.c:1745
8812 msgid "Untracked files"
8813 msgstr "Fitxers no seguits"
8815 #: wt-status.c:1747
8816 msgid "Ignored files"
8817 msgstr "Fitxers ignorats"
8819 #: wt-status.c:1751
8820 #, c-format
8821 msgid ""
8822 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8823 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8824 "new files yourself (see 'git help status')."
8825 msgstr ""
8826 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
8827 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
8828 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
8829 "'git help status')."
8831 #: wt-status.c:1757
8832 #, c-format
8833 msgid "Untracked files not listed%s"
8834 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
8836 #: wt-status.c:1759
8837 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8838 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
8840 #: wt-status.c:1765
8841 msgid "No changes"
8842 msgstr "Sense canvis"
8844 #: wt-status.c:1770
8845 #, c-format
8846 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8847 msgstr ""
8848 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
8850 #: wt-status.c:1773
8851 #, c-format
8852 msgid "no changes added to commit\n"
8853 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
8855 #: wt-status.c:1776
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8859 "track)\n"
8860 msgstr ""
8861 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
8862 "\" per a seguir-los)\n"
8864 #: wt-status.c:1779
8865 #, c-format
8866 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8867 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
8869 #: wt-status.c:1782
8870 #, c-format
8871 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8872 msgstr ""
8873 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
8874 "los)\n"
8876 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8877 #, c-format
8878 msgid "nothing to commit\n"
8879 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
8881 #: wt-status.c:1788
8882 #, c-format
8883 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8884 msgstr ""
8885 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
8887 #: wt-status.c:1792
8888 #, c-format
8889 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8890 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
8892 #: wt-status.c:1905
8893 msgid "No commits yet on "
8894 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
8896 #: wt-status.c:1909
8897 msgid "HEAD (no branch)"
8898 msgstr "HEAD (sense branca)"
8900 #: wt-status.c:1940
8901 msgid "different"
8902 msgstr "diferent"
8904 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8905 msgid "behind "
8906 msgstr "darrere "
8908 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8909 msgid "ahead "
8910 msgstr "davant per "
8912 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8913 #: wt-status.c:2470
8914 #, c-format
8915 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8916 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
8918 #: wt-status.c:2476
8919 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8920 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8922 #: wt-status.c:2478
8923 #, c-format
8924 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8925 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8927 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
8928 #, c-format
8929 msgid "failed to unlink '%s'"
8930 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
8932 #: builtin/add.c:26
8933 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8934 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
8936 #: builtin/add.c:87
8937 #, c-format
8938 msgid "unexpected diff status %c"
8939 msgstr "estat de diff inesperat %c"
8941 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
8942 msgid "updating files failed"
8943 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
8945 #: builtin/add.c:102
8946 #, c-format
8947 msgid "remove '%s'\n"
8948 msgstr "elimina «%s»\n"
8950 #: builtin/add.c:177
8951 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8952 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
8954 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
8955 msgid "Could not read the index"
8956 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
8958 #: builtin/add.c:263
8959 #, c-format
8960 msgid "Could not open '%s' for writing."
8961 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
8963 #: builtin/add.c:267
8964 msgid "Could not write patch"
8965 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
8967 #: builtin/add.c:270
8968 msgid "editing patch failed"
8969 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
8971 #: builtin/add.c:273
8972 #, c-format
8973 msgid "Could not stat '%s'"
8974 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
8976 #: builtin/add.c:275
8977 msgid "Empty patch. Aborted."
8978 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
8980 #: builtin/add.c:280
8981 #, c-format
8982 msgid "Could not apply '%s'"
8983 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
8985 #: builtin/add.c:288
8986 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8987 msgstr ""
8988 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
8990 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
8991 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
8992 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8993 msgid "dry run"
8994 msgstr "marxa en sec"
8996 #: builtin/add.c:311
8997 msgid "interactive picking"
8998 msgstr "recull interactiu"
9000 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9001 msgid "select hunks interactively"
9002 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
9004 #: builtin/add.c:313
9005 msgid "edit current diff and apply"
9006 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
9008 #: builtin/add.c:314
9009 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9010 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
9012 #: builtin/add.c:315
9013 msgid "update tracked files"
9014 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
9016 #: builtin/add.c:316
9017 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9018 msgstr ""
9020 #: builtin/add.c:317
9021 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9022 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
9024 #: builtin/add.c:318
9025 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9026 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
9028 #: builtin/add.c:321
9029 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9030 msgstr ""
9031 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
9033 #: builtin/add.c:323
9034 msgid "don't add, only refresh the index"
9035 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
9037 #: builtin/add.c:324
9038 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9039 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
9041 #: builtin/add.c:325
9042 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9043 msgstr ""
9044 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
9046 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9047 msgid "override the executable bit of the listed files"
9048 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9050 #: builtin/add.c:329
9051 msgid "warn when adding an embedded repository"
9052 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
9054 #: builtin/add.c:347
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9058 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9059 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9060 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9061 "\n"
9062 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9063 "\n"
9064 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9065 "index with:\n"
9066 "\n"
9067 "\tgit rm --cached %s\n"
9068 "\n"
9069 "See \"git help submodule\" for more information."
9070 msgstr ""
9071 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
9072 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
9073 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
9074 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
9075 "\n"
9076 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9077 "\n"
9078 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
9079 "l'índex amb:\n"
9080 "\n"
9081 "\tgit rm --cached %s\n"
9082 "\n"
9083 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
9085 #: builtin/add.c:375
9086 #, c-format
9087 msgid "adding embedded git repository: %s"
9088 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
9090 #: builtin/add.c:393
9091 #, c-format
9092 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9093 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
9095 #: builtin/add.c:400
9096 msgid "adding files failed"
9097 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
9099 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9100 #, fuzzy
9101 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9102 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
9104 #: builtin/add.c:434
9105 #, fuzzy
9106 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9107 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
9109 #: builtin/add.c:446
9110 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9111 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
9113 #: builtin/add.c:449
9114 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9115 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
9117 #: builtin/add.c:453
9118 #, c-format
9119 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9120 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
9122 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9123 #: builtin/reset.c:327
9124 #, fuzzy
9125 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9126 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9128 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9129 #: builtin/reset.c:333
9130 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9131 msgstr ""
9133 #: builtin/add.c:482
9134 #, c-format
9135 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9136 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
9138 #: builtin/add.c:483
9139 #, c-format
9140 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9141 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
9143 #: builtin/am.c:347
9144 msgid "could not parse author script"
9145 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
9147 #: builtin/am.c:431
9148 #, c-format
9149 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9150 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
9152 #: builtin/am.c:473
9153 #, c-format
9154 msgid "Malformed input line: '%s'."
9155 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
9157 #: builtin/am.c:511
9158 #, c-format
9159 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9160 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
9162 #: builtin/am.c:537
9163 msgid "fseek failed"
9164 msgstr "fseek ha fallat"
9166 #: builtin/am.c:725
9167 #, c-format
9168 msgid "could not parse patch '%s'"
9169 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
9171 #: builtin/am.c:790
9172 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9173 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
9175 #: builtin/am.c:838
9176 msgid "invalid timestamp"
9177 msgstr "marca de temps no vàlida"
9179 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9180 msgid "invalid Date line"
9181 msgstr "línia Date no vàlida"
9183 #: builtin/am.c:850
9184 msgid "invalid timezone offset"
9185 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
9187 #: builtin/am.c:943
9188 msgid "Patch format detection failed."
9189 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
9191 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9192 #, c-format
9193 msgid "failed to create directory '%s'"
9194 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
9196 #: builtin/am.c:953
9197 msgid "Failed to split patches."
9198 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
9200 #: builtin/am.c:1084
9201 #, c-format
9202 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9203 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
9205 #: builtin/am.c:1085
9206 #, c-format
9207 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9208 msgstr ""
9209 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
9211 #: builtin/am.c:1086
9212 #, c-format
9213 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9214 msgstr ""
9215 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
9216 "\"."
9218 #: builtin/am.c:1169
9219 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9220 msgstr ""
9222 #: builtin/am.c:1197
9223 msgid "Patch is empty."
9224 msgstr "El pedaç està buit."
9226 #: builtin/am.c:1262
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "missing author line in commit %s"
9229 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
9231 #: builtin/am.c:1265
9232 #, c-format
9233 msgid "invalid ident line: %.*s"
9234 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
9236 #: builtin/am.c:1484
9237 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9238 msgstr ""
9239 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
9240 "vies."
9242 #: builtin/am.c:1486
9243 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9244 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
9246 #: builtin/am.c:1505
9247 msgid ""
9248 "Did you hand edit your patch?\n"
9249 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9250 msgstr ""
9251 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
9252 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
9254 #: builtin/am.c:1511
9255 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9256 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
9258 #: builtin/am.c:1537
9259 msgid "Failed to merge in the changes."
9260 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
9262 #: builtin/am.c:1569
9263 msgid "applying to an empty history"
9264 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
9266 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9267 #, c-format
9268 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9269 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
9271 #: builtin/am.c:1638
9272 msgid "Commit Body is:"
9273 msgstr "El cos de la comissió és:"
9275 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9276 #. in your translation. The program will only accept English
9277 #. input at this point.
9279 #: builtin/am.c:1648
9280 #, c-format
9281 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9282 msgstr ""
9283 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
9284 "tots: "
9286 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9287 msgid "unable to write index file"
9288 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
9290 #: builtin/am.c:1699
9291 #, c-format
9292 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9293 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
9295 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9296 #, c-format
9297 msgid "Applying: %.*s"
9298 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
9300 #: builtin/am.c:1756
9301 msgid "No changes -- Patch already applied."
9302 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
9304 #: builtin/am.c:1762
9305 #, c-format
9306 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9307 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
9309 #: builtin/am.c:1766
9310 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9311 msgstr ""
9313 #: builtin/am.c:1810
9314 msgid ""
9315 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9316 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9317 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9318 msgstr ""
9319 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
9320 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
9321 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
9323 #: builtin/am.c:1817
9324 msgid ""
9325 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9326 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9327 "such.\n"
9328 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9329 msgstr ""
9330 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
9331 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
9332 "a tal.\n"
9333 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
9334 "fitxer."
9336 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9337 #: builtin/reset.c:354
9338 #, c-format
9339 msgid "Could not parse object '%s'."
9340 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
9342 #: builtin/am.c:1976
9343 msgid "failed to clean index"
9344 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
9346 #: builtin/am.c:2020
9347 msgid ""
9348 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9349 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9350 msgstr ""
9351 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
9352 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
9354 #: builtin/am.c:2117
9355 #, c-format
9356 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9357 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
9359 #: builtin/am.c:2153
9360 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9361 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
9363 #: builtin/am.c:2154
9364 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9365 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
9367 #: builtin/am.c:2160
9368 msgid "run interactively"
9369 msgstr "executa interactivament"
9371 #: builtin/am.c:2162
9372 msgid "historical option -- no-op"
9373 msgstr "opció històrica -- no-op"
9375 #: builtin/am.c:2164
9376 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9377 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
9379 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9380 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9381 msgid "be quiet"
9382 msgstr "silenciós"
9384 #: builtin/am.c:2167
9385 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9386 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
9388 #: builtin/am.c:2170
9389 msgid "recode into utf8 (default)"
9390 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
9392 #: builtin/am.c:2172
9393 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9394 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
9396 #: builtin/am.c:2174
9397 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9398 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
9400 #: builtin/am.c:2176
9401 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9402 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
9404 #: builtin/am.c:2178
9405 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9406 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
9408 #: builtin/am.c:2181
9409 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9410 msgstr ""
9411 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
9413 #: builtin/am.c:2184
9414 msgid "strip everything before a scissors line"
9415 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
9417 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9418 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9419 #: builtin/am.c:2213
9420 msgid "pass it through git-apply"
9421 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
9423 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9424 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9425 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9426 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9427 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9428 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9429 msgid "n"
9430 msgstr "n"
9432 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9433 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9434 msgid "format"
9435 msgstr "format"
9437 #: builtin/am.c:2210
9438 msgid "format the patch(es) are in"
9439 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
9441 #: builtin/am.c:2216
9442 msgid "override error message when patch failure occurs"
9443 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
9445 #: builtin/am.c:2218
9446 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9447 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
9449 #: builtin/am.c:2221
9450 msgid "synonyms for --continue"
9451 msgstr "sinònims de --continue"
9453 #: builtin/am.c:2224
9454 msgid "skip the current patch"
9455 msgstr "omet el pedaç actual"
9457 #: builtin/am.c:2227
9458 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9459 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
9461 #: builtin/am.c:2230
9462 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9463 msgstr ""
9465 #: builtin/am.c:2233
9466 msgid "show the patch being applied."
9467 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
9469 #: builtin/am.c:2237
9470 msgid "lie about committer date"
9471 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
9473 #: builtin/am.c:2239
9474 msgid "use current timestamp for author date"
9475 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
9477 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9478 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9479 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9480 msgid "key-id"
9481 msgstr "ID de clau"
9483 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9484 msgid "GPG-sign commits"
9485 msgstr "signa les comissions amb GPG"
9487 #: builtin/am.c:2245
9488 msgid "(internal use for git-rebase)"
9489 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
9491 #: builtin/am.c:2263
9492 msgid ""
9493 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9494 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9495 msgstr ""
9496 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
9497 "s'eliminarà. No l'useu més."
9499 #: builtin/am.c:2270
9500 msgid "failed to read the index"
9501 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9503 #: builtin/am.c:2285
9504 #, c-format
9505 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9506 msgstr ""
9507 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
9508 "bústia."
9510 #: builtin/am.c:2309
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "Stray %s directory found.\n"
9514 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9515 msgstr ""
9516 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
9517 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
9519 #: builtin/am.c:2315
9520 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9521 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
9523 #: builtin/am.c:2325
9524 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9525 msgstr ""
9527 #: builtin/apply.c:8
9528 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9529 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
9531 #: builtin/archive.c:17
9532 #, c-format
9533 msgid "could not create archive file '%s'"
9534 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
9536 #: builtin/archive.c:20
9537 msgid "could not redirect output"
9538 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
9540 #: builtin/archive.c:37
9541 msgid "git archive: Remote with no URL"
9542 msgstr "git archive: Remot sense URL"
9544 #: builtin/archive.c:61
9545 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9546 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
9548 #: builtin/archive.c:64
9549 #, c-format
9550 msgid "git archive: NACK %s"
9551 msgstr "git archive: %s NACK"
9553 #: builtin/archive.c:65
9554 msgid "git archive: protocol error"
9555 msgstr "git archive: error de protocol"
9557 #: builtin/archive.c:69
9558 msgid "git archive: expected a flush"
9559 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
9561 #: builtin/bisect--helper.c:22
9562 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9563 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9565 #: builtin/bisect--helper.c:23
9566 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9567 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9569 #: builtin/bisect--helper.c:24
9570 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9571 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9573 #: builtin/bisect--helper.c:25
9574 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9575 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
9577 #: builtin/bisect--helper.c:26
9578 #, fuzzy
9579 msgid ""
9580 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9581 "<bad_term>"
9582 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9584 #: builtin/bisect--helper.c:27
9585 #, fuzzy
9586 msgid ""
9587 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9588 "<bad_term>"
9589 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9591 #: builtin/bisect--helper.c:28
9592 #, fuzzy
9593 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9594 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9596 #: builtin/bisect--helper.c:29
9597 #, fuzzy
9598 msgid ""
9599 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9600 "term-new]"
9601 msgstr ""
9602 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9603 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9605 #: builtin/bisect--helper.c:30
9606 msgid ""
9607 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9608 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9609 msgstr ""
9611 #: builtin/bisect--helper.c:86
9612 #, c-format
9613 msgid "'%s' is not a valid term"
9614 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9616 #: builtin/bisect--helper.c:90
9617 #, c-format
9618 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9619 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
9621 #: builtin/bisect--helper.c:100
9622 #, c-format
9623 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9624 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9626 #: builtin/bisect--helper.c:111
9627 msgid "please use two different terms"
9628 msgstr "useu dos termes distintes"
9630 #: builtin/bisect--helper.c:118
9631 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9632 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
9634 #: builtin/bisect--helper.c:155
9635 #, fuzzy, c-format
9636 msgid "We are not bisecting.\n"
9637 msgstr "No estem bisecant."
9639 #: builtin/bisect--helper.c:163
9640 #, c-format
9641 msgid "'%s' is not a valid commit"
9642 msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
9644 #: builtin/bisect--helper.c:172
9645 #, fuzzy, c-format
9646 msgid ""
9647 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9648 msgstr ""
9649 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
9650 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
9652 #: builtin/bisect--helper.c:216
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9655 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
9657 #: builtin/bisect--helper.c:221
9658 #, fuzzy, c-format
9659 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9660 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9662 #: builtin/bisect--helper.c:233
9663 #, fuzzy, c-format
9664 msgid "couldn't open the file '%s'"
9665 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
9667 #: builtin/bisect--helper.c:259
9668 #, fuzzy, c-format
9669 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9670 msgstr ""
9671 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
9673 #: builtin/bisect--helper.c:286
9674 #, fuzzy, c-format
9675 msgid ""
9676 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9677 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9678 msgstr ""
9679 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
9680 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9682 #: builtin/bisect--helper.c:290
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid ""
9685 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9686 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9687 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9688 msgstr ""
9689 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
9690 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
9691 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9693 #: builtin/bisect--helper.c:322
9694 #, c-format
9695 msgid "bisecting only with a %s commit"
9696 msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
9698 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9699 #. translation. The program will only accept English input
9700 #. at this point.
9702 #: builtin/bisect--helper.c:330
9703 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9704 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
9706 #: builtin/bisect--helper.c:377
9707 msgid "no terms defined"
9708 msgstr "cap terme definit"
9710 #: builtin/bisect--helper.c:380
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "Your current terms are %s for the old state\n"
9714 "and %s for the new state.\n"
9715 msgstr ""
9717 #: builtin/bisect--helper.c:390
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9721 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9722 msgstr ""
9723 "paràmetre no vàlid %s per a 'git bisect terms'.\n"
9724 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9726 #: builtin/bisect--helper.c:476
9727 #, c-format
9728 msgid "unrecognized option: '%s'"
9729 msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
9731 #: builtin/bisect--helper.c:480
9732 #, c-format
9733 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9734 msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
9736 #: builtin/bisect--helper.c:512
9737 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9738 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
9740 #: builtin/bisect--helper.c:527
9741 #, c-format
9742 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9743 msgstr ""
9744 "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git  bisect start <branca-"
9745 "vàlida>»."
9747 #: builtin/bisect--helper.c:548
9748 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9749 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
9751 #: builtin/bisect--helper.c:551
9752 #, fuzzy
9753 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9754 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
9756 #: builtin/bisect--helper.c:575
9757 #, fuzzy, c-format
9758 msgid "invalid ref: '%s'"
9759 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
9761 #: builtin/bisect--helper.c:631
9762 msgid "perform 'git bisect next'"
9763 msgstr "realitza 'git bisect next'"
9765 #: builtin/bisect--helper.c:633
9766 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9767 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
9769 #: builtin/bisect--helper.c:635
9770 msgid "cleanup the bisection state"
9771 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9773 #: builtin/bisect--helper.c:637
9774 msgid "check for expected revs"
9775 msgstr "comprova les revisions esperades"
9777 #: builtin/bisect--helper.c:639
9778 #, fuzzy
9779 msgid "reset the bisection state"
9780 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9782 #: builtin/bisect--helper.c:641
9783 #, fuzzy
9784 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9785 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9787 #: builtin/bisect--helper.c:643
9788 #, fuzzy
9789 msgid "check and set terms in a bisection state"
9790 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9792 #: builtin/bisect--helper.c:645
9793 msgid "check whether bad or good terms exist"
9794 msgstr ""
9796 #: builtin/bisect--helper.c:647
9797 #, fuzzy
9798 msgid "print out the bisect terms"
9799 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9801 #: builtin/bisect--helper.c:649
9802 msgid "start the bisect session"
9803 msgstr ""
9805 #: builtin/bisect--helper.c:651
9806 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9807 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
9809 #: builtin/bisect--helper.c:653
9810 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9811 msgstr ""
9813 #: builtin/bisect--helper.c:670
9814 msgid "--write-terms requires two arguments"
9815 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9817 #: builtin/bisect--helper.c:674
9818 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9819 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9821 #: builtin/bisect--helper.c:681
9822 #, fuzzy
9823 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9824 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9826 #: builtin/bisect--helper.c:685
9827 #, fuzzy
9828 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9829 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9831 #: builtin/bisect--helper.c:691
9832 #, fuzzy
9833 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9834 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9836 #: builtin/bisect--helper.c:697
9837 #, fuzzy
9838 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9839 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9841 #: builtin/bisect--helper.c:703
9842 #, fuzzy
9843 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9844 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9846 #: builtin/blame.c:31
9847 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9848 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
9850 #: builtin/blame.c:36
9851 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9852 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
9854 #: builtin/blame.c:409
9855 #, fuzzy, c-format
9856 msgid "expecting a color: %s"
9857 msgstr "respecta els colors del format"
9859 #: builtin/blame.c:416
9860 msgid "must end with a color"
9861 msgstr ""
9863 #: builtin/blame.c:729
9864 #, fuzzy, c-format
9865 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9866 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
9868 #: builtin/blame.c:747
9869 #, fuzzy
9870 msgid "invalid value for blame.coloring"
9871 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
9873 #: builtin/blame.c:822
9874 #, fuzzy, c-format
9875 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9876 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
9878 #: builtin/blame.c:844
9879 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9880 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
9882 #: builtin/blame.c:845
9883 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9884 msgstr ""
9885 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
9886 "desactivat)"
9888 #: builtin/blame.c:846
9889 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9890 msgstr ""
9891 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
9893 #: builtin/blame.c:847
9894 msgid "Show work cost statistics"
9895 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
9897 #: builtin/blame.c:848
9898 msgid "Force progress reporting"
9899 msgstr "Força l'informe de progrés"
9901 #: builtin/blame.c:849
9902 msgid "Show output score for blame entries"
9903 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
9905 #: builtin/blame.c:850
9906 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9907 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
9909 #: builtin/blame.c:851
9910 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9911 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
9913 #: builtin/blame.c:852
9914 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9915 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
9917 #: builtin/blame.c:853
9918 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9919 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
9921 #: builtin/blame.c:854
9922 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9923 msgstr ""
9924 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
9926 #: builtin/blame.c:855
9927 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9928 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
9930 #: builtin/blame.c:856
9931 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9932 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
9934 #: builtin/blame.c:857
9935 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9936 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
9938 #: builtin/blame.c:858
9939 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9940 msgstr ""
9941 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
9942 "desactivat)"
9944 #: builtin/blame.c:859
9945 msgid "Ignore whitespace differences"
9946 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
9948 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
9949 msgid "rev"
9950 msgstr "rev"
9952 #: builtin/blame.c:860
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9955 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
9957 #: builtin/blame.c:861
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Ignore revisions from <file>"
9960 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9962 #: builtin/blame.c:862
9963 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9964 msgstr ""
9966 #: builtin/blame.c:863
9967 msgid "color lines by age"
9968 msgstr ""
9970 #: builtin/blame.c:864
9971 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9972 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
9974 #: builtin/blame.c:865
9975 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9976 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
9978 #: builtin/blame.c:866
9979 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9980 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
9982 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
9983 msgid "score"
9984 msgstr "puntuació"
9986 #: builtin/blame.c:867
9987 msgid "Find line copies within and across files"
9988 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
9990 #: builtin/blame.c:868
9991 msgid "Find line movements within and across files"
9992 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
9994 #: builtin/blame.c:869
9995 msgid "n,m"
9996 msgstr "n,m"
9998 #: builtin/blame.c:869
9999 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10000 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
10002 #: builtin/blame.c:921
10003 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10004 msgstr ""
10005 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
10007 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10008 #. maximum display width for a relative timestamp in
10009 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10010 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10011 #. among various forms of relative timestamps, but
10012 #. your language may need more or fewer display
10013 #. columns.
10015 #: builtin/blame.c:972
10016 msgid "4 years, 11 months ago"
10017 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
10019 #: builtin/blame.c:1079
10020 #, c-format
10021 msgid "file %s has only %lu line"
10022 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10023 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
10024 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
10026 #: builtin/blame.c:1125
10027 msgid "Blaming lines"
10028 msgstr "S'està fent un «blame»"
10030 #: builtin/branch.c:29
10031 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10032 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10034 #: builtin/branch.c:30
10035 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10036 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
10038 #: builtin/branch.c:31
10039 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10040 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
10042 #: builtin/branch.c:32
10043 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10044 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10046 #: builtin/branch.c:33
10047 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10048 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10050 #: builtin/branch.c:34
10051 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10052 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
10054 #: builtin/branch.c:35
10055 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10056 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
10058 #: builtin/branch.c:154
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10062 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10063 msgstr ""
10064 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
10065 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
10066 "         s'ha fusionat a HEAD."
10068 #: builtin/branch.c:158
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10072 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10073 msgstr ""
10074 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
10075 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
10076 "         fusionada a HEAD."
10078 #: builtin/branch.c:172
10079 #, c-format
10080 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10081 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
10083 #: builtin/branch.c:176
10084 #, c-format
10085 msgid ""
10086 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10087 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10088 msgstr ""
10089 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
10090 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
10092 #: builtin/branch.c:189
10093 msgid "Update of config-file failed"
10094 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
10096 #: builtin/branch.c:220
10097 msgid "cannot use -a with -d"
10098 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
10100 #: builtin/branch.c:226
10101 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10102 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
10104 #: builtin/branch.c:240
10105 #, c-format
10106 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10107 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
10109 #: builtin/branch.c:255
10110 #, c-format
10111 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10112 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
10114 #: builtin/branch.c:256
10115 #, c-format
10116 msgid "branch '%s' not found."
10117 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
10119 #: builtin/branch.c:271
10120 #, c-format
10121 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10122 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
10124 #: builtin/branch.c:272
10125 #, c-format
10126 msgid "Error deleting branch '%s'"
10127 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
10129 #: builtin/branch.c:279
10130 #, c-format
10131 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10132 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
10134 #: builtin/branch.c:280
10135 #, c-format
10136 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10137 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
10139 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10140 msgid "unable to parse format string"
10141 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
10143 #: builtin/branch.c:460
10144 #, fuzzy
10145 msgid "could not resolve HEAD"
10146 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
10148 #: builtin/branch.c:466
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10151 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
10153 #: builtin/branch.c:481
10154 #, c-format
10155 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10156 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
10158 #: builtin/branch.c:485
10159 #, c-format
10160 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10161 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
10163 #: builtin/branch.c:502
10164 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10165 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
10167 #: builtin/branch.c:504
10168 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10169 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
10171 #: builtin/branch.c:515
10172 #, c-format
10173 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10174 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
10176 #: builtin/branch.c:542
10177 msgid "Branch rename failed"
10178 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
10180 #: builtin/branch.c:544
10181 msgid "Branch copy failed"
10182 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
10184 #: builtin/branch.c:548
10185 #, c-format
10186 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10187 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
10189 #: builtin/branch.c:551
10190 #, c-format
10191 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10192 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
10194 #: builtin/branch.c:557
10195 #, c-format
10196 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10197 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
10199 #: builtin/branch.c:566
10200 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10201 msgstr ""
10202 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
10203 "configuració ha fallat"
10205 #: builtin/branch.c:568
10206 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10207 msgstr ""
10208 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
10209 "fallat"
10211 #: builtin/branch.c:584
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "Please edit the description for the branch\n"
10215 "  %s\n"
10216 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10217 msgstr ""
10218 "Editeu la descripció de la branca\n"
10219 "  %s\n"
10220 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
10222 #: builtin/branch.c:618
10223 msgid "Generic options"
10224 msgstr "Opcions genèriques"
10226 #: builtin/branch.c:620
10227 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10228 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
10230 #: builtin/branch.c:621
10231 msgid "suppress informational messages"
10232 msgstr "omet els missatges informatius"
10234 #: builtin/branch.c:622
10235 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10236 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
10238 #: builtin/branch.c:624
10239 msgid "do not use"
10240 msgstr "no usar"
10242 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10243 msgid "upstream"
10244 msgstr "font"
10246 #: builtin/branch.c:626
10247 msgid "change the upstream info"
10248 msgstr "canvia la informació de font"
10250 #: builtin/branch.c:627
10251 #, fuzzy
10252 msgid "unset the upstream info"
10253 msgstr "Desassigna la informació de font"
10255 #: builtin/branch.c:628
10256 msgid "use colored output"
10257 msgstr "usa sortida colorada"
10259 #: builtin/branch.c:629
10260 msgid "act on remote-tracking branches"
10261 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
10263 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10264 msgid "print only branches that contain the commit"
10265 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
10267 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10268 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10269 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
10271 #: builtin/branch.c:637
10272 msgid "Specific git-branch actions:"
10273 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
10275 #: builtin/branch.c:638
10276 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10277 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
10279 #: builtin/branch.c:640
10280 msgid "delete fully merged branch"
10281 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
10283 #: builtin/branch.c:641
10284 msgid "delete branch (even if not merged)"
10285 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
10287 #: builtin/branch.c:642
10288 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10289 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
10291 #: builtin/branch.c:643
10292 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10293 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
10295 #: builtin/branch.c:644
10296 msgid "copy a branch and its reflog"
10297 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
10299 #: builtin/branch.c:645
10300 msgid "copy a branch, even if target exists"
10301 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
10303 #: builtin/branch.c:646
10304 msgid "list branch names"
10305 msgstr "llista els noms de branca"
10307 #: builtin/branch.c:647
10308 #, fuzzy
10309 msgid "show current branch name"
10310 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10312 #: builtin/branch.c:648
10313 msgid "create the branch's reflog"
10314 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
10316 #: builtin/branch.c:650
10317 msgid "edit the description for the branch"
10318 msgstr "edita la descripció de la branca"
10320 #: builtin/branch.c:651
10321 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10322 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
10324 #: builtin/branch.c:652
10325 msgid "print only branches that are merged"
10326 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
10328 #: builtin/branch.c:653
10329 msgid "print only branches that are not merged"
10330 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
10332 #: builtin/branch.c:654
10333 msgid "list branches in columns"
10334 msgstr "llista les branques en columnes"
10336 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10337 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10338 #: builtin/tag.c:433
10339 msgid "object"
10340 msgstr "objecte"
10342 #: builtin/branch.c:658
10343 msgid "print only branches of the object"
10344 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
10346 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10347 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10348 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
10350 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10351 #: builtin/verify-tag.c:38
10352 msgid "format to use for the output"
10353 msgstr "format a usar en la sortida"
10355 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10356 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10357 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
10359 #: builtin/branch.c:708
10360 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10361 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
10363 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10364 msgid "branch name required"
10365 msgstr "cal el nom de branca"
10367 #: builtin/branch.c:753
10368 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10369 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
10371 #: builtin/branch.c:758
10372 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10373 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
10375 #: builtin/branch.c:765
10376 #, c-format
10377 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10378 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
10380 #: builtin/branch.c:768
10381 #, c-format
10382 msgid "No branch named '%s'."
10383 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
10385 #: builtin/branch.c:783
10386 msgid "too many branches for a copy operation"
10387 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
10389 #: builtin/branch.c:792
10390 msgid "too many arguments for a rename operation"
10391 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
10393 #: builtin/branch.c:797
10394 msgid "too many arguments to set new upstream"
10395 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
10397 #: builtin/branch.c:801
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10401 msgstr ""
10402 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
10404 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10405 #, c-format
10406 msgid "no such branch '%s'"
10407 msgstr "no existeix la branca «%s»"
10409 #: builtin/branch.c:808
10410 #, c-format
10411 msgid "branch '%s' does not exist"
10412 msgstr "la branca «%s» no existeix"
10414 #: builtin/branch.c:821
10415 msgid "too many arguments to unset upstream"
10416 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
10418 #: builtin/branch.c:825
10419 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10420 msgstr ""
10421 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
10423 #: builtin/branch.c:831
10424 #, c-format
10425 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10426 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
10428 #: builtin/branch.c:841
10429 #, fuzzy
10430 msgid ""
10431 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10432 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10433 msgstr ""
10434 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
10436 #: builtin/branch.c:845
10437 msgid ""
10438 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10439 "'--set-upstream-to' instead."
10440 msgstr ""
10441 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
10442 "upstream-to."
10444 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10445 #, fuzzy
10446 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10447 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
10449 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10450 #, fuzzy
10451 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10452 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10454 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10455 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10456 msgstr ""
10458 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10459 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10460 msgstr ""
10462 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10463 msgid "do not show progress meter"
10464 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
10466 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10467 msgid "show progress meter"
10468 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
10470 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10471 msgid "show progress meter during object writing phase"
10472 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
10474 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10475 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10476 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
10478 #: builtin/bundle.c:93
10479 msgid "Need a repository to create a bundle."
10480 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
10482 #: builtin/bundle.c:104
10483 #, fuzzy
10484 msgid "do not show bundle details"
10485 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10487 #: builtin/bundle.c:119
10488 #, c-format
10489 msgid "%s is okay\n"
10490 msgstr "%s està bé\n"
10492 #: builtin/bundle.c:160
10493 msgid "Need a repository to unbundle."
10494 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
10496 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10497 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10498 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
10500 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10501 #, c-format
10502 msgid "Unknown subcommand: %s"
10503 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
10505 #: builtin/cat-file.c:595
10506 msgid ""
10507 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10508 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10509 msgstr ""
10510 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10511 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
10513 #: builtin/cat-file.c:596
10514 msgid ""
10515 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10516 "filters]"
10517 msgstr ""
10518 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10519 "filters]"
10521 #: builtin/cat-file.c:617
10522 #, fuzzy
10523 msgid "only one batch option may be specified"
10524 msgstr "Cap nom de branca especificat"
10526 #: builtin/cat-file.c:635
10527 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10528 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
10530 #: builtin/cat-file.c:636
10531 msgid "show object type"
10532 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
10534 #: builtin/cat-file.c:637
10535 msgid "show object size"
10536 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
10538 #: builtin/cat-file.c:639
10539 msgid "exit with zero when there's no error"
10540 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
10542 #: builtin/cat-file.c:640
10543 msgid "pretty-print object's content"
10544 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
10546 #: builtin/cat-file.c:642
10547 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10548 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
10550 #: builtin/cat-file.c:644
10551 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10552 msgstr ""
10553 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
10555 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10556 msgid "blob"
10557 msgstr "blob"
10559 #: builtin/cat-file.c:646
10560 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10561 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
10563 #: builtin/cat-file.c:648
10564 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10565 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
10567 #: builtin/cat-file.c:649
10568 msgid "buffer --batch output"
10569 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
10571 #: builtin/cat-file.c:651
10572 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10573 msgstr ""
10574 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10576 #: builtin/cat-file.c:655
10577 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10578 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10580 #: builtin/cat-file.c:659
10581 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10582 msgstr ""
10583 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
10585 #: builtin/cat-file.c:661
10586 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10587 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
10589 #: builtin/cat-file.c:663
10590 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10591 msgstr ""
10593 #: builtin/check-attr.c:13
10594 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10595 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
10597 #: builtin/check-attr.c:14
10598 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10599 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
10601 #: builtin/check-attr.c:21
10602 msgid "report all attributes set on file"
10603 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
10605 #: builtin/check-attr.c:22
10606 msgid "use .gitattributes only from the index"
10607 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
10609 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10610 msgid "read file names from stdin"
10611 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
10613 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10614 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10615 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
10617 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10618 #: builtin/worktree.c:506
10619 msgid "suppress progress reporting"
10620 msgstr "omet els informes de progrés"
10622 #: builtin/check-ignore.c:29
10623 msgid "show non-matching input paths"
10624 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
10626 #: builtin/check-ignore.c:31
10627 msgid "ignore index when checking"
10628 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
10630 #: builtin/check-ignore.c:160
10631 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10632 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
10634 #: builtin/check-ignore.c:163
10635 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10636 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
10638 #: builtin/check-ignore.c:165
10639 msgid "no path specified"
10640 msgstr "cap camí especificat"
10642 #: builtin/check-ignore.c:169
10643 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10644 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
10646 #: builtin/check-ignore.c:171
10647 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10648 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
10650 #: builtin/check-ignore.c:174
10651 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10652 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
10654 #: builtin/check-mailmap.c:9
10655 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10656 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
10658 #: builtin/check-mailmap.c:14
10659 msgid "also read contacts from stdin"
10660 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
10662 #: builtin/check-mailmap.c:25
10663 #, c-format
10664 msgid "unable to parse contact: %s"
10665 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
10667 #: builtin/check-mailmap.c:48
10668 msgid "no contacts specified"
10669 msgstr "no hi ha contactes especificats"
10671 #: builtin/checkout-index.c:131
10672 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10673 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10675 #: builtin/checkout-index.c:148
10676 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10677 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
10679 #: builtin/checkout-index.c:164
10680 msgid "check out all files in the index"
10681 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
10683 #: builtin/checkout-index.c:165
10684 msgid "force overwrite of existing files"
10685 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
10687 #: builtin/checkout-index.c:167
10688 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10689 msgstr ""
10690 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
10692 #: builtin/checkout-index.c:169
10693 msgid "don't checkout new files"
10694 msgstr "no agafis fitxers nous"
10696 #: builtin/checkout-index.c:171
10697 msgid "update stat information in the index file"
10698 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
10700 #: builtin/checkout-index.c:175
10701 msgid "read list of paths from the standard input"
10702 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
10704 #: builtin/checkout-index.c:177
10705 msgid "write the content to temporary files"
10706 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
10708 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10709 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10710 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10711 #: builtin/worktree.c:679
10712 msgid "string"
10713 msgstr "cadena"
10715 #: builtin/checkout-index.c:179
10716 msgid "when creating files, prepend <string>"
10717 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
10719 #: builtin/checkout-index.c:181
10720 msgid "copy out the files from named stage"
10721 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
10723 #: builtin/checkout.c:31
10724 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10725 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10727 #: builtin/checkout.c:32
10728 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10729 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10731 #: builtin/checkout.c:37
10732 #, fuzzy
10733 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10734 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10736 #: builtin/checkout.c:42
10737 #, fuzzy
10738 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10739 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10741 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10742 #, c-format
10743 msgid "path '%s' does not have our version"
10744 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
10746 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10747 #, c-format
10748 msgid "path '%s' does not have their version"
10749 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
10751 #: builtin/checkout.c:193
10752 #, c-format
10753 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10754 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
10756 #: builtin/checkout.c:243
10757 #, c-format
10758 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10759 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
10761 #: builtin/checkout.c:261
10762 #, c-format
10763 msgid "path '%s': cannot merge"
10764 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
10766 #: builtin/checkout.c:277
10767 #, c-format
10768 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10769 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
10771 #: builtin/checkout.c:377
10772 #, fuzzy, c-format
10773 msgid "Recreated %d merge conflict"
10774 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10775 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10776 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10778 #: builtin/checkout.c:382
10779 #, fuzzy, c-format
10780 msgid "Updated %d path from %s"
10781 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10782 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
10783 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
10785 #: builtin/checkout.c:389
10786 #, c-format
10787 msgid "Updated %d path from the index"
10788 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10789 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
10790 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
10792 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
10793 #: builtin/checkout.c:422
10794 #, c-format
10795 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10796 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
10798 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
10799 #, c-format
10800 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10801 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
10803 #: builtin/checkout.c:432
10804 #, c-format
10805 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10806 msgstr ""
10807 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
10809 #: builtin/checkout.c:436
10810 #, c-format
10811 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10812 msgstr ""
10814 #: builtin/checkout.c:440
10815 #, fuzzy, c-format
10816 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10817 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
10819 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
10820 #, fuzzy, c-format
10821 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10822 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10824 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
10825 #, c-format
10826 msgid "path '%s' is unmerged"
10827 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
10829 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
10830 msgid "you need to resolve your current index first"
10831 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
10833 #: builtin/checkout.c:732
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10837 "%s"
10838 msgstr ""
10840 #: builtin/checkout.c:835
10841 #, c-format
10842 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10843 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
10845 #: builtin/checkout.c:877
10846 msgid "HEAD is now at"
10847 msgstr "HEAD ara és a"
10849 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
10850 msgid "unable to update HEAD"
10851 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
10853 #: builtin/checkout.c:885
10854 #, c-format
10855 msgid "Reset branch '%s'\n"
10856 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
10858 #: builtin/checkout.c:888
10859 #, c-format
10860 msgid "Already on '%s'\n"
10861 msgstr "Ja en «%s»\n"
10863 #: builtin/checkout.c:892
10864 #, c-format
10865 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10866 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
10868 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
10869 #, c-format
10870 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10871 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
10873 #: builtin/checkout.c:896
10874 #, c-format
10875 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10876 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
10878 #: builtin/checkout.c:947
10879 #, c-format
10880 msgid " ... and %d more.\n"
10881 msgstr " ... i %d més.\n"
10883 #: builtin/checkout.c:953
10884 #, c-format
10885 msgid ""
10886 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10887 "any of your branches:\n"
10888 "\n"
10889 "%s\n"
10890 msgid_plural ""
10891 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10892 "any of your branches:\n"
10893 "\n"
10894 "%s\n"
10895 msgstr[0] ""
10896 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
10897 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
10898 "\n"
10899 "%s\n"
10900 msgstr[1] ""
10901 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
10902 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
10903 "\n"
10904 "%s\n"
10906 #: builtin/checkout.c:972
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10910 "to do so with:\n"
10911 "\n"
10912 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10913 "\n"
10914 msgid_plural ""
10915 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10916 "to do so with:\n"
10917 "\n"
10918 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10919 "\n"
10920 msgstr[0] ""
10921 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10922 "per a fer-ho amb:\n"
10923 "\n"
10924 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10925 "\n"
10926 msgstr[1] ""
10927 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10928 "per a fer-ho amb:\n"
10929 "\n"
10930 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10931 "\n"
10933 #: builtin/checkout.c:1007
10934 msgid "internal error in revision walk"
10935 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
10937 #: builtin/checkout.c:1011
10938 msgid "Previous HEAD position was"
10939 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
10941 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
10942 msgid "You are on a branch yet to be born"
10943 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
10945 #: builtin/checkout.c:1178
10946 #, fuzzy
10947 msgid "only one reference expected"
10948 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10950 #: builtin/checkout.c:1195
10951 #, c-format
10952 msgid "only one reference expected, %d given."
10953 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10955 #: builtin/checkout.c:1232
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10959 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10960 msgstr ""
10962 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10963 #, c-format
10964 msgid "invalid reference: %s"
10965 msgstr "referència no vàlida: %s"
10967 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
10968 #, c-format
10969 msgid "reference is not a tree: %s"
10970 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
10972 #: builtin/checkout.c:1305
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10975 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
10977 #: builtin/checkout.c:1307
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10980 msgstr ""
10981 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
10983 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10986 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
10988 #: builtin/checkout.c:1311
10989 #, fuzzy, c-format
10990 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10991 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
10993 #: builtin/checkout.c:1327
10994 msgid ""
10995 "cannot switch branch while merging\n"
10996 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10997 msgstr ""
10999 #: builtin/checkout.c:1331
11000 msgid ""
11001 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11002 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11003 msgstr ""
11005 #: builtin/checkout.c:1335
11006 msgid ""
11007 "cannot switch branch while rebasing\n"
11008 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11009 msgstr ""
11011 #: builtin/checkout.c:1339
11012 msgid ""
11013 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11014 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11015 msgstr ""
11017 #: builtin/checkout.c:1343
11018 msgid ""
11019 "cannot switch branch while reverting\n"
11020 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11021 msgstr ""
11023 #: builtin/checkout.c:1347
11024 #, fuzzy
11025 msgid "you are switching branch while bisecting"
11026 msgstr "Actualment esteu bisecant."
11028 #: builtin/checkout.c:1354
11029 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11030 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
11032 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11033 #, c-format
11034 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11035 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
11037 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11038 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11039 #, c-format
11040 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11041 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
11043 #: builtin/checkout.c:1382
11044 #, fuzzy, c-format
11045 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11046 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
11048 #: builtin/checkout.c:1390
11049 #, c-format
11050 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11051 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
11053 #: builtin/checkout.c:1397
11054 #, fuzzy
11055 msgid "missing branch or commit argument"
11056 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
11058 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11059 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11060 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11061 #: builtin/send-pack.c:174
11062 msgid "force progress reporting"
11063 msgstr "força l'informe de progrés"
11065 #: builtin/checkout.c:1440
11066 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11067 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
11069 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11070 msgid "style"
11071 msgstr "estil"
11073 #: builtin/checkout.c:1442
11074 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11075 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
11077 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11078 msgid "detach HEAD at named commit"
11079 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
11081 #: builtin/checkout.c:1455
11082 msgid "set upstream info for new branch"
11083 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
11085 #: builtin/checkout.c:1457
11086 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11087 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11089 #: builtin/checkout.c:1459
11090 msgid "new-branch"
11091 msgstr "branca-nova"
11093 #: builtin/checkout.c:1459
11094 msgid "new unparented branch"
11095 msgstr "branca òrfena nova"
11097 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11098 msgid "update ignored files (default)"
11099 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
11101 #: builtin/checkout.c:1464
11102 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11103 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
11105 #: builtin/checkout.c:1477
11106 msgid "checkout our version for unmerged files"
11107 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
11109 #: builtin/checkout.c:1480
11110 msgid "checkout their version for unmerged files"
11111 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
11113 #: builtin/checkout.c:1484
11114 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11115 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
11117 #: builtin/checkout.c:1537
11118 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11119 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
11121 #: builtin/checkout.c:1540
11122 #, fuzzy
11123 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11124 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
11126 #: builtin/checkout.c:1577
11127 msgid "--track needs a branch name"
11128 msgstr "--track necessita un nom de branca"
11130 #: builtin/checkout.c:1582
11131 #, fuzzy
11132 msgid "missing branch name; try -b"
11133 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
11135 #: builtin/checkout.c:1615
11136 #, fuzzy, c-format
11137 msgid "could not resolve %s"
11138 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
11140 #: builtin/checkout.c:1631
11141 msgid "invalid path specification"
11142 msgstr "especificació de camí no vàlida"
11144 #: builtin/checkout.c:1638
11145 #, c-format
11146 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11147 msgstr ""
11148 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
11149 "comissió"
11151 #: builtin/checkout.c:1642
11152 #, c-format
11153 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11154 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
11156 #: builtin/checkout.c:1651
11157 #, fuzzy
11158 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11159 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
11161 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11162 #, fuzzy
11163 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11164 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
11166 #: builtin/checkout.c:1665
11167 msgid ""
11168 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11169 "checking out of the index."
11170 msgstr ""
11171 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
11172 "agafar de l'índex."
11174 #: builtin/checkout.c:1670
11175 #, fuzzy
11176 msgid "you must specify path(s) to restore"
11177 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11179 #: builtin/checkout.c:1689
11180 #, c-format
11181 msgid ""
11182 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11183 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11184 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11185 "\n"
11186 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11187 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11188 "\n"
11189 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11190 "\n"
11191 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11192 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11193 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11194 msgstr ""
11196 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11197 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11198 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11199 msgid "branch"
11200 msgstr "branca"
11202 #: builtin/checkout.c:1715
11203 msgid "create and checkout a new branch"
11204 msgstr "crea i agafa una branca nova"
11206 #: builtin/checkout.c:1717
11207 msgid "create/reset and checkout a branch"
11208 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11210 #: builtin/checkout.c:1718
11211 msgid "create reflog for new branch"
11212 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
11214 #: builtin/checkout.c:1720
11215 #, fuzzy
11216 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11217 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
11219 #: builtin/checkout.c:1721
11220 #, fuzzy
11221 msgid "use overlay mode (default)"
11222 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11224 #: builtin/checkout.c:1766
11225 #, fuzzy
11226 msgid "create and switch to a new branch"
11227 msgstr "crea i agafa una branca nova"
11229 #: builtin/checkout.c:1768
11230 #, fuzzy
11231 msgid "create/reset and switch to a branch"
11232 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11234 #: builtin/checkout.c:1770
11235 #, fuzzy
11236 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11237 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
11239 #: builtin/checkout.c:1772
11240 #, fuzzy
11241 msgid "throw away local modifications"
11242 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11244 #: builtin/checkout.c:1804
11245 #, fuzzy
11246 msgid "which tree-ish to checkout from"
11247 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
11249 #: builtin/checkout.c:1806
11250 #, fuzzy
11251 msgid "restore the index"
11252 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
11254 #: builtin/checkout.c:1808
11255 #, fuzzy
11256 msgid "restore the working tree (default)"
11257 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11259 #: builtin/checkout.c:1810
11260 #, fuzzy
11261 msgid "ignore unmerged entries"
11262 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
11264 #: builtin/checkout.c:1811
11265 msgid "use overlay mode"
11266 msgstr ""
11268 #: builtin/clean.c:28
11269 msgid ""
11270 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11271 msgstr ""
11272 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
11274 #: builtin/clean.c:32
11275 #, c-format
11276 msgid "Removing %s\n"
11277 msgstr "S'està eliminant %s\n"
11279 #: builtin/clean.c:33
11280 #, c-format
11281 msgid "Would remove %s\n"
11282 msgstr "Eliminaria %s\n"
11284 #: builtin/clean.c:34
11285 #, c-format
11286 msgid "Skipping repository %s\n"
11287 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
11289 #: builtin/clean.c:35
11290 #, c-format
11291 msgid "Would skip repository %s\n"
11292 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
11294 #: builtin/clean.c:36
11295 #, c-format
11296 msgid "failed to remove %s"
11297 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
11299 #: builtin/clean.c:37
11300 #, fuzzy, c-format
11301 msgid "could not lstat %s\n"
11302 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
11304 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11305 #, c-format
11306 msgid ""
11307 "Prompt help:\n"
11308 "1          - select a numbered item\n"
11309 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11310 "           - (empty) select nothing\n"
11311 msgstr ""
11312 "Ajuda:\n"
11313 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
11314 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
11315 "           - (buit) no seleccionis res\n"
11317 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11318 #, c-format
11319 msgid ""
11320 "Prompt help:\n"
11321 "1          - select a single item\n"
11322 "3-5        - select a range of items\n"
11323 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11324 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11325 "-...       - unselect specified items\n"
11326 "*          - choose all items\n"
11327 "           - (empty) finish selecting\n"
11328 msgstr ""
11329 "Ajuda:\n"
11330 "1          - selecciona un sol ítem\n"
11331 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
11332 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
11333 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
11334 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
11335 "*          - tria tots els ítems\n"
11336 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
11338 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11339 #: git-add--interactive.perl:575
11340 #, c-format, perl-format
11341 msgid "Huh (%s)?\n"
11342 msgstr "Perdó (%s)?\n"
11344 #: builtin/clean.c:663
11345 #, c-format
11346 msgid "Input ignore patterns>> "
11347 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
11349 #: builtin/clean.c:700
11350 #, c-format
11351 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11352 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
11354 #: builtin/clean.c:721
11355 msgid "Select items to delete"
11356 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
11358 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11359 #: builtin/clean.c:762
11360 #, c-format
11361 msgid "Remove %s [y/N]? "
11362 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
11364 #: builtin/clean.c:795
11365 msgid ""
11366 "clean               - start cleaning\n"
11367 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11368 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11369 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11370 "quit                - stop cleaning\n"
11371 "help                - this screen\n"
11372 "?                   - help for prompt selection"
11373 msgstr ""
11374 "clean               - comença a netejar\n"
11375 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
11376 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
11377 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
11378 "quit                - deixa de netejar\n"
11379 "help                - aquesta pantalla\n"
11380 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
11382 #: builtin/clean.c:831
11383 msgid "Would remove the following item:"
11384 msgid_plural "Would remove the following items:"
11385 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
11386 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
11388 #: builtin/clean.c:847
11389 msgid "No more files to clean, exiting."
11390 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
11392 #: builtin/clean.c:909
11393 msgid "do not print names of files removed"
11394 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
11396 #: builtin/clean.c:911
11397 msgid "force"
11398 msgstr "força"
11400 #: builtin/clean.c:912
11401 msgid "interactive cleaning"
11402 msgstr "neteja interactiva"
11404 #: builtin/clean.c:914
11405 msgid "remove whole directories"
11406 msgstr "elimina directoris sencers"
11408 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11409 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11410 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11411 #: builtin/show-ref.c:179
11412 msgid "pattern"
11413 msgstr "patró"
11415 #: builtin/clean.c:916
11416 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11417 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
11419 #: builtin/clean.c:917
11420 msgid "remove ignored files, too"
11421 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
11423 #: builtin/clean.c:919
11424 msgid "remove only ignored files"
11425 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
11427 #: builtin/clean.c:937
11428 msgid "-x and -X cannot be used together"
11429 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
11431 #: builtin/clean.c:941
11432 msgid ""
11433 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11434 "clean"
11435 msgstr ""
11436 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
11437 "refusant netejar"
11439 #: builtin/clean.c:944
11440 msgid ""
11441 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11442 "refusing to clean"
11443 msgstr ""
11444 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
11445 "refusant netejar"
11447 #: builtin/clone.c:45
11448 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11449 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
11451 #: builtin/clone.c:93
11452 msgid "don't create a checkout"
11453 msgstr "no facis cap agafament"
11455 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11456 msgid "create a bare repository"
11457 msgstr "crea un dipòsit nu"
11459 #: builtin/clone.c:98
11460 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11461 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
11463 #: builtin/clone.c:100
11464 msgid "to clone from a local repository"
11465 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
11467 #: builtin/clone.c:102
11468 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11469 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
11471 #: builtin/clone.c:104
11472 msgid "setup as shared repository"
11473 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
11475 #: builtin/clone.c:107
11476 msgid "pathspec"
11477 msgstr "especificació de camí"
11479 #: builtin/clone.c:107
11480 msgid "initialize submodules in the clone"
11481 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
11483 #: builtin/clone.c:110
11484 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11485 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
11487 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11488 msgid "template-directory"
11489 msgstr "directori-de-plantilla"
11491 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11492 msgid "directory from which templates will be used"
11493 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
11495 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11496 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11497 msgid "reference repository"
11498 msgstr "dipòsit de referència"
11500 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11501 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11502 msgid "use --reference only while cloning"
11503 msgstr "usa --reference només en clonar"
11505 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11506 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11507 msgid "name"
11508 msgstr "nom"
11510 #: builtin/clone.c:120
11511 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11512 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
11514 #: builtin/clone.c:122
11515 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11516 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
11518 #: builtin/clone.c:124
11519 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11520 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
11522 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11523 #: builtin/pull.c:227
11524 msgid "depth"
11525 msgstr "profunditat"
11527 #: builtin/clone.c:126
11528 msgid "create a shallow clone of that depth"
11529 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
11531 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11532 msgid "time"
11533 msgstr "hora"
11535 #: builtin/clone.c:128
11536 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11537 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
11539 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11540 #: builtin/rebase.c:1445
11541 msgid "revision"
11542 msgstr "revisió"
11544 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11545 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11546 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
11548 #: builtin/clone.c:132
11549 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11550 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
11552 #: builtin/clone.c:134
11553 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11554 msgstr ""
11555 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
11557 #: builtin/clone.c:136
11558 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11559 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11561 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11562 msgid "gitdir"
11563 msgstr "directori de git"
11565 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11566 msgid "separate git dir from working tree"
11567 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
11569 #: builtin/clone.c:139
11570 msgid "key=value"
11571 msgstr "clau=valor"
11573 #: builtin/clone.c:140
11574 msgid "set config inside the new repository"
11575 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
11577 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11578 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11579 msgid "server-specific"
11580 msgstr "específic al servidor"
11582 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11583 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11584 msgid "option to transmit"
11585 msgstr "opció a transmetre"
11587 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11588 #: builtin/push.c:574
11589 msgid "use IPv4 addresses only"
11590 msgstr "usa només adreces IPv4"
11592 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11593 #: builtin/push.c:576
11594 msgid "use IPv6 addresses only"
11595 msgstr "usa només adreces IPv6"
11597 #: builtin/clone.c:149
11598 #, fuzzy
11599 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11600 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11602 #: builtin/clone.c:151
11603 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11604 msgstr ""
11606 #: builtin/clone.c:287
11607 msgid ""
11608 "No directory name could be guessed.\n"
11609 "Please specify a directory on the command line"
11610 msgstr ""
11611 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
11612 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
11614 #: builtin/clone.c:340
11615 #, c-format
11616 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11617 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
11619 #: builtin/clone.c:413
11620 #, c-format
11621 msgid "%s exists and is not a directory"
11622 msgstr "%s existeix i no és directori"
11624 #: builtin/clone.c:430
11625 #, fuzzy, c-format
11626 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11627 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
11629 #: builtin/clone.c:460
11630 #, c-format
11631 msgid "failed to create link '%s'"
11632 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
11634 #: builtin/clone.c:464
11635 #, c-format
11636 msgid "failed to copy file to '%s'"
11637 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
11639 #: builtin/clone.c:469
11640 #, fuzzy, c-format
11641 msgid "failed to iterate over '%s'"
11642 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
11644 #: builtin/clone.c:494
11645 #, c-format
11646 msgid "done.\n"
11647 msgstr "fet.\n"
11649 #: builtin/clone.c:508
11650 #, fuzzy
11651 msgid ""
11652 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11653 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11654 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11655 msgstr ""
11656 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
11657 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
11658 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
11659 "'git checkout -f HEAD'\n"
11661 #: builtin/clone.c:585
11662 #, c-format
11663 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11664 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
11666 #: builtin/clone.c:704
11667 #, c-format
11668 msgid "unable to update %s"
11669 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
11671 #: builtin/clone.c:752
11672 #, fuzzy
11673 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11674 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
11676 #: builtin/clone.c:775
11677 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11678 msgstr ""
11679 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
11680 "agafar.\n"
11682 #: builtin/clone.c:806
11683 msgid "unable to checkout working tree"
11684 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
11686 #: builtin/clone.c:856
11687 msgid "unable to write parameters to config file"
11688 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
11690 #: builtin/clone.c:919
11691 msgid "cannot repack to clean up"
11692 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
11694 #: builtin/clone.c:921
11695 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11696 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
11698 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11699 msgid "Too many arguments."
11700 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
11702 #: builtin/clone.c:963
11703 msgid "You must specify a repository to clone."
11704 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
11706 #: builtin/clone.c:976
11707 #, c-format
11708 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11709 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
11711 #: builtin/clone.c:979
11712 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11713 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
11715 #: builtin/clone.c:992
11716 #, c-format
11717 msgid "repository '%s' does not exist"
11718 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
11720 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11721 #, c-format
11722 msgid "depth %s is not a positive number"
11723 msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
11725 #: builtin/clone.c:1008
11726 #, c-format
11727 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11728 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
11730 #: builtin/clone.c:1018
11731 #, c-format
11732 msgid "working tree '%s' already exists."
11733 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
11735 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11736 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11737 #, c-format
11738 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11739 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11741 #: builtin/clone.c:1038
11742 #, c-format
11743 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11744 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
11746 #: builtin/clone.c:1058
11747 #, c-format
11748 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11749 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
11751 #: builtin/clone.c:1060
11752 #, c-format
11753 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11754 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
11756 #: builtin/clone.c:1084
11757 msgid ""
11758 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11759 "able"
11760 msgstr ""
11761 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
11762 "able"
11764 #: builtin/clone.c:1148
11765 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11766 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11768 #: builtin/clone.c:1150
11769 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11770 msgstr ""
11771 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11773 #: builtin/clone.c:1152
11774 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11775 msgstr ""
11776 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11778 #: builtin/clone.c:1154
11779 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11780 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11782 #: builtin/clone.c:1157
11783 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11784 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
11786 #: builtin/clone.c:1162
11787 msgid "--local is ignored"
11788 msgstr "--local s'ignora"
11790 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
11791 #, c-format
11792 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11793 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
11795 #: builtin/clone.c:1248
11796 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11797 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
11799 #: builtin/column.c:10
11800 msgid "git column [<options>]"
11801 msgstr "git column [<opcions>]"
11803 #: builtin/column.c:27
11804 msgid "lookup config vars"
11805 msgstr "cerca les variables de configuració"
11807 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11808 msgid "layout to use"
11809 msgstr "disposició a usar"
11811 #: builtin/column.c:30
11812 msgid "Maximum width"
11813 msgstr "Amplada màxima"
11815 #: builtin/column.c:31
11816 msgid "Padding space on left border"
11817 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
11819 #: builtin/column.c:32
11820 msgid "Padding space on right border"
11821 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
11823 #: builtin/column.c:33
11824 msgid "Padding space between columns"
11825 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
11827 #: builtin/column.c:51
11828 msgid "--command must be the first argument"
11829 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
11831 #: builtin/commit-tree.c:18
11832 msgid ""
11833 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11834 "<file>)...] <tree>"
11835 msgstr ""
11837 #: builtin/commit-tree.c:31
11838 #, fuzzy, c-format
11839 msgid "duplicate parent %s ignored"
11840 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
11842 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
11843 #, fuzzy, c-format
11844 msgid "not a valid object name %s"
11845 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
11847 #: builtin/commit-tree.c:93
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11850 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
11852 #: builtin/commit-tree.c:96
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11855 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11857 #: builtin/commit-tree.c:98
11858 #, fuzzy, c-format
11859 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11860 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11862 #: builtin/commit-tree.c:111
11863 #, fuzzy
11864 msgid "parent"
11865 msgstr "pare"
11867 #: builtin/commit-tree.c:112
11868 #, fuzzy
11869 msgid "id of a parent commit object"
11870 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
11872 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
11873 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11874 #: builtin/tag.c:412
11875 msgid "message"
11876 msgstr "missatge"
11878 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
11879 msgid "commit message"
11880 msgstr "missatge de comissió"
11882 #: builtin/commit-tree.c:118
11883 #, fuzzy
11884 msgid "read commit log message from file"
11885 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
11887 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
11888 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11889 msgid "GPG sign commit"
11890 msgstr "signa la comissió amb GPG"
11892 #: builtin/commit-tree.c:133
11893 #, fuzzy
11894 msgid "must give exactly one tree"
11895 msgstr "Cal exactament un rang."
11897 #: builtin/commit-tree.c:140
11898 #, fuzzy
11899 msgid "git commit-tree: failed to read"
11900 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11902 #: builtin/commit.c:41
11903 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11904 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11906 #: builtin/commit.c:46
11907 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11908 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11910 #: builtin/commit.c:51
11911 msgid ""
11912 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11913 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11914 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11915 msgstr ""
11916 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
11917 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
11918 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
11920 #: builtin/commit.c:56
11921 msgid ""
11922 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11923 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11924 "\n"
11925 "    git commit --allow-empty\n"
11926 "\n"
11927 msgstr ""
11928 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
11929 "conflicte.\n"
11930 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
11931 "\n"
11932 "    git commit --allow-empty\n"
11933 "\n"
11935 #: builtin/commit.c:63
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11938 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
11940 #: builtin/commit.c:66
11941 msgid ""
11942 "and then use:\n"
11943 "\n"
11944 "    git cherry-pick --continue\n"
11945 "\n"
11946 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11947 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11948 "\n"
11949 "    git cherry-pick --skip\n"
11950 "\n"
11951 msgstr ""
11953 #: builtin/commit.c:315
11954 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11955 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
11957 #: builtin/commit.c:351
11958 #, fuzzy
11959 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
11960 msgstr "-a no té sentit amb camins."
11962 #: builtin/commit.c:364
11963 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11964 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
11966 #: builtin/commit.c:376
11967 msgid "unable to create temporary index"
11968 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
11970 #: builtin/commit.c:382
11971 msgid "interactive add failed"
11972 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
11974 #: builtin/commit.c:396
11975 msgid "unable to update temporary index"
11976 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
11978 #: builtin/commit.c:398
11979 msgid "Failed to update main cache tree"
11980 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
11982 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
11983 msgid "unable to write new_index file"
11984 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
11986 #: builtin/commit.c:475
11987 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11988 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
11990 #: builtin/commit.c:477
11991 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11992 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
11994 #: builtin/commit.c:485
11995 msgid "cannot read the index"
11996 msgstr "no es pot llegir l'índex"
11998 #: builtin/commit.c:504
11999 msgid "unable to write temporary index file"
12000 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
12002 #: builtin/commit.c:602
12003 #, c-format
12004 msgid "commit '%s' lacks author header"
12005 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
12007 #: builtin/commit.c:604
12008 #, c-format
12009 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12010 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
12012 #: builtin/commit.c:623
12013 msgid "malformed --author parameter"
12014 msgstr "paràmetre --author mal format"
12016 #: builtin/commit.c:676
12017 msgid ""
12018 "unable to select a comment character that is not used\n"
12019 "in the current commit message"
12020 msgstr ""
12021 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
12022 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
12024 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12025 #, c-format
12026 msgid "could not lookup commit %s"
12027 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
12029 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12030 #, c-format
12031 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12032 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
12034 #: builtin/commit.c:728
12035 msgid "could not read log from standard input"
12036 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
12038 #: builtin/commit.c:732
12039 #, c-format
12040 msgid "could not read log file '%s'"
12041 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
12043 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12044 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12045 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
12047 #: builtin/commit.c:770
12048 msgid "could not read MERGE_MSG"
12049 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
12051 #: builtin/commit.c:830
12052 msgid "could not write commit template"
12053 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
12055 #: builtin/commit.c:849
12056 #, c-format
12057 msgid ""
12058 "\n"
12059 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12060 "If this is not correct, please remove the file\n"
12061 "\t%s\n"
12062 "and try again.\n"
12063 msgstr ""
12064 "\n"
12065 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
12066 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12067 "\t%s\n"
12068 "i intenteu-ho de nou.\n"
12070 #: builtin/commit.c:854
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "\n"
12074 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12075 "If this is not correct, please remove the file\n"
12076 "\t%s\n"
12077 "and try again.\n"
12078 msgstr ""
12079 "\n"
12080 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
12081 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12082 "\t%s\n"
12083 "i intenteu-ho de nou.\n"
12085 #: builtin/commit.c:867
12086 #, c-format
12087 msgid ""
12088 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12089 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12090 msgstr ""
12091 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12092 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
12093 "comissió buit avorta la comissió.\n"
12095 #: builtin/commit.c:875
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12099 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12100 "An empty message aborts the commit.\n"
12101 msgstr ""
12102 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12103 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
12104 "vosaltres\n"
12105 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
12107 #: builtin/commit.c:892
12108 #, c-format
12109 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
12110 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
12112 #: builtin/commit.c:900
12113 #, c-format
12114 msgid "%sDate:      %s"
12115 msgstr "%sData:      %s"
12117 #: builtin/commit.c:907
12118 #, c-format
12119 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12120 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
12122 #: builtin/commit.c:925
12123 msgid "Cannot read index"
12124 msgstr "No es pot llegir l'índex"
12126 #: builtin/commit.c:992
12127 msgid "Error building trees"
12128 msgstr "Error en construir arbres"
12130 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12131 #, c-format
12132 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12133 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
12135 #: builtin/commit.c:1050
12136 #, c-format
12137 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12138 msgstr ""
12139 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
12140 "cap autor existent"
12142 #: builtin/commit.c:1064
12143 #, c-format
12144 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12145 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
12147 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12148 #, c-format
12149 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12150 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
12152 #: builtin/commit.c:1122
12153 msgid "--long and -z are incompatible"
12154 msgstr "--long i -z són incompatibles"
12156 #: builtin/commit.c:1166
12157 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12158 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
12160 #: builtin/commit.c:1175
12161 msgid "You have nothing to amend."
12162 msgstr "No teniu res a esmenar."
12164 #: builtin/commit.c:1178
12165 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12166 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
12168 #: builtin/commit.c:1180
12169 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12170 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
12172 #: builtin/commit.c:1183
12173 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12174 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
12176 #: builtin/commit.c:1193
12177 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12178 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
12180 #: builtin/commit.c:1195
12181 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12182 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
12184 #: builtin/commit.c:1203
12185 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12186 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
12188 #: builtin/commit.c:1220
12189 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12190 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
12192 #: builtin/commit.c:1226
12193 #, fuzzy, c-format
12194 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12195 msgstr "-a no té sentit amb camins."
12197 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12198 msgid "show status concisely"
12199 msgstr "mostra l'estat concisament"
12201 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12202 msgid "show branch information"
12203 msgstr "mostra la informació de branca"
12205 #: builtin/commit.c:1361
12206 msgid "show stash information"
12207 msgstr "mostra la informació de «stash»"
12209 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12210 msgid "compute full ahead/behind values"
12211 msgstr ""
12213 #: builtin/commit.c:1365
12214 msgid "version"
12215 msgstr "versió"
12217 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12218 #: builtin/worktree.c:650
12219 msgid "machine-readable output"
12220 msgstr "sortida llegible per màquina"
12222 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12223 msgid "show status in long format (default)"
12224 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
12226 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12227 msgid "terminate entries with NUL"
12228 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
12230 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12231 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12232 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12233 msgid "mode"
12234 msgstr "mode"
12236 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12237 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12238 msgstr ""
12239 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
12240 "defecte: all)"
12242 #: builtin/commit.c:1378
12243 msgid ""
12244 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12245 "traditional)"
12246 msgstr ""
12247 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
12248 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
12250 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12251 msgid "when"
12252 msgstr "quan"
12254 #: builtin/commit.c:1381
12255 msgid ""
12256 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12257 "(Default: all)"
12258 msgstr ""
12259 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
12260 "defecte: all)"
12262 #: builtin/commit.c:1383
12263 msgid "list untracked files in columns"
12264 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
12266 #: builtin/commit.c:1384
12267 msgid "do not detect renames"
12268 msgstr "no detectis canvis de noms"
12270 #: builtin/commit.c:1386
12271 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12272 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
12274 #: builtin/commit.c:1406
12275 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12276 msgstr ""
12278 #: builtin/commit.c:1489
12279 msgid "suppress summary after successful commit"
12280 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
12282 #: builtin/commit.c:1490
12283 msgid "show diff in commit message template"
12284 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
12286 #: builtin/commit.c:1492
12287 msgid "Commit message options"
12288 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
12290 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12291 msgid "read message from file"
12292 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
12294 #: builtin/commit.c:1494
12295 msgid "author"
12296 msgstr "autor"
12298 #: builtin/commit.c:1494
12299 msgid "override author for commit"
12300 msgstr "autor corregit de la comissió"
12302 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12303 msgid "date"
12304 msgstr "data"
12306 #: builtin/commit.c:1495
12307 msgid "override date for commit"
12308 msgstr "data corregida de la comissió"
12310 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12311 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12312 msgid "commit"
12313 msgstr "comissió"
12315 #: builtin/commit.c:1497
12316 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12317 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
12319 #: builtin/commit.c:1498
12320 msgid "reuse message from specified commit"
12321 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
12323 #: builtin/commit.c:1499
12324 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12325 msgstr ""
12326 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
12327 "especificada"
12329 #: builtin/commit.c:1500
12330 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12331 msgstr ""
12332 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
12333 "especificada"
12335 #: builtin/commit.c:1501
12336 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12337 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
12339 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12340 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12341 msgid "add Signed-off-by:"
12342 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
12344 #: builtin/commit.c:1503
12345 msgid "use specified template file"
12346 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
12348 #: builtin/commit.c:1504
12349 msgid "force edit of commit"
12350 msgstr "força l'edició de la comissió"
12352 #: builtin/commit.c:1506
12353 msgid "include status in commit message template"
12354 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
12356 #: builtin/commit.c:1511
12357 msgid "Commit contents options"
12358 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
12360 #: builtin/commit.c:1512
12361 msgid "commit all changed files"
12362 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
12364 #: builtin/commit.c:1513
12365 msgid "add specified files to index for commit"
12366 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
12368 #: builtin/commit.c:1514
12369 msgid "interactively add files"
12370 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
12372 #: builtin/commit.c:1515
12373 msgid "interactively add changes"
12374 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
12376 #: builtin/commit.c:1516
12377 msgid "commit only specified files"
12378 msgstr "comet només els fitxers especificats"
12380 #: builtin/commit.c:1517
12381 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12382 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
12384 #: builtin/commit.c:1518
12385 msgid "show what would be committed"
12386 msgstr "mostra què es cometria"
12388 #: builtin/commit.c:1531
12389 msgid "amend previous commit"
12390 msgstr "esmena la comissió anterior"
12392 #: builtin/commit.c:1532
12393 msgid "bypass post-rewrite hook"
12394 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
12396 #: builtin/commit.c:1539
12397 msgid "ok to record an empty change"
12398 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
12400 #: builtin/commit.c:1541
12401 msgid "ok to record a change with an empty message"
12402 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
12404 #: builtin/commit.c:1614
12405 #, c-format
12406 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12407 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
12409 #: builtin/commit.c:1621
12410 msgid "could not read MERGE_MODE"
12411 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
12413 #: builtin/commit.c:1640
12414 #, c-format
12415 msgid "could not read commit message: %s"
12416 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
12418 #: builtin/commit.c:1647
12419 #, c-format
12420 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12421 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
12423 #: builtin/commit.c:1652
12424 #, c-format
12425 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12426 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
12428 #: builtin/commit.c:1686
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "repository has been updated, but unable to write\n"
12432 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12433 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12434 msgstr ""
12435 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
12436 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
12437 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
12438 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
12440 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12441 msgid ""
12442 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12443 msgstr ""
12445 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12446 msgid ""
12447 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12448 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12449 msgstr ""
12451 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12452 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12453 msgid "dir"
12454 msgstr "directori"
12456 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12457 #: builtin/commit-graph.c:188
12458 msgid "The object directory to store the graph"
12459 msgstr ""
12461 #: builtin/commit-graph.c:51
12462 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12463 msgstr ""
12465 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12466 #, fuzzy, c-format
12467 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12468 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
12470 #: builtin/commit-graph.c:106
12471 msgid "start walk at all refs"
12472 msgstr ""
12474 #: builtin/commit-graph.c:108
12475 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12476 msgstr ""
12478 #: builtin/commit-graph.c:110
12479 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12480 msgstr ""
12482 #: builtin/commit-graph.c:112
12483 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12484 msgstr ""
12486 #: builtin/commit-graph.c:115
12487 #, fuzzy
12488 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12489 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
12491 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12492 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12493 msgstr ""
12495 #: builtin/commit-graph.c:119
12496 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12497 msgstr ""
12499 #: builtin/commit-graph.c:137
12500 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12501 msgstr ""
12503 #: builtin/config.c:11
12504 msgid "git config [<options>]"
12505 msgstr "git config [<opcions>]"
12507 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12508 #, c-format
12509 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12510 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
12512 #: builtin/config.c:115
12513 msgid "only one type at a time"
12514 msgstr "només un tipus cada cop"
12516 #: builtin/config.c:124
12517 msgid "Config file location"
12518 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
12520 #: builtin/config.c:125
12521 msgid "use global config file"
12522 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
12524 #: builtin/config.c:126
12525 msgid "use system config file"
12526 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
12528 #: builtin/config.c:127
12529 msgid "use repository config file"
12530 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
12532 #: builtin/config.c:128
12533 msgid "use per-worktree config file"
12534 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
12536 #: builtin/config.c:129
12537 msgid "use given config file"
12538 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
12540 #: builtin/config.c:130
12541 msgid "blob-id"
12542 msgstr "ID de blob"
12544 #: builtin/config.c:130
12545 msgid "read config from given blob object"
12546 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
12548 #: builtin/config.c:131
12549 msgid "Action"
12550 msgstr "Acció"
12552 #: builtin/config.c:132
12553 msgid "get value: name [value-regex]"
12554 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
12556 #: builtin/config.c:133
12557 msgid "get all values: key [value-regex]"
12558 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
12560 #: builtin/config.c:134
12561 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12562 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
12564 #: builtin/config.c:135
12565 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12566 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
12568 #: builtin/config.c:136
12569 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12570 msgstr ""
12571 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
12573 #: builtin/config.c:137
12574 msgid "add a new variable: name value"
12575 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
12577 #: builtin/config.c:138
12578 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12579 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
12581 #: builtin/config.c:139
12582 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12583 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
12585 #: builtin/config.c:140
12586 msgid "rename section: old-name new-name"
12587 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
12589 #: builtin/config.c:141
12590 msgid "remove a section: name"
12591 msgstr "elimina una secció: nom"
12593 #: builtin/config.c:142
12594 msgid "list all"
12595 msgstr "llista tots"
12597 #: builtin/config.c:143
12598 msgid "open an editor"
12599 msgstr "obre un editor"
12601 #: builtin/config.c:144
12602 msgid "find the color configured: slot [default]"
12603 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
12605 #: builtin/config.c:145
12606 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12607 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
12609 #: builtin/config.c:146
12610 msgid "Type"
12611 msgstr "Tipus"
12613 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12614 msgid "value is given this type"
12615 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
12617 #: builtin/config.c:148
12618 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12619 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
12621 #: builtin/config.c:149
12622 msgid "value is decimal number"
12623 msgstr "el valor és un nombre decimal"
12625 #: builtin/config.c:150
12626 msgid "value is --bool or --int"
12627 msgstr "el valor és --bool o --int"
12629 #: builtin/config.c:151
12630 msgid "value is a path (file or directory name)"
12631 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
12633 #: builtin/config.c:152
12634 msgid "value is an expiry date"
12635 msgstr "el valor és una data de venciment"
12637 #: builtin/config.c:153
12638 msgid "Other"
12639 msgstr "Altre"
12641 #: builtin/config.c:154
12642 msgid "terminate values with NUL byte"
12643 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
12645 #: builtin/config.c:155
12646 msgid "show variable names only"
12647 msgstr "mostra només els noms de variable"
12649 #: builtin/config.c:156
12650 msgid "respect include directives on lookup"
12651 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
12653 #: builtin/config.c:157
12654 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12655 msgstr ""
12656 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
12657 "d'ordres)"
12659 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12660 msgid "value"
12661 msgstr "valor"
12663 #: builtin/config.c:158
12664 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12665 msgstr ""
12667 #: builtin/config.c:172
12668 #, c-format
12669 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12670 msgstr ""
12672 #: builtin/config.c:174
12673 #, c-format
12674 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12675 msgstr ""
12677 #: builtin/config.c:308
12678 #, c-format
12679 msgid "invalid key pattern: %s"
12680 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
12682 #: builtin/config.c:344
12683 #, c-format
12684 msgid "failed to format default config value: %s"
12685 msgstr ""
12686 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
12688 #: builtin/config.c:401
12689 #, c-format
12690 msgid "cannot parse color '%s'"
12691 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
12693 #: builtin/config.c:443
12694 msgid "unable to parse default color value"
12695 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
12697 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12698 msgid "not in a git directory"
12699 msgstr "no és en un directori git"
12701 #: builtin/config.c:499
12702 msgid "writing to stdin is not supported"
12703 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
12705 #: builtin/config.c:502
12706 #, fuzzy
12707 msgid "writing config blobs is not supported"
12708 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
12710 #: builtin/config.c:587
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12714 "[user]\n"
12715 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12716 "#\tname = %s\n"
12717 "#\temail = %s\n"
12718 msgstr ""
12719 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
12720 "[user]\n"
12721 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
12722 "#\tname = %s\n"
12723 "#\temail = %s\n"
12725 #: builtin/config.c:611
12726 msgid "only one config file at a time"
12727 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
12729 #: builtin/config.c:616
12730 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12731 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12733 #: builtin/config.c:619
12734 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12735 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12737 #: builtin/config.c:638
12738 msgid "$HOME not set"
12739 msgstr "$HOME no està establerta"
12741 #: builtin/config.c:658
12742 msgid ""
12743 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12744 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12745 "section in \"git help worktree\" for details"
12746 msgstr ""
12748 #: builtin/config.c:688
12749 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12750 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
12752 #: builtin/config.c:693
12753 msgid "only one action at a time"
12754 msgstr "només una acció cada cop"
12756 #: builtin/config.c:706
12757 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12758 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
12760 #: builtin/config.c:712
12761 msgid ""
12762 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12763 "list"
12764 msgstr ""
12765 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
12767 #: builtin/config.c:718
12768 msgid "--default is only applicable to --get"
12769 msgstr "--default només és aplicable a --get"
12771 #: builtin/config.c:731
12772 #, c-format
12773 msgid "unable to read config file '%s'"
12774 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
12776 #: builtin/config.c:734
12777 msgid "error processing config file(s)"
12778 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
12780 #: builtin/config.c:744
12781 msgid "editing stdin is not supported"
12782 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
12784 #: builtin/config.c:746
12785 msgid "editing blobs is not supported"
12786 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
12788 #: builtin/config.c:760
12789 #, c-format
12790 msgid "cannot create configuration file %s"
12791 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12793 #: builtin/config.c:773
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12797 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12798 msgstr ""
12799 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
12800 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
12802 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12803 #, c-format
12804 msgid "no such section: %s"
12805 msgstr "no existeix la secció: %s"
12807 #: builtin/count-objects.c:90
12808 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12809 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12811 #: builtin/count-objects.c:100
12812 msgid "print sizes in human readable format"
12813 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
12815 #: builtin/describe.c:26
12816 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12817 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
12819 #: builtin/describe.c:27
12820 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12821 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
12823 #: builtin/describe.c:62
12824 msgid "head"
12825 msgstr "davant per"
12827 #: builtin/describe.c:62
12828 msgid "lightweight"
12829 msgstr "lleuger"
12831 #: builtin/describe.c:62
12832 msgid "annotated"
12833 msgstr "anotat"
12835 #: builtin/describe.c:275
12836 #, c-format
12837 msgid "annotated tag %s not available"
12838 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
12840 #: builtin/describe.c:279
12841 #, c-format
12842 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12843 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
12845 #: builtin/describe.c:281
12846 #, c-format
12847 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12848 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
12850 #: builtin/describe.c:325
12851 #, c-format
12852 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12853 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
12855 #: builtin/describe.c:327
12856 #, c-format
12857 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12858 msgstr ""
12860 #: builtin/describe.c:381
12861 #, c-format
12862 msgid "finished search at %s\n"
12863 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
12865 #: builtin/describe.c:407
12866 #, c-format
12867 msgid ""
12868 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12869 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12870 msgstr ""
12871 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
12872 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
12874 #: builtin/describe.c:411
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "No tags can describe '%s'.\n"
12878 "Try --always, or create some tags."
12879 msgstr ""
12880 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
12881 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
12883 #: builtin/describe.c:441
12884 #, c-format
12885 msgid "traversed %lu commits\n"
12886 msgstr "%lu comissions travessades\n"
12888 #: builtin/describe.c:444
12889 #, c-format
12890 msgid ""
12891 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12892 "gave up search at %s\n"
12893 msgstr ""
12894 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
12895 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
12897 #: builtin/describe.c:512
12898 #, c-format
12899 msgid "describe %s\n"
12900 msgstr "descriu %s\n"
12902 #: builtin/describe.c:515
12903 #, c-format
12904 msgid "Not a valid object name %s"
12905 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
12907 #: builtin/describe.c:523
12908 #, c-format
12909 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12910 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
12912 #: builtin/describe.c:537
12913 msgid "find the tag that comes after the commit"
12914 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
12916 #: builtin/describe.c:538
12917 msgid "debug search strategy on stderr"
12918 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
12920 #: builtin/describe.c:539
12921 msgid "use any ref"
12922 msgstr "usa qualsevol referència"
12924 #: builtin/describe.c:540
12925 msgid "use any tag, even unannotated"
12926 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
12928 #: builtin/describe.c:541
12929 msgid "always use long format"
12930 msgstr "sempre usa el format llarg"
12932 #: builtin/describe.c:542
12933 msgid "only follow first parent"
12934 msgstr "només segueix la primera mare"
12936 #: builtin/describe.c:545
12937 msgid "only output exact matches"
12938 msgstr "emet només coincidències exactes"
12940 #: builtin/describe.c:547
12941 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12942 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
12944 #: builtin/describe.c:549
12945 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12946 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
12948 #: builtin/describe.c:551
12949 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12950 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
12952 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
12953 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12954 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
12956 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12957 msgid "mark"
12958 msgstr "marca"
12960 #: builtin/describe.c:555
12961 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12962 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
12964 #: builtin/describe.c:558
12965 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12966 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
12968 #: builtin/describe.c:576
12969 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12970 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
12972 #: builtin/describe.c:605
12973 msgid "No names found, cannot describe anything."
12974 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
12976 #: builtin/describe.c:656
12977 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12978 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
12980 #: builtin/describe.c:658
12981 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12982 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
12984 #: builtin/diff.c:84
12985 #, c-format
12986 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12987 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
12989 #: builtin/diff.c:235
12990 #, c-format
12991 msgid "invalid option: %s"
12992 msgstr "opció no vàlida: %s"
12994 #: builtin/diff.c:350
12995 msgid "Not a git repository"
12996 msgstr "No és un dipòsit de git"
12998 #: builtin/diff.c:394
12999 #, c-format
13000 msgid "invalid object '%s' given."
13001 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
13003 #: builtin/diff.c:403
13004 #, c-format
13005 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13006 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
13008 #: builtin/diff.c:408
13009 #, c-format
13010 msgid "unhandled object '%s' given."
13011 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
13013 #: builtin/difftool.c:30
13014 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13015 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
13017 #: builtin/difftool.c:260
13018 #, c-format
13019 msgid "failed: %d"
13020 msgstr "ha fallat: %d"
13022 #: builtin/difftool.c:302
13023 #, c-format
13024 msgid "could not read symlink %s"
13025 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
13027 #: builtin/difftool.c:304
13028 #, c-format
13029 msgid "could not read symlink file %s"
13030 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
13032 #: builtin/difftool.c:312
13033 #, c-format
13034 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13035 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
13037 #: builtin/difftool.c:413
13038 msgid ""
13039 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13040 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13041 msgstr ""
13042 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
13043 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
13045 #: builtin/difftool.c:634
13046 #, c-format
13047 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13048 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
13050 #: builtin/difftool.c:636
13051 msgid "working tree file has been left."
13052 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
13054 #: builtin/difftool.c:647
13055 #, c-format
13056 msgid "temporary files exist in '%s'."
13057 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
13059 #: builtin/difftool.c:648
13060 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13061 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
13063 #: builtin/difftool.c:697
13064 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13065 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
13067 #: builtin/difftool.c:699
13068 msgid "perform a full-directory diff"
13069 msgstr "fes un diff de tot el directori"
13071 #: builtin/difftool.c:701
13072 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13073 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
13075 #: builtin/difftool.c:706
13076 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13077 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
13079 #: builtin/difftool.c:707
13080 msgid "tool"
13081 msgstr "eina"
13083 #: builtin/difftool.c:708
13084 msgid "use the specified diff tool"
13085 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
13087 #: builtin/difftool.c:710
13088 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13089 msgstr ""
13090 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
13092 #: builtin/difftool.c:713
13093 msgid ""
13094 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13095 "code"
13096 msgstr ""
13097 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
13098 "sortida diferent de zero"
13100 #: builtin/difftool.c:716
13101 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13102 msgstr "especifiqueu un ordre personalitzat per veure diffs"
13104 #: builtin/difftool.c:717
13105 msgid "passed to `diff`"
13106 msgstr "passa-ho a «diff»"
13108 #: builtin/difftool.c:732
13109 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13110 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
13112 #: builtin/difftool.c:739
13113 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13114 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
13116 #: builtin/difftool.c:742
13117 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13118 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
13120 #: builtin/difftool.c:750
13121 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13122 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
13124 #: builtin/difftool.c:757
13125 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13126 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
13128 #: builtin/env--helper.c:6
13129 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13130 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
13132 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13133 msgid "type"
13134 msgstr "tipus"
13136 #: builtin/env--helper.c:41
13137 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13138 msgstr ""
13140 #: builtin/env--helper.c:43
13141 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13142 msgstr ""
13144 #: builtin/env--helper.c:62
13145 #, c-format
13146 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13147 msgstr ""
13149 #: builtin/env--helper.c:77
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13153 "%s`"
13154 msgstr ""
13156 #: builtin/fast-export.c:29
13157 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13158 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
13160 #: builtin/fast-export.c:852
13161 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13162 msgstr ""
13164 #: builtin/fast-export.c:1152
13165 msgid "show progress after <n> objects"
13166 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
13168 #: builtin/fast-export.c:1154
13169 msgid "select handling of signed tags"
13170 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
13172 #: builtin/fast-export.c:1157
13173 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13174 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
13176 #: builtin/fast-export.c:1160
13177 #, fuzzy
13178 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13179 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
13181 #: builtin/fast-export.c:1163
13182 msgid "Dump marks to this file"
13183 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
13185 #: builtin/fast-export.c:1165
13186 msgid "Import marks from this file"
13187 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
13189 #: builtin/fast-export.c:1169
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Import marks from this file if it exists"
13192 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
13194 #: builtin/fast-export.c:1171
13195 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13196 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
13198 #: builtin/fast-export.c:1173
13199 msgid "Output full tree for each commit"
13200 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
13202 #: builtin/fast-export.c:1175
13203 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13204 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
13206 #: builtin/fast-export.c:1176
13207 msgid "Skip output of blob data"
13208 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
13210 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13211 msgid "refspec"
13212 msgstr "especificació de referència"
13214 #: builtin/fast-export.c:1178
13215 msgid "Apply refspec to exported refs"
13216 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
13218 #: builtin/fast-export.c:1179
13219 msgid "anonymize output"
13220 msgstr "anonimitza la sortida"
13222 #: builtin/fast-export.c:1181
13223 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13224 msgstr ""
13226 #: builtin/fast-export.c:1183
13227 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13228 msgstr ""
13230 #: builtin/fast-export.c:1185
13231 msgid "Label tags with mark ids"
13232 msgstr ""
13234 #: builtin/fast-export.c:1220
13235 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13236 msgstr ""
13238 #: builtin/fetch.c:34
13239 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13240 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
13242 #: builtin/fetch.c:35
13243 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13244 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
13246 #: builtin/fetch.c:36
13247 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13248 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
13250 #: builtin/fetch.c:37
13251 msgid "git fetch --all [<options>]"
13252 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
13254 #: builtin/fetch.c:116
13255 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13256 msgstr ""
13258 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13259 msgid "fetch from all remotes"
13260 msgstr "obtén de tots els remots"
13262 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13263 #, fuzzy
13264 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13265 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
13267 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13268 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13269 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
13271 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13272 msgid "path to upload pack on remote end"
13273 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
13275 #: builtin/fetch.c:146
13276 msgid "force overwrite of local reference"
13277 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
13279 #: builtin/fetch.c:148
13280 msgid "fetch from multiple remotes"
13281 msgstr "obtén de múltiples remots"
13283 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13284 msgid "fetch all tags and associated objects"
13285 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
13287 #: builtin/fetch.c:152
13288 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13289 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
13291 #: builtin/fetch.c:154
13292 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13293 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
13295 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13296 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13297 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
13299 #: builtin/fetch.c:158
13300 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13301 msgstr ""
13303 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13304 msgid "on-demand"
13305 msgstr "sota demanda"
13307 #: builtin/fetch.c:160
13308 msgid "control recursive fetching of submodules"
13309 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
13311 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13312 msgid "keep downloaded pack"
13313 msgstr "retén el paquet baixat"
13315 #: builtin/fetch.c:166
13316 msgid "allow updating of HEAD ref"
13317 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
13319 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13320 msgid "deepen history of shallow clone"
13321 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
13323 #: builtin/fetch.c:171
13324 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13325 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
13327 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13328 msgid "convert to a complete repository"
13329 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
13331 #: builtin/fetch.c:180
13332 msgid "prepend this to submodule path output"
13333 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
13335 #: builtin/fetch.c:183
13336 msgid ""
13337 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13338 "files)"
13339 msgstr ""
13340 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
13341 "els fitxers de configuració)"
13343 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13344 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13345 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
13347 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13348 msgid "refmap"
13349 msgstr "mapa de referències"
13351 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13352 msgid "specify fetch refmap"
13353 msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
13355 #: builtin/fetch.c:196
13356 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13357 msgstr ""
13359 #: builtin/fetch.c:199
13360 #, fuzzy
13361 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13362 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
13364 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13365 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13366 msgstr ""
13368 #: builtin/fetch.c:203
13369 #, fuzzy
13370 msgid "write the commit-graph after fetching"
13371 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
13373 #: builtin/fetch.c:513
13374 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13375 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
13377 #: builtin/fetch.c:653
13378 #, c-format
13379 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13380 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
13382 #: builtin/fetch.c:751
13383 #, c-format
13384 msgid "object %s not found"
13385 msgstr "objecte %s no trobat"
13387 #: builtin/fetch.c:755
13388 msgid "[up to date]"
13389 msgstr "[al dia]"
13391 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13392 msgid "[rejected]"
13393 msgstr "[rebutjat]"
13395 #: builtin/fetch.c:769
13396 msgid "can't fetch in current branch"
13397 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
13399 #: builtin/fetch.c:779
13400 msgid "[tag update]"
13401 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
13403 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13404 #: builtin/fetch.c:851
13405 msgid "unable to update local ref"
13406 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
13408 #: builtin/fetch.c:784
13409 msgid "would clobber existing tag"
13410 msgstr ""
13412 #: builtin/fetch.c:806
13413 msgid "[new tag]"
13414 msgstr "[etiqueta nova]"
13416 #: builtin/fetch.c:809
13417 msgid "[new branch]"
13418 msgstr "[branca nova]"
13420 #: builtin/fetch.c:812
13421 msgid "[new ref]"
13422 msgstr "[referència nova]"
13424 #: builtin/fetch.c:851
13425 msgid "forced update"
13426 msgstr "actualització forçada"
13428 #: builtin/fetch.c:856
13429 msgid "non-fast-forward"
13430 msgstr "sense avanç ràpid"
13432 #: builtin/fetch.c:877
13433 msgid ""
13434 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13435 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13436 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13437 msgstr ""
13439 #: builtin/fetch.c:881
13440 #, c-format
13441 msgid ""
13442 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13443 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13444 "false'\n"
13445 " to avoid this check.\n"
13446 msgstr ""
13448 #: builtin/fetch.c:911
13449 #, c-format
13450 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13451 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
13453 #: builtin/fetch.c:932
13454 #, c-format
13455 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13456 msgstr ""
13457 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
13459 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13460 #, c-format
13461 msgid "From %.*s\n"
13462 msgstr "De %.*s\n"
13464 #: builtin/fetch.c:1028
13465 #, c-format
13466 msgid ""
13467 "some local refs could not be updated; try running\n"
13468 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13469 msgstr ""
13470 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
13471 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
13472 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
13474 #: builtin/fetch.c:1125
13475 #, c-format
13476 msgid "   (%s will become dangling)"
13477 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
13479 #: builtin/fetch.c:1126
13480 #, c-format
13481 msgid "   (%s has become dangling)"
13482 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
13484 #: builtin/fetch.c:1158
13485 msgid "[deleted]"
13486 msgstr "[suprimit]"
13488 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13489 msgid "(none)"
13490 msgstr "(cap)"
13492 #: builtin/fetch.c:1182
13493 #, c-format
13494 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13495 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
13497 #: builtin/fetch.c:1201
13498 #, c-format
13499 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13500 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
13502 #: builtin/fetch.c:1204
13503 #, c-format
13504 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13505 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
13507 #: builtin/fetch.c:1412
13508 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13509 msgstr ""
13511 #: builtin/fetch.c:1427
13512 #, fuzzy
13513 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13514 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
13516 #: builtin/fetch.c:1429
13517 #, fuzzy
13518 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13519 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
13521 #: builtin/fetch.c:1431
13522 #, fuzzy
13523 msgid "unknown branch type"
13524 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
13526 #: builtin/fetch.c:1433
13527 msgid ""
13528 "no source branch found.\n"
13529 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13530 msgstr ""
13532 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13533 #, c-format
13534 msgid "Fetching %s\n"
13535 msgstr "S'està obtenint %s\n"
13537 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13538 #, c-format
13539 msgid "Could not fetch %s"
13540 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
13542 #: builtin/fetch.c:1581
13543 #, fuzzy, c-format
13544 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13545 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
13547 #: builtin/fetch.c:1684
13548 msgid ""
13549 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13550 "remote name from which new revisions should be fetched."
13551 msgstr ""
13552 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
13553 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
13555 #: builtin/fetch.c:1721
13556 msgid "You need to specify a tag name."
13557 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
13559 #: builtin/fetch.c:1771
13560 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13561 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
13563 #: builtin/fetch.c:1773
13564 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13565 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
13567 #: builtin/fetch.c:1778
13568 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13569 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
13571 #: builtin/fetch.c:1780
13572 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13573 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
13575 #: builtin/fetch.c:1796
13576 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13577 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
13579 #: builtin/fetch.c:1798
13580 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13581 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
13583 #: builtin/fetch.c:1807
13584 #, c-format
13585 msgid "No such remote or remote group: %s"
13586 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
13588 #: builtin/fetch.c:1814
13589 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13590 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
13592 #: builtin/fetch.c:1832
13593 msgid ""
13594 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13595 "partialclone"
13596 msgstr ""
13598 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13599 msgid ""
13600 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13601 msgstr ""
13602 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
13604 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13605 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13606 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
13608 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13609 msgid "alias for --log (deprecated)"
13610 msgstr "àlies per --log (en desús)"
13612 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13613 msgid "text"
13614 msgstr "text"
13616 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13617 msgid "use <text> as start of message"
13618 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
13620 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13621 msgid "file to read from"
13622 msgstr "fitxer del qual llegir"
13624 #: builtin/for-each-ref.c:10
13625 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13626 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
13628 #: builtin/for-each-ref.c:11
13629 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13630 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
13632 #: builtin/for-each-ref.c:12
13633 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13634 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
13636 #: builtin/for-each-ref.c:13
13637 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13638 msgstr ""
13639 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
13641 #: builtin/for-each-ref.c:28
13642 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13643 msgstr ""
13644 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
13646 #: builtin/for-each-ref.c:30
13647 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13648 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
13650 #: builtin/for-each-ref.c:32
13651 msgid "quote placeholders suitably for python"
13652 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
13654 #: builtin/for-each-ref.c:34
13655 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13656 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
13658 #: builtin/for-each-ref.c:37
13659 msgid "show only <n> matched refs"
13660 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
13662 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13663 msgid "respect format colors"
13664 msgstr "respecta els colors del format"
13666 #: builtin/for-each-ref.c:42
13667 msgid "print only refs which points at the given object"
13668 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
13670 #: builtin/for-each-ref.c:44
13671 msgid "print only refs that are merged"
13672 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
13674 #: builtin/for-each-ref.c:45
13675 msgid "print only refs that are not merged"
13676 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
13678 #: builtin/for-each-ref.c:46
13679 msgid "print only refs which contain the commit"
13680 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
13682 #: builtin/for-each-ref.c:47
13683 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13684 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
13686 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13687 msgid "unknown"
13688 msgstr "desconegut"
13690 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13691 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13692 #, c-format
13693 msgid "error in %s %s: %s"
13694 msgstr "error en %s %s: %s"
13696 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13697 #: builtin/fsck.c:114
13698 #, c-format
13699 msgid "warning in %s %s: %s"
13700 msgstr ""
13702 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13703 #, c-format
13704 msgid "broken link from %7s %s"
13705 msgstr ""
13707 #: builtin/fsck.c:155
13708 msgid "wrong object type in link"
13709 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
13711 #: builtin/fsck.c:171
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "broken link from %7s %s\n"
13715 "              to %7s %s"
13716 msgstr ""
13718 #: builtin/fsck.c:282
13719 #, c-format
13720 msgid "missing %s %s"
13721 msgstr "manca %s %s"
13723 #: builtin/fsck.c:309
13724 #, c-format
13725 msgid "unreachable %s %s"
13726 msgstr "inabastable %s %s"
13728 #: builtin/fsck.c:329
13729 #, fuzzy, c-format
13730 msgid "dangling %s %s"
13731 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13733 #: builtin/fsck.c:339
13734 #, fuzzy
13735 msgid "could not create lost-found"
13736 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
13738 #: builtin/fsck.c:350
13739 #, c-format
13740 msgid "could not finish '%s'"
13741 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
13743 #: builtin/fsck.c:367
13744 #, c-format
13745 msgid "Checking %s"
13746 msgstr "S'està comprovant %s"
13748 #: builtin/fsck.c:405
13749 #, c-format
13750 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13751 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
13753 #: builtin/fsck.c:424
13754 #, c-format
13755 msgid "Checking %s %s"
13756 msgstr "S'està comprovant %s %s"
13758 #: builtin/fsck.c:429
13759 msgid "broken links"
13760 msgstr "enllaços trencats"
13762 #: builtin/fsck.c:438
13763 #, c-format
13764 msgid "root %s"
13765 msgstr "arrel %s"
13767 #: builtin/fsck.c:446
13768 #, c-format
13769 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13770 msgstr ""
13772 #: builtin/fsck.c:475
13773 #, c-format
13774 msgid "%s: object corrupt or missing"
13775 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
13777 #: builtin/fsck.c:500
13778 #, c-format
13779 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13780 msgstr " %s: entrada de referència no vàlida %s"
13782 #: builtin/fsck.c:514
13783 #, fuzzy, c-format
13784 msgid "Checking reflog %s->%s"
13785 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13787 #: builtin/fsck.c:548
13788 #, c-format
13789 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13790 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
13792 #: builtin/fsck.c:555
13793 #, c-format
13794 msgid "%s: not a commit"
13795 msgstr "%s: no és una comissió"
13797 #: builtin/fsck.c:609
13798 msgid "notice: No default references"
13799 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
13801 #: builtin/fsck.c:624
13802 #, c-format
13803 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13804 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
13806 #: builtin/fsck.c:637
13807 #, c-format
13808 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13809 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13811 #: builtin/fsck.c:657
13812 #, c-format
13813 msgid "bad sha1 file: %s"
13814 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
13816 #: builtin/fsck.c:672
13817 msgid "Checking object directory"
13818 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
13820 #: builtin/fsck.c:675
13821 msgid "Checking object directories"
13822 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
13824 #: builtin/fsck.c:690
13825 #, c-format
13826 msgid "Checking %s link"
13827 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
13829 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
13830 #, c-format
13831 msgid "invalid %s"
13832 msgstr "%s no vàlid"
13834 #: builtin/fsck.c:702
13835 #, fuzzy, c-format
13836 msgid "%s points to something strange (%s)"
13837 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13839 #: builtin/fsck.c:708
13840 #, c-format
13841 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13842 msgstr ""
13844 #: builtin/fsck.c:712
13845 #, c-format
13846 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13847 msgstr ""
13849 #: builtin/fsck.c:724
13850 msgid "Checking cache tree"
13851 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
13853 #: builtin/fsck.c:729
13854 #, fuzzy, c-format
13855 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13856 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13858 #: builtin/fsck.c:738
13859 msgid "non-tree in cache-tree"
13860 msgstr ""
13862 #: builtin/fsck.c:769
13863 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13864 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
13866 #: builtin/fsck.c:775
13867 msgid "show unreachable objects"
13868 msgstr "mostra els objectes inabastables"
13870 #: builtin/fsck.c:776
13871 msgid "show dangling objects"
13872 msgstr "mostra els objectes penjants"
13874 #: builtin/fsck.c:777
13875 msgid "report tags"
13876 msgstr "informa de les etiquetes"
13878 #: builtin/fsck.c:778
13879 msgid "report root nodes"
13880 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
13882 #: builtin/fsck.c:779
13883 msgid "make index objects head nodes"
13884 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
13886 #: builtin/fsck.c:780
13887 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13888 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
13890 #: builtin/fsck.c:781
13891 msgid "also consider packs and alternate objects"
13892 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
13894 #: builtin/fsck.c:782
13895 msgid "check only connectivity"
13896 msgstr "comprova només la connectivitat"
13898 #: builtin/fsck.c:783
13899 msgid "enable more strict checking"
13900 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
13902 #: builtin/fsck.c:785
13903 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13904 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
13906 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
13907 msgid "show progress"
13908 msgstr "mostra el progrés"
13910 #: builtin/fsck.c:787
13911 msgid "show verbose names for reachable objects"
13912 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
13914 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
13915 msgid "Checking objects"
13916 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
13918 #: builtin/fsck.c:874
13919 #, fuzzy, c-format
13920 msgid "%s: object missing"
13921 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
13923 #: builtin/fsck.c:885
13924 #, fuzzy, c-format
13925 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13926 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
13928 #: builtin/gc.c:35
13929 msgid "git gc [<options>]"
13930 msgstr "git gc [<opcions>]"
13932 #: builtin/gc.c:90
13933 #, c-format
13934 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13935 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
13937 #: builtin/gc.c:126
13938 #, fuzzy, c-format
13939 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13940 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
13942 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13943 #, c-format
13944 msgid "cannot stat '%s'"
13945 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
13947 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13948 #, c-format
13949 msgid "cannot read '%s'"
13950 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13952 #: builtin/gc.c:491
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13956 "and remove %s.\n"
13957 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13958 "\n"
13959 "%s"
13960 msgstr ""
13961 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
13962 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
13963 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
13964 "\n"
13965 "%s"
13967 #: builtin/gc.c:539
13968 msgid "prune unreferenced objects"
13969 msgstr "poda objectes sense referència"
13971 #: builtin/gc.c:541
13972 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13973 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
13975 #: builtin/gc.c:542
13976 msgid "enable auto-gc mode"
13977 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
13979 #: builtin/gc.c:545
13980 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13981 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
13983 #: builtin/gc.c:548
13984 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13985 msgstr ""
13987 #: builtin/gc.c:565
13988 #, fuzzy, c-format
13989 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13990 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
13992 #: builtin/gc.c:576
13993 #, fuzzy, c-format
13994 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13995 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
13997 #: builtin/gc.c:596
13998 #, c-format
13999 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14000 msgstr ""
14001 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
14002 "rendiment òptim.\n"
14004 #: builtin/gc.c:598
14005 #, c-format
14006 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14007 msgstr ""
14008 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
14010 #: builtin/gc.c:599
14011 #, c-format
14012 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14013 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
14015 #: builtin/gc.c:639
14016 #, c-format
14017 msgid ""
14018 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14019 msgstr ""
14020 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
14022 #: builtin/gc.c:694
14023 msgid ""
14024 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14025 msgstr ""
14026 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
14027 "los."
14029 #: builtin/grep.c:29
14030 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14031 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
14033 #: builtin/grep.c:225
14034 #, c-format
14035 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14036 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
14038 #: builtin/grep.c:279
14039 #, c-format
14040 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14041 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
14043 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14044 #. variable for tweaking threads, currently
14045 #. grep.threads
14047 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14048 #: builtin/pack-objects.c:2708
14049 #, c-format
14050 msgid "no threads support, ignoring %s"
14051 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
14053 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14054 #, c-format
14055 msgid "unable to read tree (%s)"
14056 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
14058 #: builtin/grep.c:650
14059 #, c-format
14060 msgid "unable to grep from object of type %s"
14061 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
14063 #: builtin/grep.c:716
14064 #, c-format
14065 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14066 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
14068 #: builtin/grep.c:815
14069 msgid "search in index instead of in the work tree"
14070 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
14072 #: builtin/grep.c:817
14073 msgid "find in contents not managed by git"
14074 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
14076 #: builtin/grep.c:819
14077 msgid "search in both tracked and untracked files"
14078 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
14080 #: builtin/grep.c:821
14081 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14082 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
14084 #: builtin/grep.c:823
14085 msgid "recursively search in each submodule"
14086 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
14088 #: builtin/grep.c:826
14089 msgid "show non-matching lines"
14090 msgstr "mostra les línies no coincidents"
14092 #: builtin/grep.c:828
14093 msgid "case insensitive matching"
14094 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
14096 #: builtin/grep.c:830
14097 msgid "match patterns only at word boundaries"
14098 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
14100 #: builtin/grep.c:832
14101 msgid "process binary files as text"
14102 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
14104 #: builtin/grep.c:834
14105 msgid "don't match patterns in binary files"
14106 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
14108 #: builtin/grep.c:837
14109 msgid "process binary files with textconv filters"
14110 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
14112 #: builtin/grep.c:839
14113 msgid "search in subdirectories (default)"
14114 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
14116 #: builtin/grep.c:841
14117 msgid "descend at most <depth> levels"
14118 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
14120 #: builtin/grep.c:845
14121 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14122 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
14124 #: builtin/grep.c:848
14125 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14126 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
14128 #: builtin/grep.c:851
14129 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14130 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
14132 #: builtin/grep.c:854
14133 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14134 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
14136 #: builtin/grep.c:857
14137 msgid "show line numbers"
14138 msgstr "mostra els números de línia"
14140 #: builtin/grep.c:858
14141 msgid "show column number of first match"
14142 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
14144 #: builtin/grep.c:859
14145 msgid "don't show filenames"
14146 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
14148 #: builtin/grep.c:860
14149 msgid "show filenames"
14150 msgstr "mostra els noms de fitxer"
14152 #: builtin/grep.c:862
14153 msgid "show filenames relative to top directory"
14154 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
14156 #: builtin/grep.c:864
14157 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14158 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
14160 #: builtin/grep.c:866
14161 msgid "synonym for --files-with-matches"
14162 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
14164 #: builtin/grep.c:869
14165 msgid "show only the names of files without match"
14166 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
14168 #: builtin/grep.c:871
14169 msgid "print NUL after filenames"
14170 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
14172 #: builtin/grep.c:874
14173 msgid "show only matching parts of a line"
14174 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
14176 #: builtin/grep.c:876
14177 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14178 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
14180 #: builtin/grep.c:877
14181 msgid "highlight matches"
14182 msgstr "ressalta les coincidències"
14184 #: builtin/grep.c:879
14185 msgid "print empty line between matches from different files"
14186 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
14188 #: builtin/grep.c:881
14189 msgid "show filename only once above matches from same file"
14190 msgstr ""
14191 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
14192 "mateix fitxer"
14194 #: builtin/grep.c:884
14195 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14196 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
14198 #: builtin/grep.c:887
14199 msgid "show <n> context lines before matches"
14200 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
14202 #: builtin/grep.c:889
14203 msgid "show <n> context lines after matches"
14204 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
14206 #: builtin/grep.c:891
14207 msgid "use <n> worker threads"
14208 msgstr "usa <n> fils de treball"
14210 #: builtin/grep.c:892
14211 msgid "shortcut for -C NUM"
14212 msgstr "drecera per -C NUM"
14214 #: builtin/grep.c:895
14215 msgid "show a line with the function name before matches"
14216 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
14218 #: builtin/grep.c:897
14219 msgid "show the surrounding function"
14220 msgstr "mostra la funció circumdant"
14222 #: builtin/grep.c:900
14223 msgid "read patterns from file"
14224 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
14226 #: builtin/grep.c:902
14227 msgid "match <pattern>"
14228 msgstr "coincideix amb <patró>"
14230 #: builtin/grep.c:904
14231 msgid "combine patterns specified with -e"
14232 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
14234 #: builtin/grep.c:916
14235 msgid "indicate hit with exit status without output"
14236 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
14238 #: builtin/grep.c:918
14239 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14240 msgstr ""
14241 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
14242 "patrons"
14244 #: builtin/grep.c:920
14245 msgid "show parse tree for grep expression"
14246 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
14248 #: builtin/grep.c:924
14249 msgid "pager"
14250 msgstr "paginador"
14252 #: builtin/grep.c:924
14253 msgid "show matching files in the pager"
14254 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
14256 #: builtin/grep.c:928
14257 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14258 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
14260 #: builtin/grep.c:992
14261 msgid "no pattern given"
14262 msgstr "no s'ha donat cap patró"
14264 #: builtin/grep.c:1028
14265 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14266 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
14268 #: builtin/grep.c:1036
14269 #, c-format
14270 msgid "unable to resolve revision: %s"
14271 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
14273 #: builtin/grep.c:1067
14274 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14275 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
14277 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14278 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14279 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
14281 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14282 #, c-format
14283 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14284 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
14286 #: builtin/grep.c:1096
14287 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14288 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
14290 #: builtin/grep.c:1119
14291 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14292 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules"
14294 #: builtin/grep.c:1125
14295 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14296 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
14298 #: builtin/grep.c:1131
14299 #, fuzzy
14300 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14301 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
14303 #: builtin/grep.c:1139
14304 #, fuzzy
14305 msgid "both --cached and trees are given"
14306 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
14308 #: builtin/hash-object.c:85
14309 msgid ""
14310 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14311 "[--] <file>..."
14312 msgstr ""
14313 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
14314 "[--] <fitxer>..."
14316 #: builtin/hash-object.c:86
14317 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14318 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14320 #: builtin/hash-object.c:98
14321 msgid "object type"
14322 msgstr "tipus d'objecte"
14324 #: builtin/hash-object.c:99
14325 msgid "write the object into the object database"
14326 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
14328 #: builtin/hash-object.c:101
14329 msgid "read the object from stdin"
14330 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
14332 #: builtin/hash-object.c:103
14333 msgid "store file as is without filters"
14334 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
14336 #: builtin/hash-object.c:104
14337 msgid ""
14338 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14339 msgstr ""
14340 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
14341 "depurar al Git"
14343 #: builtin/hash-object.c:105
14344 msgid "process file as it were from this path"
14345 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
14347 #: builtin/help.c:46
14348 msgid "print all available commands"
14349 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
14351 #: builtin/help.c:47
14352 msgid "exclude guides"
14353 msgstr "exclou guies"
14355 #: builtin/help.c:48
14356 msgid "print list of useful guides"
14357 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
14359 #: builtin/help.c:49
14360 #, fuzzy
14361 msgid "print all configuration variable names"
14362 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
14364 #: builtin/help.c:51
14365 msgid "show man page"
14366 msgstr "mostra la pàgina de manual"
14368 #: builtin/help.c:52
14369 msgid "show manual in web browser"
14370 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
14372 #: builtin/help.c:54
14373 msgid "show info page"
14374 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
14376 #: builtin/help.c:56
14377 #, fuzzy
14378 msgid "print command description"
14379 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14381 #: builtin/help.c:61
14382 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14383 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
14385 #: builtin/help.c:77
14386 #, c-format
14387 msgid "unrecognized help format '%s'"
14388 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
14390 #: builtin/help.c:104
14391 msgid "Failed to start emacsclient."
14392 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
14394 #: builtin/help.c:117
14395 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14396 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
14398 #: builtin/help.c:125
14399 #, c-format
14400 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14401 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
14403 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14404 #, c-format
14405 msgid "failed to exec '%s'"
14406 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
14408 #: builtin/help.c:221
14409 #, c-format
14410 msgid ""
14411 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14412 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14413 msgstr ""
14414 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
14415 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
14417 #: builtin/help.c:233
14418 #, c-format
14419 msgid ""
14420 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14421 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14422 msgstr ""
14423 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
14424 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
14426 #: builtin/help.c:350
14427 #, c-format
14428 msgid "'%s': unknown man viewer."
14429 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
14431 #: builtin/help.c:367
14432 msgid "no man viewer handled the request"
14433 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
14435 #: builtin/help.c:375
14436 msgid "no info viewer handled the request"
14437 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
14439 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14440 #, c-format
14441 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14442 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
14444 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14445 #, fuzzy, c-format
14446 msgid "bad alias.%s string: %s"
14447 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
14449 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14450 #, c-format
14451 msgid "usage: %s%s"
14452 msgstr "ús: %s%s"
14454 #: builtin/help.c:491
14455 msgid "'git help config' for more information"
14456 msgstr ""
14458 #: builtin/index-pack.c:185
14459 #, c-format
14460 msgid "object type mismatch at %s"
14461 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
14463 #: builtin/index-pack.c:205
14464 #, c-format
14465 msgid "did not receive expected object %s"
14466 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
14468 #: builtin/index-pack.c:208
14469 #, c-format
14470 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14471 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
14473 #: builtin/index-pack.c:258
14474 #, c-format
14475 msgid "cannot fill %d byte"
14476 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14477 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
14478 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
14480 #: builtin/index-pack.c:268
14481 msgid "early EOF"
14482 msgstr "EOF prematur"
14484 #: builtin/index-pack.c:269
14485 msgid "read error on input"
14486 msgstr "error de lectura d'entrada"
14488 #: builtin/index-pack.c:281
14489 msgid "used more bytes than were available"
14490 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
14492 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14493 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14494 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
14496 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14497 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14498 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
14500 #: builtin/index-pack.c:312
14501 #, c-format
14502 msgid "cannot open packfile '%s'"
14503 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
14505 #: builtin/index-pack.c:326
14506 msgid "pack signature mismatch"
14507 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
14509 #: builtin/index-pack.c:328
14510 #, c-format
14511 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14512 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
14514 #: builtin/index-pack.c:346
14515 #, c-format
14516 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14517 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
14519 #: builtin/index-pack.c:466
14520 #, c-format
14521 msgid "inflate returned %d"
14522 msgstr "la inflació ha retornat %d"
14524 #: builtin/index-pack.c:515
14525 msgid "offset value overflow for delta base object"
14526 msgstr ""
14527 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
14529 #: builtin/index-pack.c:523
14530 msgid "delta base offset is out of bound"
14531 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14533 #: builtin/index-pack.c:531
14534 #, c-format
14535 msgid "unknown object type %d"
14536 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
14538 #: builtin/index-pack.c:562
14539 msgid "cannot pread pack file"
14540 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
14542 #: builtin/index-pack.c:564
14543 #, c-format
14544 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14545 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14546 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
14547 msgstr[1] ""
14548 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
14550 #: builtin/index-pack.c:590
14551 msgid "serious inflate inconsistency"
14552 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
14554 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14555 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14556 #, c-format
14557 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14558 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
14560 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14561 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14562 #, c-format
14563 msgid "unable to read %s"
14564 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
14566 #: builtin/index-pack.c:801
14567 #, c-format
14568 msgid "cannot read existing object info %s"
14569 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
14571 #: builtin/index-pack.c:809
14572 #, c-format
14573 msgid "cannot read existing object %s"
14574 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
14576 #: builtin/index-pack.c:823
14577 #, c-format
14578 msgid "invalid blob object %s"
14579 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
14581 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14582 #, fuzzy
14583 msgid "fsck error in packed object"
14584 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14586 #: builtin/index-pack.c:847
14587 #, c-format
14588 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14589 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
14591 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14592 msgid "failed to apply delta"
14593 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
14595 #: builtin/index-pack.c:1118
14596 msgid "Receiving objects"
14597 msgstr "S'estan rebent objectes"
14599 #: builtin/index-pack.c:1118
14600 msgid "Indexing objects"
14601 msgstr "S'estan indexant objectes"
14603 #: builtin/index-pack.c:1152
14604 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14605 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
14607 #: builtin/index-pack.c:1157
14608 msgid "cannot fstat packfile"
14609 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
14611 #: builtin/index-pack.c:1160
14612 msgid "pack has junk at the end"
14613 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
14615 #: builtin/index-pack.c:1172
14616 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14617 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
14619 #: builtin/index-pack.c:1195
14620 msgid "Resolving deltas"
14621 msgstr "S'estan resolent les diferències"
14623 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14624 #, c-format
14625 msgid "unable to create thread: %s"
14626 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
14628 #: builtin/index-pack.c:1246
14629 msgid "confusion beyond insanity"
14630 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
14632 #: builtin/index-pack.c:1252
14633 #, c-format
14634 msgid "completed with %d local object"
14635 msgid_plural "completed with %d local objects"
14636 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
14637 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
14639 #: builtin/index-pack.c:1264
14640 #, c-format
14641 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14642 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
14644 #: builtin/index-pack.c:1268
14645 #, c-format
14646 msgid "pack has %d unresolved delta"
14647 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14648 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
14649 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
14651 #: builtin/index-pack.c:1292
14652 #, c-format
14653 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14654 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
14656 #: builtin/index-pack.c:1388
14657 #, c-format
14658 msgid "local object %s is corrupt"
14659 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
14661 #: builtin/index-pack.c:1402
14662 #, c-format
14663 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14664 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
14666 #: builtin/index-pack.c:1427
14667 #, c-format
14668 msgid "cannot write %s file '%s'"
14669 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
14671 #: builtin/index-pack.c:1435
14672 #, fuzzy, c-format
14673 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14674 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
14676 #: builtin/index-pack.c:1459
14677 msgid "error while closing pack file"
14678 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
14680 #: builtin/index-pack.c:1473
14681 msgid "cannot store pack file"
14682 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
14684 #: builtin/index-pack.c:1481
14685 msgid "cannot store index file"
14686 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
14688 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14689 #, c-format
14690 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14691 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
14693 #: builtin/index-pack.c:1593
14694 #, c-format
14695 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14696 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
14698 #: builtin/index-pack.c:1595
14699 #, c-format
14700 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14701 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
14703 #: builtin/index-pack.c:1643
14704 #, c-format
14705 msgid "non delta: %d object"
14706 msgid_plural "non delta: %d objects"
14707 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
14708 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
14710 #: builtin/index-pack.c:1650
14711 #, c-format
14712 msgid "chain length = %d: %lu object"
14713 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14714 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
14715 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
14717 #: builtin/index-pack.c:1689
14718 msgid "Cannot come back to cwd"
14719 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
14721 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14722 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14723 #, c-format
14724 msgid "bad %s"
14725 msgstr "%s incorrecte"
14727 #: builtin/index-pack.c:1777
14728 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14729 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14731 #: builtin/index-pack.c:1779
14732 msgid "--stdin requires a git repository"
14733 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
14735 #: builtin/index-pack.c:1785
14736 msgid "--verify with no packfile name given"
14737 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
14739 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
14740 #, fuzzy
14741 msgid "fsck error in pack objects"
14742 msgstr "error en objecte: %s"
14744 #: builtin/init-db.c:61
14745 #, c-format
14746 msgid "cannot stat template '%s'"
14747 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
14749 #: builtin/init-db.c:66
14750 #, c-format
14751 msgid "cannot opendir '%s'"
14752 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
14754 #: builtin/init-db.c:78
14755 #, c-format
14756 msgid "cannot readlink '%s'"
14757 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
14759 #: builtin/init-db.c:80
14760 #, c-format
14761 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14762 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
14764 #: builtin/init-db.c:86
14765 #, c-format
14766 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14767 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
14769 #: builtin/init-db.c:90
14770 #, c-format
14771 msgid "ignoring template %s"
14772 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
14774 #: builtin/init-db.c:121
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid "templates not found in %s"
14777 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
14779 #: builtin/init-db.c:136
14780 #, c-format
14781 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14782 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
14784 #: builtin/init-db.c:334
14785 #, c-format
14786 msgid "unable to handle file type %d"
14787 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
14789 #: builtin/init-db.c:337
14790 #, c-format
14791 msgid "unable to move %s to %s"
14792 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14794 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14795 #, c-format
14796 msgid "%s already exists"
14797 msgstr "%s ja existeix"
14799 #: builtin/init-db.c:413
14800 #, c-format
14801 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14802 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
14804 #: builtin/init-db.c:414
14805 #, c-format
14806 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14807 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
14809 #: builtin/init-db.c:418
14810 #, c-format
14811 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14812 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
14814 #: builtin/init-db.c:419
14815 #, c-format
14816 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14817 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
14819 #: builtin/init-db.c:468
14820 msgid ""
14821 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14822 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14823 msgstr ""
14824 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
14825 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
14827 #: builtin/init-db.c:491
14828 msgid "permissions"
14829 msgstr "permisos"
14831 #: builtin/init-db.c:492
14832 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14833 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
14835 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14836 #, c-format
14837 msgid "cannot mkdir %s"
14838 msgstr "no es pot mkdir %s"
14840 #: builtin/init-db.c:538
14841 #, c-format
14842 msgid "cannot chdir to %s"
14843 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
14845 #: builtin/init-db.c:559
14846 #, c-format
14847 msgid ""
14848 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14849 "dir=<directory>)"
14850 msgstr ""
14851 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
14852 "dir=<directori>)"
14854 #: builtin/init-db.c:587
14855 #, c-format
14856 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14857 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
14859 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14860 msgid ""
14861 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14862 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14863 msgstr ""
14864 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14865 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
14867 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14868 msgid "edit files in place"
14869 msgstr "edita els fitxers in situ"
14871 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14872 msgid "trim empty trailers"
14873 msgstr "escurça els remolcs buits"
14875 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14876 msgid "where to place the new trailer"
14877 msgstr "on ubica"
14879 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14880 msgid "action if trailer already exists"
14881 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
14883 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14884 msgid "action if trailer is missing"
14885 msgstr "acció si el «trailer» falta"
14887 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14888 msgid "output only the trailers"
14889 msgstr "mostra només els «trailer»"
14891 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14892 msgid "do not apply config rules"
14893 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
14895 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14896 msgid "join whitespace-continued values"
14897 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
14899 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14900 msgid "set parsing options"
14901 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
14903 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14904 msgid "do not treat --- specially"
14905 msgstr ""
14907 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14908 msgid "trailer"
14909 msgstr "remolc"
14911 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14912 msgid "trailer(s) to add"
14913 msgstr "remolcs a afegir"
14915 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14916 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14917 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
14919 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14920 msgid "no input file given for in-place editing"
14921 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
14923 #: builtin/log.c:56
14924 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14925 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
14927 #: builtin/log.c:57
14928 msgid "git show [<options>] <object>..."
14929 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
14931 #: builtin/log.c:110
14932 #, c-format
14933 msgid "invalid --decorate option: %s"
14934 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
14936 #: builtin/log.c:174
14937 msgid "show source"
14938 msgstr "mostra la font"
14940 #: builtin/log.c:175
14941 msgid "Use mail map file"
14942 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
14944 #: builtin/log.c:177
14945 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14946 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
14948 #: builtin/log.c:179
14949 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14950 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
14952 #: builtin/log.c:180
14953 msgid "decorate options"
14954 msgstr "opcions de decoració"
14956 #: builtin/log.c:183
14957 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14958 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
14960 #: builtin/log.c:281
14961 #, c-format
14962 msgid "Final output: %d %s\n"
14963 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
14965 #: builtin/log.c:535
14966 #, c-format
14967 msgid "git show %s: bad file"
14968 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
14970 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
14971 #, fuzzy, c-format
14972 msgid "could not read object %s"
14973 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
14975 #: builtin/log.c:670
14976 #, fuzzy, c-format
14977 msgid "unknown type: %d"
14978 msgstr "Tipus desconegut: %d"
14980 #: builtin/log.c:814
14981 #, c-format
14982 msgid "%s: invalid cover from description mode"
14983 msgstr ""
14985 #: builtin/log.c:821
14986 msgid "format.headers without value"
14987 msgstr "format.headers sense valor"
14989 #: builtin/log.c:936
14990 msgid "name of output directory is too long"
14991 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
14993 #: builtin/log.c:952
14994 #, fuzzy, c-format
14995 msgid "cannot open patch file %s"
14996 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
14998 #: builtin/log.c:969
14999 #, fuzzy
15000 msgid "need exactly one range"
15001 msgstr "Cal exactament un rang."
15003 #: builtin/log.c:979
15004 #, fuzzy
15005 msgid "not a range"
15006 msgstr "No és un rang."
15008 #: builtin/log.c:1143
15009 #, fuzzy
15010 msgid "cover letter needs email format"
15011 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
15013 #: builtin/log.c:1149
15014 #, fuzzy
15015 msgid "failed to create cover-letter file"
15016 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
15018 #: builtin/log.c:1228
15019 #, c-format
15020 msgid "insane in-reply-to: %s"
15021 msgstr "in-reply-to boig: %s"
15023 #: builtin/log.c:1255
15024 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15025 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
15027 #: builtin/log.c:1313
15028 #, fuzzy
15029 msgid "two output directories?"
15030 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
15032 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid "unknown commit %s"
15035 msgstr "Comissió desconeguda %s"
15037 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15038 #: builtin/replace.c:210
15039 #, c-format
15040 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15041 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
15043 #: builtin/log.c:1439
15044 #, fuzzy
15045 msgid "could not find exact merge base"
15046 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
15048 #: builtin/log.c:1443
15049 #, fuzzy
15050 msgid ""
15051 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15052 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15053 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15054 msgstr ""
15055 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
15056 "base\n"
15057 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
15058 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
15059 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
15061 #: builtin/log.c:1463
15062 #, fuzzy
15063 msgid "failed to find exact merge base"
15064 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
15066 #: builtin/log.c:1474
15067 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15068 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
15070 #: builtin/log.c:1478
15071 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15072 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
15074 #: builtin/log.c:1531
15075 msgid "cannot get patch id"
15076 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
15078 #: builtin/log.c:1583
15079 #, fuzzy
15080 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15081 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
15083 #: builtin/log.c:1629
15084 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15085 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
15087 #: builtin/log.c:1632
15088 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15089 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
15091 #: builtin/log.c:1636
15092 msgid "print patches to standard out"
15093 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
15095 #: builtin/log.c:1638
15096 msgid "generate a cover letter"
15097 msgstr "genera una carta de presentació"
15099 #: builtin/log.c:1640
15100 msgid "use simple number sequence for output file names"
15101 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
15103 #: builtin/log.c:1641
15104 msgid "sfx"
15105 msgstr "sufix"
15107 #: builtin/log.c:1642
15108 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15109 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
15111 #: builtin/log.c:1644
15112 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15113 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
15115 #: builtin/log.c:1646
15116 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15117 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
15119 #: builtin/log.c:1648
15120 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15121 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
15123 #: builtin/log.c:1651
15124 msgid "cover-from-description-mode"
15125 msgstr ""
15127 #: builtin/log.c:1652
15128 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15129 msgstr ""
15131 #: builtin/log.c:1654
15132 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15133 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
15135 #: builtin/log.c:1657
15136 msgid "store resulting files in <dir>"
15137 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
15139 #: builtin/log.c:1660
15140 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15141 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
15143 #: builtin/log.c:1663
15144 msgid "don't output binary diffs"
15145 msgstr "no emetis diferències binàries"
15147 #: builtin/log.c:1665
15148 msgid "output all-zero hash in From header"
15149 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
15151 #: builtin/log.c:1667
15152 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15153 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
15155 #: builtin/log.c:1669
15156 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15157 msgstr ""
15158 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
15160 #: builtin/log.c:1671
15161 msgid "Messaging"
15162 msgstr "Missatgeria"
15164 #: builtin/log.c:1672
15165 msgid "header"
15166 msgstr "capçalera"
15168 #: builtin/log.c:1673
15169 msgid "add email header"
15170 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
15172 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15173 msgid "email"
15174 msgstr "correu electrònic"
15176 #: builtin/log.c:1674
15177 msgid "add To: header"
15178 msgstr "afegeix la capçalera To:"
15180 #: builtin/log.c:1676
15181 msgid "add Cc: header"
15182 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
15184 #: builtin/log.c:1678
15185 msgid "ident"
15186 msgstr "identitat"
15188 #: builtin/log.c:1679
15189 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15190 msgstr ""
15191 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
15193 #: builtin/log.c:1681
15194 msgid "message-id"
15195 msgstr "ID de missatge"
15197 #: builtin/log.c:1682
15198 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15199 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
15201 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15202 msgid "boundary"
15203 msgstr "límit"
15205 #: builtin/log.c:1684
15206 msgid "attach the patch"
15207 msgstr "adjunta el pedaç"
15209 #: builtin/log.c:1687
15210 msgid "inline the patch"
15211 msgstr "posa el pedaç en el cos"
15213 #: builtin/log.c:1691
15214 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15215 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
15217 #: builtin/log.c:1693
15218 msgid "signature"
15219 msgstr "signatura"
15221 #: builtin/log.c:1694
15222 msgid "add a signature"
15223 msgstr "afegeix una signatura"
15225 #: builtin/log.c:1695
15226 msgid "base-commit"
15227 msgstr "comissió base"
15229 #: builtin/log.c:1696
15230 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15231 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
15233 #: builtin/log.c:1698
15234 msgid "add a signature from a file"
15235 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
15237 #: builtin/log.c:1699
15238 msgid "don't print the patch filenames"
15239 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
15241 #: builtin/log.c:1701
15242 msgid "show progress while generating patches"
15243 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
15245 #: builtin/log.c:1703
15246 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15247 msgstr ""
15249 #: builtin/log.c:1706
15250 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15251 msgstr ""
15253 #: builtin/log.c:1708
15254 msgid "percentage by which creation is weighted"
15255 msgstr ""
15257 #: builtin/log.c:1792
15258 #, c-format
15259 msgid "invalid ident line: %s"
15260 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
15262 #: builtin/log.c:1807
15263 #, fuzzy
15264 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15265 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
15267 #: builtin/log.c:1809
15268 #, fuzzy
15269 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15270 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
15272 #: builtin/log.c:1817
15273 msgid "--name-only does not make sense"
15274 msgstr "--name-only no té sentit"
15276 #: builtin/log.c:1819
15277 msgid "--name-status does not make sense"
15278 msgstr "--name-status no té sentit"
15280 #: builtin/log.c:1821
15281 msgid "--check does not make sense"
15282 msgstr "--check no té sentit"
15284 #: builtin/log.c:1854
15285 msgid "standard output, or directory, which one?"
15286 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
15288 #: builtin/log.c:1958
15289 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15290 msgstr ""
15292 #: builtin/log.c:1962
15293 msgid "Interdiff:"
15294 msgstr ""
15296 #: builtin/log.c:1963
15297 #, c-format
15298 msgid "Interdiff against v%d:"
15299 msgstr ""
15301 #: builtin/log.c:1969
15302 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15303 msgstr ""
15305 #: builtin/log.c:1973
15306 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15307 msgstr ""
15309 #: builtin/log.c:1981
15310 msgid "Range-diff:"
15311 msgstr ""
15313 #: builtin/log.c:1982
15314 #, c-format
15315 msgid "Range-diff against v%d:"
15316 msgstr ""
15318 #: builtin/log.c:1993
15319 #, c-format
15320 msgid "unable to read signature file '%s'"
15321 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
15323 #: builtin/log.c:2029
15324 msgid "Generating patches"
15325 msgstr "S'estan generant els pedaços"
15327 #: builtin/log.c:2073
15328 #, fuzzy
15329 msgid "failed to create output files"
15330 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
15332 #: builtin/log.c:2132
15333 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15334 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
15336 #: builtin/log.c:2186
15337 #, c-format
15338 msgid ""
15339 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15340 msgstr ""
15341 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
15342 "manualment.\n"
15344 #: builtin/ls-files.c:470
15345 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15346 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
15348 #: builtin/ls-files.c:526
15349 msgid "identify the file status with tags"
15350 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
15352 #: builtin/ls-files.c:528
15353 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15354 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
15356 #: builtin/ls-files.c:530
15357 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15358 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
15360 #: builtin/ls-files.c:532
15361 msgid "show cached files in the output (default)"
15362 msgstr ""
15363 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
15365 #: builtin/ls-files.c:534
15366 msgid "show deleted files in the output"
15367 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
15369 #: builtin/ls-files.c:536
15370 msgid "show modified files in the output"
15371 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
15373 #: builtin/ls-files.c:538
15374 msgid "show other files in the output"
15375 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
15377 #: builtin/ls-files.c:540
15378 msgid "show ignored files in the output"
15379 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
15381 #: builtin/ls-files.c:543
15382 msgid "show staged contents' object name in the output"
15383 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
15385 #: builtin/ls-files.c:545
15386 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15387 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
15389 #: builtin/ls-files.c:547
15390 msgid "show 'other' directories' names only"
15391 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
15393 #: builtin/ls-files.c:549
15394 msgid "show line endings of files"
15395 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
15397 #: builtin/ls-files.c:551
15398 msgid "don't show empty directories"
15399 msgstr "no mostris els directoris buits"
15401 #: builtin/ls-files.c:554
15402 msgid "show unmerged files in the output"
15403 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
15405 #: builtin/ls-files.c:556
15406 msgid "show resolve-undo information"
15407 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
15409 #: builtin/ls-files.c:558
15410 msgid "skip files matching pattern"
15411 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
15413 #: builtin/ls-files.c:561
15414 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15415 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
15417 #: builtin/ls-files.c:564
15418 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15419 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
15421 #: builtin/ls-files.c:566
15422 msgid "add the standard git exclusions"
15423 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
15425 #: builtin/ls-files.c:570
15426 msgid "make the output relative to the project top directory"
15427 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
15429 #: builtin/ls-files.c:573
15430 msgid "recurse through submodules"
15431 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
15433 #: builtin/ls-files.c:575
15434 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15435 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
15437 #: builtin/ls-files.c:576
15438 msgid "tree-ish"
15439 msgstr "arbre"
15441 #: builtin/ls-files.c:577
15442 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15443 msgstr ""
15444 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
15446 #: builtin/ls-files.c:579
15447 msgid "show debugging data"
15448 msgstr "mostra les dades de depuració"
15450 #: builtin/ls-remote.c:9
15451 msgid ""
15452 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15453 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15454 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15455 msgstr ""
15456 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
15457 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
15458 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
15459 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
15461 #: builtin/ls-remote.c:59
15462 msgid "do not print remote URL"
15463 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
15465 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15466 msgid "exec"
15467 msgstr "executable"
15469 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15470 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15471 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
15473 #: builtin/ls-remote.c:65
15474 msgid "limit to tags"
15475 msgstr "limita a etiquetes"
15477 #: builtin/ls-remote.c:66
15478 msgid "limit to heads"
15479 msgstr "limita a caps"
15481 #: builtin/ls-remote.c:67
15482 msgid "do not show peeled tags"
15483 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
15485 #: builtin/ls-remote.c:69
15486 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15487 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
15489 #: builtin/ls-remote.c:72
15490 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15491 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
15493 #: builtin/ls-remote.c:75
15494 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15495 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
15497 #: builtin/ls-tree.c:30
15498 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15499 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
15501 #: builtin/ls-tree.c:128
15502 msgid "only show trees"
15503 msgstr "mostra només els arbres"
15505 #: builtin/ls-tree.c:130
15506 msgid "recurse into subtrees"
15507 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
15509 #: builtin/ls-tree.c:132
15510 msgid "show trees when recursing"
15511 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
15513 #: builtin/ls-tree.c:135
15514 msgid "terminate entries with NUL byte"
15515 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
15517 #: builtin/ls-tree.c:136
15518 msgid "include object size"
15519 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
15521 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15522 msgid "list only filenames"
15523 msgstr "llista només els noms de fitxer"
15525 #: builtin/ls-tree.c:143
15526 msgid "use full path names"
15527 msgstr "usa els noms de camí complets"
15529 #: builtin/ls-tree.c:145
15530 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15531 msgstr ""
15532 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
15534 #: builtin/mailsplit.c:241
15535 #, c-format
15536 msgid "empty mbox: '%s'"
15537 msgstr "mbox buit: «%s»"
15539 #: builtin/merge.c:55
15540 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15541 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
15543 #: builtin/merge.c:56
15544 msgid "git merge --abort"
15545 msgstr "git merge --abort"
15547 #: builtin/merge.c:57
15548 msgid "git merge --continue"
15549 msgstr "git merge --continue"
15551 #: builtin/merge.c:118
15552 msgid "switch `m' requires a value"
15553 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
15555 #: builtin/merge.c:141
15556 #, fuzzy, c-format
15557 msgid "option `%s' requires a value"
15558 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
15560 #: builtin/merge.c:187
15561 #, c-format
15562 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15563 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
15565 #: builtin/merge.c:188
15566 #, c-format
15567 msgid "Available strategies are:"
15568 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
15570 #: builtin/merge.c:193
15571 #, c-format
15572 msgid "Available custom strategies are:"
15573 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
15575 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15576 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15577 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15579 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15580 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15581 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15583 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15584 msgid "(synonym to --stat)"
15585 msgstr "(sinònim de --stat)"
15587 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15588 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15589 msgstr ""
15590 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
15591 "de fusió"
15593 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15594 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15595 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
15597 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15598 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15599 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
15601 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15602 msgid "edit message before committing"
15603 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15605 #: builtin/merge.c:259
15606 msgid "allow fast-forward (default)"
15607 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
15609 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15610 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15611 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
15613 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15614 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15615 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
15617 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15618 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15619 msgid "strategy"
15620 msgstr "estratègia"
15622 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15623 msgid "merge strategy to use"
15624 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15626 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15627 msgid "option=value"
15628 msgstr "opció=valor"
15630 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15631 msgid "option for selected merge strategy"
15632 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
15634 #: builtin/merge.c:271
15635 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15636 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
15638 #: builtin/merge.c:278
15639 msgid "abort the current in-progress merge"
15640 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
15642 #: builtin/merge.c:280
15643 #, fuzzy
15644 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15645 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
15647 #: builtin/merge.c:282
15648 msgid "continue the current in-progress merge"
15649 msgstr "continua la fusió en curs actual"
15651 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15652 msgid "allow merging unrelated histories"
15653 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
15655 #: builtin/merge.c:290
15656 #, fuzzy
15657 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15658 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
15660 #: builtin/merge.c:307
15661 msgid "could not run stash."
15662 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
15664 #: builtin/merge.c:312
15665 msgid "stash failed"
15666 msgstr "l'«stash» ha fallat"
15668 #: builtin/merge.c:317
15669 #, c-format
15670 msgid "not a valid object: %s"
15671 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
15673 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15674 msgid "read-tree failed"
15675 msgstr "read-tree ha fallat"
15677 #: builtin/merge.c:386
15678 msgid " (nothing to squash)"
15679 msgstr " (res a fer «squash»)"
15681 #: builtin/merge.c:397
15682 #, c-format
15683 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15684 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15686 #: builtin/merge.c:447
15687 #, c-format
15688 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15689 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15691 #: builtin/merge.c:498
15692 #, c-format
15693 msgid "'%s' does not point to a commit"
15694 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
15696 #: builtin/merge.c:585
15697 #, c-format
15698 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15699 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
15701 #: builtin/merge.c:705
15702 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15703 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
15705 #: builtin/merge.c:719
15706 #, c-format
15707 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15708 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
15710 #: builtin/merge.c:734
15711 #, c-format
15712 msgid "unable to write %s"
15713 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
15715 #: builtin/merge.c:786
15716 #, c-format
15717 msgid "Could not read from '%s'"
15718 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
15720 #: builtin/merge.c:795
15721 #, c-format
15722 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15723 msgstr ""
15724 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
15726 #: builtin/merge.c:801
15727 #, fuzzy
15728 msgid ""
15729 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15730 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15731 "\n"
15732 msgstr ""
15733 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
15734 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
15735 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
15736 "\n"
15737 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
15738 "avorta la comissió.\n"
15740 #: builtin/merge.c:806
15741 #, fuzzy
15742 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15743 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15745 #: builtin/merge.c:809
15746 #, fuzzy, c-format
15747 msgid ""
15748 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15749 "the commit.\n"
15750 msgstr ""
15751 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
15752 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
15753 "comissió buit avorta la comissió.\n"
15755 #: builtin/merge.c:862
15756 msgid "Empty commit message."
15757 msgstr "El missatge de comissió és buit."
15759 #: builtin/merge.c:877
15760 #, c-format
15761 msgid "Wonderful.\n"
15762 msgstr "Meravellós.\n"
15764 #: builtin/merge.c:938
15765 #, c-format
15766 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15767 msgstr ""
15768 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
15769 "resultat.\n"
15771 #: builtin/merge.c:977
15772 msgid "No current branch."
15773 msgstr "No hi ha cap branca actual."
15775 #: builtin/merge.c:979
15776 msgid "No remote for the current branch."
15777 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
15779 #: builtin/merge.c:981
15780 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15781 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
15783 #: builtin/merge.c:986
15784 #, c-format
15785 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15786 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
15788 #: builtin/merge.c:1043
15789 #, c-format
15790 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15791 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
15793 #: builtin/merge.c:1146
15794 #, c-format
15795 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15796 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
15798 #: builtin/merge.c:1180
15799 msgid "not something we can merge"
15800 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
15802 #: builtin/merge.c:1283
15803 msgid "--abort expects no arguments"
15804 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15806 #: builtin/merge.c:1287
15807 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15808 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
15810 #: builtin/merge.c:1296
15811 #, fuzzy
15812 msgid "--quit expects no arguments"
15813 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15815 #: builtin/merge.c:1309
15816 msgid "--continue expects no arguments"
15817 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
15819 #: builtin/merge.c:1313
15820 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15821 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
15823 #: builtin/merge.c:1329
15824 msgid ""
15825 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15826 "Please, commit your changes before you merge."
15827 msgstr ""
15828 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
15829 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15831 #: builtin/merge.c:1336
15832 msgid ""
15833 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15834 "Please, commit your changes before you merge."
15835 msgstr ""
15836 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
15837 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15839 #: builtin/merge.c:1339
15840 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15841 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
15843 #: builtin/merge.c:1353
15844 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15845 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15847 #: builtin/merge.c:1355
15848 #, fuzzy
15849 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15850 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15852 #: builtin/merge.c:1371
15853 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15854 msgstr ""
15855 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
15856 "establert."
15858 #: builtin/merge.c:1388
15859 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15860 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
15862 #: builtin/merge.c:1390
15863 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15864 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
15866 #: builtin/merge.c:1395
15867 #, c-format
15868 msgid "%s - not something we can merge"
15869 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
15871 #: builtin/merge.c:1397
15872 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15873 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
15875 #: builtin/merge.c:1476
15876 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15877 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
15879 #: builtin/merge.c:1485
15880 msgid "Already up to date."
15881 msgstr "Ja està al dia."
15883 #: builtin/merge.c:1495
15884 #, c-format
15885 msgid "Updating %s..%s\n"
15886 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
15888 #: builtin/merge.c:1537
15889 #, c-format
15890 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15891 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
15893 #: builtin/merge.c:1544
15894 #, c-format
15895 msgid "Nope.\n"
15896 msgstr "No.\n"
15898 #: builtin/merge.c:1569
15899 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15900 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
15902 #: builtin/merge.c:1575
15903 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15904 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
15906 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15907 #, c-format
15908 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15909 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
15911 #: builtin/merge.c:1602
15912 #, c-format
15913 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15914 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
15916 #: builtin/merge.c:1654
15917 #, c-format
15918 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15919 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
15921 #: builtin/merge.c:1656
15922 #, c-format
15923 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15924 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
15926 #: builtin/merge.c:1665
15927 #, c-format
15928 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15929 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
15931 #: builtin/merge.c:1677
15932 #, c-format
15933 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15934 msgstr ""
15935 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
15936 "demanat\n"
15938 #: builtin/merge-base.c:32
15939 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15940 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
15942 #: builtin/merge-base.c:33
15943 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15944 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
15946 #: builtin/merge-base.c:34
15947 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15948 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
15950 #: builtin/merge-base.c:35
15951 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15952 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
15954 #: builtin/merge-base.c:36
15955 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15956 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15958 #: builtin/merge-base.c:153
15959 msgid "output all common ancestors"
15960 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
15962 #: builtin/merge-base.c:155
15963 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15964 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
15966 #: builtin/merge-base.c:157
15967 msgid "list revs not reachable from others"
15968 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
15970 #: builtin/merge-base.c:159
15971 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15972 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
15974 #: builtin/merge-base.c:161
15975 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15976 msgstr ""
15977 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
15979 #: builtin/merge-file.c:9
15980 msgid ""
15981 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15982 "<orig-file> <file2>"
15983 msgstr ""
15984 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
15985 "<fitxer-original> <fitxer2>"
15987 #: builtin/merge-file.c:35
15988 msgid "send results to standard output"
15989 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
15991 #: builtin/merge-file.c:36
15992 msgid "use a diff3 based merge"
15993 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
15995 #: builtin/merge-file.c:37
15996 msgid "for conflicts, use our version"
15997 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
15999 #: builtin/merge-file.c:39
16000 msgid "for conflicts, use their version"
16001 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
16003 #: builtin/merge-file.c:41
16004 msgid "for conflicts, use a union version"
16005 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
16007 #: builtin/merge-file.c:44
16008 msgid "for conflicts, use this marker size"
16009 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
16011 #: builtin/merge-file.c:45
16012 msgid "do not warn about conflicts"
16013 msgstr "no avisis de conflictes"
16015 #: builtin/merge-file.c:47
16016 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16017 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
16019 #: builtin/merge-recursive.c:47
16020 #, c-format
16021 msgid "unknown option %s"
16022 msgstr "opció desconeguda %s"
16024 #: builtin/merge-recursive.c:53
16025 #, c-format
16026 msgid "could not parse object '%s'"
16027 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
16029 #: builtin/merge-recursive.c:57
16030 #, c-format
16031 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16032 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16033 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
16034 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
16036 #: builtin/merge-recursive.c:65
16037 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16038 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
16040 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16041 #, c-format
16042 msgid "could not resolve ref '%s'"
16043 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
16045 #: builtin/merge-recursive.c:82
16046 #, c-format
16047 msgid "Merging %s with %s\n"
16048 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
16050 #: builtin/mktree.c:66
16051 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16052 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16054 #: builtin/mktree.c:154
16055 msgid "input is NUL terminated"
16056 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
16058 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16059 msgid "allow missing objects"
16060 msgstr "permet els objectes absents"
16062 #: builtin/mktree.c:156
16063 msgid "allow creation of more than one tree"
16064 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
16066 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16067 msgid ""
16068 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16069 "size=<size>)"
16070 msgstr ""
16072 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16073 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16074 msgstr ""
16076 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16077 msgid ""
16078 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16079 "larger than this size"
16080 msgstr ""
16082 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16083 msgid "too many arguments"
16084 msgstr "hi ha massa paràmetres"
16086 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16087 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16088 msgstr ""
16090 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16091 #, fuzzy, c-format
16092 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16093 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16095 #: builtin/mv.c:18
16096 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16097 msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
16099 #: builtin/mv.c:83
16100 #, c-format
16101 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16102 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
16104 #: builtin/mv.c:85
16105 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16106 msgstr ""
16107 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
16108 "per a procedir"
16110 #: builtin/mv.c:103
16111 #, c-format
16112 msgid "%.*s is in index"
16113 msgstr "%.*s és en l'índex"
16115 #: builtin/mv.c:125
16116 msgid "force move/rename even if target exists"
16117 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
16119 #: builtin/mv.c:127
16120 msgid "skip move/rename errors"
16121 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
16123 #: builtin/mv.c:169
16124 #, c-format
16125 msgid "destination '%s' is not a directory"
16126 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
16128 #: builtin/mv.c:180
16129 #, c-format
16130 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16131 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
16133 #: builtin/mv.c:184
16134 msgid "bad source"
16135 msgstr "origen incorrecte"
16137 #: builtin/mv.c:187
16138 msgid "can not move directory into itself"
16139 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
16141 #: builtin/mv.c:190
16142 msgid "cannot move directory over file"
16143 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
16145 #: builtin/mv.c:199
16146 msgid "source directory is empty"
16147 msgstr "el directori d'origen està buit"
16149 #: builtin/mv.c:224
16150 msgid "not under version control"
16151 msgstr "no està sota control de versions"
16153 #: builtin/mv.c:227
16154 msgid "destination exists"
16155 msgstr "el destí existeix"
16157 #: builtin/mv.c:235
16158 #, c-format
16159 msgid "overwriting '%s'"
16160 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
16162 #: builtin/mv.c:238
16163 msgid "Cannot overwrite"
16164 msgstr "No es pot sobreescriure"
16166 #: builtin/mv.c:241
16167 msgid "multiple sources for the same target"
16168 msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
16170 #: builtin/mv.c:243
16171 msgid "destination directory does not exist"
16172 msgstr "el directori destí no existeix"
16174 #: builtin/mv.c:250
16175 #, c-format
16176 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16177 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
16179 #: builtin/mv.c:271
16180 #, c-format
16181 msgid "Renaming %s to %s\n"
16182 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
16184 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16185 #, c-format
16186 msgid "renaming '%s' failed"
16187 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
16189 #: builtin/name-rev.c:403
16190 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16191 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
16193 #: builtin/name-rev.c:404
16194 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16195 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
16197 #: builtin/name-rev.c:405
16198 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16199 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
16201 #: builtin/name-rev.c:462
16202 msgid "print only names (no SHA-1)"
16203 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
16205 #: builtin/name-rev.c:463
16206 msgid "only use tags to name the commits"
16207 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
16209 #: builtin/name-rev.c:465
16210 msgid "only use refs matching <pattern>"
16211 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
16213 #: builtin/name-rev.c:467
16214 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16215 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
16217 #: builtin/name-rev.c:469
16218 msgid "list all commits reachable from all refs"
16219 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
16221 #: builtin/name-rev.c:470
16222 msgid "read from stdin"
16223 msgstr "llegeix de stdin"
16225 #: builtin/name-rev.c:471
16226 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16227 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
16229 #: builtin/name-rev.c:477
16230 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16231 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
16233 #: builtin/notes.c:28
16234 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16235 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
16237 #: builtin/notes.c:29
16238 msgid ""
16239 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16240 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16241 msgstr ""
16242 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
16243 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
16245 #: builtin/notes.c:30
16246 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16247 msgstr ""
16248 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
16250 #: builtin/notes.c:31
16251 msgid ""
16252 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16253 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16254 msgstr ""
16255 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
16256 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
16258 #: builtin/notes.c:32
16259 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16260 msgstr ""
16261 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
16263 #: builtin/notes.c:33
16264 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16265 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
16267 #: builtin/notes.c:34
16268 msgid ""
16269 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16270 msgstr ""
16271 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
16272 "<referència-de-notes>"
16274 #: builtin/notes.c:35
16275 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16276 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16278 #: builtin/notes.c:36
16279 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16280 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16282 #: builtin/notes.c:37
16283 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16284 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
16286 #: builtin/notes.c:38
16287 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16288 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
16290 #: builtin/notes.c:39
16291 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16292 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
16294 #: builtin/notes.c:44
16295 msgid "git notes [list [<object>]]"
16296 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
16298 #: builtin/notes.c:49
16299 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16300 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
16302 #: builtin/notes.c:54
16303 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16304 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
16306 #: builtin/notes.c:55
16307 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16308 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
16310 #: builtin/notes.c:60
16311 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16312 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
16314 #: builtin/notes.c:65
16315 msgid "git notes edit [<object>]"
16316 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
16318 #: builtin/notes.c:70
16319 msgid "git notes show [<object>]"
16320 msgstr "git notes show [<objecte>]"
16322 #: builtin/notes.c:75
16323 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16324 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
16326 #: builtin/notes.c:76
16327 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16328 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
16330 #: builtin/notes.c:77
16331 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16332 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
16334 #: builtin/notes.c:82
16335 msgid "git notes remove [<object>]"
16336 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
16338 #: builtin/notes.c:87
16339 msgid "git notes prune [<options>]"
16340 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
16342 #: builtin/notes.c:92
16343 msgid "git notes get-ref"
16344 msgstr "git notes get-ref"
16346 #: builtin/notes.c:97
16347 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16348 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
16350 #: builtin/notes.c:150
16351 #, c-format
16352 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16353 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
16355 #: builtin/notes.c:154
16356 msgid "could not read 'show' output"
16357 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
16359 #: builtin/notes.c:162
16360 #, c-format
16361 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16362 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
16364 #: builtin/notes.c:197
16365 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16366 msgstr ""
16367 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
16369 #: builtin/notes.c:206
16370 msgid "unable to write note object"
16371 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16373 #: builtin/notes.c:208
16374 #, c-format
16375 msgid "the note contents have been left in %s"
16376 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
16378 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16379 #, c-format
16380 msgid "could not open or read '%s'"
16381 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
16383 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16384 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16385 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16386 #, c-format
16387 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16388 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16390 #: builtin/notes.c:265
16391 #, c-format
16392 msgid "failed to read object '%s'."
16393 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
16395 #: builtin/notes.c:268
16396 #, c-format
16397 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16398 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
16400 #: builtin/notes.c:309
16401 #, c-format
16402 msgid "malformed input line: '%s'."
16403 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
16405 #: builtin/notes.c:324
16406 #, c-format
16407 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16408 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
16410 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16411 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16413 #: builtin/notes.c:356
16414 #, c-format
16415 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16416 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
16418 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16419 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16420 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16421 msgid "too many parameters"
16422 msgstr "massa paràmetres"
16424 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16425 #, c-format
16426 msgid "no note found for object %s."
16427 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
16429 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16430 msgid "note contents as a string"
16431 msgstr "anota els continguts com a cadena"
16433 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16434 msgid "note contents in a file"
16435 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
16437 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16438 msgid "reuse and edit specified note object"
16439 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
16441 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16442 msgid "reuse specified note object"
16443 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
16445 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16446 msgid "allow storing empty note"
16447 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
16449 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16450 msgid "replace existing notes"
16451 msgstr "reemplaça les notes existents"
16453 #: builtin/notes.c:448
16454 #, c-format
16455 msgid ""
16456 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16457 "existing notes"
16458 msgstr ""
16459 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
16460 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents"
16462 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16463 #, c-format
16464 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16465 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
16467 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16468 #, c-format
16469 msgid "Removing note for object %s\n"
16470 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
16472 #: builtin/notes.c:497
16473 msgid "read objects from stdin"
16474 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
16476 #: builtin/notes.c:499
16477 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16478 msgstr ""
16479 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
16481 #: builtin/notes.c:517
16482 msgid "too few parameters"
16483 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
16485 #: builtin/notes.c:538
16486 #, c-format
16487 msgid ""
16488 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16489 "existing notes"
16490 msgstr ""
16491 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
16492 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
16494 #: builtin/notes.c:550
16495 #, c-format
16496 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16497 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
16499 #: builtin/notes.c:603
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16503 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16504 msgstr ""
16505 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
16506 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
16508 #: builtin/notes.c:698
16509 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16510 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
16512 #: builtin/notes.c:700
16513 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16514 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
16516 #: builtin/notes.c:702
16517 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16518 msgstr ""
16519 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
16521 #: builtin/notes.c:722
16522 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16523 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
16525 #: builtin/notes.c:724
16526 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16527 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16529 #: builtin/notes.c:726
16530 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16531 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16533 #: builtin/notes.c:739
16534 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16535 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
16537 #: builtin/notes.c:742
16538 msgid "failed to finalize notes merge"
16539 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
16541 #: builtin/notes.c:768
16542 #, c-format
16543 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16544 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
16546 #: builtin/notes.c:784
16547 msgid "General options"
16548 msgstr "Opcions generals"
16550 #: builtin/notes.c:786
16551 msgid "Merge options"
16552 msgstr "Opcions de fusió"
16554 #: builtin/notes.c:788
16555 msgid ""
16556 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16557 "cat_sort_uniq)"
16558 msgstr ""
16559 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
16560 "union/cat_sort_uniq)"
16562 #: builtin/notes.c:790
16563 msgid "Committing unmerged notes"
16564 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
16566 #: builtin/notes.c:792
16567 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16568 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
16570 #: builtin/notes.c:794
16571 msgid "Aborting notes merge resolution"
16572 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
16574 #: builtin/notes.c:796
16575 msgid "abort notes merge"
16576 msgstr "avorta la fusió de notes"
16578 #: builtin/notes.c:807
16579 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16580 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
16582 #: builtin/notes.c:812
16583 msgid "must specify a notes ref to merge"
16584 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
16586 #: builtin/notes.c:836
16587 #, c-format
16588 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16589 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
16591 #: builtin/notes.c:873
16592 #, c-format
16593 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16594 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
16596 #: builtin/notes.c:876
16597 #, c-format
16598 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16599 msgstr ""
16600 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
16601 "actual (%s)"
16603 #: builtin/notes.c:878
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16607 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16608 "abort'.\n"
16609 msgstr ""
16610 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
16611 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
16612 "'git notes merge --abort'.\n"
16614 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16615 #, c-format
16616 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16617 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16619 #: builtin/notes.c:900
16620 #, c-format
16621 msgid "Object %s has no note\n"
16622 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
16624 #: builtin/notes.c:912
16625 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16626 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
16628 #: builtin/notes.c:915
16629 msgid "read object names from the standard input"
16630 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
16632 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16633 msgid "do not remove, show only"
16634 msgstr "no eliminis, només mostra"
16636 #: builtin/notes.c:955
16637 msgid "report pruned notes"
16638 msgstr "informa de notes podades"
16640 #: builtin/notes.c:998
16641 msgid "notes-ref"
16642 msgstr "referència de notes"
16644 #: builtin/notes.c:999
16645 msgid "use notes from <notes-ref>"
16646 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
16648 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16649 #, c-format
16650 msgid "unknown subcommand: %s"
16651 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16653 #: builtin/pack-objects.c:52
16654 msgid ""
16655 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16656 msgstr ""
16657 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
16658 "<llista-de-objectes>]"
16660 #: builtin/pack-objects.c:53
16661 msgid ""
16662 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16663 msgstr ""
16664 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
16665 "<llista-de-objectes>]"
16667 #: builtin/pack-objects.c:428
16668 #, fuzzy, c-format
16669 msgid "bad packed object CRC for %s"
16670 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16672 #: builtin/pack-objects.c:439
16673 #, fuzzy, c-format
16674 msgid "corrupt packed object for %s"
16675 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16677 #: builtin/pack-objects.c:570
16678 #, fuzzy, c-format
16679 msgid "recursive delta detected for object %s"
16680 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
16682 #: builtin/pack-objects.c:781
16683 #, c-format
16684 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16685 msgstr ""
16687 #: builtin/pack-objects.c:794
16688 #, fuzzy, c-format
16689 msgid "packfile is invalid: %s"
16690 msgstr "%s no vàlid"
16692 #: builtin/pack-objects.c:798
16693 #, fuzzy, c-format
16694 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16695 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16697 #: builtin/pack-objects.c:802
16698 #, fuzzy
16699 msgid "unable to seek in reused packfile"
16700 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16702 #: builtin/pack-objects.c:813
16703 #, fuzzy
16704 msgid "unable to read from reused packfile"
16705 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16707 #: builtin/pack-objects.c:841
16708 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16709 msgstr ""
16710 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
16711 "a causa de pack.packSizeLimit"
16713 #: builtin/pack-objects.c:854
16714 msgid "Writing objects"
16715 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
16717 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
16718 #, c-format
16719 msgid "failed to stat %s"
16720 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
16722 #: builtin/pack-objects.c:970
16723 #, c-format
16724 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16725 msgstr ""
16727 #: builtin/pack-objects.c:1164
16728 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16729 msgstr ""
16730 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
16731 "s'empaqueten"
16733 #: builtin/pack-objects.c:1592
16734 #, fuzzy, c-format
16735 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16736 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16738 #: builtin/pack-objects.c:1601
16739 #, fuzzy, c-format
16740 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16741 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16743 #: builtin/pack-objects.c:1870
16744 msgid "Counting objects"
16745 msgstr "S'estan comptant els objectes"
16747 #: builtin/pack-objects.c:2000
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "unable to get size of %s"
16750 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16752 #: builtin/pack-objects.c:2015
16753 #, fuzzy, c-format
16754 msgid "unable to parse object header of %s"
16755 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
16757 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16758 #: builtin/pack-objects.c:2111
16759 #, fuzzy, c-format
16760 msgid "object %s cannot be read"
16761 msgstr "objecte %s no trobat"
16763 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16764 #, c-format
16765 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16766 msgstr ""
16768 #: builtin/pack-objects.c:2125
16769 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16770 msgstr ""
16772 #: builtin/pack-objects.c:2440
16773 #, c-format
16774 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16775 msgstr ""
16777 #: builtin/pack-objects.c:2572
16778 #, fuzzy, c-format
16779 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16780 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16782 #: builtin/pack-objects.c:2659
16783 msgid "Compressing objects"
16784 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
16786 #: builtin/pack-objects.c:2665
16787 msgid "inconsistency with delta count"
16788 msgstr ""
16790 #: builtin/pack-objects.c:2742
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16794 " %s"
16795 msgstr ""
16797 #: builtin/pack-objects.c:2748
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "expected object ID, got garbage:\n"
16801 " %s"
16802 msgstr ""
16804 #: builtin/pack-objects.c:2846
16805 msgid "invalid value for --missing"
16806 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
16808 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16809 #, fuzzy
16810 msgid "cannot open pack index"
16811 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
16813 #: builtin/pack-objects.c:2936
16814 #, c-format
16815 msgid "loose object at %s could not be examined"
16816 msgstr ""
16818 #: builtin/pack-objects.c:3021
16819 #, fuzzy
16820 msgid "unable to force loose object"
16821 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16823 #: builtin/pack-objects.c:3113
16824 #, fuzzy, c-format
16825 msgid "not a rev '%s'"
16826 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16828 #: builtin/pack-objects.c:3116
16829 #, c-format
16830 msgid "bad revision '%s'"
16831 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
16833 #: builtin/pack-objects.c:3141
16834 msgid "unable to add recent objects"
16835 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
16837 #: builtin/pack-objects.c:3194
16838 #, c-format
16839 msgid "unsupported index version %s"
16840 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
16842 #: builtin/pack-objects.c:3198
16843 #, c-format
16844 msgid "bad index version '%s'"
16845 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
16847 #: builtin/pack-objects.c:3236
16848 msgid "<version>[,<offset>]"
16849 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
16851 #: builtin/pack-objects.c:3237
16852 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16853 msgstr ""
16854 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
16855 "especificada"
16857 #: builtin/pack-objects.c:3240
16858 msgid "maximum size of each output pack file"
16859 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
16861 #: builtin/pack-objects.c:3242
16862 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16863 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
16865 #: builtin/pack-objects.c:3244
16866 msgid "ignore packed objects"
16867 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16869 #: builtin/pack-objects.c:3246
16870 msgid "limit pack window by objects"
16871 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
16873 #: builtin/pack-objects.c:3248
16874 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16875 msgstr ""
16876 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
16878 #: builtin/pack-objects.c:3250
16879 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16880 msgstr ""
16881 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
16883 #: builtin/pack-objects.c:3252
16884 msgid "reuse existing deltas"
16885 msgstr "reusa les diferències existents"
16887 #: builtin/pack-objects.c:3254
16888 msgid "reuse existing objects"
16889 msgstr "reusa els objectes existents"
16891 #: builtin/pack-objects.c:3256
16892 msgid "use OFS_DELTA objects"
16893 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
16895 #: builtin/pack-objects.c:3258
16896 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16897 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
16899 #: builtin/pack-objects.c:3260
16900 msgid "do not create an empty pack output"
16901 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
16903 #: builtin/pack-objects.c:3262
16904 msgid "read revision arguments from standard input"
16905 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
16907 #: builtin/pack-objects.c:3264
16908 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16909 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
16911 #: builtin/pack-objects.c:3267
16912 msgid "include objects reachable from any reference"
16913 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16915 #: builtin/pack-objects.c:3270
16916 msgid "include objects referred by reflog entries"
16917 msgstr ""
16918 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
16919 "referències"
16921 #: builtin/pack-objects.c:3273
16922 msgid "include objects referred to by the index"
16923 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
16925 #: builtin/pack-objects.c:3276
16926 msgid "output pack to stdout"
16927 msgstr "emet el paquet a stdout"
16929 #: builtin/pack-objects.c:3278
16930 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16931 msgstr ""
16932 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
16934 #: builtin/pack-objects.c:3280
16935 msgid "keep unreachable objects"
16936 msgstr "retén els objectes inabastables"
16938 #: builtin/pack-objects.c:3282
16939 msgid "pack loose unreachable objects"
16940 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
16942 #: builtin/pack-objects.c:3284
16943 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16944 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
16946 #: builtin/pack-objects.c:3287
16947 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16948 msgstr ""
16950 #: builtin/pack-objects.c:3289
16951 msgid "create thin packs"
16952 msgstr "crea paquets prims"
16954 #: builtin/pack-objects.c:3291
16955 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16956 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
16958 #: builtin/pack-objects.c:3293
16959 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16960 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
16962 #: builtin/pack-objects.c:3295
16963 #, fuzzy
16964 msgid "ignore this pack"
16965 msgstr "usa el paquet prim"
16967 #: builtin/pack-objects.c:3297
16968 msgid "pack compression level"
16969 msgstr "nivell de compressió de paquet"
16971 #: builtin/pack-objects.c:3299
16972 msgid "do not hide commits by grafts"
16973 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
16975 #: builtin/pack-objects.c:3301
16976 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16977 msgstr ""
16978 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
16979 "recompte d'objectes"
16981 #: builtin/pack-objects.c:3303
16982 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16983 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
16985 #: builtin/pack-objects.c:3307
16986 #, fuzzy
16987 msgid "write a bitmap index if possible"
16988 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16990 #: builtin/pack-objects.c:3311
16991 msgid "handling for missing objects"
16992 msgstr "gestió dels objectes absents"
16994 #: builtin/pack-objects.c:3314
16995 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16996 msgstr ""
16998 #: builtin/pack-objects.c:3316
16999 #, fuzzy
17000 msgid "respect islands during delta compression"
17001 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
17003 #: builtin/pack-objects.c:3345
17004 #, c-format
17005 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17006 msgstr ""
17008 #: builtin/pack-objects.c:3350
17009 #, c-format
17010 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17011 msgstr ""
17013 #: builtin/pack-objects.c:3404
17014 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17015 msgstr ""
17017 #: builtin/pack-objects.c:3406
17018 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17019 msgstr ""
17021 #: builtin/pack-objects.c:3411
17022 #, fuzzy
17023 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17024 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
17026 #: builtin/pack-objects.c:3414
17027 #, fuzzy
17028 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17029 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
17031 #: builtin/pack-objects.c:3420
17032 #, fuzzy
17033 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17034 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
17036 #: builtin/pack-objects.c:3481
17037 msgid "Enumerating objects"
17038 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
17040 #: builtin/pack-objects.c:3511
17041 #, c-format
17042 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17043 msgstr ""
17044 "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències "
17045 "%<PRIu32>)"
17047 #: builtin/pack-refs.c:8
17048 msgid "git pack-refs [<options>]"
17049 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
17051 #: builtin/pack-refs.c:16
17052 msgid "pack everything"
17053 msgstr "empaqueta-ho tot"
17055 #: builtin/pack-refs.c:17
17056 msgid "prune loose refs (default)"
17057 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
17059 #: builtin/prune-packed.c:9
17060 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17061 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17063 #: builtin/prune-packed.c:42
17064 msgid "Removing duplicate objects"
17065 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
17067 #: builtin/prune.c:12
17068 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17069 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
17071 #: builtin/prune.c:131
17072 msgid "report pruned objects"
17073 msgstr "informa d'objectes podats"
17075 #: builtin/prune.c:134
17076 msgid "expire objects older than <time>"
17077 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
17079 #: builtin/prune.c:136
17080 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17081 msgstr ""
17083 #: builtin/prune.c:150
17084 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17085 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
17087 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17088 #, c-format
17089 msgid "Invalid value for %s: %s"
17090 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
17092 #: builtin/pull.c:88
17093 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17094 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
17096 #: builtin/pull.c:142
17097 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17098 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
17100 #: builtin/pull.c:146
17101 msgid "Options related to merging"
17102 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
17104 #: builtin/pull.c:149
17105 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17106 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
17108 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
17109 msgid "allow fast-forward"
17110 msgstr "permet l'avanç ràpid"
17112 #: builtin/pull.c:186
17113 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17114 msgstr ""
17115 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
17117 #: builtin/pull.c:202
17118 msgid "Options related to fetching"
17119 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
17121 #: builtin/pull.c:212
17122 msgid "force overwrite of local branch"
17123 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
17125 #: builtin/pull.c:220
17126 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17127 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
17129 #: builtin/pull.c:320
17130 #, c-format
17131 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17132 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
17134 #: builtin/pull.c:437
17135 msgid ""
17136 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17137 "fetched."
17138 msgstr ""
17139 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
17140 "acabeu d'obtenir."
17142 #: builtin/pull.c:439
17143 msgid ""
17144 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17145 msgstr ""
17146 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
17148 #: builtin/pull.c:440
17149 msgid ""
17150 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17151 "matches on the remote end."
17152 msgstr ""
17153 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
17154 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
17156 #: builtin/pull.c:443
17157 #, c-format
17158 msgid ""
17159 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17160 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17161 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17162 msgstr ""
17163 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
17164 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
17165 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
17167 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17168 msgid "You are not currently on a branch."
17169 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
17171 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17172 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17173 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
17175 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17176 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17177 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
17179 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17180 msgid "See git-pull(1) for details."
17181 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
17183 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17184 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17185 msgid "<remote>"
17186 msgstr "<remot>"
17188 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17189 #: git-parse-remote.sh:65
17190 msgid "<branch>"
17191 msgstr "<branca>"
17193 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17194 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17195 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
17197 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17198 msgid ""
17199 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17200 msgstr ""
17201 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
17202 "amb:"
17204 #: builtin/pull.c:477
17205 #, c-format
17206 msgid ""
17207 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17208 "from the remote, but no such ref was fetched."
17209 msgstr ""
17210 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
17211 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
17213 #: builtin/pull.c:587
17214 #, c-format
17215 msgid "unable to access commit %s"
17216 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
17218 #: builtin/pull.c:867
17219 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17220 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
17222 #: builtin/pull.c:922
17223 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17224 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
17226 #: builtin/pull.c:930
17227 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17228 msgstr ""
17229 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
17231 #: builtin/pull.c:934
17232 msgid "pull with rebase"
17233 msgstr "baixar fent «rebase»"
17235 #: builtin/pull.c:935
17236 msgid "please commit or stash them."
17237 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
17239 #: builtin/pull.c:960
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 "fetch updated the current branch head.\n"
17243 "fast-forwarding your working tree from\n"
17244 "commit %s."
17245 msgstr ""
17246 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
17247 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
17248 "la comissió %s."
17250 #: builtin/pull.c:966
17251 #, c-format
17252 msgid ""
17253 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17254 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17255 "$ git diff %s\n"
17256 "output, run\n"
17257 "$ git reset --hard\n"
17258 "to recover."
17259 msgstr ""
17260 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
17261 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
17262 "de\n"
17263 "$ git diff %s\n"
17264 "executeu\n"
17265 "$ git reset --hard\n"
17266 "per a recuperar."
17268 #: builtin/pull.c:981
17269 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17270 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
17272 #: builtin/pull.c:985
17273 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17274 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
17276 #: builtin/pull.c:992
17277 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17278 msgstr ""
17279 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
17280 "localment"
17282 #: builtin/push.c:19
17283 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17284 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
17286 #: builtin/push.c:112
17287 msgid "tag shorthand without <tag>"
17288 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
17290 #: builtin/push.c:122
17291 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17292 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
17294 #: builtin/push.c:168
17295 msgid ""
17296 "\n"
17297 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17298 msgstr ""
17299 "\n"
17300 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
17301 "config'."
17303 #: builtin/push.c:171
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17307 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17308 "on the remote, use\n"
17309 "\n"
17310 "    git push %s HEAD:%s\n"
17311 "\n"
17312 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17313 "\n"
17314 "    git push %s HEAD\n"
17315 "%s"
17316 msgstr ""
17317 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
17318 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
17319 "branca font en el remot, useu\n"
17320 "\n"
17321 "    git push %s HEAD:%s\n"
17322 "\n"
17323 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
17324 "\n"
17325 "    git push %s HEAD\n"
17326 "%s"
17328 #: builtin/push.c:186
17329 #, c-format
17330 msgid ""
17331 "You are not currently on a branch.\n"
17332 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17333 "state now, use\n"
17334 "\n"
17335 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17336 msgstr ""
17337 "Actualment no sou en cap branca.\n"
17338 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
17339 "(HEAD separat) ara, useu\n"
17340 "\n"
17341 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
17343 #: builtin/push.c:200
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17347 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17348 "\n"
17349 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17350 msgstr ""
17351 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
17352 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
17353 "\n"
17354 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17356 #: builtin/push.c:208
17357 #, c-format
17358 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17359 msgstr ""
17360 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
17362 #: builtin/push.c:211
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17366 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17367 "to update which remote branch."
17368 msgstr ""
17369 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
17370 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
17371 "quina branca remota."
17373 #: builtin/push.c:270
17374 msgid ""
17375 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17376 msgstr ""
17377 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
17378 "és \"nothing\"."
17380 #: builtin/push.c:277
17381 msgid ""
17382 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17383 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17384 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17385 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17386 msgstr ""
17387 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
17388 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
17389 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
17390 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17392 #: builtin/push.c:283
17393 msgid ""
17394 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17395 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17396 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17397 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17398 msgstr ""
17399 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
17400 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
17401 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
17402 "abans de pujar de nou.\n"
17403 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17405 #: builtin/push.c:289
17406 msgid ""
17407 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17408 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17409 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17410 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17411 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17412 msgstr ""
17413 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
17414 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
17415 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
17416 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
17417 "pujar de nou.\n"
17418 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17420 #: builtin/push.c:296
17421 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17422 msgstr ""
17423 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
17425 #: builtin/push.c:299
17426 msgid ""
17427 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17428 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17429 "without using the '--force' option.\n"
17430 msgstr ""
17431 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
17432 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
17433 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
17434 "'--force'.\n"
17436 #: builtin/push.c:360
17437 #, c-format
17438 msgid "Pushing to %s\n"
17439 msgstr "S'està pujant a %s\n"
17441 #: builtin/push.c:367
17442 #, c-format
17443 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17444 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
17446 #: builtin/push.c:542
17447 msgid "repository"
17448 msgstr "dipòsit"
17450 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17451 msgid "push all refs"
17452 msgstr "puja totes les referències"
17454 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17455 msgid "mirror all refs"
17456 msgstr "reflecteix totes les referències"
17458 #: builtin/push.c:546
17459 msgid "delete refs"
17460 msgstr "suprimeix les referències"
17462 #: builtin/push.c:547
17463 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17464 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
17466 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17467 msgid "force updates"
17468 msgstr "força les actualitzacions"
17470 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17471 msgid "<refname>:<expect>"
17472 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
17474 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17475 msgid "require old value of ref to be at this value"
17476 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
17478 #: builtin/push.c:556
17479 msgid "control recursive pushing of submodules"
17480 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
17482 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17483 msgid "use thin pack"
17484 msgstr "usa el paquet prim"
17486 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17487 #: builtin/send-pack.c:162
17488 msgid "receive pack program"
17489 msgstr "programa que rep els paquets"
17491 #: builtin/push.c:561
17492 msgid "set upstream for git pull/status"
17493 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
17495 #: builtin/push.c:564
17496 msgid "prune locally removed refs"
17497 msgstr "poda les referències eliminades localment"
17499 #: builtin/push.c:566
17500 msgid "bypass pre-push hook"
17501 msgstr "evita el lligam de prepujada"
17503 #: builtin/push.c:567
17504 msgid "push missing but relevant tags"
17505 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
17507 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17508 msgid "GPG sign the push"
17509 msgstr "signa la pujada amb GPG"
17511 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17512 msgid "request atomic transaction on remote side"
17513 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
17515 #: builtin/push.c:590
17516 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17517 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
17519 #: builtin/push.c:592
17520 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17521 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
17523 #: builtin/push.c:612
17524 #, c-format
17525 msgid "bad repository '%s'"
17526 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
17528 #: builtin/push.c:613
17529 msgid ""
17530 "No configured push destination.\n"
17531 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17532 "repository using\n"
17533 "\n"
17534 "    git remote add <name> <url>\n"
17535 "\n"
17536 "and then push using the remote name\n"
17537 "\n"
17538 "    git push <name>\n"
17539 msgstr ""
17540 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
17541 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
17542 "fent servir\n"
17543 "\n"
17544 "    git remote add <nom> <url>\n"
17545 "\n"
17546 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
17547 "\n"
17548 "    git push <nom>\n"
17550 #: builtin/push.c:628
17551 msgid "--all and --tags are incompatible"
17552 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
17554 #: builtin/push.c:630
17555 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17556 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
17558 #: builtin/push.c:634
17559 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17560 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
17562 #: builtin/push.c:636
17563 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17564 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
17566 #: builtin/push.c:639
17567 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17568 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
17570 #: builtin/push.c:643
17571 msgid "push options must not have new line characters"
17572 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
17574 #: builtin/range-diff.c:8
17575 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17576 msgstr ""
17578 #: builtin/range-diff.c:9
17579 #, fuzzy
17580 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17581 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
17583 #: builtin/range-diff.c:10
17584 #, fuzzy
17585 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17586 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
17588 #: builtin/range-diff.c:22
17589 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17590 msgstr ""
17592 #: builtin/range-diff.c:24
17593 msgid "use simple diff colors"
17594 msgstr "utilitza colors simples de diff"
17596 #: builtin/range-diff.c:26
17597 #, fuzzy
17598 msgid "notes"
17599 msgstr "notes"
17601 #: builtin/range-diff.c:26
17602 #, fuzzy
17603 msgid "passed to 'git log'"
17604 msgstr "passa-ho a «git am»"
17606 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17607 #, c-format
17608 msgid "no .. in range: '%s'"
17609 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
17611 #: builtin/range-diff.c:64
17612 msgid "single arg format must be symmetric range"
17613 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
17615 #: builtin/range-diff.c:79
17616 msgid "need two commit ranges"
17617 msgstr "calen dos rangs de comissió"
17619 #: builtin/read-tree.c:41
17620 msgid ""
17621 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17622 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17623 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17624 msgstr ""
17625 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17626 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17627 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
17629 #: builtin/read-tree.c:124
17630 msgid "write resulting index to <file>"
17631 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
17633 #: builtin/read-tree.c:127
17634 msgid "only empty the index"
17635 msgstr "només buida l'índex"
17637 #: builtin/read-tree.c:129
17638 msgid "Merging"
17639 msgstr "S'està fusionant"
17641 #: builtin/read-tree.c:131
17642 msgid "perform a merge in addition to a read"
17643 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
17645 #: builtin/read-tree.c:133
17646 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17647 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
17649 #: builtin/read-tree.c:135
17650 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17651 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
17653 #: builtin/read-tree.c:137
17654 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17655 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
17657 #: builtin/read-tree.c:138
17658 msgid "<subdirectory>/"
17659 msgstr "<subdirectori>/"
17661 #: builtin/read-tree.c:139
17662 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17663 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
17665 #: builtin/read-tree.c:142
17666 msgid "update working tree with merge result"
17667 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
17669 #: builtin/read-tree.c:144
17670 msgid "gitignore"
17671 msgstr "gitignore"
17673 #: builtin/read-tree.c:145
17674 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17675 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
17677 #: builtin/read-tree.c:148
17678 msgid "don't check the working tree after merging"
17679 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
17681 #: builtin/read-tree.c:149
17682 msgid "don't update the index or the work tree"
17683 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
17685 #: builtin/read-tree.c:151
17686 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17687 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
17689 #: builtin/read-tree.c:153
17690 msgid "debug unpack-trees"
17691 msgstr "depura unpack-trees"
17693 #: builtin/read-tree.c:157
17694 #, fuzzy
17695 msgid "suppress feedback messages"
17696 msgstr "omet els missatges informatius"
17698 #: builtin/read-tree.c:188
17699 #, fuzzy
17700 msgid "You need to resolve your current index first"
17701 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
17703 #: builtin/rebase.c:32
17704 #, fuzzy
17705 msgid ""
17706 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17707 "[<upstream> [<branch>]]"
17708 msgstr ""
17709 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
17710 "[<camí>...]"
17712 #: builtin/rebase.c:34
17713 msgid ""
17714 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17715 msgstr ""
17717 #: builtin/rebase.c:36
17718 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17719 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17721 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
17722 #, c-format
17723 msgid "unusable todo list: '%s'"
17724 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
17726 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
17727 #, c-format
17728 msgid "could not write '%s'."
17729 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
17731 #: builtin/rebase.c:271
17732 msgid "no HEAD?"
17733 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
17735 #: builtin/rebase.c:298
17736 #, c-format
17737 msgid "could not create temporary %s"
17738 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
17740 #: builtin/rebase.c:304
17741 msgid "could not mark as interactive"
17742 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
17744 #: builtin/rebase.c:362
17745 msgid "could not generate todo list"
17746 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
17748 #: builtin/rebase.c:402
17749 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17750 msgstr ""
17752 #: builtin/rebase.c:457
17753 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17754 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
17756 #: builtin/rebase.c:469
17757 msgid "keep empty commits"
17758 msgstr "mantén les comissions buides"
17760 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
17761 msgid "allow commits with empty messages"
17762 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
17764 #: builtin/rebase.c:472
17765 msgid "rebase merge commits"
17766 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
17768 #: builtin/rebase.c:474
17769 msgid "keep original branch points of cousins"
17770 msgstr ""
17772 #: builtin/rebase.c:476
17773 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17774 msgstr ""
17776 #: builtin/rebase.c:477
17777 msgid "sign commits"
17778 msgstr "signa les comissions"
17780 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
17781 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17782 msgstr ""
17784 #: builtin/rebase.c:481
17785 msgid "continue rebase"
17786 msgstr "continua el «rebase»"
17788 #: builtin/rebase.c:483
17789 msgid "skip commit"
17790 msgstr "omet la comissió"
17792 #: builtin/rebase.c:484
17793 msgid "edit the todo list"
17794 msgstr "edita la llista a fer"
17796 #: builtin/rebase.c:486
17797 msgid "show the current patch"
17798 msgstr "mostra el pedaç actual"
17800 #: builtin/rebase.c:489
17801 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17802 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
17804 #: builtin/rebase.c:491
17805 msgid "expand commit ids in the todo list"
17806 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
17808 #: builtin/rebase.c:493
17809 msgid "check the todo list"
17810 msgstr "comprova la llista a fer"
17812 #: builtin/rebase.c:495
17813 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17814 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
17816 #: builtin/rebase.c:497
17817 msgid "insert exec commands in todo list"
17818 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
17820 #: builtin/rebase.c:498
17821 msgid "onto"
17822 msgstr ""
17824 #: builtin/rebase.c:501
17825 #, fuzzy
17826 msgid "restrict-revision"
17827 msgstr "revisió"
17829 #: builtin/rebase.c:501
17830 #, fuzzy
17831 msgid "restrict revision"
17832 msgstr "revisió"
17834 #: builtin/rebase.c:503
17835 msgid "squash-onto"
17836 msgstr ""
17838 #: builtin/rebase.c:504
17839 msgid "squash onto"
17840 msgstr ""
17842 #: builtin/rebase.c:506
17843 #, fuzzy
17844 msgid "the upstream commit"
17845 msgstr "Desassigna la informació de font"
17847 #: builtin/rebase.c:508
17848 #, fuzzy
17849 msgid "head-name"
17850 msgstr "canvi de nom"
17852 #: builtin/rebase.c:508
17853 #, fuzzy
17854 msgid "head name"
17855 msgstr "davant per "
17857 #: builtin/rebase.c:513
17858 #, fuzzy
17859 msgid "rebase strategy"
17860 msgstr "estratègia de fusió"
17862 #: builtin/rebase.c:514
17863 #, fuzzy
17864 msgid "strategy-opts"
17865 msgstr "estratègia"
17867 #: builtin/rebase.c:515
17868 #, fuzzy
17869 msgid "strategy options"
17870 msgstr "opcions de decoració"
17872 #: builtin/rebase.c:516
17873 msgid "switch-to"
17874 msgstr ""
17876 #: builtin/rebase.c:517
17877 msgid "the branch or commit to checkout"
17878 msgstr ""
17880 #: builtin/rebase.c:518
17881 #, fuzzy
17882 msgid "onto-name"
17883 msgstr "nom"
17885 #: builtin/rebase.c:518
17886 #, fuzzy
17887 msgid "onto name"
17888 msgstr "nom del remot"
17890 #: builtin/rebase.c:519
17891 #, fuzzy
17892 msgid "cmd"
17893 msgstr "ordre"
17895 #: builtin/rebase.c:519
17896 msgid "the command to run"
17897 msgstr "l'ordre a executar"
17899 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
17900 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17901 msgstr ""
17903 #: builtin/rebase.c:540
17904 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17905 msgstr ""
17907 #: builtin/rebase.c:556
17908 #, c-format
17909 msgid "%s requires an interactive rebase"
17910 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
17912 #: builtin/rebase.c:608
17913 #, fuzzy, c-format
17914 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17915 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
17917 #: builtin/rebase.c:623
17918 #, fuzzy, c-format
17919 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17920 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
17922 #: builtin/rebase.c:648
17923 #, c-format
17924 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17925 msgstr ""
17927 #: builtin/rebase.c:724
17928 #, c-format
17929 msgid "Could not read '%s'"
17930 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
17932 #: builtin/rebase.c:742
17933 #, c-format
17934 msgid "Cannot store %s"
17935 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
17937 #: builtin/rebase.c:849
17938 msgid "could not determine HEAD revision"
17939 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
17941 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17942 msgid ""
17943 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17944 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17945 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17946 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17947 "abort\"."
17948 msgstr ""
17949 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
17950 "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
17951 "continue».\n"
17952 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
17953 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
17954 "executeu «git rebase --abort»."
17956 #: builtin/rebase.c:1060
17957 #, c-format
17958 msgid ""
17959 "\n"
17960 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17961 "these revisions:\n"
17962 "\n"
17963 "    %s\n"
17964 "\n"
17965 "As a result, git cannot rebase them."
17966 msgstr ""
17968 #: builtin/rebase.c:1367
17969 #, c-format
17970 msgid ""
17971 "%s\n"
17972 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17973 "See git-rebase(1) for details.\n"
17974 "\n"
17975 "    git rebase '<branch>'\n"
17976 "\n"
17977 msgstr ""
17978 "%s\n"
17979 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
17980 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
17981 "\n"
17982 "    git rebase '<branca>'\n"
17983 "\n"
17985 #: builtin/rebase.c:1383
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17989 "\n"
17990 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17991 "\n"
17992 msgstr ""
17993 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
17994 "amb:\n"
17995 "\n"
17996 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17997 "\n"
17999 #: builtin/rebase.c:1413
18000 #, fuzzy
18001 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18002 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
18004 #: builtin/rebase.c:1417
18005 msgid "empty exec command"
18006 msgstr ""
18008 #: builtin/rebase.c:1446
18009 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18010 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
18012 #: builtin/rebase.c:1448
18013 #, fuzzy
18014 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18015 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
18017 #: builtin/rebase.c:1450
18018 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18019 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
18021 #: builtin/rebase.c:1452
18022 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18023 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
18025 #: builtin/rebase.c:1458
18026 #, fuzzy
18027 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18028 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
18030 #: builtin/rebase.c:1461
18031 #, fuzzy
18032 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18033 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
18035 #: builtin/rebase.c:1464
18036 #, fuzzy
18037 msgid "make committer date match author date"
18038 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
18040 #: builtin/rebase.c:1466
18041 msgid "ignore author date and use current date"
18042 msgstr ""
18044 #: builtin/rebase.c:1468
18045 #, fuzzy
18046 msgid "synonym of --reset-author-date"
18047 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
18049 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
18050 msgid "passed to 'git apply'"
18051 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
18053 #: builtin/rebase.c:1472
18054 #, fuzzy
18055 msgid "ignore changes in whitespace"
18056 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
18058 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
18059 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18060 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
18062 #: builtin/rebase.c:1481
18063 msgid "continue"
18064 msgstr "continua"
18066 #: builtin/rebase.c:1484
18067 msgid "skip current patch and continue"
18068 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
18070 #: builtin/rebase.c:1486
18071 msgid "abort and check out the original branch"
18072 msgstr "interromp i agafa la branca original"
18074 #: builtin/rebase.c:1489
18075 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18076 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
18078 #: builtin/rebase.c:1490
18079 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18080 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
18082 #: builtin/rebase.c:1493
18083 msgid "show the patch file being applied or merged"
18084 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
18086 #: builtin/rebase.c:1496
18087 #, fuzzy
18088 msgid "use merging strategies to rebase"
18089 msgstr "estratègia de fusió a usar"
18091 #: builtin/rebase.c:1500
18092 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18093 msgstr ""
18095 #: builtin/rebase.c:1504
18096 #, fuzzy
18097 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18098 msgstr "intenta recrear les "
18100 #: builtin/rebase.c:1509
18101 #, fuzzy
18102 msgid "preserve empty commits during rebase"
18103 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
18105 #: builtin/rebase.c:1511
18106 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18107 msgstr ""
18109 #: builtin/rebase.c:1517
18110 #, fuzzy
18111 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18112 msgstr ""
18113 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
18115 #: builtin/rebase.c:1519
18116 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18117 msgstr ""
18119 #: builtin/rebase.c:1523
18120 #, fuzzy
18121 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18122 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
18124 #: builtin/rebase.c:1526
18125 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18126 msgstr ""
18128 #: builtin/rebase.c:1529
18129 #, fuzzy
18130 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18131 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
18133 #: builtin/rebase.c:1531
18134 msgid "use the given merge strategy"
18135 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
18137 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
18138 msgid "option"
18139 msgstr "opció"
18141 #: builtin/rebase.c:1534
18142 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18143 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
18145 #: builtin/rebase.c:1537
18146 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18147 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
18149 #: builtin/rebase.c:1554
18150 msgid ""
18151 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18152 "See its entry in 'git help config' for details."
18153 msgstr ""
18155 #: builtin/rebase.c:1560
18156 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18157 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
18159 #: builtin/rebase.c:1601
18160 #, fuzzy
18161 msgid ""
18162 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18163 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18165 #: builtin/rebase.c:1606
18166 #, fuzzy
18167 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18168 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
18170 #: builtin/rebase.c:1608
18171 #, fuzzy
18172 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18173 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
18175 #: builtin/rebase.c:1612
18176 msgid "No rebase in progress?"
18177 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
18179 #: builtin/rebase.c:1616
18180 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18181 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
18183 #: builtin/rebase.c:1639
18184 msgid "Cannot read HEAD"
18185 msgstr "No es pot llegir HEAD"
18187 #: builtin/rebase.c:1651
18188 msgid ""
18189 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18190 "mark them as resolved using git add"
18191 msgstr ""
18192 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
18193 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
18195 #: builtin/rebase.c:1670
18196 msgid "could not discard worktree changes"
18197 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
18199 #: builtin/rebase.c:1689
18200 #, c-format
18201 msgid "could not move back to %s"
18202 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
18204 #: builtin/rebase.c:1734
18205 #, fuzzy, c-format
18206 msgid ""
18207 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18208 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18209 "case, please try\n"
18210 "\t%s\n"
18211 "If that is not the case, please\n"
18212 "\t%s\n"
18213 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18214 "valuable there.\n"
18215 msgstr ""
18216 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
18217 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
18218 "cas, proveu\n"
18219 "\t$cmd_live_rebase\n"
18220 "Si no és el cas, \n"
18221 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18222 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
18223 "de valor."
18225 #: builtin/rebase.c:1757
18226 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18227 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
18229 #: builtin/rebase.c:1798
18230 #, c-format
18231 msgid "Unknown mode: %s"
18232 msgstr "Mode desconegut: %s"
18234 #: builtin/rebase.c:1820
18235 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18236 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
18238 #: builtin/rebase.c:1860
18239 #, fuzzy
18240 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18241 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
18243 #: builtin/rebase.c:1872
18244 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18245 msgstr ""
18247 #: builtin/rebase.c:1891
18248 #, fuzzy
18249 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18250 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18252 #: builtin/rebase.c:1895
18253 #, fuzzy
18254 msgid ""
18255 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18256 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18258 #: builtin/rebase.c:1919
18259 #, c-format
18260 msgid "invalid upstream '%s'"
18261 msgstr "font no vàlida: «%s»"
18263 #: builtin/rebase.c:1925
18264 msgid "Could not create new root commit"
18265 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
18267 #: builtin/rebase.c:1951
18268 #, fuzzy, c-format
18269 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18270 msgstr "Cal exactament un rang."
18272 #: builtin/rebase.c:1954
18273 #, fuzzy, c-format
18274 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18275 msgstr "Cal exactament un rang."
18277 #: builtin/rebase.c:1962
18278 #, fuzzy, c-format
18279 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18280 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
18282 #: builtin/rebase.c:1987
18283 #, fuzzy, c-format
18284 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18285 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
18287 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18288 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18289 #, c-format
18290 msgid "No such ref: %s"
18291 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
18293 #: builtin/rebase.c:2006
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18296 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
18298 #: builtin/rebase.c:2044
18299 msgid "Cannot autostash"
18300 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
18302 #: builtin/rebase.c:2047
18303 #, fuzzy, c-format
18304 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18305 msgstr "final de fitxer inesperat"
18307 #: builtin/rebase.c:2053
18308 #, fuzzy, c-format
18309 msgid "Could not create directory for '%s'"
18310 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
18312 #: builtin/rebase.c:2056
18313 #, fuzzy, c-format
18314 msgid "Created autostash: %s\n"
18315 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
18317 #: builtin/rebase.c:2059
18318 #, fuzzy
18319 msgid "could not reset --hard"
18320 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
18322 #: builtin/rebase.c:2068
18323 msgid "Please commit or stash them."
18324 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18326 #: builtin/rebase.c:2095
18327 #, c-format
18328 msgid "could not parse '%s'"
18329 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
18331 #: builtin/rebase.c:2108
18332 #, c-format
18333 msgid "could not switch to %s"
18334 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
18336 #: builtin/rebase.c:2119
18337 msgid "HEAD is up to date."
18338 msgstr "HEAD està al dia."
18340 #: builtin/rebase.c:2121
18341 #, c-format
18342 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18343 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
18345 #: builtin/rebase.c:2129
18346 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18347 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
18349 #: builtin/rebase.c:2131
18350 #, c-format
18351 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18352 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
18354 #: builtin/rebase.c:2139
18355 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18356 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
18358 #: builtin/rebase.c:2146
18359 #, c-format
18360 msgid "Changes to %s:\n"
18361 msgstr "Canvis a  %s:\n"
18363 #: builtin/rebase.c:2149
18364 #, c-format
18365 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18366 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
18368 #: builtin/rebase.c:2174
18369 #, c-format
18370 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18371 msgstr ""
18372 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
18373 "damunt...\n"
18375 #: builtin/rebase.c:2183
18376 msgid "Could not detach HEAD"
18377 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
18379 #: builtin/rebase.c:2192
18380 #, c-format
18381 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18382 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
18384 #: builtin/receive-pack.c:32
18385 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18386 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
18388 #: builtin/receive-pack.c:830
18389 msgid ""
18390 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18391 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18392 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18393 "the work tree to HEAD.\n"
18394 "\n"
18395 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18396 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18397 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18398 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18399 "other way.\n"
18400 "\n"
18401 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18402 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18403 msgstr ""
18404 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
18405 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
18406 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
18407 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
18408 "\n"
18409 "Podeu establir la variable de configuració\n"
18410 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
18411 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
18412 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
18413 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
18414 "\n"
18415 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
18416 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
18417 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
18419 #: builtin/receive-pack.c:850
18420 msgid ""
18421 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18422 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18423 "\n"
18424 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18425 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18426 "current branch, with or without a warning message.\n"
18427 "\n"
18428 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18429 msgstr ""
18430 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
18431 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
18432 "confusió.\n"
18433 "\n"
18434 "Podeu establir la variable de configuració\n"
18435 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
18436 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
18437 "d'advertència o sense.\n"
18438 "\n"
18439 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
18441 #: builtin/receive-pack.c:1936
18442 msgid "quiet"
18443 msgstr "silenciós"
18445 #: builtin/receive-pack.c:1950
18446 msgid "You must specify a directory."
18447 msgstr "Heu d'especificar un directori."
18449 #: builtin/reflog.c:17
18450 msgid ""
18451 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18452 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18453 "<refs>..."
18454 msgstr ""
18456 #: builtin/reflog.c:22
18457 msgid ""
18458 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18459 "<refs>..."
18460 msgstr ""
18462 #: builtin/reflog.c:25
18463 msgid "git reflog exists <ref>"
18464 msgstr ""
18466 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18467 #, c-format
18468 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18469 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
18471 #: builtin/reflog.c:605
18472 #, fuzzy, c-format
18473 msgid "Marking reachable objects..."
18474 msgstr "retén els objectes inabastables"
18476 #: builtin/reflog.c:643
18477 #, c-format
18478 msgid "%s points nowhere!"
18479 msgstr ""
18481 #: builtin/reflog.c:695
18482 #, fuzzy
18483 msgid "no reflog specified to delete"
18484 msgstr "cap remot especificat"
18486 #: builtin/reflog.c:704
18487 #, fuzzy, c-format
18488 msgid "not a reflog: %s"
18489 msgstr "no es pot llegir «%s»"
18491 #: builtin/reflog.c:709
18492 #, fuzzy, c-format
18493 msgid "no reflog for '%s'"
18494 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
18496 #: builtin/reflog.c:755
18497 #, c-format
18498 msgid "invalid ref format: %s"
18499 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
18501 #: builtin/reflog.c:764
18502 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18503 msgstr ""
18505 #: builtin/remote.c:16
18506 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18507 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18509 #: builtin/remote.c:17
18510 msgid ""
18511 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18512 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18513 msgstr ""
18514 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18515 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18517 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18518 msgid "git remote rename <old> <new>"
18519 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
18521 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18522 msgid "git remote remove <name>"
18523 msgstr "git remote remove <nom>"
18525 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18526 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18527 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
18529 #: builtin/remote.c:21
18530 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18531 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18533 #: builtin/remote.c:22
18534 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18535 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18537 #: builtin/remote.c:23
18538 msgid ""
18539 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18540 msgstr ""
18541 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
18543 #: builtin/remote.c:24
18544 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18545 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
18547 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18548 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18549 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18551 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18552 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18553 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
18555 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18556 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18557 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
18559 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18560 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18561 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18563 #: builtin/remote.c:33
18564 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18565 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
18567 #: builtin/remote.c:53
18568 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18569 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
18571 #: builtin/remote.c:54
18572 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18573 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
18575 #: builtin/remote.c:59
18576 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18577 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
18579 #: builtin/remote.c:64
18580 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18581 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
18583 #: builtin/remote.c:69
18584 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18585 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
18587 #: builtin/remote.c:98
18588 #, c-format
18589 msgid "Updating %s"
18590 msgstr "S'està actualitzant %s"
18592 #: builtin/remote.c:130
18593 msgid ""
18594 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18595 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18596 msgstr ""
18597 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
18598 "\t useu --mirror=fetch o\n"
18599 "\t --mirror=push en lloc d'això"
18601 #: builtin/remote.c:147
18602 #, c-format
18603 msgid "unknown mirror argument: %s"
18604 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
18606 #: builtin/remote.c:163
18607 msgid "fetch the remote branches"
18608 msgstr "obtén les branques remotes"
18610 #: builtin/remote.c:165
18611 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18612 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
18614 #: builtin/remote.c:168
18615 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18616 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
18618 #: builtin/remote.c:170
18619 msgid "branch(es) to track"
18620 msgstr "branques a seguir"
18622 #: builtin/remote.c:171
18623 msgid "master branch"
18624 msgstr "branca mestra"
18626 #: builtin/remote.c:173
18627 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18628 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
18630 #: builtin/remote.c:185
18631 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18632 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
18634 #: builtin/remote.c:187
18635 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18636 msgstr ""
18637 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
18639 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18640 #, c-format
18641 msgid "remote %s already exists."
18642 msgstr "el remot %s ja existeix."
18644 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18645 #, c-format
18646 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18647 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
18649 #: builtin/remote.c:238
18650 #, c-format
18651 msgid "Could not setup master '%s'"
18652 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
18654 #: builtin/remote.c:344
18655 #, c-format
18656 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18657 msgstr ""
18658 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
18660 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18661 msgid "(matching)"
18662 msgstr "(coincident)"
18664 #: builtin/remote.c:455
18665 msgid "(delete)"
18666 msgstr "(suprimir)"
18668 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18669 #, c-format
18670 msgid "No such remote: '%s'"
18671 msgstr "No existeix el remot «%s»"
18673 #: builtin/remote.c:646
18674 #, c-format
18675 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18676 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
18678 #: builtin/remote.c:666
18679 #, c-format
18680 msgid ""
18681 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18682 "\t%s\n"
18683 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18684 msgstr ""
18685 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
18686 "defecte\n"
18687 "\t%s\n"
18688 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
18690 #: builtin/remote.c:701
18691 #, c-format
18692 msgid "deleting '%s' failed"
18693 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
18695 #: builtin/remote.c:735
18696 #, c-format
18697 msgid "creating '%s' failed"
18698 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
18700 #: builtin/remote.c:801
18701 msgid ""
18702 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18703 "to delete it, use:"
18704 msgid_plural ""
18705 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18706 "to delete them, use:"
18707 msgstr[0] ""
18708 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
18709 "per a suprimir-la, useu:"
18710 msgstr[1] ""
18711 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
18712 "eliminat;\n"
18713 "per a suprimir-les, useu:"
18715 #: builtin/remote.c:815
18716 #, c-format
18717 msgid "Could not remove config section '%s'"
18718 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
18720 #: builtin/remote.c:916
18721 #, c-format
18722 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18723 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
18725 #: builtin/remote.c:919
18726 msgid " tracked"
18727 msgstr " seguit"
18729 #: builtin/remote.c:921
18730 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18731 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
18733 #: builtin/remote.c:923
18734 msgid " ???"
18735 msgstr " ???"
18737 #: builtin/remote.c:964
18738 #, c-format
18739 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18740 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
18742 #: builtin/remote.c:973
18743 #, c-format
18744 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18745 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18747 #: builtin/remote.c:975
18748 #, fuzzy, c-format
18749 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18750 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18752 #: builtin/remote.c:978
18753 #, c-format
18754 msgid "rebases onto remote %s"
18755 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
18757 #: builtin/remote.c:982
18758 #, c-format
18759 msgid " merges with remote %s"
18760 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18762 #: builtin/remote.c:985
18763 #, c-format
18764 msgid "merges with remote %s"
18765 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18767 #: builtin/remote.c:988
18768 #, c-format
18769 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18770 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
18772 #: builtin/remote.c:1031
18773 msgid "create"
18774 msgstr "crea"
18776 #: builtin/remote.c:1034
18777 msgid "delete"
18778 msgstr "suprimeix"
18780 #: builtin/remote.c:1038
18781 msgid "up to date"
18782 msgstr "al dia"
18784 #: builtin/remote.c:1041
18785 msgid "fast-forwardable"
18786 msgstr "avanç ràpid possible"
18788 #: builtin/remote.c:1044
18789 msgid "local out of date"
18790 msgstr "local no actualitzat"
18792 #: builtin/remote.c:1051
18793 #, c-format
18794 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18795 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
18797 #: builtin/remote.c:1054
18798 #, c-format
18799 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18800 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
18802 #: builtin/remote.c:1058
18803 #, c-format
18804 msgid "    %-*s forces to %s"
18805 msgstr "    %-*s força a %s"
18807 #: builtin/remote.c:1061
18808 #, c-format
18809 msgid "    %-*s pushes to %s"
18810 msgstr "    %-*s puja a %s"
18812 #: builtin/remote.c:1129
18813 msgid "do not query remotes"
18814 msgstr "no consultis els remots"
18816 #: builtin/remote.c:1156
18817 #, c-format
18818 msgid "* remote %s"
18819 msgstr "* remot %s"
18821 #: builtin/remote.c:1157
18822 #, c-format
18823 msgid "  Fetch URL: %s"
18824 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
18826 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
18827 msgid "(no URL)"
18828 msgstr "(sense URL)"
18830 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18831 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18832 #. translation.
18834 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
18835 #, c-format
18836 msgid "  Push  URL: %s"
18837 msgstr "  URL de pujada: %s"
18839 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
18840 #, c-format
18841 msgid "  HEAD branch: %s"
18842 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
18844 #: builtin/remote.c:1176
18845 msgid "(not queried)"
18846 msgstr "(no consultat)"
18848 #: builtin/remote.c:1178
18849 msgid "(unknown)"
18850 msgstr "(desconegut)"
18852 #: builtin/remote.c:1182
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18856 msgstr ""
18857 "  Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
18859 #: builtin/remote.c:1194
18860 #, c-format
18861 msgid "  Remote branch:%s"
18862 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18863 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
18864 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
18866 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
18867 msgid " (status not queried)"
18868 msgstr " (estat no consultat)"
18870 #: builtin/remote.c:1206
18871 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18872 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18873 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
18874 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
18876 #: builtin/remote.c:1214
18877 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18878 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
18880 #: builtin/remote.c:1220
18881 #, c-format
18882 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18883 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18884 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
18885 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
18887 #: builtin/remote.c:1241
18888 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18889 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
18891 #: builtin/remote.c:1243
18892 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18893 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
18895 #: builtin/remote.c:1258
18896 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18897 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
18899 #: builtin/remote.c:1260
18900 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18901 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
18903 #: builtin/remote.c:1270
18904 #, c-format
18905 msgid "Could not delete %s"
18906 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
18908 #: builtin/remote.c:1278
18909 #, c-format
18910 msgid "Not a valid ref: %s"
18911 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
18913 #: builtin/remote.c:1280
18914 #, c-format
18915 msgid "Could not setup %s"
18916 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
18918 #: builtin/remote.c:1298
18919 #, c-format
18920 msgid " %s will become dangling!"
18921 msgstr " %s es tornarà penjant!"
18923 #: builtin/remote.c:1299
18924 #, c-format
18925 msgid " %s has become dangling!"
18926 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
18928 #: builtin/remote.c:1309
18929 #, c-format
18930 msgid "Pruning %s"
18931 msgstr "S'està podant %s"
18933 #: builtin/remote.c:1310
18934 #, c-format
18935 msgid "URL: %s"
18936 msgstr "URL: %s"
18938 #: builtin/remote.c:1326
18939 #, c-format
18940 msgid " * [would prune] %s"
18941 msgstr " * [podaria] %s"
18943 #: builtin/remote.c:1329
18944 #, c-format
18945 msgid " * [pruned] %s"
18946 msgstr " * [podat] %s"
18948 #: builtin/remote.c:1374
18949 msgid "prune remotes after fetching"
18950 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
18952 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
18953 #, c-format
18954 msgid "No such remote '%s'"
18955 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
18957 #: builtin/remote.c:1453
18958 msgid "add branch"
18959 msgstr "afegeix branca"
18961 #: builtin/remote.c:1460
18962 msgid "no remote specified"
18963 msgstr "cap remot especificat"
18965 #: builtin/remote.c:1477
18966 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18967 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
18969 #: builtin/remote.c:1479
18970 msgid "return all URLs"
18971 msgstr "retorna tots els URL"
18973 #: builtin/remote.c:1507
18974 #, c-format
18975 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18976 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
18978 #: builtin/remote.c:1533
18979 msgid "manipulate push URLs"
18980 msgstr "manipula els URL de pujada"
18982 #: builtin/remote.c:1535
18983 msgid "add URL"
18984 msgstr "afegeix URL"
18986 #: builtin/remote.c:1537
18987 msgid "delete URLs"
18988 msgstr "suprimeix els URL"
18990 #: builtin/remote.c:1544
18991 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18992 msgstr "--add --delete no té sentit"
18994 #: builtin/remote.c:1583
18995 #, c-format
18996 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18997 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
18999 #: builtin/remote.c:1591
19000 #, c-format
19001 msgid "No such URL found: %s"
19002 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
19004 #: builtin/remote.c:1593
19005 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19006 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
19008 #: builtin/repack.c:23
19009 msgid "git repack [<options>]"
19010 msgstr "git repack [<opcions>]"
19012 #: builtin/repack.c:28
19013 msgid ""
19014 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
19015 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19016 msgstr ""
19017 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
19018 "bitmaps.  Useu\n"
19019 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
19020 "writebitmaps."
19022 #: builtin/repack.c:191
19023 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19024 msgstr ""
19026 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19027 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19028 msgstr ""
19030 #: builtin/repack.c:254
19031 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19032 msgstr ""
19034 #: builtin/repack.c:292
19035 msgid "pack everything in a single pack"
19036 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
19038 #: builtin/repack.c:294
19039 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19040 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
19042 #: builtin/repack.c:297
19043 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19044 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
19046 #: builtin/repack.c:299
19047 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19048 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
19050 #: builtin/repack.c:301
19051 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19052 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
19054 #: builtin/repack.c:303
19055 msgid "do not run git-update-server-info"
19056 msgstr "no executis git-update-server-info"
19058 #: builtin/repack.c:306
19059 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19060 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
19062 #: builtin/repack.c:308
19063 msgid "write bitmap index"
19064 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
19066 #: builtin/repack.c:310
19067 #, fuzzy
19068 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19069 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
19071 #: builtin/repack.c:311
19072 msgid "approxidate"
19073 msgstr "data aproximada"
19075 #: builtin/repack.c:312
19076 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19077 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
19079 #: builtin/repack.c:314
19080 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19081 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
19083 #: builtin/repack.c:316
19084 msgid "size of the window used for delta compression"
19085 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
19087 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19088 msgid "bytes"
19089 msgstr "octets"
19091 #: builtin/repack.c:318
19092 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19093 msgstr ""
19094 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
19095 "d'entrades"
19097 #: builtin/repack.c:320
19098 msgid "limits the maximum delta depth"
19099 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
19101 #: builtin/repack.c:322
19102 msgid "limits the maximum number of threads"
19103 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
19105 #: builtin/repack.c:324
19106 msgid "maximum size of each packfile"
19107 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
19109 #: builtin/repack.c:326
19110 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19111 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
19113 #: builtin/repack.c:328
19114 #, fuzzy
19115 msgid "do not repack this pack"
19116 msgstr "crea paquets prims"
19118 #: builtin/repack.c:338
19119 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19120 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
19122 #: builtin/repack.c:342
19123 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19124 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
19126 #: builtin/repack.c:425
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Nothing new to pack."
19129 msgstr "usa el paquet prim"
19131 #: builtin/repack.c:486
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19135 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19136 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19137 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19138 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19139 "WARNING: original names also failed.\n"
19140 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19141 msgstr ""
19143 #: builtin/repack.c:534
19144 #, c-format
19145 msgid "failed to remove '%s'"
19146 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
19148 #: builtin/replace.c:22
19149 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19150 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
19152 #: builtin/replace.c:23
19153 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19154 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
19156 #: builtin/replace.c:24
19157 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19158 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
19160 #: builtin/replace.c:25
19161 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19162 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19164 #: builtin/replace.c:26
19165 msgid "git replace -d <object>..."
19166 msgstr "git replace -d <objecte>..."
19168 #: builtin/replace.c:27
19169 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19170 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
19172 #: builtin/replace.c:90
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "invalid replace format '%s'\n"
19176 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19177 msgstr ""
19179 #: builtin/replace.c:125
19180 #, fuzzy, c-format
19181 msgid "replace ref '%s' not found"
19182 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
19184 #: builtin/replace.c:141
19185 #, fuzzy, c-format
19186 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19187 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
19189 #: builtin/replace.c:153
19190 #, fuzzy, c-format
19191 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19192 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
19194 #: builtin/replace.c:158
19195 #, fuzzy, c-format
19196 msgid "replace ref '%s' already exists"
19197 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
19199 #: builtin/replace.c:178
19200 #, c-format
19201 msgid ""
19202 "Objects must be of the same type.\n"
19203 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19204 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19205 msgstr ""
19207 #: builtin/replace.c:229
19208 #, fuzzy, c-format
19209 msgid "unable to open %s for writing"
19210 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
19212 #: builtin/replace.c:242
19213 msgid "cat-file reported failure"
19214 msgstr ""
19216 #: builtin/replace.c:258
19217 #, fuzzy, c-format
19218 msgid "unable to open %s for reading"
19219 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
19221 #: builtin/replace.c:272
19222 #, fuzzy
19223 msgid "unable to spawn mktree"
19224 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
19226 #: builtin/replace.c:276
19227 #, fuzzy
19228 msgid "unable to read from mktree"
19229 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
19231 #: builtin/replace.c:285
19232 #, fuzzy
19233 msgid "mktree reported failure"
19234 msgstr "la reversió ha fallat"
19236 #: builtin/replace.c:289
19237 #, fuzzy
19238 msgid "mktree did not return an object name"
19239 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
19241 #: builtin/replace.c:298
19242 #, fuzzy, c-format
19243 msgid "unable to fstat %s"
19244 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
19246 #: builtin/replace.c:303
19247 #, fuzzy
19248 msgid "unable to write object to database"
19249 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
19251 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19252 #: builtin/replace.c:453
19253 #, fuzzy, c-format
19254 msgid "not a valid object name: '%s'"
19255 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
19257 #: builtin/replace.c:326
19258 #, fuzzy, c-format
19259 msgid "unable to get object type for %s"
19260 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
19262 #: builtin/replace.c:342
19263 #, fuzzy
19264 msgid "editing object file failed"
19265 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
19267 #: builtin/replace.c:351
19268 #, c-format
19269 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19270 msgstr ""
19272 #: builtin/replace.c:384
19273 #, fuzzy, c-format
19274 msgid "could not parse %s as a commit"
19275 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
19277 #: builtin/replace.c:415
19278 #, c-format
19279 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19280 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
19282 #: builtin/replace.c:417
19283 #, c-format
19284 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19285 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
19287 #: builtin/replace.c:429
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19291 "instead of --graft"
19292 msgstr ""
19293 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
19294 "useu --edit en lloc de --graft"
19296 #: builtin/replace.c:468
19297 #, c-format
19298 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19299 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
19301 #: builtin/replace.c:469
19302 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19303 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
19305 #: builtin/replace.c:479
19306 #, c-format
19307 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19308 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
19310 #: builtin/replace.c:487
19311 #, c-format
19312 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19313 msgstr ""
19315 #: builtin/replace.c:491
19316 #, c-format
19317 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19318 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
19320 #: builtin/replace.c:526
19321 #, fuzzy, c-format
19322 msgid ""
19323 "could not convert the following graft(s):\n"
19324 "%s"
19325 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
19327 #: builtin/replace.c:547
19328 msgid "list replace refs"
19329 msgstr "llista les referències reemplaçades"
19331 #: builtin/replace.c:548
19332 msgid "delete replace refs"
19333 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
19335 #: builtin/replace.c:549
19336 msgid "edit existing object"
19337 msgstr "edita un objecte existent"
19339 #: builtin/replace.c:550
19340 msgid "change a commit's parents"
19341 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
19343 #: builtin/replace.c:551
19344 #, fuzzy
19345 msgid "convert existing graft file"
19346 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
19348 #: builtin/replace.c:552
19349 msgid "replace the ref if it exists"
19350 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
19352 #: builtin/replace.c:554
19353 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19354 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
19356 #: builtin/replace.c:555
19357 msgid "use this format"
19358 msgstr "usa aquest format"
19360 #: builtin/replace.c:568
19361 #, fuzzy
19362 msgid "--format cannot be used when not listing"
19363 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
19365 #: builtin/replace.c:576
19366 #, fuzzy
19367 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19368 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
19370 #: builtin/replace.c:580
19371 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19372 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
19374 #: builtin/replace.c:586
19375 msgid "-d needs at least one argument"
19376 msgstr ""
19378 #: builtin/replace.c:592
19379 msgid "bad number of arguments"
19380 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
19382 #: builtin/replace.c:598
19383 msgid "-e needs exactly one argument"
19384 msgstr "-e necessita exactament un argument"
19386 #: builtin/replace.c:604
19387 msgid "-g needs at least one argument"
19388 msgstr "-g necessita almenys un argument"
19390 #: builtin/replace.c:610
19391 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19392 msgstr "--convert-graft-file arguments"
19394 #: builtin/replace.c:616
19395 msgid "only one pattern can be given with -l"
19396 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
19398 #: builtin/rerere.c:13
19399 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19400 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
19402 #: builtin/rerere.c:60
19403 msgid "register clean resolutions in index"
19404 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
19406 #: builtin/rerere.c:79
19407 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19408 msgstr ""
19410 #: builtin/rerere.c:113
19411 #, c-format
19412 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19413 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
19415 #: builtin/reset.c:32
19416 msgid ""
19417 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19418 msgstr ""
19419 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
19421 #: builtin/reset.c:33
19422 #, fuzzy
19423 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19424 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
19426 #: builtin/reset.c:34
19427 msgid ""
19428 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19429 msgstr ""
19431 #: builtin/reset.c:35
19432 #, fuzzy
19433 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19434 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
19436 #: builtin/reset.c:41
19437 msgid "mixed"
19438 msgstr "mixt"
19440 #: builtin/reset.c:41
19441 msgid "soft"
19442 msgstr "suau"
19444 #: builtin/reset.c:41
19445 msgid "hard"
19446 msgstr "dur"
19448 #: builtin/reset.c:41
19449 msgid "merge"
19450 msgstr "fusió"
19452 #: builtin/reset.c:41
19453 msgid "keep"
19454 msgstr "reteniment"
19456 #: builtin/reset.c:82
19457 msgid "You do not have a valid HEAD."
19458 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
19460 #: builtin/reset.c:84
19461 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19462 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
19464 #: builtin/reset.c:90
19465 #, c-format
19466 msgid "Failed to find tree of %s."
19467 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
19469 #: builtin/reset.c:115
19470 #, c-format
19471 msgid "HEAD is now at %s"
19472 msgstr "HEAD ara és a %s"
19474 #: builtin/reset.c:194
19475 #, c-format
19476 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19477 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
19479 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19480 #: builtin/stash.c:618
19481 msgid "be quiet, only report errors"
19482 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
19484 #: builtin/reset.c:296
19485 msgid "reset HEAD and index"
19486 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
19488 #: builtin/reset.c:297
19489 msgid "reset only HEAD"
19490 msgstr "restableix només HEAD"
19492 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19493 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19494 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
19496 #: builtin/reset.c:303
19497 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19498 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
19500 #: builtin/reset.c:309
19501 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19502 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
19504 #: builtin/reset.c:343
19505 #, c-format
19506 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19507 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
19509 #: builtin/reset.c:351
19510 #, c-format
19511 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19512 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
19514 #: builtin/reset.c:360
19515 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19516 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
19518 #: builtin/reset.c:370
19519 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19520 msgstr ""
19521 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
19522 "d'això."
19524 #: builtin/reset.c:372
19525 #, c-format
19526 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19527 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
19529 #: builtin/reset.c:387
19530 #, c-format
19531 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19532 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
19534 #: builtin/reset.c:391
19535 msgid "-N can only be used with --mixed"
19536 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
19538 #: builtin/reset.c:412
19539 msgid "Unstaged changes after reset:"
19540 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
19542 #: builtin/reset.c:415
19543 #, c-format
19544 msgid ""
19545 "\n"
19546 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19547 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19548 "to make this the default.\n"
19549 msgstr ""
19551 #: builtin/reset.c:425
19552 #, c-format
19553 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19554 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
19556 #: builtin/reset.c:429
19557 msgid "Could not write new index file."
19558 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
19560 #: builtin/rev-list.c:411
19561 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19562 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
19564 #: builtin/rev-list.c:472
19565 msgid "object filtering requires --objects"
19566 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
19568 #: builtin/rev-list.c:522
19569 msgid "rev-list does not support display of notes"
19570 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
19572 #: builtin/rev-list.c:525
19573 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19574 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
19576 #: builtin/rev-parse.c:408
19577 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19578 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
19580 #: builtin/rev-parse.c:413
19581 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19582 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
19584 #: builtin/rev-parse.c:415
19585 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19586 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
19588 #: builtin/rev-parse.c:418
19589 msgid "output in stuck long form"
19590 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
19592 #: builtin/rev-parse.c:551
19593 msgid ""
19594 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19595 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19596 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19597 "\n"
19598 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19599 msgstr ""
19600 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
19601 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
19602 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
19603 "\n"
19604 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
19605 "inicial."
19607 #: builtin/revert.c:24
19608 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19609 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
19611 #: builtin/revert.c:25
19612 msgid "git revert <subcommand>"
19613 msgstr "git revert <subordre>"
19615 #: builtin/revert.c:30
19616 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19617 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
19619 #: builtin/revert.c:31
19620 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19621 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
19623 #: builtin/revert.c:72
19624 #, c-format
19625 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19626 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
19628 #: builtin/revert.c:92
19629 #, c-format
19630 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19631 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
19633 #: builtin/revert.c:102
19634 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19635 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19637 #: builtin/revert.c:103
19638 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19639 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19641 #: builtin/revert.c:104
19642 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19643 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19645 #: builtin/revert.c:105
19646 msgid "skip current commit and continue"
19647 msgstr "omet la comissió actual i continua"
19649 #: builtin/revert.c:107
19650 msgid "don't automatically commit"
19651 msgstr "no cometis automàticament"
19653 #: builtin/revert.c:108
19654 msgid "edit the commit message"
19655 msgstr "edita el missatge de comissió"
19657 #: builtin/revert.c:111
19658 msgid "parent-number"
19659 msgstr "número del pare"
19661 #: builtin/revert.c:112
19662 msgid "select mainline parent"
19663 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
19665 #: builtin/revert.c:114
19666 msgid "merge strategy"
19667 msgstr "estratègia de fusió"
19669 #: builtin/revert.c:116
19670 msgid "option for merge strategy"
19671 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
19673 #: builtin/revert.c:125
19674 msgid "append commit name"
19675 msgstr "nom de la comissió a annexar"
19677 #: builtin/revert.c:127
19678 msgid "preserve initially empty commits"
19679 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
19681 #: builtin/revert.c:129
19682 msgid "keep redundant, empty commits"
19683 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
19685 #: builtin/revert.c:232
19686 msgid "revert failed"
19687 msgstr "la reversió ha fallat"
19689 #: builtin/revert.c:245
19690 msgid "cherry-pick failed"
19691 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
19693 #: builtin/rm.c:19
19694 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19695 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
19697 #: builtin/rm.c:207
19698 msgid ""
19699 "the following file has staged content different from both the\n"
19700 "file and the HEAD:"
19701 msgid_plural ""
19702 "the following files have staged content different from both the\n"
19703 "file and the HEAD:"
19704 msgstr[0] ""
19705 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
19706 "fitxer i la HEAD:"
19707 msgstr[1] ""
19708 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
19709 "el fitxer i la HEAD:"
19711 #: builtin/rm.c:212
19712 msgid ""
19713 "\n"
19714 "(use -f to force removal)"
19715 msgstr ""
19716 "\n"
19717 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
19719 #: builtin/rm.c:216
19720 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19721 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19722 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
19723 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
19725 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19726 msgid ""
19727 "\n"
19728 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19729 msgstr ""
19730 "\n"
19731 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
19733 #: builtin/rm.c:226
19734 msgid "the following file has local modifications:"
19735 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19736 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
19737 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
19739 #: builtin/rm.c:242
19740 msgid "do not list removed files"
19741 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
19743 #: builtin/rm.c:243
19744 msgid "only remove from the index"
19745 msgstr "només elimina de l'índex"
19747 #: builtin/rm.c:244
19748 msgid "override the up-to-date check"
19749 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
19751 #: builtin/rm.c:245
19752 msgid "allow recursive removal"
19753 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
19755 #: builtin/rm.c:247
19756 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19757 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
19759 #: builtin/rm.c:289
19760 #, fuzzy
19761 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19762 msgstr ""
19763 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
19764 "per a procedir"
19766 #: builtin/rm.c:307
19767 #, c-format
19768 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19769 msgstr "no s'ha suprimit «%s» recursivament sense -r"
19771 #: builtin/rm.c:346
19772 #, c-format
19773 msgid "git rm: unable to remove %s"
19774 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
19776 #: builtin/send-pack.c:20
19777 msgid ""
19778 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19779 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19780 "[<ref>...]\n"
19781 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19782 msgstr ""
19783 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
19784 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
19785 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
19786 "  --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
19788 #: builtin/send-pack.c:163
19789 msgid "remote name"
19790 msgstr "nom del remot"
19792 #: builtin/send-pack.c:177
19793 msgid "use stateless RPC protocol"
19794 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
19796 #: builtin/send-pack.c:178
19797 msgid "read refs from stdin"
19798 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
19800 #: builtin/send-pack.c:179
19801 msgid "print status from remote helper"
19802 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
19804 #: builtin/shortlog.c:14
19805 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19806 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
19808 #: builtin/shortlog.c:15
19809 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19810 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
19812 #: builtin/shortlog.c:264
19813 msgid "Group by committer rather than author"
19814 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
19816 #: builtin/shortlog.c:266
19817 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19818 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
19820 #: builtin/shortlog.c:268
19821 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19822 msgstr ""
19823 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
19825 #: builtin/shortlog.c:270
19826 msgid "Show the email address of each author"
19827 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19829 #: builtin/shortlog.c:271
19830 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19831 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19833 #: builtin/shortlog.c:272
19834 msgid "Linewrap output"
19835 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
19837 #: builtin/shortlog.c:301
19838 msgid "too many arguments given outside repository"
19839 msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
19841 #: builtin/show-branch.c:13
19842 msgid ""
19843 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19844 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19845 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19846 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19847 msgstr ""
19848 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19849 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
19850 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19851 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
19853 #: builtin/show-branch.c:17
19854 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19855 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
19857 #: builtin/show-branch.c:395
19858 #, c-format
19859 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19860 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19861 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
19862 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
19864 #: builtin/show-branch.c:548
19865 #, c-format
19866 msgid "no matching refs with %s"
19867 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
19869 #: builtin/show-branch.c:645
19870 msgid "show remote-tracking and local branches"
19871 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
19873 #: builtin/show-branch.c:647
19874 msgid "show remote-tracking branches"
19875 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
19877 #: builtin/show-branch.c:649
19878 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19879 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
19881 #: builtin/show-branch.c:651
19882 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19883 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
19885 #: builtin/show-branch.c:653
19886 msgid "synonym to more=-1"
19887 msgstr "sinònim de more=-1"
19889 #: builtin/show-branch.c:654
19890 msgid "suppress naming strings"
19891 msgstr "omet anomenar cadenes"
19893 #: builtin/show-branch.c:656
19894 msgid "include the current branch"
19895 msgstr "inclou la branca actual"
19897 #: builtin/show-branch.c:658
19898 msgid "name commits with their object names"
19899 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
19901 #: builtin/show-branch.c:660
19902 msgid "show possible merge bases"
19903 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
19905 #: builtin/show-branch.c:662
19906 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19907 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
19909 #: builtin/show-branch.c:664
19910 msgid "show commits in topological order"
19911 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19913 #: builtin/show-branch.c:667
19914 msgid "show only commits not on the first branch"
19915 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
19917 #: builtin/show-branch.c:669
19918 msgid "show merges reachable from only one tip"
19919 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
19921 #: builtin/show-branch.c:671
19922 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19923 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
19925 #: builtin/show-branch.c:674
19926 msgid "<n>[,<base>]"
19927 msgstr "<n>[,<base>]"
19929 #: builtin/show-branch.c:675
19930 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19931 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
19933 #: builtin/show-branch.c:711
19934 msgid ""
19935 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19936 msgstr ""
19937 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19939 #: builtin/show-branch.c:735
19940 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19941 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
19943 #: builtin/show-branch.c:738
19944 msgid "--reflog option needs one branch name"
19945 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
19947 #: builtin/show-branch.c:741
19948 #, c-format
19949 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19950 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19951 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
19952 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
19954 #: builtin/show-branch.c:745
19955 #, c-format
19956 msgid "no such ref %s"
19957 msgstr "no hi ha tal referència %s"
19959 #: builtin/show-branch.c:831
19960 #, c-format
19961 msgid "cannot handle more than %d rev."
19962 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19963 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
19964 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
19966 #: builtin/show-branch.c:835
19967 #, c-format
19968 msgid "'%s' is not a valid ref."
19969 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
19971 #: builtin/show-branch.c:838
19972 #, c-format
19973 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19974 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
19976 #: builtin/show-ref.c:12
19977 msgid ""
19978 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19979 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19980 msgstr ""
19981 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19982 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
19984 #: builtin/show-ref.c:13
19985 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19986 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
19988 #: builtin/show-ref.c:162
19989 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19990 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
19992 #: builtin/show-ref.c:163
19993 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19994 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
19996 #: builtin/show-ref.c:164
19997 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19998 msgstr ""
19999 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
20000 "exacte"
20002 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20003 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20004 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
20006 #: builtin/show-ref.c:171
20007 msgid "dereference tags into object IDs"
20008 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
20010 #: builtin/show-ref.c:173
20011 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20012 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
20014 #: builtin/show-ref.c:177
20015 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20016 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
20018 #: builtin/show-ref.c:179
20019 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20020 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
20022 #: builtin/sparse-checkout.c:20
20023 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
20024 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <opcions>"
20026 #: builtin/sparse-checkout.c:61
20027 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20028 msgstr ""
20030 #: builtin/sparse-checkout.c:220
20031 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20032 msgstr ""
20034 #: builtin/sparse-checkout.c:237
20035 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20036 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20038 #: builtin/sparse-checkout.c:256
20039 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20040 msgstr ""
20042 #: builtin/sparse-checkout.c:262
20043 #, fuzzy
20044 msgid "initialize sparse-checkout"
20045 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
20047 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20048 #, c-format
20049 msgid "failed to open '%s'"
20050 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
20052 #: builtin/sparse-checkout.c:361
20053 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
20054 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <patrons>)"
20056 #: builtin/sparse-checkout.c:378
20057 msgid "read patterns from standard in"
20058 msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
20060 #: builtin/sparse-checkout.c:384
20061 #, msgid "set sparse-checkout patterns"
20062 msgid "set sparse-checkout patterns"
20063 msgstr "estableix els patrons «sparse-checkout»"
20065 #: builtin/sparse-checkout.c:447
20066 msgid "disable sparse-checkout"
20067 msgstr "inhabilita «sparse-checkout»"
20069 #: builtin/sparse-checkout.c:459
20070 msgid "error while refreshing working directory"
20071 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
20073 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20074 msgid "git stash list [<options>]"
20075 msgstr "git stash list [<opcions>]"
20077 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20078 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20079 msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
20081 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20082 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20083 msgstr ""
20085 #: builtin/stash.c:25
20086 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20087 msgstr ""
20089 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20090 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20091 msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
20093 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20094 msgid "git stash clear"
20095 msgstr "git stash clear"
20097 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20098 msgid ""
20099 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20100 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20101 "          [--] [<pathspec>...]]"
20102 msgstr ""
20103 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20104 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
20105 "          [--] [<pathspec>...]]"
20107 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20108 msgid ""
20109 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20110 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20111 msgstr ""
20112 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20113 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
20115 #: builtin/stash.c:52
20116 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20117 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20119 #: builtin/stash.c:57
20120 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20121 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20123 #: builtin/stash.c:72
20124 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20125 msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
20127 #: builtin/stash.c:127
20128 #, c-format
20129 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20130 msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
20132 #: builtin/stash.c:147
20133 #, c-format
20134 msgid "Too many revisions specified:%s"
20135 msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
20137 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20138 msgid "No stash entries found."
20139 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
20141 #: builtin/stash.c:175
20142 #, c-format
20143 msgid "%s is not a valid reference"
20144 msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
20146 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20147 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20148 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
20150 #: builtin/stash.c:403
20151 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20152 msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
20154 #: builtin/stash.c:414
20155 #, c-format
20156 msgid "could not generate diff %s^!."
20157 msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
20159 #: builtin/stash.c:421
20160 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20161 msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
20163 #: builtin/stash.c:427
20164 msgid "could not save index tree"
20165 msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
20167 #: builtin/stash.c:436
20168 msgid "could not restore untracked files from stash"
20169 msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
20171 #: builtin/stash.c:450
20172 #, c-format
20173 msgid "Merging %s with %s"
20174 msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
20176 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20177 msgid "Index was not unstashed."
20178 msgstr "L'índex no estava «unstashed»"
20180 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20181 msgid "attempt to recreate the index"
20182 msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
20184 #: builtin/stash.c:554
20185 #, c-format
20186 msgid "Dropped %s (%s)"
20187 msgstr "Descartat %s (%s)"
20189 #: builtin/stash.c:557
20190 #, c-format
20191 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20192 msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
20194 #: builtin/stash.c:582
20195 #, c-format
20196 msgid "'%s' is not a stash reference"
20197 msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
20199 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20200 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20201 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
20203 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20204 msgid "No branch name specified"
20205 msgstr "Cap nom de branca especificat"
20207 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20208 #, c-format
20209 msgid "Cannot update %s with %s"
20210 msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
20212 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20213 msgid "stash message"
20214 msgstr "missatge «stash»"
20216 #: builtin/stash.c:823
20217 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20218 msgstr "«git stash store» requereix un paràmetre <comissió>"
20220 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20221 msgid "No changes selected"
20222 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
20224 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20225 msgid "You do not have the initial commit yet"
20226 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
20228 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20229 msgid "Cannot save the current index state"
20230 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
20232 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20233 msgid "Cannot save the untracked files"
20234 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
20236 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20237 #: git-legacy-stash.sh:214
20238 msgid "Cannot save the current worktree state"
20239 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
20241 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20242 msgid "Cannot record working tree state"
20243 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
20245 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20246 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20247 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
20249 #: builtin/stash.c:1294
20250 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20251 msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
20253 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20254 msgid "No local changes to save"
20255 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
20257 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20258 msgid "Cannot initialize stash"
20259 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
20261 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20262 msgid "Cannot save the current status"
20263 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
20265 #: builtin/stash.c:1336
20266 #, c-format
20267 msgid "Saved working directory and index state %s"
20268 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
20270 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20271 msgid "Cannot remove worktree changes"
20272 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20274 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20275 msgid "keep index"
20276 msgstr "mantén l'índex"
20278 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20279 msgid "stash in patch mode"
20280 msgstr ""
20282 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20283 msgid "quiet mode"
20284 msgstr "mode silenciós"
20286 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20287 msgid "include untracked files in stash"
20288 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
20290 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20291 msgid "include ignore files"
20292 msgstr "inclou els fitxers ignorats"
20294 #: builtin/stash.c:1564
20295 #, c-format
20296 msgid "could not exec %s"
20297 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
20299 #: builtin/stripspace.c:18
20300 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20301 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20303 #: builtin/stripspace.c:19
20304 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20305 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20307 #: builtin/stripspace.c:37
20308 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20309 msgstr ""
20310 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
20312 #: builtin/stripspace.c:40
20313 msgid "prepend comment character and space to each line"
20314 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
20316 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20317 #, c-format
20318 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20319 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
20321 #: builtin/submodule--helper.c:64
20322 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20323 msgstr ""
20325 #: builtin/submodule--helper.c:102
20326 #, c-format
20327 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20328 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
20330 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20331 msgid "alternative anchor for relative paths"
20332 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
20334 #: builtin/submodule--helper.c:415
20335 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20336 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
20338 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20339 #: builtin/submodule--helper.c:653
20340 #, c-format
20341 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20342 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
20344 #: builtin/submodule--helper.c:524
20345 #, c-format
20346 msgid "Entering '%s'\n"
20347 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
20349 #: builtin/submodule--helper.c:527
20350 #, c-format
20351 msgid ""
20352 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20354 msgstr ""
20356 #: builtin/submodule--helper.c:549
20357 #, c-format
20358 msgid ""
20359 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20360 "submodules of %s\n"
20362 msgstr ""
20364 #: builtin/submodule--helper.c:565
20365 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20366 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
20368 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20369 msgid "Recurse into nested submodules"
20370 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
20372 #: builtin/submodule--helper.c:572
20373 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20374 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
20376 #: builtin/submodule--helper.c:599
20377 #, c-format
20378 msgid ""
20379 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20380 "authoritative upstream."
20381 msgstr ""
20382 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
20383 "el seu dipòsit font autoritzat."
20385 #: builtin/submodule--helper.c:667
20386 #, c-format
20387 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20388 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
20390 #: builtin/submodule--helper.c:671
20391 #, c-format
20392 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20393 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
20395 #: builtin/submodule--helper.c:681
20396 #, c-format
20397 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20398 msgstr ""
20399 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
20400 "«%s»\n"
20402 #: builtin/submodule--helper.c:688
20403 #, c-format
20404 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20405 msgstr ""
20406 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
20407 "submòdul «%s»"
20409 #: builtin/submodule--helper.c:710
20410 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20411 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
20413 #: builtin/submodule--helper.c:715
20414 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20415 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
20417 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20418 #, c-format
20419 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20420 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
20422 #: builtin/submodule--helper.c:827
20423 #, c-format
20424 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20425 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
20427 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20428 #, c-format
20429 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20430 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
20432 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20433 msgid "Suppress submodule status output"
20434 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
20436 #: builtin/submodule--helper.c:879
20437 msgid ""
20438 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20439 "HEAD"
20440 msgstr ""
20442 #: builtin/submodule--helper.c:880
20443 msgid "recurse into nested submodules"
20444 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
20446 #: builtin/submodule--helper.c:885
20447 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20448 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
20450 #: builtin/submodule--helper.c:909
20451 msgid "git submodule--helper name <path>"
20452 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
20454 #: builtin/submodule--helper.c:973
20455 #, c-format
20456 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20457 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
20459 #: builtin/submodule--helper.c:979
20460 #, c-format
20461 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20462 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
20464 #: builtin/submodule--helper.c:993
20465 #, c-format
20466 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20467 msgstr ""
20468 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
20470 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20471 #, c-format
20472 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20473 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
20475 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20476 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20477 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
20479 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20480 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20481 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
20483 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20487 "really want to remove it including all of its history)"
20488 msgstr ""
20489 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
20490 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
20492 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20493 #, c-format
20494 msgid ""
20495 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20496 "them"
20497 msgstr ""
20498 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
20499 "per a descartar-les"
20501 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20502 #, c-format
20503 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20504 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
20506 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20507 #, c-format
20508 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20509 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
20511 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20512 #, c-format
20513 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20514 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
20516 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20517 #, c-format
20518 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20519 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
20521 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20522 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20523 msgstr ""
20524 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
20525 "locals"
20527 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20528 msgid "Unregister all submodules"
20529 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
20531 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20532 msgid ""
20533 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20534 msgstr ""
20535 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
20537 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20538 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20539 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
20541 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20542 msgid ""
20543 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20544 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20545 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20546 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20547 msgstr ""
20549 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20550 #, c-format
20551 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20552 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
20554 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20555 #, c-format
20556 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20557 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
20559 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20560 #, c-format
20561 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20562 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
20564 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20565 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20566 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
20568 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20569 msgid "name of the new submodule"
20570 msgstr "nom del submòdul nou"
20572 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20573 msgid "url where to clone the submodule from"
20574 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
20576 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20577 msgid "depth for shallow clones"
20578 msgstr "profunditat dels clons superficials"
20580 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20581 msgid "force cloning progress"
20582 msgstr "força el progrés del clonatge"
20584 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20585 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20586 msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
20588 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20589 msgid ""
20590 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20591 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20592 msgstr ""
20593 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
20594 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
20596 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20597 #, c-format
20598 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20599 msgstr ""
20601 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20602 #, c-format
20603 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20604 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
20606 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20607 #, c-format
20608 msgid "directory not empty: '%s'"
20609 msgstr "directori no buit: «%s»"
20611 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20612 #, c-format
20613 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20614 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
20616 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20617 #, c-format
20618 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20619 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
20621 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20622 #, c-format
20623 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20624 msgstr ""
20625 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
20627 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20628 #, c-format
20629 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20630 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
20632 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20633 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20634 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
20636 #: builtin/submodule--helper.c:1628
20637 #, c-format
20638 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20639 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
20641 #: builtin/submodule--helper.c:1657
20642 #, c-format
20643 msgid "Skipping submodule '%s'"
20644 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
20646 #: builtin/submodule--helper.c:1803
20647 #, c-format
20648 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20649 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
20651 #: builtin/submodule--helper.c:1814
20652 #, c-format
20653 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20654 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
20656 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
20657 msgid "path into the working tree"
20658 msgstr "camí a l'arbre de treball"
20660 #: builtin/submodule--helper.c:1879
20661 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20662 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
20664 #: builtin/submodule--helper.c:1883
20665 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20666 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
20668 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20669 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20670 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
20672 #: builtin/submodule--helper.c:1892
20673 msgid "parallel jobs"
20674 msgstr "tasques paral·leles"
20676 #: builtin/submodule--helper.c:1894
20677 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20678 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
20680 #: builtin/submodule--helper.c:1895
20681 msgid "don't print cloning progress"
20682 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
20684 #: builtin/submodule--helper.c:1904
20685 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20686 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
20688 #: builtin/submodule--helper.c:1917
20689 msgid "bad value for update parameter"
20690 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
20692 #: builtin/submodule--helper.c:1965
20693 #, c-format
20694 msgid ""
20695 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20696 "the superproject is not on any branch"
20697 msgstr ""
20698 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
20699 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
20701 #: builtin/submodule--helper.c:2088
20702 #, c-format
20703 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20704 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
20706 #: builtin/submodule--helper.c:2121
20707 msgid "recurse into submodules"
20708 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
20710 #: builtin/submodule--helper.c:2127
20711 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20712 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
20714 #: builtin/submodule--helper.c:2183
20715 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20716 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
20718 #: builtin/submodule--helper.c:2186
20719 #, fuzzy
20720 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20721 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
20723 #: builtin/submodule--helper.c:2191
20724 #, fuzzy
20725 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20726 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20728 #: builtin/submodule--helper.c:2192
20729 #, fuzzy
20730 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20731 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20733 #: builtin/submodule--helper.c:2193
20734 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20735 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20737 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
20738 #, fuzzy, sh-format
20739 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20740 msgstr ""
20741 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
20742 "per a procedir"
20744 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
20745 #, c-format
20746 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20747 msgstr "%s no admet --super-prefix"
20749 #: builtin/submodule--helper.c:2268
20750 #, c-format
20751 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20752 msgstr "«%s» no és un subordre vàlid de submodule--helper"
20754 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20755 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20756 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
20758 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20759 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20760 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20762 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20763 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20764 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
20766 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20767 msgid "delete symbolic ref"
20768 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
20770 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20771 msgid "shorten ref output"
20772 msgstr "escurça la sortida de referències"
20774 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20775 msgid "reason"
20776 msgstr "raó"
20778 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20779 msgid "reason of the update"
20780 msgstr "raó de l'actualització"
20782 #: builtin/tag.c:25
20783 #, fuzzy
20784 msgid ""
20785 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20786 "\t\t<tagname> [<head>]"
20787 msgstr ""
20788 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
20789 "d'etiqueta> [<cap>]"
20791 #: builtin/tag.c:27
20792 msgid "git tag -d <tagname>..."
20793 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
20795 #: builtin/tag.c:28
20796 msgid ""
20797 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20798 "points-at <object>]\n"
20799 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20800 msgstr ""
20801 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
20802 "[--points-at <objecte>]\n"
20803 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
20805 #: builtin/tag.c:30
20806 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20807 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
20809 #: builtin/tag.c:89
20810 #, c-format
20811 msgid "tag '%s' not found."
20812 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
20814 #: builtin/tag.c:105
20815 #, c-format
20816 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20817 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
20819 #: builtin/tag.c:135
20820 #, c-format
20821 msgid ""
20822 "\n"
20823 "Write a message for tag:\n"
20824 "  %s\n"
20825 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20826 msgstr ""
20827 "\n"
20828 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20829 "  %s\n"
20830 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
20832 #: builtin/tag.c:139
20833 #, c-format
20834 msgid ""
20835 "\n"
20836 "Write a message for tag:\n"
20837 "  %s\n"
20838 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20839 "want to.\n"
20840 msgstr ""
20841 "\n"
20842 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20843 "  %s\n"
20844 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
20845 "mateix si voleu.\n"
20847 #: builtin/tag.c:198
20848 msgid "unable to sign the tag"
20849 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
20851 #: builtin/tag.c:200
20852 msgid "unable to write tag file"
20853 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
20855 #: builtin/tag.c:216
20856 #, c-format
20857 msgid ""
20858 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20859 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20860 "\n"
20861 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20862 msgstr ""
20864 #: builtin/tag.c:232
20865 msgid "bad object type."
20866 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
20868 #: builtin/tag.c:284
20869 msgid "no tag message?"
20870 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
20872 #: builtin/tag.c:291
20873 #, c-format
20874 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20875 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
20877 #: builtin/tag.c:402
20878 msgid "list tag names"
20879 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
20881 #: builtin/tag.c:404
20882 msgid "print <n> lines of each tag message"
20883 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
20885 #: builtin/tag.c:406
20886 msgid "delete tags"
20887 msgstr "suprimeix les etiquetes"
20889 #: builtin/tag.c:407
20890 msgid "verify tags"
20891 msgstr "verifica les etiquetes"
20893 #: builtin/tag.c:409
20894 msgid "Tag creation options"
20895 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
20897 #: builtin/tag.c:411
20898 msgid "annotated tag, needs a message"
20899 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
20901 #: builtin/tag.c:413
20902 msgid "tag message"
20903 msgstr "missatge d'etiqueta"
20905 #: builtin/tag.c:415
20906 msgid "force edit of tag message"
20907 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
20909 #: builtin/tag.c:416
20910 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20911 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
20913 #: builtin/tag.c:419
20914 msgid "use another key to sign the tag"
20915 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
20917 #: builtin/tag.c:420
20918 msgid "replace the tag if exists"
20919 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
20921 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20922 msgid "create a reflog"
20923 msgstr "crea un registre de referències"
20925 #: builtin/tag.c:423
20926 msgid "Tag listing options"
20927 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
20929 #: builtin/tag.c:424
20930 msgid "show tag list in columns"
20931 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
20933 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20934 msgid "print only tags that contain the commit"
20935 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
20937 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20938 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20939 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
20941 #: builtin/tag.c:429
20942 msgid "print only tags that are merged"
20943 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
20945 #: builtin/tag.c:430
20946 msgid "print only tags that are not merged"
20947 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
20949 #: builtin/tag.c:434
20950 msgid "print only tags of the object"
20951 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
20953 #: builtin/tag.c:482
20954 msgid "--column and -n are incompatible"
20955 msgstr "--column i -n són incompatibles"
20957 #: builtin/tag.c:504
20958 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20959 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
20961 #: builtin/tag.c:506
20962 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20963 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
20965 #: builtin/tag.c:508
20966 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20967 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
20969 #: builtin/tag.c:510
20970 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20971 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
20973 #: builtin/tag.c:512
20974 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20975 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
20977 #: builtin/tag.c:523
20978 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20979 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
20981 #: builtin/tag.c:542
20982 msgid "too many params"
20983 msgstr "massa paràmetres"
20985 #: builtin/tag.c:548
20986 #, c-format
20987 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20988 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
20990 #: builtin/tag.c:553
20991 #, c-format
20992 msgid "tag '%s' already exists"
20993 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
20995 #: builtin/tag.c:584
20996 #, c-format
20997 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20998 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
21000 #: builtin/unpack-objects.c:501
21001 msgid "Unpacking objects"
21002 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
21004 #: builtin/update-index.c:84
21005 #, c-format
21006 msgid "failed to create directory %s"
21007 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
21009 #: builtin/update-index.c:100
21010 #, c-format
21011 msgid "failed to create file %s"
21012 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
21014 #: builtin/update-index.c:108
21015 #, c-format
21016 msgid "failed to delete file %s"
21017 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
21019 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21020 #, c-format
21021 msgid "failed to delete directory %s"
21022 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
21024 #: builtin/update-index.c:140
21025 #, c-format
21026 msgid "Testing mtime in '%s' "
21027 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
21029 #: builtin/update-index.c:154
21030 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21031 msgstr ""
21032 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
21034 #: builtin/update-index.c:167
21035 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21036 msgstr ""
21037 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
21039 #: builtin/update-index.c:180
21040 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21041 msgstr ""
21042 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
21044 #: builtin/update-index.c:191
21045 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21046 msgstr ""
21047 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
21048 "d'un subdirectori"
21050 #: builtin/update-index.c:202
21051 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21052 msgstr ""
21053 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
21055 #: builtin/update-index.c:215
21056 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21057 msgstr ""
21058 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
21060 #: builtin/update-index.c:222
21061 msgid " OK"
21062 msgstr " D'acord"
21064 #: builtin/update-index.c:591
21065 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21066 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
21068 #: builtin/update-index.c:974
21069 msgid "continue refresh even when index needs update"
21070 msgstr ""
21071 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
21073 #: builtin/update-index.c:977
21074 msgid "refresh: ignore submodules"
21075 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
21077 #: builtin/update-index.c:980
21078 msgid "do not ignore new files"
21079 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
21081 #: builtin/update-index.c:982
21082 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21083 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
21085 #: builtin/update-index.c:984
21086 msgid "notice files missing from worktree"
21087 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
21089 #: builtin/update-index.c:986
21090 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21091 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
21093 #: builtin/update-index.c:989
21094 msgid "refresh stat information"
21095 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
21097 #: builtin/update-index.c:993
21098 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21099 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
21101 #: builtin/update-index.c:997
21102 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21103 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
21105 #: builtin/update-index.c:998
21106 msgid "add the specified entry to the index"
21107 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
21109 #: builtin/update-index.c:1008
21110 msgid "mark files as \"not changing\""
21111 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
21113 #: builtin/update-index.c:1011
21114 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21115 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
21117 #: builtin/update-index.c:1014
21118 msgid "mark files as \"index-only\""
21119 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
21121 #: builtin/update-index.c:1017
21122 msgid "clear skip-worktree bit"
21123 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
21125 #: builtin/update-index.c:1020
21126 msgid "do not touch index-only entries"
21127 msgstr ""
21129 #: builtin/update-index.c:1022
21130 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21131 msgstr ""
21132 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
21133 "d'objectes"
21135 #: builtin/update-index.c:1024
21136 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21137 msgstr ""
21138 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
21139 "treball"
21141 #: builtin/update-index.c:1026
21142 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21143 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
21145 #: builtin/update-index.c:1028
21146 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21147 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
21149 #: builtin/update-index.c:1032
21150 msgid "add entries from standard input to the index"
21151 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
21153 #: builtin/update-index.c:1036
21154 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21155 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
21157 #: builtin/update-index.c:1040
21158 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21159 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
21161 #: builtin/update-index.c:1044
21162 msgid "ignore files missing from worktree"
21163 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
21165 #: builtin/update-index.c:1047
21166 msgid "report actions to standard output"
21167 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
21169 #: builtin/update-index.c:1049
21170 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21171 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
21173 #: builtin/update-index.c:1053
21174 msgid "write index in this format"
21175 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
21177 #: builtin/update-index.c:1055
21178 msgid "enable or disable split index"
21179 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
21181 #: builtin/update-index.c:1057
21182 msgid "enable/disable untracked cache"
21183 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
21185 #: builtin/update-index.c:1059
21186 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21187 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
21189 #: builtin/update-index.c:1061
21190 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21191 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
21193 #: builtin/update-index.c:1063
21194 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21195 msgstr ""
21197 #: builtin/update-index.c:1065
21198 msgid "enable or disable file system monitor"
21199 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
21201 #: builtin/update-index.c:1067
21202 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21203 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
21205 #: builtin/update-index.c:1070
21206 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21207 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
21209 #: builtin/update-index.c:1173
21210 msgid ""
21211 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21212 "enable split index"
21213 msgstr ""
21214 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
21215 "voleu habilitar l'índex dividit"
21217 #: builtin/update-index.c:1182
21218 msgid ""
21219 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21220 "disable split index"
21221 msgstr ""
21222 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
21223 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
21225 #: builtin/update-index.c:1194
21226 msgid ""
21227 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21228 "to disable the untracked cache"
21229 msgstr ""
21230 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
21231 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
21233 #: builtin/update-index.c:1198
21234 msgid "Untracked cache disabled"
21235 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
21237 #: builtin/update-index.c:1206
21238 msgid ""
21239 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21240 "to enable the untracked cache"
21241 msgstr ""
21242 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
21243 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
21245 #: builtin/update-index.c:1210
21246 #, c-format
21247 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21248 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
21250 #: builtin/update-index.c:1218
21251 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21252 msgstr ""
21253 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
21254 "habilitar fsmonitor"
21256 #: builtin/update-index.c:1222
21257 msgid "fsmonitor enabled"
21258 msgstr "fsmonitor habilitat"
21260 #: builtin/update-index.c:1225
21261 msgid ""
21262 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21263 msgstr ""
21264 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
21265 "inhabilitar fsmonitor"
21267 #: builtin/update-index.c:1229
21268 msgid "fsmonitor disabled"
21269 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
21271 #: builtin/update-ref.c:10
21272 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21273 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
21275 #: builtin/update-ref.c:11
21276 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21277 msgstr ""
21278 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
21280 #: builtin/update-ref.c:12
21281 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21282 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
21284 #: builtin/update-ref.c:364
21285 msgid "delete the reference"
21286 msgstr "suprimeix la referència"
21288 #: builtin/update-ref.c:366
21289 msgid "update <refname> not the one it points to"
21290 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
21292 #: builtin/update-ref.c:367
21293 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21294 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
21296 #: builtin/update-ref.c:368
21297 msgid "read updates from stdin"
21298 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
21300 #: builtin/update-server-info.c:7
21301 msgid "git update-server-info [--force]"
21302 msgstr "git update-server-info [--force]"
21304 #: builtin/update-server-info.c:15
21305 msgid "update the info files from scratch"
21306 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
21308 #: builtin/upload-pack.c:11
21309 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21310 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
21312 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21313 msgid "quit after a single request/response exchange"
21314 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
21316 #: builtin/upload-pack.c:25
21317 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21318 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
21320 #: builtin/upload-pack.c:27
21321 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21322 msgstr ""
21323 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
21325 #: builtin/upload-pack.c:29
21326 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21327 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
21329 #: builtin/verify-commit.c:19
21330 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21331 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
21333 #: builtin/verify-commit.c:68
21334 msgid "print commit contents"
21335 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
21337 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21338 msgid "print raw gpg status output"
21339 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
21341 #: builtin/verify-pack.c:55
21342 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21343 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
21345 #: builtin/verify-pack.c:65
21346 msgid "verbose"
21347 msgstr "detallat"
21349 #: builtin/verify-pack.c:67
21350 msgid "show statistics only"
21351 msgstr "mostra només estadístiques"
21353 #: builtin/verify-tag.c:18
21354 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21355 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
21357 #: builtin/verify-tag.c:36
21358 msgid "print tag contents"
21359 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
21361 #: builtin/worktree.c:17
21362 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21363 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
21365 #: builtin/worktree.c:18
21366 msgid "git worktree list [<options>]"
21367 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
21369 #: builtin/worktree.c:19
21370 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21371 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
21373 #: builtin/worktree.c:20
21374 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21375 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
21377 #: builtin/worktree.c:21
21378 msgid "git worktree prune [<options>]"
21379 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
21381 #: builtin/worktree.c:22
21382 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21383 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
21385 #: builtin/worktree.c:23
21386 msgid "git worktree unlock <path>"
21387 msgstr "git worktree unlock <camí>"
21389 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21390 #, c-format
21391 msgid "failed to delete '%s'"
21392 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
21394 #: builtin/worktree.c:79
21395 #, c-format
21396 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21397 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
21399 #: builtin/worktree.c:85
21400 #, c-format
21401 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21402 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
21404 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21405 #, c-format
21406 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21407 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
21409 #: builtin/worktree.c:109
21410 #, c-format
21411 msgid ""
21412 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21413 "%<PRIuMAX>)"
21414 msgstr ""
21415 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
21416 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
21418 #: builtin/worktree.c:117
21419 #, c-format
21420 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21421 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
21423 #: builtin/worktree.c:126
21424 #, c-format
21425 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21426 msgstr ""
21427 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
21428 "existent"
21430 #: builtin/worktree.c:165
21431 msgid "report pruned working trees"
21432 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
21434 #: builtin/worktree.c:167
21435 msgid "expire working trees older than <time>"
21436 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
21438 #: builtin/worktree.c:234
21439 #, c-format
21440 msgid "'%s' already exists"
21441 msgstr "«%s» ja existeix"
21443 #: builtin/worktree.c:251
21444 #, c-format
21445 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21446 msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
21448 #: builtin/worktree.c:256
21449 #, c-format
21450 msgid ""
21451 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21452 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21453 msgstr ""
21455 #: builtin/worktree.c:258
21456 #, c-format
21457 msgid ""
21458 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21459 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21460 msgstr ""
21462 #: builtin/worktree.c:308
21463 #, c-format
21464 msgid "could not create directory of '%s'"
21465 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
21467 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21468 #, c-format
21469 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21470 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
21472 #: builtin/worktree.c:441
21473 #, c-format
21474 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21475 msgstr ""
21477 #: builtin/worktree.c:450
21478 #, c-format
21479 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21480 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
21482 #: builtin/worktree.c:456
21483 #, c-format
21484 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21485 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
21487 #: builtin/worktree.c:497
21488 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21489 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
21491 #: builtin/worktree.c:500
21492 msgid "create a new branch"
21493 msgstr "crea una branca nova"
21495 #: builtin/worktree.c:502
21496 msgid "create or reset a branch"
21497 msgstr "crea o restableix una branca"
21499 #: builtin/worktree.c:504
21500 msgid "populate the new working tree"
21501 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
21503 #: builtin/worktree.c:505
21504 msgid "keep the new working tree locked"
21505 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
21507 #: builtin/worktree.c:508
21508 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21509 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
21511 #: builtin/worktree.c:511
21512 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21513 msgstr ""
21514 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
21515 "remot"
21517 #: builtin/worktree.c:519
21518 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21519 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
21521 #: builtin/worktree.c:580
21522 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21523 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
21525 #: builtin/worktree.c:680
21526 msgid "reason for locking"
21527 msgstr "raó per bloquejar"
21529 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21530 #: builtin/worktree.c:926
21531 #, c-format
21532 msgid "'%s' is not a working tree"
21533 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
21535 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21536 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21537 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
21539 #: builtin/worktree.c:699
21540 #, c-format
21541 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21542 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
21544 #: builtin/worktree.c:701
21545 #, c-format
21546 msgid "'%s' is already locked"
21547 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
21549 #: builtin/worktree.c:729
21550 #, c-format
21551 msgid "'%s' is not locked"
21552 msgstr "«%s» no està bloquejat"
21554 #: builtin/worktree.c:770
21555 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21556 msgstr "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure o suprimir"
21558 #: builtin/worktree.c:778
21559 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21560 msgstr "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
21562 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21563 #, c-format
21564 msgid "'%s' is a main working tree"
21565 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
21567 #: builtin/worktree.c:806
21568 #, c-format
21569 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21570 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
21572 #: builtin/worktree.c:812
21573 #, c-format
21574 msgid "target '%s' already exists"
21575 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
21577 #: builtin/worktree.c:820
21578 #, fuzzy, c-format
21579 msgid ""
21580 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21581 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21582 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21584 #: builtin/worktree.c:822
21585 #, fuzzy
21586 msgid ""
21587 "cannot move a locked working tree;\n"
21588 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21589 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21591 #: builtin/worktree.c:825
21592 #, c-format
21593 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21594 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
21596 #: builtin/worktree.c:830
21597 #, c-format
21598 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21599 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
21601 #: builtin/worktree.c:878
21602 #, c-format
21603 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21604 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
21606 #: builtin/worktree.c:882
21607 #, c-format
21608 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21609 msgstr ""
21611 #: builtin/worktree.c:887
21612 #, c-format
21613 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21614 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
21616 #: builtin/worktree.c:910
21617 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21618 msgstr "força la supressió encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
21620 #: builtin/worktree.c:933
21621 #, fuzzy, c-format
21622 msgid ""
21623 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21624 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21625 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21627 #: builtin/worktree.c:935
21628 #, fuzzy
21629 msgid ""
21630 "cannot remove a locked working tree;\n"
21631 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21632 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21634 #: builtin/worktree.c:938
21635 #, c-format
21636 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21637 msgstr ""
21639 #: builtin/write-tree.c:15
21640 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21641 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21643 #: builtin/write-tree.c:28
21644 msgid "<prefix>/"
21645 msgstr "<prefix>/"
21647 #: builtin/write-tree.c:29
21648 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21649 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
21651 #: builtin/write-tree.c:31
21652 msgid "only useful for debugging"
21653 msgstr "només útil per a la depuració"
21655 #: fast-import.c:3125
21656 #, c-format
21657 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21658 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
21660 #: fast-import.c:3130
21661 #, c-format
21662 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21663 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
21665 #: fast-import.c:3254
21666 #, c-format
21667 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21668 msgstr ""
21670 #: credential-cache--daemon.c:223
21671 #, c-format
21672 msgid ""
21673 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21674 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21675 "\n"
21676 "\tchmod 0700 %s"
21677 msgstr ""
21678 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
21679 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
21680 "Considereu executar:\n"
21681 "\n"
21682 "\tchmod 0700 %s"
21684 #: credential-cache--daemon.c:272
21685 msgid "print debugging messages to stderr"
21686 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
21688 #: t/helper/test-reach.c:152
21689 #, c-format
21690 msgid "commit %s is not marked reachable"
21691 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
21693 #: t/helper/test-reach.c:162
21694 msgid "too many commits marked reachable"
21695 msgstr "masses comission marcades com abastable"
21697 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21698 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21699 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
21701 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21702 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21703 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
21705 #: git.c:27
21706 msgid ""
21707 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21708 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21709 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21710 "bare]\n"
21711 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21712 "           <command> [<args>]"
21713 msgstr ""
21715 #: git.c:34
21716 msgid ""
21717 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21718 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21719 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21720 "See 'git help git' for an overview of the system."
21721 msgstr ""
21722 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
21723 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
21724 "«git help <concepte>» per a llegir sobre un subordre o concepte específic.\n"
21725 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
21727 #: git.c:186
21728 #, c-format
21729 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21730 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
21732 #: git.c:200
21733 #, c-format
21734 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21735 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
21737 #: git.c:214
21738 #, c-format
21739 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21740 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
21742 #: git.c:228
21743 #, c-format
21744 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21745 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
21747 #: git.c:250
21748 #, c-format
21749 msgid "-c expects a configuration string\n"
21750 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
21752 #: git.c:288
21753 #, c-format
21754 msgid "no directory given for -C\n"
21755 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
21757 #: git.c:314
21758 #, c-format
21759 msgid "unknown option: %s\n"
21760 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
21762 #: git.c:360
21763 #, c-format
21764 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21765 msgstr ""
21767 #: git.c:369
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21771 "You can use '!git' in the alias to do this"
21772 msgstr ""
21774 #: git.c:376
21775 #, c-format
21776 msgid "empty alias for %s"
21777 msgstr ""
21779 #: git.c:379
21780 #, c-format
21781 msgid "recursive alias: %s"
21782 msgstr "àlies recursiu: %s"
21784 #: git.c:459
21785 msgid "write failure on standard output"
21786 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
21788 #: git.c:461
21789 msgid "unknown write failure on standard output"
21790 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
21792 #: git.c:463
21793 msgid "close failed on standard output"
21794 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
21796 #: git.c:793
21797 #, c-format
21798 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21799 msgstr ""
21801 #: git.c:843
21802 #, fuzzy, c-format
21803 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21804 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21806 #: git.c:856
21807 #, c-format
21808 msgid ""
21809 "usage: %s\n"
21810 "\n"
21811 msgstr ""
21812 "ús: %s\n"
21813 "\n"
21815 #: git.c:876
21816 #, c-format
21817 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21818 msgstr ""
21820 #: git.c:888
21821 #, c-format
21822 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21823 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
21825 #: http.c:378
21826 #, c-format
21827 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21828 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
21830 #: http.c:399
21831 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21832 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
21834 #: http.c:408
21835 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21836 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21838 #: http.c:876
21839 #, fuzzy
21840 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21841 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21843 #: http.c:949
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21846 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21848 #: http.c:1086
21849 #, c-format
21850 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21851 msgstr ""
21853 #: http.c:1093
21854 #, c-format
21855 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21856 msgstr ""
21858 #: http.c:1097
21859 #, fuzzy, c-format
21860 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21861 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
21863 #: http.c:1966
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "unable to update url base from redirection:\n"
21867 "  asked for: %s\n"
21868 "   redirect: %s"
21869 msgstr ""
21870 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
21871 "  petició: %s\n"
21872 "   redirecció: %s"
21874 #: remote-curl.c:166
21875 #, fuzzy, c-format
21876 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21877 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
21879 #: remote-curl.c:263
21880 #, fuzzy, c-format
21881 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21882 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
21884 #: remote-curl.c:364
21885 #, fuzzy
21886 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21887 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
21889 #: remote-curl.c:395
21890 #, fuzzy, c-format
21891 msgid "invalid server response; got '%s'"
21892 msgstr "referència no vàlida: %s"
21894 #: remote-curl.c:455
21895 #, c-format
21896 msgid "repository '%s' not found"
21897 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
21899 #: remote-curl.c:459
21900 #, c-format
21901 msgid "Authentication failed for '%s'"
21902 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
21904 #: remote-curl.c:463
21905 #, c-format
21906 msgid "unable to access '%s': %s"
21907 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
21909 #: remote-curl.c:469
21910 #, c-format
21911 msgid "redirecting to %s"
21912 msgstr "s'està redirigint a %s"
21914 #: remote-curl.c:593
21915 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21916 msgstr ""
21918 #: remote-curl.c:673
21919 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21920 msgstr ""
21922 #: remote-curl.c:733
21923 #, fuzzy, c-format
21924 msgid "RPC failed; %s"
21925 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21927 #: remote-curl.c:773
21928 #, fuzzy
21929 msgid "cannot handle pushes this big"
21930 msgstr "no es pot usar  %s com a fitxer d'exclusió"
21932 #: remote-curl.c:888
21933 #, c-format
21934 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21935 msgstr ""
21937 #: remote-curl.c:892
21938 #, c-format
21939 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21940 msgstr ""
21942 #: remote-curl.c:1023
21943 #, fuzzy
21944 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21945 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
21947 #: remote-curl.c:1037
21948 #, fuzzy
21949 msgid "fetch failed."
21950 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21952 #: remote-curl.c:1085
21953 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21954 msgstr ""
21956 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21957 #, fuzzy, c-format
21958 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21959 msgstr ""
21960 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
21962 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21963 #, fuzzy, c-format
21964 msgid "http transport does not support %s"
21965 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
21967 #: remote-curl.c:1183
21968 #, fuzzy
21969 msgid "git-http-push failed"
21970 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21972 #: remote-curl.c:1367
21973 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21974 msgstr ""
21976 #: remote-curl.c:1399
21977 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21978 msgstr ""
21980 #: remote-curl.c:1406
21981 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21982 msgstr ""
21984 #: remote-curl.c:1446
21985 #, c-format
21986 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21987 msgstr ""
21989 #: list-objects-filter-options.h:85
21990 msgid "args"
21991 msgstr "args"
21993 #: list-objects-filter-options.h:86
21994 msgid "object filtering"
21995 msgstr "filtratge d'objecte"
21997 #: parse-options.h:183
21998 msgid "expiry-date"
21999 msgstr "data-de-caducitat"
22001 #: parse-options.h:197
22002 msgid "no-op (backward compatibility)"
22003 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
22005 #: parse-options.h:309
22006 msgid "be more verbose"
22007 msgstr "sigues més detallat"
22009 #: parse-options.h:311
22010 msgid "be more quiet"
22011 msgstr "sigues més discret"
22013 #: parse-options.h:317
22014 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22015 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
22017 #: parse-options.h:336
22018 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22019 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
22021 #: parse-options.h:337
22022 #, fuzzy
22023 msgid "read pathspec from file"
22024 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
22026 #: parse-options.h:338
22027 #, fuzzy
22028 msgid ""
22029 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22030 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
22032 #: ref-filter.h:101
22033 msgid "key"
22034 msgstr "clau"
22036 #: ref-filter.h:101
22037 msgid "field name to sort on"
22038 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
22040 #: rerere.h:44
22041 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22042 msgstr ""
22043 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
22045 #: wt-status.h:67
22046 msgid "HEAD detached at "
22047 msgstr "HEAD separat a "
22049 #: wt-status.h:68
22050 msgid "HEAD detached from "
22051 msgstr "HEAD separat de "
22053 #: command-list.h:50
22054 msgid "Add file contents to the index"
22055 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
22057 #: command-list.h:51
22058 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22059 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
22061 #: command-list.h:52
22062 msgid "Annotate file lines with commit information"
22063 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
22065 #: command-list.h:53
22066 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22067 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
22069 #: command-list.h:54
22070 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22071 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
22073 #: command-list.h:55
22074 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22075 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
22077 #: command-list.h:56
22078 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22079 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
22081 #: command-list.h:57
22082 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22083 msgstr ""
22084 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
22085 "fitxer"
22087 #: command-list.h:58
22088 msgid "List, create, or delete branches"
22089 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
22091 #: command-list.h:59
22092 msgid "Move objects and refs by archive"
22093 msgstr ""
22095 #: command-list.h:60
22096 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22097 msgstr ""
22098 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
22100 #: command-list.h:61
22101 msgid "Display gitattributes information"
22102 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
22104 #: command-list.h:62
22105 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22106 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
22108 #: command-list.h:63
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22111 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
22113 #: command-list.h:64
22114 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22115 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
22117 #: command-list.h:65
22118 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22119 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
22121 #: command-list.h:66
22122 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22123 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
22125 #: command-list.h:67
22126 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22127 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
22129 #: command-list.h:68
22130 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22131 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
22133 #: command-list.h:69
22134 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22135 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
22137 #: command-list.h:70
22138 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22139 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
22141 #: command-list.h:71
22142 msgid "Clone a repository into a new directory"
22143 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
22145 #: command-list.h:72
22146 msgid "Display data in columns"
22147 msgstr "Mostra les dades en columnes"
22149 #: command-list.h:73
22150 msgid "Record changes to the repository"
22151 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22153 #: command-list.h:74
22154 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22155 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
22157 #: command-list.h:75
22158 msgid "Create a new commit object"
22159 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
22161 #: command-list.h:76
22162 msgid "Get and set repository or global options"
22163 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
22165 #: command-list.h:77
22166 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22167 msgstr ""
22169 #: command-list.h:78
22170 msgid "Retrieve and store user credentials"
22171 msgstr ""
22173 #: command-list.h:79
22174 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22175 msgstr ""
22177 #: command-list.h:80
22178 msgid "Helper to store credentials on disk"
22179 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
22181 #: command-list.h:81
22182 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22183 msgstr ""
22185 #: command-list.h:82
22186 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22187 msgstr ""
22189 #: command-list.h:83
22190 msgid "A CVS server emulator for Git"
22191 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
22193 #: command-list.h:84
22194 msgid "A really simple server for Git repositories"
22195 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
22197 #: command-list.h:85
22198 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22199 msgstr ""
22200 "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
22202 #: command-list.h:86
22203 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22204 msgstr ""
22205 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
22207 #: command-list.h:87
22208 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22209 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
22211 #: command-list.h:88
22212 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22213 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
22215 #: command-list.h:89
22216 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22217 msgstr ""
22219 #: command-list.h:90
22220 msgid "Show changes using common diff tools"
22221 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
22223 #: command-list.h:91
22224 msgid "Git data exporter"
22225 msgstr "Explorador de dades del Git"
22227 #: command-list.h:92
22228 msgid "Backend for fast Git data importers"
22229 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
22231 #: command-list.h:93
22232 msgid "Download objects and refs from another repository"
22233 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
22235 #: command-list.h:94
22236 msgid "Receive missing objects from another repository"
22237 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
22239 #: command-list.h:95
22240 msgid "Rewrite branches"
22241 msgstr "Torna a escriure les branques"
22243 #: command-list.h:96
22244 msgid "Produce a merge commit message"
22245 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
22247 #: command-list.h:97
22248 msgid "Output information on each ref"
22249 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
22251 #: command-list.h:98
22252 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22253 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
22255 #: command-list.h:99
22256 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22257 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
22259 #: command-list.h:100
22260 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22261 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
22263 #: command-list.h:101
22264 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22265 msgstr ""
22267 #: command-list.h:102
22268 msgid "Print lines matching a pattern"
22269 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
22271 #: command-list.h:103
22272 msgid "A portable graphical interface to Git"
22273 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
22275 #: command-list.h:104
22276 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22277 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
22279 #: command-list.h:105
22280 msgid "Display help information about Git"
22281 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
22283 #: command-list.h:106
22284 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22285 msgstr ""
22287 #: command-list.h:107
22288 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22289 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
22291 #: command-list.h:108
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22294 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
22296 #: command-list.h:109
22297 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22298 msgstr ""
22300 #: command-list.h:110
22301 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22302 msgstr ""
22304 #: command-list.h:111
22305 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22306 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
22308 #: command-list.h:112
22309 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22310 msgstr ""
22312 #: command-list.h:113
22313 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22314 msgstr ""
22316 #: command-list.h:114
22317 msgid "The Git repository browser"
22318 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
22320 #: command-list.h:115
22321 msgid "Show commit logs"
22322 msgstr "Mostra els registres de comissió"
22324 #: command-list.h:116
22325 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22326 msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
22328 #: command-list.h:117
22329 msgid "List references in a remote repository"
22330 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
22332 #: command-list.h:118
22333 msgid "List the contents of a tree object"
22334 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
22336 #: command-list.h:119
22337 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22338 msgstr ""
22340 #: command-list.h:120
22341 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22342 msgstr ""
22344 #: command-list.h:121
22345 msgid "Join two or more development histories together"
22346 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
22348 #: command-list.h:122
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22351 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
22353 #: command-list.h:123
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Run a three-way file merge"
22356 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
22358 #: command-list.h:124
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Run a merge for files needing merging"
22361 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
22363 #: command-list.h:125
22364 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22365 msgstr ""
22367 #: command-list.h:126
22368 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22369 msgstr ""
22370 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fussió"
22372 #: command-list.h:127
22373 msgid "Show three-way merge without touching index"
22374 msgstr ""
22376 #: command-list.h:128
22377 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22378 msgstr ""
22380 #: command-list.h:129
22381 msgid "Creates a tag object"
22382 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
22384 #: command-list.h:130
22385 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22386 msgstr ""
22388 #: command-list.h:131
22389 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22390 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
22392 #: command-list.h:132
22393 msgid "Find symbolic names for given revs"
22394 msgstr ""
22396 #: command-list.h:133
22397 msgid "Add or inspect object notes"
22398 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
22400 #: command-list.h:134
22401 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22402 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
22404 #: command-list.h:135
22405 msgid "Create a packed archive of objects"
22406 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
22408 #: command-list.h:136
22409 msgid "Find redundant pack files"
22410 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
22412 #: command-list.h:137
22413 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22414 msgstr ""
22416 #: command-list.h:138
22417 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22418 msgstr ""
22420 #: command-list.h:139
22421 msgid "Compute unique ID for a patch"
22422 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
22424 #: command-list.h:140
22425 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22426 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
22428 #: command-list.h:141
22429 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22430 msgstr ""
22432 #: command-list.h:142
22433 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22434 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
22436 #: command-list.h:143
22437 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22438 msgstr ""
22439 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
22441 #: command-list.h:144
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22444 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
22446 #: command-list.h:145
22447 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22448 msgstr ""
22450 #: command-list.h:146
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Reads tree information into the index"
22453 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
22455 #: command-list.h:147
22456 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22457 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
22459 #: command-list.h:148
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22462 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22464 #: command-list.h:149
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Manage reflog information"
22467 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
22469 #: command-list.h:150
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Manage set of tracked repositories"
22472 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22474 #: command-list.h:151
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22477 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
22479 #: command-list.h:152
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22482 msgstr ""
22483 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
22485 #: command-list.h:153
22486 msgid "Generates a summary of pending changes"
22487 msgstr ""
22489 #: command-list.h:154
22490 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22491 msgstr ""
22493 #: command-list.h:155
22494 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22495 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
22497 #: command-list.h:156
22498 msgid "Restore working tree files"
22499 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
22501 #: command-list.h:157
22502 msgid "Revert some existing commits"
22503 msgstr "Reverteix comissions existents"
22505 #: command-list.h:158
22506 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22507 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
22509 #: command-list.h:159
22510 msgid "Pick out and massage parameters"
22511 msgstr "Escolleix i personalitza els paràmetres"
22513 #: command-list.h:160
22514 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22515 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
22517 #: command-list.h:161
22518 msgid "Send a collection of patches as emails"
22519 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
22521 #: command-list.h:162
22522 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22523 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
22525 #: command-list.h:163
22526 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22527 msgstr ""
22529 #: command-list.h:164
22530 msgid "Summarize 'git log' output"
22531 msgstr ""
22533 #: command-list.h:165
22534 msgid "Show various types of objects"
22535 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
22537 #: command-list.h:166
22538 msgid "Show branches and their commits"
22539 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
22541 #: command-list.h:167
22542 msgid "Show packed archive index"
22543 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
22545 #: command-list.h:168
22546 msgid "List references in a local repository"
22547 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
22549 #: command-list.h:169
22550 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22551 msgstr ""
22553 #: command-list.h:170
22554 msgid "Common Git shell script setup code"
22555 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
22557 #: command-list.h:171
22558 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22559 msgstr ""
22561 #: command-list.h:172
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22564 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
22566 #: command-list.h:173
22567 #, fuzzy
22568 msgid "Add file contents to the staging area"
22569 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
22571 #: command-list.h:174
22572 msgid "Show the working tree status"
22573 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
22575 #: command-list.h:175
22576 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22577 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
22579 #: command-list.h:176
22580 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22581 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
22583 #: command-list.h:177
22584 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22585 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
22587 #: command-list.h:178
22588 msgid "Switch branches"
22589 msgstr "Commuta branques"
22591 #: command-list.h:179
22592 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22593 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
22595 #: command-list.h:180
22596 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22597 msgstr ""
22598 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
22600 #: command-list.h:181
22601 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22602 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
22604 #: command-list.h:182
22605 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22606 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
22608 #: command-list.h:183
22609 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22610 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
22612 #: command-list.h:184
22613 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22614 msgstr ""
22615 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
22617 #: command-list.h:185
22618 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22619 msgstr ""
22621 #: command-list.h:186
22622 msgid "Send archive back to git-archive"
22623 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
22625 #: command-list.h:187
22626 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22627 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
22629 #: command-list.h:188
22630 msgid "Show a Git logical variable"
22631 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
22633 #: command-list.h:189
22634 msgid "Check the GPG signature of commits"
22635 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
22637 #: command-list.h:190
22638 msgid "Validate packed Git archive files"
22639 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
22641 #: command-list.h:191
22642 msgid "Check the GPG signature of tags"
22643 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
22645 #: command-list.h:192
22646 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22647 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
22649 #: command-list.h:193
22650 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22651 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
22653 #: command-list.h:194
22654 msgid "Manage multiple working trees"
22655 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
22657 #: command-list.h:195
22658 msgid "Create a tree object from the current index"
22659 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
22661 #: command-list.h:196
22662 msgid "Defining attributes per path"
22663 msgstr "La definició d'atributs per camí"
22665 #: command-list.h:197
22666 msgid "Git command-line interface and conventions"
22667 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
22669 #: command-list.h:198
22670 msgid "A Git core tutorial for developers"
22671 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
22673 #: command-list.h:199
22674 msgid "Git for CVS users"
22675 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
22677 #: command-list.h:200
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Tweaking diff output"
22680 msgstr "omet la sortida de diferències"
22682 #: command-list.h:201
22683 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22684 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
22686 #: command-list.h:202
22687 msgid "A Git Glossary"
22688 msgstr "Un glossari de Git"
22690 #: command-list.h:203
22691 msgid "Hooks used by Git"
22692 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
22694 #: command-list.h:204
22695 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22696 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
22698 #: command-list.h:205
22699 msgid "Defining submodule properties"
22700 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
22702 #: command-list.h:206
22703 msgid "Git namespaces"
22704 msgstr "Espais de noms del Git"
22706 #: command-list.h:207
22707 msgid "Git Repository Layout"
22708 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
22710 #: command-list.h:208
22711 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22712 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
22714 #: command-list.h:209
22715 msgid "Mounting one repository inside another"
22716 msgstr ""
22718 #: command-list.h:210
22719 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22720 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
22722 #: command-list.h:211
22723 msgid "A tutorial introduction to Git"
22724 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
22726 #: command-list.h:212
22727 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22728 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
22730 #: git-bisect.sh:54
22731 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22732 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
22734 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22735 #. translation. The program will only accept English input
22736 #. at this point.
22737 #: git-bisect.sh:60
22738 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22739 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
22741 #: git-bisect.sh:101
22742 #, sh-format
22743 msgid "Bad rev input: $arg"
22744 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
22746 #: git-bisect.sh:121
22747 #, sh-format
22748 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22749 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
22751 #: git-bisect.sh:130
22752 #, sh-format
22753 msgid "Bad rev input: $rev"
22754 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
22756 #: git-bisect.sh:139
22757 #, sh-format
22758 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22759 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
22761 #: git-bisect.sh:209
22762 msgid "No logfile given"
22763 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
22765 #: git-bisect.sh:210
22766 #, sh-format
22767 msgid "cannot read $file for replaying"
22768 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
22770 #: git-bisect.sh:232
22771 msgid "?? what are you talking about?"
22772 msgstr "?? de què parleu?"
22774 #: git-bisect.sh:241
22775 msgid "bisect run failed: no command provided."
22776 msgstr ""
22778 #: git-bisect.sh:246
22779 #, sh-format
22780 msgid "running $command"
22781 msgstr "s'està executant $command"
22783 #: git-bisect.sh:253
22784 #, sh-format
22785 msgid ""
22786 "bisect run failed:\n"
22787 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22788 msgstr ""
22789 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22790 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
22792 #: git-bisect.sh:279
22793 msgid "bisect run cannot continue any more"
22794 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
22796 #: git-bisect.sh:285
22797 #, sh-format
22798 msgid ""
22799 "bisect run failed:\n"
22800 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22801 msgstr ""
22802 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22803 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
22805 #: git-bisect.sh:292
22806 msgid "bisect run success"
22807 msgstr "pas de bisecció reeixit"
22809 #: git-bisect.sh:300
22810 msgid "We are not bisecting."
22811 msgstr "No estem bisecant."
22813 #: git-merge-octopus.sh:46
22814 msgid ""
22815 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22816 "merge"
22817 msgstr ""
22818 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
22819 "fusionar"
22821 #: git-merge-octopus.sh:61
22822 msgid "Automated merge did not work."
22823 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
22825 #: git-merge-octopus.sh:62
22826 msgid "Should not be doing an octopus."
22827 msgstr "No s'ha de fer un pop."
22829 #: git-merge-octopus.sh:73
22830 #, sh-format
22831 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22832 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
22834 #: git-merge-octopus.sh:77
22835 #, sh-format
22836 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22837 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
22839 #: git-merge-octopus.sh:89
22840 #, sh-format
22841 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22842 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
22844 #: git-merge-octopus.sh:97
22845 #, sh-format
22846 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22847 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
22849 #: git-merge-octopus.sh:102
22850 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22851 msgstr ""
22852 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
22854 #: git-legacy-stash.sh:221
22855 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22856 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
22858 #: git-legacy-stash.sh:272
22859 #, sh-format
22860 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22861 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
22863 #: git-legacy-stash.sh:324
22864 #, sh-format
22865 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22866 msgstr ""
22868 #: git-legacy-stash.sh:356
22869 #, sh-format
22870 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22871 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
22873 #: git-legacy-stash.sh:536
22874 #, sh-format
22875 msgid "unknown option: $opt"
22876 msgstr "opció desconeguda: $opt"
22878 #: git-legacy-stash.sh:556
22879 #, sh-format
22880 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22881 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
22883 #: git-legacy-stash.sh:571
22884 #, sh-format
22885 msgid "$reference is not a valid reference"
22886 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
22888 #: git-legacy-stash.sh:599
22889 #, sh-format
22890 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22891 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
22893 #: git-legacy-stash.sh:610
22894 #, sh-format
22895 msgid "'$args' is not a stash reference"
22896 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
22898 #: git-legacy-stash.sh:618
22899 msgid "unable to refresh index"
22900 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
22902 #: git-legacy-stash.sh:622
22903 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22904 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
22906 #: git-legacy-stash.sh:630
22907 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22908 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
22910 #: git-legacy-stash.sh:632
22911 msgid "Could not save index tree"
22912 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
22914 #: git-legacy-stash.sh:641
22915 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22916 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
22918 #: git-legacy-stash.sh:666
22919 msgid "Cannot unstage modified files"
22920 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
22922 #: git-legacy-stash.sh:704
22923 #, sh-format
22924 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22925 msgstr "${REV} ($s) descartada"
22927 #: git-legacy-stash.sh:705
22928 #, sh-format
22929 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22930 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
22932 #: git-legacy-stash.sh:792
22933 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22934 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
22936 #: git-submodule.sh:202
22937 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22938 msgstr ""
22939 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
22940 "treball"
22942 #: git-submodule.sh:212
22943 #, sh-format
22944 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22945 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
22947 #: git-submodule.sh:231
22948 #, sh-format
22949 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22950 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
22952 #: git-submodule.sh:234
22953 #, sh-format
22954 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22955 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
22957 #: git-submodule.sh:241
22958 #, fuzzy, sh-format
22959 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22960 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
22962 #: git-submodule.sh:247
22963 #, sh-format
22964 msgid ""
22965 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22966 "$sm_path\n"
22967 "Use -f if you really want to add it."
22968 msgstr ""
22969 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
22970 "$sm_path\n"
22971 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
22973 #: git-submodule.sh:270
22974 #, sh-format
22975 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22976 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
22978 #: git-submodule.sh:272
22979 #, sh-format
22980 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22981 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
22983 #: git-submodule.sh:280
22984 #, sh-format
22985 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22986 msgstr ""
22987 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
22989 #: git-submodule.sh:282
22990 #, sh-format
22991 msgid ""
22992 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22993 "  $realrepo\n"
22994 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22995 "repo\n"
22996 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22997 "option."
22998 msgstr ""
22999 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
23000 "  $realrepo\n"
23001 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
23002 "correcte\n"
23003 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
23004 "name'."
23006 #: git-submodule.sh:288
23007 #, sh-format
23008 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23009 msgstr ""
23010 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
23012 #: git-submodule.sh:300
23013 #, sh-format
23014 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23015 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
23017 #: git-submodule.sh:305
23018 #, sh-format
23019 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23020 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
23022 #: git-submodule.sh:314
23023 #, sh-format
23024 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23025 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
23027 #: git-submodule.sh:580
23028 #, sh-format
23029 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23030 msgstr ""
23031 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
23033 #: git-submodule.sh:590
23034 #, sh-format
23035 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23036 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
23038 #: git-submodule.sh:595
23039 #, sh-format
23040 msgid ""
23041 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23042 "'$sm_path'"
23043 msgstr ""
23044 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
23045 "camí de submòdul '$sm_path'"
23047 #: git-submodule.sh:613
23048 #, sh-format
23049 msgid ""
23050 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23051 "$sha1:"
23052 msgstr ""
23053 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
23054 "intentant obtenir directament $sha1:"
23056 #: git-submodule.sh:619
23057 #, sh-format
23058 msgid ""
23059 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23060 "Direct fetching of that commit failed."
23061 msgstr ""
23062 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
23063 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
23065 #: git-submodule.sh:626
23066 #, sh-format
23067 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23068 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
23070 #: git-submodule.sh:627
23071 #, sh-format
23072 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23073 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
23075 #: git-submodule.sh:631
23076 #, sh-format
23077 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23078 msgstr ""
23079 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1»' en el camí de submòdul «$displaypath»"
23081 #: git-submodule.sh:632
23082 #, sh-format
23083 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23084 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
23086 #: git-submodule.sh:637
23087 #, sh-format
23088 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23089 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
23091 #: git-submodule.sh:638
23092 #, sh-format
23093 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23094 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
23096 #: git-submodule.sh:643
23097 #, sh-format
23098 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23099 msgstr ""
23100 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
23101 "«$displaypath»"
23103 #: git-submodule.sh:644
23104 #, sh-format
23105 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23106 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
23108 #: git-submodule.sh:675
23109 #, sh-format
23110 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23111 msgstr ""
23112 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
23113 "«$displaypath»"
23115 #: git-submodule.sh:886
23116 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23117 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
23119 #: git-submodule.sh:938
23120 #, sh-format
23121 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23122 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
23124 #: git-submodule.sh:958
23125 #, sh-format
23126 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23127 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
23129 #: git-submodule.sh:961
23130 #, sh-format
23131 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23132 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
23134 #: git-submodule.sh:964
23135 #, sh-format
23136 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23137 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
23139 #: git-parse-remote.sh:89
23140 #, sh-format
23141 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23142 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
23144 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23145 msgid "Applied autostash."
23146 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
23148 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23149 #, sh-format
23150 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23151 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
23153 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23154 #, sh-format
23155 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23156 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
23158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23159 #, fuzzy
23160 msgid ""
23161 "\n"
23162 "Commands:\n"
23163 "p, pick <commit> = use commit\n"
23164 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23165 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23166 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23167 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23168 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23169 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23170 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23171 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23172 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23173 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23174 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23175 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23176 "\n"
23177 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23178 msgstr ""
23179 "\n"
23180 "Ordres:\n"
23181 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
23182 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
23183 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
23184 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
23185 " f, fixup <comissió> = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
23186 "comissió\n"
23187 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
23188 "d'ordres\n"
23189 " d, drop = elimina la comissió\n"
23190 "\n"
23191 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
23193 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23194 #, sh-format
23195 msgid ""
23196 "You can amend the commit now, with\n"
23197 "\n"
23198 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23199 "\n"
23200 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23201 "\n"
23202 "\tgit rebase --continue"
23203 msgstr ""
23204 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
23205 "\n"
23206 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23207 "\n"
23208 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
23209 "\n"
23210 "\tgit rebase --continue"
23212 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23213 #, sh-format
23214 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23215 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
23217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23218 #, sh-format
23219 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23220 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
23222 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23223 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23224 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
23226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23227 #, sh-format
23228 msgid "Fast-forward to $sha1"
23229 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
23231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23232 #, sh-format
23233 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23234 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
23236 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23237 #, sh-format
23238 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23239 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
23241 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23242 #, sh-format
23243 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23244 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
23246 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23247 #, sh-format
23248 msgid "Error redoing merge $sha1"
23249 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
23251 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23252 #, sh-format
23253 msgid "Could not pick $sha1"
23254 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
23256 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23257 #, sh-format
23258 msgid "This is the commit message #${n}:"
23259 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
23261 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23262 #, sh-format
23263 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23264 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
23266 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23267 #, sh-format
23268 msgid "This is a combination of $count commit."
23269 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23270 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
23271 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
23273 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23274 #, sh-format
23275 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23276 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
23278 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23279 msgid "This is a combination of 2 commits."
23280 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
23282 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23283 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23284 #, sh-format
23285 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23286 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
23288 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23289 #, sh-format
23290 msgid ""
23291 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23292 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23293 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23294 "before\n"
23295 "you are able to reword the commit."
23296 msgstr ""
23297 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
23298 "$rest\n"
23299 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
23300 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
23301 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
23302 "comissió."
23304 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23305 #, sh-format
23306 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23307 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
23309 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23310 #, sh-format
23311 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23312 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
23314 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23315 #, sh-format
23316 msgid "Executing: $rest"
23317 msgstr "S'està executant: $rest"
23319 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23320 #, sh-format
23321 msgid "Execution failed: $rest"
23322 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
23324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23325 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23326 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
23328 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23329 msgid ""
23330 "You can fix the problem, and then run\n"
23331 "\n"
23332 "\tgit rebase --continue"
23333 msgstr ""
23334 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
23335 "\n"
23336 "\tgit rebase --continue"
23338 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23340 #, sh-format
23341 msgid ""
23342 "Execution succeeded: $rest\n"
23343 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23344 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23345 "\n"
23346 "\tgit rebase --continue"
23347 msgstr ""
23348 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
23349 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
23350 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
23351 "\n"
23352 "\tgit rebase --continue"
23354 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23355 #, sh-format
23356 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23357 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
23359 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23360 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23361 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
23363 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23364 #, sh-format
23365 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23366 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
23368 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23369 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23370 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
23372 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23373 #, sh-format
23374 msgid ""
23375 "You have staged changes in your working tree.\n"
23376 "If these changes are meant to be\n"
23377 "squashed into the previous commit, run:\n"
23378 "\n"
23379 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23380 "\n"
23381 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23382 "\n"
23383 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23384 "\n"
23385 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23386 "\n"
23387 "  git rebase --continue\n"
23388 msgstr ""
23389 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
23390 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
23391 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
23392 "\n"
23393 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23394 "\n"
23395 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
23396 "\n"
23397 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23398 "\n"
23399 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
23400 "\n"
23401 "  git rebase --continue\n"
23403 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23404 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23405 msgstr ""
23406 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
23407 "la comissió"
23409 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23410 msgid ""
23411 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23412 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23413 msgstr ""
23414 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
23415 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
23417 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23418 msgid "Could not commit staged changes."
23419 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
23421 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23422 msgid "Could not execute editor"
23423 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
23425 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23426 #, sh-format
23427 msgid "Could not checkout $switch_to"
23428 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
23430 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23431 msgid "No HEAD?"
23432 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
23434 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23435 #, sh-format
23436 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23437 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
23439 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23440 msgid "Could not mark as interactive"
23441 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
23443 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23444 #, sh-format
23445 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23446 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23447 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
23448 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
23450 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23451 msgid "Could not init rewritten commits"
23452 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
23454 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23455 #, sh-format
23456 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23457 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
23459 #: git-sh-setup.sh:191
23460 #, sh-format
23461 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23462 msgstr ""
23463 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
23464 "treball"
23466 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23467 #, sh-format
23468 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23469 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
23471 #: git-sh-setup.sh:221
23472 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23473 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
23475 #: git-sh-setup.sh:224
23476 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23477 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
23479 #: git-sh-setup.sh:227
23480 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23481 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
23483 #: git-sh-setup.sh:230
23484 #, sh-format
23485 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23486 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
23488 #: git-sh-setup.sh:243
23489 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23490 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23492 #: git-sh-setup.sh:246
23493 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23494 msgstr ""
23495 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23497 #: git-sh-setup.sh:249
23498 #, sh-format
23499 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23500 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23502 #: git-sh-setup.sh:253
23503 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23504 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
23506 #: git-sh-setup.sh:373
23507 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23508 msgstr ""
23509 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
23511 #: git-sh-setup.sh:378
23512 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23513 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
23515 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23516 #: git-add--interactive.perl:212
23517 #, perl-format
23518 msgid "%12s %12s %s"
23519 msgstr "%12s %12s %s"
23521 #: git-add--interactive.perl:634
23522 #, perl-format
23523 msgid "touched %d path\n"
23524 msgid_plural "touched %d paths\n"
23525 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
23526 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
23528 #: git-add--interactive.perl:1053
23529 msgid ""
23530 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23531 "marked for staging."
23532 msgstr ""
23533 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23534 "per «staging»."
23536 #: git-add--interactive.perl:1056
23537 msgid ""
23538 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23539 "marked for stashing."
23540 msgstr ""
23541 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23542 "per «stashing»."
23544 #: git-add--interactive.perl:1059
23545 msgid ""
23546 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23547 "marked for unstaging."
23548 msgstr ""
23549 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23550 "per «unstaging»."
23552 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23553 #: git-add--interactive.perl:1077
23554 msgid ""
23555 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23556 "marked for applying."
23557 msgstr ""
23558 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23559 "per aplicar-se."
23561 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23562 #: git-add--interactive.perl:1074
23563 msgid ""
23564 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23565 "marked for discarding."
23566 msgstr ""
23567 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23568 "per descartar-se."
23570 #: git-add--interactive.perl:1111
23571 #, perl-format
23572 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23573 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
23575 #: git-add--interactive.perl:1118
23576 #, perl-format
23577 msgid ""
23578 "---\n"
23579 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23580 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23581 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23582 msgstr ""
23583 "---\n"
23584 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
23585 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
23586 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
23588 #: git-add--interactive.perl:1140
23589 #, perl-format
23590 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23591 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
23593 #: git-add--interactive.perl:1248
23594 msgid ""
23595 "y - stage this hunk\n"
23596 "n - do not stage this hunk\n"
23597 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23598 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23599 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23600 msgstr ""
23601 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
23602 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
23603 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23604 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23605 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23607 #: git-add--interactive.perl:1254
23608 msgid ""
23609 "y - stash this hunk\n"
23610 "n - do not stash this hunk\n"
23611 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23612 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23613 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23614 msgstr ""
23615 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
23616 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
23617 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23618 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23619 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23621 #: git-add--interactive.perl:1260
23622 msgid ""
23623 "y - unstage this hunk\n"
23624 "n - do not unstage this hunk\n"
23625 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23626 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23627 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23628 msgstr ""
23629 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
23630 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
23631 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23632 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23633 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23635 #: git-add--interactive.perl:1266
23636 msgid ""
23637 "y - apply this hunk to index\n"
23638 "n - do not apply this hunk to index\n"
23639 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23640 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23641 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23642 msgstr ""
23643 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
23644 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
23645 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23646 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23647 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23649 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23650 msgid ""
23651 "y - discard this hunk from worktree\n"
23652 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23653 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23654 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23655 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23656 msgstr ""
23657 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
23658 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
23659 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23660 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23661 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23663 #: git-add--interactive.perl:1278
23664 msgid ""
23665 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23666 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23667 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23668 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23669 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23670 msgstr ""
23671 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23672 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23673 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23674 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23675 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23677 #: git-add--interactive.perl:1284
23678 msgid ""
23679 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23680 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23681 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23682 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23683 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23684 msgstr ""
23685 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
23686 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23687 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23688 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23689 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23691 #: git-add--interactive.perl:1296
23692 msgid ""
23693 "y - apply this hunk to worktree\n"
23694 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23695 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23696 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23697 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23698 msgstr ""
23699 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
23700 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
23701 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23702 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23703 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23705 #: git-add--interactive.perl:1311
23706 msgid ""
23707 "g - select a hunk to go to\n"
23708 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23709 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23710 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23711 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23712 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23713 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23714 "e - manually edit the current hunk\n"
23715 "? - print help\n"
23716 msgstr ""
23717 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
23718 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
23719 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
23720 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
23721 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
23722 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
23723 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
23724 "e - edita manualment el tros actual\n"
23725 "? - mostra l'ajuda\n"
23727 #: git-add--interactive.perl:1342
23728 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23729 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
23731 #: git-add--interactive.perl:1343
23732 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23733 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
23735 #: git-add--interactive.perl:1346
23736 msgid "Nothing was applied.\n"
23737 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
23739 #: git-add--interactive.perl:1357
23740 #, perl-format
23741 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23742 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
23744 #: git-add--interactive.perl:1428
23745 #, perl-format
23746 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23747 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23749 #: git-add--interactive.perl:1429
23750 #, perl-format
23751 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23752 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23754 #: git-add--interactive.perl:1430
23755 #, perl-format
23756 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23757 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23759 #: git-add--interactive.perl:1433
23760 #, perl-format
23761 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23762 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23764 #: git-add--interactive.perl:1434
23765 #, perl-format
23766 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23767 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23769 #: git-add--interactive.perl:1435
23770 #, perl-format
23771 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23772 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23774 #: git-add--interactive.perl:1438
23775 #, perl-format
23776 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23777 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23779 #: git-add--interactive.perl:1439
23780 #, perl-format
23781 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23782 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23784 #: git-add--interactive.perl:1440
23785 #, perl-format
23786 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23787 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23789 #: git-add--interactive.perl:1443
23790 #, perl-format
23791 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23792 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23794 #: git-add--interactive.perl:1444
23795 #, perl-format
23796 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23797 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23799 #: git-add--interactive.perl:1445
23800 #, perl-format
23801 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23802 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23804 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23805 #, perl-format
23806 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23807 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23809 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
23810 #, perl-format
23811 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23812 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23814 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
23815 #, perl-format
23816 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23817 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball  [y,n,q,a,d%s,?]? "
23819 #: git-add--interactive.perl:1453
23820 #, perl-format
23821 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23822 msgstr ""
23823 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
23824 "%s,?]? "
23826 #: git-add--interactive.perl:1454
23827 #, perl-format
23828 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23829 msgstr ""
23830 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23832 #: git-add--interactive.perl:1455
23833 #, perl-format
23834 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23835 msgstr ""
23836 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23838 #: git-add--interactive.perl:1458
23839 #, perl-format
23840 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23841 msgstr ""
23842 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23844 #: git-add--interactive.perl:1459
23845 #, perl-format
23846 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23847 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23849 #: git-add--interactive.perl:1460
23850 #, perl-format
23851 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23852 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23854 #: git-add--interactive.perl:1468
23855 #, perl-format
23856 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23857 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23859 #: git-add--interactive.perl:1469
23860 #, perl-format
23861 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23862 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23864 #: git-add--interactive.perl:1470
23865 #, perl-format
23866 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23867 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23869 #: git-add--interactive.perl:1570
23870 msgid "No other hunks to goto\n"
23871 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
23873 #: git-add--interactive.perl:1588
23874 #, perl-format
23875 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23876 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
23878 #: git-add--interactive.perl:1593
23879 #, perl-format
23880 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23881 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23882 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
23883 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
23885 #: git-add--interactive.perl:1619
23886 msgid "No other hunks to search\n"
23887 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
23889 #: git-add--interactive.perl:1636
23890 #, perl-format
23891 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23892 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
23894 #: git-add--interactive.perl:1646
23895 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23896 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
23898 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
23899 msgid "No previous hunk\n"
23900 msgstr "Sense tros previ\n"
23902 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
23903 msgid "No next hunk\n"
23904 msgstr "No hi ha tros següent\n"
23906 #: git-add--interactive.perl:1692
23907 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23908 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
23910 #: git-add--interactive.perl:1698
23911 #, perl-format
23912 msgid "Split into %d hunk.\n"
23913 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23914 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
23915 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
23917 #: git-add--interactive.perl:1708
23918 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23919 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
23921 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23922 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23923 #: git-add--interactive.perl:1773
23924 msgid ""
23925 "status        - show paths with changes\n"
23926 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23927 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23928 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23929 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23930 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23931 "changes\n"
23932 msgstr ""
23933 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
23934 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
23935 "«staged»\n"
23936 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
23937 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
23938 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
23939 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
23940 "canvis «staged»\n"
23942 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
23943 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
23944 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
23945 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
23946 msgid "missing --"
23947 msgstr "manca --"
23949 #: git-add--interactive.perl:1821
23950 #, perl-format
23951 msgid "unknown --patch mode: %s"
23952 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
23954 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
23955 #, perl-format
23956 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23957 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
23959 #: git-send-email.perl:138
23960 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23961 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
23963 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23964 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23965 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
23967 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23968 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23969 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
23971 #: git-send-email.perl:310
23972 #, perl-format
23973 msgid ""
23974 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23975 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
23977 #: git-send-email.perl:315
23978 #, perl-format
23979 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23980 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
23982 #: git-send-email.perl:408
23983 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23984 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
23986 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23987 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23988 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
23990 #: git-send-email.perl:484
23991 msgid ""
23992 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23993 "configuration option)\n"
23994 msgstr ""
23996 #: git-send-email.perl:497
23997 #, perl-format
23998 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23999 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
24001 #: git-send-email.perl:528
24002 #, perl-format
24003 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24004 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
24006 #: git-send-email.perl:556
24007 #, perl-format
24008 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24009 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
24011 #: git-send-email.perl:558
24012 #, perl-format
24013 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24014 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
24016 #: git-send-email.perl:560
24017 #, perl-format
24018 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24019 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
24021 #: git-send-email.perl:565
24022 #, perl-format
24023 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24024 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
24026 #: git-send-email.perl:649
24027 #, perl-format
24028 msgid ""
24029 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24030 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24031 "\n"
24032 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24033 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24034 msgstr ""
24035 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
24036 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
24037 "\n"
24038 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
24039 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
24041 #: git-send-email.perl:670
24042 #, perl-format
24043 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24044 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
24046 #: git-send-email.perl:694
24047 #, perl-format
24048 msgid ""
24049 "fatal: %s: %s\n"
24050 "warning: no patches were sent\n"
24051 msgstr ""
24052 "fatal: %s: %s\n"
24053 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
24055 #: git-send-email.perl:705
24056 msgid ""
24057 "\n"
24058 "No patch files specified!\n"
24059 "\n"
24060 msgstr ""
24061 "\n"
24062 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
24063 "\n"
24065 #: git-send-email.perl:718
24066 #, perl-format
24067 msgid "No subject line in %s?"
24068 msgstr "Sense assumpte a %s?"
24070 #: git-send-email.perl:728
24071 #, perl-format
24072 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24073 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
24075 #: git-send-email.perl:739
24076 msgid ""
24077 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24078 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24079 "for the patch you are writing.\n"
24080 "\n"
24081 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24082 msgstr ""
24083 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
24084 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
24085 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
24086 "\n"
24087 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
24089 #: git-send-email.perl:763
24090 #, perl-format
24091 msgid "Failed to open %s: %s"
24092 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
24094 #: git-send-email.perl:780
24095 #, perl-format
24096 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24097 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
24099 #: git-send-email.perl:823
24100 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24101 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
24103 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24104 #: git-send-email.perl:858
24105 #, perl-format
24106 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24107 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
24109 #: git-send-email.perl:913
24110 msgid ""
24111 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24112 "Encoding.\n"
24113 msgstr ""
24114 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
24115 "Encoding.\n"
24117 #: git-send-email.perl:918
24118 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24119 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
24121 #: git-send-email.perl:926
24122 #, perl-format
24123 msgid ""
24124 "Refusing to send because the patch\n"
24125 "\t%s\n"
24126 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24127 "want to send.\n"
24128 msgstr ""
24129 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
24130 "\t%s\n"
24131 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
24132 "realment voleu enviar-lo.\n"
24134 #: git-send-email.perl:945
24135 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24136 msgstr ""
24137 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
24139 #: git-send-email.perl:963
24140 #, perl-format
24141 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24142 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
24144 #: git-send-email.perl:975
24145 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24146 msgstr ""
24147 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
24148 "cap)? "
24150 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24151 #, perl-format
24152 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24153 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
24155 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24156 #. translation. The program will only accept English input
24157 #. at this point.
24158 #: git-send-email.perl:1045
24159 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24160 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
24162 #: git-send-email.perl:1362
24163 #, perl-format
24164 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24165 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
24167 #: git-send-email.perl:1445
24168 msgid ""
24169 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24170 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24171 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24172 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24173 "    configuration setting.\n"
24174 "\n"
24175 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24176 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24177 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24178 "\n"
24179 msgstr ""
24180 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
24181 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
24182 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
24183 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
24184 "    sendemail.confirm.\n"
24185 "\n"
24186 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
24187 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
24188 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24189 "\n"
24191 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24192 #. translation. The program will only accept English input
24193 #. at this point.
24194 #: git-send-email.perl:1460
24195 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24196 msgstr ""
24197 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
24199 #: git-send-email.perl:1463
24200 msgid "Send this email reply required"
24201 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
24203 #: git-send-email.perl:1491
24204 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24205 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
24207 #: git-send-email.perl:1538
24208 #, perl-format
24209 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24210 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
24212 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24213 #, perl-format
24214 msgid "STARTTLS failed! %s"
24215 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
24217 #: git-send-email.perl:1556
24218 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24219 msgstr ""
24220 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
24221 "useu --smtp-debug."
24223 #: git-send-email.perl:1574
24224 #, perl-format
24225 msgid "Failed to send %s\n"
24226 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
24228 #: git-send-email.perl:1577
24229 #, perl-format
24230 msgid "Dry-Sent %s\n"
24231 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
24233 #: git-send-email.perl:1577
24234 #, perl-format
24235 msgid "Sent %s\n"
24236 msgstr "Enviat %s\n"
24238 #: git-send-email.perl:1579
24239 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24240 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
24242 #: git-send-email.perl:1579
24243 msgid "OK. Log says:\n"
24244 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
24246 #: git-send-email.perl:1591
24247 msgid "Result: "
24248 msgstr "Resultat: "
24250 #: git-send-email.perl:1594
24251 msgid "Result: OK\n"
24252 msgstr "Resultat: correcte\n"
24254 #: git-send-email.perl:1612
24255 #, perl-format
24256 msgid "can't open file %s"
24257 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
24259 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24260 #, perl-format
24261 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24262 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24264 #: git-send-email.perl:1665
24265 #, perl-format
24266 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24267 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
24269 #: git-send-email.perl:1718
24270 #, perl-format
24271 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24272 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24274 #: git-send-email.perl:1753
24275 #, perl-format
24276 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24277 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24279 #: git-send-email.perl:1864
24280 #, perl-format
24281 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24282 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
24284 #: git-send-email.perl:1871
24285 #, perl-format
24286 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24287 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
24289 #: git-send-email.perl:1875
24290 #, perl-format
24291 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24292 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
24294 #: git-send-email.perl:1905
24295 msgid "cannot send message as 7bit"
24296 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
24298 #: git-send-email.perl:1913
24299 msgid "invalid transfer encoding"
24300 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
24302 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24303 #, perl-format
24304 msgid "unable to open %s: %s\n"
24305 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
24307 #: git-send-email.perl:1957
24308 #, perl-format
24309 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24310 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
24312 #: git-send-email.perl:1974
24313 #, perl-format
24314 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24315 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
24317 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24318 #: git-send-email.perl:1978
24319 #, perl-format
24320 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24321 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "