midx: add test that 'expire' respects .keep files
[git/raj.git] / po / de.po
blob696f2c970741ca6a53145fd5e543028194c882b6
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:103
21 #, c-format
22 msgid "%shint: %.*s%s\n"
23 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
25 #: advice.c:156
26 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 msgstr ""
28 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
29 "haben."
31 #: advice.c:158
32 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 msgstr ""
34 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
36 #: advice.c:160
37 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 msgstr ""
39 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
41 #: advice.c:162
42 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 msgstr ""
44 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
46 #: advice.c:164
47 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 msgstr ""
49 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
51 #: advice.c:166
52 #, c-format
53 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
54 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
56 #: advice.c:174
57 msgid ""
58 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
60 msgstr ""
61 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
62 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63 "und zu committen."
65 #: advice.c:182
66 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
67 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
69 #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
70 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
71 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
73 #: advice.c:189
74 msgid "Please, commit your changes before merging."
75 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
77 #: advice.c:190
78 msgid "Exiting because of unfinished merge."
79 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
81 #: advice.c:196
82 #, c-format
83 msgid ""
84 "Note: checking out '%s'.\n"
85 "\n"
86 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
87 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
88 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
89 "\n"
90 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
91 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
92 "\n"
93 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
94 "\n"
95 msgstr ""
96 "Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
97 "\n"
98 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
99 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
100 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
101 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
102 "weiteren Checkout durchführen.\n"
103 "\n"
104 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
106 "Checkout\n"
107 "mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
108 "\n"
109 "  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
110 "\n"
112 #: alias.c:50
113 msgid "cmdline ends with \\"
114 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
116 #: alias.c:51
117 msgid "unclosed quote"
118 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
120 #: apply.c:63
121 #, c-format
122 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
123 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
125 #: apply.c:79
126 #, c-format
127 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
128 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
130 #: apply.c:129
131 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
132 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
134 #: apply.c:131
135 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
136 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
138 #: apply.c:134
139 msgid "--3way outside a repository"
140 msgstr ""
141 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
143 #: apply.c:145
144 msgid "--index outside a repository"
145 msgstr ""
146 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
148 #: apply.c:148
149 msgid "--cached outside a repository"
150 msgstr ""
151 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
153 #: apply.c:829
154 #, c-format
155 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
156 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
158 #: apply.c:838
159 #, c-format
160 msgid "regexec returned %d for input: %s"
161 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
163 #: apply.c:912
164 #, c-format
165 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
166 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
168 #: apply.c:950
169 #, c-format
170 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
171 msgstr ""
172 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
173 "%d"
175 #: apply.c:956
176 #, c-format
177 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
178 msgstr ""
179 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
181 #: apply.c:957
182 #, c-format
183 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
184 msgstr ""
185 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
187 #: apply.c:962
188 #, c-format
189 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
190 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
192 #: apply.c:991
193 #, c-format
194 msgid "invalid mode on line %d: %s"
195 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
197 #: apply.c:1310
198 #, c-format
199 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
200 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
202 #: apply.c:1482
203 #, c-format
204 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
205 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
207 #: apply.c:1551
208 #, c-format
209 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
210 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
212 #: apply.c:1571
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
216 "component (line %d)"
217 msgid_plural ""
218 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
219 "components (line %d)"
220 msgstr[0] ""
221 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
222 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
223 msgstr[1] ""
224 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
225 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
227 #: apply.c:1584
228 #, c-format
229 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
230 msgstr ""
231 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
232 "%d)"
234 #: apply.c:1772
235 msgid "new file depends on old contents"
236 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
238 #: apply.c:1774
239 msgid "deleted file still has contents"
240 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
242 #: apply.c:1808
243 #, c-format
244 msgid "corrupt patch at line %d"
245 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
247 #: apply.c:1845
248 #, c-format
249 msgid "new file %s depends on old contents"
250 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
252 #: apply.c:1847
253 #, c-format
254 msgid "deleted file %s still has contents"
255 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
257 #: apply.c:1850
258 #, c-format
259 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
260 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
262 #: apply.c:1997
263 #, c-format
264 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
265 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
267 #: apply.c:2034
268 #, c-format
269 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
270 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
272 #: apply.c:2196
273 #, c-format
274 msgid "patch with only garbage at line %d"
275 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
277 #: apply.c:2282
278 #, c-format
279 msgid "unable to read symlink %s"
280 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
282 #: apply.c:2286
283 #, c-format
284 msgid "unable to open or read %s"
285 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
287 #: apply.c:2945
288 #, c-format
289 msgid "invalid start of line: '%c'"
290 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
292 #: apply.c:3066
293 #, c-format
294 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
295 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
296 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
297 msgstr[1] ""
298 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
300 #: apply.c:3078
301 #, c-format
302 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
303 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
305 #: apply.c:3084
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "while searching for:\n"
309 "%.*s"
310 msgstr ""
311 "bei der Suche nach:\n"
312 "%.*s"
314 #: apply.c:3106
315 #, c-format
316 msgid "missing binary patch data for '%s'"
317 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
319 #: apply.c:3114
320 #, c-format
321 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
322 msgstr ""
323 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
324 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
326 #: apply.c:3161
327 #, c-format
328 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
329 msgstr ""
330 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
332 #: apply.c:3171
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
336 msgstr ""
337 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
338 "entspricht"
340 #: apply.c:3179
341 #, c-format
342 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
343 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
345 #: apply.c:3197
346 #, c-format
347 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
348 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
350 #: apply.c:3210
351 #, c-format
352 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
353 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
355 #: apply.c:3216
356 #, c-format
357 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
358 msgstr ""
359 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
361 #: apply.c:3237
362 #, c-format
363 msgid "patch failed: %s:%ld"
364 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
366 #: apply.c:3360
367 #, c-format
368 msgid "cannot checkout %s"
369 msgstr "kann %s nicht auschecken"
371 #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
372 #, c-format
373 msgid "failed to read %s"
374 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
376 #: apply.c:3420
377 #, c-format
378 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
379 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
381 #: apply.c:3449 apply.c:3692
382 #, c-format
383 msgid "path %s has been renamed/deleted"
384 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
386 #: apply.c:3535 apply.c:3707
387 #, c-format
388 msgid "%s: does not exist in index"
389 msgstr "%s ist nicht im Index"
391 #: apply.c:3544 apply.c:3715
392 #, c-format
393 msgid "%s: does not match index"
394 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
396 #: apply.c:3579
397 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
398 msgstr ""
399 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
400 "zurückzufallen."
402 #: apply.c:3582
403 #, c-format
404 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
405 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
407 #: apply.c:3598 apply.c:3602
408 #, c-format
409 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
410 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
412 #: apply.c:3614
413 #, c-format
414 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
415 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
417 #: apply.c:3628
418 #, c-format
419 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
420 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
422 #: apply.c:3633
423 #, c-format
424 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
425 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
427 #: apply.c:3659
428 msgid "removal patch leaves file contents"
429 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
431 #: apply.c:3732
432 #, c-format
433 msgid "%s: wrong type"
434 msgstr "%s: falscher Typ"
436 #: apply.c:3734
437 #, c-format
438 msgid "%s has type %o, expected %o"
439 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
441 #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
442 #: read-cache.c:1309
443 #, c-format
444 msgid "invalid path '%s'"
445 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
447 #: apply.c:3943
448 #, c-format
449 msgid "%s: already exists in index"
450 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
452 #: apply.c:3946
453 #, c-format
454 msgid "%s: already exists in working directory"
455 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
457 #: apply.c:3966
458 #, c-format
459 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
460 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
462 #: apply.c:3971
463 #, c-format
464 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
465 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
467 #: apply.c:3991
468 #, c-format
469 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
470 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
472 #: apply.c:3995
473 #, c-format
474 msgid "%s: patch does not apply"
475 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
477 #: apply.c:4010
478 #, c-format
479 msgid "Checking patch %s..."
480 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
482 #: apply.c:4102
483 #, c-format
484 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
485 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
487 #: apply.c:4109
488 #, c-format
489 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
490 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
492 #: apply.c:4112
493 #, c-format
494 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
495 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
497 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
498 #, c-format
499 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
500 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
502 #: apply.c:4121
503 #, c-format
504 msgid "could not add %s to temporary index"
505 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
507 #: apply.c:4131
508 #, c-format
509 msgid "could not write temporary index to %s"
510 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
512 #: apply.c:4269
513 #, c-format
514 msgid "unable to remove %s from index"
515 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
517 #: apply.c:4303
518 #, c-format
519 msgid "corrupt patch for submodule %s"
520 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
522 #: apply.c:4309
523 #, c-format
524 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
525 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
527 #: apply.c:4317
528 #, c-format
529 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
530 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
532 #: apply.c:4323 apply.c:4468
533 #, c-format
534 msgid "unable to add cache entry for %s"
535 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
537 #: apply.c:4366
538 #, c-format
539 msgid "failed to write to '%s'"
540 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
542 #: apply.c:4370
543 #, c-format
544 msgid "closing file '%s'"
545 msgstr "schließe Datei '%s'"
547 #: apply.c:4440
548 #, c-format
549 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
550 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
552 #: apply.c:4538
553 #, c-format
554 msgid "Applied patch %s cleanly."
555 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
557 #: apply.c:4546
558 msgid "internal error"
559 msgstr "interner Fehler"
561 #: apply.c:4549
562 #, c-format
563 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
564 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
565 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
566 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
568 #: apply.c:4560
569 #, c-format
570 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
571 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
573 #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
574 #, c-format
575 msgid "cannot open %s"
576 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
578 #: apply.c:4582
579 #, c-format
580 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
581 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
583 #: apply.c:4586
584 #, c-format
585 msgid "Rejected hunk #%d."
586 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
588 #: apply.c:4696
589 #, c-format
590 msgid "Skipped patch '%s'."
591 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
593 #: apply.c:4704
594 msgid "unrecognized input"
595 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
597 #: apply.c:4724
598 msgid "unable to read index file"
599 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
601 #: apply.c:4879
602 #, c-format
603 msgid "can't open patch '%s': %s"
604 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
606 #: apply.c:4906
607 #, c-format
608 msgid "squelched %d whitespace error"
609 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
610 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
611 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
613 #: apply.c:4912 apply.c:4927
614 #, c-format
615 msgid "%d line adds whitespace errors."
616 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
617 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
618 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
620 #: apply.c:4920
621 #, c-format
622 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
623 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
624 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
625 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
627 #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
628 msgid "Unable to write new index file"
629 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
631 #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
632 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
633 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
634 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
635 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
636 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
637 msgid "path"
638 msgstr "Pfad"
640 #: apply.c:4964
641 msgid "don't apply changes matching the given path"
642 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
644 #: apply.c:4967
645 msgid "apply changes matching the given path"
646 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
648 #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
649 msgid "num"
650 msgstr "Anzahl"
652 #: apply.c:4970
653 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
654 msgstr ""
655 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
656 "entfernen"
658 #: apply.c:4973
659 msgid "ignore additions made by the patch"
660 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
662 #: apply.c:4975
663 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
664 msgstr ""
665 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
666 "ausgegeben"
668 #: apply.c:4979
669 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
670 msgstr ""
671 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
673 #: apply.c:4981
674 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
675 msgstr ""
676 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
677 "ausgeben"
679 #: apply.c:4983
680 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
681 msgstr ""
682 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
684 #: apply.c:4985
685 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
686 msgstr ""
687 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
689 #: apply.c:4987
690 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
691 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
693 #: apply.c:4989
694 msgid "apply a patch without touching the working tree"
695 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
697 #: apply.c:4991
698 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
699 msgstr ""
700 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
702 #: apply.c:4994
703 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
704 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
706 #: apply.c:4996
707 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
708 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
710 #: apply.c:4998
711 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
712 msgstr ""
713 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
714 "erstellen"
716 #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
717 msgid "paths are separated with NUL character"
718 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
720 #: apply.c:5003
721 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
722 msgstr ""
723 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
725 #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
726 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
727 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
728 msgid "action"
729 msgstr "Aktion"
731 #: apply.c:5005
732 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
733 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
735 #: apply.c:5008 apply.c:5011
736 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
737 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
739 #: apply.c:5014
740 msgid "apply the patch in reverse"
741 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
743 #: apply.c:5016
744 msgid "don't expect at least one line of context"
745 msgstr "keinen Kontext erwarten"
747 #: apply.c:5018
748 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
749 msgstr ""
750 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
752 #: apply.c:5020
753 msgid "allow overlapping hunks"
754 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
756 #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
757 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
758 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
759 msgid "be verbose"
760 msgstr "erweiterte Ausgaben"
762 #: apply.c:5023
763 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
764 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
766 #: apply.c:5026
767 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
768 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
770 #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
771 msgid "root"
772 msgstr "Wurzelverzeichnis"
774 #: apply.c:5029
775 msgid "prepend <root> to all filenames"
776 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
778 #: archive.c:14
779 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
780 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
782 #: archive.c:15
783 msgid "git archive --list"
784 msgstr "git archive --list"
786 #: archive.c:16
787 msgid ""
788 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
789 msgstr ""
790 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
791 "Referenz> [<Pfad>...]"
793 #: archive.c:17
794 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
795 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
797 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
798 #, c-format
799 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
800 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
802 #: archive.c:396
803 #, c-format
804 msgid "no such ref: %.*s"
805 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
807 #: archive.c:401
808 #, c-format
809 msgid "not a valid object name: %s"
810 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
812 #: archive.c:414
813 #, c-format
814 msgid "not a tree object: %s"
815 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
817 #: archive.c:424
818 msgid "current working directory is untracked"
819 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
821 #: archive.c:455
822 msgid "fmt"
823 msgstr "Format"
825 #: archive.c:455
826 msgid "archive format"
827 msgstr "Archivformat"
829 #: archive.c:456 builtin/log.c:1557
830 msgid "prefix"
831 msgstr "Präfix"
833 #: archive.c:457
834 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
835 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
837 #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
838 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
839 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
840 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
841 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
842 msgid "file"
843 msgstr "Datei"
845 #: archive.c:459 builtin/archive.c:90
846 msgid "write the archive to this file"
847 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
849 #: archive.c:461
850 msgid "read .gitattributes in working directory"
851 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
853 #: archive.c:462
854 msgid "report archived files on stderr"
855 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
857 #: archive.c:463
858 msgid "store only"
859 msgstr "nur speichern"
861 #: archive.c:464
862 msgid "compress faster"
863 msgstr "schneller komprimieren"
865 #: archive.c:472
866 msgid "compress better"
867 msgstr "besser komprimieren"
869 #: archive.c:475
870 msgid "list supported archive formats"
871 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
873 #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
874 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
875 msgid "repo"
876 msgstr "Repository"
878 #: archive.c:478 builtin/archive.c:92
879 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
880 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
882 #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
883 #: builtin/notes.c:498
884 msgid "command"
885 msgstr "Programm"
887 #: archive.c:480 builtin/archive.c:94
888 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
889 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
891 #: archive.c:487
892 msgid "Unexpected option --remote"
893 msgstr "Unerwartete Option --remote"
895 #: archive.c:489
896 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
897 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
899 #: archive.c:491
900 msgid "Unexpected option --output"
901 msgstr "Unerwartete Option --output"
903 #: archive.c:513
904 #, c-format
905 msgid "Unknown archive format '%s'"
906 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
908 #: archive.c:520
909 #, c-format
910 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
911 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
913 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
914 #, c-format
915 msgid "cannot stream blob %s"
916 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
918 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
919 #, c-format
920 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
921 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
923 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
924 #, c-format
925 msgid "cannot read %s"
926 msgstr "Kann %s nicht lesen."
928 #: archive-tar.c:459
929 #, c-format
930 msgid "unable to start '%s' filter"
931 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
933 #: archive-tar.c:462
934 msgid "unable to redirect descriptor"
935 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
937 #: archive-tar.c:469
938 #, c-format
939 msgid "'%s' filter reported error"
940 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
942 #: archive-zip.c:314
943 #, c-format
944 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
945 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
947 #: archive-zip.c:318
948 #, c-format
949 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
950 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
952 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
953 #, c-format
954 msgid "deflate error (%d)"
955 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
957 #: archive-zip.c:609
958 #, c-format
959 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
960 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
962 #: attr.c:211
963 #, c-format
964 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
965 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
967 #: attr.c:368
968 #, c-format
969 msgid "%s not allowed: %s:%d"
970 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
972 #: attr.c:408
973 msgid ""
974 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
975 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
976 msgstr ""
977 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
978 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
980 #: bisect.c:468
981 #, c-format
982 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
983 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
985 #: bisect.c:678
986 #, c-format
987 msgid "We cannot bisect more!\n"
988 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
990 #: bisect.c:733
991 #, c-format
992 msgid "Not a valid commit name %s"
993 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
995 #: bisect.c:758
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "The merge base %s is bad.\n"
999 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1000 msgstr ""
1001 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1002 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1004 #: bisect.c:763
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "The merge base %s is new.\n"
1008 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1009 msgstr ""
1010 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1011 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1013 #: bisect.c:768
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "The merge base %s is %s.\n"
1017 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1018 msgstr ""
1019 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1020 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1022 #: bisect.c:776
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1026 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1027 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1028 msgstr ""
1029 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1030 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1031 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1033 #: bisect.c:789
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1037 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1038 "We continue anyway."
1039 msgstr ""
1040 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1041 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1042 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1043 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1045 #: bisect.c:822
1046 #, c-format
1047 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1048 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1050 #: bisect.c:865
1051 #, c-format
1052 msgid "a %s revision is needed"
1053 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1055 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1056 #, c-format
1057 msgid "could not create file '%s'"
1058 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1060 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1061 #, c-format
1062 msgid "could not read file '%s'"
1063 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1065 #: bisect.c:958
1066 msgid "reading bisect refs failed"
1067 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1069 #: bisect.c:977
1070 #, c-format
1071 msgid "%s was both %s and %s\n"
1072 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1074 #: bisect.c:985
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "No testable commit found.\n"
1078 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1079 msgstr ""
1080 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1081 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1083 #: bisect.c:1004
1084 #, c-format
1085 msgid "(roughly %d step)"
1086 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1087 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1088 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1090 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1091 #. steps)" translation.
1093 #: bisect.c:1010
1094 #, c-format
1095 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1096 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1097 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1098 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1100 #: blame.c:1794
1101 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1102 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1104 #: blame.c:1808
1105 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1106 msgstr ""
1107 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1109 #: blame.c:1829
1110 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1111 msgstr ""
1112 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1113 "endgültigen\n"
1114 "Commits"
1116 #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1117 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1118 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1119 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1120 #: builtin/shortlog.c:192
1121 msgid "revision walk setup failed"
1122 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1124 #: blame.c:1856
1125 msgid ""
1126 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1127 msgstr ""
1128 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1129 "\"first-parent\"-Kette"
1131 #: blame.c:1867
1132 #, c-format
1133 msgid "no such path %s in %s"
1134 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1136 #: blame.c:1878
1137 #, c-format
1138 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1139 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1141 #: branch.c:53
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "\n"
1145 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1146 "the remote tracking information by invoking\n"
1147 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1148 msgstr ""
1149 "\n"
1150 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1151 "die Tracking-Informationen mit\n"
1152 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1153 "erneut setzen."
1155 #: branch.c:67
1156 #, c-format
1157 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1158 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1160 #: branch.c:93
1161 #, c-format
1162 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1163 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1165 #: branch.c:94
1166 #, c-format
1167 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1168 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1170 #: branch.c:98
1171 #, c-format
1172 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1173 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1175 #: branch.c:99
1176 #, c-format
1177 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1178 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1180 #: branch.c:104
1181 #, c-format
1182 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1183 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1185 #: branch.c:105
1186 #, c-format
1187 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1188 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1190 #: branch.c:109
1191 #, c-format
1192 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1193 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1195 #: branch.c:110
1196 #, c-format
1197 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1198 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1200 #: branch.c:119
1201 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1202 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1204 #: branch.c:156
1205 #, c-format
1206 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1207 msgstr ""
1208 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1209 "mehrdeutig."
1211 #: branch.c:189
1212 #, c-format
1213 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1214 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1216 #: branch.c:208
1217 #, c-format
1218 msgid "A branch named '%s' already exists."
1219 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1221 #: branch.c:213
1222 msgid "Cannot force update the current branch."
1223 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1225 #: branch.c:233
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1228 msgstr ""
1229 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1230 "Branch."
1232 #: branch.c:235
1233 #, c-format
1234 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1235 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1237 #: branch.c:237
1238 msgid ""
1239 "\n"
1240 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1241 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1242 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1243 "\n"
1244 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1245 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1246 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1250 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1251 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1252 "\n"
1253 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1254 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1255 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1256 "zu konfigurieren."
1258 #: branch.c:281
1259 #, c-format
1260 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1261 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1263 #: branch.c:301
1264 #, c-format
1265 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1266 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1268 #: branch.c:306
1269 #, c-format
1270 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1271 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1273 #: branch.c:359
1274 #, c-format
1275 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1276 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1278 #: branch.c:382
1279 #, c-format
1280 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1281 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1283 #: bundle.c:36
1284 #, c-format
1285 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1286 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1288 #: bundle.c:64
1289 #, c-format
1290 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1291 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1293 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1294 #: builtin/commit.c:788
1295 #, c-format
1296 msgid "could not open '%s'"
1297 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1299 #: bundle.c:143
1300 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1301 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1303 #: bundle.c:194
1304 #, c-format
1305 msgid "The bundle contains this ref:"
1306 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1307 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1308 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1310 #: bundle.c:201
1311 msgid "The bundle records a complete history."
1312 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1314 #: bundle.c:203
1315 #, c-format
1316 msgid "The bundle requires this ref:"
1317 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1318 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1319 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1321 #: bundle.c:269
1322 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1323 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1325 #: bundle.c:276
1326 msgid "Could not spawn pack-objects"
1327 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1329 #: bundle.c:287
1330 msgid "pack-objects died"
1331 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1333 #: bundle.c:329
1334 msgid "rev-list died"
1335 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1337 #: bundle.c:378
1338 #, c-format
1339 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1340 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1342 #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1343 #, c-format
1344 msgid "unrecognized argument: %s"
1345 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1347 #: bundle.c:465
1348 msgid "Refusing to create empty bundle."
1349 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1351 #: bundle.c:475
1352 #, c-format
1353 msgid "cannot create '%s'"
1354 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1356 #: bundle.c:500
1357 msgid "index-pack died"
1358 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1360 #: color.c:296
1361 #, c-format
1362 msgid "invalid color value: %.*s"
1363 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1365 #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1366 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1367 #, c-format
1368 msgid "could not parse %s"
1369 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1371 #: commit.c:52
1372 #, c-format
1373 msgid "%s %s is not a commit!"
1374 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1376 #: commit.c:193
1377 msgid ""
1378 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1379 "and will be removed in a future Git version.\n"
1380 "\n"
1381 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1382 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1383 "\n"
1384 "Turn this message off by running\n"
1385 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1386 msgstr ""
1387 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1388 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1389 "\n"
1390 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1391 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1392 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1393 "\n"
1394 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1395 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1397 #: commit.c:1128
1398 #, c-format
1399 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1400 msgstr ""
1401 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1403 #: commit.c:1131
1404 #, c-format
1405 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1406 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1408 #: commit.c:1134
1409 #, c-format
1410 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1411 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1413 #: commit.c:1137
1414 #, c-format
1415 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1416 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1418 #: commit.c:1391
1419 msgid ""
1420 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1421 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1422 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1423 msgstr ""
1424 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1425 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1426 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1427 "Encoding,\n"
1428 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1430 #: commit-graph.c:105
1431 msgid "commit-graph file is too small"
1432 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
1434 #: commit-graph.c:170
1435 #, c-format
1436 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1437 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1439 #: commit-graph.c:177
1440 #, c-format
1441 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1442 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1444 #: commit-graph.c:184
1445 #, c-format
1446 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1447 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1449 #: commit-graph.c:207
1450 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1451 msgstr ""
1452 "fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei "
1453 "möglicherweise unvollständig"
1455 #: commit-graph.c:218
1456 #, c-format
1457 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1458 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
1460 #: commit-graph.c:255
1461 #, c-format
1462 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1463 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1465 #: commit-graph.c:390
1466 #, c-format
1467 msgid "could not find commit %s"
1468 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1470 #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1471 #, c-format
1472 msgid "unable to get type of object %s"
1473 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1475 #: commit-graph.c:765
1476 msgid "Loading known commits in commit graph"
1477 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
1479 #: commit-graph.c:781
1480 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1481 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
1483 #: commit-graph.c:793
1484 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1485 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
1487 #: commit-graph.c:813
1488 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1489 msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
1491 #: commit-graph.c:930
1492 #, c-format
1493 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1494 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1495 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
1496 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
1498 #: commit-graph.c:943
1499 #, c-format
1500 msgid "error adding pack %s"
1501 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1503 #: commit-graph.c:945
1504 #, c-format
1505 msgid "error opening index for %s"
1506 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1508 #: commit-graph.c:959
1509 #, c-format
1510 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1511 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1512 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
1513 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
1515 #: commit-graph.c:991
1516 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1517 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
1519 #: commit-graph.c:1004
1520 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1521 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
1523 #: commit-graph.c:1017
1524 #, c-format
1525 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1526 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1528 #: commit-graph.c:1026
1529 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1530 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
1532 #: commit-graph.c:1050
1533 msgid "too many commits to write graph"
1534 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1536 #: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1537 #, c-format
1538 msgid "unable to create leading directories of %s"
1539 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1541 #: commit-graph.c:1097
1542 #, c-format
1543 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1544 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1545 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
1546 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
1548 #: commit-graph.c:1162
1549 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1550 msgstr ""
1551 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
1552 "beschädigt."
1554 #: commit-graph.c:1172
1555 #, c-format
1556 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1557 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
1559 #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1560 #, c-format
1561 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1562 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
1564 #: commit-graph.c:1189
1565 #, c-format
1566 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1567 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
1569 #: commit-graph.c:1206
1570 msgid "Verifying commits in commit graph"
1571 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
1573 #: commit-graph.c:1219
1574 #, c-format
1575 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1576 msgstr ""
1577 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
1579 #: commit-graph.c:1226
1580 #, c-format
1581 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1582 msgstr ""
1583 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
1585 #: commit-graph.c:1236
1586 #, c-format
1587 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1588 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
1590 #: commit-graph.c:1242
1591 #, c-format
1592 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1593 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
1595 #: commit-graph.c:1255
1596 #, c-format
1597 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1598 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
1600 #: commit-graph.c:1260
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1604 msgstr ""
1605 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
1606 "null"
1608 #: commit-graph.c:1264
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1612 msgstr ""
1613 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
1614 "null"
1616 #: commit-graph.c:1279
1617 #, c-format
1618 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1619 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
1621 #: commit-graph.c:1285
1622 #, c-format
1623 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1624 msgstr ""
1625 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1627 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1628 msgid "memory exhausted"
1629 msgstr "Speicher verbraucht"
1631 #: config.c:123
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1635 "\t%s\n"
1636 "from\n"
1637 "\t%s\n"
1638 "This might be due to circular includes."
1639 msgstr ""
1640 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1641 "\t%s\n"
1642 "von\n"
1643 "\t%s\n"
1644 "überschritten.\n"
1645 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1647 #: config.c:139
1648 #, c-format
1649 msgid "could not expand include path '%s'"
1650 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1652 #: config.c:150
1653 msgid "relative config includes must come from files"
1654 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1656 #: config.c:190
1657 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1658 msgstr ""
1659 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1660 "müssen\n"
1661 "aus Dateien kommen."
1663 #: config.c:348
1664 #, c-format
1665 msgid "key does not contain a section: %s"
1666 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1668 #: config.c:354
1669 #, c-format
1670 msgid "key does not contain variable name: %s"
1671 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1673 #: config.c:378 sequencer.c:2459
1674 #, c-format
1675 msgid "invalid key: %s"
1676 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1678 #: config.c:384
1679 #, c-format
1680 msgid "invalid key (newline): %s"
1681 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1683 #: config.c:420 config.c:432
1684 #, c-format
1685 msgid "bogus config parameter: %s"
1686 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1688 #: config.c:467
1689 #, c-format
1690 msgid "bogus format in %s"
1691 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1693 #: config.c:793
1694 #, c-format
1695 msgid "bad config line %d in blob %s"
1696 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1698 #: config.c:797
1699 #, c-format
1700 msgid "bad config line %d in file %s"
1701 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1703 #: config.c:801
1704 #, c-format
1705 msgid "bad config line %d in standard input"
1706 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1708 #: config.c:805
1709 #, c-format
1710 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1711 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1713 #: config.c:809
1714 #, c-format
1715 msgid "bad config line %d in command line %s"
1716 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1718 #: config.c:813
1719 #, c-format
1720 msgid "bad config line %d in %s"
1721 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1723 #: config.c:952
1724 msgid "out of range"
1725 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1727 #: config.c:952
1728 msgid "invalid unit"
1729 msgstr "Ungültige Einheit"
1731 #: config.c:958
1732 #, c-format
1733 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1734 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1736 #: config.c:963
1737 #, c-format
1738 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1739 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1741 #: config.c:966
1742 #, c-format
1743 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1744 msgstr ""
1745 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1747 #: config.c:969
1748 #, c-format
1749 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1750 msgstr ""
1751 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1752 "%s"
1754 #: config.c:972
1755 #, c-format
1756 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1757 msgstr ""
1758 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1759 "%s"
1761 #: config.c:975
1762 #, c-format
1763 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1764 msgstr ""
1765 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1766 "%s"
1768 #: config.c:978
1769 #, c-format
1770 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1771 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1773 #: config.c:1073
1774 #, c-format
1775 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1776 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1778 #: config.c:1082
1779 #, c-format
1780 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1781 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1783 #: config.c:1173
1784 #, c-format
1785 msgid "abbrev length out of range: %d"
1786 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1788 #: config.c:1187 config.c:1198
1789 #, c-format
1790 msgid "bad zlib compression level %d"
1791 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1793 #: config.c:1290
1794 msgid "core.commentChar should only be one character"
1795 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1797 #: config.c:1323
1798 #, c-format
1799 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1800 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1802 #: config.c:1395
1803 #, c-format
1804 msgid "malformed value for %s"
1805 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1807 #: config.c:1421
1808 #, c-format
1809 msgid "malformed value for %s: %s"
1810 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1812 #: config.c:1422
1813 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1814 msgstr ""
1815 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1817 #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1818 #, c-format
1819 msgid "bad pack compression level %d"
1820 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1822 #: config.c:1604
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1825 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1827 #: config.c:1607
1828 #, c-format
1829 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1830 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1832 #: config.c:1624
1833 #, c-format
1834 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1835 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1837 #: config.c:1654
1838 #, c-format
1839 msgid "failed to parse %s"
1840 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1842 #: config.c:1710
1843 msgid "unable to parse command-line config"
1844 msgstr ""
1845 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1847 #: config.c:2059
1848 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1849 msgstr ""
1850 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1852 #: config.c:2229
1853 #, c-format
1854 msgid "Invalid %s: '%s'"
1855 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1857 #: config.c:2272
1858 #, c-format
1859 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1860 msgstr ""
1861 "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
1863 #: config.c:2298
1864 #, c-format
1865 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1866 msgstr ""
1867 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1868 "liegen."
1870 #: config.c:2344
1871 #, c-format
1872 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1873 msgstr ""
1874 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1875 "nicht parsen."
1877 #: config.c:2346
1878 #, c-format
1879 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1880 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1882 #: config.c:2427
1883 #, c-format
1884 msgid "invalid section name '%s'"
1885 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1887 #: config.c:2459
1888 #, c-format
1889 msgid "%s has multiple values"
1890 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1892 #: config.c:2488
1893 #, c-format
1894 msgid "failed to write new configuration file %s"
1895 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1897 #: config.c:2740 config.c:3064
1898 #, c-format
1899 msgid "could not lock config file %s"
1900 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1902 #: config.c:2751
1903 #, c-format
1904 msgid "opening %s"
1905 msgstr "Öffne %s"
1907 #: config.c:2786 builtin/config.c:328
1908 #, c-format
1909 msgid "invalid pattern: %s"
1910 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1912 #: config.c:2811
1913 #, c-format
1914 msgid "invalid config file %s"
1915 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1917 #: config.c:2824 config.c:3077
1918 #, c-format
1919 msgid "fstat on %s failed"
1920 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
1922 #: config.c:2835
1923 #, c-format
1924 msgid "unable to mmap '%s'"
1925 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
1927 #: config.c:2844 config.c:3082
1928 #, c-format
1929 msgid "chmod on %s failed"
1930 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
1932 #: config.c:2929 config.c:3179
1933 #, c-format
1934 msgid "could not write config file %s"
1935 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
1937 #: config.c:2963
1938 #, c-format
1939 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1940 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
1942 #: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1943 #, c-format
1944 msgid "could not unset '%s'"
1945 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
1947 #: config.c:3055
1948 #, c-format
1949 msgid "invalid section name: %s"
1950 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
1952 #: config.c:3222
1953 #, c-format
1954 msgid "missing value for '%s'"
1955 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
1957 #: connect.c:61
1958 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1959 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
1961 #: connect.c:63
1962 msgid ""
1963 "Could not read from remote repository.\n"
1964 "\n"
1965 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1966 "and the repository exists."
1967 msgstr ""
1968 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
1969 "\n"
1970 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
1971 "bestehen\n"
1972 "und das Repository existiert."
1974 #: connect.c:81
1975 #, c-format
1976 msgid "server doesn't support '%s'"
1977 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
1979 #: connect.c:103
1980 #, c-format
1981 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1982 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
1984 #: connect.c:114
1985 msgid "expected flush after capabilities"
1986 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
1988 #: connect.c:233
1989 #, c-format
1990 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1991 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
1993 #: connect.c:252
1994 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1995 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
1997 #: connect.c:273
1998 #, c-format
1999 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2000 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2002 #: connect.c:275
2003 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2004 msgstr ""
2005 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2006 "enthalten"
2008 #: connect.c:313
2009 msgid "invalid packet"
2010 msgstr "Ungültiges Paket."
2012 #: connect.c:333
2013 #, c-format
2014 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2015 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2017 #: connect.c:441
2018 #, c-format
2019 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2020 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
2022 #: connect.c:445
2023 msgid "expected flush after ref listing"
2024 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
2026 #: connect.c:544
2027 #, c-format
2028 msgid "protocol '%s' is not supported"
2029 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
2031 #: connect.c:595
2032 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2033 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
2035 #: connect.c:635 connect.c:698
2036 #, c-format
2037 msgid "Looking up %s ... "
2038 msgstr "Suche nach %s ..."
2040 #: connect.c:639
2041 #, c-format
2042 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2043 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2045 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2046 #: connect.c:643 connect.c:714
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "done.\n"
2050 "Connecting to %s (port %s) ... "
2051 msgstr ""
2052 "Fertig.\n"
2053 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2055 #: connect.c:665 connect.c:742
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "unable to connect to %s:\n"
2059 "%s"
2060 msgstr ""
2061 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2062 "%s"
2064 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2065 #: connect.c:671 connect.c:748
2066 msgid "done."
2067 msgstr "Fertig."
2069 #: connect.c:702
2070 #, c-format
2071 msgid "unable to look up %s (%s)"
2072 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2074 #: connect.c:708
2075 #, c-format
2076 msgid "unknown port %s"
2077 msgstr "Unbekannter Port %s"
2079 #: connect.c:845 connect.c:1171
2080 #, c-format
2081 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2082 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2084 #: connect.c:847
2085 #, c-format
2086 msgid "strange port '%s' blocked"
2087 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2089 #: connect.c:857
2090 #, c-format
2091 msgid "cannot start proxy %s"
2092 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2094 #: connect.c:924
2095 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2096 msgstr ""
2097 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2099 #: connect.c:1119
2100 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2101 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2103 #: connect.c:1131
2104 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2105 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2107 #: connect.c:1148
2108 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2109 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2111 #: connect.c:1260
2112 #, c-format
2113 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2114 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2116 #: connect.c:1307
2117 msgid "unable to fork"
2118 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2120 #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2121 msgid "Checking connectivity"
2122 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2124 #: connected.c:97
2125 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2126 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2128 #: connected.c:117
2129 msgid "failed write to rev-list"
2130 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2132 #: connected.c:124
2133 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2134 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2136 #: convert.c:193
2137 #, c-format
2138 msgid "illegal crlf_action %d"
2139 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2141 #: convert.c:206
2142 #, c-format
2143 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2144 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2146 #: convert.c:208
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2150 "The file will have its original line endings in your working directory"
2151 msgstr ""
2152 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2153 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2154 "behalten."
2156 #: convert.c:216
2157 #, c-format
2158 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2159 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2161 #: convert.c:218
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2165 "The file will have its original line endings in your working directory"
2166 msgstr ""
2167 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2168 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2169 "behalten."
2171 #: convert.c:279
2172 #, c-format
2173 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2174 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2176 #: convert.c:286
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2180 "tree-encoding."
2181 msgstr ""
2182 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
2183 "als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2185 #: convert.c:304
2186 #, c-format
2187 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2188 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2190 #: convert.c:306
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2194 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2195 msgstr ""
2196 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2197 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2198 "Arbeitsverzeichnis."
2200 #: convert.c:424 convert.c:495
2201 #, c-format
2202 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2203 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2205 #: convert.c:467
2206 #, c-format
2207 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2208 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2210 #: convert.c:673
2211 #, c-format
2212 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2213 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2215 #: convert.c:693
2216 #, c-format
2217 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2218 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2220 #: convert.c:700
2221 #, c-format
2222 msgid "external filter '%s' failed %d"
2223 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2225 #: convert.c:735 convert.c:738
2226 #, c-format
2227 msgid "read from external filter '%s' failed"
2228 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2230 #: convert.c:741 convert.c:796
2231 #, c-format
2232 msgid "external filter '%s' failed"
2233 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2235 #: convert.c:844
2236 msgid "unexpected filter type"
2237 msgstr "Unerwartete Filterart."
2239 #: convert.c:855
2240 msgid "path name too long for external filter"
2241 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2243 #: convert.c:929
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2247 "been filtered"
2248 msgstr ""
2249 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2251 #: convert.c:1228
2252 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2253 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2255 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2258 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2260 #: convert.c:1476
2261 #, c-format
2262 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2263 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2265 #: date.c:137
2266 msgid "in the future"
2267 msgstr "in der Zukunft"
2269 #: date.c:143
2270 #, c-format
2271 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2272 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2273 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2274 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2276 #: date.c:150
2277 #, c-format
2278 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2279 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2280 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2281 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2283 #: date.c:157
2284 #, c-format
2285 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2286 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2287 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2288 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2290 #: date.c:164
2291 #, c-format
2292 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2293 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2294 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2295 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2297 #: date.c:170
2298 #, c-format
2299 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2300 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2301 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2302 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2304 #: date.c:177
2305 #, c-format
2306 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2307 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2308 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2309 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2311 #: date.c:188
2312 #, c-format
2313 msgid "%<PRIuMAX> year"
2314 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2315 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2316 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2318 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2319 #: date.c:191
2320 #, c-format
2321 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2322 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2323 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2324 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2326 #: date.c:196 date.c:201
2327 #, c-format
2328 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2329 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2330 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2331 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2333 #: delta-islands.c:272
2334 msgid "Propagating island marks"
2335 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2337 #: delta-islands.c:290
2338 #, c-format
2339 msgid "bad tree object %s"
2340 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2342 #: delta-islands.c:334
2343 #, c-format
2344 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2345 msgstr ""
2346 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2348 #: delta-islands.c:390
2349 #, c-format
2350 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2351 msgstr ""
2352 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2353 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2355 #: delta-islands.c:466
2356 #, c-format
2357 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2358 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2360 #: diffcore-order.c:24
2361 #, c-format
2362 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2363 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2365 #: diffcore-rename.c:544
2366 msgid "Performing inexact rename detection"
2367 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2369 #: diff-no-index.c:238
2370 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2371 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
2373 #: diff-no-index.c:263
2374 msgid ""
2375 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2376 "tree"
2377 msgstr ""
2378 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
2379 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
2381 #: diff.c:155
2382 #, c-format
2383 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2384 msgstr ""
2385 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2387 #: diff.c:160
2388 #, c-format
2389 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2390 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2392 #: diff.c:296
2393 msgid ""
2394 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2395 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2396 msgstr ""
2397 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2398 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2400 #: diff.c:324
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2404 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2405 msgstr ""
2406 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
2407 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
2409 #: diff.c:332
2410 msgid ""
2411 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2412 "whitespace modes"
2413 msgstr ""
2414 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2415 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
2417 #: diff.c:405
2418 #, c-format
2419 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2420 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2422 #: diff.c:465
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2428 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2429 "%s"
2431 #: diff.c:4210
2432 #, c-format
2433 msgid "external diff died, stopping at %s"
2434 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2436 #: diff.c:4555
2437 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2438 msgstr ""
2439 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2441 #: diff.c:4558
2442 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2443 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2445 #: diff.c:4636
2446 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2447 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2449 #: diff.c:4684
2450 #, c-format
2451 msgid "invalid --stat value: %s"
2452 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
2454 #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2455 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2456 #, c-format
2457 msgid "%s expects a numerical value"
2458 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
2460 #: diff.c:4721
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2464 "%s"
2465 msgstr ""
2466 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2467 "%s"
2469 #: diff.c:4806
2470 #, c-format
2471 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2472 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
2474 #: diff.c:4830
2475 #, c-format
2476 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2477 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
2479 #: diff.c:4844
2480 #, c-format
2481 msgid "unable to resolve '%s'"
2482 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
2484 #: diff.c:4894 diff.c:4900
2485 #, c-format
2486 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2487 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
2489 #: diff.c:4912
2490 #, c-format
2491 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2492 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
2494 #: diff.c:4933
2495 #, c-format
2496 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2497 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
2499 #: diff.c:4952
2500 #, c-format
2501 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2502 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
2504 #: diff.c:4992
2505 msgid ""
2506 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2507 "\"histogram\""
2508 msgstr ""
2509 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2510 "\"histogram\""
2512 #: diff.c:5028 diff.c:5048
2513 #, c-format
2514 msgid "invalid argument to %s"
2515 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
2517 #: diff.c:5186
2518 #, c-format
2519 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2520 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2522 #: diff.c:5242
2523 #, c-format
2524 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2525 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
2527 #: diff.c:5265
2528 msgid "Diff output format options"
2529 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
2531 #: diff.c:5267 diff.c:5273
2532 msgid "generate patch"
2533 msgstr "Erzeuge Patch"
2535 #: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2536 msgid "suppress diff output"
2537 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
2539 #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2540 msgid "<n>"
2541 msgstr "<n>"
2543 #: diff.c:5276 diff.c:5279
2544 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2545 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
2547 #: diff.c:5281
2548 msgid "generate the diff in raw format"
2549 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
2551 #: diff.c:5284
2552 msgid "synonym for '-p --raw'"
2553 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
2555 #: diff.c:5288
2556 msgid "synonym for '-p --stat'"
2557 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
2559 #: diff.c:5292
2560 msgid "machine friendly --stat"
2561 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
2563 #: diff.c:5295
2564 msgid "output only the last line of --stat"
2565 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
2567 #: diff.c:5297 diff.c:5305
2568 msgid "<param1,param2>..."
2569 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
2571 #: diff.c:5298
2572 msgid ""
2573 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2574 msgstr ""
2575 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
2576 "Unterverzeichnis aus"
2578 #: diff.c:5302
2579 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2580 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
2582 #: diff.c:5306
2583 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2584 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
2586 #: diff.c:5310
2587 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2588 msgstr ""
2589 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
2591 #: diff.c:5313
2592 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2593 msgstr ""
2594 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
2595 "Änderungen der Datei-Rechte"
2597 #: diff.c:5316
2598 msgid "show only names of changed files"
2599 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
2601 #: diff.c:5319
2602 msgid "show only names and status of changed files"
2603 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
2605 #: diff.c:5321
2606 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2607 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
2609 #: diff.c:5322
2610 msgid "generate diffstat"
2611 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
2613 #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2614 msgid "<width>"
2615 msgstr "<Breite>"
2617 #: diff.c:5325
2618 msgid "generate diffstat with a given width"
2619 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
2621 #: diff.c:5328
2622 msgid "generate diffstat with a given name width"
2623 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
2625 #: diff.c:5331
2626 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2627 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
2629 #: diff.c:5333
2630 msgid "<count>"
2631 msgstr "<Anzahl>"
2633 #: diff.c:5334
2634 msgid "generate diffstat with limited lines"
2635 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
2637 #: diff.c:5337
2638 msgid "generate compact summary in diffstat"
2639 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
2641 #: diff.c:5340
2642 msgid "output a binary diff that can be applied"
2643 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
2645 #: diff.c:5343
2646 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2647 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
2649 #: diff.c:5345
2650 msgid "show colored diff"
2651 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
2653 #: diff.c:5346
2654 msgid "<kind>"
2655 msgstr "<Art>"
2657 #: diff.c:5347
2658 msgid ""
2659 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2660 "diff"
2661 msgstr ""
2662 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
2663 "Unterschieden hervor"
2665 #: diff.c:5350
2666 msgid ""
2667 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2668 "--numstat"
2669 msgstr ""
2670 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
2671 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
2673 #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2674 msgid "<prefix>"
2675 msgstr "<Präfix>"
2677 #: diff.c:5354
2678 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2679 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
2681 #: diff.c:5357
2682 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2683 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
2685 #: diff.c:5360
2686 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2687 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
2689 #: diff.c:5363
2690 msgid "do not show any source or destination prefix"
2691 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
2693 #: diff.c:5366
2694 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2695 msgstr ""
2696 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
2697 "Zeilen."
2699 #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2700 msgid "<char>"
2701 msgstr "<Zeichen>"
2703 #: diff.c:5371
2704 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2705 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
2707 #: diff.c:5376
2708 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2709 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
2711 #: diff.c:5381
2712 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2713 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
2715 #: diff.c:5384
2716 msgid "Diff rename options"
2717 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
2719 #: diff.c:5385
2720 msgid "<n>[/<m>]"
2721 msgstr "<n>[/<m>]"
2723 #: diff.c:5386
2724 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2725 msgstr ""
2726 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
2727 "\"erstellen\""
2729 #: diff.c:5390
2730 msgid "detect renames"
2731 msgstr "Umbenennungen erkennen"
2733 #: diff.c:5394
2734 msgid "omit the preimage for deletes"
2735 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
2737 #: diff.c:5397
2738 msgid "detect copies"
2739 msgstr "Kopien erkennen"
2741 #: diff.c:5401
2742 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2743 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
2745 #: diff.c:5403
2746 msgid "disable rename detection"
2747 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
2749 #: diff.c:5406
2750 msgid "use empty blobs as rename source"
2751 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
2753 #: diff.c:5408
2754 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2755 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
2757 #: diff.c:5411
2758 msgid ""
2759 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2760 "given limit"
2761 msgstr ""
2762 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
2763 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
2765 #: diff.c:5413
2766 msgid "Diff algorithm options"
2767 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
2769 #: diff.c:5415
2770 msgid "produce the smallest possible diff"
2771 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
2773 #: diff.c:5418
2774 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2775 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
2777 #: diff.c:5421
2778 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2779 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
2781 #: diff.c:5424
2782 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2783 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
2785 #: diff.c:5427
2786 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2787 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
2789 #: diff.c:5430
2790 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2791 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
2793 #: diff.c:5433
2794 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2795 msgstr ""
2796 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
2797 "verschieben"
2799 #: diff.c:5436
2800 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2801 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
2803 #: diff.c:5440
2804 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2805 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
2807 #: diff.c:5442
2808 msgid "<algorithm>"
2809 msgstr "<Algorithmus>"
2811 #: diff.c:5443
2812 msgid "choose a diff algorithm"
2813 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
2815 #: diff.c:5445
2816 msgid "<text>"
2817 msgstr "<Text>"
2819 #: diff.c:5446
2820 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2821 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
2823 #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2824 msgid "<mode>"
2825 msgstr "<Modus>"
2827 #: diff.c:5449
2828 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2829 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
2831 #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2832 msgid "<regex>"
2833 msgstr "<Regex>"
2835 #: diff.c:5452
2836 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2837 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
2839 #: diff.c:5455
2840 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2841 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
2843 #: diff.c:5458
2844 msgid "moved lines of code are colored differently"
2845 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
2847 #: diff.c:5461
2848 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2849 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
2851 #: diff.c:5464
2852 msgid "Other diff options"
2853 msgstr "Andere Diff-Optionen"
2855 #: diff.c:5466
2856 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2857 msgstr ""
2858 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
2859 "zeige relative Pfade an"
2861 #: diff.c:5470
2862 msgid "treat all files as text"
2863 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
2865 #: diff.c:5472
2866 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2867 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
2869 #: diff.c:5474
2870 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2871 msgstr ""
2872 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
2874 #: diff.c:5476
2875 msgid "disable all output of the program"
2876 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
2878 #: diff.c:5478
2879 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2880 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
2882 #: diff.c:5480
2883 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2884 msgstr ""
2885 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
2886 "werden"
2888 #: diff.c:5482
2889 msgid "<when>"
2890 msgstr "<wann>"
2892 #: diff.c:5483
2893 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2894 msgstr ""
2895 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
2897 #: diff.c:5486
2898 msgid "<format>"
2899 msgstr "<Format>"
2901 #: diff.c:5487
2902 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2903 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
2905 #: diff.c:5491
2906 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2907 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
2909 #: diff.c:5494
2910 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2911 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
2913 #: diff.c:5496
2914 msgid "<string>"
2915 msgstr "<Zeichenkette>"
2917 #: diff.c:5497
2918 msgid ""
2919 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2920 "string"
2921 msgstr ""
2922 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
2923 "Zeichenkette verändern"
2925 #: diff.c:5500
2926 msgid ""
2927 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2928 "regex"
2929 msgstr ""
2930 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
2931 "regulären Ausdrucks verändern"
2933 #: diff.c:5503
2934 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2935 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
2937 #: diff.c:5506
2938 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2939 msgstr ""
2940 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
2942 #: diff.c:5509
2943 msgid "control the order in which files appear in the output"
2944 msgstr ""
2945 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
2947 #: diff.c:5510
2948 msgid "<object-id>"
2949 msgstr "<Objekt-ID>"
2951 #: diff.c:5511
2952 msgid ""
2953 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2954 "object"
2955 msgstr ""
2956 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
2957 "Objektes verändern"
2959 #: diff.c:5513
2960 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2961 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2963 #: diff.c:5514
2964 msgid "select files by diff type"
2965 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
2967 #: diff.c:5516
2968 msgid "<file>"
2969 msgstr "<Datei>"
2971 #: diff.c:5517
2972 msgid "Output to a specific file"
2973 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
2975 #: diff.c:6150
2976 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2977 msgstr ""
2978 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
2979 "übersprungen."
2981 #: diff.c:6153
2982 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2983 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
2985 #: diff.c:6156
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2989 msgstr ""
2990 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
2991 "erneut versuchen."
2993 #: dir.c:537
2994 #, c-format
2995 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2996 msgstr ""
2997 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
2999 #: dir.c:926
3000 #, c-format
3001 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3002 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3004 #: dir.c:1843
3005 #, c-format
3006 msgid "could not open directory '%s'"
3007 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3009 #: dir.c:2085
3010 msgid "failed to get kernel name and information"
3011 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3013 #: dir.c:2209
3014 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3015 msgstr ""
3016 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3017 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3019 #: dir.c:3013
3020 #, c-format
3021 msgid "index file corrupt in repo %s"
3022 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3024 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3025 #, c-format
3026 msgid "could not create directories for %s"
3027 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3029 #: dir.c:3092
3030 #, c-format
3031 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3032 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3034 #: editor.c:73
3035 #, c-format
3036 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3037 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3039 #: entry.c:178
3040 msgid "Filtering content"
3041 msgstr "Filtere Inhalt"
3043 #: entry.c:476
3044 #, c-format
3045 msgid "could not stat file '%s'"
3046 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3048 #: environment.c:150
3049 #, c-format
3050 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3051 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3053 #: environment.c:332
3054 #, c-format
3055 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3056 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3058 #: exec-cmd.c:363
3059 #, c-format
3060 msgid "too many args to run %s"
3061 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3063 #: fetch-object.c:17
3064 msgid "Remote with no URL"
3065 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
3067 #: fetch-pack.c:151
3068 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3069 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3071 #: fetch-pack.c:154
3072 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3073 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3075 #: fetch-pack.c:165
3076 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3077 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3079 #: fetch-pack.c:185
3080 #, c-format
3081 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3082 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
3084 #: fetch-pack.c:196
3085 msgid "unable to write to remote"
3086 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
3088 #: fetch-pack.c:258
3089 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3090 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
3092 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3093 #, c-format
3094 msgid "invalid shallow line: %s"
3095 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
3097 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3098 #, c-format
3099 msgid "invalid unshallow line: %s"
3100 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
3102 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3103 #, c-format
3104 msgid "object not found: %s"
3105 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
3107 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3108 #, c-format
3109 msgid "error in object: %s"
3110 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
3112 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3113 #, c-format
3114 msgid "no shallow found: %s"
3115 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
3117 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3118 #, c-format
3119 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3120 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
3122 #: fetch-pack.c:417
3123 #, c-format
3124 msgid "got %s %d %s"
3125 msgstr "%s %d %s bekommen"
3127 #: fetch-pack.c:434
3128 #, c-format
3129 msgid "invalid commit %s"
3130 msgstr "Ungültiger Commit %s"
3132 #: fetch-pack.c:465
3133 msgid "giving up"
3134 msgstr "Gebe auf"
3136 #: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3137 msgid "done"
3138 msgstr "Fertig"
3140 #: fetch-pack.c:489
3141 #, c-format
3142 msgid "got %s (%d) %s"
3143 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
3145 #: fetch-pack.c:535
3146 #, c-format
3147 msgid "Marking %s as complete"
3148 msgstr "Markiere %s als vollständig"
3150 #: fetch-pack.c:744
3151 #, c-format
3152 msgid "already have %s (%s)"
3153 msgstr "habe %s (%s) bereits"
3155 #: fetch-pack.c:783
3156 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3157 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
3159 #: fetch-pack.c:791
3160 msgid "protocol error: bad pack header"
3161 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
3163 #: fetch-pack.c:859
3164 #, c-format
3165 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3166 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
3168 #: fetch-pack.c:875
3169 #, c-format
3170 msgid "%s failed"
3171 msgstr "%s fehlgeschlagen"
3173 #: fetch-pack.c:877
3174 msgid "error in sideband demultiplexer"
3175 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
3177 #: fetch-pack.c:906
3178 msgid "Server does not support shallow clients"
3179 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
3181 #: fetch-pack.c:910
3182 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3183 msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
3185 #: fetch-pack.c:913
3186 msgid "Server supports no-done"
3187 msgstr "Server unterstützt no-done"
3189 #: fetch-pack.c:919
3190 msgid "Server supports multi_ack"
3191 msgstr "Server unterstützt multi_ack"
3193 #: fetch-pack.c:923
3194 msgid "Server supports side-band-64k"
3195 msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
3197 #: fetch-pack.c:927
3198 msgid "Server supports side-band"
3199 msgstr "Server unterstützt side-band"
3201 #: fetch-pack.c:931
3202 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3203 msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
3205 #: fetch-pack.c:935
3206 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3207 msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
3209 #: fetch-pack.c:945
3210 msgid "Server supports ofs-delta"
3211 msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
3213 #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3214 msgid "Server supports filter"
3215 msgstr "Server unterstützt Filter"
3217 #: fetch-pack.c:959
3218 #, c-format
3219 msgid "Server version is %.*s"
3220 msgstr "Server-Version ist %.*s"
3222 #: fetch-pack.c:965
3223 msgid "Server does not support --shallow-since"
3224 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
3226 #: fetch-pack.c:969
3227 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3228 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
3230 #: fetch-pack.c:971
3231 msgid "Server does not support --deepen"
3232 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
3234 #: fetch-pack.c:988
3235 msgid "no common commits"
3236 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
3238 #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3239 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3240 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
3242 #: fetch-pack.c:1138
3243 msgid "Server does not support shallow requests"
3244 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
3246 #: fetch-pack.c:1171
3247 msgid "unable to write request to remote"
3248 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
3250 #: fetch-pack.c:1189
3251 #, c-format
3252 msgid "error reading section header '%s'"
3253 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
3255 #: fetch-pack.c:1195
3256 #, c-format
3257 msgid "expected '%s', received '%s'"
3258 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
3260 #: fetch-pack.c:1234
3261 #, c-format
3262 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3263 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
3265 #: fetch-pack.c:1239
3266 #, c-format
3267 msgid "error processing acks: %d"
3268 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
3270 #: fetch-pack.c:1249
3271 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3272 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
3274 #: fetch-pack.c:1251
3275 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3276 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
3278 #: fetch-pack.c:1293
3279 #, c-format
3280 msgid "error processing shallow info: %d"
3281 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
3283 #: fetch-pack.c:1340
3284 #, c-format
3285 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3286 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
3288 #: fetch-pack.c:1345
3289 #, c-format
3290 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3291 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
3293 #: fetch-pack.c:1350
3294 #, c-format
3295 msgid "error processing wanted refs: %d"
3296 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
3298 #: fetch-pack.c:1676
3299 msgid "no matching remote head"
3300 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
3302 #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3303 msgid "remote did not send all necessary objects"
3304 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3306 #: fetch-pack.c:1726
3307 #, c-format
3308 msgid "no such remote ref %s"
3309 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
3311 #: fetch-pack.c:1729
3312 #, c-format
3313 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3314 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
3316 #: gpg-interface.c:318
3317 msgid "gpg failed to sign the data"
3318 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
3320 #: gpg-interface.c:344
3321 msgid "could not create temporary file"
3322 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
3324 #: gpg-interface.c:347
3325 #, c-format
3326 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3327 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
3329 #: graph.c:97
3330 #, c-format
3331 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3332 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
3334 #: grep.c:2113
3335 #, c-format
3336 msgid "'%s': unable to read %s"
3337 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
3339 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3340 #: builtin/rm.c:135
3341 #, c-format
3342 msgid "failed to stat '%s'"
3343 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3345 #: grep.c:2141
3346 #, c-format
3347 msgid "'%s': short read"
3348 msgstr "'%s': read() zu kurz"
3350 #: help.c:23
3351 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3352 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
3354 #: help.c:24
3355 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3356 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
3358 #: help.c:25
3359 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3360 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
3362 #: help.c:26
3363 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3364 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
3366 #: help.c:27
3367 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3368 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
3370 #: help.c:31
3371 msgid "Main Porcelain Commands"
3372 msgstr "Hauptbefehle"
3374 #: help.c:32
3375 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3376 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
3378 #: help.c:33
3379 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3380 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
3382 #: help.c:34
3383 msgid "Interacting with Others"
3384 msgstr "mit anderen interagieren"
3386 #: help.c:35
3387 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3388 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
3390 #: help.c:36
3391 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3392 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
3394 #: help.c:37
3395 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3396 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
3398 #: help.c:38
3399 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3400 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
3402 #: help.c:298
3403 #, c-format
3404 msgid "available git commands in '%s'"
3405 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
3407 #: help.c:305
3408 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3409 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
3411 #: help.c:314
3412 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3413 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
3415 #: help.c:363 git.c:97
3416 #, c-format
3417 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3418 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
3420 #: help.c:403
3421 msgid "The common Git guides are:"
3422 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
3424 #: help.c:512
3425 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3426 msgstr ""
3427 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
3428 "lesen."
3430 #: help.c:517
3431 msgid "External commands"
3432 msgstr "Externe Befehle"
3434 #: help.c:532
3435 msgid "Command aliases"
3436 msgstr "Alias-Befehle"
3438 #: help.c:596
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3442 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3443 msgstr ""
3444 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
3445 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
3447 #: help.c:655
3448 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3449 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
3451 #: help.c:677
3452 #, c-format
3453 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3454 msgstr ""
3455 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
3457 #: help.c:682
3458 #, c-format
3459 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3460 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3462 #: help.c:687
3463 #, c-format
3464 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3465 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3467 #: help.c:695
3468 #, c-format
3469 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3470 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
3472 #: help.c:699
3473 msgid ""
3474 "\n"
3475 "The most similar command is"
3476 msgid_plural ""
3477 "\n"
3478 "The most similar commands are"
3479 msgstr[0] ""
3480 "\n"
3481 "Der ähnlichste Befehl ist"
3482 msgstr[1] ""
3483 "\n"
3484 "Die ähnlichsten Befehle sind"
3486 #: help.c:714
3487 msgid "git version [<options>]"
3488 msgstr "git version [<Optionen>]"
3490 #: help.c:782
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: %s - %s"
3493 msgstr "%s: %s - %s"
3495 #: help.c:786
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "Did you mean this?"
3499 msgid_plural ""
3500 "\n"
3501 "Did you mean one of these?"
3502 msgstr[0] ""
3503 "\n"
3504 "Haben Sie das gemeint?"
3505 msgstr[1] ""
3506 "\n"
3507 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
3509 #: ident.c:349
3510 msgid ""
3511 "\n"
3512 "*** Please tell me who you are.\n"
3513 "\n"
3514 "Run\n"
3515 "\n"
3516 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3517 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3518 "\n"
3519 "to set your account's default identity.\n"
3520 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3521 "\n"
3522 msgstr ""
3523 "\n"
3524 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
3525 "\n"
3526 "Führen Sie\n"
3527 "\n"
3528 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3529 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3530 "\n"
3531 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
3532 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
3533 "für dieses Repository zu setzen.\n"
3535 #: ident.c:379
3536 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3537 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3539 #: ident.c:384
3540 #, c-format
3541 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3542 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3544 #: ident.c:401
3545 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3546 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3548 #: ident.c:407
3549 #, c-format
3550 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3551 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3553 #: ident.c:415
3554 #, c-format
3555 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3556 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
3558 #: ident.c:421
3559 #, c-format
3560 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3561 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
3563 #: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3564 #, c-format
3565 msgid "invalid date format: %s"
3566 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
3568 #: list-objects.c:129
3569 #, c-format
3570 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3571 msgstr ""
3572 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
3574 #: list-objects.c:142
3575 #, c-format
3576 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3577 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
3579 #: list-objects.c:378
3580 #, c-format
3581 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3582 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
3584 #: list-objects-filter-options.c:36
3585 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3586 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
3588 #: list-objects-filter-options.c:58
3589 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3590 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
3592 #: list-objects-filter-options.c:84
3593 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3594 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
3596 #: list-objects-filter-options.c:158
3597 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3598 msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
3600 #: lockfile.c:151
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3604 "\n"
3605 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3606 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3607 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3608 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3609 "remove the file manually to continue."
3610 msgstr ""
3611 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
3612 "\n"
3613 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
3614 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
3615 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
3616 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
3617 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
3618 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
3620 #: lockfile.c:159
3621 #, c-format
3622 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3623 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
3625 #: merge.c:41
3626 msgid "failed to read the cache"
3627 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3629 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3630 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3631 #: builtin/stash.c:264
3632 msgid "unable to write new index file"
3633 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
3635 #: merge-recursive.c:322
3636 msgid "(bad commit)\n"
3637 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
3639 #: merge-recursive.c:345
3640 #, c-format
3641 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3642 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
3644 #: merge-recursive.c:354
3645 #, c-format
3646 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3647 msgstr ""
3648 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
3649 "Merge wird abgebrochen."
3651 #: merge-recursive.c:437
3652 msgid "error building trees"
3653 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
3655 #: merge-recursive.c:861
3656 #, c-format
3657 msgid "failed to create path '%s'%s"
3658 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
3660 #: merge-recursive.c:872
3661 #, c-format
3662 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3663 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
3665 #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3666 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3667 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
3669 #: merge-recursive.c:895
3670 #, c-format
3671 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3672 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
3674 #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3675 #, c-format
3676 msgid "cannot read object %s '%s'"
3677 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
3679 #: merge-recursive.c:939
3680 #, c-format
3681 msgid "blob expected for %s '%s'"
3682 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
3684 #: merge-recursive.c:963
3685 #, c-format
3686 msgid "failed to open '%s': %s"
3687 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
3689 #: merge-recursive.c:974
3690 #, c-format
3691 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3692 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
3694 #: merge-recursive.c:979
3695 #, c-format
3696 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3697 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
3699 #: merge-recursive.c:1175
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3702 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
3704 #: merge-recursive.c:1182
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3707 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
3709 #: merge-recursive.c:1189
3710 #, c-format
3711 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3712 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
3714 #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3715 #, c-format
3716 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3717 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
3719 #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3720 #, c-format
3721 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3722 msgstr "Spule Submodul %s vor"
3724 #: merge-recursive.c:1235
3725 #, c-format
3726 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3727 msgstr ""
3728 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
3729 "gefunden)"
3731 #: merge-recursive.c:1239
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3734 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
3736 #: merge-recursive.c:1240
3737 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3738 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
3740 #: merge-recursive.c:1243
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3744 "by using:\n"
3745 "\n"
3746 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3747 "\n"
3748 "which will accept this suggestion.\n"
3749 msgstr ""
3750 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
3751 "mit:\n"
3752 "\n"
3753 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3754 "\n"
3755 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
3757 #: merge-recursive.c:1252
3758 #, c-format
3759 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3760 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
3762 #: merge-recursive.c:1325
3763 msgid "Failed to execute internal merge"
3764 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
3766 #: merge-recursive.c:1330
3767 #, c-format
3768 msgid "Unable to add %s to database"
3769 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
3771 #: merge-recursive.c:1362
3772 #, c-format
3773 msgid "Auto-merging %s"
3774 msgstr "automatischer Merge von %s"
3776 #: merge-recursive.c:1385
3777 #, c-format
3778 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3779 msgstr ""
3780 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
3781 "schreibe stattdessen nach %s."
3783 #: merge-recursive.c:1457
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3787 "in tree."
3788 msgstr ""
3789 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3790 "im Arbeitsbereich gelassen."
3792 #: merge-recursive.c:1462
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3796 "left in tree."
3797 msgstr ""
3798 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3799 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3801 #: merge-recursive.c:1469
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3805 "in tree at %s."
3806 msgstr ""
3807 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3808 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3810 #: merge-recursive.c:1474
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3814 "left in tree at %s."
3815 msgstr ""
3816 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3817 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3819 #: merge-recursive.c:1509
3820 msgid "rename"
3821 msgstr "umbenennen"
3823 #: merge-recursive.c:1509
3824 msgid "renamed"
3825 msgstr "umbenannt"
3827 #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3828 #, c-format
3829 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3830 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3832 #: merge-recursive.c:1599
3833 #, c-format
3834 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3835 msgstr ""
3836 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3837 "ist."
3839 #: merge-recursive.c:1657
3840 #, c-format
3841 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3842 msgstr ""
3843 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3844 "%s"
3846 #: merge-recursive.c:1687
3847 #, c-format
3848 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3849 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3851 #: merge-recursive.c:1692
3852 #, c-format
3853 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3854 msgstr ""
3855 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3856 "hinzu"
3858 #: merge-recursive.c:1711
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3862 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3863 msgstr ""
3864 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3865 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3867 #: merge-recursive.c:1716
3868 msgid " (left unresolved)"
3869 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3871 #: merge-recursive.c:1825
3872 #, c-format
3873 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3874 msgstr ""
3875 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3876 "in %s"
3878 #: merge-recursive.c:2030
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3882 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3883 "getting a majority of the files."
3884 msgstr ""
3885 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3886 "ist,\n"
3887 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3888 "wobei\n"
3889 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3891 #: merge-recursive.c:2062
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3895 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3896 msgstr ""
3897 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3898 "im\n"
3899 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3900 "Pfade dahin zu setzen: %s."
3902 #: merge-recursive.c:2072
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3906 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3907 msgstr ""
3908 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3909 "zu\n"
3910 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3911 "zu setzen: %s"
3913 #: merge-recursive.c:2164
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3917 ">%s in %s"
3918 msgstr ""
3919 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3920 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
3922 #: merge-recursive.c:2408
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3926 "renamed."
3927 msgstr ""
3928 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
3929 "wurde."
3931 #: merge-recursive.c:2929
3932 #, c-format
3933 msgid "cannot read object %s"
3934 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
3936 #: merge-recursive.c:2932
3937 #, c-format
3938 msgid "object %s is not a blob"
3939 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
3941 #: merge-recursive.c:2996
3942 msgid "modify"
3943 msgstr "ändern"
3945 #: merge-recursive.c:2996
3946 msgid "modified"
3947 msgstr "geändert"
3949 #: merge-recursive.c:3008
3950 msgid "content"
3951 msgstr "Inhalt"
3953 #: merge-recursive.c:3012
3954 msgid "add/add"
3955 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
3957 #: merge-recursive.c:3035
3958 #, c-format
3959 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3960 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
3962 #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3963 msgid "submodule"
3964 msgstr "Submodul"
3966 #: merge-recursive.c:3058
3967 #, c-format
3968 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3969 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
3971 #: merge-recursive.c:3088
3972 #, c-format
3973 msgid "Adding as %s instead"
3974 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
3976 #: merge-recursive.c:3170
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3980 "moving it to %s."
3981 msgstr ""
3982 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
3983 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
3985 #: merge-recursive.c:3173
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3989 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3990 msgstr ""
3991 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
3992 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
3994 #: merge-recursive.c:3177
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3998 "%s; moving it to %s."
3999 msgstr ""
4000 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4001 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4003 #: merge-recursive.c:3180
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4007 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4008 msgstr ""
4009 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4010 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4011 "verschoben werden."
4013 #: merge-recursive.c:3294
4014 #, c-format
4015 msgid "Removing %s"
4016 msgstr "Entferne %s"
4018 #: merge-recursive.c:3317
4019 msgid "file/directory"
4020 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4022 #: merge-recursive.c:3322
4023 msgid "directory/file"
4024 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4026 #: merge-recursive.c:3329
4027 #, c-format
4028 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4029 msgstr ""
4030 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4031 "hinzu."
4033 #: merge-recursive.c:3338
4034 #, c-format
4035 msgid "Adding %s"
4036 msgstr "Füge %s hinzu"
4038 #: merge-recursive.c:3347
4039 #, c-format
4040 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4041 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4043 #: merge-recursive.c:3385
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4047 "  %s"
4048 msgstr ""
4049 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4050 "überschrieben werden:\n"
4051 "  %s"
4053 #: merge-recursive.c:3396
4054 msgid "Already up to date!"
4055 msgstr "Bereits aktuell!"
4057 #: merge-recursive.c:3405
4058 #, c-format
4059 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4060 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4062 #: merge-recursive.c:3504
4063 msgid "Merging:"
4064 msgstr "Merge:"
4066 #: merge-recursive.c:3517
4067 #, c-format
4068 msgid "found %u common ancestor:"
4069 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4070 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
4071 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
4073 #: merge-recursive.c:3556
4074 msgid "merge returned no commit"
4075 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
4077 #: merge-recursive.c:3622
4078 #, c-format
4079 msgid "Could not parse object '%s'"
4080 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4082 #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4083 msgid "Unable to write index."
4084 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4086 #: midx.c:66
4087 #, c-format
4088 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4089 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
4091 #: midx.c:82
4092 #, c-format
4093 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4094 msgstr ""
4095 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
4097 #: midx.c:87
4098 #, c-format
4099 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4100 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
4102 #: midx.c:92
4103 #, c-format
4104 msgid "hash version %u does not match"
4105 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
4107 #: midx.c:106
4108 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4109 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
4111 #: midx.c:130
4112 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4113 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
4115 #: midx.c:143
4116 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4117 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
4119 #: midx.c:145
4120 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4121 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
4123 #: midx.c:147
4124 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4125 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
4127 #: midx.c:149
4128 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4129 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
4131 #: midx.c:163
4132 #, c-format
4133 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4134 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
4136 #: midx.c:208
4137 #, c-format
4138 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4139 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
4141 #: midx.c:258
4142 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4143 msgstr ""
4144 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
4146 #: midx.c:286
4147 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4148 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
4150 #: midx.c:457
4151 #, c-format
4152 msgid "failed to add packfile '%s'"
4153 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
4155 #: midx.c:463
4156 #, c-format
4157 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4158 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
4160 #: midx.c:557
4161 #, c-format
4162 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4163 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
4165 #: midx.c:993
4166 #, c-format
4167 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4168 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
4170 #: midx.c:1048
4171 msgid "Looking for referenced packfiles"
4172 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
4174 #: midx.c:1063
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4178 msgstr ""
4179 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4180 "fanout[%d]"
4182 #: midx.c:1067
4183 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4184 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge in MIDX"
4186 #: midx.c:1076
4187 #, c-format
4188 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4189 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4191 #: midx.c:1095
4192 msgid "Sorting objects by packfile"
4193 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
4195 #: midx.c:1101
4196 msgid "Verifying object offsets"
4197 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
4199 #: midx.c:1117
4200 #, c-format
4201 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4202 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
4204 #: midx.c:1123
4205 #, c-format
4206 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4207 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
4209 #: midx.c:1132
4210 #, c-format
4211 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4212 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4214 #: name-hash.c:531
4215 #, c-format
4216 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4217 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
4219 #: name-hash.c:553
4220 #, c-format
4221 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4222 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
4224 #: name-hash.c:559
4225 #, c-format
4226 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4227 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
4229 #: notes-merge.c:277
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4233 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4234 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4235 msgstr ""
4236 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
4237 "existiert).\n"
4238 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
4239 "abort', um\n"
4240 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
4241 "Merge\n"
4242 "von Notizen beginnen."
4244 #: notes-merge.c:284
4245 #, c-format
4246 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4247 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
4249 #: notes-utils.c:46
4250 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4251 msgstr ""
4252 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
4254 #: notes-utils.c:105
4255 #, c-format
4256 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4257 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
4259 #: notes-utils.c:115
4260 #, c-format
4261 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4262 msgstr ""
4263 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
4265 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4266 #. the environment variable, the second %s is
4267 #. its value.
4269 #: notes-utils.c:145
4270 #, c-format
4271 msgid "Bad %s value: '%s'"
4272 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
4274 #: object.c:54
4275 #, c-format
4276 msgid "invalid object type \"%s\""
4277 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
4279 #: object.c:174
4280 #, c-format
4281 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4282 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
4284 #: object.c:234
4285 #, c-format
4286 msgid "object %s has unknown type id %d"
4287 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
4289 #: object.c:247
4290 #, c-format
4291 msgid "unable to parse object: %s"
4292 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4294 #: object.c:267 object.c:278
4295 #, c-format
4296 msgid "hash mismatch %s"
4297 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
4299 #: packfile.c:617
4300 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4301 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
4303 #: packfile.c:1868
4304 #, c-format
4305 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4306 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
4308 #: packfile.c:1872
4309 #, c-format
4310 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4311 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
4313 #: parse-options.c:38
4314 #, c-format
4315 msgid "%s requires a value"
4316 msgstr "%s erfordert einen Wert."
4318 #: parse-options.c:73
4319 #, c-format
4320 msgid "%s is incompatible with %s"
4321 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
4323 #: parse-options.c:78
4324 #, c-format
4325 msgid "%s : incompatible with something else"
4326 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
4328 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4329 #, c-format
4330 msgid "%s takes no value"
4331 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
4333 #: parse-options.c:94
4334 #, c-format
4335 msgid "%s isn't available"
4336 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
4338 #: parse-options.c:219
4339 #, c-format
4340 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4341 msgstr ""
4342 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
4343 "Suffix"
4345 #: parse-options.c:389
4346 #, c-format
4347 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4348 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
4350 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4351 #, c-format
4352 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4353 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)"
4355 #: parse-options.c:859
4356 #, c-format
4357 msgid "unknown option `%s'"
4358 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
4360 #: parse-options.c:861
4361 #, c-format
4362 msgid "unknown switch `%c'"
4363 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
4365 #: parse-options.c:863
4366 #, c-format
4367 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4368 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
4370 #: parse-options.c:887
4371 msgid "..."
4372 msgstr "..."
4374 #: parse-options.c:906
4375 #, c-format
4376 msgid "usage: %s"
4377 msgstr "Verwendung: %s"
4379 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4380 #. one in "usage: %s" translation.
4382 #: parse-options.c:912
4383 #, c-format
4384 msgid "   or: %s"
4385 msgstr "      oder: %s"
4387 #: parse-options.c:915
4388 #, c-format
4389 msgid "    %s"
4390 msgstr "    %s"
4392 #: parse-options.c:954
4393 msgid "-NUM"
4394 msgstr "-NUM"
4396 #: parse-options.c:968
4397 #, c-format
4398 msgid "alias of --%s"
4399 msgstr "Alias für --%s"
4401 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4402 #, c-format
4403 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4404 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
4406 #: parse-options-cb.c:41
4407 #, c-format
4408 msgid "malformed expiration date '%s'"
4409 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
4411 #: parse-options-cb.c:54
4412 #, c-format
4413 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4414 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
4416 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4417 #, c-format
4418 msgid "malformed object name '%s'"
4419 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
4421 #: path.c:897
4422 #, c-format
4423 msgid "Could not make %s writable by group"
4424 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
4426 #: pathspec.c:128
4427 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4428 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
4430 #: pathspec.c:146
4431 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4432 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
4434 #: pathspec.c:149
4435 msgid "attr spec must not be empty"
4436 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
4438 #: pathspec.c:192
4439 #, c-format
4440 msgid "invalid attribute name %s"
4441 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
4443 #: pathspec.c:257
4444 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4445 msgstr ""
4446 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
4447 "inkompatibel."
4449 #: pathspec.c:264
4450 msgid ""
4451 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4452 "pathspec settings"
4453 msgstr ""
4454 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
4455 "mit allen anderen Optionen."
4457 #: pathspec.c:304
4458 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4459 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
4461 #: pathspec.c:325
4462 #, c-format
4463 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4464 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
4466 #: pathspec.c:330
4467 #, c-format
4468 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4469 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
4471 #: pathspec.c:368
4472 #, c-format
4473 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4474 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
4476 #: pathspec.c:427
4477 #, c-format
4478 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4479 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
4481 #: pathspec.c:440
4482 #, c-format
4483 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4484 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
4486 #: pathspec.c:514
4487 #, c-format
4488 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4489 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
4491 #: pathspec.c:524
4492 #, c-format
4493 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4494 msgstr ""
4495 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
4497 #: pathspec.c:591
4498 #, c-format
4499 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4500 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
4502 #: pkt-line.c:92
4503 msgid "unable to write flush packet"
4504 msgstr "Konnte Flush-Paket nicht schreiben."
4506 #: pkt-line.c:99
4507 msgid "unable to write delim packet"
4508 msgstr "Konnte Delim-Paket nicht schreiben."
4510 #: pkt-line.c:106
4511 msgid "flush packet write failed"
4512 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4514 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4515 msgid "protocol error: impossibly long line"
4516 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
4518 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4519 msgid "packet write with format failed"
4520 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
4522 #: pkt-line.c:196
4523 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4524 msgstr ""
4525 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
4527 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4528 msgid "packet write failed"
4529 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4531 #: pkt-line.c:295
4532 msgid "read error"
4533 msgstr "Lesefehler"
4535 #: pkt-line.c:303
4536 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4537 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
4539 #: pkt-line.c:331
4540 #, c-format
4541 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4542 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
4544 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4545 #, c-format
4546 msgid "protocol error: bad line length %d"
4547 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
4549 #: pkt-line.c:362
4550 #, c-format
4551 msgid "remote error: %s"
4552 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
4554 #: preload-index.c:119
4555 msgid "Refreshing index"
4556 msgstr "Aktualisiere Index"
4558 #: preload-index.c:138
4559 #, c-format
4560 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4561 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
4563 #: pretty.c:966
4564 msgid "unable to parse --pretty format"
4565 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
4567 #: range-diff.c:56
4568 msgid "could not start `log`"
4569 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
4571 #: range-diff.c:59
4572 msgid "could not read `log` output"
4573 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
4575 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4576 #, c-format
4577 msgid "could not parse commit '%s'"
4578 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4580 #: range-diff.c:224
4581 msgid "failed to generate diff"
4582 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
4584 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4585 #, c-format
4586 msgid "could not parse log for '%s'"
4587 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
4589 #: read-cache.c:680
4590 #, c-format
4591 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4592 msgstr ""
4593 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
4595 #: read-cache.c:696
4596 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4597 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
4599 #: read-cache.c:718
4600 #, c-format
4601 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4602 msgstr ""
4603 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
4604 "hinzufügen."
4606 #: read-cache.c:723
4607 #, c-format
4608 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4609 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
4611 #: read-cache.c:775
4612 #, c-format
4613 msgid "unable to index file '%s'"
4614 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
4616 #: read-cache.c:794
4617 #, c-format
4618 msgid "unable to add '%s' to index"
4619 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
4621 #: read-cache.c:805
4622 #, c-format
4623 msgid "unable to stat '%s'"
4624 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4626 #: read-cache.c:1314
4627 #, c-format
4628 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4629 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
4631 #: read-cache.c:1499
4632 msgid "Refresh index"
4633 msgstr "Aktualisiere Index"
4635 #: read-cache.c:1613
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4639 "Using version %i"
4640 msgstr ""
4641 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4642 "Verwende Version %i"
4644 #: read-cache.c:1623
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4648 "Using version %i"
4649 msgstr ""
4650 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4651 "Verwende Version %i"
4653 #: read-cache.c:1679
4654 #, c-format
4655 msgid "bad signature 0x%08x"
4656 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
4658 #: read-cache.c:1682
4659 #, c-format
4660 msgid "bad index version %d"
4661 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
4663 #: read-cache.c:1691
4664 msgid "bad index file sha1 signature"
4665 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
4667 #: read-cache.c:1721
4668 #, c-format
4669 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4670 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
4672 #: read-cache.c:1723
4673 #, c-format
4674 msgid "ignoring %.4s extension"
4675 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
4677 #: read-cache.c:1760
4678 #, c-format
4679 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4680 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
4682 #: read-cache.c:1776
4683 #, c-format
4684 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4685 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
4687 #: read-cache.c:1833
4688 msgid "unordered stage entries in index"
4689 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
4691 #: read-cache.c:1836
4692 #, c-format
4693 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4694 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
4696 #: read-cache.c:1839
4697 #, c-format
4698 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4699 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
4701 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4702 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4703 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4704 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4705 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4706 #: builtin/submodule--helper.c:330
4707 msgid "index file corrupt"
4708 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4710 #: read-cache.c:2087
4711 #, c-format
4712 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4713 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4715 #: read-cache.c:2100
4716 #, c-format
4717 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4718 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4720 #: read-cache.c:2133
4721 #, c-format
4722 msgid "%s: index file open failed"
4723 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
4725 #: read-cache.c:2137
4726 #, c-format
4727 msgid "%s: cannot stat the open index"
4728 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
4730 #: read-cache.c:2141
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: index file smaller than expected"
4733 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
4735 #: read-cache.c:2145
4736 #, c-format
4737 msgid "%s: unable to map index file"
4738 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
4740 #: read-cache.c:2187
4741 #, c-format
4742 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4743 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
4745 #: read-cache.c:2214
4746 #, c-format
4747 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4748 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
4750 #: read-cache.c:2246
4751 #, c-format
4752 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4753 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
4755 #: read-cache.c:2293
4756 #, c-format
4757 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4758 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
4760 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4761 #, c-format
4762 msgid "could not close '%s'"
4763 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4765 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4766 #, c-format
4767 msgid "could not stat '%s'"
4768 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4770 #: read-cache.c:3105
4771 #, c-format
4772 msgid "unable to open git dir: %s"
4773 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
4775 #: read-cache.c:3117
4776 #, c-format
4777 msgid "unable to unlink: %s"
4778 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4780 #: read-cache.c:3142
4781 #, c-format
4782 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4783 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
4785 #: read-cache.c:3291
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4788 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
4790 #: rebase-interactive.c:26
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4794 msgstr ""
4795 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
4796 "Ignoriere."
4798 #: rebase-interactive.c:35
4799 msgid ""
4800 "\n"
4801 "Commands:\n"
4802 "p, pick <commit> = use commit\n"
4803 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4804 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4805 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4806 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4807 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4808 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4809 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4810 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4811 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4812 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4813 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4814 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4815 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4816 "\n"
4817 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4818 msgstr ""
4819 "\n"
4820 "Befehle:\n"
4821 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
4822 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
4823 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
4824 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
4825 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
4826 "verwerfen\n"
4827 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
4828 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
4829 "fortsetzen)\n"
4830 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
4831 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
4832 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
4833 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
4834 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
4835 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
4836 "Beschreibung\n"
4837 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
4838 ".       Commit-Beschreibung.\n"
4839 "\n"
4840 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
4841 "ausgeführt.\n"
4843 #: rebase-interactive.c:56
4844 #, c-format
4845 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4846 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4847 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
4848 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
4850 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
4857 "entfernen.\n"
4859 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4863 msgstr ""
4864 "\n"
4865 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4867 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4868 msgid ""
4869 "\n"
4870 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4871 "To continue rebase after editing, run:\n"
4872 "    git rebase --continue\n"
4873 "\n"
4874 msgstr ""
4875 "\n"
4876 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
4877 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
4878 "    git rebase --continue\n"
4879 "\n"
4881 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4885 "\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
4889 "\n"
4891 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4892 msgid "Note that empty commits are commented out"
4893 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
4895 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4896 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4897 #, c-format
4898 msgid "could not write '%s'"
4899 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
4901 #: rebase-interactive.c:108
4902 #, c-format
4903 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4904 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
4906 #: rebase-interactive.c:173
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4910 "Dropped commits (newer to older):\n"
4911 msgstr ""
4912 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
4913 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
4915 #: rebase-interactive.c:180
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4919 "\n"
4920 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4921 "warnings.\n"
4922 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4923 "\n"
4924 msgstr ""
4925 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
4926 "entfernen.\n"
4927 "\n"
4928 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
4929 "Warnungen zu ändern.\n"
4930 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
4932 #: refs.c:192
4933 #, c-format
4934 msgid "%s does not point to a valid object!"
4935 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
4937 #: refs.c:597
4938 #, c-format
4939 msgid "ignoring dangling symref %s"
4940 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
4942 #: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4943 #, c-format
4944 msgid "ignoring broken ref %s"
4945 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
4947 #: refs.c:734
4948 #, c-format
4949 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4950 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
4952 #: refs.c:744 refs.c:795
4953 #, c-format
4954 msgid "could not read ref '%s'"
4955 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
4957 #: refs.c:750
4958 #, c-format
4959 msgid "ref '%s' already exists"
4960 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
4962 #: refs.c:755
4963 #, c-format
4964 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4965 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
4967 #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4968 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4969 #, c-format
4970 msgid "could not write to '%s'"
4971 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
4973 #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4974 #, c-format
4975 msgid "could not open '%s' for writing"
4976 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
4978 #: refs.c:797
4979 #, c-format
4980 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4981 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
4983 #: refs.c:928
4984 #, c-format
4985 msgid "log for ref %s has gap after %s"
4986 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
4988 #: refs.c:934
4989 #, c-format
4990 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4991 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
4993 #: refs.c:993
4994 #, c-format
4995 msgid "log for %s is empty"
4996 msgstr "Log für %s ist leer."
4998 #: refs.c:1085
4999 #, c-format
5000 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5001 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
5003 #: refs.c:1161
5004 #, c-format
5005 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5006 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
5008 #: refs.c:1942
5009 #, c-format
5010 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5011 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
5013 #: refs.c:1974
5014 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5015 msgstr ""
5016 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
5017 "verboten."
5019 #: refs.c:2070 refs.c:2100
5020 #, c-format
5021 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5022 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
5024 #: refs.c:2076 refs.c:2111
5025 #, c-format
5026 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5027 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
5029 #: refs/files-backend.c:1234
5030 #, c-format
5031 msgid "could not remove reference %s"
5032 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
5034 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5035 #: refs/packed-backend.c:1542
5036 #, c-format
5037 msgid "could not delete reference %s: %s"
5038 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
5040 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5041 #, c-format
5042 msgid "could not delete references: %s"
5043 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
5045 #: refspec.c:137
5046 #, c-format
5047 msgid "invalid refspec '%s'"
5048 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
5050 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
5051 msgid "gone"
5052 msgstr "entfernt"
5054 #: ref-filter.c:40
5055 #, c-format
5056 msgid "ahead %d"
5057 msgstr "%d voraus"
5059 #: ref-filter.c:41
5060 #, c-format
5061 msgid "behind %d"
5062 msgstr "%d hinterher"
5064 #: ref-filter.c:42
5065 #, c-format
5066 msgid "ahead %d, behind %d"
5067 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
5069 #: ref-filter.c:138
5070 #, c-format
5071 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5072 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
5074 #: ref-filter.c:140
5075 #, c-format
5076 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5077 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
5079 #: ref-filter.c:162
5080 #, c-format
5081 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5082 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
5084 #: ref-filter.c:166
5085 #, c-format
5086 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5087 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
5089 #: ref-filter.c:168
5090 #, c-format
5091 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5092 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
5094 #: ref-filter.c:223
5095 #, c-format
5096 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5097 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
5099 #: ref-filter.c:245
5100 #, c-format
5101 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5102 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
5104 #: ref-filter.c:253
5105 #, c-format
5106 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5107 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
5109 #: ref-filter.c:265
5110 #, c-format
5111 msgid "%%(body) does not take arguments"
5112 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
5114 #: ref-filter.c:274
5115 #, c-format
5116 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5117 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
5119 #: ref-filter.c:296
5120 #, c-format
5121 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5122 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
5124 #: ref-filter.c:325
5125 #, c-format
5126 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5127 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
5129 #: ref-filter.c:327
5130 #, c-format
5131 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5132 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
5134 #: ref-filter.c:342
5135 #, c-format
5136 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5137 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
5139 #: ref-filter.c:346
5140 #, c-format
5141 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5142 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
5144 #: ref-filter.c:376
5145 #, c-format
5146 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5147 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
5149 #: ref-filter.c:388
5150 #, c-format
5151 msgid "unrecognized position:%s"
5152 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
5154 #: ref-filter.c:395
5155 #, c-format
5156 msgid "unrecognized width:%s"
5157 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
5159 #: ref-filter.c:404
5160 #, c-format
5161 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5162 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
5164 #: ref-filter.c:412
5165 #, c-format
5166 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5167 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
5169 #: ref-filter.c:430
5170 #, c-format
5171 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5172 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
5174 #: ref-filter.c:531
5175 #, c-format
5176 msgid "malformed field name: %.*s"
5177 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
5179 #: ref-filter.c:558
5180 #, c-format
5181 msgid "unknown field name: %.*s"
5182 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
5184 #: ref-filter.c:562
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5188 msgstr ""
5189 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
5191 #: ref-filter.c:686
5192 #, c-format
5193 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5194 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5196 #: ref-filter.c:749
5197 #, c-format
5198 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5199 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5201 #: ref-filter.c:751
5202 #, c-format
5203 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5204 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
5206 #: ref-filter.c:753
5207 #, c-format
5208 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5209 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
5211 #: ref-filter.c:781
5212 #, c-format
5213 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5214 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5216 #: ref-filter.c:783
5217 #, c-format
5218 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5219 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5221 #: ref-filter.c:785
5222 #, c-format
5223 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5224 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
5226 #: ref-filter.c:800
5227 #, c-format
5228 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5229 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
5231 #: ref-filter.c:857
5232 #, c-format
5233 msgid "malformed format string %s"
5234 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
5236 #: ref-filter.c:1453
5237 #, c-format
5238 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5239 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
5241 #: ref-filter.c:1456
5242 #, c-format
5243 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5244 msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
5246 #: ref-filter.c:1459
5247 #, c-format
5248 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5249 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
5251 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5252 #. detached at " in wt-status.c
5254 #: ref-filter.c:1467
5255 #, c-format
5256 msgid "(HEAD detached at %s)"
5257 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
5259 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5260 #. detached from " in wt-status.c
5262 #: ref-filter.c:1474
5263 #, c-format
5264 msgid "(HEAD detached from %s)"
5265 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
5267 #: ref-filter.c:1478
5268 msgid "(no branch)"
5269 msgstr "(kein Branch)"
5271 #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5272 #, c-format
5273 msgid "missing object %s for %s"
5274 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
5276 #: ref-filter.c:1522
5277 #, c-format
5278 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5279 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
5281 #: ref-filter.c:1888
5282 #, c-format
5283 msgid "malformed object at '%s'"
5284 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
5286 #: ref-filter.c:1977
5287 #, c-format
5288 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5289 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
5291 #: ref-filter.c:2263
5292 #, c-format
5293 msgid "format: %%(end) atom missing"
5294 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
5296 #: ref-filter.c:2363
5297 #, c-format
5298 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5299 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
5301 #: ref-filter.c:2366
5302 #, c-format
5303 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5304 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
5306 #: ref-filter.c:2376
5307 #, c-format
5308 msgid "malformed object name %s"
5309 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
5311 #: ref-filter.c:2381
5312 #, c-format
5313 msgid "option `%s' must point to a commit"
5314 msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
5316 #: remote.c:363
5317 #, c-format
5318 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5319 msgstr ""
5320 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
5321 "beginnen: %s"
5323 #: remote.c:410
5324 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5325 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5327 #: remote.c:418
5328 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5329 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5331 #: remote.c:608
5332 #, c-format
5333 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5334 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
5336 #: remote.c:612
5337 #, c-format
5338 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5339 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
5341 #: remote.c:616
5342 #, c-format
5343 msgid "%s tracks both %s and %s"
5344 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
5346 #: remote.c:684
5347 #, c-format
5348 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5349 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
5351 #: remote.c:694
5352 #, c-format
5353 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5354 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
5356 #: remote.c:1000
5357 #, c-format
5358 msgid "src refspec %s does not match any"
5359 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
5361 #: remote.c:1005
5362 #, c-format
5363 msgid "src refspec %s matches more than one"
5364 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5366 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5367 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5368 #. the <src>.
5370 #: remote.c:1020
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5374 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5375 "\n"
5376 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5377 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5378 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5379 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5380 "\n"
5381 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5382 msgstr ""
5383 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
5384 "\").\n"
5385 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
5386 "\n"
5387 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
5388 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
5389 "tags}\"\n"
5390 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
5391 "auf\n"
5392 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
5393 "\n"
5394 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
5395 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
5397 #: remote.c:1040
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5401 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5402 "'%s:refs/heads/%s'?"
5403 msgstr ""
5404 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
5405 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
5406 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
5408 #: remote.c:1045
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5412 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5413 "'%s:refs/tags/%s'?"
5414 msgstr ""
5415 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
5416 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
5417 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5419 #: remote.c:1050
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5423 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5424 "'%s:refs/tags/%s'?"
5425 msgstr ""
5426 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
5427 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
5428 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
5430 #: remote.c:1055
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5434 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5435 "'%s:refs/tags/%s'?"
5436 msgstr ""
5437 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
5438 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
5439 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5441 #: remote.c:1091
5442 #, c-format
5443 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5444 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
5446 #: remote.c:1102
5447 #, c-format
5448 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5449 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
5451 #: remote.c:1114
5452 #, c-format
5453 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5454 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5456 #: remote.c:1121
5457 #, c-format
5458 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5459 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
5461 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5462 msgid "HEAD does not point to a branch"
5463 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
5465 #: remote.c:1633
5466 #, c-format
5467 msgid "no such branch: '%s'"
5468 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
5470 #: remote.c:1636
5471 #, c-format
5472 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5473 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
5475 #: remote.c:1642
5476 #, c-format
5477 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5478 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
5480 #: remote.c:1657
5481 #, c-format
5482 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5483 msgstr ""
5484 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
5485 "Branch"
5487 #: remote.c:1669
5488 #, c-format
5489 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5490 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5492 #: remote.c:1679
5493 #, c-format
5494 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5495 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
5497 #: remote.c:1692
5498 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5499 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
5501 #: remote.c:1714
5502 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5503 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
5505 #: remote.c:1840
5506 #, c-format
5507 msgid "couldn't find remote ref %s"
5508 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
5510 #: remote.c:1853
5511 #, c-format
5512 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5513 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
5515 #: remote.c:2016
5516 #, c-format
5517 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5518 msgstr ""
5519 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
5521 #: remote.c:2020
5522 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5523 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
5525 #: remote.c:2023
5526 #, c-format
5527 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5528 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
5530 #: remote.c:2027
5531 #, c-format
5532 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5533 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
5535 #: remote.c:2030
5536 #, c-format
5537 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5538 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
5540 #: remote.c:2034
5541 #, c-format
5542 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5543 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5544 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
5545 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
5547 #: remote.c:2040
5548 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5549 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
5551 #: remote.c:2043
5552 #, c-format
5553 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5554 msgid_plural ""
5555 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5556 msgstr[0] ""
5557 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5558 msgstr[1] ""
5559 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5561 #: remote.c:2051
5562 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5563 msgstr ""
5564 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
5566 #: remote.c:2054
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5570 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5571 msgid_plural ""
5572 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5573 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5574 msgstr[0] ""
5575 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5576 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5577 msgstr[1] ""
5578 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5579 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5581 #: remote.c:2064
5582 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5583 msgstr ""
5584 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
5585 "zusammenzuführen)\n"
5587 #: remote.c:2247
5588 #, c-format
5589 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5590 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
5592 #: replace-object.c:21
5593 #, c-format
5594 msgid "bad replace ref name: %s"
5595 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
5597 #: replace-object.c:30
5598 #, c-format
5599 msgid "duplicate replace ref: %s"
5600 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
5602 #: replace-object.c:73
5603 #, c-format
5604 msgid "replace depth too high for object %s"
5605 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
5607 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5608 msgid "corrupt MERGE_RR"
5609 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
5611 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5612 msgid "unable to write rerere record"
5613 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
5615 #: rerere.c:495
5616 #, c-format
5617 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5618 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
5620 #: rerere.c:498
5621 #, c-format
5622 msgid "failed to flush '%s'"
5623 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
5625 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5626 #, c-format
5627 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5628 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
5630 #: rerere.c:684
5631 #, c-format
5632 msgid "failed utime() on '%s'"
5633 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5635 #: rerere.c:694
5636 #, c-format
5637 msgid "writing '%s' failed"
5638 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
5640 #: rerere.c:714
5641 #, c-format
5642 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5643 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
5645 #: rerere.c:753
5646 #, c-format
5647 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5648 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
5650 #: rerere.c:788
5651 #, c-format
5652 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5653 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
5655 #: rerere.c:803
5656 #, c-format
5657 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5658 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5660 #: rerere.c:807
5661 #, c-format
5662 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5663 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
5665 #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5666 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5667 #, c-format
5668 msgid "could not create directory '%s'"
5669 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5671 #: rerere.c:1057
5672 #, c-format
5673 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5674 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
5676 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5677 #, c-format
5678 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5679 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
5681 #: rerere.c:1077
5682 #, c-format
5683 msgid "cannot unlink '%s'"
5684 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5686 #: rerere.c:1087
5687 #, c-format
5688 msgid "Updated preimage for '%s'"
5689 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
5691 #: rerere.c:1096
5692 #, c-format
5693 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5694 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
5696 #: rerere.c:1199
5697 msgid "unable to open rr-cache directory"
5698 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
5700 #: revision.c:2476
5701 msgid "your current branch appears to be broken"
5702 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
5704 #: revision.c:2479
5705 #, c-format
5706 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5707 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
5709 #: revision.c:2679
5710 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5711 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
5713 #: revision.c:2683
5714 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5715 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
5717 #: run-command.c:763
5718 msgid "open /dev/null failed"
5719 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
5721 #: run-command.c:1269
5722 #, c-format
5723 msgid "cannot create async thread: %s"
5724 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
5726 #: run-command.c:1333
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5730 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5731 msgstr ""
5732 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
5733 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
5734 "deaktivieren."
5736 #: send-pack.c:141
5737 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5738 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
5740 #: send-pack.c:143
5741 #, c-format
5742 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5743 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
5745 #: send-pack.c:145
5746 #, c-format
5747 msgid "remote unpack failed: %s"
5748 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
5750 #: send-pack.c:306
5751 msgid "failed to sign the push certificate"
5752 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
5754 #: send-pack.c:420
5755 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5756 msgstr ""
5757 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
5759 #: send-pack.c:422
5760 msgid ""
5761 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5762 "signed push"
5763 msgstr ""
5764 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
5765 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
5767 #: send-pack.c:434
5768 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5769 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
5771 #: send-pack.c:439
5772 msgid "the receiving end does not support push options"
5773 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
5775 #: sequencer.c:187
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5778 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
5780 #: sequencer.c:292
5781 #, c-format
5782 msgid "could not delete '%s'"
5783 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
5785 #: sequencer.c:318
5786 msgid "revert"
5787 msgstr "Revert"
5789 #: sequencer.c:320
5790 msgid "cherry-pick"
5791 msgstr "Cherry-Pick"
5793 #: sequencer.c:322
5794 msgid "rebase -i"
5795 msgstr "interaktives Rebase"
5797 #: sequencer.c:324
5798 #, c-format
5799 msgid "unknown action: %d"
5800 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
5802 #: sequencer.c:382
5803 msgid ""
5804 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5805 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5806 msgstr ""
5807 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5808 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
5810 #: sequencer.c:385
5811 msgid ""
5812 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5813 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5814 "and commit the result with 'git commit'"
5815 msgstr ""
5816 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5817 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
5818 "'git commit' ein"
5820 #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5821 #, c-format
5822 msgid "could not lock '%s'"
5823 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
5825 #: sequencer.c:405
5826 #, c-format
5827 msgid "could not write eol to '%s'"
5828 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
5830 #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5831 #: sequencer.c:3084
5832 #, c-format
5833 msgid "failed to finalize '%s'"
5834 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
5836 #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5837 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5838 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5839 #, c-format
5840 msgid "could not read '%s'"
5841 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
5843 #: sequencer.c:459
5844 #, c-format
5845 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5846 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
5848 #: sequencer.c:463
5849 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5850 msgstr ""
5851 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
5853 #: sequencer.c:495
5854 #, c-format
5855 msgid "%s: fast-forward"
5856 msgstr "%s: Vorspulen"
5858 #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5859 #, c-format
5860 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5861 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5863 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5864 #. "rebase -i".
5866 #: sequencer.c:629
5867 #, c-format
5868 msgid "%s: Unable to write new index file"
5869 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
5871 #: sequencer.c:646
5872 msgid "unable to update cache tree"
5873 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
5875 #: sequencer.c:660
5876 msgid "could not resolve HEAD commit"
5877 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
5879 #: sequencer.c:740
5880 #, c-format
5881 msgid "no key present in '%.*s'"
5882 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
5884 #: sequencer.c:751
5885 #, c-format
5886 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5887 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
5889 #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5890 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5891 #, c-format
5892 msgid "could not open '%s' for reading"
5893 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
5895 #: sequencer.c:798
5896 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5897 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
5899 #: sequencer.c:803
5900 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5901 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
5903 #: sequencer.c:808
5904 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5905 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
5907 #: sequencer.c:812
5908 #, c-format
5909 msgid "unknown variable '%s'"
5910 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
5912 #: sequencer.c:817
5913 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5914 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
5916 #: sequencer.c:819
5917 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5918 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
5920 #: sequencer.c:821
5921 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5922 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
5924 #: sequencer.c:881
5925 #, c-format
5926 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5927 msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
5929 #: sequencer.c:898
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "you have staged changes in your working tree\n"
5933 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5934 "\n"
5935 "  git commit --amend %s\n"
5936 "\n"
5937 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5938 "\n"
5939 "  git commit %s\n"
5940 "\n"
5941 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
5942 "\n"
5943 "  git rebase --continue\n"
5944 msgstr ""
5945 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
5946 "Arbeitsverzeichnis.\n"
5947 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
5948 "führen Sie aus:\n"
5949 "\n"
5950 "  git commit --amend %s\n"
5951 "\n"
5952 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
5953 "\n"
5954 "  git commit %s\n"
5955 "\n"
5956 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
5957 "\n"
5958 "  git rebase --continue\n"
5960 #: sequencer.c:992
5961 msgid "writing root commit"
5962 msgstr "Root-Commit schreiben"
5964 #: sequencer.c:1213
5965 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5966 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
5968 #: sequencer.c:1220
5969 msgid ""
5970 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5971 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5972 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5973 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5974 "your configuration file:\n"
5975 "\n"
5976 "    git config --global --edit\n"
5977 "\n"
5978 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5979 "\n"
5980 "    git commit --amend --reset-author\n"
5981 msgstr ""
5982 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
5983 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
5984 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
5985 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
5986 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
5987 "bearbeiten:\n"
5988 "\n"
5989 "    git config --global --edit\n"
5990 "\n"
5991 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
5992 "ändern mit:\n"
5993 "\n"
5994 "    git commit --amend --reset-author\n"
5996 #: sequencer.c:1233
5997 msgid ""
5998 "Your name and email address were configured automatically based\n"
5999 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6000 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6001 "\n"
6002 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6003 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6004 "\n"
6005 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6006 "\n"
6007 "    git commit --amend --reset-author\n"
6008 msgstr ""
6009 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6010 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6011 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6012 "diese explizit setzen:\n"
6013 "\n"
6014 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6015 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6016 "\n"
6017 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6018 "ändern:\n"
6019 "\n"
6020 "    git commit --amend --reset-author\n"
6022 #: sequencer.c:1275
6023 msgid "couldn't look up newly created commit"
6024 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6026 #: sequencer.c:1277
6027 msgid "could not parse newly created commit"
6028 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
6030 #: sequencer.c:1323
6031 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6032 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
6034 #: sequencer.c:1325
6035 msgid "detached HEAD"
6036 msgstr "losgelöster HEAD"
6038 #: sequencer.c:1329
6039 msgid " (root-commit)"
6040 msgstr " (Root-Commit)"
6042 #: sequencer.c:1350
6043 msgid "could not parse HEAD"
6044 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
6046 #: sequencer.c:1352
6047 #, c-format
6048 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6049 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
6051 #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6052 msgid "could not parse HEAD commit"
6053 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6055 #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6056 msgid "unable to parse commit author"
6057 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
6059 #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6060 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6061 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6063 #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6064 #, c-format
6065 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6066 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
6068 #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6069 #: builtin/merge.c:906
6070 msgid "failed to write commit object"
6071 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
6073 #: sequencer.c:1523
6074 #, c-format
6075 msgid "could not parse commit %s"
6076 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6078 #: sequencer.c:1528
6079 #, c-format
6080 msgid "could not parse parent commit %s"
6081 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6083 #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6084 #, c-format
6085 msgid "unknown command: %d"
6086 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6088 #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6089 #, c-format
6090 msgid "This is a combination of %d commits."
6091 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
6093 #: sequencer.c:1669
6094 msgid "need a HEAD to fixup"
6095 msgstr "benötige HEAD für fixup"
6097 #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6098 msgid "could not read HEAD"
6099 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6101 #: sequencer.c:1673
6102 msgid "could not read HEAD's commit message"
6103 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
6105 #: sequencer.c:1679
6106 #, c-format
6107 msgid "cannot write '%s'"
6108 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6110 #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6111 msgid "This is the 1st commit message:"
6112 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6114 #: sequencer.c:1694
6115 #, c-format
6116 msgid "could not read commit message of %s"
6117 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
6119 #: sequencer.c:1701
6120 #, c-format
6121 msgid "This is the commit message #%d:"
6122 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6124 #: sequencer.c:1707
6125 #, c-format
6126 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6127 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6129 #: sequencer.c:1795
6130 msgid "your index file is unmerged."
6131 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6133 #: sequencer.c:1802
6134 msgid "cannot fixup root commit"
6135 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6137 #: sequencer.c:1821
6138 #, c-format
6139 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6140 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
6142 #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6143 #, c-format
6144 msgid "commit %s does not have parent %d"
6145 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
6147 #: sequencer.c:1843
6148 #, c-format
6149 msgid "cannot get commit message for %s"
6150 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
6152 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6153 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6154 #: sequencer.c:1862
6155 #, c-format
6156 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6157 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6159 #: sequencer.c:1927
6160 #, c-format
6161 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6162 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
6164 #: sequencer.c:1982
6165 #, c-format
6166 msgid "could not revert %s... %s"
6167 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
6169 #: sequencer.c:1983
6170 #, c-format
6171 msgid "could not apply %s... %s"
6172 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
6174 #: sequencer.c:2042
6175 #, c-format
6176 msgid "git %s: failed to read the index"
6177 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
6179 #: sequencer.c:2049
6180 #, c-format
6181 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6182 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
6184 #: sequencer.c:2118
6185 #, c-format
6186 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6187 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
6189 #: sequencer.c:2127
6190 #, c-format
6191 msgid "missing arguments for %s"
6192 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
6194 #: sequencer.c:2164
6195 #, c-format
6196 msgid "could not parse '%.*s'"
6197 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6199 #: sequencer.c:2226
6200 #, c-format
6201 msgid "invalid line %d: %.*s"
6202 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
6204 #: sequencer.c:2237
6205 #, c-format
6206 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6207 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
6209 #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6210 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6211 #, c-format
6212 msgid "could not read '%s'."
6213 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6215 #: sequencer.c:2360
6216 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6217 msgstr ""
6218 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
6220 #: sequencer.c:2362
6221 #, c-format
6222 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6223 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
6225 #: sequencer.c:2367
6226 msgid "no commits parsed."
6227 msgstr "Keine Commits geparst."
6229 #: sequencer.c:2378
6230 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6231 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
6233 #: sequencer.c:2380
6234 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6235 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6237 #: sequencer.c:2462
6238 #, c-format
6239 msgid "invalid value for %s: %s"
6240 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
6242 #: sequencer.c:2549
6243 msgid "unusable squash-onto"
6244 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
6246 #: sequencer.c:2565
6247 #, c-format
6248 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6249 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
6251 #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6252 msgid "empty commit set passed"
6253 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
6255 #: sequencer.c:2656
6256 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6257 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
6259 #: sequencer.c:2657
6260 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6261 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6263 #: sequencer.c:2660
6264 #, c-format
6265 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6266 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6268 #: sequencer.c:2674
6269 msgid "could not lock HEAD"
6270 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
6272 #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6273 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6274 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
6276 #: sequencer.c:2731
6277 msgid "cannot resolve HEAD"
6278 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
6280 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6281 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6282 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6284 #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6285 #, c-format
6286 msgid "cannot open '%s'"
6287 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6289 #: sequencer.c:2756
6290 #, c-format
6291 msgid "cannot read '%s': %s"
6292 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
6294 #: sequencer.c:2757
6295 msgid "unexpected end of file"
6296 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
6298 #: sequencer.c:2763
6299 #, c-format
6300 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6301 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6303 #: sequencer.c:2774
6304 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6305 msgstr ""
6306 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6308 #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6309 #, c-format
6310 msgid "could not update %s"
6311 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
6313 #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6314 msgid "cannot read HEAD"
6315 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
6317 #: sequencer.c:2958
6318 #, c-format
6319 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6320 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6322 #: sequencer.c:2966
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "You can amend the commit now, with\n"
6326 "\n"
6327 "  git commit --amend %s\n"
6328 "\n"
6329 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6330 "\n"
6331 "  git rebase --continue\n"
6332 msgstr ""
6333 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
6334 "\n"
6335 "  git commit --amend %s\n"
6336 "\n"
6337 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
6338 "\n"
6339 "  git rebase --continue\n"
6341 #: sequencer.c:2976
6342 #, c-format
6343 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6344 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6346 #: sequencer.c:2983
6347 #, c-format
6348 msgid "Could not merge %.*s"
6349 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
6351 #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6352 #, c-format
6353 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6354 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6356 #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6357 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6358 msgid "could not read index"
6359 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
6361 #: sequencer.c:3028
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "execution failed: %s\n"
6365 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6366 "\n"
6367 "  git rebase --continue\n"
6368 "\n"
6369 msgstr ""
6370 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
6371 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
6372 "\n"
6373 "\tgit rebase --continue\n"
6374 "\n"
6375 "ausführen.\n"
6377 #: sequencer.c:3034
6378 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6379 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
6381 #: sequencer.c:3040
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "execution succeeded: %s\n"
6385 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6386 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6387 "\n"
6388 "  git rebase --continue\n"
6389 "\n"
6390 msgstr ""
6391 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
6392 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
6393 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
6394 "Führen Sie dann aus:\n"
6395 "\n"
6396 "  git rebase --continue\n"
6397 "\n"
6399 #: sequencer.c:3101
6400 #, c-format
6401 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6402 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6404 #: sequencer.c:3155
6405 msgid "writing fake root commit"
6406 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6408 #: sequencer.c:3160
6409 msgid "writing squash-onto"
6410 msgstr "squash-onto schreiben"
6412 #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6413 #, c-format
6414 msgid "failed to find tree of %s"
6415 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6417 #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6418 msgid "could not write index"
6419 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
6421 #: sequencer.c:3243
6422 #, c-format
6423 msgid "could not resolve '%s'"
6424 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
6426 #: sequencer.c:3271
6427 msgid "cannot merge without a current revision"
6428 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
6430 #: sequencer.c:3293
6431 #, c-format
6432 msgid "unable to parse '%.*s'"
6433 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6435 #: sequencer.c:3302
6436 #, c-format
6437 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6438 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
6440 #: sequencer.c:3314
6441 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6442 msgstr ""
6443 "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
6445 #: sequencer.c:3329
6446 #, c-format
6447 msgid "could not get commit message of '%s'"
6448 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
6450 #: sequencer.c:3478
6451 #, c-format
6452 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6453 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
6455 #: sequencer.c:3494
6456 msgid "merge: Unable to write new index file"
6457 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
6459 #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6460 #, c-format
6461 msgid "Applied autostash.\n"
6462 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
6464 #: sequencer.c:3574
6465 #, c-format
6466 msgid "cannot store %s"
6467 msgstr "kann %s nicht speichern"
6469 #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6473 "Your changes are safe in the stash.\n"
6474 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6475 msgstr ""
6476 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
6477 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
6478 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
6480 #: sequencer.c:3638
6481 #, c-format
6482 msgid "could not checkout %s"
6483 msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
6485 #: sequencer.c:3652
6486 #, c-format
6487 msgid "%s: not a valid OID"
6488 msgstr "%s: keine gültige OID"
6490 #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6491 msgid "could not detach HEAD"
6492 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
6494 #: sequencer.c:3672
6495 #, c-format
6496 msgid "Stopped at HEAD\n"
6497 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
6499 #: sequencer.c:3674
6500 #, c-format
6501 msgid "Stopped at %s\n"
6502 msgstr "Angehalten bei %s\n"
6504 #: sequencer.c:3682
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Could not execute the todo command\n"
6508 "\n"
6509 "    %.*s\n"
6510 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6511 "edit the todo list first:\n"
6512 "\n"
6513 "    git rebase --edit-todo\n"
6514 "    git rebase --continue\n"
6515 msgstr ""
6516 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
6517 "\n"
6518 "    %.*s\n"
6519 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
6520 "wird,\n"
6521 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
6522 "\n"
6523 "    git rebase --edit-todo\n"
6524 "    git rebase --continue\n"
6526 #: sequencer.c:3759
6527 #, c-format
6528 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6529 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
6531 #: sequencer.c:3837
6532 #, c-format
6533 msgid "unknown command %d"
6534 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
6536 #: sequencer.c:3882
6537 msgid "could not read orig-head"
6538 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
6540 #: sequencer.c:3887
6541 msgid "could not read 'onto'"
6542 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
6544 #: sequencer.c:3901
6545 #, c-format
6546 msgid "could not update HEAD to %s"
6547 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
6549 #: sequencer.c:3991
6550 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6551 msgstr ""
6552 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
6553 "vorgemerkt sind."
6555 #: sequencer.c:4000
6556 msgid "cannot amend non-existing commit"
6557 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
6559 #: sequencer.c:4002
6560 #, c-format
6561 msgid "invalid file: '%s'"
6562 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
6564 #: sequencer.c:4004
6565 #, c-format
6566 msgid "invalid contents: '%s'"
6567 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
6569 #: sequencer.c:4007
6570 msgid ""
6571 "\n"
6572 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6573 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6574 msgstr ""
6575 "\n"
6576 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
6577 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
6578 "erneut aus."
6580 #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6581 #, c-format
6582 msgid "could not write file: '%s'"
6583 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
6585 #: sequencer.c:4096
6586 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6587 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
6589 #: sequencer.c:4103
6590 msgid "could not commit staged changes."
6591 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
6593 #: sequencer.c:4204
6594 #, c-format
6595 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6596 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
6598 #: sequencer.c:4208
6599 #, c-format
6600 msgid "%s: bad revision"
6601 msgstr "%s: ungültiger Commit"
6603 #: sequencer.c:4243
6604 msgid "can't revert as initial commit"
6605 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
6607 #: sequencer.c:4686
6608 msgid "make_script: unhandled options"
6609 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
6611 #: sequencer.c:4689
6612 msgid "make_script: error preparing revisions"
6613 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
6615 #: sequencer.c:4847
6616 msgid ""
6617 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6618 "continue'.\n"
6619 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6620 msgstr ""
6621 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6622 "'git rebase --continue' aus.\n"
6623 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6625 #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6626 msgid "nothing to do"
6627 msgstr "Nichts zu tun."
6629 #: sequencer.c:4990
6630 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6631 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
6633 #: sequencer.c:5073
6634 msgid "the script was already rearranged."
6635 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
6637 #: setup.c:123
6638 #, c-format
6639 msgid "'%s' is outside repository"
6640 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
6642 #: setup.c:173
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "%s: no such path in the working tree.\n"
6646 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6647 msgstr ""
6648 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
6649 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
6650 "nicht existieren."
6652 #: setup.c:186
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6656 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6657 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6658 msgstr ""
6659 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
6660 "im Arbeitsverzeichnis\n"
6661 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6662 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6664 #: setup.c:235
6665 #, c-format
6666 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6667 msgstr ""
6668 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
6670 #: setup.c:254
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6674 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6675 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6676 msgstr ""
6677 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
6678 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6679 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6681 #: setup.c:390
6682 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6683 msgstr ""
6684 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
6686 #: setup.c:394
6687 msgid "this operation must be run in a work tree"
6688 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
6690 #: setup.c:540
6691 #, c-format
6692 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6693 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
6695 #: setup.c:548
6696 msgid "unknown repository extensions found:"
6697 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
6699 #: setup.c:567
6700 #, c-format
6701 msgid "error opening '%s'"
6702 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
6704 #: setup.c:569
6705 #, c-format
6706 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6707 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
6709 #: setup.c:571
6710 #, c-format
6711 msgid "error reading %s"
6712 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
6714 #: setup.c:573
6715 #, c-format
6716 msgid "invalid gitfile format: %s"
6717 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
6719 #: setup.c:575
6720 #, c-format
6721 msgid "no path in gitfile: %s"
6722 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
6724 #: setup.c:577
6725 #, c-format
6726 msgid "not a git repository: %s"
6727 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
6729 #: setup.c:676
6730 #, c-format
6731 msgid "'$%s' too big"
6732 msgstr "'$%s' zu groß"
6734 #: setup.c:690
6735 #, c-format
6736 msgid "not a git repository: '%s'"
6737 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
6739 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6740 #, c-format
6741 msgid "cannot chdir to '%s'"
6742 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
6744 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6745 msgid "cannot come back to cwd"
6746 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
6748 #: setup.c:851
6749 #, c-format
6750 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6751 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6753 #: setup.c:1083
6754 msgid "Unable to read current working directory"
6755 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6757 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6758 #, c-format
6759 msgid "cannot change to '%s'"
6760 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6762 #: setup.c:1103
6763 #, c-format
6764 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6765 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6767 #: setup.c:1109
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6771 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6772 msgstr ""
6773 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
6774 "%s)\n"
6775 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6777 #: setup.c:1220
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6781 "The owner of files must always have read and write permissions."
6782 msgstr ""
6783 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
6784 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
6786 #: setup.c:1264
6787 msgid "open /dev/null or dup failed"
6788 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
6790 #: setup.c:1279
6791 msgid "fork failed"
6792 msgstr "fork fehlgeschlagen"
6794 #: setup.c:1284
6795 msgid "setsid failed"
6796 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
6798 #: sha1-file.c:453
6799 #, c-format
6800 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6801 msgstr ""
6802 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
6804 #: sha1-file.c:504
6805 #, c-format
6806 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6807 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
6809 #: sha1-file.c:576
6810 #, c-format
6811 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6812 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
6814 #: sha1-file.c:583
6815 #, c-format
6816 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6817 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
6819 #: sha1-file.c:626
6820 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6821 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
6823 #: sha1-file.c:644
6824 msgid "unable to read alternates file"
6825 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
6827 #: sha1-file.c:651
6828 msgid "unable to move new alternates file into place"
6829 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
6831 #: sha1-file.c:686
6832 #, c-format
6833 msgid "path '%s' does not exist"
6834 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
6836 #: sha1-file.c:712
6837 #, c-format
6838 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6839 msgstr ""
6840 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
6841 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
6843 #: sha1-file.c:718
6844 #, c-format
6845 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6846 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
6848 #: sha1-file.c:724
6849 #, c-format
6850 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6851 msgstr ""
6852 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
6854 #: sha1-file.c:732
6855 #, c-format
6856 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6857 msgstr ""
6858 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
6859 "eingehängt."
6861 #: sha1-file.c:846
6862 #, c-format
6863 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6864 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
6866 #: sha1-file.c:871
6867 msgid "mmap failed"
6868 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
6870 #: sha1-file.c:1035
6871 #, c-format
6872 msgid "object file %s is empty"
6873 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
6875 #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6876 #, c-format
6877 msgid "corrupt loose object '%s'"
6878 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
6880 #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6881 #, c-format
6882 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6883 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
6885 #: sha1-file.c:1203
6886 msgid "invalid object type"
6887 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
6889 #: sha1-file.c:1287
6890 #, c-format
6891 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6892 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
6894 #: sha1-file.c:1290
6895 #, c-format
6896 msgid "unable to unpack %s header"
6897 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
6899 #: sha1-file.c:1296
6900 #, c-format
6901 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6902 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
6904 #: sha1-file.c:1299
6905 #, c-format
6906 msgid "unable to parse %s header"
6907 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
6909 #: sha1-file.c:1490
6910 #, c-format
6911 msgid "failed to read object %s"
6912 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
6914 #: sha1-file.c:1494
6915 #, c-format
6916 msgid "replacement %s not found for %s"
6917 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
6919 #: sha1-file.c:1498
6920 #, c-format
6921 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6922 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6924 #: sha1-file.c:1502
6925 #, c-format
6926 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6927 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
6929 #: sha1-file.c:1604
6930 #, c-format
6931 msgid "unable to write file %s"
6932 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
6934 #: sha1-file.c:1611
6935 #, c-format
6936 msgid "unable to set permission to '%s'"
6937 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6939 #: sha1-file.c:1618
6940 msgid "file write error"
6941 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
6943 #: sha1-file.c:1637
6944 msgid "error when closing loose object file"
6945 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
6947 #: sha1-file.c:1702
6948 #, c-format
6949 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6950 msgstr ""
6951 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
6952 "Datenbank %s"
6954 #: sha1-file.c:1704
6955 msgid "unable to create temporary file"
6956 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
6958 #: sha1-file.c:1728
6959 msgid "unable to write loose object file"
6960 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
6962 #: sha1-file.c:1734
6963 #, c-format
6964 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6965 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
6967 #: sha1-file.c:1738
6968 #, c-format
6969 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6970 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
6972 #: sha1-file.c:1742
6973 #, c-format
6974 msgid "confused by unstable object source data for %s"
6975 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
6977 #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6978 #, c-format
6979 msgid "failed utime() on %s"
6980 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6982 #: sha1-file.c:1827
6983 #, c-format
6984 msgid "cannot read object for %s"
6985 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
6987 #: sha1-file.c:1867
6988 msgid "corrupt commit"
6989 msgstr "fehlerhafter Commit"
6991 #: sha1-file.c:1875
6992 msgid "corrupt tag"
6993 msgstr "fehlerhaftes Tag"
6995 #: sha1-file.c:1974
6996 #, c-format
6997 msgid "read error while indexing %s"
6998 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
7000 #: sha1-file.c:1977
7001 #, c-format
7002 msgid "short read while indexing %s"
7003 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
7005 #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
7006 #, c-format
7007 msgid "%s: failed to insert into database"
7008 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
7010 #: sha1-file.c:2065
7011 #, c-format
7012 msgid "%s: unsupported file type"
7013 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
7015 #: sha1-file.c:2089
7016 #, c-format
7017 msgid "%s is not a valid object"
7018 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
7020 #: sha1-file.c:2091
7021 #, c-format
7022 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7023 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7025 #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7026 #, c-format
7027 msgid "unable to open %s"
7028 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7030 #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7031 #, c-format
7032 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7033 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
7035 #: sha1-file.c:2332
7036 #, c-format
7037 msgid "unable to mmap %s"
7038 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
7040 #: sha1-file.c:2337
7041 #, c-format
7042 msgid "unable to unpack header of %s"
7043 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
7045 #: sha1-file.c:2343
7046 #, c-format
7047 msgid "unable to parse header of %s"
7048 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
7050 #: sha1-file.c:2354
7051 #, c-format
7052 msgid "unable to unpack contents of %s"
7053 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
7055 #: sha1-name.c:490
7056 #, c-format
7057 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7058 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
7060 #: sha1-name.c:501
7061 msgid "The candidates are:"
7062 msgstr "Die Kandidaten sind:"
7064 #: sha1-name.c:800
7065 msgid ""
7066 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7067 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7068 "may be created by mistake. For example,\n"
7069 "\n"
7070 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7071 "\n"
7072 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7073 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7074 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7075 msgstr ""
7076 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
7077 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
7078 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
7079 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
7080 "\n"
7081 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7082 "\n"
7083 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
7084 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
7085 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
7086 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
7087 "ausführen."
7089 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7090 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7091 msgstr ""
7092 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
7093 "Sie zuerst die Konflikte auf"
7095 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7096 #, c-format
7097 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7098 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
7100 #: submodule.c:154
7101 #, c-format
7102 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7103 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
7105 #: submodule.c:165
7106 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7107 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
7109 #: submodule.c:327
7110 #, c-format
7111 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7112 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
7114 #: submodule.c:358
7115 #, c-format
7116 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7117 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
7119 #: submodule.c:910
7120 #, c-format
7121 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7122 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
7124 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7125 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7126 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
7128 #: submodule.c:1481
7129 #, c-format
7130 msgid "Could not access submodule '%s'"
7131 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen."
7133 #: submodule.c:1651
7134 #, c-format
7135 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7136 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
7138 #: submodule.c:1789
7139 #, c-format
7140 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7141 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
7143 #: submodule.c:1802
7144 #, c-format
7145 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7146 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
7148 #: submodule.c:1817
7149 #, c-format
7150 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7151 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
7153 #: submodule.c:1907
7154 #, c-format
7155 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7156 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
7158 #: submodule.c:1959
7159 #, c-format
7160 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7161 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
7163 #: submodule.c:2008
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7167 msgstr ""
7168 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
7169 "wird nicht unterstützt"
7171 #: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7172 #, c-format
7173 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7174 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
7176 #: submodule.c:2027
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7180 "'%s' to\n"
7181 "'%s'\n"
7182 msgstr ""
7183 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
7184 "'%s' nach\n"
7185 "'%s'\n"
7187 #: submodule.c:2111
7188 #, c-format
7189 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7190 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
7192 #: submodule.c:2155
7193 msgid "could not start ls-files in .."
7194 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
7196 #: submodule.c:2194
7197 #, c-format
7198 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7199 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
7201 #: submodule-config.c:232
7202 #, c-format
7203 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7204 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
7206 #: submodule-config.c:299
7207 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7208 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
7210 #: submodule-config.c:397
7211 #, c-format
7212 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7213 msgstr ""
7214 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
7215 "würde."
7217 #: submodule-config.c:486
7218 #, c-format
7219 msgid "invalid value for %s"
7220 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
7222 #: submodule-config.c:755
7223 #, c-format
7224 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7225 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
7227 #: trailer.c:238
7228 #, c-format
7229 msgid "running trailer command '%s' failed"
7230 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
7232 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7233 #: trailer.c:557
7234 #, c-format
7235 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7236 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
7238 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7239 #, c-format
7240 msgid "more than one %s"
7241 msgstr "mehr als ein %s"
7243 #: trailer.c:730
7244 #, c-format
7245 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7246 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
7248 #: trailer.c:750
7249 #, c-format
7250 msgid "could not read input file '%s'"
7251 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
7253 #: trailer.c:753
7254 msgid "could not read from stdin"
7255 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
7257 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7258 #, c-format
7259 msgid "could not stat %s"
7260 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
7262 #: trailer.c:1013
7263 #, c-format
7264 msgid "file %s is not a regular file"
7265 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
7267 #: trailer.c:1015
7268 #, c-format
7269 msgid "file %s is not writable by user"
7270 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
7272 #: trailer.c:1027
7273 msgid "could not open temporary file"
7274 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
7276 #: trailer.c:1067
7277 #, c-format
7278 msgid "could not rename temporary file to %s"
7279 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
7281 #: transport.c:116
7282 #, c-format
7283 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7284 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
7286 #: transport.c:142
7287 #, c-format
7288 msgid "could not read bundle '%s'"
7289 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
7291 #: transport.c:208
7292 #, c-format
7293 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7294 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
7296 #: transport.c:259
7297 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7298 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
7300 #: transport.c:260
7301 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7302 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
7304 #: transport.c:625
7305 msgid "could not parse transport.color.* config"
7306 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
7308 #: transport.c:698
7309 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7310 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
7312 #: transport.c:825
7313 #, c-format
7314 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7315 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
7317 #: transport.c:891
7318 #, c-format
7319 msgid "transport '%s' not allowed"
7320 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
7322 #: transport.c:945
7323 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7324 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
7326 #: transport.c:1040
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7330 "not be found on any remote:\n"
7331 msgstr ""
7332 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
7333 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
7335 #: transport.c:1044
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "\n"
7339 "Please try\n"
7340 "\n"
7341 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7342 "\n"
7343 "or cd to the path and use\n"
7344 "\n"
7345 "\tgit push\n"
7346 "\n"
7347 "to push them to a remote.\n"
7348 "\n"
7349 msgstr ""
7350 "\n"
7351 "Bitte versuchen Sie\n"
7352 "\n"
7353 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7354 "\n"
7355 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
7356 "\n"
7357 "\tgit push\n"
7358 "\n"
7359 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
7360 "\n"
7362 #: transport.c:1052
7363 msgid "Aborting."
7364 msgstr "Abbruch."
7366 #: transport.c:1193
7367 msgid "failed to push all needed submodules"
7368 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
7370 #: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7371 msgid "operation not supported by protocol"
7372 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7374 #: transport.c:1430
7375 #, c-format
7376 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7377 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
7379 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7380 msgid "full write to remote helper failed"
7381 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
7383 #: transport-helper.c:134
7384 #, c-format
7385 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7386 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
7388 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7389 msgid "can't dup helper output fd"
7390 msgstr ""
7391 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
7392 "ausführen."
7394 #: transport-helper.c:201
7395 #, c-format
7396 msgid ""
7397 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7398 "version of Git"
7399 msgstr ""
7400 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
7401 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
7403 #: transport-helper.c:207
7404 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7405 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
7407 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7408 #, c-format
7409 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7410 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
7412 #: transport-helper.c:403
7413 #, c-format
7414 msgid "%s also locked %s"
7415 msgstr "%s sperrte auch %s"
7417 #: transport-helper.c:481
7418 msgid "couldn't run fast-import"
7419 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
7421 #: transport-helper.c:504
7422 msgid "error while running fast-import"
7423 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
7425 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7426 #, c-format
7427 msgid "could not read ref %s"
7428 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
7430 #: transport-helper.c:578
7431 #, c-format
7432 msgid "unknown response to connect: %s"
7433 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
7435 #: transport-helper.c:600
7436 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7437 msgstr ""
7438 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7440 #: transport-helper.c:602
7441 msgid "invalid remote service path"
7442 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
7444 #: transport-helper.c:648
7445 #, c-format
7446 msgid "can't connect to subservice %s"
7447 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
7449 #: transport-helper.c:720
7450 #, c-format
7451 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7452 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
7454 #: transport-helper.c:773
7455 #, c-format
7456 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7457 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
7459 #: transport-helper.c:834
7460 #, c-format
7461 msgid "helper %s does not support dry-run"
7462 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
7464 #: transport-helper.c:837
7465 #, c-format
7466 msgid "helper %s does not support --signed"
7467 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
7469 #: transport-helper.c:840
7470 #, c-format
7471 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7472 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
7474 #: transport-helper.c:847
7475 #, c-format
7476 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7477 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
7479 #: transport-helper.c:939
7480 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7481 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
7483 #: transport-helper.c:944
7484 #, c-format
7485 msgid "helper %s does not support 'force'"
7486 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
7488 #: transport-helper.c:991
7489 msgid "couldn't run fast-export"
7490 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
7492 #: transport-helper.c:996
7493 msgid "error while running fast-export"
7494 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
7496 #: transport-helper.c:1021
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7500 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7501 msgstr ""
7502 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
7503 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
7505 #: transport-helper.c:1085
7506 #, c-format
7507 msgid "malformed response in ref list: %s"
7508 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
7510 #: transport-helper.c:1238
7511 #, c-format
7512 msgid "read(%s) failed"
7513 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
7515 #: transport-helper.c:1265
7516 #, c-format
7517 msgid "write(%s) failed"
7518 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
7520 #: transport-helper.c:1314
7521 #, c-format
7522 msgid "%s thread failed"
7523 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
7525 #: transport-helper.c:1318
7526 #, c-format
7527 msgid "%s thread failed to join: %s"
7528 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
7530 #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7531 #, c-format
7532 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7533 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
7535 #: transport-helper.c:1378
7536 #, c-format
7537 msgid "%s process failed to wait"
7538 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
7540 #: transport-helper.c:1382
7541 #, c-format
7542 msgid "%s process failed"
7543 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
7545 #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7546 msgid "can't start thread for copying data"
7547 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
7549 #: tree-walk.c:33
7550 msgid "too-short tree object"
7551 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
7553 #: tree-walk.c:39
7554 msgid "malformed mode in tree entry"
7555 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
7557 #: tree-walk.c:43
7558 msgid "empty filename in tree entry"
7559 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
7561 #: tree-walk.c:116
7562 msgid "too-short tree file"
7563 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
7565 #: unpack-trees.c:111
7566 #, c-format
7567 msgid ""
7568 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7569 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7570 msgstr ""
7571 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7572 "überschrieben werden:\n"
7573 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
7574 "wechseln."
7576 #: unpack-trees.c:113
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7580 "%%s"
7581 msgstr ""
7582 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7583 "überschrieben werden:\n"
7584 "%%s"
7586 #: unpack-trees.c:116
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7590 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7591 msgstr ""
7592 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7593 "überschrieben werden:\n"
7594 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
7596 #: unpack-trees.c:118
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7600 "%%s"
7601 msgstr ""
7602 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7603 "überschrieben werden:\n"
7604 "%%s"
7606 #: unpack-trees.c:121
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7610 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7611 msgstr ""
7612 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
7613 "überschrieben werden:\n"
7614 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
7616 #: unpack-trees.c:123
7617 #, c-format
7618 msgid ""
7619 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7620 "%%s"
7621 msgstr ""
7622 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
7623 "%%s"
7625 #: unpack-trees.c:128
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7629 "%s"
7630 msgstr ""
7631 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
7632 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
7633 "%s"
7635 #: unpack-trees.c:132
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7639 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7640 msgstr ""
7641 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7642 "den Checkout entfernt werden:\n"
7643 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7645 #: unpack-trees.c:134
7646 #, c-format
7647 msgid ""
7648 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7649 "%%s"
7650 msgstr ""
7651 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7652 "den\n"
7653 "Checkout entfernt werden:\n"
7654 "%%s"
7656 #: unpack-trees.c:137
7657 #, c-format
7658 msgid ""
7659 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7660 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7661 msgstr ""
7662 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7663 "den Merge entfernt werden:\n"
7664 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
7666 #: unpack-trees.c:139
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7670 "%%s"
7671 msgstr ""
7672 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7673 "den\n"
7674 "Merge entfernt werden:\n"
7675 "%%s"
7677 #: unpack-trees.c:142
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7681 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7682 msgstr ""
7683 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7684 "den %s entfernt werden:\n"
7685 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7687 #: unpack-trees.c:144
7688 #, c-format
7689 msgid ""
7690 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7691 "%%s"
7692 msgstr ""
7693 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7694 "den %s entfernt werden:\n"
7695 "%%s"
7697 #: unpack-trees.c:150
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7701 "checkout:\n"
7702 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7703 msgstr ""
7704 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7705 "den Checkout überschrieben werden:\n"
7706 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7708 #: unpack-trees.c:152
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7712 "checkout:\n"
7713 "%%s"
7714 msgstr ""
7715 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7716 "den\n"
7717 "Checkout überschrieben werden:\n"
7718 "%%s"
7720 #: unpack-trees.c:155
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7724 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7725 msgstr ""
7726 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7727 "den Merge überschrieben werden:\n"
7728 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
7730 #: unpack-trees.c:157
7731 #, c-format
7732 msgid ""
7733 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7734 "%%s"
7735 msgstr ""
7736 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7737 "den Merge überschrieben werden:\n"
7738 "%%s"
7740 #: unpack-trees.c:160
7741 #, c-format
7742 msgid ""
7743 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7744 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7745 msgstr ""
7746 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7747 "den %s überschrieben werden:\n"
7748 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7750 #: unpack-trees.c:162
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7754 "%%s"
7755 msgstr ""
7756 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7757 "den\n"
7758 "%s überschrieben werden:\n"
7759 "%%s"
7761 #: unpack-trees.c:170
7762 #, c-format
7763 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7764 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
7766 #: unpack-trees.c:173
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7770 "%s"
7771 msgstr ""
7772 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
7773 "sind nicht aktuell:\n"
7774 "%s"
7776 #: unpack-trees.c:175
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7780 "update:\n"
7781 "%s"
7782 msgstr ""
7783 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7784 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
7785 "%s"
7787 #: unpack-trees.c:177
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7791 "update:\n"
7792 "%s"
7793 msgstr ""
7794 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7795 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
7796 "%s"
7798 #: unpack-trees.c:179
7799 #, c-format
7800 msgid ""
7801 "Cannot update submodule:\n"
7802 "%s"
7803 msgstr ""
7804 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
7805 "%s"
7807 #: unpack-trees.c:256
7808 #, c-format
7809 msgid "Aborting\n"
7810 msgstr "Abbruch\n"
7812 #: unpack-trees.c:318
7813 msgid "Checking out files"
7814 msgstr "Checke Dateien aus"
7816 #: unpack-trees.c:350
7817 msgid ""
7818 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7819 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7820 "colliding group is in the working tree:\n"
7821 msgstr ""
7822 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
7823 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
7824 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
7826 #: urlmatch.c:163
7827 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7828 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
7830 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7831 #, c-format
7832 msgid "invalid %XX escape sequence"
7833 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
7835 #: urlmatch.c:215
7836 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7837 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
7839 #: urlmatch.c:232
7840 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7841 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
7843 #: urlmatch.c:247
7844 msgid "invalid characters in host name"
7845 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
7847 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7848 msgid "invalid port number"
7849 msgstr "ungültige Portnummer"
7851 #: urlmatch.c:371
7852 msgid "invalid '..' path segment"
7853 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
7855 #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7856 #, c-format
7857 msgid "failed to read '%s'"
7858 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
7860 #: worktree.c:301
7861 #, c-format
7862 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7863 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
7865 #: worktree.c:312
7866 #, c-format
7867 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7868 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
7870 #: worktree.c:324
7871 #, c-format
7872 msgid "'%s' does not exist"
7873 msgstr "'%s' existiert nicht."
7875 #: worktree.c:330
7876 #, c-format
7877 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7878 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
7880 #: worktree.c:338
7881 #, c-format
7882 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7883 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
7885 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7886 #, c-format
7887 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7888 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
7890 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7891 #, c-format
7892 msgid "unable to access '%s'"
7893 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
7895 #: wrapper.c:632
7896 msgid "unable to get current working directory"
7897 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
7899 #: wt-status.c:156
7900 msgid "Unmerged paths:"
7901 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
7903 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7904 #, c-format
7905 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7906 msgstr ""
7907 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
7908 "Area)"
7910 #: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7911 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7912 msgstr ""
7913 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
7914 "Area)"
7916 #: wt-status.c:189
7917 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7918 msgstr ""
7919 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
7921 #: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7922 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7923 msgstr ""
7924 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
7925 "markieren)"
7927 #: wt-status.c:193
7928 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7929 msgstr ""
7930 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
7932 #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7933 msgid "Changes to be committed:"
7934 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
7936 #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7937 msgid "Changes not staged for commit:"
7938 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
7940 #: wt-status.c:226
7941 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7942 msgstr ""
7943 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
7944 "vorzumerken)"
7946 #: wt-status.c:228
7947 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7948 msgstr ""
7949 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
7950 "vorzumerken)"
7952 #: wt-status.c:229
7953 msgid ""
7954 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7955 msgstr ""
7956 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
7957 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
7959 #: wt-status.c:231
7960 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7961 msgstr ""
7962 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
7963 "in den Submodulen)"
7965 #: wt-status.c:243
7966 #, c-format
7967 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7968 msgstr ""
7969 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
7970 "vorzumerken)"
7972 #: wt-status.c:258
7973 msgid "both deleted:"
7974 msgstr "beide gelöscht:"
7976 #: wt-status.c:260
7977 msgid "added by us:"
7978 msgstr "von uns hinzugefügt:"
7980 #: wt-status.c:262
7981 msgid "deleted by them:"
7982 msgstr "von denen gelöscht:"
7984 #: wt-status.c:264
7985 msgid "added by them:"
7986 msgstr "von denen hinzugefügt:"
7988 #: wt-status.c:266
7989 msgid "deleted by us:"
7990 msgstr "von uns gelöscht:"
7992 #: wt-status.c:268
7993 msgid "both added:"
7994 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
7996 #: wt-status.c:270
7997 msgid "both modified:"
7998 msgstr "von beiden geändert:"
8000 #: wt-status.c:280
8001 msgid "new file:"
8002 msgstr "neue Datei:"
8004 #: wt-status.c:282
8005 msgid "copied:"
8006 msgstr "kopiert:"
8008 #: wt-status.c:284
8009 msgid "deleted:"
8010 msgstr "gelöscht:"
8012 #: wt-status.c:286
8013 msgid "modified:"
8014 msgstr "geändert:"
8016 #: wt-status.c:288
8017 msgid "renamed:"
8018 msgstr "umbenannt:"
8020 #: wt-status.c:290
8021 msgid "typechange:"
8022 msgstr "Typänderung:"
8024 #: wt-status.c:292
8025 msgid "unknown:"
8026 msgstr "unbekannt:"
8028 #: wt-status.c:294
8029 msgid "unmerged:"
8030 msgstr "nicht gemerged:"
8032 #: wt-status.c:374
8033 msgid "new commits, "
8034 msgstr "neue Commits, "
8036 #: wt-status.c:376
8037 msgid "modified content, "
8038 msgstr "geänderter Inhalt, "
8040 #: wt-status.c:378
8041 msgid "untracked content, "
8042 msgstr "unversionierter Inhalt, "
8044 #: wt-status.c:896
8045 #, c-format
8046 msgid "Your stash currently has %d entry"
8047 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8048 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
8049 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
8051 #: wt-status.c:928
8052 msgid "Submodules changed but not updated:"
8053 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
8055 #: wt-status.c:930
8056 msgid "Submodule changes to be committed:"
8057 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
8059 #: wt-status.c:1012
8060 msgid ""
8061 "Do not modify or remove the line above.\n"
8062 "Everything below it will be ignored."
8063 msgstr ""
8064 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
8065 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
8067 #: wt-status.c:1119
8068 msgid "You have unmerged paths."
8069 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
8071 #: wt-status.c:1122
8072 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8073 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
8075 #: wt-status.c:1124
8076 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8077 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
8079 #: wt-status.c:1128
8080 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8081 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
8083 #: wt-status.c:1131
8084 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8085 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
8087 #: wt-status.c:1140
8088 msgid "You are in the middle of an am session."
8089 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
8091 #: wt-status.c:1143
8092 msgid "The current patch is empty."
8093 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
8095 #: wt-status.c:1147
8096 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8097 msgstr ""
8098 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
8100 #: wt-status.c:1149
8101 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8102 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8104 #: wt-status.c:1151
8105 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8106 msgstr ""
8107 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8108 "wiederherzustellen)"
8110 #: wt-status.c:1284
8111 msgid "git-rebase-todo is missing."
8112 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
8114 #: wt-status.c:1286
8115 msgid "No commands done."
8116 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
8118 #: wt-status.c:1289
8119 #, c-format
8120 msgid "Last command done (%d command done):"
8121 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8122 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
8123 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
8125 #: wt-status.c:1300
8126 #, c-format
8127 msgid "  (see more in file %s)"
8128 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
8130 #: wt-status.c:1305
8131 msgid "No commands remaining."
8132 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
8134 #: wt-status.c:1308
8135 #, c-format
8136 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8137 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8138 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
8139 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
8141 #: wt-status.c:1316
8142 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8143 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
8145 #: wt-status.c:1328
8146 #, c-format
8147 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8148 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
8150 #: wt-status.c:1333
8151 msgid "You are currently rebasing."
8152 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
8154 #: wt-status.c:1346
8155 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8156 msgstr ""
8157 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
8158 "aus)"
8160 #: wt-status.c:1348
8161 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8162 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8164 #: wt-status.c:1350
8165 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8166 msgstr ""
8167 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8168 "auszuchecken)"
8170 #: wt-status.c:1357
8171 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8172 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
8174 #: wt-status.c:1361
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8178 msgstr ""
8179 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
8180 "'%s' im Gange ist."
8182 #: wt-status.c:1366
8183 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8184 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
8186 #: wt-status.c:1369
8187 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8188 msgstr ""
8189 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
8190 "continue\" aus)"
8192 #: wt-status.c:1373
8193 #, c-format
8194 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8195 msgstr ""
8196 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
8197 "'%s'."
8199 #: wt-status.c:1378
8200 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8201 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
8203 #: wt-status.c:1381
8204 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8205 msgstr ""
8206 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
8207 "nachzubessern)"
8209 #: wt-status.c:1383
8210 msgid ""
8211 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8212 msgstr ""
8213 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
8214 "abgeschlossen sind)"
8216 #: wt-status.c:1394
8217 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8218 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
8220 #: wt-status.c:1397
8221 #, c-format
8222 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8223 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
8225 #: wt-status.c:1404
8226 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8227 msgstr ""
8228 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
8229 "\" aus)"
8231 #: wt-status.c:1407
8232 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8233 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
8235 #: wt-status.c:1410
8236 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8237 msgstr ""
8238 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
8240 #: wt-status.c:1412
8241 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8242 msgstr ""
8243 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
8244 "abzubrechen)"
8246 #: wt-status.c:1422
8247 msgid "Revert currently in progress."
8248 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
8250 #: wt-status.c:1425
8251 #, c-format
8252 msgid "You are currently reverting commit %s."
8253 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
8255 #: wt-status.c:1431
8256 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8257 msgstr ""
8258 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
8259 "aus)"
8261 #: wt-status.c:1434
8262 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8263 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
8265 #: wt-status.c:1437
8266 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8267 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
8269 #: wt-status.c:1439
8270 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8271 msgstr ""
8272 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
8274 #: wt-status.c:1449
8275 #, c-format
8276 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8277 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
8279 #: wt-status.c:1453
8280 msgid "You are currently bisecting."
8281 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
8283 #: wt-status.c:1456
8284 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8285 msgstr ""
8286 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
8287 "zurückzukehren)"
8289 #: wt-status.c:1665
8290 msgid "On branch "
8291 msgstr "Auf Branch "
8293 #: wt-status.c:1672
8294 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8295 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
8297 #: wt-status.c:1674
8298 msgid "rebase in progress; onto "
8299 msgstr "Rebase im Gange; auf "
8301 #: wt-status.c:1679
8302 msgid "HEAD detached at "
8303 msgstr "HEAD losgelöst bei "
8305 #: wt-status.c:1681
8306 msgid "HEAD detached from "
8307 msgstr "HEAD losgelöst von "
8309 #: wt-status.c:1684
8310 msgid "Not currently on any branch."
8311 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
8313 #: wt-status.c:1701
8314 msgid "Initial commit"
8315 msgstr "Initialer Commit"
8317 #: wt-status.c:1702
8318 msgid "No commits yet"
8319 msgstr "Noch keine Commits"
8321 #: wt-status.c:1716
8322 msgid "Untracked files"
8323 msgstr "Unversionierte Dateien"
8325 #: wt-status.c:1718
8326 msgid "Ignored files"
8327 msgstr "Ignorierte Dateien"
8329 #: wt-status.c:1722
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8333 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8334 "new files yourself (see 'git help status')."
8335 msgstr ""
8336 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
8337 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
8338 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
8340 #: wt-status.c:1728
8341 #, c-format
8342 msgid "Untracked files not listed%s"
8343 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
8345 #: wt-status.c:1730
8346 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8347 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
8349 #: wt-status.c:1736
8350 msgid "No changes"
8351 msgstr "Keine Änderungen"
8353 #: wt-status.c:1741
8354 #, c-format
8355 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8356 msgstr ""
8357 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
8358 "\"git commit -a\")\n"
8360 #: wt-status.c:1744
8361 #, c-format
8362 msgid "no changes added to commit\n"
8363 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
8365 #: wt-status.c:1747
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8369 "track)\n"
8370 msgstr ""
8371 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8372 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8374 #: wt-status.c:1750
8375 #, c-format
8376 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8377 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8379 #: wt-status.c:1753
8380 #, c-format
8381 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8382 msgstr ""
8383 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
8384 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8386 #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8387 #, c-format
8388 msgid "nothing to commit\n"
8389 msgstr "nichts zu committen\n"
8391 #: wt-status.c:1759
8392 #, c-format
8393 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8394 msgstr ""
8395 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
8396 "anzuzeigen)\n"
8398 #: wt-status.c:1763
8399 #, c-format
8400 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8401 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
8403 #: wt-status.c:1876
8404 msgid "No commits yet on "
8405 msgstr "Noch keine Commits in "
8407 #: wt-status.c:1880
8408 msgid "HEAD (no branch)"
8409 msgstr "HEAD (kein Branch)"
8411 #: wt-status.c:1911
8412 msgid "different"
8413 msgstr "unterschiedlich"
8415 #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8416 msgid "behind "
8417 msgstr "hinterher "
8419 #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8420 msgid "ahead "
8421 msgstr "voraus "
8423 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8424 #: wt-status.c:2443
8425 #, c-format
8426 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8427 msgstr ""
8428 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
8430 #: wt-status.c:2449
8431 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8432 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
8434 #: wt-status.c:2451
8435 #, c-format
8436 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8437 msgstr ""
8438 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
8440 #: builtin/add.c:25
8441 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8442 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
8444 #: builtin/add.c:84
8445 #, c-format
8446 msgid "unexpected diff status %c"
8447 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
8449 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8450 msgid "updating files failed"
8451 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
8453 #: builtin/add.c:99
8454 #, c-format
8455 msgid "remove '%s'\n"
8456 msgstr "lösche '%s'\n"
8458 #: builtin/add.c:174
8459 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8460 msgstr ""
8461 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
8463 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8464 msgid "Could not read the index"
8465 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
8467 #: builtin/add.c:245
8468 #, c-format
8469 msgid "Could not open '%s' for writing."
8470 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8472 #: builtin/add.c:249
8473 msgid "Could not write patch"
8474 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
8476 #: builtin/add.c:252
8477 msgid "editing patch failed"
8478 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
8480 #: builtin/add.c:255
8481 #, c-format
8482 msgid "Could not stat '%s'"
8483 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
8485 #: builtin/add.c:257
8486 msgid "Empty patch. Aborted."
8487 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
8489 #: builtin/add.c:262
8490 #, c-format
8491 msgid "Could not apply '%s'"
8492 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
8494 #: builtin/add.c:270
8495 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8496 msgstr ""
8497 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
8498 "ignoriert:\n"
8500 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8501 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8502 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8503 msgid "dry run"
8504 msgstr "Probelauf"
8506 #: builtin/add.c:293
8507 msgid "interactive picking"
8508 msgstr "interaktives Auswählen"
8510 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8511 msgid "select hunks interactively"
8512 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
8514 #: builtin/add.c:295
8515 msgid "edit current diff and apply"
8516 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
8518 #: builtin/add.c:296
8519 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8520 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
8522 #: builtin/add.c:297
8523 msgid "update tracked files"
8524 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
8526 #: builtin/add.c:298
8527 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8528 msgstr ""
8529 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
8530 "-u)"
8532 #: builtin/add.c:299
8533 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8534 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
8536 #: builtin/add.c:300
8537 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8538 msgstr ""
8539 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
8541 #: builtin/add.c:303
8542 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8543 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
8545 #: builtin/add.c:305
8546 msgid "don't add, only refresh the index"
8547 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
8549 #: builtin/add.c:306
8550 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8551 msgstr ""
8552 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
8553 "konnten"
8555 #: builtin/add.c:307
8556 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8557 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
8559 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8560 msgid "override the executable bit of the listed files"
8561 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
8563 #: builtin/add.c:311
8564 msgid "warn when adding an embedded repository"
8565 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
8567 #: builtin/add.c:326
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8571 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8572 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8573 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8574 "\n"
8575 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8576 "\n"
8577 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8578 "index with:\n"
8579 "\n"
8580 "\tgit rm --cached %s\n"
8581 "\n"
8582 "See \"git help submodule\" for more information."
8583 msgstr ""
8584 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
8585 "hinzugefügt.\n"
8586 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
8587 "Repositories\n"
8588 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
8589 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
8590 "\n"
8591 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
8592 "\n"
8593 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
8594 "\n"
8595 "\tgit rm --cached %s\n"
8596 "\n"
8597 "vom Index entfernen.\n"
8598 "\n"
8599 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
8601 #: builtin/add.c:354
8602 #, c-format
8603 msgid "adding embedded git repository: %s"
8604 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
8606 #: builtin/add.c:372
8607 #, c-format
8608 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8609 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
8611 #: builtin/add.c:379
8612 msgid "adding files failed"
8613 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
8615 #: builtin/add.c:419
8616 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8617 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
8619 #: builtin/add.c:426
8620 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8621 msgstr ""
8622 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
8624 #: builtin/add.c:430
8625 #, c-format
8626 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8627 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
8629 #: builtin/add.c:445
8630 #, c-format
8631 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8632 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
8634 #: builtin/add.c:446
8635 #, c-format
8636 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8637 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
8639 #: builtin/am.c:348
8640 msgid "could not parse author script"
8641 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
8643 #: builtin/am.c:432
8644 #, c-format
8645 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8646 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
8648 #: builtin/am.c:474
8649 #, c-format
8650 msgid "Malformed input line: '%s'."
8651 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
8653 #: builtin/am.c:512
8654 #, c-format
8655 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8656 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
8658 #: builtin/am.c:538
8659 msgid "fseek failed"
8660 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
8662 #: builtin/am.c:726
8663 #, c-format
8664 msgid "could not parse patch '%s'"
8665 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
8667 #: builtin/am.c:791
8668 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8669 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8671 #: builtin/am.c:839
8672 msgid "invalid timestamp"
8673 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
8675 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8676 msgid "invalid Date line"
8677 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
8679 #: builtin/am.c:851
8680 msgid "invalid timezone offset"
8681 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
8683 #: builtin/am.c:944
8684 msgid "Patch format detection failed."
8685 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8687 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8688 #, c-format
8689 msgid "failed to create directory '%s'"
8690 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
8692 #: builtin/am.c:954
8693 msgid "Failed to split patches."
8694 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
8696 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8697 msgid "unable to write index file"
8698 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
8700 #: builtin/am.c:1098
8701 #, c-format
8702 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8703 msgstr ""
8704 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
8706 #: builtin/am.c:1099
8707 #, c-format
8708 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8709 msgstr ""
8710 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
8711 "\" aus."
8713 #: builtin/am.c:1100
8714 #, c-format
8715 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8716 msgstr ""
8717 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
8718 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
8720 #: builtin/am.c:1183
8721 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8722 msgstr ""
8723 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
8724 "verloren gehen."
8726 #: builtin/am.c:1211
8727 msgid "Patch is empty."
8728 msgstr "Patch ist leer."
8730 #: builtin/am.c:1277
8731 #, c-format
8732 msgid "invalid ident line: %.*s"
8733 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
8735 #: builtin/am.c:1299
8736 #, c-format
8737 msgid "unable to parse commit %s"
8738 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
8740 #: builtin/am.c:1495
8741 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8742 msgstr ""
8743 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
8744 "zurückzufallen."
8746 #: builtin/am.c:1497
8747 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8748 msgstr ""
8749 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
8750 "nachzustellen ..."
8752 #: builtin/am.c:1516
8753 msgid ""
8754 "Did you hand edit your patch?\n"
8755 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8756 msgstr ""
8757 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
8758 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8760 #: builtin/am.c:1522
8761 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8762 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
8764 #: builtin/am.c:1548
8765 msgid "Failed to merge in the changes."
8766 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
8768 #: builtin/am.c:1580
8769 msgid "applying to an empty history"
8770 msgstr "auf leere Historie anwenden"
8772 #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8773 #, c-format
8774 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8775 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
8777 #: builtin/am.c:1647
8778 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8779 msgstr ""
8780 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
8781 "Terminal verbunden ist."
8783 #: builtin/am.c:1652
8784 msgid "Commit Body is:"
8785 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
8787 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8788 #. in your translation. The program will only accept English
8789 #. input at this point.
8791 #: builtin/am.c:1662
8792 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8793 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8795 #: builtin/am.c:1712
8796 #, c-format
8797 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8798 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
8800 #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8801 #, c-format
8802 msgid "Applying: %.*s"
8803 msgstr "Wende an: %.*s"
8805 #: builtin/am.c:1769
8806 msgid "No changes -- Patch already applied."
8807 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
8809 #: builtin/am.c:1775
8810 #, c-format
8811 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8812 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
8814 #: builtin/am.c:1779
8815 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8816 msgstr ""
8817 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
8818 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
8820 #: builtin/am.c:1823
8821 msgid ""
8822 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8823 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8824 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8825 msgstr ""
8826 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
8827 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
8828 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
8829 "auslassen."
8831 #: builtin/am.c:1830
8832 msgid ""
8833 "You still have unmerged paths in your index.\n"
8834 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8835 "such.\n"
8836 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8837 msgstr ""
8838 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
8839 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
8840 "um diese als solche zu markieren.\n"
8841 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
8842 "diese zu akzeptieren."
8844 #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8845 #: builtin/reset.c:337
8846 #, c-format
8847 msgid "Could not parse object '%s'."
8848 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8850 #: builtin/am.c:1989
8851 msgid "failed to clean index"
8852 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
8854 #: builtin/am.c:2033
8855 msgid ""
8856 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8857 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8858 msgstr ""
8859 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
8860 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
8862 #: builtin/am.c:2130
8863 #, c-format
8864 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8865 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
8867 #: builtin/am.c:2166
8868 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8869 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
8871 #: builtin/am.c:2167
8872 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8873 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
8875 #: builtin/am.c:2173
8876 msgid "run interactively"
8877 msgstr "interaktiv ausführen"
8879 #: builtin/am.c:2175
8880 msgid "historical option -- no-op"
8881 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
8883 #: builtin/am.c:2177
8884 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8885 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
8887 #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8888 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8889 msgid "be quiet"
8890 msgstr "weniger Ausgaben"
8892 #: builtin/am.c:2180
8893 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8894 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
8896 #: builtin/am.c:2183
8897 msgid "recode into utf8 (default)"
8898 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
8900 #: builtin/am.c:2185
8901 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8902 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
8904 #: builtin/am.c:2187
8905 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8906 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
8908 #: builtin/am.c:2189
8909 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8910 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
8912 #: builtin/am.c:2191
8913 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8914 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
8916 #: builtin/am.c:2194
8917 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8918 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
8920 #: builtin/am.c:2197
8921 msgid "strip everything before a scissors line"
8922 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
8924 #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8925 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8926 #: builtin/am.c:2226
8927 msgid "pass it through git-apply"
8928 msgstr "an git-apply übergeben"
8930 #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8931 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8932 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8933 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8934 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8935 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8936 msgid "n"
8937 msgstr "Anzahl"
8939 #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8940 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8941 msgid "format"
8942 msgstr "Format"
8944 #: builtin/am.c:2223
8945 msgid "format the patch(es) are in"
8946 msgstr "Patch-Format"
8948 #: builtin/am.c:2229
8949 msgid "override error message when patch failure occurs"
8950 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
8952 #: builtin/am.c:2231
8953 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8954 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
8956 #: builtin/am.c:2234
8957 msgid "synonyms for --continue"
8958 msgstr "Synonyme für --continue"
8960 #: builtin/am.c:2237
8961 msgid "skip the current patch"
8962 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
8964 #: builtin/am.c:2240
8965 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8966 msgstr ""
8967 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
8969 #: builtin/am.c:2243
8970 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8971 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
8973 #: builtin/am.c:2246
8974 msgid "show the patch being applied."
8975 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
8977 #: builtin/am.c:2250
8978 msgid "lie about committer date"
8979 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
8981 #: builtin/am.c:2252
8982 msgid "use current timestamp for author date"
8983 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
8985 #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8986 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8987 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8988 msgid "key-id"
8989 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
8991 #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8992 msgid "GPG-sign commits"
8993 msgstr "Commits mit GPG signieren"
8995 #: builtin/am.c:2258
8996 msgid "(internal use for git-rebase)"
8997 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
8999 #: builtin/am.c:2276
9000 msgid ""
9001 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9002 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9003 msgstr ""
9004 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9005 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
9007 #: builtin/am.c:2283
9008 msgid "failed to read the index"
9009 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
9011 #: builtin/am.c:2298
9012 #, c-format
9013 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9014 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
9016 #: builtin/am.c:2322
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "Stray %s directory found.\n"
9020 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9021 msgstr ""
9022 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
9023 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
9025 #: builtin/am.c:2328
9026 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9027 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9029 #: builtin/apply.c:8
9030 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9031 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
9033 #: builtin/archive.c:17
9034 #, c-format
9035 msgid "could not create archive file '%s'"
9036 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
9038 #: builtin/archive.c:20
9039 msgid "could not redirect output"
9040 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
9042 #: builtin/archive.c:37
9043 msgid "git archive: Remote with no URL"
9044 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
9046 #: builtin/archive.c:61
9047 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9048 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
9050 #: builtin/archive.c:64
9051 #, c-format
9052 msgid "git archive: NACK %s"
9053 msgstr "git archive: NACK %s"
9055 #: builtin/archive.c:65
9056 msgid "git archive: protocol error"
9057 msgstr "git archive: Protokollfehler"
9059 #: builtin/archive.c:69
9060 msgid "git archive: expected a flush"
9061 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
9063 #: builtin/bisect--helper.c:22
9064 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9065 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9067 #: builtin/bisect--helper.c:23
9068 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9069 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9071 #: builtin/bisect--helper.c:24
9072 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9073 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9075 #: builtin/bisect--helper.c:25
9076 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9077 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
9079 #: builtin/bisect--helper.c:26
9080 msgid ""
9081 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9082 "<bad_term>"
9083 msgstr ""
9084 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
9085 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
9087 #: builtin/bisect--helper.c:27
9088 msgid ""
9089 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9090 "<bad_term>"
9091 msgstr ""
9092 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
9093 "<Begriff_schlecht>"
9095 #: builtin/bisect--helper.c:28
9096 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9097 msgstr ""
9098 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
9099 "[<Begriff>]"
9101 #: builtin/bisect--helper.c:29
9102 msgid ""
9103 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9104 "term-new]"
9105 msgstr ""
9106 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9107 "term-new]"
9109 #: builtin/bisect--helper.c:30
9110 msgid ""
9111 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9112 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9113 msgstr ""
9114 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,"
9115 "bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
9117 #: builtin/bisect--helper.c:86
9118 #, c-format
9119 msgid "'%s' is not a valid term"
9120 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
9122 #: builtin/bisect--helper.c:90
9123 #, c-format
9124 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9125 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
9127 #: builtin/bisect--helper.c:100
9128 #, c-format
9129 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9130 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
9132 #: builtin/bisect--helper.c:111
9133 msgid "please use two different terms"
9134 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
9136 #: builtin/bisect--helper.c:118
9137 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9138 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
9140 #: builtin/bisect--helper.c:155
9141 #, c-format
9142 msgid "We are not bisecting.\n"
9143 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
9145 #: builtin/bisect--helper.c:163
9146 #, c-format
9147 msgid "'%s' is not a valid commit"
9148 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
9150 #: builtin/bisect--helper.c:174
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9154 msgstr ""
9155 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
9156 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
9158 #: builtin/bisect--helper.c:215
9159 #, c-format
9160 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9161 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
9163 #: builtin/bisect--helper.c:220
9164 #, c-format
9165 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9166 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
9168 #: builtin/bisect--helper.c:232
9169 #, c-format
9170 msgid "couldn't open the file '%s'"
9171 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
9173 #: builtin/bisect--helper.c:258
9174 #, c-format
9175 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9176 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
9178 #: builtin/bisect--helper.c:285
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9182 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9183 msgstr ""
9184 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9185 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9187 #: builtin/bisect--helper.c:289
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9191 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9192 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9193 msgstr ""
9194 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9195 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9196 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9198 #: builtin/bisect--helper.c:321
9199 #, c-format
9200 msgid "bisecting only with a %s commit"
9201 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
9203 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9204 #. translation. The program will only accept English input
9205 #. at this point.
9207 #: builtin/bisect--helper.c:329
9208 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9209 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9211 #: builtin/bisect--helper.c:376
9212 msgid "no terms defined"
9213 msgstr "Keine Begriffe definiert."
9215 #: builtin/bisect--helper.c:379
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 "Your current terms are %s for the old state\n"
9219 "and %s for the new state.\n"
9220 msgstr ""
9221 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
9222 "und %s für den neuen Zustand.\n"
9224 #: builtin/bisect--helper.c:389
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9228 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9229 msgstr ""
9230 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
9231 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
9233 #: builtin/bisect--helper.c:475
9234 #, c-format
9235 msgid "unrecognized option: '%s'"
9236 msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
9238 #: builtin/bisect--helper.c:479
9239 #, c-format
9240 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9241 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
9243 #: builtin/bisect--helper.c:511
9244 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9245 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
9247 #: builtin/bisect--helper.c:526
9248 #, c-format
9249 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9250 msgstr ""
9251 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
9252 "<gültiger-Branch>'."
9254 #: builtin/bisect--helper.c:547
9255 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9256 msgstr ""
9257 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
9259 #: builtin/bisect--helper.c:550
9260 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9261 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
9263 #: builtin/bisect--helper.c:627
9264 msgid "perform 'git bisect next'"
9265 msgstr "'git bisect next' ausführen"
9267 #: builtin/bisect--helper.c:629
9268 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9269 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
9271 #: builtin/bisect--helper.c:631
9272 msgid "cleanup the bisection state"
9273 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
9275 #: builtin/bisect--helper.c:633
9276 msgid "check for expected revs"
9277 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
9279 #: builtin/bisect--helper.c:635
9280 msgid "reset the bisection state"
9281 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
9283 #: builtin/bisect--helper.c:637
9284 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9285 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
9287 #: builtin/bisect--helper.c:639
9288 msgid "check and set terms in a bisection state"
9289 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
9291 #: builtin/bisect--helper.c:641
9292 msgid "check whether bad or good terms exist"
9293 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
9295 #: builtin/bisect--helper.c:643
9296 msgid "print out the bisect terms"
9297 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
9299 #: builtin/bisect--helper.c:645
9300 msgid "start the bisect session"
9301 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
9303 #: builtin/bisect--helper.c:647
9304 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9305 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
9307 #: builtin/bisect--helper.c:649
9308 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9309 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
9311 #: builtin/bisect--helper.c:666
9312 msgid "--write-terms requires two arguments"
9313 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
9315 #: builtin/bisect--helper.c:670
9316 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9317 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
9319 #: builtin/bisect--helper.c:677
9320 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9321 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
9323 #: builtin/bisect--helper.c:681
9324 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9325 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
9327 #: builtin/bisect--helper.c:687
9328 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9329 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
9331 #: builtin/bisect--helper.c:693
9332 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9333 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
9335 #: builtin/bisect--helper.c:699
9336 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9337 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
9339 #: builtin/blame.c:32
9340 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9341 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
9343 #: builtin/blame.c:37
9344 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9345 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
9347 #: builtin/blame.c:407
9348 #, c-format
9349 msgid "expecting a color: %s"
9350 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
9352 #: builtin/blame.c:414
9353 msgid "must end with a color"
9354 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
9356 #: builtin/blame.c:701
9357 #, c-format
9358 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9359 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
9361 #: builtin/blame.c:719
9362 msgid "invalid value for blame.coloring"
9363 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
9365 #: builtin/blame.c:794
9366 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9367 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
9369 #: builtin/blame.c:795
9370 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9371 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
9373 #: builtin/blame.c:796
9374 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9375 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
9377 #: builtin/blame.c:797
9378 msgid "Show work cost statistics"
9379 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
9381 #: builtin/blame.c:798
9382 msgid "Force progress reporting"
9383 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
9385 #: builtin/blame.c:799
9386 msgid "Show output score for blame entries"
9387 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
9389 #: builtin/blame.c:800
9390 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9391 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
9393 #: builtin/blame.c:801
9394 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9395 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
9397 #: builtin/blame.c:802
9398 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9399 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
9401 #: builtin/blame.c:803
9402 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9403 msgstr ""
9404 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
9406 #: builtin/blame.c:804
9407 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9408 msgstr ""
9409 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
9411 #: builtin/blame.c:805
9412 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9413 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
9415 #: builtin/blame.c:806
9416 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9417 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
9419 #: builtin/blame.c:807
9420 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9421 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
9423 #: builtin/blame.c:808
9424 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9425 msgstr ""
9426 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
9428 #: builtin/blame.c:809
9429 msgid "Ignore whitespace differences"
9430 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
9432 #: builtin/blame.c:810
9433 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9434 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
9436 #: builtin/blame.c:811
9437 msgid "color lines by age"
9438 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
9440 #: builtin/blame.c:818
9441 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9442 msgstr ""
9443 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
9444 "von Unterschieden verwenden"
9446 #: builtin/blame.c:820
9447 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9448 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
9450 #: builtin/blame.c:821
9451 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9452 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
9454 #: builtin/blame.c:822
9455 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9456 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
9458 #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9459 msgid "score"
9460 msgstr "Bewertung"
9462 #: builtin/blame.c:823
9463 msgid "Find line copies within and across files"
9464 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9466 #: builtin/blame.c:824
9467 msgid "Find line movements within and across files"
9468 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9470 #: builtin/blame.c:825
9471 msgid "n,m"
9472 msgstr "n,m"
9474 #: builtin/blame.c:825
9475 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9476 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
9478 #: builtin/blame.c:876
9479 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9480 msgstr ""
9481 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
9482 "verwendet werden"
9484 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9485 #. maximum display width for a relative timestamp in
9486 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9487 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9488 #. among various forms of relative timestamps, but
9489 #. your language may need more or fewer display
9490 #. columns.
9492 #: builtin/blame.c:927
9493 msgid "4 years, 11 months ago"
9494 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
9496 #: builtin/blame.c:1031
9497 #, c-format
9498 msgid "file %s has only %lu line"
9499 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9500 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
9501 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
9503 #: builtin/blame.c:1077
9504 msgid "Blaming lines"
9505 msgstr "Verarbeite Zeilen"
9507 #: builtin/branch.c:29
9508 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9509 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9511 #: builtin/branch.c:30
9512 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9513 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
9515 #: builtin/branch.c:31
9516 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9517 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
9519 #: builtin/branch.c:32
9520 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9521 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9523 #: builtin/branch.c:33
9524 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9525 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9527 #: builtin/branch.c:34
9528 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9529 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
9531 #: builtin/branch.c:35
9532 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9533 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
9535 #: builtin/branch.c:151
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9539 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9540 msgstr ""
9541 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
9542 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
9544 #: builtin/branch.c:155
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9548 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9549 msgstr ""
9550 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
9551 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
9553 #: builtin/branch.c:169
9554 #, c-format
9555 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9556 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
9558 #: builtin/branch.c:173
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9562 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9563 msgstr ""
9564 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
9565 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
9566 "%s' aus."
9568 #: builtin/branch.c:186
9569 msgid "Update of config-file failed"
9570 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
9572 #: builtin/branch.c:217
9573 msgid "cannot use -a with -d"
9574 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
9576 #: builtin/branch.c:223
9577 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9578 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
9580 #: builtin/branch.c:237
9581 #, c-format
9582 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9583 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
9585 #: builtin/branch.c:252
9586 #, c-format
9587 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9588 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
9590 #: builtin/branch.c:253
9591 #, c-format
9592 msgid "branch '%s' not found."
9593 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
9595 #: builtin/branch.c:268
9596 #, c-format
9597 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9598 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
9600 #: builtin/branch.c:269
9601 #, c-format
9602 msgid "Error deleting branch '%s'"
9603 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
9605 #: builtin/branch.c:276
9606 #, c-format
9607 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9608 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
9610 #: builtin/branch.c:277
9611 #, c-format
9612 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9613 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
9615 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9616 msgid "unable to parse format string"
9617 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
9619 #: builtin/branch.c:452
9620 msgid "could not resolve HEAD"
9621 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
9623 #: builtin/branch.c:458
9624 #, c-format
9625 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9626 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
9628 #: builtin/branch.c:473
9629 #, c-format
9630 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9631 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
9633 #: builtin/branch.c:477
9634 #, c-format
9635 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9636 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
9638 #: builtin/branch.c:494
9639 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9640 msgstr ""
9641 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
9642 "befinden."
9644 #: builtin/branch.c:496
9645 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9646 msgstr ""
9647 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
9649 #: builtin/branch.c:507
9650 #, c-format
9651 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9652 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
9654 #: builtin/branch.c:534
9655 msgid "Branch rename failed"
9656 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
9658 #: builtin/branch.c:536
9659 msgid "Branch copy failed"
9660 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
9662 #: builtin/branch.c:540
9663 #, c-format
9664 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9665 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
9667 #: builtin/branch.c:543
9668 #, c-format
9669 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9670 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
9672 #: builtin/branch.c:549
9673 #, c-format
9674 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9675 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
9677 #: builtin/branch.c:558
9678 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9679 msgstr ""
9680 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
9681 "fehlgeschlagen."
9683 #: builtin/branch.c:560
9684 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9685 msgstr ""
9686 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
9687 "fehlgeschlagen."
9689 #: builtin/branch.c:576
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "Please edit the description for the branch\n"
9693 "  %s\n"
9694 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9695 msgstr ""
9696 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
9697 "  %s\n"
9698 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
9700 #: builtin/branch.c:610
9701 msgid "Generic options"
9702 msgstr "Allgemeine Optionen"
9704 #: builtin/branch.c:612
9705 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9706 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
9708 #: builtin/branch.c:613
9709 msgid "suppress informational messages"
9710 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
9712 #: builtin/branch.c:614
9713 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9714 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
9716 #: builtin/branch.c:616
9717 msgid "do not use"
9718 msgstr "nicht verwenden"
9720 #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9721 msgid "upstream"
9722 msgstr "Upstream"
9724 #: builtin/branch.c:618
9725 msgid "change the upstream info"
9726 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
9728 #: builtin/branch.c:619
9729 msgid "Unset the upstream info"
9730 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
9732 #: builtin/branch.c:620
9733 msgid "use colored output"
9734 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
9736 #: builtin/branch.c:621
9737 msgid "act on remote-tracking branches"
9738 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
9740 #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9741 msgid "print only branches that contain the commit"
9742 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
9744 #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9745 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9746 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
9748 #: builtin/branch.c:629
9749 msgid "Specific git-branch actions:"
9750 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
9752 #: builtin/branch.c:630
9753 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9754 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
9756 #: builtin/branch.c:632
9757 msgid "delete fully merged branch"
9758 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
9760 #: builtin/branch.c:633
9761 msgid "delete branch (even if not merged)"
9762 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
9764 #: builtin/branch.c:634
9765 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9766 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
9768 #: builtin/branch.c:635
9769 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9770 msgstr ""
9771 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9773 #: builtin/branch.c:636
9774 msgid "copy a branch and its reflog"
9775 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
9777 #: builtin/branch.c:637
9778 msgid "copy a branch, even if target exists"
9779 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
9781 #: builtin/branch.c:638
9782 msgid "list branch names"
9783 msgstr "Branchnamen auflisten"
9785 #: builtin/branch.c:639
9786 msgid "show current branch name"
9787 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
9789 #: builtin/branch.c:640
9790 msgid "create the branch's reflog"
9791 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
9793 #: builtin/branch.c:642
9794 msgid "edit the description for the branch"
9795 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
9797 #: builtin/branch.c:643
9798 msgid "force creation, move/rename, deletion"
9799 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
9801 #: builtin/branch.c:644
9802 msgid "print only branches that are merged"
9803 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
9805 #: builtin/branch.c:645
9806 msgid "print only branches that are not merged"
9807 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
9809 #: builtin/branch.c:646
9810 msgid "list branches in columns"
9811 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
9813 #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9814 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9815 #: builtin/tag.c:427
9816 msgid "object"
9817 msgstr "Objekt"
9819 #: builtin/branch.c:650
9820 msgid "print only branches of the object"
9821 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
9823 #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9824 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9825 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
9827 #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9828 #: builtin/verify-tag.c:39
9829 msgid "format to use for the output"
9830 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
9832 #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9833 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9834 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
9836 #: builtin/branch.c:700
9837 msgid "--column and --verbose are incompatible"
9838 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
9840 #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9841 msgid "branch name required"
9842 msgstr "Branchname erforderlich"
9844 #: builtin/branch.c:745
9845 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9846 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
9848 #: builtin/branch.c:750
9849 msgid "cannot edit description of more than one branch"
9850 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
9852 #: builtin/branch.c:757
9853 #, c-format
9854 msgid "No commit on branch '%s' yet."
9855 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
9857 #: builtin/branch.c:760
9858 #, c-format
9859 msgid "No branch named '%s'."
9860 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
9862 #: builtin/branch.c:775
9863 msgid "too many branches for a copy operation"
9864 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
9866 #: builtin/branch.c:784
9867 msgid "too many arguments for a rename operation"
9868 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
9870 #: builtin/branch.c:789
9871 msgid "too many arguments to set new upstream"
9872 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
9874 #: builtin/branch.c:793
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9878 msgstr ""
9879 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
9880 "keinen Branch zeigt."
9882 #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9883 #, c-format
9884 msgid "no such branch '%s'"
9885 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
9887 #: builtin/branch.c:800
9888 #, c-format
9889 msgid "branch '%s' does not exist"
9890 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
9892 #: builtin/branch.c:813
9893 msgid "too many arguments to unset upstream"
9894 msgstr ""
9895 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
9896 "entfernen"
9898 #: builtin/branch.c:817
9899 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9900 msgstr ""
9901 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
9902 "auf keinen Branch zeigt."
9904 #: builtin/branch.c:823
9905 #, c-format
9906 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9907 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
9909 #: builtin/branch.c:833
9910 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9911 msgstr ""
9912 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
9913 "Branchnamen verwendet werden."
9915 #: builtin/branch.c:836
9916 msgid ""
9917 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9918 "'--set-upstream-to' instead."
9919 msgstr ""
9920 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
9921 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
9923 #: builtin/bundle.c:45
9924 #, c-format
9925 msgid "%s is okay\n"
9926 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
9928 #: builtin/bundle.c:58
9929 msgid "Need a repository to create a bundle."
9930 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
9932 #: builtin/bundle.c:62
9933 msgid "Need a repository to unbundle."
9934 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
9936 #: builtin/cat-file.c:593
9937 msgid ""
9938 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9939 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9940 msgstr ""
9941 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9942 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
9944 #: builtin/cat-file.c:594
9945 msgid ""
9946 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9947 "filters]"
9948 msgstr ""
9949 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9950 "filters]"
9952 #: builtin/cat-file.c:615
9953 msgid "only one batch option may be specified"
9954 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
9956 #: builtin/cat-file.c:633
9957 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9958 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
9960 #: builtin/cat-file.c:634
9961 msgid "show object type"
9962 msgstr "Objektart anzeigen"
9964 #: builtin/cat-file.c:635
9965 msgid "show object size"
9966 msgstr "Objektgröße anzeigen"
9968 #: builtin/cat-file.c:637
9969 msgid "exit with zero when there's no error"
9970 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
9972 #: builtin/cat-file.c:638
9973 msgid "pretty-print object's content"
9974 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
9976 #: builtin/cat-file.c:640
9977 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9978 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
9980 #: builtin/cat-file.c:642
9981 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9982 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
9984 #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9985 msgid "blob"
9986 msgstr "Blob"
9988 #: builtin/cat-file.c:644
9989 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9990 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
9992 #: builtin/cat-file.c:646
9993 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9994 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
9996 #: builtin/cat-file.c:647
9997 msgid "buffer --batch output"
9998 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
10000 #: builtin/cat-file.c:649
10001 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10002 msgstr ""
10003 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
10004 "Eingabe"
10006 #: builtin/cat-file.c:653
10007 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10008 msgstr ""
10009 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
10011 #: builtin/cat-file.c:657
10012 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10013 msgstr ""
10014 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
10015 "--batch oder --batch-check)"
10017 #: builtin/cat-file.c:659
10018 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10019 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
10021 #: builtin/cat-file.c:661
10022 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10023 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
10025 #: builtin/check-attr.c:13
10026 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10027 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
10029 #: builtin/check-attr.c:14
10030 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10031 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
10033 #: builtin/check-attr.c:21
10034 msgid "report all attributes set on file"
10035 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
10037 #: builtin/check-attr.c:22
10038 msgid "use .gitattributes only from the index"
10039 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
10041 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10042 msgid "read file names from stdin"
10043 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
10045 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10046 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10047 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
10049 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
10050 #: builtin/worktree.c:499
10051 msgid "suppress progress reporting"
10052 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
10054 #: builtin/check-ignore.c:29
10055 msgid "show non-matching input paths"
10056 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
10058 #: builtin/check-ignore.c:31
10059 msgid "ignore index when checking"
10060 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
10062 #: builtin/check-ignore.c:160
10063 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10064 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
10066 #: builtin/check-ignore.c:163
10067 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10068 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
10070 #: builtin/check-ignore.c:165
10071 msgid "no path specified"
10072 msgstr "kein Pfad angegeben"
10074 #: builtin/check-ignore.c:169
10075 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10076 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
10078 #: builtin/check-ignore.c:171
10079 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10080 msgstr ""
10081 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
10083 #: builtin/check-ignore.c:174
10084 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10085 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
10087 #: builtin/check-mailmap.c:9
10088 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10089 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
10091 #: builtin/check-mailmap.c:14
10092 msgid "also read contacts from stdin"
10093 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
10095 #: builtin/check-mailmap.c:25
10096 #, c-format
10097 msgid "unable to parse contact: %s"
10098 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
10100 #: builtin/check-mailmap.c:48
10101 msgid "no contacts specified"
10102 msgstr "keine Kontakte angegeben"
10104 #: builtin/checkout-index.c:131
10105 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10106 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10108 #: builtin/checkout-index.c:148
10109 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10110 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
10112 #: builtin/checkout-index.c:164
10113 msgid "check out all files in the index"
10114 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
10116 #: builtin/checkout-index.c:165
10117 msgid "force overwrite of existing files"
10118 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
10120 #: builtin/checkout-index.c:167
10121 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10122 msgstr ""
10123 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
10124 "befinden"
10126 #: builtin/checkout-index.c:169
10127 msgid "don't checkout new files"
10128 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
10130 #: builtin/checkout-index.c:171
10131 msgid "update stat information in the index file"
10132 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
10134 #: builtin/checkout-index.c:175
10135 msgid "read list of paths from the standard input"
10136 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
10138 #: builtin/checkout-index.c:177
10139 msgid "write the content to temporary files"
10140 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
10142 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10143 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10144 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10145 #: builtin/worktree.c:672
10146 msgid "string"
10147 msgstr "Zeichenkette"
10149 #: builtin/checkout-index.c:179
10150 msgid "when creating files, prepend <string>"
10151 msgstr ""
10152 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
10154 #: builtin/checkout-index.c:181
10155 msgid "copy out the files from named stage"
10156 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
10158 #: builtin/checkout.c:32
10159 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10160 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
10162 #: builtin/checkout.c:33
10163 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10164 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
10166 #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10167 #, c-format
10168 msgid "path '%s' does not have our version"
10169 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
10171 #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10172 #, c-format
10173 msgid "path '%s' does not have their version"
10174 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
10176 #: builtin/checkout.c:169
10177 #, c-format
10178 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10179 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
10181 #: builtin/checkout.c:219
10182 #, c-format
10183 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10184 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
10186 #: builtin/checkout.c:237
10187 #, c-format
10188 msgid "path '%s': cannot merge"
10189 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
10191 #: builtin/checkout.c:253
10192 #, c-format
10193 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10194 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
10196 #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10197 #: builtin/checkout.c:340
10198 #, c-format
10199 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10200 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
10202 #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10203 #, c-format
10204 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10205 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10207 #: builtin/checkout.c:349
10208 #, c-format
10209 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10210 msgstr ""
10211 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
10213 #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10214 #, c-format
10215 msgid "path '%s' is unmerged"
10216 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
10218 #: builtin/checkout.c:442
10219 #, c-format
10220 msgid "Recreated %d merge conflict"
10221 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10222 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
10223 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
10225 #: builtin/checkout.c:447
10226 #, c-format
10227 msgid "Updated %d path from %s"
10228 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10229 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
10230 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
10232 #: builtin/checkout.c:454
10233 #, c-format
10234 msgid "Updated %d path from the index"
10235 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10236 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
10237 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
10239 #: builtin/checkout.c:695
10240 msgid "you need to resolve your current index first"
10241 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
10243 #: builtin/checkout.c:744
10244 #, c-format
10245 msgid ""
10246 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10247 "%s"
10248 msgstr ""
10249 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
10250 "%s"
10252 #: builtin/checkout.c:751
10253 #, c-format
10254 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10255 msgstr ""
10256 "Zum Commit vorgemerkte Änderungen in den folgenden Dateien gehen eventuell "
10257 "verloren: %s"
10259 #: builtin/checkout.c:848
10260 #, c-format
10261 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10262 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
10264 #: builtin/checkout.c:890
10265 msgid "HEAD is now at"
10266 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
10268 #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10269 msgid "unable to update HEAD"
10270 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
10272 #: builtin/checkout.c:898
10273 #, c-format
10274 msgid "Reset branch '%s'\n"
10275 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
10277 #: builtin/checkout.c:901
10278 #, c-format
10279 msgid "Already on '%s'\n"
10280 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
10282 #: builtin/checkout.c:905
10283 #, c-format
10284 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10285 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
10287 #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10288 #, c-format
10289 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10290 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
10292 #: builtin/checkout.c:909
10293 #, c-format
10294 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10295 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
10297 #: builtin/checkout.c:960
10298 #, c-format
10299 msgid " ... and %d more.\n"
10300 msgstr " ... und %d weitere.\n"
10302 #: builtin/checkout.c:966
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10306 "any of your branches:\n"
10307 "\n"
10308 "%s\n"
10309 msgid_plural ""
10310 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10311 "any of your branches:\n"
10312 "\n"
10313 "%s\n"
10314 msgstr[0] ""
10315 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
10316 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10317 "\n"
10318 "%s\n"
10319 msgstr[1] ""
10320 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
10321 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10322 "\n"
10323 "%s\n"
10325 #: builtin/checkout.c:985
10326 #, c-format
10327 msgid ""
10328 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10329 "to do so with:\n"
10330 "\n"
10331 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10332 "\n"
10333 msgid_plural ""
10334 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10335 "to do so with:\n"
10336 "\n"
10337 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10338 "\n"
10339 msgstr[0] ""
10340 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10341 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10342 "\n"
10343 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10344 "\n"
10345 msgstr[1] ""
10346 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10347 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10348 "\n"
10349 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10350 "\n"
10352 #: builtin/checkout.c:1017
10353 msgid "internal error in revision walk"
10354 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
10356 #: builtin/checkout.c:1021
10357 msgid "Previous HEAD position was"
10358 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
10360 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10361 msgid "You are on a branch yet to be born"
10362 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
10364 #: builtin/checkout.c:1173
10365 #, c-format
10366 msgid "only one reference expected, %d given."
10367 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
10369 #: builtin/checkout.c:1209
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10373 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10374 msgstr ""
10375 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
10376 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
10377 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
10379 #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10380 #, c-format
10381 msgid "invalid reference: %s"
10382 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
10384 #: builtin/checkout.c:1251
10385 #, c-format
10386 msgid "reference is not a tree: %s"
10387 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
10389 #: builtin/checkout.c:1292
10390 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10391 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10393 #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10394 #, c-format
10395 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10396 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10398 #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10399 #: builtin/checkout.c:1318
10400 #, c-format
10401 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10402 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10404 #: builtin/checkout.c:1323
10405 #, c-format
10406 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10407 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
10409 #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10410 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10411 #: builtin/worktree.c:494
10412 msgid "branch"
10413 msgstr "Branch"
10415 #: builtin/checkout.c:1357
10416 msgid "create and checkout a new branch"
10417 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
10419 #: builtin/checkout.c:1359
10420 msgid "create/reset and checkout a branch"
10421 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
10423 #: builtin/checkout.c:1360
10424 msgid "create reflog for new branch"
10425 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
10427 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10428 msgid "detach HEAD at named commit"
10429 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
10431 #: builtin/checkout.c:1362
10432 msgid "set upstream info for new branch"
10433 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
10435 #: builtin/checkout.c:1364
10436 msgid "new-branch"
10437 msgstr "neuer Branch"
10439 #: builtin/checkout.c:1364
10440 msgid "new unparented branch"
10441 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
10443 #: builtin/checkout.c:1366
10444 msgid "checkout our version for unmerged files"
10445 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10447 #: builtin/checkout.c:1369
10448 msgid "checkout their version for unmerged files"
10449 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10451 #: builtin/checkout.c:1371
10452 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10453 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
10455 #: builtin/checkout.c:1373
10456 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10457 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
10459 #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10460 msgid "update ignored files (default)"
10461 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
10463 #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10464 msgid "style"
10465 msgstr "Stil"
10467 #: builtin/checkout.c:1378
10468 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10469 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
10471 #: builtin/checkout.c:1381
10472 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10473 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
10475 #: builtin/checkout.c:1383
10476 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10477 msgstr "kein zweites Erraten bei 'git checkout <kein-solcher-Branch>'"
10479 #: builtin/checkout.c:1385
10480 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10481 msgstr ""
10482 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
10483 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
10485 #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10486 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10487 #: builtin/send-pack.c:174
10488 msgid "force progress reporting"
10489 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10491 #: builtin/checkout.c:1390
10492 msgid "use overlay mode (default)"
10493 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
10495 #: builtin/checkout.c:1422
10496 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10497 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
10499 #: builtin/checkout.c:1425
10500 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10501 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
10503 #: builtin/checkout.c:1442
10504 msgid "--track needs a branch name"
10505 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
10507 #: builtin/checkout.c:1447
10508 msgid "missing branch name; try -b"
10509 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
10511 #: builtin/checkout.c:1484
10512 msgid "invalid path specification"
10513 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
10515 #: builtin/checkout.c:1491
10516 #, c-format
10517 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10518 msgstr ""
10519 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
10521 #: builtin/checkout.c:1495
10522 #, c-format
10523 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10524 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
10526 #: builtin/checkout.c:1499
10527 msgid ""
10528 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10529 "checking out of the index."
10530 msgstr ""
10531 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
10532 "Sie aus dem Index auschecken."
10534 #: builtin/checkout.c:1519
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10538 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10539 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10540 "\n"
10541 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10542 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10543 "\n"
10544 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10545 "\n"
10546 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10547 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10548 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10549 msgstr ""
10550 "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
10551 "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
10552 "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
10553 "\n"
10554 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
10555 "wollten,\n"
10556 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
10557 "--track Option angeben:\n"
10558 "\n"
10559 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
10560 "\n"
10561 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
10562 "Repository\n"
10563 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
10564 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
10566 #: builtin/clean.c:28
10567 msgid ""
10568 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10569 msgstr ""
10570 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
10572 #: builtin/clean.c:32
10573 #, c-format
10574 msgid "Removing %s\n"
10575 msgstr "Lösche %s\n"
10577 #: builtin/clean.c:33
10578 #, c-format
10579 msgid "Would remove %s\n"
10580 msgstr "Würde %s löschen\n"
10582 #: builtin/clean.c:34
10583 #, c-format
10584 msgid "Skipping repository %s\n"
10585 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
10587 #: builtin/clean.c:35
10588 #, c-format
10589 msgid "Would skip repository %s\n"
10590 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
10592 #: builtin/clean.c:36
10593 #, c-format
10594 msgid "failed to remove %s"
10595 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
10597 #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "Prompt help:\n"
10601 "1          - select a numbered item\n"
10602 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10603 "           - (empty) select nothing\n"
10604 msgstr ""
10605 "Eingabehilfe:\n"
10606 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
10607 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
10608 "           - (leer) nichts auswählen\n"
10610 #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "Prompt help:\n"
10614 "1          - select a single item\n"
10615 "3-5        - select a range of items\n"
10616 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10617 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10618 "-...       - unselect specified items\n"
10619 "*          - choose all items\n"
10620 "           - (empty) finish selecting\n"
10621 msgstr ""
10622 "Eingabehilfe:\n"
10623 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
10624 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
10625 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
10626 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
10627 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
10628 "*          - alle Elemente auswählen\n"
10629 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
10631 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10632 #: git-add--interactive.perl:559
10633 #, c-format, perl-format
10634 msgid "Huh (%s)?\n"
10635 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
10637 #: builtin/clean.c:661
10638 #, c-format
10639 msgid "Input ignore patterns>> "
10640 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
10642 #: builtin/clean.c:698
10643 #, c-format
10644 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10645 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
10647 #: builtin/clean.c:719
10648 msgid "Select items to delete"
10649 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
10651 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10652 #: builtin/clean.c:760
10653 #, c-format
10654 msgid "Remove %s [y/N]? "
10655 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
10657 #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10658 #, c-format
10659 msgid "Bye.\n"
10660 msgstr "Tschüss.\n"
10662 #: builtin/clean.c:793
10663 msgid ""
10664 "clean               - start cleaning\n"
10665 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10666 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10667 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10668 "quit                - stop cleaning\n"
10669 "help                - this screen\n"
10670 "?                   - help for prompt selection"
10671 msgstr ""
10672 "clean               - Clean starten\n"
10673 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
10674 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
10675 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
10676 "quit                - Clean beenden\n"
10677 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
10678 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
10680 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10681 msgid "*** Commands ***"
10682 msgstr "*** Befehle ***"
10684 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10685 msgid "What now"
10686 msgstr "Was nun"
10688 #: builtin/clean.c:829
10689 msgid "Would remove the following item:"
10690 msgid_plural "Would remove the following items:"
10691 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
10692 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
10694 #: builtin/clean.c:845
10695 msgid "No more files to clean, exiting."
10696 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
10698 #: builtin/clean.c:907
10699 msgid "do not print names of files removed"
10700 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
10702 #: builtin/clean.c:909
10703 msgid "force"
10704 msgstr "Aktion erzwingen"
10706 #: builtin/clean.c:910
10707 msgid "interactive cleaning"
10708 msgstr "interaktives Clean"
10710 #: builtin/clean.c:912
10711 msgid "remove whole directories"
10712 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
10714 #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10715 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10716 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10717 #: builtin/show-ref.c:179
10718 msgid "pattern"
10719 msgstr "Muster"
10721 #: builtin/clean.c:914
10722 msgid "add <pattern> to ignore rules"
10723 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
10725 #: builtin/clean.c:915
10726 msgid "remove ignored files, too"
10727 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
10729 #: builtin/clean.c:917
10730 msgid "remove only ignored files"
10731 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
10733 #: builtin/clean.c:935
10734 msgid "-x and -X cannot be used together"
10735 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
10737 #: builtin/clean.c:939
10738 msgid ""
10739 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10740 "clean"
10741 msgstr ""
10742 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
10743 "\"clean\" verweigert"
10745 #: builtin/clean.c:942
10746 msgid ""
10747 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10748 "refusing to clean"
10749 msgstr ""
10750 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
10751 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
10753 #: builtin/clone.c:44
10754 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10755 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
10757 #: builtin/clone.c:90
10758 msgid "don't create a checkout"
10759 msgstr "kein Auschecken"
10761 #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10762 msgid "create a bare repository"
10763 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
10765 #: builtin/clone.c:95
10766 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10767 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
10769 #: builtin/clone.c:97
10770 msgid "to clone from a local repository"
10771 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
10773 #: builtin/clone.c:99
10774 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10775 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
10777 #: builtin/clone.c:101
10778 msgid "setup as shared repository"
10779 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
10781 #: builtin/clone.c:104
10782 msgid "pathspec"
10783 msgstr "Pfadspezifikation"
10785 #: builtin/clone.c:104
10786 msgid "initialize submodules in the clone"
10787 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
10789 #: builtin/clone.c:107
10790 msgid "number of submodules cloned in parallel"
10791 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
10793 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10794 msgid "template-directory"
10795 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
10797 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10798 msgid "directory from which templates will be used"
10799 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
10801 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10802 #: builtin/submodule--helper.c:1859
10803 msgid "reference repository"
10804 msgstr "Repository referenzieren"
10806 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10807 #: builtin/submodule--helper.c:1861
10808 msgid "use --reference only while cloning"
10809 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
10811 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10812 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10813 msgid "name"
10814 msgstr "Name"
10816 #: builtin/clone.c:117
10817 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10818 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
10820 #: builtin/clone.c:119
10821 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10822 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
10824 #: builtin/clone.c:121
10825 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10826 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
10828 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10829 #: builtin/pull.c:225
10830 msgid "depth"
10831 msgstr "Tiefe"
10833 #: builtin/clone.c:123
10834 msgid "create a shallow clone of that depth"
10835 msgstr ""
10836 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
10838 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10839 msgid "time"
10840 msgstr "Zeit"
10842 #: builtin/clone.c:125
10843 msgid "create a shallow clone since a specific time"
10844 msgstr ""
10845 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
10846 "Zeit\n"
10847 "erstellen"
10849 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10850 #: builtin/rebase.c:1389
10851 msgid "revision"
10852 msgstr "Commit"
10854 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10855 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10856 msgstr ""
10857 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
10858 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
10860 #: builtin/clone.c:129
10861 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10862 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
10864 #: builtin/clone.c:131
10865 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10866 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
10868 #: builtin/clone.c:133
10869 msgid "any cloned submodules will be shallow"
10870 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
10872 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10873 msgid "gitdir"
10874 msgstr ".git-Verzeichnis"
10876 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10877 msgid "separate git dir from working tree"
10878 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
10880 #: builtin/clone.c:136
10881 msgid "key=value"
10882 msgstr "Schlüssel=Wert"
10884 #: builtin/clone.c:137
10885 msgid "set config inside the new repository"
10886 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
10888 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10889 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10890 msgid "server-specific"
10891 msgstr "serverspezifisch"
10893 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10894 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10895 msgid "option to transmit"
10896 msgstr "Option übertragen"
10898 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10899 #: builtin/push.c:586
10900 msgid "use IPv4 addresses only"
10901 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
10903 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10904 #: builtin/push.c:588
10905 msgid "use IPv6 addresses only"
10906 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
10908 #: builtin/clone.c:280
10909 msgid ""
10910 "No directory name could be guessed.\n"
10911 "Please specify a directory on the command line"
10912 msgstr ""
10913 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
10914 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
10916 #: builtin/clone.c:333
10917 #, c-format
10918 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10919 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
10921 #: builtin/clone.c:405
10922 #, c-format
10923 msgid "failed to open '%s'"
10924 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
10926 #: builtin/clone.c:413
10927 #, c-format
10928 msgid "%s exists and is not a directory"
10929 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
10931 #: builtin/clone.c:427
10932 #, c-format
10933 msgid "failed to stat %s\n"
10934 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
10936 #: builtin/clone.c:444
10937 #, c-format
10938 msgid "failed to unlink '%s'"
10939 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10941 #: builtin/clone.c:449
10942 #, c-format
10943 msgid "failed to create link '%s'"
10944 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
10946 #: builtin/clone.c:453
10947 #, c-format
10948 msgid "failed to copy file to '%s'"
10949 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
10951 #: builtin/clone.c:479
10952 #, c-format
10953 msgid "done.\n"
10954 msgstr "Fertig.\n"
10956 #: builtin/clone.c:493
10957 msgid ""
10958 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10959 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10960 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10961 msgstr ""
10962 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
10963 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
10964 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
10966 #: builtin/clone.c:570
10967 #, c-format
10968 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10969 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
10971 #: builtin/clone.c:689
10972 #, c-format
10973 msgid "unable to update %s"
10974 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
10976 #: builtin/clone.c:739
10977 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10978 msgstr ""
10979 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
10980 "nicht ausgecheckt werden.\n"
10982 #: builtin/clone.c:770
10983 msgid "unable to checkout working tree"
10984 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
10986 #: builtin/clone.c:815
10987 msgid "unable to write parameters to config file"
10988 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
10990 #: builtin/clone.c:878
10991 msgid "cannot repack to clean up"
10992 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
10994 #: builtin/clone.c:880
10995 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10996 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
10998 #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10999 msgid "Too many arguments."
11000 msgstr "Zu viele Argumente."
11002 #: builtin/clone.c:924
11003 msgid "You must specify a repository to clone."
11004 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
11006 #: builtin/clone.c:937
11007 #, c-format
11008 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11009 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
11011 #: builtin/clone.c:940
11012 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11013 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
11015 #: builtin/clone.c:953
11016 #, c-format
11017 msgid "repository '%s' does not exist"
11018 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
11020 #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
11021 #, c-format
11022 msgid "depth %s is not a positive number"
11023 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
11025 #: builtin/clone.c:969
11026 #, c-format
11027 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11028 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
11030 #: builtin/clone.c:979
11031 #, c-format
11032 msgid "working tree '%s' already exists."
11033 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
11035 #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
11036 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
11037 #, c-format
11038 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11039 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
11041 #: builtin/clone.c:999
11042 #, c-format
11043 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11044 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
11046 #: builtin/clone.c:1019
11047 #, c-format
11048 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11049 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
11051 #: builtin/clone.c:1021
11052 #, c-format
11053 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11054 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
11056 #: builtin/clone.c:1045
11057 msgid ""
11058 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11059 "able"
11060 msgstr ""
11061 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
11062 "able"
11064 #: builtin/clone.c:1106
11065 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11066 msgstr ""
11067 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
11068 "stattdessen file://"
11070 #: builtin/clone.c:1108
11071 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11072 msgstr ""
11073 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11074 "file://"
11076 #: builtin/clone.c:1110
11077 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11078 msgstr ""
11079 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11080 "file://"
11082 #: builtin/clone.c:1112
11083 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11084 msgstr ""
11085 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
11087 #: builtin/clone.c:1115
11088 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11089 msgstr ""
11090 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
11091 "ignoriere --local"
11093 #: builtin/clone.c:1120
11094 msgid "--local is ignored"
11095 msgstr "--local wird ignoriert"
11097 #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
11098 #, c-format
11099 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11100 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
11102 #: builtin/clone.c:1208
11103 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11104 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
11106 #: builtin/column.c:10
11107 msgid "git column [<options>]"
11108 msgstr "git column [<Optionen>]"
11110 #: builtin/column.c:27
11111 msgid "lookup config vars"
11112 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
11114 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11115 msgid "layout to use"
11116 msgstr "zu verwendende Anordnung"
11118 #: builtin/column.c:30
11119 msgid "Maximum width"
11120 msgstr "maximale Breite"
11122 #: builtin/column.c:31
11123 msgid "Padding space on left border"
11124 msgstr "Abstand zum linken Rand"
11126 #: builtin/column.c:32
11127 msgid "Padding space on right border"
11128 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
11130 #: builtin/column.c:33
11131 msgid "Padding space between columns"
11132 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
11134 #: builtin/column.c:51
11135 msgid "--command must be the first argument"
11136 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
11138 #: builtin/commit-tree.c:18
11139 msgid ""
11140 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11141 "<file>)...] <tree>"
11142 msgstr ""
11143 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
11144 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
11146 #: builtin/commit-tree.c:31
11147 #, c-format
11148 msgid "duplicate parent %s ignored"
11149 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
11151 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11152 #, c-format
11153 msgid "not a valid object name %s"
11154 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
11156 #: builtin/commit-tree.c:93
11157 #, c-format
11158 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11159 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
11161 #: builtin/commit-tree.c:96
11162 #, c-format
11163 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11164 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
11166 #: builtin/commit-tree.c:98
11167 #, c-format
11168 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11169 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
11171 #: builtin/commit-tree.c:111
11172 msgid "parent"
11173 msgstr "Eltern-Commit"
11175 #: builtin/commit-tree.c:112
11176 msgid "id of a parent commit object"
11177 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
11179 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11180 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11181 #: builtin/tag.c:406
11182 msgid "message"
11183 msgstr "Beschreibung"
11185 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11186 msgid "commit message"
11187 msgstr "Commit-Beschreibung"
11189 #: builtin/commit-tree.c:118
11190 msgid "read commit log message from file"
11191 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
11193 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11194 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11195 msgid "GPG sign commit"
11196 msgstr "Commit mit GPG signieren"
11198 #: builtin/commit-tree.c:133
11199 msgid "must give exactly one tree"
11200 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
11202 #: builtin/commit-tree.c:140
11203 msgid "git commit-tree: failed to read"
11204 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
11206 #: builtin/commit.c:41
11207 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11208 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11210 #: builtin/commit.c:46
11211 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11212 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11214 #: builtin/commit.c:51
11215 msgid ""
11216 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11217 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11218 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11219 msgstr ""
11220 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
11221 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
11222 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
11224 #: builtin/commit.c:56
11225 msgid ""
11226 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11227 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11228 "\n"
11229 "    git commit --allow-empty\n"
11230 "\n"
11231 msgstr ""
11232 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
11233 "Konfliktauflösung.\n"
11234 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
11235 "\n"
11236 "    git commit --allow-empty\n"
11237 "\n"
11239 #: builtin/commit.c:63
11240 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11241 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
11243 #: builtin/commit.c:66
11244 msgid ""
11245 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11246 "\n"
11247 "    git reset\n"
11248 "\n"
11249 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11250 "the remaining commits.\n"
11251 msgstr ""
11252 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
11253 "\n"
11254 "    git reset\n"
11255 "\n"
11256 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
11257 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
11259 #: builtin/commit.c:312
11260 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11261 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
11263 #: builtin/commit.c:353
11264 msgid "unable to create temporary index"
11265 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
11267 #: builtin/commit.c:359
11268 msgid "interactive add failed"
11269 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
11271 #: builtin/commit.c:373
11272 msgid "unable to update temporary index"
11273 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
11275 #: builtin/commit.c:375
11276 msgid "Failed to update main cache tree"
11277 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
11279 #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11280 msgid "unable to write new_index file"
11281 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
11283 #: builtin/commit.c:452
11284 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11285 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
11287 #: builtin/commit.c:454
11288 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11289 msgstr ""
11290 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
11292 #: builtin/commit.c:462
11293 msgid "cannot read the index"
11294 msgstr "Kann Index nicht lesen"
11296 #: builtin/commit.c:481
11297 msgid "unable to write temporary index file"
11298 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
11300 #: builtin/commit.c:579
11301 #, c-format
11302 msgid "commit '%s' lacks author header"
11303 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
11305 #: builtin/commit.c:581
11306 #, c-format
11307 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11308 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
11310 #: builtin/commit.c:600
11311 msgid "malformed --author parameter"
11312 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
11314 #: builtin/commit.c:653
11315 msgid ""
11316 "unable to select a comment character that is not used\n"
11317 "in the current commit message"
11318 msgstr ""
11319 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
11320 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
11322 #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11323 #, c-format
11324 msgid "could not lookup commit %s"
11325 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
11327 #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11328 #, c-format
11329 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11330 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
11332 #: builtin/commit.c:705
11333 msgid "could not read log from standard input"
11334 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
11336 #: builtin/commit.c:709
11337 #, c-format
11338 msgid "could not read log file '%s'"
11339 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
11341 #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11342 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11343 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
11345 #: builtin/commit.c:747
11346 msgid "could not read MERGE_MSG"
11347 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
11349 #: builtin/commit.c:807
11350 msgid "could not write commit template"
11351 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
11353 #: builtin/commit.c:826
11354 #, c-format
11355 msgid ""
11356 "\n"
11357 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11358 "If this is not correct, please remove the file\n"
11359 "\t%s\n"
11360 "and try again.\n"
11361 msgstr ""
11362 "\n"
11363 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
11364 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11365 "\t%s\n"
11366 "und versuchen Sie es erneut.\n"
11368 #: builtin/commit.c:831
11369 #, c-format
11370 msgid ""
11371 "\n"
11372 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11373 "If this is not correct, please remove the file\n"
11374 "\t%s\n"
11375 "and try again.\n"
11376 msgstr ""
11377 "\n"
11378 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
11379 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11380 "\t%s\n"
11381 "und versuchen Sie es erneut.\n"
11383 #: builtin/commit.c:844
11384 #, c-format
11385 msgid ""
11386 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11387 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11388 msgstr ""
11389 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
11390 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
11391 "bricht den Commit ab.\n"
11393 #: builtin/commit.c:852
11394 #, c-format
11395 msgid ""
11396 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11397 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11398 "An empty message aborts the commit.\n"
11399 msgstr ""
11400 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
11401 "die\n"
11402 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
11403 "entfernen.\n"
11404 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
11406 #: builtin/commit.c:869
11407 #, c-format
11408 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11409 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
11411 #: builtin/commit.c:877
11412 #, c-format
11413 msgid "%sDate:      %s"
11414 msgstr "%sDatum:            %s"
11416 #: builtin/commit.c:884
11417 #, c-format
11418 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11419 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
11421 #: builtin/commit.c:902
11422 msgid "Cannot read index"
11423 msgstr "Kann Index nicht lesen"
11425 #: builtin/commit.c:969
11426 msgid "Error building trees"
11427 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
11429 #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11430 #, c-format
11431 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11432 msgstr ""
11433 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
11435 #: builtin/commit.c:1027
11436 #, c-format
11437 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11438 msgstr ""
11439 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
11440 "vorhandenen Autor überein"
11442 #: builtin/commit.c:1041
11443 #, c-format
11444 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11445 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
11447 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11448 #, c-format
11449 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11450 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
11452 #: builtin/commit.c:1097
11453 msgid "--long and -z are incompatible"
11454 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
11456 #: builtin/commit.c:1130
11457 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11458 msgstr ""
11459 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
11460 "werden."
11462 #: builtin/commit.c:1139
11463 msgid "You have nothing to amend."
11464 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
11466 #: builtin/commit.c:1142
11467 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11468 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11470 #: builtin/commit.c:1144
11471 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11472 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11474 #: builtin/commit.c:1147
11475 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11476 msgstr ""
11477 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
11479 #: builtin/commit.c:1157
11480 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11481 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
11483 #: builtin/commit.c:1159
11484 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11485 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
11487 #: builtin/commit.c:1167
11488 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11489 msgstr ""
11490 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
11492 #: builtin/commit.c:1184
11493 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11494 msgstr ""
11495 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
11496 "verwendet werden."
11498 #: builtin/commit.c:1186
11499 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11500 msgstr ""
11501 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
11502 "verwendet werden."
11504 #: builtin/commit.c:1192
11505 #, c-format
11506 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11507 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
11509 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11510 msgid "show status concisely"
11511 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
11513 #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11514 msgid "show branch information"
11515 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
11517 #: builtin/commit.c:1323
11518 msgid "show stash information"
11519 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
11521 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11522 msgid "compute full ahead/behind values"
11523 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
11525 #: builtin/commit.c:1327
11526 msgid "version"
11527 msgstr "Version"
11529 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11530 #: builtin/worktree.c:643
11531 msgid "machine-readable output"
11532 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
11534 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11535 msgid "show status in long format (default)"
11536 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
11538 #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11539 msgid "terminate entries with NUL"
11540 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
11542 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11543 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11544 #: parse-options.h:331
11545 msgid "mode"
11546 msgstr "Modus"
11548 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11549 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11550 msgstr ""
11551 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
11552 "all)"
11554 #: builtin/commit.c:1340
11555 msgid ""
11556 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11557 "traditional)"
11558 msgstr ""
11559 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
11560 "(Standard: traditional)"
11562 #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11563 msgid "when"
11564 msgstr "wann"
11566 #: builtin/commit.c:1343
11567 msgid ""
11568 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11569 "(Default: all)"
11570 msgstr ""
11571 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
11572 "(Standard: all)"
11574 #: builtin/commit.c:1345
11575 msgid "list untracked files in columns"
11576 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
11578 #: builtin/commit.c:1346
11579 msgid "do not detect renames"
11580 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
11582 #: builtin/commit.c:1348
11583 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11584 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
11586 #: builtin/commit.c:1368
11587 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11588 msgstr ""
11589 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
11591 #: builtin/commit.c:1473
11592 msgid "suppress summary after successful commit"
11593 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
11595 #: builtin/commit.c:1474
11596 msgid "show diff in commit message template"
11597 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
11599 #: builtin/commit.c:1476
11600 msgid "Commit message options"
11601 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
11603 #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11604 msgid "read message from file"
11605 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
11607 #: builtin/commit.c:1478
11608 msgid "author"
11609 msgstr "Autor"
11611 #: builtin/commit.c:1478
11612 msgid "override author for commit"
11613 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
11615 #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11616 msgid "date"
11617 msgstr "Datum"
11619 #: builtin/commit.c:1479
11620 msgid "override date for commit"
11621 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
11623 #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11624 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11625 msgid "commit"
11626 msgstr "Commit"
11628 #: builtin/commit.c:1481
11629 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11630 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
11632 #: builtin/commit.c:1482
11633 msgid "reuse message from specified commit"
11634 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
11636 #: builtin/commit.c:1483
11637 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11638 msgstr ""
11639 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
11640 "angegebenen Commits verwenden"
11642 #: builtin/commit.c:1484
11643 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11644 msgstr ""
11645 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
11646 "angegebenen Commits verwenden"
11648 #: builtin/commit.c:1485
11649 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11650 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
11652 #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11653 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11654 msgid "add Signed-off-by:"
11655 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
11657 #: builtin/commit.c:1487
11658 msgid "use specified template file"
11659 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
11661 #: builtin/commit.c:1488
11662 msgid "force edit of commit"
11663 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
11665 #: builtin/commit.c:1490
11666 msgid "include status in commit message template"
11667 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
11669 #: builtin/commit.c:1495
11670 msgid "Commit contents options"
11671 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
11673 #: builtin/commit.c:1496
11674 msgid "commit all changed files"
11675 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
11677 #: builtin/commit.c:1497
11678 msgid "add specified files to index for commit"
11679 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
11681 #: builtin/commit.c:1498
11682 msgid "interactively add files"
11683 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
11685 #: builtin/commit.c:1499
11686 msgid "interactively add changes"
11687 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
11689 #: builtin/commit.c:1500
11690 msgid "commit only specified files"
11691 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
11693 #: builtin/commit.c:1501
11694 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11695 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
11697 #: builtin/commit.c:1502
11698 msgid "show what would be committed"
11699 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
11701 #: builtin/commit.c:1515
11702 msgid "amend previous commit"
11703 msgstr "vorherigen Commit ändern"
11705 #: builtin/commit.c:1516
11706 msgid "bypass post-rewrite hook"
11707 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
11709 #: builtin/commit.c:1521
11710 msgid "ok to record an empty change"
11711 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
11713 #: builtin/commit.c:1523
11714 msgid "ok to record a change with an empty message"
11715 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
11717 #: builtin/commit.c:1596
11718 #, c-format
11719 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11720 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
11722 #: builtin/commit.c:1603
11723 msgid "could not read MERGE_MODE"
11724 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
11726 #: builtin/commit.c:1622
11727 #, c-format
11728 msgid "could not read commit message: %s"
11729 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
11731 #: builtin/commit.c:1629
11732 #, c-format
11733 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11734 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
11736 #: builtin/commit.c:1634
11737 #, c-format
11738 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11739 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
11741 #: builtin/commit.c:1668
11742 msgid ""
11743 "repository has been updated, but unable to write\n"
11744 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11745 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11746 msgstr ""
11747 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
11748 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
11749 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
11750 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
11752 #: builtin/commit-graph.c:10
11753 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11754 msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
11756 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11757 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11758 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
11760 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11761 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11762 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
11764 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11765 msgid ""
11766 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11767 "stdin-packs|--stdin-commits]"
11768 msgstr ""
11769 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
11770 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
11772 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11773 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11774 #: builtin/log.c:1561
11775 msgid "dir"
11776 msgstr "Verzeichnis"
11778 #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11779 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11780 msgid "The object directory to store the graph"
11781 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
11783 #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11784 #, c-format
11785 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11786 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
11788 #: builtin/commit-graph.c:150
11789 msgid "start walk at all refs"
11790 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
11792 #: builtin/commit-graph.c:152
11793 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11794 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
11796 #: builtin/commit-graph.c:154
11797 msgid "start walk at commits listed by stdin"
11798 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
11800 #: builtin/commit-graph.c:156
11801 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11802 msgstr ""
11803 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
11804 "befinden"
11806 #: builtin/commit-graph.c:165
11807 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11808 msgstr ""
11809 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
11810 "packs."
11812 #: builtin/config.c:11
11813 msgid "git config [<options>]"
11814 msgstr "git config [<Optionen>]"
11816 #: builtin/config.c:103
11817 #, c-format
11818 msgid "unrecognized --type argument, %s"
11819 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
11821 #: builtin/config.c:115
11822 msgid "only one type at a time"
11823 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
11825 #: builtin/config.c:124
11826 msgid "Config file location"
11827 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
11829 #: builtin/config.c:125
11830 msgid "use global config file"
11831 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
11833 #: builtin/config.c:126
11834 msgid "use system config file"
11835 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
11837 #: builtin/config.c:127
11838 msgid "use repository config file"
11839 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
11841 #: builtin/config.c:128
11842 msgid "use per-worktree config file"
11843 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
11845 #: builtin/config.c:129
11846 msgid "use given config file"
11847 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
11849 #: builtin/config.c:130
11850 msgid "blob-id"
11851 msgstr "Blob-Id"
11853 #: builtin/config.c:130
11854 msgid "read config from given blob object"
11855 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
11857 #: builtin/config.c:131
11858 msgid "Action"
11859 msgstr "Aktion"
11861 #: builtin/config.c:132
11862 msgid "get value: name [value-regex]"
11863 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
11865 #: builtin/config.c:133
11866 msgid "get all values: key [value-regex]"
11867 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
11869 #: builtin/config.c:134
11870 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11871 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
11873 #: builtin/config.c:135
11874 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11875 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
11877 #: builtin/config.c:136
11878 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11879 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
11881 #: builtin/config.c:137
11882 msgid "add a new variable: name value"
11883 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
11885 #: builtin/config.c:138
11886 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11887 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
11889 #: builtin/config.c:139
11890 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11891 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
11893 #: builtin/config.c:140
11894 msgid "rename section: old-name new-name"
11895 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
11897 #: builtin/config.c:141
11898 msgid "remove a section: name"
11899 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
11901 #: builtin/config.c:142
11902 msgid "list all"
11903 msgstr "alles auflisten"
11905 #: builtin/config.c:143
11906 msgid "open an editor"
11907 msgstr "einen Editor öffnen"
11909 #: builtin/config.c:144
11910 msgid "find the color configured: slot [default]"
11911 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
11913 #: builtin/config.c:145
11914 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11915 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
11917 #: builtin/config.c:146
11918 msgid "Type"
11919 msgstr "Typ"
11921 #: builtin/config.c:147
11922 msgid "value is given this type"
11923 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
11925 #: builtin/config.c:148
11926 msgid "value is \"true\" or \"false\""
11927 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
11929 #: builtin/config.c:149
11930 msgid "value is decimal number"
11931 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
11933 #: builtin/config.c:150
11934 msgid "value is --bool or --int"
11935 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
11937 #: builtin/config.c:151
11938 msgid "value is a path (file or directory name)"
11939 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
11941 #: builtin/config.c:152
11942 msgid "value is an expiry date"
11943 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
11945 #: builtin/config.c:153
11946 msgid "Other"
11947 msgstr "Sonstiges"
11949 #: builtin/config.c:154
11950 msgid "terminate values with NUL byte"
11951 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
11953 #: builtin/config.c:155
11954 msgid "show variable names only"
11955 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
11957 #: builtin/config.c:156
11958 msgid "respect include directives on lookup"
11959 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
11961 #: builtin/config.c:157
11962 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11963 msgstr ""
11964 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
11965 "Befehlszeile)"
11967 #: builtin/config.c:158
11968 msgid "value"
11969 msgstr "Wert"
11971 #: builtin/config.c:158
11972 msgid "with --get, use default value when missing entry"
11973 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
11975 #: builtin/config.c:172
11976 #, c-format
11977 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11978 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
11980 #: builtin/config.c:174
11981 #, c-format
11982 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11983 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
11985 #: builtin/config.c:308
11986 #, c-format
11987 msgid "invalid key pattern: %s"
11988 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
11990 #: builtin/config.c:344
11991 #, c-format
11992 msgid "failed to format default config value: %s"
11993 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
11995 #: builtin/config.c:401
11996 #, c-format
11997 msgid "cannot parse color '%s'"
11998 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
12000 #: builtin/config.c:443
12001 msgid "unable to parse default color value"
12002 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
12004 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12005 msgid "not in a git directory"
12006 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
12008 #: builtin/config.c:499
12009 msgid "writing to stdin is not supported"
12010 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12012 #: builtin/config.c:502
12013 msgid "writing config blobs is not supported"
12014 msgstr ""
12015 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
12017 #: builtin/config.c:587
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12021 "[user]\n"
12022 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12023 "#\tname = %s\n"
12024 "#\temail = %s\n"
12025 msgstr ""
12026 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
12027 "[user]\n"
12028 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
12029 "#\tname = %s\n"
12030 "#\temail = %s\n"
12032 #: builtin/config.c:611
12033 msgid "only one config file at a time"
12034 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
12036 #: builtin/config.c:616
12037 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12038 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12040 #: builtin/config.c:619
12041 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12042 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12044 #: builtin/config.c:638
12045 msgid "$HOME not set"
12046 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
12048 #: builtin/config.c:658
12049 msgid ""
12050 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12051 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12052 "section in \"git help worktree\" for details"
12053 msgstr ""
12054 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
12055 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
12056 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
12057 "Details"
12059 #: builtin/config.c:688
12060 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12061 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
12063 #: builtin/config.c:693
12064 msgid "only one action at a time"
12065 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
12067 #: builtin/config.c:706
12068 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12069 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
12071 #: builtin/config.c:712
12072 msgid ""
12073 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12074 "list"
12075 msgstr ""
12076 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
12078 #: builtin/config.c:718
12079 msgid "--default is only applicable to --get"
12080 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
12082 #: builtin/config.c:731
12083 #, c-format
12084 msgid "unable to read config file '%s'"
12085 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
12087 #: builtin/config.c:734
12088 msgid "error processing config file(s)"
12089 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
12091 #: builtin/config.c:744
12092 msgid "editing stdin is not supported"
12093 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12095 #: builtin/config.c:746
12096 msgid "editing blobs is not supported"
12097 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
12099 #: builtin/config.c:760
12100 #, c-format
12101 msgid "cannot create configuration file %s"
12102 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
12104 #: builtin/config.c:773
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12108 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12109 msgstr ""
12110 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
12111 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
12112 "       zu ändern."
12114 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12115 #, c-format
12116 msgid "no such section: %s"
12117 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
12119 #: builtin/count-objects.c:90
12120 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12121 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12123 #: builtin/count-objects.c:100
12124 msgid "print sizes in human readable format"
12125 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
12127 #: builtin/describe.c:27
12128 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12129 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
12131 #: builtin/describe.c:28
12132 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12133 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
12135 #: builtin/describe.c:63
12136 msgid "head"
12137 msgstr "Branch"
12139 #: builtin/describe.c:63
12140 msgid "lightweight"
12141 msgstr "nicht-annotiert"
12143 #: builtin/describe.c:63
12144 msgid "annotated"
12145 msgstr "annotiert"
12147 #: builtin/describe.c:273
12148 #, c-format
12149 msgid "annotated tag %s not available"
12150 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
12152 #: builtin/describe.c:277
12153 #, c-format
12154 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12155 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
12157 #: builtin/describe.c:279
12158 #, c-format
12159 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12160 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
12162 #: builtin/describe.c:323
12163 #, c-format
12164 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12165 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
12167 #: builtin/describe.c:325
12168 #, c-format
12169 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12170 msgstr ""
12171 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
12172 "Beschreiben\n"
12174 #: builtin/describe.c:379
12175 #, c-format
12176 msgid "finished search at %s\n"
12177 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
12179 #: builtin/describe.c:405
12180 #, c-format
12181 msgid ""
12182 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12183 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12184 msgstr ""
12185 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
12186 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
12188 #: builtin/describe.c:409
12189 #, c-format
12190 msgid ""
12191 "No tags can describe '%s'.\n"
12192 "Try --always, or create some tags."
12193 msgstr ""
12194 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
12195 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
12197 #: builtin/describe.c:439
12198 #, c-format
12199 msgid "traversed %lu commits\n"
12200 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
12202 #: builtin/describe.c:442
12203 #, c-format
12204 msgid ""
12205 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12206 "gave up search at %s\n"
12207 msgstr ""
12208 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
12209 "Suche bei %s aufgegeben\n"
12211 #: builtin/describe.c:510
12212 #, c-format
12213 msgid "describe %s\n"
12214 msgstr "Beschreibe %s\n"
12216 #: builtin/describe.c:513
12217 #, c-format
12218 msgid "Not a valid object name %s"
12219 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
12221 #: builtin/describe.c:521
12222 #, c-format
12223 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12224 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
12226 #: builtin/describe.c:535
12227 msgid "find the tag that comes after the commit"
12228 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
12230 #: builtin/describe.c:536
12231 msgid "debug search strategy on stderr"
12232 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
12234 #: builtin/describe.c:537
12235 msgid "use any ref"
12236 msgstr "alle Referenzen verwenden"
12238 #: builtin/describe.c:538
12239 msgid "use any tag, even unannotated"
12240 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
12242 #: builtin/describe.c:539
12243 msgid "always use long format"
12244 msgstr "immer langes Format verwenden"
12246 #: builtin/describe.c:540
12247 msgid "only follow first parent"
12248 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
12250 #: builtin/describe.c:543
12251 msgid "only output exact matches"
12252 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
12254 #: builtin/describe.c:545
12255 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12256 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
12258 #: builtin/describe.c:547
12259 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12260 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
12262 #: builtin/describe.c:549
12263 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12264 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
12266 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12267 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12268 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
12270 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12271 msgid "mark"
12272 msgstr "Kennzeichen"
12274 #: builtin/describe.c:553
12275 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12276 msgstr ""
12277 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
12278 "\")"
12280 #: builtin/describe.c:556
12281 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12282 msgstr ""
12283 "<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
12284 "\")"
12286 #: builtin/describe.c:574
12287 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12288 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
12290 #: builtin/describe.c:603
12291 msgid "No names found, cannot describe anything."
12292 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
12294 #: builtin/describe.c:654
12295 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12296 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
12298 #: builtin/describe.c:656
12299 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12300 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
12302 #: builtin/diff.c:84
12303 #, c-format
12304 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12305 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
12307 #: builtin/diff.c:235
12308 #, c-format
12309 msgid "invalid option: %s"
12310 msgstr "Ungültige Option: %s"
12312 #: builtin/diff.c:350
12313 msgid "Not a git repository"
12314 msgstr "Kein Git-Repository"
12316 #: builtin/diff.c:394
12317 #, c-format
12318 msgid "invalid object '%s' given."
12319 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
12321 #: builtin/diff.c:403
12322 #, c-format
12323 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12324 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
12326 #: builtin/diff.c:408
12327 #, c-format
12328 msgid "unhandled object '%s' given."
12329 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
12331 #: builtin/difftool.c:30
12332 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12333 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
12335 #: builtin/difftool.c:253
12336 #, c-format
12337 msgid "failed: %d"
12338 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
12340 #: builtin/difftool.c:295
12341 #, c-format
12342 msgid "could not read symlink %s"
12343 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
12345 #: builtin/difftool.c:297
12346 #, c-format
12347 msgid "could not read symlink file %s"
12348 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12350 #: builtin/difftool.c:305
12351 #, c-format
12352 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12353 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12355 #: builtin/difftool.c:406
12356 msgid ""
12357 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12358 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12359 msgstr ""
12360 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
12361 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
12363 #: builtin/difftool.c:626
12364 #, c-format
12365 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12366 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
12368 #: builtin/difftool.c:628
12369 msgid "working tree file has been left."
12370 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
12372 #: builtin/difftool.c:639
12373 #, c-format
12374 msgid "temporary files exist in '%s'."
12375 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
12377 #: builtin/difftool.c:640
12378 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12379 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
12381 #: builtin/difftool.c:689
12382 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12383 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
12385 #: builtin/difftool.c:691
12386 msgid "perform a full-directory diff"
12387 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
12389 #: builtin/difftool.c:693
12390 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12391 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
12393 #: builtin/difftool.c:698
12394 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12395 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
12397 #: builtin/difftool.c:699
12398 msgid "tool"
12399 msgstr "Tool"
12401 #: builtin/difftool.c:700
12402 msgid "use the specified diff tool"
12403 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
12405 #: builtin/difftool.c:702
12406 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12407 msgstr ""
12408 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
12410 #: builtin/difftool.c:705
12411 msgid ""
12412 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12413 "code"
12414 msgstr ""
12415 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
12416 "Rückkehrwert\n"
12417 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
12419 #: builtin/difftool.c:708
12420 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12421 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
12423 #: builtin/difftool.c:709
12424 msgid "passed to `diff`"
12425 msgstr "an 'diff' übergeben"
12427 #: builtin/difftool.c:724
12428 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12429 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
12431 #: builtin/difftool.c:731
12432 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12433 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
12435 #: builtin/difftool.c:734
12436 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12437 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
12439 #: builtin/difftool.c:742
12440 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12441 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
12443 #: builtin/difftool.c:749
12444 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12445 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
12447 #: builtin/fast-export.c:29
12448 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12449 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12451 #: builtin/fast-export.c:1084
12452 msgid "show progress after <n> objects"
12453 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
12455 #: builtin/fast-export.c:1086
12456 msgid "select handling of signed tags"
12457 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
12459 #: builtin/fast-export.c:1089
12460 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12461 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
12463 #: builtin/fast-export.c:1092
12464 msgid "Dump marks to this file"
12465 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
12467 #: builtin/fast-export.c:1094
12468 msgid "Import marks from this file"
12469 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
12471 #: builtin/fast-export.c:1096
12472 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12473 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
12475 #: builtin/fast-export.c:1098
12476 msgid "Output full tree for each commit"
12477 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
12479 #: builtin/fast-export.c:1100
12480 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12481 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
12483 #: builtin/fast-export.c:1101
12484 msgid "Skip output of blob data"
12485 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
12487 #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12488 msgid "refspec"
12489 msgstr "Refspec"
12491 #: builtin/fast-export.c:1103
12492 msgid "Apply refspec to exported refs"
12493 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
12495 #: builtin/fast-export.c:1104
12496 msgid "anonymize output"
12497 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
12499 #: builtin/fast-export.c:1106
12500 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12501 msgstr ""
12502 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
12503 "referenzieren"
12505 #: builtin/fast-export.c:1108
12506 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12507 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
12509 #: builtin/fetch.c:28
12510 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12511 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
12513 #: builtin/fetch.c:29
12514 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12515 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
12517 #: builtin/fetch.c:30
12518 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12519 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
12521 #: builtin/fetch.c:31
12522 msgid "git fetch --all [<options>]"
12523 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
12525 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12526 msgid "fetch from all remotes"
12527 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
12529 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12530 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12531 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
12533 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12534 msgid "path to upload pack on remote end"
12535 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
12537 #: builtin/fetch.c:120
12538 msgid "force overwrite of local reference"
12539 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
12541 #: builtin/fetch.c:122
12542 msgid "fetch from multiple remotes"
12543 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
12545 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12546 msgid "fetch all tags and associated objects"
12547 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
12549 #: builtin/fetch.c:126
12550 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12551 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
12553 #: builtin/fetch.c:128
12554 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12555 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
12557 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12558 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12559 msgstr ""
12560 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
12561 "befinden"
12563 #: builtin/fetch.c:132
12564 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12565 msgstr ""
12566 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
12567 "und geänderte Tags aktualisieren"
12569 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12570 msgid "on-demand"
12571 msgstr "bei-Bedarf"
12573 #: builtin/fetch.c:134
12574 msgid "control recursive fetching of submodules"
12575 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
12577 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12578 msgid "keep downloaded pack"
12579 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
12581 #: builtin/fetch.c:140
12582 msgid "allow updating of HEAD ref"
12583 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
12585 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12586 msgid "deepen history of shallow clone"
12587 msgstr ""
12588 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
12590 #: builtin/fetch.c:145
12591 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12592 msgstr ""
12593 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
12594 "Zeitbasis\n"
12595 "vertiefen"
12597 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12598 msgid "convert to a complete repository"
12599 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
12601 #: builtin/fetch.c:154
12602 msgid "prepend this to submodule path output"
12603 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
12605 #: builtin/fetch.c:157
12606 msgid ""
12607 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12608 "files)"
12609 msgstr ""
12610 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
12611 "als Konfigurationsdateien)"
12613 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12614 msgid "accept refs that update .git/shallow"
12615 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
12617 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12618 msgid "refmap"
12619 msgstr "Refmap"
12621 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12622 msgid "specify fetch refmap"
12623 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
12625 #: builtin/fetch.c:170
12626 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12627 msgstr ""
12628 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
12629 "sind"
12631 #: builtin/fetch.c:469
12632 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12633 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
12635 #: builtin/fetch.c:608
12636 #, c-format
12637 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12638 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
12640 #: builtin/fetch.c:705
12641 #, c-format
12642 msgid "object %s not found"
12643 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
12645 #: builtin/fetch.c:709
12646 msgid "[up to date]"
12647 msgstr "[aktuell]"
12649 #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12650 msgid "[rejected]"
12651 msgstr "[zurückgewiesen]"
12653 #: builtin/fetch.c:723
12654 msgid "can't fetch in current branch"
12655 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
12657 #: builtin/fetch.c:733
12658 msgid "[tag update]"
12659 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
12661 #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12662 #: builtin/fetch.c:796
12663 msgid "unable to update local ref"
12664 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
12666 #: builtin/fetch.c:738
12667 msgid "would clobber existing tag"
12668 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
12670 #: builtin/fetch.c:760
12671 msgid "[new tag]"
12672 msgstr "[neues Tag]"
12674 #: builtin/fetch.c:763
12675 msgid "[new branch]"
12676 msgstr "[neuer Branch]"
12678 #: builtin/fetch.c:766
12679 msgid "[new ref]"
12680 msgstr "[neue Referenz]"
12682 #: builtin/fetch.c:796
12683 msgid "forced update"
12684 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
12686 #: builtin/fetch.c:801
12687 msgid "non-fast-forward"
12688 msgstr "kein Vorspulen"
12690 #: builtin/fetch.c:847
12691 #, c-format
12692 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12693 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
12695 #: builtin/fetch.c:868
12696 #, c-format
12697 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12698 msgstr ""
12699 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
12700 "unvollständiger\n"
12701 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
12703 #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12704 #, c-format
12705 msgid "From %.*s\n"
12706 msgstr "Von %.*s\n"
12708 #: builtin/fetch.c:970
12709 #, c-format
12710 msgid ""
12711 "some local refs could not be updated; try running\n"
12712 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12713 msgstr ""
12714 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
12715 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
12717 #: builtin/fetch.c:1051
12718 #, c-format
12719 msgid "   (%s will become dangling)"
12720 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
12722 #: builtin/fetch.c:1052
12723 #, c-format
12724 msgid "   (%s has become dangling)"
12725 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
12727 #: builtin/fetch.c:1084
12728 msgid "[deleted]"
12729 msgstr "[gelöscht]"
12731 #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12732 msgid "(none)"
12733 msgstr "(nichts)"
12735 #: builtin/fetch.c:1108
12736 #, c-format
12737 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12738 msgstr ""
12739 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
12740 "wurde verweigert."
12742 #: builtin/fetch.c:1127
12743 #, c-format
12744 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12745 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
12747 #: builtin/fetch.c:1130
12748 #, c-format
12749 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12750 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
12752 #: builtin/fetch.c:1434
12753 #, c-format
12754 msgid "Fetching %s\n"
12755 msgstr "Fordere an von %s\n"
12757 #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12758 #, c-format
12759 msgid "Could not fetch %s"
12760 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
12762 #: builtin/fetch.c:1482
12763 msgid ""
12764 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12765 "partialClone"
12766 msgstr ""
12767 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
12768 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
12770 #: builtin/fetch.c:1506
12771 msgid ""
12772 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12773 "remote name from which new revisions should be fetched."
12774 msgstr ""
12775 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
12776 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
12777 "Commits angefordert werden sollen."
12779 #: builtin/fetch.c:1543
12780 msgid "You need to specify a tag name."
12781 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
12783 #: builtin/fetch.c:1594
12784 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12785 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
12787 #: builtin/fetch.c:1596
12788 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12789 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
12791 #: builtin/fetch.c:1601
12792 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12793 msgstr ""
12794 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
12796 #: builtin/fetch.c:1603
12797 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12798 msgstr ""
12799 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
12800 "Historie verwendet werden."
12802 #: builtin/fetch.c:1619
12803 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12804 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
12806 #: builtin/fetch.c:1621
12807 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12808 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
12810 #: builtin/fetch.c:1630
12811 #, c-format
12812 msgid "No such remote or remote group: %s"
12813 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
12815 #: builtin/fetch.c:1637
12816 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12817 msgstr ""
12818 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
12819 "von Refspecs verwendet werden."
12821 #: builtin/fetch.c:1653
12822 msgid ""
12823 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12824 "partialclone"
12825 msgstr ""
12826 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
12827 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
12829 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12830 msgid ""
12831 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12832 msgstr ""
12833 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
12834 "<Datei>]"
12836 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12837 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12838 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
12840 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12841 msgid "alias for --log (deprecated)"
12842 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
12844 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12845 msgid "text"
12846 msgstr "Text"
12848 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12849 msgid "use <text> as start of message"
12850 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
12852 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12853 msgid "file to read from"
12854 msgstr "Datei zum Einlesen"
12856 #: builtin/for-each-ref.c:10
12857 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12858 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
12860 #: builtin/for-each-ref.c:11
12861 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12862 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
12864 #: builtin/for-each-ref.c:12
12865 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12866 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
12868 #: builtin/for-each-ref.c:13
12869 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12870 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
12872 #: builtin/for-each-ref.c:28
12873 msgid "quote placeholders suitably for shells"
12874 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
12876 #: builtin/for-each-ref.c:30
12877 msgid "quote placeholders suitably for perl"
12878 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
12880 #: builtin/for-each-ref.c:32
12881 msgid "quote placeholders suitably for python"
12882 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
12884 #: builtin/for-each-ref.c:34
12885 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12886 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
12888 #: builtin/for-each-ref.c:37
12889 msgid "show only <n> matched refs"
12890 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
12892 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12893 msgid "respect format colors"
12894 msgstr "Formatfarben beachten"
12896 #: builtin/for-each-ref.c:42
12897 msgid "print only refs which points at the given object"
12898 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
12900 #: builtin/for-each-ref.c:44
12901 msgid "print only refs that are merged"
12902 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
12904 #: builtin/for-each-ref.c:45
12905 msgid "print only refs that are not merged"
12906 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
12908 #: builtin/for-each-ref.c:46
12909 msgid "print only refs which contain the commit"
12910 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
12912 #: builtin/for-each-ref.c:47
12913 msgid "print only refs which don't contain the commit"
12914 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
12916 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12917 msgid "unknown"
12918 msgstr "unbekannt"
12920 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12921 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12922 #, c-format
12923 msgid "error in %s %s: %s"
12924 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
12926 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12927 #: builtin/fsck.c:131
12928 #, c-format
12929 msgid "warning in %s %s: %s"
12930 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
12932 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12933 #, c-format
12934 msgid "broken link from %7s %s"
12935 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
12937 #: builtin/fsck.c:168
12938 msgid "wrong object type in link"
12939 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
12941 #: builtin/fsck.c:184
12942 #, c-format
12943 msgid ""
12944 "broken link from %7s %s\n"
12945 "              to %7s %s"
12946 msgstr ""
12947 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
12948 "                       nach %7s %s"
12950 #: builtin/fsck.c:295
12951 #, c-format
12952 msgid "missing %s %s"
12953 msgstr "%s %s fehlt"
12955 #: builtin/fsck.c:321
12956 #, c-format
12957 msgid "unreachable %s %s"
12958 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
12960 #: builtin/fsck.c:340
12961 #, c-format
12962 msgid "dangling %s %s"
12963 msgstr "%s %s unreferenziert"
12965 #: builtin/fsck.c:349
12966 msgid "could not create lost-found"
12967 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
12969 #: builtin/fsck.c:360
12970 #, c-format
12971 msgid "could not finish '%s'"
12972 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
12974 #: builtin/fsck.c:377
12975 #, c-format
12976 msgid "Checking %s"
12977 msgstr "Prüfe %s"
12979 #: builtin/fsck.c:415
12980 #, c-format
12981 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12982 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
12984 #: builtin/fsck.c:434
12985 #, c-format
12986 msgid "Checking %s %s"
12987 msgstr "Prüfe %s %s"
12989 #: builtin/fsck.c:438
12990 msgid "broken links"
12991 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
12993 #: builtin/fsck.c:447
12994 #, c-format
12995 msgid "root %s"
12996 msgstr "Wurzel %s"
12998 #: builtin/fsck.c:455
12999 #, c-format
13000 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13001 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
13003 #: builtin/fsck.c:484
13004 #, c-format
13005 msgid "%s: object corrupt or missing"
13006 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
13008 #: builtin/fsck.c:509
13009 #, c-format
13010 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13011 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
13013 #: builtin/fsck.c:523
13014 #, c-format
13015 msgid "Checking reflog %s->%s"
13016 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
13018 #: builtin/fsck.c:557
13019 #, c-format
13020 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13021 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
13023 #: builtin/fsck.c:564
13024 #, c-format
13025 msgid "%s: not a commit"
13026 msgstr "%s: kein Commit"
13028 #: builtin/fsck.c:619
13029 msgid "notice: No default references"
13030 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
13032 #: builtin/fsck.c:634
13033 #, c-format
13034 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13035 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
13037 #: builtin/fsck.c:647
13038 #, c-format
13039 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13040 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
13042 #: builtin/fsck.c:667
13043 #, c-format
13044 msgid "bad sha1 file: %s"
13045 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
13047 #: builtin/fsck.c:682
13048 msgid "Checking object directory"
13049 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
13051 #: builtin/fsck.c:685
13052 msgid "Checking object directories"
13053 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
13055 #: builtin/fsck.c:700
13056 #, c-format
13057 msgid "Checking %s link"
13058 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
13060 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
13061 #, c-format
13062 msgid "invalid %s"
13063 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
13065 #: builtin/fsck.c:712
13066 #, c-format
13067 msgid "%s points to something strange (%s)"
13068 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
13070 #: builtin/fsck.c:718
13071 #, c-format
13072 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13073 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
13075 #: builtin/fsck.c:722
13076 #, c-format
13077 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13078 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
13080 #: builtin/fsck.c:734
13081 msgid "Checking cache tree"
13082 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
13084 #: builtin/fsck.c:739
13085 #, c-format
13086 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13087 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
13089 #: builtin/fsck.c:750
13090 msgid "non-tree in cache-tree"
13091 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
13093 #: builtin/fsck.c:781
13094 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13095 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
13097 #: builtin/fsck.c:787
13098 msgid "show unreachable objects"
13099 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
13101 #: builtin/fsck.c:788
13102 msgid "show dangling objects"
13103 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
13105 #: builtin/fsck.c:789
13106 msgid "report tags"
13107 msgstr "Tags melden"
13109 #: builtin/fsck.c:790
13110 msgid "report root nodes"
13111 msgstr "Hauptwurzeln melden"
13113 #: builtin/fsck.c:791
13114 msgid "make index objects head nodes"
13115 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
13117 #: builtin/fsck.c:792
13118 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13119 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
13121 #: builtin/fsck.c:793
13122 msgid "also consider packs and alternate objects"
13123 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
13125 #: builtin/fsck.c:794
13126 msgid "check only connectivity"
13127 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
13129 #: builtin/fsck.c:795
13130 msgid "enable more strict checking"
13131 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
13133 #: builtin/fsck.c:797
13134 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13135 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
13137 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13138 msgid "show progress"
13139 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
13141 #: builtin/fsck.c:799
13142 msgid "show verbose names for reachable objects"
13143 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
13145 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13146 msgid "Checking objects"
13147 msgstr "Prüfe Objekte"
13149 #: builtin/fsck.c:887
13150 #, c-format
13151 msgid "%s: object missing"
13152 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
13154 #: builtin/fsck.c:899
13155 #, c-format
13156 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13157 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
13159 #: builtin/gc.c:34
13160 msgid "git gc [<options>]"
13161 msgstr "git gc [<Optionen>]"
13163 #: builtin/gc.c:90
13164 #, c-format
13165 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13166 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
13168 #: builtin/gc.c:126
13169 #, c-format
13170 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13171 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
13173 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13174 #, c-format
13175 msgid "cannot stat '%s'"
13176 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
13178 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13179 #, c-format
13180 msgid "cannot read '%s'"
13181 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
13183 #: builtin/gc.c:492
13184 #, c-format
13185 msgid ""
13186 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13187 "and remove %s.\n"
13188 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13189 "\n"
13190 "%s"
13191 msgstr ""
13192 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
13193 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
13194 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
13195 "wurde.\n"
13196 "\n"
13197 "%s"
13199 #: builtin/gc.c:540
13200 msgid "prune unreferenced objects"
13201 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
13203 #: builtin/gc.c:542
13204 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13205 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
13207 #: builtin/gc.c:543
13208 msgid "enable auto-gc mode"
13209 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
13211 #: builtin/gc.c:546
13212 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13213 msgstr ""
13214 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
13215 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
13217 #: builtin/gc.c:549
13218 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13219 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
13221 #: builtin/gc.c:566
13222 #, c-format
13223 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13224 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
13226 #: builtin/gc.c:577
13227 #, c-format
13228 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13229 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
13231 #: builtin/gc.c:597
13232 #, c-format
13233 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13234 msgstr ""
13235 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
13236 "Hintergrund komprimiert.\n"
13238 #: builtin/gc.c:599
13239 #, c-format
13240 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13241 msgstr ""
13242 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
13243 "komprimiert.\n"
13245 #: builtin/gc.c:600
13246 #, c-format
13247 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13248 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
13250 #: builtin/gc.c:640
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13254 msgstr ""
13255 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
13256 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
13258 #: builtin/gc.c:693
13259 msgid ""
13260 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13261 msgstr ""
13262 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
13263 "diese zu löschen."
13265 #: builtin/grep.c:29
13266 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13267 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
13269 #: builtin/grep.c:225
13270 #, c-format
13271 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13272 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
13274 #: builtin/grep.c:279
13275 #, c-format
13276 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13277 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
13279 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13280 #. variable for tweaking threads, currently
13281 #. grep.threads
13283 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13284 #: builtin/pack-objects.c:2720
13285 #, c-format
13286 msgid "no threads support, ignoring %s"
13287 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
13289 #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13290 #, c-format
13291 msgid "unable to read tree (%s)"
13292 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
13294 #: builtin/grep.c:646
13295 #, c-format
13296 msgid "unable to grep from object of type %s"
13297 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
13299 #: builtin/grep.c:712
13300 #, c-format
13301 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13302 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
13304 #: builtin/grep.c:811
13305 msgid "search in index instead of in the work tree"
13306 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
13308 #: builtin/grep.c:813
13309 msgid "find in contents not managed by git"
13310 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
13312 #: builtin/grep.c:815
13313 msgid "search in both tracked and untracked files"
13314 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
13316 #: builtin/grep.c:817
13317 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13318 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
13320 #: builtin/grep.c:819
13321 msgid "recursively search in each submodule"
13322 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
13324 #: builtin/grep.c:822
13325 msgid "show non-matching lines"
13326 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13328 #: builtin/grep.c:824
13329 msgid "case insensitive matching"
13330 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
13332 #: builtin/grep.c:826
13333 msgid "match patterns only at word boundaries"
13334 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
13336 #: builtin/grep.c:828
13337 msgid "process binary files as text"
13338 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
13340 #: builtin/grep.c:830
13341 msgid "don't match patterns in binary files"
13342 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
13344 #: builtin/grep.c:833
13345 msgid "process binary files with textconv filters"
13346 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
13348 #: builtin/grep.c:835
13349 msgid "search in subdirectories (default)"
13350 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
13352 #: builtin/grep.c:837
13353 msgid "descend at most <depth> levels"
13354 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
13356 #: builtin/grep.c:841
13357 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13358 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
13360 #: builtin/grep.c:844
13361 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13362 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
13364 #: builtin/grep.c:847
13365 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13366 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
13368 #: builtin/grep.c:850
13369 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13370 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
13372 #: builtin/grep.c:853
13373 msgid "show line numbers"
13374 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
13376 #: builtin/grep.c:854
13377 msgid "show column number of first match"
13378 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
13380 #: builtin/grep.c:855
13381 msgid "don't show filenames"
13382 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
13384 #: builtin/grep.c:856
13385 msgid "show filenames"
13386 msgstr "Dateinamen anzeigen"
13388 #: builtin/grep.c:858
13389 msgid "show filenames relative to top directory"
13390 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
13392 #: builtin/grep.c:860
13393 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13394 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
13396 #: builtin/grep.c:862
13397 msgid "synonym for --files-with-matches"
13398 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
13400 #: builtin/grep.c:865
13401 msgid "show only the names of files without match"
13402 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13404 #: builtin/grep.c:867
13405 msgid "print NUL after filenames"
13406 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
13408 #: builtin/grep.c:870
13409 msgid "show only matching parts of a line"
13410 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
13412 #: builtin/grep.c:872
13413 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13414 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
13416 #: builtin/grep.c:873
13417 msgid "highlight matches"
13418 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
13420 #: builtin/grep.c:875
13421 msgid "print empty line between matches from different files"
13422 msgstr ""
13423 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
13425 #: builtin/grep.c:877
13426 msgid "show filename only once above matches from same file"
13427 msgstr ""
13428 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
13429 "anzeigen"
13431 #: builtin/grep.c:880
13432 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13433 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13435 #: builtin/grep.c:883
13436 msgid "show <n> context lines before matches"
13437 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
13439 #: builtin/grep.c:885
13440 msgid "show <n> context lines after matches"
13441 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13443 #: builtin/grep.c:887
13444 msgid "use <n> worker threads"
13445 msgstr "<n> Threads benutzen"
13447 #: builtin/grep.c:888
13448 msgid "shortcut for -C NUM"
13449 msgstr "Kurzform für -C NUM"
13451 #: builtin/grep.c:891
13452 msgid "show a line with the function name before matches"
13453 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
13455 #: builtin/grep.c:893
13456 msgid "show the surrounding function"
13457 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
13459 #: builtin/grep.c:896
13460 msgid "read patterns from file"
13461 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
13463 #: builtin/grep.c:898
13464 msgid "match <pattern>"
13465 msgstr "<Muster> finden"
13467 #: builtin/grep.c:900
13468 msgid "combine patterns specified with -e"
13469 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
13471 #: builtin/grep.c:912
13472 msgid "indicate hit with exit status without output"
13473 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
13475 #: builtin/grep.c:914
13476 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13477 msgstr ""
13478 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
13480 #: builtin/grep.c:916
13481 msgid "show parse tree for grep expression"
13482 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
13484 #: builtin/grep.c:920
13485 msgid "pager"
13486 msgstr "Anzeigeprogramm"
13488 #: builtin/grep.c:920
13489 msgid "show matching files in the pager"
13490 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
13492 #: builtin/grep.c:924
13493 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13494 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
13496 #: builtin/grep.c:988
13497 msgid "no pattern given"
13498 msgstr "Kein Muster angegeben."
13500 #: builtin/grep.c:1024
13501 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13502 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
13504 #: builtin/grep.c:1032
13505 #, c-format
13506 msgid "unable to resolve revision: %s"
13507 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
13509 #: builtin/grep.c:1063
13510 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13511 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
13513 #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13514 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13515 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
13517 #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13518 #, c-format
13519 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13520 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
13522 #: builtin/grep.c:1092
13523 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13524 msgstr ""
13525 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
13526 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
13528 #: builtin/grep.c:1115
13529 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13530 msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
13532 #: builtin/grep.c:1121
13533 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13534 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
13536 #: builtin/grep.c:1127
13537 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13538 msgstr ""
13539 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
13540 "werden."
13542 #: builtin/grep.c:1135
13543 msgid "both --cached and trees are given"
13544 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
13546 #: builtin/hash-object.c:85
13547 msgid ""
13548 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13549 "[--] <file>..."
13550 msgstr ""
13551 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
13552 "[--] <Datei>..."
13554 #: builtin/hash-object.c:86
13555 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13556 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13558 #: builtin/hash-object.c:98
13559 msgid "type"
13560 msgstr "Art"
13562 #: builtin/hash-object.c:98
13563 msgid "object type"
13564 msgstr "Art des Objektes"
13566 #: builtin/hash-object.c:99
13567 msgid "write the object into the object database"
13568 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
13570 #: builtin/hash-object.c:101
13571 msgid "read the object from stdin"
13572 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
13574 #: builtin/hash-object.c:103
13575 msgid "store file as is without filters"
13576 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
13578 #: builtin/hash-object.c:104
13579 msgid ""
13580 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13581 msgstr ""
13582 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
13583 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
13585 #: builtin/hash-object.c:105
13586 msgid "process file as it were from this path"
13587 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
13589 #: builtin/help.c:46
13590 msgid "print all available commands"
13591 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
13593 #: builtin/help.c:47
13594 msgid "exclude guides"
13595 msgstr "Anleitungen ausschließen"
13597 #: builtin/help.c:48
13598 msgid "print list of useful guides"
13599 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
13601 #: builtin/help.c:49
13602 msgid "print all configuration variable names"
13603 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
13605 #: builtin/help.c:51
13606 msgid "show man page"
13607 msgstr "Handbuch anzeigen"
13609 #: builtin/help.c:52
13610 msgid "show manual in web browser"
13611 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
13613 #: builtin/help.c:54
13614 msgid "show info page"
13615 msgstr "Info-Seite anzeigen"
13617 #: builtin/help.c:56
13618 msgid "print command description"
13619 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
13621 #: builtin/help.c:61
13622 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13623 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
13625 #: builtin/help.c:77
13626 #, c-format
13627 msgid "unrecognized help format '%s'"
13628 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
13630 #: builtin/help.c:104
13631 msgid "Failed to start emacsclient."
13632 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
13634 #: builtin/help.c:117
13635 msgid "Failed to parse emacsclient version."
13636 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
13638 #: builtin/help.c:125
13639 #, c-format
13640 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13641 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
13643 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13644 #, c-format
13645 msgid "failed to exec '%s'"
13646 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
13648 #: builtin/help.c:221
13649 #, c-format
13650 msgid ""
13651 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13652 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13653 msgstr ""
13654 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
13655 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
13657 #: builtin/help.c:233
13658 #, c-format
13659 msgid ""
13660 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13661 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13662 msgstr ""
13663 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
13664 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
13666 #: builtin/help.c:350
13667 #, c-format
13668 msgid "'%s': unknown man viewer."
13669 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
13671 #: builtin/help.c:367
13672 msgid "no man viewer handled the request"
13673 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
13675 #: builtin/help.c:375
13676 msgid "no info viewer handled the request"
13677 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
13679 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13680 #, c-format
13681 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13682 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
13684 #: builtin/help.c:448 git.c:364
13685 #, c-format
13686 msgid "bad alias.%s string: %s"
13687 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
13689 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13690 #, c-format
13691 msgid "usage: %s%s"
13692 msgstr "Verwendung: %s%s"
13694 #: builtin/help.c:491
13695 msgid "'git help config' for more information"
13696 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
13698 #: builtin/index-pack.c:184
13699 #, c-format
13700 msgid "object type mismatch at %s"
13701 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
13703 #: builtin/index-pack.c:204
13704 #, c-format
13705 msgid "did not receive expected object %s"
13706 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
13708 #: builtin/index-pack.c:207
13709 #, c-format
13710 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13711 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
13713 #: builtin/index-pack.c:257
13714 #, c-format
13715 msgid "cannot fill %d byte"
13716 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13717 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
13718 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
13720 #: builtin/index-pack.c:267
13721 msgid "early EOF"
13722 msgstr "zu frühes Dateiende"
13724 #: builtin/index-pack.c:268
13725 msgid "read error on input"
13726 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
13728 #: builtin/index-pack.c:280
13729 msgid "used more bytes than were available"
13730 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
13732 #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13733 msgid "pack too large for current definition of off_t"
13734 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
13736 #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13737 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13738 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
13740 #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13741 #, c-format
13742 msgid "unable to create '%s'"
13743 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
13745 #: builtin/index-pack.c:311
13746 #, c-format
13747 msgid "cannot open packfile '%s'"
13748 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
13750 #: builtin/index-pack.c:325
13751 msgid "pack signature mismatch"
13752 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
13754 #: builtin/index-pack.c:327
13755 #, c-format
13756 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13757 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
13759 #: builtin/index-pack.c:345
13760 #, c-format
13761 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13762 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
13764 #: builtin/index-pack.c:465
13765 #, c-format
13766 msgid "inflate returned %d"
13767 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
13769 #: builtin/index-pack.c:514
13770 msgid "offset value overflow for delta base object"
13771 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
13773 #: builtin/index-pack.c:522
13774 msgid "delta base offset is out of bound"
13775 msgstr ""
13776 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
13778 #: builtin/index-pack.c:530
13779 #, c-format
13780 msgid "unknown object type %d"
13781 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
13783 #: builtin/index-pack.c:561
13784 msgid "cannot pread pack file"
13785 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
13787 #: builtin/index-pack.c:563
13788 #, c-format
13789 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13790 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13791 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
13792 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
13794 #: builtin/index-pack.c:589
13795 msgid "serious inflate inconsistency"
13796 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
13798 #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13799 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13800 #, c-format
13801 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13802 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
13804 #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13805 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13806 #, c-format
13807 msgid "unable to read %s"
13808 msgstr "kann %s nicht lesen"
13810 #: builtin/index-pack.c:800
13811 #, c-format
13812 msgid "cannot read existing object info %s"
13813 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
13815 #: builtin/index-pack.c:808
13816 #, c-format
13817 msgid "cannot read existing object %s"
13818 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
13820 #: builtin/index-pack.c:822
13821 #, c-format
13822 msgid "invalid blob object %s"
13823 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
13825 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13826 msgid "fsck error in packed object"
13827 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
13829 #: builtin/index-pack.c:846
13830 #, c-format
13831 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13832 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
13834 #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13835 msgid "failed to apply delta"
13836 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
13838 #: builtin/index-pack.c:1117
13839 msgid "Receiving objects"
13840 msgstr "Empfange Objekte"
13842 #: builtin/index-pack.c:1117
13843 msgid "Indexing objects"
13844 msgstr "Indiziere Objekte"
13846 #: builtin/index-pack.c:1151
13847 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13848 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
13850 #: builtin/index-pack.c:1156
13851 msgid "cannot fstat packfile"
13852 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
13854 #: builtin/index-pack.c:1159
13855 msgid "pack has junk at the end"
13856 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
13858 #: builtin/index-pack.c:1171
13859 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13860 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
13862 #: builtin/index-pack.c:1194
13863 msgid "Resolving deltas"
13864 msgstr "Löse Unterschiede auf"
13866 #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13867 #, c-format
13868 msgid "unable to create thread: %s"
13869 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
13871 #: builtin/index-pack.c:1245
13872 msgid "confusion beyond insanity"
13873 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
13875 #: builtin/index-pack.c:1251
13876 #, c-format
13877 msgid "completed with %d local object"
13878 msgid_plural "completed with %d local objects"
13879 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
13880 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
13882 #: builtin/index-pack.c:1263
13883 #, c-format
13884 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13885 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
13887 #: builtin/index-pack.c:1267
13888 #, c-format
13889 msgid "pack has %d unresolved delta"
13890 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13891 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
13892 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
13894 #: builtin/index-pack.c:1291
13895 #, c-format
13896 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13897 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
13899 #: builtin/index-pack.c:1368
13900 #, c-format
13901 msgid "local object %s is corrupt"
13902 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
13904 #: builtin/index-pack.c:1382
13905 #, c-format
13906 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13907 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
13909 #: builtin/index-pack.c:1407
13910 #, c-format
13911 msgid "cannot write %s file '%s'"
13912 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
13914 #: builtin/index-pack.c:1415
13915 #, c-format
13916 msgid "cannot close written %s file '%s'"
13917 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
13919 #: builtin/index-pack.c:1439
13920 msgid "error while closing pack file"
13921 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
13923 #: builtin/index-pack.c:1453
13924 msgid "cannot store pack file"
13925 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
13927 #: builtin/index-pack.c:1461
13928 msgid "cannot store index file"
13929 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
13931 #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13932 #, c-format
13933 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13934 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
13936 #: builtin/index-pack.c:1573
13937 #, c-format
13938 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13939 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
13941 #: builtin/index-pack.c:1575
13942 #, c-format
13943 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13944 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
13946 #: builtin/index-pack.c:1623
13947 #, c-format
13948 msgid "non delta: %d object"
13949 msgid_plural "non delta: %d objects"
13950 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
13951 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
13953 #: builtin/index-pack.c:1630
13954 #, c-format
13955 msgid "chain length = %d: %lu object"
13956 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13957 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
13958 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
13960 #: builtin/index-pack.c:1667
13961 msgid "Cannot come back to cwd"
13962 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
13964 #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13965 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13966 #, c-format
13967 msgid "bad %s"
13968 msgstr "%s ist ungültig"
13970 #: builtin/index-pack.c:1755
13971 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13972 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
13974 #: builtin/index-pack.c:1757
13975 msgid "--stdin requires a git repository"
13976 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
13978 #: builtin/index-pack.c:1763
13979 msgid "--verify with no packfile name given"
13980 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
13982 #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13983 msgid "fsck error in pack objects"
13984 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
13986 #: builtin/init-db.c:61
13987 #, c-format
13988 msgid "cannot stat template '%s'"
13989 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
13991 #: builtin/init-db.c:66
13992 #, c-format
13993 msgid "cannot opendir '%s'"
13994 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
13996 #: builtin/init-db.c:78
13997 #, c-format
13998 msgid "cannot readlink '%s'"
13999 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
14001 #: builtin/init-db.c:80
14002 #, c-format
14003 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14004 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
14006 #: builtin/init-db.c:86
14007 #, c-format
14008 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14009 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
14011 #: builtin/init-db.c:90
14012 #, c-format
14013 msgid "ignoring template %s"
14014 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
14016 #: builtin/init-db.c:121
14017 #, c-format
14018 msgid "templates not found in %s"
14019 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
14021 #: builtin/init-db.c:136
14022 #, c-format
14023 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14024 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
14026 #: builtin/init-db.c:334
14027 #, c-format
14028 msgid "unable to handle file type %d"
14029 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
14031 #: builtin/init-db.c:337
14032 #, c-format
14033 msgid "unable to move %s to %s"
14034 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
14036 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14037 #, c-format
14038 msgid "%s already exists"
14039 msgstr "%s existiert bereits"
14041 #: builtin/init-db.c:413
14042 #, c-format
14043 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14044 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14046 #: builtin/init-db.c:414
14047 #, c-format
14048 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14049 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14051 #: builtin/init-db.c:418
14052 #, c-format
14053 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14054 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14056 #: builtin/init-db.c:419
14057 #, c-format
14058 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14059 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14061 #: builtin/init-db.c:468
14062 msgid ""
14063 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14064 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14065 msgstr ""
14066 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
14067 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
14069 #: builtin/init-db.c:491
14070 msgid "permissions"
14071 msgstr "Berechtigungen"
14073 #: builtin/init-db.c:492
14074 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14075 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
14077 #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
14078 #, c-format
14079 msgid "cannot mkdir %s"
14080 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
14082 #: builtin/init-db.c:535
14083 #, c-format
14084 msgid "cannot chdir to %s"
14085 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
14087 #: builtin/init-db.c:556
14088 #, c-format
14089 msgid ""
14090 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14091 "dir=<directory>)"
14092 msgstr ""
14093 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
14094 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
14096 #: builtin/init-db.c:584
14097 #, c-format
14098 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14099 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
14101 #: builtin/interpret-trailers.c:15
14102 msgid ""
14103 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14104 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14105 msgstr ""
14106 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14107 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
14109 #: builtin/interpret-trailers.c:94
14110 msgid "edit files in place"
14111 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
14113 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14114 msgid "trim empty trailers"
14115 msgstr "kürzt leere Anhänge"
14117 #: builtin/interpret-trailers.c:98
14118 msgid "where to place the new trailer"
14119 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
14121 #: builtin/interpret-trailers.c:100
14122 msgid "action if trailer already exists"
14123 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
14125 #: builtin/interpret-trailers.c:102
14126 msgid "action if trailer is missing"
14127 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
14129 #: builtin/interpret-trailers.c:104
14130 msgid "output only the trailers"
14131 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
14133 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14134 msgid "do not apply config rules"
14135 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
14137 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14138 msgid "join whitespace-continued values"
14139 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
14141 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14142 msgid "set parsing options"
14143 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
14145 #: builtin/interpret-trailers.c:109
14146 msgid "do not treat --- specially"
14147 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
14149 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14150 msgid "trailer"
14151 msgstr "Anhang"
14153 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14154 msgid "trailer(s) to add"
14155 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
14157 #: builtin/interpret-trailers.c:120
14158 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14159 msgstr ""
14160 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
14161 "werden."
14163 #: builtin/interpret-trailers.c:130
14164 msgid "no input file given for in-place editing"
14165 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
14167 #: builtin/log.c:55
14168 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14169 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
14171 #: builtin/log.c:56
14172 msgid "git show [<options>] <object>..."
14173 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
14175 #: builtin/log.c:104
14176 #, c-format
14177 msgid "invalid --decorate option: %s"
14178 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
14180 #: builtin/log.c:168
14181 msgid "show source"
14182 msgstr "Quelle anzeigen"
14184 #: builtin/log.c:169
14185 msgid "Use mail map file"
14186 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
14188 #: builtin/log.c:171
14189 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14190 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14192 #: builtin/log.c:173
14193 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14194 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14196 #: builtin/log.c:174
14197 msgid "decorate options"
14198 msgstr "decorate-Optionen"
14200 #: builtin/log.c:177
14201 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14202 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
14204 #: builtin/log.c:275
14205 #, c-format
14206 msgid "Final output: %d %s\n"
14207 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
14209 #: builtin/log.c:529
14210 #, c-format
14211 msgid "git show %s: bad file"
14212 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
14214 #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14215 #, c-format
14216 msgid "could not read object %s"
14217 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
14219 #: builtin/log.c:663
14220 #, c-format
14221 msgid "unknown type: %d"
14222 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
14224 #: builtin/log.c:784
14225 msgid "format.headers without value"
14226 msgstr "format.headers ohne Wert"
14228 #: builtin/log.c:885
14229 msgid "name of output directory is too long"
14230 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
14232 #: builtin/log.c:901
14233 #, c-format
14234 msgid "cannot open patch file %s"
14235 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
14237 #: builtin/log.c:918
14238 msgid "need exactly one range"
14239 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
14241 #: builtin/log.c:928
14242 msgid "not a range"
14243 msgstr "Kein Commit-Bereich."
14245 #: builtin/log.c:1051
14246 msgid "cover letter needs email format"
14247 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
14249 #: builtin/log.c:1057
14250 msgid "failed to create cover-letter file"
14251 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
14253 #: builtin/log.c:1136
14254 #, c-format
14255 msgid "insane in-reply-to: %s"
14256 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
14258 #: builtin/log.c:1163
14259 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14260 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
14262 #: builtin/log.c:1221
14263 msgid "two output directories?"
14264 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
14266 #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14267 #, c-format
14268 msgid "unknown commit %s"
14269 msgstr "Unbekannter Commit %s"
14271 #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14272 #: builtin/replace.c:210
14273 #, c-format
14274 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14275 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
14277 #: builtin/log.c:1347
14278 msgid "could not find exact merge base"
14279 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
14281 #: builtin/log.c:1351
14282 msgid ""
14283 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14284 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14285 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14286 msgstr ""
14287 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
14288 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
14289 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
14290 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
14292 #: builtin/log.c:1371
14293 msgid "failed to find exact merge base"
14294 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
14296 #: builtin/log.c:1382
14297 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14298 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
14300 #: builtin/log.c:1386
14301 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14302 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
14304 #: builtin/log.c:1439
14305 msgid "cannot get patch id"
14306 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
14308 #: builtin/log.c:1491
14309 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14310 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
14312 #: builtin/log.c:1536
14313 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14314 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
14316 #: builtin/log.c:1539
14317 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14318 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
14320 #: builtin/log.c:1543
14321 msgid "print patches to standard out"
14322 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
14324 #: builtin/log.c:1545
14325 msgid "generate a cover letter"
14326 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
14328 #: builtin/log.c:1547
14329 msgid "use simple number sequence for output file names"
14330 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
14332 #: builtin/log.c:1548
14333 msgid "sfx"
14334 msgstr "Dateiendung"
14336 #: builtin/log.c:1549
14337 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14338 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
14340 #: builtin/log.c:1551
14341 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14342 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
14344 #: builtin/log.c:1553
14345 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14346 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
14348 #: builtin/log.c:1555
14349 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14350 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
14352 #: builtin/log.c:1558
14353 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14354 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
14356 #: builtin/log.c:1561
14357 msgid "store resulting files in <dir>"
14358 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
14360 #: builtin/log.c:1564
14361 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14362 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
14364 #: builtin/log.c:1567
14365 msgid "don't output binary diffs"
14366 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
14368 #: builtin/log.c:1569
14369 msgid "output all-zero hash in From header"
14370 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
14372 #: builtin/log.c:1571
14373 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14374 msgstr ""
14375 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
14377 #: builtin/log.c:1573
14378 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14379 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
14381 #: builtin/log.c:1575
14382 msgid "Messaging"
14383 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
14385 #: builtin/log.c:1576
14386 msgid "header"
14387 msgstr "Header"
14389 #: builtin/log.c:1577
14390 msgid "add email header"
14391 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
14393 #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14394 msgid "email"
14395 msgstr "E-Mail"
14397 #: builtin/log.c:1578
14398 msgid "add To: header"
14399 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
14401 #: builtin/log.c:1580
14402 msgid "add Cc: header"
14403 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
14405 #: builtin/log.c:1582
14406 msgid "ident"
14407 msgstr "Ident"
14409 #: builtin/log.c:1583
14410 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14411 msgstr ""
14412 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
14413 "fehlend)"
14415 #: builtin/log.c:1585
14416 msgid "message-id"
14417 msgstr "message-id"
14419 #: builtin/log.c:1586
14420 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14421 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
14423 #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14424 msgid "boundary"
14425 msgstr "Grenze"
14427 #: builtin/log.c:1588
14428 msgid "attach the patch"
14429 msgstr "den Patch anhängen"
14431 #: builtin/log.c:1591
14432 msgid "inline the patch"
14433 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
14435 #: builtin/log.c:1595
14436 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14437 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
14439 #: builtin/log.c:1597
14440 msgid "signature"
14441 msgstr "Signatur"
14443 #: builtin/log.c:1598
14444 msgid "add a signature"
14445 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
14447 #: builtin/log.c:1599
14448 msgid "base-commit"
14449 msgstr "Basis-Commit"
14451 #: builtin/log.c:1600
14452 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14453 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
14455 #: builtin/log.c:1602
14456 msgid "add a signature from a file"
14457 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
14459 #: builtin/log.c:1603
14460 msgid "don't print the patch filenames"
14461 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
14463 #: builtin/log.c:1605
14464 msgid "show progress while generating patches"
14465 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
14467 #: builtin/log.c:1606
14468 msgid "rev"
14469 msgstr "Commit"
14471 #: builtin/log.c:1607
14472 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14473 msgstr ""
14474 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14476 #: builtin/log.c:1610
14477 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14478 msgstr ""
14479 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14481 #: builtin/log.c:1612
14482 msgid "percentage by which creation is weighted"
14483 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
14485 #: builtin/log.c:1687
14486 #, c-format
14487 msgid "invalid ident line: %s"
14488 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
14490 #: builtin/log.c:1702
14491 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14492 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
14494 #: builtin/log.c:1704
14495 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14496 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
14498 #: builtin/log.c:1712
14499 msgid "--name-only does not make sense"
14500 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
14502 #: builtin/log.c:1714
14503 msgid "--name-status does not make sense"
14504 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
14506 #: builtin/log.c:1716
14507 msgid "--check does not make sense"
14508 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
14510 #: builtin/log.c:1748
14511 msgid "standard output, or directory, which one?"
14512 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
14514 #: builtin/log.c:1837
14515 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14516 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
14518 #: builtin/log.c:1841
14519 msgid "Interdiff:"
14520 msgstr "Interdiff:"
14522 #: builtin/log.c:1842
14523 #, c-format
14524 msgid "Interdiff against v%d:"
14525 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
14527 #: builtin/log.c:1848
14528 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14529 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
14531 #: builtin/log.c:1852
14532 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14533 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
14535 #: builtin/log.c:1860
14536 msgid "Range-diff:"
14537 msgstr "Range-Diff:"
14539 #: builtin/log.c:1861
14540 #, c-format
14541 msgid "Range-diff against v%d:"
14542 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
14544 #: builtin/log.c:1872
14545 #, c-format
14546 msgid "unable to read signature file '%s'"
14547 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
14549 #: builtin/log.c:1908
14550 msgid "Generating patches"
14551 msgstr "Erzeuge Patches"
14553 #: builtin/log.c:1952
14554 msgid "failed to create output files"
14555 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
14557 #: builtin/log.c:2011
14558 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14559 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
14561 #: builtin/log.c:2065
14562 #, c-format
14563 msgid ""
14564 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14565 msgstr ""
14566 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
14567 "manuell an.\n"
14569 #: builtin/ls-files.c:470
14570 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14571 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
14573 #: builtin/ls-files.c:526
14574 msgid "identify the file status with tags"
14575 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
14577 #: builtin/ls-files.c:528
14578 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14579 msgstr ""
14580 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
14582 #: builtin/ls-files.c:530
14583 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14584 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
14586 #: builtin/ls-files.c:532
14587 msgid "show cached files in the output (default)"
14588 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
14590 #: builtin/ls-files.c:534
14591 msgid "show deleted files in the output"
14592 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
14594 #: builtin/ls-files.c:536
14595 msgid "show modified files in the output"
14596 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
14598 #: builtin/ls-files.c:538
14599 msgid "show other files in the output"
14600 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
14602 #: builtin/ls-files.c:540
14603 msgid "show ignored files in the output"
14604 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
14606 #: builtin/ls-files.c:543
14607 msgid "show staged contents' object name in the output"
14608 msgstr ""
14609 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
14610 "anzeigen"
14612 #: builtin/ls-files.c:545
14613 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14614 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
14616 #: builtin/ls-files.c:547
14617 msgid "show 'other' directories' names only"
14618 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
14620 #: builtin/ls-files.c:549
14621 msgid "show line endings of files"
14622 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
14624 #: builtin/ls-files.c:551
14625 msgid "don't show empty directories"
14626 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
14628 #: builtin/ls-files.c:554
14629 msgid "show unmerged files in the output"
14630 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
14632 #: builtin/ls-files.c:556
14633 msgid "show resolve-undo information"
14634 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
14636 #: builtin/ls-files.c:558
14637 msgid "skip files matching pattern"
14638 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
14640 #: builtin/ls-files.c:561
14641 msgid "exclude patterns are read from <file>"
14642 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
14644 #: builtin/ls-files.c:564
14645 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14646 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
14648 #: builtin/ls-files.c:566
14649 msgid "add the standard git exclusions"
14650 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
14652 #: builtin/ls-files.c:570
14653 msgid "make the output relative to the project top directory"
14654 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
14656 #: builtin/ls-files.c:573
14657 msgid "recurse through submodules"
14658 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
14660 #: builtin/ls-files.c:575
14661 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14662 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
14664 #: builtin/ls-files.c:576
14665 msgid "tree-ish"
14666 msgstr "Commit-Referenz"
14668 #: builtin/ls-files.c:577
14669 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14670 msgstr ""
14671 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
14672 "vorhanden sind"
14674 #: builtin/ls-files.c:579
14675 msgid "show debugging data"
14676 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
14678 #: builtin/ls-remote.c:9
14679 msgid ""
14680 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14681 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14682 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14683 msgstr ""
14684 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
14685 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14686 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
14688 #: builtin/ls-remote.c:59
14689 msgid "do not print remote URL"
14690 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
14692 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14693 msgid "exec"
14694 msgstr "Programm"
14696 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14697 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14698 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
14700 #: builtin/ls-remote.c:65
14701 msgid "limit to tags"
14702 msgstr "auf Tags einschränken"
14704 #: builtin/ls-remote.c:66
14705 msgid "limit to heads"
14706 msgstr "auf Branches einschränken"
14708 #: builtin/ls-remote.c:67
14709 msgid "do not show peeled tags"
14710 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
14712 #: builtin/ls-remote.c:69
14713 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14714 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
14716 #: builtin/ls-remote.c:72
14717 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14718 msgstr ""
14719 "mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
14720 "gefunden wurden"
14722 #: builtin/ls-remote.c:75
14723 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14724 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
14726 #: builtin/ls-tree.c:30
14727 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14728 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
14730 #: builtin/ls-tree.c:128
14731 msgid "only show trees"
14732 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
14734 #: builtin/ls-tree.c:130
14735 msgid "recurse into subtrees"
14736 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
14738 #: builtin/ls-tree.c:132
14739 msgid "show trees when recursing"
14740 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
14742 #: builtin/ls-tree.c:135
14743 msgid "terminate entries with NUL byte"
14744 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
14746 #: builtin/ls-tree.c:136
14747 msgid "include object size"
14748 msgstr "Objektgröße einschließen"
14750 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14751 msgid "list only filenames"
14752 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
14754 #: builtin/ls-tree.c:143
14755 msgid "use full path names"
14756 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
14758 #: builtin/ls-tree.c:145
14759 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14760 msgstr ""
14761 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
14762 "(impliziert --full-name)"
14764 #: builtin/mailsplit.c:241
14765 #, c-format
14766 msgid "empty mbox: '%s'"
14767 msgstr "Leere mbox: '%s'"
14769 #: builtin/merge.c:54
14770 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14771 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
14773 #: builtin/merge.c:55
14774 msgid "git merge --abort"
14775 msgstr "git merge --abort"
14777 #: builtin/merge.c:56
14778 msgid "git merge --continue"
14779 msgstr "git merge --continue"
14781 #: builtin/merge.c:116
14782 msgid "switch `m' requires a value"
14783 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
14785 #: builtin/merge.c:139
14786 #, c-format
14787 msgid "option `%s' requires a value"
14788 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
14790 #: builtin/merge.c:185
14791 #, c-format
14792 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14793 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
14795 #: builtin/merge.c:186
14796 #, c-format
14797 msgid "Available strategies are:"
14798 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
14800 #: builtin/merge.c:191
14801 #, c-format
14802 msgid "Available custom strategies are:"
14803 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
14805 #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14806 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14807 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
14809 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14810 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14811 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
14813 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14814 msgid "(synonym to --stat)"
14815 msgstr "(Synonym für --stat)"
14817 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14818 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14819 msgstr ""
14820 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
14821 "hinzufügen"
14823 #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14824 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14825 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
14827 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14828 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14829 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
14831 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14832 msgid "edit message before committing"
14833 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
14835 #: builtin/merge.c:257
14836 msgid "allow fast-forward (default)"
14837 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
14839 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14840 msgid "abort if fast-forward is not possible"
14841 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
14843 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14844 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14845 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
14847 #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14848 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14849 msgid "strategy"
14850 msgstr "Strategie"
14852 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14853 msgid "merge strategy to use"
14854 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
14856 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14857 msgid "option=value"
14858 msgstr "Option=Wert"
14860 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14861 msgid "option for selected merge strategy"
14862 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
14864 #: builtin/merge.c:269
14865 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14866 msgstr ""
14867 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
14869 #: builtin/merge.c:276
14870 msgid "abort the current in-progress merge"
14871 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
14873 #: builtin/merge.c:278
14874 msgid "continue the current in-progress merge"
14875 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
14877 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14878 msgid "allow merging unrelated histories"
14879 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
14881 #: builtin/merge.c:286
14882 msgid "verify commit-msg hook"
14883 msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
14885 #: builtin/merge.c:311
14886 msgid "could not run stash."
14887 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
14889 #: builtin/merge.c:316
14890 msgid "stash failed"
14891 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
14893 #: builtin/merge.c:321
14894 #, c-format
14895 msgid "not a valid object: %s"
14896 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
14898 #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14899 msgid "read-tree failed"
14900 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
14902 #: builtin/merge.c:390
14903 msgid " (nothing to squash)"
14904 msgstr " (nichts zu quetschen)"
14906 #: builtin/merge.c:401
14907 #, c-format
14908 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14909 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
14911 #: builtin/merge.c:451
14912 #, c-format
14913 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14914 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
14916 #: builtin/merge.c:502
14917 #, c-format
14918 msgid "'%s' does not point to a commit"
14919 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
14921 #: builtin/merge.c:589
14922 #, c-format
14923 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14924 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
14926 #: builtin/merge.c:712
14927 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14928 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
14930 #: builtin/merge.c:726
14931 #, c-format
14932 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14933 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
14935 #: builtin/merge.c:741
14936 #, c-format
14937 msgid "unable to write %s"
14938 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
14940 #: builtin/merge.c:793
14941 #, c-format
14942 msgid "Could not read from '%s'"
14943 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
14945 #: builtin/merge.c:802
14946 #, c-format
14947 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14948 msgstr ""
14949 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
14950 "abzuschließen.\n"
14952 #: builtin/merge.c:808
14953 msgid ""
14954 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14955 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14956 "\n"
14957 msgstr ""
14958 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
14959 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
14960 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
14961 "\n"
14963 #: builtin/merge.c:813
14964 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14965 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
14967 #: builtin/merge.c:816
14968 #, c-format
14969 msgid ""
14970 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14971 "the commit.\n"
14972 msgstr ""
14973 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
14974 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
14976 #: builtin/merge.c:857
14977 msgid "Empty commit message."
14978 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
14980 #: builtin/merge.c:876
14981 #, c-format
14982 msgid "Wonderful.\n"
14983 msgstr "Wunderbar.\n"
14985 #: builtin/merge.c:936
14986 #, c-format
14987 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14988 msgstr ""
14989 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
14990 "Sie dann das Ergebnis.\n"
14992 #: builtin/merge.c:975
14993 msgid "No current branch."
14994 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
14996 #: builtin/merge.c:977
14997 msgid "No remote for the current branch."
14998 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
15000 #: builtin/merge.c:979
15001 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15002 msgstr ""
15003 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
15005 #: builtin/merge.c:984
15006 #, c-format
15007 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15008 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
15010 #: builtin/merge.c:1041
15011 #, c-format
15012 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15013 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
15015 #: builtin/merge.c:1144
15016 #, c-format
15017 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15018 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
15020 #: builtin/merge.c:1178
15021 msgid "not something we can merge"
15022 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
15024 #: builtin/merge.c:1281
15025 msgid "--abort expects no arguments"
15026 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
15028 #: builtin/merge.c:1285
15029 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15030 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
15032 #: builtin/merge.c:1297
15033 msgid "--continue expects no arguments"
15034 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
15036 #: builtin/merge.c:1301
15037 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15038 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
15040 #: builtin/merge.c:1317
15041 msgid ""
15042 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15043 "Please, commit your changes before you merge."
15044 msgstr ""
15045 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
15046 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15048 #: builtin/merge.c:1324
15049 msgid ""
15050 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15051 "Please, commit your changes before you merge."
15052 msgstr ""
15053 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
15054 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15056 #: builtin/merge.c:1327
15057 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15058 msgstr ""
15059 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
15061 #: builtin/merge.c:1341
15062 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15063 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
15065 #: builtin/merge.c:1349
15066 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15067 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
15069 #: builtin/merge.c:1366
15070 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15071 msgstr ""
15072 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
15074 #: builtin/merge.c:1368
15075 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15076 msgstr ""
15077 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
15078 "werden."
15080 #: builtin/merge.c:1373
15081 #, c-format
15082 msgid "%s - not something we can merge"
15083 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
15085 #: builtin/merge.c:1375
15086 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15087 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
15089 #: builtin/merge.c:1454
15090 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15091 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
15093 #: builtin/merge.c:1463
15094 msgid "Already up to date."
15095 msgstr "Bereits aktuell."
15097 #: builtin/merge.c:1473
15098 #, c-format
15099 msgid "Updating %s..%s\n"
15100 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
15102 #: builtin/merge.c:1515
15103 #, c-format
15104 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15105 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
15107 #: builtin/merge.c:1522
15108 #, c-format
15109 msgid "Nope.\n"
15110 msgstr "Nein.\n"
15112 #: builtin/merge.c:1547
15113 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15114 msgstr "Bereits aktuell."
15116 #: builtin/merge.c:1553
15117 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15118 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
15120 #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
15121 #, c-format
15122 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15123 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
15125 #: builtin/merge.c:1580
15126 #, c-format
15127 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15128 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
15130 #: builtin/merge.c:1646
15131 #, c-format
15132 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15133 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
15135 #: builtin/merge.c:1648
15136 #, c-format
15137 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15138 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
15140 #: builtin/merge.c:1657
15141 #, c-format
15142 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15143 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
15145 #: builtin/merge.c:1669
15146 #, c-format
15147 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15148 msgstr ""
15149 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
15151 #: builtin/merge-base.c:32
15152 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15153 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
15155 #: builtin/merge-base.c:33
15156 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15157 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
15159 #: builtin/merge-base.c:34
15160 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15161 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
15163 #: builtin/merge-base.c:35
15164 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15165 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
15167 #: builtin/merge-base.c:36
15168 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15169 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
15171 #: builtin/merge-base.c:153
15172 msgid "output all common ancestors"
15173 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
15175 #: builtin/merge-base.c:155
15176 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15177 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
15179 #: builtin/merge-base.c:157
15180 msgid "list revs not reachable from others"
15181 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
15183 #: builtin/merge-base.c:159
15184 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15185 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
15187 #: builtin/merge-base.c:161
15188 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15189 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
15191 #: builtin/merge-file.c:9
15192 msgid ""
15193 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15194 "<orig-file> <file2>"
15195 msgstr ""
15196 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
15197 "<orig-Datei> <Datei2>"
15199 #: builtin/merge-file.c:35
15200 msgid "send results to standard output"
15201 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
15203 #: builtin/merge-file.c:36
15204 msgid "use a diff3 based merge"
15205 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
15207 #: builtin/merge-file.c:37
15208 msgid "for conflicts, use our version"
15209 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
15211 #: builtin/merge-file.c:39
15212 msgid "for conflicts, use their version"
15213 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
15215 #: builtin/merge-file.c:41
15216 msgid "for conflicts, use a union version"
15217 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
15219 #: builtin/merge-file.c:44
15220 msgid "for conflicts, use this marker size"
15221 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
15223 #: builtin/merge-file.c:45
15224 msgid "do not warn about conflicts"
15225 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
15227 #: builtin/merge-file.c:47
15228 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15229 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
15231 #: builtin/merge-recursive.c:46
15232 #, c-format
15233 msgid "unknown option %s"
15234 msgstr "unbekannte Option: %s"
15236 #: builtin/merge-recursive.c:52
15237 #, c-format
15238 msgid "could not parse object '%s'"
15239 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
15241 #: builtin/merge-recursive.c:56
15242 #, c-format
15243 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15244 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15245 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
15246 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
15248 #: builtin/merge-recursive.c:64
15249 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15250 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
15252 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15253 #, c-format
15254 msgid "could not resolve ref '%s'"
15255 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
15257 #: builtin/merge-recursive.c:78
15258 #, c-format
15259 msgid "Merging %s with %s\n"
15260 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
15262 #: builtin/mktree.c:66
15263 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15264 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15266 #: builtin/mktree.c:154
15267 msgid "input is NUL terminated"
15268 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
15270 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15271 msgid "allow missing objects"
15272 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
15274 #: builtin/mktree.c:156
15275 msgid "allow creation of more than one tree"
15276 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
15278 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15279 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15280 msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify)"
15282 #: builtin/multi-pack-index.c:22
15283 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15284 msgstr ""
15285 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
15287 #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15288 msgid "too many arguments"
15289 msgstr "Zu viele Argumente."
15291 #: builtin/multi-pack-index.c:51
15292 #, c-format
15293 msgid "unrecognized verb: %s"
15294 msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"
15296 #: builtin/mv.c:18
15297 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15298 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
15300 #: builtin/mv.c:83
15301 #, c-format
15302 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15303 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
15305 #: builtin/mv.c:85
15306 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15307 msgstr ""
15308 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
15309 "benutzen\n"
15310 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
15312 #: builtin/mv.c:103
15313 #, c-format
15314 msgid "%.*s is in index"
15315 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
15317 #: builtin/mv.c:125
15318 msgid "force move/rename even if target exists"
15319 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
15321 #: builtin/mv.c:127
15322 msgid "skip move/rename errors"
15323 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
15325 #: builtin/mv.c:169
15326 #, c-format
15327 msgid "destination '%s' is not a directory"
15328 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
15330 #: builtin/mv.c:180
15331 #, c-format
15332 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15333 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
15335 #: builtin/mv.c:184
15336 msgid "bad source"
15337 msgstr "ungültige Quelle"
15339 #: builtin/mv.c:187
15340 msgid "can not move directory into itself"
15341 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
15343 #: builtin/mv.c:190
15344 msgid "cannot move directory over file"
15345 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
15347 #: builtin/mv.c:199
15348 msgid "source directory is empty"
15349 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
15351 #: builtin/mv.c:224
15352 msgid "not under version control"
15353 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
15355 #: builtin/mv.c:227
15356 msgid "destination exists"
15357 msgstr "Ziel existiert bereits"
15359 #: builtin/mv.c:235
15360 #, c-format
15361 msgid "overwriting '%s'"
15362 msgstr "überschreibe '%s'"
15364 #: builtin/mv.c:238
15365 msgid "Cannot overwrite"
15366 msgstr "Kann nicht überschreiben"
15368 #: builtin/mv.c:241
15369 msgid "multiple sources for the same target"
15370 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
15372 #: builtin/mv.c:243
15373 msgid "destination directory does not exist"
15374 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
15376 #: builtin/mv.c:250
15377 #, c-format
15378 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15379 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
15381 #: builtin/mv.c:271
15382 #, c-format
15383 msgid "Renaming %s to %s\n"
15384 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
15386 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15387 #, c-format
15388 msgid "renaming '%s' failed"
15389 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
15391 #: builtin/name-rev.c:355
15392 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15393 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
15395 #: builtin/name-rev.c:356
15396 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15397 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
15399 #: builtin/name-rev.c:357
15400 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15401 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
15403 #: builtin/name-rev.c:415
15404 msgid "print only names (no SHA-1)"
15405 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
15407 #: builtin/name-rev.c:416
15408 msgid "only use tags to name the commits"
15409 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
15411 #: builtin/name-rev.c:418
15412 msgid "only use refs matching <pattern>"
15413 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
15415 #: builtin/name-rev.c:420
15416 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15417 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
15419 #: builtin/name-rev.c:422
15420 msgid "list all commits reachable from all refs"
15421 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
15423 #: builtin/name-rev.c:423
15424 msgid "read from stdin"
15425 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
15427 #: builtin/name-rev.c:424
15428 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15429 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
15431 #: builtin/name-rev.c:430
15432 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15433 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
15435 #: builtin/notes.c:28
15436 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15437 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
15439 #: builtin/notes.c:29
15440 msgid ""
15441 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15442 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15443 msgstr ""
15444 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15445 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
15447 #: builtin/notes.c:30
15448 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15449 msgstr ""
15450 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
15452 #: builtin/notes.c:31
15453 msgid ""
15454 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15455 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15456 msgstr ""
15457 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
15458 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
15460 #: builtin/notes.c:32
15461 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15462 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
15464 #: builtin/notes.c:33
15465 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15466 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
15468 #: builtin/notes.c:34
15469 msgid ""
15470 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15471 msgstr ""
15472 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
15473 "Referenz>"
15475 #: builtin/notes.c:35
15476 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15477 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15479 #: builtin/notes.c:36
15480 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15481 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15483 #: builtin/notes.c:37
15484 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15485 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
15487 #: builtin/notes.c:38
15488 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15489 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
15491 #: builtin/notes.c:39
15492 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15493 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
15495 #: builtin/notes.c:44
15496 msgid "git notes [list [<object>]]"
15497 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
15499 #: builtin/notes.c:49
15500 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15501 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
15503 #: builtin/notes.c:54
15504 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15505 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
15507 #: builtin/notes.c:55
15508 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15509 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
15511 #: builtin/notes.c:60
15512 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15513 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
15515 #: builtin/notes.c:65
15516 msgid "git notes edit [<object>]"
15517 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
15519 #: builtin/notes.c:70
15520 msgid "git notes show [<object>]"
15521 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
15523 #: builtin/notes.c:75
15524 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15525 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
15527 #: builtin/notes.c:76
15528 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15529 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
15531 #: builtin/notes.c:77
15532 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15533 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
15535 #: builtin/notes.c:82
15536 msgid "git notes remove [<object>]"
15537 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
15539 #: builtin/notes.c:87
15540 msgid "git notes prune [<options>]"
15541 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
15543 #: builtin/notes.c:92
15544 msgid "git notes get-ref"
15545 msgstr "git notes get-ref"
15547 #: builtin/notes.c:97
15548 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15549 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
15551 #: builtin/notes.c:150
15552 #, c-format
15553 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15554 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
15556 #: builtin/notes.c:154
15557 msgid "could not read 'show' output"
15558 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
15560 #: builtin/notes.c:162
15561 #, c-format
15562 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15563 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
15565 #: builtin/notes.c:197
15566 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15567 msgstr ""
15568 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
15570 #: builtin/notes.c:206
15571 msgid "unable to write note object"
15572 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
15574 #: builtin/notes.c:208
15575 #, c-format
15576 msgid "the note contents have been left in %s"
15577 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
15579 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15580 #, c-format
15581 msgid "could not open or read '%s'"
15582 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
15584 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15585 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15586 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15587 #, c-format
15588 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15589 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
15591 #: builtin/notes.c:265
15592 #, c-format
15593 msgid "failed to read object '%s'."
15594 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
15596 #: builtin/notes.c:268
15597 #, c-format
15598 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15599 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
15601 #: builtin/notes.c:309
15602 #, c-format
15603 msgid "malformed input line: '%s'."
15604 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
15606 #: builtin/notes.c:324
15607 #, c-format
15608 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15609 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
15611 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15612 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15614 #: builtin/notes.c:356
15615 #, c-format
15616 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15617 msgstr ""
15618 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
15619 "zurückgewiesen"
15621 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15622 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15623 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15624 msgid "too many parameters"
15625 msgstr "zu viele Parameter"
15627 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15628 #, c-format
15629 msgid "no note found for object %s."
15630 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
15632 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15633 msgid "note contents as a string"
15634 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
15636 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15637 msgid "note contents in a file"
15638 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
15640 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15641 msgid "reuse and edit specified note object"
15642 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
15644 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15645 msgid "reuse specified note object"
15646 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
15648 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15649 msgid "allow storing empty note"
15650 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
15652 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15653 msgid "replace existing notes"
15654 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
15656 #: builtin/notes.c:448
15657 #, c-format
15658 msgid ""
15659 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15660 "existing notes"
15661 msgstr ""
15662 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
15663 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
15665 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15666 #, c-format
15667 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15668 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
15670 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15671 #, c-format
15672 msgid "Removing note for object %s\n"
15673 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
15675 #: builtin/notes.c:497
15676 msgid "read objects from stdin"
15677 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
15679 #: builtin/notes.c:499
15680 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15681 msgstr ""
15682 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
15683 "stdin)"
15685 #: builtin/notes.c:517
15686 msgid "too few parameters"
15687 msgstr "zu wenig Parameter"
15689 #: builtin/notes.c:538
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15693 "existing notes"
15694 msgstr ""
15695 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
15696 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
15698 #: builtin/notes.c:550
15699 #, c-format
15700 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15701 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
15703 #: builtin/notes.c:603
15704 #, c-format
15705 msgid ""
15706 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15707 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15708 msgstr ""
15709 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
15710 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
15712 #: builtin/notes.c:698
15713 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15714 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
15716 #: builtin/notes.c:700
15717 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15718 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
15720 #: builtin/notes.c:702
15721 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15722 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
15724 #: builtin/notes.c:722
15725 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15726 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
15728 #: builtin/notes.c:724
15729 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15730 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
15732 #: builtin/notes.c:726
15733 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15734 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
15736 #: builtin/notes.c:739
15737 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15738 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
15740 #: builtin/notes.c:742
15741 msgid "failed to finalize notes merge"
15742 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
15744 #: builtin/notes.c:768
15745 #, c-format
15746 msgid "unknown notes merge strategy %s"
15747 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
15749 #: builtin/notes.c:784
15750 msgid "General options"
15751 msgstr "Allgemeine Optionen"
15753 #: builtin/notes.c:786
15754 msgid "Merge options"
15755 msgstr "Merge-Optionen"
15757 #: builtin/notes.c:788
15758 msgid ""
15759 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15760 "cat_sort_uniq)"
15761 msgstr ""
15762 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
15763 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
15765 #: builtin/notes.c:790
15766 msgid "Committing unmerged notes"
15767 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
15769 #: builtin/notes.c:792
15770 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15771 msgstr ""
15772 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
15773 "committet werden"
15775 #: builtin/notes.c:794
15776 msgid "Aborting notes merge resolution"
15777 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
15779 #: builtin/notes.c:796
15780 msgid "abort notes merge"
15781 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
15783 #: builtin/notes.c:807
15784 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15785 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
15787 #: builtin/notes.c:812
15788 msgid "must specify a notes ref to merge"
15789 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
15791 #: builtin/notes.c:836
15792 #, c-format
15793 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15794 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
15796 #: builtin/notes.c:873
15797 #, c-format
15798 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15799 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
15801 #: builtin/notes.c:876
15802 #, c-format
15803 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15804 msgstr ""
15805 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
15807 #: builtin/notes.c:878
15808 #, c-format
15809 msgid ""
15810 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15811 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15812 "abort'.\n"
15813 msgstr ""
15814 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
15815 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
15816 "commit',\n"
15817 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
15819 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15820 #, c-format
15821 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15822 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
15824 #: builtin/notes.c:900
15825 #, c-format
15826 msgid "Object %s has no note\n"
15827 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
15829 #: builtin/notes.c:912
15830 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15831 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
15833 #: builtin/notes.c:915
15834 msgid "read object names from the standard input"
15835 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
15837 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15838 msgid "do not remove, show only"
15839 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
15841 #: builtin/notes.c:955
15842 msgid "report pruned notes"
15843 msgstr "gelöschte Notizen melden"
15845 #: builtin/notes.c:998
15846 msgid "notes-ref"
15847 msgstr "Notiz-Referenz"
15849 #: builtin/notes.c:999
15850 msgid "use notes from <notes-ref>"
15851 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
15853 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15854 #, c-format
15855 msgid "unknown subcommand: %s"
15856 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
15858 #: builtin/pack-objects.c:52
15859 msgid ""
15860 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15861 msgstr ""
15862 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
15863 "<Objektliste>]"
15865 #: builtin/pack-objects.c:53
15866 msgid ""
15867 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15868 msgstr ""
15869 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
15870 "<Objektliste>]"
15872 #: builtin/pack-objects.c:424
15873 #, c-format
15874 msgid "bad packed object CRC for %s"
15875 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
15877 #: builtin/pack-objects.c:435
15878 #, c-format
15879 msgid "corrupt packed object for %s"
15880 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
15882 #: builtin/pack-objects.c:566
15883 #, c-format
15884 msgid "recursive delta detected for object %s"
15885 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
15887 #: builtin/pack-objects.c:777
15888 #, c-format
15889 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15890 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
15892 #: builtin/pack-objects.c:790
15893 #, c-format
15894 msgid "packfile is invalid: %s"
15895 msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
15897 #: builtin/pack-objects.c:794
15898 #, c-format
15899 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15900 msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
15902 #: builtin/pack-objects.c:798
15903 msgid "unable to seek in reused packfile"
15904 msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
15906 #: builtin/pack-objects.c:809
15907 msgid "unable to read from reused packfile"
15908 msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
15910 #: builtin/pack-objects.c:837
15911 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15912 msgstr ""
15913 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
15914 "aufgetrennt."
15916 #: builtin/pack-objects.c:850
15917 msgid "Writing objects"
15918 msgstr "Schreibe Objekte"
15920 #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15921 #, c-format
15922 msgid "failed to stat %s"
15923 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
15925 #: builtin/pack-objects.c:965
15926 #, c-format
15927 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15928 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
15930 #: builtin/pack-objects.c:1161
15931 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15932 msgstr ""
15933 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
15934 "Datei\n"
15935 "geschrieben wurden."
15937 #: builtin/pack-objects.c:1589
15938 #, c-format
15939 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15940 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
15942 #: builtin/pack-objects.c:1598
15943 #, c-format
15944 msgid "delta base offset out of bound for %s"
15945 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
15947 #: builtin/pack-objects.c:1867
15948 msgid "Counting objects"
15949 msgstr "Zähle Objekte"
15951 #: builtin/pack-objects.c:1997
15952 #, c-format
15953 msgid "unable to get size of %s"
15954 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
15956 #: builtin/pack-objects.c:2012
15957 #, c-format
15958 msgid "unable to parse object header of %s"
15959 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
15961 #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15962 #: builtin/pack-objects.c:2108
15963 #, c-format
15964 msgid "object %s cannot be read"
15965 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
15967 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15968 #, c-format
15969 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15970 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15972 #: builtin/pack-objects.c:2122
15973 msgid "suboptimal pack - out of memory"
15974 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
15976 #: builtin/pack-objects.c:2448
15977 #, c-format
15978 msgid "Delta compression using up to %d threads"
15979 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
15981 #: builtin/pack-objects.c:2580
15982 #, c-format
15983 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15984 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
15986 #: builtin/pack-objects.c:2667
15987 msgid "Compressing objects"
15988 msgstr "Komprimiere Objekte"
15990 #: builtin/pack-objects.c:2673
15991 msgid "inconsistency with delta count"
15992 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
15994 #: builtin/pack-objects.c:2754
15995 #, c-format
15996 msgid ""
15997 "expected edge object ID, got garbage:\n"
15998 " %s"
15999 msgstr ""
16000 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16001 " %s"
16003 #: builtin/pack-objects.c:2760
16004 #, c-format
16005 msgid ""
16006 "expected object ID, got garbage:\n"
16007 " %s"
16008 msgstr ""
16009 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16010 " %s"
16012 #: builtin/pack-objects.c:2858
16013 msgid "invalid value for --missing"
16014 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
16016 #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
16017 msgid "cannot open pack index"
16018 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
16020 #: builtin/pack-objects.c:2948
16021 #, c-format
16022 msgid "loose object at %s could not be examined"
16023 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
16025 #: builtin/pack-objects.c:3033
16026 msgid "unable to force loose object"
16027 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
16029 #: builtin/pack-objects.c:3125
16030 #, c-format
16031 msgid "not a rev '%s'"
16032 msgstr "'%s' ist kein Commit."
16034 #: builtin/pack-objects.c:3128
16035 #, c-format
16036 msgid "bad revision '%s'"
16037 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
16039 #: builtin/pack-objects.c:3153
16040 msgid "unable to add recent objects"
16041 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
16043 #: builtin/pack-objects.c:3206
16044 #, c-format
16045 msgid "unsupported index version %s"
16046 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
16048 #: builtin/pack-objects.c:3210
16049 #, c-format
16050 msgid "bad index version '%s'"
16051 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
16053 #: builtin/pack-objects.c:3240
16054 msgid "do not show progress meter"
16055 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
16057 #: builtin/pack-objects.c:3242
16058 msgid "show progress meter"
16059 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
16061 #: builtin/pack-objects.c:3244
16062 msgid "show progress meter during object writing phase"
16063 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
16065 #: builtin/pack-objects.c:3247
16066 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16067 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
16069 #: builtin/pack-objects.c:3248
16070 msgid "<version>[,<offset>]"
16071 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
16073 #: builtin/pack-objects.c:3249
16074 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16075 msgstr ""
16076 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
16078 #: builtin/pack-objects.c:3252
16079 msgid "maximum size of each output pack file"
16080 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
16082 #: builtin/pack-objects.c:3254
16083 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16084 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
16086 #: builtin/pack-objects.c:3256
16087 msgid "ignore packed objects"
16088 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
16090 #: builtin/pack-objects.c:3258
16091 msgid "limit pack window by objects"
16092 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
16094 #: builtin/pack-objects.c:3260
16095 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16096 msgstr ""
16097 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
16099 #: builtin/pack-objects.c:3262
16100 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16101 msgstr ""
16102 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
16104 #: builtin/pack-objects.c:3264
16105 msgid "reuse existing deltas"
16106 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
16108 #: builtin/pack-objects.c:3266
16109 msgid "reuse existing objects"
16110 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
16112 #: builtin/pack-objects.c:3268
16113 msgid "use OFS_DELTA objects"
16114 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
16116 #: builtin/pack-objects.c:3270
16117 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16118 msgstr ""
16119 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
16120 "verwenden"
16122 #: builtin/pack-objects.c:3272
16123 msgid "do not create an empty pack output"
16124 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
16126 #: builtin/pack-objects.c:3274
16127 msgid "read revision arguments from standard input"
16128 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
16130 #: builtin/pack-objects.c:3276
16131 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16132 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
16134 #: builtin/pack-objects.c:3279
16135 msgid "include objects reachable from any reference"
16136 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
16138 #: builtin/pack-objects.c:3282
16139 msgid "include objects referred by reflog entries"
16140 msgstr ""
16141 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
16143 #: builtin/pack-objects.c:3285
16144 msgid "include objects referred to by the index"
16145 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
16147 #: builtin/pack-objects.c:3288
16148 msgid "output pack to stdout"
16149 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
16151 #: builtin/pack-objects.c:3290
16152 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16153 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
16155 #: builtin/pack-objects.c:3292
16156 msgid "keep unreachable objects"
16157 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
16159 #: builtin/pack-objects.c:3294
16160 msgid "pack loose unreachable objects"
16161 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
16163 #: builtin/pack-objects.c:3296
16164 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16165 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
16167 #: builtin/pack-objects.c:3299
16168 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16169 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
16171 #: builtin/pack-objects.c:3301
16172 msgid "create thin packs"
16173 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
16175 #: builtin/pack-objects.c:3303
16176 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16177 msgstr ""
16178 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
16180 #: builtin/pack-objects.c:3305
16181 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16182 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
16184 #: builtin/pack-objects.c:3307
16185 msgid "ignore this pack"
16186 msgstr "dieses Paket ignorieren"
16188 #: builtin/pack-objects.c:3309
16189 msgid "pack compression level"
16190 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
16192 #: builtin/pack-objects.c:3311
16193 msgid "do not hide commits by grafts"
16194 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
16196 #: builtin/pack-objects.c:3313
16197 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16198 msgstr ""
16199 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
16201 #: builtin/pack-objects.c:3315
16202 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16203 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
16205 #: builtin/pack-objects.c:3318
16206 msgid "handling for missing objects"
16207 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
16209 #: builtin/pack-objects.c:3321
16210 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16211 msgstr ""
16212 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
16213 "packen"
16215 #: builtin/pack-objects.c:3323
16216 msgid "respect islands during delta compression"
16217 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
16219 #: builtin/pack-objects.c:3348
16220 #, c-format
16221 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16222 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
16224 #: builtin/pack-objects.c:3353
16225 #, c-format
16226 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16227 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
16229 #: builtin/pack-objects.c:3407
16230 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16231 msgstr ""
16232 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
16233 "Übertragung\n"
16234 "benutzt werden."
16236 #: builtin/pack-objects.c:3409
16237 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16238 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
16240 #: builtin/pack-objects.c:3414
16241 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16242 msgstr ""
16243 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
16245 #: builtin/pack-objects.c:3417
16246 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16247 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
16249 #: builtin/pack-objects.c:3423
16250 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16251 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
16253 #: builtin/pack-objects.c:3484
16254 msgid "Enumerating objects"
16255 msgstr "Objekte aufzählen"
16257 #: builtin/pack-objects.c:3514
16258 #, c-format
16259 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16260 msgstr ""
16261 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
16262 "%<PRIu32>)"
16264 #: builtin/pack-refs.c:8
16265 msgid "git pack-refs [<options>]"
16266 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
16268 #: builtin/pack-refs.c:16
16269 msgid "pack everything"
16270 msgstr "alles packen"
16272 #: builtin/pack-refs.c:17
16273 msgid "prune loose refs (default)"
16274 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
16276 #: builtin/prune-packed.c:9
16277 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16278 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16280 #: builtin/prune-packed.c:42
16281 msgid "Removing duplicate objects"
16282 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
16284 #: builtin/prune.c:12
16285 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16286 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
16288 #: builtin/prune.c:131
16289 msgid "report pruned objects"
16290 msgstr "gelöschte Objekte melden"
16292 #: builtin/prune.c:134
16293 msgid "expire objects older than <time>"
16294 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
16296 #: builtin/prune.c:136
16297 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16298 msgstr ""
16299 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
16300 "Remote-Repositories einschränken"
16302 #: builtin/prune.c:150
16303 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16304 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
16306 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16307 #, c-format
16308 msgid "Invalid value for %s: %s"
16309 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
16311 #: builtin/pull.c:88
16312 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16313 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
16315 #: builtin/pull.c:140
16316 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16317 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
16319 #: builtin/pull.c:144
16320 msgid "Options related to merging"
16321 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
16323 #: builtin/pull.c:147
16324 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16325 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
16327 #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16328 msgid "allow fast-forward"
16329 msgstr "Vorspulen erlauben"
16331 #: builtin/pull.c:184
16332 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16333 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
16335 #: builtin/pull.c:200
16336 msgid "Options related to fetching"
16337 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
16339 #: builtin/pull.c:210
16340 msgid "force overwrite of local branch"
16341 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
16343 #: builtin/pull.c:218
16344 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16345 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
16347 #: builtin/pull.c:313
16348 #, c-format
16349 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16350 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
16352 #: builtin/pull.c:430
16353 msgid ""
16354 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16355 "fetched."
16356 msgstr ""
16357 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
16358 "angefordert wurden."
16360 #: builtin/pull.c:432
16361 msgid ""
16362 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16363 msgstr ""
16364 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
16365 "angefordert wurden."
16367 #: builtin/pull.c:433
16368 msgid ""
16369 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16370 "matches on the remote end."
16371 msgstr ""
16372 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
16373 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
16375 #: builtin/pull.c:436
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16379 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16380 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16381 msgstr ""
16382 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
16383 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
16384 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
16385 "der Befehlszeile angeben."
16387 #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16388 msgid "You are not currently on a branch."
16389 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
16391 #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16392 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16393 msgstr ""
16394 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
16395 "möchten."
16397 #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16398 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16399 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
16401 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16402 msgid "See git-pull(1) for details."
16403 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
16405 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16406 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16407 msgid "<remote>"
16408 msgstr "<Remote-Repository>"
16410 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16411 #: git-parse-remote.sh:65
16412 msgid "<branch>"
16413 msgstr "<Branch>"
16415 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16416 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16417 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
16419 #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16420 msgid ""
16421 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16422 msgstr ""
16423 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
16424 "Sie\n"
16425 "dies tun mit:"
16427 #: builtin/pull.c:470
16428 #, c-format
16429 msgid ""
16430 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16431 "from the remote, but no such ref was fetched."
16432 msgstr ""
16433 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
16434 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
16435 "wurde nicht angefordert."
16437 #: builtin/pull.c:574
16438 #, c-format
16439 msgid "unable to access commit %s"
16440 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
16442 #: builtin/pull.c:854
16443 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16444 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
16446 #: builtin/pull.c:909
16447 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16448 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
16450 #: builtin/pull.c:917
16451 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16452 msgstr ""
16453 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
16454 "vorgemerkt sind."
16456 #: builtin/pull.c:921
16457 msgid "pull with rebase"
16458 msgstr "Pull mit Rebase"
16460 #: builtin/pull.c:922
16461 msgid "please commit or stash them."
16462 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
16464 #: builtin/pull.c:947
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "fetch updated the current branch head.\n"
16468 "fast-forwarding your working tree from\n"
16469 "commit %s."
16470 msgstr ""
16471 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
16472 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
16474 #: builtin/pull.c:953
16475 #, c-format
16476 msgid ""
16477 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16478 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16479 "$ git diff %s\n"
16480 "output, run\n"
16481 "$ git reset --hard\n"
16482 "to recover."
16483 msgstr ""
16484 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
16485 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
16486 "$ git diff %s\n"
16487 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
16488 "$ git reset --hard\n"
16489 "zur Wiederherstellung aus."
16491 #: builtin/pull.c:968
16492 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16493 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
16495 #: builtin/pull.c:972
16496 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16497 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
16499 #: builtin/pull.c:979
16500 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16501 msgstr ""
16502 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
16503 "ausführen."
16505 #: builtin/push.c:19
16506 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16507 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
16509 #: builtin/push.c:111
16510 msgid "tag shorthand without <tag>"
16511 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
16513 #: builtin/push.c:121
16514 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16515 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
16517 #: builtin/push.c:167
16518 msgid ""
16519 "\n"
16520 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16521 msgstr ""
16522 "\n"
16523 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
16524 "config'."
16526 #: builtin/push.c:170
16527 #, c-format
16528 msgid ""
16529 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16530 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16531 "on the remote, use\n"
16532 "\n"
16533 "    git push %s HEAD:%s\n"
16534 "\n"
16535 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16536 "\n"
16537 "    git push %s HEAD\n"
16538 "%s"
16539 msgstr ""
16540 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
16541 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
16542 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
16543 "\n"
16544 "    git push %s HEAD:%s\n"
16545 "\n"
16546 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
16547 "benutzen Sie:\n"
16548 "\n"
16549 "    git push %s HEAD\n"
16550 "%s"
16552 #: builtin/push.c:185
16553 #, c-format
16554 msgid ""
16555 "You are not currently on a branch.\n"
16556 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16557 "state now, use\n"
16558 "\n"
16559 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16560 msgstr ""
16561 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
16562 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
16563 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
16564 "\n"
16565 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
16567 #: builtin/push.c:199
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16571 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16572 "\n"
16573 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16574 msgstr ""
16575 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
16576 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
16577 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
16578 "\n"
16579 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16581 #: builtin/push.c:207
16582 #, c-format
16583 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16584 msgstr ""
16585 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
16587 #: builtin/push.c:210
16588 #, c-format
16589 msgid ""
16590 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16591 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16592 "to update which remote branch."
16593 msgstr ""
16594 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
16595 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
16596 "Remote-Branch zu aktualisieren."
16598 #: builtin/push.c:269
16599 msgid ""
16600 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16601 msgstr ""
16602 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
16603 "\"nothing\"."
16605 #: builtin/push.c:276
16606 msgid ""
16607 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16608 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16609 "'git pull ...') before pushing again.\n"
16610 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16611 msgstr ""
16612 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
16613 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
16614 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
16615 "erneut ausführen.\n"
16616 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
16617 "für weitere Details."
16619 #: builtin/push.c:282
16620 msgid ""
16621 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16622 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16623 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16624 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16625 msgstr ""
16626 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
16627 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
16628 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
16629 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
16630 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
16631 "für weitere Details."
16633 #: builtin/push.c:288
16634 msgid ""
16635 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16636 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16637 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16638 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16639 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16640 msgstr ""
16641 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
16642 "enthält,\n"
16643 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
16644 "von\n"
16645 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
16646 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
16647 "pull ...')\n"
16648 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
16649 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
16650 "für weitere Details."
16652 #: builtin/push.c:295
16653 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16654 msgstr ""
16655 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
16656 "im Remote-Repository existiert."
16658 #: builtin/push.c:298
16659 msgid ""
16660 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16661 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16662 "without using the '--force' option.\n"
16663 msgstr ""
16664 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
16665 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
16666 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
16668 #: builtin/push.c:359
16669 #, c-format
16670 msgid "Pushing to %s\n"
16671 msgstr "Versende nach %s\n"
16673 #: builtin/push.c:364
16674 #, c-format
16675 msgid "failed to push some refs to '%s'"
16676 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
16678 #: builtin/push.c:398
16679 #, c-format
16680 msgid "bad repository '%s'"
16681 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
16683 #: builtin/push.c:399
16684 msgid ""
16685 "No configured push destination.\n"
16686 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16687 "repository using\n"
16688 "\n"
16689 "    git remote add <name> <url>\n"
16690 "\n"
16691 "and then push using the remote name\n"
16692 "\n"
16693 "    git push <name>\n"
16694 msgstr ""
16695 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
16696 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
16697 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
16698 "\n"
16699 "    git remote add <Name> <URL>\n"
16700 "\n"
16701 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
16702 "\n"
16703 "    git push <Name>\n"
16705 #: builtin/push.c:554
16706 msgid "repository"
16707 msgstr "Repository"
16709 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16710 msgid "push all refs"
16711 msgstr "alle Referenzen versenden"
16713 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16714 msgid "mirror all refs"
16715 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
16717 #: builtin/push.c:558
16718 msgid "delete refs"
16719 msgstr "Referenzen löschen"
16721 #: builtin/push.c:559
16722 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16723 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
16725 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16726 msgid "force updates"
16727 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
16729 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16730 msgid "<refname>:<expect>"
16731 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
16733 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16734 msgid "require old value of ref to be at this value"
16735 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
16737 #: builtin/push.c:568
16738 msgid "control recursive pushing of submodules"
16739 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
16741 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16742 msgid "use thin pack"
16743 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
16745 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16746 #: builtin/send-pack.c:162
16747 msgid "receive pack program"
16748 msgstr "'receive pack' Programm"
16750 #: builtin/push.c:573
16751 msgid "set upstream for git pull/status"
16752 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
16754 #: builtin/push.c:576
16755 msgid "prune locally removed refs"
16756 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
16758 #: builtin/push.c:578
16759 msgid "bypass pre-push hook"
16760 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
16762 #: builtin/push.c:579
16763 msgid "push missing but relevant tags"
16764 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
16766 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16767 msgid "GPG sign the push"
16768 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
16770 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16771 msgid "request atomic transaction on remote side"
16772 msgstr "Referenzen atomar versenden"
16774 #: builtin/push.c:602
16775 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16776 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
16778 #: builtin/push.c:604
16779 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16780 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
16782 #: builtin/push.c:607
16783 msgid "--all and --tags are incompatible"
16784 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
16786 #: builtin/push.c:609
16787 msgid "--all can't be combined with refspecs"
16788 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
16790 #: builtin/push.c:613
16791 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16792 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
16794 #: builtin/push.c:615
16795 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16796 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
16798 #: builtin/push.c:618
16799 msgid "--all and --mirror are incompatible"
16800 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
16802 #: builtin/push.c:637
16803 msgid "push options must not have new line characters"
16804 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
16806 #: builtin/range-diff.c:8
16807 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16808 msgstr ""
16809 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
16810 "Spitze>"
16812 #: builtin/range-diff.c:9
16813 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16814 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
16816 #: builtin/range-diff.c:10
16817 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16818 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
16820 #: builtin/range-diff.c:21
16821 msgid "Percentage by which creation is weighted"
16822 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
16824 #: builtin/range-diff.c:23
16825 msgid "use simple diff colors"
16826 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
16828 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16829 #, c-format
16830 msgid "no .. in range: '%s'"
16831 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
16833 #: builtin/range-diff.c:60
16834 msgid "single arg format must be symmetric range"
16835 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
16837 #: builtin/range-diff.c:75
16838 msgid "need two commit ranges"
16839 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
16841 #: builtin/read-tree.c:41
16842 msgid ""
16843 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16844 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16845 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16846 msgstr ""
16847 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
16848 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16849 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
16850 "[<Commit-Referenz3>]])"
16852 #: builtin/read-tree.c:124
16853 msgid "write resulting index to <file>"
16854 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
16856 #: builtin/read-tree.c:127
16857 msgid "only empty the index"
16858 msgstr "nur den Index leeren"
16860 #: builtin/read-tree.c:129
16861 msgid "Merging"
16862 msgstr "Merge"
16864 #: builtin/read-tree.c:131
16865 msgid "perform a merge in addition to a read"
16866 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
16868 #: builtin/read-tree.c:133
16869 msgid "3-way merge if no file level merging required"
16870 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
16872 #: builtin/read-tree.c:135
16873 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16874 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
16876 #: builtin/read-tree.c:137
16877 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16878 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
16880 #: builtin/read-tree.c:138
16881 msgid "<subdirectory>/"
16882 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
16884 #: builtin/read-tree.c:139
16885 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16886 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
16888 #: builtin/read-tree.c:142
16889 msgid "update working tree with merge result"
16890 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
16892 #: builtin/read-tree.c:144
16893 msgid "gitignore"
16894 msgstr "gitignore"
16896 #: builtin/read-tree.c:145
16897 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16898 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
16900 #: builtin/read-tree.c:148
16901 msgid "don't check the working tree after merging"
16902 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
16904 #: builtin/read-tree.c:149
16905 msgid "don't update the index or the work tree"
16906 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
16908 #: builtin/read-tree.c:151
16909 msgid "skip applying sparse checkout filter"
16910 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
16912 #: builtin/read-tree.c:153
16913 msgid "debug unpack-trees"
16914 msgstr "unpack-trees protokollieren"
16916 #: builtin/read-tree.c:157
16917 msgid "suppress feedback messages"
16918 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
16920 #: builtin/rebase.c:32
16921 msgid ""
16922 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16923 "[<branch>]"
16924 msgstr ""
16925 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] "
16926 "[<Upstream>] [<Branch>]"
16928 #: builtin/rebase.c:34
16929 msgid ""
16930 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16931 msgstr ""
16932 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
16933 "root [<Branch>]"
16935 #: builtin/rebase.c:36
16936 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16937 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16939 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16940 #, c-format
16941 msgid "unusable todo list: '%s'"
16942 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
16944 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16945 #, c-format
16946 msgid "could not write '%s'."
16947 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
16949 #: builtin/rebase.c:252
16950 msgid "no HEAD?"
16951 msgstr "Kein HEAD?"
16953 #: builtin/rebase.c:279
16954 #, c-format
16955 msgid "could not create temporary %s"
16956 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
16958 #: builtin/rebase.c:285
16959 msgid "could not mark as interactive"
16960 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
16962 #: builtin/rebase.c:343
16963 msgid "could not generate todo list"
16964 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
16966 #: builtin/rebase.c:382
16967 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16968 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
16970 #: builtin/rebase.c:437
16971 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16972 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
16974 #: builtin/rebase.c:449
16975 msgid "keep empty commits"
16976 msgstr "leere Commits behalten"
16978 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16979 msgid "allow commits with empty messages"
16980 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
16982 #: builtin/rebase.c:452
16983 msgid "rebase merge commits"
16984 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
16986 #: builtin/rebase.c:454
16987 msgid "keep original branch points of cousins"
16988 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
16990 #: builtin/rebase.c:456
16991 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16992 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
16994 #: builtin/rebase.c:457
16995 msgid "sign commits"
16996 msgstr "Commits signieren"
16998 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16999 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17000 msgstr ""
17001 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
17003 #: builtin/rebase.c:461
17004 msgid "continue rebase"
17005 msgstr "Rebase fortsetzen"
17007 #: builtin/rebase.c:463
17008 msgid "skip commit"
17009 msgstr "Commit auslassen"
17011 #: builtin/rebase.c:464
17012 msgid "edit the todo list"
17013 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
17015 #: builtin/rebase.c:466
17016 msgid "show the current patch"
17017 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
17019 #: builtin/rebase.c:469
17020 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17021 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
17023 #: builtin/rebase.c:471
17024 msgid "expand commit ids in the todo list"
17025 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
17027 #: builtin/rebase.c:473
17028 msgid "check the todo list"
17029 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
17031 #: builtin/rebase.c:475
17032 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17033 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
17035 #: builtin/rebase.c:477
17036 msgid "insert exec commands in todo list"
17037 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
17039 #: builtin/rebase.c:478
17040 msgid "onto"
17041 msgstr "auf"
17043 #: builtin/rebase.c:481
17044 msgid "restrict-revision"
17045 msgstr "Begrenzungscommit"
17047 #: builtin/rebase.c:481
17048 msgid "restrict revision"
17049 msgstr "Begrenzungscommit"
17051 #: builtin/rebase.c:483
17052 msgid "squash-onto"
17053 msgstr "squash-onto"
17055 #: builtin/rebase.c:484
17056 msgid "squash onto"
17057 msgstr "squash onto"
17059 #: builtin/rebase.c:486
17060 msgid "the upstream commit"
17061 msgstr "der Upstream-Commit"
17063 #: builtin/rebase.c:488
17064 msgid "head-name"
17065 msgstr "head-Name"
17067 #: builtin/rebase.c:488
17068 msgid "head name"
17069 msgstr "head-Name"
17071 #: builtin/rebase.c:493
17072 msgid "rebase strategy"
17073 msgstr "Rebase-Strategie"
17075 #: builtin/rebase.c:494
17076 msgid "strategy-opts"
17077 msgstr "Strategie-Optionen"
17079 #: builtin/rebase.c:495
17080 msgid "strategy options"
17081 msgstr "Strategie-Optionen"
17083 #: builtin/rebase.c:496
17084 msgid "switch-to"
17085 msgstr "wechseln zu"
17087 #: builtin/rebase.c:497
17088 msgid "the branch or commit to checkout"
17089 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
17091 #: builtin/rebase.c:498
17092 msgid "onto-name"
17093 msgstr "onto-Name"
17095 #: builtin/rebase.c:498
17096 msgid "onto name"
17097 msgstr "onto-Name"
17099 #: builtin/rebase.c:499
17100 msgid "cmd"
17101 msgstr "Befehl"
17103 #: builtin/rebase.c:499
17104 msgid "the command to run"
17105 msgstr "auszuführender Befehl"
17107 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
17108 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17109 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
17111 #: builtin/rebase.c:518
17112 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17113 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
17115 #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
17116 #, c-format
17117 msgid "%s requires an interactive rebase"
17118 msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
17120 #: builtin/rebase.c:586
17121 #, c-format
17122 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17123 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
17125 #: builtin/rebase.c:601
17126 #, c-format
17127 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17128 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
17130 #: builtin/rebase.c:626
17131 #, c-format
17132 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17133 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17135 #: builtin/rebase.c:702
17136 #, c-format
17137 msgid "Could not read '%s'"
17138 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
17140 #: builtin/rebase.c:720
17141 #, c-format
17142 msgid "Cannot store %s"
17143 msgstr "Kann %s nicht speichern."
17145 #: builtin/rebase.c:817
17146 msgid "could not determine HEAD revision"
17147 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
17149 #: builtin/rebase.c:940
17150 msgid ""
17151 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17152 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17153 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17154 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17155 "abort\"."
17156 msgstr ""
17157 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
17158 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
17159 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
17160 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
17161 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
17162 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
17163 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
17165 #: builtin/rebase.c:1021
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "\n"
17169 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17170 "these revisions:\n"
17171 "\n"
17172 "    %s\n"
17173 "\n"
17174 "As a result, git cannot rebase them."
17175 msgstr ""
17176 "\n"
17177 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
17178 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
17179 "\n"
17180 "    %s\n"
17181 "\n"
17182 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
17183 "ausführen."
17185 #: builtin/rebase.c:1313
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "%s\n"
17189 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17190 "See git-rebase(1) for details.\n"
17191 "\n"
17192 "    git rebase '<branch>'\n"
17193 "\n"
17194 msgstr ""
17195 "%s\n"
17196 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
17197 "möchten.\n"
17198 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
17199 "\n"
17200 "    git rebase '<Branch>'\n"
17201 "\n"
17203 #: builtin/rebase.c:1329
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17207 "\n"
17208 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17209 "\n"
17210 msgstr ""
17211 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
17212 "können Sie dies tun mit:\n"
17213 "\n"
17214 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
17215 "\n"
17217 #: builtin/rebase.c:1359
17218 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17219 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
17221 #: builtin/rebase.c:1363
17222 msgid "empty exec command"
17223 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
17225 #: builtin/rebase.c:1390
17226 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17227 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
17229 #: builtin/rebase.c:1392
17230 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17231 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
17233 #: builtin/rebase.c:1394
17234 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17235 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
17237 #: builtin/rebase.c:1400
17238 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17239 msgstr ""
17240 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
17242 #: builtin/rebase.c:1403
17243 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17244 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
17246 #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17247 msgid "passed to 'git am'"
17248 msgstr "an 'git am' übergeben"
17250 #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17251 msgid "passed to 'git apply'"
17252 msgstr "an 'git apply' übergeben"
17254 #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17255 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17256 msgstr ""
17257 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
17259 #: builtin/rebase.c:1422
17260 msgid "continue"
17261 msgstr "fortsetzen"
17263 #: builtin/rebase.c:1425
17264 msgid "skip current patch and continue"
17265 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
17267 #: builtin/rebase.c:1427
17268 msgid "abort and check out the original branch"
17269 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
17271 #: builtin/rebase.c:1430
17272 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17273 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
17275 #: builtin/rebase.c:1431
17276 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17277 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
17279 #: builtin/rebase.c:1434
17280 msgid "show the patch file being applied or merged"
17281 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
17283 #: builtin/rebase.c:1437
17284 msgid "use merging strategies to rebase"
17285 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
17287 #: builtin/rebase.c:1441
17288 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17289 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
17291 #: builtin/rebase.c:1445
17292 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17293 msgstr ""
17294 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
17296 #: builtin/rebase.c:1449
17297 msgid "preserve empty commits during rebase"
17298 msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
17300 #: builtin/rebase.c:1451
17301 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17302 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
17304 #: builtin/rebase.c:1457
17305 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17306 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
17308 #: builtin/rebase.c:1459
17309 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17310 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
17312 #: builtin/rebase.c:1463
17313 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17314 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
17316 #: builtin/rebase.c:1466
17317 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17318 msgstr ""
17319 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
17321 #: builtin/rebase.c:1469
17322 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17323 msgstr ""
17324 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
17326 #: builtin/rebase.c:1471
17327 msgid "use the given merge strategy"
17328 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
17330 #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17331 msgid "option"
17332 msgstr "Option"
17334 #: builtin/rebase.c:1474
17335 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17336 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
17338 #: builtin/rebase.c:1477
17339 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17340 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
17342 #: builtin/rebase.c:1498
17343 msgid ""
17344 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17345 "See its entry in 'git help config' for details."
17346 msgstr ""
17347 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
17348 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
17350 #: builtin/rebase.c:1504
17351 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17352 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
17354 #: builtin/rebase.c:1545
17355 msgid ""
17356 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17357 msgstr ""
17358 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
17359 "rebase-merges'."
17361 #: builtin/rebase.c:1549
17362 msgid "No rebase in progress?"
17363 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
17365 #: builtin/rebase.c:1553
17366 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17367 msgstr ""
17368 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
17369 "werden."
17371 #: builtin/rebase.c:1576
17372 msgid "Cannot read HEAD"
17373 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
17375 #: builtin/rebase.c:1588
17376 msgid ""
17377 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17378 "mark them as resolved using git add"
17379 msgstr ""
17380 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
17381 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
17383 #: builtin/rebase.c:1607
17384 msgid "could not discard worktree changes"
17385 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
17387 #: builtin/rebase.c:1626
17388 #, c-format
17389 msgid "could not move back to %s"
17390 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
17392 #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17393 #, c-format
17394 msgid "could not remove '%s'"
17395 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
17397 #: builtin/rebase.c:1663
17398 #, c-format
17399 msgid ""
17400 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17401 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17402 "case, please try\n"
17403 "\t%s\n"
17404 "If that is not the case, please\n"
17405 "\t%s\n"
17406 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17407 "valuable there.\n"
17408 msgstr ""
17409 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
17410 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
17411 "probieren Sie bitte\n"
17412 "\t%s\n"
17413 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
17414 "\t%s\n"
17415 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
17416 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
17418 #: builtin/rebase.c:1684
17419 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17420 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
17422 #: builtin/rebase.c:1725
17423 #, c-format
17424 msgid "Unknown mode: %s"
17425 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
17427 #: builtin/rebase.c:1747
17428 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17429 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
17431 #: builtin/rebase.c:1796
17432 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17433 msgstr ""
17434 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"interactive\" oder "
17435 "\"merge\" kombiniert werden."
17437 #: builtin/rebase.c:1815
17438 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17439 msgstr ""
17440 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
17442 #: builtin/rebase.c:1819
17443 msgid ""
17444 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17445 msgstr ""
17446 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
17447 "kombiniert werden."
17449 #: builtin/rebase.c:1825
17450 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17451 msgstr ""
17452 "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy-option' kombiniert werden."
17454 #: builtin/rebase.c:1828
17455 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17456 msgstr "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy' kombiniert werden."
17458 #: builtin/rebase.c:1852
17459 #, c-format
17460 msgid "invalid upstream '%s'"
17461 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
17463 #: builtin/rebase.c:1858
17464 msgid "Could not create new root commit"
17465 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
17467 #: builtin/rebase.c:1876
17468 #, c-format
17469 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17470 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
17472 #: builtin/rebase.c:1883
17473 #, c-format
17474 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17475 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
17477 #: builtin/rebase.c:1908
17478 #, c-format
17479 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17480 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
17482 #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17483 #: builtin/submodule--helper.c:1933
17484 #, c-format
17485 msgid "No such ref: %s"
17486 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
17488 #: builtin/rebase.c:1927
17489 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17490 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
17492 #: builtin/rebase.c:1968
17493 msgid "Cannot autostash"
17494 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
17496 #: builtin/rebase.c:1971
17497 #, c-format
17498 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17499 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
17501 #: builtin/rebase.c:1977
17502 #, c-format
17503 msgid "Could not create directory for '%s'"
17504 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
17506 #: builtin/rebase.c:1980
17507 #, c-format
17508 msgid "Created autostash: %s\n"
17509 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
17511 #: builtin/rebase.c:1983
17512 msgid "could not reset --hard"
17513 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
17515 #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17516 #, c-format
17517 msgid "HEAD is now at %s"
17518 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
17520 #: builtin/rebase.c:2000
17521 msgid "Please commit or stash them."
17522 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
17524 #: builtin/rebase.c:2027
17525 #, c-format
17526 msgid "could not parse '%s'"
17527 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
17529 #: builtin/rebase.c:2040
17530 #, c-format
17531 msgid "could not switch to %s"
17532 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
17534 #: builtin/rebase.c:2051
17535 msgid "HEAD is up to date."
17536 msgstr "HEAD ist aktuell."
17538 #: builtin/rebase.c:2053
17539 #, c-format
17540 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17541 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
17543 #: builtin/rebase.c:2061
17544 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17545 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
17547 #: builtin/rebase.c:2063
17548 #, c-format
17549 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17550 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
17552 #: builtin/rebase.c:2071
17553 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17554 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
17556 #: builtin/rebase.c:2078
17557 #, c-format
17558 msgid "Changes to %s:\n"
17559 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
17561 #: builtin/rebase.c:2081
17562 #, c-format
17563 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17564 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
17566 #: builtin/rebase.c:2106
17567 #, c-format
17568 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17569 msgstr ""
17570 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
17571 "anzuwenden...\n"
17573 #: builtin/rebase.c:2115
17574 msgid "Could not detach HEAD"
17575 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
17577 #: builtin/rebase.c:2124
17578 #, c-format
17579 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17580 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
17582 #: builtin/receive-pack.c:33
17583 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17584 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
17586 #: builtin/receive-pack.c:833
17587 msgid ""
17588 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17589 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17590 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17591 "the work tree to HEAD.\n"
17592 "\n"
17593 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17594 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17595 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17596 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17597 "other way.\n"
17598 "\n"
17599 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17600 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17601 msgstr ""
17602 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
17603 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
17604 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
17605 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
17606 "entspricht.\n"
17607 "\n"
17608 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
17609 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
17610 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
17611 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
17612 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
17613 "\n"
17614 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
17615 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
17616 "'refuse'."
17618 #: builtin/receive-pack.c:853
17619 msgid ""
17620 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17621 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17622 "\n"
17623 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17624 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17625 "current branch, with or without a warning message.\n"
17626 "\n"
17627 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17628 msgstr ""
17629 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
17630 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
17631 "was zu Verwunderung führt.\n"
17632 "\n"
17633 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
17634 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
17635 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
17636 "\n"
17637 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
17639 #: builtin/receive-pack.c:1940
17640 msgid "quiet"
17641 msgstr "weniger Ausgaben"
17643 #: builtin/receive-pack.c:1954
17644 msgid "You must specify a directory."
17645 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
17647 #: builtin/reflog.c:17
17648 msgid ""
17649 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17650 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17651 "<refs>..."
17652 msgstr ""
17653 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
17654 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17655 "<Referenzen>..."
17657 #: builtin/reflog.c:22
17658 msgid ""
17659 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17660 "<refs>..."
17661 msgstr ""
17662 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17663 "<Referenzen>..."
17665 #: builtin/reflog.c:25
17666 msgid "git reflog exists <ref>"
17667 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
17669 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17670 #, c-format
17671 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17672 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
17674 #: builtin/reflog.c:605
17675 #, c-format
17676 msgid "Marking reachable objects..."
17677 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
17679 #: builtin/reflog.c:643
17680 #, c-format
17681 msgid "%s points nowhere!"
17682 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
17684 #: builtin/reflog.c:695
17685 msgid "no reflog specified to delete"
17686 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
17688 #: builtin/reflog.c:704
17689 #, c-format
17690 msgid "not a reflog: %s"
17691 msgstr "Kein Reflog: %s"
17693 #: builtin/reflog.c:709
17694 #, c-format
17695 msgid "no reflog for '%s'"
17696 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
17698 #: builtin/reflog.c:755
17699 #, c-format
17700 msgid "invalid ref format: %s"
17701 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
17703 #: builtin/reflog.c:764
17704 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17705 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17707 #: builtin/remote.c:16
17708 msgid "git remote [-v | --verbose]"
17709 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17711 #: builtin/remote.c:17
17712 msgid ""
17713 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17714 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17715 msgstr ""
17716 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17717 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
17719 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17720 msgid "git remote rename <old> <new>"
17721 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
17723 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17724 msgid "git remote remove <name>"
17725 msgstr "git remote remove <Name>"
17727 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17728 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17729 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
17731 #: builtin/remote.c:21
17732 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17733 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
17735 #: builtin/remote.c:22
17736 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17737 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
17739 #: builtin/remote.c:23
17740 msgid ""
17741 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17742 msgstr ""
17743 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
17745 #: builtin/remote.c:24
17746 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17747 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
17749 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17750 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17751 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
17753 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17754 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17755 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
17757 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17758 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17759 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
17761 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17762 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17763 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
17765 #: builtin/remote.c:33
17766 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17767 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
17769 #: builtin/remote.c:53
17770 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17771 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
17773 #: builtin/remote.c:54
17774 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17775 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
17777 #: builtin/remote.c:59
17778 msgid "git remote show [<options>] <name>"
17779 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
17781 #: builtin/remote.c:64
17782 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17783 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
17785 #: builtin/remote.c:69
17786 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17787 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
17789 #: builtin/remote.c:98
17790 #, c-format
17791 msgid "Updating %s"
17792 msgstr "Aktualisiere %s"
17794 #: builtin/remote.c:130
17795 msgid ""
17796 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17797 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17798 msgstr ""
17799 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
17800 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
17802 #: builtin/remote.c:147
17803 #, c-format
17804 msgid "unknown mirror argument: %s"
17805 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
17807 #: builtin/remote.c:163
17808 msgid "fetch the remote branches"
17809 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
17811 #: builtin/remote.c:165
17812 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17813 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
17815 #: builtin/remote.c:168
17816 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17817 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
17819 #: builtin/remote.c:170
17820 msgid "branch(es) to track"
17821 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
17823 #: builtin/remote.c:171
17824 msgid "master branch"
17825 msgstr "Hauptbranch"
17827 #: builtin/remote.c:173
17828 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17829 msgstr ""
17830 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
17831 "\"fetch\""
17833 #: builtin/remote.c:185
17834 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17835 msgstr ""
17836 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
17837 "werden."
17839 #: builtin/remote.c:187
17840 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17841 msgstr ""
17842 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
17843 "Spiegelarchiven verwendet werden."
17845 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17846 #, c-format
17847 msgid "remote %s already exists."
17848 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
17850 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17851 #, c-format
17852 msgid "'%s' is not a valid remote name"
17853 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
17855 #: builtin/remote.c:238
17856 #, c-format
17857 msgid "Could not setup master '%s'"
17858 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
17860 #: builtin/remote.c:344
17861 #, c-format
17862 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17863 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
17865 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17866 msgid "(matching)"
17867 msgstr "(übereinstimmend)"
17869 #: builtin/remote.c:455
17870 msgid "(delete)"
17871 msgstr "(lösche)"
17873 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17874 #, c-format
17875 msgid "No such remote: '%s'"
17876 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
17878 #: builtin/remote.c:646
17879 #, c-format
17880 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17881 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
17883 #: builtin/remote.c:666
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "Not updating non-default fetch refspec\n"
17887 "\t%s\n"
17888 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
17889 msgstr ""
17890 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
17891 "\t%s\n"
17892 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
17894 #: builtin/remote.c:702
17895 #, c-format
17896 msgid "deleting '%s' failed"
17897 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
17899 #: builtin/remote.c:736
17900 #, c-format
17901 msgid "creating '%s' failed"
17902 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
17904 #: builtin/remote.c:802
17905 msgid ""
17906 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17907 "to delete it, use:"
17908 msgid_plural ""
17909 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17910 "to delete them, use:"
17911 msgstr[0] ""
17912 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
17913 "gelöscht;\n"
17914 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
17915 msgstr[1] ""
17916 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
17917 "entfernt;\n"
17918 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
17920 #: builtin/remote.c:816
17921 #, c-format
17922 msgid "Could not remove config section '%s'"
17923 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
17925 #: builtin/remote.c:917
17926 #, c-format
17927 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17928 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
17930 #: builtin/remote.c:920
17931 msgid " tracked"
17932 msgstr " gefolgt"
17934 #: builtin/remote.c:922
17935 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17936 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
17938 #: builtin/remote.c:924
17939 msgid " ???"
17940 msgstr " ???"
17942 #: builtin/remote.c:965
17943 #, c-format
17944 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17945 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
17947 #: builtin/remote.c:974
17948 #, c-format
17949 msgid "rebases interactively onto remote %s"
17950 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
17952 #: builtin/remote.c:976
17953 #, c-format
17954 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17955 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
17957 #: builtin/remote.c:979
17958 #, c-format
17959 msgid "rebases onto remote %s"
17960 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
17962 #: builtin/remote.c:983
17963 #, c-format
17964 msgid " merges with remote %s"
17965 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
17967 #: builtin/remote.c:986
17968 #, c-format
17969 msgid "merges with remote %s"
17970 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
17972 #: builtin/remote.c:989
17973 #, c-format
17974 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17975 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
17977 #: builtin/remote.c:1032
17978 msgid "create"
17979 msgstr "erstellt"
17981 #: builtin/remote.c:1035
17982 msgid "delete"
17983 msgstr "gelöscht"
17985 #: builtin/remote.c:1039
17986 msgid "up to date"
17987 msgstr "aktuell"
17989 #: builtin/remote.c:1042
17990 msgid "fast-forwardable"
17991 msgstr "vorspulbar"
17993 #: builtin/remote.c:1045
17994 msgid "local out of date"
17995 msgstr "lokal nicht aktuell"
17997 #: builtin/remote.c:1052
17998 #, c-format
17999 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18000 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
18002 #: builtin/remote.c:1055
18003 #, c-format
18004 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18005 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
18007 #: builtin/remote.c:1059
18008 #, c-format
18009 msgid "    %-*s forces to %s"
18010 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
18012 #: builtin/remote.c:1062
18013 #, c-format
18014 msgid "    %-*s pushes to %s"
18015 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
18017 #: builtin/remote.c:1130
18018 msgid "do not query remotes"
18019 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
18021 #: builtin/remote.c:1157
18022 #, c-format
18023 msgid "* remote %s"
18024 msgstr "* Remote-Repository %s"
18026 #: builtin/remote.c:1158
18027 #, c-format
18028 msgid "  Fetch URL: %s"
18029 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
18031 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18032 msgid "(no URL)"
18033 msgstr "(keine URL)"
18035 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18036 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18037 #. translation.
18039 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18040 #, c-format
18041 msgid "  Push  URL: %s"
18042 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
18044 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18045 #, c-format
18046 msgid "  HEAD branch: %s"
18047 msgstr "  Hauptbranch: %s"
18049 #: builtin/remote.c:1177
18050 msgid "(not queried)"
18051 msgstr "(nicht abgefragt)"
18053 #: builtin/remote.c:1179
18054 msgid "(unknown)"
18055 msgstr "(unbekannt)"
18057 #: builtin/remote.c:1183
18058 #, c-format
18059 msgid ""
18060 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18061 msgstr ""
18062 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
18063 "sein):\n"
18065 #: builtin/remote.c:1195
18066 #, c-format
18067 msgid "  Remote branch:%s"
18068 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18069 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
18070 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
18072 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18073 msgid " (status not queried)"
18074 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
18076 #: builtin/remote.c:1207
18077 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18078 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18079 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
18080 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
18082 #: builtin/remote.c:1215
18083 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18084 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
18086 #: builtin/remote.c:1221
18087 #, c-format
18088 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18089 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18090 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
18091 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
18093 #: builtin/remote.c:1242
18094 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18095 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
18097 #: builtin/remote.c:1244
18098 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18099 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
18101 #: builtin/remote.c:1259
18102 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18103 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
18105 #: builtin/remote.c:1261
18106 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18107 msgstr ""
18108 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
18109 "aus mit:"
18111 #: builtin/remote.c:1271
18112 #, c-format
18113 msgid "Could not delete %s"
18114 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
18116 #: builtin/remote.c:1279
18117 #, c-format
18118 msgid "Not a valid ref: %s"
18119 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
18121 #: builtin/remote.c:1281
18122 #, c-format
18123 msgid "Could not setup %s"
18124 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
18126 #: builtin/remote.c:1299
18127 #, c-format
18128 msgid " %s will become dangling!"
18129 msgstr " %s wird unreferenziert!"
18131 #: builtin/remote.c:1300
18132 #, c-format
18133 msgid " %s has become dangling!"
18134 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
18136 #: builtin/remote.c:1310
18137 #, c-format
18138 msgid "Pruning %s"
18139 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
18141 #: builtin/remote.c:1311
18142 #, c-format
18143 msgid "URL: %s"
18144 msgstr "URL: %s"
18146 #: builtin/remote.c:1327
18147 #, c-format
18148 msgid " * [would prune] %s"
18149 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
18151 #: builtin/remote.c:1330
18152 #, c-format
18153 msgid " * [pruned] %s"
18154 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
18156 #: builtin/remote.c:1375
18157 msgid "prune remotes after fetching"
18158 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
18160 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18161 #, c-format
18162 msgid "No such remote '%s'"
18163 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
18165 #: builtin/remote.c:1454
18166 msgid "add branch"
18167 msgstr "Branch hinzufügen"
18169 #: builtin/remote.c:1461
18170 msgid "no remote specified"
18171 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
18173 #: builtin/remote.c:1478
18174 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18175 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
18177 #: builtin/remote.c:1480
18178 msgid "return all URLs"
18179 msgstr "alle URLs ausgeben"
18181 #: builtin/remote.c:1508
18182 #, c-format
18183 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18184 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
18186 #: builtin/remote.c:1534
18187 msgid "manipulate push URLs"
18188 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
18190 #: builtin/remote.c:1536
18191 msgid "add URL"
18192 msgstr "URL hinzufügen"
18194 #: builtin/remote.c:1538
18195 msgid "delete URLs"
18196 msgstr "URLs löschen"
18198 #: builtin/remote.c:1545
18199 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18200 msgstr ""
18201 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
18203 #: builtin/remote.c:1584
18204 #, c-format
18205 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18206 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
18208 #: builtin/remote.c:1592
18209 #, c-format
18210 msgid "No such URL found: %s"
18211 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
18213 #: builtin/remote.c:1594
18214 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18215 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
18217 #: builtin/remote.c:1610
18218 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18219 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
18221 #: builtin/remote.c:1641
18222 #, c-format
18223 msgid "Unknown subcommand: %s"
18224 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18226 #: builtin/repack.c:22
18227 msgid "git repack [<options>]"
18228 msgstr "git repack [<Optionen>]"
18230 #: builtin/repack.c:27
18231 msgid ""
18232 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18233 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18234 msgstr ""
18235 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
18236 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
18237 "Konfiguration."
18239 #: builtin/repack.c:200
18240 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18241 msgstr ""
18242 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18243 "Remote-Repositories nicht starten."
18245 #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18246 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18247 msgstr ""
18248 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
18250 #: builtin/repack.c:256
18251 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18252 msgstr ""
18253 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18254 "Remote-Repositories nicht abschließen."
18256 #: builtin/repack.c:294
18257 msgid "pack everything in a single pack"
18258 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
18260 #: builtin/repack.c:296
18261 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18262 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
18264 #: builtin/repack.c:299
18265 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18266 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
18268 #: builtin/repack.c:301
18269 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18270 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
18272 #: builtin/repack.c:303
18273 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18274 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
18276 #: builtin/repack.c:305
18277 msgid "do not run git-update-server-info"
18278 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
18280 #: builtin/repack.c:308
18281 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18282 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
18284 #: builtin/repack.c:310
18285 msgid "write bitmap index"
18286 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
18288 #: builtin/repack.c:312
18289 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18290 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
18292 #: builtin/repack.c:313
18293 msgid "approxidate"
18294 msgstr "Datumsangabe"
18296 #: builtin/repack.c:314
18297 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18298 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
18300 #: builtin/repack.c:316
18301 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18302 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
18304 #: builtin/repack.c:318
18305 msgid "size of the window used for delta compression"
18306 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
18308 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18309 msgid "bytes"
18310 msgstr "Bytes"
18312 #: builtin/repack.c:320
18313 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18314 msgstr ""
18315 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
18316 "Anzahl der Einträge limitieren"
18318 #: builtin/repack.c:322
18319 msgid "limits the maximum delta depth"
18320 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
18322 #: builtin/repack.c:324
18323 msgid "limits the maximum number of threads"
18324 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
18326 #: builtin/repack.c:326
18327 msgid "maximum size of each packfile"
18328 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
18330 #: builtin/repack.c:328
18331 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18332 msgstr ""
18333 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
18335 #: builtin/repack.c:330
18336 msgid "do not repack this pack"
18337 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
18339 #: builtin/repack.c:340
18340 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18341 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
18343 #: builtin/repack.c:344
18344 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18345 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
18347 #: builtin/repack.c:423
18348 msgid "Nothing new to pack."
18349 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
18351 #: builtin/repack.c:484
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18355 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18356 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18357 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18358 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18359 "WARNING: original names also failed.\n"
18360 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18361 msgstr ""
18362 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
18363 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
18364 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
18365 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
18366 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
18367 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
18368 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
18370 #: builtin/repack.c:532
18371 #, c-format
18372 msgid "failed to remove '%s'"
18373 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
18375 #: builtin/replace.c:22
18376 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18377 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
18379 #: builtin/replace.c:23
18380 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18381 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
18383 #: builtin/replace.c:24
18384 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18385 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
18387 #: builtin/replace.c:25
18388 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18389 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18391 #: builtin/replace.c:26
18392 msgid "git replace -d <object>..."
18393 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
18395 #: builtin/replace.c:27
18396 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18397 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
18399 #: builtin/replace.c:90
18400 #, c-format
18401 msgid ""
18402 "invalid replace format '%s'\n"
18403 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18404 msgstr ""
18405 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
18406 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
18408 #: builtin/replace.c:125
18409 #, c-format
18410 msgid "replace ref '%s' not found"
18411 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
18413 #: builtin/replace.c:141
18414 #, c-format
18415 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18416 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
18418 #: builtin/replace.c:153
18419 #, c-format
18420 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18421 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
18423 #: builtin/replace.c:158
18424 #, c-format
18425 msgid "replace ref '%s' already exists"
18426 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
18428 #: builtin/replace.c:178
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "Objects must be of the same type.\n"
18432 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18433 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18434 msgstr ""
18435 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
18436 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
18437 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
18438 "zeigt."
18440 #: builtin/replace.c:229
18441 #, c-format
18442 msgid "unable to open %s for writing"
18443 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
18445 #: builtin/replace.c:242
18446 msgid "cat-file reported failure"
18447 msgstr "cat-file meldete Fehler."
18449 #: builtin/replace.c:258
18450 #, c-format
18451 msgid "unable to open %s for reading"
18452 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
18454 #: builtin/replace.c:272
18455 msgid "unable to spawn mktree"
18456 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
18458 #: builtin/replace.c:276
18459 msgid "unable to read from mktree"
18460 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
18462 #: builtin/replace.c:285
18463 msgid "mktree reported failure"
18464 msgstr "mktree meldete Fehler."
18466 #: builtin/replace.c:289
18467 msgid "mktree did not return an object name"
18468 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
18470 #: builtin/replace.c:298
18471 #, c-format
18472 msgid "unable to fstat %s"
18473 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
18475 #: builtin/replace.c:303
18476 msgid "unable to write object to database"
18477 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
18479 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18480 #: builtin/replace.c:452
18481 #, c-format
18482 msgid "not a valid object name: '%s'"
18483 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
18485 #: builtin/replace.c:326
18486 #, c-format
18487 msgid "unable to get object type for %s"
18488 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
18490 #: builtin/replace.c:342
18491 msgid "editing object file failed"
18492 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
18494 #: builtin/replace.c:351
18495 #, c-format
18496 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18497 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
18499 #: builtin/replace.c:383
18500 #, c-format
18501 msgid "could not parse %s as a commit"
18502 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
18504 #: builtin/replace.c:414
18505 #, c-format
18506 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18507 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
18509 #: builtin/replace.c:416
18510 #, c-format
18511 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18512 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
18514 #: builtin/replace.c:428
18515 #, c-format
18516 msgid ""
18517 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18518 "instead of --graft"
18519 msgstr ""
18520 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
18521 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
18523 #: builtin/replace.c:467
18524 #, c-format
18525 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18526 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
18528 #: builtin/replace.c:468
18529 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18530 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
18532 #: builtin/replace.c:478
18533 #, c-format
18534 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18535 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
18537 #: builtin/replace.c:486
18538 #, c-format
18539 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18540 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
18542 #: builtin/replace.c:490
18543 #, c-format
18544 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18545 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
18547 #: builtin/replace.c:525
18548 #, c-format
18549 msgid ""
18550 "could not convert the following graft(s):\n"
18551 "%s"
18552 msgstr ""
18553 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
18554 "%s"
18556 #: builtin/replace.c:546
18557 msgid "list replace refs"
18558 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
18560 #: builtin/replace.c:547
18561 msgid "delete replace refs"
18562 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
18564 #: builtin/replace.c:548
18565 msgid "edit existing object"
18566 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
18568 #: builtin/replace.c:549
18569 msgid "change a commit's parents"
18570 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
18572 #: builtin/replace.c:550
18573 msgid "convert existing graft file"
18574 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
18576 #: builtin/replace.c:551
18577 msgid "replace the ref if it exists"
18578 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
18580 #: builtin/replace.c:553
18581 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18582 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
18584 #: builtin/replace.c:554
18585 msgid "use this format"
18586 msgstr "das angegebene Format benutzen"
18588 #: builtin/replace.c:567
18589 msgid "--format cannot be used when not listing"
18590 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
18592 #: builtin/replace.c:575
18593 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18594 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
18596 #: builtin/replace.c:579
18597 msgid "--raw only makes sense with --edit"
18598 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
18600 #: builtin/replace.c:585
18601 msgid "-d needs at least one argument"
18602 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
18604 #: builtin/replace.c:591
18605 msgid "bad number of arguments"
18606 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
18608 #: builtin/replace.c:597
18609 msgid "-e needs exactly one argument"
18610 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
18612 #: builtin/replace.c:603
18613 msgid "-g needs at least one argument"
18614 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
18616 #: builtin/replace.c:609
18617 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18618 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
18620 #: builtin/replace.c:615
18621 msgid "only one pattern can be given with -l"
18622 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
18624 #: builtin/rerere.c:13
18625 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18626 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
18628 #: builtin/rerere.c:60
18629 msgid "register clean resolutions in index"
18630 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
18632 #: builtin/rerere.c:79
18633 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18634 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
18636 #: builtin/rerere.c:113
18637 #, c-format
18638 msgid "unable to generate diff for '%s'"
18639 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
18641 #: builtin/reset.c:32
18642 msgid ""
18643 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18644 msgstr ""
18645 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
18647 #: builtin/reset.c:33
18648 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18649 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
18651 #: builtin/reset.c:34
18652 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18653 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
18655 #: builtin/reset.c:40
18656 msgid "mixed"
18657 msgstr "mixed"
18659 #: builtin/reset.c:40
18660 msgid "soft"
18661 msgstr "soft"
18663 #: builtin/reset.c:40
18664 msgid "hard"
18665 msgstr "hard"
18667 #: builtin/reset.c:40
18668 msgid "merge"
18669 msgstr "zusammenführen"
18671 #: builtin/reset.c:40
18672 msgid "keep"
18673 msgstr "keep"
18675 #: builtin/reset.c:81
18676 msgid "You do not have a valid HEAD."
18677 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
18679 #: builtin/reset.c:83
18680 msgid "Failed to find tree of HEAD."
18681 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
18683 #: builtin/reset.c:89
18684 #, c-format
18685 msgid "Failed to find tree of %s."
18686 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
18688 #: builtin/reset.c:193
18689 #, c-format
18690 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18691 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
18693 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18694 #: builtin/stash.c:613
18695 msgid "be quiet, only report errors"
18696 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
18698 #: builtin/reset.c:295
18699 msgid "reset HEAD and index"
18700 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
18702 #: builtin/reset.c:296
18703 msgid "reset only HEAD"
18704 msgstr "nur HEAD umsetzen"
18706 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18707 msgid "reset HEAD, index and working tree"
18708 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
18710 #: builtin/reset.c:302
18711 msgid "reset HEAD but keep local changes"
18712 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
18714 #: builtin/reset.c:308
18715 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18716 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
18718 #: builtin/reset.c:326
18719 #, c-format
18720 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18721 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
18723 #: builtin/reset.c:334
18724 #, c-format
18725 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18726 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
18728 #: builtin/reset.c:343
18729 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18730 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
18732 #: builtin/reset.c:353
18733 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18734 msgstr ""
18735 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
18736 "<Pfade>'."
18738 #: builtin/reset.c:355
18739 #, c-format
18740 msgid "Cannot do %s reset with paths."
18741 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
18743 #: builtin/reset.c:370
18744 #, c-format
18745 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18746 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
18748 #: builtin/reset.c:374
18749 msgid "-N can only be used with --mixed"
18750 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
18752 #: builtin/reset.c:395
18753 msgid "Unstaged changes after reset:"
18754 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
18756 #: builtin/reset.c:398
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "\n"
18760 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18761 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18762 "to make this the default.\n"
18763 msgstr ""
18764 "\n"
18765 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
18766 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
18767 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
18768 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
18770 #: builtin/reset.c:408
18771 #, c-format
18772 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18773 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
18775 #: builtin/reset.c:412
18776 msgid "Could not write new index file."
18777 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
18779 #: builtin/rev-list.c:405
18780 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18781 msgstr ""
18782 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
18784 #: builtin/rev-list.c:466
18785 msgid "object filtering requires --objects"
18786 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
18788 #: builtin/rev-list.c:469
18789 #, c-format
18790 msgid "invalid sparse value '%s'"
18791 msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
18793 #: builtin/rev-list.c:510
18794 msgid "rev-list does not support display of notes"
18795 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
18797 #: builtin/rev-list.c:513
18798 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18799 msgstr ""
18800 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
18802 #: builtin/rev-parse.c:408
18803 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18804 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
18806 #: builtin/rev-parse.c:413
18807 msgid "keep the `--` passed as an arg"
18808 msgstr "`--` als Argument lassen"
18810 #: builtin/rev-parse.c:415
18811 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18812 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
18814 #: builtin/rev-parse.c:418
18815 msgid "output in stuck long form"
18816 msgstr ""
18817 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
18819 #: builtin/rev-parse.c:551
18820 msgid ""
18821 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18822 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18823 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18824 "\n"
18825 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18826 msgstr ""
18827 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
18828 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
18829 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
18830 "\n"
18831 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
18832 "erster Verwendung aus."
18834 #: builtin/revert.c:24
18835 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18836 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
18838 #: builtin/revert.c:25
18839 msgid "git revert <subcommand>"
18840 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
18842 #: builtin/revert.c:30
18843 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18844 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
18846 #: builtin/revert.c:31
18847 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18848 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
18850 #: builtin/revert.c:72
18851 #, c-format
18852 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18853 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
18855 #: builtin/revert.c:92
18856 #, c-format
18857 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18858 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
18860 #: builtin/revert.c:102
18861 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18862 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
18864 #: builtin/revert.c:103
18865 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18866 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
18868 #: builtin/revert.c:104
18869 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18870 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
18872 #: builtin/revert.c:106
18873 msgid "don't automatically commit"
18874 msgstr "nicht automatisch committen"
18876 #: builtin/revert.c:107
18877 msgid "edit the commit message"
18878 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
18880 #: builtin/revert.c:110
18881 msgid "parent-number"
18882 msgstr "Nummer des Elternteils"
18884 #: builtin/revert.c:111
18885 msgid "select mainline parent"
18886 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
18888 #: builtin/revert.c:113
18889 msgid "merge strategy"
18890 msgstr "Merge-Strategie"
18892 #: builtin/revert.c:115
18893 msgid "option for merge strategy"
18894 msgstr "Option für Merge-Strategie"
18896 #: builtin/revert.c:124
18897 msgid "append commit name"
18898 msgstr "Commit-Namen anhängen"
18900 #: builtin/revert.c:126
18901 msgid "preserve initially empty commits"
18902 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
18904 #: builtin/revert.c:128
18905 msgid "keep redundant, empty commits"
18906 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
18908 #: builtin/revert.c:227
18909 msgid "revert failed"
18910 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
18912 #: builtin/revert.c:240
18913 msgid "cherry-pick failed"
18914 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
18916 #: builtin/rm.c:19
18917 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18918 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
18920 #: builtin/rm.c:207
18921 msgid ""
18922 "the following file has staged content different from both the\n"
18923 "file and the HEAD:"
18924 msgid_plural ""
18925 "the following files have staged content different from both the\n"
18926 "file and the HEAD:"
18927 msgstr[0] ""
18928 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
18929 "zu der Datei und HEAD:"
18930 msgstr[1] ""
18931 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
18932 "unterschiedlich\n"
18933 "zu der Datei und HEAD:"
18935 #: builtin/rm.c:212
18936 msgid ""
18937 "\n"
18938 "(use -f to force removal)"
18939 msgstr ""
18940 "\n"
18941 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
18943 #: builtin/rm.c:216
18944 msgid "the following file has changes staged in the index:"
18945 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18946 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
18947 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
18949 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18950 msgid ""
18951 "\n"
18952 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18953 msgstr ""
18954 "\n"
18955 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
18956 "zu erzwingen)"
18958 #: builtin/rm.c:226
18959 msgid "the following file has local modifications:"
18960 msgid_plural "the following files have local modifications:"
18961 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
18962 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
18964 #: builtin/rm.c:242
18965 msgid "do not list removed files"
18966 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
18968 #: builtin/rm.c:243
18969 msgid "only remove from the index"
18970 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
18972 #: builtin/rm.c:244
18973 msgid "override the up-to-date check"
18974 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
18976 #: builtin/rm.c:245
18977 msgid "allow recursive removal"
18978 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
18980 #: builtin/rm.c:247
18981 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18982 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
18984 #: builtin/rm.c:289
18985 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18986 msgstr ""
18987 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
18988 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
18990 #: builtin/rm.c:307
18991 #, c-format
18992 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18993 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
18995 #: builtin/rm.c:346
18996 #, c-format
18997 msgid "git rm: unable to remove %s"
18998 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
19000 #: builtin/send-pack.c:20
19001 msgid ""
19002 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19003 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19004 "[<ref>...]\n"
19005 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19006 msgstr ""
19007 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19008 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
19009 "[<Referenz>...]\n"
19010 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
19011 "aus."
19013 #: builtin/send-pack.c:163
19014 msgid "remote name"
19015 msgstr "Name des Remote-Repositories"
19017 #: builtin/send-pack.c:177
19018 msgid "use stateless RPC protocol"
19019 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
19021 #: builtin/send-pack.c:178
19022 msgid "read refs from stdin"
19023 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
19025 #: builtin/send-pack.c:179
19026 msgid "print status from remote helper"
19027 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
19029 #: builtin/shortlog.c:14
19030 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19031 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
19033 #: builtin/shortlog.c:15
19034 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19035 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
19037 #: builtin/shortlog.c:264
19038 msgid "Group by committer rather than author"
19039 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
19041 #: builtin/shortlog.c:266
19042 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19043 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
19045 #: builtin/shortlog.c:268
19046 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19047 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
19049 #: builtin/shortlog.c:270
19050 msgid "Show the email address of each author"
19051 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
19053 #: builtin/shortlog.c:271
19054 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19055 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19057 #: builtin/shortlog.c:272
19058 msgid "Linewrap output"
19059 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
19061 #: builtin/shortlog.c:301
19062 msgid "too many arguments given outside repository"
19063 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
19065 #: builtin/show-branch.c:13
19066 msgid ""
19067 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19068 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19069 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19070 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19071 msgstr ""
19072 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19073 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
19074 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19075 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
19077 #: builtin/show-branch.c:17
19078 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19079 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
19081 #: builtin/show-branch.c:395
19082 #, c-format
19083 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19084 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19085 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
19086 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
19088 #: builtin/show-branch.c:549
19089 #, c-format
19090 msgid "no matching refs with %s"
19091 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
19093 #: builtin/show-branch.c:646
19094 msgid "show remote-tracking and local branches"
19095 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
19097 #: builtin/show-branch.c:648
19098 msgid "show remote-tracking branches"
19099 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
19101 #: builtin/show-branch.c:650
19102 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19103 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
19105 #: builtin/show-branch.c:652
19106 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19107 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
19109 #: builtin/show-branch.c:654
19110 msgid "synonym to more=-1"
19111 msgstr "Synonym für more=-1"
19113 #: builtin/show-branch.c:655
19114 msgid "suppress naming strings"
19115 msgstr "Namen unterdrücken"
19117 #: builtin/show-branch.c:657
19118 msgid "include the current branch"
19119 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
19121 #: builtin/show-branch.c:659
19122 msgid "name commits with their object names"
19123 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
19125 #: builtin/show-branch.c:661
19126 msgid "show possible merge bases"
19127 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
19129 #: builtin/show-branch.c:663
19130 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19131 msgstr ""
19132 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
19134 #: builtin/show-branch.c:665
19135 msgid "show commits in topological order"
19136 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
19138 #: builtin/show-branch.c:668
19139 msgid "show only commits not on the first branch"
19140 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
19142 #: builtin/show-branch.c:670
19143 msgid "show merges reachable from only one tip"
19144 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
19146 #: builtin/show-branch.c:672
19147 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19148 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
19150 #: builtin/show-branch.c:675
19151 msgid "<n>[,<base>]"
19152 msgstr "<n>[,<Basis>]"
19154 #: builtin/show-branch.c:676
19155 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19156 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
19158 #: builtin/show-branch.c:712
19159 msgid ""
19160 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19161 msgstr ""
19162 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
19163 "base"
19165 #: builtin/show-branch.c:736
19166 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19167 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
19169 #: builtin/show-branch.c:739
19170 msgid "--reflog option needs one branch name"
19171 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
19173 #: builtin/show-branch.c:742
19174 #, c-format
19175 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19176 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19177 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
19178 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
19180 #: builtin/show-branch.c:746
19181 #, c-format
19182 msgid "no such ref %s"
19183 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19185 #: builtin/show-branch.c:832
19186 #, c-format
19187 msgid "cannot handle more than %d rev."
19188 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19189 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
19190 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
19192 #: builtin/show-branch.c:836
19193 #, c-format
19194 msgid "'%s' is not a valid ref."
19195 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
19197 #: builtin/show-branch.c:839
19198 #, c-format
19199 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19200 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
19202 #: builtin/show-ref.c:12
19203 msgid ""
19204 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19205 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19206 msgstr ""
19207 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19208 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
19210 #: builtin/show-ref.c:13
19211 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19212 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
19214 #: builtin/show-ref.c:162
19215 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19216 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
19218 #: builtin/show-ref.c:163
19219 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19220 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
19222 #: builtin/show-ref.c:164
19223 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19224 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
19226 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19227 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19228 msgstr ""
19229 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
19231 #: builtin/show-ref.c:171
19232 msgid "dereference tags into object IDs"
19233 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
19235 #: builtin/show-ref.c:173
19236 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19237 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
19239 #: builtin/show-ref.c:177
19240 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19241 msgstr ""
19242 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
19244 #: builtin/show-ref.c:179
19245 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19246 msgstr ""
19247 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
19248 "Repository befinden"
19250 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19251 msgid "git stash list [<options>]"
19252 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
19254 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19255 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19256 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
19258 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19259 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19260 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
19262 #: builtin/stash.c:25
19263 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19264 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19266 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19267 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19268 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
19270 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19271 msgid "git stash clear"
19272 msgstr "git stash clear"
19274 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19275 msgid ""
19276 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19277 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19278 "          [--] [<pathspec>...]]"
19279 msgstr ""
19280 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19281 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
19282 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
19284 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19285 msgid ""
19286 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19287 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19288 msgstr ""
19289 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19290 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
19292 #: builtin/stash.c:52
19293 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19294 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19296 #: builtin/stash.c:57
19297 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19298 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19300 #: builtin/stash.c:72
19301 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19302 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
19304 #: builtin/stash.c:127
19305 #, c-format
19306 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19307 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
19309 #: builtin/stash.c:147
19310 #, c-format
19311 msgid "Too many revisions specified:%s"
19312 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
19314 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19315 msgid "No stash entries found."
19316 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
19318 #: builtin/stash.c:175
19319 #, c-format
19320 msgid "%s is not a valid reference"
19321 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
19323 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19324 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19325 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
19327 #: builtin/stash.c:403
19328 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19329 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
19331 #: builtin/stash.c:414
19332 #, c-format
19333 msgid "could not generate diff %s^!."
19334 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
19336 #: builtin/stash.c:421
19337 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19338 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
19340 #: builtin/stash.c:427
19341 msgid "could not save index tree"
19342 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
19344 #: builtin/stash.c:434
19345 msgid "could not restore untracked files from stash"
19346 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
19348 #: builtin/stash.c:448
19349 #, c-format
19350 msgid "Merging %s with %s"
19351 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
19353 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19354 msgid "Index was not unstashed."
19355 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
19357 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19358 msgid "attempt to recreate the index"
19359 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
19361 #: builtin/stash.c:549
19362 #, c-format
19363 msgid "Dropped %s (%s)"
19364 msgstr "%s (%s) gelöscht"
19366 #: builtin/stash.c:552
19367 #, c-format
19368 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19369 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
19371 #: builtin/stash.c:577
19372 #, c-format
19373 msgid "'%s' is not a stash reference"
19374 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
19376 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19377 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19378 msgstr ""
19379 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
19380 "benötigen."
19382 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19383 msgid "No branch name specified"
19384 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
19386 #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19387 #, c-format
19388 msgid "Cannot update %s with %s"
19389 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
19391 #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19392 msgid "stash message"
19393 msgstr "Stash-Beschreibung"
19395 #: builtin/stash.c:817
19396 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19397 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
19399 #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19400 msgid "No changes selected"
19401 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
19403 #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19404 msgid "You do not have the initial commit yet"
19405 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
19407 #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19408 msgid "Cannot save the current index state"
19409 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
19411 #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19412 msgid "Cannot save the untracked files"
19413 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
19415 #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19416 #: git-legacy-stash.sh:213
19417 msgid "Cannot save the current worktree state"
19418 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
19420 #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19421 msgid "Cannot record working tree state"
19422 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
19424 #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19425 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19426 msgstr ""
19427 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
19429 #: builtin/stash.c:1284
19430 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19431 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
19433 #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19434 msgid "No local changes to save"
19435 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
19437 #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19438 msgid "Cannot initialize stash"
19439 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
19441 #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19442 msgid "Cannot save the current status"
19443 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
19445 #: builtin/stash.c:1326
19446 #, c-format
19447 msgid "Saved working directory and index state %s"
19448 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
19450 #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19451 msgid "Cannot remove worktree changes"
19452 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
19454 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19455 msgid "keep index"
19456 msgstr "behalte Index"
19458 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19459 msgid "stash in patch mode"
19460 msgstr "Stash in Patch-Modus"
19462 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19463 msgid "quiet mode"
19464 msgstr "weniger Ausgaben"
19466 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19467 msgid "include untracked files in stash"
19468 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
19470 #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19471 msgid "include ignore files"
19472 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
19474 #: builtin/stash.c:1568
19475 #, c-format
19476 msgid "could not exec %s"
19477 msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
19479 #: builtin/stripspace.c:18
19480 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19481 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19483 #: builtin/stripspace.c:19
19484 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19485 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19487 #: builtin/stripspace.c:37
19488 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19489 msgstr ""
19490 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
19491 "entfernen"
19493 #: builtin/stripspace.c:40
19494 msgid "prepend comment character and space to each line"
19495 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
19497 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19498 #, c-format
19499 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19500 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
19502 #: builtin/submodule--helper.c:62
19503 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19504 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
19506 #: builtin/submodule--helper.c:100
19507 #, c-format
19508 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19509 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
19511 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19512 msgid "alternative anchor for relative paths"
19513 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
19515 #: builtin/submodule--helper.c:413
19516 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19517 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
19519 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19520 #: builtin/submodule--helper.c:650
19521 #, c-format
19522 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19523 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
19525 #: builtin/submodule--helper.c:522
19526 #, c-format
19527 msgid "Entering '%s'\n"
19528 msgstr "Betrete '%s'\n"
19530 #: builtin/submodule--helper.c:525
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19535 msgstr ""
19536 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
19539 #: builtin/submodule--helper.c:546
19540 #, c-format
19541 msgid ""
19542 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19543 "submodules of %s\n"
19545 msgstr ""
19546 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
19547 "einen\n"
19548 "nicht-Null Status zurück.\n"
19551 #: builtin/submodule--helper.c:562
19552 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19553 msgstr ""
19554 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
19555 "unterdrücken"
19557 #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19558 msgid "Recurse into nested submodules"
19559 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
19561 #: builtin/submodule--helper.c:569
19562 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19563 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
19565 #: builtin/submodule--helper.c:596
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19569 "authoritative upstream."
19570 msgstr ""
19571 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
19572 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
19574 #: builtin/submodule--helper.c:664
19575 #, c-format
19576 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19577 msgstr ""
19578 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
19580 #: builtin/submodule--helper.c:668
19581 #, c-format
19582 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19583 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
19585 #: builtin/submodule--helper.c:678
19586 #, c-format
19587 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19588 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
19590 #: builtin/submodule--helper.c:685
19591 #, c-format
19592 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19593 msgstr ""
19594 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
19595 "Konfiguration."
19597 #: builtin/submodule--helper.c:707
19598 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19599 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
19601 #: builtin/submodule--helper.c:712
19602 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19603 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
19605 #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19606 #, c-format
19607 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19608 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
19610 #: builtin/submodule--helper.c:823
19611 #, c-format
19612 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19613 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
19615 #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19616 #, c-format
19617 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19618 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
19620 #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19621 msgid "Suppress submodule status output"
19622 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
19624 #: builtin/submodule--helper.c:875
19625 msgid ""
19626 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19627 "HEAD"
19628 msgstr ""
19629 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
19631 #: builtin/submodule--helper.c:876
19632 msgid "recurse into nested submodules"
19633 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
19635 #: builtin/submodule--helper.c:881
19636 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19637 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
19639 #: builtin/submodule--helper.c:905
19640 msgid "git submodule--helper name <path>"
19641 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
19643 #: builtin/submodule--helper.c:969
19644 #, c-format
19645 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19646 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
19648 #: builtin/submodule--helper.c:975
19649 #, c-format
19650 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19651 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
19653 #: builtin/submodule--helper.c:989
19654 #, c-format
19655 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19656 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
19658 #: builtin/submodule--helper.c:1000
19659 #, c-format
19660 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19661 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
19663 #: builtin/submodule--helper.c:1047
19664 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19665 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
19667 #: builtin/submodule--helper.c:1054
19668 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19669 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
19671 #: builtin/submodule--helper.c:1108
19672 #, c-format
19673 msgid ""
19674 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19675 "really want to remove it including all of its history)"
19676 msgstr ""
19677 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
19678 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
19679 "löschen möchten)"
19681 #: builtin/submodule--helper.c:1120
19682 #, c-format
19683 msgid ""
19684 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19685 "them"
19686 msgstr ""
19687 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
19688 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
19690 #: builtin/submodule--helper.c:1128
19691 #, c-format
19692 msgid "Cleared directory '%s'\n"
19693 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
19695 #: builtin/submodule--helper.c:1130
19696 #, c-format
19697 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19698 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
19700 #: builtin/submodule--helper.c:1141
19701 #, c-format
19702 msgid "could not create empty submodule directory %s"
19703 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
19705 #: builtin/submodule--helper.c:1157
19706 #, c-format
19707 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19708 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
19710 #: builtin/submodule--helper.c:1186
19711 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19712 msgstr ""
19713 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
19714 "vorliegen"
19716 #: builtin/submodule--helper.c:1187
19717 msgid "Unregister all submodules"
19718 msgstr "alle Submodule austragen"
19720 #: builtin/submodule--helper.c:1192
19721 msgid ""
19722 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19723 msgstr ""
19724 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
19726 #: builtin/submodule--helper.c:1206
19727 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19728 msgstr ""
19729 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
19730 "möchten."
19732 #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19733 #, c-format
19734 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19735 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
19737 #: builtin/submodule--helper.c:1340
19738 #, c-format
19739 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19740 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
19742 #: builtin/submodule--helper.c:1347
19743 #, c-format
19744 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19745 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
19747 #: builtin/submodule--helper.c:1370
19748 msgid "where the new submodule will be cloned to"
19749 msgstr "Pfad für neues Submodul"
19751 #: builtin/submodule--helper.c:1373
19752 msgid "name of the new submodule"
19753 msgstr "Name des neuen Submoduls"
19755 #: builtin/submodule--helper.c:1376
19756 msgid "url where to clone the submodule from"
19757 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
19759 #: builtin/submodule--helper.c:1384
19760 msgid "depth for shallow clones"
19761 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
19763 #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19764 msgid "force cloning progress"
19765 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
19767 #: builtin/submodule--helper.c:1392
19768 msgid ""
19769 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19770 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19771 msgstr ""
19772 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
19773 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
19774 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
19776 #: builtin/submodule--helper.c:1423
19777 #, c-format
19778 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19779 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
19781 #: builtin/submodule--helper.c:1437
19782 #, c-format
19783 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19784 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
19786 #: builtin/submodule--helper.c:1473
19787 #, c-format
19788 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19789 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
19791 #: builtin/submodule--helper.c:1477
19792 #, c-format
19793 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19794 msgstr ""
19795 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
19797 #: builtin/submodule--helper.c:1570
19798 #, c-format
19799 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19800 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
19802 #: builtin/submodule--helper.c:1574
19803 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19804 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
19806 #: builtin/submodule--helper.c:1604
19807 #, c-format
19808 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19809 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
19811 #: builtin/submodule--helper.c:1633
19812 #, c-format
19813 msgid "Skipping submodule '%s'"
19814 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
19816 #: builtin/submodule--helper.c:1777
19817 #, c-format
19818 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19819 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
19821 #: builtin/submodule--helper.c:1788
19822 #, c-format
19823 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19824 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
19826 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19827 msgid "path into the working tree"
19828 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
19830 #: builtin/submodule--helper.c:1853
19831 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19832 msgstr ""
19833 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
19835 #: builtin/submodule--helper.c:1857
19836 msgid "rebase, merge, checkout or none"
19837 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
19839 #: builtin/submodule--helper.c:1863
19840 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19841 msgstr ""
19842 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
19843 "bei\n"
19844 "der angegebenen Anzahl von Commits."
19846 #: builtin/submodule--helper.c:1866
19847 msgid "parallel jobs"
19848 msgstr "Parallele Ausführungen"
19850 #: builtin/submodule--helper.c:1868
19851 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19852 msgstr ""
19853 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
19854 "Historie (shallow) folgen soll"
19856 #: builtin/submodule--helper.c:1869
19857 msgid "don't print cloning progress"
19858 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
19860 #: builtin/submodule--helper.c:1876
19861 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19862 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
19864 #: builtin/submodule--helper.c:1889
19865 msgid "bad value for update parameter"
19866 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
19868 #: builtin/submodule--helper.c:1937
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19872 "the superproject is not on any branch"
19873 msgstr ""
19874 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
19875 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
19877 #: builtin/submodule--helper.c:2060
19878 #, c-format
19879 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19880 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
19882 #: builtin/submodule--helper.c:2093
19883 msgid "recurse into submodules"
19884 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
19886 #: builtin/submodule--helper.c:2099
19887 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19888 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
19890 #: builtin/submodule--helper.c:2156
19891 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19892 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
19894 #: builtin/submodule--helper.c:2159
19895 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19896 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
19898 #: builtin/submodule--helper.c:2164
19899 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19900 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
19902 #: builtin/submodule--helper.c:2165
19903 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19904 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
19906 #: builtin/submodule--helper.c:2166
19907 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19908 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19910 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19911 #, sh-format
19912 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19913 msgstr ""
19914 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
19915 "Arbeitsverzeichnis befindet."
19917 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19918 #, c-format
19919 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19920 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
19922 #: builtin/submodule--helper.c:2241
19923 #, c-format
19924 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19925 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
19927 #: builtin/symbolic-ref.c:8
19928 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19929 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
19931 #: builtin/symbolic-ref.c:9
19932 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19933 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
19935 #: builtin/symbolic-ref.c:40
19936 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19937 msgstr ""
19938 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
19940 #: builtin/symbolic-ref.c:41
19941 msgid "delete symbolic ref"
19942 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
19944 #: builtin/symbolic-ref.c:42
19945 msgid "shorten ref output"
19946 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
19948 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19949 msgid "reason"
19950 msgstr "Grund"
19952 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19953 msgid "reason of the update"
19954 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
19956 #: builtin/tag.c:25
19957 msgid ""
19958 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19959 "\t\t<tagname> [<head>]"
19960 msgstr ""
19961 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
19962 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
19964 #: builtin/tag.c:27
19965 msgid "git tag -d <tagname>..."
19966 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
19968 #: builtin/tag.c:28
19969 msgid ""
19970 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19971 "points-at <object>]\n"
19972 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19973 msgstr ""
19974 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
19975 "points-at <Objekt>]\n"
19976 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
19978 #: builtin/tag.c:30
19979 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19980 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
19982 #: builtin/tag.c:88
19983 #, c-format
19984 msgid "tag '%s' not found."
19985 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
19987 #: builtin/tag.c:104
19988 #, c-format
19989 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19990 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
19992 #: builtin/tag.c:134
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "\n"
19996 "Write a message for tag:\n"
19997 "  %s\n"
19998 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19999 msgstr ""
20000 "\n"
20001 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20002 "  %s\n"
20003 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
20005 #: builtin/tag.c:138
20006 #, c-format
20007 msgid ""
20008 "\n"
20009 "Write a message for tag:\n"
20010 "  %s\n"
20011 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20012 "want to.\n"
20013 msgstr ""
20014 "\n"
20015 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20016 "  %s\n"
20017 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
20018 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
20020 #: builtin/tag.c:192
20021 msgid "unable to sign the tag"
20022 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
20024 #: builtin/tag.c:194
20025 msgid "unable to write tag file"
20026 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
20028 #: builtin/tag.c:210
20029 #, c-format
20030 msgid ""
20031 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20032 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20033 "\n"
20034 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20035 msgstr ""
20036 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
20037 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
20038 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
20039 "\n"
20040 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20042 #: builtin/tag.c:226
20043 msgid "bad object type."
20044 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
20046 #: builtin/tag.c:278
20047 msgid "no tag message?"
20048 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
20050 #: builtin/tag.c:285
20051 #, c-format
20052 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20053 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
20055 #: builtin/tag.c:396
20056 msgid "list tag names"
20057 msgstr "Tagnamen auflisten"
20059 #: builtin/tag.c:398
20060 msgid "print <n> lines of each tag message"
20061 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
20063 #: builtin/tag.c:400
20064 msgid "delete tags"
20065 msgstr "Tags löschen"
20067 #: builtin/tag.c:401
20068 msgid "verify tags"
20069 msgstr "Tags überprüfen"
20071 #: builtin/tag.c:403
20072 msgid "Tag creation options"
20073 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
20075 #: builtin/tag.c:405
20076 msgid "annotated tag, needs a message"
20077 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
20079 #: builtin/tag.c:407
20080 msgid "tag message"
20081 msgstr "Tag-Beschreibung"
20083 #: builtin/tag.c:409
20084 msgid "force edit of tag message"
20085 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
20087 #: builtin/tag.c:410
20088 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20089 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
20091 #: builtin/tag.c:413
20092 msgid "use another key to sign the tag"
20093 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
20095 #: builtin/tag.c:414
20096 msgid "replace the tag if exists"
20097 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
20099 #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
20100 msgid "create a reflog"
20101 msgstr "Reflog erstellen"
20103 #: builtin/tag.c:417
20104 msgid "Tag listing options"
20105 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
20107 #: builtin/tag.c:418
20108 msgid "show tag list in columns"
20109 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
20111 #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
20112 msgid "print only tags that contain the commit"
20113 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
20115 #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
20116 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20117 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
20119 #: builtin/tag.c:423
20120 msgid "print only tags that are merged"
20121 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
20123 #: builtin/tag.c:424
20124 msgid "print only tags that are not merged"
20125 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
20127 #: builtin/tag.c:428
20128 msgid "print only tags of the object"
20129 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
20131 #: builtin/tag.c:472
20132 msgid "--column and -n are incompatible"
20133 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
20135 #: builtin/tag.c:494
20136 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20137 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
20139 #: builtin/tag.c:496
20140 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20141 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20143 #: builtin/tag.c:498
20144 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20145 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20147 #: builtin/tag.c:500
20148 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20149 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
20151 #: builtin/tag.c:502
20152 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20153 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
20155 #: builtin/tag.c:513
20156 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20157 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
20159 #: builtin/tag.c:532
20160 msgid "too many params"
20161 msgstr "zu viele Parameter"
20163 #: builtin/tag.c:538
20164 #, c-format
20165 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20166 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
20168 #: builtin/tag.c:543
20169 #, c-format
20170 msgid "tag '%s' already exists"
20171 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
20173 #: builtin/tag.c:574
20174 #, c-format
20175 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20176 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
20178 #: builtin/unpack-objects.c:500
20179 msgid "Unpacking objects"
20180 msgstr "Entpacke Objekte"
20182 #: builtin/update-index.c:83
20183 #, c-format
20184 msgid "failed to create directory %s"
20185 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
20187 #: builtin/update-index.c:99
20188 #, c-format
20189 msgid "failed to create file %s"
20190 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
20192 #: builtin/update-index.c:107
20193 #, c-format
20194 msgid "failed to delete file %s"
20195 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
20197 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20198 #, c-format
20199 msgid "failed to delete directory %s"
20200 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
20202 #: builtin/update-index.c:139
20203 #, c-format
20204 msgid "Testing mtime in '%s' "
20205 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
20207 #: builtin/update-index.c:153
20208 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20209 msgstr ""
20210 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
20211 "geändert"
20213 #: builtin/update-index.c:166
20214 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20215 msgstr ""
20216 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
20217 "Verzeichnisses nicht geändert"
20219 #: builtin/update-index.c:179
20220 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20221 msgstr ""
20222 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
20224 #: builtin/update-index.c:190
20225 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20226 msgstr ""
20227 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
20228 "Unterverzeichnis geändert"
20230 #: builtin/update-index.c:201
20231 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20232 msgstr ""
20233 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
20234 "geändert"
20236 #: builtin/update-index.c:214
20237 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20238 msgstr ""
20239 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
20240 "nicht geändert"
20242 #: builtin/update-index.c:221
20243 msgid " OK"
20244 msgstr " OK"
20246 #: builtin/update-index.c:589
20247 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20248 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
20250 #: builtin/update-index.c:971
20251 msgid "continue refresh even when index needs update"
20252 msgstr ""
20253 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
20255 #: builtin/update-index.c:974
20256 msgid "refresh: ignore submodules"
20257 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
20259 #: builtin/update-index.c:977
20260 msgid "do not ignore new files"
20261 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
20263 #: builtin/update-index.c:979
20264 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20265 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
20267 #: builtin/update-index.c:981
20268 msgid "notice files missing from worktree"
20269 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
20271 #: builtin/update-index.c:983
20272 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20273 msgstr ""
20274 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
20276 #: builtin/update-index.c:986
20277 msgid "refresh stat information"
20278 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
20280 #: builtin/update-index.c:990
20281 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20282 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
20284 #: builtin/update-index.c:994
20285 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20286 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
20288 #: builtin/update-index.c:995
20289 msgid "add the specified entry to the index"
20290 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
20292 #: builtin/update-index.c:1005
20293 msgid "mark files as \"not changing\""
20294 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
20296 #: builtin/update-index.c:1008
20297 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20298 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
20300 #: builtin/update-index.c:1011
20301 msgid "mark files as \"index-only\""
20302 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
20304 #: builtin/update-index.c:1014
20305 msgid "clear skip-worktree bit"
20306 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
20308 #: builtin/update-index.c:1017
20309 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20310 msgstr ""
20311 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
20312 "Datenbank hinzugefügt"
20314 #: builtin/update-index.c:1019
20315 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20316 msgstr ""
20317 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
20319 #: builtin/update-index.c:1021
20320 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20321 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
20323 #: builtin/update-index.c:1023
20324 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20325 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
20327 #: builtin/update-index.c:1027
20328 msgid "add entries from standard input to the index"
20329 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
20331 #: builtin/update-index.c:1031
20332 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20333 msgstr ""
20334 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
20336 #: builtin/update-index.c:1035
20337 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20338 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
20340 #: builtin/update-index.c:1039
20341 msgid "ignore files missing from worktree"
20342 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
20344 #: builtin/update-index.c:1042
20345 msgid "report actions to standard output"
20346 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
20348 #: builtin/update-index.c:1044
20349 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20350 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
20352 #: builtin/update-index.c:1048
20353 msgid "write index in this format"
20354 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
20356 #: builtin/update-index.c:1050
20357 msgid "enable or disable split index"
20358 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
20360 #: builtin/update-index.c:1052
20361 msgid "enable/disable untracked cache"
20362 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
20364 #: builtin/update-index.c:1054
20365 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20366 msgstr ""
20367 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
20369 #: builtin/update-index.c:1056
20370 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20371 msgstr ""
20372 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
20374 #: builtin/update-index.c:1058
20375 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20376 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
20378 #: builtin/update-index.c:1060
20379 msgid "enable or disable file system monitor"
20380 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
20382 #: builtin/update-index.c:1062
20383 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20384 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
20386 #: builtin/update-index.c:1065
20387 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20388 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
20390 #: builtin/update-index.c:1168
20391 msgid ""
20392 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20393 "enable split index"
20394 msgstr ""
20395 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20396 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
20398 #: builtin/update-index.c:1177
20399 msgid ""
20400 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20401 "disable split index"
20402 msgstr ""
20403 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20404 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
20406 #: builtin/update-index.c:1188
20407 msgid ""
20408 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20409 "to disable the untracked cache"
20410 msgstr ""
20411 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20412 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
20414 #: builtin/update-index.c:1192
20415 msgid "Untracked cache disabled"
20416 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
20418 #: builtin/update-index.c:1200
20419 msgid ""
20420 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20421 "to enable the untracked cache"
20422 msgstr ""
20423 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
20424 "dies,\n"
20425 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
20427 #: builtin/update-index.c:1204
20428 #, c-format
20429 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20430 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
20432 #: builtin/update-index.c:1212
20433 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20434 msgstr ""
20435 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20436 "Monitor\n"
20437 "wirklich aktivieren möchten."
20439 #: builtin/update-index.c:1216
20440 msgid "fsmonitor enabled"
20441 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
20443 #: builtin/update-index.c:1219
20444 msgid ""
20445 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20446 msgstr ""
20447 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20448 "Monitor\n"
20449 "wirklich deaktivieren möchten."
20451 #: builtin/update-index.c:1223
20452 msgid "fsmonitor disabled"
20453 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
20455 #: builtin/update-ref.c:10
20456 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20457 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
20459 #: builtin/update-ref.c:11
20460 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20461 msgstr ""
20462 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
20464 #: builtin/update-ref.c:12
20465 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20466 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
20468 #: builtin/update-ref.c:364
20469 msgid "delete the reference"
20470 msgstr "diese Referenz löschen"
20472 #: builtin/update-ref.c:366
20473 msgid "update <refname> not the one it points to"
20474 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
20476 #: builtin/update-ref.c:367
20477 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20478 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
20480 #: builtin/update-ref.c:368
20481 msgid "read updates from stdin"
20482 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
20484 #: builtin/update-server-info.c:7
20485 msgid "git update-server-info [--force]"
20486 msgstr "git update-server-info [--force]"
20488 #: builtin/update-server-info.c:15
20489 msgid "update the info files from scratch"
20490 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
20492 #: builtin/upload-pack.c:11
20493 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20494 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
20496 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20497 msgid "quit after a single request/response exchange"
20498 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
20500 #: builtin/upload-pack.c:25
20501 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20502 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
20504 #: builtin/upload-pack.c:27
20505 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20506 msgstr ""
20507 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
20508 "ist"
20510 #: builtin/upload-pack.c:29
20511 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20512 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
20514 #: builtin/verify-commit.c:20
20515 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20516 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
20518 #: builtin/verify-commit.c:76
20519 msgid "print commit contents"
20520 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
20522 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20523 msgid "print raw gpg status output"
20524 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
20526 #: builtin/verify-pack.c:55
20527 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20528 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
20530 #: builtin/verify-pack.c:65
20531 msgid "verbose"
20532 msgstr "erweiterte Ausgaben"
20534 #: builtin/verify-pack.c:67
20535 msgid "show statistics only"
20536 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
20538 #: builtin/verify-tag.c:19
20539 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20540 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
20542 #: builtin/verify-tag.c:37
20543 msgid "print tag contents"
20544 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
20546 #: builtin/worktree.c:18
20547 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20548 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
20550 #: builtin/worktree.c:19
20551 msgid "git worktree list [<options>]"
20552 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
20554 #: builtin/worktree.c:20
20555 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20556 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
20558 #: builtin/worktree.c:21
20559 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20560 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
20562 #: builtin/worktree.c:22
20563 msgid "git worktree prune [<options>]"
20564 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
20566 #: builtin/worktree.c:23
20567 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20568 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
20570 #: builtin/worktree.c:24
20571 msgid "git worktree unlock <path>"
20572 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
20574 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20575 #, c-format
20576 msgid "failed to delete '%s'"
20577 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
20579 #: builtin/worktree.c:80
20580 #, c-format
20581 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20582 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
20584 #: builtin/worktree.c:86
20585 #, c-format
20586 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20587 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
20589 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20590 #, c-format
20591 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20592 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
20594 #: builtin/worktree.c:110
20595 #, c-format
20596 msgid ""
20597 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20598 "%<PRIuMAX>)"
20599 msgstr ""
20600 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
20601 "gelesen)"
20603 #: builtin/worktree.c:118
20604 #, c-format
20605 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20606 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
20608 #: builtin/worktree.c:127
20609 #, c-format
20610 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20611 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
20613 #: builtin/worktree.c:166
20614 msgid "report pruned working trees"
20615 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
20617 #: builtin/worktree.c:168
20618 msgid "expire working trees older than <time>"
20619 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
20621 #: builtin/worktree.c:235
20622 #, c-format
20623 msgid "'%s' already exists"
20624 msgstr "'%s' existiert bereits"
20626 #: builtin/worktree.c:252
20627 #, c-format
20628 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20629 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
20631 #: builtin/worktree.c:257
20632 #, c-format
20633 msgid ""
20634 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20635 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20636 msgstr ""
20637 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
20638 "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
20639 "oder 'remove' zum Löschen."
20641 #: builtin/worktree.c:259
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20645 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20646 msgstr ""
20647 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
20648 "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
20649 "Löschen."
20651 #: builtin/worktree.c:302
20652 #, c-format
20653 msgid "could not create directory of '%s'"
20654 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
20656 #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20657 #, c-format
20658 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20659 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
20661 #: builtin/worktree.c:434
20662 #, c-format
20663 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20664 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
20666 #: builtin/worktree.c:443
20667 #, c-format
20668 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20669 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
20671 #: builtin/worktree.c:449
20672 #, c-format
20673 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20674 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
20676 #: builtin/worktree.c:490
20677 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20678 msgstr ""
20679 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
20680 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
20682 #: builtin/worktree.c:493
20683 msgid "create a new branch"
20684 msgstr "neuen Branch erstellen"
20686 #: builtin/worktree.c:495
20687 msgid "create or reset a branch"
20688 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
20690 #: builtin/worktree.c:497
20691 msgid "populate the new working tree"
20692 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
20694 #: builtin/worktree.c:498
20695 msgid "keep the new working tree locked"
20696 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
20698 #: builtin/worktree.c:501
20699 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20700 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
20702 #: builtin/worktree.c:504
20703 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20704 msgstr ""
20705 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
20706 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
20708 #: builtin/worktree.c:512
20709 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20710 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
20712 #: builtin/worktree.c:573
20713 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20714 msgstr ""
20715 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
20717 #: builtin/worktree.c:673
20718 msgid "reason for locking"
20719 msgstr "Sperrgrund"
20721 #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20722 #: builtin/worktree.c:919
20723 #, c-format
20724 msgid "'%s' is not a working tree"
20725 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
20727 #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20728 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20729 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
20731 #: builtin/worktree.c:692
20732 #, c-format
20733 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20734 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
20736 #: builtin/worktree.c:694
20737 #, c-format
20738 msgid "'%s' is already locked"
20739 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
20741 #: builtin/worktree.c:722
20742 #, c-format
20743 msgid "'%s' is not locked"
20744 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
20746 #: builtin/worktree.c:763
20747 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20748 msgstr ""
20749 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
20750 "entfernt werden."
20752 #: builtin/worktree.c:771
20753 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20754 msgstr ""
20755 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
20756 "gesperrt ist"
20758 #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20759 #, c-format
20760 msgid "'%s' is a main working tree"
20761 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
20763 #: builtin/worktree.c:799
20764 #, c-format
20765 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20766 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
20768 #: builtin/worktree.c:805
20769 #, c-format
20770 msgid "target '%s' already exists"
20771 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
20773 #: builtin/worktree.c:813
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20777 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20778 msgstr ""
20779 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
20780 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
20781 "das Arbeitsverzeichnis."
20783 #: builtin/worktree.c:815
20784 msgid ""
20785 "cannot move a locked working tree;\n"
20786 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
20787 msgstr ""
20788 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
20789 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
20790 "das Arbeitsverzeichnis."
20792 #: builtin/worktree.c:818
20793 #, c-format
20794 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20795 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
20797 #: builtin/worktree.c:823
20798 #, c-format
20799 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20800 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
20802 #: builtin/worktree.c:871
20803 #, c-format
20804 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20805 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
20807 #: builtin/worktree.c:875
20808 #, c-format
20809 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20810 msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
20812 #: builtin/worktree.c:880
20813 #, c-format
20814 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20815 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
20817 #: builtin/worktree.c:903
20818 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20819 msgstr ""
20820 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
20821 "ist"
20823 #: builtin/worktree.c:926
20824 #, c-format
20825 msgid ""
20826 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20827 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20828 msgstr ""
20829 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
20830 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
20831 "das Arbeitsverzeichnis."
20833 #: builtin/worktree.c:928
20834 msgid ""
20835 "cannot remove a locked working tree;\n"
20836 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20837 msgstr ""
20838 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
20839 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
20840 "das Arbeitsverzeichnis."
20842 #: builtin/worktree.c:931
20843 #, c-format
20844 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20845 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
20847 #: builtin/write-tree.c:15
20848 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20849 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
20851 #: builtin/write-tree.c:28
20852 msgid "<prefix>/"
20853 msgstr "<Präfix>/"
20855 #: builtin/write-tree.c:29
20856 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20857 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
20859 #: builtin/write-tree.c:31
20860 msgid "only useful for debugging"
20861 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
20863 #: credential-cache--daemon.c:223
20864 #, c-format
20865 msgid ""
20866 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20867 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20868 "\n"
20869 "\tchmod 0700 %s"
20870 msgstr ""
20871 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
20872 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
20873 "Ziehen Sie in Betracht\n"
20874 "\n"
20875 "\tchmod 0700 %s\n"
20876 "\n"
20877 "auszuführen."
20879 #: credential-cache--daemon.c:272
20880 msgid "print debugging messages to stderr"
20881 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
20883 #: t/helper/test-reach.c:152
20884 #, c-format
20885 msgid "commit %s is not marked reachable"
20886 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
20888 #: t/helper/test-reach.c:162
20889 msgid "too many commits marked reachable"
20890 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
20892 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
20893 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20894 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
20896 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
20897 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20898 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
20900 #: git.c:27
20901 msgid ""
20902 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20903 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20904 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20905 "bare]\n"
20906 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20907 "           <command> [<args>]"
20908 msgstr ""
20909 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
20910 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20911 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20912 "bare]\n"
20913 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
20914 "           <Befehl> [<Argumente>]"
20916 #: git.c:34
20917 msgid ""
20918 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20919 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20920 "to read about a specific subcommand or concept."
20921 msgstr ""
20922 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
20923 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
20924 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
20925 "Konzept zu erfahren."
20927 #: git.c:185
20928 #, c-format
20929 msgid "no directory given for --git-dir\n"
20930 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
20932 #: git.c:199
20933 #, c-format
20934 msgid "no namespace given for --namespace\n"
20935 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
20937 #: git.c:213
20938 #, c-format
20939 msgid "no directory given for --work-tree\n"
20940 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
20942 #: git.c:227
20943 #, c-format
20944 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20945 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
20947 #: git.c:249
20948 #, c-format
20949 msgid "-c expects a configuration string\n"
20950 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
20952 #: git.c:287
20953 #, c-format
20954 msgid "no directory given for -C\n"
20955 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
20957 #: git.c:313
20958 #, c-format
20959 msgid "unknown option: %s\n"
20960 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
20962 #: git.c:359
20963 #, c-format
20964 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20965 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
20967 #: git.c:368
20968 #, c-format
20969 msgid ""
20970 "alias '%s' changes environment variables.\n"
20971 "You can use '!git' in the alias to do this"
20972 msgstr ""
20973 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
20974 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
20976 #: git.c:376
20977 #, c-format
20978 msgid "empty alias for %s"
20979 msgstr "leerer Alias für %s"
20981 #: git.c:379
20982 #, c-format
20983 msgid "recursive alias: %s"
20984 msgstr "rekursiver Alias: %s"
20986 #: git.c:459
20987 msgid "write failure on standard output"
20988 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
20990 #: git.c:461
20991 msgid "unknown write failure on standard output"
20992 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
20994 #: git.c:463
20995 msgid "close failed on standard output"
20996 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
20998 #: git.c:797
20999 #, c-format
21000 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21001 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
21003 #: git.c:847
21004 #, c-format
21005 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21006 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
21008 #: git.c:860
21009 #, c-format
21010 msgid ""
21011 "usage: %s\n"
21012 "\n"
21013 msgstr ""
21014 "Verwendung: %s\n"
21015 "\n"
21017 #: git.c:880
21018 #, c-format
21019 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21020 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
21022 #: git.c:892
21023 #, c-format
21024 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21025 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
21027 #: http.c:378
21028 #, c-format
21029 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21030 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
21032 #: http.c:399
21033 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21034 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
21036 #: http.c:408
21037 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21038 msgstr ""
21039 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
21040 "nicht unterstützt."
21042 #: http.c:876
21043 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21044 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
21046 #: http.c:949
21047 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21048 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
21050 #: http.c:1085
21051 #, c-format
21052 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21053 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
21055 #: http.c:1092
21056 #, c-format
21057 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21058 msgstr ""
21059 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
21061 #: http.c:1096
21062 #, c-format
21063 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21064 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
21066 #: http.c:1965
21067 #, c-format
21068 msgid ""
21069 "unable to update url base from redirection:\n"
21070 "  asked for: %s\n"
21071 "   redirect: %s"
21072 msgstr ""
21073 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
21074 "  gefragt nach: %s\n"
21075 "    umgeleitet: %s"
21077 #: remote-curl.c:157
21078 #, c-format
21079 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21080 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
21082 #: remote-curl.c:254
21083 #, c-format
21084 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21085 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
21087 #: remote-curl.c:355
21088 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21089 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
21091 #: remote-curl.c:386
21092 #, c-format
21093 msgid "invalid server response; got '%s'"
21094 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
21096 #: remote-curl.c:446
21097 #, c-format
21098 msgid "repository '%s' not found"
21099 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
21101 #: remote-curl.c:450
21102 #, c-format
21103 msgid "Authentication failed for '%s'"
21104 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
21106 #: remote-curl.c:454
21107 #, c-format
21108 msgid "unable to access '%s': %s"
21109 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
21111 #: remote-curl.c:460
21112 #, c-format
21113 msgid "redirecting to %s"
21114 msgstr "Leite nach %s um"
21116 #: remote-curl.c:584
21117 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21118 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
21120 #: remote-curl.c:664
21121 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21122 msgstr ""
21123 "Konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
21124 "erhöhen"
21126 #: remote-curl.c:724
21127 #, c-format
21128 msgid "RPC failed; %s"
21129 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
21131 #: remote-curl.c:764
21132 msgid "cannot handle pushes this big"
21133 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
21135 #: remote-curl.c:879
21136 #, c-format
21137 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21138 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
21140 #: remote-curl.c:883
21141 #, c-format
21142 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21143 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
21145 #: remote-curl.c:1014
21146 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21147 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
21149 #: remote-curl.c:1028
21150 msgid "fetch failed."
21151 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
21153 #: remote-curl.c:1076
21154 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21155 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
21157 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21158 #, c-format
21159 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21160 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
21162 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21163 #, c-format
21164 msgid "http transport does not support %s"
21165 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
21167 #: remote-curl.c:1174
21168 msgid "git-http-push failed"
21169 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
21171 #: remote-curl.c:1360
21172 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21173 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
21175 #: remote-curl.c:1392
21176 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21177 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
21179 #: remote-curl.c:1399
21180 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21181 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
21183 #: remote-curl.c:1439
21184 #, c-format
21185 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21186 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
21188 #: list-objects-filter-options.h:61
21189 msgid "args"
21190 msgstr "Argumente"
21192 #: list-objects-filter-options.h:62
21193 msgid "object filtering"
21194 msgstr "Filtern nach Objekten"
21196 #: parse-options.h:170
21197 msgid "expiry-date"
21198 msgstr "Verfallsdatum"
21200 #: parse-options.h:184
21201 msgid "no-op (backward compatibility)"
21202 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
21204 #: parse-options.h:304
21205 msgid "be more verbose"
21206 msgstr "erweiterte Ausgaben"
21208 #: parse-options.h:306
21209 msgid "be more quiet"
21210 msgstr "weniger Ausgaben"
21212 #: parse-options.h:312
21213 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21214 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
21216 #: parse-options.h:331
21217 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21218 msgstr ""
21219 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
21221 #: ref-filter.h:101
21222 msgid "key"
21223 msgstr "Schüssel"
21225 #: ref-filter.h:101
21226 msgid "field name to sort on"
21227 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
21229 #: rerere.h:44
21230 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21231 msgstr ""
21232 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
21234 #: command-list.h:50
21235 msgid "Add file contents to the index"
21236 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
21238 #: command-list.h:51
21239 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21240 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
21242 #: command-list.h:52
21243 msgid "Annotate file lines with commit information"
21244 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
21246 #: command-list.h:53
21247 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21248 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
21250 #: command-list.h:54
21251 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21252 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
21254 #: command-list.h:55
21255 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21256 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
21258 #: command-list.h:56
21259 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21260 msgstr ""
21261 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
21262 "hat"
21264 #: command-list.h:57
21265 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21266 msgstr ""
21267 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
21268 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
21270 #: command-list.h:58
21271 msgid "List, create, or delete branches"
21272 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
21274 #: command-list.h:59
21275 msgid "Move objects and refs by archive"
21276 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
21278 #: command-list.h:60
21279 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21280 msgstr ""
21281 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
21282 "bereitstellen"
21284 #: command-list.h:61
21285 msgid "Display gitattributes information"
21286 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
21288 #: command-list.h:62
21289 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21290 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
21292 #: command-list.h:63
21293 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21294 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
21296 #: command-list.h:64
21297 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21298 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
21300 #: command-list.h:65
21301 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21302 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
21304 #: command-list.h:66
21305 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21306 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
21308 #: command-list.h:67
21309 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21310 msgstr ""
21311 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
21313 #: command-list.h:68
21314 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21315 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
21317 #: command-list.h:69
21318 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21319 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
21321 #: command-list.h:70
21322 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21323 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
21325 #: command-list.h:71
21326 msgid "Clone a repository into a new directory"
21327 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
21329 #: command-list.h:72
21330 msgid "Display data in columns"
21331 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
21333 #: command-list.h:73
21334 msgid "Record changes to the repository"
21335 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
21337 #: command-list.h:74
21338 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21339 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
21341 #: command-list.h:75
21342 msgid "Create a new commit object"
21343 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
21345 #: command-list.h:76
21346 msgid "Get and set repository or global options"
21347 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
21349 #: command-list.h:77
21350 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21351 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
21353 #: command-list.h:78
21354 msgid "Retrieve and store user credentials"
21355 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
21357 #: command-list.h:79
21358 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21359 msgstr ""
21360 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
21362 #: command-list.h:80
21363 msgid "Helper to store credentials on disk"
21364 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
21366 #: command-list.h:81
21367 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21368 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
21370 #: command-list.h:82
21371 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21372 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
21374 #: command-list.h:83
21375 msgid "A CVS server emulator for Git"
21376 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
21378 #: command-list.h:84
21379 msgid "A really simple server for Git repositories"
21380 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
21382 #: command-list.h:85
21383 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21384 msgstr ""
21385 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
21386 "einer verfügbaren Referenz geben"
21388 #: command-list.h:86
21389 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21390 msgstr ""
21391 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
21393 #: command-list.h:87
21394 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21395 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21397 #: command-list.h:88
21398 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21399 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21401 #: command-list.h:89
21402 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21403 msgstr ""
21404 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
21406 #: command-list.h:90
21407 msgid "Show changes using common diff tools"
21408 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
21410 #: command-list.h:91
21411 msgid "Git data exporter"
21412 msgstr "Export Tool für Git Daten"
21414 #: command-list.h:92
21415 msgid "Backend for fast Git data importers"
21416 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
21418 #: command-list.h:93
21419 msgid "Download objects and refs from another repository"
21420 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
21422 #: command-list.h:94
21423 msgid "Receive missing objects from another repository"
21424 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
21426 #: command-list.h:95
21427 msgid "Rewrite branches"
21428 msgstr "Branches umschreiben"
21430 #: command-list.h:96
21431 msgid "Produce a merge commit message"
21432 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
21434 #: command-list.h:97
21435 msgid "Output information on each ref"
21436 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
21438 #: command-list.h:98
21439 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21440 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
21442 #: command-list.h:99
21443 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21444 msgstr ""
21445 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
21447 #: command-list.h:100
21448 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21449 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
21451 #: command-list.h:101
21452 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21453 msgstr ""
21454 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
21456 #: command-list.h:102
21457 msgid "Print lines matching a pattern"
21458 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
21460 #: command-list.h:103
21461 msgid "A portable graphical interface to Git"
21462 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
21464 #: command-list.h:104
21465 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21466 msgstr ""
21467 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
21469 #: command-list.h:105
21470 msgid "Display help information about Git"
21471 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
21473 #: command-list.h:106
21474 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21475 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
21477 #: command-list.h:107
21478 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21479 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
21481 #: command-list.h:108
21482 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21483 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
21485 #: command-list.h:109
21486 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21487 msgstr ""
21488 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
21489 "senden"
21491 #: command-list.h:110
21492 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21493 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
21495 #: command-list.h:111
21496 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21497 msgstr ""
21498 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
21500 #: command-list.h:112
21501 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21502 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
21504 #: command-list.h:113
21505 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21506 msgstr ""
21507 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
21509 #: command-list.h:114
21510 msgid "The Git repository browser"
21511 msgstr "der Git-Repository-Browser"
21513 #: command-list.h:115
21514 msgid "Show commit logs"
21515 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
21517 #: command-list.h:116
21518 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21519 msgstr ""
21520 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
21522 #: command-list.h:117
21523 msgid "List references in a remote repository"
21524 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
21526 #: command-list.h:118
21527 msgid "List the contents of a tree object"
21528 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
21530 #: command-list.h:119
21531 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21532 msgstr ""
21533 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
21535 #: command-list.h:120
21536 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21537 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
21539 #: command-list.h:121
21540 msgid "Join two or more development histories together"
21541 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
21543 #: command-list.h:122
21544 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21545 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
21547 #: command-list.h:123
21548 msgid "Run a three-way file merge"
21549 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
21551 #: command-list.h:124
21552 msgid "Run a merge for files needing merging"
21553 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
21555 #: command-list.h:125
21556 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21557 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
21559 #: command-list.h:126
21560 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21561 msgstr ""
21562 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
21564 #: command-list.h:127
21565 msgid "Show three-way merge without touching index"
21566 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
21568 #: command-list.h:128
21569 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21570 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
21572 #: command-list.h:129
21573 msgid "Creates a tag object"
21574 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
21576 #: command-list.h:130
21577 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21578 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
21580 #: command-list.h:131
21581 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21582 msgstr ""
21583 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
21584 "oder umbenennen"
21586 #: command-list.h:132
21587 msgid "Find symbolic names for given revs"
21588 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
21590 #: command-list.h:133
21591 msgid "Add or inspect object notes"
21592 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
21594 #: command-list.h:134
21595 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21596 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
21598 #: command-list.h:135
21599 msgid "Create a packed archive of objects"
21600 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
21602 #: command-list.h:136
21603 msgid "Find redundant pack files"
21604 msgstr "redundante Paketdateien finden"
21606 #: command-list.h:137
21607 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21608 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
21610 #: command-list.h:138
21611 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21612 msgstr ""
21613 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
21615 #: command-list.h:139
21616 msgid "Compute unique ID for a patch"
21617 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
21619 #: command-list.h:140
21620 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21621 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
21623 #: command-list.h:141
21624 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21625 msgstr ""
21626 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
21628 #: command-list.h:142
21629 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21630 msgstr ""
21631 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
21632 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
21634 #: command-list.h:143
21635 msgid "Update remote refs along with associated objects"
21636 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
21638 #: command-list.h:144
21639 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21640 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
21642 #: command-list.h:145
21643 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21644 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
21646 #: command-list.h:146
21647 msgid "Reads tree information into the index"
21648 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
21650 #: command-list.h:147
21651 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21652 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
21654 #: command-list.h:148
21655 msgid "Receive what is pushed into the repository"
21656 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
21658 #: command-list.h:149
21659 msgid "Manage reflog information"
21660 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
21662 #: command-list.h:150
21663 msgid "Manage set of tracked repositories"
21664 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
21666 #: command-list.h:151
21667 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21668 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
21670 #: command-list.h:152
21671 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21672 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
21674 #: command-list.h:153
21675 msgid "Generates a summary of pending changes"
21676 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
21678 #: command-list.h:154
21679 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21680 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
21682 #: command-list.h:155
21683 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21684 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
21686 #: command-list.h:156
21687 msgid "Revert some existing commits"
21688 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
21690 #: command-list.h:157
21691 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21692 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
21694 #: command-list.h:158
21695 msgid "Pick out and massage parameters"
21696 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
21698 #: command-list.h:159
21699 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21700 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
21702 #: command-list.h:160
21703 msgid "Send a collection of patches as emails"
21704 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
21706 #: command-list.h:161
21707 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21708 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
21710 #: command-list.h:162
21711 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21712 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
21714 #: command-list.h:163
21715 msgid "Summarize 'git log' output"
21716 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
21718 #: command-list.h:164
21719 msgid "Show various types of objects"
21720 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
21722 #: command-list.h:165
21723 msgid "Show branches and their commits"
21724 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
21726 #: command-list.h:166
21727 msgid "Show packed archive index"
21728 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
21730 #: command-list.h:167
21731 msgid "List references in a local repository"
21732 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
21734 #: command-list.h:168
21735 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21736 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
21738 #: command-list.h:169
21739 msgid "Common Git shell script setup code"
21740 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
21742 #: command-list.h:170
21743 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21744 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
21746 #: command-list.h:171
21747 msgid "Add file contents to the staging area"
21748 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
21750 #: command-list.h:172
21751 msgid "Show the working tree status"
21752 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
21754 #: command-list.h:173
21755 msgid "Remove unnecessary whitespace"
21756 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
21758 #: command-list.h:174
21759 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21760 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
21762 #: command-list.h:175
21763 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21764 msgstr ""
21765 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
21767 #: command-list.h:176
21768 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21769 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
21771 #: command-list.h:177
21772 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21773 msgstr ""
21774 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
21775 "verifizieren."
21777 #: command-list.h:178
21778 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21779 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
21781 #: command-list.h:179
21782 msgid "Unpack objects from a packed archive"
21783 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
21785 #: command-list.h:180
21786 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21787 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
21789 #: command-list.h:181
21790 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21791 msgstr ""
21792 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
21794 #: command-list.h:182
21795 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21796 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
21798 #: command-list.h:183
21799 msgid "Send archive back to git-archive"
21800 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
21802 #: command-list.h:184
21803 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21804 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
21806 #: command-list.h:185
21807 msgid "Show a Git logical variable"
21808 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
21810 #: command-list.h:186
21811 msgid "Check the GPG signature of commits"
21812 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
21814 #: command-list.h:187
21815 msgid "Validate packed Git archive files"
21816 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
21818 #: command-list.h:188
21819 msgid "Check the GPG signature of tags"
21820 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
21822 #: command-list.h:189
21823 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21824 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
21826 #: command-list.h:190
21827 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21828 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
21830 #: command-list.h:191
21831 msgid "Manage multiple working trees"
21832 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
21834 #: command-list.h:192
21835 msgid "Create a tree object from the current index"
21836 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
21838 #: command-list.h:193
21839 msgid "Defining attributes per path"
21840 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
21842 #: command-list.h:194
21843 msgid "Git command-line interface and conventions"
21844 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
21846 #: command-list.h:195
21847 msgid "A Git core tutorial for developers"
21848 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
21850 #: command-list.h:196
21851 msgid "Git for CVS users"
21852 msgstr "Git für CVS Benutzer"
21854 #: command-list.h:197
21855 msgid "Tweaking diff output"
21856 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
21858 #: command-list.h:198
21859 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21860 msgstr ""
21861 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
21863 #: command-list.h:199
21864 msgid "A Git Glossary"
21865 msgstr "ein Git-Glossar"
21867 #: command-list.h:200
21868 msgid "Hooks used by Git"
21869 msgstr "von Git verwendete Hooks"
21871 #: command-list.h:201
21872 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21873 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
21875 #: command-list.h:202
21876 msgid "Defining submodule properties"
21877 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
21879 #: command-list.h:203
21880 msgid "Git namespaces"
21881 msgstr "Git Namensbereiche"
21883 #: command-list.h:204
21884 msgid "Git Repository Layout"
21885 msgstr "Git Repository Aufbau"
21887 #: command-list.h:205
21888 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21889 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
21891 #: command-list.h:206
21892 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21893 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
21895 #: command-list.h:207
21896 msgid "A tutorial introduction to Git"
21897 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
21899 #: command-list.h:208
21900 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21901 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
21903 #: git-bisect.sh:54
21904 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21905 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
21907 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21908 #. translation. The program will only accept English input
21909 #. at this point.
21910 #: git-bisect.sh:60
21911 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21912 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
21914 #: git-bisect.sh:101
21915 #, sh-format
21916 msgid "Bad rev input: $arg"
21917 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
21919 #: git-bisect.sh:121
21920 #, sh-format
21921 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21922 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
21924 #: git-bisect.sh:130
21925 #, sh-format
21926 msgid "Bad rev input: $rev"
21927 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
21929 #: git-bisect.sh:139
21930 #, sh-format
21931 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21932 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
21934 #: git-bisect.sh:209
21935 msgid "No logfile given"
21936 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
21938 #: git-bisect.sh:210
21939 #, sh-format
21940 msgid "cannot read $file for replaying"
21941 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
21943 #: git-bisect.sh:232
21944 msgid "?? what are you talking about?"
21945 msgstr "?? Was reden Sie da?"
21947 #: git-bisect.sh:241
21948 msgid "bisect run failed: no command provided."
21949 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
21951 #: git-bisect.sh:246
21952 #, sh-format
21953 msgid "running $command"
21954 msgstr "führe $command aus"
21956 #: git-bisect.sh:253
21957 #, sh-format
21958 msgid ""
21959 "bisect run failed:\n"
21960 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21961 msgstr ""
21962 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
21963 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
21965 #: git-bisect.sh:279
21966 msgid "bisect run cannot continue any more"
21967 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
21969 #: git-bisect.sh:285
21970 #, sh-format
21971 msgid ""
21972 "bisect run failed:\n"
21973 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
21974 msgstr ""
21975 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
21976 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
21978 #: git-bisect.sh:292
21979 msgid "bisect run success"
21980 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
21982 #: git-bisect.sh:300
21983 msgid "We are not bisecting."
21984 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
21986 #: git-merge-octopus.sh:46
21987 msgid ""
21988 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21989 "merge"
21990 msgstr ""
21991 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
21992 "Merge\n"
21993 "überschrieben werden"
21995 #: git-merge-octopus.sh:61
21996 msgid "Automated merge did not work."
21997 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
21999 #: git-merge-octopus.sh:62
22000 msgid "Should not be doing an octopus."
22001 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
22003 #: git-merge-octopus.sh:73
22004 #, sh-format
22005 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22006 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
22008 #: git-merge-octopus.sh:77
22009 #, sh-format
22010 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22011 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
22013 #: git-merge-octopus.sh:89
22014 #, sh-format
22015 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22016 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
22018 #: git-merge-octopus.sh:97
22019 #, sh-format
22020 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22021 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
22023 #: git-merge-octopus.sh:102
22024 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22025 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
22027 #: git-legacy-stash.sh:220
22028 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22029 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
22031 #: git-legacy-stash.sh:271
22032 #, sh-format
22033 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22034 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
22036 #: git-legacy-stash.sh:323
22037 #, sh-format
22038 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22039 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
22041 #: git-legacy-stash.sh:355
22042 #, sh-format
22043 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22044 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
22046 #: git-legacy-stash.sh:535
22047 #, sh-format
22048 msgid "unknown option: $opt"
22049 msgstr "unbekannte Option: $opt"
22051 #: git-legacy-stash.sh:555
22052 #, sh-format
22053 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22054 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
22056 #: git-legacy-stash.sh:570
22057 #, sh-format
22058 msgid "$reference is not a valid reference"
22059 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
22061 #: git-legacy-stash.sh:598
22062 #, sh-format
22063 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22064 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22066 #: git-legacy-stash.sh:609
22067 #, sh-format
22068 msgid "'$args' is not a stash reference"
22069 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
22071 #: git-legacy-stash.sh:617
22072 msgid "unable to refresh index"
22073 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
22075 #: git-legacy-stash.sh:621
22076 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22077 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22079 #: git-legacy-stash.sh:629
22080 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22081 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22083 #: git-legacy-stash.sh:631
22084 msgid "Could not save index tree"
22085 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22087 #: git-legacy-stash.sh:640
22088 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22089 msgstr ""
22090 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
22092 #: git-legacy-stash.sh:665
22093 msgid "Cannot unstage modified files"
22094 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
22096 #: git-legacy-stash.sh:703
22097 #, sh-format
22098 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22099 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
22101 #: git-legacy-stash.sh:704
22102 #, sh-format
22103 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22104 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
22106 #: git-legacy-stash.sh:791
22107 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22108 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
22110 #: git-submodule.sh:200
22111 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22112 msgstr ""
22113 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
22114 "benutzt werden."
22116 #: git-submodule.sh:210
22117 #, sh-format
22118 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22119 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
22121 #: git-submodule.sh:229
22122 #, sh-format
22123 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22124 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
22126 #: git-submodule.sh:232
22127 #, sh-format
22128 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22129 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
22131 #: git-submodule.sh:239
22132 #, sh-format
22133 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22134 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
22136 #: git-submodule.sh:245
22137 #, sh-format
22138 msgid ""
22139 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22140 "$sm_path\n"
22141 "Use -f if you really want to add it."
22142 msgstr ""
22143 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
22144 "$sm_path\n"
22145 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
22147 #: git-submodule.sh:268
22148 #, sh-format
22149 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22150 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
22152 #: git-submodule.sh:270
22153 #, sh-format
22154 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22155 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
22157 #: git-submodule.sh:278
22158 #, sh-format
22159 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22160 msgstr ""
22161 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
22162 "Repositories:"
22164 #: git-submodule.sh:280
22165 #, sh-format
22166 msgid ""
22167 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22168 "  $realrepo\n"
22169 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22170 "repo\n"
22171 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22172 "option."
22173 msgstr ""
22174 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
22175 "von\n"
22176 "  $realrepo\n"
22177 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
22178 "Verzeichnis\n"
22179 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
22180 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
22182 #: git-submodule.sh:286
22183 #, sh-format
22184 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22185 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
22187 #: git-submodule.sh:298
22188 #, sh-format
22189 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22190 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
22192 #: git-submodule.sh:303
22193 #, sh-format
22194 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22195 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
22197 #: git-submodule.sh:312
22198 #, sh-format
22199 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22200 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
22202 #: git-submodule.sh:573
22203 #, sh-format
22204 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22205 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
22207 #: git-submodule.sh:583
22208 #, sh-format
22209 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22210 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
22212 #: git-submodule.sh:588
22213 #, sh-format
22214 msgid ""
22215 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22216 "'$sm_path'"
22217 msgstr ""
22218 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
22219 "'$sm_path' nicht finden."
22221 #: git-submodule.sh:606
22222 #, sh-format
22223 msgid ""
22224 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22225 "$sha1:"
22226 msgstr ""
22227 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
22228 "$sha1 direkt anzufordern:"
22230 #: git-submodule.sh:612
22231 #, sh-format
22232 msgid ""
22233 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22234 "Direct fetching of that commit failed."
22235 msgstr ""
22236 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
22237 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
22239 #: git-submodule.sh:619
22240 #, sh-format
22241 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22242 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
22244 #: git-submodule.sh:620
22245 #, sh-format
22246 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22247 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
22249 #: git-submodule.sh:624
22250 #, sh-format
22251 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22252 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
22254 #: git-submodule.sh:625
22255 #, sh-format
22256 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22257 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
22259 #: git-submodule.sh:630
22260 #, sh-format
22261 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22262 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
22264 #: git-submodule.sh:631
22265 #, sh-format
22266 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22267 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
22269 #: git-submodule.sh:636
22270 #, sh-format
22271 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22272 msgstr ""
22273 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
22274 "fehlgeschlagen"
22276 #: git-submodule.sh:637
22277 #, sh-format
22278 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22279 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
22281 #: git-submodule.sh:668
22282 #, sh-format
22283 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22284 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
22286 #: git-submodule.sh:830
22287 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22288 msgstr ""
22289 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
22291 #: git-submodule.sh:882
22292 #, sh-format
22293 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22294 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
22296 #: git-submodule.sh:902
22297 #, sh-format
22298 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22299 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
22301 #: git-submodule.sh:905
22302 #, sh-format
22303 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22304 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
22306 #: git-submodule.sh:908
22307 #, sh-format
22308 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22309 msgstr ""
22310 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
22312 #: git-parse-remote.sh:89
22313 #, sh-format
22314 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22315 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
22317 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22318 #, sh-format
22319 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22320 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
22322 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22323 msgid ""
22324 "\n"
22325 "Commands:\n"
22326 "p, pick <commit> = use commit\n"
22327 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22328 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22329 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22330 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22331 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22332 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22333 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22334 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22335 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22336 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22337 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22338 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22339 "\n"
22340 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22341 msgstr ""
22342 "\n"
22343 "Befehle:\n"
22344 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
22345 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
22346 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
22347 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
22348 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
22349 "verwerfen\n"
22350 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
22351 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
22352 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
22353 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
22354 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
22355 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
22356 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
22357 "Beschreibung\n"
22358 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
22359 ".       Commit-Beschreibung.\n"
22360 "\n"
22361 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
22362 "ausgeführt.\n"
22364 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22365 #, sh-format
22366 msgid ""
22367 "You can amend the commit now, with\n"
22368 "\n"
22369 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22370 "\n"
22371 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22372 "\n"
22373 "\tgit rebase --continue"
22374 msgstr ""
22375 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
22376 "\n"
22377 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22378 "\n"
22379 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
22380 "\n"
22381 "\tgit rebase --continue"
22383 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22384 #, sh-format
22385 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22386 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
22388 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22389 #, sh-format
22390 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22391 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
22393 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22394 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22395 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
22397 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22398 #, sh-format
22399 msgid "Fast-forward to $sha1"
22400 msgstr "Spule vor zu $sha1"
22402 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22403 #, sh-format
22404 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22405 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
22407 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22408 #, sh-format
22409 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22410 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
22412 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22413 #, sh-format
22414 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22415 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
22417 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22418 #, sh-format
22419 msgid "Error redoing merge $sha1"
22420 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
22422 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22423 #, sh-format
22424 msgid "Could not pick $sha1"
22425 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
22427 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22428 #, sh-format
22429 msgid "This is the commit message #${n}:"
22430 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
22432 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22433 #, sh-format
22434 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22435 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
22437 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22438 #, sh-format
22439 msgid "This is a combination of $count commit."
22440 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22441 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
22442 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
22444 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22445 #, sh-format
22446 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22447 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
22449 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22450 msgid "This is a combination of 2 commits."
22451 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
22453 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22454 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22455 #, sh-format
22456 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22457 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
22459 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22460 #, sh-format
22461 msgid ""
22462 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22463 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22464 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22465 "before\n"
22466 "you are able to reword the commit."
22467 msgstr ""
22468 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
22469 "$rest\n"
22470 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
22471 "oder\n"
22472 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
22473 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
22474 "können."
22476 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22477 #, sh-format
22478 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22479 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
22481 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22482 #, sh-format
22483 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22484 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
22486 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22487 #, sh-format
22488 msgid "Executing: $rest"
22489 msgstr "Führe aus: $rest"
22491 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22492 #, sh-format
22493 msgid "Execution failed: $rest"
22494 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
22496 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22497 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22498 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
22500 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22501 msgid ""
22502 "You can fix the problem, and then run\n"
22503 "\n"
22504 "\tgit rebase --continue"
22505 msgstr ""
22506 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
22507 "\n"
22508 "\tgit rebase --continue\n"
22509 "\n"
22510 "ausführen."
22512 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22513 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22514 #, sh-format
22515 msgid ""
22516 "Execution succeeded: $rest\n"
22517 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22518 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22519 "\n"
22520 "\tgit rebase --continue"
22521 msgstr ""
22522 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
22523 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
22524 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
22525 "Führen Sie dann aus:\n"
22526 "\n"
22527 "\tgit rebase --continue"
22529 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22530 #, sh-format
22531 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22532 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
22534 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22535 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22536 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
22538 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22539 #, sh-format
22540 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22541 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
22543 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22544 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22545 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
22547 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22548 #, sh-format
22549 msgid ""
22550 "You have staged changes in your working tree.\n"
22551 "If these changes are meant to be\n"
22552 "squashed into the previous commit, run:\n"
22553 "\n"
22554 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22555 "\n"
22556 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22557 "\n"
22558 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22559 "\n"
22560 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22561 "\n"
22562 "  git rebase --continue\n"
22563 msgstr ""
22564 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
22565 "Arbeitsverzeichnis.\n"
22566 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
22567 "führen Sie aus:\n"
22568 "\n"
22569 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22570 "\n"
22571 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
22572 "\n"
22573 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22574 "\n"
22575 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
22576 "\n"
22577 "  git rebase --continue\n"
22579 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22580 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22581 msgstr ""
22582 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
22583 "finden"
22585 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22586 msgid ""
22587 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22588 "first and then run 'git rebase --continue' again."
22589 msgstr ""
22590 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
22591 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
22592 "erneut\n"
22593 "aus."
22595 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22596 msgid "Could not commit staged changes."
22597 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
22599 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22600 msgid "Could not execute editor"
22601 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
22603 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22604 #, sh-format
22605 msgid "Could not checkout $switch_to"
22606 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
22608 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22609 msgid "No HEAD?"
22610 msgstr "Kein HEAD?"
22612 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22613 #, sh-format
22614 msgid "Could not create temporary $state_dir"
22615 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
22617 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22618 msgid "Could not mark as interactive"
22619 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
22621 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22622 #, sh-format
22623 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22624 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22625 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
22626 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
22628 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22629 msgid "Could not init rewritten commits"
22630 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
22632 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22633 #, sh-format
22634 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22635 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
22637 #: git-sh-setup.sh:191
22638 #, sh-format
22639 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22640 msgstr ""
22641 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
22642 "Arbeitsverzeichnisses."
22644 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22645 #, sh-format
22646 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22647 msgstr ""
22648 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
22650 #: git-sh-setup.sh:221
22651 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22652 msgstr ""
22653 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
22654 "sind."
22656 #: git-sh-setup.sh:224
22657 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22658 msgstr ""
22659 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
22660 "Commit\n"
22661 "vorgemerkt sind."
22663 #: git-sh-setup.sh:227
22664 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22665 msgstr ""
22666 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
22667 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
22669 #: git-sh-setup.sh:230
22670 #, sh-format
22671 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22672 msgstr ""
22673 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
22674 "vorgemerkt sind."
22676 #: git-sh-setup.sh:243
22677 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22678 msgstr ""
22679 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
22680 "Änderungen."
22682 #: git-sh-setup.sh:246
22683 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22684 msgstr ""
22685 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
22686 "nicht committete Änderungen."
22688 #: git-sh-setup.sh:249
22689 #, sh-format
22690 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22691 msgstr ""
22692 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
22693 "Änderungen."
22695 #: git-sh-setup.sh:253
22696 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22697 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
22699 #: git-sh-setup.sh:373
22700 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22701 msgstr ""
22702 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
22703 "ausführen."
22705 #: git-sh-setup.sh:378
22706 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22707 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
22709 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22710 #: git-add--interactive.perl:196
22711 #, perl-format
22712 msgid "%12s %12s %s"
22713 msgstr "%28s %25s %s"
22715 #: git-add--interactive.perl:197
22716 msgid "staged"
22717 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
22719 #: git-add--interactive.perl:197
22720 msgid "unstaged"
22721 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
22723 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22724 msgid "binary"
22725 msgstr "Binär"
22727 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22728 msgid "nothing"
22729 msgstr "Nichts"
22731 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22732 msgid "unchanged"
22733 msgstr "unverändert"
22735 #: git-add--interactive.perl:609
22736 #, perl-format
22737 msgid "added %d path\n"
22738 msgid_plural "added %d paths\n"
22739 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
22740 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
22742 #: git-add--interactive.perl:612
22743 #, perl-format
22744 msgid "updated %d path\n"
22745 msgid_plural "updated %d paths\n"
22746 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
22747 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
22749 #: git-add--interactive.perl:615
22750 #, perl-format
22751 msgid "reverted %d path\n"
22752 msgid_plural "reverted %d paths\n"
22753 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
22754 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
22756 #: git-add--interactive.perl:618
22757 #, perl-format
22758 msgid "touched %d path\n"
22759 msgid_plural "touched %d paths\n"
22760 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
22761 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
22763 #: git-add--interactive.perl:627
22764 msgid "Update"
22765 msgstr "Aktualisieren"
22767 #: git-add--interactive.perl:639
22768 msgid "Revert"
22769 msgstr "Revert"
22771 #: git-add--interactive.perl:662
22772 #, perl-format
22773 msgid "note: %s is untracked now.\n"
22774 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
22776 #: git-add--interactive.perl:673
22777 msgid "Add untracked"
22778 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
22780 #: git-add--interactive.perl:679
22781 msgid "No untracked files.\n"
22782 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
22784 #: git-add--interactive.perl:1033
22785 msgid ""
22786 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22787 "marked for staging."
22788 msgstr ""
22789 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
22790 "Block\n"
22791 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
22793 #: git-add--interactive.perl:1036
22794 msgid ""
22795 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22796 "marked for stashing."
22797 msgstr ""
22798 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
22799 "Block\n"
22800 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
22802 #: git-add--interactive.perl:1039
22803 msgid ""
22804 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22805 "marked for unstaging."
22806 msgstr ""
22807 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
22808 "Block\n"
22809 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
22811 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22812 msgid ""
22813 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22814 "marked for applying."
22815 msgstr ""
22816 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
22817 "Block\n"
22818 "direkt als zum Anwenden markiert."
22820 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22821 msgid ""
22822 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22823 "marked for discarding."
22824 msgstr ""
22825 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
22826 "Block\n"
22827 "direkt als zum Verwerfen markiert."
22829 #: git-add--interactive.perl:1085
22830 #, perl-format
22831 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22832 msgstr ""
22833 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
22835 #: git-add--interactive.perl:1086
22836 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22837 msgstr ""
22838 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
22839 "Kurzanleitung.\n"
22841 #: git-add--interactive.perl:1092
22842 #, perl-format
22843 msgid ""
22844 "---\n"
22845 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22846 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
22847 "Lines starting with %s will be removed.\n"
22848 msgstr ""
22849 "---\n"
22850 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
22851 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
22852 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
22854 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22855 #: git-add--interactive.perl:1100
22856 msgid ""
22857 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22858 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22859 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22860 msgstr ""
22861 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
22862 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
22863 "werden,\n"
22864 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
22866 #: git-add--interactive.perl:1114
22867 #, perl-format
22868 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22869 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
22871 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22872 #. The program will only accept that input
22873 #. at this point.
22874 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
22875 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22876 #. of the word "no" does not start with n.
22877 #: git-add--interactive.perl:1213
22878 msgid ""
22879 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22880 msgstr ""
22881 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
22882 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
22884 #: git-add--interactive.perl:1222
22885 msgid ""
22886 "y - stage this hunk\n"
22887 "n - do not stage this hunk\n"
22888 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22889 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22890 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22891 msgstr ""
22892 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
22893 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
22894 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
22895 "vormerken\n"
22896 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
22897 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
22898 "vormerken"
22900 #: git-add--interactive.perl:1228
22901 msgid ""
22902 "y - stash this hunk\n"
22903 "n - do not stash this hunk\n"
22904 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22905 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22906 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22907 msgstr ""
22908 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
22909 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
22910 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
22911 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
22912 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
22914 #: git-add--interactive.perl:1234
22915 msgid ""
22916 "y - unstage this hunk\n"
22917 "n - do not unstage this hunk\n"
22918 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22919 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22920 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22921 msgstr ""
22922 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
22923 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
22924 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
22925 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
22926 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
22928 #: git-add--interactive.perl:1240
22929 msgid ""
22930 "y - apply this hunk to index\n"
22931 "n - do not apply this hunk to index\n"
22932 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22933 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22934 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22935 msgstr ""
22936 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
22937 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
22938 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
22939 "anwenden\n"
22940 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
22941 "anwenden\n"
22942 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
22943 "anwenden"
22945 #: git-add--interactive.perl:1246
22946 msgid ""
22947 "y - discard this hunk from worktree\n"
22948 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
22949 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22950 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22951 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22952 msgstr ""
22953 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
22954 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
22955 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
22956 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
22957 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
22958 "verwerfen\n"
22959 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
22960 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
22962 #: git-add--interactive.perl:1252
22963 msgid ""
22964 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
22965 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22966 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22967 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22968 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22969 msgstr ""
22970 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
22971 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
22972 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
22973 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
22974 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
22975 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
22977 #: git-add--interactive.perl:1258
22978 msgid ""
22979 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
22980 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22981 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22982 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22983 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22984 msgstr ""
22985 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
22986 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
22987 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
22988 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
22989 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
22991 #: git-add--interactive.perl:1273
22992 msgid ""
22993 "g - select a hunk to go to\n"
22994 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22995 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22996 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22997 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22998 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22999 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23000 "e - manually edit the current hunk\n"
23001 "? - print help\n"
23002 msgstr ""
23003 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
23004 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
23005 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
23006 "anzeigen\n"
23007 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
23008 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
23009 "Block anzeigen\n"
23010 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
23011 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
23012 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
23013 "? - Hilfe anzeigen\n"
23015 #: git-add--interactive.perl:1304
23016 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23017 msgstr ""
23018 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
23020 #: git-add--interactive.perl:1305
23021 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23022 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
23024 #: git-add--interactive.perl:1308
23025 msgid "Nothing was applied.\n"
23026 msgstr "Nichts angewendet.\n"
23028 #: git-add--interactive.perl:1319
23029 #, perl-format
23030 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23031 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
23033 #: git-add--interactive.perl:1328
23034 msgid "Only binary files changed.\n"
23035 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
23037 #: git-add--interactive.perl:1330
23038 msgid "No changes.\n"
23039 msgstr "Keine Änderungen.\n"
23041 #: git-add--interactive.perl:1338
23042 msgid "Patch update"
23043 msgstr "Patch Aktualisierung"
23045 #: git-add--interactive.perl:1390
23046 #, perl-format
23047 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23048 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23050 #: git-add--interactive.perl:1391
23051 #, perl-format
23052 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23053 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23055 #: git-add--interactive.perl:1392
23056 #, perl-format
23057 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23058 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23060 #: git-add--interactive.perl:1395
23061 #, perl-format
23062 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23063 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23065 #: git-add--interactive.perl:1396
23066 #, perl-format
23067 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23068 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23070 #: git-add--interactive.perl:1397
23071 #, perl-format
23072 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23073 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23075 #: git-add--interactive.perl:1400
23076 #, perl-format
23077 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23078 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23080 #: git-add--interactive.perl:1401
23081 #, perl-format
23082 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23083 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23085 #: git-add--interactive.perl:1402
23086 #, perl-format
23087 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23088 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23090 #: git-add--interactive.perl:1405
23091 #, perl-format
23092 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23093 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23095 #: git-add--interactive.perl:1406
23096 #, perl-format
23097 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23098 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23100 #: git-add--interactive.perl:1407
23101 #, perl-format
23102 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23103 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23105 #: git-add--interactive.perl:1410
23106 #, perl-format
23107 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23108 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23110 #: git-add--interactive.perl:1411
23111 #, perl-format
23112 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23113 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23115 #: git-add--interactive.perl:1412
23116 #, perl-format
23117 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23118 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23120 #: git-add--interactive.perl:1415
23121 #, perl-format
23122 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23123 msgstr ""
23124 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23126 #: git-add--interactive.perl:1416
23127 #, perl-format
23128 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23129 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23131 #: git-add--interactive.perl:1417
23132 #, perl-format
23133 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23134 msgstr ""
23135 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
23136 "%s,?]? "
23138 #: git-add--interactive.perl:1420
23139 #, perl-format
23140 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23141 msgstr ""
23142 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23144 #: git-add--interactive.perl:1421
23145 #, perl-format
23146 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23147 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23149 #: git-add--interactive.perl:1422
23150 #, perl-format
23151 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23152 msgstr ""
23153 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
23154 "%s,?]? "
23156 #: git-add--interactive.perl:1522
23157 msgid "No other hunks to goto\n"
23158 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
23160 #: git-add--interactive.perl:1529
23161 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23162 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
23164 #: git-add--interactive.perl:1531
23165 msgid "go to which hunk? "
23166 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
23168 #: git-add--interactive.perl:1540
23169 #, perl-format
23170 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23171 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
23173 #: git-add--interactive.perl:1545
23174 #, perl-format
23175 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23176 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23177 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
23178 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
23180 #: git-add--interactive.perl:1571
23181 msgid "No other hunks to search\n"
23182 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
23184 #: git-add--interactive.perl:1575
23185 msgid "search for regex? "
23186 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
23188 #: git-add--interactive.perl:1588
23189 #, perl-format
23190 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23191 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
23193 #: git-add--interactive.perl:1598
23194 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23195 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
23197 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
23198 msgid "No previous hunk\n"
23199 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
23201 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
23202 msgid "No next hunk\n"
23203 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
23205 #: git-add--interactive.perl:1644
23206 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23207 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
23209 #: git-add--interactive.perl:1650
23210 #, perl-format
23211 msgid "Split into %d hunk.\n"
23212 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23213 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
23214 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
23216 #: git-add--interactive.perl:1660
23217 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23218 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
23220 #: git-add--interactive.perl:1706
23221 msgid "Review diff"
23222 msgstr "Diff überprüfen"
23224 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23225 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23226 #: git-add--interactive.perl:1725
23227 msgid ""
23228 "status        - show paths with changes\n"
23229 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23230 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23231 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23232 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23233 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23234 "changes\n"
23235 msgstr ""
23236 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
23237 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
23238 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
23239 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
23240 "zurücksetzen\n"
23241 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
23242 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
23243 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
23245 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
23246 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
23247 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
23248 msgid "missing --"
23249 msgstr "-- fehlt"
23251 #: git-add--interactive.perl:1763
23252 #, perl-format
23253 msgid "unknown --patch mode: %s"
23254 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
23256 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
23257 #, perl-format
23258 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23259 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
23261 #: git-send-email.perl:138
23262 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23263 msgstr ""
23264 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
23266 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23267 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23268 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
23270 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
23271 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23272 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
23274 #: git-send-email.perl:302
23275 #, perl-format
23276 msgid ""
23277 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23278 msgstr ""
23279 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
23281 #: git-send-email.perl:307
23282 #, perl-format
23283 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23284 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
23286 #: git-send-email.perl:326
23287 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23288 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
23290 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
23291 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23292 msgstr ""
23293 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
23295 #: git-send-email.perl:398
23296 msgid ""
23297 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23298 "configuration option)\n"
23299 msgstr ""
23300 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
23301 "Kommandozeile\n"
23302 "oder Konfigurationsoption)\n"
23304 #: git-send-email.perl:470
23305 #, perl-format
23306 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23307 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
23309 #: git-send-email.perl:501
23310 #, perl-format
23311 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23312 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
23314 #: git-send-email.perl:529
23315 #, perl-format
23316 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23317 msgstr ""
23318 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
23320 #: git-send-email.perl:531
23321 #, perl-format
23322 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23323 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
23325 #: git-send-email.perl:533
23326 #, perl-format
23327 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23328 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
23330 #: git-send-email.perl:538
23331 #, perl-format
23332 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23333 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
23335 #: git-send-email.perl:622
23336 #, perl-format
23337 msgid ""
23338 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23339 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23340 "\n"
23341 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23342 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23343 msgstr ""
23344 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
23345 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
23346 "indem Sie ...\n"
23347 "\n"
23348 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
23349 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
23350 "meinen\n"
23352 #: git-send-email.perl:643
23353 #, perl-format
23354 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23355 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23357 #: git-send-email.perl:667
23358 #, perl-format
23359 msgid ""
23360 "fatal: %s: %s\n"
23361 "warning: no patches were sent\n"
23362 msgstr ""
23363 "fatal: %s: %s\n"
23364 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
23366 #: git-send-email.perl:678
23367 msgid ""
23368 "\n"
23369 "No patch files specified!\n"
23370 "\n"
23371 msgstr ""
23372 "\n"
23373 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
23374 "\n"
23376 #: git-send-email.perl:691
23377 #, perl-format
23378 msgid "No subject line in %s?"
23379 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
23381 #: git-send-email.perl:701
23382 #, perl-format
23383 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23384 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
23386 #: git-send-email.perl:712
23387 msgid ""
23388 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23389 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23390 "for the patch you are writing.\n"
23391 "\n"
23392 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23393 msgstr ""
23394 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
23395 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
23396 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
23397 "\n"
23398 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
23399 "möchten.\n"
23401 #: git-send-email.perl:736
23402 #, perl-format
23403 msgid "Failed to open %s: %s"
23404 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23406 #: git-send-email.perl:753
23407 #, perl-format
23408 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23409 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
23411 #: git-send-email.perl:796
23412 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23413 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
23415 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23416 #: git-send-email.perl:831
23417 #, perl-format
23418 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23419 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
23421 #: git-send-email.perl:886
23422 msgid ""
23423 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23424 "Encoding.\n"
23425 msgstr ""
23426 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
23427 "Content-Transfer-Encoding.\n"
23429 #: git-send-email.perl:891
23430 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23431 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
23433 #: git-send-email.perl:899
23434 #, perl-format
23435 msgid ""
23436 "Refusing to send because the patch\n"
23437 "\t%s\n"
23438 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23439 "want to send.\n"
23440 msgstr ""
23441 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
23442 "\t%s\n"
23443 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
23444 "an,\n"
23445 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
23447 #: git-send-email.perl:918
23448 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23449 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
23451 #: git-send-email.perl:936
23452 #, perl-format
23453 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23454 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
23456 #: git-send-email.perl:948
23457 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23458 msgstr ""
23459 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
23460 "existiert)? "
23462 #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23463 #, perl-format
23464 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23465 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
23467 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23468 #. translation. The program will only accept English input
23469 #. at this point.
23470 #: git-send-email.perl:1018
23471 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23472 msgstr ""
23473 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
23474 "[e]): "
23476 #: git-send-email.perl:1335
23477 #, perl-format
23478 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23479 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
23481 #: git-send-email.perl:1418
23482 msgid ""
23483 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23484 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23485 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23486 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23487 "    configuration setting.\n"
23488 "\n"
23489 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23490 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23491 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23492 "\n"
23493 msgstr ""
23494 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
23495 "der\n"
23496 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
23497 "werden\n"
23498 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
23499 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
23500 "\n"
23501 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
23502 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
23503 "unterdrücken,\n"
23504 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
23505 "\n"
23507 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23508 #. translation. The program will only accept English input
23509 #. at this point.
23510 #: git-send-email.perl:1433
23511 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23512 msgstr ""
23513 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
23514 "[a]): "
23516 #: git-send-email.perl:1436
23517 msgid "Send this email reply required"
23518 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
23520 #: git-send-email.perl:1464
23521 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23522 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
23524 #: git-send-email.perl:1511
23525 #, perl-format
23526 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23527 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
23529 #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23530 #, perl-format
23531 msgid "STARTTLS failed! %s"
23532 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
23534 #: git-send-email.perl:1529
23535 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23536 msgstr ""
23537 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
23538 "Konfiguration\n"
23539 "und benutzen Sie --smtp-debug."
23541 #: git-send-email.perl:1547
23542 #, perl-format
23543 msgid "Failed to send %s\n"
23544 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
23546 #: git-send-email.perl:1550
23547 #, perl-format
23548 msgid "Dry-Sent %s\n"
23549 msgstr "Probeversand %s\n"
23551 #: git-send-email.perl:1550
23552 #, perl-format
23553 msgid "Sent %s\n"
23554 msgstr "%s gesendet\n"
23556 #: git-send-email.perl:1552
23557 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23558 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
23560 #: git-send-email.perl:1552
23561 msgid "OK. Log says:\n"
23562 msgstr "OK. Log enthält:\n"
23564 #: git-send-email.perl:1564
23565 msgid "Result: "
23566 msgstr "Ergebnis: "
23568 #: git-send-email.perl:1567
23569 msgid "Result: OK\n"
23570 msgstr "Ergebnis: OK\n"
23572 #: git-send-email.perl:1585
23573 #, perl-format
23574 msgid "can't open file %s"
23575 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
23577 #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23578 #, perl-format
23579 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23580 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23582 #: git-send-email.perl:1638
23583 #, perl-format
23584 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23585 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23587 #: git-send-email.perl:1691
23588 #, perl-format
23589 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23590 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23592 #: git-send-email.perl:1726
23593 #, perl-format
23594 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23595 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
23597 #: git-send-email.perl:1837
23598 #, perl-format
23599 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23600 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
23602 #: git-send-email.perl:1844
23603 #, perl-format
23604 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23605 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
23607 #: git-send-email.perl:1848
23608 #, perl-format
23609 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23610 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
23612 #: git-send-email.perl:1878
23613 msgid "cannot send message as 7bit"
23614 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
23616 #: git-send-email.perl:1886
23617 msgid "invalid transfer encoding"
23618 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
23620 #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23621 #, perl-format
23622 msgid "unable to open %s: %s\n"
23623 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
23625 #: git-send-email.perl:1930
23626 #, perl-format
23627 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23628 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
23630 #: git-send-email.perl:1947
23631 #, perl-format
23632 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23633 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
23635 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23636 #: git-send-email.perl:1951
23637 #, perl-format
23638 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23639 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "