1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 13:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-25 22:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
96 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
99 #: git-gui.sh:1502 lib/browser.tcl:246
108 msgid "Modified, not staged"
109 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
111 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
112 msgid "Staged for commit"
113 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
115 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
116 msgid "Portions staged for commit"
117 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
119 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
120 msgid "Staged for commit, missing"
121 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
124 msgid "File type changed, not staged"
125 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
128 msgid "File type changed, staged"
129 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
132 msgid "Untracked, not staged"
133 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
140 msgid "Staged for removal"
141 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
144 msgid "Staged for removal, still present"
145 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
147 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
148 msgid "Requires merge resolution"
149 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
152 msgid "Starting gitk... please wait..."
153 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
156 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
157 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
159 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
161 msgstr "Projektarchiv"
167 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
171 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
175 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
177 msgstr "Zusammenführen"
179 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
181 msgstr "Andere Archive"
184 msgid "Explore Working Copy"
185 msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager"
188 msgid "Browse Current Branch's Files"
189 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
192 msgid "Browse Branch Files..."
193 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
196 msgid "Visualize Current Branch's History"
197 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
200 msgid "Visualize All Branch History"
201 msgstr "Alle Zweige darstellen"
205 msgid "Browse %s's Files"
206 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
210 msgid "Visualize %s's History"
211 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
213 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
214 msgid "Database Statistics"
215 msgstr "Datenbankstatistik"
217 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
218 msgid "Compress Database"
219 msgstr "Datenbank komprimieren"
222 msgid "Verify Database"
223 msgstr "Datenbank überprüfen"
225 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
226 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
227 msgid "Create Desktop Icon"
228 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
230 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
242 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
244 msgstr "Ausschneiden"
246 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
247 #: lib/console.tcl:69
251 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
255 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
256 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
260 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
262 msgstr "Alle auswählen"
266 msgstr "Erstellen..."
270 msgstr "Umstellen..."
274 msgstr "Umbenennen..."
276 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
282 msgstr "Zurücksetzen..."
292 #: git-gui.sh:2383 git-gui.sh:2786
294 msgstr "Neue Version"
296 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
297 msgid "Amend Last Commit"
298 msgstr "Letzte nachbessern"
300 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
305 msgid "Stage To Commit"
306 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
309 msgid "Stage Changed Files To Commit"
310 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
313 msgid "Unstage From Commit"
314 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
316 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
317 msgid "Revert Changes"
318 msgstr "Änderungen verwerfen"
320 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
321 msgid "Show Less Context"
322 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
324 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
325 msgid "Show More Context"
326 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
328 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
333 msgid "Local Merge..."
334 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
337 msgid "Abort Merge..."
338 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
342 msgstr "Hinzufügen..."
346 msgstr "Versenden..."
349 msgid "Delete Branch..."
350 msgstr "Zweig löschen..."
352 #: git-gui.sh:2493 git-gui.sh:2515 lib/about.tcl:14
353 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
359 msgid "Preferences..."
360 msgstr "Einstellungen..."
362 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
366 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
371 msgid "Online Documentation"
372 msgstr "Online-Dokumentation"
376 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
378 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
382 msgid "Current Branch:"
383 msgstr "Aktueller Zweig:"
386 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
387 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
390 msgid "Unstaged Changes"
391 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
394 msgid "Stage Changed"
395 msgstr "Alles bereitstellen"
397 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
402 msgid "Initial Commit Message:"
403 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
406 msgid "Amended Commit Message:"
407 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
410 msgid "Amended Initial Commit Message:"
411 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
414 msgid "Amended Merge Commit Message:"
415 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
418 msgid "Merge Commit Message:"
419 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
422 msgid "Commit Message:"
423 msgstr "Versionsbeschreibung:"
425 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
427 msgstr "Alle kopieren"
429 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
435 msgstr "Aktualisieren"
438 msgid "Decrease Font Size"
439 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
442 msgid "Increase Font Size"
443 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
445 #: git-gui.sh:3033 lib/blame.tcl:281
447 msgstr "Zeichenkodierung"
450 msgid "Apply/Reverse Hunk"
451 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
454 msgid "Apply/Reverse Line"
455 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
458 msgid "Run Merge Tool"
459 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
462 msgid "Use Remote Version"
463 msgstr "Entfernte Version benutzen"
466 msgid "Use Local Version"
467 msgstr "Lokale Version benutzen"
470 msgid "Revert To Base"
471 msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
474 msgid "Unstage Hunk From Commit"
475 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
478 msgid "Unstage Line From Commit"
479 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
482 msgid "Stage Hunk For Commit"
483 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
486 msgid "Stage Line For Commit"
487 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
490 msgid "Initializing..."
491 msgstr "Initialisieren..."
496 "Possible environment issues exist.\n"
498 "The following environment variables are probably\n"
499 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
503 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
505 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
506 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
512 "This is due to a known issue with the\n"
513 "Tcl binary distributed by Cygwin."
516 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
517 "in Cygwin mitgeliefert wird."
524 "A good replacement for %s\n"
525 "is placing values for the user.name and\n"
526 "user.email settings into your personal\n"
527 "~/.gitconfig file.\n"
531 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
532 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
533 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
536 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
537 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
541 msgstr "Datei-Browser"
549 msgstr "Version kopieren"
552 msgid "Do Full Copy Detection"
553 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
556 msgid "Show History Context"
557 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
560 msgid "Blame Parent Commit"
561 msgstr "Elternversion annotieren"
565 msgid "Reading %s..."
569 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
570 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
573 msgid "lines annotated"
574 msgstr "Zeilen annotiert"
577 msgid "Loading original location annotations..."
578 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
581 msgid "Annotation complete."
582 msgstr "Annotierung vollständig."
586 msgstr "Verarbeitung läuft"
589 msgid "Annotation process is already running."
590 msgstr "Annotierung läuft bereits."
593 msgid "Running thorough copy detection..."
594 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
597 msgid "Loading annotation..."
598 msgstr "Annotierung laden..."
606 msgstr "Eintragender:"
609 msgid "Original File:"
610 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
612 #: lib/blame.tcl:1013
614 msgid "Cannot find HEAD commit:"
615 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
617 #: lib/blame.tcl:1068
618 msgid "Cannot find parent commit:"
619 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
621 #: lib/blame.tcl:1001
622 msgid "Unable to display parent"
623 msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
625 #: lib/blame.tcl:1002 lib/diff.tcl:191
626 msgid "Error loading diff:"
627 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
629 #: lib/blame.tcl:1142
630 msgid "Originally By:"
631 msgstr "Ursprünglich von:"
638 msgid "Copied Or Moved Here By:"
639 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
641 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
642 msgid "Checkout Branch"
643 msgstr "Auf Zweig umstellen"
645 #: lib/branch_checkout.tcl:23
649 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
650 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
651 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
652 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
656 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
660 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
664 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
665 msgid "Fetch Tracking Branch"
666 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
668 #: lib/branch_checkout.tcl:44
669 msgid "Detach From Local Branch"
670 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
672 #: lib/branch_create.tcl:22
673 msgid "Create Branch"
674 msgstr "Zweig erstellen"
676 #: lib/branch_create.tcl:27
677 msgid "Create New Branch"
678 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
680 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
684 #: lib/branch_create.tcl:40
688 #: lib/branch_create.tcl:43
692 #: lib/branch_create.tcl:58
693 msgid "Match Tracking Branch Name"
694 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
696 #: lib/branch_create.tcl:66
697 msgid "Starting Revision"
698 msgstr "Anfangsversion"
700 #: lib/branch_create.tcl:72
701 msgid "Update Existing Branch:"
702 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
704 #: lib/branch_create.tcl:75
708 #: lib/branch_create.tcl:80
709 msgid "Fast Forward Only"
710 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
712 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
714 msgstr "Zurücksetzen"
716 #: lib/branch_create.tcl:97
717 msgid "Checkout After Creation"
718 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
720 #: lib/branch_create.tcl:131
721 msgid "Please select a tracking branch."
722 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
724 #: lib/branch_create.tcl:140
726 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
727 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
729 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
730 msgid "Please supply a branch name."
731 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
733 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
735 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
736 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
738 #: lib/branch_delete.tcl:15
739 msgid "Delete Branch"
740 msgstr "Zweig löschen"
742 #: lib/branch_delete.tcl:20
743 msgid "Delete Local Branch"
744 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
746 #: lib/branch_delete.tcl:37
747 msgid "Local Branches"
748 msgstr "Lokale Zweige"
750 #: lib/branch_delete.tcl:52
751 msgid "Delete Only If Merged Into"
752 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
754 #: lib/branch_delete.tcl:54
755 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
756 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
758 #: lib/branch_delete.tcl:103
760 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
761 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
763 #: lib/branch_delete.tcl:115
765 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
767 " Delete the selected branches?"
769 "Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
771 "Gewählte Zweige jetzt löschen?"
773 #: lib/branch_delete.tcl:141
776 "Failed to delete branches:\n"
779 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
782 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
783 msgid "Rename Branch"
784 msgstr "Zweig umbenennen"
786 #: lib/branch_rename.tcl:26
790 #: lib/branch_rename.tcl:36
794 #: lib/branch_rename.tcl:39
798 #: lib/branch_rename.tcl:75
799 msgid "Please select a branch to rename."
800 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
802 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
804 msgid "Branch '%s' already exists."
805 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
807 #: lib/branch_rename.tcl:117
809 msgid "Failed to rename '%s'."
810 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
812 #: lib/browser.tcl:17
816 #: lib/browser.tcl:26
818 msgstr "Datei-Browser"
820 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
822 msgid "Loading %s..."
825 #: lib/browser.tcl:187
826 msgid "[Up To Parent]"
829 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
830 msgid "Browse Branch Files"
831 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
833 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
834 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
835 #: lib/choose_repository.tcl:987
839 #: lib/checkout_op.tcl:79
841 msgid "Fetching %s from %s"
842 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
844 #: lib/checkout_op.tcl:127
846 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
847 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
849 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
853 #: lib/checkout_op.tcl:169
855 msgid "Branch '%s' does not exist."
856 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
858 #: lib/checkout_op.tcl:193
860 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
861 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
863 #: lib/checkout_op.tcl:228
866 "Branch '%s' already exists.\n"
868 "It cannot fast-forward to %s.\n"
869 "A merge is required."
871 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
873 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
874 "Zusammenführen ist notwendig."
876 #: lib/checkout_op.tcl:220
878 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
879 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
881 #: lib/checkout_op.tcl:239
883 msgid "Failed to update '%s'."
884 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
886 #: lib/checkout_op.tcl:251
887 msgid "Staging area (index) is already locked."
888 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
890 #: lib/checkout_op.tcl:266
892 "Last scanned state does not match repository state.\n"
894 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
895 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
897 "The rescan will be automatically started now.\n"
899 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
901 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
902 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
904 "Es wird gleich neu geladen.\n"
906 #: lib/checkout_op.tcl:322
908 msgid "Updating working directory to '%s'..."
909 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
911 #: lib/checkout_op.tcl:323
912 msgid "files checked out"
913 msgstr "Dateien aktualisiert"
915 #: lib/checkout_op.tcl:353
917 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
919 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
922 #: lib/checkout_op.tcl:354
923 msgid "File level merge required."
924 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
926 #: lib/checkout_op.tcl:358
928 msgid "Staying on branch '%s'."
929 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
931 #: lib/checkout_op.tcl:429
933 "You are no longer on a local branch.\n"
935 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
938 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
940 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
941 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
943 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
945 msgid "Checked out '%s'."
946 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
948 #: lib/checkout_op.tcl:478
950 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
951 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
953 #: lib/checkout_op.tcl:500
954 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
956 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
959 #: lib/checkout_op.tcl:505
962 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
964 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
968 #: lib/checkout_op.tcl:578
971 "Failed to set current branch.\n"
973 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
974 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
976 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
978 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
980 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
981 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
984 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
986 #: lib/choose_font.tcl:39
990 #: lib/choose_font.tcl:53
992 msgstr "Schriftfamilie"
994 #: lib/choose_font.tcl:74
996 msgstr "Schriftgröße"
998 #: lib/choose_font.tcl:91
1000 msgstr "Schriftbeispiel"
1002 #: lib/choose_font.tcl:103
1004 "This is example text.\n"
1005 "If you like this text, it can be your font."
1007 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
1008 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
1010 #: lib/choose_repository.tcl:28
1014 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
1015 msgid "Create New Repository"
1016 msgstr "Neues Projektarchiv"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:87
1022 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
1023 msgid "Clone Existing Repository"
1024 msgstr "Projektarchiv klonen"
1026 #: lib/choose_repository.tcl:100
1030 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
1031 msgid "Open Existing Repository"
1032 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1034 #: lib/choose_repository.tcl:113
1038 #: lib/choose_repository.tcl:126
1039 msgid "Recent Repositories"
1040 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1042 #: lib/choose_repository.tcl:132
1043 msgid "Open Recent Repository:"
1044 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
1046 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
1047 #: lib/choose_repository.tcl:310
1049 msgid "Failed to create repository %s:"
1050 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
1054 msgstr "Verzeichnis:"
1056 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
1057 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1058 msgid "Git Repository"
1059 msgstr "Git Projektarchiv"
1061 #: lib/choose_repository.tcl:437
1063 msgid "Directory %s already exists."
1064 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1066 #: lib/choose_repository.tcl:441
1068 msgid "File %s already exists."
1069 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1071 #: lib/choose_repository.tcl:455
1075 #: lib/choose_repository.tcl:467
1076 msgid "Source Location:"
1079 #: lib/choose_repository.tcl:478
1080 msgid "Target Directory:"
1081 msgstr "Zielverzeichnis:"
1083 #: lib/choose_repository.tcl:490
1085 msgstr "Art des Klonens:"
1087 #: lib/choose_repository.tcl:495
1088 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1089 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:501
1092 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1093 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:507
1096 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1097 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
1100 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
1101 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1103 msgid "Not a Git repository: %s"
1104 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1106 #: lib/choose_repository.tcl:579
1107 msgid "Standard only available for local repository."
1108 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1110 #: lib/choose_repository.tcl:583
1111 msgid "Shared only available for local repository."
1112 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1114 #: lib/choose_repository.tcl:604
1116 msgid "Location %s already exists."
1117 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1119 #: lib/choose_repository.tcl:615
1120 msgid "Failed to configure origin"
1121 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1123 #: lib/choose_repository.tcl:627
1124 msgid "Counting objects"
1125 msgstr "Objekte werden gezählt"
1127 #: lib/choose_repository.tcl:628
1131 #: lib/choose_repository.tcl:652
1133 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1134 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:688
1138 msgid "Nothing to clone from %s."
1139 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1141 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1142 #: lib/choose_repository.tcl:916
1143 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1144 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1146 #: lib/choose_repository.tcl:703
1147 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1148 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1150 #: lib/choose_repository.tcl:715
1152 msgid "Cloning from %s"
1153 msgstr "Kopieren von »%s«"
1155 #: lib/choose_repository.tcl:746
1156 msgid "Copying objects"
1157 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1159 #: lib/choose_repository.tcl:747
1163 #: lib/choose_repository.tcl:771
1165 msgid "Unable to copy object: %s"
1166 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1168 #: lib/choose_repository.tcl:781
1169 msgid "Linking objects"
1170 msgstr "Objekte verlinken"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:782
1176 #: lib/choose_repository.tcl:790
1178 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1179 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1181 #: lib/choose_repository.tcl:845
1182 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1184 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1185 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1187 #: lib/choose_repository.tcl:856
1188 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1190 "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1191 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1193 #: lib/choose_repository.tcl:880
1194 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1196 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1197 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1199 #: lib/choose_repository.tcl:889
1201 msgid "Unable to cleanup %s"
1202 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1204 #: lib/choose_repository.tcl:895
1205 msgid "Clone failed."
1206 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1208 #: lib/choose_repository.tcl:902
1209 msgid "No default branch obtained."
1210 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1212 #: lib/choose_repository.tcl:913
1214 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1215 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1217 #: lib/choose_repository.tcl:925
1218 msgid "Creating working directory"
1219 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1221 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1222 #: lib/index.tcl:193
1226 #: lib/choose_repository.tcl:955
1227 msgid "Initial file checkout failed."
1228 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1230 #: lib/choose_repository.tcl:971
1234 #: lib/choose_repository.tcl:981
1236 msgstr "Projektarchiv:"
1238 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1240 msgid "Failed to open repository %s:"
1241 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1243 #: lib/choose_rev.tcl:53
1244 msgid "This Detached Checkout"
1245 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1247 #: lib/choose_rev.tcl:60
1248 msgid "Revision Expression:"
1249 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1251 #: lib/choose_rev.tcl:74
1252 msgid "Local Branch"
1253 msgstr "Lokaler Zweig"
1255 #: lib/choose_rev.tcl:79
1256 msgid "Tracking Branch"
1257 msgstr "Übernahmezweig"
1259 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1263 #: lib/choose_rev.tcl:317
1265 msgid "Invalid revision: %s"
1266 msgstr "Ungültige Version: %s"
1268 #: lib/choose_rev.tcl:338
1269 msgid "No revision selected."
1270 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1272 #: lib/choose_rev.tcl:346
1273 msgid "Revision expression is empty."
1274 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1276 #: lib/choose_rev.tcl:531
1278 msgstr "Aktualisiert"
1280 #: lib/choose_rev.tcl:559
1286 "There is nothing to amend.\n"
1288 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1291 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1293 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1294 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1296 #: lib/commit.tcl:18
1298 "Cannot amend while merging.\n"
1300 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1301 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1302 "current merge activity.\n"
1304 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1306 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1307 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1308 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1309 "beenden oder abbrechen.\n"
1311 #: lib/commit.tcl:49
1312 msgid "Error loading commit data for amend:"
1313 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1315 #: lib/commit.tcl:76
1316 msgid "Unable to obtain your identity:"
1317 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1319 #: lib/commit.tcl:81
1320 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1323 #: lib/commit.tcl:133
1325 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1327 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1328 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1330 "The rescan will be automatically started now.\n"
1332 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1334 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1335 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1337 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1339 #: lib/commit.tcl:154
1342 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1344 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1345 "before committing.\n"
1347 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1349 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1350 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1352 #: lib/commit.tcl:162
1355 "Unknown file state %s detected.\n"
1357 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1359 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1361 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1363 #: lib/commit.tcl:170
1365 "No changes to commit.\n"
1367 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1369 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1371 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1373 #: lib/commit.tcl:183
1375 "Please supply a commit message.\n"
1377 "A good commit message has the following format:\n"
1379 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1380 "- Second line: Blank\n"
1381 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1383 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1385 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1387 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1389 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1391 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1393 #: lib/commit.tcl:207
1395 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1396 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1398 #: lib/commit.tcl:221
1399 msgid "Calling pre-commit hook..."
1400 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1402 #: lib/commit.tcl:236
1403 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1404 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1406 #: lib/commit.tcl:259
1407 msgid "Calling commit-msg hook..."
1408 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1410 #: lib/commit.tcl:274
1411 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1413 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1416 #: lib/commit.tcl:287
1417 msgid "Committing changes..."
1418 msgstr "Änderungen eintragen..."
1420 #: lib/commit.tcl:303
1421 msgid "write-tree failed:"
1422 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1424 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1425 msgid "Commit failed."
1426 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1428 #: lib/commit.tcl:321
1430 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1431 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1433 #: lib/commit.tcl:326
1435 "No changes to commit.\n"
1437 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1439 "A rescan will be automatically started now.\n"
1441 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1443 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1444 "zusammengeführt.\n"
1446 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1448 #: lib/commit.tcl:333
1449 msgid "No changes to commit."
1450 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1452 #: lib/commit.tcl:347
1453 msgid "commit-tree failed:"
1454 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1456 #: lib/commit.tcl:367
1457 msgid "update-ref failed:"
1458 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1460 #: lib/commit.tcl:454
1462 msgid "Created commit %s: %s"
1463 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1465 #: lib/console.tcl:59
1466 msgid "Working... please wait..."
1467 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1469 #: lib/console.tcl:186
1471 msgstr "Erfolgreich"
1473 #: lib/console.tcl:200
1474 msgid "Error: Command Failed"
1475 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1477 #: lib/database.tcl:43
1478 msgid "Number of loose objects"
1479 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1481 #: lib/database.tcl:44
1482 msgid "Disk space used by loose objects"
1483 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1485 #: lib/database.tcl:45
1486 msgid "Number of packed objects"
1487 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1489 #: lib/database.tcl:46
1490 msgid "Number of packs"
1491 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1493 #: lib/database.tcl:47
1494 msgid "Disk space used by packed objects"
1495 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1497 #: lib/database.tcl:48
1498 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1499 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1501 #: lib/database.tcl:49
1502 msgid "Garbage files"
1503 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1505 #: lib/database.tcl:72
1506 msgid "Compressing the object database"
1507 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1509 #: lib/database.tcl:83
1510 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1511 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1513 #: lib/database.tcl:108
1516 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1518 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1519 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1521 "Compress the database now?"
1523 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1525 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1526 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1529 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1533 msgid "Invalid date from Git: %s"
1534 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1539 "No differences detected.\n"
1541 "%s has no changes.\n"
1543 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1544 "the content within the file was not changed.\n"
1546 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1549 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1551 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1552 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1555 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1556 "Dateien zu prüfen."
1560 msgid "Loading diff of %s..."
1561 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1583 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1585 msgid "Unable to display %s"
1586 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1589 msgid "Error loading file:"
1590 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1593 msgid "Git Repository (subproject)"
1594 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1597 msgid "* Binary file (not showing content)."
1598 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1603 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1604 "* Showing only first %d bytes.\n"
1611 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1612 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1616 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1618 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1621 msgid "Failed to stage selected hunk."
1622 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1625 msgid "Failed to unstage selected line."
1626 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1629 msgid "Failed to stage selected line."
1630 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1632 #: lib/encoding.tcl:443
1634 msgstr "Voreinstellung"
1636 #: lib/encoding.tcl:448
1639 msgstr "Systemweit (%s)"
1641 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1645 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1654 msgid "You must correct the above errors before committing."
1656 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1659 msgid "Unable to unlock the index."
1660 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1664 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1668 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1669 "resynchronize git-gui."
1671 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1672 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1680 msgid "Unlock Index"
1681 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1683 #: lib/index.tcl:282
1685 msgid "Unstaging %s from commit"
1686 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1688 #: lib/index.tcl:313
1689 msgid "Ready to commit."
1690 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1692 #: lib/index.tcl:326
1695 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1697 #: lib/index.tcl:381
1699 msgid "Revert changes in file %s?"
1700 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1702 #: lib/index.tcl:383
1704 msgid "Revert changes in these %i files?"
1705 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1707 #: lib/index.tcl:391
1708 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1710 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1712 #: lib/index.tcl:394
1716 #: lib/index.tcl:419
1717 msgid "Reverting selected files"
1718 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1720 #: lib/index.tcl:423
1722 msgid "Reverting %s"
1723 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1727 "Cannot merge while amending.\n"
1729 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1731 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1733 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1734 "zusammenführen können.\n"
1738 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1740 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1741 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1743 "The rescan will be automatically started now.\n"
1745 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1747 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1748 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1750 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1755 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1757 "File %s has merge conflicts.\n"
1759 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1760 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1762 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1764 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1765 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1766 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1767 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1772 "You are in the middle of a change.\n"
1774 "File %s is modified.\n"
1776 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1777 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1779 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1781 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1782 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1783 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1784 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1786 #: lib/merge.tcl:106
1791 #: lib/merge.tcl:119
1793 msgid "Merging %s and %s..."
1794 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1796 #: lib/merge.tcl:130
1797 msgid "Merge completed successfully."
1798 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1800 #: lib/merge.tcl:132
1801 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1802 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1804 #: lib/merge.tcl:157
1806 msgid "Merge Into %s"
1807 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1809 #: lib/merge.tcl:176
1810 msgid "Revision To Merge"
1811 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1813 #: lib/merge.tcl:211
1815 "Cannot abort while amending.\n"
1817 "You must finish amending this commit.\n"
1819 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1821 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1823 #: lib/merge.tcl:221
1827 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1829 "Continue with aborting the current merge?"
1831 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1833 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1836 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1838 #: lib/merge.tcl:227
1842 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1844 "Continue with resetting the current changes?"
1846 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1848 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1851 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1853 #: lib/merge.tcl:238
1857 #: lib/merge.tcl:238
1859 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1861 #: lib/merge.tcl:265
1862 msgid "Abort failed."
1863 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1865 #: lib/merge.tcl:267
1866 msgid "Abort completed. Ready."
1867 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1869 #: lib/mergetool.tcl:14
1870 msgid "Force resolution to the base version?"
1871 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1873 #: lib/mergetool.tcl:15
1874 msgid "Force resolution to this branch?"
1875 msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
1877 #: lib/mergetool.tcl:16
1878 msgid "Force resolution to the other branch?"
1879 msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
1881 #: lib/mergetool.tcl:20
1884 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1886 "%s will be overwritten.\n"
1888 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1890 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1892 "»%s« wird überschrieben.\n"
1894 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1895 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1897 #: lib/mergetool.tcl:45
1899 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1900 msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
1902 #: lib/mergetool.tcl:60
1904 msgid "Adding resolution for %s"
1905 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1907 #: lib/mergetool.tcl:119
1908 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1910 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1911 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1913 #: lib/mergetool.tcl:124
1914 msgid "Conflict file does not exist"
1915 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1917 #: lib/mergetool.tcl:236
1919 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1920 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1922 #: lib/mergetool.tcl:240
1924 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1925 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1927 #: lib/mergetool.tcl:275
1928 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1929 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1931 #: lib/mergetool.tcl:295
1934 "Error retrieving versions:\n"
1937 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1940 #: lib/mergetool.tcl:315
1943 "Could not start the merge tool:\n"
1947 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
1951 #: lib/mergetool.tcl:319
1952 msgid "Running merge tool..."
1953 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
1955 #: lib/mergetool.tcl:347 lib/mergetool.tcl:363
1956 msgid "Merge tool failed."
1957 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
1959 #: lib/option.tcl:11
1961 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1962 msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
1964 #: lib/option.tcl:19
1966 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1967 msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«"
1969 #: lib/option.tcl:117
1970 msgid "Restore Defaults"
1971 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1973 #: lib/option.tcl:99
1977 #: lib/option.tcl:109
1979 msgid "%s Repository"
1980 msgstr "Projektarchiv %s"
1982 #: lib/option.tcl:110
1983 msgid "Global (All Repositories)"
1984 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1986 #: lib/option.tcl:116
1988 msgstr "Benutzername"
1990 #: lib/option.tcl:117
1991 msgid "Email Address"
1992 msgstr "E-Mail-Adresse"
1994 #: lib/option.tcl:119
1995 msgid "Summarize Merge Commits"
1996 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1998 #: lib/option.tcl:120
1999 msgid "Merge Verbosity"
2000 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
2002 #: lib/option.tcl:121
2003 msgid "Show Diffstat After Merge"
2004 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
2006 #: lib/option.tcl:122
2007 msgid "Use Merge Tool"
2008 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
2010 #: lib/option.tcl:124
2011 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2012 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
2014 #: lib/option.tcl:124
2015 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2016 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
2018 #: lib/option.tcl:125
2019 msgid "Match Tracking Branches"
2020 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
2022 #: lib/option.tcl:126
2023 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2024 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
2026 #: lib/option.tcl:127
2027 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2028 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
2030 #: lib/option.tcl:128
2031 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2032 msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
2034 #: lib/option.tcl:129
2035 msgid "Number of Diff Context Lines"
2036 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
2038 #: lib/option.tcl:127
2039 msgid "Commit Message Text Width"
2040 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
2042 #: lib/option.tcl:128
2043 msgid "New Branch Name Template"
2044 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
2046 #: lib/option.tcl:155
2047 msgid "Default File Contents Encoding"
2048 msgstr "Vorgestellte Zeichenkodierung"
2050 #: lib/option.tcl:203
2054 #: lib/option.tcl:230
2055 msgid "Spelling Dictionary:"
2056 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
2058 #: lib/option.tcl:216
2060 msgstr "Schriftart ändern"
2062 #: lib/option.tcl:220
2067 #: lib/option.tcl:226
2071 #: lib/option.tcl:240
2073 msgstr "Einstellungen"
2075 #: lib/option.tcl:275
2076 msgid "Failed to completely save options:"
2077 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
2079 #: lib/remote_add.tcl:19
2081 msgstr "Anderes Archiv hinzufügen"
2083 #: lib/remote_add.tcl:24
2084 msgid "Add New Remote"
2085 msgstr "Neues anderes Archiv hinzufügen"
2087 #: lib/remote_add.tcl:28
2091 #: lib/remote_add.tcl:37
2092 msgid "Remote Details"
2093 msgstr "Einzelheiten des anderen Archivs"
2095 #: lib/remote_add.tcl:50
2099 #: lib/remote_add.tcl:62
2100 msgid "Further Action"
2101 msgstr "Weitere Aktion jetzt"
2103 #: lib/remote_add.tcl:65
2104 msgid "Fetch Immediately"
2105 msgstr "Gleich anfordern"
2107 #: lib/remote_add.tcl:71
2108 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2109 msgstr "Anderes Archiv initialisieren und dahin versenden"
2111 #: lib/remote_add.tcl:77
2112 msgid "Do Nothing Else Now"
2115 #: lib/remote_add.tcl:101
2117 msgid "Please supply a remote name."
2118 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
2120 #: lib/remote_add.tcl:114
2121 #, fuzzy, tcl-format
2122 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2123 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
2125 #: lib/remote_add.tcl:125
2126 #, fuzzy, tcl-format
2127 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2128 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
2130 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2133 msgstr "»%s« anfordern"
2135 #: lib/remote_add.tcl:134
2136 #, fuzzy, tcl-format
2137 msgid "Fetching the %s"
2138 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
2140 #: lib/remote_add.tcl:157
2142 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2143 msgstr "Initialisieren eines anderen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich."
2145 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2148 msgstr "»%s« versenden..."
2150 #: lib/remote_add.tcl:164
2152 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2153 msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
2155 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2156 msgid "Delete Branch Remotely"
2157 msgstr "Zweig in anderem Archiv löschen"
2159 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2160 msgid "From Repository"
2161 msgstr "In Projektarchiv"
2163 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2165 msgstr "Anderes Archiv:"
2167 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2168 msgid "Arbitrary Location:"
2171 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2175 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2176 msgid "Delete Only If"
2177 msgstr "Nur löschen, wenn"
2179 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2180 msgid "Merged Into:"
2181 msgstr "Zusammengeführt mit:"
2183 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2184 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2185 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
2187 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2188 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2189 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
2191 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2194 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2198 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
2202 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2205 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2206 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2208 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
2209 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
2210 "zuerst von »%s« anzufordern."
2212 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2213 msgid "Please select one or more branches to delete."
2214 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
2216 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2218 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2220 "Delete the selected branches?"
2222 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
2225 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
2227 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2229 msgid "Deleting branches from %s"
2230 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
2232 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2233 msgid "No repository selected."
2234 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2236 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2238 msgid "Scanning %s..."
2239 msgstr "»%s« laden..."
2241 #: lib/remote.tcl:163
2242 msgid "Remove Remote"
2243 msgstr "Anderes Archiv entfernen"
2245 #: lib/remote.tcl:168
2247 msgstr "Aufräumen von"
2249 #: lib/remote.tcl:170
2251 msgstr "Anfordern von"
2253 #: lib/remote.tcl:213
2255 msgstr "Versenden nach"
2257 #: lib/search.tcl:21
2261 #: lib/search.tcl:22
2265 #: lib/search.tcl:23
2269 #: lib/search.tcl:24
2270 msgid "Case-Sensitive"
2273 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2274 msgid "Cannot write shortcut:"
2275 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
2277 #: lib/shortcut.tcl:136
2278 msgid "Cannot write icon:"
2279 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
2281 #: lib/spellcheck.tcl:57
2282 msgid "Unsupported spell checker"
2283 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
2285 #: lib/spellcheck.tcl:65
2286 msgid "Spell checking is unavailable"
2287 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
2289 #: lib/spellcheck.tcl:68
2290 msgid "Invalid spell checking configuration"
2291 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
2293 #: lib/spellcheck.tcl:70
2295 msgid "Reverting dictionary to %s."
2296 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
2298 #: lib/spellcheck.tcl:73
2299 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2300 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
2302 #: lib/spellcheck.tcl:80
2303 msgid "Unrecognized spell checker"
2304 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
2306 #: lib/spellcheck.tcl:180
2307 msgid "No Suggestions"
2308 msgstr "Keine Vorschläge"
2310 #: lib/spellcheck.tcl:381
2311 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2312 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
2314 #: lib/spellcheck.tcl:385
2315 msgid "Spell Checker Failed"
2316 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2318 #: lib/status_bar.tcl:83
2320 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2321 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
2323 #: lib/transport.tcl:7
2325 msgid "Fetching new changes from %s"
2326 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
2328 #: lib/transport.tcl:18
2330 msgid "remote prune %s"
2331 msgstr "Aufräumen von »%s«"
2333 #: lib/transport.tcl:19
2335 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2336 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
2338 #: lib/transport.tcl:26
2340 msgid "Pushing changes to %s"
2341 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2343 #: lib/transport.tcl:72
2345 msgid "Pushing %s %s to %s"
2346 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2348 #: lib/transport.tcl:89
2349 msgid "Push Branches"
2350 msgstr "Zweige versenden"
2352 #: lib/transport.tcl:103
2353 msgid "Source Branches"
2354 msgstr "Lokale Zweige"
2356 #: lib/transport.tcl:120
2357 msgid "Destination Repository"
2358 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2360 #: lib/transport.tcl:158
2361 msgid "Transfer Options"
2362 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2364 #: lib/transport.tcl:160
2365 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2367 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2369 #: lib/transport.tcl:164
2370 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2371 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2373 #: lib/transport.tcl:168
2374 msgid "Include tags"
2375 msgstr "Mit Markierungen übertragen"