worktree: introduce "add" command
[git/mjg.git] / po / fr.po
blobfc318312e8e14eef1558ea414ebc3d823e9323c2
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 09:42+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 16:10+0800\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
97 "puis utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
98 "nécessaire pour marquer la résolution et valider."
100 #: archive.c:11
101 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
102 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
104 #: archive.c:12
105 msgid "git archive --list"
106 msgstr "git archive --list"
108 #: archive.c:13
109 msgid ""
110 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
111 msgstr ""
112 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
113 "apparenté> [<chemin>...]"
115 #: archive.c:14
116 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
117 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
119 #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
120 #, c-format
121 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
122 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
124 #: archive.c:419
125 msgid "fmt"
126 msgstr "fmt"
128 #: archive.c:419
129 msgid "archive format"
130 msgstr "format d'archive"
132 #: archive.c:420 builtin/log.c:1204
133 msgid "prefix"
134 msgstr "préfixe"
136 #: archive.c:421
137 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
138 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
140 #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
141 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
142 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
143 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:411
144 #: builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
145 msgid "file"
146 msgstr "fichier"
148 #: archive.c:423 builtin/archive.c:89
149 msgid "write the archive to this file"
150 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
152 #: archive.c:425
153 msgid "read .gitattributes in working directory"
154 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
156 #: archive.c:426
157 msgid "report archived files on stderr"
158 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
160 #: archive.c:427
161 msgid "store only"
162 msgstr "stockage seulement"
164 #: archive.c:428
165 msgid "compress faster"
166 msgstr "compression rapide"
168 #: archive.c:436
169 msgid "compress better"
170 msgstr "compression efficace"
172 #: archive.c:439
173 msgid "list supported archive formats"
174 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
176 #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
177 msgid "repo"
178 msgstr "dépôt"
180 #: archive.c:442 builtin/archive.c:91
181 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
182 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
184 #: archive.c:443 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:490
185 msgid "command"
186 msgstr "commande"
188 #: archive.c:444 builtin/archive.c:93
189 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
190 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
192 #: attr.c:258
193 msgid ""
194 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
195 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
196 msgstr ""
197 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
198 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
200 #: branch.c:60
201 #, c-format
202 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
203 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
205 #: branch.c:83
206 #, c-format
207 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
208 msgstr ""
209 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
210 "rebasant."
212 #: branch.c:84
213 #, c-format
214 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
215 msgstr ""
216 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
218 #: branch.c:88
219 #, c-format
220 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
221 msgstr ""
222 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
224 #: branch.c:89
225 #, c-format
226 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
227 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
229 #: branch.c:94
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
234 "rebasant."
236 #: branch.c:95
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
239 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
241 #: branch.c:99
242 #, c-format
243 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
244 msgstr ""
245 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
247 #: branch.c:100
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
252 #: branch.c:133
253 #, c-format
254 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
255 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
257 #: branch.c:162
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is not a valid branch name."
260 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
262 #: branch.c:167
263 #, c-format
264 msgid "A branch named '%s' already exists."
265 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
267 #: branch.c:175
268 msgid "Cannot force update the current branch."
269 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
271 #: branch.c:195
272 #, c-format
273 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
274 msgstr ""
275 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
276 "pas une branche."
278 #: branch.c:197
279 #, c-format
280 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
281 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
283 #: branch.c:199
284 msgid ""
285 "\n"
286 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
287 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
288 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
289 "\n"
290 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
291 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
292 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
296 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
297 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
298 "\n"
299 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
300 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
301 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
303 #: branch.c:243
304 #, c-format
305 msgid "Not a valid object name: '%s'."
306 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
308 #: branch.c:263
309 #, c-format
310 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
311 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
313 #: branch.c:268
314 #, c-format
315 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
316 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
318 #: bundle.c:34
319 #, c-format
320 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
321 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
323 #: bundle.c:61
324 #, c-format
325 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
326 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
328 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:788
329 #, c-format
330 msgid "could not open '%s'"
331 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
333 #: bundle.c:139
334 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
335 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
337 #: bundle.c:163 sequencer.c:641 sequencer.c:1096 builtin/blame.c:2706
338 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1085 builtin/log.c:330
339 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:357
340 #: builtin/shortlog.c:158
341 msgid "revision walk setup failed"
342 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
344 #: bundle.c:185
345 #, c-format
346 msgid "The bundle contains this ref:"
347 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
348 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
349 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
351 #: bundle.c:192
352 msgid "The bundle records a complete history."
353 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
355 #: bundle.c:194
356 #, c-format
357 msgid "The bundle requires this ref:"
358 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
359 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
360 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
362 #: bundle.c:251
363 msgid "Could not spawn pack-objects"
364 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
366 #: bundle.c:269
367 msgid "pack-objects died"
368 msgstr "les objets groupés ont disparu"
370 #: bundle.c:309
371 msgid "rev-list died"
372 msgstr "rev-list a disparu"
374 #: bundle.c:358
375 #, c-format
376 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
377 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
379 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
380 #, c-format
381 msgid "unrecognized argument: %s"
382 msgstr "argument non reconnu : %s"
384 #: bundle.c:444
385 msgid "Refusing to create empty bundle."
386 msgstr "Refus de créer un colis vide."
388 #: bundle.c:454
389 #, c-format
390 msgid "cannot create '%s'"
391 msgstr "impossible de créer '%s'"
393 #: bundle.c:475
394 msgid "index-pack died"
395 msgstr "l'index de groupe a disparu"
397 #: color.c:157
398 #, c-format
399 msgid "invalid color value: %.*s"
400 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
402 #: commit.c:40
403 #, c-format
404 msgid "could not parse %s"
405 msgstr "impossible d'analyser %s"
407 #: commit.c:42
408 #, c-format
409 msgid "%s %s is not a commit!"
410 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
412 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
413 msgid "memory exhausted"
414 msgstr "plus de mémoire"
416 #: config.c:469 config.c:471
417 #, c-format
418 msgid "bad config file line %d in %s"
419 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
421 #: config.c:587
422 #, c-format
423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
424 msgstr ""
425 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
427 #: config.c:589
428 #, c-format
429 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
430 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
432 #: config.c:674
433 #, c-format
434 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
435 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
437 #: config.c:752 config.c:763
438 #, c-format
439 msgid "bad zlib compression level %d"
440 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
442 #: config.c:885
443 #, c-format
444 msgid "invalid mode for object creation: %s"
445 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
447 #: config.c:1201
448 msgid "unable to parse command-line config"
449 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
451 #: config.c:1262
452 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
453 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
455 #: config.c:1586
456 #, c-format
457 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
458 msgstr ""
459 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
461 #: config.c:1588
462 #, c-format
463 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
464 msgstr ""
465 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
467 #: config.c:1647
468 #, c-format
469 msgid "%s has multiple values"
470 msgstr "%s a des valeurs multiples"
472 #: connected.c:69
473 msgid "Could not run 'git rev-list'"
474 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
476 #: connected.c:89
477 #, c-format
478 msgid "failed write to rev-list: %s"
479 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
481 #: connected.c:97
482 #, c-format
483 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
484 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
486 #: date.c:95
487 msgid "in the future"
488 msgstr "dans le futur"
490 #: date.c:101
491 #, c-format
492 msgid "%lu second ago"
493 msgid_plural "%lu seconds ago"
494 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
495 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
497 #: date.c:108
498 #, c-format
499 msgid "%lu minute ago"
500 msgid_plural "%lu minutes ago"
501 msgstr[0] "il y a %lu minute"
502 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
504 #: date.c:115
505 #, c-format
506 msgid "%lu hour ago"
507 msgid_plural "%lu hours ago"
508 msgstr[0] "il y a %lu heure"
509 msgstr[1] "il y a %lu heures"
511 #: date.c:122
512 #, c-format
513 msgid "%lu day ago"
514 msgid_plural "%lu days ago"
515 msgstr[0] "il y a %lu jour"
516 msgstr[1] "il y a %lu jours"
518 #: date.c:128
519 #, c-format
520 msgid "%lu week ago"
521 msgid_plural "%lu weeks ago"
522 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
523 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
525 #: date.c:135
526 #, c-format
527 msgid "%lu month ago"
528 msgid_plural "%lu months ago"
529 msgstr[0] "il y a %lu mois"
530 msgstr[1] "il y a %lu mois"
532 #: date.c:146
533 #, c-format
534 msgid "%lu year"
535 msgid_plural "%lu years"
536 msgstr[0] "%lu an"
537 msgstr[1] "%lu ans"
539 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
540 #: date.c:149
541 #, c-format
542 msgid "%s, %lu month ago"
543 msgid_plural "%s, %lu months ago"
544 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
545 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
547 #: date.c:154 date.c:159
548 #, c-format
549 msgid "%lu year ago"
550 msgid_plural "%lu years ago"
551 msgstr[0] "il y a %lu an"
552 msgstr[1] "il y a %lu ans"
554 #: diffcore-order.c:24
555 #, c-format
556 msgid "failed to read orderfile '%s'"
557 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
559 #: diffcore-rename.c:516
560 msgid "Performing inexact rename detection"
561 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
563 #: diff.c:114
564 #, c-format
565 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
566 msgstr ""
567 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
569 #: diff.c:119
570 #, c-format
571 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
572 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
574 #: diff.c:214
575 #, c-format
576 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
577 msgstr ""
578 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
580 #: diff.c:266
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
584 "%s"
585 msgstr ""
586 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
587 "%s"
589 #: diff.c:2957
590 #, c-format
591 msgid "external diff died, stopping at %s"
592 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
594 #: diff.c:3352
595 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
596 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
598 #: diff.c:3515
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
602 "%s"
603 msgstr ""
604 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
605 "%s"
607 #: diff.c:3529
608 #, c-format
609 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
610 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
612 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
613 msgid "could not run gpg."
614 msgstr "impossible de lancer gpg."
616 #: gpg-interface.c:141
617 msgid "gpg did not accept the data"
618 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
620 #: gpg-interface.c:152
621 msgid "gpg failed to sign the data"
622 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
624 #: gpg-interface.c:185
625 #, c-format
626 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
627 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
629 #: gpg-interface.c:188
630 #, c-format
631 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
632 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
634 #: grep.c:1718
635 #, c-format
636 msgid "'%s': unable to read %s"
637 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
639 #: grep.c:1735
640 #, c-format
641 msgid "'%s': %s"
642 msgstr "'%s' : %s"
644 #: grep.c:1746
645 #, c-format
646 msgid "'%s': short read %s"
647 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
649 #: help.c:207
650 #, c-format
651 msgid "available git commands in '%s'"
652 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
654 #: help.c:214
655 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
656 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
658 #: help.c:230
659 msgid "The most commonly used git commands are:"
660 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
662 #: help.c:289
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
666 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
667 msgstr ""
668 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
669 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
671 #: help.c:346
672 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
673 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
675 #: help.c:368
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
679 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
680 msgstr ""
681 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
682 "pas.\n"
683 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
685 #: help.c:373
686 #, c-format
687 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
688 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
690 #: help.c:380
691 #, c-format
692 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
693 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
695 #: help.c:384 help.c:444
696 msgid ""
697 "\n"
698 "Did you mean this?"
699 msgid_plural ""
700 "\n"
701 "Did you mean one of these?"
702 msgstr[0] ""
703 "\n"
704 "Vouliez-vous dire cela ?"
705 msgstr[1] ""
706 "\n"
707 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
709 #: help.c:440
710 #, c-format
711 msgid "%s: %s - %s"
712 msgstr "%s: %s - %s"
714 #: lockfile.c:275
715 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
716 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
718 #: lockfile.c:277
719 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
720 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
722 #: merge.c:41
723 msgid "failed to read the cache"
724 msgstr "impossible de lire le cache"
726 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562
727 #: builtin/clone.c:659
728 msgid "unable to write new index file"
729 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
731 #: merge-recursive.c:189
732 #, c-format
733 msgid "(bad commit)\n"
734 msgstr "(mauvais commit)\n"
736 #: merge-recursive.c:209
737 #, c-format
738 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
739 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
741 #: merge-recursive.c:270
742 msgid "error building trees"
743 msgstr "erreur de construction des arbres"
745 #: merge-recursive.c:691
746 #, c-format
747 msgid "failed to create path '%s'%s"
748 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
750 #: merge-recursive.c:702
751 #, c-format
752 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
753 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
755 #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737
756 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
757 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
759 #: merge-recursive.c:727
760 #, c-format
761 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
762 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
764 #: merge-recursive.c:767
765 #, c-format
766 msgid "cannot read object %s '%s'"
767 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
769 #: merge-recursive.c:769
770 #, c-format
771 msgid "blob expected for %s '%s'"
772 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
774 #: merge-recursive.c:792 builtin/clone.c:318
775 #, c-format
776 msgid "failed to open '%s'"
777 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
779 #: merge-recursive.c:800
780 #, c-format
781 msgid "failed to symlink '%s'"
782 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
784 #: merge-recursive.c:803
785 #, c-format
786 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
787 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
789 #: merge-recursive.c:941
790 msgid "Failed to execute internal merge"
791 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
793 #: merge-recursive.c:945
794 #, c-format
795 msgid "Unable to add %s to database"
796 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
798 #: merge-recursive.c:961
799 msgid "unsupported object type in the tree"
800 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
802 #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
806 "in tree."
807 msgstr ""
808 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
809 "%s laissée dans l'arbre."
811 #: merge-recursive.c:1042 merge-recursive.c:1055
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
815 "in tree at %s."
816 msgstr ""
817 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
818 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
820 #: merge-recursive.c:1096
821 msgid "rename"
822 msgstr "renommage"
824 #: merge-recursive.c:1096
825 msgid "renamed"
826 msgstr "renommé"
828 #: merge-recursive.c:1152
829 #, c-format
830 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
831 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
833 #: merge-recursive.c:1174
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
837 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
838 msgstr ""
839 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
840 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
842 #: merge-recursive.c:1179
843 msgid " (left unresolved)"
844 msgstr " (laissé non résolu)"
846 #: merge-recursive.c:1233
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
849 msgstr ""
850 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
851 ">'%s' dans %s"
853 #: merge-recursive.c:1263
854 #, c-format
855 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
856 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
858 #: merge-recursive.c:1462
859 #, c-format
860 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
861 msgstr ""
862 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
864 #: merge-recursive.c:1472
865 #, c-format
866 msgid "Adding merged %s"
867 msgstr "Ajout de %s fusionné"
869 #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675
870 #, c-format
871 msgid "Adding as %s instead"
872 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
874 #: merge-recursive.c:1528
875 #, c-format
876 msgid "cannot read object %s"
877 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
879 #: merge-recursive.c:1531
880 #, c-format
881 msgid "object %s is not a blob"
882 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
884 #: merge-recursive.c:1579
885 msgid "modify"
886 msgstr "modification"
888 #: merge-recursive.c:1579
889 msgid "modified"
890 msgstr "modifié"
892 #: merge-recursive.c:1589
893 msgid "content"
894 msgstr "contenu"
896 #: merge-recursive.c:1596
897 msgid "add/add"
898 msgstr "ajout/ajout"
900 #: merge-recursive.c:1630
901 #, c-format
902 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
903 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
905 #: merge-recursive.c:1644
906 #, c-format
907 msgid "Auto-merging %s"
908 msgstr "Fusion automatique de %s"
910 #: merge-recursive.c:1648 git-submodule.sh:1150
911 msgid "submodule"
912 msgstr "sous-module"
914 #: merge-recursive.c:1649
915 #, c-format
916 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
917 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
919 #: merge-recursive.c:1735
920 #, c-format
921 msgid "Removing %s"
922 msgstr "Suppression de %s"
924 #: merge-recursive.c:1760
925 msgid "file/directory"
926 msgstr "fichier/répertoire"
928 #: merge-recursive.c:1766
929 msgid "directory/file"
930 msgstr "répertoire/fichier"
932 #: merge-recursive.c:1771
933 #, c-format
934 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
935 msgstr ""
936 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
938 #: merge-recursive.c:1781
939 #, c-format
940 msgid "Adding %s"
941 msgstr "Ajout de %s"
943 #: merge-recursive.c:1798
944 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
945 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
947 #: merge-recursive.c:1817
948 msgid "Already up-to-date!"
949 msgstr "Déjà à jour !"
951 #: merge-recursive.c:1826
952 #, c-format
953 msgid "merging of trees %s and %s failed"
954 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
956 #: merge-recursive.c:1856
957 #, c-format
958 msgid "Unprocessed path??? %s"
959 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
961 #: merge-recursive.c:1901
962 msgid "Merging:"
963 msgstr "Fusion :"
965 #: merge-recursive.c:1914
966 #, c-format
967 msgid "found %u common ancestor:"
968 msgid_plural "found %u common ancestors:"
969 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
970 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
972 #: merge-recursive.c:1951
973 msgid "merge returned no commit"
974 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
976 #: merge-recursive.c:2008
977 #, c-format
978 msgid "Could not parse object '%s'"
979 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
981 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666
982 msgid "Unable to write index."
983 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
985 #: notes-utils.c:41
986 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
987 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
989 #: notes-utils.c:83
990 #, c-format
991 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
992 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
994 #: notes-utils.c:93
995 #, c-format
996 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
997 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
999 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1000 #. environment variable, the second %s is its value
1001 #: notes-utils.c:120
1002 #, c-format
1003 msgid "Bad %s value: '%s'"
1004 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1006 #: object.c:241
1007 #, c-format
1008 msgid "unable to parse object: %s"
1009 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1011 #: parse-options.c:546
1012 msgid "..."
1013 msgstr "..."
1015 #: parse-options.c:564
1016 #, c-format
1017 msgid "usage: %s"
1018 msgstr "usage : %s"
1020 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1021 #. one in "usage: %s" translation
1022 #: parse-options.c:568
1023 #, c-format
1024 msgid "   or: %s"
1025 msgstr "   ou : %s"
1027 #: parse-options.c:571
1028 #, c-format
1029 msgid "    %s"
1030 msgstr "    %s"
1032 #: parse-options.c:605
1033 msgid "-NUM"
1034 msgstr "-NUM"
1036 #: pathspec.c:133
1037 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1038 msgstr ""
1039 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1040 "incompatibles"
1042 #: pathspec.c:143
1043 msgid ""
1044 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1045 "pathspec settings"
1046 msgstr ""
1047 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1048 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1050 #: pathspec.c:177
1051 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1052 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1054 #: pathspec.c:183
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1057 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1059 #: pathspec.c:187
1060 #, c-format
1061 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1062 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1064 #: pathspec.c:205
1065 #, c-format
1066 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1067 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1069 #: pathspec.c:230
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1072 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1074 #: pathspec.c:241
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1077 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1079 #: pathspec.c:291
1080 #, c-format
1081 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1082 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1084 #: pathspec.c:353
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1087 msgstr ""
1088 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1089 "commande : %s"
1091 #: pathspec.c:432
1092 #, c-format
1093 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1094 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1096 #: pathspec.c:441
1097 msgid ""
1098 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1099 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1100 msgstr ""
1101 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1102 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1104 #: pretty.c:968
1105 msgid "unable to parse --pretty format"
1106 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1108 #: progress.c:225
1109 msgid "done"
1110 msgstr "fait"
1112 #: read-cache.c:1261
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1116 "Using version %i"
1117 msgstr ""
1118 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1119 "Utilisation de la version %i"
1121 #: read-cache.c:1271
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1125 "Using version %i"
1126 msgstr ""
1127 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1128 "Utilisation de la version %i"
1130 #: remote.c:782
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1133 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1135 #: remote.c:786
1136 #, c-format
1137 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1138 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1140 #: remote.c:790
1141 #, c-format
1142 msgid "%s tracks both %s and %s"
1143 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1145 #: remote.c:798
1146 msgid "Internal error"
1147 msgstr "Erreur interne"
1149 #: remote.c:1968
1150 #, c-format
1151 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1152 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1154 #: remote.c:1972
1155 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1156 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1158 #: remote.c:1975
1159 #, c-format
1160 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1161 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1163 #: remote.c:1979
1164 #, c-format
1165 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1166 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1167 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1168 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1170 #: remote.c:1985
1171 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1172 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1174 #: remote.c:1988
1175 #, c-format
1176 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1177 msgid_plural ""
1178 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1179 msgstr[0] ""
1180 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1181 "en avance rapide.\n"
1182 msgstr[1] ""
1183 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1184 "en avance rapide.\n"
1186 #: remote.c:1996
1187 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1188 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1190 #: remote.c:1999
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1194 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1195 msgid_plural ""
1196 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1197 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1198 msgstr[0] ""
1199 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1200 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1201 msgstr[1] ""
1202 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1203 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1205 #: remote.c:2009
1206 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1207 msgstr ""
1208 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1210 #: run-command.c:87
1211 msgid "open /dev/null failed"
1212 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1214 #: run-command.c:89
1215 #, c-format
1216 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1217 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1219 #: send-pack.c:265
1220 msgid "failed to sign the push certificate"
1221 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1223 #: send-pack.c:322
1224 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1225 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1227 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892
1228 #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not open '%s' for writing"
1231 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1233 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:784
1234 #: builtin/merge.c:1004 builtin/merge.c:1017
1235 #, c-format
1236 msgid "Could not write to '%s'"
1237 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1239 #: sequencer.c:195
1240 msgid ""
1241 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1242 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1243 msgstr ""
1244 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1245 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1247 #: sequencer.c:198
1248 msgid ""
1249 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1250 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1251 "and commit the result with 'git commit'"
1252 msgstr ""
1253 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1254 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1255 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1257 #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935
1258 #, c-format
1259 msgid "Could not write to %s"
1260 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1262 #: sequencer.c:214
1263 #, c-format
1264 msgid "Error wrapping up %s"
1265 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1267 #: sequencer.c:229
1268 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1269 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1271 #: sequencer.c:231
1272 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1273 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1275 #: sequencer.c:234
1276 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1277 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1279 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1280 #: sequencer.c:304
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: Unable to write new index file"
1283 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1285 #: sequencer.c:335
1286 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1287 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1289 #: sequencer.c:355
1290 msgid "Unable to update cache tree\n"
1291 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1293 #: sequencer.c:402
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not parse commit %s\n"
1296 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1298 #: sequencer.c:407
1299 #, c-format
1300 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1301 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1303 #: sequencer.c:473
1304 msgid "Your index file is unmerged."
1305 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1307 #: sequencer.c:492
1308 #, c-format
1309 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1310 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1312 #: sequencer.c:500
1313 #, c-format
1314 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1315 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1317 #: sequencer.c:504
1318 #, c-format
1319 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1320 msgstr ""
1321 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1322 "fusion."
1324 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1325 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1326 #: sequencer.c:517
1327 #, c-format
1328 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1329 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1331 #: sequencer.c:521
1332 #, c-format
1333 msgid "Cannot get commit message for %s"
1334 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1336 #: sequencer.c:607
1337 #, c-format
1338 msgid "could not revert %s... %s"
1339 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1341 #: sequencer.c:608
1342 #, c-format
1343 msgid "could not apply %s... %s"
1344 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1346 #: sequencer.c:644
1347 msgid "empty commit set passed"
1348 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1350 #: sequencer.c:652
1351 #, c-format
1352 msgid "git %s: failed to read the index"
1353 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1355 #: sequencer.c:656
1356 #, c-format
1357 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1358 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1360 #: sequencer.c:716
1361 #, c-format
1362 msgid "Cannot %s during a %s"
1363 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1365 #: sequencer.c:738
1366 #, c-format
1367 msgid "Could not parse line %d."
1368 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1370 #: sequencer.c:743
1371 msgid "No commits parsed."
1372 msgstr "Aucun commit analysé."
1374 #: sequencer.c:756
1375 #, c-format
1376 msgid "Could not open %s"
1377 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1379 #: sequencer.c:760
1380 #, c-format
1381 msgid "Could not read %s."
1382 msgstr "Impossible de lire %s."
1384 #: sequencer.c:767
1385 #, c-format
1386 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1387 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1389 #: sequencer.c:797
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid key: %s"
1392 msgstr "Clé invalide: %s"
1394 #: sequencer.c:800
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid value for %s: %s"
1397 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1399 #: sequencer.c:812
1400 #, c-format
1401 msgid "Malformed options sheet: %s"
1402 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1404 #: sequencer.c:833
1405 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1406 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1408 #: sequencer.c:834
1409 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1410 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1412 #: sequencer.c:838
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1415 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1417 #: sequencer.c:854 sequencer.c:939
1418 #, c-format
1419 msgid "Error wrapping up %s."
1420 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1422 #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009
1423 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1424 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1426 #: sequencer.c:875
1427 msgid "cannot resolve HEAD"
1428 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1430 #: sequencer.c:877
1431 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1432 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1434 #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128
1435 #, c-format
1436 msgid "cannot open %s: %s"
1437 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1439 #: sequencer.c:902
1440 #, c-format
1441 msgid "cannot read %s: %s"
1442 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1444 #: sequencer.c:903
1445 msgid "unexpected end of file"
1446 msgstr "fin de fichier inattendue"
1448 #: sequencer.c:909
1449 #, c-format
1450 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1451 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1453 #: sequencer.c:932
1454 #, c-format
1455 msgid "Could not format %s."
1456 msgstr "Impossible de formater %s."
1458 #: sequencer.c:1077
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1461 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1463 #: sequencer.c:1080
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: bad revision"
1466 msgstr "%s : mauvaise révision"
1468 #: sequencer.c:1114
1469 msgid "Can't revert as initial commit"
1470 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1472 #: sequencer.c:1115
1473 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1474 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1476 #: sha1_name.c:440
1477 msgid ""
1478 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1479 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1480 "may be created by mistake. For example,\n"
1481 "\n"
1482 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1483 "\n"
1484 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1485 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1486 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1487 msgstr ""
1488 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1489 "hexa\n"
1490 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1491 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1492 "\n"
1493 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1494 "\n"
1495 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1496 "est créée.\n"
1497 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1498 "message\n"
1499 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1501 #: sha1_name.c:1068
1502 msgid "HEAD does not point to a branch"
1503 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1505 #: sha1_name.c:1071
1506 #, c-format
1507 msgid "No such branch: '%s'"
1508 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1510 #: sha1_name.c:1073
1511 #, c-format
1512 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1513 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1515 #: sha1_name.c:1077
1516 #, c-format
1517 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1518 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1520 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1521 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1522 msgstr ""
1523 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1524 "d'abord"
1526 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1529 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1531 #: submodule.c:76
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1534 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1536 # ici %s est un chemin
1537 #: submodule.c:109
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1540 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1542 #: submodule.c:120
1543 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1544 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1546 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:363
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not create git link %s"
1549 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1551 #: submodule.c:1122
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1554 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1556 #: trailer.c:499 trailer.c:503 trailer.c:507 trailer.c:561 trailer.c:565
1557 #: trailer.c:569
1558 #, c-format
1559 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1560 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1562 #: trailer.c:551 trailer.c:556 builtin/remote.c:288
1563 #, c-format
1564 msgid "more than one %s"
1565 msgstr "plus d'un %s"
1567 #: trailer.c:589
1568 #, c-format
1569 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1570 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1572 #: trailer.c:709
1573 #, c-format
1574 msgid "could not read input file '%s'"
1575 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1577 #: trailer.c:712
1578 msgid "could not read from stdin"
1579 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1581 #: unpack-trees.c:202
1582 msgid "Checking out files"
1583 msgstr "Extraction des fichiers"
1585 #: urlmatch.c:120
1586 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1587 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1589 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1590 #, c-format
1591 msgid "invalid %XX escape sequence"
1592 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1594 #: urlmatch.c:172
1595 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1596 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1598 #: urlmatch.c:189
1599 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1600 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1602 #: urlmatch.c:199
1603 msgid "invalid characters in host name"
1604 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1606 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1607 msgid "invalid port number"
1608 msgstr "numéro de port invalide"
1610 #: urlmatch.c:322
1611 msgid "invalid '..' path segment"
1612 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1614 #: wrapper.c:509
1615 #, c-format
1616 msgid "unable to access '%s': %s"
1617 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1619 #: wrapper.c:530
1620 #, c-format
1621 msgid "unable to access '%s'"
1622 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1624 #: wrapper.c:541
1625 #, c-format
1626 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1627 msgstr ""
1628 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1629 "passe : %s"
1631 #: wrapper.c:542
1632 msgid "no such user"
1633 msgstr "utilisateur inconnu"
1635 #: wrapper.c:550
1636 msgid "unable to get current working directory"
1637 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1639 #: wt-status.c:150
1640 msgid "Unmerged paths:"
1641 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1643 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1644 #, c-format
1645 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1646 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1648 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1649 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1650 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1652 #: wt-status.c:183
1653 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1654 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1656 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1657 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1658 msgstr ""
1659 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1660 "résolu)"
1662 #: wt-status.c:187
1663 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1664 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1666 #: wt-status.c:198
1667 msgid "Changes to be committed:"
1668 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1670 #: wt-status.c:216
1671 msgid "Changes not staged for commit:"
1672 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1674 #: wt-status.c:220
1675 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1676 msgstr ""
1677 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1679 #: wt-status.c:222
1680 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1681 msgstr ""
1682 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1683 "validé)"
1685 #: wt-status.c:223
1686 msgid ""
1687 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1688 msgstr ""
1689 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1690 "dans la copie de travail)"
1692 #: wt-status.c:225
1693 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1694 msgstr ""
1695 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1697 #: wt-status.c:237
1698 #, c-format
1699 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1700 msgstr ""
1701 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1703 #: wt-status.c:252
1704 msgid "both deleted:"
1705 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1707 #: wt-status.c:254
1708 msgid "added by us:"
1709 msgstr "ajouté par nous :"
1711 #: wt-status.c:256
1712 msgid "deleted by them:"
1713 msgstr "supprimé par eux :"
1715 #: wt-status.c:258
1716 msgid "added by them:"
1717 msgstr "ajouté par eux :"
1719 #: wt-status.c:260
1720 msgid "deleted by us:"
1721 msgstr "supprimé par nous :"
1723 #: wt-status.c:262
1724 msgid "both added:"
1725 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1727 #: wt-status.c:264
1728 msgid "both modified:"
1729 msgstr "modifié des deux côtés :"
1731 #: wt-status.c:266
1732 #, c-format
1733 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1734 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1736 #: wt-status.c:274
1737 msgid "new file:"
1738 msgstr "nouveau fichier :"
1740 #: wt-status.c:276
1741 msgid "copied:"
1742 msgstr "copié :"
1744 #: wt-status.c:278
1745 msgid "deleted:"
1746 msgstr "supprimé :"
1748 #: wt-status.c:280
1749 msgid "modified:"
1750 msgstr "modifié :"
1752 #: wt-status.c:282
1753 msgid "renamed:"
1754 msgstr "renommé :"
1756 #: wt-status.c:284
1757 msgid "typechange:"
1758 msgstr "modif. type :"
1760 #: wt-status.c:286
1761 msgid "unknown:"
1762 msgstr "inconnu :"
1764 #: wt-status.c:288
1765 msgid "unmerged:"
1766 msgstr "non fusionné :"
1768 #: wt-status.c:370
1769 msgid "new commits, "
1770 msgstr "nouveaux commits, "
1772 #: wt-status.c:372
1773 msgid "modified content, "
1774 msgstr "contenu modifié, "
1776 #: wt-status.c:374
1777 msgid "untracked content, "
1778 msgstr "contenu non suivi, "
1780 #: wt-status.c:391
1781 #, c-format
1782 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1783 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1785 #: wt-status.c:761
1786 msgid "Submodules changed but not updated:"
1787 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1789 #: wt-status.c:763
1790 msgid "Submodule changes to be committed:"
1791 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1793 #: wt-status.c:842
1794 msgid ""
1795 "Do not touch the line above.\n"
1796 "Everything below will be removed."
1797 msgstr ""
1798 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1799 "Tout se qui suit sera éliminé."
1801 #: wt-status.c:933
1802 msgid "You have unmerged paths."
1803 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1805 #: wt-status.c:936
1806 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1807 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1809 #: wt-status.c:939
1810 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1811 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1813 #: wt-status.c:942
1814 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1815 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1817 #: wt-status.c:952
1818 msgid "You are in the middle of an am session."
1819 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1821 #: wt-status.c:955
1822 msgid "The current patch is empty."
1823 msgstr "Le patch actuel est vide."
1825 #: wt-status.c:959
1826 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1827 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1829 #: wt-status.c:961
1830 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1831 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1833 #: wt-status.c:963
1834 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1835 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1837 #: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040
1838 #, c-format
1839 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1840 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1842 #: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045
1843 msgid "You are currently rebasing."
1844 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1846 #: wt-status.c:1031
1847 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1848 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1850 #: wt-status.c:1033
1851 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1852 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1854 #: wt-status.c:1035
1855 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1856 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1858 #: wt-status.c:1048
1859 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1860 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1862 #: wt-status.c:1052
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1866 msgstr ""
1867 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1868 "de la branche '%s' sur '%s'."
1870 #: wt-status.c:1057
1871 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1872 msgstr ""
1873 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1875 #: wt-status.c:1060
1876 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1877 msgstr ""
1878 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1880 #: wt-status.c:1064
1881 #, c-format
1882 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1883 msgstr ""
1884 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1885 "branche '%s' sur '%s'."
1887 #: wt-status.c:1069
1888 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1889 msgstr ""
1890 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1892 #: wt-status.c:1072
1893 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1894 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1896 #: wt-status.c:1074
1897 msgid ""
1898 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1899 msgstr ""
1900 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1901 "modifications)"
1903 #: wt-status.c:1084
1904 #, c-format
1905 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1906 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1908 #: wt-status.c:1089
1909 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1910 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1912 #: wt-status.c:1092
1913 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1914 msgstr ""
1915 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1917 #: wt-status.c:1094
1918 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1919 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1921 #: wt-status.c:1103
1922 #, c-format
1923 msgid "You are currently reverting commit %s."
1924 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1926 #: wt-status.c:1108
1927 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1928 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1930 #: wt-status.c:1111
1931 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1932 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1934 #: wt-status.c:1113
1935 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1936 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1938 #: wt-status.c:1124
1939 #, c-format
1940 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1941 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1943 #: wt-status.c:1128
1944 msgid "You are currently bisecting."
1945 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1947 #: wt-status.c:1131
1948 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1949 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1951 #: wt-status.c:1306
1952 msgid "On branch "
1953 msgstr "Sur la branche "
1955 #: wt-status.c:1313
1956 msgid "rebase in progress; onto "
1957 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1959 #: wt-status.c:1320
1960 msgid "HEAD detached at "
1961 msgstr "HEAD détachée sur "
1963 #: wt-status.c:1322
1964 msgid "HEAD detached from "
1965 msgstr "HEAD détachée depuis "
1967 #: wt-status.c:1325
1968 msgid "Not currently on any branch."
1969 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1971 #: wt-status.c:1342
1972 msgid "Initial commit"
1973 msgstr "Validation initiale"
1975 #: wt-status.c:1356
1976 msgid "Untracked files"
1977 msgstr "Fichiers non suivis"
1979 #: wt-status.c:1358
1980 msgid "Ignored files"
1981 msgstr "Fichiers ignorés"
1983 #: wt-status.c:1362
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1987 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1988 "new files yourself (see 'git help status')."
1989 msgstr ""
1990 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1991 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1992 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1993 "status')."
1995 #: wt-status.c:1368
1996 #, c-format
1997 msgid "Untracked files not listed%s"
1998 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2000 #: wt-status.c:1370
2001 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2002 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2004 #: wt-status.c:1376
2005 msgid "No changes"
2006 msgstr "Aucune modification"
2008 #: wt-status.c:1381
2009 #, c-format
2010 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2011 msgstr ""
2012 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2013 "\"git commit -a\")\n"
2015 #: wt-status.c:1384
2016 #, c-format
2017 msgid "no changes added to commit\n"
2018 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2020 #: wt-status.c:1387
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2024 "track)\n"
2025 msgstr ""
2026 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2027 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2029 #: wt-status.c:1390
2030 #, c-format
2031 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2032 msgstr ""
2033 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2034 "sont présents\n"
2036 #: wt-status.c:1393
2037 #, c-format
2038 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2039 msgstr ""
2040 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2041 "suivre)\n"
2043 #: wt-status.c:1396 wt-status.c:1401
2044 #, c-format
2045 msgid "nothing to commit\n"
2046 msgstr "rien à valider\n"
2048 #: wt-status.c:1399
2049 #, c-format
2050 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2051 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2053 #: wt-status.c:1403
2054 #, c-format
2055 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2056 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2058 #: wt-status.c:1512
2059 msgid "HEAD (no branch)"
2060 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2062 #: wt-status.c:1518
2063 msgid "Initial commit on "
2064 msgstr "Validation initiale sur "
2066 # à priori on parle d'une branche ici
2067 #: wt-status.c:1550
2068 msgid "gone"
2069 msgstr "disparue"
2071 #: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560
2072 msgid "behind "
2073 msgstr "derrière "
2075 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:357
2076 #, c-format
2077 msgid "failed to unlink '%s'"
2078 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2080 #: builtin/add.c:22
2081 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2082 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
2084 #: builtin/add.c:65
2085 #, c-format
2086 msgid "unexpected diff status %c"
2087 msgstr "status de diff inattendu %c"
2089 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2090 msgid "updating files failed"
2091 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2093 #: builtin/add.c:80
2094 #, c-format
2095 msgid "remove '%s'\n"
2096 msgstr "suppression de '%s'\n"
2098 #: builtin/add.c:134
2099 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2100 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2102 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2103 msgid "Could not read the index"
2104 msgstr "Impossible de lire l'index"
2106 #: builtin/add.c:205
2107 #, c-format
2108 msgid "Could not open '%s' for writing."
2109 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2111 #: builtin/add.c:209
2112 msgid "Could not write patch"
2113 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2115 #: builtin/add.c:214
2116 #, c-format
2117 msgid "Could not stat '%s'"
2118 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2120 #: builtin/add.c:216
2121 msgid "Empty patch. Aborted."
2122 msgstr "Patch vide. Abandon."
2124 #: builtin/add.c:221
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not apply '%s'"
2127 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2129 #: builtin/add.c:231
2130 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2131 msgstr ""
2132 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2134 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2135 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375
2136 #: builtin/rm.c:269
2137 msgid "dry run"
2138 msgstr "simuler l'action"
2140 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2141 #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2142 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2143 msgid "be verbose"
2144 msgstr "mode verbeux"
2146 #: builtin/add.c:251
2147 msgid "interactive picking"
2148 msgstr "sélection interactive"
2150 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:286
2151 msgid "select hunks interactively"
2152 msgstr "sélection interactive des sections"
2154 #: builtin/add.c:253
2155 msgid "edit current diff and apply"
2156 msgstr "édition du diff actuel et application"
2158 #: builtin/add.c:254
2159 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2160 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2162 #: builtin/add.c:255
2163 msgid "update tracked files"
2164 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2166 #: builtin/add.c:256
2167 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2168 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2170 #: builtin/add.c:257
2171 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2172 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2174 #: builtin/add.c:260
2175 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2176 msgstr ""
2177 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2179 #: builtin/add.c:262
2180 msgid "don't add, only refresh the index"
2181 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2183 #: builtin/add.c:263
2184 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2185 msgstr ""
2186 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2187 "d'erreurs"
2189 #: builtin/add.c:264
2190 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2191 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2193 #: builtin/add.c:286
2194 #, c-format
2195 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2196 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2198 #: builtin/add.c:287
2199 msgid "no files added"
2200 msgstr "aucun fichier ajouté"
2202 #: builtin/add.c:293
2203 msgid "adding files failed"
2204 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2206 #: builtin/add.c:329
2207 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2208 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2210 #: builtin/add.c:336
2211 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2212 msgstr ""
2213 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2215 #: builtin/add.c:357
2216 #, c-format
2217 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2218 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2220 #: builtin/add.c:358
2221 #, c-format
2222 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2223 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2225 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2226 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2227 msgid "index file corrupt"
2228 msgstr "fichier d'index corrompu"
2230 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2231 msgid "Unable to write new index file"
2232 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2234 #: builtin/apply.c:58
2235 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2236 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2238 #: builtin/apply.c:111
2239 #, c-format
2240 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2241 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2243 #: builtin/apply.c:126
2244 #, c-format
2245 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2246 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2248 #: builtin/apply.c:826
2249 #, c-format
2250 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2251 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2253 #: builtin/apply.c:835
2254 #, c-format
2255 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2256 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2258 #: builtin/apply.c:916
2259 #, c-format
2260 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2261 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2263 #: builtin/apply.c:948
2264 #, c-format
2265 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2266 msgstr ""
2267 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2268 "ligne %d"
2270 #: builtin/apply.c:952
2271 #, c-format
2272 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2273 msgstr ""
2274 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2275 "à la ligne %d"
2277 #: builtin/apply.c:953
2278 #, c-format
2279 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2280 msgstr ""
2281 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2282 "à la ligne %d"
2284 #: builtin/apply.c:960
2285 #, c-format
2286 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2287 msgstr ""
2288 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2290 #: builtin/apply.c:1423
2291 #, c-format
2292 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2293 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2295 #: builtin/apply.c:1480
2296 #, c-format
2297 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2298 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2300 #: builtin/apply.c:1497
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2304 "component (line %d)"
2305 msgid_plural ""
2306 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2307 "components (line %d)"
2308 msgstr[0] ""
2309 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2310 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2311 msgstr[1] ""
2312 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2313 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2315 #: builtin/apply.c:1657
2316 msgid "new file depends on old contents"
2317 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2319 #: builtin/apply.c:1659
2320 msgid "deleted file still has contents"
2321 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2323 #: builtin/apply.c:1685
2324 #, c-format
2325 msgid "corrupt patch at line %d"
2326 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2328 #: builtin/apply.c:1721
2329 #, c-format
2330 msgid "new file %s depends on old contents"
2331 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2333 #: builtin/apply.c:1723
2334 #, c-format
2335 msgid "deleted file %s still has contents"
2336 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2338 #: builtin/apply.c:1726
2339 #, c-format
2340 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2341 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2343 #: builtin/apply.c:1872
2344 #, c-format
2345 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2346 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2348 #: builtin/apply.c:1901
2349 #, c-format
2350 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2351 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2353 #: builtin/apply.c:2052
2354 #, c-format
2355 msgid "patch with only garbage at line %d"
2356 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2358 #: builtin/apply.c:2142
2359 #, c-format
2360 msgid "unable to read symlink %s"
2361 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2363 #: builtin/apply.c:2146
2364 #, c-format
2365 msgid "unable to open or read %s"
2366 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2368 #: builtin/apply.c:2754
2369 #, c-format
2370 msgid "invalid start of line: '%c'"
2371 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2373 #: builtin/apply.c:2872
2374 #, c-format
2375 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2376 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2377 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2378 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2380 #: builtin/apply.c:2884
2381 #, c-format
2382 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2383 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2385 #: builtin/apply.c:2890
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "while searching for:\n"
2389 "%.*s"
2390 msgstr ""
2391 "pendant la recherche de :\n"
2392 "%.*s"
2394 #: builtin/apply.c:2909
2395 #, c-format
2396 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2397 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2399 #: builtin/apply.c:3010
2400 #, c-format
2401 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2402 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2404 #: builtin/apply.c:3016
2405 #, c-format
2406 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2407 msgstr ""
2408 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2409 "trouvé)"
2411 #: builtin/apply.c:3037
2412 #, c-format
2413 msgid "patch failed: %s:%ld"
2414 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2416 #: builtin/apply.c:3161
2417 #, c-format
2418 msgid "cannot checkout %s"
2419 msgstr "extraction de %s impossible"
2421 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2422 #, c-format
2423 msgid "read of %s failed"
2424 msgstr "échec de la lecture de %s"
2426 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2427 #, c-format
2428 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2429 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2431 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: does not exist in index"
2434 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2436 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: %s"
2439 msgstr "%s : %s"
2441 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: does not match index"
2444 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2446 #: builtin/apply.c:3432
2447 msgid "removal patch leaves file contents"
2448 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2450 #: builtin/apply.c:3501
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: wrong type"
2453 msgstr "%s : type erroné"
2455 #: builtin/apply.c:3503
2456 #, c-format
2457 msgid "%s has type %o, expected %o"
2458 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2460 #: builtin/apply.c:3604
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: already exists in index"
2463 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2465 #: builtin/apply.c:3607
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: already exists in working directory"
2468 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2470 #: builtin/apply.c:3627
2471 #, c-format
2472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2473 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2475 #: builtin/apply.c:3632
2476 #, c-format
2477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2478 msgstr ""
2479 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2481 #: builtin/apply.c:3640
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: patch does not apply"
2484 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2486 #: builtin/apply.c:3653
2487 #, c-format
2488 msgid "Checking patch %s..."
2489 msgstr "Vérification du patch %s..."
2491 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135
2492 #, c-format
2493 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2494 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2496 #: builtin/apply.c:3889
2497 #, c-format
2498 msgid "unable to remove %s from index"
2499 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2501 #: builtin/apply.c:3918
2502 #, c-format
2503 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2504 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2506 #: builtin/apply.c:3922
2507 #, c-format
2508 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2509 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2511 #: builtin/apply.c:3927
2512 #, c-format
2513 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2514 msgstr ""
2515 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2516 "impossible"
2518 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2519 #, c-format
2520 msgid "unable to add cache entry for %s"
2521 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2523 #: builtin/apply.c:3963
2524 #, c-format
2525 msgid "closing file '%s'"
2526 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2528 #: builtin/apply.c:4012
2529 #, c-format
2530 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2531 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2533 #: builtin/apply.c:4099
2534 #, c-format
2535 msgid "Applied patch %s cleanly."
2536 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2538 #: builtin/apply.c:4107
2539 msgid "internal error"
2540 msgstr "erreur interne"
2542 #: builtin/apply.c:4110
2543 #, c-format
2544 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2545 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2546 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2547 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2549 #: builtin/apply.c:4120
2550 #, c-format
2551 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2552 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2554 #: builtin/apply.c:4141
2555 #, c-format
2556 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2557 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2559 #: builtin/apply.c:4144
2560 #, c-format
2561 msgid "Rejected hunk #%d."
2562 msgstr "Section n°%d rejetée."
2564 #: builtin/apply.c:4234
2565 msgid "unrecognized input"
2566 msgstr "entrée non reconnue"
2568 #: builtin/apply.c:4245
2569 msgid "unable to read index file"
2570 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2572 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91
2573 #: builtin/fetch.c:93
2574 msgid "path"
2575 msgstr "chemin"
2577 #: builtin/apply.c:4363
2578 msgid "don't apply changes matching the given path"
2579 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2581 #: builtin/apply.c:4366
2582 msgid "apply changes matching the given path"
2583 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2585 #: builtin/apply.c:4368
2586 msgid "num"
2587 msgstr "num"
2589 #: builtin/apply.c:4369
2590 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2591 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2593 #: builtin/apply.c:4372
2594 msgid "ignore additions made by the patch"
2595 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2597 #: builtin/apply.c:4374
2598 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2599 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2601 #: builtin/apply.c:4378
2602 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2603 msgstr ""
2604 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2606 #: builtin/apply.c:4380
2607 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2608 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2610 #: builtin/apply.c:4382
2611 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2612 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2614 #: builtin/apply.c:4384
2615 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2616 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2618 #: builtin/apply.c:4386
2619 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2620 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2622 #: builtin/apply.c:4388
2623 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2624 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2626 #: builtin/apply.c:4390
2627 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2628 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2630 #: builtin/apply.c:4392
2631 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2632 msgstr ""
2633 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2635 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2636 msgid "paths are separated with NUL character"
2637 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2639 #: builtin/apply.c:4397
2640 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2641 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2643 #: builtin/apply.c:4398
2644 msgid "action"
2645 msgstr "action"
2647 #: builtin/apply.c:4399
2648 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2649 msgstr ""
2650 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2651 "d'espace"
2653 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2654 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2655 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2657 #: builtin/apply.c:4408
2658 msgid "apply the patch in reverse"
2659 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2661 #: builtin/apply.c:4410
2662 msgid "don't expect at least one line of context"
2663 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2665 #: builtin/apply.c:4412
2666 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2667 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2669 #: builtin/apply.c:4414
2670 msgid "allow overlapping hunks"
2671 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2673 #: builtin/apply.c:4417
2674 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2675 msgstr ""
2676 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2677 "fichier"
2679 #: builtin/apply.c:4420
2680 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2681 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2683 #: builtin/apply.c:4422
2684 msgid "root"
2685 msgstr "racine"
2687 #: builtin/apply.c:4423
2688 msgid "prepend <root> to all filenames"
2689 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2691 #: builtin/apply.c:4445
2692 msgid "--3way outside a repository"
2693 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2695 #: builtin/apply.c:4453
2696 msgid "--index outside a repository"
2697 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2699 #: builtin/apply.c:4456
2700 msgid "--cached outside a repository"
2701 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2703 #: builtin/apply.c:4472
2704 #, c-format
2705 msgid "can't open patch '%s'"
2706 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2708 #: builtin/apply.c:4486
2709 #, c-format
2710 msgid "squelched %d whitespace error"
2711 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2712 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2713 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2715 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2716 #, c-format
2717 msgid "%d line adds whitespace errors."
2718 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2719 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2720 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2722 #: builtin/archive.c:17
2723 #, c-format
2724 msgid "could not create archive file '%s'"
2725 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2727 #: builtin/archive.c:20
2728 msgid "could not redirect output"
2729 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2731 #: builtin/archive.c:37
2732 msgid "git archive: Remote with no URL"
2733 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2735 #: builtin/archive.c:58
2736 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2737 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2739 #: builtin/archive.c:61
2740 #, c-format
2741 msgid "git archive: NACK %s"
2742 msgstr "git archive : NACK %s"
2744 #: builtin/archive.c:63
2745 #, c-format
2746 msgid "remote error: %s"
2747 msgstr "erreur distante : %s"
2749 #: builtin/archive.c:64
2750 msgid "git archive: protocol error"
2751 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2753 #: builtin/archive.c:68
2754 msgid "git archive: expected a flush"
2755 msgstr "git archive : vidage attendu"
2757 #: builtin/bisect--helper.c:7
2758 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2759 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2761 #: builtin/bisect--helper.c:17
2762 msgid "perform 'git bisect next'"
2763 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2765 #: builtin/bisect--helper.c:19
2766 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2767 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2769 #: builtin/blame.c:30
2770 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2771 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2773 #: builtin/blame.c:35
2774 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2775 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2777 #: builtin/blame.c:2501
2778 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2779 msgstr ""
2780 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2781 "manière incrémentale"
2783 #: builtin/blame.c:2502
2784 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2785 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2787 #: builtin/blame.c:2503
2788 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2789 msgstr ""
2790 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2792 #: builtin/blame.c:2504
2793 msgid "Show work cost statistics"
2794 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2796 #: builtin/blame.c:2505
2797 msgid "Show output score for blame entries"
2798 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2800 #: builtin/blame.c:2506
2801 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2802 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2804 #: builtin/blame.c:2507
2805 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2806 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2808 #: builtin/blame.c:2508
2809 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2810 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2812 #: builtin/blame.c:2509
2813 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2814 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2816 #: builtin/blame.c:2510
2817 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2818 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2820 #: builtin/blame.c:2511
2821 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2822 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2824 #: builtin/blame.c:2512
2825 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2826 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2828 #: builtin/blame.c:2513
2829 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2830 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2832 #: builtin/blame.c:2514
2833 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2834 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2836 #: builtin/blame.c:2515
2837 msgid "Ignore whitespace differences"
2838 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2840 #: builtin/blame.c:2516
2841 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2842 msgstr ""
2843 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2845 #: builtin/blame.c:2517
2846 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2847 msgstr ""
2848 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2850 #: builtin/blame.c:2518
2851 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2852 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2854 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2855 msgid "score"
2856 msgstr "score"
2858 #: builtin/blame.c:2519
2859 msgid "Find line copies within and across files"
2860 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2862 #: builtin/blame.c:2520
2863 msgid "Find line movements within and across files"
2864 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2866 #: builtin/blame.c:2521
2867 msgid "n,m"
2868 msgstr "n,m"
2870 #: builtin/blame.c:2521
2871 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2872 msgstr ""
2873 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2875 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2876 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2877 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2878 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2879 #. relative timestamps, but your language may need more or
2880 #. fewer display columns.
2881 #: builtin/blame.c:2602
2882 msgid "4 years, 11 months ago"
2883 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
2885 #: builtin/branch.c:24
2886 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2887 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2889 #: builtin/branch.c:25
2890 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2891 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2893 #: builtin/branch.c:26
2894 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2895 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2897 #: builtin/branch.c:27
2898 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2899 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2901 #: builtin/branch.c:152
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2905 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2906 msgstr ""
2907 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2908 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2910 #: builtin/branch.c:156
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2914 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2915 msgstr ""
2916 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2917 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2919 #: builtin/branch.c:170
2920 #, c-format
2921 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2922 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2924 #: builtin/branch.c:174
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2928 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2929 msgstr ""
2930 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2931 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2933 #: builtin/branch.c:187
2934 msgid "Update of config-file failed"
2935 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2937 #: builtin/branch.c:215
2938 msgid "cannot use -a with -d"
2939 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2941 #: builtin/branch.c:221
2942 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2943 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2945 #: builtin/branch.c:229
2946 #, c-format
2947 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2948 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2950 #: builtin/branch.c:245
2951 #, c-format
2952 msgid "remote branch '%s' not found."
2953 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2955 #: builtin/branch.c:246
2956 #, c-format
2957 msgid "branch '%s' not found."
2958 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2960 #: builtin/branch.c:260
2961 #, c-format
2962 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2963 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2965 #: builtin/branch.c:261
2966 #, c-format
2967 msgid "Error deleting branch '%s'"
2968 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2970 #: builtin/branch.c:268
2971 #, c-format
2972 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2973 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2975 #: builtin/branch.c:269
2976 #, c-format
2977 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2978 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2980 #: builtin/branch.c:370
2981 #, c-format
2982 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2983 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2985 # féminin pour une branche
2986 #: builtin/branch.c:459
2987 #, c-format
2988 msgid "[%s: gone]"
2989 msgstr "[%s: disparue]"
2991 #: builtin/branch.c:464
2992 #, c-format
2993 msgid "[%s]"
2994 msgstr "[%s]"
2996 #: builtin/branch.c:469
2997 #, c-format
2998 msgid "[%s: behind %d]"
2999 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3001 #: builtin/branch.c:471
3002 #, c-format
3003 msgid "[behind %d]"
3004 msgstr "[en retard de %d]"
3006 #: builtin/branch.c:475
3007 #, c-format
3008 msgid "[%s: ahead %d]"
3009 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3011 #: builtin/branch.c:477
3012 #, c-format
3013 msgid "[ahead %d]"
3014 msgstr "[en avance de %d]"
3016 #: builtin/branch.c:480
3017 #, c-format
3018 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3019 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3021 #: builtin/branch.c:483
3022 #, c-format
3023 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3024 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3026 #: builtin/branch.c:496
3027 msgid " **** invalid ref ****"
3028 msgstr " **** référence invalide ****"
3030 #: builtin/branch.c:587
3031 #, c-format
3032 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3033 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3035 #: builtin/branch.c:590
3036 #, c-format
3037 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3038 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3040 #: builtin/branch.c:593
3041 #, c-format
3042 msgid "(detached from %s)"
3043 msgstr "(détaché de %s)"
3045 #: builtin/branch.c:596
3046 msgid "(no branch)"
3047 msgstr "(aucune branche)"
3049 #: builtin/branch.c:643
3050 #, c-format
3051 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3052 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3054 #: builtin/branch.c:691
3055 msgid "some refs could not be read"
3056 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3058 #: builtin/branch.c:704
3059 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3060 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3062 #: builtin/branch.c:714
3063 #, c-format
3064 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3065 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3067 #: builtin/branch.c:729
3068 msgid "Branch rename failed"
3069 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3071 #: builtin/branch.c:733
3072 #, c-format
3073 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3074 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3076 #: builtin/branch.c:737
3077 #, c-format
3078 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3079 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3081 #: builtin/branch.c:744
3082 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3083 msgstr ""
3084 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3085 "échoué"
3087 #: builtin/branch.c:759
3088 #, c-format
3089 msgid "malformed object name %s"
3090 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3092 #: builtin/branch.c:783
3093 #, c-format
3094 msgid "could not write branch description template: %s"
3095 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3097 #: builtin/branch.c:813
3098 msgid "Generic options"
3099 msgstr "Options génériques"
3101 #: builtin/branch.c:815
3102 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3103 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3105 #: builtin/branch.c:816
3106 msgid "suppress informational messages"
3107 msgstr "supprimer les messages d'information"
3109 #: builtin/branch.c:817
3110 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3111 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3113 #: builtin/branch.c:819
3114 msgid "change upstream info"
3115 msgstr "modifier l'information amont"
3117 #: builtin/branch.c:823
3118 msgid "use colored output"
3119 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3121 #: builtin/branch.c:824
3122 msgid "act on remote-tracking branches"
3123 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3125 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3126 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623
3127 #: builtin/commit.c:1624 builtin/commit.c:1625 builtin/tag.c:616
3128 #: builtin/tag.c:622
3129 msgid "commit"
3130 msgstr "commit"
3132 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3133 msgid "print only branches that contain the commit"
3134 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3136 #: builtin/branch.c:840
3137 msgid "Specific git-branch actions:"
3138 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3140 #: builtin/branch.c:841
3141 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3142 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3144 #: builtin/branch.c:843
3145 msgid "delete fully merged branch"
3146 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3148 #: builtin/branch.c:844
3149 msgid "delete branch (even if not merged)"
3150 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3152 #: builtin/branch.c:845
3153 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3154 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3156 #: builtin/branch.c:846
3157 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3158 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3160 #: builtin/branch.c:847
3161 msgid "list branch names"
3162 msgstr "afficher les noms des branches"
3164 #: builtin/branch.c:848
3165 msgid "create the branch's reflog"
3166 msgstr "créer le reflog de la branche"
3168 #: builtin/branch.c:850
3169 msgid "edit the description for the branch"
3170 msgstr "éditer la description de la branche"
3172 #: builtin/branch.c:851
3173 msgid "force creation (when already exists)"
3174 msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
3176 #: builtin/branch.c:854
3177 msgid "print only not merged branches"
3178 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3180 #: builtin/branch.c:860
3181 msgid "print only merged branches"
3182 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3184 #: builtin/branch.c:864
3185 msgid "list branches in columns"
3186 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3188 #: builtin/branch.c:877
3189 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3190 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3192 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634
3193 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3194 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3196 #: builtin/branch.c:903
3197 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3198 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3200 #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948
3201 msgid "branch name required"
3202 msgstr "le nom de branche est requis"
3204 #: builtin/branch.c:924
3205 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3206 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3208 #: builtin/branch.c:929
3209 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3210 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3212 #: builtin/branch.c:936
3213 #, c-format
3214 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3215 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3217 #: builtin/branch.c:939
3218 #, c-format
3219 msgid "No branch named '%s'."
3220 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3222 #: builtin/branch.c:954
3223 msgid "too many branches for a rename operation"
3224 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3226 #: builtin/branch.c:959
3227 msgid "too many branches to set new upstream"
3228 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3230 #: builtin/branch.c:963
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3234 msgstr ""
3235 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3236 "aucune branche."
3238 #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009
3239 #, c-format
3240 msgid "no such branch '%s'"
3241 msgstr "pas de branche '%s'"
3243 #: builtin/branch.c:970
3244 #, c-format
3245 msgid "branch '%s' does not exist"
3246 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3248 #: builtin/branch.c:982
3249 msgid "too many branches to unset upstream"
3250 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3252 #: builtin/branch.c:986
3253 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3254 msgstr ""
3255 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3256 "aucune branche."
3258 #: builtin/branch.c:992
3259 #, c-format
3260 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3261 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3263 #: builtin/branch.c:1006
3264 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3265 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3267 #: builtin/branch.c:1012
3268 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3269 msgstr ""
3270 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3272 #: builtin/branch.c:1015
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3276 "track or --set-upstream-to\n"
3277 msgstr ""
3278 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3279 "track ou --set-upstream-to\n"
3281 #: builtin/branch.c:1032
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "\n"
3285 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3286 "\n"
3287 msgstr ""
3288 "\n"
3289 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3290 "\n"
3292 #: builtin/branch.c:1033
3293 #, c-format
3294 msgid "    git branch -d %s\n"
3295 msgstr "    git branch -d %s\n"
3297 #: builtin/branch.c:1034
3298 #, c-format
3299 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3300 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3302 #: builtin/bundle.c:47
3303 #, c-format
3304 msgid "%s is okay\n"
3305 msgstr "%s est correct\n"
3307 #: builtin/bundle.c:56
3308 msgid "Need a repository to create a bundle."
3309 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3311 #: builtin/bundle.c:60
3312 msgid "Need a repository to unbundle."
3313 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3315 #: builtin/cat-file.c:332
3316 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3317 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3319 #: builtin/cat-file.c:333
3320 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3321 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3323 #: builtin/cat-file.c:370
3324 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3325 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3327 #: builtin/cat-file.c:371
3328 msgid "show object type"
3329 msgstr "afficher le type de l'objet"
3331 #: builtin/cat-file.c:372
3332 msgid "show object size"
3333 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3335 #: builtin/cat-file.c:374
3336 msgid "exit with zero when there's no error"
3337 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3339 #: builtin/cat-file.c:375
3340 msgid "pretty-print object's content"
3341 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3343 #: builtin/cat-file.c:377
3344 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3345 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3347 #: builtin/cat-file.c:379
3348 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3349 msgstr ""
3350 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3352 #: builtin/cat-file.c:382
3353 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3354 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3356 #: builtin/check-attr.c:11
3357 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3358 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3360 #: builtin/check-attr.c:12
3361 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3362 msgstr ""
3363 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3365 #: builtin/check-attr.c:19
3366 msgid "report all attributes set on file"
3367 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3369 #: builtin/check-attr.c:20
3370 msgid "use .gitattributes only from the index"
3371 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3373 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3374 msgid "read file names from stdin"
3375 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3377 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3378 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3379 msgstr ""
3380 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3382 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274
3383 msgid "suppress progress reporting"
3384 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3386 #: builtin/check-ignore.c:26
3387 msgid "show non-matching input paths"
3388 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3390 #: builtin/check-ignore.c:28
3391 msgid "ignore index when checking"
3392 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3394 #: builtin/check-ignore.c:154
3395 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3396 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3398 #: builtin/check-ignore.c:157
3399 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3400 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3402 #: builtin/check-ignore.c:159
3403 msgid "no path specified"
3404 msgstr "aucun chemin spécifié"
3406 #: builtin/check-ignore.c:163
3407 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3408 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3410 #: builtin/check-ignore.c:165
3411 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3412 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3414 #: builtin/check-ignore.c:168
3415 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3416 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3418 #: builtin/check-mailmap.c:8
3419 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3420 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3422 #: builtin/check-mailmap.c:13
3423 msgid "also read contacts from stdin"
3424 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3426 #: builtin/check-mailmap.c:24
3427 #, c-format
3428 msgid "unable to parse contact: %s"
3429 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3431 #: builtin/check-mailmap.c:47
3432 msgid "no contacts specified"
3433 msgstr "aucun contact spécifié"
3435 #: builtin/checkout-index.c:126
3436 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3437 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3439 #: builtin/checkout-index.c:188
3440 msgid "check out all files in the index"
3441 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3443 #: builtin/checkout-index.c:189
3444 msgid "force overwrite of existing files"
3445 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3447 #: builtin/checkout-index.c:191
3448 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3449 msgstr ""
3450 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3451 "l'index"
3453 #: builtin/checkout-index.c:193
3454 msgid "don't checkout new files"
3455 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3457 #: builtin/checkout-index.c:195
3458 msgid "update stat information in the index file"
3459 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3461 #: builtin/checkout-index.c:201
3462 msgid "read list of paths from the standard input"
3463 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3465 #: builtin/checkout-index.c:203
3466 msgid "write the content to temporary files"
3467 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3469 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3470 msgid "string"
3471 msgstr "chaîne"
3473 #: builtin/checkout-index.c:205
3474 msgid "when creating files, prepend <string>"
3475 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3477 #: builtin/checkout-index.c:208
3478 msgid "copy out the files from named stage"
3479 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3481 #: builtin/checkout.c:25
3482 msgid "git checkout [options] <branch>"
3483 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3485 #: builtin/checkout.c:26
3486 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3487 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3489 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3490 #, c-format
3491 msgid "path '%s' does not have our version"
3492 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3494 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3495 #, c-format
3496 msgid "path '%s' does not have their version"
3497 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3499 #: builtin/checkout.c:132
3500 #, c-format
3501 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3502 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3504 #: builtin/checkout.c:176
3505 #, c-format
3506 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3507 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3509 #: builtin/checkout.c:193
3510 #, c-format
3511 msgid "path '%s': cannot merge"
3512 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3514 #: builtin/checkout.c:210
3515 #, c-format
3516 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3517 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3519 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3520 #: builtin/checkout.c:240
3521 #, c-format
3522 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3523 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3525 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3526 #, c-format
3527 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3528 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3530 #: builtin/checkout.c:249
3531 #, c-format
3532 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3533 msgstr ""
3534 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3535 "même temps."
3537 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3538 msgid "corrupt index file"
3539 msgstr "fichier d'index corrompu"
3541 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3542 #, c-format
3543 msgid "path '%s' is unmerged"
3544 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3546 #: builtin/checkout.c:471
3547 msgid "you need to resolve your current index first"
3548 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3550 #: builtin/checkout.c:597
3551 #, c-format
3552 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3553 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3555 #: builtin/checkout.c:635
3556 msgid "HEAD is now at"
3557 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3559 #: builtin/checkout.c:642
3560 #, c-format
3561 msgid "Reset branch '%s'\n"
3562 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3564 #: builtin/checkout.c:645
3565 #, c-format
3566 msgid "Already on '%s'\n"
3567 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3569 #: builtin/checkout.c:649
3570 #, c-format
3571 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3572 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3574 #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032
3575 #, c-format
3576 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3577 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3579 #: builtin/checkout.c:653
3580 #, c-format
3581 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3582 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3584 #: builtin/checkout.c:705
3585 #, c-format
3586 msgid " ... and %d more.\n"
3587 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3589 #: builtin/checkout.c:711
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3593 "any of your branches:\n"
3594 "\n"
3595 "%s\n"
3596 msgid_plural ""
3597 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3598 "any of your branches:\n"
3599 "\n"
3600 "%s\n"
3601 msgstr[0] ""
3602 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3603 "une branche :\n"
3604 "\n"
3605 "%s\n"
3606 msgstr[1] ""
3607 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3608 "une branche :\n"
3609 "\n"
3610 "%s\n"
3612 #: builtin/checkout.c:729
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3616 "to do so with:\n"
3617 "\n"
3618 " git branch new_branch_name %s\n"
3619 "\n"
3620 msgstr ""
3621 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3622 "moment\n"
3623 "pour le faire avec :\n"
3624 "\n"
3625 "git branch nouvelle_branche %s\n"
3626 "\n"
3628 #: builtin/checkout.c:759
3629 msgid "internal error in revision walk"
3630 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3632 #: builtin/checkout.c:763
3633 msgid "Previous HEAD position was"
3634 msgstr "La position précédente de HEAD était sur "
3636 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3637 msgid "You are on a branch yet to be born"
3638 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3640 #: builtin/checkout.c:934
3641 #, c-format
3642 msgid "only one reference expected, %d given."
3643 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3645 #: builtin/checkout.c:973
3646 #, c-format
3647 msgid "invalid reference: %s"
3648 msgstr "référence invalide : %s"
3650 #: builtin/checkout.c:1002
3651 #, c-format
3652 msgid "reference is not a tree: %s"
3653 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3655 #: builtin/checkout.c:1041
3656 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3657 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3659 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3660 #, c-format
3661 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3662 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3664 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3665 #: builtin/checkout.c:1063
3666 #, c-format
3667 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3668 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3670 #: builtin/checkout.c:1068
3671 #, c-format
3672 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3673 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3675 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89
3676 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3677 msgid "branch"
3678 msgstr "branche"
3680 #: builtin/checkout.c:1091
3681 msgid "create and checkout a new branch"
3682 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3684 #: builtin/checkout.c:1093
3685 msgid "create/reset and checkout a branch"
3686 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3688 #: builtin/checkout.c:1094
3689 msgid "create reflog for new branch"
3690 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3692 #: builtin/checkout.c:1095
3693 msgid "detach the HEAD at named commit"
3694 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3696 #: builtin/checkout.c:1096
3697 msgid "set upstream info for new branch"
3698 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3700 #: builtin/checkout.c:1098
3701 msgid "new-branch"
3702 msgstr "nouvelle branche"
3704 #: builtin/checkout.c:1098
3705 msgid "new unparented branch"
3706 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3708 #: builtin/checkout.c:1099
3709 msgid "checkout our version for unmerged files"
3710 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3712 #: builtin/checkout.c:1101
3713 msgid "checkout their version for unmerged files"
3714 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3716 #: builtin/checkout.c:1103
3717 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3718 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3720 #: builtin/checkout.c:1104
3721 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3722 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3724 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226
3725 msgid "update ignored files (default)"
3726 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3728 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3729 msgid "style"
3730 msgstr "style"
3732 #: builtin/checkout.c:1107
3733 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3734 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3736 #: builtin/checkout.c:1110
3737 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3738 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3740 #: builtin/checkout.c:1112
3741 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3742 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3744 #: builtin/checkout.c:1135
3745 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3746 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3748 #: builtin/checkout.c:1152
3749 msgid "--track needs a branch name"
3750 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3752 #: builtin/checkout.c:1157
3753 msgid "Missing branch name; try -b"
3754 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3756 #: builtin/checkout.c:1194
3757 msgid "invalid path specification"
3758 msgstr "spécification de chemin invalide"
3760 #: builtin/checkout.c:1201
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3764 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3765 msgstr ""
3766 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3767 "en même temps.\n"
3768 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3770 #: builtin/checkout.c:1206
3771 #, c-format
3772 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3773 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3775 #: builtin/checkout.c:1210
3776 msgid ""
3777 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3778 "checking out of the index."
3779 msgstr ""
3780 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3781 "de l'extraction de l'index."
3783 #: builtin/clean.c:26
3784 msgid ""
3785 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3786 msgstr ""
3787 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3789 #: builtin/clean.c:30
3790 #, c-format
3791 msgid "Removing %s\n"
3792 msgstr "Suppression de %s\n"
3794 #: builtin/clean.c:31
3795 #, c-format
3796 msgid "Would remove %s\n"
3797 msgstr "Supprimerait %s\n"
3799 #: builtin/clean.c:32
3800 #, c-format
3801 msgid "Skipping repository %s\n"
3802 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3804 #: builtin/clean.c:33
3805 #, c-format
3806 msgid "Would skip repository %s\n"
3807 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3809 #: builtin/clean.c:34
3810 #, c-format
3811 msgid "failed to remove %s"
3812 msgstr "échec de la suppression de %s"
3814 #: builtin/clean.c:295
3815 msgid ""
3816 "Prompt help:\n"
3817 "1          - select a numbered item\n"
3818 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3819 "           - (empty) select nothing"
3820 msgstr ""
3821 "Aide en ligne :\n"
3822 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3823 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3824 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3826 #: builtin/clean.c:299
3827 msgid ""
3828 "Prompt help:\n"
3829 "1          - select a single item\n"
3830 "3-5        - select a range of items\n"
3831 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3832 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3833 "-...       - unselect specified items\n"
3834 "*          - choose all items\n"
3835 "           - (empty) finish selecting"
3836 msgstr ""
3837 "Aide en ligne :\n"
3838 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3839 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3840 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3841 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3842 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3843 "*          - choisir tous les éléments\n"
3844 "           - (vide) terminer la sélection"
3846 #: builtin/clean.c:517
3847 #, c-format
3848 msgid "Huh (%s)?"
3849 msgstr "Hein (%s) ?"
3851 #: builtin/clean.c:659
3852 #, c-format
3853 msgid "Input ignore patterns>> "
3854 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3856 #: builtin/clean.c:696
3857 #, c-format
3858 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3859 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3861 #: builtin/clean.c:717
3862 msgid "Select items to delete"
3863 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3865 #: builtin/clean.c:757
3866 #, c-format
3867 msgid "remove %s? "
3868 msgstr "supprimer %s ? "
3870 #: builtin/clean.c:782
3871 msgid "Bye."
3872 msgstr "Au revoir."
3874 #: builtin/clean.c:790
3875 msgid ""
3876 "clean               - start cleaning\n"
3877 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3878 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3879 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3880 "quit                - stop cleaning\n"
3881 "help                - this screen\n"
3882 "?                   - help for prompt selection"
3883 msgstr ""
3884 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3885 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3886 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3887 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3888 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3889 "help                - cet écran\n"
3890 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3892 #: builtin/clean.c:817
3893 msgid "*** Commands ***"
3894 msgstr "*** Commandes ***"
3896 #: builtin/clean.c:818
3897 msgid "What now"
3898 msgstr "Et maintenant ?"
3900 #: builtin/clean.c:826
3901 msgid "Would remove the following item:"
3902 msgid_plural "Would remove the following items:"
3903 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3904 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3906 #: builtin/clean.c:843
3907 msgid "No more files to clean, exiting."
3908 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3910 #: builtin/clean.c:874
3911 msgid "do not print names of files removed"
3912 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3914 #: builtin/clean.c:876
3915 msgid "force"
3916 msgstr "forcer"
3918 #: builtin/clean.c:877
3919 msgid "interactive cleaning"
3920 msgstr "nettoyage interactif"
3922 #: builtin/clean.c:879
3923 msgid "remove whole directories"
3924 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3926 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3927 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3928 msgid "pattern"
3929 msgstr "motif"
3931 #: builtin/clean.c:881
3932 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3933 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3935 #: builtin/clean.c:882
3936 msgid "remove ignored files, too"
3937 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3939 #: builtin/clean.c:884
3940 msgid "remove only ignored files"
3941 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3943 #: builtin/clean.c:902
3944 msgid "-x and -X cannot be used together"
3945 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3947 #: builtin/clean.c:906
3948 msgid ""
3949 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3950 "clean"
3951 msgstr ""
3952 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3953 "nettoyer"
3955 #: builtin/clean.c:909
3956 msgid ""
3957 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3958 "refusing to clean"
3959 msgstr ""
3960 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3961 "nettoyer"
3963 #: builtin/clone.c:37
3964 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3965 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3967 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:223
3968 #: builtin/push.c:514
3969 msgid "force progress reporting"
3970 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3972 #: builtin/clone.c:67
3973 msgid "don't create a checkout"
3974 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3976 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3977 msgid "create a bare repository"
3978 msgstr "créer un dépôt nu"
3980 #: builtin/clone.c:72
3981 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3982 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3984 #: builtin/clone.c:74
3985 msgid "to clone from a local repository"
3986 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3988 #: builtin/clone.c:76
3989 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3990 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3992 #: builtin/clone.c:78
3993 msgid "setup as shared repository"
3994 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3996 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3997 msgid "initialize submodules in the clone"
3998 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4000 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
4001 msgid "template-directory"
4002 msgstr "répertoire-modèle"
4004 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
4005 msgid "directory from which templates will be used"
4006 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4008 #: builtin/clone.c:86
4009 msgid "reference repository"
4010 msgstr "dépôt de référence"
4012 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4013 msgid "name"
4014 msgstr "nom"
4016 #: builtin/clone.c:88
4017 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4018 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4020 #: builtin/clone.c:90
4021 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4022 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4024 #: builtin/clone.c:92
4025 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4026 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4028 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
4029 msgid "depth"
4030 msgstr "profondeur"
4032 #: builtin/clone.c:94
4033 msgid "create a shallow clone of that depth"
4034 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4036 #: builtin/clone.c:96
4037 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4038 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4040 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
4041 msgid "gitdir"
4042 msgstr "gitdir"
4044 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
4045 msgid "separate git dir from working tree"
4046 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4048 #: builtin/clone.c:99
4049 msgid "key=value"
4050 msgstr "clé=valeur"
4052 #: builtin/clone.c:100
4053 msgid "set config inside the new repository"
4054 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4056 #: builtin/clone.c:253
4057 #, c-format
4058 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4059 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4061 #: builtin/clone.c:257
4062 #, c-format
4063 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4064 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4066 #: builtin/clone.c:260
4067 #, c-format
4068 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4069 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4071 #: builtin/clone.c:322
4072 #, c-format
4073 msgid "failed to create directory '%s'"
4074 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4076 #: builtin/clone.c:324 builtin/diff.c:84
4077 #, c-format
4078 msgid "failed to stat '%s'"
4079 msgstr "échec du stat de '%s'"
4081 #: builtin/clone.c:326
4082 #, c-format
4083 msgid "%s exists and is not a directory"
4084 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4086 #: builtin/clone.c:340
4087 #, c-format
4088 msgid "failed to stat %s\n"
4089 msgstr "échec du stat de %s\n"
4091 #: builtin/clone.c:362
4092 #, c-format
4093 msgid "failed to create link '%s'"
4094 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4096 #: builtin/clone.c:366
4097 #, c-format
4098 msgid "failed to copy file to '%s'"
4099 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4101 #: builtin/clone.c:389 builtin/clone.c:563
4102 #, c-format
4103 msgid "done.\n"
4104 msgstr "fait.\n"
4106 #: builtin/clone.c:401
4107 msgid ""
4108 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4109 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4110 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4111 msgstr ""
4112 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4113 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4114 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4116 #: builtin/clone.c:478
4117 #, c-format
4118 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4119 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4121 #: builtin/clone.c:558
4122 #, c-format
4123 msgid "Checking connectivity... "
4124 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4126 #: builtin/clone.c:561
4127 msgid "remote did not send all necessary objects"
4128 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4130 #: builtin/clone.c:625
4131 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4132 msgstr ""
4133 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4134 "l'extraire.\n"
4136 #: builtin/clone.c:656
4137 msgid "unable to checkout working tree"
4138 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4140 #: builtin/clone.c:765
4141 msgid "Too many arguments."
4142 msgstr "Trop d'arguments."
4144 #: builtin/clone.c:769
4145 msgid "You must specify a repository to clone."
4146 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4148 #: builtin/clone.c:780
4149 #, c-format
4150 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4151 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4153 #: builtin/clone.c:783
4154 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4155 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4157 #: builtin/clone.c:796
4158 #, c-format
4159 msgid "repository '%s' does not exist"
4160 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4162 #: builtin/clone.c:802 builtin/fetch.c:1155
4163 #, c-format
4164 msgid "depth %s is not a positive number"
4165 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4167 #: builtin/clone.c:812
4168 #, c-format
4169 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4170 msgstr ""
4171 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4173 #: builtin/clone.c:822
4174 #, c-format
4175 msgid "working tree '%s' already exists."
4176 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4178 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:847
4179 #, c-format
4180 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4181 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4183 #: builtin/clone.c:838
4184 #, c-format
4185 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4186 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
4188 #: builtin/clone.c:857
4189 #, c-format
4190 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4191 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4193 #: builtin/clone.c:859
4194 #, c-format
4195 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4196 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4198 #: builtin/clone.c:895
4199 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4200 msgstr ""
4201 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4203 #: builtin/clone.c:898
4204 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4205 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4207 #: builtin/clone.c:903
4208 msgid "--local is ignored"
4209 msgstr "--local est ignoré"
4211 #: builtin/clone.c:907
4212 #, c-format
4213 msgid "Don't know how to clone %s"
4214 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4216 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966
4217 #, c-format
4218 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4219 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4221 #: builtin/clone.c:969
4222 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4223 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4225 #: builtin/column.c:9
4226 msgid "git column [options]"
4227 msgstr "git column [options]"
4229 #: builtin/column.c:26
4230 msgid "lookup config vars"
4231 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4233 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4234 msgid "layout to use"
4235 msgstr "mise en page à utiliser"
4237 #: builtin/column.c:29
4238 msgid "Maximum width"
4239 msgstr "Largeur maximale"
4241 #: builtin/column.c:30
4242 msgid "Padding space on left border"
4243 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4245 #: builtin/column.c:31
4246 msgid "Padding space on right border"
4247 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4249 #: builtin/column.c:32
4250 msgid "Padding space between columns"
4251 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4253 #: builtin/column.c:51
4254 msgid "--command must be the first argument"
4255 msgstr "--command doit être le premier argument"
4257 #: builtin/commit.c:37
4258 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4259 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4261 #: builtin/commit.c:42
4262 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4263 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4265 #: builtin/commit.c:47
4266 msgid ""
4267 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4268 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4269 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4270 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4271 "your configuration file:\n"
4272 "\n"
4273 "    git config --global --edit\n"
4274 "\n"
4275 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4276 "\n"
4277 "    git commit --amend --reset-author\n"
4278 msgstr ""
4279 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4280 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4281 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4282 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4283 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4284 "\n"
4285 "    git config --global --edit\n"
4286 "\n"
4287 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4288 "avec :\n"
4289 "\n"
4290 "    git commit --amend --reset-author\n"
4292 #: builtin/commit.c:60
4293 msgid ""
4294 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4295 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4296 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4297 "\n"
4298 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4299 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4300 "\n"
4301 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4302 "\n"
4303 "    git commit --amend --reset-author\n"
4304 msgstr ""
4305 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4306 "fondant\n"
4307 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4308 "qu'ils sont corrects.\n"
4309 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4310 "\n"
4311 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4312 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4313 "\n"
4314 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4315 "\n"
4316 "    git commit --amend --reset-author\n"
4318 #: builtin/commit.c:72
4319 msgid ""
4320 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4321 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4322 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4323 msgstr ""
4324 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4325 "rendrait\n"
4326 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4327 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4329 #: builtin/commit.c:77
4330 msgid ""
4331 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4332 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4333 "\n"
4334 "    git commit --allow-empty\n"
4335 "\n"
4336 msgstr ""
4337 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4338 "résolution de conflit.\n"
4339 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4340 "\n"
4341 "    git commit --allow-empty\n"
4342 "\n"
4344 #: builtin/commit.c:84
4345 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4346 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4348 #: builtin/commit.c:87
4349 msgid ""
4350 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4351 "\n"
4352 "    git reset\n"
4353 "\n"
4354 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4355 "the remaining commits.\n"
4356 msgstr ""
4357 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4358 "\n"
4359 "    git reset\n"
4360 "\n"
4361 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4362 "des commits restants.\n"
4364 #: builtin/commit.c:302
4365 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4366 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4368 #: builtin/commit.c:342
4369 msgid "unable to create temporary index"
4370 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4372 #: builtin/commit.c:348
4373 msgid "interactive add failed"
4374 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4376 #: builtin/commit.c:359
4377 msgid "unable to write index file"
4378 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4380 #: builtin/commit.c:361
4381 msgid "unable to update temporary index"
4382 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
4384 #: builtin/commit.c:363
4385 msgid "Failed to update main cache tree"
4386 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
4388 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4389 msgid "unable to write new_index file"
4390 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4392 #: builtin/commit.c:443
4393 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4394 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4396 #: builtin/commit.c:445
4397 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4398 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4400 #: builtin/commit.c:454
4401 msgid "cannot read the index"
4402 msgstr "impossible de lire l'index"
4404 #: builtin/commit.c:473
4405 msgid "unable to write temporary index file"
4406 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4408 #: builtin/commit.c:592
4409 #, c-format
4410 msgid "commit '%s' lacks author header"
4411 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
4413 #: builtin/commit.c:594
4414 #, c-format
4415 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4416 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
4418 #: builtin/commit.c:613
4419 msgid "malformed --author parameter"
4420 msgstr "paramètre --author mal formé"
4422 #: builtin/commit.c:621
4423 #, c-format
4424 msgid "invalid date format: %s"
4425 msgstr "format de date invalide : %s"
4427 #: builtin/commit.c:642
4428 #, c-format
4429 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4430 msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
4432 #: builtin/commit.c:675
4433 msgid ""
4434 "unable to select a comment character that is not used\n"
4435 "in the current commit message"
4436 msgstr ""
4437 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4438 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
4440 #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120
4441 #, c-format
4442 msgid "could not lookup commit %s"
4443 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4445 #: builtin/commit.c:724 builtin/shortlog.c:273
4446 #, c-format
4447 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4448 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4450 #: builtin/commit.c:726
4451 msgid "could not read log from standard input"
4452 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4454 #: builtin/commit.c:730
4455 #, c-format
4456 msgid "could not read log file '%s'"
4457 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4459 #: builtin/commit.c:752
4460 msgid "could not read MERGE_MSG"
4461 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4463 #: builtin/commit.c:756
4464 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4465 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4467 #: builtin/commit.c:760
4468 #, c-format
4469 msgid "could not read '%s'"
4470 msgstr "impossible de lire '%s'"
4472 #: builtin/commit.c:831
4473 msgid "could not write commit template"
4474 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4476 #: builtin/commit.c:849
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "\n"
4480 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4481 "If this is not correct, please remove the file\n"
4482 "\t%s\n"
4483 "and try again.\n"
4484 msgstr ""
4485 "\n"
4486 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4487 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4488 "\t%s\n"
4489 "et essayez à nouveau.\n"
4491 #: builtin/commit.c:854
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4496 "If this is not correct, please remove the file\n"
4497 "\t%s\n"
4498 "and try again.\n"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4502 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4503 "\t%s\n"
4504 "et essayez à nouveau.\n"
4506 #: builtin/commit.c:867
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4510 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4511 msgstr ""
4512 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4513 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4514 "validation.\n"
4516 #: builtin/commit.c:874
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4520 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4521 "An empty message aborts the commit.\n"
4522 msgstr ""
4523 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4524 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4525 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4527 #: builtin/commit.c:888
4528 #, c-format
4529 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4530 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
4532 #: builtin/commit.c:896
4533 #, c-format
4534 msgid "%sDate:      %s"
4535 msgstr "%sDate :       %s"
4537 #: builtin/commit.c:903
4538 #, c-format
4539 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4540 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
4542 #: builtin/commit.c:921
4543 msgid "Cannot read index"
4544 msgstr "Impossible de lire l'index"
4546 #: builtin/commit.c:978
4547 msgid "Error building trees"
4548 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4550 #: builtin/commit.c:993 builtin/tag.c:495
4551 #, c-format
4552 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4553 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4555 #: builtin/commit.c:1095
4556 #, c-format
4557 msgid "No existing author found with '%s'"
4558 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4560 #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350
4561 #, c-format
4562 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4563 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4565 #: builtin/commit.c:1147
4566 msgid "--long and -z are incompatible"
4567 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4569 #: builtin/commit.c:1177
4570 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4571 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4573 #: builtin/commit.c:1186
4574 msgid "You have nothing to amend."
4575 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4577 #: builtin/commit.c:1189
4578 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4579 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4581 #: builtin/commit.c:1191
4582 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4583 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4585 #: builtin/commit.c:1194
4586 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4587 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4589 #: builtin/commit.c:1204
4590 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4591 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4593 #: builtin/commit.c:1206
4594 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4595 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4597 #: builtin/commit.c:1214
4598 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4599 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4601 #: builtin/commit.c:1231
4602 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4603 msgstr ""
4604 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4605 "être utilisée."
4607 #: builtin/commit.c:1233
4608 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4609 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4611 #: builtin/commit.c:1235
4612 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4613 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4615 #: builtin/commit.c:1237
4616 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4617 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4619 #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728
4620 #, c-format
4621 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4622 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4624 #: builtin/commit.c:1254
4625 msgid "Paths with -a does not make sense."
4626 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4628 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644
4629 msgid "show status concisely"
4630 msgstr "afficher le statut avec concision"
4632 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646
4633 msgid "show branch information"
4634 msgstr "afficher l'information de branche"
4636 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500
4637 msgid "machine-readable output"
4638 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4640 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1650
4641 msgid "show status in long format (default)"
4642 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4644 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653
4645 msgid "terminate entries with NUL"
4646 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4648 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980
4649 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4650 msgid "mode"
4651 msgstr "mode"
4653 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1656
4654 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4655 msgstr ""
4656 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4657 "no. (Défaut : all)"
4659 #: builtin/commit.c:1380
4660 msgid "show ignored files"
4661 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4663 #: builtin/commit.c:1381 parse-options.h:153
4664 msgid "when"
4665 msgstr "quand"
4667 #: builtin/commit.c:1382
4668 msgid ""
4669 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4670 "(Default: all)"
4671 msgstr ""
4672 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4673 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4675 #: builtin/commit.c:1384
4676 msgid "list untracked files in columns"
4677 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4679 #: builtin/commit.c:1471
4680 msgid "couldn't look up newly created commit"
4681 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4683 #: builtin/commit.c:1473
4684 msgid "could not parse newly created commit"
4685 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4687 #: builtin/commit.c:1518
4688 msgid "detached HEAD"
4689 msgstr "HEAD détachée"
4691 #: builtin/commit.c:1521
4692 msgid " (root-commit)"
4693 msgstr " (commit racine)"
4695 #: builtin/commit.c:1614
4696 msgid "suppress summary after successful commit"
4697 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4699 #: builtin/commit.c:1615
4700 msgid "show diff in commit message template"
4701 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4703 #: builtin/commit.c:1617
4704 msgid "Commit message options"
4705 msgstr "Options du message de validation"
4707 #: builtin/commit.c:1618 builtin/tag.c:601
4708 msgid "read message from file"
4709 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4711 #: builtin/commit.c:1619
4712 msgid "author"
4713 msgstr "auteur"
4715 #: builtin/commit.c:1619
4716 msgid "override author for commit"
4717 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4719 #: builtin/commit.c:1620 builtin/gc.c:275
4720 msgid "date"
4721 msgstr "date"
4723 #: builtin/commit.c:1620
4724 msgid "override date for commit"
4725 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4727 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:408
4728 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:599
4729 msgid "message"
4730 msgstr "message"
4732 #: builtin/commit.c:1621
4733 msgid "commit message"
4734 msgstr "message de validation"
4736 #: builtin/commit.c:1622
4737 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4738 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4740 #: builtin/commit.c:1623
4741 msgid "reuse message from specified commit"
4742 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4744 #: builtin/commit.c:1624
4745 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4746 msgstr ""
4747 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4749 #: builtin/commit.c:1625
4750 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4751 msgstr ""
4752 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4754 #: builtin/commit.c:1626
4755 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4756 msgstr ""
4757 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4759 #: builtin/commit.c:1627 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4760 msgid "add Signed-off-by:"
4761 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4763 #: builtin/commit.c:1628
4764 msgid "use specified template file"
4765 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4767 #: builtin/commit.c:1629
4768 msgid "force edit of commit"
4769 msgstr "forcer l'édition du commit"
4771 #: builtin/commit.c:1630
4772 msgid "default"
4773 msgstr "défaut"
4775 #: builtin/commit.c:1630 builtin/tag.c:604
4776 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4777 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4779 #: builtin/commit.c:1631
4780 msgid "include status in commit message template"
4781 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4783 #: builtin/commit.c:1632 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:92
4784 #: builtin/tag.c:605
4785 msgid "key-id"
4786 msgstr "id de clé"
4788 #: builtin/commit.c:1633 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:93
4789 msgid "GPG sign commit"
4790 msgstr "signer la validation avec GPG"
4792 #: builtin/commit.c:1636
4793 msgid "Commit contents options"
4794 msgstr "Valider les options des contenus"
4796 #: builtin/commit.c:1637
4797 msgid "commit all changed files"
4798 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4800 #: builtin/commit.c:1638
4801 msgid "add specified files to index for commit"
4802 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4804 #: builtin/commit.c:1639
4805 msgid "interactively add files"
4806 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4808 #: builtin/commit.c:1640
4809 msgid "interactively add changes"
4810 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4812 #: builtin/commit.c:1641
4813 msgid "commit only specified files"
4814 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4816 #: builtin/commit.c:1642
4817 msgid "bypass pre-commit hook"
4818 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4820 #: builtin/commit.c:1643
4821 msgid "show what would be committed"
4822 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4824 #: builtin/commit.c:1654
4825 msgid "amend previous commit"
4826 msgstr "corriger la validation précédente"
4828 #: builtin/commit.c:1655
4829 msgid "bypass post-rewrite hook"
4830 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4832 #: builtin/commit.c:1660
4833 msgid "ok to record an empty change"
4834 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4836 #: builtin/commit.c:1662
4837 msgid "ok to record a change with an empty message"
4838 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4840 #: builtin/commit.c:1691
4841 msgid "could not parse HEAD commit"
4842 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4844 #: builtin/commit.c:1730 builtin/merge.c:518
4845 #, c-format
4846 msgid "could not open '%s' for reading"
4847 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4849 #: builtin/commit.c:1737
4850 #, c-format
4851 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4852 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4854 #: builtin/commit.c:1744
4855 msgid "could not read MERGE_MODE"
4856 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4858 #: builtin/commit.c:1763
4859 #, c-format
4860 msgid "could not read commit message: %s"
4861 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4863 #: builtin/commit.c:1774
4864 #, c-format
4865 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4866 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4868 #: builtin/commit.c:1779
4869 #, c-format
4870 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4871 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4873 #: builtin/commit.c:1794 builtin/merge.c:850 builtin/merge.c:875
4874 msgid "failed to write commit object"
4875 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4877 #: builtin/commit.c:1827
4878 msgid ""
4879 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4880 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4881 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4882 msgstr ""
4883 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4884 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4885 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4887 #: builtin/config.c:8
4888 msgid "git config [options]"
4889 msgstr "git config [options]"
4891 #: builtin/config.c:53
4892 msgid "Config file location"
4893 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4895 #: builtin/config.c:54
4896 msgid "use global config file"
4897 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4899 #: builtin/config.c:55
4900 msgid "use system config file"
4901 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4903 #: builtin/config.c:56
4904 msgid "use repository config file"
4905 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4907 #: builtin/config.c:57
4908 msgid "use given config file"
4909 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4911 #: builtin/config.c:58
4912 msgid "blob-id"
4913 msgstr "blob-id"
4915 #: builtin/config.c:58
4916 msgid "read config from given blob object"
4917 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4919 #: builtin/config.c:59
4920 msgid "Action"
4921 msgstr "Action"
4923 #: builtin/config.c:60
4924 msgid "get value: name [value-regex]"
4925 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4927 #: builtin/config.c:61
4928 msgid "get all values: key [value-regex]"
4929 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4931 #: builtin/config.c:62
4932 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4933 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4935 #: builtin/config.c:63
4936 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4937 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4939 #: builtin/config.c:64
4940 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4941 msgstr ""
4942 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4944 #: builtin/config.c:65
4945 msgid "add a new variable: name value"
4946 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4948 #: builtin/config.c:66
4949 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4950 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4952 #: builtin/config.c:67
4953 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4954 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4956 #: builtin/config.c:68
4957 msgid "rename section: old-name new-name"
4958 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4960 #: builtin/config.c:69
4961 msgid "remove a section: name"
4962 msgstr "supprimer une section : nom"
4964 #: builtin/config.c:70
4965 msgid "list all"
4966 msgstr "afficher tout"
4968 #: builtin/config.c:71
4969 msgid "open an editor"
4970 msgstr "ouvrir un éditeur"
4972 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4973 msgid "slot"
4974 msgstr "emplacement"
4976 #: builtin/config.c:72
4977 msgid "find the color configured: [default]"
4978 msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
4980 #: builtin/config.c:73
4981 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4982 msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
4984 #: builtin/config.c:74
4985 msgid "Type"
4986 msgstr "Type"
4988 #: builtin/config.c:75
4989 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4990 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
4992 #: builtin/config.c:76
4993 msgid "value is decimal number"
4994 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4996 #: builtin/config.c:77
4997 msgid "value is --bool or --int"
4998 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5000 #: builtin/config.c:78
5001 msgid "value is a path (file or directory name)"
5002 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5004 #: builtin/config.c:79
5005 msgid "Other"
5006 msgstr "Autre"
5008 #: builtin/config.c:80
5009 msgid "terminate values with NUL byte"
5010 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5012 #: builtin/config.c:81
5013 msgid "respect include directives on lookup"
5014 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5016 #: builtin/config.c:315
5017 msgid "unable to parse default color value"
5018 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5020 #: builtin/config.c:455
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5024 "[core]\n"
5025 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5026 "#\tuser = %s\n"
5027 "#\temail = %s\n"
5028 msgstr ""
5029 "# Ceci est le fichier de configuration personnel.\n"
5030 "[core]\n"
5031 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5032 "#\tuser = %s\n"
5033 "#\temail = %s\n"
5035 #: builtin/config.c:590
5036 #, c-format
5037 msgid "cannot create configuration file %s"
5038 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5040 #: builtin/count-objects.c:55
5041 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5042 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5044 #: builtin/count-objects.c:65
5045 msgid "print sizes in human readable format"
5046 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5048 #: builtin/describe.c:17
5049 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
5050 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
5052 #: builtin/describe.c:18
5053 msgid "git describe [options] --dirty"
5054 msgstr "git describe [options] --dirty"
5056 #: builtin/describe.c:217
5057 #, c-format
5058 msgid "annotated tag %s not available"
5059 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5061 #: builtin/describe.c:221
5062 #, c-format
5063 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5064 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5066 #: builtin/describe.c:223
5067 #, c-format
5068 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5069 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5071 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5072 #, c-format
5073 msgid "Not a valid object name %s"
5074 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5076 #: builtin/describe.c:253
5077 #, c-format
5078 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5079 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5081 #: builtin/describe.c:270
5082 #, c-format
5083 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5084 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5086 #: builtin/describe.c:272
5087 #, c-format
5088 msgid "searching to describe %s\n"
5089 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5091 #: builtin/describe.c:319
5092 #, c-format
5093 msgid "finished search at %s\n"
5094 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5096 #: builtin/describe.c:346
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5100 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5101 msgstr ""
5102 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5103 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5105 #: builtin/describe.c:350
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "No tags can describe '%s'.\n"
5109 "Try --always, or create some tags."
5110 msgstr ""
5111 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5112 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5114 #: builtin/describe.c:371
5115 #, c-format
5116 msgid "traversed %lu commits\n"
5117 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5119 #: builtin/describe.c:374
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5123 "gave up search at %s\n"
5124 msgstr ""
5125 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5126 "affichées\n"
5127 "abandon de la recherche à %s\n"
5129 #: builtin/describe.c:396
5130 msgid "find the tag that comes after the commit"
5131 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5133 #: builtin/describe.c:397
5134 msgid "debug search strategy on stderr"
5135 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5137 #: builtin/describe.c:398
5138 msgid "use any ref"
5139 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5141 #: builtin/describe.c:399
5142 msgid "use any tag, even unannotated"
5143 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5145 #: builtin/describe.c:400
5146 msgid "always use long format"
5147 msgstr "toujours utiliser le format long"
5149 #: builtin/describe.c:401
5150 msgid "only follow first parent"
5151 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5153 #: builtin/describe.c:404
5154 msgid "only output exact matches"
5155 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5157 #: builtin/describe.c:406
5158 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5159 msgstr ""
5160 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5162 #: builtin/describe.c:408
5163 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5164 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5166 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5167 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5168 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5170 #: builtin/describe.c:411
5171 msgid "mark"
5172 msgstr "marque"
5174 #: builtin/describe.c:412
5175 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5176 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5178 #: builtin/describe.c:430
5179 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5180 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5182 #: builtin/describe.c:456
5183 msgid "No names found, cannot describe anything."
5184 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5186 #: builtin/describe.c:476
5187 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5188 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5190 #: builtin/diff.c:86
5191 #, c-format
5192 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5193 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5195 #: builtin/diff.c:237
5196 #, c-format
5197 msgid "invalid option: %s"
5198 msgstr "option invalide : %s"
5200 #: builtin/diff.c:358
5201 msgid "Not a git repository"
5202 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5204 #: builtin/diff.c:401
5205 #, c-format
5206 msgid "invalid object '%s' given."
5207 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5209 #: builtin/diff.c:410
5210 #, c-format
5211 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5212 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5214 #: builtin/diff.c:417
5215 #, c-format
5216 msgid "unhandled object '%s' given."
5217 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5219 #: builtin/fast-export.c:24
5220 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5221 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5223 #: builtin/fast-export.c:979
5224 msgid "show progress after <n> objects"
5225 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5227 #: builtin/fast-export.c:981
5228 msgid "select handling of signed tags"
5229 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5231 #: builtin/fast-export.c:984
5232 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5233 msgstr ""
5234 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5236 #: builtin/fast-export.c:987
5237 msgid "Dump marks to this file"
5238 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5240 #: builtin/fast-export.c:989
5241 msgid "Import marks from this file"
5242 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5244 #: builtin/fast-export.c:991
5245 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5246 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5248 #: builtin/fast-export.c:993
5249 msgid "Output full tree for each commit"
5250 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5252 #: builtin/fast-export.c:995
5253 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5254 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5256 #: builtin/fast-export.c:996
5257 msgid "Skip output of blob data"
5258 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5260 #: builtin/fast-export.c:997
5261 msgid "refspec"
5262 msgstr "spécificateur de référence"
5264 #: builtin/fast-export.c:998
5265 msgid "Apply refspec to exported refs"
5266 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5268 #: builtin/fast-export.c:999
5269 msgid "anonymize output"
5270 msgstr "anonymise la sortie"
5272 #: builtin/fetch.c:20
5273 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5274 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5276 #: builtin/fetch.c:21
5277 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5278 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5280 #: builtin/fetch.c:22
5281 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5282 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5284 #: builtin/fetch.c:23
5285 msgid "git fetch --all [<options>]"
5286 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5288 #: builtin/fetch.c:90
5289 msgid "fetch from all remotes"
5290 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5292 #: builtin/fetch.c:92
5293 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5294 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5296 #: builtin/fetch.c:94
5297 msgid "path to upload pack on remote end"
5298 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5300 #: builtin/fetch.c:95
5301 msgid "force overwrite of local branch"
5302 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5304 #: builtin/fetch.c:97
5305 msgid "fetch from multiple remotes"
5306 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5308 #: builtin/fetch.c:99
5309 msgid "fetch all tags and associated objects"
5310 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5312 #: builtin/fetch.c:101
5313 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5314 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5316 #: builtin/fetch.c:103
5317 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5318 msgstr ""
5319 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5320 "dépôt distant"
5322 #: builtin/fetch.c:104
5323 msgid "on-demand"
5324 msgstr "à la demande"
5326 #: builtin/fetch.c:105
5327 msgid "control recursive fetching of submodules"
5328 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5330 #: builtin/fetch.c:109
5331 msgid "keep downloaded pack"
5332 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5334 #: builtin/fetch.c:111
5335 msgid "allow updating of HEAD ref"
5336 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5338 #: builtin/fetch.c:114
5339 msgid "deepen history of shallow clone"
5340 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5342 #: builtin/fetch.c:116
5343 msgid "convert to a complete repository"
5344 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5346 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5347 msgid "dir"
5348 msgstr "dir"
5350 #: builtin/fetch.c:119
5351 msgid "prepend this to submodule path output"
5352 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5354 #: builtin/fetch.c:122
5355 msgid "default mode for recursion"
5356 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5358 #: builtin/fetch.c:124
5359 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5360 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5362 #: builtin/fetch.c:125
5363 msgid "refmap"
5364 msgstr "correspondance de référence"
5366 #: builtin/fetch.c:126
5367 msgid "specify fetch refmap"
5368 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5370 #: builtin/fetch.c:376
5371 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5372 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5374 #: builtin/fetch.c:454
5375 #, c-format
5376 msgid "object %s not found"
5377 msgstr "objet %s non trouvé"
5379 #: builtin/fetch.c:459
5380 msgid "[up to date]"
5381 msgstr "[à jour]"
5383 #: builtin/fetch.c:473
5384 #, c-format
5385 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5386 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5388 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5389 msgid "[rejected]"
5390 msgstr "[rejeté]"
5392 #: builtin/fetch.c:485
5393 msgid "[tag update]"
5394 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5396 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5397 msgid "  (unable to update local ref)"
5398 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5400 #: builtin/fetch.c:505
5401 msgid "[new tag]"
5402 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5404 #: builtin/fetch.c:508
5405 msgid "[new branch]"
5406 msgstr "[nouvelle branche]"
5408 #: builtin/fetch.c:511
5409 msgid "[new ref]"
5410 msgstr "[nouvelle référence]"
5412 #: builtin/fetch.c:556
5413 msgid "unable to update local ref"
5414 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5416 #: builtin/fetch.c:556
5417 msgid "forced update"
5418 msgstr "mise à jour forcée"
5420 #: builtin/fetch.c:562
5421 msgid "(non-fast-forward)"
5422 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5424 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5425 #, c-format
5426 msgid "cannot open %s: %s\n"
5427 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5429 #: builtin/fetch.c:604
5430 #, c-format
5431 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5432 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5434 #: builtin/fetch.c:622
5435 #, c-format
5436 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5437 msgstr ""
5438 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5440 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5441 #, c-format
5442 msgid "From %.*s\n"
5443 msgstr "Depuis %.*s\n"
5445 #: builtin/fetch.c:721
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "some local refs could not be updated; try running\n"
5449 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5450 msgstr ""
5451 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5452 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5454 #: builtin/fetch.c:773
5455 #, c-format
5456 msgid "   (%s will become dangling)"
5457 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5459 #: builtin/fetch.c:774
5460 #, c-format
5461 msgid "   (%s has become dangling)"
5462 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5464 #: builtin/fetch.c:798
5465 msgid "[deleted]"
5466 msgstr "[supprimé]"
5468 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1063
5469 msgid "(none)"
5470 msgstr "(aucun(e))"
5472 #: builtin/fetch.c:818
5473 #, c-format
5474 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5475 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5477 #: builtin/fetch.c:837
5478 #, c-format
5479 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5480 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5482 #: builtin/fetch.c:840
5483 #, c-format
5484 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5485 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5487 #: builtin/fetch.c:896
5488 #, c-format
5489 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5490 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5492 #: builtin/fetch.c:1058
5493 #, c-format
5494 msgid "Fetching %s\n"
5495 msgstr "Récupération de %s\n"
5497 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5498 #, c-format
5499 msgid "Could not fetch %s"
5500 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5502 #: builtin/fetch.c:1078
5503 msgid ""
5504 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5505 "remote name from which new revisions should be fetched."
5506 msgstr ""
5507 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5508 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5510 #: builtin/fetch.c:1101
5511 msgid "You need to specify a tag name."
5512 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5514 #: builtin/fetch.c:1143
5515 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5516 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5518 #: builtin/fetch.c:1145
5519 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5520 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5522 #: builtin/fetch.c:1168
5523 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5524 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5526 #: builtin/fetch.c:1170
5527 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5528 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5530 #: builtin/fetch.c:1181
5531 #, c-format
5532 msgid "No such remote or remote group: %s"
5533 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5535 #: builtin/fetch.c:1189
5536 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5537 msgstr ""
5538 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5539 "sens"
5541 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5542 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5543 msgstr ""
5544 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5546 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5547 #: builtin/merge.c:197 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5548 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5549 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5550 msgid "n"
5551 msgstr "n"
5553 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5554 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5555 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5557 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5558 msgid "alias for --log (deprecated)"
5559 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5561 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5562 msgid "text"
5563 msgstr "texte"
5565 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5566 msgid "use <text> as start of message"
5567 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5569 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5570 msgid "file to read from"
5571 msgstr "fichier d'où lire"
5573 #: builtin/for-each-ref.c:676
5574 msgid "unable to parse format"
5575 msgstr "impossible d'analyser le format"
5577 #: builtin/for-each-ref.c:1057
5578 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5579 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5581 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5582 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5583 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5585 #: builtin/for-each-ref.c:1074
5586 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5587 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5589 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5590 msgid "quote placeholders suitably for python"
5591 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5593 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5594 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5595 msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
5597 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5598 msgid "show only <n> matched refs"
5599 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5601 #: builtin/for-each-ref.c:1082 builtin/replace.c:438
5602 msgid "format"
5603 msgstr "format"
5605 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5606 msgid "format to use for the output"
5607 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5609 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5610 msgid "key"
5611 msgstr "clé"
5613 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5614 msgid "field name to sort on"
5615 msgstr "nom du champ servant à trier"
5617 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5618 msgid "Checking connectivity"
5619 msgstr "Vérification de la connectivité"
5621 #: builtin/fsck.c:540
5622 msgid "Checking object directories"
5623 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5625 #: builtin/fsck.c:603
5626 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5627 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5629 #: builtin/fsck.c:609
5630 msgid "show unreachable objects"
5631 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5633 #: builtin/fsck.c:610
5634 msgid "show dangling objects"
5635 msgstr "afficher les objets en suspens"
5637 #: builtin/fsck.c:611
5638 msgid "report tags"
5639 msgstr "afficher les étiquettes"
5641 #: builtin/fsck.c:612
5642 msgid "report root nodes"
5643 msgstr "signaler les nœuds racines"
5645 #: builtin/fsck.c:613
5646 msgid "make index objects head nodes"
5647 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5649 # translated from man page
5650 #: builtin/fsck.c:614
5651 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5652 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5654 #: builtin/fsck.c:615
5655 msgid "also consider packs and alternate objects"
5656 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5658 #: builtin/fsck.c:616
5659 msgid "enable more strict checking"
5660 msgstr "activer une vérification plus strict"
5662 #: builtin/fsck.c:618
5663 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5664 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5666 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5667 msgid "show progress"
5668 msgstr "afficher la progression"
5670 #: builtin/fsck.c:669
5671 msgid "Checking objects"
5672 msgstr "Vérification des objets"
5674 #: builtin/gc.c:24
5675 msgid "git gc [options]"
5676 msgstr "git gc [options]"
5678 #: builtin/gc.c:79
5679 #, c-format
5680 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5681 msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
5683 #: builtin/gc.c:107
5684 #, c-format
5685 msgid "insanely long object directory %.*s"
5686 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5688 #: builtin/gc.c:276
5689 msgid "prune unreferenced objects"
5690 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5692 #: builtin/gc.c:278
5693 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5694 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5696 #: builtin/gc.c:279
5697 msgid "enable auto-gc mode"
5698 msgstr "activer le mode auto-gc"
5700 #: builtin/gc.c:280
5701 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5702 msgstr ""
5703 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5704 "tourne déjà"
5706 #: builtin/gc.c:321
5707 #, c-format
5708 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5709 msgstr ""
5710 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
5711 "performances.\n"
5713 #: builtin/gc.c:323
5714 #, c-format
5715 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5716 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5718 #: builtin/gc.c:324
5719 #, c-format
5720 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5721 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5723 #: builtin/gc.c:342
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5727 msgstr ""
5728 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5729 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5731 #: builtin/gc.c:364
5732 msgid ""
5733 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5734 msgstr ""
5735 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5736 "supprimer."
5738 #: builtin/grep.c:23
5739 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5740 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5742 #: builtin/grep.c:218
5743 #, c-format
5744 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5745 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5747 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5748 #, c-format
5749 msgid "unable to read tree (%s)"
5750 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5752 #: builtin/grep.c:491
5753 #, c-format
5754 msgid "unable to grep from object of type %s"
5755 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5757 #: builtin/grep.c:547
5758 #, c-format
5759 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5760 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5762 #: builtin/grep.c:564
5763 #, c-format
5764 msgid "cannot open '%s'"
5765 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5767 #: builtin/grep.c:638
5768 msgid "search in index instead of in the work tree"
5769 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5771 #: builtin/grep.c:640
5772 msgid "find in contents not managed by git"
5773 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5775 #: builtin/grep.c:642
5776 msgid "search in both tracked and untracked files"
5777 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5779 #: builtin/grep.c:644
5780 msgid "search also in ignored files"
5781 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5783 #: builtin/grep.c:647
5784 msgid "show non-matching lines"
5785 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5787 #: builtin/grep.c:649
5788 msgid "case insensitive matching"
5789 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5791 #: builtin/grep.c:651
5792 msgid "match patterns only at word boundaries"
5793 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5795 #: builtin/grep.c:653
5796 msgid "process binary files as text"
5797 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5799 #: builtin/grep.c:655
5800 msgid "don't match patterns in binary files"
5801 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5803 #: builtin/grep.c:658
5804 msgid "process binary files with textconv filters"
5805 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5807 #: builtin/grep.c:660
5808 msgid "descend at most <depth> levels"
5809 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5811 #: builtin/grep.c:664
5812 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5813 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5815 #: builtin/grep.c:667
5816 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5817 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5819 #: builtin/grep.c:670
5820 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5821 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5823 #: builtin/grep.c:673
5824 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5825 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5827 #: builtin/grep.c:676
5828 msgid "show line numbers"
5829 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5831 #: builtin/grep.c:677
5832 msgid "don't show filenames"
5833 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5835 #: builtin/grep.c:678
5836 msgid "show filenames"
5837 msgstr "afficher les noms de fichier"
5839 #: builtin/grep.c:680
5840 msgid "show filenames relative to top directory"
5841 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5843 #: builtin/grep.c:682
5844 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5845 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5847 #: builtin/grep.c:684
5848 msgid "synonym for --files-with-matches"
5849 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5851 #: builtin/grep.c:687
5852 msgid "show only the names of files without match"
5853 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5855 #: builtin/grep.c:689
5856 msgid "print NUL after filenames"
5857 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5859 #: builtin/grep.c:691
5860 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5861 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5863 #: builtin/grep.c:692
5864 msgid "highlight matches"
5865 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5867 #: builtin/grep.c:694
5868 msgid "print empty line between matches from different files"
5869 msgstr ""
5870 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5872 #: builtin/grep.c:696
5873 msgid "show filename only once above matches from same file"
5874 msgstr ""
5875 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5876 "fichier"
5878 #: builtin/grep.c:699
5879 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5880 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5882 #: builtin/grep.c:702
5883 msgid "show <n> context lines before matches"
5884 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5886 #: builtin/grep.c:704
5887 msgid "show <n> context lines after matches"
5888 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5890 #: builtin/grep.c:705
5891 msgid "shortcut for -C NUM"
5892 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5894 #: builtin/grep.c:708
5895 msgid "show a line with the function name before matches"
5896 msgstr ""
5897 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5899 #: builtin/grep.c:710
5900 msgid "show the surrounding function"
5901 msgstr "afficher la fonction contenante"
5903 #: builtin/grep.c:713
5904 msgid "read patterns from file"
5905 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5907 #: builtin/grep.c:715
5908 msgid "match <pattern>"
5909 msgstr "rechercher <motif>"
5911 #: builtin/grep.c:717
5912 msgid "combine patterns specified with -e"
5913 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5915 #: builtin/grep.c:729
5916 msgid "indicate hit with exit status without output"
5917 msgstr ""
5918 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5920 #: builtin/grep.c:731
5921 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5922 msgstr ""
5923 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5924 "motifs"
5926 #: builtin/grep.c:733
5927 msgid "show parse tree for grep expression"
5928 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5930 #: builtin/grep.c:737
5931 msgid "pager"
5932 msgstr "pagineur"
5934 #: builtin/grep.c:737
5935 msgid "show matching files in the pager"
5936 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5938 #: builtin/grep.c:740
5939 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5940 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5942 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5943 msgid "show usage"
5944 msgstr "afficher l'usage"
5946 #: builtin/grep.c:808
5947 msgid "no pattern given."
5948 msgstr "aucun motif fourni."
5950 #: builtin/grep.c:866
5951 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5952 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5954 #: builtin/grep.c:892
5955 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5956 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5958 #: builtin/grep.c:897
5959 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5960 msgstr ""
5961 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5963 #: builtin/grep.c:900
5964 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5965 msgstr ""
5966 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5968 #: builtin/grep.c:908
5969 msgid "both --cached and trees are given."
5970 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5972 #: builtin/hash-object.c:82
5973 msgid ""
5974 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5975 "<file>..."
5976 msgstr ""
5977 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5978 "[--] <fichier>..."
5980 #: builtin/hash-object.c:83
5981 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5982 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5984 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5985 msgid "type"
5986 msgstr "type"
5988 #: builtin/hash-object.c:94
5989 msgid "object type"
5990 msgstr "type d'objet"
5992 #: builtin/hash-object.c:95
5993 msgid "write the object into the object database"
5994 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5996 #: builtin/hash-object.c:97
5997 msgid "read the object from stdin"
5998 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6000 #: builtin/hash-object.c:99
6001 msgid "store file as is without filters"
6002 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6004 #: builtin/hash-object.c:100
6005 msgid ""
6006 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6007 msgstr ""
6008 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6009 "debugger Git"
6011 #: builtin/hash-object.c:101
6012 msgid "process file as it were from this path"
6013 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6015 #: builtin/help.c:41
6016 msgid "print all available commands"
6017 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6019 #: builtin/help.c:42
6020 msgid "print list of useful guides"
6021 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6023 #: builtin/help.c:43
6024 msgid "show man page"
6025 msgstr "afficher la page de manuel"
6027 #: builtin/help.c:44
6028 msgid "show manual in web browser"
6029 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6031 #: builtin/help.c:46
6032 msgid "show info page"
6033 msgstr "afficher la page info"
6035 #: builtin/help.c:52
6036 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
6037 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
6039 #: builtin/help.c:64
6040 #, c-format
6041 msgid "unrecognized help format '%s'"
6042 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6044 #: builtin/help.c:91
6045 msgid "Failed to start emacsclient."
6046 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6048 #: builtin/help.c:104
6049 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6050 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6052 #: builtin/help.c:112
6053 #, c-format
6054 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6055 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6057 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6058 #, c-format
6059 msgid "failed to exec '%s': %s"
6060 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6062 #: builtin/help.c:215
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6066 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6067 msgstr ""
6068 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6069 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6071 #: builtin/help.c:227
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6075 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6076 msgstr ""
6077 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6078 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6080 #: builtin/help.c:352
6081 #, c-format
6082 msgid "'%s': unknown man viewer."
6083 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6085 #: builtin/help.c:369
6086 msgid "no man viewer handled the request"
6087 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6089 #: builtin/help.c:377
6090 msgid "no info viewer handled the request"
6091 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6093 #: builtin/help.c:423
6094 msgid "Defining attributes per path"
6095 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6097 #: builtin/help.c:424
6098 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6099 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6101 #: builtin/help.c:425
6102 msgid "A Git glossary"
6103 msgstr "Un glossaire Git"
6105 #: builtin/help.c:426
6106 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6107 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6109 #: builtin/help.c:427
6110 msgid "Defining submodule properties"
6111 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6113 #: builtin/help.c:428
6114 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6115 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6117 #: builtin/help.c:429
6118 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6119 msgstr ""
6120 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6122 #: builtin/help.c:430
6123 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6124 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6126 #: builtin/help.c:442
6127 msgid "The common Git guides are:\n"
6128 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6130 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
6131 #, c-format
6132 msgid "usage: %s%s"
6133 msgstr "usage : %s%s"
6135 #: builtin/help.c:496
6136 #, c-format
6137 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6138 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6140 #: builtin/index-pack.c:150
6141 #, c-format
6142 msgid "unable to open %s"
6143 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6145 #: builtin/index-pack.c:200
6146 #, c-format
6147 msgid "object type mismatch at %s"
6148 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6150 #: builtin/index-pack.c:220
6151 #, c-format
6152 msgid "did not receive expected object %s"
6153 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6155 #: builtin/index-pack.c:223
6156 #, c-format
6157 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6158 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6160 #: builtin/index-pack.c:265
6161 #, c-format
6162 msgid "cannot fill %d byte"
6163 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6164 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6165 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6167 #: builtin/index-pack.c:275
6168 msgid "early EOF"
6169 msgstr "fin de fichier prématurée"
6171 #: builtin/index-pack.c:276
6172 msgid "read error on input"
6173 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6175 #: builtin/index-pack.c:288
6176 msgid "used more bytes than were available"
6177 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6179 #: builtin/index-pack.c:295
6180 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6181 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6183 #: builtin/index-pack.c:311
6184 #, c-format
6185 msgid "unable to create '%s'"
6186 msgstr "impossible de créer '%s'"
6188 #: builtin/index-pack.c:316
6189 #, c-format
6190 msgid "cannot open packfile '%s'"
6191 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6193 #: builtin/index-pack.c:330
6194 msgid "pack signature mismatch"
6195 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6197 #: builtin/index-pack.c:332
6198 #, c-format
6199 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6200 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6202 #: builtin/index-pack.c:350
6203 #, c-format
6204 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6205 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6207 #: builtin/index-pack.c:471
6208 #, c-format
6209 msgid "inflate returned %d"
6210 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6212 #: builtin/index-pack.c:520
6213 msgid "offset value overflow for delta base object"
6214 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6216 #: builtin/index-pack.c:528
6217 msgid "delta base offset is out of bound"
6218 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6220 #: builtin/index-pack.c:536
6221 #, c-format
6222 msgid "unknown object type %d"
6223 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6225 #: builtin/index-pack.c:567
6226 msgid "cannot pread pack file"
6227 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6229 #: builtin/index-pack.c:569
6230 #, c-format
6231 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6232 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6233 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6234 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6236 #: builtin/index-pack.c:595
6237 msgid "serious inflate inconsistency"
6238 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6240 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6241 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6242 #, c-format
6243 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6244 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6246 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6247 #: builtin/pack-objects.c:256
6248 #, c-format
6249 msgid "unable to read %s"
6250 msgstr "impossible de lire %s"
6252 #: builtin/index-pack.c:755
6253 #, c-format
6254 msgid "cannot read existing object %s"
6255 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6257 #: builtin/index-pack.c:769
6258 #, c-format
6259 msgid "invalid blob object %s"
6260 msgstr "objet blob invalide %s"
6262 #: builtin/index-pack.c:783
6263 #, c-format
6264 msgid "invalid %s"
6265 msgstr "%s invalide"
6267 #: builtin/index-pack.c:787
6268 msgid "Error in object"
6269 msgstr "Erreur dans l'objet"
6271 #: builtin/index-pack.c:789
6272 #, c-format
6273 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6274 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6276 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6277 msgid "failed to apply delta"
6278 msgstr "échec d'application du delta"
6280 #: builtin/index-pack.c:1055
6281 msgid "Receiving objects"
6282 msgstr "Réception d'objets"
6284 #: builtin/index-pack.c:1055
6285 msgid "Indexing objects"
6286 msgstr "Indexation d'objets"
6288 #: builtin/index-pack.c:1081
6289 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6290 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6292 #: builtin/index-pack.c:1086
6293 msgid "cannot fstat packfile"
6294 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6296 #: builtin/index-pack.c:1089
6297 msgid "pack has junk at the end"
6298 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6300 #: builtin/index-pack.c:1100
6301 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6302 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6304 #: builtin/index-pack.c:1123
6305 msgid "Resolving deltas"
6306 msgstr "Résolution des deltas"
6308 #: builtin/index-pack.c:1133
6309 #, c-format
6310 msgid "unable to create thread: %s"
6311 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6313 #: builtin/index-pack.c:1175
6314 msgid "confusion beyond insanity"
6315 msgstr "confusion extrême"
6317 #: builtin/index-pack.c:1181
6318 #, c-format
6319 msgid "completed with %d local objects"
6320 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6322 #: builtin/index-pack.c:1191
6323 #, c-format
6324 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6325 msgstr ""
6326 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6328 #: builtin/index-pack.c:1195
6329 #, c-format
6330 msgid "pack has %d unresolved delta"
6331 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6332 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6333 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6335 #: builtin/index-pack.c:1220
6336 #, c-format
6337 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6338 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6340 #: builtin/index-pack.c:1299
6341 #, c-format
6342 msgid "local object %s is corrupt"
6343 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6345 #: builtin/index-pack.c:1323
6346 msgid "error while closing pack file"
6347 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6349 #: builtin/index-pack.c:1336
6350 #, c-format
6351 msgid "cannot write keep file '%s'"
6352 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6354 #: builtin/index-pack.c:1344
6355 #, c-format
6356 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6357 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6359 #: builtin/index-pack.c:1357
6360 msgid "cannot store pack file"
6361 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6363 #: builtin/index-pack.c:1368
6364 msgid "cannot store index file"
6365 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6367 #: builtin/index-pack.c:1401
6368 #, c-format
6369 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6370 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6372 #: builtin/index-pack.c:1407
6373 #, c-format
6374 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6375 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6377 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6378 #, c-format
6379 msgid "no threads support, ignoring %s"
6380 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6382 #: builtin/index-pack.c:1469
6383 #, c-format
6384 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6385 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6387 #: builtin/index-pack.c:1471
6388 #, c-format
6389 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6390 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6392 #: builtin/index-pack.c:1518
6393 #, c-format
6394 msgid "non delta: %d object"
6395 msgid_plural "non delta: %d objects"
6396 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6397 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6399 #: builtin/index-pack.c:1525
6400 #, c-format
6401 msgid "chain length = %d: %lu object"
6402 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6403 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6404 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6406 #: builtin/index-pack.c:1554
6407 msgid "Cannot come back to cwd"
6408 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6410 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6411 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6412 #, c-format
6413 msgid "bad %s"
6414 msgstr "mauvais %s"
6416 #: builtin/index-pack.c:1635
6417 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6418 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6420 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6421 #, c-format
6422 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6423 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6425 #: builtin/index-pack.c:1656
6426 msgid "--verify with no packfile name given"
6427 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6429 #: builtin/init-db.c:35
6430 #, c-format
6431 msgid "Could not make %s writable by group"
6432 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6434 #: builtin/init-db.c:62
6435 #, c-format
6436 msgid "insanely long template name %s"
6437 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6439 #: builtin/init-db.c:67
6440 #, c-format
6441 msgid "cannot stat '%s'"
6442 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6444 #: builtin/init-db.c:73
6445 #, c-format
6446 msgid "cannot stat template '%s'"
6447 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6449 #: builtin/init-db.c:80
6450 #, c-format
6451 msgid "cannot opendir '%s'"
6452 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6454 #: builtin/init-db.c:97
6455 #, c-format
6456 msgid "cannot readlink '%s'"
6457 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6459 #: builtin/init-db.c:99
6460 #, c-format
6461 msgid "insanely long symlink %s"
6462 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6464 #: builtin/init-db.c:102
6465 #, c-format
6466 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6467 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6469 #: builtin/init-db.c:106
6470 #, c-format
6471 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6472 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6474 #: builtin/init-db.c:110
6475 #, c-format
6476 msgid "ignoring template %s"
6477 msgstr "modèle %s ignoré"
6479 #: builtin/init-db.c:133
6480 #, c-format
6481 msgid "insanely long template path %s"
6482 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6484 #: builtin/init-db.c:141
6485 #, c-format
6486 msgid "templates not found %s"
6487 msgstr "modèles non trouvés %s"
6489 #: builtin/init-db.c:154
6490 #, c-format
6491 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6492 msgstr ""
6493 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6495 #: builtin/init-db.c:192
6496 #, c-format
6497 msgid "insane git directory %s"
6498 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6500 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6501 #, c-format
6502 msgid "%s already exists"
6503 msgstr "%s existe déjà"
6505 #: builtin/init-db.c:355
6506 #, c-format
6507 msgid "unable to handle file type %d"
6508 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6510 #: builtin/init-db.c:358
6511 #, c-format
6512 msgid "unable to move %s to %s"
6513 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6515 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6516 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6517 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6518 #: builtin/init-db.c:418
6519 #, c-format
6520 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6521 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6523 #: builtin/init-db.c:419
6524 msgid "Reinitialized existing"
6525 msgstr "existant réinitialisé"
6527 #: builtin/init-db.c:419
6528 msgid "Initialized empty"
6529 msgstr "vide initialisé"
6531 #: builtin/init-db.c:420
6532 msgid " shared"
6533 msgstr " partagé"
6535 #: builtin/init-db.c:467
6536 msgid ""
6537 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6538 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6539 msgstr ""
6540 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6541 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6543 #: builtin/init-db.c:490
6544 msgid "permissions"
6545 msgstr "permissions"
6547 #: builtin/init-db.c:491
6548 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6549 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6551 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:172
6552 msgid "be quiet"
6553 msgstr "être silencieux"
6555 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6556 #, c-format
6557 msgid "cannot mkdir %s"
6558 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6560 #: builtin/init-db.c:534
6561 #, c-format
6562 msgid "cannot chdir to %s"
6563 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6565 #: builtin/init-db.c:555
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6569 "dir=<directory>)"
6570 msgstr ""
6571 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6572 "git-dir=<répertoire>)"
6574 #: builtin/init-db.c:583
6575 #, c-format
6576 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6577 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6579 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6580 msgid ""
6581 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6582 "[<file>...]"
6583 msgstr ""
6584 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
6585 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
6587 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6588 msgid "trim empty trailers"
6589 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
6591 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6592 msgid "trailer"
6593 msgstr "ligne de fin"
6595 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6596 msgid "trailer(s) to add"
6597 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
6599 #: builtin/log.c:41
6600 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6601 msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
6603 #: builtin/log.c:42
6604 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6605 msgstr "   ou : git show [options] <objet>..."
6607 #: builtin/log.c:81
6608 #, c-format
6609 msgid "invalid --decorate option: %s"
6610 msgstr "option --decorate invalide : %s"
6612 #: builtin/log.c:127
6613 msgid "suppress diff output"
6614 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6616 #: builtin/log.c:128
6617 msgid "show source"
6618 msgstr "afficher la source"
6620 #: builtin/log.c:129
6621 msgid "Use mail map file"
6622 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6624 #: builtin/log.c:130
6625 msgid "decorate options"
6626 msgstr "décorer les options"
6628 #: builtin/log.c:133
6629 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6630 msgstr ""
6631 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
6632 "compte à 1"
6634 #: builtin/log.c:229
6635 #, c-format
6636 msgid "Final output: %d %s\n"
6637 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6639 #: builtin/log.c:458
6640 #, c-format
6641 msgid "git show %s: bad file"
6642 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
6644 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6645 #, c-format
6646 msgid "Could not read object %s"
6647 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6649 #: builtin/log.c:588
6650 #, c-format
6651 msgid "Unknown type: %d"
6652 msgstr "Type inconnu : %d"
6654 #: builtin/log.c:689
6655 msgid "format.headers without value"
6656 msgstr "format.headers sans valeur"
6658 #: builtin/log.c:773
6659 msgid "name of output directory is too long"
6660 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6662 #: builtin/log.c:789
6663 #, c-format
6664 msgid "Cannot open patch file %s"
6665 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6667 #: builtin/log.c:803
6668 msgid "Need exactly one range."
6669 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6671 #: builtin/log.c:811
6672 msgid "Not a range."
6673 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6675 #: builtin/log.c:919
6676 msgid "Cover letter needs email format"
6677 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6679 #: builtin/log.c:998
6680 #, c-format
6681 msgid "insane in-reply-to: %s"
6682 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6684 #: builtin/log.c:1026
6685 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6686 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6688 #: builtin/log.c:1071
6689 msgid "Two output directories?"
6690 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6692 #: builtin/log.c:1186
6693 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6694 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6696 #: builtin/log.c:1189
6697 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6698 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6700 #: builtin/log.c:1193
6701 msgid "print patches to standard out"
6702 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6704 #: builtin/log.c:1195
6705 msgid "generate a cover letter"
6706 msgstr "générer une lettre de motivation"
6708 #: builtin/log.c:1197
6709 msgid "use simple number sequence for output file names"
6710 msgstr ""
6711 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6713 #: builtin/log.c:1198
6714 msgid "sfx"
6715 msgstr "sfx"
6717 #: builtin/log.c:1199
6718 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6719 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6721 #: builtin/log.c:1201
6722 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6723 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6725 #: builtin/log.c:1203
6726 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6727 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6729 #: builtin/log.c:1205
6730 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6731 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6733 #: builtin/log.c:1208
6734 msgid "store resulting files in <dir>"
6735 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6737 #: builtin/log.c:1211
6738 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6739 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6741 #: builtin/log.c:1214
6742 msgid "don't output binary diffs"
6743 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6745 #: builtin/log.c:1216
6746 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6747 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6749 #: builtin/log.c:1218
6750 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6751 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6753 #: builtin/log.c:1220
6754 msgid "Messaging"
6755 msgstr "Communication"
6757 #: builtin/log.c:1221
6758 msgid "header"
6759 msgstr "en-tête"
6761 #: builtin/log.c:1222
6762 msgid "add email header"
6763 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6765 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6766 msgid "email"
6767 msgstr "e-mail"
6769 #: builtin/log.c:1223
6770 msgid "add To: header"
6771 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6773 #: builtin/log.c:1225
6774 msgid "add Cc: header"
6775 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6777 #: builtin/log.c:1227
6778 msgid "ident"
6779 msgstr "ident"
6781 #: builtin/log.c:1228
6782 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6783 msgstr ""
6784 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6786 #: builtin/log.c:1230
6787 msgid "message-id"
6788 msgstr "id-message"
6790 #: builtin/log.c:1231
6791 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6792 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6794 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6795 msgid "boundary"
6796 msgstr "limite"
6798 #: builtin/log.c:1233
6799 msgid "attach the patch"
6800 msgstr "attacher le patch"
6802 #: builtin/log.c:1236
6803 msgid "inline the patch"
6804 msgstr "patch à l'intérieur"
6806 #: builtin/log.c:1240
6807 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6808 msgstr ""
6809 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6811 #: builtin/log.c:1242
6812 msgid "signature"
6813 msgstr "signature"
6815 #: builtin/log.c:1243
6816 msgid "add a signature"
6817 msgstr "ajouter une signature"
6819 #: builtin/log.c:1245
6820 msgid "add a signature from a file"
6821 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
6823 #: builtin/log.c:1246
6824 msgid "don't print the patch filenames"
6825 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6827 #: builtin/log.c:1320
6828 #, c-format
6829 msgid "invalid ident line: %s"
6830 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6832 #: builtin/log.c:1335
6833 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6834 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6836 #: builtin/log.c:1337
6837 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6838 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6840 #: builtin/log.c:1345
6841 msgid "--name-only does not make sense"
6842 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6844 #: builtin/log.c:1347
6845 msgid "--name-status does not make sense"
6846 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6848 #: builtin/log.c:1349
6849 msgid "--check does not make sense"
6850 msgstr "--check n'a pas de sens"
6852 #: builtin/log.c:1372
6853 msgid "standard output, or directory, which one?"
6854 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6856 #: builtin/log.c:1374
6857 #, c-format
6858 msgid "Could not create directory '%s'"
6859 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6861 #: builtin/log.c:1472
6862 #, c-format
6863 msgid "unable to read signature file '%s'"
6864 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6866 #: builtin/log.c:1535
6867 msgid "Failed to create output files"
6868 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6870 #: builtin/log.c:1583
6871 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6872 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6874 #: builtin/log.c:1638
6875 #, c-format
6876 msgid ""
6877 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6878 msgstr ""
6879 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6880 "<branche_amont> manuellement.\n"
6882 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6883 #, c-format
6884 msgid "Unknown commit %s"
6885 msgstr "Commit inconnu %s"
6887 #: builtin/ls-files.c:401
6888 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6889 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6891 #: builtin/ls-files.c:458
6892 msgid "identify the file status with tags"
6893 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6895 #: builtin/ls-files.c:460
6896 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6897 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6899 #: builtin/ls-files.c:462
6900 msgid "show cached files in the output (default)"
6901 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6903 #: builtin/ls-files.c:464
6904 msgid "show deleted files in the output"
6905 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6907 #: builtin/ls-files.c:466
6908 msgid "show modified files in the output"
6909 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6911 #: builtin/ls-files.c:468
6912 msgid "show other files in the output"
6913 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6915 #: builtin/ls-files.c:470
6916 msgid "show ignored files in the output"
6917 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6919 #: builtin/ls-files.c:473
6920 msgid "show staged contents' object name in the output"
6921 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6923 #: builtin/ls-files.c:475
6924 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6925 msgstr ""
6926 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6928 #: builtin/ls-files.c:477
6929 msgid "show 'other' directories' names only"
6930 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6932 #: builtin/ls-files.c:480
6933 msgid "don't show empty directories"
6934 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6936 #: builtin/ls-files.c:483
6937 msgid "show unmerged files in the output"
6938 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6940 #: builtin/ls-files.c:485
6941 msgid "show resolve-undo information"
6942 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6944 #: builtin/ls-files.c:487
6945 msgid "skip files matching pattern"
6946 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6948 #: builtin/ls-files.c:490
6949 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6950 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6952 #: builtin/ls-files.c:493
6953 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6954 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6956 #: builtin/ls-files.c:495
6957 msgid "add the standard git exclusions"
6958 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6960 #: builtin/ls-files.c:498
6961 msgid "make the output relative to the project top directory"
6962 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6964 #: builtin/ls-files.c:501
6965 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6966 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6968 #: builtin/ls-files.c:502
6969 msgid "tree-ish"
6970 msgstr "arbre ou apparenté"
6972 #: builtin/ls-files.c:503
6973 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6974 msgstr ""
6975 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6976 "toujours présents"
6978 #: builtin/ls-files.c:505
6979 msgid "show debugging data"
6980 msgstr "afficher les données de débogage"
6982 #: builtin/ls-tree.c:28
6983 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6984 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6986 #: builtin/ls-tree.c:126
6987 msgid "only show trees"
6988 msgstr "afficher seulement les arbres"
6990 #: builtin/ls-tree.c:128
6991 msgid "recurse into subtrees"
6992 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6994 #: builtin/ls-tree.c:130
6995 msgid "show trees when recursing"
6996 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
6998 #: builtin/ls-tree.c:133
6999 msgid "terminate entries with NUL byte"
7000 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7002 #: builtin/ls-tree.c:134
7003 msgid "include object size"
7004 msgstr "inclure la taille d'objet"
7006 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
7007 msgid "list only filenames"
7008 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7010 #: builtin/ls-tree.c:141
7011 msgid "use full path names"
7012 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7014 #: builtin/ls-tree.c:143
7015 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7016 msgstr ""
7017 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7018 "full-name)"
7020 #: builtin/merge.c:44
7021 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
7022 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
7024 #: builtin/merge.c:45
7025 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
7026 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
7028 #: builtin/merge.c:46
7029 msgid "git merge --abort"
7030 msgstr "git merge --abort"
7032 #: builtin/merge.c:99
7033 msgid "switch `m' requires a value"
7034 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7036 #: builtin/merge.c:136
7037 #, c-format
7038 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7039 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7041 #: builtin/merge.c:137
7042 #, c-format
7043 msgid "Available strategies are:"
7044 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7046 #: builtin/merge.c:142
7047 #, c-format
7048 msgid "Available custom strategies are:"
7049 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7051 #: builtin/merge.c:192
7052 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7053 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7055 #: builtin/merge.c:195
7056 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7057 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7059 #: builtin/merge.c:196
7060 msgid "(synonym to --stat)"
7061 msgstr "(synonyme de --stat)"
7063 #: builtin/merge.c:198
7064 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7065 msgstr ""
7066 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7067 "la fusion"
7069 #: builtin/merge.c:201
7070 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7071 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7073 #: builtin/merge.c:203
7074 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7075 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7077 #: builtin/merge.c:205
7078 msgid "edit message before committing"
7079 msgstr "éditer le message avant la validation"
7081 #: builtin/merge.c:206
7082 msgid "allow fast-forward (default)"
7083 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7085 #: builtin/merge.c:208
7086 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7087 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7089 #: builtin/merge.c:212
7090 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7091 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7093 #: builtin/merge.c:213 builtin/notes.c:741 builtin/revert.c:89
7094 msgid "strategy"
7095 msgstr "stratégie"
7097 #: builtin/merge.c:214
7098 msgid "merge strategy to use"
7099 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7101 #: builtin/merge.c:215
7102 msgid "option=value"
7103 msgstr "option=valeur"
7105 #: builtin/merge.c:216
7106 msgid "option for selected merge strategy"
7107 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7109 #: builtin/merge.c:218
7110 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7111 msgstr ""
7112 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7114 #: builtin/merge.c:222
7115 msgid "abort the current in-progress merge"
7116 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7118 #: builtin/merge.c:250
7119 msgid "could not run stash."
7120 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7122 #: builtin/merge.c:255
7123 msgid "stash failed"
7124 msgstr "échec du remisage"
7126 #: builtin/merge.c:260
7127 #, c-format
7128 msgid "not a valid object: %s"
7129 msgstr "pas un objet valide : %s"
7131 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
7132 msgid "read-tree failed"
7133 msgstr "read-tree a échoué"
7135 #: builtin/merge.c:326
7136 msgid " (nothing to squash)"
7137 msgstr " (rien à compresser)"
7139 #: builtin/merge.c:339
7140 #, c-format
7141 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7142 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7144 #: builtin/merge.c:371
7145 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7146 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7148 #: builtin/merge.c:373
7149 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7150 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7152 #: builtin/merge.c:396
7153 #, c-format
7154 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7155 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7157 #: builtin/merge.c:446
7158 #, c-format
7159 msgid "'%s' does not point to a commit"
7160 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7162 #: builtin/merge.c:558
7163 #, c-format
7164 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7165 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7167 #: builtin/merge.c:653
7168 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7169 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7171 #: builtin/merge.c:677
7172 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7173 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7175 #: builtin/merge.c:691
7176 #, c-format
7177 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7178 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7180 #: builtin/merge.c:704
7181 #, c-format
7182 msgid "unable to write %s"
7183 msgstr "impossible d'écrire %s"
7185 #: builtin/merge.c:793
7186 #, c-format
7187 msgid "Could not read from '%s'"
7188 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7190 #: builtin/merge.c:802
7191 #, c-format
7192 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7193 msgstr ""
7194 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7195 "fusion.\n"
7197 #: builtin/merge.c:808
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7201 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7202 "\n"
7203 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7204 "the commit.\n"
7205 msgstr ""
7206 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7207 "est\n"
7208 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7209 "branche de sujet.\n"
7210 "\n"
7211 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7212 "abandonne la validation.\n"
7214 #: builtin/merge.c:832
7215 msgid "Empty commit message."
7216 msgstr "Message de validation vide."
7218 #: builtin/merge.c:844
7219 #, c-format
7220 msgid "Wonderful.\n"
7221 msgstr "Merveilleux.\n"
7223 #: builtin/merge.c:907
7224 #, c-format
7225 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7226 msgstr ""
7227 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7228 "résultat.\n"
7230 #: builtin/merge.c:923
7231 #, c-format
7232 msgid "'%s' is not a commit"
7233 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7235 #: builtin/merge.c:964
7236 msgid "No current branch."
7237 msgstr "Pas de branche courante."
7239 #: builtin/merge.c:966
7240 msgid "No remote for the current branch."
7241 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7243 #: builtin/merge.c:968
7244 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7245 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7247 #: builtin/merge.c:973
7248 #, c-format
7249 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7250 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7252 #: builtin/merge.c:1129
7253 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7254 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7256 #: builtin/merge.c:1145
7257 msgid ""
7258 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7259 "Please, commit your changes before you merge."
7260 msgstr ""
7261 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7262 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7264 #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34
7265 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7266 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7268 #: builtin/merge.c:1152
7269 msgid ""
7270 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7271 "Please, commit your changes before you merge."
7272 msgstr ""
7273 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7274 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7276 #: builtin/merge.c:1155
7277 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7278 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7280 #: builtin/merge.c:1164
7281 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7282 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7284 #: builtin/merge.c:1173
7285 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7286 msgstr ""
7287 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7289 #: builtin/merge.c:1205
7290 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7291 msgstr ""
7292 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7294 #: builtin/merge.c:1208
7295 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7296 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7298 #: builtin/merge.c:1210
7299 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7300 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7302 #: builtin/merge.c:1215
7303 #, c-format
7304 msgid "%s - not something we can merge"
7305 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7307 #: builtin/merge.c:1266
7308 #, c-format
7309 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7310 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7312 #: builtin/merge.c:1269
7313 #, c-format
7314 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7315 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7317 #: builtin/merge.c:1272
7318 #, c-format
7319 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7320 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7322 #: builtin/merge.c:1275
7323 #, c-format
7324 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7325 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7327 #: builtin/merge.c:1356
7328 #, c-format
7329 msgid "Updating %s..%s\n"
7330 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7332 #: builtin/merge.c:1395
7333 #, c-format
7334 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7335 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7337 #: builtin/merge.c:1402
7338 #, c-format
7339 msgid "Nope.\n"
7340 msgstr "Non.\n"
7342 #: builtin/merge.c:1434
7343 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7344 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7346 #: builtin/merge.c:1457 builtin/merge.c:1536
7347 #, c-format
7348 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7349 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7351 #: builtin/merge.c:1461
7352 #, c-format
7353 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7354 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7356 #: builtin/merge.c:1527
7357 #, c-format
7358 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7359 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7361 #: builtin/merge.c:1529
7362 #, c-format
7363 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7364 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7366 #: builtin/merge.c:1538
7367 #, c-format
7368 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7369 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7371 #: builtin/merge.c:1550
7372 #, c-format
7373 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7374 msgstr ""
7375 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7377 #: builtin/merge-base.c:29
7378 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7379 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
7381 #: builtin/merge-base.c:30
7382 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7383 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
7385 #: builtin/merge-base.c:31
7386 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7387 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7389 #: builtin/merge-base.c:32
7390 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7391 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7393 #: builtin/merge-base.c:33
7394 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7395 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7397 #: builtin/merge-base.c:214
7398 msgid "output all common ancestors"
7399 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7401 #: builtin/merge-base.c:216
7402 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7403 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7405 #: builtin/merge-base.c:218
7406 msgid "list revs not reachable from others"
7407 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7409 #: builtin/merge-base.c:220
7410 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7411 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7413 #: builtin/merge-base.c:222
7414 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7415 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7417 #: builtin/merge-file.c:8
7418 msgid ""
7419 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7420 "file2"
7421 msgstr ""
7422 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
7423 "fichier2"
7425 #: builtin/merge-file.c:33
7426 msgid "send results to standard output"
7427 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7429 #: builtin/merge-file.c:34
7430 msgid "use a diff3 based merge"
7431 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7433 #: builtin/merge-file.c:35
7434 msgid "for conflicts, use our version"
7435 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7437 #: builtin/merge-file.c:37
7438 msgid "for conflicts, use their version"
7439 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7441 #: builtin/merge-file.c:39
7442 msgid "for conflicts, use a union version"
7443 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7445 #: builtin/merge-file.c:42
7446 msgid "for conflicts, use this marker size"
7447 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7449 #: builtin/merge-file.c:43
7450 msgid "do not warn about conflicts"
7451 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7453 #: builtin/merge-file.c:45
7454 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7455 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
7457 #: builtin/mktree.c:64
7458 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7459 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7461 #: builtin/mktree.c:150
7462 msgid "input is NUL terminated"
7463 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7465 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7466 msgid "allow missing objects"
7467 msgstr "autoriser les objets manquants"
7469 #: builtin/mktree.c:152
7470 msgid "allow creation of more than one tree"
7471 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7473 #: builtin/mv.c:15
7474 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7475 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7477 #: builtin/mv.c:69
7478 #, c-format
7479 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7480 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7482 #: builtin/mv.c:71
7483 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7484 msgstr ""
7485 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
7486 "continuer"
7488 #: builtin/mv.c:89
7489 #, c-format
7490 msgid "%.*s is in index"
7491 msgstr "%.*s est dans l'index"
7493 #: builtin/mv.c:111
7494 msgid "force move/rename even if target exists"
7495 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7497 #: builtin/mv.c:112
7498 msgid "skip move/rename errors"
7499 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7501 #: builtin/mv.c:151
7502 #, c-format
7503 msgid "destination '%s' is not a directory"
7504 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
7506 #: builtin/mv.c:162
7507 #, c-format
7508 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7509 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7511 #: builtin/mv.c:166
7512 msgid "bad source"
7513 msgstr "mauvaise source"
7515 #: builtin/mv.c:169
7516 msgid "can not move directory into itself"
7517 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7519 #: builtin/mv.c:172
7520 msgid "cannot move directory over file"
7521 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7523 #: builtin/mv.c:181
7524 msgid "source directory is empty"
7525 msgstr "le répertoire source est vide"
7527 #: builtin/mv.c:206
7528 msgid "not under version control"
7529 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7531 #: builtin/mv.c:209
7532 msgid "destination exists"
7533 msgstr "la destination existe"
7535 #: builtin/mv.c:217
7536 #, c-format
7537 msgid "overwriting '%s'"
7538 msgstr "écrasement de '%s'"
7540 #: builtin/mv.c:220
7541 msgid "Cannot overwrite"
7542 msgstr "Impossible d'écraser"
7544 #: builtin/mv.c:223
7545 msgid "multiple sources for the same target"
7546 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7548 #: builtin/mv.c:225
7549 msgid "destination directory does not exist"
7550 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7552 #: builtin/mv.c:232
7553 #, c-format
7554 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7555 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7557 #: builtin/mv.c:253
7558 #, c-format
7559 msgid "Renaming %s to %s\n"
7560 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7562 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:358
7563 #, c-format
7564 msgid "renaming '%s' failed"
7565 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7567 #: builtin/name-rev.c:255
7568 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7569 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7571 #: builtin/name-rev.c:256
7572 msgid "git name-rev [options] --all"
7573 msgstr "git name-rev [options] --all"
7575 #: builtin/name-rev.c:257
7576 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7577 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7579 #: builtin/name-rev.c:309
7580 msgid "print only names (no SHA-1)"
7581 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7583 #: builtin/name-rev.c:310
7584 msgid "only use tags to name the commits"
7585 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7587 #: builtin/name-rev.c:312
7588 msgid "only use refs matching <pattern>"
7589 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7591 #: builtin/name-rev.c:314
7592 msgid "list all commits reachable from all refs"
7593 msgstr ""
7594 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7596 #: builtin/name-rev.c:315
7597 msgid "read from stdin"
7598 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7600 #: builtin/name-rev.c:316
7601 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7602 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7604 #: builtin/name-rev.c:322
7605 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7606 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7608 #: builtin/notes.c:24
7609 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7610 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7612 #: builtin/notes.c:25
7613 msgid ""
7614 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7615 "<object>] [<object>]"
7616 msgstr ""
7617 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
7618 "(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7620 #: builtin/notes.c:26
7621 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7622 msgstr ""
7623 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7625 #: builtin/notes.c:27
7626 msgid ""
7627 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7628 "<object>] [<object>]"
7629 msgstr ""
7630 "git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
7631 "c | -C) <objet>] [<objet>]"
7633 #: builtin/notes.c:28
7634 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7635 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
7637 #: builtin/notes.c:29
7638 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7639 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7641 #: builtin/notes.c:30
7642 msgid ""
7643 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7644 msgstr ""
7645 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7646 "<références_notes>"
7648 #: builtin/notes.c:31
7649 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7650 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7652 #: builtin/notes.c:32
7653 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7654 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7656 #: builtin/notes.c:33
7657 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7658 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7660 #: builtin/notes.c:34
7661 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7662 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7664 #: builtin/notes.c:35
7665 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7666 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7668 #: builtin/notes.c:40
7669 msgid "git notes [list [<object>]]"
7670 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7672 #: builtin/notes.c:45
7673 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7674 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7676 #: builtin/notes.c:50
7677 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7678 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7680 #: builtin/notes.c:51
7681 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7682 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7684 #: builtin/notes.c:56
7685 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7686 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7688 #: builtin/notes.c:61
7689 msgid "git notes edit [<object>]"
7690 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7692 #: builtin/notes.c:66
7693 msgid "git notes show [<object>]"
7694 msgstr "git notes show [<objet>]"
7696 #: builtin/notes.c:71
7697 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7698 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7700 #: builtin/notes.c:72
7701 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7702 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7704 #: builtin/notes.c:73
7705 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7706 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7708 #: builtin/notes.c:78
7709 msgid "git notes remove [<object>]"
7710 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7712 #: builtin/notes.c:83
7713 msgid "git notes prune [<options>]"
7714 msgstr "git notes prune [<options>]"
7716 #: builtin/notes.c:88
7717 msgid "git notes get-ref"
7718 msgstr "git notes get-ref"
7720 #: builtin/notes.c:136
7721 #, c-format
7722 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7723 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7725 #: builtin/notes.c:140
7726 msgid "could not read 'show' output"
7727 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7729 #: builtin/notes.c:148
7730 #, c-format
7731 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7732 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7734 #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477
7735 #, c-format
7736 msgid "could not create file '%s'"
7737 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7739 #: builtin/notes.c:185
7740 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7741 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7743 #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847
7744 #, c-format
7745 msgid "Removing note for object %s\n"
7746 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7748 #: builtin/notes.c:211
7749 msgid "unable to write note object"
7750 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7752 #: builtin/notes.c:213
7753 #, c-format
7754 msgid "The note contents have been left in %s"
7755 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7757 #: builtin/notes.c:247 builtin/tag.c:693
7758 #, c-format
7759 msgid "cannot read '%s'"
7760 msgstr "impossible de lire '%s'"
7762 #: builtin/notes.c:249 builtin/tag.c:696
7763 #, c-format
7764 msgid "could not open or read '%s'"
7765 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7767 #: builtin/notes.c:268 builtin/notes.c:319 builtin/notes.c:321
7768 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:435 builtin/notes.c:518
7769 #: builtin/notes.c:523 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:640
7770 #: builtin/notes.c:842 builtin/tag.c:709
7771 #, c-format
7772 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7773 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7775 #: builtin/notes.c:271
7776 #, c-format
7777 msgid "Failed to read object '%s'."
7778 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7780 #: builtin/notes.c:275
7781 #, c-format
7782 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7783 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7785 #: builtin/notes.c:315
7786 #, c-format
7787 msgid "Malformed input line: '%s'."
7788 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7790 #: builtin/notes.c:330
7791 #, c-format
7792 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7793 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7795 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:428 builtin/notes.c:501
7796 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:586 builtin/notes.c:633
7797 #: builtin/notes.c:907
7798 msgid "too many parameters"
7799 msgstr "trop de paramètres"
7801 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646
7802 #, c-format
7803 msgid "No note found for object %s."
7804 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7806 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7807 msgid "note contents as a string"
7808 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7810 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7811 msgid "note contents in a file"
7812 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7814 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571
7815 #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628
7816 msgid "object"
7817 msgstr "objet"
7819 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7820 msgid "reuse and edit specified note object"
7821 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7823 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575
7824 msgid "reuse specified note object"
7825 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7827 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488
7828 msgid "replace existing notes"
7829 msgstr "remplacer les notes existantes"
7831 #: builtin/notes.c:454
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7835 "existing notes"
7836 msgstr ""
7837 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7838 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7840 #: builtin/notes.c:459 builtin/notes.c:536
7841 #, c-format
7842 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7843 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7845 #: builtin/notes.c:489
7846 msgid "read objects from stdin"
7847 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7849 #: builtin/notes.c:491
7850 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7851 msgstr ""
7852 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7854 #: builtin/notes.c:509
7855 msgid "too few parameters"
7856 msgstr "pas assez de paramètres"
7858 #: builtin/notes.c:530
7859 #, c-format
7860 msgid ""
7861 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7862 "existing notes"
7863 msgstr ""
7864 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7865 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7867 #: builtin/notes.c:542
7868 #, c-format
7869 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7870 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7872 #: builtin/notes.c:591
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7876 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7877 msgstr ""
7878 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7879 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7881 #: builtin/notes.c:738
7882 msgid "General options"
7883 msgstr "Options générales"
7885 #: builtin/notes.c:740
7886 msgid "Merge options"
7887 msgstr "Options de fusion"
7889 #: builtin/notes.c:742
7890 msgid ""
7891 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7892 "cat_sort_uniq)"
7893 msgstr ""
7894 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7895 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7897 #: builtin/notes.c:744
7898 msgid "Committing unmerged notes"
7899 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7901 #: builtin/notes.c:746
7902 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7903 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7905 #: builtin/notes.c:748
7906 msgid "Aborting notes merge resolution"
7907 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7909 #: builtin/notes.c:750
7910 msgid "abort notes merge"
7911 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7913 #: builtin/notes.c:845
7914 #, c-format
7915 msgid "Object %s has no note\n"
7916 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7918 #: builtin/notes.c:857
7919 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7920 msgstr ""
7921 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7923 #: builtin/notes.c:860
7924 msgid "read object names from the standard input"
7925 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7927 #: builtin/notes.c:941
7928 msgid "notes-ref"
7929 msgstr "références-notes"
7931 #: builtin/notes.c:942
7932 msgid "use notes from <notes_ref>"
7933 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7935 #: builtin/notes.c:977 builtin/remote.c:1624
7936 #, c-format
7937 msgid "Unknown subcommand: %s"
7938 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7940 #: builtin/pack-objects.c:28
7941 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7942 msgstr ""
7943 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7945 #: builtin/pack-objects.c:29
7946 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7947 msgstr ""
7948 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7950 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7951 #, c-format
7952 msgid "deflate error (%d)"
7953 msgstr "erreur de compression (%d)"
7955 #: builtin/pack-objects.c:773
7956 msgid "Writing objects"
7957 msgstr "Écriture des objets"
7959 #: builtin/pack-objects.c:1015
7960 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7961 msgstr ""
7962 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
7963 "compressés"
7965 #: builtin/pack-objects.c:2175
7966 msgid "Compressing objects"
7967 msgstr "Compression des objets"
7969 #: builtin/pack-objects.c:2572
7970 #, c-format
7971 msgid "unsupported index version %s"
7972 msgstr "version d'index non supportée %s"
7974 #: builtin/pack-objects.c:2576
7975 #, c-format
7976 msgid "bad index version '%s'"
7977 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7979 #: builtin/pack-objects.c:2599
7980 #, c-format
7981 msgid "option %s does not accept negative form"
7982 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7984 #: builtin/pack-objects.c:2603
7985 #, c-format
7986 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7987 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7989 #: builtin/pack-objects.c:2622
7990 msgid "do not show progress meter"
7991 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7993 #: builtin/pack-objects.c:2624
7994 msgid "show progress meter"
7995 msgstr "afficher la barre de progression"
7997 #: builtin/pack-objects.c:2626
7998 msgid "show progress meter during object writing phase"
7999 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8001 #: builtin/pack-objects.c:2629
8002 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8003 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8005 #: builtin/pack-objects.c:2630
8006 msgid "version[,offset]"
8007 msgstr "version[,offset]"
8009 #: builtin/pack-objects.c:2631
8010 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8011 msgstr ""
8012 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8013 "spécifié"
8015 #: builtin/pack-objects.c:2634
8016 msgid "maximum size of each output pack file"
8017 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8019 #: builtin/pack-objects.c:2636
8020 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8021 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8023 #: builtin/pack-objects.c:2638
8024 msgid "ignore packed objects"
8025 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8027 #: builtin/pack-objects.c:2640
8028 msgid "limit pack window by objects"
8029 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8031 #: builtin/pack-objects.c:2642
8032 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8033 msgstr ""
8034 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8036 #: builtin/pack-objects.c:2644
8037 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8038 msgstr ""
8039 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8041 #: builtin/pack-objects.c:2646
8042 msgid "reuse existing deltas"
8043 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8045 #: builtin/pack-objects.c:2648
8046 msgid "reuse existing objects"
8047 msgstr "réutiliser les objets existants"
8049 #: builtin/pack-objects.c:2650
8050 msgid "use OFS_DELTA objects"
8051 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8053 #: builtin/pack-objects.c:2652
8054 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8055 msgstr ""
8056 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8057 "deltas"
8059 #: builtin/pack-objects.c:2654
8060 msgid "do not create an empty pack output"
8061 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8063 #: builtin/pack-objects.c:2656
8064 msgid "read revision arguments from standard input"
8065 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8067 #: builtin/pack-objects.c:2658
8068 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8069 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8071 #: builtin/pack-objects.c:2661
8072 msgid "include objects reachable from any reference"
8073 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8075 #: builtin/pack-objects.c:2664
8076 msgid "include objects referred by reflog entries"
8077 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8079 #: builtin/pack-objects.c:2667
8080 msgid "include objects referred to by the index"
8081 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8083 #: builtin/pack-objects.c:2670
8084 msgid "output pack to stdout"
8085 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8087 #: builtin/pack-objects.c:2672
8088 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8089 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8091 #: builtin/pack-objects.c:2674
8092 msgid "keep unreachable objects"
8093 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8095 #: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140
8096 msgid "time"
8097 msgstr "heure"
8099 #: builtin/pack-objects.c:2676
8100 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8101 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8103 #: builtin/pack-objects.c:2679
8104 msgid "create thin packs"
8105 msgstr "créer des paquets légers"
8107 #: builtin/pack-objects.c:2681
8108 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8109 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8111 #: builtin/pack-objects.c:2683
8112 msgid "pack compression level"
8113 msgstr "niveau de compression du paquet"
8115 #: builtin/pack-objects.c:2685
8116 msgid "do not hide commits by grafts"
8117 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8119 #: builtin/pack-objects.c:2687
8120 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8121 msgstr ""
8122 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8123 "objets"
8125 #: builtin/pack-objects.c:2689
8126 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8127 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8129 #: builtin/pack-objects.c:2778
8130 msgid "Counting objects"
8131 msgstr "Décompte des objets"
8133 #: builtin/pack-refs.c:6
8134 msgid "git pack-refs [options]"
8135 msgstr "git pack-refs [options]"
8137 #: builtin/pack-refs.c:14
8138 msgid "pack everything"
8139 msgstr "empaqueter tout"
8141 #: builtin/pack-refs.c:15
8142 msgid "prune loose refs (default)"
8143 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8145 #: builtin/prune-packed.c:7
8146 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8147 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8149 #: builtin/prune-packed.c:40
8150 msgid "Removing duplicate objects"
8151 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8153 #: builtin/prune.c:12
8154 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8155 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8157 #: builtin/prune.c:106
8158 msgid "do not remove, show only"
8159 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8161 #: builtin/prune.c:107
8162 msgid "report pruned objects"
8163 msgstr "afficher les objets éliminés"
8165 #: builtin/prune.c:110
8166 msgid "expire objects older than <time>"
8167 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8169 #: builtin/push.c:14
8170 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8171 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8173 #: builtin/push.c:85
8174 msgid "tag shorthand without <tag>"
8175 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8177 #: builtin/push.c:95
8178 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8179 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8181 #: builtin/push.c:139
8182 msgid ""
8183 "\n"
8184 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8185 msgstr ""
8186 "\n"
8187 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8188 "help config'."
8190 #: builtin/push.c:142
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8194 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8195 "on the remote, use\n"
8196 "\n"
8197 "    git push %s HEAD:%s\n"
8198 "\n"
8199 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8200 "\n"
8201 "    git push %s %s\n"
8202 "%s"
8203 msgstr ""
8204 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8205 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8206 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8207 "\n"
8208 "    git push %s HEAD:%s\n"
8209 "\n"
8210 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8211 "\n"
8212 "    git push %s %s\n"
8213 "%s"
8215 #: builtin/push.c:157
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "You are not currently on a branch.\n"
8219 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8220 "state now, use\n"
8221 "\n"
8222 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8223 msgstr ""
8224 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8225 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8226 "utilisez\n"
8227 "\n"
8228 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8230 #: builtin/push.c:171
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8234 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8235 "\n"
8236 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8237 msgstr ""
8238 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8239 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8240 "utilisez\n"
8241 "\n"
8242 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8244 #: builtin/push.c:179
8245 #, c-format
8246 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8247 msgstr ""
8248 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8250 #: builtin/push.c:182
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8254 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8255 "to update which remote branch."
8256 msgstr ""
8257 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8258 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8259 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8261 #: builtin/push.c:205
8262 msgid ""
8263 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8264 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8265 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8266 "\n"
8267 "  git config --global push.default matching\n"
8268 "\n"
8269 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8270 "\n"
8271 "  git config --global push.default simple\n"
8272 "\n"
8273 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8274 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8275 "\n"
8276 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8277 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8278 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8279 "\n"
8280 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8281 "information.\n"
8282 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8283 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8284 msgstr ""
8285 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
8286 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8287 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8288 "utilisez :\n"
8289 "\n"
8290 "  git config --global push.default matching\n"
8291 "\n"
8292 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8293 "utilisez :\n"
8294 "\n"
8295 "  git config --global push.default simple\n"
8296 "\n"
8297 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8298 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8299 "\n"
8300 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
8301 "'simple'\n"
8302 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
8303 "correspondante\n"
8304 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8305 " \n"
8306 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8307 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8308 "similaire\n"
8309 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8310 "versions de Git)"
8312 #: builtin/push.c:272
8313 msgid ""
8314 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8315 msgstr ""
8316 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8317 "default est \"nothing\"."
8319 #: builtin/push.c:279
8320 msgid ""
8321 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8322 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8323 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8324 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8325 msgstr ""
8326 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8327 "derrière\n"
8328 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8329 "pull ...')\n"
8330 "avant de pousser à nouveau.\n"
8331 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8332 "d'information."
8334 #: builtin/push.c:285
8335 msgid ""
8336 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8337 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8338 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8339 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8340 msgstr ""
8341 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8342 "derrière\n"
8343 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8344 "distants\n"
8345 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8346 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8347 "d'information."
8349 #: builtin/push.c:291
8350 msgid ""
8351 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8352 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8353 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8354 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8355 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8356 msgstr ""
8357 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8358 "travail que\n"
8359 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8360 "poussé\n"
8361 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8362 "distants\n"
8363 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8364 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8365 "d'information."
8367 #: builtin/push.c:298
8368 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8369 msgstr ""
8370 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8371 "branche distante."
8373 #: builtin/push.c:301
8374 msgid ""
8375 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8376 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8377 "without using the '--force' option.\n"
8378 msgstr ""
8379 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8380 "objet qui\n"
8381 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8382 "pointer\n"
8383 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8385 #: builtin/push.c:360
8386 #, c-format
8387 msgid "Pushing to %s\n"
8388 msgstr "Poussée vers %s\n"
8390 #: builtin/push.c:364
8391 #, c-format
8392 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8393 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8395 #: builtin/push.c:394
8396 #, c-format
8397 msgid "bad repository '%s'"
8398 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8400 #: builtin/push.c:395
8401 msgid ""
8402 "No configured push destination.\n"
8403 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8404 "repository using\n"
8405 "\n"
8406 "    git remote add <name> <url>\n"
8407 "\n"
8408 "and then push using the remote name\n"
8409 "\n"
8410 "    git push <name>\n"
8411 msgstr ""
8412 "Pas de destination pour pousser.\n"
8413 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8414 "en utilisant\n"
8415 "\n"
8416 "    git remote add <nom> <url>\n"
8417 "\n"
8418 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8419 "\n"
8420 "    git push <nom>\n"
8422 #: builtin/push.c:410
8423 msgid "--all and --tags are incompatible"
8424 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8426 #: builtin/push.c:411
8427 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8428 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8430 #: builtin/push.c:416
8431 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8432 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8434 #: builtin/push.c:417
8435 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8436 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8438 #: builtin/push.c:422
8439 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8440 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8442 #: builtin/push.c:493
8443 msgid "repository"
8444 msgstr "dépôt"
8446 #: builtin/push.c:494
8447 msgid "push all refs"
8448 msgstr "pousser toutes les références"
8450 #: builtin/push.c:495
8451 msgid "mirror all refs"
8452 msgstr "refléter toutes les références"
8454 #: builtin/push.c:497
8455 msgid "delete refs"
8456 msgstr "supprimer les références"
8458 #: builtin/push.c:498
8459 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8460 msgstr ""
8461 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8463 #: builtin/push.c:501
8464 msgid "force updates"
8465 msgstr "forcer les mises à jour"
8467 #: builtin/push.c:503
8468 msgid "refname>:<expect"
8469 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8471 #: builtin/push.c:504
8472 msgid "require old value of ref to be at this value"
8473 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8475 #: builtin/push.c:507
8476 msgid "control recursive pushing of submodules"
8477 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8479 #: builtin/push.c:509
8480 msgid "use thin pack"
8481 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8483 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8484 msgid "receive pack program"
8485 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8487 #: builtin/push.c:512
8488 msgid "set upstream for git pull/status"
8489 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8491 #: builtin/push.c:515
8492 msgid "prune locally removed refs"
8493 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8495 #: builtin/push.c:517
8496 msgid "bypass pre-push hook"
8497 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8499 #: builtin/push.c:518
8500 msgid "push missing but relevant tags"
8501 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8503 #: builtin/push.c:520
8504 msgid "GPG sign the push"
8505 msgstr "signer la poussée avec GPG"
8507 #: builtin/push.c:529
8508 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8509 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8511 #: builtin/push.c:531
8512 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8513 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8515 #: builtin/read-tree.c:37
8516 msgid ""
8517 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8518 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8519 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8520 msgstr ""
8521 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8522 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8523 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8524 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8526 #: builtin/read-tree.c:110
8527 msgid "write resulting index to <file>"
8528 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8530 #: builtin/read-tree.c:113
8531 msgid "only empty the index"
8532 msgstr "juste vider l'index"
8534 #: builtin/read-tree.c:115
8535 msgid "Merging"
8536 msgstr "Fusion"
8538 #: builtin/read-tree.c:117
8539 msgid "perform a merge in addition to a read"
8540 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8542 #: builtin/read-tree.c:119
8543 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8544 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8546 #: builtin/read-tree.c:121
8547 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8548 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8550 #: builtin/read-tree.c:123
8551 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8552 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8554 #: builtin/read-tree.c:124
8555 msgid "<subdirectory>/"
8556 msgstr "<sous-répertoire>/"
8558 #: builtin/read-tree.c:125
8559 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8560 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8562 #: builtin/read-tree.c:128
8563 msgid "update working tree with merge result"
8564 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8566 #: builtin/read-tree.c:130
8567 msgid "gitignore"
8568 msgstr "gitignore"
8570 #: builtin/read-tree.c:131
8571 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8572 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8574 #: builtin/read-tree.c:134
8575 msgid "don't check the working tree after merging"
8576 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8578 #: builtin/read-tree.c:135
8579 msgid "don't update the index or the work tree"
8580 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8582 #: builtin/read-tree.c:137
8583 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8584 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8586 #: builtin/read-tree.c:139
8587 msgid "debug unpack-trees"
8588 msgstr "déboguer unpack-trees"
8590 #: builtin/reflog.c:499
8591 #, c-format
8592 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8593 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8595 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8596 #, c-format
8597 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8598 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8600 #: builtin/remote.c:12
8601 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8602 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8604 #: builtin/remote.c:13
8605 msgid ""
8606 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8607 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8608 msgstr ""
8609 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8610 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8612 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8613 msgid "git remote rename <old> <new>"
8614 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8616 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8617 msgid "git remote remove <name>"
8618 msgstr "git remote remove <nom>"
8620 #: builtin/remote.c:16
8621 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8622 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
8624 #: builtin/remote.c:17
8625 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8626 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8628 #: builtin/remote.c:18
8629 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8630 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8632 #: builtin/remote.c:19
8633 msgid ""
8634 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8635 msgstr ""
8636 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8637 "<distante>)...]"
8639 #: builtin/remote.c:20
8640 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8641 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8643 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8644 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8645 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8647 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8648 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8649 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8651 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8652 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8653 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8655 #: builtin/remote.c:28
8656 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8657 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8659 #: builtin/remote.c:43
8660 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8661 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8663 #: builtin/remote.c:48
8664 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8665 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8667 #: builtin/remote.c:49
8668 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8669 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8671 #: builtin/remote.c:54
8672 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8673 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8675 #: builtin/remote.c:59
8676 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8677 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8679 #: builtin/remote.c:64
8680 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8681 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8683 #: builtin/remote.c:88
8684 #, c-format
8685 msgid "Updating %s"
8686 msgstr "Mise à jour de %s"
8688 #: builtin/remote.c:120
8689 msgid ""
8690 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8691 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8692 msgstr ""
8693 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8694 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8696 #: builtin/remote.c:137
8697 #, c-format
8698 msgid "unknown mirror argument: %s"
8699 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8701 #: builtin/remote.c:153
8702 msgid "fetch the remote branches"
8703 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8705 #: builtin/remote.c:155
8706 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8707 msgstr ""
8708 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8710 #: builtin/remote.c:158
8711 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8712 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8714 #: builtin/remote.c:160
8715 msgid "branch(es) to track"
8716 msgstr "branche(s) à suivre"
8718 #: builtin/remote.c:161
8719 msgid "master branch"
8720 msgstr "branche maîtresse"
8722 #: builtin/remote.c:162
8723 msgid "push|fetch"
8724 msgstr "push|fetch"
8726 #: builtin/remote.c:163
8727 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8728 msgstr ""
8729 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8731 #: builtin/remote.c:175
8732 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8733 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8735 #: builtin/remote.c:177
8736 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8737 msgstr ""
8738 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8739 "rapatriement"
8741 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8742 #, c-format
8743 msgid "remote %s already exists."
8744 msgstr "la distante %s existe déjà."
8746 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8747 #, c-format
8748 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8749 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8751 #: builtin/remote.c:233
8752 #, c-format
8753 msgid "Could not setup master '%s'"
8754 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8756 #: builtin/remote.c:333
8757 #, c-format
8758 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8759 msgstr ""
8760 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8761 "référence %s"
8763 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8764 msgid "(matching)"
8765 msgstr "(correspond)"
8767 #: builtin/remote.c:446
8768 msgid "(delete)"
8769 msgstr "(supprimer)"
8771 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8772 #, c-format
8773 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8774 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8776 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:798 builtin/remote.c:898
8777 #, c-format
8778 msgid "No such remote: %s"
8779 msgstr "Distante inconnue : %s"
8781 #: builtin/remote.c:651
8782 #, c-format
8783 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8784 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8786 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850
8787 #, c-format
8788 msgid "Could not remove config section '%s'"
8789 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8791 #: builtin/remote.c:672
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8795 "\t%s\n"
8796 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8797 msgstr ""
8798 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8799 "\t%s\n"
8800 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8802 #: builtin/remote.c:678
8803 #, c-format
8804 msgid "Could not append '%s'"
8805 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8807 #: builtin/remote.c:689
8808 #, c-format
8809 msgid "Could not set '%s'"
8810 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8812 #: builtin/remote.c:711
8813 #, c-format
8814 msgid "deleting '%s' failed"
8815 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8817 #: builtin/remote.c:745
8818 #, c-format
8819 msgid "creating '%s' failed"
8820 msgstr "échec de création de '%s'"
8822 #: builtin/remote.c:769
8823 #, c-format
8824 msgid "Could not remove branch %s"
8825 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8827 #: builtin/remote.c:836
8828 msgid ""
8829 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8830 "to delete it, use:"
8831 msgid_plural ""
8832 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8833 "to delete them, use:"
8834 msgstr[0] ""
8835 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8836 "pour la supprimer, utilisez :"
8837 msgstr[1] ""
8838 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8839 "supprimées ;\n"
8840 "pour les supprimer, utilisez :"
8842 #: builtin/remote.c:951
8843 #, c-format
8844 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8845 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8847 #: builtin/remote.c:954
8848 msgid " tracked"
8849 msgstr " suivi"
8851 #: builtin/remote.c:956
8852 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8853 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8855 #: builtin/remote.c:958
8856 msgid " ???"
8857 msgstr " ???"
8859 #: builtin/remote.c:999
8860 #, c-format
8861 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8862 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8864 #: builtin/remote.c:1006
8865 #, c-format
8866 msgid "rebases onto remote %s"
8867 msgstr "rebase sur la distante %s"
8869 #: builtin/remote.c:1009
8870 #, c-format
8871 msgid " merges with remote %s"
8872 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8874 #: builtin/remote.c:1010
8875 msgid "    and with remote"
8876 msgstr "    et avec la distante"
8878 #: builtin/remote.c:1012
8879 #, c-format
8880 msgid "merges with remote %s"
8881 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8883 #: builtin/remote.c:1013
8884 msgid "   and with remote"
8885 msgstr "   et avec la distante"
8887 #: builtin/remote.c:1059
8888 msgid "create"
8889 msgstr "créer"
8891 #: builtin/remote.c:1062
8892 msgid "delete"
8893 msgstr "supprimer"
8895 #: builtin/remote.c:1066
8896 msgid "up to date"
8897 msgstr "à jour"
8899 #: builtin/remote.c:1069
8900 msgid "fast-forwardable"
8901 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8903 #: builtin/remote.c:1072
8904 msgid "local out of date"
8905 msgstr "le local n'est pas à jour"
8907 #: builtin/remote.c:1079
8908 #, c-format
8909 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8910 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8912 #: builtin/remote.c:1082
8913 #, c-format
8914 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8915 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8917 #: builtin/remote.c:1086
8918 #, c-format
8919 msgid "    %-*s forces to %s"
8920 msgstr "    %-*s force vers %s"
8922 #: builtin/remote.c:1089
8923 #, c-format
8924 msgid "    %-*s pushes to %s"
8925 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8927 #: builtin/remote.c:1157
8928 msgid "do not query remotes"
8929 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8931 #: builtin/remote.c:1184
8932 #, c-format
8933 msgid "* remote %s"
8934 msgstr "* distante %s"
8936 #: builtin/remote.c:1185
8937 #, c-format
8938 msgid "  Fetch URL: %s"
8939 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8941 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1333
8942 msgid "(no URL)"
8943 msgstr "(pas d'URL)"
8945 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8946 #, c-format
8947 msgid "  Push  URL: %s"
8948 msgstr "  URL push : %s"
8950 #: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203
8951 #, c-format
8952 msgid "  HEAD branch: %s"
8953 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8955 #: builtin/remote.c:1205
8956 #, c-format
8957 msgid ""
8958 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8959 msgstr ""
8960 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8961 "suivantes) :\n"
8963 #: builtin/remote.c:1217
8964 #, c-format
8965 msgid "  Remote branch:%s"
8966 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8967 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8968 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8970 #: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247
8971 msgid " (status not queried)"
8972 msgstr " (statut non demandé)"
8974 #: builtin/remote.c:1229
8975 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8976 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8977 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8978 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8980 #: builtin/remote.c:1237
8981 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8982 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8984 #: builtin/remote.c:1244
8985 #, c-format
8986 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8987 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8988 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
8989 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
8991 #: builtin/remote.c:1265
8992 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8993 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
8995 #: builtin/remote.c:1267
8996 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8997 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
8999 #: builtin/remote.c:1282
9000 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9001 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9003 #: builtin/remote.c:1284
9004 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9005 msgstr ""
9006 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9007 "explicitement avec :"
9009 #: builtin/remote.c:1294
9010 #, c-format
9011 msgid "Could not delete %s"
9012 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9014 #: builtin/remote.c:1302
9015 #, c-format
9016 msgid "Not a valid ref: %s"
9017 msgstr "Référence non valide : %s"
9019 #: builtin/remote.c:1304
9020 #, c-format
9021 msgid "Could not setup %s"
9022 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9024 #: builtin/remote.c:1322
9025 #, c-format
9026 msgid " %s will become dangling!"
9027 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9029 #: builtin/remote.c:1323
9030 #, c-format
9031 msgid " %s has become dangling!"
9032 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9034 #: builtin/remote.c:1329
9035 #, c-format
9036 msgid "Pruning %s"
9037 msgstr "Élimination de %s"
9039 #: builtin/remote.c:1330
9040 #, c-format
9041 msgid "URL: %s"
9042 msgstr "URL : %s"
9044 #: builtin/remote.c:1357
9045 #, c-format
9046 msgid " * [would prune] %s"
9047 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9049 #: builtin/remote.c:1360
9050 #, c-format
9051 msgid " * [pruned] %s"
9052 msgstr " * [éliminé] %s"
9054 #: builtin/remote.c:1405
9055 msgid "prune remotes after fetching"
9056 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9058 #: builtin/remote.c:1471 builtin/remote.c:1545
9059 #, c-format
9060 msgid "No such remote '%s'"
9061 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9063 #: builtin/remote.c:1491
9064 msgid "add branch"
9065 msgstr "ajouter une branche"
9067 #: builtin/remote.c:1498
9068 msgid "no remote specified"
9069 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9071 #: builtin/remote.c:1520
9072 msgid "manipulate push URLs"
9073 msgstr "manipuler les URLs push"
9075 #: builtin/remote.c:1522
9076 msgid "add URL"
9077 msgstr "ajouter une URL"
9079 #: builtin/remote.c:1524
9080 msgid "delete URLs"
9081 msgstr "supprimer des URLs"
9083 #: builtin/remote.c:1531
9084 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9085 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9087 #: builtin/remote.c:1571
9088 #, c-format
9089 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9090 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9092 #: builtin/remote.c:1579
9093 #, c-format
9094 msgid "No such URL found: %s"
9095 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9097 #: builtin/remote.c:1581
9098 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9099 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9101 #: builtin/remote.c:1595
9102 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9103 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9105 #: builtin/repack.c:17
9106 msgid "git repack [options]"
9107 msgstr "git repack [options]"
9109 #: builtin/repack.c:160
9110 msgid "pack everything in a single pack"
9111 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9113 #: builtin/repack.c:162
9114 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9115 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9117 #: builtin/repack.c:165
9118 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9119 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9121 #: builtin/repack.c:167
9122 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9123 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9125 #: builtin/repack.c:169
9126 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9127 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9129 #: builtin/repack.c:171
9130 msgid "do not run git-update-server-info"
9131 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9133 #: builtin/repack.c:174
9134 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9135 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9137 #: builtin/repack.c:176
9138 msgid "write bitmap index"
9139 msgstr "écrire un index en bitmap"
9141 #: builtin/repack.c:177
9142 msgid "approxidate"
9143 msgstr "date approximative"
9145 #: builtin/repack.c:178
9146 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9147 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9149 #: builtin/repack.c:180
9150 msgid "size of the window used for delta compression"
9151 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9153 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
9154 msgid "bytes"
9155 msgstr "octets"
9157 #: builtin/repack.c:182
9158 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9159 msgstr ""
9160 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9162 #: builtin/repack.c:184
9163 msgid "limits the maximum delta depth"
9164 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9166 #: builtin/repack.c:186
9167 msgid "maximum size of each packfile"
9168 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9170 #: builtin/repack.c:188
9171 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9172 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9174 #: builtin/repack.c:374
9175 #, c-format
9176 msgid "removing '%s' failed"
9177 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9179 #: builtin/replace.c:19
9180 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9181 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9183 #: builtin/replace.c:20
9184 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9185 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9187 #: builtin/replace.c:21
9188 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9189 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9191 #: builtin/replace.c:22
9192 msgid "git replace -d <object>..."
9193 msgstr "git replace -d <objet>..."
9195 #: builtin/replace.c:23
9196 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9197 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9199 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9200 #, c-format
9201 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9202 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9204 #: builtin/replace.c:355
9205 #, c-format
9206 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9207 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9209 #: builtin/replace.c:357
9210 #, c-format
9211 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9212 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9214 #: builtin/replace.c:368
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9218 "instead of --graft"
9219 msgstr ""
9220 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9221 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9223 #: builtin/replace.c:401
9224 #, c-format
9225 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9226 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9228 #: builtin/replace.c:402
9229 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9230 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9232 #: builtin/replace.c:408
9233 #, c-format
9234 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9235 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9237 #: builtin/replace.c:432
9238 msgid "list replace refs"
9239 msgstr "afficher les références de remplacement"
9241 #: builtin/replace.c:433
9242 msgid "delete replace refs"
9243 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9245 #: builtin/replace.c:434
9246 msgid "edit existing object"
9247 msgstr "éditer l'objet existant"
9249 #: builtin/replace.c:435
9250 msgid "change a commit's parents"
9251 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9253 #: builtin/replace.c:436
9254 msgid "replace the ref if it exists"
9255 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9257 #: builtin/replace.c:437
9258 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9259 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9261 #: builtin/replace.c:438
9262 msgid "use this format"
9263 msgstr "utiliser ce format"
9265 #: builtin/rerere.c:12
9266 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9267 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
9269 #: builtin/rerere.c:57
9270 msgid "register clean resolutions in index"
9271 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9273 #: builtin/reset.c:26
9274 msgid ""
9275 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9276 msgstr ""
9277 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9279 #: builtin/reset.c:27
9280 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9281 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
9283 #: builtin/reset.c:28
9284 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9285 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9287 #: builtin/reset.c:34
9288 msgid "mixed"
9289 msgstr "mixed"
9291 #: builtin/reset.c:34
9292 msgid "soft"
9293 msgstr "soft"
9295 #: builtin/reset.c:34
9296 msgid "hard"
9297 msgstr "hard"
9299 #: builtin/reset.c:34
9300 msgid "merge"
9301 msgstr "merge"
9303 #: builtin/reset.c:34
9304 msgid "keep"
9305 msgstr "keep"
9307 #: builtin/reset.c:74
9308 msgid "You do not have a valid HEAD."
9309 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9311 #: builtin/reset.c:76
9312 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9313 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9315 #: builtin/reset.c:82
9316 #, c-format
9317 msgid "Failed to find tree of %s."
9318 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9320 #: builtin/reset.c:100
9321 #, c-format
9322 msgid "HEAD is now at %s"
9323 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9325 #: builtin/reset.c:183
9326 #, c-format
9327 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9328 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9330 #: builtin/reset.c:276
9331 msgid "be quiet, only report errors"
9332 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9334 #: builtin/reset.c:278
9335 msgid "reset HEAD and index"
9336 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9338 #: builtin/reset.c:279
9339 msgid "reset only HEAD"
9340 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9342 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9343 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9344 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9346 #: builtin/reset.c:285
9347 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9348 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9350 #: builtin/reset.c:288
9351 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9352 msgstr ""
9353 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
9354 "tard"
9356 #: builtin/reset.c:305
9357 #, c-format
9358 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9359 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9361 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9362 #, c-format
9363 msgid "Could not parse object '%s'."
9364 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9366 #: builtin/reset.c:313
9367 #, c-format
9368 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9369 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9371 #: builtin/reset.c:322
9372 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9373 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9375 #: builtin/reset.c:331
9376 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9377 msgstr ""
9378 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9379 "place."
9381 #: builtin/reset.c:333
9382 #, c-format
9383 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9384 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9386 #: builtin/reset.c:343
9387 #, c-format
9388 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9389 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9391 #: builtin/reset.c:347
9392 msgid "-N can only be used with --mixed"
9393 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9395 #: builtin/reset.c:364
9396 msgid "Unstaged changes after reset:"
9397 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9399 #: builtin/reset.c:370
9400 #, c-format
9401 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9402 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9404 #: builtin/reset.c:374
9405 msgid "Could not write new index file."
9406 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9408 #: builtin/rev-parse.c:361
9409 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9410 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
9412 #: builtin/rev-parse.c:366
9413 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9414 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9416 #: builtin/rev-parse.c:368
9417 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9418 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9420 #: builtin/rev-parse.c:371
9421 msgid "output in stuck long form"
9422 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9424 #: builtin/rev-parse.c:499
9425 msgid ""
9426 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9427 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9428 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9429 "\n"
9430 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9431 msgstr ""
9432 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
9433 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9434 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9435 "\n"
9436 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9437 "l'utilisation principale."
9439 #: builtin/revert.c:22
9440 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9441 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
9443 #: builtin/revert.c:23
9444 msgid "git revert <subcommand>"
9445 msgstr "git revert <sous-commande>"
9447 #: builtin/revert.c:28
9448 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9449 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
9451 #: builtin/revert.c:29
9452 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9453 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9455 #: builtin/revert.c:71
9456 #, c-format
9457 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9458 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9460 #: builtin/revert.c:80
9461 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9462 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9464 #: builtin/revert.c:81
9465 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9466 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9468 #: builtin/revert.c:82
9469 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9470 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9472 #: builtin/revert.c:83
9473 msgid "don't automatically commit"
9474 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9476 #: builtin/revert.c:84
9477 msgid "edit the commit message"
9478 msgstr "éditer le message de validation"
9480 #: builtin/revert.c:87
9481 msgid "parent number"
9482 msgstr "numéro de parent"
9484 #: builtin/revert.c:89
9485 msgid "merge strategy"
9486 msgstr "stratégie de fusion"
9488 #: builtin/revert.c:90
9489 msgid "option"
9490 msgstr "option"
9492 #: builtin/revert.c:91
9493 msgid "option for merge strategy"
9494 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9496 #: builtin/revert.c:104
9497 msgid "append commit name"
9498 msgstr "ajouter le nom de validation"
9500 #: builtin/revert.c:105
9501 msgid "allow fast-forward"
9502 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9504 #: builtin/revert.c:106
9505 msgid "preserve initially empty commits"
9506 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9508 #: builtin/revert.c:107
9509 msgid "allow commits with empty messages"
9510 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9512 #: builtin/revert.c:108
9513 msgid "keep redundant, empty commits"
9514 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9516 #: builtin/revert.c:112
9517 msgid "program error"
9518 msgstr "erreur du programme"
9520 #: builtin/revert.c:197
9521 msgid "revert failed"
9522 msgstr "revert a échoué"
9524 #: builtin/revert.c:212
9525 msgid "cherry-pick failed"
9526 msgstr "le picorage a échoué"
9528 #: builtin/rm.c:17
9529 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9530 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
9532 #: builtin/rm.c:65
9533 msgid ""
9534 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9535 "uses a .git directory:"
9536 msgid_plural ""
9537 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9538 "use a .git directory:"
9539 msgstr[0] ""
9540 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9541 "utilise un répertoire .git :"
9542 msgstr[1] ""
9543 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
9544 "utilisent un répertoire .git :"
9546 #: builtin/rm.c:71
9547 msgid ""
9548 "\n"
9549 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9550 msgstr ""
9551 "\n"
9552 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9553 "historique)"
9555 #: builtin/rm.c:231
9556 msgid ""
9557 "the following file has staged content different from both the\n"
9558 "file and the HEAD:"
9559 msgid_plural ""
9560 "the following files have staged content different from both the\n"
9561 "file and the HEAD:"
9562 msgstr[0] ""
9563 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9564 "du fichier et de HEAD :"
9565 msgstr[1] ""
9566 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9567 "du fichier et de HEAD :"
9569 #: builtin/rm.c:236
9570 msgid ""
9571 "\n"
9572 "(use -f to force removal)"
9573 msgstr ""
9574 "\n"
9575 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9577 #: builtin/rm.c:240
9578 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9579 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9580 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9581 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9583 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9584 msgid ""
9585 "\n"
9586 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9587 msgstr ""
9588 "\n"
9589 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9591 #: builtin/rm.c:252
9592 msgid "the following file has local modifications:"
9593 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9594 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9595 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9597 #: builtin/rm.c:270
9598 msgid "do not list removed files"
9599 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9601 #: builtin/rm.c:271
9602 msgid "only remove from the index"
9603 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9605 #: builtin/rm.c:272
9606 msgid "override the up-to-date check"
9607 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9609 #: builtin/rm.c:273
9610 msgid "allow recursive removal"
9611 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9613 #: builtin/rm.c:275
9614 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9615 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9617 #: builtin/rm.c:318
9618 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9619 msgstr ""
9620 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
9621 "continuer"
9623 #: builtin/rm.c:336
9624 #, c-format
9625 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9626 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9628 #: builtin/rm.c:375
9629 #, c-format
9630 msgid "git rm: unable to remove %s"
9631 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9633 #: builtin/shortlog.c:13
9634 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9635 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9637 #: builtin/shortlog.c:131
9638 #, c-format
9639 msgid "Missing author: %s"
9640 msgstr "Auteur manquant : %s"
9642 #: builtin/shortlog.c:230
9643 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9644 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9646 #: builtin/shortlog.c:232
9647 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9648 msgstr ""
9649 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9650 "validations"
9652 #: builtin/shortlog.c:234
9653 msgid "Show the email address of each author"
9654 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9656 #: builtin/shortlog.c:235
9657 msgid "w[,i1[,i2]]"
9658 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9660 #: builtin/shortlog.c:236
9661 msgid "Linewrap output"
9662 msgstr "Couper les lignes"
9664 #: builtin/show-branch.c:9
9665 msgid ""
9666 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9667 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9668 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9669 "<glob>)...]"
9670 msgstr ""
9671 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9672 "current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
9673 "--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
9674 "[(<révision> | <glob>)...]"
9676 #: builtin/show-branch.c:10
9677 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9678 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9680 #: builtin/show-branch.c:649
9681 msgid "show remote-tracking and local branches"
9682 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9684 #: builtin/show-branch.c:651
9685 msgid "show remote-tracking branches"
9686 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9688 #: builtin/show-branch.c:653
9689 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9690 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9692 #: builtin/show-branch.c:655
9693 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9694 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9696 #: builtin/show-branch.c:657
9697 msgid "synonym to more=-1"
9698 msgstr "synonyme de more=-1"
9700 #: builtin/show-branch.c:658
9701 msgid "suppress naming strings"
9702 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9704 #: builtin/show-branch.c:660
9705 msgid "include the current branch"
9706 msgstr "inclure la branche courante"
9708 #: builtin/show-branch.c:662
9709 msgid "name commits with their object names"
9710 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9712 #: builtin/show-branch.c:664
9713 msgid "show possible merge bases"
9714 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9716 #: builtin/show-branch.c:666
9717 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9718 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9720 #: builtin/show-branch.c:668
9721 msgid "show commits in topological order"
9722 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9724 #: builtin/show-branch.c:671
9725 msgid "show only commits not on the first branch"
9726 msgstr ""
9727 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9729 #: builtin/show-branch.c:673
9730 msgid "show merges reachable from only one tip"
9731 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9733 #: builtin/show-branch.c:675
9734 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9735 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9737 #: builtin/show-branch.c:678
9738 msgid "<n>[,<base>]"
9739 msgstr "<n>[,<base>]"
9741 #: builtin/show-branch.c:679
9742 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9743 msgstr ""
9744 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9746 #: builtin/show-ref.c:10
9747 msgid ""
9748 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9749 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9750 msgstr ""
9751 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9752 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9754 #: builtin/show-ref.c:11
9755 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9756 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9758 #: builtin/show-ref.c:168
9759 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9760 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9762 #: builtin/show-ref.c:169
9763 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9764 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9766 #: builtin/show-ref.c:170
9767 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9768 msgstr ""
9769 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9770 "exact"
9772 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9773 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9774 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9776 #: builtin/show-ref.c:177
9777 msgid "dereference tags into object IDs"
9778 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9780 #: builtin/show-ref.c:179
9781 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9782 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9784 #: builtin/show-ref.c:183
9785 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9786 msgstr ""
9787 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9789 #: builtin/show-ref.c:185
9790 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9791 msgstr ""
9792 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9793 "local"
9795 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9796 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9797 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9799 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9800 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9801 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9803 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9804 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9805 msgstr ""
9806 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9808 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9809 msgid "delete symbolic ref"
9810 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9812 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9813 msgid "shorten ref output"
9814 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9816 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9817 msgid "reason"
9818 msgstr "raison"
9820 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9821 msgid "reason of the update"
9822 msgstr "raison de la mise à jour"
9824 #: builtin/tag.c:22
9825 msgid ""
9826 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9827 msgstr ""
9828 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9829 "[<head>]"
9831 #: builtin/tag.c:23
9832 msgid "git tag -d <tagname>..."
9833 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9835 #: builtin/tag.c:24
9836 msgid ""
9837 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9838 "\t\t[<pattern>...]"
9839 msgstr ""
9840 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9841 "\t\t[<motif>...]"
9843 #: builtin/tag.c:26
9844 msgid "git tag -v <tagname>..."
9845 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9847 #: builtin/tag.c:69
9848 #, c-format
9849 msgid "malformed object at '%s'"
9850 msgstr "objet malformé à '%s'"
9852 #: builtin/tag.c:301
9853 #, c-format
9854 msgid "tag name too long: %.*s..."
9855 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9857 #: builtin/tag.c:306
9858 #, c-format
9859 msgid "tag '%s' not found."
9860 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9862 #: builtin/tag.c:321
9863 #, c-format
9864 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9865 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
9867 #: builtin/tag.c:333
9868 #, c-format
9869 msgid "could not verify the tag '%s'"
9870 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9872 #: builtin/tag.c:343
9873 #, c-format
9874 msgid ""
9875 "\n"
9876 "Write a message for tag:\n"
9877 "  %s\n"
9878 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9879 msgstr ""
9880 "\n"
9881 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9882 "  %s\n"
9883 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9885 #: builtin/tag.c:347
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "\n"
9889 "Write a message for tag:\n"
9890 "  %s\n"
9891 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9892 "want to.\n"
9893 msgstr ""
9894 "\n"
9895 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9896 "  %s\n"
9897 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9898 "même si vous le souhaitez.\n"
9900 #: builtin/tag.c:371
9901 #, c-format
9902 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9903 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
9905 #: builtin/tag.c:373
9906 #, c-format
9907 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9908 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
9910 #: builtin/tag.c:428
9911 msgid "unable to sign the tag"
9912 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9914 #: builtin/tag.c:430
9915 msgid "unable to write tag file"
9916 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9918 #: builtin/tag.c:455
9919 msgid "bad object type."
9920 msgstr "mauvais type d'objet."
9922 #: builtin/tag.c:468
9923 msgid "tag header too big."
9924 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9926 #: builtin/tag.c:504
9927 msgid "no tag message?"
9928 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9930 #: builtin/tag.c:510
9931 #, c-format
9932 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9933 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9935 #: builtin/tag.c:559
9936 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9937 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9939 #: builtin/tag.c:561
9940 #, c-format
9941 msgid "malformed object name '%s'"
9942 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9944 #: builtin/tag.c:589
9945 msgid "list tag names"
9946 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9948 #: builtin/tag.c:591
9949 msgid "print <n> lines of each tag message"
9950 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9952 #: builtin/tag.c:593
9953 msgid "delete tags"
9954 msgstr "supprimer des étiquettes"
9956 #: builtin/tag.c:594
9957 msgid "verify tags"
9958 msgstr "vérifier des étiquettes"
9960 #: builtin/tag.c:596
9961 msgid "Tag creation options"
9962 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9964 #: builtin/tag.c:598
9965 msgid "annotated tag, needs a message"
9966 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9968 #: builtin/tag.c:600
9969 msgid "tag message"
9970 msgstr "message pour l'étiquette"
9972 #: builtin/tag.c:602
9973 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9974 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9976 #: builtin/tag.c:606
9977 msgid "use another key to sign the tag"
9978 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9980 #: builtin/tag.c:607
9981 msgid "replace the tag if exists"
9982 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9984 #: builtin/tag.c:608
9985 msgid "show tag list in columns"
9986 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9988 #: builtin/tag.c:610
9989 msgid "sort tags"
9990 msgstr "trier les étiquettes"
9992 #: builtin/tag.c:614
9993 msgid "Tag listing options"
9994 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
9996 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9997 msgid "print only tags that contain the commit"
9998 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10000 #: builtin/tag.c:629
10001 msgid "print only tags of the object"
10002 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10004 #: builtin/tag.c:655
10005 msgid "--column and -n are incompatible"
10006 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10008 #: builtin/tag.c:667
10009 msgid "--sort and -n are incompatible"
10010 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10012 #: builtin/tag.c:674
10013 msgid "-n option is only allowed with -l."
10014 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10016 #: builtin/tag.c:676
10017 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10018 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10020 #: builtin/tag.c:678
10021 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10022 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10024 #: builtin/tag.c:686
10025 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10026 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10028 #: builtin/tag.c:706
10029 msgid "too many params"
10030 msgstr "trop de paramètres"
10032 #: builtin/tag.c:712
10033 #, c-format
10034 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10035 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10037 #: builtin/tag.c:717
10038 #, c-format
10039 msgid "tag '%s' already exists"
10040 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10042 #: builtin/tag.c:741
10043 #, c-format
10044 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10045 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10047 #: builtin/unpack-objects.c:489
10048 msgid "Unpacking objects"
10049 msgstr "Dépaquetage des objets"
10051 #: builtin/update-index.c:403
10052 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
10053 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
10055 #: builtin/update-index.c:756
10056 msgid "continue refresh even when index needs update"
10057 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10059 #: builtin/update-index.c:759
10060 msgid "refresh: ignore submodules"
10061 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10063 #: builtin/update-index.c:762
10064 msgid "do not ignore new files"
10065 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10067 #: builtin/update-index.c:764
10068 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10069 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10071 #: builtin/update-index.c:766
10072 msgid "notice files missing from worktree"
10073 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10075 #: builtin/update-index.c:768
10076 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10077 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10079 #: builtin/update-index.c:771
10080 msgid "refresh stat information"
10081 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10083 #: builtin/update-index.c:775
10084 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10085 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10087 #: builtin/update-index.c:779
10088 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10089 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10091 #: builtin/update-index.c:780
10092 msgid "add the specified entry to the index"
10093 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10095 #: builtin/update-index.c:784
10096 msgid "(+/-)x"
10097 msgstr "(+/-)x"
10099 #: builtin/update-index.c:785
10100 msgid "override the executable bit of the listed files"
10101 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10103 #: builtin/update-index.c:789
10104 msgid "mark files as \"not changing\""
10105 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10107 #: builtin/update-index.c:792
10108 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10109 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10111 #: builtin/update-index.c:795
10112 msgid "mark files as \"index-only\""
10113 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10115 #: builtin/update-index.c:798
10116 msgid "clear skip-worktree bit"
10117 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10119 #: builtin/update-index.c:801
10120 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10121 msgstr ""
10122 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10123 "données des objets"
10125 #: builtin/update-index.c:803
10126 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10127 msgstr ""
10128 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10129 "travail"
10131 #: builtin/update-index.c:805
10132 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10133 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10135 #: builtin/update-index.c:807
10136 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10137 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10139 #: builtin/update-index.c:811
10140 msgid "add entries from standard input to the index"
10141 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10143 #: builtin/update-index.c:815
10144 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10145 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10147 #: builtin/update-index.c:819
10148 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10149 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10151 #: builtin/update-index.c:823
10152 msgid "ignore files missing from worktree"
10153 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10155 #: builtin/update-index.c:826
10156 msgid "report actions to standard output"
10157 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
10159 #: builtin/update-index.c:828
10160 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10161 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
10163 #: builtin/update-index.c:832
10164 msgid "write index in this format"
10165 msgstr "écrire l'index dans ce format"
10167 #: builtin/update-index.c:834
10168 msgid "enable or disable split index"
10169 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
10171 #: builtin/update-ref.c:9
10172 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10173 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
10175 #: builtin/update-ref.c:10
10176 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10177 msgstr ""
10178 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
10179 "[<anciennevaleur>]"
10181 #: builtin/update-ref.c:11
10182 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10183 msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10185 #: builtin/update-ref.c:363
10186 msgid "delete the reference"
10187 msgstr "supprimer la référence"
10189 #: builtin/update-ref.c:365
10190 msgid "update <refname> not the one it points to"
10191 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
10193 #: builtin/update-ref.c:366
10194 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10195 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
10197 #: builtin/update-ref.c:367
10198 msgid "read updates from stdin"
10199 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
10201 #: builtin/update-server-info.c:6
10202 msgid "git update-server-info [--force]"
10203 msgstr "git update-server-info [--force]"
10205 #: builtin/update-server-info.c:14
10206 msgid "update the info files from scratch"
10207 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
10209 #: builtin/verify-commit.c:17
10210 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10211 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10213 #: builtin/verify-commit.c:75
10214 msgid "print commit contents"
10215 msgstr "afficher le contenu du commit"
10217 #: builtin/verify-pack.c:54
10218 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10219 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10221 #: builtin/verify-pack.c:64
10222 msgid "verbose"
10223 msgstr "verbeux"
10225 #: builtin/verify-pack.c:66
10226 msgid "show statistics only"
10227 msgstr "afficher seulement les statistiques"
10229 #: builtin/verify-tag.c:17
10230 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10231 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
10233 #: builtin/verify-tag.c:73
10234 msgid "print tag contents"
10235 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
10237 #: builtin/write-tree.c:13
10238 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10239 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
10241 #: builtin/write-tree.c:26
10242 msgid "<prefix>/"
10243 msgstr "<préfixe>/"
10245 #: builtin/write-tree.c:27
10246 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10247 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
10249 #: builtin/write-tree.c:30
10250 msgid "only useful for debugging"
10251 msgstr "seulement utile pour le débogage"
10253 #: credential-cache--daemon.c:267
10254 msgid "print debugging messages to stderr"
10255 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
10257 #: git.c:17
10258 msgid ""
10259 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10260 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10261 "to read about a specific subcommand or concept."
10262 msgstr ""
10263 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
10264 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
10265 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
10267 #: common-cmds.h:8
10268 msgid "Add file contents to the index"
10269 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
10271 #: common-cmds.h:9
10272 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10273 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
10275 #: common-cmds.h:10
10276 msgid "List, create, or delete branches"
10277 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
10279 #: common-cmds.h:11
10280 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10281 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
10283 #: common-cmds.h:12
10284 msgid "Clone a repository into a new directory"
10285 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
10287 #: common-cmds.h:13
10288 msgid "Record changes to the repository"
10289 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
10291 #: common-cmds.h:14
10292 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10293 msgstr ""
10294 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
10295 "travail, etc"
10297 #: common-cmds.h:15
10298 msgid "Download objects and refs from another repository"
10299 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
10301 #: common-cmds.h:16
10302 msgid "Print lines matching a pattern"
10303 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
10305 #: common-cmds.h:17
10306 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10307 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
10309 #: common-cmds.h:18
10310 msgid "Show commit logs"
10311 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10313 #: common-cmds.h:19
10314 msgid "Join two or more development histories together"
10315 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10317 #: common-cmds.h:20
10318 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10319 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10321 #: common-cmds.h:21
10322 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10323 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10325 #: common-cmds.h:22
10326 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10327 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10329 #: common-cmds.h:23
10330 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10331 msgstr ""
10332 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10334 #: common-cmds.h:24
10335 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10336 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10338 #: common-cmds.h:25
10339 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10340 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10342 #: common-cmds.h:26
10343 msgid "Show various types of objects"
10344 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10346 #: common-cmds.h:27
10347 msgid "Show the working tree status"
10348 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10350 #: common-cmds.h:28
10351 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10352 msgstr ""
10353 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10355 #: parse-options.h:143
10356 msgid "expiry-date"
10357 msgstr "date-d'expiration"
10359 #: parse-options.h:158
10360 msgid "no-op (backward compatibility)"
10361 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
10363 #: parse-options.h:232
10364 msgid "be more verbose"
10365 msgstr "être plus verbeux"
10367 #: parse-options.h:234
10368 msgid "be more quiet"
10369 msgstr "être plus silencieux"
10371 #: parse-options.h:240
10372 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10373 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
10375 #: rerere.h:27
10376 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10377 msgstr ""
10378 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
10380 #: git-am.sh:52
10381 msgid "You need to set your committer info first"
10382 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10384 #: git-am.sh:97
10385 msgid ""
10386 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10387 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10388 msgstr ""
10389 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10390 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10392 #: git-am.sh:107
10393 #, sh-format
10394 msgid ""
10395 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10396 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10397 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10398 msgstr ""
10399 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10400 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10401 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10402 "\"$cmdline --abort\"."
10404 #: git-am.sh:123
10405 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10406 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10408 #: git-am.sh:139
10409 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10410 msgstr ""
10411 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10412 "points."
10414 #: git-am.sh:141
10415 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10416 msgstr ""
10417 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10419 #: git-am.sh:156
10420 msgid ""
10421 "Did you hand edit your patch?\n"
10422 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10423 msgstr ""
10424 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10425 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10427 #: git-am.sh:165
10428 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10429 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10431 #: git-am.sh:181
10432 msgid "Failed to merge in the changes."
10433 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10435 #: git-am.sh:276
10436 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10437 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10439 #: git-am.sh:363
10440 #, sh-format
10441 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10442 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10444 #: git-am.sh:365
10445 msgid "Patch format detection failed."
10446 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10448 #: git-am.sh:392
10449 msgid ""
10450 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10451 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10452 msgstr ""
10453 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10454 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10456 #: git-am.sh:486
10457 #, sh-format
10458 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10459 msgstr ""
10460 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10462 #: git-am.sh:491
10463 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10464 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10466 #: git-am.sh:527
10467 #, sh-format
10468 msgid ""
10469 "Stray $dotest directory found.\n"
10470 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10471 msgstr ""
10472 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10473 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10475 #: git-am.sh:535
10476 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10477 msgstr ""
10478 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10479 "reprise."
10481 #: git-am.sh:601
10482 #, sh-format
10483 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10484 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10486 #: git-am.sh:705
10487 #, sh-format
10488 msgid ""
10489 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10490 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10491 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10492 msgstr ""
10493 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10494 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10495 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10496 "\"$cmdline --abort\"."
10498 #: git-am.sh:732
10499 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10500 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10502 #: git-am.sh:779
10503 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10504 msgstr ""
10505 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10507 #: git-am.sh:783
10508 msgid "Commit Body is:"
10509 msgstr "Le corps de la validation est :"
10511 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10512 #. in your translation. The program will only accept English
10513 #. input at this point.
10514 #: git-am.sh:790
10515 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10516 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10518 #: git-am.sh:826
10519 #, sh-format
10520 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10521 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10523 #: git-am.sh:847
10524 msgid ""
10525 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10526 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10527 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10528 msgstr ""
10529 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10530 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10531 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10532 "patch."
10534 #: git-am.sh:855
10535 msgid ""
10536 "You still have unmerged paths in your index\n"
10537 "did you forget to use 'git add'?"
10538 msgstr ""
10539 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10540 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10542 #: git-am.sh:871
10543 msgid "No changes -- Patch already applied."
10544 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10546 #: git-am.sh:881
10547 #, sh-format
10548 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10549 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10551 #: git-am.sh:884
10552 #, sh-format
10553 msgid ""
10554 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10555 "   $dotest/patch"
10556 msgstr ""
10557 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10558 "   $dotest/patch"
10560 #: git-am.sh:902
10561 msgid "applying to an empty history"
10562 msgstr "application à un historique vide"
10564 #: git-bisect.sh:48
10565 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10566 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10568 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10569 #. translation. The program will only accept English input
10570 #. at this point.
10571 #: git-bisect.sh:54
10572 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10573 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10575 #: git-bisect.sh:95
10576 #, sh-format
10577 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10578 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10580 #: git-bisect.sh:99
10581 #, sh-format
10582 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10583 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10585 #: git-bisect.sh:117
10586 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10587 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10589 #: git-bisect.sh:130
10590 #, sh-format
10591 msgid ""
10592 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10593 msgstr ""
10594 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
10595 "<branchevalide>'."
10597 #: git-bisect.sh:140
10598 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10599 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10601 #: git-bisect.sh:144
10602 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10603 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10605 #: git-bisect.sh:189
10606 #, sh-format
10607 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10608 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10610 #: git-bisect.sh:218
10611 #, sh-format
10612 msgid "Bad rev input: $arg"
10613 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10615 #: git-bisect.sh:232
10616 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10617 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10619 #: git-bisect.sh:244
10620 #, sh-format
10621 msgid "Bad rev input: $rev"
10622 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10624 #: git-bisect.sh:250
10625 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10626 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10628 #: git-bisect.sh:273
10629 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10630 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10632 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10633 #. translation. The program will only accept English input
10634 #. at this point.
10635 #: git-bisect.sh:279
10636 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10637 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10639 #: git-bisect.sh:289
10640 msgid ""
10641 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10642 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10643 msgstr ""
10644 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10645 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10647 #: git-bisect.sh:292
10648 msgid ""
10649 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10650 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10651 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10652 msgstr ""
10653 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10654 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10655 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10657 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10658 msgid "We are not bisecting."
10659 msgstr "Pas de bissection en cours."
10661 #: git-bisect.sh:370
10662 #, sh-format
10663 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10664 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10666 #: git-bisect.sh:379
10667 #, sh-format
10668 msgid ""
10669 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10670 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10671 msgstr ""
10672 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10673 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10675 #: git-bisect.sh:406
10676 msgid "No logfile given"
10677 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10679 #: git-bisect.sh:407
10680 #, sh-format
10681 msgid "cannot read $file for replaying"
10682 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10684 #: git-bisect.sh:424
10685 msgid "?? what are you talking about?"
10686 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10688 #: git-bisect.sh:436
10689 #, sh-format
10690 msgid "running $command"
10691 msgstr "lancement de $command"
10693 #: git-bisect.sh:443
10694 #, sh-format
10695 msgid ""
10696 "bisect run failed:\n"
10697 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10698 msgstr ""
10699 "la bissection a échoué :\n"
10700 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10702 #: git-bisect.sh:469
10703 msgid "bisect run cannot continue any more"
10704 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10706 #: git-bisect.sh:475
10707 #, sh-format
10708 msgid ""
10709 "bisect run failed:\n"
10710 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10711 msgstr ""
10712 "la bissection a échoué :\n"
10713 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10715 #: git-bisect.sh:482
10716 msgid "bisect run success"
10717 msgstr "succès de la bissection"
10719 #: git-pull.sh:21
10720 msgid ""
10721 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10722 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10723 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10724 msgstr ""
10725 "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10726 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/"
10727 "rm <fichier>'\n"
10728 "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
10730 #: git-pull.sh:25
10731 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10732 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10734 #: git-pull.sh:31
10735 msgid ""
10736 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10737 "Please, commit your changes before you can merge."
10738 msgstr ""
10739 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10740 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
10742 #: git-pull.sh:245
10743 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10744 msgstr ""
10745 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10746 "l'index"
10748 #: git-pull.sh:269
10749 #, sh-format
10750 msgid ""
10751 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10752 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10753 "Warning: commit $orig_head."
10754 msgstr ""
10755 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10756 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10757 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10759 #: git-pull.sh:294
10760 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10761 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10763 #: git-pull.sh:298
10764 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10765 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10767 #: git-rebase.sh:57
10768 msgid ""
10769 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10770 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10771 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10772 "\"."
10773 msgstr ""
10774 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10775 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10776 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10777 "rebase --abort\"."
10779 #: git-rebase.sh:165
10780 msgid "Applied autostash."
10781 msgstr "Autoremisage appliqué."
10783 #: git-rebase.sh:168
10784 #, sh-format
10785 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10786 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10788 #: git-rebase.sh:169
10789 msgid ""
10790 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10791 "Your changes are safe in the stash.\n"
10792 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10793 msgstr ""
10794 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10795 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10796 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10798 #: git-rebase.sh:208
10799 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10800 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10802 #: git-rebase.sh:213
10803 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10804 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10806 #: git-rebase.sh:351
10807 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10808 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10810 #: git-rebase.sh:356
10811 msgid "No rebase in progress?"
10812 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10814 #: git-rebase.sh:367
10815 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10816 msgstr ""
10817 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10818 "interactif."
10820 #: git-rebase.sh:374
10821 msgid "Cannot read HEAD"
10822 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10824 #: git-rebase.sh:377
10825 msgid ""
10826 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10827 "mark them as resolved using git add"
10828 msgstr ""
10829 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10830 "les marquer comme résolus avec git add"
10832 #: git-rebase.sh:395
10833 #, sh-format
10834 msgid "Could not move back to $head_name"
10835 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10837 #: git-rebase.sh:414
10838 #, sh-format
10839 msgid ""
10840 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10841 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10842 "case, please try\n"
10843 "\t$cmd_live_rebase\n"
10844 "If that is not the case, please\n"
10845 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10846 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10847 "valuable there."
10848 msgstr ""
10849 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10850 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10851 "essayez\n"
10852 "\t$cmd_live_rebase\n"
10853 "Sinon, essayez\n"
10854 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10855 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10856 "chose\n"
10857 "d'important ici."
10859 #: git-rebase.sh:465
10860 #, sh-format
10861 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10862 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10864 #: git-rebase.sh:489
10865 #, sh-format
10866 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10867 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10869 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10870 #, sh-format
10871 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10872 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10874 #: git-rebase.sh:501
10875 #, sh-format
10876 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10877 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10879 #: git-rebase.sh:524
10880 #, sh-format
10881 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10882 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10884 #: git-rebase.sh:557
10885 msgid "Cannot autostash"
10886 msgstr "Autoremisage impossible"
10888 #: git-rebase.sh:562
10889 #, sh-format
10890 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10891 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10893 #: git-rebase.sh:566
10894 msgid "Please commit or stash them."
10895 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10897 #: git-rebase.sh:586
10898 #, sh-format
10899 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10900 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10902 #: git-rebase.sh:590
10903 #, sh-format
10904 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10905 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10907 #: git-rebase.sh:601
10908 #, sh-format
10909 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10910 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10912 #: git-rebase.sh:610
10913 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10914 msgstr ""
10915 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10917 #: git-rebase.sh:620
10918 #, sh-format
10919 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10920 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10922 #: git-stash.sh:51
10923 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10924 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10926 #: git-stash.sh:74
10927 msgid "You do not have the initial commit yet"
10928 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10930 #: git-stash.sh:89
10931 msgid "Cannot save the current index state"
10932 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10934 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10935 msgid "Cannot save the current worktree state"
10936 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10938 #: git-stash.sh:141
10939 msgid "No changes selected"
10940 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10942 #: git-stash.sh:144
10943 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10944 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10946 #: git-stash.sh:157
10947 msgid "Cannot record working tree state"
10948 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10950 #: git-stash.sh:191
10951 #, sh-format
10952 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10953 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10955 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10956 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10957 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10958 #. up the second line with however many characters the
10959 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10960 #. English this is:
10962 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10963 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10964 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10965 #: git-stash.sh:238
10966 #, sh-format
10967 msgid ""
10968 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10969 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10970 msgstr ""
10971 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10972 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10974 #: git-stash.sh:259
10975 msgid "No local changes to save"
10976 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10978 #: git-stash.sh:263
10979 msgid "Cannot initialize stash"
10980 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10982 #: git-stash.sh:267
10983 msgid "Cannot save the current status"
10984 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10986 #: git-stash.sh:285
10987 msgid "Cannot remove worktree changes"
10988 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
10990 #: git-stash.sh:384
10991 msgid "No stash found."
10992 msgstr "Pas de remisage trouvé."
10994 #: git-stash.sh:391
10995 #, sh-format
10996 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10997 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
10999 #: git-stash.sh:397
11000 #, sh-format
11001 msgid "$reference is not a valid reference"
11002 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11004 #: git-stash.sh:425
11005 #, sh-format
11006 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11007 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11009 #: git-stash.sh:436
11010 #, sh-format
11011 msgid "'$args' is not a stash reference"
11012 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11014 #: git-stash.sh:444
11015 msgid "unable to refresh index"
11016 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11018 #: git-stash.sh:448
11019 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11020 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11022 #: git-stash.sh:456
11023 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11024 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11026 #: git-stash.sh:458
11027 msgid "Could not save index tree"
11028 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11030 #: git-stash.sh:492
11031 msgid "Cannot unstage modified files"
11032 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11034 #: git-stash.sh:507
11035 msgid "Index was not unstashed."
11036 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11038 #: git-stash.sh:530
11039 #, sh-format
11040 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11041 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11043 #: git-stash.sh:531
11044 #, sh-format
11045 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11046 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11048 #: git-stash.sh:539
11049 msgid "No branch name specified"
11050 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11052 #: git-stash.sh:611
11053 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11054 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11056 #: git-submodule.sh:95
11057 #, sh-format
11058 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11059 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11061 #: git-submodule.sh:237
11062 #, sh-format
11063 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11064 msgstr ""
11065 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11066 "chemin '$sm_path'"
11068 #: git-submodule.sh:287
11069 #, sh-format
11070 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11071 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11073 #: git-submodule.sh:296
11074 #, sh-format
11075 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11076 msgstr ""
11077 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11078 "versa"
11080 #: git-submodule.sh:406
11081 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11082 msgstr ""
11083 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11084 "travail"
11086 #: git-submodule.sh:416
11087 #, sh-format
11088 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11089 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11091 #: git-submodule.sh:433
11092 #, sh-format
11093 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11094 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11096 #: git-submodule.sh:437
11097 #, sh-format
11098 msgid ""
11099 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11100 "$sm_path\n"
11101 "Use -f if you really want to add it."
11102 msgstr ""
11103 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11104 "$sm_path\n"
11105 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11107 #: git-submodule.sh:455
11108 #, sh-format
11109 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11110 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11112 #: git-submodule.sh:457
11113 #, sh-format
11114 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11115 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11117 #: git-submodule.sh:465
11118 #, sh-format
11119 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11120 msgstr ""
11121 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11122 "distant(s) :"
11124 #: git-submodule.sh:467
11125 #, sh-format
11126 msgid ""
11127 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11128 msgstr ""
11129 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11130 "nouveau depuis"
11132 #: git-submodule.sh:469
11133 #, sh-format
11134 msgid ""
11135 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11136 msgstr ""
11137 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11138 "correct"
11140 #: git-submodule.sh:470
11141 #, sh-format
11142 msgid ""
11143 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11144 "option."
11145 msgstr ""
11146 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11147 "l'option '--name'."
11149 #: git-submodule.sh:472
11150 #, sh-format
11151 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11152 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11154 #: git-submodule.sh:484
11155 #, sh-format
11156 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11157 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11159 #: git-submodule.sh:489
11160 #, sh-format
11161 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11162 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11164 #: git-submodule.sh:498
11165 #, sh-format
11166 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11167 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11169 #: git-submodule.sh:542
11170 #, sh-format
11171 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11172 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11174 #: git-submodule.sh:562
11175 #, sh-format
11176 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11177 msgstr ""
11178 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11180 #: git-submodule.sh:608
11181 #, sh-format
11182 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11183 msgstr ""
11184 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11186 #: git-submodule.sh:617
11187 #, sh-format
11188 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11189 msgstr ""
11190 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11192 #: git-submodule.sh:619
11193 #, sh-format
11194 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11195 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11197 #: git-submodule.sh:636
11198 #, sh-format
11199 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11200 msgstr ""
11201 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11202 "'$displaypath'"
11204 #: git-submodule.sh:674
11205 #, sh-format
11206 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11207 msgstr ""
11208 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11210 #: git-submodule.sh:691
11211 #, sh-format
11212 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11213 msgstr ""
11214 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11216 #: git-submodule.sh:692
11217 #, sh-format
11218 msgid ""
11219 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11220 msgstr ""
11221 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11222 "historique)"
11224 #: git-submodule.sh:698
11225 #, sh-format
11226 msgid ""
11227 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11228 "discard them"
11229 msgstr ""
11230 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11231 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11233 #: git-submodule.sh:701
11234 #, sh-format
11235 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11236 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11238 #: git-submodule.sh:702
11239 #, sh-format
11240 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11241 msgstr ""
11242 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11244 #: git-submodule.sh:705
11245 #, sh-format
11246 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11247 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11249 #: git-submodule.sh:714
11250 #, sh-format
11251 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11252 msgstr ""
11253 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11254 "'$displaypath'"
11256 #: git-submodule.sh:830
11257 #, sh-format
11258 msgid ""
11259 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11260 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11261 msgstr ""
11262 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11263 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11265 #: git-submodule.sh:843
11266 #, sh-format
11267 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11268 msgstr ""
11269 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11270 "'$displaypath'"
11272 #: git-submodule.sh:852
11273 #, sh-format
11274 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11275 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11277 #: git-submodule.sh:876
11278 #, sh-format
11279 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11280 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11282 #: git-submodule.sh:890
11283 #, sh-format
11284 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11285 msgstr ""
11286 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11288 #: git-submodule.sh:891
11289 #, sh-format
11290 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11291 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
11293 #: git-submodule.sh:895
11294 #, sh-format
11295 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11296 msgstr ""
11297 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11299 #: git-submodule.sh:896
11300 #, sh-format
11301 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11302 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
11304 #: git-submodule.sh:901
11305 #, sh-format
11306 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11307 msgstr ""
11308 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11310 #: git-submodule.sh:902
11311 #, sh-format
11312 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11313 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
11315 #: git-submodule.sh:907
11316 #, sh-format
11317 msgid ""
11318 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11319 msgstr ""
11320 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
11321 "'$prefix$sm_path'"
11323 #: git-submodule.sh:908
11324 #, sh-format
11325 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11326 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
11328 #: git-submodule.sh:938
11329 #, sh-format
11330 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11331 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
11333 #: git-submodule.sh:1046
11334 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11335 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
11337 #: git-submodule.sh:1098
11338 #, sh-format
11339 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11340 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11342 #: git-submodule.sh:1118
11343 #, sh-format
11344 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11345 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11347 #: git-submodule.sh:1121
11348 #, sh-format
11349 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11350 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11352 #: git-submodule.sh:1124
11353 #, sh-format
11354 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11355 msgstr ""
11356 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11357 "$sha1_dst"
11359 #: git-submodule.sh:1149
11360 msgid "blob"
11361 msgstr "blob"
11363 #: git-submodule.sh:1267
11364 #, sh-format
11365 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11366 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11368 #: git-submodule.sh:1331
11369 #, sh-format
11370 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11371 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11373 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11374 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
11376 #~ msgid "Failed to write ref"
11377 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
11379 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11380 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
11382 #~ msgid "invalid commit: %s"
11383 #~ msgstr "commit invalide : %s"
11385 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11386 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
11388 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11389 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
11391 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11392 #~ msgstr "%s invalide : '%s'"
11394 #~ msgid "cannot tell cwd"
11395 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
11397 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11398 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
11400 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11401 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
11403 #~ msgid "commit has empty message"
11404 #~ msgstr "le commit a un message vide"
11406 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11407 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
11409 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11410 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
11412 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11413 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
11415 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11416 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11418 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11419 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11421 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11422 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11424 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11425 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11427 #~ msgid "bug"
11428 #~ msgstr "bogue"
11430 #~ msgid "ahead "
11431 #~ msgstr "devant "
11433 #~ msgid ", behind "
11434 #~ msgstr ", derrière "
11436 #~ msgid ""
11437 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11438 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11439 #~ "anymore.\n"
11440 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11441 #~ "\n"
11442 #~ "  git add %s :/\n"
11443 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11444 #~ "\n"
11445 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11446 #~ "\n"
11447 #~ "  git add %s .\n"
11448 #~ "  (or git add %s .)\n"
11449 #~ "\n"
11450 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11451 #~ "directory.\n"
11452 #~ msgstr ""
11453 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11454 #~ "un\n"
11455 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11456 #~ "utilisé.\n"
11457 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11458 #~ "\n"
11459 #~ "  git add %s :/\n"
11460 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11461 #~ "\n"
11462 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11463 #~ "\n"
11464 #~ "  git add %s .\n"
11465 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11466 #~ "\n"
11467 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11468 #~ "courant.\n"
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11472 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11473 #~ "removed.\n"
11474 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11475 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11476 #~ "\n"
11477 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11478 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11479 #~ "\n"
11480 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11481 #~ "\n"
11482 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11483 #~ msgstr ""
11484 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11485 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11486 #~ "que vous supprimez.\n"
11487 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11488 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11489 #~ "Git.\n"
11490 #~ "\n"
11491 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11492 #~ "actuelle,\n"
11493 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11494 #~ "\n"
11495 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11496 #~ "\n"
11497 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11498 #~ "votre copie de travail.\n"
11500 #~ msgid "key id"
11501 #~ msgstr "identifiant de clé"
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11505 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11508 #~ "pouvez aussi\n"
11509 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11510 #~ "d'information.\n"
11512 #~ msgid ""
11513 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11514 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11515 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11516 #~ "variable\n"
11517 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11520 #~ "derrière\n"
11521 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11522 #~ "pourriez\n"
11523 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11524 #~ "configuration\n"
11525 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11526 #~ "la branche courante."
11528 #~ msgid "deleted:    %s"
11529 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11531 #~ msgid "modified:   %s"
11532 #~ msgstr "modifié :   %s"
11534 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11535 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11537 #~ msgid "unmerged:   %s"
11538 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11540 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11541 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11543 #~ msgid ""
11544 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11545 #~ "by stash save:"
11546 #~ msgstr ""
11547 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11548 #~ "supprimés par le remisage :"
11550 #~ msgid ""
11551 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11552 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."