1 # Translation of git-gui to russian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n"
12 "Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: критическая ошибка"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
30 msgstr "Шрифт интерфейса"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "git не найден в PATH."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Невозможно определить версию Git\n"
57 "%s указывает на версию '%s'.\n"
59 "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
61 "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Каталог Git не найден:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
72 msgid "Cannot use funny .git directory:"
73 msgstr "Каталог .git испорчен: "
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
79 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "Поиск измененных файлов..."
88 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
89 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория prepare-commit-msg..."
92 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94 "Сохранение прервано программой поддержки репозитория prepare-commit-msg"
96 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
102 msgid "Displaying only %s of %s files."
103 msgstr "Показано %s из %s файлов."
110 msgid "Modified, not staged"
111 msgstr "Изменено, не подготовлено"
113 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
114 msgid "Staged for commit"
115 msgstr "Подготовлено для сохранения"
117 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
118 msgid "Portions staged for commit"
119 msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
121 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
122 msgid "Staged for commit, missing"
123 msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
126 msgid "File type changed, not staged"
127 msgstr "Тип файла изменён, не подготовлено"
130 msgid "File type changed, staged"
131 msgstr "Тип файла изменён, подготовлено"
134 msgid "Untracked, not staged"
135 msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"
142 msgid "Staged for removal"
143 msgstr "Подготовлено для удаления"
146 msgid "Staged for removal, still present"
147 msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
149 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
150 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
151 msgid "Requires merge resolution"
152 msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии"
155 msgid "Starting gitk... please wait..."
156 msgstr "Запускается gitk... Подождите, пожалуйста..."
159 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
160 msgstr "gitk не найден в PATH."
162 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
168 msgstr "Редактировать"
170 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
174 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
178 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
182 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
184 msgstr "Внешние репозитории"
188 msgstr "Вспомогательные операции"
191 msgid "Explore Working Copy"
192 msgstr "Просмотр рабочего каталога"
195 msgid "Browse Current Branch's Files"
196 msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
199 msgid "Browse Branch Files..."
200 msgstr "Показать файлы ветви..."
203 msgid "Visualize Current Branch's History"
204 msgstr "Показать историю текущей ветви"
207 msgid "Visualize All Branch History"
208 msgstr "Показать историю всех ветвей"
212 msgid "Browse %s's Files"
213 msgstr "Показать файлы ветви %s"
217 msgid "Visualize %s's History"
218 msgstr "Показать историю ветви %s"
220 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
221 msgid "Database Statistics"
222 msgstr "Статистика базы данных"
224 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
225 msgid "Compress Database"
226 msgstr "Сжать базу данных"
229 msgid "Verify Database"
230 msgstr "Проверить базу данных"
232 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
233 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
234 msgid "Create Desktop Icon"
235 msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
237 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
249 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
253 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
254 #: lib/console.tcl:69
258 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
262 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
263 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
267 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
269 msgstr "Выделить все"
281 msgstr "Переименовать..."
299 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
301 msgstr "Новое состояние"
303 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
304 msgid "Amend Last Commit"
305 msgstr "Исправить последнее состояние"
307 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
312 msgid "Stage To Commit"
313 msgstr "Подготовить для сохранения"
316 msgid "Stage Changed Files To Commit"
317 msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения"
320 msgid "Unstage From Commit"
321 msgstr "Убрать из подготовленного"
323 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
324 msgid "Revert Changes"
325 msgstr "Отменить изменения"
327 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
328 msgid "Show Less Context"
329 msgstr "Меньше контекста"
331 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
332 msgid "Show More Context"
333 msgstr "Больше контекста"
335 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
337 msgstr "Вставить Signed-off-by"
340 msgid "Local Merge..."
341 msgstr "Локальное слияние..."
344 msgid "Abort Merge..."
345 msgstr "Прервать слияние..."
347 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
353 msgstr "Отправить..."
356 msgid "Delete Branch..."
357 msgstr "Удалить ветвь..."
359 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
360 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
366 msgid "Preferences..."
367 msgstr "Настройки..."
369 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
371 msgstr "Настройки..."
377 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
382 msgid "Online Documentation"
383 msgstr "Документация в интернете"
385 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
387 msgstr "Показать ключ SSH"
391 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
392 msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
395 msgid "Current Branch:"
396 msgstr "Текущая ветвь:"
399 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
400 msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
403 msgid "Unstaged Changes"
404 msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
407 msgid "Stage Changed"
408 msgstr "Подготовить все"
410 #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
415 msgid "Initial Commit Message:"
416 msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
419 msgid "Amended Commit Message:"
420 msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
423 msgid "Amended Initial Commit Message:"
424 msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
427 msgid "Amended Merge Commit Message:"
428 msgstr "Комментарий к исправленному слиянию:"
431 msgid "Merge Commit Message:"
432 msgstr "Комментарий к слиянию:"
435 msgid "Commit Message:"
436 msgstr "Комментарий к состоянию:"
438 #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
440 msgstr "Копировать все"
442 #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
451 msgid "Decrease Font Size"
452 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
455 msgid "Increase Font Size"
456 msgstr "Увеличить размер шрифта"
458 #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
463 msgid "Apply/Reverse Hunk"
464 msgstr "Применить/Убрать изменение"
467 msgid "Apply/Reverse Line"
468 msgstr "Применить/Убрать строку"
471 msgid "Run Merge Tool"
472 msgstr "Запустить программу слияния"
475 msgid "Use Remote Version"
476 msgstr "Взять внешнюю версию"
479 msgid "Use Local Version"
480 msgstr "Взять локальную версию"
483 msgid "Revert To Base"
484 msgstr "Отменить изменения"
487 msgid "Unstage Hunk From Commit"
488 msgstr "Не сохранять часть"
491 msgid "Unstage Line From Commit"
492 msgstr "Убрать строку из подготовленного"
495 msgid "Stage Hunk For Commit"
496 msgstr "Подготовить часть для сохранения"
499 msgid "Stage Line For Commit"
500 msgstr "Подготовить строку для сохранения"
503 msgid "Initializing..."
504 msgstr "Инициализация..."
509 "Possible environment issues exist.\n"
511 "The following environment variables are probably\n"
512 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
516 "Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
518 "Переменные окружения, которые возможно\n"
519 "будут проигнорированы командами Git,\n"
520 "запущенными из %s\n"
526 "This is due to a known issue with the\n"
527 "Tcl binary distributed by Cygwin."
530 "Это известная проблема с Tcl,\n"
531 "распространяемым Cygwin."
538 "A good replacement for %s\n"
539 "is placing values for the user.name and\n"
540 "user.email settings into your personal\n"
541 "~/.gitconfig file.\n"
545 "Вместо использования %s можно\n"
546 "сохранить значения user.name и\n"
547 "user.email в Вашем персональном\n"
548 "файле ~/.gitconfig.\n"
551 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
552 msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
556 msgstr "Просмотр файла"
560 msgstr "Сохраненное состояние:"
564 msgstr "Скопировать SHA-1"
568 msgstr "Найти текст..."
571 msgid "Do Full Copy Detection"
572 msgstr "Провести полный поиск копий"
575 msgid "Show History Context"
576 msgstr "Показать исторический контекст"
579 msgid "Blame Parent Commit"
580 msgstr "Рассмотреть состояние предка"
584 msgid "Reading %s..."
585 msgstr "Чтение %s..."
588 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
589 msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
592 msgid "lines annotated"
593 msgstr "строк прокомментировано"
596 msgid "Loading original location annotations..."
597 msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
600 msgid "Annotation complete."
601 msgstr "Аннотация завершена."
608 msgid "Annotation process is already running."
609 msgstr "Аннотация уже запущена"
612 msgid "Running thorough copy detection..."
613 msgstr "Выполнение полного поиска копий..."
616 msgid "Loading annotation..."
617 msgstr "Загрузка аннотации..."
628 msgid "Original File:"
629 msgstr "Исходный файл:"
631 #: lib/blame.tcl:1020
632 msgid "Cannot find HEAD commit:"
633 msgstr "Невозможно найти текущее состояние:"
635 #: lib/blame.tcl:1075
636 msgid "Cannot find parent commit:"
637 msgstr "Невозможно найти состояние предка:"
639 #: lib/blame.tcl:1090
640 msgid "Unable to display parent"
641 msgstr "Не могу показать предка"
643 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
644 msgid "Error loading diff:"
645 msgstr "Ошибка загрузки изменений:"
647 #: lib/blame.tcl:1231
648 msgid "Originally By:"
651 #: lib/blame.tcl:1237
655 #: lib/blame.tcl:1242
656 msgid "Copied Or Moved Here By:"
657 msgstr "Скопировано/перемещено в:"
659 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
660 msgid "Checkout Branch"
661 msgstr "Перейти на ветвь"
663 #: lib/branch_checkout.tcl:23
667 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
668 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
669 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
670 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
671 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
672 #: lib/transport.tcl:108
676 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
680 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
684 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
685 msgid "Fetch Tracking Branch"
686 msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
688 #: lib/branch_checkout.tcl:44
689 msgid "Detach From Local Branch"
690 msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
692 #: lib/branch_create.tcl:22
693 msgid "Create Branch"
694 msgstr "Создание ветви"
696 #: lib/branch_create.tcl:27
697 msgid "Create New Branch"
698 msgstr "Создать новую ветвь"
700 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
704 #: lib/branch_create.tcl:40
706 msgstr "Название ветви"
708 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
712 #: lib/branch_create.tcl:58
713 msgid "Match Tracking Branch Name"
714 msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
716 #: lib/branch_create.tcl:66
717 msgid "Starting Revision"
718 msgstr "Начальная версия"
720 #: lib/branch_create.tcl:72
721 msgid "Update Existing Branch:"
722 msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
724 #: lib/branch_create.tcl:75
728 #: lib/branch_create.tcl:80
729 msgid "Fast Forward Only"
730 msgstr "Только Fast Forward"
732 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
736 #: lib/branch_create.tcl:97
737 msgid "Checkout After Creation"
738 msgstr "После создания сделать текущей"
740 #: lib/branch_create.tcl:131
741 msgid "Please select a tracking branch."
742 msgstr "Укажите ветвь слежения."
744 #: lib/branch_create.tcl:140
746 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
747 msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
749 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
750 msgid "Please supply a branch name."
751 msgstr "Укажите название ветви."
753 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
755 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
756 msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
758 #: lib/branch_delete.tcl:15
759 msgid "Delete Branch"
760 msgstr "Удаление ветви"
762 #: lib/branch_delete.tcl:20
763 msgid "Delete Local Branch"
764 msgstr "Удалить локальную ветвь"
766 #: lib/branch_delete.tcl:37
767 msgid "Local Branches"
768 msgstr "Локальные ветви"
770 #: lib/branch_delete.tcl:52
771 msgid "Delete Only If Merged Into"
772 msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с"
774 #: lib/branch_delete.tcl:54
775 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
776 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
778 #: lib/branch_delete.tcl:103
780 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
781 msgstr "Ветви, которые не полностью сливаются с %s:"
783 #: lib/branch_delete.tcl:141
786 "Failed to delete branches:\n"
789 "Не удалось удалить ветви:\n"
792 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
793 msgid "Rename Branch"
794 msgstr "Переименование ветви"
796 #: lib/branch_rename.tcl:26
798 msgstr "Переименовать"
800 #: lib/branch_rename.tcl:36
804 #: lib/branch_rename.tcl:39
806 msgstr "Новое название:"
808 #: lib/branch_rename.tcl:75
809 msgid "Please select a branch to rename."
810 msgstr "Укажите ветвь для переименования."
812 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
814 msgid "Branch '%s' already exists."
815 msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
817 #: lib/branch_rename.tcl:117
819 msgid "Failed to rename '%s'."
820 msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
822 #: lib/browser.tcl:17
826 #: lib/browser.tcl:26
828 msgstr "Просмотр списка файлов"
830 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
832 msgid "Loading %s..."
833 msgstr "Загрузка %s..."
835 #: lib/browser.tcl:187
836 msgid "[Up To Parent]"
837 msgstr "[На уровень выше]"
839 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
840 msgid "Browse Branch Files"
841 msgstr "Показать файлы ветви"
843 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
844 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
845 #: lib/choose_repository.tcl:995
849 #: lib/checkout_op.tcl:84
851 msgid "Fetching %s from %s"
852 msgstr "Получение %s из %s "
854 #: lib/checkout_op.tcl:132
856 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
857 msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
859 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
864 #: lib/checkout_op.tcl:174
866 msgid "Branch '%s' does not exist."
867 msgstr "Ветвь '%s' не существует "
869 #: lib/checkout_op.tcl:193
871 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
872 msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для '%s'."
874 #: lib/checkout_op.tcl:228
877 "Branch '%s' already exists.\n"
879 "It cannot fast-forward to %s.\n"
880 "A merge is required."
882 "Ветвь '%s' уже существует.\n"
884 "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
887 #: lib/checkout_op.tcl:242
889 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
890 msgstr "Неизвестная стратегия слияния: '%s'."
892 #: lib/checkout_op.tcl:261
894 msgid "Failed to update '%s'."
895 msgstr "Не удалось обновить '%s'."
897 #: lib/checkout_op.tcl:273
898 msgid "Staging area (index) is already locked."
899 msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
901 #: lib/checkout_op.tcl:288
903 "Last scanned state does not match repository state.\n"
905 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
906 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
908 "The rescan will be automatically started now.\n"
910 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
912 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
913 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
915 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
917 #: lib/checkout_op.tcl:344
919 msgid "Updating working directory to '%s'..."
920 msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
922 #: lib/checkout_op.tcl:345
923 msgid "files checked out"
924 msgstr "файлы извлечены"
926 #: lib/checkout_op.tcl:375
928 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
929 msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется слияние содержания файлов)"
931 #: lib/checkout_op.tcl:376
932 msgid "File level merge required."
933 msgstr "Требуется слияние содержания файлов."
935 #: lib/checkout_op.tcl:380
937 msgid "Staying on branch '%s'."
938 msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
940 #: lib/checkout_op.tcl:451
942 "You are no longer on a local branch.\n"
944 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
947 "Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
949 "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, "
950 "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
952 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
954 msgid "Checked out '%s'."
955 msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
957 #: lib/checkout_op.tcl:500
959 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
960 msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: "
962 #: lib/checkout_op.tcl:522
963 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
964 msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно."
966 #: lib/checkout_op.tcl:527
969 msgstr "Сбросить '%s'?"
971 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
975 #: lib/checkout_op.tcl:600
978 "Failed to set current branch.\n"
980 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
981 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
983 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
985 "Не удалось установить текущую ветвь.\n"
987 "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме "
988 "служебных файлов Git. \n"
990 "Этого не должно было произойти. %s завершается."
992 #: lib/choose_font.tcl:39
996 #: lib/choose_font.tcl:53
1000 #: lib/choose_font.tcl:74
1002 msgstr "Размер шрифта"
1004 #: lib/choose_font.tcl:91
1005 msgid "Font Example"
1006 msgstr "Пример текста"
1008 #: lib/choose_font.tcl:103
1010 "This is example text.\n"
1011 "If you like this text, it can be your font."
1013 "Это пример текста.\n"
1014 "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
1016 #: lib/choose_repository.tcl:28
1020 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1021 msgid "Create New Repository"
1022 msgstr "Создать новый репозиторий"
1024 #: lib/choose_repository.tcl:93
1028 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1029 msgid "Clone Existing Repository"
1030 msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
1032 #: lib/choose_repository.tcl:106
1034 msgstr "Склонировать..."
1036 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1037 msgid "Open Existing Repository"
1038 msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
1040 #: lib/choose_repository.tcl:119
1044 #: lib/choose_repository.tcl:132
1045 msgid "Recent Repositories"
1046 msgstr "Недавние репозитории"
1048 #: lib/choose_repository.tcl:138
1049 msgid "Open Recent Repository:"
1050 msgstr "Открыть последний репозиторий"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1053 #: lib/choose_repository.tcl:316
1055 msgid "Failed to create repository %s:"
1056 msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
1058 #: lib/choose_repository.tcl:387
1062 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1063 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1064 msgid "Git Repository"
1065 msgstr "Репозиторий"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:442
1069 msgid "Directory %s already exists."
1070 msgstr "Каталог '%s' уже существует."
1072 #: lib/choose_repository.tcl:446
1074 msgid "File %s already exists."
1075 msgstr "Файл '%s' уже существует."
1077 #: lib/choose_repository.tcl:460
1079 msgstr "Склонировать"
1081 #: lib/choose_repository.tcl:473
1082 msgid "Source Location:"
1083 msgstr "Исходное положение:"
1085 #: lib/choose_repository.tcl:484
1086 msgid "Target Directory:"
1087 msgstr "Каталог назначения:"
1089 #: lib/choose_repository.tcl:496
1093 #: lib/choose_repository.tcl:502
1094 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1095 msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
1097 #: lib/choose_repository.tcl:508
1098 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1099 msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:514
1102 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1103 msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
1105 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1106 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1107 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1109 msgid "Not a Git repository: %s"
1110 msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
1112 #: lib/choose_repository.tcl:586
1113 msgid "Standard only available for local repository."
1114 msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
1116 #: lib/choose_repository.tcl:590
1117 msgid "Shared only available for local repository."
1118 msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
1120 #: lib/choose_repository.tcl:611
1122 msgid "Location %s already exists."
1123 msgstr "Путь '%s' уже существует."
1125 #: lib/choose_repository.tcl:622
1126 msgid "Failed to configure origin"
1127 msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
1129 #: lib/choose_repository.tcl:634
1130 msgid "Counting objects"
1131 msgstr "Считаю объекты"
1133 #: lib/choose_repository.tcl:635
1137 #: lib/choose_repository.tcl:659
1139 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1140 msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
1142 #: lib/choose_repository.tcl:695
1144 msgid "Nothing to clone from %s."
1145 msgstr "Нечего клонировать с %s."
1147 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1148 #: lib/choose_repository.tcl:923
1149 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1150 msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'."
1152 #: lib/choose_repository.tcl:710
1153 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1154 msgstr "\"Жесткие ссылки\" недоступны. Будет использовано копирование."
1156 #: lib/choose_repository.tcl:722
1158 msgid "Cloning from %s"
1159 msgstr "Клонирование %s"
1161 #: lib/choose_repository.tcl:753
1162 msgid "Copying objects"
1163 msgstr "Копирование objects"
1165 #: lib/choose_repository.tcl:754
1169 #: lib/choose_repository.tcl:778
1171 msgid "Unable to copy object: %s"
1172 msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
1174 #: lib/choose_repository.tcl:788
1175 msgid "Linking objects"
1176 msgstr "Создание ссылок на objects"
1178 #: lib/choose_repository.tcl:789
1182 #: lib/choose_repository.tcl:797
1184 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1185 msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
1187 #: lib/choose_repository.tcl:852
1188 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1190 "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
1192 #: lib/choose_repository.tcl:863
1193 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1194 msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
1196 #: lib/choose_repository.tcl:887
1197 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1198 msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
1200 #: lib/choose_repository.tcl:896
1202 msgid "Unable to cleanup %s"
1203 msgstr "Не могу очистить %s"
1205 #: lib/choose_repository.tcl:902
1206 msgid "Clone failed."
1207 msgstr "Клонирование не удалось."
1209 #: lib/choose_repository.tcl:909
1210 msgid "No default branch obtained."
1211 msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
1213 #: lib/choose_repository.tcl:920
1215 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1216 msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
1218 #: lib/choose_repository.tcl:932
1219 msgid "Creating working directory"
1220 msgstr "Создаю рабочий каталог"
1222 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1223 #: lib/index.tcl:196
1227 #: lib/choose_repository.tcl:962
1228 msgid "Initial file checkout failed."
1229 msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
1231 #: lib/choose_repository.tcl:978
1235 #: lib/choose_repository.tcl:988
1237 msgstr "Репозиторий:"
1239 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1241 msgid "Failed to open repository %s:"
1242 msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
1244 #: lib/choose_rev.tcl:53
1245 msgid "This Detached Checkout"
1246 msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
1248 #: lib/choose_rev.tcl:60
1249 msgid "Revision Expression:"
1250 msgstr "Выражение для определения версии:"
1252 #: lib/choose_rev.tcl:74
1253 msgid "Local Branch"
1254 msgstr "Локальная ветвь:"
1256 #: lib/choose_rev.tcl:79
1257 msgid "Tracking Branch"
1258 msgstr "Ветвь слежения"
1260 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1264 #: lib/choose_rev.tcl:317
1266 msgid "Invalid revision: %s"
1267 msgstr "Неверная версия: %s"
1269 #: lib/choose_rev.tcl:338
1270 msgid "No revision selected."
1271 msgstr "Версия не указана."
1273 #: lib/choose_rev.tcl:346
1274 msgid "Revision expression is empty."
1275 msgstr "Пустое выражение для определения версии."
1277 #: lib/choose_rev.tcl:531
1281 #: lib/choose_rev.tcl:559
1287 "There is nothing to amend.\n"
1289 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1292 "Отсутствует состояние для исправления.\n"
1294 "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
1296 #: lib/commit.tcl:18
1298 "Cannot amend while merging.\n"
1300 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1301 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1302 "current merge activity.\n"
1304 "Невозможно исправить состояние во время операции слияния.\n"
1306 "Текущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдущее сохраненное "
1307 "состояние, не прерывая эту операцию.\n"
1309 #: lib/commit.tcl:48
1310 msgid "Error loading commit data for amend:"
1311 msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
1313 #: lib/commit.tcl:75
1314 msgid "Unable to obtain your identity:"
1315 msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
1317 #: lib/commit.tcl:80
1318 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1319 msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321 #: lib/commit.tcl:132
1323 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1325 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1326 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1328 "The rescan will be automatically started now.\n"
1330 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1332 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1333 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
1335 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1337 #: lib/commit.tcl:155
1340 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1342 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1343 "before committing.\n"
1345 "Нельзя сохранить файлы с незавершённой операцей слияния.\n"
1347 "Для файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте к "
1348 "подготовленным файлам перед сохранением.\n"
1350 #: lib/commit.tcl:163
1353 "Unknown file state %s detected.\n"
1355 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1357 "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
1359 "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
1361 #: lib/commit.tcl:171
1363 "No changes to commit.\n"
1365 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1367 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1369 "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n"
1371 #: lib/commit.tcl:186
1373 "Please supply a commit message.\n"
1375 "A good commit message has the following format:\n"
1377 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1378 "- Second line: Blank\n"
1379 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1381 "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n"
1383 "Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
1385 "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
1386 "- вторая строка пустая\n"
1387 "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
1389 #: lib/commit.tcl:210
1391 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1392 msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
1394 #: lib/commit.tcl:226
1395 msgid "Calling pre-commit hook..."
1396 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..."
1398 #: lib/commit.tcl:241
1399 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1400 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit"
1402 #: lib/commit.tcl:264
1403 msgid "Calling commit-msg hook..."
1404 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..."
1406 #: lib/commit.tcl:279
1407 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1408 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg"
1410 #: lib/commit.tcl:292
1411 msgid "Committing changes..."
1412 msgstr "Сохранение изменений..."
1414 #: lib/commit.tcl:308
1415 msgid "write-tree failed:"
1416 msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
1418 #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
1419 msgid "Commit failed."
1420 msgstr "Сохранить состояние не удалось."
1422 #: lib/commit.tcl:326
1424 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1425 msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
1427 #: lib/commit.tcl:331
1429 "No changes to commit.\n"
1431 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1433 "A rescan will be automatically started now.\n"
1435 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1437 "Ни один файл не был изменен и не было слияния.\n"
1439 "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
1441 #: lib/commit.tcl:338
1442 msgid "No changes to commit."
1443 msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
1445 #: lib/commit.tcl:352
1446 msgid "commit-tree failed:"
1447 msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
1449 #: lib/commit.tcl:372
1450 msgid "update-ref failed:"
1451 msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
1453 #: lib/commit.tcl:460
1455 msgid "Created commit %s: %s"
1456 msgstr "Создано состояние %s: %s "
1458 #: lib/console.tcl:59
1459 msgid "Working... please wait..."
1460 msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
1462 #: lib/console.tcl:186
1464 msgstr "Процесс успешно завершен"
1466 #: lib/console.tcl:200
1467 msgid "Error: Command Failed"
1468 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
1470 #: lib/database.tcl:43
1471 msgid "Number of loose objects"
1472 msgstr "Количество несвязанных объектов"
1474 #: lib/database.tcl:44
1475 msgid "Disk space used by loose objects"
1476 msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
1478 #: lib/database.tcl:45
1479 msgid "Number of packed objects"
1480 msgstr "Количество упакованных объектов"
1482 #: lib/database.tcl:46
1483 msgid "Number of packs"
1484 msgstr "Количество pack-файлов"
1486 #: lib/database.tcl:47
1487 msgid "Disk space used by packed objects"
1488 msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
1490 #: lib/database.tcl:48
1491 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1492 msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
1494 #: lib/database.tcl:49
1495 msgid "Garbage files"
1498 #: lib/database.tcl:72
1499 msgid "Compressing the object database"
1500 msgstr "Сжатие базы объектов"
1502 #: lib/database.tcl:83
1503 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1504 msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
1506 #: lib/database.tcl:108
1509 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1511 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1512 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1514 "Compress the database now?"
1516 "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
1518 "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть "
1519 "более %i несвязанных объектов.\n"
1521 "Сжать базу данных сейчас?"
1525 msgid "Invalid date from Git: %s"
1526 msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
1531 "No differences detected.\n"
1533 "%s has no changes.\n"
1535 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1536 "the content within the file was not changed.\n"
1538 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1541 "Изменений не обнаружено.\n"
1543 "в %s отутствуют изменения.\n"
1545 "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла "
1546 "осталось прежним.\n"
1548 "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
1552 msgid "Loading diff of %s..."
1553 msgstr "Загрузка изменений в %s..."
1560 "ЛОКАЛЬНО: удалён\n"
1573 msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n"
1579 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1581 msgid "Unable to display %s"
1582 msgstr "Не могу показать %s"
1585 msgid "Error loading file:"
1586 msgstr "Ошибка загрузки файла:"
1589 msgid "Git Repository (subproject)"
1590 msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
1593 msgid "* Binary file (not showing content)."
1594 msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
1599 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1600 "* Showing only first %d bytes.\n"
1602 "* Размер неподготовленого файла %d байт.\n"
1603 "* Показано первых %d байт.\n"
1609 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1610 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1613 "* Неподготовленый файл обрезан: %s.\n"
1614 "* Чтобы увидеть весь файл, используйте программу-редактор.\n"
1617 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1618 msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
1621 msgid "Failed to stage selected hunk."
1622 msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
1625 msgid "Failed to unstage selected line."
1626 msgstr "Не удалось исключить выбранную строку."
1629 msgid "Failed to stage selected line."
1630 msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную строку."
1632 #: lib/encoding.tcl:443
1634 msgstr "По умолчанию"
1636 #: lib/encoding.tcl:448
1639 msgstr "Системная (%s)"
1641 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1645 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1651 msgstr "предупреждение"
1654 msgid "You must correct the above errors before committing."
1655 msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
1658 msgid "Unable to unlock the index."
1659 msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
1663 msgstr "Ошибка в индексе"
1667 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1668 "resynchronize git-gui."
1670 "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано "
1678 msgid "Unlock Index"
1679 msgstr "Разблокировать индекс"
1681 #: lib/index.tcl:287
1683 msgid "Unstaging %s from commit"
1684 msgstr "Удаление %s из подготовленного"
1686 #: lib/index.tcl:326
1687 msgid "Ready to commit."
1688 msgstr "Подготовлено для сохранения"
1690 #: lib/index.tcl:339
1693 msgstr "Добавление %s..."
1695 #: lib/index.tcl:396
1697 msgid "Revert changes in file %s?"
1698 msgstr "Отменить изменения в файле %s?"
1700 #: lib/index.tcl:398
1702 msgid "Revert changes in these %i files?"
1703 msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
1705 #: lib/index.tcl:406
1706 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1708 "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной "
1711 #: lib/index.tcl:409
1713 msgstr "Ничего не делать"
1715 #: lib/index.tcl:427
1716 msgid "Reverting selected files"
1717 msgstr "Удаление изменений в выбраных файлах"
1719 #: lib/index.tcl:431
1721 msgid "Reverting %s"
1722 msgstr "Отмена изменений в %s"
1726 "Cannot merge while amending.\n"
1728 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1730 "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n"
1732 "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции слияния.\n"
1736 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1738 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1739 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1741 "The rescan will be automatically started now.\n"
1743 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1745 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1746 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
1748 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1753 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1755 "File %s has merge conflicts.\n"
1757 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1758 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1760 "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n"
1762 "Для файла %s возник конфликт слияния.\n"
1764 "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно "
1765 "начать следующее слияние.\n"
1770 "You are in the middle of a change.\n"
1772 "File %s is modified.\n"
1774 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1775 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1777 "Изменения не сохранены.\n"
1779 "Файл %s изменен.\n"
1781 "Подготовьте и сохраните измения перед началом слияния. В случае "
1782 "необходимости это позволит прервать операцию слияния.\n"
1784 #: lib/merge.tcl:107
1789 #: lib/merge.tcl:120
1791 msgid "Merging %s and %s..."
1792 msgstr "Слияние %s и %s..."
1794 #: lib/merge.tcl:131
1795 msgid "Merge completed successfully."
1796 msgstr "Слияние успешно завершено."
1798 #: lib/merge.tcl:133
1799 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1800 msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта."
1802 #: lib/merge.tcl:158
1804 msgid "Merge Into %s"
1805 msgstr "Слияние с %s"
1807 #: lib/merge.tcl:177
1808 msgid "Revision To Merge"
1809 msgstr "Версия, с которой провести слияние"
1811 #: lib/merge.tcl:212
1813 "Cannot abort while amending.\n"
1815 "You must finish amending this commit.\n"
1817 "Невозможно прервать исправление.\n"
1819 "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
1821 #: lib/merge.tcl:222
1825 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1827 "Continue with aborting the current merge?"
1829 "Прервать операцию слияния?\n"
1831 "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1835 #: lib/merge.tcl:228
1839 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1841 "Continue with resetting the current changes?"
1843 "Прервать операцию слияния?\n"
1845 "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1849 #: lib/merge.tcl:239
1853 #: lib/merge.tcl:239
1855 msgstr "изменения в файлах отменены"
1857 #: lib/merge.tcl:267
1858 msgid "Abort failed."
1859 msgstr "Прервать не удалось."
1861 #: lib/merge.tcl:269
1862 msgid "Abort completed. Ready."
1865 #: lib/mergetool.tcl:8
1866 msgid "Force resolution to the base version?"
1867 msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?"
1869 #: lib/mergetool.tcl:9
1870 msgid "Force resolution to this branch?"
1871 msgstr "Использовать версию этой ветви для разрешения конфликта?"
1873 #: lib/mergetool.tcl:10
1874 msgid "Force resolution to the other branch?"
1875 msgstr "Использовать версию другой ветви для разрешения конфликта?"
1877 #: lib/mergetool.tcl:14
1880 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1882 "%s will be overwritten.\n"
1884 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1886 "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n"
1888 "%s будет переписан.\n"
1890 "Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
1892 #: lib/mergetool.tcl:45
1894 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1896 "Файл %s кажется содержит необработаные конфликты. Продолжить подготовку к "
1899 #: lib/mergetool.tcl:60
1901 msgid "Adding resolution for %s"
1902 msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
1904 #: lib/mergetool.tcl:141
1905 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1907 "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
1909 #: lib/mergetool.tcl:146
1910 msgid "Conflict file does not exist"
1911 msgstr "Конфликтующий файл не существует"
1913 #: lib/mergetool.tcl:264
1915 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1916 msgstr "'%s' не является программой слияния"
1918 #: lib/mergetool.tcl:268
1920 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1921 msgstr "Неизвестная программа слияния '%s'"
1923 #: lib/mergetool.tcl:303
1924 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1925 msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?"
1927 #: lib/mergetool.tcl:323
1930 "Error retrieving versions:\n"
1933 "Ошибка получения версий:\n"
1936 #: lib/mergetool.tcl:343
1939 "Could not start the merge tool:\n"
1943 "Ошибка запуска программы слияния:\n"
1947 #: lib/mergetool.tcl:347
1948 msgid "Running merge tool..."
1949 msgstr "Запуск программы слияния..."
1951 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1952 msgid "Merge tool failed."
1953 msgstr "Ошибка выполнения программы слияния."
1955 #: lib/option.tcl:11
1957 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1958 msgstr "Ошибка в глобальной установке кодировки '%s'"
1960 #: lib/option.tcl:19
1962 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1963 msgstr "Неверная кодировка репозитория: '%s'"
1965 #: lib/option.tcl:117
1966 msgid "Restore Defaults"
1967 msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
1969 #: lib/option.tcl:121
1973 #: lib/option.tcl:131
1975 msgid "%s Repository"
1976 msgstr "Для репозитория %s"
1978 #: lib/option.tcl:132
1979 msgid "Global (All Repositories)"
1980 msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
1982 #: lib/option.tcl:138
1984 msgstr "Имя пользователя"
1986 #: lib/option.tcl:139
1987 msgid "Email Address"
1988 msgstr "Адрес электронной почты"
1990 #: lib/option.tcl:141
1991 msgid "Summarize Merge Commits"
1992 msgstr "Суммарный комментарий при слиянии"
1994 #: lib/option.tcl:142
1995 msgid "Merge Verbosity"
1996 msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии"
1998 #: lib/option.tcl:143
1999 msgid "Show Diffstat After Merge"
2000 msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния"
2002 #: lib/option.tcl:144
2003 msgid "Use Merge Tool"
2004 msgstr "Использовать для слияния программу"
2006 #: lib/option.tcl:146
2007 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2008 msgstr "Доверять времени модификации файла"
2010 #: lib/option.tcl:147
2011 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2012 msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
2014 #: lib/option.tcl:148
2015 msgid "Match Tracking Branches"
2016 msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
2018 #: lib/option.tcl:149
2019 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2020 msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах"
2022 #: lib/option.tcl:150
2023 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2024 msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий"
2026 #: lib/option.tcl:151
2027 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2028 msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
2030 #: lib/option.tcl:152
2031 msgid "Number of Diff Context Lines"
2032 msgstr "Число строк в контексте diff"
2034 #: lib/option.tcl:153
2035 msgid "Commit Message Text Width"
2036 msgstr "Ширина текста комментария"
2038 #: lib/option.tcl:154
2039 msgid "New Branch Name Template"
2040 msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
2042 #: lib/option.tcl:155
2043 msgid "Default File Contents Encoding"
2044 msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию"
2046 #: lib/option.tcl:203
2050 #: lib/option.tcl:230
2051 msgid "Spelling Dictionary:"
2052 msgstr "Словарь для проверки правописания:"
2054 #: lib/option.tcl:254
2058 #: lib/option.tcl:258
2061 msgstr "Выберите %s"
2064 #: lib/option.tcl:264
2068 #: lib/option.tcl:278
2072 #: lib/option.tcl:314
2073 msgid "Failed to completely save options:"
2074 msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
2076 #: lib/remote.tcl:163
2077 msgid "Remove Remote"
2078 msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий"
2080 #: lib/remote.tcl:168
2084 #: lib/remote.tcl:173
2086 msgstr "Получение из"
2088 #: lib/remote.tcl:215
2092 #: lib/remote_add.tcl:19
2094 msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий"
2096 #: lib/remote_add.tcl:24
2097 msgid "Add New Remote"
2098 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
2100 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2104 #: lib/remote_add.tcl:37
2105 msgid "Remote Details"
2106 msgstr "Информация о внешнем репозитории"
2108 #: lib/remote_add.tcl:50
2112 #: lib/remote_add.tcl:62
2113 msgid "Further Action"
2114 msgstr "Следующая операция"
2116 #: lib/remote_add.tcl:65
2117 msgid "Fetch Immediately"
2118 msgstr "Скачать сразу"
2120 #: lib/remote_add.tcl:71
2121 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2122 msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить"
2124 #: lib/remote_add.tcl:77
2125 msgid "Do Nothing Else Now"
2126 msgstr "Больше ничего не делать"
2128 #: lib/remote_add.tcl:101
2129 msgid "Please supply a remote name."
2130 msgstr "Укажите название внешнего репозитория."
2132 #: lib/remote_add.tcl:114
2134 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2135 msgstr "Недопустимое название внешнего репозитория '%s'."
2137 #: lib/remote_add.tcl:125
2139 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2140 msgstr "Не удалось добавить '%s' из '%s'. "
2142 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2145 msgstr "получение %s"
2147 #: lib/remote_add.tcl:134
2149 msgid "Fetching the %s"
2150 msgstr "Получение %s"
2152 #: lib/remote_add.tcl:157
2154 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2155 msgstr "Невозможно инициалировать репозиторий в '%s'."
2157 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2158 #: lib/transport.tcl:81
2161 msgstr "отправить %s"
2163 #: lib/remote_add.tcl:164
2165 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2166 msgstr "Настройка %s (в %s)"
2168 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2169 msgid "Delete Branch Remotely"
2170 msgstr "Удаление ветви во внешнем репозитории"
2172 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2173 msgid "From Repository"
2174 msgstr "Из репозитория"
2176 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2180 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2181 msgid "Arbitrary Location:"
2182 msgstr "Указаное положение:"
2184 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2188 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2189 msgid "Delete Only If"
2190 msgstr "Удалить только в случае, если"
2192 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2193 msgid "Merged Into:"
2196 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2197 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2198 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
2200 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2201 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2202 msgstr "Для опции 'Слияние с' требуется указать ветвь."
2204 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2207 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2211 "Следующие ветви могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n"
2215 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2218 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2219 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2221 "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что Вы не получили необходимые "
2222 "состояния. Попытайтесь получить их из %s."
2224 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2225 msgid "Please select one or more branches to delete."
2226 msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
2228 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2230 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2232 "Delete the selected branches?"
2234 "Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
2238 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2240 msgid "Deleting branches from %s"
2241 msgstr "Удаление ветвей из %s"
2243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2244 msgid "No repository selected."
2245 msgstr "Не указан репозиторий."
2247 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2249 msgid "Scanning %s..."
2250 msgstr "Перечитывание %s... "
2252 #: lib/search.tcl:21
2256 #: lib/search.tcl:23
2260 #: lib/search.tcl:24
2264 #: lib/search.tcl:25
2265 msgid "Case-Sensitive"
2266 msgstr "Игн. большие/маленькие"
2268 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2269 msgid "Cannot write shortcut:"
2270 msgstr "Невозможно записать ссылку:"
2272 #: lib/shortcut.tcl:136
2273 msgid "Cannot write icon:"
2274 msgstr "Невозможно записать значок:"
2276 #: lib/spellcheck.tcl:57
2277 msgid "Unsupported spell checker"
2278 msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
2280 #: lib/spellcheck.tcl:65
2281 msgid "Spell checking is unavailable"
2282 msgstr "Проверка правописания не доступна"
2284 #: lib/spellcheck.tcl:68
2285 msgid "Invalid spell checking configuration"
2286 msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
2288 #: lib/spellcheck.tcl:70
2290 msgid "Reverting dictionary to %s."
2291 msgstr "Словарь вернут к %s."
2293 #: lib/spellcheck.tcl:73
2294 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2295 msgstr "Программа проверки правописания не смогла запустится"
2297 #: lib/spellcheck.tcl:80
2298 msgid "Unrecognized spell checker"
2299 msgstr "Нераспознаная программа проверки правописания"
2301 #: lib/spellcheck.tcl:186
2302 msgid "No Suggestions"
2303 msgstr "Исправлений не найдено"
2305 #: lib/spellcheck.tcl:388
2306 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2307 msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
2309 #: lib/spellcheck.tcl:392
2310 msgid "Spell Checker Failed"
2311 msgstr "Ошибка проверки правописания"
2313 #: lib/sshkey.tcl:31
2314 msgid "No keys found."
2315 msgstr "Ключ не найден"
2317 #: lib/sshkey.tcl:34
2319 msgid "Found a public key in: %s"
2320 msgstr "Публичный ключ из %s"
2322 #: lib/sshkey.tcl:40
2323 msgid "Generate Key"
2324 msgstr "Создать ключ"
2326 #: lib/sshkey.tcl:56
2327 msgid "Copy To Clipboard"
2328 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2330 #: lib/sshkey.tcl:70
2331 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2332 msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH"
2334 #: lib/sshkey.tcl:78
2335 msgid "Generating..."
2336 msgstr "Создание..."
2338 #: lib/sshkey.tcl:84
2341 "Could not start ssh-keygen:\n"
2345 "Ошибка запуска ssh-keygen:\n"
2349 #: lib/sshkey.tcl:111
2350 msgid "Generation failed."
2351 msgstr "Ключ не создан."
2353 #: lib/sshkey.tcl:118
2354 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2355 msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден"
2357 #: lib/sshkey.tcl:121
2359 msgid "Your key is in: %s"
2360 msgstr "Ваш ключ находится в: %s"
2362 #: lib/status_bar.tcl:83
2364 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2365 msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
2369 msgid "Running %s requires a selected file."
2370 msgstr "Запуск %s требует выбранного файла."
2374 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2375 msgstr "Действительно запустить %s?"
2377 #: lib/tools.tcl:110
2380 msgstr "Вспомогательная операция: %s"
2382 #: lib/tools.tcl:111
2385 msgstr "Выполнение: %s"
2387 #: lib/tools.tcl:149
2389 msgid "Tool completed successfully: %s"
2390 msgstr "Программа %s завершилась успешно."
2392 #: lib/tools.tcl:151
2394 msgid "Tool failed: %s"
2395 msgstr "Ошибка выполнения программы: %s"
2397 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2399 msgstr "Добавить вспомогательную операцию"
2401 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2402 msgid "Add New Tool Command"
2403 msgstr "Новая вспомогательная операция"
2405 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2406 msgid "Add globally"
2407 msgstr "Добавить для всех репозиториев"
2409 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2410 msgid "Tool Details"
2411 msgstr "Описание вспомогательной операции"
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2414 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2415 msgstr "Испольуйте '/' для создания подменю"
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2422 msgid "Show a dialog before running"
2423 msgstr "Показать диалог перед запуском"
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2426 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2427 msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2430 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2431 msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)"
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2434 msgid "Don't show the command output window"
2435 msgstr "Не показывать окно вывода команды"
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2438 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2439 msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)"
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2442 msgid "Please supply a name for the tool."
2443 msgstr "Укажите название вспомогательной операции."
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2447 msgid "Tool '%s' already exists."
2448 msgstr "Вспомогательная операция '%s' уже существует."
2450 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2453 "Could not add tool:\n"
2456 "Ошибка добавления программы:\n"
2459 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2461 msgstr "Удалить программу"
2463 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2464 msgid "Remove Tool Commands"
2465 msgstr "Удалить команды программы"
2467 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2471 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2472 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2473 msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
2475 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2477 msgid "Run Command: %s"
2478 msgstr "Запуск команды: %s"
2480 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2484 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2488 #: lib/transport.tcl:7
2490 msgid "Fetching new changes from %s"
2491 msgstr "Получение изменений из %s "
2494 #: lib/transport.tcl:18
2496 msgid "remote prune %s"
2497 msgstr "чистка внешнего %s"
2499 #: lib/transport.tcl:19
2501 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2502 msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
2504 #: lib/transport.tcl:26
2506 msgid "Pushing changes to %s"
2507 msgstr "Отправка изменений в %s "
2509 #: lib/transport.tcl:64
2511 msgid "Mirroring to %s"
2512 msgstr "Точное копирование в %s"
2514 #: lib/transport.tcl:82
2516 msgid "Pushing %s %s to %s"
2517 msgstr "Отправка %s %s в %s"
2519 #: lib/transport.tcl:100
2520 msgid "Push Branches"
2521 msgstr "Отправить изменения в ветвях"
2523 #: lib/transport.tcl:114
2524 msgid "Source Branches"
2525 msgstr "Исходные ветви"
2527 #: lib/transport.tcl:131
2528 msgid "Destination Repository"
2529 msgstr "Репозиторий назначения"
2531 #: lib/transport.tcl:169
2532 msgid "Transfer Options"
2533 msgstr "Настройки отправки"
2535 #: lib/transport.tcl:171
2536 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2537 msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
2539 #: lib/transport.tcl:175
2540 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2541 msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
2543 #: lib/transport.tcl:179
2544 msgid "Include tags"
2545 msgstr "Передать метки"