match-trees: simplify score_trees() using tree_entry()
[git/mjg.git] / po / it.po
blobfe61f1a3f368d1c10920a7afe38364f2d2df661d
1 # Italian translations for Git.
2 # Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Git\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-06-08 10:20+0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-06-14 14:13+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Italian\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: advice.c:40
19 #, c-format
20 msgid "hint: %.*s\n"
21 msgstr "suggerimento: %.*s\n"
24 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
25 #. * other commands doing a merge do.
27 #: advice.c:70
28 msgid ""
29 "Fix them up in the work tree,\n"
30 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
31 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
32 "or use 'git commit -a'."
33 msgstr ""
35 #: bundle.c:36
36 #, c-format
37 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
38 msgstr ""
40 #: bundle.c:63
41 #, c-format
42 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
43 msgstr "header non riconosciuto: %s%s (%d)"
45 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:696
46 #, c-format
47 msgid "could not open '%s'"
48 msgstr "non è stato possibile aprire '%s'"
50 #: bundle.c:140
51 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
52 msgstr ""
54 #: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:289
55 #: builtin/log.c:720 builtin/log.c:1309 builtin/log.c:1528 builtin/merge.c:347
56 #: builtin/shortlog.c:181
57 msgid "revision walk setup failed"
58 msgstr ""
60 #: bundle.c:186
61 #, c-format
62 msgid "The bundle contains %d ref"
63 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
64 msgstr[0] ""
65 msgstr[1] ""
67 #: bundle.c:192
68 #, c-format
69 msgid "The bundle requires this ref"
70 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
71 msgstr[0] ""
72 msgstr[1] ""
74 #: bundle.c:290
75 msgid "rev-list died"
76 msgstr ""
78 #: bundle.c:296 builtin/log.c:1205 builtin/shortlog.c:284
79 #, c-format
80 msgid "unrecognized argument: %s"
81 msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
83 #: bundle.c:331
84 #, c-format
85 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
86 msgstr "il ref '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
88 #: bundle.c:376
89 msgid "Refusing to create empty bundle."
90 msgstr ""
92 #: bundle.c:394
93 msgid "Could not spawn pack-objects"
94 msgstr ""
96 #: bundle.c:412
97 msgid "pack-objects died"
98 msgstr ""
100 #: bundle.c:415
101 #, c-format
102 msgid "cannot create '%s'"
103 msgstr "impossibile creare '%s'"
105 #: bundle.c:437
106 msgid "index-pack died"
107 msgstr ""
109 #: commit.c:48
110 #, c-format
111 msgid "could not parse %s"
112 msgstr "non è stato possibile analizzare %s"
114 #: commit.c:50
115 #, c-format
116 msgid "%s %s is not a commit!"
117 msgstr "%s %s non è un commit!"
119 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
120 msgid "memory exhausted"
121 msgstr "memoria esaurita"
123 #: connected.c:39
124 msgid "Could not run 'git rev-list'"
125 msgstr "Non è stato possibile eseguire 'git-rev-list'"
127 #: connected.c:48
128 #, c-format
129 msgid "failed write to rev-list: %s"
130 msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita: %s"
132 #: connected.c:56
133 #, c-format
134 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
135 msgstr ""
137 #: date.c:95
138 msgid "in the future"
139 msgstr "in futuro"
141 #: date.c:101
142 #, c-format
143 msgid "%lu second ago"
144 msgid_plural "%lu seconds ago"
145 msgstr[0] "%lu secondo fa"
146 msgstr[1] "%lu secondi fa"
148 #: date.c:108
149 #, c-format
150 msgid "%lu minute ago"
151 msgid_plural "%lu minutes ago"
152 msgstr[0] "%lu un minuto fa"
153 msgstr[1] "%lu minuti fa"
155 #: date.c:115
156 #, c-format
157 msgid "%lu hour ago"
158 msgid_plural "%lu hours ago"
159 msgstr[0] "%lu ora fa"
160 msgstr[1] "%lu ore fa"
162 #: date.c:122
163 #, c-format
164 msgid "%lu day ago"
165 msgid_plural "%lu days ago"
166 msgstr[0] "%lu giorno fa"
167 msgstr[1] "%lu giorni fa"
169 #: date.c:128
170 #, c-format
171 msgid "%lu week ago"
172 msgid_plural "%lu weeks ago"
173 msgstr[0] "%lu settimana fa"
174 msgstr[1] "%lu settimane fa"
176 #: date.c:135
177 #, c-format
178 msgid "%lu month ago"
179 msgid_plural "%lu months ago"
180 msgstr[0] "%lu mese fa"
181 msgstr[1] "%lu mesi fa"
183 #: date.c:146
184 #, c-format
185 msgid "%lu year"
186 msgid_plural "%lu years"
187 msgstr[0] "%lu anno"
188 msgstr[1] "%lu anni"
190 #: date.c:149
191 #, c-format
192 msgid "%s, %lu month ago"
193 msgid_plural "%s, %lu months ago"
194 msgstr[0] "%s, %lu mese fa"
195 msgstr[1] "%s, %lu mesi fa"
197 #: date.c:154 date.c:159
198 #, c-format
199 msgid "%lu year ago"
200 msgid_plural "%lu years ago"
201 msgstr[0] "%lu anno fa"
202 msgstr[1] "%lu anni fa"
204 #: diff.c:105
205 #, c-format
206 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
207 msgstr ""
209 #: diff.c:110
210 #, c-format
211 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
212 msgstr "  Parametro dirstat '%.*s' sconosciuto\n"
214 #: diff.c:210
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
218 "%s"
219 msgstr ""
220 "Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
221 "%s"
223 #: diff.c:1400
224 msgid " 0 files changed\n"
225 msgstr " 0 file modificati\n"
227 #: diff.c:1404
228 #, c-format
229 msgid " %d file changed"
230 msgid_plural " %d files changed"
231 msgstr[0] " %d file modificato"
232 msgstr[1] " %d file modificati"
234 #: diff.c:1421
235 #, c-format
236 msgid ", %d insertion(+)"
237 msgid_plural ", %d insertions(+)"
238 msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
239 msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
241 #: diff.c:1432
242 #, c-format
243 msgid ", %d deletion(-)"
244 msgid_plural ", %d deletions(-)"
245 msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
246 msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
248 #: diff.c:3478
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
252 "%s"
253 msgstr ""
254 "Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
255 "%s"
257 #: gpg-interface.c:59
258 msgid "could not run gpg."
259 msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
261 #: gpg-interface.c:71
262 msgid "gpg did not accept the data"
263 msgstr "gpg non ha accettato i dati"
265 #: gpg-interface.c:82
266 msgid "gpg failed to sign the data"
267 msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
269 #: grep.c:1320
270 #, c-format
271 msgid "'%s': unable to read %s"
272 msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
274 #: grep.c:1337
275 #, c-format
276 msgid "'%s': %s"
277 msgstr "'%s': %s"
279 #: grep.c:1348
280 #, c-format
281 msgid "'%s': short read %s"
282 msgstr ""
284 #: help.c:207
285 #, c-format
286 msgid "available git commands in '%s'"
287 msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
289 #: help.c:214
290 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
291 msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
293 #: help.c:270
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
297 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
298 msgstr ""
299 "'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
300 "possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
302 #: help.c:327
303 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
304 msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
306 #: help.c:349
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
310 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
311 msgstr ""
313 #: help.c:354
314 #, c-format
315 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
316 msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
318 #: help.c:361
319 #, c-format
320 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
321 msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
323 #: help.c:365
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Did you mean this?"
327 msgid_plural ""
328 "\n"
329 "Did you mean one of these?"
330 msgstr[0] ""
331 "\n"
332 "Intendevi questo?"
333 msgstr[1] ""
334 "\n"
335 "Intendevi uno di questi?"
337 #: parse-options.c:493
338 msgid "..."
339 msgstr "..."
341 #: parse-options.c:511
342 #, c-format
343 msgid "usage: %s"
344 msgstr "   uso: %s"
346 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
347 #. one in "usage: %s" translation
348 #: parse-options.c:515
349 #, c-format
350 msgid "   or: %s"
351 msgstr "oppure: %s"
353 #: parse-options.c:518
354 #, c-format
355 msgid "    %s"
356 msgstr "    %s"
358 #: remote.c:1629
359 #, c-format
360 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
361 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
362 msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
363 msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
365 #: remote.c:1635
366 #, c-format
367 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
368 msgid_plural ""
369 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
370 msgstr[0] ""
371 msgstr[1] ""
373 #: remote.c:1643
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
377 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
378 msgid_plural ""
379 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
380 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
381 msgstr[0] ""
382 msgstr[1] ""
384 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
385 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
386 #, c-format
387 msgid "Could not open '%s' for writing"
388 msgstr "Non è stato possibile aprire '%s' per la scrittura"
390 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
391 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
392 #, c-format
393 msgid "Could not write to '%s'"
394 msgstr "Non è stato possibile scrivere su '%s'"
396 #: sequencer.c:144
397 msgid ""
398 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
399 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
400 msgstr ""
401 "dopo aver risolto i conflitti, segna i path corretti\n"
402 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
404 #: sequencer.c:147
405 msgid ""
406 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
407 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
408 "and commit the result with 'git commit'"
409 msgstr ""
410 "dopo aver risolto i conflitti, segna i path corretti\n"
411 "con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed eseguire\n"
412 "il commit del risultato con 'git commit'"
414 #: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
415 #, c-format
416 msgid "Could not write to %s"
417 msgstr "Non è stato possibile scrivere su %s"
419 #: sequencer.c:163
420 #, c-format
421 msgid "Error wrapping up %s"
422 msgstr ""
424 #: sequencer.c:178
425 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
426 msgstr "Le tue modifiche locali verranno sovrascritte da cherry-pick"
428 #: sequencer.c:180
429 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
430 msgstr "Le tue modifiche locali verranno sovrascritte da revert."
432 #: sequencer.c:183
433 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
434 msgstr ""
436 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
437 #: sequencer.c:233
438 #, c-format
439 msgid "%s: Unable to write new index file"
440 msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo index file"
442 #: sequencer.c:261
443 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
444 msgstr "Non è stato possibile risolvere il commit HEAD\n"
446 #: sequencer.c:282
447 msgid "Unable to update cache tree\n"
448 msgstr ""
450 #: sequencer.c:324
451 #, c-format
452 msgid "Could not parse commit %s\n"
453 msgstr "Non è stato possibile analizzare il commit %s\n"
455 #: sequencer.c:329
456 #, c-format
457 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
458 msgstr ""
460 #: sequencer.c:395
461 msgid "Your index file is unmerged."
462 msgstr ""
464 #: sequencer.c:398
465 msgid "You do not have a valid HEAD"
466 msgstr "Non hai un HEAD valido"
468 #: sequencer.c:413
469 #, c-format
470 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
471 msgstr "Il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
473 #: sequencer.c:421
474 #, c-format
475 msgid "Commit %s does not have parent %d"
476 msgstr ""
478 #: sequencer.c:425
479 #, c-format
480 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
481 msgstr ""
483 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
484 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
485 #: sequencer.c:436
486 #, c-format
487 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
488 msgstr ""
490 #: sequencer.c:440
491 #, c-format
492 msgid "Cannot get commit message for %s"
493 msgstr "Impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
495 #: sequencer.c:524
496 #, c-format
497 msgid "could not revert %s... %s"
498 msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
500 #: sequencer.c:525
501 #, c-format
502 msgid "could not apply %s... %s"
503 msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
505 #: sequencer.c:553
506 msgid "empty commit set passed"
507 msgstr "è stato passato un set di commit vuoto"
509 #: sequencer.c:561
510 #, c-format
511 msgid "git %s: failed to read the index"
512 msgstr "git %s: lettura di index non riuscita"
514 #: sequencer.c:566
515 #, c-format
516 msgid "git %s: failed to refresh the index"
517 msgstr "git %s: aggiornamento di index non riuscito"
519 #: sequencer.c:624
520 #, c-format
521 msgid "Cannot %s during a %s"
522 msgstr ""
524 #: sequencer.c:646
525 #, c-format
526 msgid "Could not parse line %d."
527 msgstr "Non è stato possibile analizzare la riga %d."
529 #: sequencer.c:651
530 msgid "No commits parsed."
531 msgstr "Nessun commit analizzato."
533 #: sequencer.c:664
534 #, c-format
535 msgid "Could not open %s"
536 msgstr "Non è stato possibile aprire %s"
538 #: sequencer.c:668
539 #, c-format
540 msgid "Could not read %s."
541 msgstr "Non è stato possibile leggere %s."
543 #: sequencer.c:675
544 #, c-format
545 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
546 msgstr ""
548 #: sequencer.c:703
549 #, c-format
550 msgid "Invalid key: %s"
551 msgstr "Chiave non valida: %s"
553 #: sequencer.c:706
554 #, c-format
555 msgid "Invalid value for %s: %s"
556 msgstr "Valore non valido per %s: %s"
558 #: sequencer.c:718
559 #, c-format
560 msgid "Malformed options sheet: %s"
561 msgstr ""
563 #: sequencer.c:739
564 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
565 msgstr "è già in corso un'operazione di cherry-pick o di revert"
567 #: sequencer.c:740
568 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
569 msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | --quit | -- abort)\""
571 #: sequencer.c:744
572 #, c-format
573 msgid "Could not create sequencer directory %s"
574 msgstr ""
576 #: sequencer.c:760 sequencer.c:845
577 #, c-format
578 msgid "Error wrapping up %s."
579 msgstr ""
581 #: sequencer.c:779 sequencer.c:913
582 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
583 msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
585 #: sequencer.c:781
586 msgid "cannot resolve HEAD"
587 msgstr "impossibile risolvere HEAD"
589 #: sequencer.c:783
590 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
591 msgstr ""
593 #: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3697
594 #, c-format
595 msgid "cannot open %s: %s"
596 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
598 #: sequencer.c:808
599 #, c-format
600 msgid "cannot read %s: %s"
601 msgstr "impossibile leggere %s: %s"
603 #: sequencer.c:809
604 msgid "unexpected end of file"
605 msgstr "fine del file inattesa"
607 #: sequencer.c:815
608 #, c-format
609 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
610 msgstr ""
612 #: sequencer.c:838
613 #, c-format
614 msgid "Could not format %s."
615 msgstr ""
617 #: sequencer.c:1000
618 msgid "Can't revert as initial commit"
619 msgstr "Impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
621 #: sequencer.c:1001
622 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
623 msgstr ""
625 #: sha1_name.c:864
626 msgid "HEAD does not point to a branch"
627 msgstr "HEAD non punta ad un branch"
629 #: sha1_name.c:867
630 #, c-format
631 msgid "No such branch: '%s'"
632 msgstr "Nessun branch esistente: '%s'"
634 #: sha1_name.c:869
635 #, c-format
636 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
637 msgstr "Nessun upstream configurato per il branch '%s'"
639 #: sha1_name.c:872
640 #, c-format
641 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
642 msgstr ""
644 #: wrapper.c:413
645 #, c-format
646 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
647 msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
649 #: wrapper.c:414
650 msgid "no such user"
651 msgstr "utente non esistente"
653 #: wt-status.c:135
654 msgid "Unmerged paths:"
655 msgstr ""
657 #: wt-status.c:141 wt-status.c:158
658 #, c-format
659 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
660 msgstr ""
662 #: wt-status.c:143 wt-status.c:160
663 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
664 msgstr ""
666 #: wt-status.c:144
667 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
668 msgstr "  (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per la risoluzione)"
670 #: wt-status.c:152
671 msgid "Changes to be committed:"
672 msgstr ""
674 #: wt-status.c:170
675 msgid "Changes not staged for commit:"
676 msgstr ""
678 #: wt-status.c:174
679 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
680 msgstr ""
682 #: wt-status.c:176
683 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
684 msgstr ""
686 #: wt-status.c:177
687 msgid ""
688 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
689 msgstr ""
691 #: wt-status.c:179
692 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
693 msgstr ""
695 #: wt-status.c:188
696 #, c-format
697 msgid "%s files:"
698 msgstr "%s file:"
700 #: wt-status.c:191
701 #, c-format
702 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
703 msgstr ""
705 #: wt-status.c:208
706 msgid "bug"
707 msgstr "bug"
709 #: wt-status.c:213
710 msgid "both deleted:"
711 msgstr "entrambi eliminati:"
713 #: wt-status.c:214
714 msgid "added by us:"
715 msgstr "aggiunto da noi:"
717 #: wt-status.c:215
718 msgid "deleted by them:"
719 msgstr "eliminato da loro:"
721 #: wt-status.c:216
722 msgid "added by them:"
723 msgstr "aggiunto da loro:"
725 #: wt-status.c:217
726 msgid "deleted by us:"
727 msgstr "eliminato da noi:"
729 #: wt-status.c:218
730 msgid "both added:"
731 msgstr "entrambi aggiunti:"
733 #: wt-status.c:219
734 msgid "both modified:"
735 msgstr "entrambi modificati:"
737 #: wt-status.c:249
738 msgid "new commits, "
739 msgstr "nuovi commit, "
741 #: wt-status.c:251
742 msgid "modified content, "
743 msgstr "contenuto modificato, "
745 #: wt-status.c:253
746 msgid "untracked content, "
747 msgstr ""
749 #: wt-status.c:267
750 #, c-format
751 msgid "new file:   %s"
752 msgstr "nuovo file:   %s"
754 #: wt-status.c:270
755 #, c-format
756 msgid "copied:     %s -> %s"
757 msgstr "copiato:     %s -> %s"
759 #: wt-status.c:273
760 #, c-format
761 msgid "deleted:    %s"
762 msgstr "eliminato:    %s"
764 #: wt-status.c:276
765 #, c-format
766 msgid "modified:   %s"
767 msgstr "modificato:   %s"
769 #: wt-status.c:279
770 #, c-format
771 msgid "renamed:    %s -> %s"
772 msgstr "rinominato:    %s -> %s"
774 #: wt-status.c:282
775 #, c-format
776 msgid "typechange: %s"
777 msgstr ""
779 #: wt-status.c:285
780 #, c-format
781 msgid "unknown:    %s"
782 msgstr "sconosciuto:    %s"
784 #: wt-status.c:288
785 #, c-format
786 msgid "unmerged:   %s"
787 msgstr ""
789 #: wt-status.c:291
790 #, c-format
791 msgid "bug: unhandled diff status %c"
792 msgstr ""
794 #: wt-status.c:737
795 msgid "On branch "
796 msgstr "Sul branch "
798 #: wt-status.c:744
799 msgid "Not currently on any branch."
800 msgstr ""
802 #: wt-status.c:755
803 msgid "Initial commit"
804 msgstr "Commit iniziale"
806 #: wt-status.c:769
807 msgid "Untracked"
808 msgstr ""
810 #: wt-status.c:771
811 msgid "Ignored"
812 msgstr "Ignorato"
814 #: wt-status.c:773
815 #, c-format
816 msgid "Untracked files not listed%s"
817 msgstr ""
819 #: wt-status.c:775
820 msgid " (use -u option to show untracked files)"
821 msgstr ""
823 #: wt-status.c:781
824 msgid "No changes"
825 msgstr "Nessuna modifica"
827 #: wt-status.c:785
828 #, c-format
829 msgid "no changes added to commit%s\n"
830 msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit%s\n"
832 #: wt-status.c:787
833 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
834 msgstr " (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")"
836 #: wt-status.c:789
837 #, c-format
838 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
839 msgstr ""
841 #: wt-status.c:791
842 msgid " (use \"git add\" to track)"
843 msgstr ""
845 #: wt-status.c:793 wt-status.c:796 wt-status.c:799
846 #, c-format
847 msgid "nothing to commit%s\n"
848 msgstr ""
850 #: wt-status.c:794
851 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
852 msgstr ""
854 #: wt-status.c:797
855 msgid " (use -u to show untracked files)"
856 msgstr ""
858 #: wt-status.c:800
859 msgid " (working directory clean)"
860 msgstr ""
862 #: wt-status.c:908
863 msgid "HEAD (no branch)"
864 msgstr "HEAD (nessun branch)"
866 #: wt-status.c:914
867 msgid "Initial commit on "
868 msgstr "Commit iniziale su "
870 #: wt-status.c:929
871 msgid "behind "
872 msgstr "indietro "
874 #: wt-status.c:932 wt-status.c:935
875 msgid "ahead "
876 msgstr "avanti "
878 #: wt-status.c:937
879 msgid ", behind "
880 msgstr ", indietro "
882 #: builtin/add.c:62
883 #, c-format
884 msgid "unexpected diff status %c"
885 msgstr "status diff %c inatteso"
887 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:226
888 msgid "updating files failed"
889 msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
891 #: builtin/add.c:77
892 #, c-format
893 msgid "remove '%s'\n"
894 msgstr "elimina '%s'\n"
896 #: builtin/add.c:176
897 #, c-format
898 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
899 msgstr "Il path '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
901 #: builtin/add.c:192
902 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
903 msgstr ""
905 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
906 #, c-format
907 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
908 msgstr ""
910 #: builtin/add.c:209
911 #, c-format
912 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
913 msgstr "'%s' si trova oltre un link simbolico"
915 #: builtin/add.c:276
916 msgid "Could not read the index"
917 msgstr "Non è stato possibile leggere index"
919 #: builtin/add.c:286
920 #, c-format
921 msgid "Could not open '%s' for writing."
922 msgstr "Non è stato possibile aprire '%s' per la scrittura."
924 #: builtin/add.c:290
925 msgid "Could not write patch"
926 msgstr "Non è stato possibile scrivere la patch"
928 #: builtin/add.c:295
929 #, c-format
930 msgid "Could not stat '%s'"
931 msgstr "Non è stato possibile eseguire lo stat di '%s'"
933 #: builtin/add.c:297
934 msgid "Empty patch. Aborted."
935 msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
937 #: builtin/add.c:303
938 #, c-format
939 msgid "Could not apply '%s'"
940 msgstr "Non è stato possibile applicare '%s'"
942 #: builtin/add.c:312
943 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
944 msgstr "I seguenti path sono stati ignorati da uno o più dei tuoi file .gitignore:\n"
946 #: builtin/add.c:352
947 #, c-format
948 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
949 msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
951 #: builtin/add.c:353
952 msgid "no files added"
953 msgstr "nessun file aggiunto"
955 #: builtin/add.c:359
956 msgid "adding files failed"
957 msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
959 #: builtin/add.c:391
960 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
961 msgstr "-A e -u sono reciprocamente incompatibili"
963 #: builtin/add.c:393
964 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
965 msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
967 #: builtin/add.c:413
968 #, c-format
969 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
970 msgstr ""
972 #: builtin/add.c:414
973 #, c-format
974 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
975 msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
977 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:286 builtin/mv.c:82
978 #: builtin/rm.c:162
979 msgid "index file corrupt"
980 msgstr "index file corrotto"
982 #: builtin/add.c:476 builtin/apply.c:4108 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
983 msgid "Unable to write new index file"
984 msgstr "Impossibile scrivere il nuovo index file"
986 #: builtin/apply.c:53
987 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
988 msgstr "git apply [opzioni] [<patch>...]"
990 #: builtin/apply.c:106
991 #, c-format
992 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
993 msgstr ""
995 #: builtin/apply.c:121
996 #, c-format
997 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
998 msgstr ""
1000 #: builtin/apply.c:815
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1003 msgstr ""
1005 #: builtin/apply.c:824
1006 #, c-format
1007 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1008 msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
1010 #: builtin/apply.c:905
1011 #, c-format
1012 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1013 msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
1015 #: builtin/apply.c:937
1016 #, c-format
1017 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1018 msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
1020 #: builtin/apply.c:941
1021 #, c-format
1022 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1023 msgstr "git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
1025 #: builtin/apply.c:942
1026 #, c-format
1027 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1028 msgstr "git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
1030 #: builtin/apply.c:949
1031 #, c-format
1032 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1033 msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/nulla alla riga %d"
1035 #: builtin/apply.c:1394
1036 #, c-format
1037 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1038 msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
1040 #: builtin/apply.c:1451
1041 #, c-format
1042 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1043 msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
1045 #: builtin/apply.c:1468
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1049 "component (line %d)"
1050 msgid_plural ""
1051 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1052 "components (line %d)"
1053 msgstr[0] ""
1054 msgstr[1] ""
1056 #: builtin/apply.c:1628
1057 msgid "new file depends on old contents"
1058 msgstr "il nuovo file dipende da contenuti precedenti"
1060 #: builtin/apply.c:1630
1061 msgid "deleted file still has contents"
1062 msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
1064 #: builtin/apply.c:1656
1065 #, c-format
1066 msgid "corrupt patch at line %d"
1067 msgstr ""
1069 #: builtin/apply.c:1692
1070 #, c-format
1071 msgid "new file %s depends on old contents"
1072 msgstr "il nuovo file %s dipende da contenuti precedenti"
1074 #: builtin/apply.c:1694
1075 #, c-format
1076 msgid "deleted file %s still has contents"
1077 msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
1079 #: builtin/apply.c:1697
1080 #, c-format
1081 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1082 msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
1084 #: builtin/apply.c:1843
1085 #, c-format
1086 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1087 msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
1089 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1090 #: builtin/apply.c:1872
1091 #, c-format
1092 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1093 msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
1095 #: builtin/apply.c:1958
1096 #, c-format
1097 msgid "patch with only garbage at line %d"
1098 msgstr ""
1100 #: builtin/apply.c:2048
1101 #, c-format
1102 msgid "unable to read symlink %s"
1103 msgstr "impossibile leggere il link simbolico %s"
1105 #: builtin/apply.c:2052
1106 #, c-format
1107 msgid "unable to open or read %s"
1108 msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
1110 #: builtin/apply.c:2123
1111 msgid "oops"
1112 msgstr "oops"
1114 #: builtin/apply.c:2645
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid start of line: '%c'"
1117 msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
1119 #: builtin/apply.c:2763
1120 #, c-format
1121 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1122 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1123 msgstr[0] ""
1124 msgstr[1] ""
1126 #: builtin/apply.c:2775
1127 #, c-format
1128 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1129 msgstr ""
1131 #: builtin/apply.c:2781
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "while searching for:\n"
1135 "%.*s"
1136 msgstr ""
1137 "durante la ricerca per:\n"
1138 "%.*s"
1140 #: builtin/apply.c:2800
1141 #, c-format
1142 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1143 msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
1145 #: builtin/apply.c:2903
1146 #, c-format
1147 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1148 msgstr "la patch binaria non può essere applicata a '%s'"
1150 #: builtin/apply.c:2909
1151 #, c-format
1152 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1153 msgstr "la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
1155 #: builtin/apply.c:2930
1156 #, c-format
1157 msgid "patch failed: %s:%ld"
1158 msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
1160 #: builtin/apply.c:3045
1161 #, c-format
1162 msgid "patch %s has been renamed/deleted"
1163 msgstr "la patch %s è stata rinominata/eliminata"
1165 #: builtin/apply.c:3052 builtin/apply.c:3069
1166 #, c-format
1167 msgid "read of %s failed"
1168 msgstr "lettura di %s non riuscita"
1170 #: builtin/apply.c:3084
1171 msgid "removal patch leaves file contents"
1172 msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
1174 #: builtin/apply.c:3105
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: already exists in working directory"
1177 msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
1179 #: builtin/apply.c:3143
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: has been deleted/renamed"
1182 msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
1184 #: builtin/apply.c:3148 builtin/apply.c:3179
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: %s"
1187 msgstr "%s: %s"
1189 #: builtin/apply.c:3159
1190 #, c-format
1191 msgid "%s: does not exist in index"
1192 msgstr "%s: non esiste in index"
1194 #: builtin/apply.c:3173
1195 #, c-format
1196 msgid "%s: does not match index"
1197 msgstr "%s: non corrisponde a index"
1199 #: builtin/apply.c:3190
1200 #, c-format
1201 msgid "%s: wrong type"
1202 msgstr "%s: tipo errato"
1204 #: builtin/apply.c:3192
1205 #, c-format
1206 msgid "%s has type %o, expected %o"
1207 msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
1209 #: builtin/apply.c:3247
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: already exists in index"
1212 msgstr "%s: esiste già in index"
1214 #: builtin/apply.c:3267
1215 #, c-format
1216 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1217 msgstr ""
1219 #: builtin/apply.c:3272
1220 #, c-format
1221 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1222 msgstr ""
1224 #: builtin/apply.c:3280
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: patch does not apply"
1227 msgstr "%s: la patch non può essere applicata"
1229 #: builtin/apply.c:3293
1230 #, c-format
1231 msgid "Checking patch %s..."
1232 msgstr "Controllo della patch %s..."
1234 #: builtin/apply.c:3348 builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1235 #, c-format
1236 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1237 msgstr "make_cache_entry non riuscito per il path '%s'"
1239 #: builtin/apply.c:3491
1240 #, c-format
1241 msgid "unable to remove %s from index"
1242 msgstr "impossibile rimuovere %s da index"
1244 #: builtin/apply.c:3518
1245 #, c-format
1246 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1247 msgstr "patch corrotta per il sottoprogetto %s"
1249 #: builtin/apply.c:3522
1250 #, c-format
1251 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1252 msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
1254 #: builtin/apply.c:3527
1255 #, c-format
1256 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1257 msgstr ""
1259 #: builtin/apply.c:3530
1260 #, c-format
1261 msgid "unable to add cache entry for %s"
1262 msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
1264 #: builtin/apply.c:3563
1265 #, c-format
1266 msgid "closing file '%s'"
1267 msgstr "chiusura del file '%s'"
1269 #: builtin/apply.c:3612
1270 #, c-format
1271 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1272 msgstr "impossibile scrivere il file '%s' in modalità %o"
1274 #: builtin/apply.c:3668
1275 #, c-format
1276 msgid "Applied patch %s cleanly."
1277 msgstr "Patch %s applicata correttamente."
1279 #: builtin/apply.c:3676
1280 msgid "internal error"
1281 msgstr "errore interno"
1283 #. Say this even without --verbose
1284 #: builtin/apply.c:3679
1285 #, c-format
1286 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1287 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1288 msgstr[0] ""
1289 msgstr[1] ""
1291 #: builtin/apply.c:3689
1292 #, c-format
1293 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1294 msgstr ""
1296 #: builtin/apply.c:3710
1297 #, c-format
1298 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1299 msgstr "Frammento #%d applicato correttamente."
1301 #: builtin/apply.c:3713
1302 #, c-format
1303 msgid "Rejected hunk #%d."
1304 msgstr "Frammento #%d respinto."
1306 #: builtin/apply.c:3844
1307 msgid "unrecognized input"
1308 msgstr "input non riconosciuto"
1310 #: builtin/apply.c:3855
1311 msgid "unable to read index file"
1312 msgstr "impossibile leggere index file"
1314 #: builtin/apply.c:3970 builtin/apply.c:3973
1315 msgid "path"
1316 msgstr "path"
1318 #: builtin/apply.c:3971
1319 msgid "don't apply changes matching the given path"
1320 msgstr "non applica le modifiche corrispondenti al path specificato"
1322 #: builtin/apply.c:3974
1323 msgid "apply changes matching the given path"
1324 msgstr "applica le modifiche corrispondenti al path specificato"
1326 #: builtin/apply.c:3976
1327 msgid "num"
1328 msgstr "num"
1330 #: builtin/apply.c:3977
1331 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1332 msgstr ""
1334 #: builtin/apply.c:3980
1335 msgid "ignore additions made by the patch"
1336 msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
1338 #: builtin/apply.c:3982
1339 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1340 msgstr "invece di applicare la patch, mostra l'output di diffstat per l'input"
1342 #: builtin/apply.c:3986
1343 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1344 msgstr "mostra il numero di righe aggiunte e eliminate in notazione decimale"
1346 #: builtin/apply.c:3988
1347 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1348 msgstr "invece di applicare la patch, mostra un riassunto per l'input"
1350 #: builtin/apply.c:3990
1351 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1352 msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
1354 #: builtin/apply.c:3992
1355 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1356 msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'attuale index"
1358 #: builtin/apply.c:3994
1359 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1360 msgstr ""
1362 #: builtin/apply.c:3996
1363 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1364 msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
1366 #: builtin/apply.c:3998
1367 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1368 msgstr ""
1370 #: builtin/apply.c:4000
1371 msgid "paths are separated with NUL character"
1372 msgstr "i path sono separati con un carattere NUL"
1374 #: builtin/apply.c:4003
1375 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1376 msgstr "assicura almeno <n> righe di contesto corrispondente"
1378 #: builtin/apply.c:4004
1379 msgid "action"
1380 msgstr "azione"
1382 #: builtin/apply.c:4005
1383 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1384 msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
1386 #: builtin/apply.c:4008 builtin/apply.c:4011
1387 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1388 msgstr ""
1390 #: builtin/apply.c:4014
1391 msgid "apply the patch in reverse"
1392 msgstr "applica la patch in maniera inversa"
1394 #: builtin/apply.c:4016
1395 msgid "don't expect at least one line of context"
1396 msgstr ""
1398 #: builtin/apply.c:4018
1399 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1400 msgstr "lascia i frammenti respinti nei file .rej corrispondenti"
1402 #: builtin/apply.c:4020
1403 msgid "allow overlapping hunks"
1404 msgstr "consente la sovrapposizione dei frammenti"
1406 #: builtin/apply.c:4021
1407 msgid "be verbose"
1408 msgstr "dettagliato"
1410 #: builtin/apply.c:4023
1411 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1412 msgstr ""
1414 #: builtin/apply.c:4026
1415 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1416 msgstr ""
1418 #: builtin/apply.c:4028
1419 msgid "root"
1420 msgstr "radice"
1422 #: builtin/apply.c:4029
1423 msgid "prepend <root> to all filenames"
1424 msgstr "antepone <root> a tutti i nomi file"
1426 #: builtin/apply.c:4050
1427 msgid "--index outside a repository"
1428 msgstr "--index al di fuori di un repository"
1430 #: builtin/apply.c:4053
1431 msgid "--cached outside a repository"
1432 msgstr "--cached al di fuori di un repository"
1434 #: builtin/apply.c:4069
1435 #, c-format
1436 msgid "can't open patch '%s'"
1437 msgstr "impossibile aprire la patch '%s'"
1439 #: builtin/apply.c:4083
1440 #, c-format
1441 msgid "squelched %d whitespace error"
1442 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1443 msgstr[0] ""
1444 msgstr[1] ""
1446 #: builtin/apply.c:4089 builtin/apply.c:4099
1447 #, c-format
1448 msgid "%d line adds whitespace errors."
1449 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1450 msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
1451 msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
1453 #: builtin/archive.c:17
1454 #, c-format
1455 msgid "could not create archive file '%s'"
1456 msgstr "non è stato possibile creare il file del repository '%s'"
1458 #: builtin/archive.c:20
1459 msgid "could not redirect output"
1460 msgstr "non è stato possibile redirigere l'output"
1462 #: builtin/archive.c:37
1463 msgid "git archive: Remote with no URL"
1464 msgstr "git archive: Remote non ha un URL"
1466 #: builtin/archive.c:58
1467 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1468 msgstr "git archive: atteso ACK/NAK, ricevuto EOF"
1470 #: builtin/archive.c:63
1471 #, c-format
1472 msgid "git archive: NACK %s"
1473 msgstr "git archive: NACK %s"
1475 #: builtin/archive.c:65
1476 #, c-format
1477 msgid "remote error: %s"
1478 msgstr "errore remoto: %s"
1480 #: builtin/archive.c:66
1481 msgid "git archive: protocol error"
1482 msgstr "git archive: errore del protocollo"
1484 #: builtin/archive.c:71
1485 msgid "git archive: expected a flush"
1486 msgstr "git archive: atteso un flush"
1488 #: builtin/branch.c:144
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1492 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
1493 msgstr ""
1495 #: builtin/branch.c:148
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1499 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
1500 msgstr ""
1502 #: builtin/branch.c:180
1503 msgid "cannot use -a with -d"
1504 msgstr "impossibile usare -a con -d"
1506 #: builtin/branch.c:186
1507 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1508 msgstr ""
1510 #: builtin/branch.c:191
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1513 msgstr ""
1515 #: builtin/branch.c:202
1516 #, c-format
1517 msgid "remote branch '%s' not found."
1518 msgstr "il branch remoto '%s' non è stato trovato."
1520 #: builtin/branch.c:203
1521 #, c-format
1522 msgid "branch '%s' not found."
1523 msgstr "branch '%s' non trovato."
1525 #: builtin/branch.c:210
1526 #, c-format
1527 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1528 msgstr ""
1530 #: builtin/branch.c:216
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
1534 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1535 msgstr ""
1537 #: builtin/branch.c:225
1538 #, c-format
1539 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1540 msgstr "Errore nella rimozione del branch remoto '%s'"
1542 #: builtin/branch.c:226
1543 #, c-format
1544 msgid "Error deleting branch '%s'"
1545 msgstr "Errore nella rimozione del branch '%s'"
1547 #: builtin/branch.c:233
1548 #, c-format
1549 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1550 msgstr "Ramo remoto %s eliminato (era %s).\n"
1552 #: builtin/branch.c:234
1553 #, c-format
1554 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1555 msgstr "Ramo %s eliminato (era %s).\n"
1557 #: builtin/branch.c:239
1558 msgid "Update of config-file failed"
1559 msgstr "Aggiornamento del file di configurazione fallito"
1561 #: builtin/branch.c:337
1562 #, c-format
1563 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
1564 msgstr "il branch '%s' non punta ad un commit"
1566 #: builtin/branch.c:409
1567 #, c-format
1568 msgid "[%s: behind %d]"
1569 msgstr "[%s: dietro %d]"
1571 #: builtin/branch.c:411
1572 #, c-format
1573 msgid "[behind %d]"
1574 msgstr "[dietro %d]"
1576 #: builtin/branch.c:415
1577 #, c-format
1578 msgid "[%s: ahead %d]"
1579 msgstr "[%s: avanti %d]"
1581 #: builtin/branch.c:417
1582 #, c-format
1583 msgid "[ahead %d]"
1584 msgstr ""
1586 #: builtin/branch.c:420
1587 #, c-format
1588 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
1589 msgstr ""
1591 #: builtin/branch.c:423
1592 #, c-format
1593 msgid "[ahead %d, behind %d]"
1594 msgstr ""
1596 #: builtin/branch.c:535
1597 msgid "(no branch)"
1598 msgstr "(nessun branch)"
1600 #: builtin/branch.c:600
1601 msgid "some refs could not be read"
1602 msgstr ""
1604 #: builtin/branch.c:613
1605 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
1606 msgstr ""
1608 #: builtin/branch.c:623
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid branch name: '%s'"
1611 msgstr "Nome del branch non valido: '%s'"
1613 #: builtin/branch.c:638
1614 msgid "Branch rename failed"
1615 msgstr ""
1617 #: builtin/branch.c:642
1618 #, c-format
1619 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
1620 msgstr ""
1622 #: builtin/branch.c:646
1623 #, c-format
1624 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
1625 msgstr "Ramo rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
1627 #: builtin/branch.c:653
1628 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
1629 msgstr ""
1630 "Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
1631 "è fallito"
1633 #: builtin/branch.c:668
1634 #, c-format
1635 msgid "malformed object name %s"
1636 msgstr "nome dell'oggetto %s errato"
1638 #: builtin/branch.c:692
1639 #, c-format
1640 msgid "could not write branch description template: %s"
1641 msgstr ""
1643 #: builtin/branch.c:783
1644 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
1645 msgstr ""
1647 #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:558
1648 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
1649 msgstr ""
1651 #: builtin/branch.c:808
1652 msgid "--column and --verbose are incompatible"
1653 msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
1655 #: builtin/branch.c:857
1656 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
1657 msgstr ""
1658 "le opzioni -a e -r per 'git branch' non hanno senso con il nome di un branch"
1660 #: builtin/bundle.c:47
1661 #, c-format
1662 msgid "%s is okay\n"
1663 msgstr "%s è corretto\n"
1665 #: builtin/bundle.c:56
1666 msgid "Need a repository to create a bundle."
1667 msgstr ""
1669 #: builtin/bundle.c:60
1670 msgid "Need a repository to unbundle."
1671 msgstr ""
1673 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
1674 #, c-format
1675 msgid "path '%s' does not have our version"
1676 msgstr "il path '%s' non ha la nostra versione"
1678 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1679 #, c-format
1680 msgid "path '%s' does not have their version"
1681 msgstr "il path '%s' non ha la loro versione"
1683 #: builtin/checkout.c:131
1684 #, c-format
1685 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1686 msgstr ""
1688 #: builtin/checkout.c:175
1689 #, c-format
1690 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1691 msgstr "il path '%s' non ha le versioni necessarie"
1693 #: builtin/checkout.c:192
1694 #, c-format
1695 msgid "path '%s': cannot merge"
1696 msgstr ""
1698 #: builtin/checkout.c:209
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1701 msgstr ""
1703 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1704 msgid "corrupt index file"
1705 msgstr "file index corrotto"
1707 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1708 #, c-format
1709 msgid "path '%s' is unmerged"
1710 msgstr ""
1712 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1713 #: builtin/merge.c:812
1714 msgid "unable to write new index file"
1715 msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
1717 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1718 msgid "diff_setup_done failed"
1719 msgstr "diff_setup_done non riuscito"
1721 #: builtin/checkout.c:414
1722 msgid "you need to resolve your current index first"
1723 msgstr "è necessario risolvere prima l'attuale index"
1725 #: builtin/checkout.c:533
1726 #, c-format
1727 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1728 msgstr ""
1730 #: builtin/checkout.c:566
1731 msgid "HEAD is now at"
1732 msgstr "HEAD si trova ora a"
1734 #: builtin/checkout.c:573
1735 #, c-format
1736 msgid "Reset branch '%s'\n"
1737 msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
1739 #: builtin/checkout.c:576
1740 #, c-format
1741 msgid "Already on '%s'\n"
1742 msgstr "Si è già su '%s'\n"
1744 #: builtin/checkout.c:580
1745 #, c-format
1746 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1747 msgstr ""
1749 #: builtin/checkout.c:582
1750 #, c-format
1751 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1752 msgstr ""
1754 #: builtin/checkout.c:584
1755 #, c-format
1756 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1757 msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
1759 #: builtin/checkout.c:640
1760 #, c-format
1761 msgid " ... and %d more.\n"
1762 msgstr " ... e %d altri.\n"
1764 #. The singular version
1765 #: builtin/checkout.c:646
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1769 "any of your branches:\n"
1770 "\n"
1771 "%s\n"
1772 msgid_plural ""
1773 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1774 "any of your branches:\n"
1775 "\n"
1776 "%s\n"
1777 msgstr[0] ""
1778 msgstr[1] ""
1780 #: builtin/checkout.c:664
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1784 "to do so with:\n"
1785 "\n"
1786 " git branch new_branch_name %s\n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1789 "Se si vuole mantenerle creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
1790 "un buon momento per farlo con:\n"
1791 "\n"
1792 " git branch nuovo_nome_branch %s\n"
1793 "\n"
1795 #: builtin/checkout.c:694
1796 msgid "internal error in revision walk"
1797 msgstr ""
1799 #: builtin/checkout.c:698
1800 msgid "Previous HEAD position was"
1801 msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
1803 #: builtin/checkout.c:724
1804 msgid "You are on a branch yet to be born"
1805 msgstr ""
1807 #. case (1)
1808 #: builtin/checkout.c:855
1809 #, c-format
1810 msgid "invalid reference: %s"
1811 msgstr "riferimento non valido: %s"
1813 #. case (1): want a tree
1814 #: builtin/checkout.c:894
1815 #, c-format
1816 msgid "reference is not a tree: %s"
1817 msgstr ""
1819 #: builtin/checkout.c:974
1820 msgid "-B cannot be used with -b"
1821 msgstr "-B non può essere usata con -b"
1823 #: builtin/checkout.c:983
1824 msgid "--patch is incompatible with all other options"
1825 msgstr "--patch non è compatibile con tutte le altre opzioni"
1827 #: builtin/checkout.c:986
1828 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1829 msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
1831 #: builtin/checkout.c:988
1832 msgid "--detach cannot be used with -t"
1833 msgstr "--detach non può essere usata con -t"
1835 #: builtin/checkout.c:994
1836 msgid "--track needs a branch name"
1837 msgstr "--track necessita del nome di un branch"
1839 #: builtin/checkout.c:1001
1840 msgid "Missing branch name; try -b"
1841 msgstr "Nome del branch mancante; prova con -b"
1843 #: builtin/checkout.c:1007
1844 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1845 msgstr ""
1847 #: builtin/checkout.c:1009
1848 msgid "--orphan cannot be used with -t"
1849 msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
1851 #: builtin/checkout.c:1019
1852 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1853 msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
1855 #: builtin/checkout.c:1053
1856 msgid "invalid path specification"
1857 msgstr ""
1859 #: builtin/checkout.c:1061
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1863 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1864 msgstr ""
1866 #: builtin/checkout.c:1063
1867 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1868 msgstr ""
1870 #: builtin/checkout.c:1068
1871 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1872 msgstr "git checkout: --detach non prende un path come argomento"
1874 #: builtin/checkout.c:1071
1875 msgid ""
1876 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1877 "checking out of the index."
1878 msgstr ""
1880 #: builtin/checkout.c:1090
1881 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1882 msgstr ""
1884 #: builtin/checkout.c:1093
1885 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1886 msgstr "--ours/--theirs non sono compatibili con il passaggio ai branch."
1888 #: builtin/clean.c:78
1889 msgid "-x and -X cannot be used together"
1890 msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
1892 #: builtin/clean.c:82
1893 msgid ""
1894 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1895 msgstr ""
1896 "clean.requireForce è impostato a vero, ma né -n né -f sono state specificate; "
1897 "clean interrotto"
1899 #: builtin/clean.c:85
1900 msgid ""
1901 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1902 "clean"
1903 msgstr ""
1904 "clean.requireForce è vero per default, ma né -n né -f sono state specificate; "
1905 "clean interrotto"
1907 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1908 #, c-format
1909 msgid "Would remove %s\n"
1910 msgstr ""
1912 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1913 #, c-format
1914 msgid "Removing %s\n"
1915 msgstr "Rimozione di %s\n"
1917 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1918 #, c-format
1919 msgid "failed to remove %s"
1920 msgstr "rimozione di %s non riuscita"
1922 #: builtin/clean.c:166
1923 #, c-format
1924 msgid "Would not remove %s\n"
1925 msgstr ""
1927 #: builtin/clean.c:168
1928 #, c-format
1929 msgid "Not removing %s\n"
1930 msgstr ""
1932 #: builtin/clone.c:243
1933 #, c-format
1934 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1935 msgstr "il repository di riferimento '%s' non è una directory locale."
1937 #: builtin/clone.c:302
1938 #, c-format
1939 msgid "failed to open '%s'"
1940 msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
1942 #: builtin/clone.c:306
1943 #, c-format
1944 msgid "failed to create directory '%s'"
1945 msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
1947 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1948 #, c-format
1949 msgid "failed to stat '%s'"
1950 msgstr "stat di '%s' non riuscito"
1952 #: builtin/clone.c:310
1953 #, c-format
1954 msgid "%s exists and is not a directory"
1955 msgstr "%s esiste e non è una directory"
1957 #: builtin/clone.c:324
1958 #, c-format
1959 msgid "failed to stat %s\n"
1960 msgstr "stat di %s non riuscito\n"
1962 #: builtin/clone.c:341
1963 #, c-format
1964 msgid "failed to unlink '%s'"
1965 msgstr "rimozione del link '%s' non riuscita"
1967 #: builtin/clone.c:346
1968 #, c-format
1969 msgid "failed to create link '%s'"
1970 msgstr "creazione del link '%s' non riuscita"
1972 #: builtin/clone.c:350
1973 #, c-format
1974 msgid "failed to copy file to '%s'"
1975 msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
1977 #: builtin/clone.c:373
1978 #, c-format
1979 msgid "done.\n"
1980 msgstr "fatto.\n"
1982 #: builtin/clone.c:440
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1985 msgstr "Non è stato possibile trovare il branch remoto %s da clonare."
1987 #: builtin/clone.c:549
1988 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1989 msgstr ""
1990 "l'HEAD remoto si riferisce ad un ref inesistente, impossibile eseguire il "
1991 "checkout.\n"
1993 #: builtin/clone.c:639
1994 msgid "Too many arguments."
1995 msgstr "Troppi argomenti."
1997 #: builtin/clone.c:643
1998 msgid "You must specify a repository to clone."
1999 msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
2001 #: builtin/clone.c:654
2002 #, c-format
2003 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2004 msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
2006 #: builtin/clone.c:668
2007 #, c-format
2008 msgid "repository '%s' does not exist"
2009 msgstr "il repository '%s' non esiste"
2011 #: builtin/clone.c:673
2012 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2013 msgstr ""
2015 #: builtin/clone.c:683
2016 #, c-format
2017 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2018 msgstr ""
2019 "il path di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
2021 #: builtin/clone.c:693
2022 #, c-format
2023 msgid "working tree '%s' already exists."
2024 msgstr ""
2026 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
2027 #, c-format
2028 msgid "could not create leading directories of '%s'"
2029 msgstr ""
2031 #: builtin/clone.c:709
2032 #, c-format
2033 msgid "could not create work tree dir '%s'."
2034 msgstr ""
2036 #: builtin/clone.c:728
2037 #, c-format
2038 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2039 msgstr "Clone nel repository spoglio '%s'...\n"
2041 #: builtin/clone.c:730
2042 #, c-format
2043 msgid "Cloning into '%s'...\n"
2044 msgstr ""
2046 #: builtin/clone.c:786
2047 #, c-format
2048 msgid "Don't know how to clone %s"
2049 msgstr "Non so come clonare %s"
2051 #: builtin/clone.c:835
2052 #, c-format
2053 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2054 msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato in upstream %s"
2056 #: builtin/clone.c:842
2057 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2058 msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
2060 #: builtin/column.c:51
2061 msgid "--command must be the first argument"
2062 msgstr "--command deve essere il primo argomento"
2064 #: builtin/commit.c:43
2065 msgid ""
2066 "Your name and email address were configured automatically based\n"
2067 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2068 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2069 "\n"
2070 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2071 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2072 "\n"
2073 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2074 "\n"
2075 "    git commit --amend --reset-author\n"
2076 msgstr ""
2077 "Il tuo nome e l'indirizzo email sono stati configurati automaticamente usando\n"
2078 "il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
2079 "È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
2080 "\n"
2081 "    git config --global user.name \"Tuo Nome\"\n"
2082 "    git config --global user.email tu@esempio.com\n"
2083 "\n"
2084 "Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit con:\n"
2085 "\n"
2086 "    git commit --amend --reset-author\n"
2088 #: builtin/commit.c:55
2089 msgid ""
2090 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2091 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2092 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2093 msgstr ""
2095 #: builtin/commit.c:60
2096 msgid ""
2097 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2098 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
2099 "\n"
2100 "    git commit --allow-empty\n"
2101 "\n"
2102 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
2103 msgstr ""
2105 #: builtin/commit.c:253
2106 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2107 msgstr ""
2109 #: builtin/commit.c:295
2110 msgid "unable to create temporary index"
2111 msgstr ""
2113 #: builtin/commit.c:301
2114 msgid "interactive add failed"
2115 msgstr "add interattivo non riuscito"
2117 #: builtin/commit.c:334 builtin/commit.c:355 builtin/commit.c:405
2118 msgid "unable to write new_index file"
2119 msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
2121 #: builtin/commit.c:386
2122 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2123 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
2125 #: builtin/commit.c:388
2126 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2127 msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
2129 #: builtin/commit.c:398
2130 msgid "cannot read the index"
2131 msgstr "impossibile leggere index"
2133 #: builtin/commit.c:418
2134 msgid "unable to write temporary index file"
2135 msgstr ""
2137 #: builtin/commit.c:493 builtin/commit.c:499
2138 #, c-format
2139 msgid "invalid commit: %s"
2140 msgstr "commit non valido: %s"
2142 #: builtin/commit.c:522
2143 msgid "malformed --author parameter"
2144 msgstr "parametro --author malformato"
2146 #: builtin/commit.c:582
2147 #, c-format
2148 msgid "Malformed ident string: '%s'"
2149 msgstr ""
2151 #: builtin/commit.c:620 builtin/commit.c:653 builtin/commit.c:967
2152 #, c-format
2153 msgid "could not lookup commit %s"
2154 msgstr "non è stato possibile trovare il commit %s"
2156 #: builtin/commit.c:632 builtin/shortlog.c:296
2157 #, c-format
2158 msgid "(reading log message from standard input)\n"
2159 msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
2161 #: builtin/commit.c:634
2162 msgid "could not read log from standard input"
2163 msgstr "non è stato possibile leggere il log dallo standard input"
2165 #: builtin/commit.c:638
2166 #, c-format
2167 msgid "could not read log file '%s'"
2168 msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
2170 #: builtin/commit.c:644
2171 msgid "commit has empty message"
2172 msgstr "il commit ha un messaggio vuoto"
2174 #: builtin/commit.c:660
2175 msgid "could not read MERGE_MSG"
2176 msgstr "non è stato possibile leggere MERGE_MSG"
2178 #: builtin/commit.c:664
2179 msgid "could not read SQUASH_MSG"
2180 msgstr "non è stato possibile leggere SQUASH_MSG"
2182 #: builtin/commit.c:668
2183 #, c-format
2184 msgid "could not read '%s'"
2185 msgstr "non è stato possibile leggere '%s'"
2187 #: builtin/commit.c:720
2188 msgid "could not write commit template"
2189 msgstr "non è stato possibile scrivere il modello di commit"
2191 #: builtin/commit.c:731
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "\n"
2195 "It looks like you may be committing a merge.\n"
2196 "If this is not correct, please remove the file\n"
2197 "\t%s\n"
2198 "and try again.\n"
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "Sembra che si stia eseguendo il commit di un merge.\n"
2202 "Se l'operazione non è corretta, per favore elimina il file\n"
2203 "\t%s\n"
2204 "e riprova.\n"
2206 #: builtin/commit.c:736
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2211 "If this is not correct, please remove the file\n"
2212 "\t%s\n"
2213 "and try again.\n"
2214 msgstr ""
2215 "\n"
2216 "Sembra che si stia eseguendo il commit di un cherry-pick.\n"
2217 "Se l'operazione non è corretta, per favore rimuovi il file\n"
2218 "\t%s\n"
2219 "e riprova.\n"
2221 #: builtin/commit.c:748
2222 msgid ""
2223 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2224 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2225 msgstr ""
2226 "Per favore inserisci il messaggio di commit per le modifiche. Le righe\n"
2227 "che iniziano con '#' verranno ignorate, e un messaggio vuoto annulla il commit.\n"
2229 #: builtin/commit.c:753
2230 msgid ""
2231 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2232 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2233 "An empty message aborts the commit.\n"
2234 msgstr ""
2235 "Per favore inserisci il messaggio di commit per le modifiche. Le\n"
2236 "righe che iniziano con '#' verranno mantenute; possono comunque essere\n"
2237 "rimosse manualmente. Un messaggio vuoto annulla il commit.\n"
2239 #: builtin/commit.c:766
2240 #, c-format
2241 msgid "%sAuthor:    %s"
2242 msgstr "%sAutore:    %s"
2244 #: builtin/commit.c:773
2245 #, c-format
2246 msgid "%sCommitter: %s"
2247 msgstr "%sCommitter: %s"
2249 #: builtin/commit.c:793
2250 msgid "Cannot read index"
2251 msgstr "Impossibile leggere index"
2253 #: builtin/commit.c:830
2254 msgid "Error building trees"
2255 msgstr ""
2257 #: builtin/commit.c:845 builtin/tag.c:361
2258 #, c-format
2259 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2260 msgstr "Per favore, specifica il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
2262 #: builtin/commit.c:942
2263 #, c-format
2264 msgid "No existing author found with '%s'"
2265 msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
2267 #: builtin/commit.c:957 builtin/commit.c:1157
2268 #, c-format
2269 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2270 msgstr ""
2272 #: builtin/commit.c:997
2273 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2274 msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
2276 #: builtin/commit.c:1008
2277 msgid "You have nothing to amend."
2278 msgstr ""
2280 #: builtin/commit.c:1011
2281 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2282 msgstr ""
2284 #: builtin/commit.c:1013
2285 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2286 msgstr ""
2288 #: builtin/commit.c:1016
2289 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2290 msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
2292 #: builtin/commit.c:1026
2293 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2294 msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
2296 #: builtin/commit.c:1028
2297 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2298 msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F/--fixup."
2300 #: builtin/commit.c:1036
2301 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2302 msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
2304 #: builtin/commit.c:1053
2305 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2306 msgstr ""
2307 "Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
2308 "interactive/--patch ."
2310 #: builtin/commit.c:1055
2311 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2312 msgstr "Devi specificare un path se usi --include/--only."
2314 #: builtin/commit.c:1057
2315 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2316 msgstr ""
2318 #: builtin/commit.c:1059
2319 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2320 msgstr ""
2322 #: builtin/commit.c:1069 builtin/tag.c:577
2323 #, c-format
2324 msgid "Invalid cleanup mode %s"
2325 msgstr ""
2327 #: builtin/commit.c:1074
2328 msgid "Paths with -a does not make sense."
2329 msgstr "I path con -a non hanno senso."
2331 #: builtin/commit.c:1257
2332 msgid "couldn't look up newly created commit"
2333 msgstr "non è stato possibile trovare il commit appena creato"
2335 #: builtin/commit.c:1259
2336 msgid "could not parse newly created commit"
2337 msgstr "non è stato possibile analizzare il commit appena creato"
2339 #: builtin/commit.c:1300
2340 msgid "detached HEAD"
2341 msgstr ""
2343 #: builtin/commit.c:1302
2344 msgid " (root-commit)"
2345 msgstr " (root-commit)"
2347 #: builtin/commit.c:1446
2348 msgid "could not parse HEAD commit"
2349 msgstr "non è stato possibile analizzare il commit HEAD"
2351 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:509
2352 #, c-format
2353 msgid "could not open '%s' for reading"
2354 msgstr "non è stato possibile aprire '%s' per la lettura"
2356 #: builtin/commit.c:1491
2357 #, c-format
2358 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2359 msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
2361 #: builtin/commit.c:1498
2362 msgid "could not read MERGE_MODE"
2363 msgstr "non è stato possibile leggere MERGE_MODE"
2365 #: builtin/commit.c:1517
2366 #, c-format
2367 msgid "could not read commit message: %s"
2368 msgstr "non è stato possibile leggere il messaggio di commit: %s"
2370 #: builtin/commit.c:1531
2371 #, c-format
2372 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2373 msgstr "Commit interrotto; il messaggio non è stato modificato.\n"
2375 #: builtin/commit.c:1536
2376 #, c-format
2377 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2378 msgstr "Interruzione del commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
2380 #: builtin/commit.c:1551 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2381 msgid "failed to write commit object"
2382 msgstr "scrittura dell'oggetto di commit non riuscita"
2384 #: builtin/commit.c:1572
2385 msgid "cannot lock HEAD ref"
2386 msgstr ""
2388 #: builtin/commit.c:1576
2389 msgid "cannot update HEAD ref"
2390 msgstr ""
2392 #: builtin/commit.c:1587
2393 msgid ""
2394 "Repository has been updated, but unable to write\n"
2395 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2396 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2397 msgstr ""
2398 "Il repository è stato aggiornato, ma non è stato possibile scrivere il file\n"
2399 "new_index. Verifica che l'unità disco non sia piena o che la quota non sia\n"
2400 "stata superata, ed esegui \"git reset HEAD\" per il ripristino."
2402 #: builtin/describe.c:234
2403 #, c-format
2404 msgid "annotated tag %s not available"
2405 msgstr ""
2407 #: builtin/describe.c:238
2408 #, c-format
2409 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2410 msgstr ""
2412 #: builtin/describe.c:240
2413 #, c-format
2414 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2415 msgstr "il tag '%s' è davvero '%s' qui"
2417 #: builtin/describe.c:267
2418 #, c-format
2419 msgid "Not a valid object name %s"
2420 msgstr "Non è il nome di un oggetto valido %s"
2422 #: builtin/describe.c:270
2423 #, c-format
2424 msgid "%s is not a valid '%s' object"
2425 msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
2427 #: builtin/describe.c:287
2428 #, c-format
2429 msgid "no tag exactly matches '%s'"
2430 msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
2432 #: builtin/describe.c:289
2433 #, c-format
2434 msgid "searching to describe %s\n"
2435 msgstr ""
2437 #: builtin/describe.c:329
2438 #, c-format
2439 msgid "finished search at %s\n"
2440 msgstr ""
2442 #: builtin/describe.c:353
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
2446 "However, there were unannotated tags: try --tags."
2447 msgstr ""
2449 #: builtin/describe.c:357
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "No tags can describe '%s'.\n"
2453 "Try --always, or create some tags."
2454 msgstr ""
2455 "Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
2456 "Prova con --always, o crea dei tag."
2458 #: builtin/describe.c:378
2459 #, c-format
2460 msgid "traversed %lu commits\n"
2461 msgstr ""
2463 #: builtin/describe.c:381
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2467 "gave up search at %s\n"
2468 msgstr ""
2470 #: builtin/describe.c:436
2471 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2472 msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
2474 #: builtin/describe.c:462
2475 msgid "No names found, cannot describe anything."
2476 msgstr ""
2478 #: builtin/describe.c:482
2479 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2480 msgstr ""
2482 #: builtin/diff.c:77
2483 #, c-format
2484 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2485 msgstr "'%s': non è un file regolare o un link simbolico"
2487 #: builtin/diff.c:220
2488 #, c-format
2489 msgid "invalid option: %s"
2490 msgstr "opzione non valida: %s"
2492 #: builtin/diff.c:297
2493 msgid "Not a git repository"
2494 msgstr "Non è un repository git"
2496 #: builtin/diff.c:347
2497 #, c-format
2498 msgid "invalid object '%s' given."
2499 msgstr "oggetto non valido '%s' specificato."
2501 #: builtin/diff.c:352
2502 #, c-format
2503 msgid "more than %d trees given: '%s'"
2504 msgstr ""
2506 #: builtin/diff.c:362
2507 #, c-format
2508 msgid "more than two blobs given: '%s'"
2509 msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
2511 #: builtin/diff.c:370
2512 #, c-format
2513 msgid "unhandled object '%s' given."
2514 msgstr "oggetto non gestito '%s' specificato."
2516 #: builtin/fetch.c:200
2517 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2518 msgstr ""
2520 #: builtin/fetch.c:253
2521 #, c-format
2522 msgid "object %s not found"
2523 msgstr "oggetto %s non trovato"
2525 #: builtin/fetch.c:259
2526 msgid "[up to date]"
2527 msgstr "[aggiornato]"
2529 #: builtin/fetch.c:273
2530 #, c-format
2531 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2532 msgstr ""
2534 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2535 msgid "[rejected]"
2536 msgstr "[respinto]"
2538 #: builtin/fetch.c:285
2539 msgid "[tag update]"
2540 msgstr "[tag aggiornata]"
2542 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2543 msgid "  (unable to update local ref)"
2544 msgstr "  (impossibile aggiornare il ref locale)"
2546 #: builtin/fetch.c:305
2547 msgid "[new tag]"
2548 msgstr "[nuova tag]"
2550 #: builtin/fetch.c:308
2551 msgid "[new branch]"
2552 msgstr "[nuovo branch]"
2554 #: builtin/fetch.c:311
2555 msgid "[new ref]"
2556 msgstr "[nuovo ref]"
2558 #: builtin/fetch.c:356
2559 msgid "unable to update local ref"
2560 msgstr "impossibile aggiornare il ref locale"
2562 #: builtin/fetch.c:356
2563 msgid "forced update"
2564 msgstr "aggiornamento forzato"
2566 #: builtin/fetch.c:362
2567 msgid "(non-fast-forward)"
2568 msgstr ""
2570 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot open %s: %s\n"
2573 msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
2575 #: builtin/fetch.c:402
2576 #, c-format
2577 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
2578 msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
2580 #: builtin/fetch.c:488
2581 #, c-format
2582 msgid "From %.*s\n"
2583 msgstr "Da %.*s\n"
2585 #: builtin/fetch.c:499
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "some local refs could not be updated; try running\n"
2589 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
2590 msgstr ""
2591 "non è stato possibile aggiornare alcuni ref locali; prova con\n"
2592 " 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch che vada in conflitto"
2594 #: builtin/fetch.c:549
2595 #, c-format
2596 msgid "   (%s will become dangling)"
2597 msgstr ""
2599 #: builtin/fetch.c:550
2600 #, c-format
2601 msgid "   (%s has become dangling)"
2602 msgstr ""
2604 #: builtin/fetch.c:557
2605 msgid "[deleted]"
2606 msgstr "[eliminato]"
2608 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
2609 msgid "(none)"
2610 msgstr "(nessuno)"
2612 #: builtin/fetch.c:675
2613 #, c-format
2614 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
2615 msgstr ""
2617 #: builtin/fetch.c:709
2618 #, c-format
2619 msgid "Don't know how to fetch from %s"
2620 msgstr ""
2622 #: builtin/fetch.c:786
2623 #, c-format
2624 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
2625 msgstr ""
2627 #: builtin/fetch.c:789
2628 #, c-format
2629 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
2630 msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
2632 #: builtin/fetch.c:888
2633 #, c-format
2634 msgid "Fetching %s\n"
2635 msgstr ""
2637 #: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
2638 #, c-format
2639 msgid "Could not fetch %s"
2640 msgstr ""
2642 #: builtin/fetch.c:907
2643 msgid ""
2644 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2645 "remote name from which new revisions should be fetched."
2646 msgstr ""
2647 "Nessun repository remoto specificato. Per favore, specifica un URL o\n"
2648 "il nome di un remote da cui prelevare nuove revisioni."
2650 #: builtin/fetch.c:927
2651 msgid "You need to specify a tag name."
2652 msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
2654 #: builtin/fetch.c:979
2655 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2656 msgstr "fetch --all non richiede il repository come argomento"
2658 #: builtin/fetch.c:981
2659 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2660 msgstr ""
2662 #: builtin/fetch.c:992
2663 #, c-format
2664 msgid "No such remote or remote group: %s"
2665 msgstr ""
2667 #: builtin/fetch.c:1000
2668 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2669 msgstr ""
2671 #: builtin/gc.c:63
2672 #, c-format
2673 msgid "Invalid %s: '%s'"
2674 msgstr "%s non valido: '%s'"
2676 #: builtin/gc.c:90
2677 #, c-format
2678 msgid "insanely long object directory %.*s"
2679 msgstr ""
2681 #: builtin/gc.c:221
2682 #, c-format
2683 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2684 msgstr ""
2686 #: builtin/gc.c:224
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2690 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2691 msgstr ""
2693 #: builtin/gc.c:251
2694 msgid ""
2695 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2696 msgstr ""
2698 #: builtin/grep.c:216
2699 #, c-format
2700 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2701 msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
2703 #: builtin/grep.c:402
2704 #, c-format
2705 msgid "Failed to chdir: %s"
2706 msgstr ""
2708 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2709 #, c-format
2710 msgid "unable to read tree (%s)"
2711 msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
2713 #: builtin/grep.c:526
2714 #, c-format
2715 msgid "unable to grep from object of type %s"
2716 msgstr ""
2718 #: builtin/grep.c:584
2719 #, c-format
2720 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2721 msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
2723 #: builtin/grep.c:601
2724 #, c-format
2725 msgid "cannot open '%s'"
2726 msgstr "impossibile aprire '%s'"
2728 #: builtin/grep.c:885
2729 msgid "no pattern given."
2730 msgstr "nessun modello specificato."
2732 #: builtin/grep.c:899
2733 #, c-format
2734 msgid "bad object %s"
2735 msgstr "oggetto %s errato"
2737 #: builtin/grep.c:940
2738 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2739 msgstr ""
2741 #: builtin/grep.c:963
2742 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2743 msgstr "--cached o --untracked non può essere usato con --no-index."
2745 #: builtin/grep.c:968
2746 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2747 msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni."
2749 #: builtin/grep.c:971
2750 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2751 msgstr ""
2753 #: builtin/grep.c:979
2754 msgid "both --cached and trees are given."
2755 msgstr ""
2757 #: builtin/help.c:59
2758 #, c-format
2759 msgid "unrecognized help format '%s'"
2760 msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
2762 #: builtin/help.c:87
2763 msgid "Failed to start emacsclient."
2764 msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
2766 #: builtin/help.c:100
2767 msgid "Failed to parse emacsclient version."
2768 msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
2770 #: builtin/help.c:108
2771 #, c-format
2772 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
2773 msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
2775 #: builtin/help.c:126 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
2776 #, c-format
2777 msgid "failed to exec '%s': %s"
2778 msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita: %s"
2780 #: builtin/help.c:211
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
2784 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
2785 msgstr ""
2786 "'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
2787 "Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
2789 #: builtin/help.c:223
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
2793 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
2794 msgstr ""
2795 "'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
2796 "Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
2798 #: builtin/help.c:287
2799 msgid "The most commonly used git commands are:"
2800 msgstr "I comandi git usati più di frequente sono:"
2802 #: builtin/help.c:355
2803 #, c-format
2804 msgid "'%s': unknown man viewer."
2805 msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
2807 #: builtin/help.c:372
2808 msgid "no man viewer handled the request"
2809 msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
2811 #: builtin/help.c:380
2812 msgid "no info viewer handled the request"
2813 msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
2815 #: builtin/help.c:391
2816 #, c-format
2817 msgid "'%s': not a documentation directory."
2818 msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
2820 #: builtin/help.c:432 builtin/help.c:439
2821 #, c-format
2822 msgid "usage: %s%s"
2823 msgstr "uso: %s%s"
2825 #: builtin/help.c:453
2826 #, c-format
2827 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
2828 msgstr "'git %s è un alias di '%s'"
2830 #: builtin/index-pack.c:169
2831 #, c-format
2832 msgid "object type mismatch at %s"
2833 msgstr ""
2835 #: builtin/index-pack.c:189
2836 msgid "object of unexpected type"
2837 msgstr ""
2839 #: builtin/index-pack.c:226
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot fill %d byte"
2842 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
2843 msgstr[0] ""
2844 msgstr[1] ""
2846 #: builtin/index-pack.c:236
2847 msgid "early EOF"
2848 msgstr "EOF prematuro"
2850 #: builtin/index-pack.c:237
2851 msgid "read error on input"
2852 msgstr "errore di lettura in input"
2854 #: builtin/index-pack.c:249
2855 msgid "used more bytes than were available"
2856 msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
2858 #: builtin/index-pack.c:256
2859 msgid "pack too large for current definition of off_t"
2860 msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
2862 #: builtin/index-pack.c:272
2863 #, c-format
2864 msgid "unable to create '%s'"
2865 msgstr "impossibile creare '%s'"
2867 #: builtin/index-pack.c:277
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot open packfile '%s'"
2870 msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
2872 #: builtin/index-pack.c:291
2873 msgid "pack signature mismatch"
2874 msgstr "la firma del pack non coincide"
2876 #: builtin/index-pack.c:311
2877 #, c-format
2878 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
2879 msgstr ""
2881 #: builtin/index-pack.c:405
2882 #, c-format
2883 msgid "inflate returned %d"
2884 msgstr ""
2886 #: builtin/index-pack.c:450
2887 msgid "offset value overflow for delta base object"
2888 msgstr ""
2890 #: builtin/index-pack.c:458
2891 msgid "delta base offset is out of bound"
2892 msgstr ""
2894 #: builtin/index-pack.c:466
2895 #, c-format
2896 msgid "unknown object type %d"
2897 msgstr "tipo di oggetto %d sconosciuto"
2899 #: builtin/index-pack.c:495
2900 msgid "cannot pread pack file"
2901 msgstr ""
2903 #: builtin/index-pack.c:497
2904 #, c-format
2905 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
2906 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2910 #: builtin/index-pack.c:510
2911 msgid "serious inflate inconsistency"
2912 msgstr ""
2914 #: builtin/index-pack.c:583
2915 #, c-format
2916 msgid "cannot read existing object %s"
2917 msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
2919 #: builtin/index-pack.c:586
2920 #, c-format
2921 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
2922 msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
2924 #: builtin/index-pack.c:598
2925 #, c-format
2926 msgid "invalid blob object %s"
2927 msgstr "oggetto blob %s non valido"
2929 #: builtin/index-pack.c:610
2930 #, c-format
2931 msgid "invalid %s"
2932 msgstr "%s non valido"
2934 #: builtin/index-pack.c:612
2935 msgid "Error in object"
2936 msgstr "Errore nell'oggetto"
2938 #: builtin/index-pack.c:614
2939 #, c-format
2940 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
2941 msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
2943 #: builtin/index-pack.c:687 builtin/index-pack.c:713
2944 msgid "failed to apply delta"
2945 msgstr "applicazione del delta non riuscita"
2947 #: builtin/index-pack.c:850
2948 msgid "Receiving objects"
2949 msgstr "Ricezione degli oggetti"
2951 #: builtin/index-pack.c:850
2952 msgid "Indexing objects"
2953 msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
2955 #: builtin/index-pack.c:872
2956 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
2957 msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
2959 #: builtin/index-pack.c:877
2960 msgid "cannot fstat packfile"
2961 msgstr ""
2963 #: builtin/index-pack.c:880
2964 msgid "pack has junk at the end"
2965 msgstr ""
2967 #: builtin/index-pack.c:903
2968 msgid "Resolving deltas"
2969 msgstr "Risoluzione dei delta"
2971 #: builtin/index-pack.c:954
2972 msgid "confusion beyond insanity"
2973 msgstr "confusione al di là della follia"
2975 #: builtin/index-pack.c:973
2976 #, c-format
2977 msgid "pack has %d unresolved delta"
2978 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
2979 msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
2980 msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
2982 #: builtin/index-pack.c:998
2983 #, c-format
2984 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
2985 msgstr ""
2987 #: builtin/index-pack.c:1077
2988 #, c-format
2989 msgid "local object %s is corrupt"
2990 msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
2992 #: builtin/index-pack.c:1101
2993 msgid "error while closing pack file"
2994 msgstr "errore nella chiusura del file pack"
2996 #: builtin/index-pack.c:1114
2997 #, c-format
2998 msgid "cannot write keep file '%s'"
2999 msgstr "impossibile scrivere il file keep '%s'"
3001 #: builtin/index-pack.c:1122
3002 #, c-format
3003 msgid "cannot close written keep file '%s'"
3004 msgstr ""
3006 #: builtin/index-pack.c:1135
3007 msgid "cannot store pack file"
3008 msgstr "impossibile archiviare il file pack"
3010 #: builtin/index-pack.c:1146
3011 msgid "cannot store index file"
3012 msgstr "impossibile archiviare index file"
3014 #: builtin/index-pack.c:1247
3015 #, c-format
3016 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3017 msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
3019 #: builtin/index-pack.c:1249
3020 #, c-format
3021 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3022 msgstr ""
3024 #: builtin/index-pack.c:1296
3025 #, c-format
3026 msgid "non delta: %d object"
3027 msgid_plural "non delta: %d objects"
3028 msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
3029 msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
3031 #: builtin/index-pack.c:1303
3032 #, c-format
3033 msgid "chain length = %d: %lu object"
3034 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3035 msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
3036 msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
3038 #: builtin/index-pack.c:1330
3039 msgid "Cannot come back to cwd"
3040 msgstr ""
3042 #: builtin/index-pack.c:1374 builtin/index-pack.c:1377
3043 #: builtin/index-pack.c:1389 builtin/index-pack.c:1393
3044 #, c-format
3045 msgid "bad %s"
3046 msgstr "%s errato"
3048 #: builtin/index-pack.c:1407
3049 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3050 msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
3052 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1421
3053 #, c-format
3054 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3055 msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
3057 #: builtin/index-pack.c:1430
3058 msgid "--verify with no packfile name given"
3059 msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
3061 #: builtin/init-db.c:35
3062 #, c-format
3063 msgid "Could not make %s writable by group"
3064 msgstr "Non è stato possible rendere %s scrivibile dal gruppo"
3066 #: builtin/init-db.c:62
3067 #, c-format
3068 msgid "insanely long template name %s"
3069 msgstr ""
3071 #: builtin/init-db.c:67
3072 #, c-format
3073 msgid "cannot stat '%s'"
3074 msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
3076 #: builtin/init-db.c:73
3077 #, c-format
3078 msgid "cannot stat template '%s'"
3079 msgstr ""
3081 #: builtin/init-db.c:80
3082 #, c-format
3083 msgid "cannot opendir '%s'"
3084 msgstr ""
3086 #: builtin/init-db.c:97
3087 #, c-format
3088 msgid "cannot readlink '%s'"
3089 msgstr ""
3091 #: builtin/init-db.c:99
3092 #, c-format
3093 msgid "insanely long symlink %s"
3094 msgstr ""
3096 #: builtin/init-db.c:102
3097 #, c-format
3098 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3099 msgstr ""
3101 #: builtin/init-db.c:106
3102 #, c-format
3103 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3104 msgstr ""
3106 #: builtin/init-db.c:110
3107 #, c-format
3108 msgid "ignoring template %s"
3109 msgstr ""
3111 #: builtin/init-db.c:133
3112 #, c-format
3113 msgid "insanely long template path %s"
3114 msgstr ""
3116 #: builtin/init-db.c:141
3117 #, c-format
3118 msgid "templates not found %s"
3119 msgstr ""
3121 #: builtin/init-db.c:154
3122 #, c-format
3123 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3124 msgstr ""
3126 #: builtin/init-db.c:192
3127 #, c-format
3128 msgid "insane git directory %s"
3129 msgstr ""
3131 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
3132 #, c-format
3133 msgid "%s already exists"
3134 msgstr "%s esiste già"
3136 #: builtin/init-db.c:354
3137 #, c-format
3138 msgid "unable to handle file type %d"
3139 msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
3141 #: builtin/init-db.c:357
3142 #, c-format
3143 msgid "unable to move %s to %s"
3144 msgstr "impossibile spostare %s in %s"
3146 #: builtin/init-db.c:362
3147 #, c-format
3148 msgid "Could not create git link %s"
3149 msgstr "Non è stato possibile creare il link git %s"
3152 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3153 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3154 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3156 #: builtin/init-db.c:419
3157 #, c-format
3158 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3159 msgstr "%s%s repository Git in %s%s\n"
3161 #: builtin/init-db.c:420
3162 msgid "Reinitialized existing"
3163 msgstr "Reinizializzato un esistente"
3165 #: builtin/init-db.c:420
3166 msgid "Initialized empty"
3167 msgstr "Inizializzato un"
3169 #: builtin/init-db.c:421
3170 msgid " shared"
3171 msgstr " condiviso"
3173 #: builtin/init-db.c:440
3174 msgid "cannot tell cwd"
3175 msgstr ""
3177 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
3178 #, c-format
3179 msgid "cannot mkdir %s"
3180 msgstr ""
3182 #: builtin/init-db.c:532
3183 #, c-format
3184 msgid "cannot chdir to %s"
3185 msgstr ""
3187 #: builtin/init-db.c:554
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3191 "dir=<directory>)"
3192 msgstr ""
3193 "%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
3194 "dir=<directory>)"
3196 #: builtin/init-db.c:578
3197 msgid "Cannot access current working directory"
3198 msgstr "Impossibile accedere alla directory di lavoro corrente"
3200 #: builtin/init-db.c:585
3201 #, c-format
3202 msgid "Cannot access work tree '%s'"
3203 msgstr ""
3205 #: builtin/log.c:188
3206 #, c-format
3207 msgid "Final output: %d %s\n"
3208 msgstr "Output finale: %d %s\n"
3210 #: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not read object %s"
3213 msgstr "Non è stato possibile leggere l'oggetto %s"
3215 #: builtin/log.c:513
3216 #, c-format
3217 msgid "Unknown type: %d"
3218 msgstr "Tipo sconosciuto: %d"
3220 #: builtin/log.c:602
3221 msgid "format.headers without value"
3222 msgstr "format.headers non ha alcun valore"
3224 #: builtin/log.c:676
3225 msgid "name of output directory is too long"
3226 msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
3228 #: builtin/log.c:687
3229 #, c-format
3230 msgid "Cannot open patch file %s"
3231 msgstr "Impossibile aprire il file patch %s"
3233 #: builtin/log.c:701
3234 msgid "Need exactly one range."
3235 msgstr ""
3237 #: builtin/log.c:709
3238 msgid "Not a range."
3239 msgstr ""
3241 #: builtin/log.c:786
3242 msgid "Cover letter needs email format"
3243 msgstr ""
3245 #: builtin/log.c:859
3246 #, c-format
3247 msgid "insane in-reply-to: %s"
3248 msgstr ""
3250 #: builtin/log.c:932
3251 msgid "Two output directories?"
3252 msgstr "Due directory di output?"
3254 #: builtin/log.c:1153
3255 #, c-format
3256 msgid "bogus committer info %s"
3257 msgstr ""
3259 #: builtin/log.c:1198
3260 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3261 msgstr ""
3263 #: builtin/log.c:1200
3264 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3265 msgstr ""
3267 #: builtin/log.c:1208
3268 msgid "--name-only does not make sense"
3269 msgstr "--name-only non ha senso"
3271 #: builtin/log.c:1210
3272 msgid "--name-status does not make sense"
3273 msgstr "--name-status non ha senso"
3275 #: builtin/log.c:1212
3276 msgid "--check does not make sense"
3277 msgstr "--check non ha senso"
3279 #: builtin/log.c:1235
3280 msgid "standard output, or directory, which one?"
3281 msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
3283 #: builtin/log.c:1237
3284 #, c-format
3285 msgid "Could not create directory '%s'"
3286 msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
3288 #: builtin/log.c:1390
3289 msgid "Failed to create output files"
3290 msgstr "Creazione dei file di output non riuscita"
3292 #: builtin/log.c:1494
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3296 msgstr ""
3298 #: builtin/log.c:1510 builtin/log.c:1512 builtin/log.c:1524
3299 #, c-format
3300 msgid "Unknown commit %s"
3301 msgstr "Commit %s sconosciuto"
3303 #: builtin/merge.c:90
3304 msgid "switch `m' requires a value"
3305 msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
3307 #: builtin/merge.c:127
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3310 msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
3312 #: builtin/merge.c:128
3313 #, c-format
3314 msgid "Available strategies are:"
3315 msgstr "Le strategie disponibili sono:"
3317 #: builtin/merge.c:133
3318 #, c-format
3319 msgid "Available custom strategies are:"
3320 msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
3322 #: builtin/merge.c:240
3323 msgid "could not run stash."
3324 msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
3326 #: builtin/merge.c:245
3327 msgid "stash failed"
3328 msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
3330 #: builtin/merge.c:250
3331 #, c-format
3332 msgid "not a valid object: %s"
3333 msgstr "non è un oggetto valido: %s"
3335 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3336 msgid "read-tree failed"
3337 msgstr "read-tree non riuscito"
3339 #: builtin/merge.c:316
3340 msgid " (nothing to squash)"
3341 msgstr ""
3343 #: builtin/merge.c:329
3344 #, c-format
3345 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3346 msgstr ""
3348 #: builtin/merge.c:361
3349 msgid "Writing SQUASH_MSG"
3350 msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
3352 #: builtin/merge.c:363
3353 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3354 msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
3356 #: builtin/merge.c:386
3357 #, c-format
3358 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3359 msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
3361 #: builtin/merge.c:437
3362 #, c-format
3363 msgid "'%s' does not point to a commit"
3364 msgstr "'%s' non punta ad un commit"
3366 #: builtin/merge.c:536
3367 #, c-format
3368 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3369 msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
3371 #: builtin/merge.c:629
3372 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3373 msgstr ""
3375 #: builtin/merge.c:679
3376 msgid "failed to read the cache"
3377 msgstr "lettura della cache non riuscita"
3379 #: builtin/merge.c:697
3380 msgid "Unable to write index."
3381 msgstr "Impossibile scrivere index."
3383 #: builtin/merge.c:710
3384 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3385 msgstr ""
3387 #: builtin/merge.c:724
3388 #, c-format
3389 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3390 msgstr "Opzione per merge-recursive sconosciuta: -X%s"
3392 #: builtin/merge.c:738
3393 #, c-format
3394 msgid "unable to write %s"
3395 msgstr "non è possibile scrivere %s"
3397 #: builtin/merge.c:877
3398 #, c-format
3399 msgid "Could not read from '%s'"
3400 msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
3402 #: builtin/merge.c:886
3403 #, c-format
3404 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3405 msgstr ""
3407 #: builtin/merge.c:892
3408 msgid ""
3409 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3410 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3411 "\n"
3412 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3413 "the commit.\n"
3414 msgstr ""
3416 #: builtin/merge.c:916
3417 msgid "Empty commit message."
3418 msgstr "Messaggio di commit vuoto."
3420 #: builtin/merge.c:928
3421 #, c-format
3422 msgid "Wonderful.\n"
3423 msgstr "Splendido.\n"
3425 #: builtin/merge.c:993
3426 #, c-format
3427 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3428 msgstr ""
3429 "Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed eseguire il commit\n"
3430 "del risultato.\n"
3432 #: builtin/merge.c:1009
3433 #, c-format
3434 msgid "'%s' is not a commit"
3435 msgstr "'%s' non è un commit"
3437 #: builtin/merge.c:1050
3438 msgid "No current branch."
3439 msgstr "Nessun branch corrente."
3441 #: builtin/merge.c:1052
3442 msgid "No remote for the current branch."
3443 msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
3445 #: builtin/merge.c:1054
3446 msgid "No default upstream defined for the current branch."
3447 msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
3449 #: builtin/merge.c:1059
3450 #, c-format
3451 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3452 msgstr ""
3454 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3455 #, c-format
3456 msgid "%s - not something we can merge"
3457 msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
3459 #: builtin/merge.c:1214
3460 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3461 msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (manca MERGE_HEAD)"
3463 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3464 msgid ""
3465 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3466 "Please, commit your changes before you can merge."
3467 msgstr ""
3468 "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD).\n"
3469 "Per favore, esegui il commit delle modifiche prima del merge."
3471 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
3472 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3473 msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
3475 #: builtin/merge.c:1237
3476 msgid ""
3477 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3478 "Please, commit your changes before you can merge."
3479 msgstr ""
3480 "Il cherry-pick non è stato concluso (esiste CHERRY_PICK_HEAD).\n"
3481 "Per favore, esegui il commit delle modifiche prima del merge."
3483 #: builtin/merge.c:1240
3484 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3485 msgstr "Il tuo cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
3487 #: builtin/merge.c:1249
3488 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3489 msgstr "Impossibile combinare --squash con --no-off."
3491 #: builtin/merge.c:1254
3492 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3493 msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
3495 #: builtin/merge.c:1261
3496 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3497 msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non definito."
3499 #: builtin/merge.c:1293
3500 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3501 msgstr ""
3503 #: builtin/merge.c:1296
3504 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3505 msgstr ""
3507 #: builtin/merge.c:1298
3508 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3509 msgstr ""
3511 #: builtin/merge.c:1413
3512 #, c-format
3513 msgid "Updating %s..%s\n"
3514 msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
3516 #: builtin/merge.c:1451
3517 #, c-format
3518 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3519 msgstr ""
3521 #: builtin/merge.c:1458
3522 #, c-format
3523 msgid "Nope.\n"
3524 msgstr "No.\n"
3526 #: builtin/merge.c:1490
3527 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3528 msgstr "Fast-forward non possibile, stop."
3530 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
3531 #, c-format
3532 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3533 msgstr ""
3535 #: builtin/merge.c:1517
3536 #, c-format
3537 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3538 msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
3540 #: builtin/merge.c:1583
3541 #, c-format
3542 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
3543 msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
3545 #: builtin/merge.c:1585
3546 #, c-format
3547 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
3548 msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
3550 #: builtin/merge.c:1594
3551 #, c-format
3552 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
3553 msgstr ""
3555 #: builtin/merge.c:1606
3556 #, c-format
3557 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
3558 msgstr ""
3559 "Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
3560 "richiesto\n"
3562 #: builtin/mv.c:108
3563 #, c-format
3564 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
3565 msgstr ""
3567 #: builtin/mv.c:112
3568 msgid "bad source"
3569 msgstr ""
3571 #: builtin/mv.c:115
3572 msgid "can not move directory into itself"
3573 msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
3575 #: builtin/mv.c:118
3576 msgid "cannot move directory over file"
3577 msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
3579 #: builtin/mv.c:128
3580 #, c-format
3581 msgid "Huh? %.*s is in index?"
3582 msgstr "Eh? %.*s si trova in index?"
3584 #: builtin/mv.c:140
3585 msgid "source directory is empty"
3586 msgstr "la directory sorgente è vuota"
3588 #: builtin/mv.c:171
3589 msgid "not under version control"
3590 msgstr "non è sotto controllo di versione"
3592 #: builtin/mv.c:173
3593 msgid "destination exists"
3594 msgstr "la destinazione esiste"
3596 #: builtin/mv.c:181
3597 #, c-format
3598 msgid "overwriting '%s'"
3599 msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
3601 #: builtin/mv.c:184
3602 msgid "Cannot overwrite"
3603 msgstr "Impossibile sovrascrivere"
3605 #: builtin/mv.c:187
3606 msgid "multiple sources for the same target"
3607 msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
3609 #: builtin/mv.c:202
3610 #, c-format
3611 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
3612 msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
3614 #: builtin/mv.c:212
3615 #, c-format
3616 msgid "Renaming %s to %s\n"
3617 msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
3619 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
3620 #, c-format
3621 msgid "renaming '%s' failed"
3622 msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
3624 #: builtin/notes.c:139
3625 #, c-format
3626 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
3627 msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
3629 #: builtin/notes.c:145
3630 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
3631 msgstr ""
3633 #: builtin/notes.c:155
3634 #, c-format
3635 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
3636 msgstr ""
3638 #: builtin/notes.c:158
3639 #, c-format
3640 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
3641 msgstr ""
3643 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
3644 #, c-format
3645 msgid "could not create file '%s'"
3646 msgstr "non è stato possibile creare il file '%s'"
3648 #: builtin/notes.c:189
3649 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
3650 msgstr "Per favore specifica il contenuto delle note usando le opzioni -m o -F"
3652 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
3653 #, c-format
3654 msgid "Removing note for object %s\n"
3655 msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
3657 #: builtin/notes.c:215
3658 msgid "unable to write note object"
3659 msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
3661 #: builtin/notes.c:217
3662 #, c-format
3663 msgid "The note contents has been left in %s"
3664 msgstr "Il contenuto della nota è stato lasciato in %s"
3666 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
3667 #, c-format
3668 msgid "cannot read '%s'"
3669 msgstr "impossibile leggere '%s'"
3671 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
3672 #, c-format
3673 msgid "could not open or read '%s'"
3674 msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
3676 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
3677 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
3678 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
3679 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
3680 #, c-format
3681 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
3682 msgstr ""
3684 #: builtin/notes.c:275
3685 #, c-format
3686 msgid "Failed to read object '%s'."
3687 msgstr "Lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
3689 #: builtin/notes.c:299
3690 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3691 msgstr ""
3693 #: builtin/notes.c:340
3694 #, c-format
3695 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3696 msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
3698 #: builtin/notes.c:350
3699 #, c-format
3700 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3701 msgstr "Impossibile riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
3703 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
3704 #. environment variable, the second %s is its value
3705 #: builtin/notes.c:377
3706 #, c-format
3707 msgid "Bad %s value: '%s'"
3708 msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
3710 #: builtin/notes.c:441
3711 #, c-format
3712 msgid "Malformed input line: '%s'."
3713 msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
3715 #: builtin/notes.c:456
3716 #, c-format
3717 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3718 msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
3720 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
3721 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
3722 #: builtin/notes.c:1033
3723 msgid "too many parameters"
3724 msgstr "troppi parametri"
3726 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
3727 #, c-format
3728 msgid "No note found for object %s."
3729 msgstr "Nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
3731 #: builtin/notes.c:580
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3735 "existing notes"
3736 msgstr ""
3738 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
3739 #, c-format
3740 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
3741 msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
3743 #: builtin/notes.c:635
3744 msgid "too few parameters"
3745 msgstr "troppi pochi parametri"
3747 #: builtin/notes.c:656
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
3751 "existing notes"
3752 msgstr ""
3753 "Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa "
3754 "'-f' per sovrascrivere le note esistenti"
3756 #: builtin/notes.c:668
3757 #, c-format
3758 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
3759 msgstr "Note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
3761 #: builtin/notes.c:717
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
3765 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
3766 msgstr ""
3767 "Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
3768 "Per favore usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' invece.\n"
3770 #: builtin/notes.c:971
3771 #, c-format
3772 msgid "Object %s has no note\n"
3773 msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
3775 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
3776 #, c-format
3777 msgid "Unknown subcommand: %s"
3778 msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
3780 #: builtin/pack-objects.c:2337
3781 #, c-format
3782 msgid "unsupported index version %s"
3783 msgstr "versione %s di index non supportata"
3785 #: builtin/pack-objects.c:2341
3786 #, c-format
3787 msgid "bad index version '%s'"
3788 msgstr "versione '%s' di index errata"
3790 #: builtin/pack-objects.c:2364
3791 #, c-format
3792 msgid "option %s does not accept negative form"
3793 msgstr "l'opzione %s non accetta forme negative"
3795 #: builtin/pack-objects.c:2368
3796 #, c-format
3797 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
3798 msgstr "impossibile analizzare il valore '%s' per l'opzione %s"
3800 #: builtin/push.c:45
3801 msgid "tag shorthand without <tag>"
3802 msgstr ""
3804 #: builtin/push.c:64
3805 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
3806 msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
3808 #: builtin/push.c:99
3809 msgid ""
3810 "\n"
3811 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
3812 msgstr ""
3814 #: builtin/push.c:102
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
3818 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
3819 "on the remote, use\n"
3820 "\n"
3821 "    git push %s HEAD:%s\n"
3822 "\n"
3823 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
3824 "\n"
3825 "    git push %s %s\n"
3826 "%s"
3827 msgstr ""
3829 #: builtin/push.c:121
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "You are not currently on a branch.\n"
3833 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
3834 "state now, use\n"
3835 "\n"
3836 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
3837 msgstr ""
3839 #: builtin/push.c:128
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
3843 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
3844 "\n"
3845 "    git push --set-upstream %s %s\n"
3846 msgstr ""
3847 "Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
3848 "Per eseguire il push del branch corrente ed impostare remote come upstream, usa\n"
3849 "\n"
3850 "    git push --set-upstream %s %s\n"
3852 #: builtin/push.c:136
3853 #, c-format
3854 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
3855 msgstr "Il branch corrente %s ha branch multipli in upstream; push non eseguito."
3857 #: builtin/push.c:139
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
3861 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
3862 "to update which remote branch."
3863 msgstr ""
3865 #: builtin/push.c:174
3866 msgid ""
3867 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
3868 msgstr ""
3869 "Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing\"."
3871 #: builtin/push.c:181
3872 msgid ""
3873 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
3874 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
3875 "before pushing again.\n"
3876 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
3877 msgstr ""
3879 #: builtin/push.c:187
3880 msgid ""
3881 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
3882 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
3883 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
3884 "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
3885 msgstr ""
3887 #: builtin/push.c:193
3888 msgid ""
3889 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
3890 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
3891 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
3892 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
3893 msgstr ""
3895 #: builtin/push.c:233
3896 #, c-format
3897 msgid "Pushing to %s\n"
3898 msgstr ""
3900 #: builtin/push.c:237
3901 #, c-format
3902 msgid "failed to push some refs to '%s'"
3903 msgstr ""
3905 #: builtin/push.c:269
3906 #, c-format
3907 msgid "bad repository '%s'"
3908 msgstr "repository '%s' errato"
3910 #: builtin/push.c:270
3911 msgid ""
3912 "No configured push destination.\n"
3913 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
3914 "repository using\n"
3915 "\n"
3916 "    git remote add <name> <url>\n"
3917 "\n"
3918 "and then push using the remote name\n"
3919 "\n"
3920 "    git push <name>\n"
3921 msgstr ""
3922 "Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
3923 "Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
3924 "remoto usando\n"
3925 "\n"
3926 "    git remote add <nome> <url>\n"
3927 "\n"
3928 "e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
3929 "\n"
3930 "    git push <nome>\n"
3932 #: builtin/push.c:285
3933 msgid "--all and --tags are incompatible"
3934 msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
3936 #: builtin/push.c:286
3937 msgid "--all can't be combined with refspecs"
3938 msgstr ""
3940 #: builtin/push.c:291
3941 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
3942 msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
3944 #: builtin/push.c:292
3945 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
3946 msgstr ""
3948 #: builtin/push.c:297
3949 msgid "--all and --mirror are incompatible"
3950 msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
3952 #: builtin/push.c:385
3953 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
3954 msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
3956 #: builtin/push.c:387
3957 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
3958 msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
3960 #: builtin/remote.c:98
3961 #, c-format
3962 msgid "Updating %s"
3963 msgstr "Aggiornamento di %s"
3965 #: builtin/remote.c:130
3966 msgid ""
3967 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
3968 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
3969 msgstr ""
3970 "--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
3971 "\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
3973 #: builtin/remote.c:147
3974 #, c-format
3975 msgid "unknown mirror argument: %s"
3976 msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
3978 #: builtin/remote.c:185
3979 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
3980 msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
3982 #: builtin/remote.c:187
3983 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
3984 msgstr ""
3986 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
3987 #, c-format
3988 msgid "remote %s already exists."
3989 msgstr "il remoto %s esiste già."
3991 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
3992 #, c-format
3993 msgid "'%s' is not a valid remote name"
3994 msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
3996 #: builtin/remote.c:243
3997 #, c-format
3998 msgid "Could not setup master '%s'"
3999 msgstr "Non è stato possibile configurare il master '%s'"
4001 #: builtin/remote.c:299
4002 #, c-format
4003 msgid "more than one %s"
4004 msgstr "più di un %s"
4006 #: builtin/remote.c:339
4007 #, c-format
4008 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4009 msgstr ""
4011 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4012 msgid "(matching)"
4013 msgstr "(corrispondente)"
4015 #: builtin/remote.c:452
4016 msgid "(delete)"
4017 msgstr "(elimina)"
4019 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4020 #, c-format
4021 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4022 msgstr "Non è stato possibile aggiungere '%s' a '%s'"
4024 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4025 #, c-format
4026 msgid "No such remote: %s"
4027 msgstr "Remote non esistente: %s"
4029 #: builtin/remote.c:656
4030 #, c-format
4031 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4032 msgstr "Non è stato possibile rinominare la sezione di configurazione da '%s' in '%s'"
4034 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4035 #, c-format
4036 msgid "Could not remove config section '%s'"
4037 msgstr "Non è stato possibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
4039 #: builtin/remote.c:677
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Not updating non-default fetch refspec\n"
4043 "\t%s\n"
4044 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
4045 msgstr ""
4047 #: builtin/remote.c:683
4048 #, c-format
4049 msgid "Could not append '%s'"
4050 msgstr ""
4052 #: builtin/remote.c:694
4053 #, c-format
4054 msgid "Could not set '%s'"
4055 msgstr "Non è stato possibile impostare '%s'"
4057 #: builtin/remote.c:716
4058 #, c-format
4059 msgid "deleting '%s' failed"
4060 msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
4062 #: builtin/remote.c:750
4063 #, c-format
4064 msgid "creating '%s' failed"
4065 msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
4067 #: builtin/remote.c:764
4068 #, c-format
4069 msgid "Could not remove branch %s"
4070 msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
4072 #: builtin/remote.c:834
4073 msgid ""
4074 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4075 "to delete it, use:"
4076 msgid_plural ""
4077 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4078 "to delete them, use:"
4079 msgstr[0] ""
4080 "Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
4081 "eliminato;\n"
4082 "per eliminarlo, usare:"
4083 msgstr[1] ""
4084 "Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
4085 "eliminati;\n"
4086 "per eliminarli, usare:"
4088 #: builtin/remote.c:943
4089 #, c-format
4090 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4091 msgstr ""
4093 #: builtin/remote.c:946
4094 msgid " tracked"
4095 msgstr ""
4097 #: builtin/remote.c:948
4098 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4099 msgstr " vecchio (usare 'git remote prune' per rimuoverlo)"
4101 #: builtin/remote.c:950
4102 msgid " ???"
4103 msgstr "???"
4105 #: builtin/remote.c:991
4106 #, c-format
4107 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4108 msgstr ""
4109 "branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su > 1 branch"
4111 #: builtin/remote.c:998
4112 #, c-format
4113 msgid "rebases onto remote %s"
4114 msgstr ""
4116 #: builtin/remote.c:1001
4117 #, c-format
4118 msgid " merges with remote %s"
4119 msgstr " merge con il remote %s"
4121 #: builtin/remote.c:1002
4122 msgid "    and with remote"
4123 msgstr "    e con il remote"
4125 #: builtin/remote.c:1004
4126 #, c-format
4127 msgid "merges with remote %s"
4128 msgstr "merge con il remote %s"
4130 #: builtin/remote.c:1005
4131 msgid "   and with remote"
4132 msgstr ""
4134 #: builtin/remote.c:1051
4135 msgid "create"
4136 msgstr "crea"
4138 #: builtin/remote.c:1054
4139 msgid "delete"
4140 msgstr "elimina"
4142 #: builtin/remote.c:1058
4143 msgid "up to date"
4144 msgstr "aggiornato"
4146 #: builtin/remote.c:1061
4147 msgid "fast-forwardable"
4148 msgstr ""
4150 #: builtin/remote.c:1064
4151 msgid "local out of date"
4152 msgstr "locale non aggiornato"
4154 #: builtin/remote.c:1071
4155 #, c-format
4156 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4157 msgstr ""
4159 #: builtin/remote.c:1074
4160 #, c-format
4161 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4162 msgstr ""
4164 #: builtin/remote.c:1078
4165 #, c-format
4166 msgid "    %-*s forces to %s"
4167 msgstr ""
4169 #: builtin/remote.c:1081
4170 #, c-format
4171 msgid "    %-*s pushes to %s"
4172 msgstr "    %-*s esegue il push su %s"
4174 #: builtin/remote.c:1118
4175 #, c-format
4176 msgid "* remote %s"
4177 msgstr "* remote %s"
4179 #: builtin/remote.c:1119
4180 #, c-format
4181 msgid "  Fetch URL: %s"
4182 msgstr ""
4184 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4185 msgid "(no URL)"
4186 msgstr "(nessun URL)"
4188 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4189 #, c-format
4190 msgid "  Push  URL: %s"
4191 msgstr ""
4193 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4194 #, c-format
4195 msgid "  HEAD branch: %s"
4196 msgstr "  branch HEAD: %s"
4198 #: builtin/remote.c:1139
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4202 msgstr ""
4203 "  branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
4205 #: builtin/remote.c:1151
4206 #, c-format
4207 msgid "  Remote branch:%s"
4208 msgid_plural "  Remote branches:%s"
4209 msgstr[0] "  Branch remoto:%s"
4210 msgstr[1] "  Branch remoti:%s"
4212 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4213 msgid " (status not queried)"
4214 msgstr ""
4216 #: builtin/remote.c:1163
4217 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4218 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4219 msgstr[0] "  Branch locale configurato per 'git pull':"
4220 msgstr[1] "  Branch locali configurati per 'git pull':"
4222 #: builtin/remote.c:1171
4223 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4224 msgstr ""
4226 #: builtin/remote.c:1178
4227 #, c-format
4228 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4229 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4230 msgstr[0] "  Ref locale configurato per 'git push'%s:"
4231 msgstr[1] "  Ref locali configurati per 'git push'%s:"
4233 #: builtin/remote.c:1216
4234 msgid "Cannot determine remote HEAD"
4235 msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
4237 #: builtin/remote.c:1218
4238 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4239 msgstr ""
4241 #: builtin/remote.c:1228
4242 #, c-format
4243 msgid "Could not delete %s"
4244 msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
4246 #: builtin/remote.c:1236
4247 #, c-format
4248 msgid "Not a valid ref: %s"
4249 msgstr "Non è un ref valido: %s"
4251 #: builtin/remote.c:1238
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not setup %s"
4254 msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
4256 #: builtin/remote.c:1274
4257 #, c-format
4258 msgid " %s will become dangling!"
4259 msgstr ""
4261 #: builtin/remote.c:1275
4262 #, c-format
4263 msgid " %s has become dangling!"
4264 msgstr ""
4266 #: builtin/remote.c:1281
4267 #, c-format
4268 msgid "Pruning %s"
4269 msgstr ""
4271 #: builtin/remote.c:1282
4272 #, c-format
4273 msgid "URL: %s"
4274 msgstr "URL: %s"
4276 #: builtin/remote.c:1295
4277 #, c-format
4278 msgid " * [would prune] %s"
4279 msgstr ""
4281 #: builtin/remote.c:1298
4282 #, c-format
4283 msgid " * [pruned] %s"
4284 msgstr ""
4286 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4287 #, c-format
4288 msgid "No such remote '%s'"
4289 msgstr "Remote '%s' non esistente"
4291 #: builtin/remote.c:1414
4292 msgid "no remote specified"
4293 msgstr "nessun remote specificato"
4295 #: builtin/remote.c:1447
4296 msgid "--add --delete doesn't make sense"
4297 msgstr "--add --delete non ha senso"
4299 #: builtin/remote.c:1487
4300 #, c-format
4301 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4302 msgstr ""
4304 #: builtin/remote.c:1495
4305 #, c-format
4306 msgid "No such URL found: %s"
4307 msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
4309 #: builtin/remote.c:1497
4310 msgid "Will not delete all non-push URLs"
4311 msgstr ""
4313 #: builtin/reset.c:33
4314 msgid "mixed"
4315 msgstr ""
4317 #: builtin/reset.c:33
4318 msgid "soft"
4319 msgstr ""
4321 #: builtin/reset.c:33
4322 msgid "hard"
4323 msgstr ""
4325 #: builtin/reset.c:33
4326 msgid "merge"
4327 msgstr ""
4329 #: builtin/reset.c:33
4330 msgid "keep"
4331 msgstr ""
4333 #: builtin/reset.c:77
4334 msgid "You do not have a valid HEAD."
4335 msgstr ""
4337 #: builtin/reset.c:79
4338 msgid "Failed to find tree of HEAD."
4339 msgstr ""
4341 #: builtin/reset.c:85
4342 #, c-format
4343 msgid "Failed to find tree of %s."
4344 msgstr ""
4346 #: builtin/reset.c:96
4347 msgid "Could not write new index file."
4348 msgstr "Non è stato possibile scrivere il nuovo index file."
4350 #: builtin/reset.c:106
4351 #, c-format
4352 msgid "HEAD is now at %s"
4353 msgstr "HEAD ora si trova a %s"
4355 #: builtin/reset.c:130
4356 msgid "Could not read index"
4357 msgstr "Non è stato possibile leggere index"
4359 #: builtin/reset.c:133
4360 msgid "Unstaged changes after reset:"
4361 msgstr ""
4363 #: builtin/reset.c:223
4364 #, c-format
4365 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4366 msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
4368 #: builtin/reset.c:297
4369 #, c-format
4370 msgid "Could not parse object '%s'."
4371 msgstr "Non è stato possibile analizzare l'oggetto '%s'."
4373 #: builtin/reset.c:302
4374 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4375 msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
4377 #: builtin/reset.c:311
4378 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4379 msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
4381 #: builtin/reset.c:313
4382 #, c-format
4383 msgid "Cannot do %s reset with paths."
4384 msgstr ""
4386 #: builtin/reset.c:325
4387 #, c-format
4388 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4389 msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
4391 #: builtin/reset.c:341
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4394 msgstr ""
4395 "Non è stato possibile ripristinare index file "
4396 "alla revisione '%s'."
4398 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4399 #, c-format
4400 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4401 msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
4403 #: builtin/revert.c:131
4404 msgid "program error"
4405 msgstr "errore del programma"
4407 #: builtin/revert.c:221
4408 msgid "revert failed"
4409 msgstr "revert non riuscito"
4411 #: builtin/revert.c:236
4412 msgid "cherry-pick failed"
4413 msgstr "cherry-pick non riuscito"
4415 #: builtin/rm.c:109
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4419 "(use -f to force removal)"
4420 msgstr ""
4422 #: builtin/rm.c:115
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "'%s' has changes staged in the index\n"
4426 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4427 msgstr ""
4429 #: builtin/rm.c:119
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "'%s' has local modifications\n"
4433 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4434 msgstr ""
4435 "'%s' contiene delle modifiche locali\n"
4436 "(usa --cached per mantenere il file, o -f per forzare la rimozione)"
4438 #: builtin/rm.c:194
4439 #, c-format
4440 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4441 msgstr ""
4443 #: builtin/rm.c:230
4444 #, c-format
4445 msgid "git rm: unable to remove %s"
4446 msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
4448 #: builtin/shortlog.c:157
4449 #, c-format
4450 msgid "Missing author: %s"
4451 msgstr "Autore mancante: %s"
4453 #: builtin/tag.c:60
4454 #, c-format
4455 msgid "malformed object at '%s'"
4456 msgstr ""
4458 #: builtin/tag.c:207
4459 #, c-format
4460 msgid "tag name too long: %.*s..."
4461 msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
4463 #: builtin/tag.c:212
4464 #, c-format
4465 msgid "tag '%s' not found."
4466 msgstr "tag '%s' non trovato."
4468 #: builtin/tag.c:227
4469 #, c-format
4470 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4471 msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
4473 #: builtin/tag.c:239
4474 #, c-format
4475 msgid "could not verify the tag '%s'"
4476 msgstr "non è stato possibile verificare il tag '%s'"
4478 #: builtin/tag.c:249
4479 msgid ""
4480 "\n"
4481 "#\n"
4482 "# Write a tag message\n"
4483 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4484 "#\n"
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "#\n"
4488 "# Scrivere un messaggio associato al tag\n"
4489 "# Le righe che iniziano con '#' verranno ignorate.\n"
4490 "#\n"
4492 #: builtin/tag.c:256
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "#\n"
4496 "# Write a tag message\n"
4497 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
4498 "want to.\n"
4499 "#\n"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "#\n"
4503 "# Scrivere un messaggio associato al tag\n"
4504 "# Le righe che iniziano con '#' verranno mantenute; possono essere comunque "
4505 "rimosse manualmente.\n"
4506 "#\n"
4508 #: builtin/tag.c:298
4509 msgid "unable to sign the tag"
4510 msgstr "impossibile firmare il tag"
4512 #: builtin/tag.c:300
4513 msgid "unable to write tag file"
4514 msgstr "impossibile scrivere il file di tag"
4516 #: builtin/tag.c:325
4517 msgid "bad object type."
4518 msgstr "tipo di oggetto errato."
4520 #: builtin/tag.c:338
4521 msgid "tag header too big."
4522 msgstr "intestazione del tag troppo grande."
4524 #: builtin/tag.c:370
4525 msgid "no tag message?"
4526 msgstr "nessun messaggio per il tag?"
4528 #: builtin/tag.c:376
4529 #, c-format
4530 msgid "The tag message has been left in %s\n"
4531 msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
4533 #: builtin/tag.c:425
4534 msgid "switch 'points-at' requires an object"
4535 msgstr "lo switch 'points-at' richiede un oggetto"
4537 #: builtin/tag.c:427
4538 #, c-format
4539 msgid "malformed object name '%s'"
4540 msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
4542 #: builtin/tag.c:506
4543 msgid "--column and -n are incompatible"
4544 msgstr "--column e -n non sono compatibili"
4546 #: builtin/tag.c:523
4547 msgid "-n option is only allowed with -l."
4548 msgstr "l'opzione -n è consentita solo con -l."
4550 #: builtin/tag.c:525
4551 msgid "--contains option is only allowed with -l."
4552 msgstr "l'opzione --contains è consentita solo con -l."
4554 #: builtin/tag.c:527
4555 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
4556 msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo con -l."
4558 #: builtin/tag.c:535
4559 msgid "only one -F or -m option is allowed."
4560 msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
4562 #: builtin/tag.c:555
4563 msgid "too many params"
4564 msgstr "troppi parametri"
4566 #: builtin/tag.c:561
4567 #, c-format
4568 msgid "'%s' is not a valid tag name."
4569 msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
4571 #: builtin/tag.c:566
4572 #, c-format
4573 msgid "tag '%s' already exists"
4574 msgstr "il tag '%s' esiste già"
4576 #: builtin/tag.c:584
4577 #, c-format
4578 msgid "%s: cannot lock the ref"
4579 msgstr "%s: impossibile riservare il ref"
4581 #: builtin/tag.c:586
4582 #, c-format
4583 msgid "%s: cannot update the ref"
4584 msgstr "%s: impossibile aggiornare il ref"
4586 #: builtin/tag.c:588
4587 #, c-format
4588 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
4589 msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
4591 #: git.c:16
4592 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
4593 msgstr ""
4594 "Vedi 'git help <comando> per maggiori informazioni su un comando "
4595 "specifico."
4597 #: parse-options.h:133 parse-options.h:235
4598 msgid "n"
4599 msgstr "n"
4601 #: parse-options.h:141
4602 msgid "time"
4603 msgstr "tempo"
4605 #: parse-options.h:149
4606 msgid "file"
4607 msgstr "file"
4609 #: parse-options.h:151
4610 msgid "when"
4611 msgstr "quando"
4613 #: parse-options.h:156
4614 msgid "no-op (backward compatibility)"
4615 msgstr ""
4617 #: parse-options.h:228
4618 msgid "be more verbose"
4619 msgstr "più dettagliato"
4621 #: parse-options.h:230
4622 msgid "be more quiet"
4623 msgstr "meno dettagliato"
4625 #: parse-options.h:236
4626 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
4627 msgstr "usare <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
4629 #: common-cmds.h:8
4630 msgid "Add file contents to the index"
4631 msgstr "Aggiunge il contenuto del file a index"
4633 #: common-cmds.h:9
4634 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
4635 msgstr "Cerca mediante ricerca binaria la modifica che ha introdotto un bug"
4637 #: common-cmds.h:10
4638 msgid "List, create, or delete branches"
4639 msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
4641 #: common-cmds.h:11
4642 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
4643 msgstr ""
4645 #: common-cmds.h:12
4646 msgid "Clone a repository into a new directory"
4647 msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
4649 #: common-cmds.h:13
4650 msgid "Record changes to the repository"
4651 msgstr "Registra modifiche nel repository"
4653 #: common-cmds.h:14
4654 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
4655 msgstr ""
4657 #: common-cmds.h:15
4658 msgid "Download objects and refs from another repository"
4659 msgstr "Scarica oggetti e ref da un altro repository"
4661 #: common-cmds.h:16
4662 msgid "Print lines matching a pattern"
4663 msgstr "Stampa le righe corrispondenti ad un modello"
4665 #: common-cmds.h:17
4666 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
4667 msgstr "Crea un repository git vuoto o reinizializza uno esistente"
4669 #: common-cmds.h:18
4670 msgid "Show commit logs"
4671 msgstr "Mostra log del commit"
4673 #: common-cmds.h:19
4674 msgid "Join two or more development histories together"
4675 msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
4677 #: common-cmds.h:20
4678 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
4679 msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un link simbolico"
4681 #: common-cmds.h:21
4682 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
4683 msgstr "Combina fetche + merge da un altro repository o un branch locale"
4685 #: common-cmds.h:22
4686 msgid "Update remote refs along with associated objects"
4687 msgstr "Aggiorna i ref remoti insieme agli oggetti associati"
4689 #: common-cmds.h:23
4690 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
4691 msgstr ""
4693 #: common-cmds.h:24
4694 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
4695 msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
4697 #: common-cmds.h:25
4698 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
4699 msgstr ""
4701 #: common-cmds.h:26
4702 msgid "Show various types of objects"
4703 msgstr "Mostra vari tipi di oggetti"
4705 #: common-cmds.h:27
4706 msgid "Show the working tree status"
4707 msgstr ""
4709 #: common-cmds.h:28
4710 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
4711 msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
4713 #: git-am.sh:50
4714 msgid "You need to set your committer info first"
4715 msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
4717 #: git-am.sh:95
4718 msgid ""
4719 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4720 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4721 msgstr ""
4723 #: git-am.sh:105
4724 #, sh-format
4725 msgid ""
4726 "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
4727 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
4728 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
4729 msgstr ""
4730 "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
4731 "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
4732 "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
4733 "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
4735 #: git-am.sh:121
4736 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
4737 msgstr ""
4739 #: git-am.sh:137
4740 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4741 msgstr ""
4743 #: git-am.sh:154
4744 msgid ""
4745 "Did you hand edit your patch?\n"
4746 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4747 msgstr ""
4748 "La tua patch è stata modificata manualmente?\n"
4749 "Non può essere applicata ai blob registrati nel proprio index."
4751 #: git-am.sh:163
4752 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4753 msgstr ""
4755 #: git-am.sh:275
4756 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4757 msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
4759 #: git-am.sh:362
4760 #, sh-format
4761 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
4762 msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
4764 #: git-am.sh:364
4765 msgid "Patch format detection failed."
4766 msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
4768 #: git-am.sh:418
4769 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
4770 msgstr "l'opzione -d non è più supportata.  Non utilizzarla."
4772 #: git-am.sh:481
4773 #, sh-format
4774 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
4775 msgstr ""
4777 #: git-am.sh:486
4778 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
4779 msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
4781 #: git-am.sh:513
4782 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4783 msgstr ""
4785 #: git-am.sh:579
4786 #, sh-format
4787 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
4788 msgstr ""
4790 #: git-am.sh:671
4791 #, sh-format
4792 msgid ""
4793 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
4794 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
4795 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
4796 msgstr ""
4798 #: git-am.sh:708
4799 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
4800 msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
4802 #: git-am.sh:755
4803 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4804 msgstr ""
4806 #: git-am.sh:759
4807 msgid "Commit Body is:"
4808 msgstr ""
4810 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4811 #. in your translation. The program will only accept English
4812 #. input at this point.
4813 #: git-am.sh:766
4814 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
4815 msgstr "Applicare? sì[y]/no[n]/modifica[e]/visualizza patch[v]/accetta tutto[a] "
4817 #: git-am.sh:802
4818 #, sh-format
4819 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
4820 msgstr ""
4822 #: git-am.sh:823
4823 msgid ""
4824 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4825 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4826 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4827 msgstr ""
4829 #: git-am.sh:831
4830 msgid ""
4831 "You still have unmerged paths in your index\n"
4832 "did you forget to use 'git add'?"
4833 msgstr ""
4835 #: git-am.sh:847
4836 msgid "No changes -- Patch already applied."
4837 msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
4839 #: git-am.sh:857
4840 #, sh-format
4841 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
4842 msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
4844 #: git-am.sh:873
4845 msgid "applying to an empty history"
4846 msgstr ""
4848 #: git-bisect.sh:48
4849 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
4850 msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
4852 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
4853 #. translation. The program will only accept English input
4854 #. at this point.
4855 #: git-bisect.sh:54
4856 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
4857 msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
4859 #: git-bisect.sh:95
4860 #, sh-format
4861 msgid "unrecognised option: '$arg'"
4862 msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
4864 #: git-bisect.sh:99
4865 #, sh-format
4866 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
4867 msgstr "'$arg' non sembra essere una revisione valida"
4869 #: git-bisect.sh:117
4870 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
4871 msgstr ""
4873 #: git-bisect.sh:130
4874 #, sh-format
4875 msgid ""
4876 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
4877 msgstr ""
4878 "Checkout di '$start_head' non riuscito. Prova 'git bisect reset "
4879 "<branch-valido>'."
4881 #: git-bisect.sh:140
4882 msgid "won't bisect on seeked tree"
4883 msgstr ""
4885 #: git-bisect.sh:144
4886 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
4887 msgstr "HEAD errato - strano ref simbolico"
4889 #: git-bisect.sh:189
4890 #, sh-format
4891 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
4892 msgstr "Argomento bisect_write errato: $state"
4894 #: git-bisect.sh:218
4895 #, sh-format
4896 msgid "Bad rev input: $arg"
4897 msgstr ""
4899 #: git-bisect.sh:232
4900 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
4901 msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
4903 #: git-bisect.sh:244
4904 #, sh-format
4905 msgid "Bad rev input: $rev"
4906 msgstr ""
4908 #: git-bisect.sh:250
4909 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
4910 msgstr "'git bisect bad' può prendere un solo argomento."
4912 #. have bad but not good.  we could bisect although
4913 #. this is less optimum.
4914 #: git-bisect.sh:273
4915 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
4916 msgstr ""
4918 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
4919 #. translation. The program will only accept English input
4920 #. at this point.
4921 #: git-bisect.sh:279
4922 msgid "Are you sure [Y/n]? "
4923 msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
4925 #: git-bisect.sh:289
4926 msgid ""
4927 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
4928 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
4929 msgstr ""
4930 "Devi specificare almeno una revisione corretta ed una errata.\n"
4931 "(Puoi usare \"git bisect bad\" e \"git bisect good\" per questo scopo.)"
4933 #: git-bisect.sh:292
4934 msgid ""
4935 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
4936 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
4937 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
4938 msgstr ""
4940 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
4941 msgid "We are not bisecting."
4942 msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect."
4944 #: git-bisect.sh:354
4945 #, sh-format
4946 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
4947 msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
4949 #: git-bisect.sh:363
4950 #, sh-format
4951 msgid ""
4952 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
4953 "Try 'git bisect reset <commit>'."
4954 msgstr ""
4956 #: git-bisect.sh:390
4957 msgid "No logfile given"
4958 msgstr "Nessun file di log specificato"
4960 #: git-bisect.sh:391
4961 #, sh-format
4962 msgid "cannot read $file for replaying"
4963 msgstr ""
4965 #: git-bisect.sh:408
4966 msgid "?? what are you talking about?"
4967 msgstr "?? di cosa si sta parlando?"
4969 #: git-bisect.sh:420
4970 #, sh-format
4971 msgid "running $command"
4972 msgstr "sto eseguendo $command"
4974 #: git-bisect.sh:427
4975 #, sh-format
4976 msgid ""
4977 "bisect run failed:\n"
4978 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
4979 msgstr ""
4980 "bisect run non riuscito:\n"
4981 "il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
4983 #: git-bisect.sh:453
4984 msgid "bisect run cannot continue any more"
4985 msgstr "bisect run non può più proseguire"
4987 #: git-bisect.sh:459
4988 #, sh-format
4989 msgid ""
4990 "bisect run failed:\n"
4991 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
4992 msgstr ""
4993 "bisect run non riuscito:\n"
4994 "bisect_state $state è uscito con il codice di errore $res"
4996 #: git-bisect.sh:466
4997 msgid "bisect run success"
4998 msgstr "bisect run eseguito con successo"
5000 #: git-pull.sh:21
5001 msgid ""
5002 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5003 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5004 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5005 msgstr ""
5007 #: git-pull.sh:25
5008 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5009 msgstr ""
5010 "Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
5011 "merge."
5013 #: git-pull.sh:197
5014 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5015 msgstr ""
5017 #. The fetch involved updating the current branch.
5018 #. The working tree and the index file is still based on the
5019 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5020 #. First update the working tree to match $curr_head.
5021 #: git-pull.sh:228
5022 #, sh-format
5023 msgid ""
5024 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5025 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5026 "Warning: commit $orig_head."
5027 msgstr ""
5029 #: git-pull.sh:253
5030 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5031 msgstr "Impossibile eseguire il merge di branch multipli in un head vuoto"
5033 #: git-pull.sh:257
5034 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5035 msgstr "Impossibile eseguire il rebase su branch multipli"
5037 #: git-stash.sh:51
5038 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5039 msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
5041 #: git-stash.sh:74
5042 msgid "You do not have the initial commit yet"
5043 msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
5045 #: git-stash.sh:89
5046 msgid "Cannot save the current index state"
5047 msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
5049 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5050 msgid "Cannot save the current worktree state"
5051 msgstr ""
5053 #: git-stash.sh:140
5054 msgid "No changes selected"
5055 msgstr "Nessuna modifica selezionata"
5057 #: git-stash.sh:143
5058 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5059 msgstr ""
5061 #: git-stash.sh:156
5062 msgid "Cannot record working tree state"
5063 msgstr ""
5065 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5066 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5067 #. second line correspond to "error: ". So you should line
5068 #. up the second line with however many characters the
5069 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5070 #. English this is:
5072 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5073 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5074 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5075 #: git-stash.sh:202
5076 #, sh-format
5077 msgid ""
5078 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5079 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5080 msgstr ""
5081 "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
5082 "        Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
5084 #: git-stash.sh:223
5085 msgid "No local changes to save"
5086 msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
5088 #: git-stash.sh:227
5089 msgid "Cannot initialize stash"
5090 msgstr "Impossibile inizializzare stash"
5092 #: git-stash.sh:235
5093 msgid "Cannot save the current status"
5094 msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
5096 #: git-stash.sh:253
5097 msgid "Cannot remove worktree changes"
5098 msgstr ""
5100 #: git-stash.sh:352
5101 msgid "No stash found."
5102 msgstr "Nessuno stash trovato."
5104 #: git-stash.sh:359
5105 #, sh-format
5106 msgid "Too many revisions specified: $REV"
5107 msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
5109 #: git-stash.sh:365
5110 #, sh-format
5111 msgid "$reference is not valid reference"
5112 msgstr "$reference non è un riferimento valido"
5114 #: git-stash.sh:393
5115 #, sh-format
5116 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5117 msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
5119 #: git-stash.sh:404
5120 #, sh-format
5121 msgid "'$args' is not a stash reference"
5122 msgstr "'$args' non è un referimento a uno stash"
5124 #: git-stash.sh:412
5125 msgid "unable to refresh index"
5126 msgstr "impossibile aggiornare index"
5128 #: git-stash.sh:416
5129 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5130 msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
5132 #: git-stash.sh:424
5133 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5134 msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
5136 #: git-stash.sh:426
5137 msgid "Could not save index tree"
5138 msgstr ""
5140 #: git-stash.sh:460
5141 msgid "Cannot unstage modified files"
5142 msgstr ""
5144 #: git-stash.sh:474
5145 msgid "Index was not unstashed."
5146 msgstr ""
5148 #: git-stash.sh:491
5149 #, sh-format
5150 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5151 msgstr "${REV} eliminata ($s)"
5153 #: git-stash.sh:492
5154 #, sh-format
5155 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5156 msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
5158 #: git-stash.sh:499
5159 msgid "No branch name specified"
5160 msgstr "Nome del branch non specificato"
5162 #: git-stash.sh:570
5163 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5164 msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
5166 #: git-submodule.sh:56
5167 #, sh-format
5168 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5169 msgstr ""
5171 #: git-submodule.sh:109
5172 #, sh-format
5173 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5174 msgstr ""
5176 #: git-submodule.sh:150
5177 #, sh-format
5178 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5179 msgstr ""
5181 #: git-submodule.sh:160
5182 #, sh-format
5183 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5184 msgstr ""
5186 #: git-submodule.sh:249
5187 #, sh-format
5188 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5189 msgstr "repo URL: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
5191 #: git-submodule.sh:266
5192 #, sh-format
5193 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5194 msgstr "'$sm_path' esiste già in index"
5196 #: git-submodule.sh:270
5197 #, sh-format
5198 msgid ""
5199 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5200 "$sm_path\n"
5201 "Use -f if you really want to add it."
5202 msgstr ""
5203 "Il seguente path è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
5204 "$sm_path\n"
5205 "Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
5207 #: git-submodule.sh:281
5208 #, sh-format
5209 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5210 msgstr ""
5212 #: git-submodule.sh:283
5213 #, sh-format
5214 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5215 msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository git valido"
5217 #: git-submodule.sh:297
5218 #, sh-format
5219 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5220 msgstr ""
5222 #: git-submodule.sh:302
5223 #, sh-format
5224 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5225 msgstr ""
5227 #: git-submodule.sh:307
5228 #, sh-format
5229 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5230 msgstr ""
5232 #: git-submodule.sh:349
5233 #, sh-format
5234 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5235 msgstr ""
5237 #: git-submodule.sh:363
5238 #, sh-format
5239 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5240 msgstr ""
5241 "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da zero."
5243 #: git-submodule.sh:406
5244 #, sh-format
5245 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5246 msgstr ""
5248 #: git-submodule.sh:415
5249 #, sh-format
5250 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5251 msgstr ""
5253 #: git-submodule.sh:417
5254 #, sh-format
5255 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5256 msgstr ""
5258 #: git-submodule.sh:425
5259 #, sh-format
5260 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5261 msgstr ""
5263 #: git-submodule.sh:524
5264 #, sh-format
5265 msgid ""
5266 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5267 "Maybe you want to use 'update --init'?"
5268 msgstr ""
5270 #: git-submodule.sh:537
5271 #, sh-format
5272 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5273 msgstr ""
5275 #: git-submodule.sh:556
5276 #, sh-format
5277 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5278 msgstr ""
5280 #: git-submodule.sh:570
5281 #, sh-format
5282 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5283 msgstr ""
5285 #: git-submodule.sh:571
5286 #, sh-format
5287 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5288 msgstr ""
5290 #: git-submodule.sh:576
5291 #, sh-format
5292 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5293 msgstr ""
5295 #: git-submodule.sh:577
5296 #, sh-format
5297 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5298 msgstr ""
5300 #: git-submodule.sh:582
5301 #, sh-format
5302 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5303 msgstr ""
5305 #: git-submodule.sh:583
5306 #, sh-format
5307 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5308 msgstr ""
5310 #: git-submodule.sh:605 git-submodule.sh:928
5311 #, sh-format
5312 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5313 msgstr ""
5315 #: git-submodule.sh:713
5316 msgid "--cached cannot be used with --files"
5317 msgstr "--cached non può essere usata con --files"
5319 #. unexpected type
5320 #: git-submodule.sh:753
5321 #, sh-format
5322 msgid "unexpected mode $mod_dst"
5323 msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
5325 #: git-submodule.sh:771
5326 #, sh-format
5327 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5328 msgstr "  Attenzione: $name non contiene commit $sha1_src"
5330 #: git-submodule.sh:774
5331 #, sh-format
5332 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5333 msgstr "  Attenzione: $name non contiene commit $sha1_dst"
5335 #: git-submodule.sh:777
5336 #, sh-format
5337 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5338 msgstr "  Attenzione: $name non contiene commit $sha1_src e $sha1_dst"
5340 #: git-submodule.sh:802
5341 msgid "blob"
5342 msgstr "blob"
5344 #: git-submodule.sh:803
5345 msgid "submodule"
5346 msgstr "sottomodulo"
5348 #: git-submodule.sh:840
5349 msgid "# Submodules changed but not updated:"
5350 msgstr ""
5352 #: git-submodule.sh:842
5353 msgid "# Submodule changes to be committed:"
5354 msgstr ""
5356 #: git-submodule.sh:974
5357 #, sh-format
5358 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
5359 msgstr ""
5361 #~ msgid "--"
5362 #~ msgstr "--"
5364 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "
5367 #~ "committer."