Merge branch 'jl/remote-rm-prune' into maint
[git/mjg.git] / po / fr.po
blob6b32da05bcf11bf34c8c0202afc3483d76b006f6
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2014-04-19 12:50+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2014-04-22 21:28+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:85
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree,\n"
94 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
95 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
96 "or use 'git commit -a'."
97 msgstr ""
98 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
99 "et utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
100 "nécessaire pour marquer la résolution et valider,\n"
101 "ou utilisez 'git commit -a'."
103 #: archive.c:10
104 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
105 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
107 #: archive.c:11
108 msgid "git archive --list"
109 msgstr "git archive --list"
111 #: archive.c:12
112 msgid ""
113 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
114 msgstr ""
115 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
116 "apparenté> [<chemin>...]"
118 #: archive.c:13
119 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
120 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
122 #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:328
123 #, c-format
124 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
125 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
127 #: archive.c:328
128 msgid "fmt"
129 msgstr "fmt"
131 #: archive.c:328
132 msgid "archive format"
133 msgstr "format d'archive"
135 #: archive.c:329 builtin/log.c:1193
136 msgid "prefix"
137 msgstr "préfixe"
139 #: archive.c:330
140 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
141 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
143 #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2258
144 #: builtin/blame.c:2259 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:680
145 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
146 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
147 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
148 msgid "file"
149 msgstr "fichier"
151 #: archive.c:332 builtin/archive.c:89
152 msgid "write the archive to this file"
153 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
155 #: archive.c:334
156 msgid "read .gitattributes in working directory"
157 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
159 #: archive.c:335
160 msgid "report archived files on stderr"
161 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
163 #: archive.c:336
164 msgid "store only"
165 msgstr "stockage seulement"
167 #: archive.c:337
168 msgid "compress faster"
169 msgstr "compression rapide"
171 #: archive.c:345
172 msgid "compress better"
173 msgstr "compression efficace"
175 #: archive.c:348
176 msgid "list supported archive formats"
177 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
179 #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
180 msgid "repo"
181 msgstr "dépôt"
183 #: archive.c:351 builtin/archive.c:91
184 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
185 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
187 #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
188 msgid "command"
189 msgstr "commande"
191 #: archive.c:353 builtin/archive.c:93
192 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
193 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
195 #: attr.c:259
196 msgid ""
197 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
198 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
199 msgstr ""
200 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
201 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
203 #: branch.c:60
204 #, c-format
205 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
206 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
208 #: branch.c:83
209 #, c-format
210 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
211 msgstr ""
212 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
213 "rebasant."
215 #: branch.c:84
216 #, c-format
217 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
218 msgstr ""
219 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
221 #: branch.c:88
222 #, c-format
223 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
224 msgstr ""
225 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
227 #: branch.c:89
228 #, c-format
229 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
230 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
232 #: branch.c:94
233 #, c-format
234 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
235 msgstr ""
236 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
237 "rebasant."
239 #: branch.c:95
240 #, c-format
241 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
242 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
244 #: branch.c:99
245 #, c-format
246 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
247 msgstr ""
248 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
250 #: branch.c:100
251 #, c-format
252 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
253 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
255 #: branch.c:133
256 #, c-format
257 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
258 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
260 #: branch.c:178
261 #, c-format
262 msgid "'%s' is not a valid branch name."
263 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
265 #: branch.c:183
266 #, c-format
267 msgid "A branch named '%s' already exists."
268 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
270 #: branch.c:191
271 msgid "Cannot force update the current branch."
272 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
274 #: branch.c:211
275 #, c-format
276 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
277 msgstr ""
278 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
279 "pas une branche."
281 #: branch.c:213
282 #, c-format
283 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
284 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
286 #: branch.c:215
287 msgid ""
288 "\n"
289 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
290 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
291 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
292 "\n"
293 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
294 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
295 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
296 msgstr ""
297 "\n"
298 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
299 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
300 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
301 "\n"
302 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
303 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
304 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
306 #: branch.c:260
307 #, c-format
308 msgid "Not a valid object name: '%s'."
309 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
311 #: branch.c:280
312 #, c-format
313 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
314 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
316 #: branch.c:285
317 #, c-format
318 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
319 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
321 #: branch.c:291
322 msgid "Failed to lock ref for update"
323 msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
325 #: branch.c:309
326 msgid "Failed to write ref"
327 msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
329 #: bundle.c:33
330 #, c-format
331 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
332 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
334 #: bundle.c:60
335 #, c-format
336 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
337 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
339 #: bundle.c:86 builtin/commit.c:706
340 #, c-format
341 msgid "could not open '%s'"
342 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
344 #: bundle.c:138
345 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
346 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
348 #: bundle.c:162 sequencer.c:669 sequencer.c:1123 builtin/log.c:332
349 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
350 #: builtin/shortlog.c:158
351 msgid "revision walk setup failed"
352 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
354 #: bundle.c:184
355 #, c-format
356 msgid "The bundle contains this ref:"
357 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
358 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
359 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
361 #: bundle.c:191
362 msgid "The bundle records a complete history."
363 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
365 #: bundle.c:193
366 #, c-format
367 msgid "The bundle requires this ref:"
368 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
369 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
370 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
372 #: bundle.c:293
373 msgid "rev-list died"
374 msgstr "rev-list a disparu"
376 #: bundle.c:299 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
377 #, c-format
378 msgid "unrecognized argument: %s"
379 msgstr "argument non reconnu : %s"
381 #: bundle.c:334
382 #, c-format
383 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
384 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
386 #: bundle.c:379
387 msgid "Refusing to create empty bundle."
388 msgstr "Refus de créer un colis vide."
390 #: bundle.c:395
391 msgid "Could not spawn pack-objects"
392 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
394 #: bundle.c:413
395 msgid "pack-objects died"
396 msgstr "les objets groupés ont disparu"
398 #: bundle.c:416
399 #, c-format
400 msgid "cannot create '%s'"
401 msgstr "impossible de créer '%s'"
403 #: bundle.c:438
404 msgid "index-pack died"
405 msgstr "l'index de groupe a disparu"
407 #: commit.c:54
408 #, c-format
409 msgid "could not parse %s"
410 msgstr "impossible d'analyser %s"
412 #: commit.c:56
413 #, c-format
414 msgid "%s %s is not a commit!"
415 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
417 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
418 msgid "memory exhausted"
419 msgstr "plus de mémoire"
421 #: connected.c:70
422 msgid "Could not run 'git rev-list'"
423 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
425 #: connected.c:90
426 #, c-format
427 msgid "failed write to rev-list: %s"
428 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
430 #: connected.c:98
431 #, c-format
432 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
433 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
435 #: date.c:95
436 msgid "in the future"
437 msgstr "dans le futur"
439 #: date.c:101
440 #, c-format
441 msgid "%lu second ago"
442 msgid_plural "%lu seconds ago"
443 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
444 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
446 #: date.c:108
447 #, c-format
448 msgid "%lu minute ago"
449 msgid_plural "%lu minutes ago"
450 msgstr[0] "il y a %lu minute"
451 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
453 #: date.c:115
454 #, c-format
455 msgid "%lu hour ago"
456 msgid_plural "%lu hours ago"
457 msgstr[0] "il y a %lu heure"
458 msgstr[1] "il y a %lu heures"
460 #: date.c:122
461 #, c-format
462 msgid "%lu day ago"
463 msgid_plural "%lu days ago"
464 msgstr[0] "il y a %lu jour"
465 msgstr[1] "il y a %lu jours"
467 #: date.c:128
468 #, c-format
469 msgid "%lu week ago"
470 msgid_plural "%lu weeks ago"
471 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
472 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
474 #: date.c:135
475 #, c-format
476 msgid "%lu month ago"
477 msgid_plural "%lu months ago"
478 msgstr[0] "il y a %lu mois"
479 msgstr[1] "il y a %lu mois"
481 #: date.c:146
482 #, c-format
483 msgid "%lu year"
484 msgid_plural "%lu years"
485 msgstr[0] "%lu an"
486 msgstr[1] "%lu ans"
488 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
489 #: date.c:149
490 #, c-format
491 msgid "%s, %lu month ago"
492 msgid_plural "%s, %lu months ago"
493 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
494 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
496 #: date.c:154 date.c:159
497 #, c-format
498 msgid "%lu year ago"
499 msgid_plural "%lu years ago"
500 msgstr[0] "il y a %lu an"
501 msgstr[1] "il y a %lu ans"
503 #: diffcore-order.c:24
504 #, c-format
505 msgid "failed to read orderfile '%s'"
506 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
508 #: diffcore-rename.c:517
509 msgid "Performing inexact rename detection"
510 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
512 #: diff.c:113
513 #, c-format
514 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
515 msgstr ""
516 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
518 #: diff.c:118
519 #, c-format
520 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
521 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
523 #: diff.c:213
524 #, c-format
525 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
526 msgstr ""
527 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
529 #: diff.c:263
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
533 "%s"
534 msgstr ""
535 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
536 "%s"
538 #: diff.c:3495
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
542 "%s"
543 msgstr ""
544 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
545 "%s"
547 #: diff.c:3509
548 #, c-format
549 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
550 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
552 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
553 msgid "could not run gpg."
554 msgstr "impossible de lancer gpg."
556 #: gpg-interface.c:71
557 msgid "gpg did not accept the data"
558 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
560 #: gpg-interface.c:82
561 msgid "gpg failed to sign the data"
562 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
564 #: gpg-interface.c:115
565 #, c-format
566 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
567 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
569 #: gpg-interface.c:118
570 #, c-format
571 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
572 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
574 #: grep.c:1698
575 #, c-format
576 msgid "'%s': unable to read %s"
577 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
579 #: grep.c:1715
580 #, c-format
581 msgid "'%s': %s"
582 msgstr "'%s' : %s"
584 #: grep.c:1726
585 #, c-format
586 msgid "'%s': short read %s"
587 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
589 #: help.c:209
590 #, c-format
591 msgid "available git commands in '%s'"
592 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
594 #: help.c:216
595 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
596 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
598 #: help.c:232
599 msgid "The most commonly used git commands are:"
600 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
602 #: help.c:289
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
606 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
607 msgstr ""
608 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
609 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
611 #: help.c:346
612 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
613 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
615 #: help.c:368
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
619 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
620 msgstr ""
621 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
622 "pas.\n"
623 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
625 #: help.c:373
626 #, c-format
627 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
628 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
630 #: help.c:380
631 #, c-format
632 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
633 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
635 #: help.c:384 help.c:443
636 msgid ""
637 "\n"
638 "Did you mean this?"
639 msgid_plural ""
640 "\n"
641 "Did you mean one of these?"
642 msgstr[0] ""
643 "\n"
644 "Vouliez-vous dire cela ?"
645 msgstr[1] ""
646 "\n"
647 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
649 #: help.c:439
650 #, c-format
651 msgid "%s: %s - %s"
652 msgstr "%s: %s - %s"
654 #: merge.c:56
655 msgid "failed to read the cache"
656 msgstr "impossible de lire le cache"
658 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:357 builtin/checkout.c:558
659 #: builtin/clone.c:661
660 msgid "unable to write new index file"
661 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
663 #: merge-recursive.c:190
664 #, c-format
665 msgid "(bad commit)\n"
666 msgstr "(mauvais commit)\n"
668 #: merge-recursive.c:208
669 #, c-format
670 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
671 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
673 #: merge-recursive.c:271
674 msgid "error building trees"
675 msgstr "erreur de construction des arbres"
677 #: merge-recursive.c:675
678 #, c-format
679 msgid "failed to create path '%s'%s"
680 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
682 #: merge-recursive.c:686
683 #, c-format
684 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
685 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
687 #: merge-recursive.c:700 merge-recursive.c:721
688 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
689 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
691 #: merge-recursive.c:711
692 #, c-format
693 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
694 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
696 #: merge-recursive.c:751
697 #, c-format
698 msgid "cannot read object %s '%s'"
699 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
701 #: merge-recursive.c:753
702 #, c-format
703 msgid "blob expected for %s '%s'"
704 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
706 #: merge-recursive.c:776 builtin/clone.c:317
707 #, c-format
708 msgid "failed to open '%s'"
709 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
711 #: merge-recursive.c:784
712 #, c-format
713 msgid "failed to symlink '%s'"
714 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
716 #: merge-recursive.c:787
717 #, c-format
718 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
719 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
721 #: merge-recursive.c:925
722 msgid "Failed to execute internal merge"
723 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
725 #: merge-recursive.c:929
726 #, c-format
727 msgid "Unable to add %s to database"
728 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
730 #: merge-recursive.c:945
731 msgid "unsupported object type in the tree"
732 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
734 #: merge-recursive.c:1024 merge-recursive.c:1038
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
738 "in tree."
739 msgstr ""
740 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
741 "%s laissée dans l'arbre."
743 #: merge-recursive.c:1030 merge-recursive.c:1043
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
747 "in tree at %s."
748 msgstr ""
749 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
750 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
752 #: merge-recursive.c:1084
753 msgid "rename"
754 msgstr "renommage"
756 #: merge-recursive.c:1084
757 msgid "renamed"
758 msgstr "renommé"
760 #: merge-recursive.c:1140
761 #, c-format
762 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
763 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
765 #: merge-recursive.c:1162
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
769 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
770 msgstr ""
771 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
772 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
774 #: merge-recursive.c:1167
775 msgid " (left unresolved)"
776 msgstr " (laissé non résolu)"
778 #: merge-recursive.c:1221
779 #, c-format
780 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
781 msgstr ""
782 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
783 ">'%s' dans %s"
785 #: merge-recursive.c:1251
786 #, c-format
787 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
788 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
790 #: merge-recursive.c:1450
791 #, c-format
792 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
793 msgstr ""
794 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
796 #: merge-recursive.c:1460
797 #, c-format
798 msgid "Adding merged %s"
799 msgstr "Ajout de %s fusionné"
801 #: merge-recursive.c:1465 merge-recursive.c:1663
802 #, c-format
803 msgid "Adding as %s instead"
804 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
806 #: merge-recursive.c:1516
807 #, c-format
808 msgid "cannot read object %s"
809 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
811 #: merge-recursive.c:1519
812 #, c-format
813 msgid "object %s is not a blob"
814 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
816 #: merge-recursive.c:1567
817 msgid "modify"
818 msgstr "modification"
820 #: merge-recursive.c:1567
821 msgid "modified"
822 msgstr "modifié"
824 #: merge-recursive.c:1577
825 msgid "content"
826 msgstr "contenu"
828 #: merge-recursive.c:1584
829 msgid "add/add"
830 msgstr "ajout/ajout"
832 #: merge-recursive.c:1618
833 #, c-format
834 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
835 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
837 #: merge-recursive.c:1632
838 #, c-format
839 msgid "Auto-merging %s"
840 msgstr "Fusion automatique de %s"
842 #: merge-recursive.c:1636 git-submodule.sh:1149
843 msgid "submodule"
844 msgstr "sous-module"
846 #: merge-recursive.c:1637
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
849 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
851 #: merge-recursive.c:1727
852 #, c-format
853 msgid "Removing %s"
854 msgstr "Suppression de %s"
856 #: merge-recursive.c:1752
857 msgid "file/directory"
858 msgstr "fichier/répertoire"
860 #: merge-recursive.c:1758
861 msgid "directory/file"
862 msgstr "répertoire/fichier"
864 #: merge-recursive.c:1763
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
867 msgstr ""
868 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
870 #: merge-recursive.c:1773
871 #, c-format
872 msgid "Adding %s"
873 msgstr "Ajout de %s"
875 #: merge-recursive.c:1790
876 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
877 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
879 #: merge-recursive.c:1809
880 msgid "Already up-to-date!"
881 msgstr "Déjà à jour !"
883 #: merge-recursive.c:1818
884 #, c-format
885 msgid "merging of trees %s and %s failed"
886 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
888 #: merge-recursive.c:1848
889 #, c-format
890 msgid "Unprocessed path??? %s"
891 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
893 #: merge-recursive.c:1893
894 msgid "Merging:"
895 msgstr "Fusion :"
897 #: merge-recursive.c:1906
898 #, c-format
899 msgid "found %u common ancestor:"
900 msgid_plural "found %u common ancestors:"
901 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
902 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
904 #: merge-recursive.c:1943
905 msgid "merge returned no commit"
906 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
908 #: merge-recursive.c:2000
909 #, c-format
910 msgid "Could not parse object '%s'"
911 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
913 #: merge-recursive.c:2012 builtin/merge.c:668
914 msgid "Unable to write index."
915 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
917 #: notes-utils.c:40
918 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
919 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
921 #: notes-utils.c:81
922 #, c-format
923 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
924 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
926 #: notes-utils.c:91
927 #, c-format
928 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
929 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
931 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
932 #. environment variable, the second %s is its value
933 #: notes-utils.c:118
934 #, c-format
935 msgid "Bad %s value: '%s'"
936 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
938 #: object.c:229
939 #, c-format
940 msgid "unable to parse object: %s"
941 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
943 #: parse-options.c:532
944 msgid "..."
945 msgstr "..."
947 #: parse-options.c:550
948 #, c-format
949 msgid "usage: %s"
950 msgstr "usage : %s"
952 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
953 #. one in "usage: %s" translation
954 #: parse-options.c:554
955 #, c-format
956 msgid "   or: %s"
957 msgstr "   ou : %s"
959 #: parse-options.c:557
960 #, c-format
961 msgid "    %s"
962 msgstr "    %s"
964 #: parse-options.c:591
965 msgid "-NUM"
966 msgstr "-NUM"
968 #: pathspec.c:133
969 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
970 msgstr ""
971 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
972 "incompatibles"
974 #: pathspec.c:143
975 msgid ""
976 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
977 "pathspec settings"
978 msgstr ""
979 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
980 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
982 #: pathspec.c:177
983 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
984 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
986 #: pathspec.c:183
987 #, c-format
988 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
989 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
991 #: pathspec.c:187
992 #, c-format
993 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
994 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
996 #: pathspec.c:205
997 #, c-format
998 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
999 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1001 #: pathspec.c:230
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1004 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1006 #: pathspec.c:241
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1009 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1011 #: pathspec.c:291
1012 #, c-format
1013 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1014 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1016 #: pathspec.c:353
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1019 msgstr ""
1020 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1021 "commande : %s"
1023 #: pathspec.c:433
1024 #, c-format
1025 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1026 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1028 #: pathspec.c:442
1029 msgid ""
1030 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1031 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1032 msgstr ""
1033 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1034 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1036 #: progress.c:224
1037 msgid "done"
1038 msgstr "fait"
1040 #: read-cache.c:1238
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1044 "Using version %i"
1045 msgstr ""
1046 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1047 "Utilisation de la version %i"
1049 #: read-cache.c:1248
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1053 "Using version %i"
1054 msgstr ""
1055 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1056 "Utilisation de la version %i"
1058 #: remote.c:758
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1061 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1063 #: remote.c:762
1064 #, c-format
1065 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1066 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1068 #: remote.c:766
1069 #, c-format
1070 msgid "%s tracks both %s and %s"
1071 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1073 #: remote.c:774
1074 msgid "Internal error"
1075 msgstr "Erreur interne"
1077 #: remote.c:1948
1078 #, c-format
1079 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1080 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1082 #: remote.c:1952
1083 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1084 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1086 #: remote.c:1955
1087 #, c-format
1088 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1089 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1091 #: remote.c:1959
1092 #, c-format
1093 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1094 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1095 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1096 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1098 #: remote.c:1965
1099 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1100 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1102 #: remote.c:1968
1103 #, c-format
1104 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1105 msgid_plural ""
1106 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1107 msgstr[0] ""
1108 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1109 "en avance rapide.\n"
1110 msgstr[1] ""
1111 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1112 "en avance rapide.\n"
1114 #: remote.c:1976
1115 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1116 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1118 #: remote.c:1979
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1122 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1123 msgid_plural ""
1124 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1125 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1126 msgstr[0] ""
1127 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1128 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1129 msgstr[1] ""
1130 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1131 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1133 #: remote.c:1989
1134 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1135 msgstr ""
1136 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1138 #: run-command.c:80
1139 msgid "open /dev/null failed"
1140 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1142 #: run-command.c:82
1143 #, c-format
1144 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1145 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1147 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:786 builtin/merge.c:899
1148 #: builtin/merge.c:1009 builtin/merge.c:1019
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not open '%s' for writing"
1151 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1153 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:789
1154 #: builtin/merge.c:1011 builtin/merge.c:1024
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not write to '%s'"
1157 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1159 #: sequencer.c:229
1160 msgid ""
1161 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1162 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1163 msgstr ""
1164 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1165 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1167 #: sequencer.c:232
1168 msgid ""
1169 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1170 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1171 "and commit the result with 'git commit'"
1172 msgstr ""
1173 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1174 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1175 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1177 #: sequencer.c:245 sequencer.c:879 sequencer.c:962
1178 #, c-format
1179 msgid "Could not write to %s"
1180 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1182 #: sequencer.c:248
1183 #, c-format
1184 msgid "Error wrapping up %s"
1185 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1187 #: sequencer.c:263
1188 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1189 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1191 #: sequencer.c:265
1192 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1193 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1195 #: sequencer.c:268
1196 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1197 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1199 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1200 #: sequencer.c:325
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Unable to write new index file"
1203 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1205 #: sequencer.c:356
1206 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1207 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1209 #: sequencer.c:378
1210 msgid "Unable to update cache tree\n"
1211 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1213 #: sequencer.c:430
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not parse commit %s\n"
1216 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1218 #: sequencer.c:435
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1221 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1223 #: sequencer.c:501
1224 msgid "Your index file is unmerged."
1225 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1227 #: sequencer.c:520
1228 #, c-format
1229 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1230 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1232 #: sequencer.c:528
1233 #, c-format
1234 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1235 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1237 #: sequencer.c:532
1238 #, c-format
1239 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1240 msgstr ""
1241 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1242 "fusion."
1244 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1245 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1246 #: sequencer.c:545
1247 #, c-format
1248 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1249 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1251 #: sequencer.c:549
1252 #, c-format
1253 msgid "Cannot get commit message for %s"
1254 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1256 #: sequencer.c:635
1257 #, c-format
1258 msgid "could not revert %s... %s"
1259 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1261 #: sequencer.c:636
1262 #, c-format
1263 msgid "could not apply %s... %s"
1264 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1266 #: sequencer.c:672
1267 msgid "empty commit set passed"
1268 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1270 #: sequencer.c:680
1271 #, c-format
1272 msgid "git %s: failed to read the index"
1273 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1275 #: sequencer.c:685
1276 #, c-format
1277 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1278 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1280 #: sequencer.c:743
1281 #, c-format
1282 msgid "Cannot %s during a %s"
1283 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1285 #: sequencer.c:765
1286 #, c-format
1287 msgid "Could not parse line %d."
1288 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1290 #: sequencer.c:770
1291 msgid "No commits parsed."
1292 msgstr "Aucun commit analysé."
1294 #: sequencer.c:783
1295 #, c-format
1296 msgid "Could not open %s"
1297 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1299 #: sequencer.c:787
1300 #, c-format
1301 msgid "Could not read %s."
1302 msgstr "Impossible de lire %s."
1304 #: sequencer.c:794
1305 #, c-format
1306 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1307 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1309 #: sequencer.c:824
1310 #, c-format
1311 msgid "Invalid key: %s"
1312 msgstr "Clé invalide: %s"
1314 #: sequencer.c:827
1315 #, c-format
1316 msgid "Invalid value for %s: %s"
1317 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1319 #: sequencer.c:839
1320 #, c-format
1321 msgid "Malformed options sheet: %s"
1322 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1324 #: sequencer.c:860
1325 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1326 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1328 #: sequencer.c:861
1329 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1330 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1332 #: sequencer.c:865
1333 #, c-format
1334 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1335 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1337 #: sequencer.c:881 sequencer.c:966
1338 #, c-format
1339 msgid "Error wrapping up %s."
1340 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1342 #: sequencer.c:900 sequencer.c:1036
1343 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1344 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1346 #: sequencer.c:902
1347 msgid "cannot resolve HEAD"
1348 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1350 #: sequencer.c:904
1351 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1352 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1354 #: sequencer.c:926 builtin/apply.c:4061
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot open %s: %s"
1357 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1359 #: sequencer.c:929
1360 #, c-format
1361 msgid "cannot read %s: %s"
1362 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1364 #: sequencer.c:930
1365 msgid "unexpected end of file"
1366 msgstr "fin de fichier inattendue"
1368 #: sequencer.c:936
1369 #, c-format
1370 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1371 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1373 #: sequencer.c:959
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not format %s."
1376 msgstr "Impossible de formater %s."
1378 #: sequencer.c:1104
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1381 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1383 #: sequencer.c:1107
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: bad revision"
1386 msgstr "%s : mauvaise révision"
1388 #: sequencer.c:1141
1389 msgid "Can't revert as initial commit"
1390 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1392 #: sequencer.c:1142
1393 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1394 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1396 #: sha1_name.c:439
1397 msgid ""
1398 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1399 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1400 "may be created by mistake. For example,\n"
1401 "\n"
1402 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1403 "\n"
1404 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1405 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1406 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1407 msgstr ""
1408 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1409 "hexa\n"
1410 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1411 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1412 "\n"
1413 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1414 "\n"
1415 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1416 "est créée.\n"
1417 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1418 "message\n"
1419 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1421 #: sha1_name.c:1072
1422 msgid "HEAD does not point to a branch"
1423 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1425 #: sha1_name.c:1075
1426 #, c-format
1427 msgid "No such branch: '%s'"
1428 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1430 #: sha1_name.c:1077
1431 #, c-format
1432 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1433 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1435 #: sha1_name.c:1081
1436 #, c-format
1437 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1438 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1440 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1441 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1442 msgstr ""
1443 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1444 "d'abord"
1446 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1449 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1451 #: submodule.c:76
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1454 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1456 # ici %s est un chemin
1457 #: submodule.c:109
1458 #, c-format
1459 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1460 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1462 #: submodule.c:120
1463 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1464 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1466 #: submodule.c:1121 builtin/init-db.c:363
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not create git link %s"
1469 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1471 #: submodule.c:1132
1472 #, c-format
1473 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1474 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1476 #: unpack-trees.c:206
1477 msgid "Checking out files"
1478 msgstr "Extraction des fichiers"
1480 #: urlmatch.c:120
1481 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1482 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1484 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1485 #, c-format
1486 msgid "invalid %XX escape sequence"
1487 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1489 #: urlmatch.c:172
1490 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1491 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1493 #: urlmatch.c:189
1494 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1495 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1497 #: urlmatch.c:199
1498 msgid "invalid characters in host name"
1499 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1501 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1502 msgid "invalid port number"
1503 msgstr "numéro de port invalide"
1505 #: urlmatch.c:322
1506 msgid "invalid '..' path segment"
1507 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1509 #: wrapper.c:422
1510 #, c-format
1511 msgid "unable to access '%s': %s"
1512 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1514 #: wrapper.c:443
1515 #, c-format
1516 msgid "unable to access '%s'"
1517 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1519 #: wrapper.c:454
1520 #, c-format
1521 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1522 msgstr ""
1523 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1524 "passe : %s"
1526 #: wrapper.c:455
1527 msgid "no such user"
1528 msgstr "utilisateur inconnu"
1530 #: wt-status.c:150
1531 msgid "Unmerged paths:"
1532 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1534 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1535 #, c-format
1536 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1537 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1539 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1540 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1541 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1543 #: wt-status.c:183
1544 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1545 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1547 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1548 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1549 msgstr ""
1550 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1551 "résolu)"
1553 #: wt-status.c:187
1554 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1555 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1557 #: wt-status.c:198
1558 msgid "Changes to be committed:"
1559 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1561 #: wt-status.c:216
1562 msgid "Changes not staged for commit:"
1563 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1565 #: wt-status.c:220
1566 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1567 msgstr ""
1568 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1570 #: wt-status.c:222
1571 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1572 msgstr ""
1573 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1574 "validé)"
1576 #: wt-status.c:223
1577 msgid ""
1578 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1579 msgstr ""
1580 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1581 "dans la copie de travail)"
1583 #: wt-status.c:225
1584 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1585 msgstr ""
1586 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1588 #: wt-status.c:237
1589 #, c-format
1590 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1591 msgstr ""
1592 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1594 #: wt-status.c:252
1595 msgid "both deleted:"
1596 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1598 #: wt-status.c:254
1599 msgid "added by us:"
1600 msgstr "ajouté par nous :"
1602 #: wt-status.c:256
1603 msgid "deleted by them:"
1604 msgstr "supprimé par eux :"
1606 #: wt-status.c:258
1607 msgid "added by them:"
1608 msgstr "ajouté par eux :"
1610 #: wt-status.c:260
1611 msgid "deleted by us:"
1612 msgstr "supprimé par nous :"
1614 #: wt-status.c:262
1615 msgid "both added:"
1616 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1618 #: wt-status.c:264
1619 msgid "both modified:"
1620 msgstr "modifié des deux côtés :"
1622 #: wt-status.c:266
1623 #, c-format
1624 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1625 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1627 #: wt-status.c:274
1628 msgid "new file:"
1629 msgstr "nouveau fichier :"
1631 #: wt-status.c:276
1632 msgid "copied:"
1633 msgstr "copié :"
1635 #: wt-status.c:278
1636 msgid "deleted:"
1637 msgstr "supprimé :"
1639 #: wt-status.c:280
1640 msgid "modified:"
1641 msgstr "modifié :"
1643 #: wt-status.c:282
1644 msgid "renamed:"
1645 msgstr "renommé :"
1647 #: wt-status.c:284
1648 msgid "typechange:"
1649 msgstr "modif. type :"
1651 #: wt-status.c:286
1652 msgid "unknown:"
1653 msgstr "inconnu :"
1655 #: wt-status.c:288
1656 msgid "unmerged:"
1657 msgstr "non fusionné :"
1659 #: wt-status.c:370
1660 msgid "new commits, "
1661 msgstr "nouveaux commits, "
1663 #: wt-status.c:372
1664 msgid "modified content, "
1665 msgstr "contenu modifié, "
1667 #: wt-status.c:374
1668 msgid "untracked content, "
1669 msgstr "contenu non suivi, "
1671 #: wt-status.c:391
1672 #, c-format
1673 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1674 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1676 #: wt-status.c:765
1677 msgid "Submodules changed but not updated:"
1678 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1680 #: wt-status.c:767
1681 msgid "Submodule changes to be committed:"
1682 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1684 #: wt-status.c:846
1685 msgid ""
1686 "Do not touch the line above.\n"
1687 "Everything below will be removed."
1688 msgstr ""
1689 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1690 "Tout se qui suit sera éliminé."
1692 #: wt-status.c:937
1693 msgid "You have unmerged paths."
1694 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1696 #: wt-status.c:940
1697 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1698 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1700 #: wt-status.c:943
1701 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1702 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1704 #: wt-status.c:946
1705 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1706 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1708 #: wt-status.c:956
1709 msgid "You are in the middle of an am session."
1710 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1712 #: wt-status.c:959
1713 msgid "The current patch is empty."
1714 msgstr "Le patch actuel est vide."
1716 #: wt-status.c:963
1717 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1718 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1720 #: wt-status.c:965
1721 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1722 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1724 #: wt-status.c:967
1725 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1726 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1728 #: wt-status.c:1027 wt-status.c:1044
1729 #, c-format
1730 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1731 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1733 #: wt-status.c:1032 wt-status.c:1049
1734 msgid "You are currently rebasing."
1735 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1737 #: wt-status.c:1035
1738 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1739 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1741 #: wt-status.c:1037
1742 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1743 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1745 #: wt-status.c:1039
1746 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1747 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1749 #: wt-status.c:1052
1750 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1751 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1753 #: wt-status.c:1056
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1757 msgstr ""
1758 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1759 "de la branche '%s' sur '%s'."
1761 #: wt-status.c:1061
1762 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1763 msgstr ""
1764 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1766 #: wt-status.c:1064
1767 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1768 msgstr ""
1769 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1771 #: wt-status.c:1068
1772 #, c-format
1773 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1774 msgstr ""
1775 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1776 "branche '%s' sur '%s'."
1778 #: wt-status.c:1073
1779 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1780 msgstr ""
1781 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1783 #: wt-status.c:1076
1784 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1785 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1787 #: wt-status.c:1078
1788 msgid ""
1789 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1790 msgstr ""
1791 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1792 "modifications)"
1794 #: wt-status.c:1088
1795 #, c-format
1796 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1797 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1799 #: wt-status.c:1093
1800 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1801 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1803 #: wt-status.c:1096
1804 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1805 msgstr ""
1806 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1808 #: wt-status.c:1098
1809 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1810 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1812 #: wt-status.c:1107
1813 #, c-format
1814 msgid "You are currently reverting commit %s."
1815 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1817 #: wt-status.c:1112
1818 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1819 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1821 #: wt-status.c:1115
1822 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1823 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1825 #: wt-status.c:1117
1826 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1827 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1829 #: wt-status.c:1128
1830 #, c-format
1831 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1832 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1834 #: wt-status.c:1132
1835 msgid "You are currently bisecting."
1836 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1838 #: wt-status.c:1135
1839 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1840 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1842 #: wt-status.c:1310
1843 msgid "On branch "
1844 msgstr "Sur la branche "
1846 #: wt-status.c:1317
1847 msgid "rebase in progress; onto "
1848 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1850 #: wt-status.c:1324
1851 msgid "HEAD detached at "
1852 msgstr "HEAD détachée sur "
1854 #: wt-status.c:1326
1855 msgid "HEAD detached from "
1856 msgstr "HEAD détachée depuis "
1858 #: wt-status.c:1329
1859 msgid "Not currently on any branch."
1860 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1862 #: wt-status.c:1346
1863 msgid "Initial commit"
1864 msgstr "Validation initiale"
1866 #: wt-status.c:1360
1867 msgid "Untracked files"
1868 msgstr "Fichiers non suivis"
1870 #: wt-status.c:1362
1871 msgid "Ignored files"
1872 msgstr "Fichiers ignorés"
1874 #: wt-status.c:1366
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1878 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1879 "new files yourself (see 'git help status')."
1880 msgstr ""
1881 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1882 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1883 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1884 "status')."
1886 #: wt-status.c:1372
1887 #, c-format
1888 msgid "Untracked files not listed%s"
1889 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
1891 #: wt-status.c:1374
1892 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1893 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
1895 #: wt-status.c:1380
1896 msgid "No changes"
1897 msgstr "Aucune modification"
1899 #: wt-status.c:1385
1900 #, c-format
1901 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1902 msgstr ""
1903 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
1904 "\"git commit -a\")\n"
1906 #: wt-status.c:1388
1907 #, c-format
1908 msgid "no changes added to commit\n"
1909 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
1911 #: wt-status.c:1391
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1915 "track)\n"
1916 msgstr ""
1917 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1918 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
1920 #: wt-status.c:1394
1921 #, c-format
1922 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1923 msgstr ""
1924 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1925 "sont présents\n"
1927 #: wt-status.c:1397
1928 #, c-format
1929 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1930 msgstr ""
1931 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
1932 "suivre)\n"
1934 #: wt-status.c:1400 wt-status.c:1405
1935 #, c-format
1936 msgid "nothing to commit\n"
1937 msgstr "rien à valider\n"
1939 #: wt-status.c:1403
1940 #, c-format
1941 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1942 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
1944 #: wt-status.c:1407
1945 #, c-format
1946 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1947 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
1949 #: wt-status.c:1516
1950 msgid "HEAD (no branch)"
1951 msgstr "HEAD (aucune branche)"
1953 #: wt-status.c:1522
1954 msgid "Initial commit on "
1955 msgstr "Validation initiale sur "
1957 # à priori on parle d'une branche ici
1958 #: wt-status.c:1554
1959 msgid "gone"
1960 msgstr "disparue"
1962 #: wt-status.c:1556 wt-status.c:1564
1963 msgid "behind "
1964 msgstr "derrière "
1966 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1967 #, c-format
1968 msgid "failed to unlink '%s'"
1969 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
1971 #: builtin/add.c:21
1972 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1973 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
1975 #: builtin/add.c:64
1976 #, c-format
1977 msgid "unexpected diff status %c"
1978 msgstr "status de diff inattendu %c"
1980 #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
1981 msgid "updating files failed"
1982 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
1984 #: builtin/add.c:79
1985 #, c-format
1986 msgid "remove '%s'\n"
1987 msgstr "suppression de '%s'\n"
1989 #: builtin/add.c:133
1990 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1991 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
1993 #: builtin/add.c:193
1994 msgid "Could not read the index"
1995 msgstr "Impossible de lire l'index"
1997 #: builtin/add.c:204
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not open '%s' for writing."
2000 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2002 #: builtin/add.c:208
2003 msgid "Could not write patch"
2004 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2006 #: builtin/add.c:213
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not stat '%s'"
2009 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2011 #: builtin/add.c:215
2012 msgid "Empty patch. Aborted."
2013 msgstr "Patch vide. Abandon."
2015 #: builtin/add.c:221
2016 #, c-format
2017 msgid "Could not apply '%s'"
2018 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2020 #: builtin/add.c:231
2021 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2022 msgstr ""
2023 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2025 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
2026 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:489 builtin/remote.c:1344
2027 #: builtin/rm.c:269
2028 msgid "dry run"
2029 msgstr "simuler l'action"
2031 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
2032 #: builtin/commit.c:1256 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
2033 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
2034 msgid "be verbose"
2035 msgstr "mode verbeux"
2037 #: builtin/add.c:251
2038 msgid "interactive picking"
2039 msgstr "sélection interactive"
2041 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:283
2042 msgid "select hunks interactively"
2043 msgstr "sélection interactive des sections"
2045 #: builtin/add.c:253
2046 msgid "edit current diff and apply"
2047 msgstr "édition du diff actuel et application"
2049 #: builtin/add.c:254
2050 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2051 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2053 #: builtin/add.c:255
2054 msgid "update tracked files"
2055 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2057 #: builtin/add.c:256
2058 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2059 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2061 #: builtin/add.c:257
2062 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2063 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2065 #: builtin/add.c:260
2066 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2067 msgstr ""
2068 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2070 #: builtin/add.c:262
2071 msgid "don't add, only refresh the index"
2072 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2074 #: builtin/add.c:263
2075 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2076 msgstr ""
2077 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2078 "d'erreurs"
2080 #: builtin/add.c:264
2081 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2082 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2084 #: builtin/add.c:286
2085 #, c-format
2086 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2087 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2089 #: builtin/add.c:287
2090 msgid "no files added"
2091 msgstr "aucun fichier ajouté"
2093 #: builtin/add.c:293
2094 msgid "adding files failed"
2095 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2097 #: builtin/add.c:330
2098 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2099 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2101 #: builtin/add.c:337
2102 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2103 msgstr ""
2104 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2106 #: builtin/add.c:358
2107 #, c-format
2108 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2109 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2111 #: builtin/add.c:359
2112 #, c-format
2113 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2114 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2116 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2117 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
2118 msgid "index file corrupt"
2119 msgstr "fichier d'index corrompu"
2121 #: builtin/add.c:448 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:432
2122 msgid "Unable to write new index file"
2123 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2125 #: builtin/apply.c:57
2126 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2127 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2129 #: builtin/apply.c:110
2130 #, c-format
2131 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2132 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2134 #: builtin/apply.c:125
2135 #, c-format
2136 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2137 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2139 #: builtin/apply.c:823
2140 #, c-format
2141 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2142 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2144 #: builtin/apply.c:832
2145 #, c-format
2146 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2147 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2149 #: builtin/apply.c:913
2150 #, c-format
2151 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2152 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2154 #: builtin/apply.c:945
2155 #, c-format
2156 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2157 msgstr ""
2158 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2159 "ligne %d"
2161 #: builtin/apply.c:949
2162 #, c-format
2163 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2164 msgstr ""
2165 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2166 "à la ligne %d"
2168 #: builtin/apply.c:950
2169 #, c-format
2170 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2171 msgstr ""
2172 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2173 "à la ligne %d"
2175 #: builtin/apply.c:957
2176 #, c-format
2177 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2178 msgstr ""
2179 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2181 #: builtin/apply.c:1422
2182 #, c-format
2183 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2184 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2186 #: builtin/apply.c:1479
2187 #, c-format
2188 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2189 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2191 #: builtin/apply.c:1496
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2195 "component (line %d)"
2196 msgid_plural ""
2197 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2198 "components (line %d)"
2199 msgstr[0] ""
2200 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2201 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2202 msgstr[1] ""
2203 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2204 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2206 #: builtin/apply.c:1656
2207 msgid "new file depends on old contents"
2208 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2210 #: builtin/apply.c:1658
2211 msgid "deleted file still has contents"
2212 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2214 #: builtin/apply.c:1684
2215 #, c-format
2216 msgid "corrupt patch at line %d"
2217 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2219 #: builtin/apply.c:1720
2220 #, c-format
2221 msgid "new file %s depends on old contents"
2222 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2224 #: builtin/apply.c:1722
2225 #, c-format
2226 msgid "deleted file %s still has contents"
2227 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2229 #: builtin/apply.c:1725
2230 #, c-format
2231 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2232 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2234 #: builtin/apply.c:1871
2235 #, c-format
2236 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2237 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2239 #: builtin/apply.c:1900
2240 #, c-format
2241 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2242 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2244 #: builtin/apply.c:1986
2245 #, c-format
2246 msgid "patch with only garbage at line %d"
2247 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2249 #: builtin/apply.c:2076
2250 #, c-format
2251 msgid "unable to read symlink %s"
2252 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2254 #: builtin/apply.c:2080
2255 #, c-format
2256 msgid "unable to open or read %s"
2257 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2259 #: builtin/apply.c:2688
2260 #, c-format
2261 msgid "invalid start of line: '%c'"
2262 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2264 #: builtin/apply.c:2806
2265 #, c-format
2266 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2267 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2268 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2269 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2271 #: builtin/apply.c:2818
2272 #, c-format
2273 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2274 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2276 #: builtin/apply.c:2824
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "while searching for:\n"
2280 "%.*s"
2281 msgstr ""
2282 "pendant la recherche de :\n"
2283 "%.*s"
2285 #: builtin/apply.c:2843
2286 #, c-format
2287 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2288 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2290 #: builtin/apply.c:2946
2291 #, c-format
2292 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2293 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2295 #: builtin/apply.c:2952
2296 #, c-format
2297 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2298 msgstr ""
2299 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2300 "trouvé)"
2302 #: builtin/apply.c:2973
2303 #, c-format
2304 msgid "patch failed: %s:%ld"
2305 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2307 #: builtin/apply.c:3095
2308 #, c-format
2309 msgid "cannot checkout %s"
2310 msgstr "extraction de %s impossible"
2312 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2313 #, c-format
2314 msgid "read of %s failed"
2315 msgstr "échec de la lecture de %s"
2317 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2318 #, c-format
2319 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2320 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2322 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: does not exist in index"
2325 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2327 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: %s"
2330 msgstr "%s : %s"
2332 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: does not match index"
2335 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2337 #: builtin/apply.c:3366
2338 msgid "removal patch leaves file contents"
2339 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2341 #: builtin/apply.c:3435
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: wrong type"
2344 msgstr "%s : type erroné"
2346 #: builtin/apply.c:3437
2347 #, c-format
2348 msgid "%s has type %o, expected %o"
2349 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2351 #: builtin/apply.c:3538
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: already exists in index"
2354 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2356 #: builtin/apply.c:3541
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: already exists in working directory"
2359 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2361 #: builtin/apply.c:3561
2362 #, c-format
2363 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2364 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2366 #: builtin/apply.c:3566
2367 #, c-format
2368 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2369 msgstr ""
2370 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2372 #: builtin/apply.c:3574
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: patch does not apply"
2375 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2377 #: builtin/apply.c:3587
2378 #, c-format
2379 msgid "Checking patch %s..."
2380 msgstr "Vérification du patch %s..."
2382 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
2383 #, c-format
2384 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2385 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2387 #: builtin/apply.c:3823
2388 #, c-format
2389 msgid "unable to remove %s from index"
2390 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2392 #: builtin/apply.c:3851
2393 #, c-format
2394 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2395 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2397 #: builtin/apply.c:3855
2398 #, c-format
2399 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2400 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2402 #: builtin/apply.c:3860
2403 #, c-format
2404 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2405 msgstr ""
2406 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2407 "impossible"
2409 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to add cache entry for %s"
2412 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2414 #: builtin/apply.c:3896
2415 #, c-format
2416 msgid "closing file '%s'"
2417 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2419 #: builtin/apply.c:3945
2420 #, c-format
2421 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2422 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2424 #: builtin/apply.c:4032
2425 #, c-format
2426 msgid "Applied patch %s cleanly."
2427 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2429 #: builtin/apply.c:4040
2430 msgid "internal error"
2431 msgstr "erreur interne"
2433 #: builtin/apply.c:4043
2434 #, c-format
2435 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2436 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2437 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2438 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2440 #: builtin/apply.c:4053
2441 #, c-format
2442 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2443 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2445 #: builtin/apply.c:4074
2446 #, c-format
2447 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2448 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2450 #: builtin/apply.c:4077
2451 #, c-format
2452 msgid "Rejected hunk #%d."
2453 msgstr "Section n°%d rejetée."
2455 #: builtin/apply.c:4227
2456 msgid "unrecognized input"
2457 msgstr "entrée non reconnue"
2459 #: builtin/apply.c:4238
2460 msgid "unable to read index file"
2461 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2463 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2464 #: builtin/fetch.c:78
2465 msgid "path"
2466 msgstr "chemin"
2468 #: builtin/apply.c:4358
2469 msgid "don't apply changes matching the given path"
2470 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2472 #: builtin/apply.c:4361
2473 msgid "apply changes matching the given path"
2474 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2476 #: builtin/apply.c:4363
2477 msgid "num"
2478 msgstr "num"
2480 #: builtin/apply.c:4364
2481 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2482 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2484 #: builtin/apply.c:4367
2485 msgid "ignore additions made by the patch"
2486 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2488 #: builtin/apply.c:4369
2489 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2490 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2492 #: builtin/apply.c:4373
2493 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2494 msgstr ""
2495 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2497 #: builtin/apply.c:4375
2498 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2499 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2501 #: builtin/apply.c:4377
2502 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2503 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2505 #: builtin/apply.c:4379
2506 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2507 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2509 #: builtin/apply.c:4381
2510 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2511 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2513 #: builtin/apply.c:4383
2514 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2515 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2517 #: builtin/apply.c:4385
2518 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2519 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2521 #: builtin/apply.c:4387
2522 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2523 msgstr ""
2524 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2526 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:455
2527 msgid "paths are separated with NUL character"
2528 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2530 #: builtin/apply.c:4392
2531 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2532 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2534 #: builtin/apply.c:4393
2535 msgid "action"
2536 msgstr "action"
2538 #: builtin/apply.c:4394
2539 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2540 msgstr ""
2541 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2542 "d'espace"
2544 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2545 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2546 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2548 #: builtin/apply.c:4403
2549 msgid "apply the patch in reverse"
2550 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2552 #: builtin/apply.c:4405
2553 msgid "don't expect at least one line of context"
2554 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2556 #: builtin/apply.c:4407
2557 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2558 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2560 #: builtin/apply.c:4409
2561 msgid "allow overlapping hunks"
2562 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2564 #: builtin/apply.c:4412
2565 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2566 msgstr ""
2567 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2568 "fichier"
2570 #: builtin/apply.c:4415
2571 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2572 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2574 #: builtin/apply.c:4417
2575 msgid "root"
2576 msgstr "racine"
2578 #: builtin/apply.c:4418
2579 msgid "prepend <root> to all filenames"
2580 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2582 #: builtin/apply.c:4440
2583 msgid "--3way outside a repository"
2584 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2586 #: builtin/apply.c:4448
2587 msgid "--index outside a repository"
2588 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2590 #: builtin/apply.c:4451
2591 msgid "--cached outside a repository"
2592 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2594 #: builtin/apply.c:4467
2595 #, c-format
2596 msgid "can't open patch '%s'"
2597 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2599 #: builtin/apply.c:4481
2600 #, c-format
2601 msgid "squelched %d whitespace error"
2602 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2603 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2604 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2606 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2607 #, c-format
2608 msgid "%d line adds whitespace errors."
2609 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2610 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2611 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2613 #: builtin/archive.c:17
2614 #, c-format
2615 msgid "could not create archive file '%s'"
2616 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2618 #: builtin/archive.c:20
2619 msgid "could not redirect output"
2620 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2622 #: builtin/archive.c:37
2623 msgid "git archive: Remote with no URL"
2624 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2626 #: builtin/archive.c:58
2627 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2628 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2630 #: builtin/archive.c:61
2631 #, c-format
2632 msgid "git archive: NACK %s"
2633 msgstr "git archive : NACK %s"
2635 #: builtin/archive.c:63
2636 #, c-format
2637 msgid "remote error: %s"
2638 msgstr "erreur distante : %s"
2640 #: builtin/archive.c:64
2641 msgid "git archive: protocol error"
2642 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2644 #: builtin/archive.c:68
2645 msgid "git archive: expected a flush"
2646 msgstr "git archive : vidage attendu"
2648 #: builtin/bisect--helper.c:7
2649 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2650 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2652 #: builtin/bisect--helper.c:17
2653 msgid "perform 'git bisect next'"
2654 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2656 #: builtin/bisect--helper.c:19
2657 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2658 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2660 #: builtin/blame.c:27
2661 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2662 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2664 #: builtin/blame.c:32
2665 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2666 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2668 #: builtin/blame.c:2242
2669 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2670 msgstr ""
2671 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2672 "manière incrémentale"
2674 #: builtin/blame.c:2243
2675 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2676 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2678 #: builtin/blame.c:2244
2679 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2680 msgstr ""
2681 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2683 #: builtin/blame.c:2245
2684 msgid "Show work cost statistics"
2685 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2687 #: builtin/blame.c:2246
2688 msgid "Show output score for blame entries"
2689 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2691 #: builtin/blame.c:2247
2692 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2693 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2695 #: builtin/blame.c:2248
2696 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2697 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2699 #: builtin/blame.c:2249
2700 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2701 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2703 #: builtin/blame.c:2250
2704 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2705 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2707 #: builtin/blame.c:2251
2708 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2709 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2711 #: builtin/blame.c:2252
2712 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2713 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2715 #: builtin/blame.c:2253
2716 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2717 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2719 #: builtin/blame.c:2254
2720 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2721 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2723 #: builtin/blame.c:2255
2724 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2725 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2727 #: builtin/blame.c:2256
2728 msgid "Ignore whitespace differences"
2729 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2731 #: builtin/blame.c:2257
2732 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2733 msgstr ""
2734 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2736 #: builtin/blame.c:2258
2737 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2738 msgstr ""
2739 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2741 #: builtin/blame.c:2259
2742 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2743 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2745 #: builtin/blame.c:2260 builtin/blame.c:2261
2746 msgid "score"
2747 msgstr "score"
2749 #: builtin/blame.c:2260
2750 msgid "Find line copies within and across files"
2751 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2753 #: builtin/blame.c:2261
2754 msgid "Find line movements within and across files"
2755 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2757 #: builtin/blame.c:2262
2758 msgid "n,m"
2759 msgstr "n,m"
2761 #: builtin/blame.c:2262
2762 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2763 msgstr ""
2764 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2766 #: builtin/branch.c:24
2767 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2768 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2770 #: builtin/branch.c:25
2771 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2772 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2774 #: builtin/branch.c:26
2775 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2776 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2778 #: builtin/branch.c:27
2779 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2780 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2782 #: builtin/branch.c:150
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2786 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2787 msgstr ""
2788 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2789 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2791 #: builtin/branch.c:154
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2795 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2796 msgstr ""
2797 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2798 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2800 #: builtin/branch.c:168
2801 #, c-format
2802 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2803 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2805 #: builtin/branch.c:172
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2809 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2810 msgstr ""
2811 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2812 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2814 #: builtin/branch.c:185
2815 msgid "Update of config-file failed"
2816 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2818 #: builtin/branch.c:213
2819 msgid "cannot use -a with -d"
2820 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2822 #: builtin/branch.c:219
2823 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2824 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2826 #: builtin/branch.c:227
2827 #, c-format
2828 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2829 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2831 #: builtin/branch.c:240
2832 #, c-format
2833 msgid "remote branch '%s' not found."
2834 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2836 #: builtin/branch.c:241
2837 #, c-format
2838 msgid "branch '%s' not found."
2839 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2841 #: builtin/branch.c:255
2842 #, c-format
2843 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2844 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2846 #: builtin/branch.c:256
2847 #, c-format
2848 msgid "Error deleting branch '%s'"
2849 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2851 #: builtin/branch.c:263
2852 #, c-format
2853 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2854 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2856 #: builtin/branch.c:264
2857 #, c-format
2858 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2859 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2861 #: builtin/branch.c:366
2862 #, c-format
2863 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2864 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2866 # féminin pour une branche
2867 #: builtin/branch.c:454
2868 #, c-format
2869 msgid "[%s: gone]"
2870 msgstr "[%s: disparue]"
2872 #: builtin/branch.c:459
2873 #, c-format
2874 msgid "[%s]"
2875 msgstr "[%s]"
2877 #: builtin/branch.c:464
2878 #, c-format
2879 msgid "[%s: behind %d]"
2880 msgstr "[%s: en retard de %d]"
2882 #: builtin/branch.c:466
2883 #, c-format
2884 msgid "[behind %d]"
2885 msgstr "[en retard de %d]"
2887 #: builtin/branch.c:470
2888 #, c-format
2889 msgid "[%s: ahead %d]"
2890 msgstr "[%s : en avance de %d]"
2892 #: builtin/branch.c:472
2893 #, c-format
2894 msgid "[ahead %d]"
2895 msgstr "[en avance de %d]"
2897 #: builtin/branch.c:475
2898 #, c-format
2899 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2900 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
2902 #: builtin/branch.c:478
2903 #, c-format
2904 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2905 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
2907 #: builtin/branch.c:502
2908 msgid " **** invalid ref ****"
2909 msgstr " **** référence invalide ****"
2911 #: builtin/branch.c:594
2912 #, c-format
2913 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2914 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2916 #: builtin/branch.c:597
2917 #, c-format
2918 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2919 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2921 #: builtin/branch.c:600
2922 #, c-format
2923 msgid "(detached from %s)"
2924 msgstr "(détaché de %s)"
2926 #: builtin/branch.c:603
2927 msgid "(no branch)"
2928 msgstr "(aucune branche)"
2930 #: builtin/branch.c:649
2931 #, c-format
2932 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2933 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
2935 #: builtin/branch.c:681
2936 msgid "some refs could not be read"
2937 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
2939 #: builtin/branch.c:694
2940 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2941 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
2943 #: builtin/branch.c:704
2944 #, c-format
2945 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2946 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
2948 #: builtin/branch.c:719
2949 msgid "Branch rename failed"
2950 msgstr "Échec de renommage de la branche"
2952 #: builtin/branch.c:723
2953 #, c-format
2954 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2955 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
2957 #: builtin/branch.c:727
2958 #, c-format
2959 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2960 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
2962 #: builtin/branch.c:734
2963 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2964 msgstr ""
2965 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
2966 "échoué"
2968 #: builtin/branch.c:749
2969 #, c-format
2970 msgid "malformed object name %s"
2971 msgstr "nom d'objet malformé %s"
2973 #: builtin/branch.c:773
2974 #, c-format
2975 msgid "could not write branch description template: %s"
2976 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
2978 #: builtin/branch.c:803
2979 msgid "Generic options"
2980 msgstr "Options génériques"
2982 #: builtin/branch.c:805
2983 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2984 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
2986 #: builtin/branch.c:806
2987 msgid "suppress informational messages"
2988 msgstr "supprimer les messages d'information"
2990 #: builtin/branch.c:807
2991 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2992 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
2994 #: builtin/branch.c:809
2995 msgid "change upstream info"
2996 msgstr "modifier l'information amont"
2998 #: builtin/branch.c:813
2999 msgid "use colored output"
3000 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3002 #: builtin/branch.c:814
3003 msgid "act on remote-tracking branches"
3004 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3006 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
3007 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1495
3008 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1497 builtin/tag.c:527
3009 #: builtin/tag.c:533
3010 msgid "commit"
3011 msgstr "commit"
3013 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
3014 msgid "print only branches that contain the commit"
3015 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3017 #: builtin/branch.c:830
3018 msgid "Specific git-branch actions:"
3019 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3021 #: builtin/branch.c:831
3022 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3023 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3025 #: builtin/branch.c:833
3026 msgid "delete fully merged branch"
3027 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3029 #: builtin/branch.c:834
3030 msgid "delete branch (even if not merged)"
3031 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3033 #: builtin/branch.c:835
3034 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3035 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3037 #: builtin/branch.c:836
3038 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3039 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3041 #: builtin/branch.c:837
3042 msgid "list branch names"
3043 msgstr "afficher les noms des branches"
3045 #: builtin/branch.c:838
3046 msgid "create the branch's reflog"
3047 msgstr "créer le reflog de la branche"
3049 #: builtin/branch.c:840
3050 msgid "edit the description for the branch"
3051 msgstr "éditer la description de la branche"
3053 #: builtin/branch.c:841
3054 msgid "force creation (when already exists)"
3055 msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
3057 #: builtin/branch.c:844
3058 msgid "print only not merged branches"
3059 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3061 #: builtin/branch.c:850
3062 msgid "print only merged branches"
3063 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3065 #: builtin/branch.c:854
3066 msgid "list branches in columns"
3067 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3069 #: builtin/branch.c:867
3070 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3071 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3073 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
3074 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3075 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3077 #: builtin/branch.c:896
3078 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3079 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3081 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3082 msgid "branch name required"
3083 msgstr "le nom de branche est requis"
3085 #: builtin/branch.c:917
3086 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3087 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3089 #: builtin/branch.c:922
3090 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3091 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3093 #: builtin/branch.c:929
3094 #, c-format
3095 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3096 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3098 #: builtin/branch.c:932
3099 #, c-format
3100 msgid "No branch named '%s'."
3101 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3103 #: builtin/branch.c:947
3104 msgid "too many branches for a rename operation"
3105 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3107 #: builtin/branch.c:952
3108 msgid "too many branches to set new upstream"
3109 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3111 #: builtin/branch.c:956
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3115 msgstr ""
3116 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3117 "aucune branche."
3119 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3120 #, c-format
3121 msgid "no such branch '%s'"
3122 msgstr "pas de branche '%s'"
3124 #: builtin/branch.c:963
3125 #, c-format
3126 msgid "branch '%s' does not exist"
3127 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3129 #: builtin/branch.c:975
3130 msgid "too many branches to unset upstream"
3131 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3133 #: builtin/branch.c:979
3134 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3135 msgstr ""
3136 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3137 "aucune branche."
3139 #: builtin/branch.c:985
3140 #, c-format
3141 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3142 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3144 #: builtin/branch.c:999
3145 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3146 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3148 #: builtin/branch.c:1005
3149 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3150 msgstr ""
3151 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3153 #: builtin/branch.c:1008
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3157 "track or --set-upstream-to\n"
3158 msgstr ""
3159 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3160 "track ou --set-upstream-to\n"
3162 #: builtin/branch.c:1025
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3167 "\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3171 "\n"
3173 #: builtin/branch.c:1026
3174 #, c-format
3175 msgid "    git branch -d %s\n"
3176 msgstr "    git branch -d %s\n"
3178 #: builtin/branch.c:1027
3179 #, c-format
3180 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3181 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3183 #: builtin/bundle.c:47
3184 #, c-format
3185 msgid "%s is okay\n"
3186 msgstr "%s est correct\n"
3188 #: builtin/bundle.c:56
3189 msgid "Need a repository to create a bundle."
3190 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3192 #: builtin/bundle.c:60
3193 msgid "Need a repository to unbundle."
3194 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3196 #: builtin/cat-file.c:331
3197 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3198 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3200 #: builtin/cat-file.c:332
3201 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3202 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3204 #: builtin/cat-file.c:369
3205 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3206 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3208 #: builtin/cat-file.c:370
3209 msgid "show object type"
3210 msgstr "afficher le type de l'objet"
3212 #: builtin/cat-file.c:371
3213 msgid "show object size"
3214 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3216 #: builtin/cat-file.c:373
3217 msgid "exit with zero when there's no error"
3218 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3220 #: builtin/cat-file.c:374
3221 msgid "pretty-print object's content"
3222 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3224 #: builtin/cat-file.c:376
3225 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3226 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3228 #: builtin/cat-file.c:378
3229 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3230 msgstr ""
3231 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3233 #: builtin/cat-file.c:381
3234 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3235 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3237 #: builtin/check-attr.c:11
3238 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3239 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3241 #: builtin/check-attr.c:12
3242 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3243 msgstr ""
3244 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3246 #: builtin/check-attr.c:19
3247 msgid "report all attributes set on file"
3248 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3250 #: builtin/check-attr.c:20
3251 msgid "use .gitattributes only from the index"
3252 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3254 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3255 msgid "read file names from stdin"
3256 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3258 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3259 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3260 msgstr ""
3261 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3263 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:271
3264 msgid "suppress progress reporting"
3265 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3267 #: builtin/check-ignore.c:26
3268 msgid "show non-matching input paths"
3269 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3271 #: builtin/check-ignore.c:28
3272 msgid "ignore index when checking"
3273 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3275 #: builtin/check-ignore.c:154
3276 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3277 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3279 #: builtin/check-ignore.c:157
3280 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3281 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3283 #: builtin/check-ignore.c:159
3284 msgid "no path specified"
3285 msgstr "aucun chemin spécifié"
3287 #: builtin/check-ignore.c:163
3288 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3289 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3291 #: builtin/check-ignore.c:165
3292 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3293 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3295 #: builtin/check-ignore.c:168
3296 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3297 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3299 #: builtin/check-mailmap.c:8
3300 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3301 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3303 #: builtin/check-mailmap.c:13
3304 msgid "also read contacts from stdin"
3305 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3307 #: builtin/check-mailmap.c:24
3308 #, c-format
3309 msgid "unable to parse contact: %s"
3310 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3312 #: builtin/check-mailmap.c:47
3313 msgid "no contacts specified"
3314 msgstr "aucun contact spécifié"
3316 #: builtin/checkout-index.c:126
3317 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3318 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3320 #: builtin/checkout-index.c:187
3321 msgid "check out all files in the index"
3322 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3324 #: builtin/checkout-index.c:188
3325 msgid "force overwrite of existing files"
3326 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3328 #: builtin/checkout-index.c:190
3329 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3330 msgstr ""
3331 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3332 "l'index"
3334 #: builtin/checkout-index.c:192
3335 msgid "don't checkout new files"
3336 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3338 #: builtin/checkout-index.c:194
3339 msgid "update stat information in the index file"
3340 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3342 #: builtin/checkout-index.c:200
3343 msgid "read list of paths from the standard input"
3344 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3346 #: builtin/checkout-index.c:202
3347 msgid "write the content to temporary files"
3348 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3350 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3351 msgid "string"
3352 msgstr "chaîne"
3354 #: builtin/checkout-index.c:204
3355 msgid "when creating files, prepend <string>"
3356 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3358 #: builtin/checkout-index.c:207
3359 msgid "copy out the files from named stage"
3360 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3362 #: builtin/checkout.c:25
3363 msgid "git checkout [options] <branch>"
3364 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3366 #: builtin/checkout.c:26
3367 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3368 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3370 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3371 #, c-format
3372 msgid "path '%s' does not have our version"
3373 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3375 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3376 #, c-format
3377 msgid "path '%s' does not have their version"
3378 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3380 #: builtin/checkout.c:132
3381 #, c-format
3382 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3383 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3385 #: builtin/checkout.c:176
3386 #, c-format
3387 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3388 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3390 #: builtin/checkout.c:193
3391 #, c-format
3392 msgid "path '%s': cannot merge"
3393 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3395 #: builtin/checkout.c:210
3396 #, c-format
3397 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3398 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3400 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3401 #: builtin/checkout.c:241
3402 #, c-format
3403 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3404 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3406 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3407 #, c-format
3408 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3409 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3411 #: builtin/checkout.c:250
3412 #, c-format
3413 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3414 msgstr ""
3415 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3416 "même temps."
3418 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:450
3419 msgid "corrupt index file"
3420 msgstr "fichier d'index corrompu"
3422 #: builtin/checkout.c:321 builtin/checkout.c:328
3423 #, c-format
3424 msgid "path '%s' is unmerged"
3425 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3427 #: builtin/checkout.c:472
3428 msgid "you need to resolve your current index first"
3429 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3431 #: builtin/checkout.c:593
3432 #, c-format
3433 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3434 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3436 #: builtin/checkout.c:631
3437 msgid "HEAD is now at"
3438 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3440 #: builtin/checkout.c:638
3441 #, c-format
3442 msgid "Reset branch '%s'\n"
3443 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3445 #: builtin/checkout.c:641
3446 #, c-format
3447 msgid "Already on '%s'\n"
3448 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3450 #: builtin/checkout.c:645
3451 #, c-format
3452 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3453 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3455 #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:1032
3456 #, c-format
3457 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3458 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3460 #: builtin/checkout.c:649
3461 #, c-format
3462 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3463 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3465 #: builtin/checkout.c:705
3466 #, c-format
3467 msgid " ... and %d more.\n"
3468 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3470 #: builtin/checkout.c:711
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3474 "any of your branches:\n"
3475 "\n"
3476 "%s\n"
3477 msgid_plural ""
3478 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3479 "any of your branches:\n"
3480 "\n"
3481 "%s\n"
3482 msgstr[0] ""
3483 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3484 "une branche :\n"
3485 "\n"
3486 "%s\n"
3487 msgstr[1] ""
3488 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3489 "une branche :\n"
3490 "\n"
3491 "%s\n"
3493 #: builtin/checkout.c:729
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3497 "to do so with:\n"
3498 "\n"
3499 " git branch new_branch_name %s\n"
3500 "\n"
3501 msgstr ""
3502 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3503 "moment\n"
3504 "pour le faire avec :\n"
3505 "\n"
3506 "git branch nouvelle_branche %s\n"
3507 "\n"
3509 #: builtin/checkout.c:759
3510 msgid "internal error in revision walk"
3511 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3513 #: builtin/checkout.c:763
3514 msgid "Previous HEAD position was"
3515 msgstr "La position précédente de HEAD était"
3517 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3518 msgid "You are on a branch yet to be born"
3519 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3521 #: builtin/checkout.c:934
3522 #, c-format
3523 msgid "only one reference expected, %d given."
3524 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3526 #: builtin/checkout.c:973
3527 #, c-format
3528 msgid "invalid reference: %s"
3529 msgstr "référence invalide : %s"
3531 #: builtin/checkout.c:1002
3532 #, c-format
3533 msgid "reference is not a tree: %s"
3534 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3536 #: builtin/checkout.c:1041
3537 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3538 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3540 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3541 #, c-format
3542 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3543 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3545 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3546 #: builtin/checkout.c:1063
3547 #, c-format
3548 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3549 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3551 #: builtin/checkout.c:1068
3552 #, c-format
3553 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3554 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3556 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:88
3557 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3558 msgid "branch"
3559 msgstr "branche"
3561 #: builtin/checkout.c:1091
3562 msgid "create and checkout a new branch"
3563 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3565 #: builtin/checkout.c:1093
3566 msgid "create/reset and checkout a branch"
3567 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3569 #: builtin/checkout.c:1094
3570 msgid "create reflog for new branch"
3571 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3573 #: builtin/checkout.c:1095
3574 msgid "detach the HEAD at named commit"
3575 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3577 #: builtin/checkout.c:1096
3578 msgid "set upstream info for new branch"
3579 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3581 #: builtin/checkout.c:1098
3582 msgid "new-branch"
3583 msgstr "nouvelle branche"
3585 #: builtin/checkout.c:1098
3586 msgid "new unparented branch"
3587 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3589 #: builtin/checkout.c:1099
3590 msgid "checkout our version for unmerged files"
3591 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3593 #: builtin/checkout.c:1101
3594 msgid "checkout their version for unmerged files"
3595 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3597 #: builtin/checkout.c:1103
3598 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3599 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3601 #: builtin/checkout.c:1104
3602 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3603 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3605 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:225
3606 msgid "update ignored files (default)"
3607 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3609 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1228 parse-options.h:245
3610 msgid "style"
3611 msgstr "style"
3613 #: builtin/checkout.c:1107
3614 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3615 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3617 #: builtin/checkout.c:1110
3618 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3619 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3621 #: builtin/checkout.c:1112
3622 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3623 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3625 #: builtin/checkout.c:1135
3626 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3627 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3629 #: builtin/checkout.c:1152
3630 msgid "--track needs a branch name"
3631 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3633 #: builtin/checkout.c:1159
3634 msgid "Missing branch name; try -b"
3635 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3637 #: builtin/checkout.c:1196
3638 msgid "invalid path specification"
3639 msgstr "spécification de chemin invalide"
3641 #: builtin/checkout.c:1203
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3645 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3646 msgstr ""
3647 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3648 "en même temps.\n"
3649 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3651 #: builtin/checkout.c:1208
3652 #, c-format
3653 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3654 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3656 #: builtin/checkout.c:1212
3657 msgid ""
3658 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3659 "checking out of the index."
3660 msgstr ""
3661 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3662 "de l'extraction de l'index."
3664 #: builtin/clean.c:26
3665 msgid ""
3666 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3667 msgstr ""
3668 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3670 #: builtin/clean.c:30
3671 #, c-format
3672 msgid "Removing %s\n"
3673 msgstr "Suppression de %s\n"
3675 #: builtin/clean.c:31
3676 #, c-format
3677 msgid "Would remove %s\n"
3678 msgstr "Supprimerait %s\n"
3680 #: builtin/clean.c:32
3681 #, c-format
3682 msgid "Skipping repository %s\n"
3683 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3685 #: builtin/clean.c:33
3686 #, c-format
3687 msgid "Would skip repository %s\n"
3688 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3690 #: builtin/clean.c:34
3691 #, c-format
3692 msgid "failed to remove %s"
3693 msgstr "échec de la suppression de %s"
3695 #: builtin/clean.c:295
3696 msgid ""
3697 "Prompt help:\n"
3698 "1          - select a numbered item\n"
3699 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3700 "           - (empty) select nothing"
3701 msgstr ""
3702 "Aide en ligne :\n"
3703 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3704 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3705 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3707 #: builtin/clean.c:299
3708 msgid ""
3709 "Prompt help:\n"
3710 "1          - select a single item\n"
3711 "3-5        - select a range of items\n"
3712 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3713 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3714 "-...       - unselect specified items\n"
3715 "*          - choose all items\n"
3716 "           - (empty) finish selecting"
3717 msgstr ""
3718 "Aide en ligne :\n"
3719 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3720 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3721 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3722 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3723 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3724 "*          - choisir tous les éléments\n"
3725 "           - (vide) terminer la sélection"
3727 #: builtin/clean.c:517
3728 #, c-format
3729 msgid "Huh (%s)?"
3730 msgstr "Hein (%s) ?"
3732 #: builtin/clean.c:660
3733 #, c-format
3734 msgid "Input ignore patterns>> "
3735 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3737 #: builtin/clean.c:697
3738 #, c-format
3739 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3740 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3742 #: builtin/clean.c:718
3743 msgid "Select items to delete"
3744 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3746 #: builtin/clean.c:758
3747 #, c-format
3748 msgid "remove %s? "
3749 msgstr "supprimer %s ? "
3751 #: builtin/clean.c:783
3752 msgid "Bye."
3753 msgstr "Au revoir."
3755 #: builtin/clean.c:791
3756 msgid ""
3757 "clean               - start cleaning\n"
3758 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3759 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3760 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3761 "quit                - stop cleaning\n"
3762 "help                - this screen\n"
3763 "?                   - help for prompt selection"
3764 msgstr ""
3765 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3766 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3767 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3768 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3769 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3770 "help                - cet écran\n"
3771 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3773 #: builtin/clean.c:818
3774 msgid "*** Commands ***"
3775 msgstr "*** Commandes ***"
3777 #: builtin/clean.c:819
3778 msgid "What now"
3779 msgstr "Et maintenant ?"
3781 #: builtin/clean.c:827
3782 msgid "Would remove the following item:"
3783 msgid_plural "Would remove the following items:"
3784 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3785 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3787 #: builtin/clean.c:844
3788 msgid "No more files to clean, exiting."
3789 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3791 #: builtin/clean.c:875
3792 msgid "do not print names of files removed"
3793 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3795 #: builtin/clean.c:877
3796 msgid "force"
3797 msgstr "forcer"
3799 #: builtin/clean.c:878
3800 msgid "interactive cleaning"
3801 msgstr "nettoyage interactif"
3803 #: builtin/clean.c:880
3804 msgid "remove whole directories"
3805 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3807 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:415 builtin/grep.c:716
3808 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
3809 msgid "pattern"
3810 msgstr "motif"
3812 #: builtin/clean.c:882
3813 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3814 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3816 #: builtin/clean.c:883
3817 msgid "remove ignored files, too"
3818 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3820 #: builtin/clean.c:885
3821 msgid "remove only ignored files"
3822 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3824 #: builtin/clean.c:903
3825 msgid "-x and -X cannot be used together"
3826 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3828 #: builtin/clean.c:907
3829 msgid ""
3830 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3831 "clean"
3832 msgstr "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de nettoyer"
3834 #: builtin/clean.c:910
3835 msgid ""
3836 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3837 "refusing to clean"
3838 msgstr ""
3839 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3840 "nettoyer"
3842 #: builtin/clone.c:36
3843 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3844 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3846 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
3847 #: builtin/push.c:504
3848 msgid "force progress reporting"
3849 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
3851 #: builtin/clone.c:66
3852 msgid "don't create a checkout"
3853 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3855 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
3856 msgid "create a bare repository"
3857 msgstr "créer un dépôt nu"
3859 #: builtin/clone.c:71
3860 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3861 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3863 #: builtin/clone.c:73
3864 msgid "to clone from a local repository"
3865 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3867 #: builtin/clone.c:75
3868 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3869 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3871 #: builtin/clone.c:77
3872 msgid "setup as shared repository"
3873 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3875 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3876 msgid "initialize submodules in the clone"
3877 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
3879 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
3880 msgid "template-directory"
3881 msgstr "répertoire-modèle"
3883 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
3884 msgid "directory from which templates will be used"
3885 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
3887 #: builtin/clone.c:85
3888 msgid "reference repository"
3889 msgstr "dépôt de référence"
3891 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3892 msgid "name"
3893 msgstr "nom"
3895 #: builtin/clone.c:87
3896 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3897 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
3899 #: builtin/clone.c:89
3900 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3901 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
3903 #: builtin/clone.c:91
3904 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3905 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
3907 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:661
3908 msgid "depth"
3909 msgstr "profondeur"
3911 #: builtin/clone.c:93
3912 msgid "create a shallow clone of that depth"
3913 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
3915 #: builtin/clone.c:95
3916 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3917 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
3919 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
3920 msgid "gitdir"
3921 msgstr "gitdir"
3923 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
3924 msgid "separate git dir from working tree"
3925 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
3927 #: builtin/clone.c:98
3928 msgid "key=value"
3929 msgstr "clé=valeur"
3931 #: builtin/clone.c:99
3932 msgid "set config inside the new repository"
3933 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
3935 #: builtin/clone.c:252
3936 #, c-format
3937 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3938 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3940 #: builtin/clone.c:256
3941 #, c-format
3942 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3943 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3945 #: builtin/clone.c:259
3946 #, c-format
3947 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3948 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3950 #: builtin/clone.c:321
3951 #, c-format
3952 msgid "failed to create directory '%s'"
3953 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
3955 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
3956 #, c-format
3957 msgid "failed to stat '%s'"
3958 msgstr "échec du stat de '%s'"
3960 #: builtin/clone.c:325
3961 #, c-format
3962 msgid "%s exists and is not a directory"
3963 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
3965 #: builtin/clone.c:339
3966 #, c-format
3967 msgid "failed to stat %s\n"
3968 msgstr "échec du stat de %s\n"
3970 #: builtin/clone.c:361
3971 #, c-format
3972 msgid "failed to create link '%s'"
3973 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
3975 #: builtin/clone.c:365
3976 #, c-format
3977 msgid "failed to copy file to '%s'"
3978 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
3980 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
3981 #, c-format
3982 msgid "done.\n"
3983 msgstr "fait.\n"
3985 #: builtin/clone.c:401
3986 msgid ""
3987 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3988 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3989 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3990 msgstr ""
3991 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
3992 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
3993 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
3995 #: builtin/clone.c:480
3996 #, c-format
3997 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3998 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4000 #: builtin/clone.c:560
4001 #, c-format
4002 msgid "Checking connectivity... "
4003 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4005 #: builtin/clone.c:563
4006 msgid "remote did not send all necessary objects"
4007 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4009 #: builtin/clone.c:626
4010 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4011 msgstr ""
4012 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4013 "l'extraire.\n"
4015 #: builtin/clone.c:657
4016 msgid "unable to checkout working tree"
4017 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4019 #: builtin/clone.c:765
4020 msgid "Too many arguments."
4021 msgstr "Trop d'arguments."
4023 #: builtin/clone.c:769
4024 msgid "You must specify a repository to clone."
4025 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4027 #: builtin/clone.c:780
4028 #, c-format
4029 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4030 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4032 #: builtin/clone.c:783
4033 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4034 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4036 #: builtin/clone.c:796
4037 #, c-format
4038 msgid "repository '%s' does not exist"
4039 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4041 #: builtin/clone.c:802
4042 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4043 msgstr ""
4044 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4046 #: builtin/clone.c:805
4047 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4048 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4050 #: builtin/clone.c:810
4051 msgid "--local is ignored"
4052 msgstr "--local est ignoré"
4054 #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
4055 #, c-format
4056 msgid "depth %s is not a positive number"
4057 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4059 #: builtin/clone.c:824
4060 #, c-format
4061 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4062 msgstr ""
4063 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4065 #: builtin/clone.c:834
4066 #, c-format
4067 msgid "working tree '%s' already exists."
4068 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4070 #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
4071 #, c-format
4072 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4073 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4075 #: builtin/clone.c:850
4076 #, c-format
4077 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4078 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
4080 #: builtin/clone.c:869
4081 #, c-format
4082 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4083 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4085 #: builtin/clone.c:871
4086 #, c-format
4087 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4088 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4090 #: builtin/clone.c:906
4091 #, c-format
4092 msgid "Don't know how to clone %s"
4093 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4095 #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
4096 #, c-format
4097 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4098 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4100 #: builtin/clone.c:968
4101 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4102 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4104 #: builtin/column.c:9
4105 msgid "git column [options]"
4106 msgstr "git column [options]"
4108 #: builtin/column.c:26
4109 msgid "lookup config vars"
4110 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4112 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4113 msgid "layout to use"
4114 msgstr "mise en page à utiliser"
4116 #: builtin/column.c:29
4117 msgid "Maximum width"
4118 msgstr "Largeur maximale"
4120 #: builtin/column.c:30
4121 msgid "Padding space on left border"
4122 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4124 #: builtin/column.c:31
4125 msgid "Padding space on right border"
4126 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4128 #: builtin/column.c:32
4129 msgid "Padding space between columns"
4130 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4132 #: builtin/column.c:51
4133 msgid "--command must be the first argument"
4134 msgstr "--command doit être le premier argument"
4136 #: builtin/commit.c:36
4137 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4138 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4140 #: builtin/commit.c:41
4141 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4142 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4144 #: builtin/commit.c:46
4145 msgid ""
4146 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4147 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4148 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4149 "\n"
4150 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4151 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4152 "\n"
4153 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4154 "\n"
4155 "    git commit --amend --reset-author\n"
4156 msgstr ""
4157 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4158 "fondant\n"
4159 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4160 "qu'ils sont corrects.\n"
4161 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4162 "\n"
4163 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4164 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4165 "\n"
4166 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4167 "\n"
4168 "    git commit --amend --reset-author\n"
4170 #: builtin/commit.c:58
4171 msgid ""
4172 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4173 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4174 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4175 msgstr ""
4176 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4177 "rendrait\n"
4178 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4179 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4181 #: builtin/commit.c:63
4182 msgid ""
4183 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4184 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4185 "\n"
4186 "    git commit --allow-empty\n"
4187 "\n"
4188 msgstr ""
4189 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4190 "résolution de conflit.\n"
4191 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4192 "\n"
4193 "    git commit --allow-empty\n"
4194 "\n"
4196 #: builtin/commit.c:70
4197 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4198 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4200 #: builtin/commit.c:73
4201 msgid ""
4202 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4203 "\n"
4204 "    git reset\n"
4205 "\n"
4206 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4207 "the remaining commits.\n"
4208 msgstr ""
4209 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4210 "\n"
4211 "    git reset\n"
4212 "\n"
4213 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4214 "des commits restants.\n"
4216 #: builtin/commit.c:288
4217 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4218 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4220 #: builtin/commit.c:330
4221 msgid "unable to create temporary index"
4222 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4224 #: builtin/commit.c:336
4225 msgid "interactive add failed"
4226 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4228 #: builtin/commit.c:369 builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:440
4229 msgid "unable to write new_index file"
4230 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4232 #: builtin/commit.c:421
4233 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4234 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4236 #: builtin/commit.c:423
4237 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4238 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4240 #: builtin/commit.c:433
4241 msgid "cannot read the index"
4242 msgstr "impossible de lire l'index"
4244 #: builtin/commit.c:453
4245 msgid "unable to write temporary index file"
4246 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4248 #: builtin/commit.c:544 builtin/commit.c:550
4249 #, c-format
4250 msgid "invalid commit: %s"
4251 msgstr "commit invalide : %s"
4253 #: builtin/commit.c:572
4254 msgid "malformed --author parameter"
4255 msgstr "paramètre --author mal formé"
4257 #: builtin/commit.c:592
4258 #, c-format
4259 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4260 msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
4262 #: builtin/commit.c:629 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1014
4263 #, c-format
4264 msgid "could not lookup commit %s"
4265 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4267 #: builtin/commit.c:641 builtin/shortlog.c:273
4268 #, c-format
4269 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4270 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4272 #: builtin/commit.c:643
4273 msgid "could not read log from standard input"
4274 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4276 #: builtin/commit.c:647
4277 #, c-format
4278 msgid "could not read log file '%s'"
4279 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4281 #: builtin/commit.c:654
4282 msgid "commit has empty message"
4283 msgstr "le commit a un message vide"
4285 #: builtin/commit.c:670
4286 msgid "could not read MERGE_MSG"
4287 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4289 #: builtin/commit.c:674
4290 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4291 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4293 #: builtin/commit.c:678
4294 #, c-format
4295 msgid "could not read '%s'"
4296 msgstr "impossible de lire '%s'"
4298 #: builtin/commit.c:749
4299 msgid "could not write commit template"
4300 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4302 #: builtin/commit.c:764
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4307 "If this is not correct, please remove the file\n"
4308 "\t%s\n"
4309 "and try again.\n"
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4313 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4314 "\t%s\n"
4315 "et essayez à nouveau.\n"
4317 #: builtin/commit.c:769
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "\n"
4321 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4322 "If this is not correct, please remove the file\n"
4323 "\t%s\n"
4324 "and try again.\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4328 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4329 "\t%s\n"
4330 "et essayez à nouveau.\n"
4332 #: builtin/commit.c:782
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4336 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4337 msgstr ""
4338 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4339 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4340 "validation.\n"
4342 #: builtin/commit.c:789
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4346 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4347 "An empty message aborts the commit.\n"
4348 msgstr ""
4349 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4350 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4351 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4353 #: builtin/commit.c:802
4354 #, c-format
4355 msgid "%sAuthor:    %s"
4356 msgstr "%sAuteur :     %s"
4358 #: builtin/commit.c:809
4359 #, c-format
4360 msgid "%sCommitter: %s"
4361 msgstr "%sValidateur : %s"
4363 #: builtin/commit.c:829
4364 msgid "Cannot read index"
4365 msgstr "Impossible de lire l'index"
4367 #: builtin/commit.c:872
4368 msgid "Error building trees"
4369 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4371 #: builtin/commit.c:887 builtin/tag.c:391
4372 #, c-format
4373 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4374 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4376 #: builtin/commit.c:989
4377 #, c-format
4378 msgid "No existing author found with '%s'"
4379 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4381 #: builtin/commit.c:1004 builtin/commit.c:1244
4382 #, c-format
4383 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4384 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4386 #: builtin/commit.c:1041
4387 msgid "--long and -z are incompatible"
4388 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4390 #: builtin/commit.c:1071
4391 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4392 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4394 #: builtin/commit.c:1080
4395 msgid "You have nothing to amend."
4396 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4398 #: builtin/commit.c:1083
4399 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4400 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4402 #: builtin/commit.c:1085
4403 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4404 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4406 #: builtin/commit.c:1088
4407 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4408 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4410 #: builtin/commit.c:1098
4411 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4412 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4414 #: builtin/commit.c:1100
4415 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4416 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4418 #: builtin/commit.c:1108
4419 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4420 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4422 #: builtin/commit.c:1125
4423 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4424 msgstr ""
4425 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4426 "être utilisée."
4428 #: builtin/commit.c:1127
4429 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4430 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4432 #: builtin/commit.c:1129
4433 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4434 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4436 #: builtin/commit.c:1131
4437 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4438 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4440 #: builtin/commit.c:1143 builtin/tag.c:639
4441 #, c-format
4442 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4443 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4445 #: builtin/commit.c:1148
4446 msgid "Paths with -a does not make sense."
4447 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4449 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1516
4450 msgid "show status concisely"
4451 msgstr "afficher le statut avec concision"
4453 #: builtin/commit.c:1260 builtin/commit.c:1518
4454 msgid "show branch information"
4455 msgstr "afficher l'information de branche"
4457 #: builtin/commit.c:1262 builtin/commit.c:1520 builtin/push.c:490
4458 msgid "machine-readable output"
4459 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4461 #: builtin/commit.c:1265 builtin/commit.c:1522
4462 msgid "show status in long format (default)"
4463 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4465 #: builtin/commit.c:1268 builtin/commit.c:1525
4466 msgid "terminate entries with NUL"
4467 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4469 #: builtin/commit.c:1270 builtin/commit.c:1528 builtin/fast-export.c:674
4470 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:514
4471 msgid "mode"
4472 msgstr "mode"
4474 #: builtin/commit.c:1271 builtin/commit.c:1528
4475 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4476 msgstr ""
4477 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4478 "no. (Défaut : all)"
4480 #: builtin/commit.c:1274
4481 msgid "show ignored files"
4482 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4484 #: builtin/commit.c:1275 parse-options.h:153
4485 msgid "when"
4486 msgstr "quand"
4488 #: builtin/commit.c:1276
4489 msgid ""
4490 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4491 "(Default: all)"
4492 msgstr ""
4493 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4494 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4496 #: builtin/commit.c:1278
4497 msgid "list untracked files in columns"
4498 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4500 #: builtin/commit.c:1347
4501 msgid "couldn't look up newly created commit"
4502 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4504 #: builtin/commit.c:1349
4505 msgid "could not parse newly created commit"
4506 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4508 #: builtin/commit.c:1390
4509 msgid "detached HEAD"
4510 msgstr "HEAD détachée"
4512 #: builtin/commit.c:1392
4513 msgid " (root-commit)"
4514 msgstr " (commit racine)"
4516 #: builtin/commit.c:1486
4517 msgid "suppress summary after successful commit"
4518 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4520 #: builtin/commit.c:1487
4521 msgid "show diff in commit message template"
4522 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4524 #: builtin/commit.c:1489
4525 msgid "Commit message options"
4526 msgstr "Options du message de validation"
4528 #: builtin/commit.c:1490 builtin/tag.c:512
4529 msgid "read message from file"
4530 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4532 #: builtin/commit.c:1491
4533 msgid "author"
4534 msgstr "auteur"
4536 #: builtin/commit.c:1491
4537 msgid "override author for commit"
4538 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4540 #: builtin/commit.c:1492 builtin/gc.c:272
4541 msgid "date"
4542 msgstr "date"
4544 #: builtin/commit.c:1492
4545 msgid "override date for commit"
4546 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4548 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
4549 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:510
4550 msgid "message"
4551 msgstr "message"
4553 #: builtin/commit.c:1493
4554 msgid "commit message"
4555 msgstr "message de validation"
4557 #: builtin/commit.c:1494
4558 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4559 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4561 #: builtin/commit.c:1495
4562 msgid "reuse message from specified commit"
4563 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4565 #: builtin/commit.c:1496
4566 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4567 msgstr ""
4568 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4570 #: builtin/commit.c:1497
4571 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4572 msgstr ""
4573 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4575 #: builtin/commit.c:1498
4576 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4577 msgstr ""
4578 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4580 #: builtin/commit.c:1499 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4581 msgid "add Signed-off-by:"
4582 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4584 #: builtin/commit.c:1500
4585 msgid "use specified template file"
4586 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4588 #: builtin/commit.c:1501
4589 msgid "force edit of commit"
4590 msgstr "forcer l'édition du commit"
4592 #: builtin/commit.c:1502
4593 msgid "default"
4594 msgstr "défaut"
4596 #: builtin/commit.c:1502 builtin/tag.c:515
4597 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4598 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4600 #: builtin/commit.c:1503
4601 msgid "include status in commit message template"
4602 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4604 #: builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
4605 #: builtin/tag.c:516
4606 msgid "key-id"
4607 msgstr "id de clé"
4609 #: builtin/commit.c:1505 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
4610 msgid "GPG sign commit"
4611 msgstr "signer la validation avec GPG"
4613 #: builtin/commit.c:1508
4614 msgid "Commit contents options"
4615 msgstr "Valider les options des contenus"
4617 #: builtin/commit.c:1509
4618 msgid "commit all changed files"
4619 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4621 #: builtin/commit.c:1510
4622 msgid "add specified files to index for commit"
4623 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4625 #: builtin/commit.c:1511
4626 msgid "interactively add files"
4627 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4629 #: builtin/commit.c:1512
4630 msgid "interactively add changes"
4631 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4633 #: builtin/commit.c:1513
4634 msgid "commit only specified files"
4635 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4637 #: builtin/commit.c:1514
4638 msgid "bypass pre-commit hook"
4639 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4641 #: builtin/commit.c:1515
4642 msgid "show what would be committed"
4643 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4645 #: builtin/commit.c:1526
4646 msgid "amend previous commit"
4647 msgstr "corriger la validation précédente"
4649 #: builtin/commit.c:1527
4650 msgid "bypass post-rewrite hook"
4651 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4653 #: builtin/commit.c:1532
4654 msgid "ok to record an empty change"
4655 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4657 #: builtin/commit.c:1534
4658 msgid "ok to record a change with an empty message"
4659 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4661 #: builtin/commit.c:1562
4662 msgid "could not parse HEAD commit"
4663 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4665 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:518
4666 #, c-format
4667 msgid "could not open '%s' for reading"
4668 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4670 #: builtin/commit.c:1608
4671 #, c-format
4672 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4673 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4675 #: builtin/commit.c:1615
4676 msgid "could not read MERGE_MODE"
4677 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4679 #: builtin/commit.c:1634
4680 #, c-format
4681 msgid "could not read commit message: %s"
4682 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4684 #: builtin/commit.c:1645
4685 #, c-format
4686 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4687 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4689 #: builtin/commit.c:1650
4690 #, c-format
4691 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4692 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4694 #: builtin/commit.c:1665 builtin/merge.c:857 builtin/merge.c:882
4695 msgid "failed to write commit object"
4696 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4698 #: builtin/commit.c:1686
4699 msgid "cannot lock HEAD ref"
4700 msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
4702 #: builtin/commit.c:1690
4703 msgid "cannot update HEAD ref"
4704 msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
4706 #: builtin/commit.c:1701
4707 msgid ""
4708 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4709 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4710 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4711 msgstr ""
4712 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4713 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4714 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4716 #: builtin/config.c:8
4717 msgid "git config [options]"
4718 msgstr "git config [options]"
4720 #: builtin/config.c:53
4721 msgid "Config file location"
4722 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4724 #: builtin/config.c:54
4725 msgid "use global config file"
4726 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4728 #: builtin/config.c:55
4729 msgid "use system config file"
4730 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4732 #: builtin/config.c:56
4733 msgid "use repository config file"
4734 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4736 #: builtin/config.c:57
4737 msgid "use given config file"
4738 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4740 #: builtin/config.c:58
4741 msgid "blob-id"
4742 msgstr "blob-id"
4744 #: builtin/config.c:58
4745 msgid "read config from given blob object"
4746 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4748 #: builtin/config.c:59
4749 msgid "Action"
4750 msgstr "Action"
4752 #: builtin/config.c:60
4753 msgid "get value: name [value-regex]"
4754 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4756 #: builtin/config.c:61
4757 msgid "get all values: key [value-regex]"
4758 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4760 #: builtin/config.c:62
4761 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4762 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4764 #: builtin/config.c:63
4765 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4766 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4768 #: builtin/config.c:64
4769 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4770 msgstr ""
4771 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4773 #: builtin/config.c:65
4774 msgid "add a new variable: name value"
4775 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4777 #: builtin/config.c:66
4778 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4779 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4781 #: builtin/config.c:67
4782 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4783 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4785 #: builtin/config.c:68
4786 msgid "rename section: old-name new-name"
4787 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4789 #: builtin/config.c:69
4790 msgid "remove a section: name"
4791 msgstr "supprimer une section : nom"
4793 #: builtin/config.c:70
4794 msgid "list all"
4795 msgstr "afficher tout"
4797 #: builtin/config.c:71
4798 msgid "open an editor"
4799 msgstr "ouvrir un éditeur"
4801 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4802 msgid "slot"
4803 msgstr "emplacement"
4805 #: builtin/config.c:72
4806 msgid "find the color configured: [default]"
4807 msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
4809 #: builtin/config.c:73
4810 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4811 msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
4813 #: builtin/config.c:74
4814 msgid "Type"
4815 msgstr "Type"
4817 #: builtin/config.c:75
4818 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4819 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
4821 #: builtin/config.c:76
4822 msgid "value is decimal number"
4823 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4825 #: builtin/config.c:77
4826 msgid "value is --bool or --int"
4827 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
4829 #: builtin/config.c:78
4830 msgid "value is a path (file or directory name)"
4831 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
4833 #: builtin/config.c:79
4834 msgid "Other"
4835 msgstr "Autre"
4837 #: builtin/config.c:80
4838 msgid "terminate values with NUL byte"
4839 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
4841 #: builtin/config.c:81
4842 msgid "respect include directives on lookup"
4843 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
4845 #: builtin/count-objects.c:82
4846 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4847 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4849 #: builtin/count-objects.c:97
4850 msgid "print sizes in human readable format"
4851 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
4853 #: builtin/describe.c:16
4854 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4855 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
4857 #: builtin/describe.c:17
4858 msgid "git describe [options] --dirty"
4859 msgstr "git describe [options] --dirty"
4861 #: builtin/describe.c:225
4862 #, c-format
4863 msgid "annotated tag %s not available"
4864 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
4866 #: builtin/describe.c:229
4867 #, c-format
4868 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4869 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
4871 #: builtin/describe.c:231
4872 #, c-format
4873 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4874 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
4876 #: builtin/describe.c:258
4877 #, c-format
4878 msgid "Not a valid object name %s"
4879 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
4881 #: builtin/describe.c:261
4882 #, c-format
4883 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4884 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
4886 #: builtin/describe.c:278
4887 #, c-format
4888 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4889 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
4891 #: builtin/describe.c:280
4892 #, c-format
4893 msgid "searching to describe %s\n"
4894 msgstr "recherche de la description de %s\n"
4896 #: builtin/describe.c:327
4897 #, c-format
4898 msgid "finished search at %s\n"
4899 msgstr "recherche terminée à %s\n"
4901 #: builtin/describe.c:354
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4905 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4906 msgstr ""
4907 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
4908 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
4910 #: builtin/describe.c:358
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "No tags can describe '%s'.\n"
4914 "Try --always, or create some tags."
4915 msgstr ""
4916 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
4917 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
4919 #: builtin/describe.c:379
4920 #, c-format
4921 msgid "traversed %lu commits\n"
4922 msgstr "%lu commits parcourus\n"
4924 #: builtin/describe.c:382
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4928 "gave up search at %s\n"
4929 msgstr ""
4930 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
4931 "affichées\n"
4932 "abandon de la recherche à %s\n"
4934 #: builtin/describe.c:404
4935 msgid "find the tag that comes after the commit"
4936 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
4938 #: builtin/describe.c:405
4939 msgid "debug search strategy on stderr"
4940 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
4942 #: builtin/describe.c:406
4943 msgid "use any ref"
4944 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
4946 #: builtin/describe.c:407
4947 msgid "use any tag, even unannotated"
4948 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
4950 #: builtin/describe.c:408
4951 msgid "always use long format"
4952 msgstr "toujours utiliser le format long"
4954 #: builtin/describe.c:409
4955 msgid "only follow first parent"
4956 msgstr "ne suivre que le premier parent"
4958 #: builtin/describe.c:412
4959 msgid "only output exact matches"
4960 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
4962 #: builtin/describe.c:414
4963 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4964 msgstr ""
4965 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
4967 #: builtin/describe.c:416
4968 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4969 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
4971 #: builtin/describe.c:418 builtin/name-rev.c:321
4972 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4973 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
4975 #: builtin/describe.c:419
4976 msgid "mark"
4977 msgstr "marque"
4979 #: builtin/describe.c:420
4980 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4981 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
4983 #: builtin/describe.c:438
4984 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4985 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
4987 #: builtin/describe.c:464
4988 msgid "No names found, cannot describe anything."
4989 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
4991 #: builtin/describe.c:484
4992 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4993 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
4995 #: builtin/diff.c:85
4996 #, c-format
4997 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4998 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5000 #: builtin/diff.c:236
5001 #, c-format
5002 msgid "invalid option: %s"
5003 msgstr "option invalide : %s"
5005 #: builtin/diff.c:357
5006 msgid "Not a git repository"
5007 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5009 #: builtin/diff.c:400
5010 #, c-format
5011 msgid "invalid object '%s' given."
5012 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5014 #: builtin/diff.c:409
5015 #, c-format
5016 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5017 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5019 #: builtin/diff.c:416
5020 #, c-format
5021 msgid "unhandled object '%s' given."
5022 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5024 #: builtin/fast-export.c:22
5025 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5026 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5028 #: builtin/fast-export.c:673
5029 msgid "show progress after <n> objects"
5030 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5032 #: builtin/fast-export.c:675
5033 msgid "select handling of signed tags"
5034 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5036 #: builtin/fast-export.c:678
5037 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5038 msgstr ""
5039 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5041 #: builtin/fast-export.c:681
5042 msgid "Dump marks to this file"
5043 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5045 #: builtin/fast-export.c:683
5046 msgid "Import marks from this file"
5047 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5049 #: builtin/fast-export.c:685
5050 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5051 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5053 #: builtin/fast-export.c:687
5054 msgid "Output full tree for each commit"
5055 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5057 #: builtin/fast-export.c:689
5058 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5059 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5061 #: builtin/fast-export.c:690
5062 msgid "Skip output of blob data"
5063 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5065 #: builtin/fetch.c:20
5066 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5067 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5069 #: builtin/fetch.c:21
5070 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5071 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5073 #: builtin/fetch.c:22
5074 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5075 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5077 #: builtin/fetch.c:23
5078 msgid "git fetch --all [<options>]"
5079 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5081 #: builtin/fetch.c:75
5082 msgid "fetch from all remotes"
5083 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5085 #: builtin/fetch.c:77
5086 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5087 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5089 #: builtin/fetch.c:79
5090 msgid "path to upload pack on remote end"
5091 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5093 #: builtin/fetch.c:80
5094 msgid "force overwrite of local branch"
5095 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5097 #: builtin/fetch.c:82
5098 msgid "fetch from multiple remotes"
5099 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5101 #: builtin/fetch.c:84
5102 msgid "fetch all tags and associated objects"
5103 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5105 #: builtin/fetch.c:86
5106 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5107 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5109 #: builtin/fetch.c:88
5110 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5111 msgstr ""
5112 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5113 "dépôt distant"
5115 #: builtin/fetch.c:89
5116 msgid "on-demand"
5117 msgstr "à la demande"
5119 #: builtin/fetch.c:90
5120 msgid "control recursive fetching of submodules"
5121 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5123 #: builtin/fetch.c:94
5124 msgid "keep downloaded pack"
5125 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5127 #: builtin/fetch.c:96
5128 msgid "allow updating of HEAD ref"
5129 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5131 #: builtin/fetch.c:99
5132 msgid "deepen history of shallow clone"
5133 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5135 #: builtin/fetch.c:101
5136 msgid "convert to a complete repository"
5137 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5139 #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
5140 msgid "dir"
5141 msgstr "dir"
5143 #: builtin/fetch.c:104
5144 msgid "prepend this to submodule path output"
5145 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5147 #: builtin/fetch.c:107
5148 msgid "default mode for recursion"
5149 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5151 #: builtin/fetch.c:109
5152 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5153 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5155 #: builtin/fetch.c:347
5156 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5157 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5159 #: builtin/fetch.c:411
5160 #, c-format
5161 msgid "object %s not found"
5162 msgstr "objet %s non trouvé"
5164 #: builtin/fetch.c:416
5165 msgid "[up to date]"
5166 msgstr "[à jour]"
5168 #: builtin/fetch.c:430
5169 #, c-format
5170 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5171 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5173 #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
5174 msgid "[rejected]"
5175 msgstr "[rejeté]"
5177 #: builtin/fetch.c:442
5178 msgid "[tag update]"
5179 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5181 #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
5182 msgid "  (unable to update local ref)"
5183 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5185 #: builtin/fetch.c:462
5186 msgid "[new tag]"
5187 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5189 #: builtin/fetch.c:465
5190 msgid "[new branch]"
5191 msgstr "[nouvelle branche]"
5193 #: builtin/fetch.c:468
5194 msgid "[new ref]"
5195 msgstr "[nouvelle référence]"
5197 #: builtin/fetch.c:513
5198 msgid "unable to update local ref"
5199 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5201 #: builtin/fetch.c:513
5202 msgid "forced update"
5203 msgstr "mise à jour forcée"
5205 #: builtin/fetch.c:519
5206 msgid "(non-fast-forward)"
5207 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5209 #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
5210 #, c-format
5211 msgid "cannot open %s: %s\n"
5212 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5214 #: builtin/fetch.c:561
5215 #, c-format
5216 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5217 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5219 #: builtin/fetch.c:579
5220 #, c-format
5221 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5222 msgstr ""
5223 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5225 #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
5226 #, c-format
5227 msgid "From %.*s\n"
5228 msgstr "Depuis %.*s\n"
5230 #: builtin/fetch.c:678
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "some local refs could not be updated; try running\n"
5234 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5235 msgstr ""
5236 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5237 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5239 #: builtin/fetch.c:730
5240 #, c-format
5241 msgid "   (%s will become dangling)"
5242 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5244 #: builtin/fetch.c:731
5245 #, c-format
5246 msgid "   (%s has become dangling)"
5247 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5249 #: builtin/fetch.c:755
5250 msgid "[deleted]"
5251 msgstr "[supprimé]"
5253 #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
5254 msgid "(none)"
5255 msgstr "(aucun(e))"
5257 #: builtin/fetch.c:775
5258 #, c-format
5259 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5260 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5262 #: builtin/fetch.c:794
5263 #, c-format
5264 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5265 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5267 #: builtin/fetch.c:797
5268 #, c-format
5269 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5270 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5272 #: builtin/fetch.c:853
5273 #, c-format
5274 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5275 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5277 #: builtin/fetch.c:1015
5278 #, c-format
5279 msgid "Fetching %s\n"
5280 msgstr "Récupération de %s\n"
5282 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
5283 #, c-format
5284 msgid "Could not fetch %s"
5285 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5287 #: builtin/fetch.c:1035
5288 msgid ""
5289 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5290 "remote name from which new revisions should be fetched."
5291 msgstr ""
5292 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5293 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5295 #: builtin/fetch.c:1059
5296 msgid "You need to specify a tag name."
5297 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5299 #: builtin/fetch.c:1107
5300 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5301 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5303 #: builtin/fetch.c:1109
5304 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5305 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5307 #: builtin/fetch.c:1132
5308 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5309 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5311 #: builtin/fetch.c:1134
5312 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5313 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5315 #: builtin/fetch.c:1145
5316 #, c-format
5317 msgid "No such remote or remote group: %s"
5318 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5320 #: builtin/fetch.c:1153
5321 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5322 msgstr ""
5323 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5324 "sens"
5326 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5327 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5328 msgstr ""
5329 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5331 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5332 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:175 builtin/repack.c:179
5333 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:501
5334 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5335 msgid "n"
5336 msgstr "n"
5338 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5339 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5340 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5342 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5343 msgid "alias for --log (deprecated)"
5344 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5346 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5347 msgid "text"
5348 msgstr "texte"
5350 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5351 msgid "use <text> as start of message"
5352 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5354 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5355 msgid "file to read from"
5356 msgstr "fichier d'où lire"
5358 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5359 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5360 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5362 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5363 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5364 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5366 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5367 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5368 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5370 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5371 msgid "quote placeholders suitably for python"
5372 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5374 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5375 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5376 msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
5378 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5379 msgid "show only <n> matched refs"
5380 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5382 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
5383 msgid "format"
5384 msgstr "format"
5386 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5387 msgid "format to use for the output"
5388 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5390 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5391 msgid "key"
5392 msgstr "clé"
5394 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5395 msgid "field name to sort on"
5396 msgstr "nom du champ servant à trier"
5398 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
5399 msgid "Checking connectivity"
5400 msgstr "Vérification de la connectivité"
5402 #: builtin/fsck.c:544
5403 msgid "Checking object directories"
5404 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5406 #: builtin/fsck.c:607
5407 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5408 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5410 #: builtin/fsck.c:613
5411 msgid "show unreachable objects"
5412 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5414 #: builtin/fsck.c:614
5415 msgid "show dangling objects"
5416 msgstr "afficher les objets en suspens"
5418 #: builtin/fsck.c:615
5419 msgid "report tags"
5420 msgstr "afficher les étiquettes"
5422 #: builtin/fsck.c:616
5423 msgid "report root nodes"
5424 msgstr "signaler les nœuds racines"
5426 #: builtin/fsck.c:617
5427 msgid "make index objects head nodes"
5428 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5430 # translated from man page
5431 #: builtin/fsck.c:618
5432 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5433 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5435 #: builtin/fsck.c:619
5436 msgid "also consider packs and alternate objects"
5437 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5439 #: builtin/fsck.c:620
5440 msgid "enable more strict checking"
5441 msgstr "activer une vérification plus strict"
5443 #: builtin/fsck.c:622
5444 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5445 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5447 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
5448 msgid "show progress"
5449 msgstr "afficher la progression"
5451 #: builtin/fsck.c:673
5452 msgid "Checking objects"
5453 msgstr "Vérification des objets"
5455 #: builtin/gc.c:24
5456 msgid "git gc [options]"
5457 msgstr "git gc [options]"
5459 #: builtin/gc.c:90
5460 #, c-format
5461 msgid "Invalid %s: '%s'"
5462 msgstr "%s invalide : '%s'"
5464 #: builtin/gc.c:117
5465 #, c-format
5466 msgid "insanely long object directory %.*s"
5467 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5469 #: builtin/gc.c:273
5470 msgid "prune unreferenced objects"
5471 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5473 #: builtin/gc.c:275
5474 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5475 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5477 #: builtin/gc.c:276
5478 msgid "enable auto-gc mode"
5479 msgstr "activer le mode auto-gc"
5481 #: builtin/gc.c:277
5482 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5483 msgstr ""
5484 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5485 "tourne déjà"
5487 #: builtin/gc.c:318
5488 #, c-format
5489 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5490 msgstr "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les performances.\n"
5492 #: builtin/gc.c:320
5493 #, c-format
5494 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5495 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5497 #: builtin/gc.c:321
5498 #, c-format
5499 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5500 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5502 #: builtin/gc.c:336
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5506 msgstr ""
5507 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5508 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5510 #: builtin/gc.c:361
5511 msgid ""
5512 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5513 msgstr ""
5514 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5515 "supprimer."
5517 #: builtin/grep.c:23
5518 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5519 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5521 #: builtin/grep.c:218
5522 #, c-format
5523 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5524 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5526 #: builtin/grep.c:365
5527 #, c-format
5528 msgid "Failed to chdir: %s"
5529 msgstr "Échec de chdir: %s"
5531 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5532 #, c-format
5533 msgid "unable to read tree (%s)"
5534 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5536 #: builtin/grep.c:493
5537 #, c-format
5538 msgid "unable to grep from object of type %s"
5539 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5541 #: builtin/grep.c:549
5542 #, c-format
5543 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5544 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5546 #: builtin/grep.c:566
5547 #, c-format
5548 msgid "cannot open '%s'"
5549 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5551 #: builtin/grep.c:640
5552 msgid "search in index instead of in the work tree"
5553 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5555 #: builtin/grep.c:642
5556 msgid "find in contents not managed by git"
5557 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5559 #: builtin/grep.c:644
5560 msgid "search in both tracked and untracked files"
5561 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5563 #: builtin/grep.c:646
5564 msgid "search also in ignored files"
5565 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5567 #: builtin/grep.c:649
5568 msgid "show non-matching lines"
5569 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5571 #: builtin/grep.c:651
5572 msgid "case insensitive matching"
5573 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5575 #: builtin/grep.c:653
5576 msgid "match patterns only at word boundaries"
5577 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5579 #: builtin/grep.c:655
5580 msgid "process binary files as text"
5581 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5583 #: builtin/grep.c:657
5584 msgid "don't match patterns in binary files"
5585 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5587 #: builtin/grep.c:660
5588 msgid "process binary files with textconv filters"
5589 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5591 #: builtin/grep.c:662
5592 msgid "descend at most <depth> levels"
5593 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5595 #: builtin/grep.c:666
5596 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5597 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5599 #: builtin/grep.c:669
5600 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5601 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5603 #: builtin/grep.c:672
5604 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5605 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5607 #: builtin/grep.c:675
5608 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5609 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5611 #: builtin/grep.c:678
5612 msgid "show line numbers"
5613 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5615 #: builtin/grep.c:679
5616 msgid "don't show filenames"
5617 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5619 #: builtin/grep.c:680
5620 msgid "show filenames"
5621 msgstr "afficher les noms de fichier"
5623 #: builtin/grep.c:682
5624 msgid "show filenames relative to top directory"
5625 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5627 #: builtin/grep.c:684
5628 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5629 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5631 #: builtin/grep.c:686
5632 msgid "synonym for --files-with-matches"
5633 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5635 #: builtin/grep.c:689
5636 msgid "show only the names of files without match"
5637 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5639 #: builtin/grep.c:691
5640 msgid "print NUL after filenames"
5641 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5643 #: builtin/grep.c:693
5644 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5645 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5647 #: builtin/grep.c:694
5648 msgid "highlight matches"
5649 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5651 #: builtin/grep.c:696
5652 msgid "print empty line between matches from different files"
5653 msgstr ""
5654 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5656 #: builtin/grep.c:698
5657 msgid "show filename only once above matches from same file"
5658 msgstr ""
5659 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5660 "fichier"
5662 #: builtin/grep.c:701
5663 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5664 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5666 #: builtin/grep.c:704
5667 msgid "show <n> context lines before matches"
5668 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5670 #: builtin/grep.c:706
5671 msgid "show <n> context lines after matches"
5672 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5674 #: builtin/grep.c:707
5675 msgid "shortcut for -C NUM"
5676 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5678 #: builtin/grep.c:710
5679 msgid "show a line with the function name before matches"
5680 msgstr ""
5681 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5683 #: builtin/grep.c:712
5684 msgid "show the surrounding function"
5685 msgstr "afficher la fonction contenante"
5687 #: builtin/grep.c:715
5688 msgid "read patterns from file"
5689 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5691 #: builtin/grep.c:717
5692 msgid "match <pattern>"
5693 msgstr "rechercher <motif>"
5695 #: builtin/grep.c:719
5696 msgid "combine patterns specified with -e"
5697 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5699 #: builtin/grep.c:731
5700 msgid "indicate hit with exit status without output"
5701 msgstr ""
5702 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5704 #: builtin/grep.c:733
5705 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5706 msgstr ""
5707 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5708 "motifs"
5710 #: builtin/grep.c:735
5711 msgid "show parse tree for grep expression"
5712 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5714 #: builtin/grep.c:739
5715 msgid "pager"
5716 msgstr "pagineur"
5718 #: builtin/grep.c:739
5719 msgid "show matching files in the pager"
5720 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5722 #: builtin/grep.c:742
5723 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5724 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5726 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:187
5727 msgid "show usage"
5728 msgstr "afficher l'usage"
5730 #: builtin/grep.c:810
5731 msgid "no pattern given."
5732 msgstr "aucun motif fourni."
5734 #: builtin/grep.c:868
5735 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5736 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5738 #: builtin/grep.c:891
5739 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5740 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5742 #: builtin/grep.c:896
5743 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5744 msgstr ""
5745 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5747 #: builtin/grep.c:899
5748 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5749 msgstr ""
5750 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5752 #: builtin/grep.c:907
5753 msgid "both --cached and trees are given."
5754 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5756 #: builtin/hash-object.c:60
5757 msgid ""
5758 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5759 "<file>..."
5760 msgstr ""
5761 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5762 "[--] <fichier>..."
5764 #: builtin/hash-object.c:61
5765 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5766 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5768 #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:521
5769 msgid "type"
5770 msgstr "type"
5772 #: builtin/hash-object.c:72
5773 msgid "object type"
5774 msgstr "type d'objet"
5776 #: builtin/hash-object.c:73
5777 msgid "write the object into the object database"
5778 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5780 #: builtin/hash-object.c:74
5781 msgid "read the object from stdin"
5782 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
5784 #: builtin/hash-object.c:76
5785 msgid "store file as is without filters"
5786 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
5788 #: builtin/hash-object.c:77
5789 msgid "process file as it were from this path"
5790 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
5792 #: builtin/help.c:41
5793 msgid "print all available commands"
5794 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
5796 #: builtin/help.c:42
5797 msgid "print list of useful guides"
5798 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
5800 #: builtin/help.c:43
5801 msgid "show man page"
5802 msgstr "afficher la page de manuel"
5804 #: builtin/help.c:44
5805 msgid "show manual in web browser"
5806 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
5808 #: builtin/help.c:46
5809 msgid "show info page"
5810 msgstr "afficher la page info"
5812 #: builtin/help.c:52
5813 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5814 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
5816 #: builtin/help.c:64
5817 #, c-format
5818 msgid "unrecognized help format '%s'"
5819 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
5821 #: builtin/help.c:92
5822 msgid "Failed to start emacsclient."
5823 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
5825 #: builtin/help.c:105
5826 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5827 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
5829 #: builtin/help.c:113
5830 #, c-format
5831 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5832 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
5834 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5835 #, c-format
5836 msgid "failed to exec '%s': %s"
5837 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
5839 #: builtin/help.c:216
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5843 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5844 msgstr ""
5845 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
5846 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5848 #: builtin/help.c:228
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5852 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5853 msgstr ""
5854 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
5855 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5857 #: builtin/help.c:353
5858 #, c-format
5859 msgid "'%s': unknown man viewer."
5860 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
5862 #: builtin/help.c:370
5863 msgid "no man viewer handled the request"
5864 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
5866 #: builtin/help.c:378
5867 msgid "no info viewer handled the request"
5868 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
5870 #: builtin/help.c:424
5871 msgid "Defining attributes per path"
5872 msgstr "Définition des attributs par chemin"
5874 #: builtin/help.c:425
5875 msgid "A Git glossary"
5876 msgstr "Un glossaire Git"
5878 #: builtin/help.c:426
5879 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5880 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
5882 #: builtin/help.c:427
5883 msgid "Defining submodule properties"
5884 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
5886 #: builtin/help.c:428
5887 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5888 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
5890 #: builtin/help.c:429
5891 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5892 msgstr ""
5893 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
5895 #: builtin/help.c:430
5896 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5897 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
5899 #: builtin/help.c:442
5900 msgid "The common Git guides are:\n"
5901 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
5903 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5904 #, c-format
5905 msgid "usage: %s%s"
5906 msgstr "usage : %s%s"
5908 #: builtin/help.c:496
5909 #, c-format
5910 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5911 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
5913 #: builtin/index-pack.c:184
5914 #, c-format
5915 msgid "object type mismatch at %s"
5916 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
5918 #: builtin/index-pack.c:204
5919 msgid "object of unexpected type"
5920 msgstr "objet de type inattendu"
5922 #: builtin/index-pack.c:244
5923 #, c-format
5924 msgid "cannot fill %d byte"
5925 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5926 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
5927 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
5929 #: builtin/index-pack.c:254
5930 msgid "early EOF"
5931 msgstr "fin de fichier prématurée"
5933 #: builtin/index-pack.c:255
5934 msgid "read error on input"
5935 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
5937 #: builtin/index-pack.c:267
5938 msgid "used more bytes than were available"
5939 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
5941 #: builtin/index-pack.c:274
5942 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5943 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
5945 #: builtin/index-pack.c:290
5946 #, c-format
5947 msgid "unable to create '%s'"
5948 msgstr "impossible de créer '%s'"
5950 #: builtin/index-pack.c:295
5951 #, c-format
5952 msgid "cannot open packfile '%s'"
5953 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
5955 #: builtin/index-pack.c:309
5956 msgid "pack signature mismatch"
5957 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
5959 #: builtin/index-pack.c:311
5960 #, c-format
5961 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5962 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
5964 #: builtin/index-pack.c:329
5965 #, c-format
5966 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5967 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
5969 #: builtin/index-pack.c:451
5970 #, c-format
5971 msgid "inflate returned %d"
5972 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
5974 #: builtin/index-pack.c:500
5975 msgid "offset value overflow for delta base object"
5976 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
5978 #: builtin/index-pack.c:508
5979 msgid "delta base offset is out of bound"
5980 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
5982 #: builtin/index-pack.c:516
5983 #, c-format
5984 msgid "unknown object type %d"
5985 msgstr "type d'objet inconnu %d"
5987 #: builtin/index-pack.c:547
5988 msgid "cannot pread pack file"
5989 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
5991 #: builtin/index-pack.c:549
5992 #, c-format
5993 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5994 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5995 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
5996 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
5998 #: builtin/index-pack.c:575
5999 msgid "serious inflate inconsistency"
6000 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6002 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
6003 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
6004 #, c-format
6005 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6006 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6008 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:162
6009 #: builtin/pack-objects.c:254
6010 #, c-format
6011 msgid "unable to read %s"
6012 msgstr "impossible de lire %s"
6014 #: builtin/index-pack.c:735
6015 #, c-format
6016 msgid "cannot read existing object %s"
6017 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6019 #: builtin/index-pack.c:749
6020 #, c-format
6021 msgid "invalid blob object %s"
6022 msgstr "objet blob invalide %s"
6024 #: builtin/index-pack.c:763
6025 #, c-format
6026 msgid "invalid %s"
6027 msgstr "%s invalide"
6029 #: builtin/index-pack.c:766
6030 msgid "Error in object"
6031 msgstr "Erreur dans l'objet"
6033 #: builtin/index-pack.c:768
6034 #, c-format
6035 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6036 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6038 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
6039 msgid "failed to apply delta"
6040 msgstr "échec d'application du delta"
6042 #: builtin/index-pack.c:1010
6043 msgid "Receiving objects"
6044 msgstr "Réception d'objets"
6046 #: builtin/index-pack.c:1010
6047 msgid "Indexing objects"
6048 msgstr "Indexation d'objets"
6050 #: builtin/index-pack.c:1036
6051 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6052 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6054 #: builtin/index-pack.c:1041
6055 msgid "cannot fstat packfile"
6056 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6058 #: builtin/index-pack.c:1044
6059 msgid "pack has junk at the end"
6060 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6062 #: builtin/index-pack.c:1055
6063 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6064 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6066 #: builtin/index-pack.c:1078
6067 msgid "Resolving deltas"
6068 msgstr "Résolution des deltas"
6070 #: builtin/index-pack.c:1088
6071 #, c-format
6072 msgid "unable to create thread: %s"
6073 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6075 #: builtin/index-pack.c:1130
6076 msgid "confusion beyond insanity"
6077 msgstr "confusion extrême"
6079 #: builtin/index-pack.c:1138
6080 #, c-format
6081 msgid "completed with %d local objects"
6082 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6084 #: builtin/index-pack.c:1148
6085 #, c-format
6086 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6087 msgstr ""
6088 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6090 #: builtin/index-pack.c:1152
6091 #, c-format
6092 msgid "pack has %d unresolved delta"
6093 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6094 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6095 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6097 #: builtin/index-pack.c:1177
6098 #, c-format
6099 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6100 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6102 #: builtin/index-pack.c:1256
6103 #, c-format
6104 msgid "local object %s is corrupt"
6105 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6107 #: builtin/index-pack.c:1280
6108 msgid "error while closing pack file"
6109 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6111 #: builtin/index-pack.c:1293
6112 #, c-format
6113 msgid "cannot write keep file '%s'"
6114 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6116 #: builtin/index-pack.c:1301
6117 #, c-format
6118 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6119 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6121 #: builtin/index-pack.c:1314
6122 msgid "cannot store pack file"
6123 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6125 #: builtin/index-pack.c:1325
6126 msgid "cannot store index file"
6127 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6129 #: builtin/index-pack.c:1358
6130 #, c-format
6131 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6132 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6134 #: builtin/index-pack.c:1364
6135 #, c-format
6136 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6137 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6139 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6140 #, c-format
6141 msgid "no threads support, ignoring %s"
6142 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6144 #: builtin/index-pack.c:1426
6145 #, c-format
6146 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6147 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6149 #: builtin/index-pack.c:1428
6150 #, c-format
6151 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6152 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6154 #: builtin/index-pack.c:1475
6155 #, c-format
6156 msgid "non delta: %d object"
6157 msgid_plural "non delta: %d objects"
6158 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6159 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6161 #: builtin/index-pack.c:1482
6162 #, c-format
6163 msgid "chain length = %d: %lu object"
6164 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6165 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6166 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6168 #: builtin/index-pack.c:1510
6169 msgid "Cannot come back to cwd"
6170 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6172 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6173 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6174 #, c-format
6175 msgid "bad %s"
6176 msgstr "mauvais %s"
6178 #: builtin/index-pack.c:1591
6179 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6180 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6182 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6183 #, c-format
6184 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6185 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6187 #: builtin/index-pack.c:1614
6188 msgid "--verify with no packfile name given"
6189 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6191 #: builtin/init-db.c:35
6192 #, c-format
6193 msgid "Could not make %s writable by group"
6194 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6196 #: builtin/init-db.c:62
6197 #, c-format
6198 msgid "insanely long template name %s"
6199 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6201 #: builtin/init-db.c:67
6202 #, c-format
6203 msgid "cannot stat '%s'"
6204 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6206 #: builtin/init-db.c:73
6207 #, c-format
6208 msgid "cannot stat template '%s'"
6209 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6211 #: builtin/init-db.c:80
6212 #, c-format
6213 msgid "cannot opendir '%s'"
6214 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6216 #: builtin/init-db.c:97
6217 #, c-format
6218 msgid "cannot readlink '%s'"
6219 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6221 #: builtin/init-db.c:99
6222 #, c-format
6223 msgid "insanely long symlink %s"
6224 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6226 #: builtin/init-db.c:102
6227 #, c-format
6228 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6229 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6231 #: builtin/init-db.c:106
6232 #, c-format
6233 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6234 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6236 #: builtin/init-db.c:110
6237 #, c-format
6238 msgid "ignoring template %s"
6239 msgstr "modèle %s ignoré"
6241 #: builtin/init-db.c:133
6242 #, c-format
6243 msgid "insanely long template path %s"
6244 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6246 #: builtin/init-db.c:141
6247 #, c-format
6248 msgid "templates not found %s"
6249 msgstr "modèles non trouvés %s"
6251 #: builtin/init-db.c:154
6252 #, c-format
6253 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6254 msgstr ""
6255 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6257 #: builtin/init-db.c:192
6258 #, c-format
6259 msgid "insane git directory %s"
6260 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6262 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6263 #, c-format
6264 msgid "%s already exists"
6265 msgstr "%s existe déjà"
6267 #: builtin/init-db.c:355
6268 #, c-format
6269 msgid "unable to handle file type %d"
6270 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6272 #: builtin/init-db.c:358
6273 #, c-format
6274 msgid "unable to move %s to %s"
6275 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6277 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6278 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6279 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6280 #: builtin/init-db.c:418
6281 #, c-format
6282 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6283 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6285 #: builtin/init-db.c:419
6286 msgid "Reinitialized existing"
6287 msgstr "existant réinitialisé"
6289 #: builtin/init-db.c:419
6290 msgid "Initialized empty"
6291 msgstr "vide initialisé"
6293 #: builtin/init-db.c:420
6294 msgid " shared"
6295 msgstr " partagé"
6297 #: builtin/init-db.c:439
6298 msgid "cannot tell cwd"
6299 msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
6301 #: builtin/init-db.c:465
6302 msgid ""
6303 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6304 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6305 msgstr ""
6306 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6307 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6309 #: builtin/init-db.c:488
6310 msgid "permissions"
6311 msgstr "permissions"
6313 #: builtin/init-db.c:489
6314 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6315 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6317 #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:168
6318 msgid "be quiet"
6319 msgstr "être silencieux"
6321 #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
6322 #, c-format
6323 msgid "cannot mkdir %s"
6324 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6326 #: builtin/init-db.c:532
6327 #, c-format
6328 msgid "cannot chdir to %s"
6329 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6331 #: builtin/init-db.c:554
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6335 "dir=<directory>)"
6336 msgstr ""
6337 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6338 "git-dir=<répertoire>)"
6340 #: builtin/init-db.c:578
6341 msgid "Cannot access current working directory"
6342 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6344 #: builtin/init-db.c:585
6345 #, c-format
6346 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6347 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6349 #: builtin/log.c:41
6350 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6351 msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
6353 #: builtin/log.c:42
6354 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6355 msgstr "   ou : git show [options] <objet>..."
6357 #: builtin/log.c:125
6358 msgid "suppress diff output"
6359 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6361 #: builtin/log.c:126
6362 msgid "show source"
6363 msgstr "afficher la source"
6365 #: builtin/log.c:127
6366 msgid "Use mail map file"
6367 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6369 #: builtin/log.c:128
6370 msgid "decorate options"
6371 msgstr "décorer les options"
6373 #: builtin/log.c:231
6374 #, c-format
6375 msgid "Final output: %d %s\n"
6376 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6378 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6379 #, c-format
6380 msgid "Could not read object %s"
6381 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6383 #: builtin/log.c:589
6384 #, c-format
6385 msgid "Unknown type: %d"
6386 msgstr "Type inconnu : %d"
6388 #: builtin/log.c:689
6389 msgid "format.headers without value"
6390 msgstr "format.headers sans valeur"
6392 #: builtin/log.c:771
6393 msgid "name of output directory is too long"
6394 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6396 #: builtin/log.c:787
6397 #, c-format
6398 msgid "Cannot open patch file %s"
6399 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6401 #: builtin/log.c:801
6402 msgid "Need exactly one range."
6403 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6405 #: builtin/log.c:809
6406 msgid "Not a range."
6407 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6409 #: builtin/log.c:911
6410 msgid "Cover letter needs email format"
6411 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6413 #: builtin/log.c:987
6414 #, c-format
6415 msgid "insane in-reply-to: %s"
6416 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6418 #: builtin/log.c:1015
6419 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6420 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6422 #: builtin/log.c:1060
6423 msgid "Two output directories?"
6424 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6426 #: builtin/log.c:1175
6427 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6428 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6430 #: builtin/log.c:1178
6431 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6432 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6434 #: builtin/log.c:1182
6435 msgid "print patches to standard out"
6436 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6438 #: builtin/log.c:1184
6439 msgid "generate a cover letter"
6440 msgstr "générer une lettre de motivation"
6442 #: builtin/log.c:1186
6443 msgid "use simple number sequence for output file names"
6444 msgstr ""
6445 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6447 #: builtin/log.c:1187
6448 msgid "sfx"
6449 msgstr "sfx"
6451 #: builtin/log.c:1188
6452 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6453 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6455 #: builtin/log.c:1190
6456 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6457 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6459 #: builtin/log.c:1192
6460 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6461 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6463 #: builtin/log.c:1194
6464 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6465 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6467 #: builtin/log.c:1197
6468 msgid "store resulting files in <dir>"
6469 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6471 #: builtin/log.c:1200
6472 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6473 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6475 #: builtin/log.c:1203
6476 msgid "don't output binary diffs"
6477 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6479 #: builtin/log.c:1205
6480 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6481 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6483 #: builtin/log.c:1207
6484 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6485 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6487 #: builtin/log.c:1209
6488 msgid "Messaging"
6489 msgstr "Communication"
6491 #: builtin/log.c:1210
6492 msgid "header"
6493 msgstr "en-tête"
6495 #: builtin/log.c:1211
6496 msgid "add email header"
6497 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6499 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6500 msgid "email"
6501 msgstr "e-mail"
6503 #: builtin/log.c:1212
6504 msgid "add To: header"
6505 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6507 #: builtin/log.c:1214
6508 msgid "add Cc: header"
6509 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6511 #: builtin/log.c:1216
6512 msgid "ident"
6513 msgstr "ident"
6515 #: builtin/log.c:1217
6516 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6517 msgstr ""
6518 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6520 #: builtin/log.c:1219
6521 msgid "message-id"
6522 msgstr "id-message"
6524 #: builtin/log.c:1220
6525 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6526 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6528 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6529 msgid "boundary"
6530 msgstr "limite"
6532 #: builtin/log.c:1222
6533 msgid "attach the patch"
6534 msgstr "attacher le patch"
6536 #: builtin/log.c:1225
6537 msgid "inline the patch"
6538 msgstr "patch à l'intérieur"
6540 #: builtin/log.c:1229
6541 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6542 msgstr ""
6543 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6545 #: builtin/log.c:1231
6546 msgid "signature"
6547 msgstr "signature"
6549 #: builtin/log.c:1232
6550 msgid "add a signature"
6551 msgstr "ajouter une signature"
6553 #: builtin/log.c:1233
6554 msgid "don't print the patch filenames"
6555 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6557 #: builtin/log.c:1307
6558 #, c-format
6559 msgid "invalid ident line: %s"
6560 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6562 #: builtin/log.c:1322
6563 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6564 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6566 #: builtin/log.c:1324
6567 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6568 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6570 #: builtin/log.c:1332
6571 msgid "--name-only does not make sense"
6572 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6574 #: builtin/log.c:1334
6575 msgid "--name-status does not make sense"
6576 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6578 #: builtin/log.c:1336
6579 msgid "--check does not make sense"
6580 msgstr "--check n'a pas de sens"
6582 #: builtin/log.c:1359
6583 msgid "standard output, or directory, which one?"
6584 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6586 #: builtin/log.c:1361
6587 #, c-format
6588 msgid "Could not create directory '%s'"
6589 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6591 #: builtin/log.c:1509
6592 msgid "Failed to create output files"
6593 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6595 #: builtin/log.c:1558
6596 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6597 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6599 #: builtin/log.c:1613
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6603 msgstr ""
6604 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6605 "<branche_amont> manuellement.\n"
6607 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6608 #, c-format
6609 msgid "Unknown commit %s"
6610 msgstr "Commit inconnu %s"
6612 #: builtin/ls-files.c:401
6613 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6614 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6616 #: builtin/ls-files.c:458
6617 msgid "identify the file status with tags"
6618 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6620 #: builtin/ls-files.c:460
6621 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6622 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6624 #: builtin/ls-files.c:462
6625 msgid "show cached files in the output (default)"
6626 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6628 #: builtin/ls-files.c:464
6629 msgid "show deleted files in the output"
6630 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6632 #: builtin/ls-files.c:466
6633 msgid "show modified files in the output"
6634 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6636 #: builtin/ls-files.c:468
6637 msgid "show other files in the output"
6638 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6640 #: builtin/ls-files.c:470
6641 msgid "show ignored files in the output"
6642 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6644 #: builtin/ls-files.c:473
6645 msgid "show staged contents' object name in the output"
6646 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6648 #: builtin/ls-files.c:475
6649 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6650 msgstr ""
6651 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6653 #: builtin/ls-files.c:477
6654 msgid "show 'other' directories' name only"
6655 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6657 #: builtin/ls-files.c:480
6658 msgid "don't show empty directories"
6659 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6661 #: builtin/ls-files.c:483
6662 msgid "show unmerged files in the output"
6663 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6665 #: builtin/ls-files.c:485
6666 msgid "show resolve-undo information"
6667 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6669 #: builtin/ls-files.c:487
6670 msgid "skip files matching pattern"
6671 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6673 #: builtin/ls-files.c:490
6674 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6675 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6677 #: builtin/ls-files.c:493
6678 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6679 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6681 #: builtin/ls-files.c:495
6682 msgid "add the standard git exclusions"
6683 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6685 #: builtin/ls-files.c:498
6686 msgid "make the output relative to the project top directory"
6687 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6689 #: builtin/ls-files.c:501
6690 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6691 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6693 #: builtin/ls-files.c:502
6694 msgid "tree-ish"
6695 msgstr "arbre ou apparenté"
6697 #: builtin/ls-files.c:503
6698 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6699 msgstr ""
6700 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6701 "toujours présents"
6703 #: builtin/ls-files.c:505
6704 msgid "show debugging data"
6705 msgstr "afficher les données de débogage"
6707 #: builtin/ls-tree.c:28
6708 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6709 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6711 #: builtin/ls-tree.c:126
6712 msgid "only show trees"
6713 msgstr "afficher seulement les arbres"
6715 #: builtin/ls-tree.c:128
6716 msgid "recurse into subtrees"
6717 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6719 #: builtin/ls-tree.c:130
6720 msgid "show trees when recursing"
6721 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
6723 #: builtin/ls-tree.c:133
6724 msgid "terminate entries with NUL byte"
6725 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
6727 #: builtin/ls-tree.c:134
6728 msgid "include object size"
6729 msgstr "inclure la taille d'objet"
6731 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6732 msgid "list only filenames"
6733 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
6735 #: builtin/ls-tree.c:141
6736 msgid "use full path names"
6737 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
6739 #: builtin/ls-tree.c:143
6740 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6741 msgstr ""
6742 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
6743 "full-name)"
6745 #: builtin/merge.c:43
6746 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6747 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
6749 #: builtin/merge.c:44
6750 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6751 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
6753 #: builtin/merge.c:45
6754 msgid "git merge --abort"
6755 msgstr "git merge --abort"
6757 #: builtin/merge.c:98
6758 msgid "switch `m' requires a value"
6759 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
6761 #: builtin/merge.c:135
6762 #, c-format
6763 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6764 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
6766 #: builtin/merge.c:136
6767 #, c-format
6768 msgid "Available strategies are:"
6769 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
6771 #: builtin/merge.c:141
6772 #, c-format
6773 msgid "Available custom strategies are:"
6774 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
6776 #: builtin/merge.c:191
6777 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6778 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6780 #: builtin/merge.c:194
6781 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6782 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6784 #: builtin/merge.c:195
6785 msgid "(synonym to --stat)"
6786 msgstr "(synonyme de --stat)"
6788 #: builtin/merge.c:197
6789 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6790 msgstr ""
6791 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
6792 "la fusion"
6794 #: builtin/merge.c:200
6795 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6796 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
6798 #: builtin/merge.c:202
6799 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6800 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
6802 #: builtin/merge.c:204
6803 msgid "edit message before committing"
6804 msgstr "éditer le message avant la validation"
6806 #: builtin/merge.c:205
6807 msgid "allow fast-forward (default)"
6808 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
6810 #: builtin/merge.c:207
6811 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6812 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
6814 #: builtin/merge.c:211
6815 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6816 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
6818 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
6819 msgid "strategy"
6820 msgstr "stratégie"
6822 #: builtin/merge.c:213
6823 msgid "merge strategy to use"
6824 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
6826 #: builtin/merge.c:214
6827 msgid "option=value"
6828 msgstr "option=valeur"
6830 #: builtin/merge.c:215
6831 msgid "option for selected merge strategy"
6832 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
6834 #: builtin/merge.c:217
6835 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6836 msgstr ""
6837 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
6839 #: builtin/merge.c:221
6840 msgid "abort the current in-progress merge"
6841 msgstr "abandonner la fusion en cours"
6843 #: builtin/merge.c:250
6844 msgid "could not run stash."
6845 msgstr "impossible de lancer le remisage."
6847 #: builtin/merge.c:255
6848 msgid "stash failed"
6849 msgstr "échec du remisage"
6851 #: builtin/merge.c:260
6852 #, c-format
6853 msgid "not a valid object: %s"
6854 msgstr "pas un objet valide : %s"
6856 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6857 msgid "read-tree failed"
6858 msgstr "read-tree a échoué"
6860 #: builtin/merge.c:326
6861 msgid " (nothing to squash)"
6862 msgstr " (rien à compresser)"
6864 #: builtin/merge.c:339
6865 #, c-format
6866 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6867 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
6869 #: builtin/merge.c:371
6870 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6871 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
6873 #: builtin/merge.c:373
6874 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6875 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
6877 #: builtin/merge.c:396
6878 #, c-format
6879 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6880 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
6882 #: builtin/merge.c:446
6883 #, c-format
6884 msgid "'%s' does not point to a commit"
6885 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
6887 #: builtin/merge.c:558
6888 #, c-format
6889 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6890 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
6892 #: builtin/merge.c:653
6893 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6894 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6896 #: builtin/merge.c:681
6897 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6898 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
6900 #: builtin/merge.c:695
6901 #, c-format
6902 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6903 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
6905 #: builtin/merge.c:709
6906 #, c-format
6907 msgid "unable to write %s"
6908 msgstr "impossible d'écrire %s"
6910 #: builtin/merge.c:798
6911 #, c-format
6912 msgid "Could not read from '%s'"
6913 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
6915 #: builtin/merge.c:807
6916 #, c-format
6917 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6918 msgstr ""
6919 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
6920 "fusion.\n"
6922 #: builtin/merge.c:813
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6926 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6927 "\n"
6928 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6929 "the commit.\n"
6930 msgstr ""
6931 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
6932 "est\n"
6933 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
6934 "branche de sujet.\n"
6935 "\n"
6936 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
6937 "abandonne la validation.\n"
6939 #: builtin/merge.c:837
6940 msgid "Empty commit message."
6941 msgstr "Message de validation vide."
6943 #: builtin/merge.c:849
6944 #, c-format
6945 msgid "Wonderful.\n"
6946 msgstr "Merveilleux.\n"
6948 #: builtin/merge.c:914
6949 #, c-format
6950 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6951 msgstr ""
6952 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
6953 "résultat.\n"
6955 #: builtin/merge.c:930
6956 #, c-format
6957 msgid "'%s' is not a commit"
6958 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
6960 #: builtin/merge.c:971
6961 msgid "No current branch."
6962 msgstr "Pas de branche courante."
6964 #: builtin/merge.c:973
6965 msgid "No remote for the current branch."
6966 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
6968 #: builtin/merge.c:975
6969 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6970 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
6972 #: builtin/merge.c:980
6973 #, c-format
6974 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6975 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
6977 #: builtin/merge.c:1136
6978 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6979 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
6981 #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:31
6982 msgid ""
6983 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6984 "Please, commit your changes before you can merge."
6985 msgstr ""
6986 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
6987 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
6989 #: builtin/merge.c:1155 git-pull.sh:34
6990 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6991 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
6993 #: builtin/merge.c:1159
6994 msgid ""
6995 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6996 "Please, commit your changes before you can merge."
6997 msgstr ""
6998 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
6999 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
7001 #: builtin/merge.c:1162
7002 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7003 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7005 #: builtin/merge.c:1171
7006 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7007 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7009 #: builtin/merge.c:1180
7010 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7011 msgstr ""
7012 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7014 #: builtin/merge.c:1212
7015 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7016 msgstr ""
7017 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7019 #: builtin/merge.c:1215
7020 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7021 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7023 #: builtin/merge.c:1217
7024 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7025 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7027 #: builtin/merge.c:1222
7028 #, c-format
7029 msgid "%s - not something we can merge"
7030 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7032 #: builtin/merge.c:1273
7033 #, c-format
7034 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7035 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7037 #: builtin/merge.c:1276
7038 #, c-format
7039 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7040 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7042 #: builtin/merge.c:1279
7043 #, c-format
7044 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7045 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7047 #: builtin/merge.c:1282
7048 #, c-format
7049 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7050 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7052 #: builtin/merge.c:1366
7053 #, c-format
7054 msgid "Updating %s..%s\n"
7055 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7057 #: builtin/merge.c:1405
7058 #, c-format
7059 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7060 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7062 #: builtin/merge.c:1412
7063 #, c-format
7064 msgid "Nope.\n"
7065 msgstr "Non.\n"
7067 #: builtin/merge.c:1444
7068 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7069 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7071 #: builtin/merge.c:1467 builtin/merge.c:1546
7072 #, c-format
7073 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7074 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7076 #: builtin/merge.c:1471
7077 #, c-format
7078 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7079 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7081 #: builtin/merge.c:1537
7082 #, c-format
7083 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7084 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7086 #: builtin/merge.c:1539
7087 #, c-format
7088 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7089 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7091 #: builtin/merge.c:1548
7092 #, c-format
7093 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7094 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7096 #: builtin/merge.c:1560
7097 #, c-format
7098 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7099 msgstr ""
7100 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7102 #: builtin/merge-base.c:29
7103 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7104 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
7106 #: builtin/merge-base.c:30
7107 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7108 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
7110 #: builtin/merge-base.c:31
7111 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7112 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7114 #: builtin/merge-base.c:32
7115 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7116 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7118 #: builtin/merge-base.c:33
7119 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7120 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7122 #: builtin/merge-base.c:214
7123 msgid "output all common ancestors"
7124 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7126 #: builtin/merge-base.c:216
7127 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7128 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7130 #: builtin/merge-base.c:218
7131 msgid "list revs not reachable from others"
7132 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7134 #: builtin/merge-base.c:220
7135 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7136 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7138 #: builtin/merge-base.c:222
7139 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7140 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7142 #: builtin/merge-file.c:8
7143 msgid ""
7144 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7145 "file2"
7146 msgstr ""
7147 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
7148 "fichier2"
7150 #: builtin/merge-file.c:33
7151 msgid "send results to standard output"
7152 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7154 #: builtin/merge-file.c:34
7155 msgid "use a diff3 based merge"
7156 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7158 #: builtin/merge-file.c:35
7159 msgid "for conflicts, use our version"
7160 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7162 #: builtin/merge-file.c:37
7163 msgid "for conflicts, use their version"
7164 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7166 #: builtin/merge-file.c:39
7167 msgid "for conflicts, use a union version"
7168 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7170 #: builtin/merge-file.c:42
7171 msgid "for conflicts, use this marker size"
7172 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7174 #: builtin/merge-file.c:43
7175 msgid "do not warn about conflicts"
7176 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7178 #: builtin/merge-file.c:45
7179 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7180 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
7182 #: builtin/mktree.c:64
7183 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7184 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7186 #: builtin/mktree.c:150
7187 msgid "input is NUL terminated"
7188 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7190 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7191 msgid "allow missing objects"
7192 msgstr "autoriser les objets manquants"
7194 #: builtin/mktree.c:152
7195 msgid "allow creation of more than one tree"
7196 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7198 #: builtin/mv.c:15
7199 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7200 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7202 #: builtin/mv.c:71
7203 msgid "force move/rename even if target exists"
7204 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7206 #: builtin/mv.c:72
7207 msgid "skip move/rename errors"
7208 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7210 #: builtin/mv.c:122
7211 #, c-format
7212 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7213 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7215 #: builtin/mv.c:126
7216 msgid "bad source"
7217 msgstr "mauvaise source"
7219 #: builtin/mv.c:129
7220 msgid "can not move directory into itself"
7221 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7223 #: builtin/mv.c:132
7224 msgid "cannot move directory over file"
7225 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7227 #: builtin/mv.c:138
7228 #, c-format
7229 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7230 msgstr ""
7231 "Hein ? Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7233 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7234 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7235 msgstr ""
7236 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
7237 "continuer"
7239 #: builtin/mv.c:156
7240 #, c-format
7241 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7242 msgstr "Hein ? %.*s est dans l'index ?"
7244 #: builtin/mv.c:169
7245 msgid "source directory is empty"
7246 msgstr "le répertoire source est vide"
7248 #: builtin/mv.c:205
7249 msgid "not under version control"
7250 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7252 #: builtin/mv.c:207
7253 msgid "destination exists"
7254 msgstr "la destination existe"
7256 #: builtin/mv.c:215
7257 #, c-format
7258 msgid "overwriting '%s'"
7259 msgstr "écrasement de '%s'"
7261 #: builtin/mv.c:218
7262 msgid "Cannot overwrite"
7263 msgstr "Impossible d'écraser"
7265 #: builtin/mv.c:221
7266 msgid "multiple sources for the same target"
7267 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7269 #: builtin/mv.c:223
7270 msgid "destination directory does not exist"
7271 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7273 #: builtin/mv.c:243
7274 #, c-format
7275 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7276 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7278 #: builtin/mv.c:253
7279 #, c-format
7280 msgid "Renaming %s to %s\n"
7281 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7283 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:355
7284 #, c-format
7285 msgid "renaming '%s' failed"
7286 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7288 #: builtin/name-rev.c:258
7289 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7290 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7292 #: builtin/name-rev.c:259
7293 msgid "git name-rev [options] --all"
7294 msgstr "git name-rev [options] --all"
7296 #: builtin/name-rev.c:260
7297 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7298 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7300 #: builtin/name-rev.c:312
7301 msgid "print only names (no SHA-1)"
7302 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7304 #: builtin/name-rev.c:313
7305 msgid "only use tags to name the commits"
7306 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7308 #: builtin/name-rev.c:315
7309 msgid "only use refs matching <pattern>"
7310 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7312 #: builtin/name-rev.c:317
7313 msgid "list all commits reachable from all refs"
7314 msgstr ""
7315 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7317 #: builtin/name-rev.c:318
7318 msgid "read from stdin"
7319 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7321 #: builtin/name-rev.c:319
7322 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7323 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7325 #: builtin/name-rev.c:325
7326 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7327 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7329 #: builtin/notes.c:24
7330 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7331 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7333 #: builtin/notes.c:25
7334 msgid ""
7335 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7336 "<object>] [<object>]"
7337 msgstr ""
7338 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
7339 "(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7341 #: builtin/notes.c:26
7342 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7343 msgstr ""
7344 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7346 #: builtin/notes.c:27
7347 msgid ""
7348 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7349 "<object>] [<object>]"
7350 msgstr ""
7351 "git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
7352 "c | -C) <objet>] [<objet>]"
7354 #: builtin/notes.c:28
7355 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7356 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
7358 #: builtin/notes.c:29
7359 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7360 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7362 #: builtin/notes.c:30
7363 msgid ""
7364 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7365 msgstr ""
7366 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7367 "<références_notes>"
7369 #: builtin/notes.c:31
7370 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7371 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7373 #: builtin/notes.c:32
7374 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7375 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7377 #: builtin/notes.c:33
7378 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7379 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7381 #: builtin/notes.c:34
7382 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7383 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7385 #: builtin/notes.c:35
7386 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7387 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7389 #: builtin/notes.c:40
7390 msgid "git notes [list [<object>]]"
7391 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7393 #: builtin/notes.c:45
7394 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7395 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7397 #: builtin/notes.c:50
7398 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7399 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7401 #: builtin/notes.c:51
7402 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7403 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7405 #: builtin/notes.c:56
7406 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7407 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7409 #: builtin/notes.c:61
7410 msgid "git notes edit [<object>]"
7411 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7413 #: builtin/notes.c:66
7414 msgid "git notes show [<object>]"
7415 msgstr "git notes show [<objet>]"
7417 #: builtin/notes.c:71
7418 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7419 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7421 #: builtin/notes.c:72
7422 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7423 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7425 #: builtin/notes.c:73
7426 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7427 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7429 #: builtin/notes.c:78
7430 msgid "git notes remove [<object>]"
7431 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7433 #: builtin/notes.c:83
7434 msgid "git notes prune [<options>]"
7435 msgstr "git notes prune [<options>]"
7437 #: builtin/notes.c:88
7438 msgid "git notes get-ref"
7439 msgstr "git notes get-ref"
7441 #: builtin/notes.c:137
7442 #, c-format
7443 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7444 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7446 #: builtin/notes.c:141
7447 msgid "could not read 'show' output"
7448 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7450 #: builtin/notes.c:149
7451 #, c-format
7452 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7453 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7455 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:373
7456 #, c-format
7457 msgid "could not create file '%s'"
7458 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7460 #: builtin/notes.c:186
7461 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7462 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7464 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
7465 #, c-format
7466 msgid "Removing note for object %s\n"
7467 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7469 #: builtin/notes.c:212
7470 msgid "unable to write note object"
7471 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7473 #: builtin/notes.c:214
7474 #, c-format
7475 msgid "The note contents has been left in %s"
7476 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7478 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:604
7479 #, c-format
7480 msgid "cannot read '%s'"
7481 msgstr "impossible de lire '%s'"
7483 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:607
7484 #, c-format
7485 msgid "could not open or read '%s'"
7486 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7488 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
7489 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
7490 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
7491 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:620
7492 #, c-format
7493 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7494 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7496 #: builtin/notes.c:272
7497 #, c-format
7498 msgid "Failed to read object '%s'."
7499 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7501 #: builtin/notes.c:276
7502 #, c-format
7503 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7504 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7506 #: builtin/notes.c:316
7507 #, c-format
7508 msgid "Malformed input line: '%s'."
7509 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7511 #: builtin/notes.c:331
7512 #, c-format
7513 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7514 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7516 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
7517 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
7518 #: builtin/notes.c:908
7519 msgid "too many parameters"
7520 msgstr "trop de paramètres"
7522 #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
7523 #, c-format
7524 msgid "No note found for object %s."
7525 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7527 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
7528 msgid "note contents as a string"
7529 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7531 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
7532 msgid "note contents in a file"
7533 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7535 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
7536 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:539
7537 msgid "object"
7538 msgstr "objet"
7540 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
7541 msgid "reuse and edit specified note object"
7542 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7544 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
7545 msgid "reuse specified note object"
7546 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7548 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
7549 msgid "replace existing notes"
7550 msgstr "remplacer les notes existantes"
7552 #: builtin/notes.c:455
7553 #, c-format
7554 msgid ""
7555 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7556 "existing notes"
7557 msgstr ""
7558 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7559 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7561 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
7562 #, c-format
7563 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7564 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7566 #: builtin/notes.c:490
7567 msgid "read objects from stdin"
7568 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7570 #: builtin/notes.c:492
7571 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7572 msgstr ""
7573 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7575 #: builtin/notes.c:510
7576 msgid "too few parameters"
7577 msgstr "pas assez de paramètres"
7579 #: builtin/notes.c:531
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7583 "existing notes"
7584 msgstr ""
7585 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7586 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7588 #: builtin/notes.c:543
7589 #, c-format
7590 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7591 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7593 #: builtin/notes.c:592
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7597 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7598 msgstr ""
7599 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7600 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7602 #: builtin/notes.c:739
7603 msgid "General options"
7604 msgstr "Options générales"
7606 #: builtin/notes.c:741
7607 msgid "Merge options"
7608 msgstr "Options de fusion"
7610 #: builtin/notes.c:743
7611 msgid ""
7612 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7613 "cat_sort_uniq)"
7614 msgstr ""
7615 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7616 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7618 #: builtin/notes.c:745
7619 msgid "Committing unmerged notes"
7620 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7622 #: builtin/notes.c:747
7623 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7624 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7626 #: builtin/notes.c:749
7627 msgid "Aborting notes merge resolution"
7628 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7630 #: builtin/notes.c:751
7631 msgid "abort notes merge"
7632 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7634 #: builtin/notes.c:846
7635 #, c-format
7636 msgid "Object %s has no note\n"
7637 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7639 #: builtin/notes.c:858
7640 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7641 msgstr ""
7642 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7644 #: builtin/notes.c:861
7645 msgid "read object names from the standard input"
7646 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7648 #: builtin/notes.c:942
7649 msgid "notes-ref"
7650 msgstr "références-notes"
7652 #: builtin/notes.c:943
7653 msgid "use notes from <notes_ref>"
7654 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7656 #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1593
7657 #, c-format
7658 msgid "Unknown subcommand: %s"
7659 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7661 #: builtin/pack-objects.c:25
7662 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7663 msgstr ""
7664 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7666 #: builtin/pack-objects.c:26
7667 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7668 msgstr ""
7669 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7671 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7672 #, c-format
7673 msgid "deflate error (%d)"
7674 msgstr "erreur de compression (%d)"
7676 #: builtin/pack-objects.c:771
7677 msgid "Writing objects"
7678 msgstr "Écriture des objets"
7680 #: builtin/pack-objects.c:1012
7681 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7682 msgstr "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas compressés"
7684 #: builtin/pack-objects.c:2174
7685 msgid "Compressing objects"
7686 msgstr "Compression des objets"
7688 #: builtin/pack-objects.c:2530
7689 #, c-format
7690 msgid "unsupported index version %s"
7691 msgstr "version d'index non supportée %s"
7693 #: builtin/pack-objects.c:2534
7694 #, c-format
7695 msgid "bad index version '%s'"
7696 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7698 #: builtin/pack-objects.c:2557
7699 #, c-format
7700 msgid "option %s does not accept negative form"
7701 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7703 #: builtin/pack-objects.c:2561
7704 #, c-format
7705 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7706 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7708 #: builtin/pack-objects.c:2580
7709 msgid "do not show progress meter"
7710 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7712 #: builtin/pack-objects.c:2582
7713 msgid "show progress meter"
7714 msgstr "afficher la barre de progression"
7716 #: builtin/pack-objects.c:2584
7717 msgid "show progress meter during object writing phase"
7718 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
7720 #: builtin/pack-objects.c:2587
7721 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7722 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
7724 #: builtin/pack-objects.c:2588
7725 msgid "version[,offset]"
7726 msgstr "version[,offset]"
7728 #: builtin/pack-objects.c:2589
7729 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7730 msgstr ""
7731 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
7732 "spécifié"
7734 #: builtin/pack-objects.c:2592
7735 msgid "maximum size of each output pack file"
7736 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
7738 #: builtin/pack-objects.c:2594
7739 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7740 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
7742 #: builtin/pack-objects.c:2596
7743 msgid "ignore packed objects"
7744 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
7746 #: builtin/pack-objects.c:2598
7747 msgid "limit pack window by objects"
7748 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
7750 #: builtin/pack-objects.c:2600
7751 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7752 msgstr ""
7753 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
7755 #: builtin/pack-objects.c:2602
7756 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7757 msgstr ""
7758 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
7760 #: builtin/pack-objects.c:2604
7761 msgid "reuse existing deltas"
7762 msgstr "réutiliser les deltas existants"
7764 #: builtin/pack-objects.c:2606
7765 msgid "reuse existing objects"
7766 msgstr "réutiliser les objets existants"
7768 #: builtin/pack-objects.c:2608
7769 msgid "use OFS_DELTA objects"
7770 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
7772 #: builtin/pack-objects.c:2610
7773 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7774 msgstr ""
7775 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
7776 "deltas"
7778 #: builtin/pack-objects.c:2612
7779 msgid "do not create an empty pack output"
7780 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
7782 #: builtin/pack-objects.c:2614
7783 msgid "read revision arguments from standard input"
7784 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
7786 #: builtin/pack-objects.c:2616
7787 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7788 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
7790 #: builtin/pack-objects.c:2619
7791 msgid "include objects reachable from any reference"
7792 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
7794 #: builtin/pack-objects.c:2622
7795 msgid "include objects referred by reflog entries"
7796 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
7798 #: builtin/pack-objects.c:2625
7799 msgid "output pack to stdout"
7800 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
7802 #: builtin/pack-objects.c:2627
7803 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7804 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
7806 #: builtin/pack-objects.c:2629
7807 msgid "keep unreachable objects"
7808 msgstr "garder les objets inaccessibles"
7810 #: builtin/pack-objects.c:2630 parse-options.h:140
7811 msgid "time"
7812 msgstr "heure"
7814 #: builtin/pack-objects.c:2631
7815 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7816 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
7818 #: builtin/pack-objects.c:2634
7819 msgid "create thin packs"
7820 msgstr "créer des paquets légers"
7822 #: builtin/pack-objects.c:2636
7823 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7824 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
7826 #: builtin/pack-objects.c:2638
7827 msgid "pack compression level"
7828 msgstr "niveau de compression du paquet"
7830 #: builtin/pack-objects.c:2640
7831 msgid "do not hide commits by grafts"
7832 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
7834 #: builtin/pack-objects.c:2642
7835 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7836 msgstr "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des objets"
7838 #: builtin/pack-objects.c:2644
7839 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7840 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
7842 #: builtin/pack-objects.c:2723
7843 msgid "Counting objects"
7844 msgstr "Décompte des objets"
7846 #: builtin/pack-refs.c:6
7847 msgid "git pack-refs [options]"
7848 msgstr "git pack-refs [options]"
7850 #: builtin/pack-refs.c:14
7851 msgid "pack everything"
7852 msgstr "empaqueter tout"
7854 #: builtin/pack-refs.c:15
7855 msgid "prune loose refs (default)"
7856 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
7858 #: builtin/prune-packed.c:7
7859 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7860 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7862 #: builtin/prune-packed.c:49
7863 msgid "Removing duplicate objects"
7864 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
7866 #: builtin/prune.c:12
7867 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7868 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
7870 #: builtin/prune.c:142
7871 msgid "do not remove, show only"
7872 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
7874 #: builtin/prune.c:143
7875 msgid "report pruned objects"
7876 msgstr "afficher les objets éliminés"
7878 #: builtin/prune.c:146
7879 msgid "expire objects older than <time>"
7880 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
7882 #: builtin/push.c:14
7883 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7884 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7886 #: builtin/push.c:85
7887 msgid "tag shorthand without <tag>"
7888 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
7890 #: builtin/push.c:95
7891 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7892 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
7894 #: builtin/push.c:140
7895 msgid ""
7896 "\n"
7897 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7898 msgstr ""
7899 "\n"
7900 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
7901 "help config'."
7903 #: builtin/push.c:143
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7907 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7908 "on the remote, use\n"
7909 "\n"
7910 "    git push %s HEAD:%s\n"
7911 "\n"
7912 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7913 "\n"
7914 "    git push %s %s\n"
7915 "%s"
7916 msgstr ""
7917 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
7918 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
7919 "sur le serveur distant, utilisez\n"
7920 "\n"
7921 "    git push %s HEAD:%s\n"
7922 "\n"
7923 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
7924 "\n"
7925 "    git push %s %s\n"
7926 "%s"
7928 #: builtin/push.c:158
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "You are not currently on a branch.\n"
7932 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7933 "state now, use\n"
7934 "\n"
7935 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7936 msgstr ""
7937 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
7938 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
7939 "utilisez\n"
7940 "\n"
7941 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
7943 #: builtin/push.c:172
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7947 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7948 "\n"
7949 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7950 msgstr ""
7951 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
7952 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
7953 "utilisez\n"
7954 "\n"
7955 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7957 #: builtin/push.c:180
7958 #, c-format
7959 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7960 msgstr ""
7961 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
7963 #: builtin/push.c:183
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7967 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7968 "to update which remote branch."
7969 msgstr ""
7970 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
7971 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
7972 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
7974 #: builtin/push.c:206
7975 msgid ""
7976 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
7977 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7978 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
7979 "\n"
7980 "  git config --global push.default matching\n"
7981 "\n"
7982 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7983 "\n"
7984 "  git config --global push.default simple\n"
7985 "\n"
7986 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
7987 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
7988 "\n"
7989 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
7990 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
7991 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
7992 "\n"
7993 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7994 "information.\n"
7995 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7996 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7997 msgstr ""
7998 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
7999 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8000 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, utilisez :\n"
8001 "\n"
8002 "  git config --global push.default matching\n"
8003 "\n"
8004 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, utilisez :\n"
8005 "\n"
8006 "  git config --global push.default simple\n"
8007 "\n"
8008 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8009 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8010 "\n"
8011 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif 'simple'\n"
8012 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante correspondante\n"
8013 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8014 " \n"
8015 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8016 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode similaire\n"
8017 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes versions de Git)"
8019 #: builtin/push.c:273
8020 msgid ""
8021 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8022 msgstr ""
8023 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8024 "default est \"nothing\"."
8026 #: builtin/push.c:280
8027 msgid ""
8028 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8029 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8030 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8031 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8032 msgstr ""
8033 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8034 "derrière\n"
8035 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8036 "pull ...')\n"
8037 "avant de pousser à nouveau.\n"
8038 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8039 "d'information."
8041 #: builtin/push.c:286
8042 msgid ""
8043 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8044 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8045 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8046 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8047 msgstr ""
8048 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8049 "derrière\n"
8050 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8051 "distants\n"
8052 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8053 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8054 "d'information."
8056 #: builtin/push.c:292
8057 msgid ""
8058 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8059 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8060 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8061 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8062 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8063 msgstr ""
8064 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8065 "travail que\n"
8066 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8067 "poussé\n"
8068 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8069 "distants\n"
8070 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8071 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8072 "d'information."
8074 #: builtin/push.c:299
8075 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8076 msgstr ""
8077 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8078 "branche distante."
8080 #: builtin/push.c:302
8081 msgid ""
8082 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8083 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8084 "without using the '--force' option.\n"
8085 msgstr ""
8086 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8087 "objet qui\n"
8088 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8089 "pointer\n"
8090 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8092 #: builtin/push.c:361
8093 #, c-format
8094 msgid "Pushing to %s\n"
8095 msgstr "Poussée vers %s\n"
8097 #: builtin/push.c:365
8098 #, c-format
8099 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8100 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8102 #: builtin/push.c:395
8103 #, c-format
8104 msgid "bad repository '%s'"
8105 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8107 #: builtin/push.c:396
8108 msgid ""
8109 "No configured push destination.\n"
8110 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8111 "repository using\n"
8112 "\n"
8113 "    git remote add <name> <url>\n"
8114 "\n"
8115 "and then push using the remote name\n"
8116 "\n"
8117 "    git push <name>\n"
8118 msgstr ""
8119 "Pas de destination pour pousser.\n"
8120 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8121 "en utilisant\n"
8122 "\n"
8123 "    git remote add <nom> <url>\n"
8124 "\n"
8125 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8126 "\n"
8127 "    git push <nom>\n"
8129 #: builtin/push.c:411
8130 msgid "--all and --tags are incompatible"
8131 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8133 #: builtin/push.c:412
8134 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8135 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8137 #: builtin/push.c:417
8138 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8139 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8141 #: builtin/push.c:418
8142 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8143 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8145 #: builtin/push.c:423
8146 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8147 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8149 #: builtin/push.c:483
8150 msgid "repository"
8151 msgstr "dépôt"
8153 #: builtin/push.c:484
8154 msgid "push all refs"
8155 msgstr "pousser toutes les références"
8157 #: builtin/push.c:485
8158 msgid "mirror all refs"
8159 msgstr "refléter toutes les références"
8161 #: builtin/push.c:487
8162 msgid "delete refs"
8163 msgstr "supprimer les références"
8165 #: builtin/push.c:488
8166 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8167 msgstr ""
8168 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8170 #: builtin/push.c:491
8171 msgid "force updates"
8172 msgstr "forcer les mises à jour"
8174 #: builtin/push.c:493
8175 msgid "refname>:<expect"
8176 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8178 #: builtin/push.c:494
8179 msgid "require old value of ref to be at this value"
8180 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8182 #: builtin/push.c:496
8183 msgid "check"
8184 msgstr "check"
8186 #: builtin/push.c:497
8187 msgid "control recursive pushing of submodules"
8188 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8190 #: builtin/push.c:499
8191 msgid "use thin pack"
8192 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8194 #: builtin/push.c:500 builtin/push.c:501
8195 msgid "receive pack program"
8196 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8198 #: builtin/push.c:502
8199 msgid "set upstream for git pull/status"
8200 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8202 #: builtin/push.c:505
8203 msgid "prune locally removed refs"
8204 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8206 #: builtin/push.c:507
8207 msgid "bypass pre-push hook"
8208 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8210 #: builtin/push.c:508
8211 msgid "push missing but relevant tags"
8212 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8214 #: builtin/push.c:518
8215 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8216 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8218 #: builtin/push.c:520
8219 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8220 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8222 #: builtin/read-tree.c:36
8223 msgid ""
8224 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8225 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8226 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8227 msgstr ""
8228 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8229 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8230 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8231 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8233 #: builtin/read-tree.c:109
8234 msgid "write resulting index to <file>"
8235 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8237 #: builtin/read-tree.c:112
8238 msgid "only empty the index"
8239 msgstr "juste vider l'index"
8241 #: builtin/read-tree.c:114
8242 msgid "Merging"
8243 msgstr "Fusion"
8245 #: builtin/read-tree.c:116
8246 msgid "perform a merge in addition to a read"
8247 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8249 #: builtin/read-tree.c:118
8250 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8251 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8253 #: builtin/read-tree.c:120
8254 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8255 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8257 #: builtin/read-tree.c:122
8258 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8259 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8261 #: builtin/read-tree.c:123
8262 msgid "<subdirectory>/"
8263 msgstr "<sous-répertoire>/"
8265 #: builtin/read-tree.c:124
8266 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8267 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8269 #: builtin/read-tree.c:127
8270 msgid "update working tree with merge result"
8271 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8273 #: builtin/read-tree.c:129
8274 msgid "gitignore"
8275 msgstr "gitignore"
8277 #: builtin/read-tree.c:130
8278 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8279 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8281 #: builtin/read-tree.c:133
8282 msgid "don't check the working tree after merging"
8283 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8285 #: builtin/read-tree.c:134
8286 msgid "don't update the index or the work tree"
8287 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8289 #: builtin/read-tree.c:136
8290 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8291 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8293 #: builtin/read-tree.c:138
8294 msgid "debug unpack-trees"
8295 msgstr "déboguer unpack-trees"
8297 #: builtin/reflog.c:499
8298 #, c-format
8299 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8300 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8302 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8303 #, c-format
8304 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8305 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8307 #: builtin/remote.c:12
8308 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8309 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8311 #: builtin/remote.c:13
8312 msgid ""
8313 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8314 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8315 msgstr ""
8316 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8317 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8319 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8320 msgid "git remote rename <old> <new>"
8321 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8323 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8324 msgid "git remote remove <name>"
8325 msgstr "git remote remove <nom>"
8327 #: builtin/remote.c:16
8328 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8329 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
8331 #: builtin/remote.c:17
8332 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8333 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8335 #: builtin/remote.c:18
8336 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8337 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8339 #: builtin/remote.c:19
8340 msgid ""
8341 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8342 msgstr ""
8343 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8344 "<distante>)...]"
8346 #: builtin/remote.c:20
8347 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8348 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8350 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8351 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8352 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8354 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8355 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8356 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8358 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8359 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8360 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8362 #: builtin/remote.c:28
8363 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8364 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8366 #: builtin/remote.c:43
8367 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8368 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8370 #: builtin/remote.c:48
8371 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8372 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8374 #: builtin/remote.c:49
8375 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8376 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8378 #: builtin/remote.c:54
8379 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8380 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8382 #: builtin/remote.c:59
8383 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8384 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8386 #: builtin/remote.c:64
8387 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8388 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8390 #: builtin/remote.c:88
8391 #, c-format
8392 msgid "Updating %s"
8393 msgstr "Mise à jour de %s"
8395 #: builtin/remote.c:120
8396 msgid ""
8397 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8398 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8399 msgstr ""
8400 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8401 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8403 #: builtin/remote.c:137
8404 #, c-format
8405 msgid "unknown mirror argument: %s"
8406 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8408 #: builtin/remote.c:153
8409 msgid "fetch the remote branches"
8410 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8412 #: builtin/remote.c:155
8413 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8414 msgstr ""
8415 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8417 #: builtin/remote.c:158
8418 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8419 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8421 #: builtin/remote.c:160
8422 msgid "branch(es) to track"
8423 msgstr "branche(s) à suivre"
8425 #: builtin/remote.c:161
8426 msgid "master branch"
8427 msgstr "branche maîtresse"
8429 #: builtin/remote.c:162
8430 msgid "push|fetch"
8431 msgstr "push|fetch"
8433 #: builtin/remote.c:163
8434 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8435 msgstr ""
8436 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8438 #: builtin/remote.c:175
8439 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8440 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8442 #: builtin/remote.c:177
8443 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8444 msgstr ""
8445 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8446 "rapatriement"
8448 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8449 #, c-format
8450 msgid "remote %s already exists."
8451 msgstr "la distante %s existe déjà."
8453 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8454 #, c-format
8455 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8456 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8458 #: builtin/remote.c:233
8459 #, c-format
8460 msgid "Could not setup master '%s'"
8461 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8463 #: builtin/remote.c:289
8464 #, c-format
8465 msgid "more than one %s"
8466 msgstr "plus d'un %s"
8468 #: builtin/remote.c:334
8469 #, c-format
8470 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8471 msgstr ""
8472 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8473 "référence %s"
8475 #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
8476 msgid "(matching)"
8477 msgstr "(correspond)"
8479 #: builtin/remote.c:447
8480 msgid "(delete)"
8481 msgstr "(supprimer)"
8483 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8484 #, c-format
8485 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8486 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8488 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
8489 #, c-format
8490 msgid "No such remote: %s"
8491 msgstr "Distante inconnue : %s"
8493 #: builtin/remote.c:651
8494 #, c-format
8495 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8496 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8498 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
8499 #, c-format
8500 msgid "Could not remove config section '%s'"
8501 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8503 #: builtin/remote.c:672
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8507 "\t%s\n"
8508 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8509 msgstr ""
8510 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8511 "\t%s\n"
8512 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8514 #: builtin/remote.c:678
8515 #, c-format
8516 msgid "Could not append '%s'"
8517 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8519 #: builtin/remote.c:689
8520 #, c-format
8521 msgid "Could not set '%s'"
8522 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8524 #: builtin/remote.c:711
8525 #, c-format
8526 msgid "deleting '%s' failed"
8527 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8529 #: builtin/remote.c:745
8530 #, c-format
8531 msgid "creating '%s' failed"
8532 msgstr "échec de création de '%s'"
8534 #: builtin/remote.c:759
8535 #, c-format
8536 msgid "Could not remove branch %s"
8537 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8539 #: builtin/remote.c:829
8540 msgid ""
8541 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8542 "to delete it, use:"
8543 msgid_plural ""
8544 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8545 "to delete them, use:"
8546 msgstr[0] ""
8547 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8548 "pour la supprimer, utilisez :"
8549 msgstr[1] ""
8550 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8551 "supprimées ;\n"
8552 "pour les supprimer, utilisez :"
8554 #: builtin/remote.c:938
8555 #, c-format
8556 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8557 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8559 #: builtin/remote.c:941
8560 msgid " tracked"
8561 msgstr " suivi"
8563 #: builtin/remote.c:943
8564 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8565 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8567 #: builtin/remote.c:945
8568 msgid " ???"
8569 msgstr " ???"
8571 #: builtin/remote.c:986
8572 #, c-format
8573 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8574 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8576 #: builtin/remote.c:993
8577 #, c-format
8578 msgid "rebases onto remote %s"
8579 msgstr "rebase sur la distante %s"
8581 #: builtin/remote.c:996
8582 #, c-format
8583 msgid " merges with remote %s"
8584 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8586 #: builtin/remote.c:997
8587 msgid "    and with remote"
8588 msgstr "    et avec la distante"
8590 #: builtin/remote.c:999
8591 #, c-format
8592 msgid "merges with remote %s"
8593 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8595 #: builtin/remote.c:1000
8596 msgid "   and with remote"
8597 msgstr "   et avec la distante"
8599 #: builtin/remote.c:1046
8600 msgid "create"
8601 msgstr "créer"
8603 #: builtin/remote.c:1049
8604 msgid "delete"
8605 msgstr "supprimer"
8607 #: builtin/remote.c:1053
8608 msgid "up to date"
8609 msgstr "à jour"
8611 #: builtin/remote.c:1056
8612 msgid "fast-forwardable"
8613 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8615 #: builtin/remote.c:1059
8616 msgid "local out of date"
8617 msgstr "le local n'est pas à jour"
8619 #: builtin/remote.c:1066
8620 #, c-format
8621 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8622 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8624 #: builtin/remote.c:1069
8625 #, c-format
8626 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8627 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8629 #: builtin/remote.c:1073
8630 #, c-format
8631 msgid "    %-*s forces to %s"
8632 msgstr "    %-*s force vers %s"
8634 #: builtin/remote.c:1076
8635 #, c-format
8636 msgid "    %-*s pushes to %s"
8637 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8639 #: builtin/remote.c:1144
8640 msgid "do not query remotes"
8641 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8643 #: builtin/remote.c:1171
8644 #, c-format
8645 msgid "* remote %s"
8646 msgstr "* distante %s"
8648 #: builtin/remote.c:1172
8649 #, c-format
8650 msgid "  Fetch URL: %s"
8651 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8653 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
8654 msgid "(no URL)"
8655 msgstr "(pas d'URL)"
8657 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
8658 #, c-format
8659 msgid "  Push  URL: %s"
8660 msgstr "  URL push : %s"
8662 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
8663 #, c-format
8664 msgid "  HEAD branch: %s"
8665 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8667 #: builtin/remote.c:1192
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8671 msgstr ""
8672 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8673 "suivantes) :\n"
8675 #: builtin/remote.c:1204
8676 #, c-format
8677 msgid "  Remote branch:%s"
8678 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8679 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8680 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8682 #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
8683 msgid " (status not queried)"
8684 msgstr " (statut non demandé)"
8686 #: builtin/remote.c:1216
8687 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8688 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8689 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8690 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8692 #: builtin/remote.c:1224
8693 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8694 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8696 #: builtin/remote.c:1231
8697 #, c-format
8698 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8699 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8700 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
8701 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
8703 #: builtin/remote.c:1252
8704 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8705 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
8707 #: builtin/remote.c:1254
8708 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8709 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
8711 #: builtin/remote.c:1269
8712 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8713 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
8715 #: builtin/remote.c:1271
8716 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8717 msgstr ""
8718 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
8719 "explicitement avec :"
8721 #: builtin/remote.c:1281
8722 #, c-format
8723 msgid "Could not delete %s"
8724 msgstr "Impossible de supprimer %s"
8726 #: builtin/remote.c:1289
8727 #, c-format
8728 msgid "Not a valid ref: %s"
8729 msgstr "Référence non valide : %s"
8731 #: builtin/remote.c:1291
8732 #, c-format
8733 msgid "Could not setup %s"
8734 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
8736 #: builtin/remote.c:1307
8737 #, c-format
8738 msgid " %s will become dangling!"
8739 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
8741 #: builtin/remote.c:1308
8742 #, c-format
8743 msgid " %s has become dangling!"
8744 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
8746 #: builtin/remote.c:1314
8747 #, c-format
8748 msgid "Pruning %s"
8749 msgstr "Élimination de %s"
8751 #: builtin/remote.c:1315
8752 #, c-format
8753 msgid "URL: %s"
8754 msgstr "URL : %s"
8756 #: builtin/remote.c:1328
8757 #, c-format
8758 msgid " * [would prune] %s"
8759 msgstr " * [serait éliminé] %s"
8761 #: builtin/remote.c:1331
8762 #, c-format
8763 msgid " * [pruned] %s"
8764 msgstr " * [éliminé] %s"
8766 #: builtin/remote.c:1374
8767 msgid "prune remotes after fetching"
8768 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
8770 #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
8771 #, c-format
8772 msgid "No such remote '%s'"
8773 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
8775 #: builtin/remote.c:1460
8776 msgid "add branch"
8777 msgstr "ajouter une branche"
8779 #: builtin/remote.c:1467
8780 msgid "no remote specified"
8781 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
8783 #: builtin/remote.c:1489
8784 msgid "manipulate push URLs"
8785 msgstr "manipuler les URLs push"
8787 #: builtin/remote.c:1491
8788 msgid "add URL"
8789 msgstr "ajouter une URL"
8791 #: builtin/remote.c:1493
8792 msgid "delete URLs"
8793 msgstr "supprimer des URLs"
8795 #: builtin/remote.c:1500
8796 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8797 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
8799 #: builtin/remote.c:1540
8800 #, c-format
8801 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8802 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
8804 #: builtin/remote.c:1548
8805 #, c-format
8806 msgid "No such URL found: %s"
8807 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
8809 #: builtin/remote.c:1550
8810 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8811 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
8813 #: builtin/remote.c:1564
8814 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8815 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
8817 #: builtin/repack.c:16
8818 msgid "git repack [options]"
8819 msgstr "git repack [options]"
8821 #: builtin/repack.c:156
8822 msgid "pack everything in a single pack"
8823 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
8825 #: builtin/repack.c:158
8826 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8827 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
8829 #: builtin/repack.c:161
8830 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8831 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
8833 #: builtin/repack.c:163
8834 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8835 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
8837 #: builtin/repack.c:165
8838 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8839 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
8841 #: builtin/repack.c:167
8842 msgid "do not run git-update-server-info"
8843 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
8845 #: builtin/repack.c:170
8846 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8847 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
8849 #: builtin/repack.c:172
8850 msgid "write bitmap index"
8851 msgstr "écrire un index en bitmap"
8853 #: builtin/repack.c:173
8854 msgid "approxidate"
8855 msgstr "date approximative"
8857 #: builtin/repack.c:174
8858 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8859 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
8861 #: builtin/repack.c:176
8862 msgid "size of the window used for delta compression"
8863 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
8865 #: builtin/repack.c:177 builtin/repack.c:181
8866 msgid "bytes"
8867 msgstr "octets"
8869 #: builtin/repack.c:178
8870 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8871 msgstr ""
8872 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
8874 #: builtin/repack.c:180
8875 msgid "limits the maximum delta depth"
8876 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
8878 #: builtin/repack.c:182
8879 msgid "maximum size of each packfile"
8880 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
8882 #: builtin/repack.c:184
8883 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
8884 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
8886 #: builtin/repack.c:371
8887 #, c-format
8888 msgid "removing '%s' failed"
8889 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
8891 #: builtin/replace.c:17
8892 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8893 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
8895 #: builtin/replace.c:18
8896 msgid "git replace -d <object>..."
8897 msgstr "git replace -d <objet>..."
8899 #: builtin/replace.c:19
8900 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8901 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
8903 #: builtin/replace.c:174
8904 msgid "list replace refs"
8905 msgstr "afficher les références de remplacement"
8907 #: builtin/replace.c:175
8908 msgid "delete replace refs"
8909 msgstr "supprimer les références de remplacement"
8911 #: builtin/replace.c:176
8912 msgid "replace the ref if it exists"
8913 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
8915 #: builtin/replace.c:177
8916 msgid "use this format"
8917 msgstr "utiliser ce format"
8919 #: builtin/rerere.c:12
8920 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8921 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
8923 #: builtin/rerere.c:57
8924 msgid "register clean resolutions in index"
8925 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
8927 #: builtin/reset.c:25
8928 msgid ""
8929 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8930 msgstr ""
8931 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8933 #: builtin/reset.c:26
8934 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8935 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
8937 #: builtin/reset.c:27
8938 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8939 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
8941 #: builtin/reset.c:33
8942 msgid "mixed"
8943 msgstr "mixed"
8945 #: builtin/reset.c:33
8946 msgid "soft"
8947 msgstr "soft"
8949 #: builtin/reset.c:33
8950 msgid "hard"
8951 msgstr "hard"
8953 #: builtin/reset.c:33
8954 msgid "merge"
8955 msgstr "merge"
8957 #: builtin/reset.c:33
8958 msgid "keep"
8959 msgstr "keep"
8961 #: builtin/reset.c:73
8962 msgid "You do not have a valid HEAD."
8963 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
8965 #: builtin/reset.c:75
8966 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8967 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
8969 #: builtin/reset.c:81
8970 #, c-format
8971 msgid "Failed to find tree of %s."
8972 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
8974 #: builtin/reset.c:99
8975 #, c-format
8976 msgid "HEAD is now at %s"
8977 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
8979 #: builtin/reset.c:182
8980 #, c-format
8981 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8982 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
8984 #: builtin/reset.c:273
8985 msgid "be quiet, only report errors"
8986 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
8988 #: builtin/reset.c:275
8989 msgid "reset HEAD and index"
8990 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
8992 #: builtin/reset.c:276
8993 msgid "reset only HEAD"
8994 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
8996 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:280
8997 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8998 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9000 #: builtin/reset.c:282
9001 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9002 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9004 #: builtin/reset.c:285
9005 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9006 msgstr "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus tard"
9008 #: builtin/reset.c:302
9009 #, c-format
9010 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9011 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9013 #: builtin/reset.c:305 builtin/reset.c:313
9014 #, c-format
9015 msgid "Could not parse object '%s'."
9016 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9018 #: builtin/reset.c:310
9019 #, c-format
9020 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9021 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9023 #: builtin/reset.c:319
9024 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9025 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9027 #: builtin/reset.c:328
9028 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9029 msgstr ""
9030 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9031 "place."
9033 #: builtin/reset.c:330
9034 #, c-format
9035 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9036 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9038 #: builtin/reset.c:340
9039 #, c-format
9040 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9041 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9043 #: builtin/reset.c:344
9044 msgid "-N can only be used with --mixed"
9045 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9047 #: builtin/reset.c:361
9048 msgid "Unstaged changes after reset:"
9049 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9051 #: builtin/reset.c:367
9052 #, c-format
9053 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9054 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9056 #: builtin/reset.c:372
9057 msgid "Could not write new index file."
9058 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9060 #: builtin/rev-parse.c:359
9061 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9062 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
9064 #: builtin/rev-parse.c:364
9065 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9066 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9068 #: builtin/rev-parse.c:366
9069 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9070 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9072 #: builtin/rev-parse.c:369
9073 msgid "output in stuck long form"
9074 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9076 #: builtin/rev-parse.c:497
9077 msgid ""
9078 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9079 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9080 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9081 "\n"
9082 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9083 msgstr ""
9084 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
9085 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9086 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9087 "\n"
9088 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9089 "l'utilisation principale."
9091 #: builtin/revert.c:22
9092 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9093 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
9095 #: builtin/revert.c:23
9096 msgid "git revert <subcommand>"
9097 msgstr "git revert <sous-commande>"
9099 #: builtin/revert.c:28
9100 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9101 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
9103 #: builtin/revert.c:29
9104 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9105 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9107 #: builtin/revert.c:71
9108 #, c-format
9109 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9110 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9112 #: builtin/revert.c:80
9113 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9114 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9116 #: builtin/revert.c:81
9117 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9118 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9120 #: builtin/revert.c:82
9121 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9122 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9124 #: builtin/revert.c:83
9125 msgid "don't automatically commit"
9126 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9128 #: builtin/revert.c:84
9129 msgid "edit the commit message"
9130 msgstr "éditer le message de validation"
9132 #: builtin/revert.c:87
9133 msgid "parent number"
9134 msgstr "numéro de parent"
9136 #: builtin/revert.c:89
9137 msgid "merge strategy"
9138 msgstr "stratégie de fusion"
9140 #: builtin/revert.c:90
9141 msgid "option"
9142 msgstr "option"
9144 #: builtin/revert.c:91
9145 msgid "option for merge strategy"
9146 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9148 #: builtin/revert.c:104
9149 msgid "append commit name"
9150 msgstr "ajouter le nom de validation"
9152 #: builtin/revert.c:105
9153 msgid "allow fast-forward"
9154 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9156 #: builtin/revert.c:106
9157 msgid "preserve initially empty commits"
9158 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9160 #: builtin/revert.c:107
9161 msgid "allow commits with empty messages"
9162 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9164 #: builtin/revert.c:108
9165 msgid "keep redundant, empty commits"
9166 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9168 #: builtin/revert.c:112
9169 msgid "program error"
9170 msgstr "erreur du programme"
9172 #: builtin/revert.c:197
9173 msgid "revert failed"
9174 msgstr "revert a échoué"
9176 #: builtin/revert.c:212
9177 msgid "cherry-pick failed"
9178 msgstr "le picorage a échoué"
9180 #: builtin/rm.c:17
9181 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9182 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
9184 #: builtin/rm.c:65
9185 msgid ""
9186 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9187 "uses a .git directory:"
9188 msgid_plural ""
9189 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9190 "use a .git directory:"
9191 msgstr[0] ""
9192 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9193 "utilise un répertoire .git :"
9194 msgstr[1] ""
9195 "les sous-modules suivants (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9196 "utilisent un répertoire .git :"
9198 #: builtin/rm.c:71
9199 msgid ""
9200 "\n"
9201 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9202 msgstr ""
9203 "\n"
9204 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9205 "historique)"
9207 #: builtin/rm.c:231
9208 msgid ""
9209 "the following file has staged content different from both the\n"
9210 "file and the HEAD:"
9211 msgid_plural ""
9212 "the following files have staged content different from both the\n"
9213 "file and the HEAD:"
9214 msgstr[0] ""
9215 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9216 "du fichier et de HEAD :"
9217 msgstr[1] ""
9218 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9219 "du fichier et de HEAD :"
9221 #: builtin/rm.c:236
9222 msgid ""
9223 "\n"
9224 "(use -f to force removal)"
9225 msgstr ""
9226 "\n"
9227 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9229 #: builtin/rm.c:240
9230 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9231 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9232 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9233 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9235 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9236 msgid ""
9237 "\n"
9238 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9239 msgstr ""
9240 "\n"
9241 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9243 #: builtin/rm.c:252
9244 msgid "the following file has local modifications:"
9245 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9246 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9247 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9249 #: builtin/rm.c:270
9250 msgid "do not list removed files"
9251 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9253 #: builtin/rm.c:271
9254 msgid "only remove from the index"
9255 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9257 #: builtin/rm.c:272
9258 msgid "override the up-to-date check"
9259 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9261 #: builtin/rm.c:273
9262 msgid "allow recursive removal"
9263 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9265 #: builtin/rm.c:275
9266 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9267 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9269 #: builtin/rm.c:336
9270 #, c-format
9271 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9272 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9274 #: builtin/rm.c:375
9275 #, c-format
9276 msgid "git rm: unable to remove %s"
9277 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9279 #: builtin/shortlog.c:13
9280 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9281 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9283 #: builtin/shortlog.c:131
9284 #, c-format
9285 msgid "Missing author: %s"
9286 msgstr "Auteur manquant : %s"
9288 #: builtin/shortlog.c:230
9289 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9290 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9292 #: builtin/shortlog.c:232
9293 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9294 msgstr ""
9295 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9296 "validations"
9298 #: builtin/shortlog.c:234
9299 msgid "Show the email address of each author"
9300 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9302 #: builtin/shortlog.c:235
9303 msgid "w[,i1[,i2]]"
9304 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9306 #: builtin/shortlog.c:236
9307 msgid "Linewrap output"
9308 msgstr "Couper les lignes"
9310 #: builtin/show-branch.c:9
9311 msgid ""
9312 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9313 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9314 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9315 "<glob>)...]"
9316 msgstr ""
9317 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9318 "current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
9319 "--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
9320 "[(<révision> | <glob>)...]"
9322 #: builtin/show-branch.c:10
9323 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9324 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9326 #: builtin/show-branch.c:649
9327 msgid "show remote-tracking and local branches"
9328 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9330 #: builtin/show-branch.c:651
9331 msgid "show remote-tracking branches"
9332 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9334 #: builtin/show-branch.c:653
9335 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9336 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9338 #: builtin/show-branch.c:655
9339 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9340 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9342 #: builtin/show-branch.c:657
9343 msgid "synonym to more=-1"
9344 msgstr "synonyme de more=-1"
9346 #: builtin/show-branch.c:658
9347 msgid "suppress naming strings"
9348 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9350 #: builtin/show-branch.c:660
9351 msgid "include the current branch"
9352 msgstr "inclure la branche courante"
9354 #: builtin/show-branch.c:662
9355 msgid "name commits with their object names"
9356 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9358 #: builtin/show-branch.c:664
9359 msgid "show possible merge bases"
9360 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9362 #: builtin/show-branch.c:666
9363 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9364 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9366 #: builtin/show-branch.c:668
9367 msgid "show commits in topological order"
9368 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9370 #: builtin/show-branch.c:671
9371 msgid "show only commits not on the first branch"
9372 msgstr ""
9373 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9375 #: builtin/show-branch.c:673
9376 msgid "show merges reachable from only one tip"
9377 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9379 #: builtin/show-branch.c:675
9380 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9381 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9383 #: builtin/show-branch.c:678
9384 msgid "<n>[,<base>]"
9385 msgstr "<n>[,<base>]"
9387 #: builtin/show-branch.c:679
9388 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9389 msgstr ""
9390 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9392 #: builtin/show-ref.c:10
9393 msgid ""
9394 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9395 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9396 msgstr ""
9397 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9398 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9400 #: builtin/show-ref.c:11
9401 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9402 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9404 #: builtin/show-ref.c:168
9405 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9406 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9408 #: builtin/show-ref.c:169
9409 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9410 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9412 #: builtin/show-ref.c:170
9413 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9414 msgstr ""
9415 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9416 "exact"
9418 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9419 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9420 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9422 #: builtin/show-ref.c:177
9423 msgid "dereference tags into object IDs"
9424 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9426 #: builtin/show-ref.c:179
9427 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9428 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9430 #: builtin/show-ref.c:183
9431 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9432 msgstr ""
9433 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9435 #: builtin/show-ref.c:185
9436 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9437 msgstr ""
9438 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9439 "local"
9441 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9442 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9443 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9445 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9446 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9447 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9449 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9450 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9451 msgstr ""
9452 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9454 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9455 msgid "delete symbolic ref"
9456 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9458 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9459 msgid "shorten ref output"
9460 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9462 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9463 msgid "reason"
9464 msgstr "raison"
9466 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9467 msgid "reason of the update"
9468 msgstr "raison de la mise à jour"
9470 #: builtin/tag.c:22
9471 msgid ""
9472 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9473 msgstr ""
9474 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9475 "[<head>]"
9477 #: builtin/tag.c:23
9478 msgid "git tag -d <tagname>..."
9479 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9481 #: builtin/tag.c:24
9482 msgid ""
9483 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9484 "\t\t[<pattern>...]"
9485 msgstr ""
9486 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9487 "\t\t[<motif>...]"
9489 #: builtin/tag.c:26
9490 msgid "git tag -v <tagname>..."
9491 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9493 #: builtin/tag.c:67
9494 #, c-format
9495 msgid "malformed object at '%s'"
9496 msgstr "objet malformé à '%s'"
9498 #: builtin/tag.c:239
9499 #, c-format
9500 msgid "tag name too long: %.*s..."
9501 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9503 #: builtin/tag.c:244
9504 #, c-format
9505 msgid "tag '%s' not found."
9506 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9508 #: builtin/tag.c:259
9509 #, c-format
9510 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9511 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était %s)\n"
9513 #: builtin/tag.c:271
9514 #, c-format
9515 msgid "could not verify the tag '%s'"
9516 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9518 #: builtin/tag.c:281
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "\n"
9522 "Write a tag message\n"
9523 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9524 msgstr ""
9525 "\n"
9526 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9527 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9529 #: builtin/tag.c:285
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "\n"
9533 "Write a tag message\n"
9534 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9535 "want to.\n"
9536 msgstr ""
9537 "\n"
9538 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9539 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9540 "même si vous le souhaitez.\n"
9542 #: builtin/tag.c:324
9543 msgid "unable to sign the tag"
9544 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9546 #: builtin/tag.c:326
9547 msgid "unable to write tag file"
9548 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9550 #: builtin/tag.c:351
9551 msgid "bad object type."
9552 msgstr "mauvais type d'objet."
9554 #: builtin/tag.c:364
9555 msgid "tag header too big."
9556 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9558 #: builtin/tag.c:400
9559 msgid "no tag message?"
9560 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9562 #: builtin/tag.c:406
9563 #, c-format
9564 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9565 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9567 #: builtin/tag.c:455
9568 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9569 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9571 #: builtin/tag.c:457
9572 #, c-format
9573 msgid "malformed object name '%s'"
9574 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9576 #: builtin/tag.c:480
9577 #, c-format
9578 msgid "unsupported sort specification %s"
9579 msgstr "spécification de tri non supportée %s"
9581 #: builtin/tag.c:500
9582 msgid "list tag names"
9583 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9585 #: builtin/tag.c:502
9586 msgid "print <n> lines of each tag message"
9587 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9589 #: builtin/tag.c:504
9590 msgid "delete tags"
9591 msgstr "supprimer des étiquettes"
9593 #: builtin/tag.c:505
9594 msgid "verify tags"
9595 msgstr "vérifier des étiquettes"
9597 #: builtin/tag.c:507
9598 msgid "Tag creation options"
9599 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9601 #: builtin/tag.c:509
9602 msgid "annotated tag, needs a message"
9603 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9605 #: builtin/tag.c:511
9606 msgid "tag message"
9607 msgstr "message pour l'étiquette"
9609 #: builtin/tag.c:513
9610 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9611 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9613 #: builtin/tag.c:517
9614 msgid "use another key to sign the tag"
9615 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9617 #: builtin/tag.c:518
9618 msgid "replace the tag if exists"
9619 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9621 #: builtin/tag.c:519
9622 msgid "show tag list in columns"
9623 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9625 #: builtin/tag.c:521
9626 msgid "sort tags"
9627 msgstr "trier les étiquettes"
9629 #: builtin/tag.c:525
9630 msgid "Tag listing options"
9631 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
9633 #: builtin/tag.c:528 builtin/tag.c:534
9634 msgid "print only tags that contain the commit"
9635 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
9637 #: builtin/tag.c:540
9638 msgid "print only tags of the object"
9639 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
9641 #: builtin/tag.c:566
9642 msgid "--column and -n are incompatible"
9643 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
9645 #: builtin/tag.c:578
9646 msgid "--sort and -n are incompatible"
9647 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
9649 #: builtin/tag.c:585
9650 msgid "-n option is only allowed with -l."
9651 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
9653 #: builtin/tag.c:587
9654 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9655 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
9657 #: builtin/tag.c:589
9658 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9659 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
9661 #: builtin/tag.c:597
9662 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9663 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
9665 #: builtin/tag.c:617
9666 msgid "too many params"
9667 msgstr "trop de paramètres"
9669 #: builtin/tag.c:623
9670 #, c-format
9671 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9672 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
9674 #: builtin/tag.c:628
9675 #, c-format
9676 msgid "tag '%s' already exists"
9677 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
9679 #: builtin/tag.c:646
9680 #, c-format
9681 msgid "%s: cannot lock the ref"
9682 msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
9684 #: builtin/tag.c:648
9685 #, c-format
9686 msgid "%s: cannot update the ref"
9687 msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
9689 #: builtin/tag.c:650
9690 #, c-format
9691 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9692 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était %s)\n"
9694 #: builtin/unpack-objects.c:483
9695 msgid "Unpacking objects"
9696 msgstr "Dépaquetage des objets"
9698 #: builtin/update-index.c:399
9699 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9700 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
9702 #: builtin/update-index.c:748
9703 msgid "continue refresh even when index needs update"
9704 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
9706 #: builtin/update-index.c:751
9707 msgid "refresh: ignore submodules"
9708 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
9710 #: builtin/update-index.c:754
9711 msgid "do not ignore new files"
9712 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
9714 #: builtin/update-index.c:756
9715 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9716 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
9718 #: builtin/update-index.c:758
9719 msgid "notice files missing from worktree"
9720 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
9722 #: builtin/update-index.c:760
9723 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9724 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
9726 #: builtin/update-index.c:763
9727 msgid "refresh stat information"
9728 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
9730 #: builtin/update-index.c:767
9731 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9732 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
9734 #: builtin/update-index.c:771
9735 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9736 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
9738 #: builtin/update-index.c:772
9739 msgid "add the specified entry to the index"
9740 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
9742 #: builtin/update-index.c:776
9743 msgid "(+/-)x"
9744 msgstr "(+/-)x"
9746 #: builtin/update-index.c:777
9747 msgid "override the executable bit of the listed files"
9748 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9750 #: builtin/update-index.c:781
9751 msgid "mark files as \"not changing\""
9752 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
9754 #: builtin/update-index.c:784
9755 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9756 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
9758 #: builtin/update-index.c:787
9759 msgid "mark files as \"index-only\""
9760 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
9762 #: builtin/update-index.c:790
9763 msgid "clear skip-worktree bit"
9764 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
9766 #: builtin/update-index.c:793
9767 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9768 msgstr ""
9769 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
9770 "données des objets"
9772 #: builtin/update-index.c:795
9773 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9774 msgstr ""
9775 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
9776 "travail"
9778 #: builtin/update-index.c:797
9779 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9780 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
9782 #: builtin/update-index.c:799
9783 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9784 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
9786 #: builtin/update-index.c:803
9787 msgid "add entries from standard input to the index"
9788 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
9790 #: builtin/update-index.c:807
9791 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9792 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
9794 #: builtin/update-index.c:811
9795 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9796 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
9798 #: builtin/update-index.c:815
9799 msgid "ignore files missing from worktree"
9800 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
9802 #: builtin/update-index.c:818
9803 msgid "report actions to standard output"
9804 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
9806 #: builtin/update-index.c:820
9807 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9808 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
9810 #: builtin/update-index.c:824
9811 msgid "write index in this format"
9812 msgstr "écrire l'index dans ce format"
9814 #: builtin/update-ref.c:9
9815 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9816 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
9818 #: builtin/update-ref.c:10
9819 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9820 msgstr ""
9821 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
9822 "[<anciennevaleur>]"
9824 #: builtin/update-ref.c:11
9825 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9826 msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9828 #: builtin/update-ref.c:256
9829 msgid "delete the reference"
9830 msgstr "supprimer la référence"
9832 #: builtin/update-ref.c:258
9833 msgid "update <refname> not the one it points to"
9834 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
9836 #: builtin/update-ref.c:259
9837 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9838 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
9840 #: builtin/update-ref.c:260
9841 msgid "read updates from stdin"
9842 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
9844 #: builtin/update-server-info.c:6
9845 msgid "git update-server-info [--force]"
9846 msgstr "git update-server-info [--force]"
9848 #: builtin/update-server-info.c:14
9849 msgid "update the info files from scratch"
9850 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
9852 #: builtin/verify-pack.c:56
9853 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9854 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9856 #: builtin/verify-pack.c:66
9857 msgid "verbose"
9858 msgstr "verbeux"
9860 #: builtin/verify-pack.c:68
9861 msgid "show statistics only"
9862 msgstr "afficher seulement les statistiques"
9864 #: builtin/verify-tag.c:17
9865 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9866 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
9868 #: builtin/verify-tag.c:73
9869 msgid "print tag contents"
9870 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
9872 #: builtin/write-tree.c:13
9873 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9874 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
9876 #: builtin/write-tree.c:26
9877 msgid "<prefix>/"
9878 msgstr "<préfixe>/"
9880 #: builtin/write-tree.c:27
9881 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9882 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
9884 #: builtin/write-tree.c:30
9885 msgid "only useful for debugging"
9886 msgstr "seulement utile pour le débogage"
9888 #: git.c:17
9889 msgid ""
9890 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9891 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9892 "to read about a specific subcommand or concept."
9893 msgstr ""
9894 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
9895 "quelques concepts. Voir 'git help <command>' ou 'git help <concept>'\n"
9896 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
9898 #: parse-options.h:143
9899 msgid "expiry-date"
9900 msgstr "date-d'expiration"
9902 #: parse-options.h:158
9903 msgid "no-op (backward compatibility)"
9904 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
9906 #: parse-options.h:232
9907 msgid "be more verbose"
9908 msgstr "être plus verbeux"
9910 #: parse-options.h:234
9911 msgid "be more quiet"
9912 msgstr "être plus silencieux"
9914 #: parse-options.h:240
9915 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9916 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
9918 #: common-cmds.h:8
9919 msgid "Add file contents to the index"
9920 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
9922 #: common-cmds.h:9
9923 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9924 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
9926 #: common-cmds.h:10
9927 msgid "List, create, or delete branches"
9928 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
9930 #: common-cmds.h:11
9931 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9932 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
9934 #: common-cmds.h:12
9935 msgid "Clone a repository into a new directory"
9936 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
9938 #: common-cmds.h:13
9939 msgid "Record changes to the repository"
9940 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
9942 #: common-cmds.h:14
9943 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9944 msgstr ""
9945 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
9946 "travail, etc"
9948 #: common-cmds.h:15
9949 msgid "Download objects and refs from another repository"
9950 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
9952 #: common-cmds.h:16
9953 msgid "Print lines matching a pattern"
9954 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
9956 #: common-cmds.h:17
9957 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9958 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
9960 #: common-cmds.h:18
9961 msgid "Show commit logs"
9962 msgstr "Afficher l'historique des validations"
9964 #: common-cmds.h:19
9965 msgid "Join two or more development histories together"
9966 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
9968 #: common-cmds.h:20
9969 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9970 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
9972 #: common-cmds.h:21
9973 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9974 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
9976 #: common-cmds.h:22
9977 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9978 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
9980 #: common-cmds.h:23
9981 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9982 msgstr ""
9983 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
9985 #: common-cmds.h:24
9986 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9987 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
9989 #: common-cmds.h:25
9990 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9991 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
9993 #: common-cmds.h:26
9994 msgid "Show various types of objects"
9995 msgstr "Afficher différents types d'objets"
9997 #: common-cmds.h:27
9998 msgid "Show the working tree status"
9999 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10001 #: common-cmds.h:28
10002 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10003 msgstr ""
10004 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10006 #: git-am.sh:52
10007 msgid "You need to set your committer info first"
10008 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10010 #: git-am.sh:97
10011 msgid ""
10012 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10013 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10014 msgstr ""
10015 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10016 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10018 #: git-am.sh:107
10019 #, sh-format
10020 msgid ""
10021 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10022 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10023 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10024 msgstr ""
10025 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10026 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10027 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10028 "\"$cmdline --abort\"."
10030 #: git-am.sh:123
10031 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10032 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10034 #: git-am.sh:139
10035 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10036 msgstr ""
10037 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10038 "points."
10040 #: git-am.sh:141
10041 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10042 msgstr ""
10043 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10045 #: git-am.sh:156
10046 msgid ""
10047 "Did you hand edit your patch?\n"
10048 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10049 msgstr ""
10050 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10051 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10053 #: git-am.sh:165
10054 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10055 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10057 #: git-am.sh:181
10058 msgid "Failed to merge in the changes."
10059 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10061 #: git-am.sh:276
10062 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10063 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10065 #: git-am.sh:363
10066 #, sh-format
10067 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10068 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10070 #: git-am.sh:365
10071 msgid "Patch format detection failed."
10072 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10074 #: git-am.sh:392
10075 msgid ""
10076 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10077 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10078 msgstr ""
10079 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10080 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10082 #: git-am.sh:486
10083 #, sh-format
10084 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10085 msgstr ""
10086 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10088 #: git-am.sh:491
10089 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10090 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10092 #: git-am.sh:527
10093 #, sh-format
10094 msgid ""
10095 "Stray $dotest directory found.\n"
10096 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10097 msgstr ""
10098 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10099 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10101 #: git-am.sh:535
10102 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10103 msgstr ""
10104 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10105 "reprise."
10107 #: git-am.sh:601
10108 #, sh-format
10109 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10110 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10112 #: git-am.sh:705
10113 #, sh-format
10114 msgid ""
10115 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10116 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10117 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10118 msgstr ""
10119 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10120 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10121 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10122 "\"$cmdline --abort\"."
10124 #: git-am.sh:732
10125 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10126 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10128 #: git-am.sh:779
10129 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10130 msgstr ""
10131 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10133 #: git-am.sh:783
10134 msgid "Commit Body is:"
10135 msgstr "Le corps de la validation est :"
10137 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10138 #. in your translation. The program will only accept English
10139 #. input at this point.
10140 #: git-am.sh:790
10141 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10142 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10144 #: git-am.sh:826
10145 #, sh-format
10146 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10147 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10149 #: git-am.sh:847
10150 msgid ""
10151 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10152 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10153 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10154 msgstr ""
10155 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10156 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10157 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10158 "patch."
10160 #: git-am.sh:855
10161 msgid ""
10162 "You still have unmerged paths in your index\n"
10163 "did you forget to use 'git add'?"
10164 msgstr ""
10165 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10166 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10168 #: git-am.sh:871
10169 msgid "No changes -- Patch already applied."
10170 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10172 #: git-am.sh:881
10173 #, sh-format
10174 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10175 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10177 #: git-am.sh:884
10178 #, sh-format
10179 msgid ""
10180 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10181 "   $dotest/patch"
10182 msgstr ""
10183 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10184 "   $dotest/patch"
10186 #: git-am.sh:902
10187 msgid "applying to an empty history"
10188 msgstr "application à un historique vide"
10190 #: git-bisect.sh:48
10191 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10192 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10194 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10195 #. translation. The program will only accept English input
10196 #. at this point.
10197 #: git-bisect.sh:54
10198 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10199 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10201 #: git-bisect.sh:95
10202 #, sh-format
10203 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10204 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10206 #: git-bisect.sh:99
10207 #, sh-format
10208 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10209 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10211 #: git-bisect.sh:117
10212 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10213 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10215 #: git-bisect.sh:130
10216 #, sh-format
10217 msgid ""
10218 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10219 msgstr ""
10220 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
10221 "<branchevalide>'."
10223 #: git-bisect.sh:140
10224 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10225 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10227 #: git-bisect.sh:144
10228 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10229 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10231 #: git-bisect.sh:189
10232 #, sh-format
10233 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10234 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10236 #: git-bisect.sh:218
10237 #, sh-format
10238 msgid "Bad rev input: $arg"
10239 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10241 #: git-bisect.sh:232
10242 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10243 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10245 #: git-bisect.sh:244
10246 #, sh-format
10247 msgid "Bad rev input: $rev"
10248 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10250 #: git-bisect.sh:250
10251 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10252 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10254 #: git-bisect.sh:273
10255 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10256 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10258 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10259 #. translation. The program will only accept English input
10260 #. at this point.
10261 #: git-bisect.sh:279
10262 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10263 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10265 #: git-bisect.sh:289
10266 msgid ""
10267 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10268 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10269 msgstr ""
10270 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10271 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10273 #: git-bisect.sh:292
10274 msgid ""
10275 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10276 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10277 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10278 msgstr ""
10279 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10280 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10281 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10283 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10284 msgid "We are not bisecting."
10285 msgstr "Pas de bissection en cours."
10287 #: git-bisect.sh:370
10288 #, sh-format
10289 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10290 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10292 #: git-bisect.sh:379
10293 #, sh-format
10294 msgid ""
10295 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10296 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10297 msgstr ""
10298 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10299 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10301 #: git-bisect.sh:406
10302 msgid "No logfile given"
10303 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10305 #: git-bisect.sh:407
10306 #, sh-format
10307 msgid "cannot read $file for replaying"
10308 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10310 #: git-bisect.sh:424
10311 msgid "?? what are you talking about?"
10312 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10314 #: git-bisect.sh:436
10315 #, sh-format
10316 msgid "running $command"
10317 msgstr "lancement de $command"
10319 #: git-bisect.sh:443
10320 #, sh-format
10321 msgid ""
10322 "bisect run failed:\n"
10323 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10324 msgstr ""
10325 "la bissection a échoué :\n"
10326 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10328 #: git-bisect.sh:469
10329 msgid "bisect run cannot continue any more"
10330 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10332 #: git-bisect.sh:475
10333 #, sh-format
10334 msgid ""
10335 "bisect run failed:\n"
10336 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10337 msgstr ""
10338 "la bissection a échoué :\n"
10339 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10341 #: git-bisect.sh:482
10342 msgid "bisect run success"
10343 msgstr "succès de la bissection"
10345 #: git-pull.sh:21
10346 msgid ""
10347 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10348 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10349 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10350 msgstr ""
10351 "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10352 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, et utilisez alors 'git "
10353 "add/rm <file>'\n"
10354 "si nécessaire pour marquer comme résolu, ou utilisez 'git commit -a'."
10356 #: git-pull.sh:25
10357 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10358 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10360 #: git-pull.sh:247
10361 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10362 msgstr ""
10363 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10364 "l'index"
10366 #: git-pull.sh:271
10367 #, sh-format
10368 msgid ""
10369 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10370 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10371 "Warning: commit $orig_head."
10372 msgstr ""
10373 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10374 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10375 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10377 #: git-pull.sh:296
10378 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10379 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10381 #: git-pull.sh:300
10382 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10383 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10385 #: git-rebase.sh:57
10386 msgid ""
10387 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10388 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10389 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10390 "\"."
10391 msgstr ""
10392 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10393 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10394 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10395 "rebase --abort\"."
10397 #: git-rebase.sh:164
10398 msgid "Applied autostash."
10399 msgstr "Autoremisage appliqué."
10401 #: git-rebase.sh:167
10402 #, sh-format
10403 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10404 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10406 #: git-rebase.sh:168
10407 msgid ""
10408 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10409 "Your changes are safe in the stash.\n"
10410 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10411 msgstr ""
10412 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10413 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10414 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10416 #: git-rebase.sh:207
10417 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10418 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10420 #: git-rebase.sh:212
10421 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10422 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10424 #: git-rebase.sh:350
10425 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10426 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10428 #: git-rebase.sh:355
10429 msgid "No rebase in progress?"
10430 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10432 #: git-rebase.sh:366
10433 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10434 msgstr ""
10435 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10436 "interactif."
10438 #: git-rebase.sh:373
10439 msgid "Cannot read HEAD"
10440 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10442 #: git-rebase.sh:376
10443 msgid ""
10444 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10445 "mark them as resolved using git add"
10446 msgstr ""
10447 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10448 "les marquer comme résolus avec git add"
10450 #: git-rebase.sh:394
10451 #, sh-format
10452 msgid "Could not move back to $head_name"
10453 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10455 #: git-rebase.sh:413
10456 #, sh-format
10457 msgid ""
10458 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10459 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10460 "case, please try\n"
10461 "\t$cmd_live_rebase\n"
10462 "If that is not the case, please\n"
10463 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10464 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10465 "valuable there."
10466 msgstr ""
10467 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10468 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10469 "essayez\n"
10470 "\t$cmd_live_rebase\n"
10471 "Sinon, essayez\n"
10472 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10473 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10474 "chose\n"
10475 "d'important ici."
10477 #: git-rebase.sh:464
10478 #, sh-format
10479 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10480 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10482 #: git-rebase.sh:488
10483 #, sh-format
10484 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10485 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10487 #: git-rebase.sh:491 git-rebase.sh:495
10488 #, sh-format
10489 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10490 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10492 #: git-rebase.sh:500
10493 #, sh-format
10494 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10495 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10497 #: git-rebase.sh:523
10498 #, sh-format
10499 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10500 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10502 #: git-rebase.sh:556
10503 msgid "Cannot autostash"
10504 msgstr "Autoremisage impossible"
10506 #: git-rebase.sh:561
10507 #, sh-format
10508 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10509 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10511 #: git-rebase.sh:565
10512 msgid "Please commit or stash them."
10513 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10515 #: git-rebase.sh:585
10516 #, sh-format
10517 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10518 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10520 #: git-rebase.sh:589
10521 #, sh-format
10522 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10523 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10525 #: git-rebase.sh:600
10526 #, sh-format
10527 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10528 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10530 #: git-rebase.sh:609
10531 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10532 msgstr ""
10533 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10535 #: git-rebase.sh:619
10536 #, sh-format
10537 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10538 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10540 #: git-stash.sh:51
10541 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10542 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10544 #: git-stash.sh:74
10545 msgid "You do not have the initial commit yet"
10546 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10548 #: git-stash.sh:89
10549 msgid "Cannot save the current index state"
10550 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10552 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10553 msgid "Cannot save the current worktree state"
10554 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10556 #: git-stash.sh:140
10557 msgid "No changes selected"
10558 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10560 #: git-stash.sh:143
10561 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10562 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10564 #: git-stash.sh:156
10565 msgid "Cannot record working tree state"
10566 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10568 #: git-stash.sh:190
10569 #, sh-format
10570 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10571 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10573 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10574 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10575 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10576 #. up the second line with however many characters the
10577 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10578 #. English this is:
10580 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10581 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10582 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10583 #: git-stash.sh:237
10584 #, sh-format
10585 msgid ""
10586 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10587 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10588 msgstr ""
10589 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10590 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10592 #: git-stash.sh:258
10593 msgid "No local changes to save"
10594 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10596 #: git-stash.sh:262
10597 msgid "Cannot initialize stash"
10598 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10600 #: git-stash.sh:266
10601 msgid "Cannot save the current status"
10602 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10604 #: git-stash.sh:284
10605 msgid "Cannot remove worktree changes"
10606 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
10608 #: git-stash.sh:383
10609 msgid "No stash found."
10610 msgstr "Pas de remisage trouvé."
10612 #: git-stash.sh:390
10613 #, sh-format
10614 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10615 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
10617 #: git-stash.sh:396
10618 #, sh-format
10619 msgid "$reference is not valid reference"
10620 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
10622 #: git-stash.sh:424
10623 #, sh-format
10624 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10625 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
10627 #: git-stash.sh:435
10628 #, sh-format
10629 msgid "'$args' is not a stash reference"
10630 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
10632 #: git-stash.sh:443
10633 msgid "unable to refresh index"
10634 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
10636 #: git-stash.sh:447
10637 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10638 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
10640 #: git-stash.sh:455
10641 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10642 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
10644 #: git-stash.sh:457
10645 msgid "Could not save index tree"
10646 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
10648 #: git-stash.sh:491
10649 msgid "Cannot unstage modified files"
10650 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
10652 #: git-stash.sh:506
10653 msgid "Index was not unstashed."
10654 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
10656 #: git-stash.sh:529
10657 #, sh-format
10658 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10659 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
10661 #: git-stash.sh:530
10662 #, sh-format
10663 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10664 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
10666 #: git-stash.sh:537
10667 msgid "No branch name specified"
10668 msgstr "Aucune branche spécifiée"
10670 #: git-stash.sh:609
10671 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10672 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
10674 #: git-submodule.sh:95
10675 #, sh-format
10676 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10677 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
10679 #: git-submodule.sh:237
10680 #, sh-format
10681 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10682 msgstr ""
10683 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10684 "chemin '$sm_path'"
10686 #: git-submodule.sh:287
10687 #, sh-format
10688 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10689 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
10691 #: git-submodule.sh:299
10692 #, sh-format
10693 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10694 msgstr ""
10695 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
10696 "versa"
10698 #: git-submodule.sh:409
10699 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10700 msgstr ""
10701 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
10702 "travail"
10704 #: git-submodule.sh:419
10705 #, sh-format
10706 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10707 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
10709 #: git-submodule.sh:436
10710 #, sh-format
10711 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10712 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
10714 #: git-submodule.sh:440
10715 #, sh-format
10716 msgid ""
10717 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10718 "$sm_path\n"
10719 "Use -f if you really want to add it."
10720 msgstr ""
10721 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10722 "$sm_path\n"
10723 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
10725 #: git-submodule.sh:458
10726 #, sh-format
10727 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10728 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
10730 #: git-submodule.sh:460
10731 #, sh-format
10732 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10733 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
10735 #: git-submodule.sh:468
10736 #, sh-format
10737 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10738 msgstr ""
10739 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
10740 "distant(s) :"
10742 #: git-submodule.sh:470
10743 #, sh-format
10744 msgid ""
10745 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10746 msgstr ""
10747 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
10748 "nouveau depuis"
10750 #: git-submodule.sh:472
10751 #, sh-format
10752 msgid ""
10753 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10754 msgstr ""
10755 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
10756 "correct"
10758 #: git-submodule.sh:473
10759 #, sh-format
10760 msgid ""
10761 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10762 "option."
10763 msgstr ""
10764 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
10765 "l'option '--name'."
10767 #: git-submodule.sh:475
10768 #, sh-format
10769 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10770 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
10772 #: git-submodule.sh:487
10773 #, sh-format
10774 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10775 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
10777 #: git-submodule.sh:492
10778 #, sh-format
10779 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10780 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
10782 #: git-submodule.sh:501
10783 #, sh-format
10784 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10785 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
10787 #: git-submodule.sh:545
10788 #, sh-format
10789 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10790 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
10792 #: git-submodule.sh:565
10793 #, sh-format
10794 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10795 msgstr ""
10796 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
10798 #: git-submodule.sh:611
10799 #, sh-format
10800 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10801 msgstr ""
10802 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
10804 #: git-submodule.sh:620
10805 #, sh-format
10806 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10807 msgstr ""
10808 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
10810 #: git-submodule.sh:622
10811 #, sh-format
10812 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10813 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
10815 #: git-submodule.sh:639
10816 #, sh-format
10817 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10818 msgstr ""
10819 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
10820 "'$displaypath'"
10822 #: git-submodule.sh:677
10823 #, sh-format
10824 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10825 msgstr ""
10826 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
10828 #: git-submodule.sh:694
10829 #, sh-format
10830 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10831 msgstr ""
10832 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
10834 #: git-submodule.sh:695
10835 #, sh-format
10836 msgid ""
10837 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10838 msgstr ""
10839 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10840 "historique)"
10842 #: git-submodule.sh:701
10843 #, sh-format
10844 msgid ""
10845 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10846 "discard them"
10847 msgstr ""
10848 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
10849 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
10851 #: git-submodule.sh:704
10852 #, sh-format
10853 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10854 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
10856 #: git-submodule.sh:705
10857 #, sh-format
10858 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10859 msgstr ""
10860 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
10862 #: git-submodule.sh:708
10863 #, sh-format
10864 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10865 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
10867 #: git-submodule.sh:717
10868 #, sh-format
10869 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10870 msgstr ""
10871 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
10872 "'$displaypath'"
10874 #: git-submodule.sh:833
10875 #, sh-format
10876 msgid ""
10877 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10878 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10879 msgstr ""
10880 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
10881 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
10883 #: git-submodule.sh:846
10884 #, sh-format
10885 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10886 msgstr ""
10887 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
10888 "'$displaypath'"
10890 #: git-submodule.sh:855
10891 #, sh-format
10892 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10893 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
10895 #: git-submodule.sh:879
10896 #, sh-format
10897 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10898 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10900 #: git-submodule.sh:893
10901 #, sh-format
10902 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10903 msgstr ""
10904 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10906 #: git-submodule.sh:894
10907 #, sh-format
10908 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10909 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
10911 #: git-submodule.sh:898
10912 #, sh-format
10913 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10914 msgstr ""
10915 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10917 #: git-submodule.sh:899
10918 #, sh-format
10919 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10920 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
10922 #: git-submodule.sh:904
10923 #, sh-format
10924 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10925 msgstr ""
10926 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10928 #: git-submodule.sh:905
10929 #, sh-format
10930 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10931 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
10933 #: git-submodule.sh:910
10934 #, sh-format
10935 msgid ""
10936 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10937 msgstr ""
10938 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
10939 "'$prefix$sm_path'"
10941 #: git-submodule.sh:911
10942 #, sh-format
10943 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10944 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
10946 #: git-submodule.sh:941
10947 #, sh-format
10948 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10949 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
10951 #: git-submodule.sh:1049
10952 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10953 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
10955 #: git-submodule.sh:1097
10956 #, sh-format
10957 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10958 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
10960 #: git-submodule.sh:1117
10961 #, sh-format
10962 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10963 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
10965 #: git-submodule.sh:1120
10966 #, sh-format
10967 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10968 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
10970 #: git-submodule.sh:1123
10971 #, sh-format
10972 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10973 msgstr ""
10974 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
10975 "$sha1_dst"
10977 #: git-submodule.sh:1148
10978 msgid "blob"
10979 msgstr "blob"
10981 #: git-submodule.sh:1262
10982 #, sh-format
10983 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10984 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
10986 #: git-submodule.sh:1326
10987 #, sh-format
10988 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10989 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
10991 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
10992 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
10994 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
10995 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
10997 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
10998 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11000 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11001 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11003 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11004 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11006 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11007 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11009 #~ msgid "bug"
11010 #~ msgstr "bogue"
11012 #~ msgid "ahead "
11013 #~ msgstr "devant "
11015 #~ msgid ", behind "
11016 #~ msgstr ", derrière "
11018 #~ msgid ""
11019 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11020 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11021 #~ "anymore.\n"
11022 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11023 #~ "\n"
11024 #~ "  git add %s :/\n"
11025 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11026 #~ "\n"
11027 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11028 #~ "\n"
11029 #~ "  git add %s .\n"
11030 #~ "  (or git add %s .)\n"
11031 #~ "\n"
11032 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11033 #~ "directory.\n"
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11036 #~ "un\n"
11037 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11038 #~ "utilisé.\n"
11039 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11040 #~ "\n"
11041 #~ "  git add %s :/\n"
11042 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11043 #~ "\n"
11044 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11045 #~ "\n"
11046 #~ "  git add %s .\n"
11047 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11048 #~ "\n"
11049 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11050 #~ "courant.\n"
11052 #~ msgid ""
11053 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11054 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11055 #~ "removed.\n"
11056 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11057 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11058 #~ "\n"
11059 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11060 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11061 #~ "\n"
11062 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11063 #~ "\n"
11064 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11065 #~ msgstr ""
11066 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11067 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11068 #~ "que vous supprimez.\n"
11069 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11070 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11071 #~ "Git.\n"
11072 #~ "\n"
11073 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11074 #~ "actuelle,\n"
11075 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11076 #~ "\n"
11077 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11078 #~ "\n"
11079 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11080 #~ "votre copie de travail.\n"
11082 #~ msgid "key id"
11083 #~ msgstr "identifiant de clé"
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11087 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11090 #~ "pouvez aussi\n"
11091 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11092 #~ "d'information.\n"
11094 #~ msgid ""
11095 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11096 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11097 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11098 #~ "variable\n"
11099 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11102 #~ "derrière\n"
11103 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11104 #~ "pourriez\n"
11105 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11106 #~ "configuration\n"
11107 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11108 #~ "la branche courante."
11110 #~ msgid "deleted:    %s"
11111 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11113 #~ msgid "modified:   %s"
11114 #~ msgstr "modifié :   %s"
11116 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11117 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11119 #~ msgid "unmerged:   %s"
11120 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11122 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11123 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11127 #~ "by stash save:"
11128 #~ msgstr ""
11129 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11130 #~ "supprimés par le remisage :"
11132 #~ msgid ""
11133 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11134 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."