Merge branch 'pt/enter-repo-comment-fix'
[git/mjg.git] / po / ca.po
blobc73348317cd6b9740ffa27e8ae02af98e798a9ea
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-03 08:13+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 12:26-0700\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: archive.c:11
36 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
37 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
39 #: archive.c:12
40 msgid "git archive --list"
41 msgstr "git archive --list"
43 #: archive.c:13
44 msgid ""
45 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
46 msgstr ""
47 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
48 "[<camí>...]"
50 #: archive.c:14
51 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
52 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
54 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
55 #, c-format
56 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
57 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
59 #: archive.c:427
60 msgid "fmt"
61 msgstr "format"
63 #: archive.c:427
64 msgid "archive format"
65 msgstr "format d'arxiu"
67 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
68 msgid "prefix"
69 msgstr "prefix"
71 #: archive.c:429
72 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
73 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
75 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
76 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
77 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
78 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
79 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
80 msgid "file"
81 msgstr "fitxer"
83 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
84 msgid "write the archive to this file"
85 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
87 #: archive.c:433
88 msgid "read .gitattributes in working directory"
89 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
91 #: archive.c:434
92 msgid "report archived files on stderr"
93 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
95 #: archive.c:435
96 msgid "store only"
97 msgstr "només emmagatzemar"
99 #: archive.c:436
100 msgid "compress faster"
101 msgstr "comprimeix més ràpid"
103 #: archive.c:444
104 msgid "compress better"
105 msgstr "comprimeix millor"
107 #: archive.c:447
108 msgid "list supported archive formats"
109 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
111 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
112 msgid "repo"
113 msgstr "dipòsit"
115 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
116 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
117 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
119 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
120 msgid "command"
121 msgstr "ordre"
123 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
124 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
125 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
127 #: attr.c:264
128 msgid ""
129 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
130 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
131 msgstr ""
132 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
133 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
135 #: branch.c:60
136 #, c-format
137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
138 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
140 #: branch.c:83
141 #, c-format
142 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
143 msgstr ""
144 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
145 "rebasar."
147 #: branch.c:84
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
150 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
152 #: branch.c:88
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 msgstr ""
156 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
158 #: branch.c:89
159 #, c-format
160 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
161 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
163 #: branch.c:94
164 #, c-format
165 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
166 msgstr ""
167 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
168 "rebasar."
170 #: branch.c:95
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
173 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
175 #: branch.c:99
176 #, c-format
177 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
178 msgstr ""
179 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
180 "rebasar."
182 #: branch.c:100
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
185 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
187 #: branch.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
190 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
192 #: branch.c:162
193 #, c-format
194 msgid "'%s' is not a valid branch name."
195 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
197 #: branch.c:167
198 #, c-format
199 msgid "A branch named '%s' already exists."
200 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
202 #: branch.c:175
203 msgid "Cannot force update the current branch."
204 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
206 #: branch.c:195
207 #, c-format
208 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
209 msgstr ""
210 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
211 "una branca."
213 #: branch.c:197
214 #, c-format
215 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
216 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
218 #: branch.c:199
219 msgid ""
220 "\n"
221 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
222 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
223 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
224 "\n"
225 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
226 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
227 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
231 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
232 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
233 "\n"
234 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
235 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
236 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
237 "mentre pugeu."
239 #: branch.c:243
240 #, c-format
241 msgid "Not a valid object name: '%s'."
242 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
244 #: branch.c:263
245 #, c-format
246 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
247 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
249 #: branch.c:268
250 #, c-format
251 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
252 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
254 #: bundle.c:34
255 #, c-format
256 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
257 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
259 #: bundle.c:61
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
262 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
264 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
265 #, c-format
266 msgid "could not open '%s'"
267 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
269 #: bundle.c:139
270 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
271 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
273 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
274 #: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
275 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
276 #: builtin/shortlog.c:158
277 msgid "revision walk setup failed"
278 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
280 #: bundle.c:185
281 #, c-format
282 msgid "The bundle contains this ref:"
283 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
284 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
285 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
287 #: bundle.c:192
288 msgid "The bundle records a complete history."
289 msgstr "El farcell registra una història completa."
291 #: bundle.c:194
292 #, c-format
293 msgid "The bundle requires this ref:"
294 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
295 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
296 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
298 #: bundle.c:251
299 msgid "Could not spawn pack-objects"
300 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
302 #: bundle.c:269
303 msgid "pack-objects died"
304 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
306 #: bundle.c:309
307 msgid "rev-list died"
308 msgstr "El rev-list s'ha mort"
310 #: bundle.c:358
311 #, c-format
312 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
313 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
315 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
316 #, c-format
317 msgid "unrecognized argument: %s"
318 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
320 #: bundle.c:443
321 msgid "Refusing to create empty bundle."
322 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
324 #: bundle.c:453
325 #, c-format
326 msgid "cannot create '%s'"
327 msgstr "no es pot crear '%s'"
329 #: bundle.c:474
330 msgid "index-pack died"
331 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
333 #: color.c:260
334 #, c-format
335 msgid "invalid color value: %.*s"
336 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
338 #: commit.c:40
339 #, c-format
340 msgid "could not parse %s"
341 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
343 #: commit.c:42
344 #, c-format
345 msgid "%s %s is not a commit!"
346 msgstr "%s %s no és una comissió!"
348 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
349 msgid "memory exhausted"
350 msgstr "memòria esgotada"
352 #: config.c:474 config.c:476
353 #, c-format
354 msgid "bad config file line %d in %s"
355 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
357 #: config.c:592
358 #, c-format
359 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
360 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
362 #: config.c:594
363 #, c-format
364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
365 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
367 #: config.c:679
368 #, c-format
369 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
370 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
372 #: config.c:757 config.c:768
373 #, c-format
374 msgid "bad zlib compression level %d"
375 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
377 #: config.c:890
378 #, c-format
379 msgid "invalid mode for object creation: %s"
380 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
382 #: config.c:1216
383 msgid "unable to parse command-line config"
384 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
386 #: config.c:1277
387 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
388 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
390 #: config.c:1601
391 #, c-format
392 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
393 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
395 #: config.c:1603
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
400 #: config.c:1662
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s té múltiples valors"
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "en el futur"
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "fa %lu segon"
428 msgstr[1] "fa %lu segons"
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "fa %lu minut"
435 msgstr[1] "fa %lu minuts"
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "fa %lu hora"
442 msgstr[1] "fa %lu hores"
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "fa %lu dia"
449 msgstr[1] "fa %lu dies"
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "fa %lu setmana"
456 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "fa %lu mes"
463 msgstr[1] "fa %lu mesos"
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "%lu any"
470 msgstr[1] "%lu anys"
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
478 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "fa %lu any"
485 msgstr[1] "fa %lu anys"
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
492 #: diffcore-rename.c:536
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
501 #: diff.c:119
502 #, c-format
503 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
504 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
506 #: diff.c:214
507 #, c-format
508 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
509 msgstr ""
510 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
519 "%s"
521 #: diff.c:2956
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
526 #: diff.c:3351
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
530 #: diff.c:3514
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3528
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
544 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
545 msgid "could not run gpg."
546 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
548 #: gpg-interface.c:141
549 msgid "gpg did not accept the data"
550 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
552 #: gpg-interface.c:152
553 msgid "gpg failed to sign the data"
554 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
556 #: gpg-interface.c:185
557 #, c-format
558 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
559 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
561 #: gpg-interface.c:188
562 #, c-format
563 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
564 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
566 #: grep.c:1718
567 #, c-format
568 msgid "'%s': unable to read %s"
569 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
571 #: grep.c:1735
572 #, c-format
573 msgid "'%s': %s"
574 msgstr "'%s': %s"
576 #: grep.c:1746
577 #, c-format
578 msgid "'%s': short read %s"
579 msgstr "'%s': lectura curta %s"
581 #: help.c:207
582 #, c-format
583 msgid "available git commands in '%s'"
584 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
586 #: help.c:214
587 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
588 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
590 #: help.c:230
591 msgid "The most commonly used git commands are:"
592 msgstr "Les ordres de git més freqüentment usades són:"
594 #: help.c:289
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
598 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
599 msgstr ""
600 "'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
601 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
603 #: help.c:346
604 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
605 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
607 #: help.c:368
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
611 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
612 msgstr ""
613 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
614 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
616 #: help.c:373
617 #, c-format
618 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
619 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
621 #: help.c:380
622 #, c-format
623 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
624 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
626 #: help.c:384 help.c:444
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Did you mean this?"
630 msgid_plural ""
631 "\n"
632 "Did you mean one of these?"
633 msgstr[0] ""
634 "\n"
635 "Volíeu dir això?"
636 msgstr[1] ""
637 "\n"
638 "Volíeu dir un d'aquests?"
640 #: help.c:440
641 #, c-format
642 msgid "%s: %s - %s"
643 msgstr "%s: %s - %s"
645 #: lockfile.c:283
646 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
647 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que encara està obert"
649 #: lockfile.c:285
650 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
651 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que s'ha comès"
653 #: merge.c:41
654 msgid "failed to read the cache"
655 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
657 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
658 #: builtin/clone.c:662
659 msgid "unable to write new index file"
660 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
662 #: merge-recursive.c:189
663 #, c-format
664 msgid "(bad commit)\n"
665 msgstr "(comissió dolenta)\n"
667 #: merge-recursive.c:209
668 #, c-format
669 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
670 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
672 #: merge-recursive.c:270
673 msgid "error building trees"
674 msgstr "error en construir arbres"
676 #: merge-recursive.c:688
677 #, c-format
678 msgid "failed to create path '%s'%s"
679 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
681 #: merge-recursive.c:699
682 #, c-format
683 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
684 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
686 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
687 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
688 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
690 #: merge-recursive.c:724
691 #, c-format
692 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
693 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
695 #: merge-recursive.c:764
696 #, c-format
697 msgid "cannot read object %s '%s'"
698 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
700 #: merge-recursive.c:766
701 #, c-format
702 msgid "blob expected for %s '%s'"
703 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
705 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
706 #, c-format
707 msgid "failed to open '%s'"
708 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
710 #: merge-recursive.c:797
711 #, c-format
712 msgid "failed to symlink '%s'"
713 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
715 #: merge-recursive.c:800
716 #, c-format
717 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
718 msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'"
720 #: merge-recursive.c:938
721 msgid "Failed to execute internal merge"
722 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
724 #: merge-recursive.c:942
725 #, c-format
726 msgid "Unable to add %s to database"
727 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
729 #: merge-recursive.c:958
730 msgid "unsupported object type in the tree"
731 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
733 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
737 "in tree."
738 msgstr ""
739 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
740 "s'ha deixat en l'arbre."
742 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
746 "in tree at %s."
747 msgstr ""
748 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
749 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
751 #: merge-recursive.c:1093
752 msgid "rename"
753 msgstr "canvia de nom"
755 #: merge-recursive.c:1093
756 msgid "renamed"
757 msgstr "canviat de nom"
759 #: merge-recursive.c:1149
760 #, c-format
761 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
762 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
764 #: merge-recursive.c:1171
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
768 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
769 msgstr ""
770 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
771 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
773 #: merge-recursive.c:1176
774 msgid " (left unresolved)"
775 msgstr " (deixat sense resolució)"
777 #: merge-recursive.c:1230
778 #, c-format
779 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
780 msgstr ""
781 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
782 "nom %s->%s en %s"
784 #: merge-recursive.c:1260
785 #, c-format
786 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
787 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
789 #: merge-recursive.c:1459
790 #, c-format
791 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
792 msgstr ""
793 "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
795 #: merge-recursive.c:1469
796 #, c-format
797 msgid "Adding merged %s"
798 msgstr "Afegint %s fusionat"
800 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
801 #, c-format
802 msgid "Adding as %s instead"
803 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
805 #: merge-recursive.c:1525
806 #, c-format
807 msgid "cannot read object %s"
808 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
810 #: merge-recursive.c:1528
811 #, c-format
812 msgid "object %s is not a blob"
813 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
815 #: merge-recursive.c:1576
816 msgid "modify"
817 msgstr "modifica"
819 #: merge-recursive.c:1576
820 msgid "modified"
821 msgstr "modificat"
823 #: merge-recursive.c:1586
824 msgid "content"
825 msgstr "contingut"
827 #: merge-recursive.c:1593
828 msgid "add/add"
829 msgstr "afegiment/afegiment"
831 #: merge-recursive.c:1627
832 #, c-format
833 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
834 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
836 #: merge-recursive.c:1641
837 #, c-format
838 msgid "Auto-merging %s"
839 msgstr "Autofusionant %s"
841 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
842 msgid "submodule"
843 msgstr "submòdul"
845 #: merge-recursive.c:1646
846 #, c-format
847 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
848 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
850 #: merge-recursive.c:1732
851 #, c-format
852 msgid "Removing %s"
853 msgstr "Eliminant %s"
855 #: merge-recursive.c:1757
856 msgid "file/directory"
857 msgstr "fitxer/directori"
859 #: merge-recursive.c:1763
860 msgid "directory/file"
861 msgstr "directori/fitxer"
863 #: merge-recursive.c:1768
864 #, c-format
865 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
866 msgstr ""
867 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
869 #: merge-recursive.c:1778
870 #, c-format
871 msgid "Adding %s"
872 msgstr "Afegint %s"
874 #: merge-recursive.c:1795
875 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
876 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
878 #: merge-recursive.c:1814
879 msgid "Already up-to-date!"
880 msgstr "Ja al dia!"
882 #: merge-recursive.c:1823
883 #, c-format
884 msgid "merging of trees %s and %s failed"
885 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
887 #: merge-recursive.c:1853
888 #, c-format
889 msgid "Unprocessed path??? %s"
890 msgstr "Camí no processat??? %s"
892 #: merge-recursive.c:1901
893 msgid "Merging:"
894 msgstr "Fusionant:"
896 #: merge-recursive.c:1914
897 #, c-format
898 msgid "found %u common ancestor:"
899 msgid_plural "found %u common ancestors:"
900 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
901 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
903 #: merge-recursive.c:1951
904 msgid "merge returned no commit"
905 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
907 #: merge-recursive.c:2008
908 #, c-format
909 msgid "Could not parse object '%s'"
910 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
912 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:667
913 msgid "Unable to write index."
914 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
916 #: notes-utils.c:41
917 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
918 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
920 #: notes-utils.c:82
921 #, c-format
922 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
923 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
925 #: notes-utils.c:92
926 #, c-format
927 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
928 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
930 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
931 #. environment variable, the second %s is its value
932 #: notes-utils.c:119
933 #, c-format
934 msgid "Bad %s value: '%s'"
935 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
937 #: object.c:241
938 #, c-format
939 msgid "unable to parse object: %s"
940 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
942 #: parse-options.c:546
943 msgid "..."
944 msgstr "..."
946 #: parse-options.c:564
947 #, c-format
948 msgid "usage: %s"
949 msgstr "ús: %s"
951 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
952 #. one in "usage: %s" translation
953 #: parse-options.c:568
954 #, c-format
955 msgid "   or: %s"
956 msgstr " o: %s"
958 #: parse-options.c:571
959 #, c-format
960 msgid "    %s"
961 msgstr "    %s"
963 #: parse-options.c:605
964 msgid "-NUM"
965 msgstr "-NUM"
967 #: pathspec.c:133
968 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
969 msgstr ""
970 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
971 "incompatibles"
973 #: pathspec.c:143
974 msgid ""
975 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
976 "pathspec settings"
977 msgstr ""
978 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
979 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
981 #: pathspec.c:177
982 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
983 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
985 #: pathspec.c:183
986 #, c-format
987 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
988 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
990 #: pathspec.c:187
991 #, c-format
992 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
993 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
995 #: pathspec.c:205
996 #, c-format
997 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
998 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1000 #: pathspec.c:230
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1003 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1005 #: pathspec.c:241
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1008 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1010 #: pathspec.c:291
1011 #, c-format
1012 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1013 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1015 #: pathspec.c:353
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1018 msgstr ""
1019 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1021 #: pathspec.c:432
1022 #, c-format
1023 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1024 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1026 #: pathspec.c:441
1027 msgid ""
1028 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1029 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1030 msgstr ""
1031 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1032 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1034 #: pretty.c:968
1035 msgid "unable to parse --pretty format"
1036 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1038 #: progress.c:225
1039 msgid "done"
1040 msgstr "fet"
1042 #: read-cache.c:1275
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1046 "Using version %i"
1047 msgstr ""
1048 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1049 "Usant la versió %i"
1051 #: read-cache.c:1285
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1055 "Using version %i"
1056 msgstr ""
1057 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1058 "Usant la versió %i"
1060 #: remote.c:782
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1063 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1065 #: remote.c:786
1066 #, c-format
1067 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1068 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1070 #: remote.c:790
1071 #, c-format
1072 msgid "%s tracks both %s and %s"
1073 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1075 #: remote.c:798
1076 msgid "Internal error"
1077 msgstr "Error intern"
1079 #: remote.c:1980
1080 #, c-format
1081 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1082 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1084 #: remote.c:1984
1085 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1086 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1088 #: remote.c:1987
1089 #, c-format
1090 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1091 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1093 #: remote.c:1991
1094 #, c-format
1095 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1096 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1097 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1098 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1100 #: remote.c:1997
1101 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1102 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1104 #: remote.c:2000
1105 #, c-format
1106 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1107 msgid_plural ""
1108 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1109 msgstr[0] ""
1110 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1111 "ràpidament.\n"
1112 msgstr[1] ""
1113 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1114 "ràpidament.\n"
1116 #: remote.c:2008
1117 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1118 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1120 #: remote.c:2011
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1124 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1125 msgid_plural ""
1126 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1127 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1128 msgstr[0] ""
1129 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1130 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1131 msgstr[1] ""
1132 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1133 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1135 #: remote.c:2021
1136 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1137 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1139 #: revision.c:2348
1140 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1141 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1143 #: run-command.c:83
1144 msgid "open /dev/null failed"
1145 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1147 #: run-command.c:85
1148 #, c-format
1149 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1150 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1152 #: send-pack.c:272
1153 msgid "failed to sign the push certificate"
1154 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1156 #: send-pack.c:356
1157 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1158 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1160 #: send-pack.c:366
1161 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1162 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1164 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1165 #: builtin/merge.c:1005
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not open '%s' for writing"
1168 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1170 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1171 #: builtin/merge.c:1010
1172 #, c-format
1173 msgid "Could not write to '%s'"
1174 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
1176 #: sequencer.c:195
1177 msgid ""
1178 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1179 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1180 msgstr ""
1181 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1182 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1184 #: sequencer.c:198
1185 msgid ""
1186 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1187 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1188 "and commit the result with 'git commit'"
1189 msgstr ""
1190 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1191 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1192 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1194 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not write to %s"
1197 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1199 #: sequencer.c:214
1200 #, c-format
1201 msgid "Error wrapping up %s"
1202 msgstr "Error en finalitzar %s"
1204 #: sequencer.c:229
1205 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1206 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres."
1208 #: sequencer.c:231
1209 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1210 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió."
1212 #: sequencer.c:234
1213 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1214 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1216 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1217 #: sequencer.c:321
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: Unable to write new index file"
1220 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1222 #: sequencer.c:339
1223 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1224 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1226 #: sequencer.c:359
1227 msgid "Unable to update cache tree\n"
1228 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1230 #: sequencer.c:411
1231 #, c-format
1232 msgid "Could not parse commit %s\n"
1233 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1235 #: sequencer.c:416
1236 #, c-format
1237 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1238 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1240 #: sequencer.c:482
1241 msgid "Your index file is unmerged."
1242 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1244 #: sequencer.c:501
1245 #, c-format
1246 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1247 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1249 #: sequencer.c:509
1250 #, c-format
1251 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1252 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1254 #: sequencer.c:513
1255 #, c-format
1256 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1257 msgstr ""
1258 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1260 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1261 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1262 #: sequencer.c:526
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1265 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1267 #: sequencer.c:530
1268 #, c-format
1269 msgid "Cannot get commit message for %s"
1270 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1272 #: sequencer.c:616
1273 #, c-format
1274 msgid "could not revert %s... %s"
1275 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1277 #: sequencer.c:617
1278 #, c-format
1279 msgid "could not apply %s... %s"
1280 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1282 #: sequencer.c:653
1283 msgid "empty commit set passed"
1284 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1286 #: sequencer.c:661
1287 #, c-format
1288 msgid "git %s: failed to read the index"
1289 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1291 #: sequencer.c:665
1292 #, c-format
1293 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1294 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1296 #: sequencer.c:725
1297 #, c-format
1298 msgid "Cannot %s during a %s"
1299 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1301 #: sequencer.c:747
1302 #, c-format
1303 msgid "Could not parse line %d."
1304 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1306 #: sequencer.c:752
1307 msgid "No commits parsed."
1308 msgstr "Cap comissió analitzada."
1310 #: sequencer.c:765
1311 #, c-format
1312 msgid "Could not open %s"
1313 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1315 #: sequencer.c:769
1316 #, c-format
1317 msgid "Could not read %s."
1318 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1320 #: sequencer.c:776
1321 #, c-format
1322 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1323 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1325 #: sequencer.c:806
1326 #, c-format
1327 msgid "Invalid key: %s"
1328 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1330 #: sequencer.c:809
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid value for %s: %s"
1333 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1335 #: sequencer.c:821
1336 #, c-format
1337 msgid "Malformed options sheet: %s"
1338 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1340 #: sequencer.c:842
1341 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1342 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1344 #: sequencer.c:843
1345 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1346 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1348 #: sequencer.c:847
1349 #, c-format
1350 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1351 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1353 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1354 #, c-format
1355 msgid "Error wrapping up %s."
1356 msgstr "Error en finalitzar %s."
1358 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1359 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1360 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1362 #: sequencer.c:884
1363 msgid "cannot resolve HEAD"
1364 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1366 #: sequencer.c:886
1367 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1368 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1370 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4288
1371 #, c-format
1372 msgid "cannot open %s: %s"
1373 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1375 #: sequencer.c:911
1376 #, c-format
1377 msgid "cannot read %s: %s"
1378 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1380 #: sequencer.c:912
1381 msgid "unexpected end of file"
1382 msgstr "final de fitxer inesperat"
1384 #: sequencer.c:918
1385 #, c-format
1386 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1387 msgstr ""
1388 "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte"
1390 #: sequencer.c:941
1391 #, c-format
1392 msgid "Could not format %s."
1393 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1395 #: sequencer.c:1086
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1398 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1400 #: sequencer.c:1089
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: bad revision"
1403 msgstr "%s: revisió dolenta"
1405 #: sequencer.c:1123
1406 msgid "Can't revert as initial commit"
1407 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1409 #: sequencer.c:1124
1410 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1411 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1413 #: sha1_name.c:440
1414 msgid ""
1415 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1416 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1417 "may be created by mistake. For example,\n"
1418 "\n"
1419 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1420 "\n"
1421 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1422 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1423 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1424 msgstr ""
1425 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1426 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1427 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1428 "exemple,\n"
1429 "\n"
1430 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1431 "\n"
1432 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1433 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
1434 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1435 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1437 #: sha1_name.c:1068
1438 msgid "HEAD does not point to a branch"
1439 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1441 #: sha1_name.c:1071
1442 #, c-format
1443 msgid "No such branch: '%s'"
1444 msgstr "No hi ha tal branca: '%s'"
1446 #: sha1_name.c:1073
1447 #, c-format
1448 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1449 msgstr "Cap font configurada per a la branca '%s'"
1451 #: sha1_name.c:1077
1452 #, c-format
1453 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1454 msgstr ""
1455 "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca que segueixi al remot"
1457 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1458 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1459 msgstr ""
1460 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1461 "conflictes de fusió"
1463 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1466 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1468 #: submodule.c:76
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1471 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1473 #: submodule.c:109
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1476 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1478 #: submodule.c:120
1479 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1480 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1482 #: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not create git link %s"
1485 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de git %s"
1487 #: submodule.c:1120
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1490 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1492 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1493 #: trailer.c:561
1494 #, c-format
1495 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1496 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1498 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1499 #, c-format
1500 msgid "more than one %s"
1501 msgstr "més d'un %s"
1503 #: trailer.c:581
1504 #, c-format
1505 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1506 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1508 #: trailer.c:701
1509 #, c-format
1510 msgid "could not read input file '%s'"
1511 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1513 #: trailer.c:704
1514 msgid "could not read from stdin"
1515 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1517 #: unpack-trees.c:202
1518 msgid "Checking out files"
1519 msgstr "Agafant fitxers"
1521 #: urlmatch.c:120
1522 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1523 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1525 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1526 #, c-format
1527 msgid "invalid %XX escape sequence"
1528 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1530 #: urlmatch.c:172
1531 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1532 msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'"
1534 #: urlmatch.c:189
1535 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1536 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1538 #: urlmatch.c:199
1539 msgid "invalid characters in host name"
1540 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host"
1542 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1543 msgid "invalid port number"
1544 msgstr "número de port no vàlid"
1546 #: urlmatch.c:322
1547 msgid "invalid '..' path segment"
1548 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1550 #: wrapper.c:523
1551 #, c-format
1552 msgid "unable to access '%s': %s"
1553 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1555 #: wrapper.c:544
1556 #, c-format
1557 msgid "unable to access '%s'"
1558 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1560 #: wrapper.c:555
1561 #, c-format
1562 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1563 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1565 #: wrapper.c:556
1566 msgid "no such user"
1567 msgstr "no hi ha tal usuari"
1569 #: wrapper.c:564
1570 msgid "unable to get current working directory"
1571 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1573 #: wt-status.c:150
1574 msgid "Unmerged paths:"
1575 msgstr "Camins sense fusionar:"
1577 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1578 #, c-format
1579 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1580 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1582 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1583 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1584 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1586 #: wt-status.c:183
1587 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1588 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1590 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1591 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1592 msgstr ""
1593 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1594 "resolució)"
1596 #: wt-status.c:187
1597 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1598 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1600 #: wt-status.c:198 wt-status.c:878
1601 msgid "Changes to be committed:"
1602 msgstr "Canvis a cometre:"
1604 #: wt-status.c:216 wt-status.c:887
1605 msgid "Changes not staged for commit:"
1606 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1608 #: wt-status.c:220
1609 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1610 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1612 #: wt-status.c:222
1613 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1614 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1616 #: wt-status.c:223
1617 msgid ""
1618 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1619 msgstr ""
1620 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1621 "directori de treball)"
1623 #: wt-status.c:225
1624 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1625 msgstr ""
1626 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1628 #: wt-status.c:237
1629 #, c-format
1630 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1631 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1633 #: wt-status.c:252
1634 msgid "both deleted:"
1635 msgstr "suprimit per ambdós:"
1637 #: wt-status.c:254
1638 msgid "added by us:"
1639 msgstr "afegit per nosaltres:"
1641 #: wt-status.c:256
1642 msgid "deleted by them:"
1643 msgstr "suprimit per ells:"
1645 #: wt-status.c:258
1646 msgid "added by them:"
1647 msgstr "afegit per ells:"
1649 #: wt-status.c:260
1650 msgid "deleted by us:"
1651 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1653 #: wt-status.c:262
1654 msgid "both added:"
1655 msgstr "afegit per ambdós:"
1657 #: wt-status.c:264
1658 msgid "both modified:"
1659 msgstr "modificat per ambdós:"
1661 #: wt-status.c:266
1662 #, c-format
1663 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1664 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1666 #: wt-status.c:274
1667 msgid "new file:"
1668 msgstr "fitxer nou:"
1670 #: wt-status.c:276
1671 msgid "copied:"
1672 msgstr "copiat:"
1674 #: wt-status.c:278
1675 msgid "deleted:"
1676 msgstr "suprimit:"
1678 #: wt-status.c:280
1679 msgid "modified:"
1680 msgstr "modificat:"
1682 #: wt-status.c:282
1683 msgid "renamed:"
1684 msgstr "canviat de nom:"
1686 #: wt-status.c:284
1687 msgid "typechange:"
1688 msgstr "canviat de tipus:"
1690 #: wt-status.c:286
1691 msgid "unknown:"
1692 msgstr "desconegut:"
1694 #: wt-status.c:288
1695 msgid "unmerged:"
1696 msgstr "sense fusionar:"
1698 #: wt-status.c:370
1699 msgid "new commits, "
1700 msgstr "comissions noves, "
1702 #: wt-status.c:372
1703 msgid "modified content, "
1704 msgstr "contingut modificat, "
1706 #: wt-status.c:374
1707 msgid "untracked content, "
1708 msgstr "contingut no seguit, "
1710 #: wt-status.c:391
1711 #, c-format
1712 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1713 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1715 #: wt-status.c:753
1716 msgid "Submodules changed but not updated:"
1717 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1719 #: wt-status.c:755
1720 msgid "Submodule changes to be committed:"
1721 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1723 #: wt-status.c:835
1724 msgid ""
1725 "Do not touch the line above.\n"
1726 "Everything below will be removed."
1727 msgstr ""
1728 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1729 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1731 #: wt-status.c:946
1732 msgid "You have unmerged paths."
1733 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1735 #: wt-status.c:949
1736 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1737 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1739 #: wt-status.c:952
1740 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1741 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1743 #: wt-status.c:955
1744 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1745 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1747 #: wt-status.c:965
1748 msgid "You are in the middle of an am session."
1749 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1751 #: wt-status.c:968
1752 msgid "The current patch is empty."
1753 msgstr "El pedaç actual està buit."
1755 #: wt-status.c:972
1756 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1757 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1759 #: wt-status.c:974
1760 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1761 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1763 #: wt-status.c:976
1764 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1765 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1767 #: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053
1768 #, c-format
1769 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1770 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1772 #: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058
1773 msgid "You are currently rebasing."
1774 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1776 #: wt-status.c:1044
1777 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1778 msgstr ""
1779 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1781 #: wt-status.c:1046
1782 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1783 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1785 #: wt-status.c:1048
1786 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1787 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1789 #: wt-status.c:1061
1790 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1791 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1793 #: wt-status.c:1065
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1797 msgstr ""
1798 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1800 #: wt-status.c:1070
1801 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1802 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant una rebase."
1804 #: wt-status.c:1073
1805 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1806 msgstr ""
1807 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1808 "rebase --continue\")"
1810 #: wt-status.c:1077
1811 #, c-format
1812 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1813 msgstr ""
1814 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1816 #: wt-status.c:1082
1817 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1818 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant una rebase."
1820 #: wt-status.c:1085
1821 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1822 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1824 #: wt-status.c:1087
1825 msgid ""
1826 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1827 msgstr ""
1828 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1829 "vostres canvis)"
1831 #: wt-status.c:1097
1832 #, c-format
1833 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1834 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
1836 #: wt-status.c:1102
1837 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1838 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1840 #: wt-status.c:1105
1841 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1842 msgstr ""
1843 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1845 #: wt-status.c:1107
1846 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1847 msgstr ""
1848 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1849 "cireres)"
1851 #: wt-status.c:1116
1852 #, c-format
1853 msgid "You are currently reverting commit %s."
1854 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1856 #: wt-status.c:1121
1857 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1858 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1860 #: wt-status.c:1124
1861 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1862 msgstr ""
1863 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
1865 #: wt-status.c:1126
1866 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1867 msgstr ""
1868 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
1870 #: wt-status.c:1137
1871 #, c-format
1872 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1873 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
1875 #: wt-status.c:1141
1876 msgid "You are currently bisecting."
1877 msgstr "Actualment esteu bisecant."
1879 #: wt-status.c:1144
1880 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1881 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
1883 #: wt-status.c:1321
1884 msgid "On branch "
1885 msgstr "En la branca "
1887 #: wt-status.c:1328
1888 msgid "rebase in progress; onto "
1889 msgstr "rebase en progrés; en "
1891 #: wt-status.c:1333
1892 msgid "HEAD detached at "
1893 msgstr "HEAD separat a "
1895 #: wt-status.c:1335
1896 msgid "HEAD detached from "
1897 msgstr "HEAD separat de "
1899 #: wt-status.c:1338
1900 msgid "Not currently on any branch."
1901 msgstr "Actualment no en cap branca."
1903 #: wt-status.c:1355
1904 msgid "Initial commit"
1905 msgstr "Comissió inicial"
1907 #: wt-status.c:1369
1908 msgid "Untracked files"
1909 msgstr "Fitxers no seguits"
1911 #: wt-status.c:1371
1912 msgid "Ignored files"
1913 msgstr "Fitxers ignorats"
1915 #: wt-status.c:1375
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1919 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1920 "new files yourself (see 'git help status')."
1921 msgstr ""
1922 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
1923 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
1924 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
1925 "'git help status')."
1927 #: wt-status.c:1381
1928 #, c-format
1929 msgid "Untracked files not listed%s"
1930 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
1932 #: wt-status.c:1383
1933 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1934 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
1936 #: wt-status.c:1389
1937 msgid "No changes"
1938 msgstr "Sense canvis"
1940 #: wt-status.c:1394
1941 #, c-format
1942 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1943 msgstr ""
1944 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
1946 #: wt-status.c:1397
1947 #, c-format
1948 msgid "no changes added to commit\n"
1949 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
1951 #: wt-status.c:1400
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1955 "track)\n"
1956 msgstr ""
1957 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
1958 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
1960 #: wt-status.c:1403
1961 #, c-format
1962 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1963 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
1965 #: wt-status.c:1406
1966 #, c-format
1967 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1968 msgstr ""
1969 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
1970 "los)\n"
1972 #: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414
1973 #, c-format
1974 msgid "nothing to commit\n"
1975 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
1977 #: wt-status.c:1412
1978 #, c-format
1979 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1980 msgstr ""
1981 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
1983 #: wt-status.c:1416
1984 #, c-format
1985 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1986 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
1988 #: wt-status.c:1525
1989 msgid "HEAD (no branch)"
1990 msgstr "HEAD (sense branca)"
1992 #: wt-status.c:1531
1993 msgid "Initial commit on "
1994 msgstr "Comissió inicial en "
1996 #: wt-status.c:1563
1997 msgid "gone"
1998 msgstr "no hi és"
2000 #: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573
2001 msgid "behind "
2002 msgstr "darrere "
2004 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
2005 #, c-format
2006 msgid "failed to unlink '%s'"
2007 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2009 #: builtin/add.c:22
2010 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2011 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2013 #: builtin/add.c:65
2014 #, c-format
2015 msgid "unexpected diff status %c"
2016 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2018 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2019 msgid "updating files failed"
2020 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2022 #: builtin/add.c:80
2023 #, c-format
2024 msgid "remove '%s'\n"
2025 msgstr "elimina '%s'\n"
2027 #: builtin/add.c:134
2028 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2029 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2031 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2032 msgid "Could not read the index"
2033 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2035 #: builtin/add.c:205
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not open '%s' for writing."
2038 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2040 #: builtin/add.c:209
2041 msgid "Could not write patch"
2042 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2044 #: builtin/add.c:214
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not stat '%s'"
2047 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2049 #: builtin/add.c:216
2050 msgid "Empty patch. Aborted."
2051 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2053 #: builtin/add.c:221
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not apply '%s'"
2056 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2058 #: builtin/add.c:231
2059 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2060 msgstr ""
2061 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2063 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2064 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372
2065 #: builtin/rm.c:269
2066 msgid "dry run"
2067 msgstr "marxa en sec"
2069 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4577 builtin/check-ignore.c:19
2070 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2071 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2072 msgid "be verbose"
2073 msgstr "sigues detallat"
2075 #: builtin/add.c:251
2076 msgid "interactive picking"
2077 msgstr "recull interactiu"
2079 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2080 msgid "select hunks interactively"
2081 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2083 #: builtin/add.c:253
2084 msgid "edit current diff and apply"
2085 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2087 #: builtin/add.c:254
2088 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2089 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2091 #: builtin/add.c:255
2092 msgid "update tracked files"
2093 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2095 #: builtin/add.c:256
2096 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2097 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2099 #: builtin/add.c:257
2100 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2101 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2103 #: builtin/add.c:260
2104 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2105 msgstr ""
2106 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2108 #: builtin/add.c:262
2109 msgid "don't add, only refresh the index"
2110 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2112 #: builtin/add.c:263
2113 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2114 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2116 #: builtin/add.c:264
2117 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2118 msgstr ""
2119 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2121 #: builtin/add.c:286
2122 #, c-format
2123 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2124 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2126 #: builtin/add.c:293
2127 msgid "adding files failed"
2128 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2130 #: builtin/add.c:329
2131 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2132 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2134 #: builtin/add.c:336
2135 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2136 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2138 #: builtin/add.c:357
2139 #, c-format
2140 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2141 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2143 #: builtin/add.c:358
2144 #, c-format
2145 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2146 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2148 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2149 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2150 msgid "index file corrupt"
2151 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2153 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4675 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2154 msgid "Unable to write new index file"
2155 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2157 #: builtin/apply.c:59
2158 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2159 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2161 #: builtin/apply.c:112
2162 #, c-format
2163 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2164 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2166 #: builtin/apply.c:127
2167 #, c-format
2168 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2169 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2171 #: builtin/apply.c:822
2172 #, c-format
2173 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2174 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2176 #: builtin/apply.c:831
2177 #, c-format
2178 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2179 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2181 #: builtin/apply.c:912
2182 #, c-format
2183 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2184 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2186 #: builtin/apply.c:944
2187 #, c-format
2188 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2189 msgstr ""
2190 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2192 #: builtin/apply.c:948
2193 #, c-format
2194 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2195 msgstr ""
2196 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2198 #: builtin/apply.c:949
2199 #, c-format
2200 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2201 msgstr ""
2202 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2204 #: builtin/apply.c:956
2205 #, c-format
2206 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2207 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2209 #: builtin/apply.c:1419
2210 #, c-format
2211 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2212 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2214 #: builtin/apply.c:1476
2215 #, c-format
2216 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2217 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2219 #: builtin/apply.c:1493
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2223 "component (line %d)"
2224 msgid_plural ""
2225 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2226 "components (line %d)"
2227 msgstr[0] ""
2228 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2229 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2230 msgstr[1] ""
2231 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2232 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2234 #: builtin/apply.c:1656
2235 msgid "new file depends on old contents"
2236 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2238 #: builtin/apply.c:1658
2239 msgid "deleted file still has contents"
2240 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2242 #: builtin/apply.c:1684
2243 #, c-format
2244 msgid "corrupt patch at line %d"
2245 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2247 #: builtin/apply.c:1720
2248 #, c-format
2249 msgid "new file %s depends on old contents"
2250 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2252 #: builtin/apply.c:1722
2253 #, c-format
2254 msgid "deleted file %s still has contents"
2255 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2257 #: builtin/apply.c:1725
2258 #, c-format
2259 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2260 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix"
2262 #: builtin/apply.c:1871
2263 #, c-format
2264 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2265 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2267 #: builtin/apply.c:1900
2268 #, c-format
2269 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2270 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2272 #: builtin/apply.c:2051
2273 #, c-format
2274 msgid "patch with only garbage at line %d"
2275 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2277 #: builtin/apply.c:2141
2278 #, c-format
2279 msgid "unable to read symlink %s"
2280 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2282 #: builtin/apply.c:2145
2283 #, c-format
2284 msgid "unable to open or read %s"
2285 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2287 #: builtin/apply.c:2778
2288 #, c-format
2289 msgid "invalid start of line: '%c'"
2290 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2292 #: builtin/apply.c:2897
2293 #, c-format
2294 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2295 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2296 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)."
2297 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)."
2299 #: builtin/apply.c:2909
2300 #, c-format
2301 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2302 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2304 #: builtin/apply.c:2915
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "while searching for:\n"
2308 "%.*s"
2309 msgstr ""
2310 "tot cercant:\n"
2311 "%.*s"
2313 #: builtin/apply.c:2935
2314 #, c-format
2315 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2316 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2318 #: builtin/apply.c:3036
2319 #, c-format
2320 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2321 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2323 #: builtin/apply.c:3042
2324 #, c-format
2325 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2326 msgstr ""
2327 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2329 #: builtin/apply.c:3063
2330 #, c-format
2331 msgid "patch failed: %s:%ld"
2332 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2334 #: builtin/apply.c:3187
2335 #, c-format
2336 msgid "cannot checkout %s"
2337 msgstr "no es pot agafar %s"
2339 #: builtin/apply.c:3232 builtin/apply.c:3243 builtin/apply.c:3288
2340 #, c-format
2341 msgid "read of %s failed"
2342 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2344 #: builtin/apply.c:3240
2345 #, c-format
2346 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2347 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
2349 #: builtin/apply.c:3268 builtin/apply.c:3490
2350 #, c-format
2351 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2352 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2354 #: builtin/apply.c:3349 builtin/apply.c:3504
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: does not exist in index"
2357 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2359 #: builtin/apply.c:3353 builtin/apply.c:3496 builtin/apply.c:3518
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: %s"
2362 msgstr "%s: %s"
2364 #: builtin/apply.c:3358 builtin/apply.c:3512
2365 #, c-format
2366 msgid "%s: does not match index"
2367 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2369 #: builtin/apply.c:3460
2370 msgid "removal patch leaves file contents"
2371 msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers"
2373 #: builtin/apply.c:3529
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: wrong type"
2376 msgstr "%s: tipus erroni"
2378 #: builtin/apply.c:3531
2379 #, c-format
2380 msgid "%s has type %o, expected %o"
2381 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2383 #: builtin/apply.c:3690 builtin/apply.c:3692
2384 #, c-format
2385 msgid "invalid path '%s'"
2386 msgstr "camí no vàlid: %s"
2388 #: builtin/apply.c:3747
2389 #, c-format
2390 msgid "%s: already exists in index"
2391 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2393 #: builtin/apply.c:3750
2394 #, c-format
2395 msgid "%s: already exists in working directory"
2396 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2398 #: builtin/apply.c:3770
2399 #, c-format
2400 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2401 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2403 #: builtin/apply.c:3775
2404 #, c-format
2405 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2406 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2408 #: builtin/apply.c:3795
2409 #, c-format
2410 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2411 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2413 #: builtin/apply.c:3799
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: patch does not apply"
2416 msgstr "%s: el pedaç no aplica"
2418 #: builtin/apply.c:3813
2419 #, c-format
2420 msgid "Checking patch %s..."
2421 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2423 #: builtin/apply.c:3906 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2424 #, c-format
2425 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2426 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
2428 #: builtin/apply.c:4049
2429 #, c-format
2430 msgid "unable to remove %s from index"
2431 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
2433 #: builtin/apply.c:4078
2434 #, c-format
2435 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2436 msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
2438 #: builtin/apply.c:4082
2439 #, c-format
2440 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2441 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
2443 #: builtin/apply.c:4087
2444 #, c-format
2445 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2446 msgstr ""
2447 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
2448 "%s"
2450 #: builtin/apply.c:4090 builtin/apply.c:4198
2451 #, c-format
2452 msgid "unable to add cache entry for %s"
2453 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
2455 #: builtin/apply.c:4123
2456 #, c-format
2457 msgid "closing file '%s'"
2458 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
2460 #: builtin/apply.c:4172
2461 #, c-format
2462 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2463 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
2465 #: builtin/apply.c:4259
2466 #, c-format
2467 msgid "Applied patch %s cleanly."
2468 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
2470 #: builtin/apply.c:4267
2471 msgid "internal error"
2472 msgstr "error intern"
2474 #: builtin/apply.c:4270
2475 #, c-format
2476 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2477 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2478 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
2479 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
2481 #: builtin/apply.c:4280
2482 #, c-format
2483 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2484 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
2486 #: builtin/apply.c:4301
2487 #, c-format
2488 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2489 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
2491 #: builtin/apply.c:4304
2492 #, c-format
2493 msgid "Rejected hunk #%d."
2494 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
2496 #: builtin/apply.c:4394
2497 msgid "unrecognized input"
2498 msgstr "entrada no reconeguda"
2500 #: builtin/apply.c:4405
2501 msgid "unable to read index file"
2502 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
2504 #: builtin/apply.c:4522 builtin/apply.c:4525 builtin/clone.c:92
2505 #: builtin/fetch.c:92
2506 msgid "path"
2507 msgstr "camí"
2509 #: builtin/apply.c:4523
2510 msgid "don't apply changes matching the given path"
2511 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2513 #: builtin/apply.c:4526
2514 msgid "apply changes matching the given path"
2515 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2517 #: builtin/apply.c:4528
2518 msgid "num"
2519 msgstr "número"
2521 #: builtin/apply.c:4529
2522 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2523 msgstr ""
2524 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
2525 "tradicionals"
2527 #: builtin/apply.c:4532
2528 msgid "ignore additions made by the patch"
2529 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
2531 #: builtin/apply.c:4534
2532 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2533 msgstr ""
2534 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
2536 #: builtin/apply.c:4538
2537 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2538 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
2540 #: builtin/apply.c:4540
2541 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2542 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
2544 #: builtin/apply.c:4542
2545 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2546 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
2548 #: builtin/apply.c:4544
2549 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2550 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
2552 #: builtin/apply.c:4546
2553 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2554 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
2556 #: builtin/apply.c:4548
2557 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2558 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
2560 #: builtin/apply.c:4550
2561 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2562 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
2564 #: builtin/apply.c:4552
2565 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2566 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
2568 #: builtin/apply.c:4554
2569 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2570 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
2572 #: builtin/apply.c:4556 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2573 msgid "paths are separated with NUL character"
2574 msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL"
2576 #: builtin/apply.c:4559
2577 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2578 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
2580 #: builtin/apply.c:4560
2581 msgid "action"
2582 msgstr "acció"
2584 #: builtin/apply.c:4561
2585 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2586 msgstr ""
2587 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
2589 #: builtin/apply.c:4564 builtin/apply.c:4567
2590 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2591 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
2593 #: builtin/apply.c:4570
2594 msgid "apply the patch in reverse"
2595 msgstr "aplica el pedaç al revés"
2597 #: builtin/apply.c:4572
2598 msgid "don't expect at least one line of context"
2599 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
2601 #: builtin/apply.c:4574
2602 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2603 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
2605 #: builtin/apply.c:4576
2606 msgid "allow overlapping hunks"
2607 msgstr "permet trossos encavalcants"
2609 #: builtin/apply.c:4579
2610 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2611 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
2613 #: builtin/apply.c:4582
2614 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2615 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
2617 #: builtin/apply.c:4584
2618 msgid "root"
2619 msgstr "arrel"
2621 #: builtin/apply.c:4585
2622 msgid "prepend <root> to all filenames"
2623 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
2625 #: builtin/apply.c:4607
2626 msgid "--3way outside a repository"
2627 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
2629 #: builtin/apply.c:4615
2630 msgid "--index outside a repository"
2631 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
2633 #: builtin/apply.c:4618
2634 msgid "--cached outside a repository"
2635 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
2637 #: builtin/apply.c:4637
2638 #, c-format
2639 msgid "can't open patch '%s'"
2640 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
2642 #: builtin/apply.c:4651
2643 #, c-format
2644 msgid "squelched %d whitespace error"
2645 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2646 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
2647 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
2649 #: builtin/apply.c:4657 builtin/apply.c:4667
2650 #, c-format
2651 msgid "%d line adds whitespace errors."
2652 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2653 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
2654 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
2656 #: builtin/archive.c:17
2657 #, c-format
2658 msgid "could not create archive file '%s'"
2659 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
2661 #: builtin/archive.c:20
2662 msgid "could not redirect output"
2663 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2665 #: builtin/archive.c:37
2666 msgid "git archive: Remote with no URL"
2667 msgstr "git archive: Remot sense URL"
2669 #: builtin/archive.c:58
2670 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2671 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
2673 #: builtin/archive.c:61
2674 #, c-format
2675 msgid "git archive: NACK %s"
2676 msgstr "git archive: %s NACK"
2678 #: builtin/archive.c:63
2679 #, c-format
2680 msgid "remote error: %s"
2681 msgstr "error remot: %s"
2683 #: builtin/archive.c:64
2684 msgid "git archive: protocol error"
2685 msgstr "git archive: error de protocol"
2687 #: builtin/archive.c:68
2688 msgid "git archive: expected a flush"
2689 msgstr "git archive: rentada esperada"
2691 #: builtin/bisect--helper.c:7
2692 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2693 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2695 #: builtin/bisect--helper.c:17
2696 msgid "perform 'git bisect next'"
2697 msgstr "realitza 'git bisect next'"
2699 #: builtin/bisect--helper.c:19
2700 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2701 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
2703 #: builtin/blame.c:30
2704 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file"
2705 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
2707 #: builtin/blame.c:35
2708 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2709 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
2711 #: builtin/blame.c:2500
2712 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2713 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
2715 #: builtin/blame.c:2501
2716 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2717 msgstr ""
2718 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
2719 "desactivat)"
2721 #: builtin/blame.c:2502
2722 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2723 msgstr ""
2724 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
2726 #: builtin/blame.c:2503
2727 msgid "Show work cost statistics"
2728 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
2730 #: builtin/blame.c:2504
2731 msgid "Show output score for blame entries"
2732 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
2734 #: builtin/blame.c:2505
2735 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2736 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
2738 #: builtin/blame.c:2506
2739 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2740 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
2742 #: builtin/blame.c:2507
2743 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2744 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
2746 #: builtin/blame.c:2508
2747 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2748 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
2750 #: builtin/blame.c:2509
2751 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2752 msgstr ""
2753 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
2755 #: builtin/blame.c:2510
2756 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2757 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
2759 #: builtin/blame.c:2511
2760 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2761 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
2763 #: builtin/blame.c:2512
2764 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2765 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
2767 #: builtin/blame.c:2513
2768 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2769 msgstr ""
2770 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
2771 "defecte: desactivat)"
2773 #: builtin/blame.c:2514
2774 msgid "Ignore whitespace differences"
2775 msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
2777 #: builtin/blame.c:2515
2778 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2779 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
2781 #: builtin/blame.c:2516
2782 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2783 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
2785 #: builtin/blame.c:2517
2786 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2787 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
2789 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2790 msgid "score"
2791 msgstr "puntuació"
2793 #: builtin/blame.c:2518
2794 msgid "Find line copies within and across files"
2795 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
2797 #: builtin/blame.c:2519
2798 msgid "Find line movements within and across files"
2799 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
2801 #: builtin/blame.c:2520
2802 msgid "n,m"
2803 msgstr "n,m"
2805 #: builtin/blame.c:2520
2806 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2807 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1"
2809 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2810 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2811 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2812 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2813 #. relative timestamps, but your language may need more or
2814 #. fewer display columns.
2815 #: builtin/blame.c:2601
2816 msgid "4 years, 11 months ago"
2817 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
2819 #: builtin/branch.c:24
2820 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2821 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2823 #: builtin/branch.c:25
2824 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2825 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
2827 #: builtin/branch.c:26
2828 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2829 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
2831 #: builtin/branch.c:27
2832 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2833 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
2835 #: builtin/branch.c:152
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2839 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2840 msgstr ""
2841 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
2842 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
2843 "         a HEAD."
2845 #: builtin/branch.c:156
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2849 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2850 msgstr ""
2851 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
2852 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
2853 "         fusionada a HEAD."
2855 #: builtin/branch.c:170
2856 #, c-format
2857 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2858 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
2860 #: builtin/branch.c:174
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2864 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2865 msgstr ""
2866 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
2867 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
2869 #: builtin/branch.c:187
2870 msgid "Update of config-file failed"
2871 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
2873 #: builtin/branch.c:215
2874 msgid "cannot use -a with -d"
2875 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
2877 #: builtin/branch.c:221
2878 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2879 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
2881 #: builtin/branch.c:229
2882 #, c-format
2883 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2884 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
2886 #: builtin/branch.c:245
2887 #, c-format
2888 msgid "remote branch '%s' not found."
2889 msgstr "no s'ha trobat la branca remota '%s'."
2891 #: builtin/branch.c:246
2892 #, c-format
2893 msgid "branch '%s' not found."
2894 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
2896 #: builtin/branch.c:260
2897 #, c-format
2898 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2899 msgstr "Error en suprimir la branca remota '%s'"
2901 #: builtin/branch.c:261
2902 #, c-format
2903 msgid "Error deleting branch '%s'"
2904 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
2906 #: builtin/branch.c:268
2907 #, c-format
2908 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2909 msgstr "S'ha suprimit la branca remota %s (ha estat %s).\n"
2911 #: builtin/branch.c:269
2912 #, c-format
2913 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2914 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (ha estat %s).\n"
2916 #: builtin/branch.c:370
2917 #, c-format
2918 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2919 msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
2921 #: builtin/branch.c:459
2922 #, c-format
2923 msgid "[%s: gone]"
2924 msgstr "[%s: no hi és]"
2926 #: builtin/branch.c:464
2927 #, c-format
2928 msgid "[%s]"
2929 msgstr "[%s]"
2931 #: builtin/branch.c:469
2932 #, c-format
2933 msgid "[%s: behind %d]"
2934 msgstr "[%s: darrere per %d]"
2936 #: builtin/branch.c:471
2937 #, c-format
2938 msgid "[behind %d]"
2939 msgstr "[darrere de %d]"
2941 #: builtin/branch.c:475
2942 #, c-format
2943 msgid "[%s: ahead %d]"
2944 msgstr "[%s: davant per %d]"
2946 #: builtin/branch.c:477
2947 #, c-format
2948 msgid "[ahead %d]"
2949 msgstr "[davant de %d]"
2951 #: builtin/branch.c:480
2952 #, c-format
2953 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2954 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
2956 #: builtin/branch.c:483
2957 #, c-format
2958 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2959 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
2961 #: builtin/branch.c:496
2962 msgid " **** invalid ref ****"
2963 msgstr " **** referència no vàlida ****"
2965 #: builtin/branch.c:587
2966 #, c-format
2967 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2968 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
2970 #: builtin/branch.c:590
2971 #, c-format
2972 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2973 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2975 #: builtin/branch.c:596
2976 #, c-format
2977 msgid "(HEAD detached at %s)"
2978 msgstr "(HEAD separat a %s)"
2980 #: builtin/branch.c:599
2981 #, c-format
2982 msgid "(HEAD detached from %s)"
2983 msgstr "(HEAD separat de %s)"
2985 #: builtin/branch.c:603
2986 msgid "(no branch)"
2987 msgstr "(cap branca)"
2989 #: builtin/branch.c:650
2990 #, c-format
2991 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2992 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
2994 #: builtin/branch.c:698
2995 msgid "some refs could not be read"
2996 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
2998 #: builtin/branch.c:711
2999 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3000 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3002 #: builtin/branch.c:721
3003 #, c-format
3004 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3005 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3007 #: builtin/branch.c:736
3008 msgid "Branch rename failed"
3009 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3011 #: builtin/branch.c:740
3012 #, c-format
3013 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3014 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3016 #: builtin/branch.c:744
3017 #, c-format
3018 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3019 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3021 #: builtin/branch.c:751
3022 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3023 msgstr ""
3024 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3025 "configuració ha fallat"
3027 #: builtin/branch.c:766
3028 #, c-format
3029 msgid "malformed object name %s"
3030 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
3032 #: builtin/branch.c:790
3033 #, c-format
3034 msgid "could not write branch description template: %s"
3035 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3037 #: builtin/branch.c:820
3038 msgid "Generic options"
3039 msgstr "Opcions genèriques"
3041 #: builtin/branch.c:822
3042 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3043 msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font"
3045 #: builtin/branch.c:823
3046 msgid "suppress informational messages"
3047 msgstr "omet els missatges informatius"
3049 #: builtin/branch.c:824
3050 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3051 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3053 #: builtin/branch.c:826
3054 msgid "change upstream info"
3055 msgstr "canvia la informació de font"
3057 #: builtin/branch.c:830
3058 msgid "use colored output"
3059 msgstr "usa sortida colorada"
3061 #: builtin/branch.c:831
3062 msgid "act on remote-tracking branches"
3063 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3065 #: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861
3066 #: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583
3067 #: builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 builtin/tag.c:616
3068 #: builtin/tag.c:622
3069 msgid "commit"
3070 msgstr "comissió"
3072 #: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841
3073 msgid "print only branches that contain the commit"
3074 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3076 #: builtin/branch.c:847
3077 msgid "Specific git-branch actions:"
3078 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3080 #: builtin/branch.c:848
3081 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3082 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3084 #: builtin/branch.c:850
3085 msgid "delete fully merged branch"
3086 msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada"
3088 #: builtin/branch.c:851
3089 msgid "delete branch (even if not merged)"
3090 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3092 #: builtin/branch.c:852
3093 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3094 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3096 #: builtin/branch.c:853
3097 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3098 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3100 #: builtin/branch.c:854
3101 msgid "list branch names"
3102 msgstr "llista els noms de branca"
3104 #: builtin/branch.c:855
3105 msgid "create the branch's reflog"
3106 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3108 #: builtin/branch.c:857
3109 msgid "edit the description for the branch"
3110 msgstr "edita la descripció de la branca"
3112 #: builtin/branch.c:858
3113 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3114 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3116 #: builtin/branch.c:861
3117 msgid "print only not merged branches"
3118 msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
3120 #: builtin/branch.c:867
3121 msgid "print only merged branches"
3122 msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
3124 #: builtin/branch.c:871
3125 msgid "list branches in columns"
3126 msgstr "llista les branques en columnes"
3128 #: builtin/branch.c:884
3129 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3130 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3132 #: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637
3133 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3134 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3136 #: builtin/branch.c:910
3137 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3138 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3140 #: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960
3141 msgid "branch name required"
3142 msgstr "cal el nom de branca"
3144 #: builtin/branch.c:936
3145 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3146 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3148 #: builtin/branch.c:941
3149 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3150 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3152 #: builtin/branch.c:948
3153 #, c-format
3154 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3155 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3157 #: builtin/branch.c:951
3158 #, c-format
3159 msgid "No branch named '%s'."
3160 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3162 #: builtin/branch.c:966
3163 msgid "too many branches for a rename operation"
3164 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3166 #: builtin/branch.c:971
3167 msgid "too many branches to set new upstream"
3168 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3170 #: builtin/branch.c:975
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3174 msgstr ""
3175 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3177 #: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021
3178 #, c-format
3179 msgid "no such branch '%s'"
3180 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3182 #: builtin/branch.c:982
3183 #, c-format
3184 msgid "branch '%s' does not exist"
3185 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3187 #: builtin/branch.c:994
3188 msgid "too many branches to unset upstream"
3189 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3191 #: builtin/branch.c:998
3192 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3193 msgstr ""
3194 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3196 #: builtin/branch.c:1004
3197 #, c-format
3198 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3199 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3201 #: builtin/branch.c:1018
3202 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3203 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3205 #: builtin/branch.c:1024
3206 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3207 msgstr ""
3208 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3210 #: builtin/branch.c:1027
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3214 "track or --set-upstream-to\n"
3215 msgstr ""
3216 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3217 "track o --set-upstream-to\n"
3219 #: builtin/branch.c:1044
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3224 "\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3228 "\n"
3230 #: builtin/branch.c:1045
3231 #, c-format
3232 msgid "    git branch -d %s\n"
3233 msgstr "    git branch -d %s\n"
3235 #: builtin/branch.c:1046
3236 #, c-format
3237 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3238 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3240 #: builtin/bundle.c:47
3241 #, c-format
3242 msgid "%s is okay\n"
3243 msgstr "%s està bé\n"
3245 #: builtin/bundle.c:56
3246 msgid "Need a repository to create a bundle."
3247 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3249 #: builtin/bundle.c:60
3250 msgid "Need a repository to unbundle."
3251 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3253 #: builtin/cat-file.c:326
3254 msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>"
3255 msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <tipus> | --textconv) <objecte>"
3257 #: builtin/cat-file.c:327
3258 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>"
3259 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <llista-d'objectes>"
3261 #: builtin/cat-file.c:364
3262 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3263 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3265 #: builtin/cat-file.c:365
3266 msgid "show object type"
3267 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3269 #: builtin/cat-file.c:366
3270 msgid "show object size"
3271 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3273 #: builtin/cat-file.c:368
3274 msgid "exit with zero when there's no error"
3275 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3277 #: builtin/cat-file.c:369
3278 msgid "pretty-print object's content"
3279 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3281 #: builtin/cat-file.c:371
3282 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3283 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3285 #: builtin/cat-file.c:373
3286 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3287 msgstr ""
3288 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3290 #: builtin/cat-file.c:376
3291 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3292 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3294 #: builtin/check-attr.c:11
3295 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3296 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
3298 #: builtin/check-attr.c:12
3299 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3300 msgstr ""
3301 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...] < <llista-de-camins>"
3303 #: builtin/check-attr.c:19
3304 msgid "report all attributes set on file"
3305 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3307 #: builtin/check-attr.c:20
3308 msgid "use .gitattributes only from the index"
3309 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3311 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3312 msgid "read file names from stdin"
3313 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3315 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3316 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3317 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3319 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3320 msgid "suppress progress reporting"
3321 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3323 #: builtin/check-ignore.c:26
3324 msgid "show non-matching input paths"
3325 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3327 #: builtin/check-ignore.c:28
3328 msgid "ignore index when checking"
3329 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3331 #: builtin/check-ignore.c:154
3332 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3333 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3335 #: builtin/check-ignore.c:157
3336 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3337 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3339 #: builtin/check-ignore.c:159
3340 msgid "no path specified"
3341 msgstr "cap camí especificat"
3343 #: builtin/check-ignore.c:163
3344 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3345 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3347 #: builtin/check-ignore.c:165
3348 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3349 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3351 #: builtin/check-ignore.c:168
3352 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3353 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3355 #: builtin/check-mailmap.c:8
3356 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3357 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
3359 #: builtin/check-mailmap.c:13
3360 msgid "also read contacts from stdin"
3361 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3363 #: builtin/check-mailmap.c:24
3364 #, c-format
3365 msgid "unable to parse contact: %s"
3366 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3368 #: builtin/check-mailmap.c:47
3369 msgid "no contacts specified"
3370 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3372 #: builtin/checkout-index.c:126
3373 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3374 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
3376 #: builtin/checkout-index.c:188
3377 msgid "check out all files in the index"
3378 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3380 #: builtin/checkout-index.c:189
3381 msgid "force overwrite of existing files"
3382 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3384 #: builtin/checkout-index.c:191
3385 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3386 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3388 #: builtin/checkout-index.c:193
3389 msgid "don't checkout new files"
3390 msgstr "no agafis fitxers nous"
3392 #: builtin/checkout-index.c:195
3393 msgid "update stat information in the index file"
3394 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3396 #: builtin/checkout-index.c:201
3397 msgid "read list of paths from the standard input"
3398 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
3400 #: builtin/checkout-index.c:203
3401 msgid "write the content to temporary files"
3402 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3404 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3405 msgid "string"
3406 msgstr "cadena"
3408 #: builtin/checkout-index.c:205
3409 msgid "when creating files, prepend <string>"
3410 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
3412 #: builtin/checkout-index.c:208
3413 msgid "copy out the files from named stage"
3414 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3416 #: builtin/checkout.c:25
3417 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3418 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
3420 #: builtin/checkout.c:26
3421 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3422 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
3424 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3425 #, c-format
3426 msgid "path '%s' does not have our version"
3427 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
3429 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3430 #, c-format
3431 msgid "path '%s' does not have their version"
3432 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
3434 #: builtin/checkout.c:150
3435 #, c-format
3436 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3437 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
3439 #: builtin/checkout.c:194
3440 #, c-format
3441 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3442 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
3444 #: builtin/checkout.c:211
3445 #, c-format
3446 msgid "path '%s': cannot merge"
3447 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
3449 #: builtin/checkout.c:228
3450 #, c-format
3451 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3452 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
3454 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3455 #: builtin/checkout.c:258
3456 #, c-format
3457 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3458 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
3460 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3461 #, c-format
3462 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3463 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
3465 #: builtin/checkout.c:267
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3468 msgstr ""
3469 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
3471 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3472 msgid "corrupt index file"
3473 msgstr "fitxer d'índex corrupte"
3475 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3476 #, c-format
3477 msgid "path '%s' is unmerged"
3478 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
3480 #: builtin/checkout.c:489
3481 msgid "you need to resolve your current index first"
3482 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
3484 #: builtin/checkout.c:615
3485 #, c-format
3486 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3487 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n"
3489 #: builtin/checkout.c:653
3490 msgid "HEAD is now at"
3491 msgstr "HEAD ara és a"
3493 #: builtin/checkout.c:660
3494 #, c-format
3495 msgid "Reset branch '%s'\n"
3496 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
3498 #: builtin/checkout.c:663
3499 #, c-format
3500 msgid "Already on '%s'\n"
3501 msgstr "Ja en '%s'\n"
3503 #: builtin/checkout.c:667
3504 #, c-format
3505 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3506 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
3508 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3509 #, c-format
3510 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3511 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
3513 #: builtin/checkout.c:671
3514 #, c-format
3515 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3516 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
3518 #: builtin/checkout.c:723
3519 #, c-format
3520 msgid " ... and %d more.\n"
3521 msgstr " ... i %d més.\n"
3523 #: builtin/checkout.c:729
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3527 "any of your branches:\n"
3528 "\n"
3529 "%s\n"
3530 msgid_plural ""
3531 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3532 "any of your branches:\n"
3533 "\n"
3534 "%s\n"
3535 msgstr[0] ""
3536 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
3537 "cap de les vostres branques:\n"
3538 "\n"
3539 "%s\n"
3540 msgstr[1] ""
3541 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
3542 "cap de les vostres branques:\n"
3543 "\n"
3544 "%s\n"
3546 #: builtin/checkout.c:747
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3550 "to do so with:\n"
3551 "\n"
3552 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3553 "\n"
3554 msgstr ""
3555 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment per\n"
3556 "a fer-ho amb:\n"
3557 "\n"
3558 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
3559 "\n"
3561 #: builtin/checkout.c:777
3562 msgid "internal error in revision walk"
3563 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
3565 #: builtin/checkout.c:781
3566 msgid "Previous HEAD position was"
3567 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
3569 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3570 msgid "You are on a branch yet to be born"
3571 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
3573 #: builtin/checkout.c:952
3574 #, c-format
3575 msgid "only one reference expected, %d given."
3576 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
3578 #: builtin/checkout.c:991
3579 #, c-format
3580 msgid "invalid reference: %s"
3581 msgstr "referència no vàlida: %s"
3583 #: builtin/checkout.c:1020
3584 #, c-format
3585 msgid "reference is not a tree: %s"
3586 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
3588 #: builtin/checkout.c:1059
3589 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3590 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
3592 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3593 #, c-format
3594 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3595 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
3597 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3598 #: builtin/checkout.c:1081
3599 #, c-format
3600 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3601 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
3603 #: builtin/checkout.c:1086
3604 #, c-format
3605 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3606 msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'"
3608 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3609 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3610 msgid "branch"
3611 msgstr "branca"
3613 #: builtin/checkout.c:1109
3614 msgid "create and checkout a new branch"
3615 msgstr "crea i agafa una branca nova"
3617 #: builtin/checkout.c:1111
3618 msgid "create/reset and checkout a branch"
3619 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
3621 #: builtin/checkout.c:1112
3622 msgid "create reflog for new branch"
3623 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
3625 #: builtin/checkout.c:1113
3626 msgid "detach the HEAD at named commit"
3627 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
3629 #: builtin/checkout.c:1114
3630 msgid "set upstream info for new branch"
3631 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
3633 #: builtin/checkout.c:1116
3634 msgid "new-branch"
3635 msgstr "branca-nova"
3637 #: builtin/checkout.c:1116
3638 msgid "new unparented branch"
3639 msgstr "branca nova sense mare"
3641 #: builtin/checkout.c:1117
3642 msgid "checkout our version for unmerged files"
3643 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
3645 #: builtin/checkout.c:1119
3646 msgid "checkout their version for unmerged files"
3647 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
3649 #: builtin/checkout.c:1121
3650 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3651 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
3653 #: builtin/checkout.c:1122
3654 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3655 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
3657 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3658 msgid "update ignored files (default)"
3659 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
3661 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3662 msgid "style"
3663 msgstr "estil"
3665 #: builtin/checkout.c:1125
3666 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3667 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
3669 #: builtin/checkout.c:1128
3670 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3671 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses"
3673 #: builtin/checkout.c:1130
3674 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3675 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
3677 #: builtin/checkout.c:1153
3678 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3679 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
3681 #: builtin/checkout.c:1170
3682 msgid "--track needs a branch name"
3683 msgstr "--track necessita un nom de branca"
3685 #: builtin/checkout.c:1175
3686 msgid "Missing branch name; try -b"
3687 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
3689 #: builtin/checkout.c:1212
3690 msgid "invalid path specification"
3691 msgstr "especificació de camí no vàlida"
3693 #: builtin/checkout.c:1219
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3697 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3698 msgstr ""
3699 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
3700 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
3702 #: builtin/checkout.c:1224
3703 #, c-format
3704 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3705 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
3707 #: builtin/checkout.c:1228
3708 msgid ""
3709 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3710 "checking out of the index."
3711 msgstr ""
3712 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
3713 "agafar de l'índex."
3715 #: builtin/clean.c:26
3716 msgid ""
3717 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3718 msgstr ""
3719 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
3721 #: builtin/clean.c:30
3722 #, c-format
3723 msgid "Removing %s\n"
3724 msgstr "Eliminant %s\n"
3726 #: builtin/clean.c:31
3727 #, c-format
3728 msgid "Would remove %s\n"
3729 msgstr "Eliminaria %s\n"
3731 #: builtin/clean.c:32
3732 #, c-format
3733 msgid "Skipping repository %s\n"
3734 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
3736 #: builtin/clean.c:33
3737 #, c-format
3738 msgid "Would skip repository %s\n"
3739 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
3741 #: builtin/clean.c:34
3742 #, c-format
3743 msgid "failed to remove %s"
3744 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
3746 #: builtin/clean.c:295
3747 msgid ""
3748 "Prompt help:\n"
3749 "1          - select a numbered item\n"
3750 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3751 "           - (empty) select nothing"
3752 msgstr ""
3753 "Ajuda d'avís:\n"
3754 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
3755 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3756 "           - (buit) no seleccionis res"
3758 #: builtin/clean.c:299
3759 msgid ""
3760 "Prompt help:\n"
3761 "1          - select a single item\n"
3762 "3-5        - select a range of items\n"
3763 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3764 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3765 "-...       - unselect specified items\n"
3766 "*          - choose all items\n"
3767 "           - (empty) finish selecting"
3768 msgstr ""
3769 "Ajuda d'avís:\n"
3770 "1          - selecciona un sol ítem\n"
3771 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
3772 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
3773 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3774 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
3775 "*          - tria tots els ítems\n"
3776 "           - (buit) finalitza la selecció"
3778 #: builtin/clean.c:517
3779 #, c-format
3780 msgid "Huh (%s)?"
3781 msgstr "Perdó (%s)?"
3783 #: builtin/clean.c:659
3784 #, c-format
3785 msgid "Input ignore patterns>> "
3786 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
3788 #: builtin/clean.c:696
3789 #, c-format
3790 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3791 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
3793 #: builtin/clean.c:717
3794 msgid "Select items to delete"
3795 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
3797 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3798 #: builtin/clean.c:758
3799 #, c-format
3800 msgid "Remove %s [y/N]? "
3801 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
3803 #: builtin/clean.c:783
3804 msgid "Bye."
3805 msgstr "Adéu."
3807 #: builtin/clean.c:791
3808 msgid ""
3809 "clean               - start cleaning\n"
3810 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3811 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3812 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3813 "quit                - stop cleaning\n"
3814 "help                - this screen\n"
3815 "?                   - help for prompt selection"
3816 msgstr ""
3817 "clean               - comença a netejar\n"
3818 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
3819 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
3820 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
3821 "quit                - deixa de netejar\n"
3822 "help                - aquesta pantalla\n"
3823 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
3825 #: builtin/clean.c:818
3826 msgid "*** Commands ***"
3827 msgstr "*** Ordres ***"
3829 #: builtin/clean.c:819
3830 msgid "What now"
3831 msgstr "Què ara"
3833 #: builtin/clean.c:827
3834 msgid "Would remove the following item:"
3835 msgid_plural "Would remove the following items:"
3836 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
3837 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
3839 #: builtin/clean.c:844
3840 msgid "No more files to clean, exiting."
3841 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
3843 #: builtin/clean.c:875
3844 msgid "do not print names of files removed"
3845 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
3847 #: builtin/clean.c:877
3848 msgid "force"
3849 msgstr "força"
3851 #: builtin/clean.c:878
3852 msgid "interactive cleaning"
3853 msgstr "neteja interactiva"
3855 #: builtin/clean.c:880
3856 msgid "remove whole directories"
3857 msgstr "elimina directoris sencers"
3859 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3860 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3861 msgid "pattern"
3862 msgstr "patró"
3864 #: builtin/clean.c:882
3865 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3866 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
3868 #: builtin/clean.c:883
3869 msgid "remove ignored files, too"
3870 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
3872 #: builtin/clean.c:885
3873 msgid "remove only ignored files"
3874 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
3876 #: builtin/clean.c:903
3877 msgid "-x and -X cannot be used together"
3878 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
3880 #: builtin/clean.c:907
3881 msgid ""
3882 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3883 "clean"
3884 msgstr ""
3885 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3886 "refusant netejar"
3888 #: builtin/clean.c:910
3889 msgid ""
3890 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3891 "refusing to clean"
3892 msgstr ""
3893 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3894 "refusant netejar"
3896 #: builtin/clone.c:37
3897 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3898 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
3900 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
3901 #: builtin/push.c:523
3902 msgid "force progress reporting"
3903 msgstr "força l'informe de progrés"
3905 #: builtin/clone.c:68
3906 msgid "don't create a checkout"
3907 msgstr "no facis cap agafada"
3909 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
3910 msgid "create a bare repository"
3911 msgstr "crea un dipòsit nu"
3913 #: builtin/clone.c:73
3914 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3915 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
3917 #: builtin/clone.c:75
3918 msgid "to clone from a local repository"
3919 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
3921 #: builtin/clone.c:77
3922 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3923 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
3925 #: builtin/clone.c:79
3926 msgid "setup as shared repository"
3927 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
3929 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3930 msgid "initialize submodules in the clone"
3931 msgstr "initialitza els submòduls en el clon"
3933 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
3934 msgid "template-directory"
3935 msgstr "directori-de-plantilla"
3937 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
3938 msgid "directory from which templates will be used"
3939 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
3941 #: builtin/clone.c:87
3942 msgid "reference repository"
3943 msgstr "dipòsit de referència"
3945 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3946 msgid "name"
3947 msgstr "nom"
3949 #: builtin/clone.c:89
3950 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3951 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
3953 #: builtin/clone.c:91
3954 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3955 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
3957 #: builtin/clone.c:93
3958 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3959 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
3961 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
3962 msgid "depth"
3963 msgstr "profunditat"
3965 #: builtin/clone.c:95
3966 msgid "create a shallow clone of that depth"
3967 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
3969 #: builtin/clone.c:97
3970 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3971 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
3973 #: builtin/clone.c:99
3974 msgid "use --reference only while cloning"
3975 msgstr "usa --reference només en clonar"
3977 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
3978 msgid "gitdir"
3979 msgstr "directori de git"
3981 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
3982 msgid "separate git dir from working tree"
3983 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
3985 #: builtin/clone.c:102
3986 msgid "key=value"
3987 msgstr "calu=valor"
3989 #: builtin/clone.c:103
3990 msgid "set config inside the new repository"
3991 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
3993 #: builtin/clone.c:256
3994 #, c-format
3995 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3996 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3998 #: builtin/clone.c:260
3999 #, c-format
4000 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4001 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4003 #: builtin/clone.c:263
4004 #, c-format
4005 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4006 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4008 #: builtin/clone.c:325
4009 #, c-format
4010 msgid "failed to create directory '%s'"
4011 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
4013 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
4014 #, c-format
4015 msgid "failed to stat '%s'"
4016 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4018 #: builtin/clone.c:329
4019 #, c-format
4020 msgid "%s exists and is not a directory"
4021 msgstr "%s existeix i no és un directori"
4023 #: builtin/clone.c:343
4024 #, c-format
4025 msgid "failed to stat %s\n"
4026 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4028 #: builtin/clone.c:365
4029 #, c-format
4030 msgid "failed to create link '%s'"
4031 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4033 #: builtin/clone.c:369
4034 #, c-format
4035 msgid "failed to copy file to '%s'"
4036 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4038 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4039 #, c-format
4040 msgid "done.\n"
4041 msgstr "fet.\n"
4043 #: builtin/clone.c:404
4044 msgid ""
4045 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4046 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4047 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4048 msgstr ""
4049 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4050 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4051 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4053 #: builtin/clone.c:481
4054 #, c-format
4055 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4056 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4058 #: builtin/clone.c:561
4059 #, c-format
4060 msgid "Checking connectivity... "
4061 msgstr "Provant connectivitat... "
4063 #: builtin/clone.c:564
4064 msgid "remote did not send all necessary objects"
4065 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4067 #: builtin/clone.c:628
4068 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4069 msgstr ""
4070 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4071 "agafar.\n"
4073 #: builtin/clone.c:659
4074 msgid "unable to checkout working tree"
4075 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4077 #: builtin/clone.c:746
4078 msgid "cannot repack to clean up"
4079 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4081 #: builtin/clone.c:748
4082 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4083 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4085 #: builtin/clone.c:778
4086 msgid "Too many arguments."
4087 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4089 #: builtin/clone.c:782
4090 msgid "You must specify a repository to clone."
4091 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4093 #: builtin/clone.c:793
4094 #, c-format
4095 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4096 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4098 #: builtin/clone.c:796
4099 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4100 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4102 #: builtin/clone.c:809
4103 #, c-format
4104 msgid "repository '%s' does not exist"
4105 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4107 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1156
4108 #, c-format
4109 msgid "depth %s is not a positive number"
4110 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4112 #: builtin/clone.c:825
4113 #, c-format
4114 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4115 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4117 #: builtin/clone.c:835
4118 #, c-format
4119 msgid "working tree '%s' already exists."
4120 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4122 #: builtin/clone.c:850 builtin/clone.c:861
4123 #, c-format
4124 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4125 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4127 #: builtin/clone.c:853
4128 #, c-format
4129 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4130 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4132 #: builtin/clone.c:871
4133 #, c-format
4134 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4135 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4137 #: builtin/clone.c:873
4138 #, c-format
4139 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4140 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4142 #: builtin/clone.c:898
4143 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4144 msgstr "s'ha donat --dissociate, però no hi ha --reference"
4146 #: builtin/clone.c:913
4147 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4148 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4150 #: builtin/clone.c:916
4151 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4152 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4154 #: builtin/clone.c:921
4155 msgid "--local is ignored"
4156 msgstr "--local s'ignora"
4158 #: builtin/clone.c:925
4159 #, c-format
4160 msgid "Don't know how to clone %s"
4161 msgstr "No es sap com clonar %s"
4163 #: builtin/clone.c:976 builtin/clone.c:984
4164 #, c-format
4165 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4166 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4168 #: builtin/clone.c:987
4169 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4170 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4172 #: builtin/column.c:9
4173 msgid "git column [<options>]"
4174 msgstr "git column [<opcions>]"
4176 #: builtin/column.c:26
4177 msgid "lookup config vars"
4178 msgstr "cerca les variables de configuració"
4180 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4181 msgid "layout to use"
4182 msgstr "pla a usar"
4184 #: builtin/column.c:29
4185 msgid "Maximum width"
4186 msgstr "Amplada màxima"
4188 #: builtin/column.c:30
4189 msgid "Padding space on left border"
4190 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4192 #: builtin/column.c:31
4193 msgid "Padding space on right border"
4194 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4196 #: builtin/column.c:32
4197 msgid "Padding space between columns"
4198 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4200 #: builtin/column.c:51
4201 msgid "--command must be the first argument"
4202 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4204 #: builtin/commit.c:37
4205 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4206 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4208 #: builtin/commit.c:42
4209 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4210 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4212 #: builtin/commit.c:47
4213 msgid ""
4214 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4215 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4216 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4217 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4218 "your configuration file:\n"
4219 "\n"
4220 "    git config --global --edit\n"
4221 "\n"
4222 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4223 "\n"
4224 "    git commit --amend --reset-author\n"
4225 msgstr ""
4226 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4227 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4228 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4229 "establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
4230 "instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n"
4231 "configuració:\n"
4232 "\n"
4233 "    git config --global --edit\n"
4234 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4235 "comissió amb:\n"
4236 "\n"
4237 "    git commit --amend --reset-author\n"
4239 #: builtin/commit.c:60
4240 msgid ""
4241 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4242 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4243 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4244 "\n"
4245 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4246 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4247 "\n"
4248 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4249 "\n"
4250 "    git commit --amend --reset-author\n"
4251 msgstr ""
4252 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4253 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4254 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4255 "establint-los explícitament:\n"
4256 "\n"
4257 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4258 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4259 "\n"
4260 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4261 "comissió amb:\n"
4262 "\n"
4263 "    git commit --amend --reset-author\n"
4265 #: builtin/commit.c:72
4266 msgid ""
4267 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4268 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4269 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4270 msgstr ""
4271 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4272 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4273 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4275 #: builtin/commit.c:77
4276 msgid ""
4277 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4278 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4279 "\n"
4280 "    git commit --allow-empty\n"
4281 "\n"
4282 msgstr ""
4283 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4284 "de conflicte.\n"
4285 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4286 "\n"
4287 "    git commit --allow-empty\n"
4288 "\n"
4290 #: builtin/commit.c:84
4291 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4292 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4294 #: builtin/commit.c:87
4295 msgid ""
4296 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4297 "\n"
4298 "    git reset\n"
4299 "\n"
4300 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4301 "the remaining commits.\n"
4302 msgstr ""
4303 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4304 "\n"
4305 "    git reset\n"
4306 "\n"
4307 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4308 "com a cireres les comissions restants.\n"
4310 #: builtin/commit.c:304
4311 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4312 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4314 #: builtin/commit.c:344
4315 msgid "unable to create temporary index"
4316 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4318 #: builtin/commit.c:350
4319 msgid "interactive add failed"
4320 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4322 #: builtin/commit.c:361
4323 msgid "unable to write index file"
4324 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4326 #: builtin/commit.c:363
4327 msgid "unable to update temporary index"
4328 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4330 #: builtin/commit.c:365
4331 msgid "Failed to update main cache tree"
4332 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4334 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4335 msgid "unable to write new_index file"
4336 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4338 #: builtin/commit.c:445
4339 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4340 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4342 #: builtin/commit.c:447
4343 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4344 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4346 #: builtin/commit.c:456
4347 msgid "cannot read the index"
4348 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4350 #: builtin/commit.c:475
4351 msgid "unable to write temporary index file"
4352 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4354 #: builtin/commit.c:580
4355 #, c-format
4356 msgid "commit '%s' lacks author header"
4357 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4359 #: builtin/commit.c:582
4360 #, c-format
4361 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4362 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4364 #: builtin/commit.c:601
4365 msgid "malformed --author parameter"
4366 msgstr "paràmetre --author mal format"
4368 #: builtin/commit.c:609
4369 #, c-format
4370 msgid "invalid date format: %s"
4371 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4373 #: builtin/commit.c:653
4374 msgid ""
4375 "unable to select a comment character that is not used\n"
4376 "in the current commit message"
4377 msgstr ""
4378 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4379 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4381 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4382 #, c-format
4383 msgid "could not lookup commit %s"
4384 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4386 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4387 #, c-format
4388 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4389 msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n"
4391 #: builtin/commit.c:704
4392 msgid "could not read log from standard input"
4393 msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard"
4395 #: builtin/commit.c:708
4396 #, c-format
4397 msgid "could not read log file '%s'"
4398 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4400 #: builtin/commit.c:730
4401 msgid "could not read MERGE_MSG"
4402 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4404 #: builtin/commit.c:734
4405 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4406 msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG"
4408 #: builtin/commit.c:738
4409 #, c-format
4410 msgid "could not read '%s'"
4411 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
4413 #: builtin/commit.c:785
4414 msgid "could not write commit template"
4415 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4417 #: builtin/commit.c:803
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4422 "If this is not correct, please remove the file\n"
4423 "\t%s\n"
4424 "and try again.\n"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4428 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
4429 "\t%s\n"
4430 "i intenteu-ho de nou.\n"
4432 #: builtin/commit.c:808
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4437 "If this is not correct, please remove the file\n"
4438 "\t%s\n"
4439 "and try again.\n"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
4443 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
4444 "\t%s\n"
4445 "i intenteu-ho de nou.\n"
4447 #: builtin/commit.c:821
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4451 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4452 msgstr ""
4453 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4454 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
4455 "comissió buit avorta la comissió.\n"
4457 #: builtin/commit.c:828
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4461 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4462 "An empty message aborts the commit.\n"
4463 msgstr ""
4464 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4465 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
4466 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
4468 #: builtin/commit.c:848
4469 #, c-format
4470 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4471 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
4473 #: builtin/commit.c:856
4474 #, c-format
4475 msgid "%sDate:      %s"
4476 msgstr "%sData:      %s"
4478 #: builtin/commit.c:863
4479 #, c-format
4480 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4481 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
4483 #: builtin/commit.c:881
4484 msgid "Cannot read index"
4485 msgstr "No es pot llegir l'índex"
4487 #: builtin/commit.c:938
4488 msgid "Error building trees"
4489 msgstr "Error en construir arbres"
4491 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4492 #, c-format
4493 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4494 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
4496 #: builtin/commit.c:1055
4497 #, c-format
4498 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4499 msgstr ""
4500 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
4501 "cap autor existent"
4503 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4504 #, c-format
4505 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4506 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
4508 #: builtin/commit.c:1107
4509 msgid "--long and -z are incompatible"
4510 msgstr "--long i -z són incompatibles"
4512 #: builtin/commit.c:1137
4513 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4514 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
4516 #: builtin/commit.c:1146
4517 msgid "You have nothing to amend."
4518 msgstr "No teniu res a esmenar."
4520 #: builtin/commit.c:1149
4521 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4522 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
4524 #: builtin/commit.c:1151
4525 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4526 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
4528 #: builtin/commit.c:1154
4529 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4530 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
4532 #: builtin/commit.c:1164
4533 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4534 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
4536 #: builtin/commit.c:1166
4537 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4538 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
4540 #: builtin/commit.c:1174
4541 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4542 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
4544 #: builtin/commit.c:1191
4545 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4546 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
4548 #: builtin/commit.c:1193
4549 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4550 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
4552 #: builtin/commit.c:1195
4553 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4554 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
4556 #: builtin/commit.c:1197
4557 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4558 msgstr ""
4559 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
4561 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4562 #, c-format
4563 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4564 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
4566 #: builtin/commit.c:1214
4567 msgid "Paths with -a does not make sense."
4568 msgstr "-a no té sentit amb camins."
4570 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1604
4571 msgid "show status concisely"
4572 msgstr "mostra l'estat concisament"
4574 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1606
4575 msgid "show branch information"
4576 msgstr "mostra la informació de branca"
4578 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608 builtin/push.c:509
4579 msgid "machine-readable output"
4580 msgstr "sortida llegible per màquina"
4582 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1610
4583 msgid "show status in long format (default)"
4584 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
4586 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1613
4587 msgid "terminate entries with NUL"
4588 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
4590 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1616 builtin/fast-export.c:980
4591 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4592 msgid "mode"
4593 msgstr "mode"
4595 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1616
4596 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4597 msgstr ""
4598 "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per "
4599 "defecte: all)"
4601 #: builtin/commit.c:1340
4602 msgid "show ignored files"
4603 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
4605 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:153
4606 msgid "when"
4607 msgstr "quan"
4609 #: builtin/commit.c:1342
4610 msgid ""
4611 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4612 "(Default: all)"
4613 msgstr ""
4614 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4615 "defecte: all)"
4617 #: builtin/commit.c:1344
4618 msgid "list untracked files in columns"
4619 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
4621 #: builtin/commit.c:1431
4622 msgid "couldn't look up newly created commit"
4623 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4625 #: builtin/commit.c:1433
4626 msgid "could not parse newly created commit"
4627 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4629 #: builtin/commit.c:1478
4630 msgid "detached HEAD"
4631 msgstr "HEAD separat"
4633 #: builtin/commit.c:1481
4634 msgid " (root-commit)"
4635 msgstr " (comissió d'arrel)"
4637 #: builtin/commit.c:1574
4638 msgid "suppress summary after successful commit"
4639 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
4641 #: builtin/commit.c:1575
4642 msgid "show diff in commit message template"
4643 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
4645 #: builtin/commit.c:1577
4646 msgid "Commit message options"
4647 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4649 #: builtin/commit.c:1578 builtin/tag.c:601
4650 msgid "read message from file"
4651 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4653 #: builtin/commit.c:1579
4654 msgid "author"
4655 msgstr "autor"
4657 #: builtin/commit.c:1579
4658 msgid "override author for commit"
4659 msgstr "autor corregit de la comissió"
4661 #: builtin/commit.c:1580 builtin/gc.c:275
4662 msgid "date"
4663 msgstr "data"
4665 #: builtin/commit.c:1580
4666 msgid "override date for commit"
4667 msgstr "data corregida de la comissió"
4669 #: builtin/commit.c:1581 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4670 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4671 msgid "message"
4672 msgstr "missatge"
4674 #: builtin/commit.c:1581
4675 msgid "commit message"
4676 msgstr "missatge de comissió"
4678 #: builtin/commit.c:1582
4679 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4680 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
4682 #: builtin/commit.c:1583
4683 msgid "reuse message from specified commit"
4684 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
4686 #: builtin/commit.c:1584
4687 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4688 msgstr ""
4689 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
4690 "especificada"
4692 #: builtin/commit.c:1585
4693 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4694 msgstr ""
4695 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
4696 "especificada"
4698 #: builtin/commit.c:1586
4699 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4700 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (usat amb -C/-c/--amend)"
4702 #: builtin/commit.c:1587 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4703 msgid "add Signed-off-by:"
4704 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
4706 #: builtin/commit.c:1588
4707 msgid "use specified template file"
4708 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
4710 #: builtin/commit.c:1589
4711 msgid "force edit of commit"
4712 msgstr "força l'edició de la comissió"
4714 #: builtin/commit.c:1590
4715 msgid "default"
4716 msgstr "per defecte"
4718 #: builtin/commit.c:1590 builtin/tag.c:604
4719 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4720 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
4722 #: builtin/commit.c:1591
4723 msgid "include status in commit message template"
4724 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
4726 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4727 #: builtin/tag.c:605
4728 msgid "key-id"
4729 msgstr "ID de clau"
4731 #: builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4732 msgid "GPG sign commit"
4733 msgstr "firma la comissió amb GPG"
4735 #: builtin/commit.c:1596
4736 msgid "Commit contents options"
4737 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
4739 #: builtin/commit.c:1597
4740 msgid "commit all changed files"
4741 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
4743 #: builtin/commit.c:1598
4744 msgid "add specified files to index for commit"
4745 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
4747 #: builtin/commit.c:1599
4748 msgid "interactively add files"
4749 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
4751 #: builtin/commit.c:1600
4752 msgid "interactively add changes"
4753 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
4755 #: builtin/commit.c:1601
4756 msgid "commit only specified files"
4757 msgstr "comet només els fitxers especificats"
4759 #: builtin/commit.c:1602
4760 msgid "bypass pre-commit hook"
4761 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
4763 #: builtin/commit.c:1603
4764 msgid "show what would be committed"
4765 msgstr "mostra què es cometria"
4767 #: builtin/commit.c:1614
4768 msgid "amend previous commit"
4769 msgstr "esmena la comissió anterior"
4771 #: builtin/commit.c:1615
4772 msgid "bypass post-rewrite hook"
4773 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
4775 #: builtin/commit.c:1620
4776 msgid "ok to record an empty change"
4777 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
4779 #: builtin/commit.c:1622
4780 msgid "ok to record a change with an empty message"
4781 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
4783 #: builtin/commit.c:1651
4784 msgid "could not parse HEAD commit"
4785 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4787 #: builtin/commit.c:1690 builtin/merge.c:519
4788 #, c-format
4789 msgid "could not open '%s' for reading"
4790 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4792 #: builtin/commit.c:1697
4793 #, c-format
4794 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4795 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)"
4797 #: builtin/commit.c:1704
4798 msgid "could not read MERGE_MODE"
4799 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
4801 #: builtin/commit.c:1723
4802 #, c-format
4803 msgid "could not read commit message: %s"
4804 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4806 #: builtin/commit.c:1734
4807 #, c-format
4808 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4809 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
4811 #: builtin/commit.c:1739
4812 #, c-format
4813 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4814 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
4816 #: builtin/commit.c:1754 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4817 msgid "failed to write commit object"
4818 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
4820 #: builtin/commit.c:1787
4821 msgid ""
4822 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4823 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4824 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4825 msgstr ""
4826 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
4827 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
4828 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
4829 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
4831 #: builtin/config.c:8
4832 msgid "git config [<options>]"
4833 msgstr "git config [<opcions>]"
4835 #: builtin/config.c:53
4836 msgid "Config file location"
4837 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
4839 #: builtin/config.c:54
4840 msgid "use global config file"
4841 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
4843 #: builtin/config.c:55
4844 msgid "use system config file"
4845 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
4847 #: builtin/config.c:56
4848 msgid "use repository config file"
4849 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
4851 #: builtin/config.c:57
4852 msgid "use given config file"
4853 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
4855 #: builtin/config.c:58
4856 msgid "blob-id"
4857 msgstr "ID de blob"
4859 #: builtin/config.c:58
4860 msgid "read config from given blob object"
4861 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
4863 #: builtin/config.c:59
4864 msgid "Action"
4865 msgstr "Acció"
4867 #: builtin/config.c:60
4868 msgid "get value: name [value-regex]"
4869 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
4871 #: builtin/config.c:61
4872 msgid "get all values: key [value-regex]"
4873 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
4875 #: builtin/config.c:62
4876 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4877 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
4879 #: builtin/config.c:63
4880 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4881 msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL"
4883 #: builtin/config.c:64
4884 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4885 msgstr ""
4886 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
4888 #: builtin/config.c:65
4889 msgid "add a new variable: name value"
4890 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
4892 #: builtin/config.c:66
4893 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4894 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
4896 #: builtin/config.c:67
4897 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4898 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
4900 #: builtin/config.c:68
4901 msgid "rename section: old-name new-name"
4902 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
4904 #: builtin/config.c:69
4905 msgid "remove a section: name"
4906 msgstr "elimina una secció: nom"
4908 #: builtin/config.c:70
4909 msgid "list all"
4910 msgstr "llista tots"
4912 #: builtin/config.c:71
4913 msgid "open an editor"
4914 msgstr "obre un editor"
4916 #: builtin/config.c:72
4917 msgid "find the color configured: slot [default]"
4918 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
4920 #: builtin/config.c:73
4921 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4922 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
4924 #: builtin/config.c:74
4925 msgid "Type"
4926 msgstr "Tipus"
4928 #: builtin/config.c:75
4929 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4930 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
4932 #: builtin/config.c:76
4933 msgid "value is decimal number"
4934 msgstr "el valor és un nombre decimal"
4936 #: builtin/config.c:77
4937 msgid "value is --bool or --int"
4938 msgstr "el valor és --bool o --int"
4940 #: builtin/config.c:78
4941 msgid "value is a path (file or directory name)"
4942 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
4944 #: builtin/config.c:79
4945 msgid "Other"
4946 msgstr "Altre"
4948 #: builtin/config.c:80
4949 msgid "terminate values with NUL byte"
4950 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
4952 #: builtin/config.c:81
4953 msgid "respect include directives on lookup"
4954 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
4956 #: builtin/config.c:316
4957 msgid "unable to parse default color value"
4958 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
4960 #: builtin/config.c:457
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4964 "[core]\n"
4965 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4966 "#\tuser = %s\n"
4967 "#\temail = %s\n"
4968 msgstr ""
4969 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
4970 "[core]\n"
4971 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
4972 "#\tuser = %s\n"
4973 "#\temail = %s\n"
4975 #: builtin/config.c:589
4976 #, c-format
4977 msgid "cannot create configuration file %s"
4978 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
4980 #: builtin/count-objects.c:55
4981 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4982 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4984 #: builtin/count-objects.c:65
4985 msgid "print sizes in human readable format"
4986 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans"
4988 #: builtin/describe.c:17
4989 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
4990 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
4992 #: builtin/describe.c:18
4993 msgid "git describe [<options>] --dirty"
4994 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
4996 #: builtin/describe.c:217
4997 #, c-format
4998 msgid "annotated tag %s not available"
4999 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5001 #: builtin/describe.c:221
5002 #, c-format
5003 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5004 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5006 #: builtin/describe.c:223
5007 #, c-format
5008 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5009 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5011 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5012 #, c-format
5013 msgid "Not a valid object name %s"
5014 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5016 #: builtin/describe.c:253
5017 #, c-format
5018 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5019 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5021 #: builtin/describe.c:270
5022 #, c-format
5023 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5024 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5026 #: builtin/describe.c:272
5027 #, c-format
5028 msgid "searching to describe %s\n"
5029 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5031 #: builtin/describe.c:319
5032 #, c-format
5033 msgid "finished search at %s\n"
5034 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5036 #: builtin/describe.c:346
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5040 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5041 msgstr ""
5042 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5043 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5045 #: builtin/describe.c:350
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "No tags can describe '%s'.\n"
5049 "Try --always, or create some tags."
5050 msgstr ""
5051 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5052 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5054 #: builtin/describe.c:371
5055 #, c-format
5056 msgid "traversed %lu commits\n"
5057 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5059 #: builtin/describe.c:374
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5063 "gave up search at %s\n"
5064 msgstr ""
5065 "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n"
5066 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5068 #: builtin/describe.c:396
5069 msgid "find the tag that comes after the commit"
5070 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5072 #: builtin/describe.c:397
5073 msgid "debug search strategy on stderr"
5074 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5076 #: builtin/describe.c:398
5077 msgid "use any ref"
5078 msgstr "usa qualsevulla referència"
5080 #: builtin/describe.c:399
5081 msgid "use any tag, even unannotated"
5082 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5084 #: builtin/describe.c:400
5085 msgid "always use long format"
5086 msgstr "sempre usa el format llarg"
5088 #: builtin/describe.c:401
5089 msgid "only follow first parent"
5090 msgstr "només segueix la primera mare"
5092 #: builtin/describe.c:404
5093 msgid "only output exact matches"
5094 msgstr "emet només coincidències exactes"
5096 #: builtin/describe.c:406
5097 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5098 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5100 #: builtin/describe.c:408
5101 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5102 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5104 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5105 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5106 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5108 #: builtin/describe.c:411
5109 msgid "mark"
5110 msgstr "marca"
5112 #: builtin/describe.c:412
5113 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5114 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5116 #: builtin/describe.c:430
5117 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5118 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5120 #: builtin/describe.c:456
5121 msgid "No names found, cannot describe anything."
5122 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5124 #: builtin/describe.c:476
5125 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5126 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5128 #: builtin/diff.c:86
5129 #, c-format
5130 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5131 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5133 #: builtin/diff.c:237
5134 #, c-format
5135 msgid "invalid option: %s"
5136 msgstr "opció no vàlida: %s"
5138 #: builtin/diff.c:358
5139 msgid "Not a git repository"
5140 msgstr "No és un dipòsit de git"
5142 #: builtin/diff.c:401
5143 #, c-format
5144 msgid "invalid object '%s' given."
5145 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5147 #: builtin/diff.c:410
5148 #, c-format
5149 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5150 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5152 #: builtin/diff.c:417
5153 #, c-format
5154 msgid "unhandled object '%s' given."
5155 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5157 #: builtin/fast-export.c:24
5158 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5159 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5161 #: builtin/fast-export.c:979
5162 msgid "show progress after <n> objects"
5163 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5165 #: builtin/fast-export.c:981
5166 msgid "select handling of signed tags"
5167 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5169 #: builtin/fast-export.c:984
5170 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5171 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5173 #: builtin/fast-export.c:987
5174 msgid "Dump marks to this file"
5175 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5177 #: builtin/fast-export.c:989
5178 msgid "Import marks from this file"
5179 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5181 #: builtin/fast-export.c:991
5182 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5183 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5185 #: builtin/fast-export.c:993
5186 msgid "Output full tree for each commit"
5187 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5189 #: builtin/fast-export.c:995
5190 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5191 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5193 #: builtin/fast-export.c:996
5194 msgid "Skip output of blob data"
5195 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5197 #: builtin/fast-export.c:997
5198 msgid "refspec"
5199 msgstr "especificació de referència"
5201 #: builtin/fast-export.c:998
5202 msgid "Apply refspec to exported refs"
5203 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5205 #: builtin/fast-export.c:999
5206 msgid "anonymize output"
5207 msgstr "anonimitza la sortida"
5209 #: builtin/fetch.c:19
5210 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5211 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5213 #: builtin/fetch.c:20
5214 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5215 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5217 #: builtin/fetch.c:21
5218 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5219 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5221 #: builtin/fetch.c:22
5222 msgid "git fetch --all [<options>]"
5223 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5225 #: builtin/fetch.c:89
5226 msgid "fetch from all remotes"
5227 msgstr "obtén de tots els remots"
5229 #: builtin/fetch.c:91
5230 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5231 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5233 #: builtin/fetch.c:93
5234 msgid "path to upload pack on remote end"
5235 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
5237 #: builtin/fetch.c:94
5238 msgid "force overwrite of local branch"
5239 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5241 #: builtin/fetch.c:96
5242 msgid "fetch from multiple remotes"
5243 msgstr "obtén de múltiples remots"
5245 #: builtin/fetch.c:98
5246 msgid "fetch all tags and associated objects"
5247 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5249 #: builtin/fetch.c:100
5250 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5251 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5253 #: builtin/fetch.c:102
5254 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5255 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5257 #: builtin/fetch.c:103
5258 msgid "on-demand"
5259 msgstr "sota demanda"
5261 #: builtin/fetch.c:104
5262 msgid "control recursive fetching of submodules"
5263 msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls"
5265 #: builtin/fetch.c:108
5266 msgid "keep downloaded pack"
5267 msgstr "desa el paquet baixat"
5269 #: builtin/fetch.c:110
5270 msgid "allow updating of HEAD ref"
5271 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5273 #: builtin/fetch.c:113
5274 msgid "deepen history of shallow clone"
5275 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5277 #: builtin/fetch.c:115
5278 msgid "convert to a complete repository"
5279 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5281 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5282 msgid "dir"
5283 msgstr "directori"
5285 #: builtin/fetch.c:118
5286 msgid "prepend this to submodule path output"
5287 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5289 #: builtin/fetch.c:121
5290 msgid "default mode for recursion"
5291 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5293 #: builtin/fetch.c:123
5294 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5295 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5297 #: builtin/fetch.c:124
5298 msgid "refmap"
5299 msgstr "mapa de referències"
5301 #: builtin/fetch.c:125
5302 msgid "specify fetch refmap"
5303 msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment"
5305 #: builtin/fetch.c:375
5306 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5307 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5309 #: builtin/fetch.c:455
5310 #, c-format
5311 msgid "object %s not found"
5312 msgstr "objecte %s no trobat"
5314 #: builtin/fetch.c:460
5315 msgid "[up to date]"
5316 msgstr "[al dia]"
5318 #: builtin/fetch.c:474
5319 #, c-format
5320 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5321 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5323 #: builtin/fetch.c:475 builtin/fetch.c:561
5324 msgid "[rejected]"
5325 msgstr "[rebutjat]"
5327 #: builtin/fetch.c:486
5328 msgid "[tag update]"
5329 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5331 #: builtin/fetch.c:488 builtin/fetch.c:523 builtin/fetch.c:541
5332 msgid "  (unable to update local ref)"
5333 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5335 #: builtin/fetch.c:506
5336 msgid "[new tag]"
5337 msgstr "[etiqueta nova]"
5339 #: builtin/fetch.c:509
5340 msgid "[new branch]"
5341 msgstr "[branca nova]"
5343 #: builtin/fetch.c:512
5344 msgid "[new ref]"
5345 msgstr "[referència nova]"
5347 #: builtin/fetch.c:557
5348 msgid "unable to update local ref"
5349 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5351 #: builtin/fetch.c:557
5352 msgid "forced update"
5353 msgstr "actualització forçada"
5355 #: builtin/fetch.c:563
5356 msgid "(non-fast-forward)"
5357 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5359 #: builtin/fetch.c:596 builtin/fetch.c:829
5360 #, c-format
5361 msgid "cannot open %s: %s\n"
5362 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5364 #: builtin/fetch.c:605
5365 #, c-format
5366 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5367 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5369 #: builtin/fetch.c:623
5370 #, c-format
5371 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5372 msgstr ""
5373 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5375 #: builtin/fetch.c:711 builtin/fetch.c:794
5376 #, c-format
5377 msgid "From %.*s\n"
5378 msgstr "De %.*s\n"
5380 #: builtin/fetch.c:722
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "some local refs could not be updated; try running\n"
5384 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5385 msgstr ""
5386 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5387 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
5388 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
5390 #: builtin/fetch.c:774
5391 #, c-format
5392 msgid "   (%s will become dangling)"
5393 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5395 #: builtin/fetch.c:775
5396 #, c-format
5397 msgid "   (%s has become dangling)"
5398 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5400 #: builtin/fetch.c:799
5401 msgid "[deleted]"
5402 msgstr "[suprimit]"
5404 #: builtin/fetch.c:800 builtin/remote.c:1060
5405 msgid "(none)"
5406 msgstr "(cap)"
5408 #: builtin/fetch.c:819
5409 #, c-format
5410 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5411 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
5413 #: builtin/fetch.c:838
5414 #, c-format
5415 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5416 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5418 #: builtin/fetch.c:841
5419 #, c-format
5420 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5421 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5423 #: builtin/fetch.c:897
5424 #, c-format
5425 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5426 msgstr "No es sap com obtenir de %s"
5428 #: builtin/fetch.c:1059
5429 #, c-format
5430 msgid "Fetching %s\n"
5431 msgstr "Obtenint %s\n"
5433 #: builtin/fetch.c:1061 builtin/remote.c:90
5434 #, c-format
5435 msgid "Could not fetch %s"
5436 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5438 #: builtin/fetch.c:1079
5439 msgid ""
5440 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5441 "remote name from which new revisions should be fetched."
5442 msgstr ""
5443 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
5444 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
5446 #: builtin/fetch.c:1102
5447 msgid "You need to specify a tag name."
5448 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
5450 #: builtin/fetch.c:1144
5451 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5452 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
5454 #: builtin/fetch.c:1146
5455 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5456 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
5458 #: builtin/fetch.c:1169
5459 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5460 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
5462 #: builtin/fetch.c:1171
5463 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5464 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
5466 #: builtin/fetch.c:1182
5467 #, c-format
5468 msgid "No such remote or remote group: %s"
5469 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
5471 #: builtin/fetch.c:1190
5472 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5473 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
5475 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5476 msgid ""
5477 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5478 msgstr ""
5479 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
5481 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5482 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5483 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5484 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5485 msgid "n"
5486 msgstr "n"
5488 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5489 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5490 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
5492 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5493 msgid "alias for --log (deprecated)"
5494 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
5496 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5497 msgid "text"
5498 msgstr "text"
5500 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5501 msgid "use <text> as start of message"
5502 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
5504 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5505 msgid "file to read from"
5506 msgstr "fitxer del qual llegir"
5508 #: builtin/for-each-ref.c:675
5509 msgid "unable to parse format"
5510 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
5512 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5513 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5514 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
5516 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5517 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5518 msgstr ""
5519 "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals"
5521 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5522 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5523 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl"
5525 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5526 msgid "quote placeholders suitably for python"
5527 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python"
5529 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5530 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5531 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a Tcl"
5533 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5534 msgid "show only <n> matched refs"
5535 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
5537 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:438
5538 msgid "format"
5539 msgstr "format"
5541 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5542 msgid "format to use for the output"
5543 msgstr "format a usar en la sortida"
5545 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5546 msgid "key"
5547 msgstr "clau"
5549 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5550 msgid "field name to sort on"
5551 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
5553 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5554 msgid "Checking connectivity"
5555 msgstr "Comprovant connectivitat"
5557 #: builtin/fsck.c:540
5558 msgid "Checking object directories"
5559 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
5561 #: builtin/fsck.c:603
5562 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5563 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
5565 #: builtin/fsck.c:609
5566 msgid "show unreachable objects"
5567 msgstr "mostra els objectes inabastables"
5569 #: builtin/fsck.c:610
5570 msgid "show dangling objects"
5571 msgstr "mostra els objectes penjants"
5573 #: builtin/fsck.c:611
5574 msgid "report tags"
5575 msgstr "informa de les etiquetes"
5577 #: builtin/fsck.c:612
5578 msgid "report root nodes"
5579 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
5581 #: builtin/fsck.c:613
5582 msgid "make index objects head nodes"
5583 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
5585 #: builtin/fsck.c:614
5586 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5587 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
5589 #: builtin/fsck.c:615
5590 msgid "also consider packs and alternate objects"
5591 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
5593 #: builtin/fsck.c:616
5594 msgid "enable more strict checking"
5595 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
5597 #: builtin/fsck.c:618
5598 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5599 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
5601 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5602 msgid "show progress"
5603 msgstr "mostra el progrés"
5605 #: builtin/fsck.c:669
5606 msgid "Checking objects"
5607 msgstr "Comprovant els objectes"
5609 #: builtin/gc.c:24
5610 msgid "git gc [<options>]"
5611 msgstr "git gc [<opcions>]"
5613 #: builtin/gc.c:79
5614 #, c-format
5615 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5616 msgstr "gc.pruneexpire no vàlid: %s"
5618 #: builtin/gc.c:107
5619 #, c-format
5620 msgid "insanely long object directory %.*s"
5621 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
5623 #: builtin/gc.c:276
5624 msgid "prune unreferenced objects"
5625 msgstr "poda objectes sense referència"
5627 #: builtin/gc.c:278
5628 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5629 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
5631 #: builtin/gc.c:279
5632 msgid "enable auto-gc mode"
5633 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
5635 #: builtin/gc.c:280
5636 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5637 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
5639 #: builtin/gc.c:321
5640 #, c-format
5641 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5642 msgstr ""
5643 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
5645 #: builtin/gc.c:323
5646 #, c-format
5647 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5648 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
5650 #: builtin/gc.c:324
5651 #, c-format
5652 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5653 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
5655 #: builtin/gc.c:342
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5659 msgstr ""
5660 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
5662 #: builtin/gc.c:364
5663 msgid ""
5664 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5665 msgstr ""
5666 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
5667 "los."
5669 #: builtin/grep.c:23
5670 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5671 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
5673 #: builtin/grep.c:218
5674 #, c-format
5675 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5676 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
5678 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5679 #, c-format
5680 msgid "unable to read tree (%s)"
5681 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
5683 #: builtin/grep.c:491
5684 #, c-format
5685 msgid "unable to grep from object of type %s"
5686 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
5688 #: builtin/grep.c:547
5689 #, c-format
5690 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5691 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
5693 #: builtin/grep.c:564
5694 #, c-format
5695 msgid "cannot open '%s'"
5696 msgstr "no es pot obrir '%s'"
5698 #: builtin/grep.c:638
5699 msgid "search in index instead of in the work tree"
5700 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
5702 #: builtin/grep.c:640
5703 msgid "find in contents not managed by git"
5704 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
5706 #: builtin/grep.c:642
5707 msgid "search in both tracked and untracked files"
5708 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
5710 #: builtin/grep.c:644
5711 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5712 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
5714 #: builtin/grep.c:647
5715 msgid "show non-matching lines"
5716 msgstr "mostra les línies no coincidents"
5718 #: builtin/grep.c:649
5719 msgid "case insensitive matching"
5720 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
5722 #: builtin/grep.c:651
5723 msgid "match patterns only at word boundaries"
5724 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
5726 #: builtin/grep.c:653
5727 msgid "process binary files as text"
5728 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
5730 #: builtin/grep.c:655
5731 msgid "don't match patterns in binary files"
5732 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
5734 #: builtin/grep.c:658
5735 msgid "process binary files with textconv filters"
5736 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
5738 #: builtin/grep.c:660
5739 msgid "descend at most <depth> levels"
5740 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
5742 #: builtin/grep.c:664
5743 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5744 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
5746 #: builtin/grep.c:667
5747 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5748 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
5750 #: builtin/grep.c:670
5751 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5752 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixades"
5754 #: builtin/grep.c:673
5755 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5756 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
5758 #: builtin/grep.c:676
5759 msgid "show line numbers"
5760 msgstr "mostra els números de línia"
5762 #: builtin/grep.c:677
5763 msgid "don't show filenames"
5764 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
5766 #: builtin/grep.c:678
5767 msgid "show filenames"
5768 msgstr "mostra els noms de fitxer"
5770 #: builtin/grep.c:680
5771 msgid "show filenames relative to top directory"
5772 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
5774 #: builtin/grep.c:682
5775 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5776 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
5778 #: builtin/grep.c:684
5779 msgid "synonym for --files-with-matches"
5780 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
5782 #: builtin/grep.c:687
5783 msgid "show only the names of files without match"
5784 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
5786 #: builtin/grep.c:689
5787 msgid "print NUL after filenames"
5788 msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer"
5790 #: builtin/grep.c:691
5791 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5792 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
5794 #: builtin/grep.c:692
5795 msgid "highlight matches"
5796 msgstr "ressalta les coincidències"
5798 #: builtin/grep.c:694
5799 msgid "print empty line between matches from different files"
5800 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
5802 #: builtin/grep.c:696
5803 msgid "show filename only once above matches from same file"
5804 msgstr ""
5805 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
5806 "mateix fitxer"
5808 #: builtin/grep.c:699
5809 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5810 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5812 #: builtin/grep.c:702
5813 msgid "show <n> context lines before matches"
5814 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
5816 #: builtin/grep.c:704
5817 msgid "show <n> context lines after matches"
5818 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
5820 #: builtin/grep.c:705
5821 msgid "shortcut for -C NUM"
5822 msgstr "drecera per -C NUM"
5824 #: builtin/grep.c:708
5825 msgid "show a line with the function name before matches"
5826 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
5828 #: builtin/grep.c:710
5829 msgid "show the surrounding function"
5830 msgstr "mostra la funció circumdant"
5832 #: builtin/grep.c:713
5833 msgid "read patterns from file"
5834 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
5836 #: builtin/grep.c:715
5837 msgid "match <pattern>"
5838 msgstr "coincideix amb <patró>"
5840 #: builtin/grep.c:717
5841 msgid "combine patterns specified with -e"
5842 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5844 #: builtin/grep.c:729
5845 msgid "indicate hit with exit status without output"
5846 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
5848 #: builtin/grep.c:731
5849 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5850 msgstr ""
5851 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
5852 "patrons"
5854 #: builtin/grep.c:733
5855 msgid "show parse tree for grep expression"
5856 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
5858 #: builtin/grep.c:737
5859 msgid "pager"
5860 msgstr "paginador"
5862 #: builtin/grep.c:737
5863 msgid "show matching files in the pager"
5864 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
5866 #: builtin/grep.c:740
5867 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5868 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
5870 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5871 msgid "show usage"
5872 msgstr "mostra l'ús"
5874 #: builtin/grep.c:808
5875 msgid "no pattern given."
5876 msgstr "cap patró donat."
5878 #: builtin/grep.c:866
5879 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5880 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
5882 #: builtin/grep.c:892
5883 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5884 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
5886 #: builtin/grep.c:897
5887 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5888 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
5890 #: builtin/grep.c:900
5891 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5892 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
5894 #: builtin/grep.c:908
5895 msgid "both --cached and trees are given."
5896 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
5898 #: builtin/hash-object.c:82
5899 msgid ""
5900 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
5901 "[--] <file>..."
5902 msgstr ""
5903 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
5904 "[--] <fitxer>..."
5906 #: builtin/hash-object.c:83
5907 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5908 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-camins>"
5910 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:612
5911 msgid "type"
5912 msgstr "tipus"
5914 #: builtin/hash-object.c:94
5915 msgid "object type"
5916 msgstr "tipus d'objecte"
5918 #: builtin/hash-object.c:95
5919 msgid "write the object into the object database"
5920 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
5922 #: builtin/hash-object.c:97
5923 msgid "read the object from stdin"
5924 msgstr "llegiu l'objecte des d'stdin"
5926 #: builtin/hash-object.c:99
5927 msgid "store file as is without filters"
5928 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
5930 #: builtin/hash-object.c:100
5931 msgid ""
5932 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
5933 msgstr ""
5934 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a "
5935 "depurar al Git"
5937 #: builtin/hash-object.c:101
5938 msgid "process file as it were from this path"
5939 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
5941 #: builtin/help.c:41
5942 msgid "print all available commands"
5943 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
5945 #: builtin/help.c:42
5946 msgid "print list of useful guides"
5947 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
5949 #: builtin/help.c:43
5950 msgid "show man page"
5951 msgstr "mostra la pàgina de manual"
5953 #: builtin/help.c:44
5954 msgid "show manual in web browser"
5955 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
5957 #: builtin/help.c:46
5958 msgid "show info page"
5959 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
5961 #: builtin/help.c:52
5962 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
5963 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
5965 #: builtin/help.c:64
5966 #, c-format
5967 msgid "unrecognized help format '%s'"
5968 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
5970 #: builtin/help.c:91
5971 msgid "Failed to start emacsclient."
5972 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
5974 #: builtin/help.c:104
5975 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5976 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
5978 #: builtin/help.c:112
5979 #, c-format
5980 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5981 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
5983 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
5984 #, c-format
5985 msgid "failed to exec '%s': %s"
5986 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
5988 #: builtin/help.c:215
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5992 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5993 msgstr ""
5994 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
5995 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
5997 #: builtin/help.c:227
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6001 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6002 msgstr ""
6003 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6004 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6006 #: builtin/help.c:354
6007 #, c-format
6008 msgid "'%s': unknown man viewer."
6009 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6011 #: builtin/help.c:371
6012 msgid "no man viewer handled the request"
6013 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6015 #: builtin/help.c:379
6016 msgid "no info viewer handled the request"
6017 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6019 #: builtin/help.c:428
6020 msgid "Defining attributes per path"
6021 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6023 #: builtin/help.c:429
6024 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6025 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6027 #: builtin/help.c:430
6028 msgid "A Git glossary"
6029 msgstr "Un glossari de Git"
6031 #: builtin/help.c:431
6032 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6033 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6035 #: builtin/help.c:432
6036 msgid "Defining submodule properties"
6037 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6039 #: builtin/help.c:433
6040 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6041 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6043 #: builtin/help.c:434
6044 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6045 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6047 #: builtin/help.c:435
6048 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6049 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6051 #: builtin/help.c:447
6052 msgid "The common Git guides are:\n"
6053 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6055 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6056 #, c-format
6057 msgid "usage: %s%s"
6058 msgstr "ús: %s%s"
6060 #: builtin/help.c:501
6061 #, c-format
6062 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6063 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6065 #: builtin/index-pack.c:150
6066 #, c-format
6067 msgid "unable to open %s"
6068 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6070 #: builtin/index-pack.c:200
6071 #, c-format
6072 msgid "object type mismatch at %s"
6073 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6075 #: builtin/index-pack.c:220
6076 #, c-format
6077 msgid "did not receive expected object %s"
6078 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6080 #: builtin/index-pack.c:223
6081 #, c-format
6082 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6083 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6085 #: builtin/index-pack.c:265
6086 #, c-format
6087 msgid "cannot fill %d byte"
6088 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6089 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6090 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6092 #: builtin/index-pack.c:275
6093 msgid "early EOF"
6094 msgstr "EOF prematur"
6096 #: builtin/index-pack.c:276
6097 msgid "read error on input"
6098 msgstr "error de lectura d'entrada"
6100 #: builtin/index-pack.c:288
6101 msgid "used more bytes than were available"
6102 msgstr "s'han usat més octets dels que hi havia disponibles"
6104 #: builtin/index-pack.c:295
6105 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6106 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6108 #: builtin/index-pack.c:311
6109 #, c-format
6110 msgid "unable to create '%s'"
6111 msgstr "no es pot crear '%s'"
6113 #: builtin/index-pack.c:316
6114 #, c-format
6115 msgid "cannot open packfile '%s'"
6116 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6118 #: builtin/index-pack.c:330
6119 msgid "pack signature mismatch"
6120 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6122 #: builtin/index-pack.c:332
6123 #, c-format
6124 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6125 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6127 #: builtin/index-pack.c:350
6128 #, c-format
6129 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6130 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6132 #: builtin/index-pack.c:471
6133 #, c-format
6134 msgid "inflate returned %d"
6135 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6137 #: builtin/index-pack.c:520
6138 msgid "offset value overflow for delta base object"
6139 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6141 #: builtin/index-pack.c:528
6142 msgid "delta base offset is out of bound"
6143 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6145 #: builtin/index-pack.c:536
6146 #, c-format
6147 msgid "unknown object type %d"
6148 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6150 #: builtin/index-pack.c:567
6151 msgid "cannot pread pack file"
6152 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6154 #: builtin/index-pack.c:569
6155 #, c-format
6156 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6157 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6158 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6159 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6161 #: builtin/index-pack.c:595
6162 msgid "serious inflate inconsistency"
6163 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6165 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6166 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6167 #, c-format
6168 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6169 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6171 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:162
6172 #: builtin/pack-objects.c:254
6173 #, c-format
6174 msgid "unable to read %s"
6175 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6177 #: builtin/index-pack.c:755
6178 #, c-format
6179 msgid "cannot read existing object %s"
6180 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6182 #: builtin/index-pack.c:769
6183 #, c-format
6184 msgid "invalid blob object %s"
6185 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6187 #: builtin/index-pack.c:783
6188 #, c-format
6189 msgid "invalid %s"
6190 msgstr "%s no vàlid"
6192 #: builtin/index-pack.c:787
6193 msgid "Error in object"
6194 msgstr "Error en objecte"
6196 #: builtin/index-pack.c:789
6197 #, c-format
6198 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6199 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6201 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6202 msgid "failed to apply delta"
6203 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6205 #: builtin/index-pack.c:1055
6206 msgid "Receiving objects"
6207 msgstr "Rebent objectes"
6209 #: builtin/index-pack.c:1055
6210 msgid "Indexing objects"
6211 msgstr "Indexant objectes"
6213 #: builtin/index-pack.c:1081
6214 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6215 msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)"
6217 #: builtin/index-pack.c:1086
6218 msgid "cannot fstat packfile"
6219 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6221 #: builtin/index-pack.c:1089
6222 msgid "pack has junk at the end"
6223 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6225 #: builtin/index-pack.c:1100
6226 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6227 msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()"
6229 #: builtin/index-pack.c:1123
6230 msgid "Resolving deltas"
6231 msgstr "Resolent les deltes"
6233 #: builtin/index-pack.c:1133
6234 #, c-format
6235 msgid "unable to create thread: %s"
6236 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6238 #: builtin/index-pack.c:1175
6239 msgid "confusion beyond insanity"
6240 msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
6242 #: builtin/index-pack.c:1181
6243 #, c-format
6244 msgid "completed with %d local objects"
6245 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6247 #: builtin/index-pack.c:1191
6248 #, c-format
6249 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6250 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6252 #: builtin/index-pack.c:1195
6253 #, c-format
6254 msgid "pack has %d unresolved delta"
6255 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6256 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6257 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6259 #: builtin/index-pack.c:1219
6260 #, c-format
6261 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6262 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6264 #: builtin/index-pack.c:1298
6265 #, c-format
6266 msgid "local object %s is corrupt"
6267 msgstr "l'objecte local %s és corrupte"
6269 #: builtin/index-pack.c:1322
6270 msgid "error while closing pack file"
6271 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6273 #: builtin/index-pack.c:1335
6274 #, c-format
6275 msgid "cannot write keep file '%s'"
6276 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6278 #: builtin/index-pack.c:1343
6279 #, c-format
6280 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6281 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6283 #: builtin/index-pack.c:1356
6284 msgid "cannot store pack file"
6285 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6287 #: builtin/index-pack.c:1367
6288 msgid "cannot store index file"
6289 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6291 #: builtin/index-pack.c:1400
6292 #, c-format
6293 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6294 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6296 #: builtin/index-pack.c:1406
6297 #, c-format
6298 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6299 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6301 #: builtin/index-pack.c:1410 builtin/index-pack.c:1589
6302 #, c-format
6303 msgid "no threads support, ignoring %s"
6304 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6306 #: builtin/index-pack.c:1468
6307 #, c-format
6308 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6309 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6311 #: builtin/index-pack.c:1470
6312 #, c-format
6313 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6314 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6316 #: builtin/index-pack.c:1517
6317 #, c-format
6318 msgid "non delta: %d object"
6319 msgid_plural "non delta: %d objects"
6320 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6321 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6323 #: builtin/index-pack.c:1524
6324 #, c-format
6325 msgid "chain length = %d: %lu object"
6326 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6327 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6328 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6330 #: builtin/index-pack.c:1553
6331 msgid "Cannot come back to cwd"
6332 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6334 #: builtin/index-pack.c:1601 builtin/index-pack.c:1604
6335 #: builtin/index-pack.c:1616 builtin/index-pack.c:1620
6336 #, c-format
6337 msgid "bad %s"
6338 msgstr "%s dolent"
6340 #: builtin/index-pack.c:1634
6341 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6342 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6344 #: builtin/index-pack.c:1638 builtin/index-pack.c:1647
6345 #, c-format
6346 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6347 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6349 #: builtin/index-pack.c:1655
6350 msgid "--verify with no packfile name given"
6351 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6353 #: builtin/init-db.c:35
6354 #, c-format
6355 msgid "Could not make %s writable by group"
6356 msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup"
6358 #: builtin/init-db.c:62
6359 #, c-format
6360 msgid "insanely long template name %s"
6361 msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
6363 #: builtin/init-db.c:67
6364 #, c-format
6365 msgid "cannot stat '%s'"
6366 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6368 #: builtin/init-db.c:73
6369 #, c-format
6370 msgid "cannot stat template '%s'"
6371 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6373 #: builtin/init-db.c:80
6374 #, c-format
6375 msgid "cannot opendir '%s'"
6376 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6378 #: builtin/init-db.c:97
6379 #, c-format
6380 msgid "cannot readlink '%s'"
6381 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6383 #: builtin/init-db.c:99
6384 #, c-format
6385 msgid "insanely long symlink %s"
6386 msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
6388 #: builtin/init-db.c:102
6389 #, c-format
6390 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6391 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6393 #: builtin/init-db.c:106
6394 #, c-format
6395 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6396 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6398 #: builtin/init-db.c:110
6399 #, c-format
6400 msgid "ignoring template %s"
6401 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6403 #: builtin/init-db.c:136
6404 #, c-format
6405 msgid "insanely long template path %s"
6406 msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
6408 #: builtin/init-db.c:144
6409 #, c-format
6410 msgid "templates not found %s"
6411 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6413 #: builtin/init-db.c:157
6414 #, c-format
6415 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6416 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6418 #: builtin/init-db.c:197
6419 #, c-format
6420 msgid "insane git directory %s"
6421 msgstr "directori de git boig %s"
6423 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6424 #, c-format
6425 msgid "%s already exists"
6426 msgstr "%s ja existeix"
6428 #: builtin/init-db.c:363
6429 #, c-format
6430 msgid "unable to handle file type %d"
6431 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
6433 #: builtin/init-db.c:366
6434 #, c-format
6435 msgid "unable to move %s to %s"
6436 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
6438 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6439 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6440 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6441 #: builtin/init-db.c:426
6442 #, c-format
6443 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6444 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
6446 #: builtin/init-db.c:427
6447 msgid "Reinitialized existing"
6448 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
6450 #: builtin/init-db.c:427
6451 msgid "Initialized empty"
6452 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
6454 #: builtin/init-db.c:428
6455 msgid " shared"
6456 msgstr " compartit"
6458 #: builtin/init-db.c:475
6459 msgid ""
6460 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6461 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6462 msgstr ""
6463 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
6464 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
6466 #: builtin/init-db.c:498
6467 msgid "permissions"
6468 msgstr "permisos"
6470 #: builtin/init-db.c:499
6471 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6472 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
6474 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6475 msgid "be quiet"
6476 msgstr "calla"
6478 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6479 #, c-format
6480 msgid "cannot mkdir %s"
6481 msgstr "no es pot mkdir %s"
6483 #: builtin/init-db.c:542
6484 #, c-format
6485 msgid "cannot chdir to %s"
6486 msgstr "no es pot chdir a %s"
6488 #: builtin/init-db.c:563
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6492 "dir=<directory>)"
6493 msgstr ""
6494 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
6495 "dir=<directori>)"
6497 #: builtin/init-db.c:591
6498 #, c-format
6499 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6500 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
6502 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6503 msgid ""
6504 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6505 "[<file>...]"
6506 msgstr ""
6507 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
6508 "[<fitxer>...]"
6510 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6511 msgid "trim empty trailers"
6512 msgstr "escurça els remolcs buits"
6514 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6515 msgid "trailer"
6516 msgstr "remolc"
6518 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6519 msgid "trailer(s) to add"
6520 msgstr "remolcs a afegir"
6522 #: builtin/log.c:41
6523 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6524 msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <camí>...]"
6526 #: builtin/log.c:42
6527 msgid "git show [<options>] <object>..."
6528 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
6530 #: builtin/log.c:81
6531 #, c-format
6532 msgid "invalid --decorate option: %s"
6533 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
6535 #: builtin/log.c:127
6536 msgid "suppress diff output"
6537 msgstr "omet la sortida de diferències"
6539 #: builtin/log.c:128
6540 msgid "show source"
6541 msgstr "mostra el font"
6543 #: builtin/log.c:129
6544 msgid "Use mail map file"
6545 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
6547 #: builtin/log.c:130
6548 msgid "decorate options"
6549 msgstr "opcions de decoració"
6551 #: builtin/log.c:133
6552 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6553 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des de 1"
6555 #: builtin/log.c:229
6556 #, c-format
6557 msgid "Final output: %d %s\n"
6558 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
6560 #: builtin/log.c:458
6561 #, c-format
6562 msgid "git show %s: bad file"
6563 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
6565 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6566 #, c-format
6567 msgid "Could not read object %s"
6568 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
6570 #: builtin/log.c:588
6571 #, c-format
6572 msgid "Unknown type: %d"
6573 msgstr "Tipus desconegut: %d"
6575 #: builtin/log.c:689
6576 msgid "format.headers without value"
6577 msgstr "format.headers sense valor"
6579 #: builtin/log.c:773
6580 msgid "name of output directory is too long"
6581 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
6583 #: builtin/log.c:789
6584 #, c-format
6585 msgid "Cannot open patch file %s"
6586 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
6588 #: builtin/log.c:803
6589 msgid "Need exactly one range."
6590 msgstr "Cal exactament un rang."
6592 #: builtin/log.c:811
6593 msgid "Not a range."
6594 msgstr "No és un rang."
6596 #: builtin/log.c:919
6597 msgid "Cover letter needs email format"
6598 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
6600 #: builtin/log.c:998
6601 #, c-format
6602 msgid "insane in-reply-to: %s"
6603 msgstr "in-reply-to boig: %s"
6605 #: builtin/log.c:1026
6606 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6607 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
6609 #: builtin/log.c:1071
6610 msgid "Two output directories?"
6611 msgstr "Dos directoris de sortida?"
6613 #: builtin/log.c:1186
6614 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6615 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
6617 #: builtin/log.c:1189
6618 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6619 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
6621 #: builtin/log.c:1193
6622 msgid "print patches to standard out"
6623 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
6625 #: builtin/log.c:1195
6626 msgid "generate a cover letter"
6627 msgstr "genera una carta de presentació"
6629 #: builtin/log.c:1197
6630 msgid "use simple number sequence for output file names"
6631 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
6633 #: builtin/log.c:1198
6634 msgid "sfx"
6635 msgstr "sufix"
6637 #: builtin/log.c:1199
6638 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6639 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
6641 #: builtin/log.c:1201
6642 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6643 msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1"
6645 #: builtin/log.c:1203
6646 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6647 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
6649 #: builtin/log.c:1205
6650 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6651 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
6653 #: builtin/log.c:1208
6654 msgid "store resulting files in <dir>"
6655 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
6657 #: builtin/log.c:1211
6658 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6659 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
6661 #: builtin/log.c:1214
6662 msgid "don't output binary diffs"
6663 msgstr "no emetis diferències binàries"
6665 #: builtin/log.c:1216
6666 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6667 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
6669 #: builtin/log.c:1218
6670 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6671 msgstr ""
6672 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
6674 #: builtin/log.c:1220
6675 msgid "Messaging"
6676 msgstr "Missatgeria"
6678 #: builtin/log.c:1221
6679 msgid "header"
6680 msgstr "capçalera"
6682 #: builtin/log.c:1222
6683 msgid "add email header"
6684 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
6686 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6687 msgid "email"
6688 msgstr "correu electrònic"
6690 #: builtin/log.c:1223
6691 msgid "add To: header"
6692 msgstr "afegeix la capçalera To:"
6694 #: builtin/log.c:1225
6695 msgid "add Cc: header"
6696 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
6698 #: builtin/log.c:1227
6699 msgid "ident"
6700 msgstr "identitat"
6702 #: builtin/log.c:1228
6703 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6704 msgstr ""
6705 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
6707 #: builtin/log.c:1230
6708 msgid "message-id"
6709 msgstr "ID de missatge"
6711 #: builtin/log.c:1231
6712 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6713 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
6715 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6716 msgid "boundary"
6717 msgstr "límit"
6719 #: builtin/log.c:1233
6720 msgid "attach the patch"
6721 msgstr "ajunta el pedaç"
6723 #: builtin/log.c:1236
6724 msgid "inline the patch"
6725 msgstr "posa el pedaç en el cos"
6727 #: builtin/log.c:1240
6728 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6729 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6731 #: builtin/log.c:1242
6732 msgid "signature"
6733 msgstr "firma"
6735 #: builtin/log.c:1243
6736 msgid "add a signature"
6737 msgstr "afegeix una firma"
6739 #: builtin/log.c:1245
6740 msgid "add a signature from a file"
6741 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
6743 #: builtin/log.c:1246
6744 msgid "don't print the patch filenames"
6745 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
6747 #: builtin/log.c:1320
6748 #, c-format
6749 msgid "invalid ident line: %s"
6750 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
6752 #: builtin/log.c:1335
6753 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6754 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
6756 #: builtin/log.c:1337
6757 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6758 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
6760 #: builtin/log.c:1345
6761 msgid "--name-only does not make sense"
6762 msgstr "--name-only no té sentit"
6764 #: builtin/log.c:1347
6765 msgid "--name-status does not make sense"
6766 msgstr "--name-status no té sentit"
6768 #: builtin/log.c:1349
6769 msgid "--check does not make sense"
6770 msgstr "--check no té sentit"
6772 #: builtin/log.c:1372
6773 msgid "standard output, or directory, which one?"
6774 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
6776 #: builtin/log.c:1374
6777 #, c-format
6778 msgid "Could not create directory '%s'"
6779 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6781 #: builtin/log.c:1472
6782 #, c-format
6783 msgid "unable to read signature file '%s'"
6784 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
6786 #: builtin/log.c:1535
6787 msgid "Failed to create output files"
6788 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
6790 #: builtin/log.c:1583
6791 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6792 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
6794 #: builtin/log.c:1638
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6798 msgstr ""
6799 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
6800 "<font> manualment.\n"
6802 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6803 #, c-format
6804 msgid "Unknown commit %s"
6805 msgstr "Comissió desconeguda %s"
6807 #: builtin/ls-files.c:358
6808 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6809 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
6811 #: builtin/ls-files.c:415
6812 msgid "identify the file status with tags"
6813 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
6815 #: builtin/ls-files.c:417
6816 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6817 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
6819 #: builtin/ls-files.c:419
6820 msgid "show cached files in the output (default)"
6821 msgstr ""
6822 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
6824 #: builtin/ls-files.c:421
6825 msgid "show deleted files in the output"
6826 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
6828 #: builtin/ls-files.c:423
6829 msgid "show modified files in the output"
6830 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
6832 #: builtin/ls-files.c:425
6833 msgid "show other files in the output"
6834 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
6836 #: builtin/ls-files.c:427
6837 msgid "show ignored files in the output"
6838 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
6840 #: builtin/ls-files.c:430
6841 msgid "show staged contents' object name in the output"
6842 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
6844 #: builtin/ls-files.c:432
6845 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6846 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
6848 #: builtin/ls-files.c:434
6849 msgid "show 'other' directories' names only"
6850 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
6852 #: builtin/ls-files.c:437
6853 msgid "don't show empty directories"
6854 msgstr "no mostris els directoris buits"
6856 #: builtin/ls-files.c:440
6857 msgid "show unmerged files in the output"
6858 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
6860 #: builtin/ls-files.c:442
6861 msgid "show resolve-undo information"
6862 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
6864 #: builtin/ls-files.c:444
6865 msgid "skip files matching pattern"
6866 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
6868 #: builtin/ls-files.c:447
6869 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6870 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
6872 #: builtin/ls-files.c:450
6873 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6874 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
6876 #: builtin/ls-files.c:452
6877 msgid "add the standard git exclusions"
6878 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
6880 #: builtin/ls-files.c:455
6881 msgid "make the output relative to the project top directory"
6882 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
6884 #: builtin/ls-files.c:458
6885 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6886 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
6888 #: builtin/ls-files.c:459
6889 msgid "tree-ish"
6890 msgstr "arbre"
6892 #: builtin/ls-files.c:460
6893 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6894 msgstr ""
6895 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara estiguin presents"
6897 #: builtin/ls-files.c:462
6898 msgid "show debugging data"
6899 msgstr "mostra les dades de depuració"
6901 #: builtin/ls-tree.c:28
6902 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6903 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
6905 #: builtin/ls-tree.c:127
6906 msgid "only show trees"
6907 msgstr "mostra només els arbres"
6909 #: builtin/ls-tree.c:129
6910 msgid "recurse into subtrees"
6911 msgstr "recursa als subarbres"
6913 #: builtin/ls-tree.c:131
6914 msgid "show trees when recursing"
6915 msgstr "mostra els arbres en recursar"
6917 #: builtin/ls-tree.c:134
6918 msgid "terminate entries with NUL byte"
6919 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
6921 #: builtin/ls-tree.c:135
6922 msgid "include object size"
6923 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
6925 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
6926 msgid "list only filenames"
6927 msgstr "llista només els noms de fitxer"
6929 #: builtin/ls-tree.c:142
6930 msgid "use full path names"
6931 msgstr "usa els noms de camí complets"
6933 #: builtin/ls-tree.c:144
6934 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6935 msgstr ""
6936 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
6938 #: builtin/merge.c:45
6939 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
6940 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
6942 #: builtin/merge.c:46
6943 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
6944 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
6946 #: builtin/merge.c:47
6947 msgid "git merge --abort"
6948 msgstr "git merge --abort"
6950 #: builtin/merge.c:100
6951 msgid "switch `m' requires a value"
6952 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
6954 #: builtin/merge.c:137
6955 #, c-format
6956 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6957 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
6959 #: builtin/merge.c:138
6960 #, c-format
6961 msgid "Available strategies are:"
6962 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
6964 #: builtin/merge.c:143
6965 #, c-format
6966 msgid "Available custom strategies are:"
6967 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
6969 #: builtin/merge.c:193
6970 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6971 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6973 #: builtin/merge.c:196
6974 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6975 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6977 #: builtin/merge.c:197
6978 msgid "(synonym to --stat)"
6979 msgstr "(sinònim de --stat)"
6981 #: builtin/merge.c:199
6982 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6983 msgstr ""
6984 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt per a fusionar el "
6985 "missatge de comissió"
6987 #: builtin/merge.c:202
6988 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6989 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
6991 #: builtin/merge.c:204
6992 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6993 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
6995 #: builtin/merge.c:206
6996 msgid "edit message before committing"
6997 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
6999 #: builtin/merge.c:207
7000 msgid "allow fast-forward (default)"
7001 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7003 #: builtin/merge.c:209
7004 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7005 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7007 #: builtin/merge.c:213
7008 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7009 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7011 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7012 msgid "strategy"
7013 msgstr "estratègia"
7015 #: builtin/merge.c:215
7016 msgid "merge strategy to use"
7017 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7019 #: builtin/merge.c:216
7020 msgid "option=value"
7021 msgstr "opció=valor"
7023 #: builtin/merge.c:217
7024 msgid "option for selected merge strategy"
7025 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7027 #: builtin/merge.c:219
7028 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7029 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7031 #: builtin/merge.c:223
7032 msgid "abort the current in-progress merge"
7033 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7035 #: builtin/merge.c:251
7036 msgid "could not run stash."
7037 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7039 #: builtin/merge.c:256
7040 msgid "stash failed"
7041 msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
7043 #: builtin/merge.c:261
7044 #, c-format
7045 msgid "not a valid object: %s"
7046 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7048 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7049 msgid "read-tree failed"
7050 msgstr "read-tree ha fallat"
7052 #: builtin/merge.c:327
7053 msgid " (nothing to squash)"
7054 msgstr " (res a aixafar)"
7056 #: builtin/merge.c:340
7057 #, c-format
7058 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7059 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7061 #: builtin/merge.c:372
7062 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7063 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7065 #: builtin/merge.c:374
7066 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7067 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7069 #: builtin/merge.c:397
7070 #, c-format
7071 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7072 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7074 #: builtin/merge.c:447
7075 #, c-format
7076 msgid "'%s' does not point to a commit"
7077 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7079 #: builtin/merge.c:559
7080 #, c-format
7081 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7082 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7084 #: builtin/merge.c:654
7085 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7086 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7088 #: builtin/merge.c:678
7089 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7090 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7092 #: builtin/merge.c:692
7093 #, c-format
7094 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7095 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7097 #: builtin/merge.c:705
7098 #, c-format
7099 msgid "unable to write %s"
7100 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7102 #: builtin/merge.c:794
7103 #, c-format
7104 msgid "Could not read from '%s'"
7105 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7107 #: builtin/merge.c:803
7108 #, c-format
7109 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7110 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7112 #: builtin/merge.c:809
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7116 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7117 "\n"
7118 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7119 "the commit.\n"
7120 msgstr ""
7121 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7122 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7123 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7124 "\n"
7125 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7126 "avorta la comissió.\n"
7128 #: builtin/merge.c:833
7129 msgid "Empty commit message."
7130 msgstr "Missatge de comissió buit."
7132 #: builtin/merge.c:845
7133 #, c-format
7134 msgid "Wonderful.\n"
7135 msgstr "Meravellós.\n"
7137 #: builtin/merge.c:900
7138 #, c-format
7139 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7140 msgstr ""
7141 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7142 "resultat.\n"
7144 #: builtin/merge.c:916
7145 #, c-format
7146 msgid "'%s' is not a commit"
7147 msgstr "'%s' no és una comissió"
7149 #: builtin/merge.c:957
7150 msgid "No current branch."
7151 msgstr "Cap branca actual."
7153 #: builtin/merge.c:959
7154 msgid "No remote for the current branch."
7155 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7157 #: builtin/merge.c:961
7158 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7159 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7161 #: builtin/merge.c:966
7162 #, c-format
7163 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7164 msgstr "No hi ha cap branca de seguiment remot per a %s de %s"
7166 #: builtin/merge.c:1122
7167 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7168 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7170 #: builtin/merge.c:1138
7171 msgid ""
7172 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7173 "Please, commit your changes before you merge."
7174 msgstr ""
7175 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7176 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7178 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7179 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7180 msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
7182 #: builtin/merge.c:1145
7183 msgid ""
7184 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7185 "Please, commit your changes before you merge."
7186 msgstr ""
7187 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7188 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7190 #: builtin/merge.c:1148
7191 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7192 msgstr ""
7193 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7195 #: builtin/merge.c:1157
7196 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7197 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7199 #: builtin/merge.c:1166
7200 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7201 msgstr ""
7202 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7203 "establert."
7205 #: builtin/merge.c:1198
7206 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7207 msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
7209 #: builtin/merge.c:1201
7210 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7211 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7213 #: builtin/merge.c:1203
7214 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7215 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7217 #: builtin/merge.c:1208
7218 #, c-format
7219 msgid "%s - not something we can merge"
7220 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7222 #: builtin/merge.c:1259
7223 #, c-format
7224 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7225 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7227 #: builtin/merge.c:1262
7228 #, c-format
7229 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7230 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7232 #: builtin/merge.c:1265
7233 #, c-format
7234 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7235 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7237 #: builtin/merge.c:1268
7238 #, c-format
7239 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7240 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7242 #: builtin/merge.c:1349
7243 #, c-format
7244 msgid "Updating %s..%s\n"
7245 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7247 #: builtin/merge.c:1388
7248 #, c-format
7249 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7250 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7252 #: builtin/merge.c:1395
7253 #, c-format
7254 msgid "Nope.\n"
7255 msgstr "No.\n"
7257 #: builtin/merge.c:1427
7258 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7259 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7261 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7262 #, c-format
7263 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7264 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7266 #: builtin/merge.c:1454
7267 #, c-format
7268 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7269 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7271 #: builtin/merge.c:1520
7272 #, c-format
7273 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7274 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7276 #: builtin/merge.c:1522
7277 #, c-format
7278 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7279 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7281 #: builtin/merge.c:1531
7282 #, c-format
7283 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7284 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7286 #: builtin/merge.c:1543
7287 #, c-format
7288 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7289 msgstr ""
7290 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7291 "s'havia demanat\n"
7293 #: builtin/merge-base.c:29
7294 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7295 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
7297 #: builtin/merge-base.c:30
7298 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7299 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
7301 #: builtin/merge-base.c:31
7302 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7303 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7305 #: builtin/merge-base.c:32
7306 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7307 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7309 #: builtin/merge-base.c:33
7310 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7311 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7313 #: builtin/merge-base.c:214
7314 msgid "output all common ancestors"
7315 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7317 #: builtin/merge-base.c:216
7318 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7319 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies"
7321 #: builtin/merge-base.c:218
7322 msgid "list revs not reachable from others"
7323 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7325 #: builtin/merge-base.c:220
7326 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7327 msgstr "és el primer un avantpassat de l'altre?"
7329 #: builtin/merge-base.c:222
7330 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7331 msgstr ""
7332 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7334 #: builtin/merge-file.c:8
7335 msgid ""
7336 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7337 "<orig-file> <file2>"
7338 msgstr ""
7339 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
7340 "<fitxer-original> <fitxer2>"
7342 #: builtin/merge-file.c:33
7343 msgid "send results to standard output"
7344 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7346 #: builtin/merge-file.c:34
7347 msgid "use a diff3 based merge"
7348 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7350 #: builtin/merge-file.c:35
7351 msgid "for conflicts, use our version"
7352 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7354 #: builtin/merge-file.c:37
7355 msgid "for conflicts, use their version"
7356 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7358 #: builtin/merge-file.c:39
7359 msgid "for conflicts, use a union version"
7360 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7362 #: builtin/merge-file.c:42
7363 msgid "for conflicts, use this marker size"
7364 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7366 #: builtin/merge-file.c:43
7367 msgid "do not warn about conflicts"
7368 msgstr "no avisis de conflictes"
7370 #: builtin/merge-file.c:45
7371 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7372 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
7374 #: builtin/mktree.c:64
7375 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7376 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7378 #: builtin/mktree.c:150
7379 msgid "input is NUL terminated"
7380 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7382 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7383 msgid "allow missing objects"
7384 msgstr "permet els objectes absents"
7386 #: builtin/mktree.c:152
7387 msgid "allow creation of more than one tree"
7388 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7390 #: builtin/mv.c:15
7391 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7392 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
7394 #: builtin/mv.c:69
7395 #, c-format
7396 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7397 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
7399 #: builtin/mv.c:71
7400 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7401 msgstr ""
7402 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7403 "a procedir"
7405 #: builtin/mv.c:89
7406 #, c-format
7407 msgid "%.*s is in index"
7408 msgstr "%.*s és en l'índex"
7410 #: builtin/mv.c:111
7411 msgid "force move/rename even if target exists"
7412 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7414 #: builtin/mv.c:112
7415 msgid "skip move/rename errors"
7416 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
7418 #: builtin/mv.c:151
7419 #, c-format
7420 msgid "destination '%s' is not a directory"
7421 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7423 #: builtin/mv.c:162
7424 #, c-format
7425 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7426 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7428 #: builtin/mv.c:166
7429 msgid "bad source"
7430 msgstr "font dolenta"
7432 #: builtin/mv.c:169
7433 msgid "can not move directory into itself"
7434 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
7436 #: builtin/mv.c:172
7437 msgid "cannot move directory over file"
7438 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7440 #: builtin/mv.c:181
7441 msgid "source directory is empty"
7442 msgstr "el directori font està buit"
7444 #: builtin/mv.c:206
7445 msgid "not under version control"
7446 msgstr "no està sota control de versions"
7448 #: builtin/mv.c:209
7449 msgid "destination exists"
7450 msgstr "el destí existeix"
7452 #: builtin/mv.c:217
7453 #, c-format
7454 msgid "overwriting '%s'"
7455 msgstr "sobreescrivint '%s'"
7457 #: builtin/mv.c:220
7458 msgid "Cannot overwrite"
7459 msgstr "No es pot sobreescriure"
7461 #: builtin/mv.c:223
7462 msgid "multiple sources for the same target"
7463 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
7465 #: builtin/mv.c:225
7466 msgid "destination directory does not exist"
7467 msgstr "el directori destí no existeix"
7469 #: builtin/mv.c:232
7470 #, c-format
7471 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7472 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
7474 #: builtin/mv.c:253
7475 #, c-format
7476 msgid "Renaming %s to %s\n"
7477 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
7479 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:359
7480 #, c-format
7481 msgid "renaming '%s' failed"
7482 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
7484 #: builtin/name-rev.c:255
7485 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7486 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
7488 #: builtin/name-rev.c:256
7489 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7490 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
7492 #: builtin/name-rev.c:257
7493 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7494 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
7496 #: builtin/name-rev.c:309
7497 msgid "print only names (no SHA-1)"
7498 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
7500 #: builtin/name-rev.c:310
7501 msgid "only use tags to name the commits"
7502 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
7504 #: builtin/name-rev.c:312
7505 msgid "only use refs matching <pattern>"
7506 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
7508 #: builtin/name-rev.c:314
7509 msgid "list all commits reachable from all refs"
7510 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
7512 #: builtin/name-rev.c:315
7513 msgid "read from stdin"
7514 msgstr "llegeix d'stdin"
7516 #: builtin/name-rev.c:316
7517 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7518 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
7520 #: builtin/name-rev.c:322
7521 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7522 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
7524 #: builtin/notes.c:24
7525 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7526 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
7528 #: builtin/notes.c:25
7529 msgid ""
7530 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7531 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7532 msgstr ""
7533 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7534 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7536 #: builtin/notes.c:26
7537 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7538 msgstr ""
7539 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
7541 #: builtin/notes.c:27
7542 msgid ""
7543 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7544 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7545 msgstr ""
7546 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
7547 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7549 #: builtin/notes.c:28
7550 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7551 msgstr ""
7552 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
7554 #: builtin/notes.c:29
7555 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7556 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
7558 #: builtin/notes.c:30
7559 msgid ""
7560 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7561 msgstr ""
7562 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
7563 "<referència-de-notes>"
7565 #: builtin/notes.c:31
7566 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7567 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7569 #: builtin/notes.c:32
7570 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7571 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7573 #: builtin/notes.c:33
7574 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7575 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
7577 #: builtin/notes.c:34
7578 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7579 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
7581 #: builtin/notes.c:35
7582 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7583 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
7585 #: builtin/notes.c:40
7586 msgid "git notes [list [<object>]]"
7587 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
7589 #: builtin/notes.c:45
7590 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7591 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
7593 #: builtin/notes.c:50
7594 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7595 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
7597 #: builtin/notes.c:51
7598 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7599 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
7601 #: builtin/notes.c:56
7602 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7603 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
7605 #: builtin/notes.c:61
7606 msgid "git notes edit [<object>]"
7607 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
7609 #: builtin/notes.c:66
7610 msgid "git notes show [<object>]"
7611 msgstr "git notes show [<objecte>]"
7613 #: builtin/notes.c:71
7614 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7615 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
7617 #: builtin/notes.c:72
7618 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7619 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
7621 #: builtin/notes.c:73
7622 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7623 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
7625 #: builtin/notes.c:78
7626 msgid "git notes remove [<object>]"
7627 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
7629 #: builtin/notes.c:83
7630 msgid "git notes prune [<options>]"
7631 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
7633 #: builtin/notes.c:88
7634 msgid "git notes get-ref"
7635 msgstr "git notes get-ref"
7637 #: builtin/notes.c:146
7638 #, c-format
7639 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7640 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
7642 #: builtin/notes.c:150
7643 msgid "could not read 'show' output"
7644 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
7646 #: builtin/notes.c:158
7647 #, c-format
7648 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7649 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
7651 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7652 #, c-format
7653 msgid "could not create file '%s'"
7654 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
7656 #: builtin/notes.c:192
7657 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7658 msgstr ""
7659 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
7660 "l'opció -F"
7662 #: builtin/notes.c:201
7663 msgid "unable to write note object"
7664 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7666 #: builtin/notes.c:203
7667 #, c-format
7668 msgid "The note contents have been left in %s"
7669 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
7671 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7672 #, c-format
7673 msgid "cannot read '%s'"
7674 msgstr "no es pot llegir '%s'"
7676 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7677 #, c-format
7678 msgid "could not open or read '%s'"
7679 msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'"
7681 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7682 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7683 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7684 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7685 #, c-format
7686 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7687 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
7689 #: builtin/notes.c:255
7690 #, c-format
7691 msgid "Failed to read object '%s'."
7692 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
7694 #: builtin/notes.c:259
7695 #, c-format
7696 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7697 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
7699 #: builtin/notes.c:299
7700 #, c-format
7701 msgid "Malformed input line: '%s'."
7702 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
7704 #: builtin/notes.c:314
7705 #, c-format
7706 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7707 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
7709 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7710 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7711 #: builtin/notes.c:919
7712 msgid "too many parameters"
7713 msgstr "massa paràmetres"
7715 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7716 #, c-format
7717 msgid "No note found for object %s."
7718 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
7720 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7721 msgid "note contents as a string"
7722 msgstr "anota els continguts com a cadena"
7724 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7725 msgid "note contents in a file"
7726 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
7728 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7729 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7730 msgid "object"
7731 msgstr "objecte"
7733 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7734 msgid "reuse and edit specified note object"
7735 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
7737 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7738 msgid "reuse specified note object"
7739 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
7741 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7742 msgid "allow storing empty note"
7743 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
7745 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7746 msgid "replace existing notes"
7747 msgstr "reemplaça les notes existents"
7749 #: builtin/notes.c:430
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7753 "existing notes"
7754 msgstr ""
7755 "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7756 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7758 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7759 #, c-format
7760 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7761 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
7763 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7764 #, c-format
7765 msgid "Removing note for object %s\n"
7766 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
7768 #: builtin/notes.c:477
7769 msgid "read objects from stdin"
7770 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
7772 #: builtin/notes.c:479
7773 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7774 msgstr ""
7775 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
7777 #: builtin/notes.c:497
7778 msgid "too few parameters"
7779 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
7781 #: builtin/notes.c:518
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7785 "existing notes"
7786 msgstr ""
7787 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
7788 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7790 #: builtin/notes.c:530
7791 #, c-format
7792 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7793 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
7795 #: builtin/notes.c:582
7796 #, c-format
7797 msgid ""
7798 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7799 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7800 msgstr ""
7801 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
7802 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
7804 #: builtin/notes.c:750
7805 msgid "General options"
7806 msgstr "Opcions generals"
7808 #: builtin/notes.c:752
7809 msgid "Merge options"
7810 msgstr "Opcions de fusió"
7812 #: builtin/notes.c:754
7813 msgid ""
7814 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7815 "cat_sort_uniq)"
7816 msgstr ""
7817 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
7818 "union/cat_sort_uniq)"
7820 #: builtin/notes.c:756
7821 msgid "Committing unmerged notes"
7822 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
7824 #: builtin/notes.c:758
7825 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7826 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
7828 #: builtin/notes.c:760
7829 msgid "Aborting notes merge resolution"
7830 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
7832 #: builtin/notes.c:762
7833 msgid "abort notes merge"
7834 msgstr "avorta la fusió de notes"
7836 #: builtin/notes.c:857
7837 #, c-format
7838 msgid "Object %s has no note\n"
7839 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
7841 #: builtin/notes.c:869
7842 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7843 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
7845 #: builtin/notes.c:872
7846 msgid "read object names from the standard input"
7847 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
7849 #: builtin/notes.c:953
7850 msgid "notes-ref"
7851 msgstr "referència de notes"
7853 #: builtin/notes.c:954
7854 msgid "use notes from <notes-ref>"
7855 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
7857 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7858 #, c-format
7859 msgid "Unknown subcommand: %s"
7860 msgstr "Subordre desconegut: %s"
7862 #: builtin/pack-objects.c:28
7863 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7864 msgstr ""
7865 "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-"
7866 "de-objectes]"
7868 #: builtin/pack-objects.c:29
7869 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7870 msgstr ""
7871 "git pack-objects [opcions...] nom-base [< llista-de-referències | < llista-"
7872 "de-objectes]"
7874 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7875 #, c-format
7876 msgid "deflate error (%d)"
7877 msgstr "error de deflació (%d)"
7879 #: builtin/pack-objects.c:771
7880 msgid "Writing objects"
7881 msgstr "Escrivint els objectes"
7883 #: builtin/pack-objects.c:1013
7884 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7885 msgstr ""
7886 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
7887 "s'estan empaquetant"
7889 #: builtin/pack-objects.c:2173
7890 msgid "Compressing objects"
7891 msgstr "Comprimint objectes"
7893 #: builtin/pack-objects.c:2570
7894 #, c-format
7895 msgid "unsupported index version %s"
7896 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7898 #: builtin/pack-objects.c:2574
7899 #, c-format
7900 msgid "bad index version '%s'"
7901 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
7903 #: builtin/pack-objects.c:2597
7904 #, c-format
7905 msgid "option %s does not accept negative form"
7906 msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa"
7908 #: builtin/pack-objects.c:2601
7909 #, c-format
7910 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7911 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
7913 #: builtin/pack-objects.c:2621
7914 msgid "do not show progress meter"
7915 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
7917 #: builtin/pack-objects.c:2623
7918 msgid "show progress meter"
7919 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
7921 #: builtin/pack-objects.c:2625
7922 msgid "show progress meter during object writing phase"
7923 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
7925 #: builtin/pack-objects.c:2628
7926 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7927 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
7929 #: builtin/pack-objects.c:2629
7930 msgid "version[,offset]"
7931 msgstr "versió[,desplaçament]"
7933 #: builtin/pack-objects.c:2630
7934 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7935 msgstr ""
7936 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
7937 "especificada"
7939 #: builtin/pack-objects.c:2633
7940 msgid "maximum size of each output pack file"
7941 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
7943 #: builtin/pack-objects.c:2635
7944 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7945 msgstr ""
7946 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
7948 #: builtin/pack-objects.c:2637
7949 msgid "ignore packed objects"
7950 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
7952 #: builtin/pack-objects.c:2639
7953 msgid "limit pack window by objects"
7954 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
7956 #: builtin/pack-objects.c:2641
7957 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7958 msgstr ""
7959 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
7961 #: builtin/pack-objects.c:2643
7962 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7963 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
7965 #: builtin/pack-objects.c:2645
7966 msgid "reuse existing deltas"
7967 msgstr "reusa les deltes existents"
7969 #: builtin/pack-objects.c:2647
7970 msgid "reuse existing objects"
7971 msgstr "reusa els objectes existents"
7973 #: builtin/pack-objects.c:2649
7974 msgid "use OFS_DELTA objects"
7975 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
7977 #: builtin/pack-objects.c:2651
7978 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7979 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
7981 #: builtin/pack-objects.c:2653
7982 msgid "do not create an empty pack output"
7983 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
7985 #: builtin/pack-objects.c:2655
7986 msgid "read revision arguments from standard input"
7987 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
7989 #: builtin/pack-objects.c:2657
7990 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7991 msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat"
7993 #: builtin/pack-objects.c:2660
7994 msgid "include objects reachable from any reference"
7995 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
7997 #: builtin/pack-objects.c:2663
7998 msgid "include objects referred by reflog entries"
7999 msgstr ""
8000 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8001 "referències"
8003 #: builtin/pack-objects.c:2666
8004 msgid "include objects referred to by the index"
8005 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8007 #: builtin/pack-objects.c:2669
8008 msgid "output pack to stdout"
8009 msgstr "emet el paquet a stdout"
8011 #: builtin/pack-objects.c:2671
8012 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8013 msgstr ""
8014 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8016 #: builtin/pack-objects.c:2673
8017 msgid "keep unreachable objects"
8018 msgstr "retén els objectes inabastables"
8020 #: builtin/pack-objects.c:2674 parse-options.h:140
8021 msgid "time"
8022 msgstr "hora"
8024 #: builtin/pack-objects.c:2675
8025 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8026 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8028 #: builtin/pack-objects.c:2678
8029 msgid "create thin packs"
8030 msgstr "crea paquets prims"
8032 #: builtin/pack-objects.c:2680
8033 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8034 msgstr "crea paquets adequats per als obteniments superficials"
8036 #: builtin/pack-objects.c:2682
8037 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8038 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8040 #: builtin/pack-objects.c:2684
8041 msgid "pack compression level"
8042 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8044 #: builtin/pack-objects.c:2686
8045 msgid "do not hide commits by grafts"
8046 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8048 #: builtin/pack-objects.c:2688
8049 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8050 msgstr ""
8051 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8052 "recompte d'objectes"
8054 #: builtin/pack-objects.c:2690
8055 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8056 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8058 #: builtin/pack-objects.c:2781
8059 msgid "Counting objects"
8060 msgstr "Comptant els objectes"
8062 #: builtin/pack-refs.c:6
8063 msgid "git pack-refs [<options>]"
8064 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8066 #: builtin/pack-refs.c:14
8067 msgid "pack everything"
8068 msgstr "empaqueta-ho tot"
8070 #: builtin/pack-refs.c:15
8071 msgid "prune loose refs (default)"
8072 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8074 #: builtin/prune-packed.c:7
8075 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8076 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8078 #: builtin/prune-packed.c:40
8079 msgid "Removing duplicate objects"
8080 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8082 #: builtin/prune.c:12
8083 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8084 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8086 #: builtin/prune.c:106
8087 msgid "do not remove, show only"
8088 msgstr "no eliminis, només mostra"
8090 #: builtin/prune.c:107
8091 msgid "report pruned objects"
8092 msgstr "informa d'objectes podats"
8094 #: builtin/prune.c:110
8095 msgid "expire objects older than <time>"
8096 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8098 #: builtin/push.c:14
8099 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8100 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8102 #: builtin/push.c:85
8103 msgid "tag shorthand without <tag>"
8104 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8106 #: builtin/push.c:95
8107 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8108 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8110 #: builtin/push.c:139
8111 msgid ""
8112 "\n"
8113 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8114 msgstr ""
8115 "\n"
8116 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8117 "config'."
8119 #: builtin/push.c:142
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8123 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8124 "on the remote, use\n"
8125 "\n"
8126 "    git push %s HEAD:%s\n"
8127 "\n"
8128 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8129 "\n"
8130 "    git push %s %s\n"
8131 "%s"
8132 msgstr ""
8133 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8134 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8135 "branca font en el remot, useu\n"
8136 "\n"
8137 "    git push %s HEAD:%s\n"
8138 "\n"
8139 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8140 "\n"
8141 "    git push %s %s\n"
8142 "%s"
8144 #: builtin/push.c:157
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "You are not currently on a branch.\n"
8148 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8149 "state now, use\n"
8150 "\n"
8151 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8152 msgstr ""
8153 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8154 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8155 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8156 "\n"
8157 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8159 #: builtin/push.c:171
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8163 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8164 "\n"
8165 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8166 msgstr ""
8167 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8168 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8169 "\n"
8170 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8172 #: builtin/push.c:179
8173 #, c-format
8174 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8175 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8177 #: builtin/push.c:182
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8181 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8182 "to update which remote branch."
8183 msgstr ""
8184 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8185 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8186 "quina branca remota."
8188 #: builtin/push.c:205
8189 msgid ""
8190 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8191 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8192 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8193 "\n"
8194 "  git config --global push.default matching\n"
8195 "\n"
8196 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8197 "\n"
8198 "  git config --global push.default simple\n"
8199 "\n"
8200 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8201 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8202 "\n"
8203 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8204 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8205 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8206 "\n"
8207 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8208 "information.\n"
8209 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8210 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8211 msgstr ""
8212 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8213 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8214 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8215 "useu:\n"
8216 "\n"
8217 "  git config --global push.default matching\n"
8218 "\n"
8219 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8220 "\n"
8221 "  git config --global push.default simple\n"
8222 "\n"
8223 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8224 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8225 "\n"
8226 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8227 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8228 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8229 "\n"
8230 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8231 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8232 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8233 "del Git)"
8235 #: builtin/push.c:272
8236 msgid ""
8237 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8238 msgstr ""
8239 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8240 "és \"nothing\"."
8242 #: builtin/push.c:279
8243 msgid ""
8244 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8245 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8246 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8247 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8248 msgstr ""
8249 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
8250 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
8251 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8252 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8254 #: builtin/push.c:285
8255 msgid ""
8256 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8257 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8258 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8259 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8260 msgstr ""
8261 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
8262 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
8263 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
8264 "abans de pujar de nou.\n"
8265 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8267 #: builtin/push.c:291
8268 msgid ""
8269 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8270 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8271 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8272 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8273 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8274 msgstr ""
8275 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
8276 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
8277 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
8278 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
8279 "pujar de nou.\n"
8280 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8282 #: builtin/push.c:298
8283 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8284 msgstr ""
8285 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8287 #: builtin/push.c:301
8288 msgid ""
8289 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8290 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8291 "without using the '--force' option.\n"
8292 msgstr ""
8293 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8294 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8295 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8296 "'--force'.\n"
8298 #: builtin/push.c:360
8299 #, c-format
8300 msgid "Pushing to %s\n"
8301 msgstr "Pujant a %s\n"
8303 #: builtin/push.c:364
8304 #, c-format
8305 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8306 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8308 #: builtin/push.c:394
8309 #, c-format
8310 msgid "bad repository '%s'"
8311 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
8313 #: builtin/push.c:395
8314 msgid ""
8315 "No configured push destination.\n"
8316 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8317 "repository using\n"
8318 "\n"
8319 "    git remote add <name> <url>\n"
8320 "\n"
8321 "and then push using the remote name\n"
8322 "\n"
8323 "    git push <name>\n"
8324 msgstr ""
8325 "Cap destí de pujada configurada.\n"
8326 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
8327 "fent servir\n"
8328 "\n"
8329 "    git remote add <nom> <url>\n"
8330 "\n"
8331 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
8332 "\n"
8333 "    git push <nom>\n"
8335 #: builtin/push.c:410
8336 msgid "--all and --tags are incompatible"
8337 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
8339 #: builtin/push.c:411
8340 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8341 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
8343 #: builtin/push.c:416
8344 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8345 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
8347 #: builtin/push.c:417
8348 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8349 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
8351 #: builtin/push.c:422
8352 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8353 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
8355 #: builtin/push.c:502
8356 msgid "repository"
8357 msgstr "dipòsit"
8359 #: builtin/push.c:503
8360 msgid "push all refs"
8361 msgstr "envia totes les referències"
8363 #: builtin/push.c:504
8364 msgid "mirror all refs"
8365 msgstr "reflecteix totes les referències"
8367 #: builtin/push.c:506
8368 msgid "delete refs"
8369 msgstr "suprimeix les referències"
8371 #: builtin/push.c:507
8372 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8373 msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
8375 #: builtin/push.c:510
8376 msgid "force updates"
8377 msgstr "força les actualitzacions"
8379 #: builtin/push.c:512
8380 msgid "refname>:<expect"
8381 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
8383 #: builtin/push.c:513
8384 msgid "require old value of ref to be at this value"
8385 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
8387 #: builtin/push.c:516
8388 msgid "control recursive pushing of submodules"
8389 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
8391 #: builtin/push.c:518
8392 msgid "use thin pack"
8393 msgstr "usa el paquet prim"
8395 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8396 msgid "receive pack program"
8397 msgstr "programa que rep els paquets"
8399 #: builtin/push.c:521
8400 msgid "set upstream for git pull/status"
8401 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
8403 #: builtin/push.c:524
8404 msgid "prune locally removed refs"
8405 msgstr "poda les referències eliminades localment"
8407 #: builtin/push.c:526
8408 msgid "bypass pre-push hook"
8409 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
8411 #: builtin/push.c:527
8412 msgid "push missing but relevant tags"
8413 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
8415 #: builtin/push.c:529
8416 msgid "GPG sign the push"
8417 msgstr "firma la pujada amb GPG"
8419 #: builtin/push.c:530
8420 msgid "request atomic transaction on remote side"
8421 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
8423 #: builtin/push.c:539
8424 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8425 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
8427 #: builtin/push.c:541
8428 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8429 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
8431 #: builtin/read-tree.c:37
8432 msgid ""
8433 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8434 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8435 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8436 msgstr ""
8437 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8438 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8439 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
8441 #: builtin/read-tree.c:110
8442 msgid "write resulting index to <file>"
8443 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
8445 #: builtin/read-tree.c:113
8446 msgid "only empty the index"
8447 msgstr "només buida l'índex"
8449 #: builtin/read-tree.c:115
8450 msgid "Merging"
8451 msgstr "Fusionant"
8453 #: builtin/read-tree.c:117
8454 msgid "perform a merge in addition to a read"
8455 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
8457 #: builtin/read-tree.c:119
8458 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8459 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
8461 #: builtin/read-tree.c:121
8462 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8463 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i supressions"
8465 #: builtin/read-tree.c:123
8466 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8467 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
8469 #: builtin/read-tree.c:124
8470 msgid "<subdirectory>/"
8471 msgstr "<subdirectori>/"
8473 #: builtin/read-tree.c:125
8474 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8475 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
8477 #: builtin/read-tree.c:128
8478 msgid "update working tree with merge result"
8479 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
8481 #: builtin/read-tree.c:130
8482 msgid "gitignore"
8483 msgstr "ignoral de git"
8485 #: builtin/read-tree.c:131
8486 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8487 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin"
8489 #: builtin/read-tree.c:134
8490 msgid "don't check the working tree after merging"
8491 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
8493 #: builtin/read-tree.c:135
8494 msgid "don't update the index or the work tree"
8495 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
8497 #: builtin/read-tree.c:137
8498 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8499 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs"
8501 #: builtin/read-tree.c:139
8502 msgid "debug unpack-trees"
8503 msgstr "depura unpack-trees"
8505 #: builtin/reflog.c:429
8506 #, c-format
8507 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8508 msgstr "%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
8510 #: builtin/reflog.c:546 builtin/reflog.c:551
8511 #, c-format
8512 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8513 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
8515 #: builtin/remote.c:12
8516 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8517 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8519 #: builtin/remote.c:13
8520 msgid ""
8521 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8522 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8523 msgstr ""
8524 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8525 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8527 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8528 msgid "git remote rename <old> <new>"
8529 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
8531 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8532 msgid "git remote remove <name>"
8533 msgstr "git remote remove <nom>"
8535 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8536 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8537 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
8539 #: builtin/remote.c:17
8540 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8541 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8543 #: builtin/remote.c:18
8544 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8545 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8547 #: builtin/remote.c:19
8548 msgid ""
8549 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8550 msgstr ""
8551 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
8553 #: builtin/remote.c:20
8554 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8555 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
8557 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8558 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8559 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
8561 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8562 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8563 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
8565 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8566 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8567 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
8569 #: builtin/remote.c:28
8570 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8571 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
8573 #: builtin/remote.c:48
8574 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8575 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
8577 #: builtin/remote.c:49
8578 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8579 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
8581 #: builtin/remote.c:54
8582 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8583 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
8585 #: builtin/remote.c:59
8586 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8587 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
8589 #: builtin/remote.c:64
8590 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8591 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
8593 #: builtin/remote.c:88
8594 #, c-format
8595 msgid "Updating %s"
8596 msgstr "Actualitzant %s"
8598 #: builtin/remote.c:120
8599 msgid ""
8600 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8601 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8602 msgstr ""
8603 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
8604 "\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc d'això"
8606 #: builtin/remote.c:137
8607 #, c-format
8608 msgid "unknown mirror argument: %s"
8609 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
8611 #: builtin/remote.c:153
8612 msgid "fetch the remote branches"
8613 msgstr "obtén les branques remotes"
8615 #: builtin/remote.c:155
8616 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8617 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
8619 #: builtin/remote.c:158
8620 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8621 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
8623 #: builtin/remote.c:160
8624 msgid "branch(es) to track"
8625 msgstr "branques a seguir"
8627 #: builtin/remote.c:161
8628 msgid "master branch"
8629 msgstr "branca mestra"
8631 #: builtin/remote.c:162
8632 msgid "push|fetch"
8633 msgstr "push|fetch"
8635 #: builtin/remote.c:163
8636 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8637 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
8639 #: builtin/remote.c:175
8640 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8641 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
8643 #: builtin/remote.c:177
8644 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8645 msgstr ""
8646 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
8648 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8649 #, c-format
8650 msgid "remote %s already exists."
8651 msgstr "el remot %s ja existeix."
8653 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8654 #, c-format
8655 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8656 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
8658 #: builtin/remote.c:235
8659 #, c-format
8660 msgid "Could not setup master '%s'"
8661 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
8663 #: builtin/remote.c:335
8664 #, c-format
8665 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8666 msgstr ""
8667 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència "
8668 "%s"
8670 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8671 msgid "(matching)"
8672 msgstr "(coincident)"
8674 #: builtin/remote.c:448
8675 msgid "(delete)"
8676 msgstr "(suprimir)"
8678 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8679 #, c-format
8680 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8681 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
8683 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8684 #, c-format
8685 msgid "No such remote: %s"
8686 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
8688 #: builtin/remote.c:653
8689 #, c-format
8690 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8691 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
8693 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8694 #, c-format
8695 msgid "Could not remove config section '%s'"
8696 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
8698 #: builtin/remote.c:674
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8702 "\t%s\n"
8703 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8704 msgstr ""
8705 "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n"
8706 "\t%s\n"
8707 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
8709 #: builtin/remote.c:680
8710 #, c-format
8711 msgid "Could not append '%s'"
8712 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
8714 #: builtin/remote.c:691
8715 #, c-format
8716 msgid "Could not set '%s'"
8717 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
8719 #: builtin/remote.c:713
8720 #, c-format
8721 msgid "deleting '%s' failed"
8722 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
8724 #: builtin/remote.c:747
8725 #, c-format
8726 msgid "creating '%s' failed"
8727 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
8729 #: builtin/remote.c:766
8730 #, c-format
8731 msgid "Could not remove branch %s"
8732 msgstr "No s'ha pogut eliminar la branca %s"
8734 #: builtin/remote.c:833
8735 msgid ""
8736 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8737 "to delete it, use:"
8738 msgid_plural ""
8739 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8740 "to delete them, use:"
8741 msgstr[0] ""
8742 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
8743 "per a suprimir-la, useu:"
8744 msgstr[1] ""
8745 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
8746 "eliminat;\n"
8747 "per a suprimir-les, useu:"
8749 #: builtin/remote.c:948
8750 #, c-format
8751 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8752 msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà a remotes/%s)"
8754 #: builtin/remote.c:951
8755 msgid " tracked"
8756 msgstr " seguit"
8758 #: builtin/remote.c:953
8759 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8760 msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
8762 #: builtin/remote.c:955
8763 msgid " ???"
8764 msgstr " ???"
8766 #: builtin/remote.c:996
8767 #, c-format
8768 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8769 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
8771 #: builtin/remote.c:1003
8772 #, c-format
8773 msgid "rebases onto remote %s"
8774 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
8776 #: builtin/remote.c:1006
8777 #, c-format
8778 msgid " merges with remote %s"
8779 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8781 #: builtin/remote.c:1007
8782 msgid "    and with remote"
8783 msgstr "    i amb el remot"
8785 #: builtin/remote.c:1009
8786 #, c-format
8787 msgid "merges with remote %s"
8788 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8790 #: builtin/remote.c:1010
8791 msgid "   and with remote"
8792 msgstr "   i amb el remot"
8794 #: builtin/remote.c:1056
8795 msgid "create"
8796 msgstr "crea"
8798 #: builtin/remote.c:1059
8799 msgid "delete"
8800 msgstr "suprimeix"
8802 #: builtin/remote.c:1063
8803 msgid "up to date"
8804 msgstr "al dia"
8806 #: builtin/remote.c:1066
8807 msgid "fast-forwardable"
8808 msgstr "avanç ràpid possible"
8810 #: builtin/remote.c:1069
8811 msgid "local out of date"
8812 msgstr "local no actualitzat"
8814 #: builtin/remote.c:1076
8815 #, c-format
8816 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8817 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
8819 #: builtin/remote.c:1079
8820 #, c-format
8821 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8822 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
8824 #: builtin/remote.c:1083
8825 #, c-format
8826 msgid "    %-*s forces to %s"
8827 msgstr "    %-*s força a %s"
8829 #: builtin/remote.c:1086
8830 #, c-format
8831 msgid "    %-*s pushes to %s"
8832 msgstr "    %-*s puja a %s"
8834 #: builtin/remote.c:1154
8835 msgid "do not query remotes"
8836 msgstr "no consultis els remots"
8838 #: builtin/remote.c:1181
8839 #, c-format
8840 msgid "* remote %s"
8841 msgstr "* remot %s"
8843 #: builtin/remote.c:1182
8844 #, c-format
8845 msgid "  Fetch URL: %s"
8846 msgstr "  URL d'obteniment: %s"
8848 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8849 msgid "(no URL)"
8850 msgstr "(sense URL)"
8852 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8853 #, c-format
8854 msgid "  Push  URL: %s"
8855 msgstr "  URL de pujada: %s"
8857 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8858 #, c-format
8859 msgid "  HEAD branch: %s"
8860 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
8862 #: builtin/remote.c:1202
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8866 msgstr ""
8867 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
8869 #: builtin/remote.c:1214
8870 #, c-format
8871 msgid "  Remote branch:%s"
8872 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8873 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
8874 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
8876 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
8877 msgid " (status not queried)"
8878 msgstr " (estat no consultat)"
8880 #: builtin/remote.c:1226
8881 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8882 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8883 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
8884 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
8886 #: builtin/remote.c:1234
8887 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8888 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
8890 #: builtin/remote.c:1241
8891 #, c-format
8892 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8893 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8894 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
8895 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
8897 #: builtin/remote.c:1262
8898 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8899 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
8901 #: builtin/remote.c:1264
8902 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8903 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
8905 #: builtin/remote.c:1279
8906 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8907 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
8909 #: builtin/remote.c:1281
8910 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8911 msgstr ""
8912 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
8913 "amb:"
8915 #: builtin/remote.c:1291
8916 #, c-format
8917 msgid "Could not delete %s"
8918 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
8920 #: builtin/remote.c:1299
8921 #, c-format
8922 msgid "Not a valid ref: %s"
8923 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
8925 #: builtin/remote.c:1301
8926 #, c-format
8927 msgid "Could not setup %s"
8928 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
8930 #: builtin/remote.c:1319
8931 #, c-format
8932 msgid " %s will become dangling!"
8933 msgstr " %s es tornarà penjant!"
8935 #: builtin/remote.c:1320
8936 #, c-format
8937 msgid " %s has become dangling!"
8938 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
8940 #: builtin/remote.c:1330
8941 #, c-format
8942 msgid "Pruning %s"
8943 msgstr "Podant %s"
8945 #: builtin/remote.c:1331
8946 #, c-format
8947 msgid "URL: %s"
8948 msgstr "URL: %s"
8950 #: builtin/remote.c:1354
8951 #, c-format
8952 msgid " * [would prune] %s"
8953 msgstr " * [podaria] %s"
8955 #: builtin/remote.c:1357
8956 #, c-format
8957 msgid " * [pruned] %s"
8958 msgstr " * [podat] %s"
8960 #: builtin/remote.c:1402
8961 msgid "prune remotes after fetching"
8962 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
8964 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
8965 #, c-format
8966 msgid "No such remote '%s'"
8967 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
8969 #: builtin/remote.c:1488
8970 msgid "add branch"
8971 msgstr "afegeix branca"
8973 #: builtin/remote.c:1495
8974 msgid "no remote specified"
8975 msgstr "cap remot especificat"
8977 #: builtin/remote.c:1517
8978 msgid "manipulate push URLs"
8979 msgstr "manipula els URL de pujada"
8981 #: builtin/remote.c:1519
8982 msgid "add URL"
8983 msgstr "afegeix URL"
8985 #: builtin/remote.c:1521
8986 msgid "delete URLs"
8987 msgstr "suprimeix URLs"
8989 #: builtin/remote.c:1528
8990 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8991 msgstr "--add --delete no té sentit"
8993 #: builtin/remote.c:1568
8994 #, c-format
8995 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8996 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
8998 #: builtin/remote.c:1576
8999 #, c-format
9000 msgid "No such URL found: %s"
9001 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9003 #: builtin/remote.c:1578
9004 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9005 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9007 #: builtin/remote.c:1592
9008 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9009 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
9011 #: builtin/repack.c:17
9012 msgid "git repack [<options>]"
9013 msgstr "git repack [<opcions>]"
9015 #: builtin/repack.c:159
9016 msgid "pack everything in a single pack"
9017 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9019 #: builtin/repack.c:161
9020 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9021 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9023 #: builtin/repack.c:164
9024 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9025 msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9027 #: builtin/repack.c:166
9028 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9029 msgstr "passa l'argument --no-reuse-delta a git-pack-objects"
9031 #: builtin/repack.c:168
9032 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9033 msgstr "passa l'argument --no-reuse-object a git-pack-objects"
9035 #: builtin/repack.c:170
9036 msgid "do not run git-update-server-info"
9037 msgstr "no executis git-update-server-info"
9039 #: builtin/repack.c:173
9040 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9041 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9043 #: builtin/repack.c:175
9044 msgid "write bitmap index"
9045 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9047 #: builtin/repack.c:176
9048 msgid "approxidate"
9049 msgstr "aproximat"
9051 #: builtin/repack.c:177
9052 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9053 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9055 #: builtin/repack.c:179
9056 msgid "size of the window used for delta compression"
9057 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9059 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9060 msgid "bytes"
9061 msgstr "octets"
9063 #: builtin/repack.c:181
9064 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9065 msgstr ""
9066 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del "
9067 "recompte d'entrades"
9069 #: builtin/repack.c:183
9070 msgid "limits the maximum delta depth"
9071 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9073 #: builtin/repack.c:185
9074 msgid "maximum size of each packfile"
9075 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9077 #: builtin/repack.c:187
9078 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9079 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9081 #: builtin/repack.c:375
9082 #, c-format
9083 msgid "removing '%s' failed"
9084 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9086 #: builtin/replace.c:19
9087 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9088 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9090 #: builtin/replace.c:20
9091 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9092 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9094 #: builtin/replace.c:21
9095 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9096 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9098 #: builtin/replace.c:22
9099 msgid "git replace -d <object>..."
9100 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9102 #: builtin/replace.c:23
9103 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9104 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9106 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9107 #, c-format
9108 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9109 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9111 #: builtin/replace.c:355
9112 #, c-format
9113 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9114 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9116 #: builtin/replace.c:357
9117 #, c-format
9118 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9119 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9121 #: builtin/replace.c:368
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9125 "instead of --graft"
9126 msgstr ""
9127 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9128 "useu --edit en lloc de --graft"
9130 #: builtin/replace.c:401
9131 #, c-format
9132 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9133 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9135 #: builtin/replace.c:402
9136 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9137 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9139 #: builtin/replace.c:408
9140 #, c-format
9141 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9142 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9144 #: builtin/replace.c:432
9145 msgid "list replace refs"
9146 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9148 #: builtin/replace.c:433
9149 msgid "delete replace refs"
9150 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9152 #: builtin/replace.c:434
9153 msgid "edit existing object"
9154 msgstr "edita un objecte existent"
9156 #: builtin/replace.c:435
9157 msgid "change a commit's parents"
9158 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9160 #: builtin/replace.c:436
9161 msgid "replace the ref if it exists"
9162 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9164 #: builtin/replace.c:437
9165 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9166 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9168 #: builtin/replace.c:438
9169 msgid "use this format"
9170 msgstr "usa aquest format"
9172 #: builtin/rerere.c:12
9173 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9174 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
9176 #: builtin/rerere.c:57
9177 msgid "register clean resolutions in index"
9178 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9180 #: builtin/reset.c:26
9181 msgid ""
9182 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9183 msgstr ""
9184 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9186 #: builtin/reset.c:27
9187 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9188 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9190 #: builtin/reset.c:28
9191 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9192 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9194 #: builtin/reset.c:34
9195 msgid "mixed"
9196 msgstr "mixt"
9198 #: builtin/reset.c:34
9199 msgid "soft"
9200 msgstr "suau"
9202 #: builtin/reset.c:34
9203 msgid "hard"
9204 msgstr "dur"
9206 #: builtin/reset.c:34
9207 msgid "merge"
9208 msgstr "fusió"
9210 #: builtin/reset.c:34
9211 msgid "keep"
9212 msgstr "reteniment"
9214 #: builtin/reset.c:74
9215 msgid "You do not have a valid HEAD."
9216 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9218 #: builtin/reset.c:76
9219 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9220 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9222 #: builtin/reset.c:82
9223 #, c-format
9224 msgid "Failed to find tree of %s."
9225 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9227 #: builtin/reset.c:100
9228 #, c-format
9229 msgid "HEAD is now at %s"
9230 msgstr "HEAD ara és a %s"
9232 #: builtin/reset.c:183
9233 #, c-format
9234 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9235 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
9237 #: builtin/reset.c:276
9238 msgid "be quiet, only report errors"
9239 msgstr "calla, només informa d'errors"
9241 #: builtin/reset.c:278
9242 msgid "reset HEAD and index"
9243 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9245 #: builtin/reset.c:279
9246 msgid "reset only HEAD"
9247 msgstr "restableix només HEAD"
9249 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9250 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9251 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9253 #: builtin/reset.c:285
9254 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9255 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
9257 #: builtin/reset.c:288
9258 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9259 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
9261 #: builtin/reset.c:305
9262 #, c-format
9263 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9264 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9266 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9267 #, c-format
9268 msgid "Could not parse object '%s'."
9269 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
9271 #: builtin/reset.c:313
9272 #, c-format
9273 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9274 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9276 #: builtin/reset.c:322
9277 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9278 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9280 #: builtin/reset.c:331
9281 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9282 msgstr ""
9283 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
9284 "d'això."
9286 #: builtin/reset.c:333
9287 #, c-format
9288 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9289 msgstr "No es pot fer reinici de %s amb camins."
9291 #: builtin/reset.c:343
9292 #, c-format
9293 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9294 msgstr "el reinici de %s no es permet en un dipòsit nu"
9296 #: builtin/reset.c:347
9297 msgid "-N can only be used with --mixed"
9298 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9300 #: builtin/reset.c:364
9301 msgid "Unstaged changes after reset:"
9302 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9304 #: builtin/reset.c:370
9305 #, c-format
9306 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9307 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9309 #: builtin/reset.c:374
9310 msgid "Could not write new index file."
9311 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9313 #: builtin/rev-parse.c:361
9314 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9315 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
9317 #: builtin/rev-parse.c:366
9318 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9319 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
9321 #: builtin/rev-parse.c:368
9322 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9323 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
9325 #: builtin/rev-parse.c:371
9326 msgid "output in stuck long form"
9327 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
9329 #: builtin/rev-parse.c:499
9330 msgid ""
9331 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9332 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9333 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9334 "\n"
9335 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9336 msgstr ""
9337 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
9338 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
9339 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
9340 "\n"
9341 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
9342 "inicial."
9344 #: builtin/revert.c:22
9345 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9346 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
9348 #: builtin/revert.c:23
9349 msgid "git revert <subcommand>"
9350 msgstr "git revert <subordre>"
9352 #: builtin/revert.c:28
9353 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9354 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
9356 #: builtin/revert.c:29
9357 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9358 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
9360 #: builtin/revert.c:71
9361 #, c-format
9362 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9363 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
9365 #: builtin/revert.c:80
9366 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9367 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9369 #: builtin/revert.c:81
9370 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9371 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9373 #: builtin/revert.c:82
9374 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9375 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9377 #: builtin/revert.c:83
9378 msgid "don't automatically commit"
9379 msgstr "no cometis automàticament"
9381 #: builtin/revert.c:84
9382 msgid "edit the commit message"
9383 msgstr "edita el missatge de comissió"
9385 #: builtin/revert.c:87
9386 msgid "parent number"
9387 msgstr "número de mare"
9389 #: builtin/revert.c:89
9390 msgid "merge strategy"
9391 msgstr "estratègia de fusió"
9393 #: builtin/revert.c:90
9394 msgid "option"
9395 msgstr "opció"
9397 #: builtin/revert.c:91
9398 msgid "option for merge strategy"
9399 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
9401 #: builtin/revert.c:104
9402 msgid "append commit name"
9403 msgstr "nom de la comissió a annexar"
9405 #: builtin/revert.c:105
9406 msgid "allow fast-forward"
9407 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9409 #: builtin/revert.c:106
9410 msgid "preserve initially empty commits"
9411 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
9413 #: builtin/revert.c:107
9414 msgid "allow commits with empty messages"
9415 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
9417 #: builtin/revert.c:108
9418 msgid "keep redundant, empty commits"
9419 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
9421 #: builtin/revert.c:112
9422 msgid "program error"
9423 msgstr "error de programa"
9425 #: builtin/revert.c:197
9426 msgid "revert failed"
9427 msgstr "la reversió ha fallat"
9429 #: builtin/revert.c:212
9430 msgid "cherry-pick failed"
9431 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
9433 #: builtin/rm.c:17
9434 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9435 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
9437 #: builtin/rm.c:65
9438 msgid ""
9439 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9440 "uses a .git directory:"
9441 msgid_plural ""
9442 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9443 "use a .git directory:"
9444 msgstr[0] ""
9445 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
9446 "usa un directori .git:"
9447 msgstr[1] ""
9448 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
9449 "usa un directori .git:"
9451 #: builtin/rm.c:71
9452 msgid ""
9453 "\n"
9454 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9455 msgstr ""
9456 "\n"
9457 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, inclòs tota la seva història)"
9459 #: builtin/rm.c:231
9460 msgid ""
9461 "the following file has staged content different from both the\n"
9462 "file and the HEAD:"
9463 msgid_plural ""
9464 "the following files have staged content different from both the\n"
9465 "file and the HEAD:"
9466 msgstr[0] ""
9467 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
9468 "fitxer i el HEAD:"
9469 msgstr[1] ""
9470 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
9471 "el fitxer i el HEAD:"
9473 #: builtin/rm.c:236
9474 msgid ""
9475 "\n"
9476 "(use -f to force removal)"
9477 msgstr ""
9478 "\n"
9479 "(useu -f per a forçar la supressió)"
9481 #: builtin/rm.c:240
9482 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9483 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9484 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
9485 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
9487 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9488 msgid ""
9489 "\n"
9490 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9491 msgstr ""
9492 "\n"
9493 "(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la supressió)"
9495 #: builtin/rm.c:252
9496 msgid "the following file has local modifications:"
9497 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9498 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
9499 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
9501 #: builtin/rm.c:270
9502 msgid "do not list removed files"
9503 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
9505 #: builtin/rm.c:271
9506 msgid "only remove from the index"
9507 msgstr "només elimina de l'índex"
9509 #: builtin/rm.c:272
9510 msgid "override the up-to-date check"
9511 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
9513 #: builtin/rm.c:273
9514 msgid "allow recursive removal"
9515 msgstr "permet la supressió recursiva"
9517 #: builtin/rm.c:275
9518 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9519 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
9521 #: builtin/rm.c:318
9522 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9523 msgstr ""
9524 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9525 "a procedir"
9527 #: builtin/rm.c:336
9528 #, c-format
9529 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9530 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
9532 #: builtin/rm.c:375
9533 #, c-format
9534 msgid "git rm: unable to remove %s"
9535 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
9537 #: builtin/shortlog.c:13
9538 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9539 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
9541 #: builtin/shortlog.c:131
9542 #, c-format
9543 msgid "Missing author: %s"
9544 msgstr "Manca l'autor: %s"
9546 #: builtin/shortlog.c:230
9547 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9548 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
9550 #: builtin/shortlog.c:232
9551 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9552 msgstr ""
9553 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
9555 #: builtin/shortlog.c:234
9556 msgid "Show the email address of each author"
9557 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
9559 #: builtin/shortlog.c:235
9560 msgid "w[,i1[,i2]]"
9561 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9563 #: builtin/shortlog.c:236
9564 msgid "Linewrap output"
9565 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
9567 #: builtin/show-branch.c:9
9568 msgid ""
9569 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9570 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9571 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9572 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9573 msgstr ""
9574 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9575 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
9576 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9577 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
9579 #: builtin/show-branch.c:13
9580 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9581 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
9583 #: builtin/show-branch.c:652
9584 msgid "show remote-tracking and local branches"
9585 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
9587 #: builtin/show-branch.c:654
9588 msgid "show remote-tracking branches"
9589 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
9591 #: builtin/show-branch.c:656
9592 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9593 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
9595 #: builtin/show-branch.c:658
9596 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9597 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
9599 #: builtin/show-branch.c:660
9600 msgid "synonym to more=-1"
9601 msgstr "sinònim de more=-1"
9603 #: builtin/show-branch.c:661
9604 msgid "suppress naming strings"
9605 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
9607 #: builtin/show-branch.c:663
9608 msgid "include the current branch"
9609 msgstr "inclou la branca actual"
9611 #: builtin/show-branch.c:665
9612 msgid "name commits with their object names"
9613 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
9615 #: builtin/show-branch.c:667
9616 msgid "show possible merge bases"
9617 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
9619 #: builtin/show-branch.c:669
9620 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9621 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
9623 #: builtin/show-branch.c:671
9624 msgid "show commits in topological order"
9625 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
9627 #: builtin/show-branch.c:674
9628 msgid "show only commits not on the first branch"
9629 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
9631 #: builtin/show-branch.c:676
9632 msgid "show merges reachable from only one tip"
9633 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
9635 #: builtin/show-branch.c:678
9636 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9637 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
9639 #: builtin/show-branch.c:681
9640 msgid "<n>[,<base>]"
9641 msgstr "<n>[,<base>]"
9643 #: builtin/show-branch.c:682
9644 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9645 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
9647 #: builtin/show-ref.c:10
9648 msgid ""
9649 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9650 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9651 msgstr ""
9652 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9653 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
9655 #: builtin/show-ref.c:11
9656 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9657 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències"
9659 #: builtin/show-ref.c:168
9660 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9661 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
9663 #: builtin/show-ref.c:169
9664 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9665 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
9667 #: builtin/show-ref.c:170
9668 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9669 msgstr ""
9670 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
9671 "exacte"
9673 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9674 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9675 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
9677 #: builtin/show-ref.c:177
9678 msgid "dereference tags into object IDs"
9679 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
9681 #: builtin/show-ref.c:179
9682 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9683 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
9685 #: builtin/show-ref.c:183
9686 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9687 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
9689 #: builtin/show-ref.c:185
9690 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9691 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
9693 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9694 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9695 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
9697 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9698 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9699 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
9701 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9702 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9703 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
9705 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9706 msgid "delete symbolic ref"
9707 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
9709 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9710 msgid "shorten ref output"
9711 msgstr "escurça la sortida de referències"
9713 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9714 msgid "reason"
9715 msgstr "raó"
9717 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9718 msgid "reason of the update"
9719 msgstr "raó de l'actualització"
9721 #: builtin/tag.c:22
9722 msgid ""
9723 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9724 "[<head>]"
9725 msgstr ""
9726 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
9727 "d'etiqueta> [<cap>]"
9729 #: builtin/tag.c:23
9730 msgid "git tag -d <tagname>..."
9731 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
9733 #: builtin/tag.c:24
9734 msgid ""
9735 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9736 "\t\t[<pattern>...]"
9737 msgstr ""
9738 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
9739 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
9741 #: builtin/tag.c:26
9742 msgid "git tag -v <tagname>..."
9743 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
9745 #: builtin/tag.c:69
9746 #, c-format
9747 msgid "malformed object at '%s'"
9748 msgstr "objecte mal format a '%s'"
9750 #: builtin/tag.c:301
9751 #, c-format
9752 msgid "tag name too long: %.*s..."
9753 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
9755 #: builtin/tag.c:306
9756 #, c-format
9757 msgid "tag '%s' not found."
9758 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
9760 #: builtin/tag.c:321
9761 #, c-format
9762 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9763 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
9765 #: builtin/tag.c:333
9766 #, c-format
9767 msgid "could not verify the tag '%s'"
9768 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
9770 #: builtin/tag.c:343
9771 #, c-format
9772 msgid ""
9773 "\n"
9774 "Write a message for tag:\n"
9775 "  %s\n"
9776 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9777 msgstr ""
9778 "\n"
9779 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9780 "  %s\n"
9781 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
9783 #: builtin/tag.c:347
9784 #, c-format
9785 msgid ""
9786 "\n"
9787 "Write a message for tag:\n"
9788 "  %s\n"
9789 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9790 "want to.\n"
9791 msgstr ""
9792 "\n"
9793 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9794 "  %s\n"
9795 "Les línies que comencin amb '%c' es mantindran; podeu eliminar-les per vós "
9796 "mateix si voleu.\n"
9798 #: builtin/tag.c:371
9799 #, c-format
9800 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9801 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
9803 #: builtin/tag.c:373
9804 #, c-format
9805 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9806 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
9808 #: builtin/tag.c:428
9809 msgid "unable to sign the tag"
9810 msgstr "no s'ha pogut de firmar l'etiqueta"
9812 #: builtin/tag.c:430
9813 msgid "unable to write tag file"
9814 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
9816 #: builtin/tag.c:455
9817 msgid "bad object type."
9818 msgstr "tipus d'objecte dolent."
9820 #: builtin/tag.c:468
9821 msgid "tag header too big."
9822 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
9824 #: builtin/tag.c:504
9825 msgid "no tag message?"
9826 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
9828 #: builtin/tag.c:510
9829 #, c-format
9830 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9831 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
9833 #: builtin/tag.c:559
9834 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9835 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
9837 #: builtin/tag.c:561
9838 #, c-format
9839 msgid "malformed object name '%s'"
9840 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
9842 #: builtin/tag.c:589
9843 msgid "list tag names"
9844 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
9846 #: builtin/tag.c:591
9847 msgid "print <n> lines of each tag message"
9848 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
9850 #: builtin/tag.c:593
9851 msgid "delete tags"
9852 msgstr "suprimeix les etiquetes"
9854 #: builtin/tag.c:594
9855 msgid "verify tags"
9856 msgstr "verifica les etiquetes"
9858 #: builtin/tag.c:596
9859 msgid "Tag creation options"
9860 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
9862 #: builtin/tag.c:598
9863 msgid "annotated tag, needs a message"
9864 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
9866 #: builtin/tag.c:600
9867 msgid "tag message"
9868 msgstr "missatge d'etiqueta"
9870 #: builtin/tag.c:602
9871 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9872 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
9874 #: builtin/tag.c:606
9875 msgid "use another key to sign the tag"
9876 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
9878 #: builtin/tag.c:607
9879 msgid "replace the tag if exists"
9880 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
9882 #: builtin/tag.c:609
9883 msgid "Tag listing options"
9884 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
9886 #: builtin/tag.c:610
9887 msgid "show tag list in columns"
9888 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
9890 #: builtin/tag.c:612
9891 msgid "sort tags"
9892 msgstr "ordena les etiquetes"
9894 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9895 msgid "print only tags that contain the commit"
9896 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
9898 #: builtin/tag.c:629
9899 msgid "print only tags of the object"
9900 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9902 #: builtin/tag.c:655
9903 msgid "--column and -n are incompatible"
9904 msgstr "--column i -n són incompatibles"
9906 #: builtin/tag.c:667
9907 msgid "--sort and -n are incompatible"
9908 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
9910 #: builtin/tag.c:674
9911 msgid "-n option is only allowed with -l."
9912 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
9914 #: builtin/tag.c:676
9915 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9916 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
9918 #: builtin/tag.c:678
9919 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9920 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
9922 #: builtin/tag.c:686
9923 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9924 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
9926 #: builtin/tag.c:706
9927 msgid "too many params"
9928 msgstr "massa paràmetres"
9930 #: builtin/tag.c:712
9931 #, c-format
9932 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9933 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
9935 #: builtin/tag.c:717
9936 #, c-format
9937 msgid "tag '%s' already exists"
9938 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
9940 #: builtin/tag.c:741
9941 #, c-format
9942 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9943 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
9945 #: builtin/unpack-objects.c:489
9946 msgid "Unpacking objects"
9947 msgstr "Desempaquetant objectes"
9949 #: builtin/update-index.c:403
9950 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
9951 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
9953 #: builtin/update-index.c:757
9954 msgid "continue refresh even when index needs update"
9955 msgstr ""
9956 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
9958 #: builtin/update-index.c:760
9959 msgid "refresh: ignore submodules"
9960 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
9962 #: builtin/update-index.c:763
9963 msgid "do not ignore new files"
9964 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
9966 #: builtin/update-index.c:765
9967 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9968 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
9970 #: builtin/update-index.c:767
9971 msgid "notice files missing from worktree"
9972 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
9974 #: builtin/update-index.c:769
9975 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9976 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
9978 #: builtin/update-index.c:772
9979 msgid "refresh stat information"
9980 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
9982 #: builtin/update-index.c:776
9983 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9984 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
9986 #: builtin/update-index.c:780
9987 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9988 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
9990 #: builtin/update-index.c:781
9991 msgid "add the specified entry to the index"
9992 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
9994 #: builtin/update-index.c:785
9995 msgid "(+/-)x"
9996 msgstr "(+/-)x"
9998 #: builtin/update-index.c:786
9999 msgid "override the executable bit of the listed files"
10000 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10002 #: builtin/update-index.c:790
10003 msgid "mark files as \"not changing\""
10004 msgstr "marca els fitxers com a \"not changing\""
10006 #: builtin/update-index.c:793
10007 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10008 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
10010 #: builtin/update-index.c:796
10011 msgid "mark files as \"index-only\""
10012 msgstr "marca els fitxers com a \"index-only\""
10014 #: builtin/update-index.c:799
10015 msgid "clear skip-worktree bit"
10016 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
10018 #: builtin/update-index.c:802
10019 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10020 msgstr ""
10021 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
10022 "d'objectes"
10024 #: builtin/update-index.c:804
10025 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10026 msgstr ""
10027 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
10028 "treball"
10030 #: builtin/update-index.c:806
10031 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10032 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
10034 #: builtin/update-index.c:808
10035 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10036 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10038 #: builtin/update-index.c:812
10039 msgid "add entries from standard input to the index"
10040 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10042 #: builtin/update-index.c:816
10043 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10044 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10046 #: builtin/update-index.c:820
10047 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10048 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10050 #: builtin/update-index.c:824
10051 msgid "ignore files missing from worktree"
10052 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10054 #: builtin/update-index.c:827
10055 msgid "report actions to standard output"
10056 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10058 #: builtin/update-index.c:829
10059 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10060 msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
10062 #: builtin/update-index.c:833
10063 msgid "write index in this format"
10064 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
10066 #: builtin/update-index.c:835
10067 msgid "enable or disable split index"
10068 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
10070 #: builtin/update-ref.c:9
10071 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10072 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10074 #: builtin/update-ref.c:10
10075 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10076 msgstr ""
10077 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10079 #: builtin/update-ref.c:11
10080 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10081 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
10083 #: builtin/update-ref.c:359
10084 msgid "delete the reference"
10085 msgstr "suprimeix la referència"
10087 #: builtin/update-ref.c:361
10088 msgid "update <refname> not the one it points to"
10089 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
10091 #: builtin/update-ref.c:362
10092 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10093 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
10095 #: builtin/update-ref.c:363
10096 msgid "read updates from stdin"
10097 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10099 #: builtin/update-server-info.c:6
10100 msgid "git update-server-info [--force]"
10101 msgstr "git update-server-info [--force]"
10103 #: builtin/update-server-info.c:14
10104 msgid "update the info files from scratch"
10105 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10107 #: builtin/verify-commit.c:17
10108 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10109 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
10111 #: builtin/verify-commit.c:75
10112 msgid "print commit contents"
10113 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10115 #: builtin/verify-pack.c:54
10116 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10117 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
10119 #: builtin/verify-pack.c:64
10120 msgid "verbose"
10121 msgstr "detallat"
10123 #: builtin/verify-pack.c:66
10124 msgid "show statistics only"
10125 msgstr "mostra només estadístiques"
10127 #: builtin/verify-tag.c:17
10128 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10129 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
10131 #: builtin/verify-tag.c:73
10132 msgid "print tag contents"
10133 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10135 #: builtin/write-tree.c:13
10136 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10137 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10139 #: builtin/write-tree.c:26
10140 msgid "<prefix>/"
10141 msgstr "<prefix>/"
10143 #: builtin/write-tree.c:27
10144 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10145 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
10147 #: builtin/write-tree.c:30
10148 msgid "only useful for debugging"
10149 msgstr "només útil per a la depuració"
10151 #: credential-cache--daemon.c:267
10152 msgid "print debugging messages to stderr"
10153 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
10155 #: git.c:14
10156 msgid ""
10157 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10158 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10159 "to read about a specific subcommand or concept."
10160 msgstr ""
10161 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
10162 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
10163 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
10164 "específic."
10166 #: common-cmds.h:8
10167 msgid "Add file contents to the index"
10168 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
10170 #: common-cmds.h:9
10171 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10172 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
10174 #: common-cmds.h:10
10175 msgid "List, create, or delete branches"
10176 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
10178 #: common-cmds.h:11
10179 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10180 msgstr "Agafa una branca o uns camins a l'arbre de treball"
10182 #: common-cmds.h:12
10183 msgid "Clone a repository into a new directory"
10184 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
10186 #: common-cmds.h:13
10187 msgid "Record changes to the repository"
10188 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
10190 #: common-cmds.h:14
10191 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10192 msgstr ""
10193 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
10195 #: common-cmds.h:15
10196 msgid "Download objects and refs from another repository"
10197 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
10199 #: common-cmds.h:16
10200 msgid "Print lines matching a pattern"
10201 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
10203 #: common-cmds.h:17
10204 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10205 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
10207 #: common-cmds.h:18
10208 msgid "Show commit logs"
10209 msgstr "Mostra els registres de comissió"
10211 #: common-cmds.h:19
10212 msgid "Join two or more development histories together"
10213 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
10215 #: common-cmds.h:20
10216 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10217 msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
10219 #: common-cmds.h:21
10220 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10221 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
10223 #: common-cmds.h:22
10224 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10225 msgstr ""
10226 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
10228 #: common-cmds.h:23
10229 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10230 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
10232 #: common-cmds.h:24
10233 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10234 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
10236 #: common-cmds.h:25
10237 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10238 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
10240 #: common-cmds.h:26
10241 msgid "Show various types of objects"
10242 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
10244 #: common-cmds.h:27
10245 msgid "Show the working tree status"
10246 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10248 #: common-cmds.h:28
10249 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10250 msgstr ""
10251 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
10253 #: parse-options.h:143
10254 msgid "expiry-date"
10255 msgstr "data-de-caducitat"
10257 #: parse-options.h:158
10258 msgid "no-op (backward compatibility)"
10259 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
10261 #: parse-options.h:232
10262 msgid "be more verbose"
10263 msgstr "sigues més detallat"
10265 #: parse-options.h:234
10266 msgid "be more quiet"
10267 msgstr "sigues més callat"
10269 #: parse-options.h:240
10270 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10271 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
10273 #: rerere.h:27
10274 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10275 msgstr ""
10276 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
10278 #: git-am.sh:53
10279 msgid "You need to set your committer info first"
10280 msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer"
10282 #: git-am.sh:98
10283 msgid ""
10284 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10285 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10286 msgstr ""
10287 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
10288 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
10290 #: git-am.sh:108
10291 #, sh-format
10292 msgid ""
10293 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10294 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10295 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10296 msgstr ""
10297 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
10298 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc "
10299 "d'això.\n"
10300 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline "
10301 "--abort\"."
10303 #: git-am.sh:124
10304 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10305 msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies."
10307 #: git-am.sh:140
10308 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10309 msgstr ""
10310 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10311 "vies."
10313 #: git-am.sh:142
10314 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10315 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10317 #: git-am.sh:157
10318 msgid ""
10319 "Did you hand edit your patch?\n"
10320 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10321 msgstr ""
10322 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10323 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10325 #: git-am.sh:166
10326 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10327 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
10329 #: git-am.sh:182
10330 msgid "Failed to merge in the changes."
10331 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
10333 #: git-am.sh:277
10334 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10335 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10337 #: git-am.sh:364
10338 #, sh-format
10339 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10340 msgstr "El format de pedaç $patch_format no és compatible."
10342 #: git-am.sh:366
10343 msgid "Patch format detection failed."
10344 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10346 #: git-am.sh:398
10347 msgid ""
10348 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10349 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10350 msgstr ""
10351 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10352 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
10354 #: git-am.sh:496
10355 #, sh-format
10356 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10357 msgstr ""
10358 "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una "
10359 "bústia."
10361 #: git-am.sh:501
10362 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10363 msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?"
10365 #: git-am.sh:537
10366 #, sh-format
10367 msgid ""
10368 "Stray $dotest directory found.\n"
10369 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10370 msgstr ""
10371 "Directori $dotest extraviat trobat.\n"
10372 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
10374 #: git-am.sh:545
10375 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10376 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
10378 #: git-am.sh:612
10379 #, sh-format
10380 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10381 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)"
10383 #: git-am.sh:722
10384 #, sh-format
10385 msgid ""
10386 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10387 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10388 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10389 msgstr ""
10390 "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?\n"
10391 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu en lloc d'això \"$cmdline --skip"
10392 "\".\n"
10393 "Per a restaurar la branca original i deixar d'empaquetar, executeu "
10394 "\"$cmdline --abort\"."
10396 #: git-am.sh:749
10397 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10398 msgstr "El pedaç no té cap adreça de correu electrònic vàlida."
10400 #: git-am.sh:796
10401 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10402 msgstr ""
10403 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
10405 #: git-am.sh:800
10406 msgid "Commit Body is:"
10407 msgstr "El cos de la comissió és:"
10409 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10410 #. in your translation. The program will only accept English
10411 #. input at this point.
10412 #: git-am.sh:807
10413 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10414 msgstr ""
10415 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots "
10417 #: git-am.sh:843
10418 #, sh-format
10419 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10420 msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE"
10422 #: git-am.sh:864
10423 msgid ""
10424 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10425 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10426 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10427 msgstr ""
10428 "Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n"
10429 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
10430 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10432 #: git-am.sh:872
10433 msgid ""
10434 "You still have unmerged paths in your index\n"
10435 "did you forget to use 'git add'?"
10436 msgstr ""
10437 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex\n"
10438 "heu oblidat d'usar 'git add'?"
10440 #: git-am.sh:888
10441 msgid "No changes -- Patch already applied."
10442 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10444 #: git-am.sh:898
10445 #, sh-format
10446 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10447 msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE"
10449 #: git-am.sh:901
10450 #, sh-format
10451 msgid ""
10452 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10453 "   $dotest/patch"
10454 msgstr ""
10455 "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n"
10456 "   $dotest/patch"
10458 #: git-am.sh:919
10459 msgid "applying to an empty history"
10460 msgstr "aplicant a una història buida"
10462 #: git-bisect.sh:48
10463 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10464 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
10466 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10467 #. translation. The program will only accept English input
10468 #. at this point.
10469 #: git-bisect.sh:54
10470 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10471 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
10473 #: git-bisect.sh:95
10474 #, sh-format
10475 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10476 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
10478 #: git-bisect.sh:99
10479 #, sh-format
10480 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10481 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
10483 #: git-bisect.sh:117
10484 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10485 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
10487 #: git-bisect.sh:130
10488 #, sh-format
10489 msgid ""
10490 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10491 msgstr ""
10492 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
10493 "vàlida>'."
10495 #: git-bisect.sh:140
10496 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10497 msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek"
10499 #: git-bisect.sh:144
10500 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10501 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
10503 #: git-bisect.sh:189
10504 #, sh-format
10505 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10506 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
10508 #: git-bisect.sh:218
10509 #, sh-format
10510 msgid "Bad rev input: $arg"
10511 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
10513 #: git-bisect.sh:232
10514 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10515 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
10517 #: git-bisect.sh:244
10518 #, sh-format
10519 msgid "Bad rev input: $rev"
10520 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
10522 #: git-bisect.sh:253
10523 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10524 msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre."
10526 #: git-bisect.sh:276
10527 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10528 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
10530 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10531 #. translation. The program will only accept English input
10532 #. at this point.
10533 #: git-bisect.sh:282
10534 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10535 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10537 #: git-bisect.sh:292
10538 msgid ""
10539 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10540 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10541 msgstr ""
10542 "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10543 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10545 #: git-bisect.sh:295
10546 msgid ""
10547 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10548 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10549 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10550 msgstr ""
10551 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
10552 "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10553 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10555 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10556 msgid "We are not bisecting."
10557 msgstr "No estem bisecant."
10559 #: git-bisect.sh:373
10560 #, sh-format
10561 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10562 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
10564 #: git-bisect.sh:382
10565 #, sh-format
10566 msgid ""
10567 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10568 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10569 msgstr ""
10570 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
10571 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
10573 #: git-bisect.sh:409
10574 msgid "No logfile given"
10575 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
10577 #: git-bisect.sh:410
10578 #, sh-format
10579 msgid "cannot read $file for replaying"
10580 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
10582 #: git-bisect.sh:427
10583 msgid "?? what are you talking about?"
10584 msgstr "?? de què parleu?"
10586 #: git-bisect.sh:439
10587 #, sh-format
10588 msgid "running $command"
10589 msgstr "executant $command"
10591 #: git-bisect.sh:446
10592 #, sh-format
10593 msgid ""
10594 "bisect run failed:\n"
10595 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10596 msgstr ""
10597 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10598 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
10600 #: git-bisect.sh:472
10601 msgid "bisect run cannot continue any more"
10602 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
10604 #: git-bisect.sh:478
10605 #, sh-format
10606 msgid ""
10607 "bisect run failed:\n"
10608 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10609 msgstr ""
10610 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10611 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
10613 #: git-bisect.sh:485
10614 msgid "bisect run success"
10615 msgstr "pas de bisecció reeixit"
10617 #: git-pull.sh:21
10618 msgid ""
10619 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10620 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10621 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10622 msgstr ""
10623 "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n"
10624 "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
10625 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar resolució i\n"
10626 "feu una comissió."
10628 #: git-pull.sh:25
10629 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10630 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
10632 #: git-pull.sh:31
10633 msgid ""
10634 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10635 "Please, commit your changes before you can merge."
10636 msgstr ""
10637 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10638 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10640 #: git-pull.sh:245
10641 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10642 msgstr "actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
10644 #: git-pull.sh:269
10645 #, sh-format
10646 msgid ""
10647 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10648 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10649 "Warning: commit $orig_head."
10650 msgstr ""
10651 "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
10652 "Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
10653 "Avís: la comissió $orig_head."
10655 #: git-pull.sh:294
10656 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10657 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit"
10659 #: git-pull.sh:298
10660 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10661 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques"
10663 #: git-rebase.sh:57
10664 msgid ""
10665 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10666 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10667 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10668 "\"."
10669 msgstr ""
10670 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
10671 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
10672 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
10673 "abort\"."
10675 #: git-rebase.sh:165
10676 msgid "Applied autostash."
10677 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
10679 #: git-rebase.sh:168
10680 #, sh-format
10681 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10682 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
10684 #: git-rebase.sh:169
10685 msgid ""
10686 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10687 "Your changes are safe in the stash.\n"
10688 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10689 msgstr ""
10690 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
10691 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
10692 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
10694 #: git-rebase.sh:208
10695 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10696 msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar."
10698 #: git-rebase.sh:213
10699 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10700 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
10702 #: git-rebase.sh:351
10703 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10704 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
10706 #: git-rebase.sh:356
10707 msgid "No rebase in progress?"
10708 msgstr "No hi ha rebase en curs?"
10710 #: git-rebase.sh:367
10711 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10712 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiva."
10714 #: git-rebase.sh:374
10715 msgid "Cannot read HEAD"
10716 msgstr "No es pot llegir HEAD"
10718 #: git-rebase.sh:377
10719 msgid ""
10720 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10721 "mark them as resolved using git add"
10722 msgstr ""
10723 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10724 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
10726 #: git-rebase.sh:395
10727 #, sh-format
10728 msgid "Could not move back to $head_name"
10729 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
10731 #: git-rebase.sh:414
10732 #, sh-format
10733 msgid ""
10734 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10735 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10736 "case, please try\n"
10737 "\t$cmd_live_rebase\n"
10738 "If that is not the case, please\n"
10739 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10740 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10741 "valuable there."
10742 msgstr ""
10743 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
10744 "em pregunto si esteu enmig d'una altra rebase. Si aquest és el\n"
10745 "cas, si us plau, proveu\n"
10746 "\t$cmd_live_rebase\n"
10747 "Si no és el cas, si us plau,\n"
10748 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10749 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
10750 "de valor."
10752 #: git-rebase.sh:465
10753 #, sh-format
10754 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10755 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
10757 #: git-rebase.sh:489
10758 #, sh-format
10759 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10760 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
10762 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10763 #, sh-format
10764 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10765 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
10767 #: git-rebase.sh:501
10768 #, sh-format
10769 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10770 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
10772 #: git-rebase.sh:524
10773 #, sh-format
10774 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10775 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
10777 #: git-rebase.sh:557
10778 msgid "Cannot autostash"
10779 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
10781 #: git-rebase.sh:562
10782 #, sh-format
10783 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10784 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
10786 #: git-rebase.sh:566
10787 msgid "Please commit or stash them."
10788 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
10790 #: git-rebase.sh:586
10791 #, sh-format
10792 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10793 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
10795 #: git-rebase.sh:590
10796 #, sh-format
10797 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10798 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
10800 #: git-rebase.sh:601
10801 #, sh-format
10802 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10803 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
10805 #: git-rebase.sh:610
10806 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10807 msgstr ""
10808 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
10810 #: git-rebase.sh:620
10811 #, sh-format
10812 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10813 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
10815 #: git-stash.sh:51
10816 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10817 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
10819 #: git-stash.sh:74
10820 msgid "You do not have the initial commit yet"
10821 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
10823 #: git-stash.sh:89
10824 msgid "Cannot save the current index state"
10825 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
10827 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10828 msgid "Cannot save the current worktree state"
10829 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
10831 #: git-stash.sh:141
10832 msgid "No changes selected"
10833 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
10835 #: git-stash.sh:144
10836 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10837 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
10839 #: git-stash.sh:157
10840 msgid "Cannot record working tree state"
10841 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
10843 #: git-stash.sh:191
10844 #, sh-format
10845 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10846 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
10848 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10849 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10850 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10851 #. up the second line with however many characters the
10852 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10853 #. English this is:
10855 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10856 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10857 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10858 #: git-stash.sh:238
10859 #, sh-format
10860 msgid ""
10861 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10862 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10863 msgstr ""
10864 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
10865 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
10867 #: git-stash.sh:259
10868 msgid "No local changes to save"
10869 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
10871 #: git-stash.sh:263
10872 msgid "Cannot initialize stash"
10873 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
10875 #: git-stash.sh:267
10876 msgid "Cannot save the current status"
10877 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
10879 #: git-stash.sh:285
10880 msgid "Cannot remove worktree changes"
10881 msgstr "No es poden elminiar els canvis de l'arbre de treball"
10883 #: git-stash.sh:384
10884 msgid "No stash found."
10885 msgstr "Cap magatzem trobat."
10887 #: git-stash.sh:391
10888 #, sh-format
10889 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10890 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
10892 #: git-stash.sh:397
10893 #, sh-format
10894 msgid "$reference is not a valid reference"
10895 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
10897 #: git-stash.sh:425
10898 #, sh-format
10899 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10900 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
10902 #: git-stash.sh:436
10903 #, sh-format
10904 msgid "'$args' is not a stash reference"
10905 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
10907 #: git-stash.sh:444
10908 msgid "unable to refresh index"
10909 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
10911 #: git-stash.sh:448
10912 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10913 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
10915 #: git-stash.sh:456
10916 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10917 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
10919 #: git-stash.sh:458
10920 msgid "Could not save index tree"
10921 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
10923 #: git-stash.sh:492
10924 msgid "Cannot unstage modified files"
10925 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
10927 #: git-stash.sh:507
10928 msgid "Index was not unstashed."
10929 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
10931 #: git-stash.sh:530
10932 #, sh-format
10933 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10934 msgstr "${REV} ($s) descartada"
10936 #: git-stash.sh:531
10937 #, sh-format
10938 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10939 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
10941 #: git-stash.sh:539
10942 msgid "No branch name specified"
10943 msgstr "Cap nom de branca especificat"
10945 #: git-stash.sh:611
10946 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10947 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
10949 #: git-submodule.sh:95
10950 #, sh-format
10951 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10952 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
10954 #: git-submodule.sh:237
10955 #, sh-format
10956 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10957 msgstr ""
10958 "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
10960 #: git-submodule.sh:287
10961 #, sh-format
10962 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10963 msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
10965 #: git-submodule.sh:296
10966 #, sh-format
10967 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10968 msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
10970 #: git-submodule.sh:406
10971 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10972 msgstr ""
10973 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
10974 "treball"
10976 #: git-submodule.sh:416
10977 #, sh-format
10978 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10979 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
10981 #: git-submodule.sh:433
10982 #, sh-format
10983 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10984 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
10986 #: git-submodule.sh:437
10987 #, sh-format
10988 msgid ""
10989 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10990 "$sm_path\n"
10991 "Use -f if you really want to add it."
10992 msgstr ""
10993 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
10994 "$sm_path\n"
10995 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
10997 #: git-submodule.sh:455
10998 #, sh-format
10999 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11000 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
11002 #: git-submodule.sh:457
11003 #, sh-format
11004 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11005 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
11007 #: git-submodule.sh:465
11008 #, sh-format
11009 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11010 msgstr ""
11011 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
11013 #: git-submodule.sh:467
11014 #, sh-format
11015 msgid ""
11016 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11017 msgstr ""
11018 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
11019 "nou des de"
11021 #: git-submodule.sh:469
11022 #, sh-format
11023 msgid ""
11024 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11025 msgstr ""
11026 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
11027 "correcte"
11029 #: git-submodule.sh:470
11030 #, sh-format
11031 msgid ""
11032 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11033 "option."
11034 msgstr ""
11035 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
11037 #: git-submodule.sh:472
11038 #, sh-format
11039 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11040 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11042 #: git-submodule.sh:484
11043 #, sh-format
11044 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11045 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11047 #: git-submodule.sh:489
11048 #, sh-format
11049 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11050 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11052 #: git-submodule.sh:498
11053 #, sh-format
11054 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11055 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11057 #: git-submodule.sh:542
11058 #, sh-format
11059 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11060 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11062 #: git-submodule.sh:562
11063 #, sh-format
11064 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11065 msgstr ""
11066 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11068 #: git-submodule.sh:608
11069 #, sh-format
11070 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11071 msgstr ""
11072 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11074 #: git-submodule.sh:617
11075 #, sh-format
11076 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11077 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11079 #: git-submodule.sh:619
11080 #, sh-format
11081 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11082 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11084 #: git-submodule.sh:636
11085 #, sh-format
11086 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11087 msgstr ""
11088 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11089 "'$displaypath'"
11091 #: git-submodule.sh:674
11092 #, sh-format
11093 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11094 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11096 #: git-submodule.sh:691
11097 #, sh-format
11098 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11099 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11101 #: git-submodule.sh:692
11102 #, sh-format
11103 msgid ""
11104 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11105 msgstr ""
11106 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo inclosa tota la seva història)"
11108 #: git-submodule.sh:698
11109 #, sh-format
11110 msgid ""
11111 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11112 "discard them"
11113 msgstr ""
11114 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11115 "useu '-f' per a descartar-les"
11117 #: git-submodule.sh:701
11118 #, sh-format
11119 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11120 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11122 #: git-submodule.sh:702
11123 #, sh-format
11124 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11125 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11127 #: git-submodule.sh:705
11128 #, sh-format
11129 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11130 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11132 #: git-submodule.sh:714
11133 #, sh-format
11134 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11135 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11137 #: git-submodule.sh:830
11138 #, sh-format
11139 msgid ""
11140 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11141 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11142 msgstr ""
11143 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11144 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11146 #: git-submodule.sh:843
11147 #, sh-format
11148 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11149 msgstr ""
11150 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
11152 #: git-submodule.sh:852
11153 #, sh-format
11154 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11155 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
11157 #: git-submodule.sh:876
11158 #, sh-format
11159 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11160 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
11162 #: git-submodule.sh:890
11163 #, sh-format
11164 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11165 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11167 #: git-submodule.sh:891
11168 #, sh-format
11169 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11170 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11172 #: git-submodule.sh:895
11173 #, sh-format
11174 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11175 msgstr "no s'ha pogut  rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11177 #: git-submodule.sh:896
11178 #, sh-format
11179 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11180 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11182 #: git-submodule.sh:901
11183 #, sh-format
11184 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11185 msgstr "No s'ha pogut  fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11187 #: git-submodule.sh:902
11188 #, sh-format
11189 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11190 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11192 #: git-submodule.sh:907
11193 #, sh-format
11194 msgid ""
11195 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11196 msgstr ""
11197 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
11198 "$sm_path'"
11200 #: git-submodule.sh:908
11201 #, sh-format
11202 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11203 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11205 #: git-submodule.sh:938
11206 #, sh-format
11207 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11208 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
11210 #: git-submodule.sh:1046
11211 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11212 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11214 #: git-submodule.sh:1098
11215 #, sh-format
11216 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11217 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11219 #: git-submodule.sh:1118
11220 #, sh-format
11221 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11222 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11224 #: git-submodule.sh:1121
11225 #, sh-format
11226 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11227 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11229 #: git-submodule.sh:1124
11230 #, sh-format
11231 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11232 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11234 #: git-submodule.sh:1149
11235 msgid "blob"
11236 msgstr "blob"
11238 #: git-submodule.sh:1267
11239 #, sh-format
11240 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11241 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
11243 #: git-submodule.sh:1331
11244 #, sh-format
11245 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11246 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"