1 # translation of fr.po to French
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
7 # Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 12:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
24 msgid "git-gui: fatal error"
25 msgstr "git-gui: erreur fatale"
29 msgid "Invalid font specified in %s:"
30 msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
34 msgstr "Police principale"
37 msgid "Diff/Console Font"
38 msgstr "Police diff/console"
41 msgid "Cannot find git in PATH."
42 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
45 msgid "Cannot parse Git version string:"
46 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
51 "Git version cannot be determined.\n"
53 "%s claims it is version '%s'.\n"
55 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
57 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
59 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
61 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
63 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
65 "Peut-on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
68 msgid "Git directory not found:"
69 msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
72 msgid "Cannot move to top of working directory:"
73 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
76 msgid "Cannot use bare repository:"
77 msgstr "Impossible d'utiliser un dépôt nu (bare) :"
80 msgid "No working directory"
81 msgstr "Aucun répertoire de travail"
83 #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
84 msgid "Refreshing file status..."
85 msgstr "Rafraîchissement du statut des fichiers..."
88 msgid "Scanning for modified files ..."
89 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
92 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
93 msgstr "Lancement de l'action de préparation du message de commit..."
96 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 msgstr "Commit refusé par l'action de préparation du message de commit."
99 #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
105 msgid "Displaying only %s of %s files."
106 msgstr "Affiche seulement %s fichiers sur %s."
113 msgid "Modified, not staged"
114 msgstr "Modifié, pas indexé"
116 #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
117 msgid "Staged for commit"
120 #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
121 msgid "Portions staged for commit"
122 msgstr "Portions indexées"
124 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
125 msgid "Staged for commit, missing"
126 msgstr "Indexés, manquant"
129 msgid "File type changed, not staged"
130 msgstr "Le type de fichier a changé, non indexé"
133 msgid "File type changed, staged"
134 msgstr "Le type de fichier a changé, indexé"
137 msgid "Untracked, not staged"
138 msgstr "Non versionné, non indexé"
145 msgid "Staged for removal"
146 msgstr "Indexé pour suppression"
149 msgid "Staged for removal, still present"
150 msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
152 #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
153 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
154 msgid "Requires merge resolution"
155 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
158 msgid "Starting gitk... please wait..."
159 msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
162 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
163 msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH."
166 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
167 msgstr "Impossible de trouver git gui dans PATH"
169 #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
177 #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
181 #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
185 #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
189 #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
191 msgstr "Dépôt distant"
198 msgid "Explore Working Copy"
199 msgstr "Explorer la copie de travail"
202 msgid "Browse Current Branch's Files"
203 msgstr "Naviguer dans la branche courante"
206 msgid "Browse Branch Files..."
207 msgstr "Naviguer dans la branche..."
210 msgid "Visualize Current Branch's History"
211 msgstr "Visualiser l'historique de la branche courante"
214 msgid "Visualize All Branch History"
215 msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
219 msgid "Browse %s's Files"
220 msgstr "Parcourir l'arborescence de %s"
224 msgid "Visualize %s's History"
225 msgstr "Voir l'historique de la branche : %s"
227 #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
228 msgid "Database Statistics"
229 msgstr "Statistiques du dépôt"
231 #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
232 msgid "Compress Database"
233 msgstr "Comprimer le dépôt"
236 msgid "Verify Database"
237 msgstr "Vérifier le dépôt"
239 #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
240 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
241 msgid "Create Desktop Icon"
242 msgstr "Créer une icône sur le bureau"
244 #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
256 #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
260 #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
261 #: lib/console.tcl:69
265 #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
269 #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
270 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
274 #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
276 msgstr "Tout sélectionner"
284 msgstr "Charger (checkout)..."
292 msgstr "Supprimer..."
296 msgstr "Réinitialiser..."
304 msgstr "Commiter@@verb"
306 #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
308 msgstr "Nouveau commit"
310 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
311 msgid "Amend Last Commit"
312 msgstr "Corriger dernier commit"
314 #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
316 msgstr "Recharger modifs."
319 msgid "Stage To Commit"
323 msgid "Stage Changed Files To Commit"
324 msgstr "Indexer toutes modifications"
327 msgid "Unstage From Commit"
330 #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
331 msgid "Revert Changes"
332 msgstr "Annuler les modifications"
334 #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
335 msgid "Show Less Context"
336 msgstr "Montrer moins de contexte"
338 #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
339 msgid "Show More Context"
340 msgstr "Montrer plus de contexte"
342 #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
347 msgid "Local Merge..."
348 msgstr "Fusion locale..."
351 msgid "Abort Merge..."
352 msgstr "Abandonner fusion..."
354 #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
363 msgid "Delete Branch..."
364 msgstr "Supprimer branche..."
366 #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
372 msgstr "Supprimer..."
374 #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
378 #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
379 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
382 msgstr "À propos de %s"
385 msgid "Online Documentation"
386 msgstr "Documentation en ligne"
388 #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
390 msgstr "Montrer la clé SSH"
394 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
396 "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire "
400 msgid "Current Branch:"
401 msgstr "Branche courante :"
404 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
405 msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
408 msgid "Unstaged Changes"
409 msgstr "Modifs. non indexées"
412 msgid "Stage Changed"
413 msgstr "Indexer modifs."
415 #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
420 msgid "Initial Commit Message:"
421 msgstr "Message de commit initial :"
424 msgid "Amended Commit Message:"
425 msgstr "Message de commit corrigé :"
428 msgid "Amended Initial Commit Message:"
429 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
432 msgid "Amended Merge Commit Message:"
433 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
436 msgid "Merge Commit Message:"
437 msgstr "Message de commit de fusion :"
440 msgid "Commit Message:"
441 msgstr "Message de commit :"
443 #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
447 #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
456 msgid "Decrease Font Size"
457 msgstr "Diminuer la police"
460 msgid "Increase Font Size"
461 msgstr "Agrandir la police"
463 #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
465 msgstr "Codage des caractères"
468 msgid "Apply/Reverse Hunk"
469 msgstr "Appliquer/Inverser section"
472 msgid "Apply/Reverse Line"
473 msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
476 msgid "Run Merge Tool"
477 msgstr "Lancer l'outil de fusion"
480 msgid "Use Remote Version"
481 msgstr "Utiliser la version distante"
484 msgid "Use Local Version"
485 msgstr "Utiliser la version locale"
488 msgid "Revert To Base"
489 msgstr "Revenir à la version de base"
492 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
493 msgstr "Voir les changments dans le sous-module"
496 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
497 msgstr "Voir l'historique de la branche courante du sous-module"
500 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
501 msgstr "Voir l'historique de toutes les branches du sous-module"
504 msgid "Start git gui In The Submodule"
505 msgstr "Démarrer git gui dans le sous-module"
508 msgid "Unstage Hunk From Commit"
509 msgstr "Désindexer la section"
512 msgid "Unstage Lines From Commit"
513 msgstr "Désindexer la ligne du commit"
516 msgid "Unstage Line From Commit"
517 msgstr "Désindexer la ligne"
520 msgid "Stage Hunk For Commit"
521 msgstr "Indexer la section"
524 msgid "Stage Lines For Commit"
525 msgstr "Indexer les lignes"
528 msgid "Stage Line For Commit"
529 msgstr "Indexer la ligne"
532 msgid "Initializing..."
533 msgstr "Initialisation..."
538 "Possible environment issues exist.\n"
540 "The following environment variables are probably\n"
541 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
545 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
547 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
548 "probablement ignorées par tous les\n"
549 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
555 "This is due to a known issue with the\n"
556 "Tcl binary distributed by Cygwin."
559 "Ceci est dû à un problème connu avec\n"
560 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
567 "A good replacement for %s\n"
568 "is placing values for the user.name and\n"
569 "user.email settings into your personal\n"
570 "~/.gitconfig file.\n"
574 "Un bon remplacement pour %s\n"
575 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
576 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
577 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
580 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
581 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
585 msgstr "Visionneur de fichier"
593 msgstr "Copier commit"
597 msgstr "Chercher texte..."
600 msgid "Do Full Copy Detection"
601 msgstr "Lancer la détection approfondie des copies"
604 msgid "Show History Context"
605 msgstr "Montrer l'historique"
608 msgid "Blame Parent Commit"
609 msgstr "Blâmer le commit parent"
613 msgid "Reading %s..."
614 msgstr "Lecture de %s..."
617 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
618 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
621 msgid "lines annotated"
622 msgstr "lignes annotées"
625 msgid "Loading original location annotations..."
626 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
629 msgid "Annotation complete."
630 msgstr "Annotation terminée."
637 msgid "Annotation process is already running."
638 msgstr "Annotation en cours d'exécution."
641 msgid "Running thorough copy detection..."
642 msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..."
645 msgid "Loading annotation..."
646 msgstr "Chargement des annotations..."
657 msgid "Original File:"
658 msgstr "Fichier original :"
660 #: lib/blame.tcl:1020
661 msgid "Cannot find HEAD commit:"
662 msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD :"
664 #: lib/blame.tcl:1075
665 msgid "Cannot find parent commit:"
666 msgstr "Impossible de trouver le commit parent :"
668 #: lib/blame.tcl:1090
669 msgid "Unable to display parent"
670 msgstr "Impossible d'afficher le parent"
672 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
673 msgid "Error loading diff:"
674 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
676 #: lib/blame.tcl:1231
677 msgid "Originally By:"
678 msgstr "À l'origine par :"
680 #: lib/blame.tcl:1237
682 msgstr "Dans le fichier :"
684 #: lib/blame.tcl:1242
685 msgid "Copied Or Moved Here By:"
686 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
688 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
689 msgid "Checkout Branch"
690 msgstr "Charger la branche (checkout)"
692 #: lib/branch_checkout.tcl:23
694 msgstr "Charger (checkout)"
696 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
697 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
698 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
699 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
700 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
701 #: lib/transport.tcl:108
705 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
709 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
713 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
714 msgid "Fetch Tracking Branch"
715 msgstr "Récupérer la branche de suivi"
717 #: lib/branch_checkout.tcl:44
718 msgid "Detach From Local Branch"
719 msgstr "Détacher de la branche locale"
721 #: lib/branch_create.tcl:22
722 msgid "Create Branch"
723 msgstr "Créer une branche"
725 #: lib/branch_create.tcl:27
726 msgid "Create New Branch"
727 msgstr "Créer une nouvelle branche"
729 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
733 #: lib/branch_create.tcl:40
735 msgstr "Nom de branche"
737 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
741 #: lib/branch_create.tcl:58
742 msgid "Match Tracking Branch Name"
743 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
745 #: lib/branch_create.tcl:66
746 msgid "Starting Revision"
747 msgstr "Révision initiale"
749 #: lib/branch_create.tcl:72
750 msgid "Update Existing Branch:"
751 msgstr "Mettre à jour une branche existante :"
753 #: lib/branch_create.tcl:75
757 #: lib/branch_create.tcl:80
758 msgid "Fast Forward Only"
759 msgstr "Mise à jour rectiligne seulement (fast-forward)"
761 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
763 msgstr "Réinitialiser"
765 #: lib/branch_create.tcl:97
766 msgid "Checkout After Creation"
767 msgstr "Charger (checkout) après création"
769 #: lib/branch_create.tcl:131
770 msgid "Please select a tracking branch."
771 msgstr "Choisissez une branche de suivi"
773 #: lib/branch_create.tcl:140
775 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
776 msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
778 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
779 msgid "Please supply a branch name."
780 msgstr "Fournissez un nom de branche."
782 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
784 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
785 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
787 #: lib/branch_delete.tcl:15
788 msgid "Delete Branch"
789 msgstr "Supprimer branche"
791 #: lib/branch_delete.tcl:20
792 msgid "Delete Local Branch"
793 msgstr "Supprimer branche locale"
795 #: lib/branch_delete.tcl:37
796 msgid "Local Branches"
797 msgstr "Branches locales"
799 #: lib/branch_delete.tcl:52
800 msgid "Delete Only If Merged Into"
801 msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans :"
803 #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
804 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
805 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
807 #: lib/branch_delete.tcl:103
809 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
810 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
812 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
814 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
816 "Delete the selected branches?"
818 "Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n"
820 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
822 #: lib/branch_delete.tcl:141
825 "Failed to delete branches:\n"
828 "La suppression des branches suivantes a échoué :\n"
831 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
832 msgid "Rename Branch"
833 msgstr "Renommer branche"
835 #: lib/branch_rename.tcl:26
839 #: lib/branch_rename.tcl:36
843 #: lib/branch_rename.tcl:39
845 msgstr "Nouveau nom :"
847 #: lib/branch_rename.tcl:75
848 msgid "Please select a branch to rename."
849 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
851 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
853 msgid "Branch '%s' already exists."
854 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
856 #: lib/branch_rename.tcl:117
858 msgid "Failed to rename '%s'."
859 msgstr "Échec pour renommer '%s'."
861 #: lib/browser.tcl:17
863 msgstr "Lancement..."
865 #: lib/browser.tcl:26
867 msgstr "Visionneur de fichier"
869 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
871 msgid "Loading %s..."
872 msgstr "Chargement de %s..."
874 #: lib/browser.tcl:187
875 msgid "[Up To Parent]"
876 msgstr "[Jusqu'au parent]"
878 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
879 msgid "Browse Branch Files"
880 msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
882 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
883 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
884 #: lib/choose_repository.tcl:1028
888 #: lib/checkout_op.tcl:85
890 msgid "Fetching %s from %s"
891 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
893 #: lib/checkout_op.tcl:133
895 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
896 msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
898 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
903 #: lib/checkout_op.tcl:175
905 msgid "Branch '%s' does not exist."
906 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
908 #: lib/checkout_op.tcl:194
910 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
911 msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'."
913 #: lib/checkout_op.tcl:229
916 "Branch '%s' already exists.\n"
918 "It cannot fast-forward to %s.\n"
919 "A merge is required."
921 "La branche '%s' existe déjà.\n"
923 "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
924 "Une fusion est nécessaire."
926 #: lib/checkout_op.tcl:243
928 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
929 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
931 #: lib/checkout_op.tcl:262
933 msgid "Failed to update '%s'."
934 msgstr "La mise à jour de '%s' a échoué."
936 #: lib/checkout_op.tcl:274
937 msgid "Staging area (index) is already locked."
938 msgstr "L'index (staging area) est déjà verrouillé."
940 #: lib/checkout_op.tcl:289
942 "Last scanned state does not match repository state.\n"
944 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
945 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
947 "The rescan will be automatically started now.\n"
949 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
952 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
953 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
954 "modifier la branche courante.\n"
956 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
958 #: lib/checkout_op.tcl:345
960 msgid "Updating working directory to '%s'..."
961 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
963 #: lib/checkout_op.tcl:346
964 msgid "files checked out"
965 msgstr "fichiers chargés"
967 #: lib/checkout_op.tcl:376
969 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
971 "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
973 #: lib/checkout_op.tcl:377
974 msgid "File level merge required."
975 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
977 #: lib/checkout_op.tcl:381
979 msgid "Staying on branch '%s'."
980 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
982 #: lib/checkout_op.tcl:452
984 "You are no longer on a local branch.\n"
986 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
989 "Vous n'êtes plus sur une branche locale.\n"
991 "Si vous vouliez être sur une branche, créez-en une maintenant en partant de "
992 "'Cet emprunt détaché'."
994 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
996 msgid "Checked out '%s'."
997 msgstr "'%s' chargé."
999 #: lib/checkout_op.tcl:535
1001 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1002 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
1004 #: lib/checkout_op.tcl:557
1005 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1006 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
1008 #: lib/checkout_op.tcl:562
1011 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
1013 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1017 #: lib/checkout_op.tcl:635
1020 "Failed to set current branch.\n"
1022 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1023 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1025 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1027 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
1029 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
1030 "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
1033 "Cela n'aurait pas dû se produire. %s va abandonner et se terminer."
1035 #: lib/choose_font.tcl:39
1037 msgstr "Sélectionner"
1039 #: lib/choose_font.tcl:53
1041 msgstr "Familles de polices"
1043 #: lib/choose_font.tcl:74
1045 msgstr "Taille de police"
1047 #: lib/choose_font.tcl:91
1048 msgid "Font Example"
1049 msgstr "Exemple de police"
1051 #: lib/choose_font.tcl:103
1053 "This is example text.\n"
1054 "If you like this text, it can be your font."
1056 "Ceci est un texte d'exemple.\n"
1057 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police."
1059 #: lib/choose_repository.tcl:28
1063 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1064 msgid "Create New Repository"
1065 msgstr "Créer nouveau dépôt"
1067 #: lib/choose_repository.tcl:93
1071 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1072 msgid "Clone Existing Repository"
1073 msgstr "Cloner un dépôt existant"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:106
1079 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1080 msgid "Open Existing Repository"
1081 msgstr "Ouvrir un dépôt existant"
1083 #: lib/choose_repository.tcl:119
1087 #: lib/choose_repository.tcl:132
1088 msgid "Recent Repositories"
1089 msgstr "Dépôts récemment utilisés"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:138
1092 msgid "Open Recent Repository:"
1093 msgstr "Ouvrir un dépôt récent :"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1096 #: lib/choose_repository.tcl:320
1098 msgid "Failed to create repository %s:"
1099 msgstr "La création du dépôt %s a échoué :"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:391
1103 msgstr "Répertoire :"
1105 #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1106 #: lib/choose_repository.tcl:1052
1107 msgid "Git Repository"
1110 #: lib/choose_repository.tcl:448
1112 msgid "Directory %s already exists."
1113 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
1115 #: lib/choose_repository.tcl:452
1117 msgid "File %s already exists."
1118 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
1120 #: lib/choose_repository.tcl:466
1124 #: lib/choose_repository.tcl:479
1125 msgid "Source Location:"
1126 msgstr "Emplacement source :"
1128 #: lib/choose_repository.tcl:490
1129 msgid "Target Directory:"
1130 msgstr "Répertoire cible :"
1132 #: lib/choose_repository.tcl:502
1134 msgstr "Type de clonage :"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:508
1137 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1138 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
1140 #: lib/choose_repository.tcl:514
1141 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1142 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:520
1145 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1146 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
1148 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1149 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1150 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1152 msgid "Not a Git repository: %s"
1153 msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
1155 #: lib/choose_repository.tcl:592
1156 msgid "Standard only available for local repository."
1157 msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
1159 #: lib/choose_repository.tcl:596
1160 msgid "Shared only available for local repository."
1161 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
1163 #: lib/choose_repository.tcl:617
1165 msgid "Location %s already exists."
1166 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1168 #: lib/choose_repository.tcl:628
1169 msgid "Failed to configure origin"
1170 msgstr "La configuration de l'origine a échoué."
1172 #: lib/choose_repository.tcl:640
1173 msgid "Counting objects"
1174 msgstr "Décompte des objets"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:641
1180 #: lib/choose_repository.tcl:665
1182 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1183 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1185 #: lib/choose_repository.tcl:701
1187 msgid "Nothing to clone from %s."
1188 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1190 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1191 #: lib/choose_repository.tcl:929
1192 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1193 msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
1195 #: lib/choose_repository.tcl:716
1196 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1198 "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
1200 #: lib/choose_repository.tcl:728
1202 msgid "Cloning from %s"
1203 msgstr "Clonage depuis %s"
1205 #: lib/choose_repository.tcl:759
1206 msgid "Copying objects"
1207 msgstr "Copie des objets"
1209 #: lib/choose_repository.tcl:760
1213 #: lib/choose_repository.tcl:784
1215 msgid "Unable to copy object: %s"
1216 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1218 #: lib/choose_repository.tcl:794
1219 msgid "Linking objects"
1220 msgstr "Liaison des objets"
1222 #: lib/choose_repository.tcl:795
1226 #: lib/choose_repository.tcl:803
1228 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1229 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1231 #: lib/choose_repository.tcl:858
1232 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1234 "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1237 #: lib/choose_repository.tcl:869
1238 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1240 "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus "
1243 #: lib/choose_repository.tcl:893
1244 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1246 "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1248 #: lib/choose_repository.tcl:902
1250 msgid "Unable to cleanup %s"
1251 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1253 #: lib/choose_repository.tcl:908
1254 msgid "Clone failed."
1255 msgstr "Le clonage a échoué."
1257 #: lib/choose_repository.tcl:915
1258 msgid "No default branch obtained."
1259 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1261 #: lib/choose_repository.tcl:926
1263 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1264 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1266 #: lib/choose_repository.tcl:938
1267 msgid "Creating working directory"
1268 msgstr "Création du répertoire de travail"
1270 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1271 #: lib/index.tcl:198
1275 #: lib/choose_repository.tcl:968
1276 msgid "Initial file checkout failed."
1277 msgstr "Le chargement initial du fichier a échoué."
1279 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1283 #: lib/choose_repository.tcl:1021
1287 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1289 msgid "Failed to open repository %s:"
1290 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
1292 #: lib/choose_rev.tcl:53
1293 msgid "This Detached Checkout"
1294 msgstr "Cet emprunt détaché"
1296 #: lib/choose_rev.tcl:60
1297 msgid "Revision Expression:"
1298 msgstr "Expression de révision :"
1300 #: lib/choose_rev.tcl:74
1301 msgid "Local Branch"
1302 msgstr "Branche locale"
1304 #: lib/choose_rev.tcl:79
1305 msgid "Tracking Branch"
1306 msgstr "Branche de suivi"
1308 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1310 msgstr "Marque (tag)"
1312 #: lib/choose_rev.tcl:317
1314 msgid "Invalid revision: %s"
1315 msgstr "Révision invalide : %s"
1317 #: lib/choose_rev.tcl:338
1318 msgid "No revision selected."
1319 msgstr "Pas de révision sélectionnée."
1321 #: lib/choose_rev.tcl:346
1322 msgid "Revision expression is empty."
1323 msgstr "L'expression de révision est vide."
1325 #: lib/choose_rev.tcl:531
1327 msgstr "Mise à jour:"
1329 #: lib/choose_rev.tcl:559
1335 "There is nothing to amend.\n"
1337 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1340 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1342 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1345 #: lib/commit.tcl:18
1347 "Cannot amend while merging.\n"
1349 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1350 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1351 "current merge activity.\n"
1353 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1355 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été complètement "
1356 "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédent sauf si vous "
1357 "abandonnez la fusion courante.\n"
1359 #: lib/commit.tcl:48
1360 msgid "Error loading commit data for amend:"
1361 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1363 #: lib/commit.tcl:75
1364 msgid "Unable to obtain your identity:"
1365 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1367 #: lib/commit.tcl:80
1368 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1369 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1371 #: lib/commit.tcl:129
1373 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1374 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas le codage '%s'."
1376 #: lib/commit.tcl:149
1378 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1380 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1381 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1383 "The rescan will be automatically started now.\n"
1385 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1388 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1389 "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1390 "créer un nouveau commit.\n"
1392 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1394 #: lib/commit.tcl:172
1397 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1399 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1400 "before committing.\n"
1402 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1404 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1405 "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1407 #: lib/commit.tcl:180
1410 "Unknown file state %s detected.\n"
1412 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1414 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1416 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1418 #: lib/commit.tcl:188
1420 "No changes to commit.\n"
1422 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1424 "Pas de modification à commiter.\n"
1426 "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1428 #: lib/commit.tcl:203
1430 "Please supply a commit message.\n"
1432 "A good commit message has the following format:\n"
1434 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1435 "- Second line: Blank\n"
1436 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1438 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1440 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1442 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1443 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1444 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1446 #: lib/commit.tcl:234
1447 msgid "Calling pre-commit hook..."
1448 msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
1450 #: lib/commit.tcl:249
1451 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1452 msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
1454 #: lib/commit.tcl:272
1455 msgid "Calling commit-msg hook..."
1456 msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
1458 #: lib/commit.tcl:287
1459 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1460 msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
1462 #: lib/commit.tcl:300
1463 msgid "Committing changes..."
1464 msgstr "Commit des modifications..."
1466 #: lib/commit.tcl:316
1467 msgid "write-tree failed:"
1468 msgstr "write-tree a échoué :"
1470 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1471 msgid "Commit failed."
1472 msgstr "Le commit a échoué."
1474 #: lib/commit.tcl:334
1476 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1477 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1479 #: lib/commit.tcl:339
1481 "No changes to commit.\n"
1483 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1485 "A rescan will be automatically started now.\n"
1487 "Pas de modification à commiter.\n"
1489 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1492 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1494 #: lib/commit.tcl:346
1495 msgid "No changes to commit."
1496 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1498 #: lib/commit.tcl:360
1499 msgid "commit-tree failed:"
1500 msgstr "commit-tree a échoué :"
1502 #: lib/commit.tcl:381
1503 msgid "update-ref failed:"
1504 msgstr "update-ref a échoué :"
1506 #: lib/commit.tcl:469
1508 msgid "Created commit %s: %s"
1509 msgstr "Commit %s créé : %s"
1511 #: lib/console.tcl:59
1512 msgid "Working... please wait..."
1513 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1515 #: lib/console.tcl:186
1519 #: lib/console.tcl:200
1520 msgid "Error: Command Failed"
1521 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1523 #: lib/database.tcl:43
1524 msgid "Number of loose objects"
1525 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1527 #: lib/database.tcl:44
1528 msgid "Disk space used by loose objects"
1529 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1531 #: lib/database.tcl:45
1532 msgid "Number of packed objects"
1533 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1535 #: lib/database.tcl:46
1536 msgid "Number of packs"
1537 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1539 #: lib/database.tcl:47
1540 msgid "Disk space used by packed objects"
1541 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1543 #: lib/database.tcl:48
1544 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1545 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1547 #: lib/database.tcl:49
1548 msgid "Garbage files"
1549 msgstr "Fichiers poubelle"
1551 #: lib/database.tcl:72
1552 msgid "Compressing the object database"
1553 msgstr "Compression de la base des objets"
1555 #: lib/database.tcl:83
1556 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1557 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1559 #: lib/database.tcl:107
1562 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1564 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1567 "Compress the database now?"
1569 "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1572 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1573 "comprimer la base de donnée.\n"
1575 "Comprimer la base maintenant ?"
1579 msgid "Invalid date from Git: %s"
1580 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1585 "No differences detected.\n"
1587 "%s has no changes.\n"
1589 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1590 "the content within the file was not changed.\n"
1592 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1595 "Aucune différence détectée.\n"
1597 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1599 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1600 "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1602 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1603 "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1607 msgid "Loading diff of %s..."
1608 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1615 "LOCAL : supprimé\n"
1623 "DISTANT : supprimé\n"
1632 msgstr "DISTANT :\n"
1634 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1636 msgid "Unable to display %s"
1637 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1640 msgid "Error loading file:"
1641 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1644 msgid "Git Repository (subproject)"
1645 msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
1648 msgid "* Binary file (not showing content)."
1649 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1654 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1655 "* Showing only first %d bytes.\n"
1657 "* Le fichier non suivi fait %d octets.\n"
1658 "* Seuls les %d premiers octets sont montrés.\n"
1664 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1665 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1668 "* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n"
1669 "* Pour voir le fichier entier, utilisez un éditeur externe.\n"
1672 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1673 msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
1676 msgid "Failed to stage selected hunk."
1677 msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
1680 msgid "Failed to unstage selected line."
1681 msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée."
1684 msgid "Failed to stage selected line."
1685 msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne."
1687 #: lib/encoding.tcl:443
1691 #: lib/encoding.tcl:448
1694 msgstr "Système (%s)"
1696 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1700 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1709 msgid "You must correct the above errors before committing."
1710 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1713 msgid "Unable to unlock the index."
1714 msgstr "Impossible de déverrouiller l'index."
1718 msgstr "Erreur de l'index"
1722 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1723 "resynchronize git-gui."
1725 "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée "
1733 msgid "Unlock Index"
1734 msgstr "Déverrouiller l'index"
1736 #: lib/index.tcl:289
1738 msgid "Unstaging %s from commit"
1739 msgstr "Désindexation de : %s"
1741 #: lib/index.tcl:328
1742 msgid "Ready to commit."
1743 msgstr "Prêt à être commité."
1745 #: lib/index.tcl:341
1748 msgstr "Ajout de %s"
1750 #: lib/index.tcl:398
1752 msgid "Revert changes in file %s?"
1753 msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
1755 #: lib/index.tcl:400
1757 msgid "Revert changes in these %i files?"
1758 msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
1760 #: lib/index.tcl:408
1761 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1763 "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
1766 #: lib/index.tcl:411
1768 msgstr "Ne rien faire"
1770 #: lib/index.tcl:429
1771 msgid "Reverting selected files"
1772 msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
1774 #: lib/index.tcl:433
1776 msgid "Reverting %s"
1777 msgstr "Annulation des modifications dans %s"
1781 "Cannot merge while amending.\n"
1783 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1785 "Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
1787 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1792 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1794 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1795 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1797 "The rescan will be automatically started now.\n"
1799 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1802 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1803 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1804 "fusionner de nouveau.\n"
1806 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1811 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1813 "File %s has merge conflicts.\n"
1815 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1816 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1818 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1820 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1822 "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour "
1823 "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
1824 "d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1829 "You are in the middle of a change.\n"
1831 "File %s is modified.\n"
1833 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1834 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1836 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1838 "Le fichier %s a été modifié.\n"
1840 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1841 "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1842 "fusion ayant échoué.\n"
1844 #: lib/merge.tcl:107
1849 #: lib/merge.tcl:120
1851 msgid "Merging %s and %s..."
1852 msgstr "Fusion de %s et %s..."
1854 #: lib/merge.tcl:131
1855 msgid "Merge completed successfully."
1856 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1858 #: lib/merge.tcl:133
1859 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1860 msgstr "La fusion a echoué. Il est nécessaire de résoudre les conflits."
1862 #: lib/merge.tcl:158
1864 msgid "Merge Into %s"
1865 msgstr "Fusion dans %s"
1867 #: lib/merge.tcl:177
1868 msgid "Revision To Merge"
1869 msgstr "Révision à fusionner"
1871 #: lib/merge.tcl:212
1873 "Cannot abort while amending.\n"
1875 "You must finish amending this commit.\n"
1877 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1879 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1881 #: lib/merge.tcl:222
1885 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1887 "Continue with aborting the current merge?"
1889 "Abandonner la fusion ?\n"
1891 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1892 "modifications non commitées.\n"
1894 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1896 #: lib/merge.tcl:228
1900 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1902 "Continue with resetting the current changes?"
1904 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1906 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1909 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1911 #: lib/merge.tcl:239
1915 #: lib/merge.tcl:239
1917 msgstr "fichiers réinitialisés"
1919 #: lib/merge.tcl:267
1920 msgid "Abort failed."
1921 msgstr "L'abandon a échoué."
1923 #: lib/merge.tcl:269
1924 msgid "Abort completed. Ready."
1925 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1927 #: lib/mergetool.tcl:8
1928 msgid "Force resolution to the base version?"
1929 msgstr "Forcer la résolution à la version de base ?"
1931 #: lib/mergetool.tcl:9
1932 msgid "Force resolution to this branch?"
1933 msgstr "Forcer la résolution à cette branche ?"
1935 #: lib/mergetool.tcl:10
1936 msgid "Force resolution to the other branch?"
1937 msgstr "Forcer la résolution à l'autre branche ?"
1939 #: lib/mergetool.tcl:14
1942 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1944 "%s will be overwritten.\n"
1946 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1948 "Noter que le diff ne montre que les modifications en conflit.\n"
1952 "Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion."
1954 #: lib/mergetool.tcl:45
1956 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1958 "Le fichier %s semble avoir des conflits non résolus, indexer quand même ?"
1960 #: lib/mergetool.tcl:60
1962 msgid "Adding resolution for %s"
1963 msgstr "Ajouter une résolution pour %s"
1965 #: lib/mergetool.tcl:141
1966 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1968 "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflits en utilisant "
1971 #: lib/mergetool.tcl:146
1972 msgid "Conflict file does not exist"
1973 msgstr "Le fichier en conflit n'existe pas."
1975 #: lib/mergetool.tcl:264
1977 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1978 msgstr "'%s' n'est pas un outil graphique pour fusionner des fichiers."
1980 #: lib/mergetool.tcl:268
1982 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1983 msgstr "Outil de fusion '%s' non supporté"
1985 #: lib/mergetool.tcl:303
1986 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1987 msgstr "L'outil de fusion tourne déjà, faut-il le terminer ?"
1989 #: lib/mergetool.tcl:323
1992 "Error retrieving versions:\n"
1995 "Erreur lors de la récupération des versions :\n"
1998 #: lib/mergetool.tcl:343
2001 "Could not start the merge tool:\n"
2005 "Impossible de lancer l'outil de fusion :\n"
2009 #: lib/mergetool.tcl:347
2010 msgid "Running merge tool..."
2011 msgstr "Lancement de l'outil de fusion..."
2013 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
2014 msgid "Merge tool failed."
2015 msgstr "L'outil de fusion a échoué."
2017 #: lib/option.tcl:11
2019 msgid "Invalid global encoding '%s'"
2020 msgstr "Codage global '%s' invalide"
2022 #: lib/option.tcl:19
2024 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2025 msgstr "Codage de dépôt '%s' invalide"
2027 #: lib/option.tcl:117
2028 msgid "Restore Defaults"
2029 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
2031 #: lib/option.tcl:121
2033 msgstr "Sauvegarder"
2035 #: lib/option.tcl:131
2037 msgid "%s Repository"
2040 #: lib/option.tcl:132
2041 msgid "Global (All Repositories)"
2042 msgstr "Globales (tous les dépôts)"
2044 #: lib/option.tcl:138
2046 msgstr "Nom d'utilisateur"
2048 #: lib/option.tcl:139
2049 msgid "Email Address"
2050 msgstr "Adresse email"
2052 #: lib/option.tcl:141
2053 msgid "Summarize Merge Commits"
2054 msgstr "Résumer les commits de fusion"
2056 #: lib/option.tcl:142
2057 msgid "Merge Verbosity"
2058 msgstr "Fusion bavarde"
2060 #: lib/option.tcl:143
2061 msgid "Show Diffstat After Merge"
2062 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
2064 #: lib/option.tcl:144
2065 msgid "Use Merge Tool"
2066 msgstr "Utiliser outil de fusion"
2068 #: lib/option.tcl:146
2069 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2070 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
2072 #: lib/option.tcl:147
2073 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2074 msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
2076 #: lib/option.tcl:148
2077 msgid "Match Tracking Branches"
2078 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
2080 #: lib/option.tcl:149
2081 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2082 msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés"
2084 #: lib/option.tcl:150
2085 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2086 msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie"
2088 #: lib/option.tcl:151
2089 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2090 msgstr "Distance de blâme dans l'historique (jours)"
2092 #: lib/option.tcl:152
2093 msgid "Number of Diff Context Lines"
2094 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
2096 #: lib/option.tcl:153
2097 msgid "Commit Message Text Width"
2098 msgstr "Largeur du texte de message de commit"
2100 #: lib/option.tcl:154
2101 msgid "New Branch Name Template"
2102 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
2104 #: lib/option.tcl:155
2105 msgid "Default File Contents Encoding"
2106 msgstr "Codage du contenu des fichiers par défaut"
2108 #: lib/option.tcl:203
2112 #: lib/option.tcl:230
2113 msgid "Spelling Dictionary:"
2114 msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
2116 #: lib/option.tcl:254
2118 msgstr "Modifier les polices"
2120 #: lib/option.tcl:258
2125 #: lib/option.tcl:264
2129 #: lib/option.tcl:278
2131 msgstr "Préférences"
2133 #: lib/option.tcl:314
2134 msgid "Failed to completely save options:"
2135 msgstr "La sauvegarde complète des options a échoué :"
2137 #: lib/remote.tcl:163
2138 msgid "Remove Remote"
2139 msgstr "Supprimer un dépôt distant"
2141 #: lib/remote.tcl:168
2145 #: lib/remote.tcl:173
2147 msgstr "Récupérer de"
2149 #: lib/remote.tcl:215
2151 msgstr "Pousser vers"
2153 #: lib/remote_add.tcl:19
2155 msgstr "Ajouter un dépôt distant"
2157 #: lib/remote_add.tcl:24
2158 msgid "Add New Remote"
2159 msgstr "Ajouter un nouveau dépôt distant"
2161 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2165 #: lib/remote_add.tcl:37
2166 msgid "Remote Details"
2167 msgstr "Détails des dépôts distants"
2169 #: lib/remote_add.tcl:50
2171 msgstr "Emplacement :"
2173 #: lib/remote_add.tcl:62
2174 msgid "Further Action"
2175 msgstr "Action supplémentaire"
2177 #: lib/remote_add.tcl:65
2178 msgid "Fetch Immediately"
2179 msgstr "Récupérer immédiatement"
2181 #: lib/remote_add.tcl:71
2182 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2183 msgstr "Initialiser un dépôt distant et pousser"
2185 #: lib/remote_add.tcl:77
2186 msgid "Do Nothing Else Now"
2187 msgstr "Ne rien faire d'autre maintenant"
2189 #: lib/remote_add.tcl:101
2190 msgid "Please supply a remote name."
2191 msgstr "Merci de fournir un nom de dépôt distant."
2193 #: lib/remote_add.tcl:114
2195 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2196 msgstr "'%s' n'est pas un nom de dépôt distant acceptable."
2198 #: lib/remote_add.tcl:125
2200 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2201 msgstr "Échec de l'ajout du dépôt distant '%s' à l'emplacement '%s'."
2203 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2206 msgstr "récupérer %s"
2208 #: lib/remote_add.tcl:134
2210 msgid "Fetching the %s"
2211 msgstr "Récupération de %s"
2213 #: lib/remote_add.tcl:157
2215 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2216 msgstr "Pas de méthode connue pour initialiser le dépôt à l'emplacement '%s'."
2218 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2219 #: lib/transport.tcl:81
2224 #: lib/remote_add.tcl:164
2226 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2227 msgstr "Mise en place de %s (à %s)"
2229 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2230 msgid "Delete Branch Remotely"
2231 msgstr "Supprimer une branche à distance"
2233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2234 msgid "From Repository"
2235 msgstr "Dépôt source"
2237 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2239 msgstr "Branche distante :"
2241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2242 msgid "Arbitrary Location:"
2243 msgstr "Emplacement arbitraire :"
2245 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2249 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2250 msgid "Delete Only If"
2251 msgstr "Supprimer seulement si"
2253 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2254 msgid "Merged Into:"
2255 msgstr "Fusionné dans :"
2257 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2258 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2259 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
2261 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2264 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2268 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
2272 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2275 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2276 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2278 "Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas "
2279 "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupérer à partir de %s "
2282 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2283 msgid "Please select one or more branches to delete."
2284 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
2286 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2288 msgid "Deleting branches from %s"
2289 msgstr "Suppression des branches de %s"
2291 #: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2292 msgid "No repository selected."
2293 msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
2295 #: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2297 msgid "Scanning %s..."
2298 msgstr "Synchronisation de %s..."
2300 #: lib/search.tcl:21
2304 #: lib/search.tcl:23
2308 #: lib/search.tcl:24
2312 #: lib/search.tcl:25
2313 msgid "Case-Sensitive"
2314 msgstr "Sensible à la casse"
2316 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2317 msgid "Cannot write shortcut:"
2318 msgstr "Impossible d'écrire le raccourci :"
2320 #: lib/shortcut.tcl:137
2321 msgid "Cannot write icon:"
2322 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
2324 #: lib/spellcheck.tcl:57
2325 msgid "Unsupported spell checker"
2326 msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
2328 #: lib/spellcheck.tcl:65
2329 msgid "Spell checking is unavailable"
2330 msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
2332 #: lib/spellcheck.tcl:68
2333 msgid "Invalid spell checking configuration"
2334 msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
2336 #: lib/spellcheck.tcl:70
2338 msgid "Reverting dictionary to %s."
2339 msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
2341 #: lib/spellcheck.tcl:73
2342 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2343 msgstr "La vérification d'orthographe a échoué silencieusement au démarrage"
2345 #: lib/spellcheck.tcl:80
2346 msgid "Unrecognized spell checker"
2347 msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
2349 #: lib/spellcheck.tcl:186
2350 msgid "No Suggestions"
2351 msgstr "Aucune suggestion"
2353 #: lib/spellcheck.tcl:388
2354 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2355 msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
2357 #: lib/spellcheck.tcl:392
2358 msgid "Spell Checker Failed"
2359 msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
2361 #: lib/sshkey.tcl:31
2362 msgid "No keys found."
2363 msgstr "Aucune clé trouvée."
2365 #: lib/sshkey.tcl:34
2367 msgid "Found a public key in: %s"
2368 msgstr "Clé publique trouvée dans : %s"
2370 #: lib/sshkey.tcl:40
2371 msgid "Generate Key"
2372 msgstr "Générer une clé"
2374 #: lib/sshkey.tcl:56
2375 msgid "Copy To Clipboard"
2376 msgstr "Copier dans le presse-papier"
2378 #: lib/sshkey.tcl:70
2379 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2380 msgstr "Votre clé publique OpenSSH"
2382 #: lib/sshkey.tcl:78
2383 msgid "Generating..."
2384 msgstr "Génération..."
2386 #: lib/sshkey.tcl:84
2389 "Could not start ssh-keygen:\n"
2393 "Impossible de lancer ssh-keygen :\n"
2397 #: lib/sshkey.tcl:111
2398 msgid "Generation failed."
2399 msgstr "La génération a échoué."
2401 #: lib/sshkey.tcl:118
2402 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2403 msgstr "La génération a réussi, mais aucune clé n'a été trouvée."
2405 #: lib/sshkey.tcl:121
2407 msgid "Your key is in: %s"
2408 msgstr "Votre clé est dans : %s"
2410 #: lib/status_bar.tcl:83
2412 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2413 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
2417 msgid "Running %s requires a selected file."
2418 msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné."
2422 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2423 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer %s ?"
2425 #: lib/tools.tcl:110
2430 #: lib/tools.tcl:111
2433 msgstr "Lancement de : %s"
2435 #: lib/tools.tcl:149
2437 msgid "Tool completed successfully: %s"
2438 msgstr "L'outil a terminé avec succès : %s"
2440 #: lib/tools.tcl:151
2442 msgid "Tool failed: %s"
2443 msgstr "L'outil a échoué : %s"
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2447 msgstr "Ajouter un outil"
2449 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2450 msgid "Add New Tool Command"
2451 msgstr "Ajouter une nouvelle commande d'outil"
2453 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2454 msgid "Add globally"
2455 msgstr "Ajouter globalement"
2457 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2458 msgid "Tool Details"
2459 msgstr "Détails sur l'outil"
2461 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2462 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2463 msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous-menus :"
2465 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2469 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2470 msgid "Show a dialog before running"
2471 msgstr "Montrer une boîte de dialogue avant le lancement"
2473 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2474 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2476 "Demander à l'utilisateur de sélectionner une révision (change $REVISION)"
2478 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2479 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2480 msgstr "Demander à l'utilisateur des arguments supplémentaires (change $ARGS)"
2482 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2483 msgid "Don't show the command output window"
2484 msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes"
2486 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2487 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2488 msgstr "Lancer seulement si un diff est sélectionné ($FILENAME non vide)"
2490 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2491 msgid "Please supply a name for the tool."
2492 msgstr "Merci de fournir un nom pour l'outil."
2494 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2496 msgid "Tool '%s' already exists."
2497 msgstr "L'outil '%s' existe déjà."
2499 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2502 "Could not add tool:\n"
2505 "Impossible d'ajouter l'outil :\n"
2508 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2510 msgstr "Supprimer l'outil"
2512 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2513 msgid "Remove Tool Commands"
2514 msgstr "Supprimer des commandes d'outil"
2516 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2520 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2521 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2522 msgstr "(Le bleu indique des outils locaux au dépôt)"
2524 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2526 msgid "Run Command: %s"
2527 msgstr "Lancer commande : %s"
2529 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2533 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2537 #: lib/transport.tcl:7
2539 msgid "Fetching new changes from %s"
2540 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
2542 #: lib/transport.tcl:18
2544 msgid "remote prune %s"
2545 msgstr "purger à distance %s"
2547 #: lib/transport.tcl:19
2549 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2550 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
2552 #: lib/transport.tcl:26
2554 msgid "Pushing changes to %s"
2555 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
2557 #: lib/transport.tcl:64
2559 msgid "Mirroring to %s"
2560 msgstr "Dupliquer dans %s"
2562 #: lib/transport.tcl:82
2564 msgid "Pushing %s %s to %s"
2565 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
2567 #: lib/transport.tcl:100
2568 msgid "Push Branches"
2569 msgstr "Pousser branches"
2571 #: lib/transport.tcl:114
2572 msgid "Source Branches"
2573 msgstr "Branches source"
2575 #: lib/transport.tcl:131
2576 msgid "Destination Repository"
2577 msgstr "Dépôt de destination"
2579 #: lib/transport.tcl:169
2580 msgid "Transfer Options"
2581 msgstr "Options de transfert"
2583 #: lib/transport.tcl:171
2584 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2586 "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
2589 #: lib/transport.tcl:175
2590 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2591 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
2593 #: lib/transport.tcl:179
2594 msgid "Include tags"
2595 msgstr "Inclure les marques (tags)"
2597 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2598 #~ msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
2600 #~ msgid "Preferences..."
2601 #~ msgstr "Préférences..."
2603 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2604 #~ msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"