shorten_unambiguous_ref(): introduce a new local variable
[git/mjg.git] / po / zh_CN.po
blobb701086e3bfc8d751a467bfc8acef9255a835716
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-11-02 08:06+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-11-02 08:14+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:57
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:87
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: archive.c:10
46 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
49 #: archive.c:11
50 msgid "git archive --list"
51 msgstr "git archive --list"
53 #: archive.c:12
54 msgid ""
55 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
56 msgstr ""
57 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
59 #: archive.c:13
60 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
61 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
63 #: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:556 builtin/rm.c:328
64 #, c-format
65 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
66 msgstr "路径规则 '%s' 未匹配任何文件"
68 #: archive.c:327
69 msgid "fmt"
70 msgstr "格式"
72 #: archive.c:327
73 msgid "archive format"
74 msgstr "归档格式"
76 #: archive.c:328 builtin/log.c:1193
77 msgid "prefix"
78 msgstr "前缀"
80 #: archive.c:329
81 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
82 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
84 #: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2264
85 #: builtin/blame.c:2265 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680
86 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77
87 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408
88 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154
89 msgid "file"
90 msgstr "文件"
92 #: archive.c:331 builtin/archive.c:89
93 msgid "write the archive to this file"
94 msgstr "归档写入此文件"
96 #: archive.c:333
97 msgid "read .gitattributes in working directory"
98 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
100 #: archive.c:334
101 msgid "report archived files on stderr"
102 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
104 #: archive.c:335
105 msgid "store only"
106 msgstr "只存储"
108 #: archive.c:336
109 msgid "compress faster"
110 msgstr "压缩速度更快"
112 #: archive.c:344
113 msgid "compress better"
114 msgstr "压缩效果更好"
116 #: archive.c:347
117 msgid "list supported archive formats"
118 msgstr "列出支持的归档格式"
120 #: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
121 msgid "repo"
122 msgstr "版本库"
124 #: archive.c:350 builtin/archive.c:91
125 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
126 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
128 #: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
129 msgid "command"
130 msgstr "命令"
132 #: archive.c:352 builtin/archive.c:93
133 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
134 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
136 #: attr.c:259
137 msgid ""
138 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
139 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
140 msgstr ""
141 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
142 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
144 #: branch.c:60
145 #, c-format
146 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
147 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
149 #: branch.c:82
150 #, c-format
151 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
152 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
154 #: branch.c:83
155 #, c-format
156 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
157 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
159 #: branch.c:87
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
162 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
164 #: branch.c:88
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
167 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
169 #: branch.c:92
170 #, c-format
171 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
172 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
174 #: branch.c:93
175 #, c-format
176 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
177 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
179 #: branch.c:97
180 #, c-format
181 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
182 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
184 #: branch.c:98
185 #, c-format
186 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
187 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
189 #: branch.c:118
190 #, c-format
191 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
192 msgstr "跟踪未设置:名字太长:%s"
194 #: branch.c:137
195 #, c-format
196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
197 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
199 #: branch.c:182
200 #, c-format
201 msgid "'%s' is not a valid branch name."
202 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
204 #: branch.c:187
205 #, c-format
206 msgid "A branch named '%s' already exists."
207 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
209 #: branch.c:195
210 msgid "Cannot force update the current branch."
211 msgstr "无法强制更新当前分支。"
213 #: branch.c:215
214 #, c-format
215 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
216 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
218 #: branch.c:217
219 #, c-format
220 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
221 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
223 #: branch.c:219
224 msgid ""
225 "\n"
226 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
227 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
228 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
229 "\n"
230 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
231 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
232 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
236 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
237 "\n"
238 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
239 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
241 #: branch.c:264
242 #, c-format
243 msgid "Not a valid object name: '%s'."
244 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
246 #: branch.c:284
247 #, c-format
248 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
249 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
251 #: branch.c:289
252 #, c-format
253 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
254 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
256 #: branch.c:295
257 msgid "Failed to lock ref for update"
258 msgstr "无法为更新锁定引用"
260 #: branch.c:313
261 msgid "Failed to write ref"
262 msgstr "不能写引用"
264 #: bundle.c:36
265 #, c-format
266 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
267 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
269 #: bundle.c:63
270 #, c-format
271 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
272 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
274 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:706
275 #, c-format
276 msgid "could not open '%s'"
277 msgstr "不能打开 '%s'"
279 #: bundle.c:140
280 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
281 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
283 #: bundle.c:164 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332
284 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:364
285 #: builtin/shortlog.c:158
286 msgid "revision walk setup failed"
287 msgstr "版本遍历设置失败"
289 #: bundle.c:186
290 #, c-format
291 msgid "The bundle contains this ref:"
292 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
293 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
294 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
296 #: bundle.c:193
297 msgid "The bundle records a complete history."
298 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
300 #: bundle.c:195
301 #, c-format
302 msgid "The bundle requires this ref:"
303 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
304 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
305 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
307 #: bundle.c:294
308 msgid "rev-list died"
309 msgstr "rev-list 终止"
311 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "未能识别的参数:%s"
316 #: bundle.c:335
317 #, c-format
318 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
319 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
321 #: bundle.c:380
322 msgid "Refusing to create empty bundle."
323 msgstr "不能创建空包。"
325 #: bundle.c:398
326 msgid "Could not spawn pack-objects"
327 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
329 #: bundle.c:416
330 msgid "pack-objects died"
331 msgstr "pack-objects 终止"
333 #: bundle.c:419
334 #, c-format
335 msgid "cannot create '%s'"
336 msgstr "不能创建 '%s'"
338 #: bundle.c:441
339 msgid "index-pack died"
340 msgstr "index-pack 终止"
342 #: commit.c:53
343 #, c-format
344 msgid "could not parse %s"
345 msgstr "不能解析 %s"
347 #: commit.c:55
348 #, c-format
349 msgid "%s %s is not a commit!"
350 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
352 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
353 msgid "memory exhausted"
354 msgstr "内存耗尽"
356 #: connected.c:60
357 msgid "Could not run 'git rev-list'"
358 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
360 #: connected.c:80
361 #, c-format
362 msgid "failed write to rev-list: %s"
363 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
365 #: connected.c:88
366 #, c-format
367 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
368 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
370 #: date.c:95
371 msgid "in the future"
372 msgstr "在将来"
374 #: date.c:101
375 #, c-format
376 msgid "%lu second ago"
377 msgid_plural "%lu seconds ago"
378 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
379 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
381 #: date.c:108
382 #, c-format
383 msgid "%lu minute ago"
384 msgid_plural "%lu minutes ago"
385 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
386 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
388 #: date.c:115
389 #, c-format
390 msgid "%lu hour ago"
391 msgid_plural "%lu hours ago"
392 msgstr[0] "%lu 小时之前"
393 msgstr[1] "%lu 小时之前"
395 #: date.c:122
396 #, c-format
397 msgid "%lu day ago"
398 msgid_plural "%lu days ago"
399 msgstr[0] "%lu 天之前"
400 msgstr[1] "%lu 天之前"
402 #: date.c:128
403 #, c-format
404 msgid "%lu week ago"
405 msgid_plural "%lu weeks ago"
406 msgstr[0] "%lu 周之前"
407 msgstr[1] "%lu 周之前"
409 #: date.c:135
410 #, c-format
411 msgid "%lu month ago"
412 msgid_plural "%lu months ago"
413 msgstr[0] "%lu 个月之前"
414 msgstr[1] "%lu 个月之前"
416 #: date.c:146
417 #, c-format
418 msgid "%lu year"
419 msgid_plural "%lu years"
420 msgstr[0] "%lu 年"
421 msgstr[1] "%lu 年"
423 #: date.c:149
424 #, c-format
425 msgid "%s, %lu month ago"
426 msgid_plural "%s, %lu months ago"
427 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
428 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
430 #: date.c:154 date.c:159
431 #, c-format
432 msgid "%lu year ago"
433 msgid_plural "%lu years ago"
434 msgstr[0] "%lu 年前"
435 msgstr[1] "%lu 年前"
437 #  译者:注意保持前导空格
438 #: diff.c:112
439 #, c-format
440 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
441 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
443 #  译者:注意保持前导空格
444 #: diff.c:117
445 #, c-format
446 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
447 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
449 #: diff.c:210
450 #, c-format
451 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
452 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
454 #: diff.c:260
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
458 "%s"
459 msgstr ""
460 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
461 "%s"
463 #: diff.c:3490
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
467 "%s"
468 msgstr ""
469 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
470 "%s"
472 #: diff.c:3504
473 #, c-format
474 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
475 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
477 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
478 msgid "could not run gpg."
479 msgstr "不能执行 gpg。"
481 #: gpg-interface.c:71
482 msgid "gpg did not accept the data"
483 msgstr "gpg 没有接受数据"
485 #: gpg-interface.c:82
486 msgid "gpg failed to sign the data"
487 msgstr "gpg 无法为数据签名"
489 #: gpg-interface.c:115
490 #, c-format
491 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
492 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
494 #: gpg-interface.c:118
495 #, c-format
496 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
497 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
499 #: grep.c:1695
500 #, c-format
501 msgid "'%s': unable to read %s"
502 msgstr "'%s':无法读取 %s"
504 #: grep.c:1712
505 #, c-format
506 msgid "'%s': %s"
507 msgstr "'%s':%s"
509 #: grep.c:1723
510 #, c-format
511 msgid "'%s': short read %s"
512 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
514 #: help.c:210
515 #, c-format
516 msgid "available git commands in '%s'"
517 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
519 #: help.c:217
520 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
521 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
523 #: help.c:233
524 msgid "The most commonly used git commands are:"
525 msgstr "最常用的 git 命令有:"
527 #: help.c:290
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
531 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
532 msgstr ""
533 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
534 "可能是 git-%s 受损?"
536 #: help.c:347
537 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
538 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
540 #: help.c:369
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
544 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
545 msgstr ""
546 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
547 "是 '%s'"
549 #: help.c:374
550 #, c-format
551 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
552 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
554 #: help.c:381
555 #, c-format
556 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
557 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
559 #: help.c:385 help.c:444
560 msgid ""
561 "\n"
562 "Did you mean this?"
563 msgid_plural ""
564 "\n"
565 "Did you mean one of these?"
566 msgstr[0] ""
567 "\n"
568 "您指的是这个么?"
569 msgstr[1] ""
570 "\n"
571 "您指的是这其中的某一个么?"
573 #: help.c:440
574 #, c-format
575 msgid "%s: %s - %s"
576 msgstr "%s:%s - %s"
578 #: merge.c:56
579 msgid "failed to read the cache"
580 msgstr "无法读取缓存"
582 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559
583 #: builtin/clone.c:655
584 msgid "unable to write new index file"
585 msgstr "无法写新的索引文件"
587 #: merge-recursive.c:190
588 #, c-format
589 msgid "(bad commit)\n"
590 msgstr "(坏提交)\n"
592 #: merge-recursive.c:206
593 #, c-format
594 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
595 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
597 #: merge-recursive.c:269
598 msgid "error building trees"
599 msgstr "无法创建树"
601 #: merge-recursive.c:673
602 #, c-format
603 msgid "failed to create path '%s'%s"
604 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
606 #: merge-recursive.c:684
607 #, c-format
608 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
609 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
611 #. something else exists
612 #. .. but not some other error (who really cares what?)
613 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
614 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
615 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
617 #: merge-recursive.c:709
618 #, c-format
619 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
620 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
622 #: merge-recursive.c:749
623 #, c-format
624 msgid "cannot read object %s '%s'"
625 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
627 #: merge-recursive.c:751
628 #, c-format
629 msgid "blob expected for %s '%s'"
630 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
632 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:311
633 #, c-format
634 msgid "failed to open '%s'"
635 msgstr "无法打开 '%s'"
637 #: merge-recursive.c:782
638 #, c-format
639 msgid "failed to symlink '%s'"
640 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
642 #: merge-recursive.c:785
643 #, c-format
644 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
645 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
647 #: merge-recursive.c:923
648 msgid "Failed to execute internal merge"
649 msgstr "无法执行内部合并"
651 #: merge-recursive.c:927
652 #, c-format
653 msgid "Unable to add %s to database"
654 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
656 #: merge-recursive.c:943
657 msgid "unsupported object type in the tree"
658 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
660 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
664 "in tree."
665 msgstr ""
666 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
667 "的版本被保留。"
669 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
673 "in tree at %s."
674 msgstr ""
675 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
676 "的版本保留于 %8$s 中。"
678 #: merge-recursive.c:1082
679 msgid "rename"
680 msgstr "重命名"
682 #: merge-recursive.c:1082
683 msgid "renamed"
684 msgstr "重命名"
686 #: merge-recursive.c:1138
687 #, c-format
688 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
689 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
691 #: merge-recursive.c:1160
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
695 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
696 msgstr ""
697 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
698 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
700 #: merge-recursive.c:1165
701 msgid " (left unresolved)"
702 msgstr "(留下未解决)"
704 #: merge-recursive.c:1219
705 #, c-format
706 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
707 msgstr ""
708 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
709 "%5$s"
711 #: merge-recursive.c:1249
712 #, c-format
713 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
714 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
716 #: merge-recursive.c:1448
717 #, c-format
718 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
719 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
721 #: merge-recursive.c:1458
722 #, c-format
723 msgid "Adding merged %s"
724 msgstr "添加合并后的 %s"
726 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
727 #, c-format
728 msgid "Adding as %s instead"
729 msgstr "而是以 %s 为名添加"
731 #: merge-recursive.c:1514
732 #, c-format
733 msgid "cannot read object %s"
734 msgstr "不能读取对象 %s"
736 #: merge-recursive.c:1517
737 #, c-format
738 msgid "object %s is not a blob"
739 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
741 #: merge-recursive.c:1565
742 msgid "modify"
743 msgstr "修改"
745 #: merge-recursive.c:1565
746 msgid "modified"
747 msgstr "修改"
749 #: merge-recursive.c:1575
750 msgid "content"
751 msgstr "内容"
753 #: merge-recursive.c:1582
754 msgid "add/add"
755 msgstr "添加/添加"
757 #: merge-recursive.c:1616
758 #, c-format
759 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
760 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
762 #: merge-recursive.c:1630
763 #, c-format
764 msgid "Auto-merging %s"
765 msgstr "自动合并 %s"
767 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1125
768 msgid "submodule"
769 msgstr "子模组"
771 #: merge-recursive.c:1635
772 #, c-format
773 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
774 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
776 #: merge-recursive.c:1725
777 #, c-format
778 msgid "Removing %s"
779 msgstr "删除 %s"
781 #: merge-recursive.c:1750
782 msgid "file/directory"
783 msgstr "文件/目录"
785 #: merge-recursive.c:1756
786 msgid "directory/file"
787 msgstr "目录/文件"
789 #: merge-recursive.c:1761
790 #, c-format
791 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
792 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
794 #: merge-recursive.c:1771
795 #, c-format
796 msgid "Adding %s"
797 msgstr "添加 %s"
799 #: merge-recursive.c:1788
800 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
801 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
803 #: merge-recursive.c:1807
804 msgid "Already up-to-date!"
805 msgstr "已经是最新的!"
807 #: merge-recursive.c:1816
808 #, c-format
809 msgid "merging of trees %s and %s failed"
810 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
812 #: merge-recursive.c:1846
813 #, c-format
814 msgid "Unprocessed path??? %s"
815 msgstr "未处理的路径??? %s"
817 #: merge-recursive.c:1891
818 msgid "Merging:"
819 msgstr "合并:"
821 #: merge-recursive.c:1904
822 #, c-format
823 msgid "found %u common ancestor:"
824 msgid_plural "found %u common ancestors:"
825 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
826 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
828 #: merge-recursive.c:1941
829 msgid "merge returned no commit"
830 msgstr "合并未返回提交"
832 #: merge-recursive.c:1998
833 #, c-format
834 msgid "Could not parse object '%s'"
835 msgstr "不能解析对象 '%s'"
837 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
838 msgid "Unable to write index."
839 msgstr "不能写入索引。"
841 #: notes-utils.c:40
842 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
843 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
845 #: notes-utils.c:81
846 #, c-format
847 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
848 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
850 #: notes-utils.c:91
851 #, c-format
852 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
853 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
855 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
856 #. environment variable, the second %s is its value
857 #: notes-utils.c:118
858 #, c-format
859 msgid "Bad %s value: '%s'"
860 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
862 #: object.c:202
863 #, c-format
864 msgid "unable to parse object: %s"
865 msgstr "不能解析对象:%s"
867 #: parse-options.c:537
868 msgid "..."
869 msgstr "..."
871 #: parse-options.c:555
872 #, c-format
873 msgid "usage: %s"
874 msgstr "用法:%s"
876 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
877 #. one in "usage: %s" translation
878 #: parse-options.c:559
879 #, c-format
880 msgid "   or: %s"
881 msgstr "  或:%s"
883 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
884 #: parse-options.c:562
885 #, c-format
886 msgid "    %s"
887 msgstr "    %s"
889 #: parse-options.c:596
890 msgid "-NUM"
891 msgstr "-数字"
893 #: pathspec.c:118
894 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
895 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规则设置不兼容"
897 #: pathspec.c:128
898 msgid ""
899 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
900 "pathspec settings"
901 msgstr "全局的 'literal' 路径规则设置和其它的全局路径规则设置不兼容"
903 #: pathspec.c:158
904 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
905 msgstr "路径规则包含无效的神奇前缀"
907 #: pathspec.c:164
908 #, c-format
909 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
910 msgstr "在路径规则 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
912 #: pathspec.c:168
913 #, c-format
914 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
915 msgstr "路径规则 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
917 #: pathspec.c:186
918 #, c-format
919 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
920 msgstr "路径规则 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
922 #: pathspec.c:211
923 #, c-format
924 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
925 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
927 #: pathspec.c:222
928 #, c-format
929 msgid "%s: '%s' is outside repository"
930 msgstr "%s:'%s' 在版本库之外"
932 #: pathspec.c:278
933 #, c-format
934 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
935 msgstr "路径规则 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
938 #. * We may want to substitute "this command" with a command
939 #. * name. E.g. when add--interactive dies when running
940 #. * "checkout -p"
942 #: pathspec.c:340
943 #, c-format
944 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
945 msgstr "%s:路径规则神奇前缀不被此命令支持:%s"
947 #: pathspec.c:415
948 #, c-format
949 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
950 msgstr "路径规则 '%s' 位于符号链接中"
952 #: remote.c:1833
953 #, c-format
954 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
955 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
957 #: remote.c:1837
958 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
959 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
961 #: remote.c:1840
962 #, c-format
963 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
964 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
966 #: remote.c:1844
967 #, c-format
968 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
969 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
970 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
971 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
973 #: remote.c:1850
974 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
975 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
977 #: remote.c:1853
978 #, c-format
979 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
980 msgid_plural ""
981 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
982 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
983 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
985 #  译者:注意保持前导空格
986 #: remote.c:1861
987 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
988 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
990 #: remote.c:1864
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
994 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
995 msgid_plural ""
996 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
997 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
998 msgstr[0] ""
999 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1000 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1001 msgstr[1] ""
1002 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
1003 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
1005 #  译者:注意保持前导空格
1006 #: remote.c:1874
1007 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1008 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
1010 #: run-command.c:80
1011 msgid "open /dev/null failed"
1012 msgstr "不能打开 /dev/null"
1014 #: run-command.c:82
1015 #, c-format
1016 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1017 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
1019 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
1020 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not open '%s' for writing"
1023 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
1025 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
1026 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
1027 #, c-format
1028 msgid "Could not write to '%s'"
1029 msgstr "不能写入 '%s'"
1031 #: sequencer.c:229
1032 msgid ""
1033 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1034 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1035 msgstr ""
1036 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
1037 "命令标记修正后的文件"
1039 #: sequencer.c:232
1040 msgid ""
1041 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1042 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1043 "and commit the result with 'git commit'"
1044 msgstr ""
1045 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
1046 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
1048 #: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not write to %s"
1051 msgstr "不能写入 %s"
1053 #: sequencer.c:248
1054 #, c-format
1055 msgid "Error wrapping up %s"
1056 msgstr "错误收尾 %s"
1058 #: sequencer.c:263
1059 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1060 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
1062 #: sequencer.c:265
1063 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1064 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
1066 #: sequencer.c:268
1067 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1068 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1070 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1071 #: sequencer.c:325
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Unable to write new index file"
1074 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1076 #: sequencer.c:356
1077 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1078 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1080 #: sequencer.c:378
1081 msgid "Unable to update cache tree\n"
1082 msgstr "不能更新缓存\n"
1084 #: sequencer.c:423
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not parse commit %s\n"
1087 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1089 #: sequencer.c:428
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1092 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1094 #: sequencer.c:494
1095 msgid "Your index file is unmerged."
1096 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1098 #: sequencer.c:513
1099 #, c-format
1100 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1101 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1103 #: sequencer.c:521
1104 #, c-format
1105 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1106 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1108 #: sequencer.c:525
1109 #, c-format
1110 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1111 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1113 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1114 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1115 #: sequencer.c:538
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1118 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1120 #: sequencer.c:542
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot get commit message for %s"
1123 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1125 #: sequencer.c:628
1126 #, c-format
1127 msgid "could not revert %s... %s"
1128 msgstr "不能还原 %s... %s"
1130 #: sequencer.c:629
1131 #, c-format
1132 msgid "could not apply %s... %s"
1133 msgstr "不能应用 %s... %s"
1135 #: sequencer.c:665
1136 msgid "empty commit set passed"
1137 msgstr "提供了空的提交集"
1139 #: sequencer.c:673
1140 #, c-format
1141 msgid "git %s: failed to read the index"
1142 msgstr "git %s:无法读取索引"
1144 #: sequencer.c:678
1145 #, c-format
1146 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1147 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1149 #: sequencer.c:736
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot %s during a %s"
1152 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1154 #: sequencer.c:758
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not parse line %d."
1157 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1159 #: sequencer.c:763
1160 msgid "No commits parsed."
1161 msgstr "没有提交被解析。"
1163 #: sequencer.c:776
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not open %s"
1166 msgstr "不能打开 %s"
1168 #: sequencer.c:780
1169 #, c-format
1170 msgid "Could not read %s."
1171 msgstr "不能读取 %s。"
1173 #: sequencer.c:787
1174 #, c-format
1175 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1176 msgstr "无用的指令表单:%s"
1178 #: sequencer.c:815
1179 #, c-format
1180 msgid "Invalid key: %s"
1181 msgstr "无效键名:%s"
1183 #: sequencer.c:818
1184 #, c-format
1185 msgid "Invalid value for %s: %s"
1186 msgstr "%s 的值无效:%s"
1188 #: sequencer.c:830
1189 #, c-format
1190 msgid "Malformed options sheet: %s"
1191 msgstr "非法的选项表单:%s"
1193 #: sequencer.c:851
1194 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1195 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1197 #: sequencer.c:852
1198 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1199 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1201 #: sequencer.c:856
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1204 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1206 #: sequencer.c:872 sequencer.c:957
1207 #, c-format
1208 msgid "Error wrapping up %s."
1209 msgstr "错误收尾 %s。"
1211 #: sequencer.c:891 sequencer.c:1025
1212 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1213 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1215 #: sequencer.c:893
1216 msgid "cannot resolve HEAD"
1217 msgstr "不能解析 HEAD"
1219 #: sequencer.c:895
1220 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1221 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1223 #: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot open %s: %s"
1226 msgstr "不能打开 %s:%s"
1228 #: sequencer.c:920
1229 #, c-format
1230 msgid "cannot read %s: %s"
1231 msgstr "不能读取 %s:%s"
1233 #: sequencer.c:921
1234 msgid "unexpected end of file"
1235 msgstr "意外的文件结束"
1237 #: sequencer.c:927
1238 #, c-format
1239 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1240 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1242 #: sequencer.c:950
1243 #, c-format
1244 msgid "Could not format %s."
1245 msgstr "不能格式化 %s。"
1247 #: sequencer.c:1093
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1250 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1252 #: sequencer.c:1096
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: bad revision"
1255 msgstr "%s:错误的版本"
1257 #: sequencer.c:1130
1258 msgid "Can't revert as initial commit"
1259 msgstr "不能作为初始提交还原"
1261 #: sequencer.c:1131
1262 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1263 msgstr "不能拣选到空分支"
1265 #: sha1_name.c:440
1266 msgid ""
1267 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1268 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1269 "may be created by mistake. For example,\n"
1270 "\n"
1271 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1272 "\n"
1273 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1274 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1275 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1276 msgstr ""
1277 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1278 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1279 "\n"
1280 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1281 "\n"
1282 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1283 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1284 "命令关闭本消息通知。"
1286 #: sha1_name.c:1112
1287 msgid "HEAD does not point to a branch"
1288 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1290 #: sha1_name.c:1115
1291 #, c-format
1292 msgid "No such branch: '%s'"
1293 msgstr "没有此分支:'%s'"
1295 #: sha1_name.c:1117
1296 #, c-format
1297 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1298 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1300 #: sha1_name.c:1121
1301 #, c-format
1302 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1303 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1305 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1306 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1307 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
1309 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1312 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
1314 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1315 #: submodule.c:76
1316 #, c-format
1317 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1318 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
1320 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1321 #: submodule.c:109
1322 #, c-format
1323 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1324 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
1326 #: submodule.c:127
1327 msgid "could not find .gitmodules in index"
1328 msgstr "无法在索引中找到 .gitmodules"
1330 #: submodule.c:133
1331 msgid "reading updated .gitmodules failed"
1332 msgstr "读取更新后的 .gitmodules 失败"
1334 #: submodule.c:135
1335 msgid "unable to stat updated .gitmodules"
1336 msgstr "不能枚举更新后的 .gitmodules"
1338 #: submodule.c:139
1339 msgid "unable to remove .gitmodules from index"
1340 msgstr "不能从索引中移除 .gitmodules"
1342 #: submodule.c:141
1343 msgid "adding updated .gitmodules failed"
1344 msgstr "添加更新后的 .gitmodules 失败"
1346 #: submodule.c:143
1347 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1348 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
1350 #: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363
1351 #, c-format
1352 msgid "Could not create git link %s"
1353 msgstr "不能创建 git link %s"
1355 #: submodule.c:1155
1356 #, c-format
1357 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1358 msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
1360 #: urlmatch.c:120
1361 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1362 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
1364 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1365 #, c-format
1366 msgid "invalid %XX escape sequence"
1367 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
1369 #: urlmatch.c:172
1370 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1371 msgstr "缺失主机名且URL方案不是 'file:'"
1373 #: urlmatch.c:189
1374 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1375 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
1377 #: urlmatch.c:199
1378 msgid "invalid characters in host name"
1379 msgstr "主机名中包含无效的字符"
1381 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1382 msgid "invalid port number"
1383 msgstr "无效的端口号"
1385 #: urlmatch.c:322
1386 msgid "invalid '..' path segment"
1387 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
1389 #: wrapper.c:422
1390 #, c-format
1391 msgid "unable to access '%s': %s"
1392 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1394 #: wrapper.c:443
1395 #, c-format
1396 msgid "unable to access '%s'"
1397 msgstr "不能访问 '%s'"
1399 #: wrapper.c:454
1400 #, c-format
1401 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1402 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1404 #: wrapper.c:455
1405 msgid "no such user"
1406 msgstr "无此用户"
1408 #: wt-status.c:146
1409 msgid "Unmerged paths:"
1410 msgstr "未合并的路径:"
1412 #  译者:注意保持前导空格
1413 #: wt-status.c:173 wt-status.c:200
1414 #, c-format
1415 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1416 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
1418 #  译者:注意保持前导空格
1419 #: wt-status.c:175 wt-status.c:202
1420 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1421 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
1423 #  译者:注意保持前导空格
1424 #: wt-status.c:179
1425 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1426 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
1428 #  译者:注意保持前导空格
1429 #: wt-status.c:181 wt-status.c:185
1430 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1431 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
1433 #  译者:注意保持前导空格
1434 #: wt-status.c:183
1435 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1436 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
1438 #: wt-status.c:194
1439 msgid "Changes to be committed:"
1440 msgstr "要提交的变更:"
1442 #: wt-status.c:212
1443 msgid "Changes not staged for commit:"
1444 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1446 #  译者:注意保持前导空格
1447 #: wt-status.c:216
1448 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1449 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
1451 #  译者:注意保持前导空格
1452 #: wt-status.c:218
1453 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1454 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
1456 #  译者:注意保持前导空格
1457 #: wt-status.c:219
1458 msgid ""
1459 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1460 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
1462 #  译者:注意保持前导空格
1463 #: wt-status.c:221
1464 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1465 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1467 #  译者:注意保持前导空格
1468 #: wt-status.c:233
1469 #, c-format
1470 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1471 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1473 #: wt-status.c:250
1474 msgid "bug"
1475 msgstr "bug"
1477 #: wt-status.c:255
1478 msgid "both deleted:"
1479 msgstr "双方删除:"
1481 #: wt-status.c:256
1482 msgid "added by us:"
1483 msgstr "由我们添加:"
1485 #: wt-status.c:257
1486 msgid "deleted by them:"
1487 msgstr "由他们删除:"
1489 #: wt-status.c:258
1490 msgid "added by them:"
1491 msgstr "由他们添加:"
1493 #: wt-status.c:259
1494 msgid "deleted by us:"
1495 msgstr "由我们删除:"
1497 #: wt-status.c:260
1498 msgid "both added:"
1499 msgstr "双方添加:"
1501 #: wt-status.c:261
1502 msgid "both modified:"
1503 msgstr "双方修改:"
1505 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1506 #: wt-status.c:291
1507 msgid "new commits, "
1508 msgstr "新提交, "
1510 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1511 #: wt-status.c:293
1512 msgid "modified content, "
1513 msgstr "修改的内容, "
1515 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1516 #: wt-status.c:295
1517 msgid "untracked content, "
1518 msgstr "未跟踪的内容, "
1520 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1521 #: wt-status.c:312
1522 #, c-format
1523 msgid "new file:   %s"
1524 msgstr "新文件:    %s"
1526 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1527 #: wt-status.c:315
1528 #, c-format
1529 msgid "copied:     %s -> %s"
1530 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
1532 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1533 #: wt-status.c:318
1534 #, c-format
1535 msgid "deleted:    %s"
1536 msgstr "删除:      %s"
1538 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1539 #: wt-status.c:321
1540 #, c-format
1541 msgid "modified:   %s"
1542 msgstr "修改:      %s"
1544 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1545 #: wt-status.c:324
1546 #, c-format
1547 msgid "renamed:    %s -> %s"
1548 msgstr "重命名:    %s -> %s"
1550 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1551 #: wt-status.c:327
1552 #, c-format
1553 msgid "typechange: %s"
1554 msgstr "类型变更:  %s"
1556 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1557 #: wt-status.c:330
1558 #, c-format
1559 msgid "unknown:    %s"
1560 msgstr "未知:      %s"
1562 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1563 #: wt-status.c:333
1564 #, c-format
1565 msgid "unmerged:   %s"
1566 msgstr "未合并:    %s"
1568 #: wt-status.c:336
1569 #, c-format
1570 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1571 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1573 #: wt-status.c:703
1574 msgid "Submodules changed but not updated:"
1575 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
1577 #: wt-status.c:705
1578 msgid "Submodule changes to be committed:"
1579 msgstr "要提交的子模组变更:"
1581 #: wt-status.c:848
1582 msgid "You have unmerged paths."
1583 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1585 #  译者:注意保持前导空格
1586 #: wt-status.c:851
1587 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1588 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1590 #: wt-status.c:854
1591 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1592 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1594 #  译者:注意保持前导空格
1595 #: wt-status.c:857
1596 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1597 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1599 #: wt-status.c:867
1600 msgid "You are in the middle of an am session."
1601 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
1603 #: wt-status.c:870
1604 msgid "The current patch is empty."
1605 msgstr "当前的补丁为空。"
1607 #  译者:注意保持前导空格
1608 #: wt-status.c:874
1609 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1610 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
1612 #  译者:注意保持前导空格
1613 #: wt-status.c:876
1614 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1615 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1617 #  译者:注意保持前导空格
1618 #: wt-status.c:878
1619 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1620 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1622 #: wt-status.c:938 wt-status.c:955
1623 #, c-format
1624 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1625 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s'。"
1627 #: wt-status.c:943 wt-status.c:960
1628 msgid "You are currently rebasing."
1629 msgstr "您正在变基。"
1631 #  译者:注意保持前导空格
1632 #: wt-status.c:946
1633 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1634 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1636 #  译者:注意保持前导空格
1637 #: wt-status.c:948
1638 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1639 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1641 #  译者:注意保持前导空格
1642 #: wt-status.c:950
1643 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1644 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1646 #  译者:注意保持前导空格
1647 #: wt-status.c:963
1648 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1649 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1651 #: wt-status.c:967
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1655 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中拆分一个提交。"
1657 #: wt-status.c:972
1658 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1659 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
1661 #  译者:注意保持前导空格
1662 #: wt-status.c:975
1663 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1664 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1666 #: wt-status.c:979
1667 #, c-format
1668 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1669 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中编辑一个提交。"
1671 #: wt-status.c:984
1672 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1673 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
1675 #  译者:注意保持前导空格
1676 #: wt-status.c:987
1677 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1678 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1680 #  译者:注意保持前导空格
1681 #: wt-status.c:989
1682 msgid ""
1683 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1684 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1686 #: wt-status.c:999
1687 #, c-format
1688 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1689 msgstr "您正在做拣选提交 %s。"
1691 #  译者:注意保持前导空格
1692 #: wt-status.c:1004
1693 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1694 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1696 #  译者:注意保持前导空格
1697 #: wt-status.c:1007
1698 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1699 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1701 #  译者:注意保持前导空格
1702 #: wt-status.c:1009
1703 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1704 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
1706 #: wt-status.c:1018
1707 #, c-format
1708 msgid "You are currently reverting commit %s."
1709 msgstr "您正在反转提交 %s 。"
1711 #  译者:注意保持前导空格
1712 #: wt-status.c:1023
1713 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1714 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
1716 #  译者:注意保持前导空格
1717 #: wt-status.c:1026
1718 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1719 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
1721 #  译者:注意保持前导空格
1722 #: wt-status.c:1028
1723 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1724 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
1726 #: wt-status.c:1039
1727 #, c-format
1728 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1729 msgstr "您正在从分支 '%s' 开始做二分查找。"
1731 #: wt-status.c:1043
1732 msgid "You are currently bisecting."
1733 msgstr "您正在做二分查找。"
1735 #  译者:注意保持前导空格
1736 #: wt-status.c:1046
1737 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1738 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1740 #: wt-status.c:1221
1741 msgid "On branch "
1742 msgstr "位于分支 "
1744 #: wt-status.c:1228
1745 msgid "rebase in progress; onto "
1746 msgstr "变基正在进行中;至 "
1748 #: wt-status.c:1235
1749 msgid "HEAD detached at "
1750 msgstr "头指针分离于 "
1752 #: wt-status.c:1237
1753 msgid "HEAD detached from "
1754 msgstr "头指针分离自 "
1756 #: wt-status.c:1240
1757 msgid "Not currently on any branch."
1758 msgstr "当前不在任何分支上。"
1760 #: wt-status.c:1257
1761 msgid "Initial commit"
1762 msgstr "初始提交"
1764 #: wt-status.c:1271
1765 msgid "Untracked files"
1766 msgstr "未跟踪的文件"
1768 #: wt-status.c:1273
1769 msgid "Ignored files"
1770 msgstr "忽略的文件"
1772 #: wt-status.c:1277
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1776 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1777 "new files yourself (see 'git help status')."
1778 msgstr ""
1779 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
1780 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
1782 #: wt-status.c:1283
1783 #, c-format
1784 msgid "Untracked files not listed%s"
1785 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1787 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1788 #: wt-status.c:1285
1789 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1790 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1792 #: wt-status.c:1291
1793 msgid "No changes"
1794 msgstr "没有修改"
1796 #: wt-status.c:1296
1797 #, c-format
1798 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1799 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1801 #: wt-status.c:1299
1802 #, c-format
1803 msgid "no changes added to commit\n"
1804 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1806 #: wt-status.c:1302
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1810 "track)\n"
1811 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1813 #: wt-status.c:1305
1814 #, c-format
1815 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1816 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
1818 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1819 #: wt-status.c:1308
1820 #, c-format
1821 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1822 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1824 #: wt-status.c:1311 wt-status.c:1316
1825 #, c-format
1826 msgid "nothing to commit\n"
1827 msgstr "无文件要提交\n"
1829 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1830 #: wt-status.c:1314
1831 #, c-format
1832 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1833 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
1835 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1836 #: wt-status.c:1318
1837 #, c-format
1838 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1839 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
1841 #: wt-status.c:1427
1842 msgid "HEAD (no branch)"
1843 msgstr "HEAD(非分支)"
1845 #  译者:注意保持句尾空格
1846 #: wt-status.c:1433
1847 msgid "Initial commit on "
1848 msgstr "初始提交于 "
1850 #: wt-status.c:1463
1851 msgid "gone"
1852 msgstr "丢失"
1854 #  译者:注意保持句尾空格
1855 #: wt-status.c:1465
1856 msgid "behind "
1857 msgstr "落后 "
1859 #  译者:注意保持句尾空格
1860 #: wt-status.c:1468 wt-status.c:1471
1861 msgid "ahead "
1862 msgstr "领先 "
1864 #  译者:注意保持句尾空格
1865 #: wt-status.c:1473
1866 msgid ", behind "
1867 msgstr ",落后 "
1869 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:350
1870 #, c-format
1871 msgid "failed to unlink '%s'"
1872 msgstr "无法删除 '%s'"
1874 #: builtin/add.c:20
1875 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1876 msgstr "git add [选项] [--] <路径规则>..."
1878 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
1880 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1881 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1882 #. * this is not the original behavior and can't be
1883 #. * changed until users trained themselves not to type
1884 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1885 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1886 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1887 #. * eventually we can drop the warning.
1889 #: builtin/add.c:58
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1893 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1894 "anymore.\n"
1895 "To add content for the whole tree, run:\n"
1896 "\n"
1897 "  git add %s :/\n"
1898 "  (or git add %s :/)\n"
1899 "\n"
1900 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1901 "\n"
1902 "  git add %s .\n"
1903 "  (or git add %s .)\n"
1904 "\n"
1905 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1906 "directory.\n"
1907 msgstr ""
1908 "在 Git 2.0 版本,位于一个子目录下不带任何路径参数地执行命令\n"
1909 "'git add %s (或 %s)' 的行为将被改变,不要再继续使用了。\n"
1910 "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
1911 "\n"
1912 "  git add %s :/\n"
1913 "  (或 git add %s :/)\n"
1914 "\n"
1915 "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
1916 "\n"
1917 "  git add %s .\n"
1918 "  (或 git add %s .)\n"
1919 "\n"
1920 "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。\n"
1922 #: builtin/add.c:100
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1926 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1927 "Paths like '%s' that are\n"
1928 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1929 "\n"
1930 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1931 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1932 "\n"
1933 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1934 "\n"
1935 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1936 msgstr ""
1937 "您在运行 'git add' 时没有指定 '-A (--all)' 或 '--ignore-removal',\n"
1938 "针对其中本地移除路径的行为将在 Git 2.0 版本库发生变化。\n"
1939 "像本地工作区移除的路径 '%s'\n"
1940 "在此版本的 Git 中被忽略。\n"
1941 "\n"
1942 "* 'git add --ignore-removal <路径规则>',是当前版本的默认操作,\n"
1943 "  忽略您本地工作区中移除的文件。\n"
1944 "\n"
1945 "* 'git add --all <路径规则>' 将让您同时对删除操作进行记录。\n"
1946 "\n"
1947 "运行 'git status' 来检查您本地工作区中移除的路径。\n"
1949 #: builtin/add.c:144
1950 #, c-format
1951 msgid "unexpected diff status %c"
1952 msgstr "意外的差异状态 %c"
1954 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260
1955 msgid "updating files failed"
1956 msgstr "更新文件失败"
1958 #: builtin/add.c:163
1959 #, c-format
1960 msgid "remove '%s'\n"
1961 msgstr "删除 '%s'\n"
1963 #: builtin/add.c:237
1964 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1965 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1967 #: builtin/add.c:299
1968 msgid "Could not read the index"
1969 msgstr "不能读取索引"
1971 #: builtin/add.c:310
1972 #, c-format
1973 msgid "Could not open '%s' for writing."
1974 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
1976 #: builtin/add.c:314
1977 msgid "Could not write patch"
1978 msgstr "不能生成补丁"
1980 #: builtin/add.c:319
1981 #, c-format
1982 msgid "Could not stat '%s'"
1983 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1985 #: builtin/add.c:321
1986 msgid "Empty patch. Aborted."
1987 msgstr "空补丁。异常终止。"
1989 #: builtin/add.c:327
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not apply '%s'"
1992 msgstr "不能应用 '%s'"
1994 #: builtin/add.c:337
1995 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1996 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
1998 #: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:92 builtin/mv.c:66
1999 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:459 builtin/remote.c:1253
2000 #: builtin/rm.c:269
2001 msgid "dry run"
2002 msgstr "演习"
2004 #: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
2005 #: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
2006 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:65 builtin/read-tree.c:113
2007 msgid "be verbose"
2008 msgstr "冗长输出"
2010 #: builtin/add.c:357
2011 msgid "interactive picking"
2012 msgstr "交互式拣选"
2014 #: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272
2015 msgid "select hunks interactively"
2016 msgstr "交互式挑选数据块"
2018 #: builtin/add.c:359
2019 msgid "edit current diff and apply"
2020 msgstr "编辑当前差异并应用"
2022 #: builtin/add.c:360
2023 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2024 msgstr "允许添加忽略的文件"
2026 #: builtin/add.c:361
2027 msgid "update tracked files"
2028 msgstr "更新已跟踪的文件"
2030 #: builtin/add.c:362
2031 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2032 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
2034 #: builtin/add.c:363
2035 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2036 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
2038 #. takes no arguments
2039 #: builtin/add.c:366
2040 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2041 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
2043 #: builtin/add.c:368
2044 msgid "don't add, only refresh the index"
2045 msgstr "不添加,只刷新索引"
2047 #: builtin/add.c:369
2048 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2049 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
2051 #: builtin/add.c:370
2052 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2053 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
2055 #: builtin/add.c:392
2056 #, c-format
2057 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2058 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
2060 #: builtin/add.c:393
2061 msgid "no files added"
2062 msgstr "没有文件被添加"
2064 #: builtin/add.c:399
2065 msgid "adding files failed"
2066 msgstr "添加文件失败"
2068 #: builtin/add.c:438
2069 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2070 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
2072 #: builtin/add.c:456
2073 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2074 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
2076 #: builtin/add.c:486
2077 #, c-format
2078 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2079 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
2081 #: builtin/add.c:487
2082 #, c-format
2083 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2084 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
2086 #: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2087 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:86 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299
2088 msgid "index file corrupt"
2089 msgstr "索引文件损坏"
2091 #: builtin/add.c:589 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:259 builtin/rm.c:432
2092 msgid "Unable to write new index file"
2093 msgstr "无法写入新索引文件"
2095 #: builtin/apply.c:57
2096 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2097 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
2099 #: builtin/apply.c:110
2100 #, c-format
2101 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2102 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
2104 #: builtin/apply.c:125
2105 #, c-format
2106 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2107 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
2109 #: builtin/apply.c:823
2110 #, c-format
2111 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2112 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
2114 #: builtin/apply.c:832
2115 #, c-format
2116 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2117 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
2119 #: builtin/apply.c:913
2120 #, c-format
2121 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2122 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
2124 #: builtin/apply.c:945
2125 #, c-format
2126 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2127 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
2129 #: builtin/apply.c:949
2130 #, c-format
2131 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2132 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
2134 #: builtin/apply.c:950
2135 #, c-format
2136 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2137 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
2139 #: builtin/apply.c:957
2140 #, c-format
2141 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2142 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
2144 #: builtin/apply.c:1422
2145 #, c-format
2146 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2147 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
2149 #: builtin/apply.c:1479
2150 #, c-format
2151 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2152 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
2154 #: builtin/apply.c:1496
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2158 "component (line %d)"
2159 msgid_plural ""
2160 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2161 "components (line %d)"
2162 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2163 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2165 #: builtin/apply.c:1656
2166 msgid "new file depends on old contents"
2167 msgstr "新文件依赖旧内容"
2169 #: builtin/apply.c:1658
2170 msgid "deleted file still has contents"
2171 msgstr "删除的文件仍有内容"
2173 #: builtin/apply.c:1684
2174 #, c-format
2175 msgid "corrupt patch at line %d"
2176 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
2178 #: builtin/apply.c:1720
2179 #, c-format
2180 msgid "new file %s depends on old contents"
2181 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
2183 #: builtin/apply.c:1722
2184 #, c-format
2185 msgid "deleted file %s still has contents"
2186 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
2188 #: builtin/apply.c:1725
2189 #, c-format
2190 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2191 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
2193 #: builtin/apply.c:1871
2194 #, c-format
2195 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2196 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
2198 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2199 #: builtin/apply.c:1900
2200 #, c-format
2201 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2202 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
2204 #: builtin/apply.c:1986
2205 #, c-format
2206 msgid "patch with only garbage at line %d"
2207 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
2209 #: builtin/apply.c:2076
2210 #, c-format
2211 msgid "unable to read symlink %s"
2212 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2214 #: builtin/apply.c:2080
2215 #, c-format
2216 msgid "unable to open or read %s"
2217 msgstr "不能打开或读取 %s"
2219 #: builtin/apply.c:2688
2220 #, c-format
2221 msgid "invalid start of line: '%c'"
2222 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
2224 #: builtin/apply.c:2806
2225 #, c-format
2226 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2227 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2228 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2229 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2231 #: builtin/apply.c:2818
2232 #, c-format
2233 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2234 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
2236 #: builtin/apply.c:2824
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "while searching for:\n"
2240 "%.*s"
2241 msgstr ""
2242 "当查询:\n"
2243 "%.*s"
2245 #: builtin/apply.c:2843
2246 #, c-format
2247 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2248 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
2250 #: builtin/apply.c:2946
2251 #, c-format
2252 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2253 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
2255 #: builtin/apply.c:2952
2256 #, c-format
2257 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2258 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
2260 #: builtin/apply.c:2973
2261 #, c-format
2262 msgid "patch failed: %s:%ld"
2263 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
2265 #: builtin/apply.c:3095
2266 #, c-format
2267 msgid "cannot checkout %s"
2268 msgstr "不能检出 %s"
2270 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2271 #, c-format
2272 msgid "read of %s failed"
2273 msgstr "读取 %s 失败"
2275 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2276 #, c-format
2277 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2278 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
2280 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: does not exist in index"
2283 msgstr "%s:不存在于索引中"
2285 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2286 #, c-format
2287 msgid "%s: %s"
2288 msgstr "%s:%s"
2290 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: does not match index"
2293 msgstr "%s:和索引不匹配"
2295 #: builtin/apply.c:3366
2296 msgid "removal patch leaves file contents"
2297 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
2299 #: builtin/apply.c:3435
2300 #, c-format
2301 msgid "%s: wrong type"
2302 msgstr "%s:错误类型"
2304 #: builtin/apply.c:3437
2305 #, c-format
2306 msgid "%s has type %o, expected %o"
2307 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
2309 #: builtin/apply.c:3538
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: already exists in index"
2312 msgstr "%s:已经存在于索引中"
2314 #: builtin/apply.c:3541
2315 #, c-format
2316 msgid "%s: already exists in working directory"
2317 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
2319 #: builtin/apply.c:3561
2320 #, c-format
2321 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2322 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
2324 #: builtin/apply.c:3566
2325 #, c-format
2326 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2327 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
2329 #: builtin/apply.c:3574
2330 #, c-format
2331 msgid "%s: patch does not apply"
2332 msgstr "%s:补丁未应用"
2334 #: builtin/apply.c:3587
2335 #, c-format
2336 msgid "Checking patch %s..."
2337 msgstr "检查补丁 %s..."
2339 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127
2340 #, c-format
2341 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2342 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
2344 #: builtin/apply.c:3823
2345 #, c-format
2346 msgid "unable to remove %s from index"
2347 msgstr "不能从索引中移除 %s"
2349 #: builtin/apply.c:3851
2350 #, c-format
2351 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2352 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
2354 #: builtin/apply.c:3855
2355 #, c-format
2356 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2357 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
2359 #: builtin/apply.c:3860
2360 #, c-format
2361 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2362 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
2364 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2365 #, c-format
2366 msgid "unable to add cache entry for %s"
2367 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
2369 #: builtin/apply.c:3896
2370 #, c-format
2371 msgid "closing file '%s'"
2372 msgstr "关闭文件 '%s'"
2374 #: builtin/apply.c:3945
2375 #, c-format
2376 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2377 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
2379 #: builtin/apply.c:4032
2380 #, c-format
2381 msgid "Applied patch %s cleanly."
2382 msgstr "成功应用补丁 %s。"
2384 #: builtin/apply.c:4040
2385 msgid "internal error"
2386 msgstr "内部错误"
2388 #. Say this even without --verbose
2389 #: builtin/apply.c:4043
2390 #, c-format
2391 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2392 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2393 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2394 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2396 #: builtin/apply.c:4053
2397 #, c-format
2398 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2399 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
2401 #: builtin/apply.c:4074
2402 #, c-format
2403 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2404 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
2406 #: builtin/apply.c:4077
2407 #, c-format
2408 msgid "Rejected hunk #%d."
2409 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
2411 #: builtin/apply.c:4227
2412 msgid "unrecognized input"
2413 msgstr "未能识别的输入"
2415 #: builtin/apply.c:4238
2416 msgid "unable to read index file"
2417 msgstr "无法读取索引文件"
2419 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2420 #: builtin/fetch.c:77
2421 msgid "path"
2422 msgstr "路径"
2424 #: builtin/apply.c:4358
2425 msgid "don't apply changes matching the given path"
2426 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
2428 #: builtin/apply.c:4361
2429 msgid "apply changes matching the given path"
2430 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
2432 #: builtin/apply.c:4363
2433 msgid "num"
2434 msgstr "数字"
2436 #: builtin/apply.c:4364
2437 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2438 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2440 #: builtin/apply.c:4367
2441 msgid "ignore additions made by the patch"
2442 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2444 #: builtin/apply.c:4369
2445 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2446 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2448 #: builtin/apply.c:4373
2449 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2450 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2452 #: builtin/apply.c:4375
2453 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2454 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2456 #: builtin/apply.c:4377
2457 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2458 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2460 #: builtin/apply.c:4379
2461 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2462 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2464 #: builtin/apply.c:4381
2465 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2466 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2468 #: builtin/apply.c:4383
2469 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2470 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2472 #: builtin/apply.c:4385
2473 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2474 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2476 #: builtin/apply.c:4387
2477 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2478 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2480 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452
2481 msgid "paths are separated with NUL character"
2482 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2484 #: builtin/apply.c:4392
2485 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2486 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2488 #: builtin/apply.c:4393
2489 msgid "action"
2490 msgstr "动作"
2492 #: builtin/apply.c:4394
2493 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2494 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2496 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2497 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2498 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2500 #: builtin/apply.c:4403
2501 msgid "apply the patch in reverse"
2502 msgstr "反向应用补丁"
2504 #: builtin/apply.c:4405
2505 msgid "don't expect at least one line of context"
2506 msgstr "无需至少一行上下文"
2508 #: builtin/apply.c:4407
2509 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2510 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2512 #: builtin/apply.c:4409
2513 msgid "allow overlapping hunks"
2514 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2516 #: builtin/apply.c:4412
2517 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2518 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2520 #: builtin/apply.c:4415
2521 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2522 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2524 #: builtin/apply.c:4417
2525 msgid "root"
2526 msgstr "根目录"
2528 #: builtin/apply.c:4418
2529 msgid "prepend <root> to all filenames"
2530 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2532 #: builtin/apply.c:4440
2533 msgid "--3way outside a repository"
2534 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2536 #: builtin/apply.c:4448
2537 msgid "--index outside a repository"
2538 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2540 #: builtin/apply.c:4451
2541 msgid "--cached outside a repository"
2542 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2544 #: builtin/apply.c:4467
2545 #, c-format
2546 msgid "can't open patch '%s'"
2547 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2549 #: builtin/apply.c:4481
2550 #, c-format
2551 msgid "squelched %d whitespace error"
2552 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2553 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2554 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2556 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2557 #, c-format
2558 msgid "%d line adds whitespace errors."
2559 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2560 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2561 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2563 #: builtin/archive.c:17
2564 #, c-format
2565 msgid "could not create archive file '%s'"
2566 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2568 #: builtin/archive.c:20
2569 msgid "could not redirect output"
2570 msgstr "不能重定向输出"
2572 #: builtin/archive.c:37
2573 msgid "git archive: Remote with no URL"
2574 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2576 #: builtin/archive.c:58
2577 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2578 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2580 #: builtin/archive.c:61
2581 #, c-format
2582 msgid "git archive: NACK %s"
2583 msgstr "git archive:NACK %s"
2585 #: builtin/archive.c:63
2586 #, c-format
2587 msgid "remote error: %s"
2588 msgstr "远程错误:%s"
2590 #: builtin/archive.c:64
2591 msgid "git archive: protocol error"
2592 msgstr "git archive:协议错误"
2594 #: builtin/archive.c:68
2595 msgid "git archive: expected a flush"
2596 msgstr "git archive:应为刷新"
2598 #: builtin/bisect--helper.c:7
2599 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2600 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2602 #: builtin/bisect--helper.c:17
2603 msgid "perform 'git bisect next'"
2604 msgstr "执行 'git bisect next'"
2606 #: builtin/bisect--helper.c:19
2607 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2608 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2610 #: builtin/blame.c:27
2611 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2612 msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
2614 #: builtin/blame.c:32
2615 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2616 msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2618 #: builtin/blame.c:2248
2619 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2620 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2622 #: builtin/blame.c:2249
2623 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2624 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2626 #: builtin/blame.c:2250
2627 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2628 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2630 #: builtin/blame.c:2251
2631 msgid "Show work cost statistics"
2632 msgstr "显示命令消耗统计"
2634 #: builtin/blame.c:2252
2635 msgid "Show output score for blame entries"
2636 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2638 #: builtin/blame.c:2253
2639 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2640 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2642 #: builtin/blame.c:2254
2643 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2644 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2646 #: builtin/blame.c:2255
2647 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2648 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2650 #: builtin/blame.c:2256
2651 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2652 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2654 #: builtin/blame.c:2257
2655 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2656 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2658 #: builtin/blame.c:2258
2659 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2660 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2662 #: builtin/blame.c:2259
2663 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2664 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2666 #: builtin/blame.c:2260
2667 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2668 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2670 #: builtin/blame.c:2261
2671 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2672 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2674 #: builtin/blame.c:2262
2675 msgid "Ignore whitespace differences"
2676 msgstr "忽略空白差异"
2678 #: builtin/blame.c:2263
2679 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2680 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2682 #: builtin/blame.c:2264
2683 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2684 msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2686 #: builtin/blame.c:2265
2687 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2688 msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
2690 #: builtin/blame.c:2266 builtin/blame.c:2267
2691 msgid "score"
2692 msgstr "得分"
2694 #: builtin/blame.c:2266
2695 msgid "Find line copies within and across files"
2696 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2698 #: builtin/blame.c:2267
2699 msgid "Find line movements within and across files"
2700 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2702 #: builtin/blame.c:2268
2703 msgid "n,m"
2704 msgstr "n,m"
2706 #: builtin/blame.c:2268
2707 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2708 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2710 #: builtin/branch.c:24
2711 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2712 msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2714 #: builtin/branch.c:25
2715 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2716 msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2718 #: builtin/branch.c:26
2719 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2720 msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2722 #: builtin/branch.c:27
2723 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2724 msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2726 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2727 #: builtin/branch.c:150
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2731 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2732 msgstr ""
2733 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2734 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2736 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2737 #: builtin/branch.c:154
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2741 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2742 msgstr ""
2743 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2744 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2746 #: builtin/branch.c:168
2747 #, c-format
2748 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2749 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2751 #: builtin/branch.c:172
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2755 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2756 msgstr ""
2757 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2758 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2760 #: builtin/branch.c:185
2761 msgid "Update of config-file failed"
2762 msgstr "无法更新 config 文件"
2764 #: builtin/branch.c:213
2765 msgid "cannot use -a with -d"
2766 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2768 #: builtin/branch.c:219
2769 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2770 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2772 #: builtin/branch.c:227
2773 #, c-format
2774 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2775 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2777 #: builtin/branch.c:240
2778 #, c-format
2779 msgid "remote branch '%s' not found."
2780 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
2782 #: builtin/branch.c:241
2783 #, c-format
2784 msgid "branch '%s' not found."
2785 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2787 #: builtin/branch.c:255
2788 #, c-format
2789 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2790 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
2792 #: builtin/branch.c:256
2793 #, c-format
2794 msgid "Error deleting branch '%s'"
2795 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
2797 #: builtin/branch.c:263
2798 #, c-format
2799 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2800 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
2802 #: builtin/branch.c:264
2803 #, c-format
2804 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2805 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2807 #: builtin/branch.c:366
2808 #, c-format
2809 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2810 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2812 #: builtin/branch.c:453
2813 #, c-format
2814 msgid "[%s: gone]"
2815 msgstr "[%s: 丢失]"
2817 #: builtin/branch.c:456
2818 #, c-format
2819 msgid "[%s]"
2820 msgstr "[%s]"
2822 #: builtin/branch.c:459
2823 #, c-format
2824 msgid "[%s: behind %d]"
2825 msgstr "[%s:落后 %d]"
2827 #: builtin/branch.c:461
2828 #, c-format
2829 msgid "[behind %d]"
2830 msgstr "[落后 %d]"
2832 #: builtin/branch.c:465
2833 #, c-format
2834 msgid "[%s: ahead %d]"
2835 msgstr "[%s:领先 %d]"
2837 #: builtin/branch.c:467
2838 #, c-format
2839 msgid "[ahead %d]"
2840 msgstr "[领先 %d]"
2842 #: builtin/branch.c:470
2843 #, c-format
2844 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2845 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2847 #: builtin/branch.c:473
2848 #, c-format
2849 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2850 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2852 #: builtin/branch.c:496
2853 msgid " **** invalid ref ****"
2854 msgstr " **** 无效引用 ****"
2856 #: builtin/branch.c:588
2857 #, c-format
2858 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2859 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2861 #: builtin/branch.c:591
2862 #, c-format
2863 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2864 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2866 #: builtin/branch.c:594
2867 #, c-format
2868 msgid "(detached from %s)"
2869 msgstr "(分离自 %s)"
2871 #: builtin/branch.c:597
2872 msgid "(no branch)"
2873 msgstr "(非分支)"
2875 #: builtin/branch.c:643
2876 #, c-format
2877 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2878 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
2880 #: builtin/branch.c:675
2881 msgid "some refs could not be read"
2882 msgstr "一些引用不能读取"
2884 #: builtin/branch.c:688
2885 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2886 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2888 #: builtin/branch.c:698
2889 #, c-format
2890 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2891 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2893 #: builtin/branch.c:713
2894 msgid "Branch rename failed"
2895 msgstr "分支重命名失败"
2897 #: builtin/branch.c:717
2898 #, c-format
2899 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2900 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2902 #: builtin/branch.c:721
2903 #, c-format
2904 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2905 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2907 #: builtin/branch.c:728
2908 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2909 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2911 #: builtin/branch.c:743
2912 #, c-format
2913 msgid "malformed object name %s"
2914 msgstr "非法的对象名 %s"
2916 #: builtin/branch.c:767
2917 #, c-format
2918 msgid "could not write branch description template: %s"
2919 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2921 #: builtin/branch.c:797
2922 msgid "Generic options"
2923 msgstr "通用选项"
2925 #: builtin/branch.c:799
2926 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2927 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
2929 #: builtin/branch.c:800
2930 msgid "suppress informational messages"
2931 msgstr "不显示信息"
2933 #: builtin/branch.c:801
2934 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2935 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
2937 #: builtin/branch.c:803
2938 msgid "change upstream info"
2939 msgstr "改变上游信息"
2941 #: builtin/branch.c:807
2942 msgid "use colored output"
2943 msgstr "使用彩色输出"
2945 #: builtin/branch.c:808
2946 msgid "act on remote-tracking branches"
2947 msgstr "作用于远程跟踪分支"
2949 #: builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:838
2950 #: builtin/branch.c:844 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461
2951 #: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468
2952 msgid "commit"
2953 msgstr "提交"
2955 #: builtin/branch.c:812 builtin/branch.c:818
2956 msgid "print only branches that contain the commit"
2957 msgstr "只打印包含该提交的分支"
2959 #: builtin/branch.c:824
2960 msgid "Specific git-branch actions:"
2961 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
2963 #: builtin/branch.c:825
2964 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2965 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
2967 #: builtin/branch.c:827
2968 msgid "delete fully merged branch"
2969 msgstr "删除完全合并的分支"
2971 #: builtin/branch.c:828
2972 msgid "delete branch (even if not merged)"
2973 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
2975 #: builtin/branch.c:829
2976 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2977 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
2979 #: builtin/branch.c:830
2980 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2981 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
2983 #: builtin/branch.c:831
2984 msgid "list branch names"
2985 msgstr "列出分支名"
2987 #: builtin/branch.c:832
2988 msgid "create the branch's reflog"
2989 msgstr "创建分支的引用日志"
2991 #: builtin/branch.c:834
2992 msgid "edit the description for the branch"
2993 msgstr "标记分支的描述"
2995 #: builtin/branch.c:835
2996 msgid "force creation (when already exists)"
2997 msgstr "强制创建(当已经存在)"
2999 #: builtin/branch.c:838
3000 msgid "print only not merged branches"
3001 msgstr "只打印没有合并的分支"
3003 #: builtin/branch.c:844
3004 msgid "print only merged branches"
3005 msgstr "只打印合并的分支"
3007 #: builtin/branch.c:848
3008 msgid "list branches in columns"
3009 msgstr "以列的方式显示分支"
3011 #: builtin/branch.c:861
3012 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3013 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
3015 #: builtin/branch.c:866 builtin/clone.c:629
3016 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3017 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
3019 #: builtin/branch.c:890
3020 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3021 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
3023 #: builtin/branch.c:896 builtin/branch.c:935
3024 msgid "branch name required"
3025 msgstr "必须提供分支名"
3027 #: builtin/branch.c:911
3028 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3029 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
3031 #: builtin/branch.c:916
3032 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3033 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
3035 #: builtin/branch.c:923
3036 #, c-format
3037 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3038 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
3040 #: builtin/branch.c:926
3041 #, c-format
3042 msgid "No branch named '%s'."
3043 msgstr "没有分支 '%s'。"
3045 #: builtin/branch.c:941
3046 msgid "too many branches for a rename operation"
3047 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
3049 #: builtin/branch.c:946
3050 msgid "too many branches to set new upstream"
3051 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
3053 #: builtin/branch.c:950
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3057 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
3059 #: builtin/branch.c:953 builtin/branch.c:975 builtin/branch.c:997
3060 #, c-format
3061 msgid "no such branch '%s'"
3062 msgstr "没有此分支 '%s'"
3064 #: builtin/branch.c:957
3065 #, c-format
3066 msgid "branch '%s' does not exist"
3067 msgstr "分支 '%s' 不存在"
3069 #: builtin/branch.c:969
3070 msgid "too many branches to unset upstream"
3071 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
3073 #: builtin/branch.c:973
3074 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3075 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
3077 #: builtin/branch.c:979
3078 #, c-format
3079 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3080 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
3082 #: builtin/branch.c:994
3083 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3084 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
3086 #: builtin/branch.c:1000
3087 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3088 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
3090 #: builtin/branch.c:1003
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3094 "track or --set-upstream-to\n"
3095 msgstr ""
3096 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
3098 #: builtin/branch.c:1020
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3103 "\n"
3104 msgstr ""
3105 "\n"
3106 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
3107 "\n"
3109 #: builtin/branch.c:1021
3110 #, c-format
3111 msgid "    git branch -d %s\n"
3112 msgstr "    git branch -d %s\n"
3114 #: builtin/branch.c:1022
3115 #, c-format
3116 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3117 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3119 #: builtin/bundle.c:47
3120 #, c-format
3121 msgid "%s is okay\n"
3122 msgstr "%s 可以\n"
3124 #: builtin/bundle.c:56
3125 msgid "Need a repository to create a bundle."
3126 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
3128 #: builtin/bundle.c:60
3129 msgid "Need a repository to unbundle."
3130 msgstr "需要一个版本库来解包。"
3132 #: builtin/cat-file.c:312
3133 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3134 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
3136 #: builtin/cat-file.c:313
3137 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3138 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
3140 #: builtin/cat-file.c:350
3141 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3142 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
3144 #: builtin/cat-file.c:351
3145 msgid "show object type"
3146 msgstr "显示对象类型"
3148 #: builtin/cat-file.c:352
3149 msgid "show object size"
3150 msgstr "显示对象大小"
3152 #: builtin/cat-file.c:354
3153 msgid "exit with zero when there's no error"
3154 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
3156 #: builtin/cat-file.c:355
3157 msgid "pretty-print object's content"
3158 msgstr "美观地打印对象的内容"
3160 #: builtin/cat-file.c:357
3161 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3162 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
3164 #: builtin/cat-file.c:359
3165 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3166 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
3168 #: builtin/cat-file.c:362
3169 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3170 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
3172 #: builtin/check-attr.c:11
3173 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3174 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
3176 #: builtin/check-attr.c:12
3177 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3178 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
3180 #: builtin/check-attr.c:19
3181 msgid "report all attributes set on file"
3182 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
3184 #: builtin/check-attr.c:20
3185 msgid "use .gitattributes only from the index"
3186 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
3188 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3189 msgid "read file names from stdin"
3190 msgstr "从标准输入读出文件名"
3192 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3193 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3194 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
3196 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:259
3197 msgid "suppress progress reporting"
3198 msgstr "不显示进度报告"
3200 #: builtin/check-ignore.c:26
3201 msgid "show non-matching input paths"
3202 msgstr "显示未匹配的输入路径"
3204 #: builtin/check-ignore.c:28
3205 msgid "ignore index when checking"
3206 msgstr "检查时忽略索引"
3208 #: builtin/check-ignore.c:154
3209 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3210 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
3212 #: builtin/check-ignore.c:157
3213 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3214 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
3216 #: builtin/check-ignore.c:159
3217 msgid "no path specified"
3218 msgstr "未指定路径"
3220 #: builtin/check-ignore.c:163
3221 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3222 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
3224 #: builtin/check-ignore.c:165
3225 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3226 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
3228 #: builtin/check-ignore.c:168
3229 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3230 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
3232 #: builtin/check-mailmap.c:8
3233 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3234 msgstr "git check-mailmap [选项] <联系地址>..."
3236 #: builtin/check-mailmap.c:13
3237 msgid "also read contacts from stdin"
3238 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
3240 #: builtin/check-mailmap.c:24
3241 #, c-format
3242 msgid "unable to parse contact: %s"
3243 msgstr "不能解析联系地址:%s"
3245 #: builtin/check-mailmap.c:47
3246 msgid "no contacts specified"
3247 msgstr "未指定联系地址"
3249 #: builtin/checkout-index.c:126
3250 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3251 msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
3253 #: builtin/checkout-index.c:187
3254 msgid "check out all files in the index"
3255 msgstr "检出索引区的所有文件"
3257 #: builtin/checkout-index.c:188
3258 msgid "force overwrite of existing files"
3259 msgstr "强制覆盖现有的文件"
3261 #: builtin/checkout-index.c:190
3262 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3263 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
3265 #: builtin/checkout-index.c:192
3266 msgid "don't checkout new files"
3267 msgstr "不检出新文件"
3269 #: builtin/checkout-index.c:194
3270 msgid "update stat information in the index file"
3271 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
3273 #: builtin/checkout-index.c:200
3274 msgid "read list of paths from the standard input"
3275 msgstr "从标准输入读取路径列表"
3277 #: builtin/checkout-index.c:202
3278 msgid "write the content to temporary files"
3279 msgstr "将内容写入临时文件"
3281 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3282 msgid "string"
3283 msgstr "字符串"
3285 #: builtin/checkout-index.c:204
3286 msgid "when creating files, prepend <string>"
3287 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
3289 #: builtin/checkout-index.c:207
3290 msgid "copy out the files from named stage"
3291 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
3293 #: builtin/checkout.c:25
3294 msgid "git checkout [options] <branch>"
3295 msgstr "git checkout [选项] <分支>"
3297 #: builtin/checkout.c:26
3298 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3299 msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
3301 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3302 #, c-format
3303 msgid "path '%s' does not have our version"
3304 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
3306 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3307 #, c-format
3308 msgid "path '%s' does not have their version"
3309 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
3311 #: builtin/checkout.c:132
3312 #, c-format
3313 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3314 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
3316 #: builtin/checkout.c:176
3317 #, c-format
3318 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3319 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
3321 #: builtin/checkout.c:193
3322 #, c-format
3323 msgid "path '%s': cannot merge"
3324 msgstr "path '%s':无法合并"
3326 #: builtin/checkout.c:210
3327 #, c-format
3328 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3329 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
3331 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3332 #: builtin/checkout.c:241
3333 #, c-format
3334 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3335 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
3337 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3338 #, c-format
3339 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3340 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
3342 #: builtin/checkout.c:250
3343 #, c-format
3344 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3345 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
3347 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451
3348 msgid "corrupt index file"
3349 msgstr "损坏的索引文件"
3351 #: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329
3352 #, c-format
3353 msgid "path '%s' is unmerged"
3354 msgstr "路径 '%s' 未合并"
3356 #: builtin/checkout.c:473
3357 msgid "you need to resolve your current index first"
3358 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
3360 #: builtin/checkout.c:594
3361 #, c-format
3362 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3363 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
3365 #: builtin/checkout.c:632
3366 msgid "HEAD is now at"
3367 msgstr "HEAD 目前位于"
3369 #: builtin/checkout.c:639
3370 #, c-format
3371 msgid "Reset branch '%s'\n"
3372 msgstr "重置分支 '%s'\n"
3374 #: builtin/checkout.c:642
3375 #, c-format
3376 msgid "Already on '%s'\n"
3377 msgstr "已经位于 '%s'\n"
3379 #: builtin/checkout.c:646
3380 #, c-format
3381 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3382 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
3384 #: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033
3385 #, c-format
3386 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3387 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
3389 #: builtin/checkout.c:650
3390 #, c-format
3391 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3392 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
3394 #  译者:注意保持前导空格
3395 #: builtin/checkout.c:706
3396 #, c-format
3397 msgid " ... and %d more.\n"
3398 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
3400 #. The singular version
3401 #: builtin/checkout.c:712
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3405 "any of your branches:\n"
3406 "\n"
3407 "%s\n"
3408 msgid_plural ""
3409 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3410 "any of your branches:\n"
3411 "\n"
3412 "%s\n"
3413 msgstr[0] ""
3414 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3415 "\n"
3416 "%s\n"
3417 msgstr[1] ""
3418 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3419 "\n"
3420 "%s\n"
3422 #: builtin/checkout.c:730
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3426 "to do so with:\n"
3427 "\n"
3428 " git branch new_branch_name %s\n"
3429 "\n"
3430 msgstr ""
3431 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
3432 "如下操作:\n"
3433 "\n"
3434 " git branch new_branch_name %s\n"
3435 "\n"
3437 #: builtin/checkout.c:760
3438 msgid "internal error in revision walk"
3439 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
3441 #: builtin/checkout.c:764
3442 msgid "Previous HEAD position was"
3443 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
3445 #: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028
3446 msgid "You are on a branch yet to be born"
3447 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
3449 #: builtin/checkout.c:935
3450 #, c-format
3451 msgid "only one reference expected, %d given."
3452 msgstr "只要一个引用,却给出了 %d 个"
3454 #: builtin/checkout.c:974
3455 #, c-format
3456 msgid "invalid reference: %s"
3457 msgstr "无效引用:%s"
3459 #. case (1): want a tree
3460 #: builtin/checkout.c:1003
3461 #, c-format
3462 msgid "reference is not a tree: %s"
3463 msgstr "引用不是一个树:%s"
3465 #: builtin/checkout.c:1042
3466 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3467 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
3469 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049
3470 #, c-format
3471 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3472 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
3474 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061
3475 #: builtin/checkout.c:1064
3476 #, c-format
3477 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3478 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
3480 #: builtin/checkout.c:1069
3481 #, c-format
3482 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3483 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
3485 #: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88
3486 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3487 msgid "branch"
3488 msgstr "分支"
3490 #: builtin/checkout.c:1092
3491 msgid "create and checkout a new branch"
3492 msgstr "创建并检出一个新的分支"
3494 #: builtin/checkout.c:1094
3495 msgid "create/reset and checkout a branch"
3496 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
3498 #: builtin/checkout.c:1095
3499 msgid "create reflog for new branch"
3500 msgstr "为新的分支创建引用日志"
3502 #: builtin/checkout.c:1096
3503 msgid "detach the HEAD at named commit"
3504 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
3506 #: builtin/checkout.c:1097
3507 msgid "set upstream info for new branch"
3508 msgstr "为新的分支设置上游信息"
3510 #: builtin/checkout.c:1099
3511 msgid "new branch"
3512 msgstr "新分支"
3514 #: builtin/checkout.c:1099
3515 msgid "new unparented branch"
3516 msgstr "新的没有父提交的分支"
3518 #: builtin/checkout.c:1100
3519 msgid "checkout our version for unmerged files"
3520 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3522 #: builtin/checkout.c:1102
3523 msgid "checkout their version for unmerged files"
3524 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3526 #: builtin/checkout.c:1104
3527 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3528 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3530 #: builtin/checkout.c:1105
3531 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3532 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3534 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:232
3535 msgid "update ignored files (default)"
3536 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3538 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:251
3539 msgid "style"
3540 msgstr "风格"
3542 #: builtin/checkout.c:1108
3543 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3544 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3546 #: builtin/checkout.c:1111
3547 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3548 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
3550 #: builtin/checkout.c:1113
3551 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3552 msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
3554 #: builtin/checkout.c:1136
3555 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3556 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3558 #: builtin/checkout.c:1153
3559 msgid "--track needs a branch name"
3560 msgstr "--track 需要一个分支名"
3562 #: builtin/checkout.c:1160
3563 msgid "Missing branch name; try -b"
3564 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3566 #: builtin/checkout.c:1197
3567 msgid "invalid path specification"
3568 msgstr "无效的路径规格"
3570 #: builtin/checkout.c:1204
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3574 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3575 msgstr ""
3576 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3577 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3579 #: builtin/checkout.c:1209
3580 #, c-format
3581 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3582 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3584 #: builtin/checkout.c:1213
3585 msgid ""
3586 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3587 "checking out of the index."
3588 msgstr ""
3589 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3591 #: builtin/clean.c:26
3592 msgid ""
3593 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3594 msgstr ""
3595 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3597 #: builtin/clean.c:30
3598 #, c-format
3599 msgid "Removing %s\n"
3600 msgstr "正删除 %s\n"
3602 #: builtin/clean.c:31
3603 #, c-format
3604 msgid "Would remove %s\n"
3605 msgstr "将删除 %s\n"
3607 #: builtin/clean.c:32
3608 #, c-format
3609 msgid "Skipping repository %s\n"
3610 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3612 #: builtin/clean.c:33
3613 #, c-format
3614 msgid "Would skip repository %s\n"
3615 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3617 #: builtin/clean.c:34
3618 #, c-format
3619 msgid "failed to remove %s"
3620 msgstr "无法删除 %s"
3622 #: builtin/clean.c:294
3623 msgid ""
3624 "Prompt help:\n"
3625 "1          - select a numbered item\n"
3626 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3627 "           - (empty) select nothing"
3628 msgstr ""
3629 "帮助:\n"
3630 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
3631 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3632 "           - (空)什么也不选择"
3634 #: builtin/clean.c:298
3635 msgid ""
3636 "Prompt help:\n"
3637 "1          - select a single item\n"
3638 "3-5        - select a range of items\n"
3639 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3640 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3641 "-...       - unselect specified items\n"
3642 "*          - choose all items\n"
3643 "           - (empty) finish selecting"
3644 msgstr ""
3645 "帮助:\n"
3646 "1          - 选择一个选项\n"
3647 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
3648 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
3649 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3650 "-...       - 反选特定的选项\n"
3651 "*          - 选择所有选项\n"
3652 "           - (空)结束选择"
3654 #: builtin/clean.c:516
3655 #, c-format
3656 msgid "Huh (%s)?"
3657 msgstr "嗯(%s)?"
3659 #: builtin/clean.c:659
3660 #, c-format
3661 msgid "Input ignore patterns>> "
3662 msgstr "输入模版以排除条目>> "
3664 #: builtin/clean.c:696
3665 #, c-format
3666 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3667 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
3669 #: builtin/clean.c:717
3670 msgid "Select items to delete"
3671 msgstr "选择要删除的条目"
3673 #: builtin/clean.c:757
3674 #, c-format
3675 msgid "remove %s? "
3676 msgstr "删除 %s?"
3678 #: builtin/clean.c:782
3679 msgid "Bye."
3680 msgstr "再见。"
3682 #: builtin/clean.c:790
3683 msgid ""
3684 "clean               - start cleaning\n"
3685 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3686 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3687 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3688 "quit                - stop cleaning\n"
3689 "help                - this screen\n"
3690 "?                   - help for prompt selection"
3691 msgstr ""
3692 "clean               - 开始清理\n"
3693 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
3694 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
3695 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
3696 "quit                - 停止删除并退出\n"
3697 "help                - 显示本帮助\n"
3698 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
3700 #: builtin/clean.c:817
3701 msgid "*** Commands ***"
3702 msgstr "*** 命令 ***"
3704 #: builtin/clean.c:818
3705 msgid "What now"
3706 msgstr "请选择"
3708 #: builtin/clean.c:826
3709 msgid "Would remove the following item:"
3710 msgid_plural "Would remove the following items:"
3711 msgstr[0] "将删除如下条目:"
3712 msgstr[1] "将删除如下条目:"
3714 #: builtin/clean.c:843
3715 msgid "No more files to clean, exiting."
3716 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
3718 #: builtin/clean.c:874
3719 msgid "do not print names of files removed"
3720 msgstr "不打印删除文件的名称"
3722 #: builtin/clean.c:876
3723 msgid "force"
3724 msgstr "强制"
3726 #: builtin/clean.c:877
3727 msgid "interactive cleaning"
3728 msgstr "交互式清除"
3730 #: builtin/clean.c:879
3731 msgid "remove whole directories"
3732 msgstr "删除整个目录"
3734 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718
3735 #: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:185
3736 msgid "pattern"
3737 msgstr "模式"
3739 #: builtin/clean.c:881
3740 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3741 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3743 #: builtin/clean.c:882
3744 msgid "remove ignored files, too"
3745 msgstr "也删除忽略的文件"
3747 #: builtin/clean.c:884
3748 msgid "remove only ignored files"
3749 msgstr "只删除忽略的文件"
3751 #: builtin/clean.c:902
3752 msgid "-x and -X cannot be used together"
3753 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3755 #: builtin/clean.c:906
3756 msgid ""
3757 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3758 "clean"
3759 msgstr ""
3760 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3762 #: builtin/clean.c:909
3763 msgid ""
3764 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3765 "refusing to clean"
3766 msgstr ""
3767 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3769 #: builtin/clone.c:36
3770 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3771 msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
3773 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:96 builtin/merge.c:229
3774 #: builtin/push.c:474
3775 msgid "force progress reporting"
3776 msgstr "强制显示进度报告"
3778 #: builtin/clone.c:66
3779 msgid "don't create a checkout"
3780 msgstr "不创建一个检出"
3782 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3783 msgid "create a bare repository"
3784 msgstr "创建一个裸版本库"
3786 #: builtin/clone.c:71
3787 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3788 msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)"
3790 #: builtin/clone.c:73
3791 msgid "to clone from a local repository"
3792 msgstr "从本地版本库克隆"
3794 #: builtin/clone.c:75
3795 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3796 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3798 #: builtin/clone.c:77
3799 msgid "setup as shared repository"
3800 msgstr "设置为共享版本库"
3802 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3803 msgid "initialize submodules in the clone"
3804 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3806 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485
3807 msgid "template-directory"
3808 msgstr "模板目录"
3810 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486
3811 msgid "directory from which templates will be used"
3812 msgstr "模板目录将被使用"
3814 #: builtin/clone.c:85
3815 msgid "reference repository"
3816 msgstr "引用版本库"
3818 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3819 msgid "name"
3820 msgstr "名称"
3822 #: builtin/clone.c:87
3823 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3824 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
3826 #: builtin/clone.c:89
3827 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3828 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
3830 #: builtin/clone.c:91
3831 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3832 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
3834 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:97 builtin/grep.c:663
3835 msgid "depth"
3836 msgstr "深度"
3838 #: builtin/clone.c:93
3839 msgid "create a shallow clone of that depth"
3840 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
3842 #: builtin/clone.c:95
3843 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3844 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
3846 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494
3847 msgid "gitdir"
3848 msgstr "git目录"
3850 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495
3851 msgid "separate git dir from working tree"
3852 msgstr "git目录和工作区分离"
3854 #: builtin/clone.c:98
3855 msgid "key=value"
3856 msgstr "key=value"
3858 #: builtin/clone.c:99
3859 msgid "set config inside the new repository"
3860 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
3862 #: builtin/clone.c:252
3863 #, c-format
3864 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3865 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地版本库。"
3867 #: builtin/clone.c:315
3868 #, c-format
3869 msgid "failed to create directory '%s'"
3870 msgstr "无法创建目录 '%s'"
3872 #: builtin/clone.c:317 builtin/diff.c:77
3873 #, c-format
3874 msgid "failed to stat '%s'"
3875 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
3877 #: builtin/clone.c:319
3878 #, c-format
3879 msgid "%s exists and is not a directory"
3880 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
3882 #: builtin/clone.c:333
3883 #, c-format
3884 msgid "failed to stat %s\n"
3885 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
3887 #: builtin/clone.c:355
3888 #, c-format
3889 msgid "failed to create link '%s'"
3890 msgstr "无法创建链接 '%s'"
3892 #: builtin/clone.c:359
3893 #, c-format
3894 msgid "failed to copy file to '%s'"
3895 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
3897 #: builtin/clone.c:382 builtin/clone.c:559
3898 #, c-format
3899 msgid "done.\n"
3900 msgstr "完成。\n"
3902 #: builtin/clone.c:395
3903 msgid ""
3904 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3905 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3906 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3907 msgstr ""
3908 "克隆成功,但是检出失败。\n"
3909 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
3910 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
3912 #: builtin/clone.c:474
3913 #, c-format
3914 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3915 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
3917 #: builtin/clone.c:554
3918 #, c-format
3919 msgid "Checking connectivity... "
3920 msgstr "检查连接... "
3922 #: builtin/clone.c:557
3923 msgid "remote did not send all necessary objects"
3924 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
3926 #: builtin/clone.c:620
3927 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3928 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
3930 #: builtin/clone.c:651
3931 msgid "unable to checkout working tree"
3932 msgstr "不能检出工作区"
3934 #: builtin/clone.c:759
3935 msgid "Too many arguments."
3936 msgstr "太多参数。"
3938 #: builtin/clone.c:763
3939 msgid "You must specify a repository to clone."
3940 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
3942 #: builtin/clone.c:774
3943 #, c-format
3944 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3945 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
3947 #: builtin/clone.c:777
3948 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3949 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
3951 #: builtin/clone.c:790
3952 #, c-format
3953 msgid "repository '%s' does not exist"
3954 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
3956 #: builtin/clone.c:795
3957 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3958 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
3960 #: builtin/clone.c:797
3961 msgid "--local is ignored"
3962 msgstr "--local 被忽略"
3964 #: builtin/clone.c:807
3965 #, c-format
3966 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3967 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
3969 #: builtin/clone.c:817
3970 #, c-format
3971 msgid "working tree '%s' already exists."
3972 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
3974 #: builtin/clone.c:830 builtin/clone.c:842
3975 #, c-format
3976 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3977 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3979 #: builtin/clone.c:833
3980 #, c-format
3981 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3982 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
3984 #: builtin/clone.c:852
3985 #, c-format
3986 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3987 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
3989 #: builtin/clone.c:854
3990 #, c-format
3991 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3992 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
3994 #: builtin/clone.c:888
3995 #, c-format
3996 msgid "Don't know how to clone %s"
3997 msgstr "不知道如何克隆 %s"
3999 #: builtin/clone.c:939 builtin/clone.c:947
4000 #, c-format
4001 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4002 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
4004 #: builtin/clone.c:950
4005 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4006 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
4008 #: builtin/column.c:9
4009 msgid "git column [options]"
4010 msgstr "git column [选项]"
4012 #: builtin/column.c:26
4013 msgid "lookup config vars"
4014 msgstr "查找配置变量"
4016 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4017 msgid "layout to use"
4018 msgstr "要使用的布局"
4020 #: builtin/column.c:29
4021 msgid "Maximum width"
4022 msgstr "最大宽度"
4024 #: builtin/column.c:30
4025 msgid "Padding space on left border"
4026 msgstr "左边框的填充空间"
4028 #: builtin/column.c:31
4029 msgid "Padding space on right border"
4030 msgstr "右边框的填充空间"
4032 #: builtin/column.c:32
4033 msgid "Padding space between columns"
4034 msgstr "两列之间的填充空间"
4036 #: builtin/column.c:51
4037 msgid "--command must be the first argument"
4038 msgstr "--command 必须是第一个参数"
4040 #: builtin/commit.c:36
4041 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4042 msgstr "git commit [选项] [--] <路径规则>..."
4044 #: builtin/commit.c:41
4045 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4046 msgstr "git status [选项] [--] <路径规则>..."
4048 #: builtin/commit.c:46
4049 msgid ""
4050 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4051 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4052 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4053 "\n"
4054 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4055 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4056 "\n"
4057 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4058 "\n"
4059 "    git commit --amend --reset-author\n"
4060 msgstr ""
4061 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
4062 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
4063 "\n"
4064 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4065 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4066 "\n"
4067 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
4068 "\n"
4069 "    git commit --amend --reset-author\n"
4071 #: builtin/commit.c:58
4072 msgid ""
4073 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4074 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4075 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4076 msgstr ""
4077 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
4078 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
4080 #: builtin/commit.c:63
4081 msgid ""
4082 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4083 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4084 "\n"
4085 "    git commit --allow-empty\n"
4086 "\n"
4087 msgstr ""
4088 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
4089 "也要提交,使用命令:\n"
4090 "\n"
4091 "    git commit --allow-empty\n"
4092 "\n"
4094 #: builtin/commit.c:70
4095 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4096 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
4098 #: builtin/commit.c:73
4099 msgid ""
4100 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4101 "\n"
4102 "    git reset\n"
4103 "\n"
4104 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4105 "the remaining commits.\n"
4106 msgstr ""
4107 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
4108 "\n"
4109 "    git reset\n"
4110 "\n"
4111 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
4112 "操作。\n"
4114 #: builtin/commit.c:287
4115 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4116 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
4118 #: builtin/commit.c:329
4119 msgid "unable to create temporary index"
4120 msgstr "不能创建临时索引"
4122 #: builtin/commit.c:335
4123 msgid "interactive add failed"
4124 msgstr "交互式添加失败"
4126 #: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439
4127 msgid "unable to write new_index file"
4128 msgstr "无法写 new_index 文件"
4130 #: builtin/commit.c:420
4131 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4132 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
4134 #: builtin/commit.c:422
4135 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4136 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
4138 #: builtin/commit.c:432
4139 msgid "cannot read the index"
4140 msgstr "无法读取索引"
4142 #: builtin/commit.c:452
4143 msgid "unable to write temporary index file"
4144 msgstr "无法写临时索引文件"
4146 #: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549
4147 #, c-format
4148 msgid "invalid commit: %s"
4149 msgstr "无效的提交:%s"
4151 #: builtin/commit.c:571
4152 msgid "malformed --author parameter"
4153 msgstr "非法的 --author 参数"
4155 #: builtin/commit.c:591
4156 #, c-format
4157 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4158 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
4160 #: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007
4161 #, c-format
4162 msgid "could not lookup commit %s"
4163 msgstr "不能查询提交 %s"
4165 #: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273
4166 #, c-format
4167 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4168 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
4170 #: builtin/commit.c:644
4171 msgid "could not read log from standard input"
4172 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
4174 #: builtin/commit.c:648
4175 #, c-format
4176 msgid "could not read log file '%s'"
4177 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
4179 #: builtin/commit.c:654
4180 msgid "commit has empty message"
4181 msgstr "提交说明为空"
4183 #: builtin/commit.c:670
4184 msgid "could not read MERGE_MSG"
4185 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
4187 #: builtin/commit.c:674
4188 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4189 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
4191 #: builtin/commit.c:678
4192 #, c-format
4193 msgid "could not read '%s'"
4194 msgstr "不能读取 '%s'"
4196 #: builtin/commit.c:749
4197 msgid "could not write commit template"
4198 msgstr "不能写提交模版"
4200 #: builtin/commit.c:760
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "\n"
4204 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4205 "If this is not correct, please remove the file\n"
4206 "\t%s\n"
4207 "and try again.\n"
4208 msgstr ""
4209 "\n"
4210 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
4211 "\t%s\n"
4212 "然后重试。\n"
4214 #: builtin/commit.c:765
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4219 "If this is not correct, please remove the file\n"
4220 "\t%s\n"
4221 "and try again.\n"
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
4225 "\t%s\n"
4226 "然后重试。\n"
4228 #: builtin/commit.c:777
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4232 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4233 msgstr ""
4234 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
4235 "说明将会终止提交。\n"
4237 #: builtin/commit.c:782
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4241 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4242 "An empty message aborts the commit.\n"
4243 msgstr ""
4244 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
4245 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
4247 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4248 #: builtin/commit.c:795
4249 #, c-format
4250 msgid "%sAuthor:    %s"
4251 msgstr "%s作者:     %s"
4253 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4254 #: builtin/commit.c:802
4255 #, c-format
4256 msgid "%sCommitter: %s"
4257 msgstr "%s提交者:   %s"
4259 #: builtin/commit.c:822
4260 msgid "Cannot read index"
4261 msgstr "无法读取索引"
4263 #: builtin/commit.c:865
4264 msgid "Error building trees"
4265 msgstr "无法创建树对象"
4267 #: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359
4268 #, c-format
4269 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4270 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
4272 #: builtin/commit.c:982
4273 #, c-format
4274 msgid "No existing author found with '%s'"
4275 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
4277 #: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237
4278 #, c-format
4279 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4280 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
4282 #: builtin/commit.c:1034
4283 msgid "--long and -z are incompatible"
4284 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
4286 #: builtin/commit.c:1064
4287 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4288 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
4290 #: builtin/commit.c:1075
4291 msgid "You have nothing to amend."
4292 msgstr "您没有可修补的提交。"
4294 #: builtin/commit.c:1078
4295 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4296 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
4298 #: builtin/commit.c:1080
4299 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4300 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
4302 #: builtin/commit.c:1083
4303 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4304 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
4306 #: builtin/commit.c:1093
4307 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4308 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
4310 #: builtin/commit.c:1095
4311 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4312 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
4314 #: builtin/commit.c:1103
4315 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4316 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
4318 #: builtin/commit.c:1120
4319 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4320 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
4322 #: builtin/commit.c:1122
4323 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4324 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
4326 #: builtin/commit.c:1124
4327 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4328 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
4330 #: builtin/commit.c:1126
4331 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4332 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
4334 #: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572
4335 #, c-format
4336 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4337 msgstr "无效的清理模式 %s"
4339 #: builtin/commit.c:1141
4340 msgid "Paths with -a does not make sense."
4341 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
4343 #: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482
4344 msgid "show status concisely"
4345 msgstr "以简洁的格式显示状态"
4347 #: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484
4348 msgid "show branch information"
4349 msgstr "显示分支信息"
4351 #: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:460
4352 msgid "machine-readable output"
4353 msgstr "机器可读的输出"
4355 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488
4356 msgid "show status in long format (default)"
4357 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
4359 #: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491
4360 msgid "terminate entries with NUL"
4361 msgstr "条目以NUL字符结尾"
4363 #: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674
4364 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459
4365 msgid "mode"
4366 msgstr "模式"
4368 #: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494
4369 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4370 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
4372 #: builtin/commit.c:1267
4373 msgid "show ignored files"
4374 msgstr "显示忽略的文件"
4376 #: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156
4377 msgid "when"
4378 msgstr "何时"
4380 #: builtin/commit.c:1269
4381 msgid ""
4382 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4383 "(Default: all)"
4384 msgstr ""
4385 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
4387 #: builtin/commit.c:1271
4388 msgid "list untracked files in columns"
4389 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
4391 #: builtin/commit.c:1340
4392 msgid "couldn't look up newly created commit"
4393 msgstr "无法找到新创建的提交"
4395 #: builtin/commit.c:1342
4396 msgid "could not parse newly created commit"
4397 msgstr "不能解析新创建的提交"
4399 #: builtin/commit.c:1383
4400 msgid "detached HEAD"
4401 msgstr "分离头指针"
4403 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4404 #: builtin/commit.c:1385
4405 msgid " (root-commit)"
4406 msgstr "(根提交)"
4408 #: builtin/commit.c:1452
4409 msgid "suppress summary after successful commit"
4410 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
4412 #: builtin/commit.c:1453
4413 msgid "show diff in commit message template"
4414 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
4416 #: builtin/commit.c:1455
4417 msgid "Commit message options"
4418 msgstr "提交说明选项"
4420 #: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457
4421 msgid "read message from file"
4422 msgstr "从文件中读取提交说明"
4424 #: builtin/commit.c:1457
4425 msgid "author"
4426 msgstr "作者"
4428 #: builtin/commit.c:1457
4429 msgid "override author for commit"
4430 msgstr "提交时覆盖作者"
4432 #: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:260
4433 msgid "date"
4434 msgstr "日期"
4436 #: builtin/commit.c:1458
4437 msgid "override date for commit"
4438 msgstr "提交时覆盖日期"
4440 #: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405
4441 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4442 msgid "message"
4443 msgstr "说明"
4445 #: builtin/commit.c:1459
4446 msgid "commit message"
4447 msgstr "提交说明"
4449 #: builtin/commit.c:1460
4450 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4451 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
4453 #: builtin/commit.c:1461
4454 msgid "reuse message from specified commit"
4455 msgstr "重用指定提交的提交说明"
4457 #: builtin/commit.c:1462
4458 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4459 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
4461 #: builtin/commit.c:1463
4462 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4463 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
4465 #: builtin/commit.c:1464
4466 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4467 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
4469 #: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4470 msgid "add Signed-off-by:"
4471 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
4473 #: builtin/commit.c:1466
4474 msgid "use specified template file"
4475 msgstr "使用指定的模板文件"
4477 #: builtin/commit.c:1467
4478 msgid "force edit of commit"
4479 msgstr "强制编辑提交"
4481 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
4482 #: builtin/commit.c:1468
4483 msgid "default"
4484 msgstr "default"
4486 #: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460
4487 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4488 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
4490 #: builtin/commit.c:1469
4491 msgid "include status in commit message template"
4492 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
4494 #: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461
4495 msgid "key id"
4496 msgstr "key id"
4498 #: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:231
4499 msgid "GPG sign commit"
4500 msgstr "GPG 提交签名"
4502 #. end commit message options
4503 #: builtin/commit.c:1474
4504 msgid "Commit contents options"
4505 msgstr "提交内容选项"
4507 #: builtin/commit.c:1475
4508 msgid "commit all changed files"
4509 msgstr "提交所有改动的文件"
4511 #: builtin/commit.c:1476
4512 msgid "add specified files to index for commit"
4513 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
4515 #: builtin/commit.c:1477
4516 msgid "interactively add files"
4517 msgstr "交互式添加文件"
4519 #: builtin/commit.c:1478
4520 msgid "interactively add changes"
4521 msgstr "交互式添加变更"
4523 #: builtin/commit.c:1479
4524 msgid "commit only specified files"
4525 msgstr "只提交指定的文件"
4527 #: builtin/commit.c:1480
4528 msgid "bypass pre-commit hook"
4529 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
4531 #: builtin/commit.c:1481
4532 msgid "show what would be committed"
4533 msgstr "显示将要提交的内容"
4535 #: builtin/commit.c:1492
4536 msgid "amend previous commit"
4537 msgstr "修改先前的提交"
4539 #: builtin/commit.c:1493
4540 msgid "bypass post-rewrite hook"
4541 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
4543 #: builtin/commit.c:1498
4544 msgid "ok to record an empty change"
4545 msgstr "允许一个空提交"
4547 #: builtin/commit.c:1500
4548 msgid "ok to record a change with an empty message"
4549 msgstr "允许空的提交说明"
4551 #: builtin/commit.c:1529
4552 msgid "could not parse HEAD commit"
4553 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4555 #: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:525
4556 #, c-format
4557 msgid "could not open '%s' for reading"
4558 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
4560 #: builtin/commit.c:1574
4561 #, c-format
4562 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4563 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
4565 #: builtin/commit.c:1581
4566 msgid "could not read MERGE_MODE"
4567 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
4569 #: builtin/commit.c:1600
4570 #, c-format
4571 msgid "could not read commit message: %s"
4572 msgstr "不能读取提交说明:%s"
4574 #: builtin/commit.c:1614
4575 #, c-format
4576 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4577 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
4579 #: builtin/commit.c:1619
4580 #, c-format
4581 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4582 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
4584 #: builtin/commit.c:1634 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886
4585 msgid "failed to write commit object"
4586 msgstr "无法写提交对象"
4588 #: builtin/commit.c:1655
4589 msgid "cannot lock HEAD ref"
4590 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
4592 #: builtin/commit.c:1659
4593 msgid "cannot update HEAD ref"
4594 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
4596 #: builtin/commit.c:1670
4597 msgid ""
4598 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4599 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4600 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4601 msgstr ""
4602 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
4603 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
4605 #: builtin/config.c:8
4606 msgid "git config [options]"
4607 msgstr "git config [选项]"
4609 #: builtin/config.c:54
4610 msgid "Config file location"
4611 msgstr "配置文件位置"
4613 #: builtin/config.c:55
4614 msgid "use global config file"
4615 msgstr "使用全局配置文件"
4617 #: builtin/config.c:56
4618 msgid "use system config file"
4619 msgstr "使用系统级配置文件"
4621 #: builtin/config.c:57
4622 msgid "use repository config file"
4623 msgstr "使用版本库级配置文件"
4625 #: builtin/config.c:58
4626 msgid "use given config file"
4627 msgstr "使用指定的配置文件"
4629 #: builtin/config.c:59
4630 msgid "blob-id"
4631 msgstr "数据对象ID"
4633 #: builtin/config.c:59
4634 msgid "read config from given blob object"
4635 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
4637 #: builtin/config.c:60
4638 msgid "Action"
4639 msgstr "操作"
4641 #: builtin/config.c:61
4642 msgid "get value: name [value-regex]"
4643 msgstr "获取值:name [value-regex]"
4645 #: builtin/config.c:62
4646 msgid "get all values: key [value-regex]"
4647 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
4649 #: builtin/config.c:63
4650 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4651 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
4653 #: builtin/config.c:64
4654 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4655 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
4657 #: builtin/config.c:65
4658 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4659 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
4661 #: builtin/config.c:66
4662 msgid "add a new variable: name value"
4663 msgstr "添加一个新的变量:name value"
4665 #: builtin/config.c:67
4666 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4667 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
4669 #: builtin/config.c:68
4670 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4671 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
4673 #: builtin/config.c:69
4674 msgid "rename section: old-name new-name"
4675 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
4677 #: builtin/config.c:70
4678 msgid "remove a section: name"
4679 msgstr "删除一个小节:name"
4681 #: builtin/config.c:71
4682 msgid "list all"
4683 msgstr "列出所有"
4685 #: builtin/config.c:72
4686 msgid "open an editor"
4687 msgstr "打开一个编辑器"
4689 #: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74
4690 msgid "slot"
4691 msgstr "slot"
4693 #: builtin/config.c:73
4694 msgid "find the color configured: [default]"
4695 msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
4697 #: builtin/config.c:74
4698 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4699 msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
4701 #: builtin/config.c:75
4702 msgid "Type"
4703 msgstr "类型"
4705 #: builtin/config.c:76
4706 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4707 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4709 #: builtin/config.c:77
4710 msgid "value is decimal number"
4711 msgstr "值是十进制数"
4713 #: builtin/config.c:78
4714 msgid "value is --bool or --int"
4715 msgstr "值是 --bool or --int"
4717 #: builtin/config.c:79
4718 msgid "value is a path (file or directory name)"
4719 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4721 #: builtin/config.c:80
4722 msgid "Other"
4723 msgstr "其它"
4725 #: builtin/config.c:81
4726 msgid "terminate values with NUL byte"
4727 msgstr "终止值是NUL字节"
4729 #: builtin/config.c:82
4730 msgid "respect include directives on lookup"
4731 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4733 #: builtin/count-objects.c:82
4734 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4735 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4737 #: builtin/count-objects.c:97
4738 msgid "print sizes in human readable format"
4739 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
4741 #: builtin/describe.c:16
4742 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4743 msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
4745 #: builtin/describe.c:17
4746 msgid "git describe [options] --dirty"
4747 msgstr "git describe [选项] --dirty"
4749 #: builtin/describe.c:237
4750 #, c-format
4751 msgid "annotated tag %s not available"
4752 msgstr "注释 tag %s 无效"
4754 #: builtin/describe.c:241
4755 #, c-format
4756 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4757 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
4759 #: builtin/describe.c:243
4760 #, c-format
4761 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4762 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
4764 #: builtin/describe.c:270
4765 #, c-format
4766 msgid "Not a valid object name %s"
4767 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
4769 #: builtin/describe.c:273
4770 #, c-format
4771 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4772 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
4774 #: builtin/describe.c:290
4775 #, c-format
4776 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4777 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
4779 #: builtin/describe.c:292
4780 #, c-format
4781 msgid "searching to describe %s\n"
4782 msgstr "搜索描述 %s\n"
4784 #: builtin/describe.c:332
4785 #, c-format
4786 msgid "finished search at %s\n"
4787 msgstr "完成搜索 %s\n"
4789 #: builtin/describe.c:359
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4793 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4794 msgstr ""
4795 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4796 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
4798 #: builtin/describe.c:363
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "No tags can describe '%s'.\n"
4802 "Try --always, or create some tags."
4803 msgstr ""
4804 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4805 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
4807 #: builtin/describe.c:384
4808 #, c-format
4809 msgid "traversed %lu commits\n"
4810 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
4812 #: builtin/describe.c:387
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4816 "gave up search at %s\n"
4817 msgstr ""
4818 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
4819 "在 %s 放弃搜索\n"
4821 #: builtin/describe.c:409
4822 msgid "find the tag that comes after the commit"
4823 msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)"
4825 #: builtin/describe.c:410
4826 msgid "debug search strategy on stderr"
4827 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
4829 #: builtin/describe.c:411
4830 msgid "use any ref"
4831 msgstr "使用任意引用"
4833 #: builtin/describe.c:412
4834 msgid "use any tag, even unannotated"
4835 msgstr "使用任意 tag,即使未带注解"
4837 #: builtin/describe.c:413
4838 msgid "always use long format"
4839 msgstr "始终使用长提交号格式"
4841 #: builtin/describe.c:414
4842 msgid "only follow first parent"
4843 msgstr "只跟随第一个父提交"
4845 #: builtin/describe.c:417
4846 msgid "only output exact matches"
4847 msgstr "只输出精确匹配"
4849 #: builtin/describe.c:419
4850 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4851 msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)"
4853 #: builtin/describe.c:421
4854 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4855 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
4857 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322
4858 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4859 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
4861 #: builtin/describe.c:424
4862 msgid "mark"
4863 msgstr "标记"
4865 #: builtin/describe.c:425
4866 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4867 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
4869 #: builtin/describe.c:443
4870 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4871 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
4873 #: builtin/describe.c:469
4874 msgid "No names found, cannot describe anything."
4875 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
4877 #: builtin/describe.c:489
4878 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4879 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
4881 #: builtin/diff.c:79
4882 #, c-format
4883 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4884 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
4886 #: builtin/diff.c:230
4887 #, c-format
4888 msgid "invalid option: %s"
4889 msgstr "无效选项:%s"
4891 #: builtin/diff.c:307
4892 msgid "Not a git repository"
4893 msgstr "不是一个 git 版本库"
4895 #: builtin/diff.c:350
4896 #, c-format
4897 msgid "invalid object '%s' given."
4898 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
4900 #: builtin/diff.c:359
4901 #, c-format
4902 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4903 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
4905 #: builtin/diff.c:366
4906 #, c-format
4907 msgid "unhandled object '%s' given."
4908 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
4910 #: builtin/fast-export.c:22
4911 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4912 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4914 #: builtin/fast-export.c:673
4915 msgid "show progress after <n> objects"
4916 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
4918 #: builtin/fast-export.c:675
4919 msgid "select handling of signed tags"
4920 msgstr "选择如何处理签名 tags"
4922 #: builtin/fast-export.c:678
4923 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4924 msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
4926 #: builtin/fast-export.c:681
4927 msgid "Dump marks to this file"
4928 msgstr "把标记存储到这个文件"
4930 #: builtin/fast-export.c:683
4931 msgid "Import marks from this file"
4932 msgstr "从这个文件导入标记"
4934 #: builtin/fast-export.c:685
4935 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4936 msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
4938 #: builtin/fast-export.c:687
4939 msgid "Output full tree for each commit"
4940 msgstr "每次提交都输出整个树"
4942 #: builtin/fast-export.c:689
4943 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4944 msgstr "使用 done 功能来终止流"
4946 #: builtin/fast-export.c:690
4947 msgid "Skip output of blob data"
4948 msgstr "跳过数据对象的输出"
4950 #: builtin/fetch.c:20
4951 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4952 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
4954 #: builtin/fetch.c:21
4955 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4956 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
4958 #: builtin/fetch.c:22
4959 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4960 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
4962 #: builtin/fetch.c:23
4963 msgid "git fetch --all [<options>]"
4964 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
4966 #: builtin/fetch.c:74
4967 msgid "fetch from all remotes"
4968 msgstr "从所有的远程抓取"
4970 #: builtin/fetch.c:76
4971 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4972 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
4974 #: builtin/fetch.c:78
4975 msgid "path to upload pack on remote end"
4976 msgstr "上传包到远程的路径"
4978 #: builtin/fetch.c:79
4979 msgid "force overwrite of local branch"
4980 msgstr "强制覆盖本地分支"
4982 #: builtin/fetch.c:81
4983 msgid "fetch from multiple remotes"
4984 msgstr "从多个远程抓取"
4986 #: builtin/fetch.c:83
4987 msgid "fetch all tags and associated objects"
4988 msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
4990 #: builtin/fetch.c:85
4991 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4992 msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
4994 #: builtin/fetch.c:87
4995 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4996 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
4998 #  译者:可选值,不能翻译
4999 #: builtin/fetch.c:88
5000 msgid "on-demand"
5001 msgstr "on-demand"
5003 #: builtin/fetch.c:89
5004 msgid "control recursive fetching of submodules"
5005 msgstr "控制子模组的递归抓取"
5007 #: builtin/fetch.c:93
5008 msgid "keep downloaded pack"
5009 msgstr "保持下载包"
5011 #: builtin/fetch.c:95
5012 msgid "allow updating of HEAD ref"
5013 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
5015 #: builtin/fetch.c:98
5016 msgid "deepen history of shallow clone"
5017 msgstr "深化浅克隆的历史"
5019 #: builtin/fetch.c:100
5020 msgid "convert to a complete repository"
5021 msgstr "转换为一个完整的版本库"
5023 #: builtin/fetch.c:102 builtin/log.c:1197
5024 msgid "dir"
5025 msgstr "目录"
5027 #: builtin/fetch.c:103
5028 msgid "prepend this to submodule path output"
5029 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
5031 #: builtin/fetch.c:106
5032 msgid "default mode for recursion"
5033 msgstr "递归的默认模式"
5035 #: builtin/fetch.c:236
5036 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5037 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
5039 #: builtin/fetch.c:290
5040 #, c-format
5041 msgid "object %s not found"
5042 msgstr "对象 %s 未发现"
5044 #: builtin/fetch.c:295
5045 msgid "[up to date]"
5046 msgstr "[最新]"
5048 #: builtin/fetch.c:309
5049 #, c-format
5050 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5051 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
5053 #: builtin/fetch.c:310 builtin/fetch.c:396
5054 msgid "[rejected]"
5055 msgstr "[已拒绝]"
5057 #: builtin/fetch.c:321
5058 msgid "[tag update]"
5059 msgstr "[tag更新]"
5061 #  译者:注意保持前导空格
5062 #: builtin/fetch.c:323 builtin/fetch.c:358 builtin/fetch.c:376
5063 msgid "  (unable to update local ref)"
5064 msgstr "  (不能更新本地引用)"
5066 #: builtin/fetch.c:341
5067 msgid "[new tag]"
5068 msgstr "[新tag]"
5070 #: builtin/fetch.c:344
5071 msgid "[new branch]"
5072 msgstr "[新分支]"
5074 #: builtin/fetch.c:347
5075 msgid "[new ref]"
5076 msgstr "[新引用]"
5078 #: builtin/fetch.c:392
5079 msgid "unable to update local ref"
5080 msgstr "不能更新本地引用"
5082 #: builtin/fetch.c:392
5083 msgid "forced update"
5084 msgstr "强制更新"
5086 #: builtin/fetch.c:398
5087 msgid "(non-fast-forward)"
5088 msgstr "(非快进式)"
5090 #: builtin/fetch.c:429 builtin/fetch.c:735
5091 #, c-format
5092 msgid "cannot open %s: %s\n"
5093 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
5095 #: builtin/fetch.c:438
5096 #, c-format
5097 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5098 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
5100 #: builtin/fetch.c:537
5101 #, c-format
5102 msgid "From %.*s\n"
5103 msgstr "来自 %.*s\n"
5105 #: builtin/fetch.c:548
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "some local refs could not be updated; try running\n"
5109 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5110 msgstr ""
5111 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
5112 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
5114 #  译者:注意保持前导空格
5115 #: builtin/fetch.c:598
5116 #, c-format
5117 msgid "   (%s will become dangling)"
5118 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
5120 #  译者:注意保持前导空格
5121 #: builtin/fetch.c:599
5122 #, c-format
5123 msgid "   (%s has become dangling)"
5124 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
5126 #: builtin/fetch.c:606
5127 msgid "[deleted]"
5128 msgstr "[已删除]"
5130 #: builtin/fetch.c:607 builtin/remote.c:1055
5131 msgid "(none)"
5132 msgstr "(无)"
5134 #: builtin/fetch.c:725
5135 #, c-format
5136 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5137 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
5139 #: builtin/fetch.c:744
5140 #, c-format
5141 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5142 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
5144 #: builtin/fetch.c:747
5145 #, c-format
5146 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5147 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
5149 #: builtin/fetch.c:801
5150 #, c-format
5151 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5152 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
5154 #: builtin/fetch.c:976
5155 #, c-format
5156 msgid "Fetching %s\n"
5157 msgstr "正在获取 %s\n"
5159 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:100
5160 #, c-format
5161 msgid "Could not fetch %s"
5162 msgstr "不能获取 %s"
5164 #: builtin/fetch.c:997
5165 msgid ""
5166 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5167 "remote name from which new revisions should be fetched."
5168 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
5170 #: builtin/fetch.c:1020
5171 msgid "You need to specify a tag name."
5172 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
5174 #: builtin/fetch.c:1068
5175 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5176 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
5178 #: builtin/fetch.c:1070
5179 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5180 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
5182 #: builtin/fetch.c:1089
5183 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5184 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
5186 #: builtin/fetch.c:1091
5187 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5188 msgstr "fetch --all 带引用规则没有任何意义"
5190 #: builtin/fetch.c:1102
5191 #, c-format
5192 msgid "No such remote or remote group: %s"
5193 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
5195 #: builtin/fetch.c:1110
5196 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5197 msgstr "获取组并指定引用规则没有意义"
5199 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5200 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5201 msgstr ""
5202 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5204 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
5205 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:178
5206 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:135 parse-options.h:245
5207 msgid "n"
5208 msgstr "n"
5210 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5211 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5212 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
5214 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5215 msgid "alias for --log (deprecated)"
5216 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
5218 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5219 msgid "text"
5220 msgstr "文本"
5222 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5223 msgid "use <text> as start of message"
5224 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
5226 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5227 msgid "file to read from"
5228 msgstr "从文件中读取"
5230 #: builtin/for-each-ref.c:995
5231 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5232 msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
5234 #: builtin/for-each-ref.c:1010
5235 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5236 msgstr "引用占位符适用于 shells"
5238 #: builtin/for-each-ref.c:1012
5239 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5240 msgstr "引用占位符适用于 perl"
5242 #: builtin/for-each-ref.c:1014
5243 msgid "quote placeholders suitably for python"
5244 msgstr "引用占位符适用于 python"
5246 #: builtin/for-each-ref.c:1016
5247 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5248 msgstr "引用占位符适用于 tcl"
5250 #: builtin/for-each-ref.c:1019
5251 msgid "show only <n> matched refs"
5252 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
5254 #: builtin/for-each-ref.c:1020
5255 msgid "format"
5256 msgstr "格式"
5258 #: builtin/for-each-ref.c:1020
5259 msgid "format to use for the output"
5260 msgstr "输出格式"
5262 #: builtin/for-each-ref.c:1021
5263 msgid "key"
5264 msgstr "key"
5266 #: builtin/for-each-ref.c:1022
5267 msgid "field name to sort on"
5268 msgstr "排序的字段名"
5270 #: builtin/fsck.c:607
5271 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5272 msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
5274 #: builtin/fsck.c:613
5275 msgid "show unreachable objects"
5276 msgstr "显示不可达的对象"
5278 #: builtin/fsck.c:614
5279 msgid "show dangling objects"
5280 msgstr "显示摇摆的对象"
5282 #: builtin/fsck.c:615
5283 msgid "report tags"
5284 msgstr "报告 tags"
5286 #: builtin/fsck.c:616
5287 msgid "report root nodes"
5288 msgstr "报告根节点"
5290 #: builtin/fsck.c:617
5291 msgid "make index objects head nodes"
5292 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
5294 #: builtin/fsck.c:618
5295 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5296 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
5298 #: builtin/fsck.c:619
5299 msgid "also consider packs and alternate objects"
5300 msgstr "也考虑包和备用对象"
5302 #: builtin/fsck.c:620
5303 msgid "enable more strict checking"
5304 msgstr "启用更严格的检查"
5306 #: builtin/fsck.c:622
5307 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5308 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
5310 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:134
5311 msgid "show progress"
5312 msgstr "显示进度"
5314 #: builtin/gc.c:23
5315 msgid "git gc [options]"
5316 msgstr "git gc [选项]"
5318 #: builtin/gc.c:79
5319 #, c-format
5320 msgid "Invalid %s: '%s'"
5321 msgstr "无效的 %s:'%s'"
5323 #: builtin/gc.c:106
5324 #, c-format
5325 msgid "insanely long object directory %.*s"
5326 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
5328 #: builtin/gc.c:261
5329 msgid "prune unreferenced objects"
5330 msgstr "清除未引用的对象"
5332 #: builtin/gc.c:263
5333 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5334 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
5336 #: builtin/gc.c:264
5337 msgid "enable auto-gc mode"
5338 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
5340 #: builtin/gc.c:265
5341 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5342 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
5344 #: builtin/gc.c:305
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5348 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5349 msgstr ""
5350 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
5351 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
5353 #. be quiet on --auto
5354 #: builtin/gc.c:315
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5358 msgstr ""
5359 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX> (如果不是,使用 --force)"
5361 #: builtin/gc.c:340
5362 msgid ""
5363 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5364 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
5366 #: builtin/grep.c:23
5367 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5368 msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
5370 #: builtin/grep.c:218
5371 #, c-format
5372 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5373 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
5375 #: builtin/grep.c:365
5376 #, c-format
5377 msgid "Failed to chdir: %s"
5378 msgstr "无法切换目录:%s"
5380 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5381 #, c-format
5382 msgid "unable to read tree (%s)"
5383 msgstr "无法读取树(%s)"
5385 #: builtin/grep.c:493
5386 #, c-format
5387 msgid "unable to grep from object of type %s"
5388 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
5390 #: builtin/grep.c:551
5391 #, c-format
5392 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5393 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
5395 #: builtin/grep.c:568
5396 #, c-format
5397 msgid "cannot open '%s'"
5398 msgstr "不能打开 '%s'"
5400 #: builtin/grep.c:642
5401 msgid "search in index instead of in the work tree"
5402 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
5404 #: builtin/grep.c:644
5405 msgid "find in contents not managed by git"
5406 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
5408 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5409 #: builtin/grep.c:646
5410 msgid "search in both tracked and untracked files"
5411 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
5413 #: builtin/grep.c:648
5414 msgid "search also in ignored files"
5415 msgstr "也在忽略的文件中搜索"
5417 #: builtin/grep.c:651
5418 msgid "show non-matching lines"
5419 msgstr "显示未匹配的行"
5421 #: builtin/grep.c:653
5422 msgid "case insensitive matching"
5423 msgstr "不区分大小写匹配"
5425 #: builtin/grep.c:655
5426 msgid "match patterns only at word boundaries"
5427 msgstr "只在单词边界匹配模式"
5429 #: builtin/grep.c:657
5430 msgid "process binary files as text"
5431 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
5433 #: builtin/grep.c:659
5434 msgid "don't match patterns in binary files"
5435 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
5437 #: builtin/grep.c:662
5438 msgid "process binary files with textconv filters"
5439 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
5441 #: builtin/grep.c:664
5442 msgid "descend at most <depth> levels"
5443 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
5445 #: builtin/grep.c:668
5446 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5447 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
5449 #: builtin/grep.c:671
5450 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5451 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
5453 #: builtin/grep.c:674
5454 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5455 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
5457 #: builtin/grep.c:677
5458 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5459 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
5461 #: builtin/grep.c:680
5462 msgid "show line numbers"
5463 msgstr "显示行号"
5465 #: builtin/grep.c:681
5466 msgid "don't show filenames"
5467 msgstr "不显示文件名"
5469 #: builtin/grep.c:682
5470 msgid "show filenames"
5471 msgstr "显示文件名"
5473 #: builtin/grep.c:684
5474 msgid "show filenames relative to top directory"
5475 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
5477 #: builtin/grep.c:686
5478 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5479 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
5481 #: builtin/grep.c:688
5482 msgid "synonym for --files-with-matches"
5483 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
5485 #: builtin/grep.c:691
5486 msgid "show only the names of files without match"
5487 msgstr "只显示未匹配的文件名"
5489 #: builtin/grep.c:693
5490 msgid "print NUL after filenames"
5491 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
5493 #: builtin/grep.c:695
5494 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5495 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
5497 #: builtin/grep.c:696
5498 msgid "highlight matches"
5499 msgstr "高亮显示匹配项"
5501 #: builtin/grep.c:698
5502 msgid "print empty line between matches from different files"
5503 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
5505 #: builtin/grep.c:700
5506 msgid "show filename only once above matches from same file"
5507 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
5509 #: builtin/grep.c:703
5510 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5511 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
5513 #: builtin/grep.c:706
5514 msgid "show <n> context lines before matches"
5515 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
5517 #: builtin/grep.c:708
5518 msgid "show <n> context lines after matches"
5519 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
5521 #: builtin/grep.c:709
5522 msgid "shortcut for -C NUM"
5523 msgstr "快捷键 -C 数字"
5525 #: builtin/grep.c:712
5526 msgid "show a line with the function name before matches"
5527 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
5529 #: builtin/grep.c:714
5530 msgid "show the surrounding function"
5531 msgstr "显示所在函数的前后内容"
5533 #: builtin/grep.c:717
5534 msgid "read patterns from file"
5535 msgstr "从文件读取模式"
5537 #: builtin/grep.c:719
5538 msgid "match <pattern>"
5539 msgstr "匹配 <模式>"
5541 #: builtin/grep.c:721
5542 msgid "combine patterns specified with -e"
5543 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
5545 #: builtin/grep.c:733
5546 msgid "indicate hit with exit status without output"
5547 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
5549 #: builtin/grep.c:735
5550 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5551 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
5553 #: builtin/grep.c:737
5554 msgid "show parse tree for grep expression"
5555 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
5557 #: builtin/grep.c:741
5558 msgid "pager"
5559 msgstr "分页"
5561 #: builtin/grep.c:741
5562 msgid "show matching files in the pager"
5563 msgstr "分页显示匹配的文件"
5565 #: builtin/grep.c:744
5566 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5567 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
5569 #: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187
5570 msgid "show usage"
5571 msgstr "显示用法"
5573 #: builtin/grep.c:812
5574 msgid "no pattern given."
5575 msgstr "未提供模式匹配。"
5577 #: builtin/grep.c:870
5578 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5579 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
5581 #: builtin/grep.c:893
5582 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5583 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
5585 #: builtin/grep.c:898
5586 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5587 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
5589 #: builtin/grep.c:901
5590 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5591 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
5593 #: builtin/grep.c:909
5594 msgid "both --cached and trees are given."
5595 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
5597 #: builtin/hash-object.c:60
5598 msgid ""
5599 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5600 "<file>..."
5601 msgstr ""
5602 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5603 "<文件>..."
5605 #: builtin/hash-object.c:61
5606 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5607 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
5609 #: builtin/hash-object.c:72
5610 msgid "type"
5611 msgstr "类型"
5613 #: builtin/hash-object.c:72
5614 msgid "object type"
5615 msgstr "对象类型"
5617 #: builtin/hash-object.c:73
5618 msgid "write the object into the object database"
5619 msgstr "将对象写入对象数据库"
5621 #: builtin/hash-object.c:74
5622 msgid "read the object from stdin"
5623 msgstr "从标准输入读取对象"
5625 #: builtin/hash-object.c:76
5626 msgid "store file as is without filters"
5627 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
5629 #: builtin/hash-object.c:77
5630 msgid "process file as it were from this path"
5631 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
5633 #: builtin/help.c:41
5634 msgid "print all available commands"
5635 msgstr "打印所有可用的命令"
5637 #: builtin/help.c:42
5638 msgid "print list of useful guides"
5639 msgstr "显示有用的指南列表"
5641 #: builtin/help.c:43
5642 msgid "show man page"
5643 msgstr "显示 man 手册"
5645 #: builtin/help.c:44
5646 msgid "show manual in web browser"
5647 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
5649 #: builtin/help.c:46
5650 msgid "show info page"
5651 msgstr "显示 info 手册"
5653 #: builtin/help.c:52
5654 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5655 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [命令]"
5657 #: builtin/help.c:64
5658 #, c-format
5659 msgid "unrecognized help format '%s'"
5660 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
5662 #: builtin/help.c:92
5663 msgid "Failed to start emacsclient."
5664 msgstr "无法启动 emacsclient。"
5666 #: builtin/help.c:105
5667 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5668 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
5670 #: builtin/help.c:113
5671 #, c-format
5672 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5673 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
5675 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5676 #, c-format
5677 msgid "failed to exec '%s': %s"
5678 msgstr "无法执行 '%s':%s"
5680 #: builtin/help.c:216
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5684 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5685 msgstr ""
5686 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
5687 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
5689 #: builtin/help.c:228
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5693 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5694 msgstr ""
5695 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
5696 "请使用 'man.<tool>.path'。"
5698 #: builtin/help.c:349
5699 #, c-format
5700 msgid "'%s': unknown man viewer."
5701 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
5703 #: builtin/help.c:366
5704 msgid "no man viewer handled the request"
5705 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
5707 #: builtin/help.c:374
5708 msgid "no info viewer handled the request"
5709 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
5711 #: builtin/help.c:420
5712 msgid "Defining attributes per path"
5713 msgstr "定义路径的属性"
5715 #: builtin/help.c:421
5716 msgid "A Git glossary"
5717 msgstr "Git 词汇表"
5719 #: builtin/help.c:422
5720 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5721 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
5723 #: builtin/help.c:423
5724 msgid "Defining submodule properties"
5725 msgstr "定义子模组属性"
5727 #: builtin/help.c:424
5728 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5729 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
5731 #: builtin/help.c:425
5732 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5733 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
5735 #: builtin/help.c:426
5736 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5737 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
5739 #: builtin/help.c:438
5740 msgid "The common Git guides are:\n"
5741 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
5743 #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476
5744 #, c-format
5745 msgid "usage: %s%s"
5746 msgstr "用法:%s%s"
5748 #: builtin/help.c:492
5749 #, c-format
5750 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5751 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
5753 #: builtin/index-pack.c:184
5754 #, c-format
5755 msgid "object type mismatch at %s"
5756 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
5758 #: builtin/index-pack.c:204
5759 msgid "object of unexpected type"
5760 msgstr "意外的类型的对象"
5762 #: builtin/index-pack.c:244
5763 #, c-format
5764 msgid "cannot fill %d byte"
5765 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5766 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
5767 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
5769 #: builtin/index-pack.c:254
5770 msgid "early EOF"
5771 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
5773 #: builtin/index-pack.c:255
5774 msgid "read error on input"
5775 msgstr "输入上的读错误"
5777 #: builtin/index-pack.c:267
5778 msgid "used more bytes than were available"
5779 msgstr "用掉了超过可用的字节"
5781 #: builtin/index-pack.c:274
5782 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5783 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
5785 #: builtin/index-pack.c:290
5786 #, c-format
5787 msgid "unable to create '%s'"
5788 msgstr "不能创建 '%s'"
5790 #: builtin/index-pack.c:295
5791 #, c-format
5792 msgid "cannot open packfile '%s'"
5793 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
5795 #: builtin/index-pack.c:309
5796 msgid "pack signature mismatch"
5797 msgstr "包签名不匹配"
5799 #: builtin/index-pack.c:311
5800 #, c-format
5801 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5802 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
5804 #: builtin/index-pack.c:329
5805 #, c-format
5806 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5807 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
5809 #: builtin/index-pack.c:451
5810 #, c-format
5811 msgid "inflate returned %d"
5812 msgstr "解压缩返回 %d"
5814 #: builtin/index-pack.c:500
5815 msgid "offset value overflow for delta base object"
5816 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
5818 #: builtin/index-pack.c:508
5819 msgid "delta base offset is out of bound"
5820 msgstr "delta 基准偏移越界"
5822 #: builtin/index-pack.c:516
5823 #, c-format
5824 msgid "unknown object type %d"
5825 msgstr "未知对象类型 %d"
5827 #: builtin/index-pack.c:547
5828 msgid "cannot pread pack file"
5829 msgstr "无法读取包文件"
5831 #: builtin/index-pack.c:549
5832 #, c-format
5833 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5834 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5835 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5836 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5838 #: builtin/index-pack.c:575
5839 msgid "serious inflate inconsistency"
5840 msgstr "解压缩严重的不一致"
5842 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5843 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5844 #, c-format
5845 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5846 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
5848 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171
5849 #: builtin/pack-objects.c:263
5850 #, c-format
5851 msgid "unable to read %s"
5852 msgstr "不能读 %s"
5854 #: builtin/index-pack.c:735
5855 #, c-format
5856 msgid "cannot read existing object %s"
5857 msgstr "不能读取现存对象 %s"
5859 #: builtin/index-pack.c:749
5860 #, c-format
5861 msgid "invalid blob object %s"
5862 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
5864 #: builtin/index-pack.c:763
5865 #, c-format
5866 msgid "invalid %s"
5867 msgstr "无效的 %s"
5869 #: builtin/index-pack.c:766
5870 msgid "Error in object"
5871 msgstr "对象中出错"
5873 #: builtin/index-pack.c:768
5874 #, c-format
5875 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5876 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
5878 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
5879 msgid "failed to apply delta"
5880 msgstr "无法应用 delta"
5882 #: builtin/index-pack.c:1010
5883 msgid "Receiving objects"
5884 msgstr "接收对象中"
5886 #: builtin/index-pack.c:1010
5887 msgid "Indexing objects"
5888 msgstr "索引对象中"
5890 #: builtin/index-pack.c:1036
5891 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5892 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
5894 #: builtin/index-pack.c:1041
5895 msgid "cannot fstat packfile"
5896 msgstr "不能枚举包文件状态"
5898 #: builtin/index-pack.c:1044
5899 msgid "pack has junk at the end"
5900 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
5902 #: builtin/index-pack.c:1055
5903 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5904 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
5906 #: builtin/index-pack.c:1078
5907 msgid "Resolving deltas"
5908 msgstr "处理 delta 中"
5910 #: builtin/index-pack.c:1088
5911 #, c-format
5912 msgid "unable to create thread: %s"
5913 msgstr "不能创建线程:%s"
5915 #: builtin/index-pack.c:1130
5916 msgid "confusion beyond insanity"
5917 msgstr "不可理喻"
5919 #: builtin/index-pack.c:1138
5920 #, c-format
5921 msgid "completed with %d local objects"
5922 msgstr "完成 %d 个本地对象"
5924 #: builtin/index-pack.c:1148
5925 #, c-format
5926 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5927 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
5929 #: builtin/index-pack.c:1152
5930 #, c-format
5931 msgid "pack has %d unresolved delta"
5932 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5933 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
5934 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
5936 #: builtin/index-pack.c:1177
5937 #, c-format
5938 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5939 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
5941 #: builtin/index-pack.c:1256
5942 #, c-format
5943 msgid "local object %s is corrupt"
5944 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
5946 #: builtin/index-pack.c:1280
5947 msgid "error while closing pack file"
5948 msgstr "关闭包文件时出错"
5950 #: builtin/index-pack.c:1293
5951 #, c-format
5952 msgid "cannot write keep file '%s'"
5953 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
5955 #: builtin/index-pack.c:1301
5956 #, c-format
5957 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5958 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
5960 #: builtin/index-pack.c:1314
5961 msgid "cannot store pack file"
5962 msgstr "无法存储包文件"
5964 #: builtin/index-pack.c:1325
5965 msgid "cannot store index file"
5966 msgstr "无法存储索引文件"
5968 #: builtin/index-pack.c:1358
5969 #, c-format
5970 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5971 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
5973 #: builtin/index-pack.c:1364
5974 #, c-format
5975 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5976 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
5978 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
5979 #, c-format
5980 msgid "no threads support, ignoring %s"
5981 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
5983 #: builtin/index-pack.c:1426
5984 #, c-format
5985 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5986 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
5988 #: builtin/index-pack.c:1428
5989 #, c-format
5990 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5991 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
5993 #: builtin/index-pack.c:1475
5994 #, c-format
5995 msgid "non delta: %d object"
5996 msgid_plural "non delta: %d objects"
5997 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
5998 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
6000 #: builtin/index-pack.c:1482
6001 #, c-format
6002 msgid "chain length = %d: %lu object"
6003 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6004 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
6005 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
6007 #: builtin/index-pack.c:1510
6008 msgid "Cannot come back to cwd"
6009 msgstr "无法返回当前工作目录"
6011 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6012 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6013 #, c-format
6014 msgid "bad %s"
6015 msgstr "错误选项 %s"
6017 #: builtin/index-pack.c:1591
6018 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6019 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
6021 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6022 #, c-format
6023 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6024 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
6026 #: builtin/index-pack.c:1614
6027 msgid "--verify with no packfile name given"
6028 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
6030 #: builtin/init-db.c:35
6031 #, c-format
6032 msgid "Could not make %s writable by group"
6033 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6035 #: builtin/init-db.c:62
6036 #, c-format
6037 msgid "insanely long template name %s"
6038 msgstr "太长的模版名 %s"
6040 #: builtin/init-db.c:67
6041 #, c-format
6042 msgid "cannot stat '%s'"
6043 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
6045 #: builtin/init-db.c:73
6046 #, c-format
6047 msgid "cannot stat template '%s'"
6048 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
6050 #: builtin/init-db.c:80
6051 #, c-format
6052 msgid "cannot opendir '%s'"
6053 msgstr "不能打开目录 '%s'"
6055 #: builtin/init-db.c:97
6056 #, c-format
6057 msgid "cannot readlink '%s'"
6058 msgstr "不能读取链接 '%s'"
6060 #: builtin/init-db.c:99
6061 #, c-format
6062 msgid "insanely long symlink %s"
6063 msgstr "太长的符号链接 %s"
6065 #: builtin/init-db.c:102
6066 #, c-format
6067 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6068 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
6070 #: builtin/init-db.c:106
6071 #, c-format
6072 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6073 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
6075 #: builtin/init-db.c:110
6076 #, c-format
6077 msgid "ignoring template %s"
6078 msgstr "忽略模版 %s"
6080 #: builtin/init-db.c:133
6081 #, c-format
6082 msgid "insanely long template path %s"
6083 msgstr "太长的模版路径 %s"
6085 #: builtin/init-db.c:141
6086 #, c-format
6087 msgid "templates not found %s"
6088 msgstr "模版未找到 %s"
6090 #: builtin/init-db.c:154
6091 #, c-format
6092 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6093 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
6095 #: builtin/init-db.c:192
6096 #, c-format
6097 msgid "insane git directory %s"
6098 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
6100 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6101 #, c-format
6102 msgid "%s already exists"
6103 msgstr "%s 已经存在"
6105 #: builtin/init-db.c:355
6106 #, c-format
6107 msgid "unable to handle file type %d"
6108 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
6110 #: builtin/init-db.c:358
6111 #, c-format
6112 msgid "unable to move %s to %s"
6113 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
6116 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6117 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6118 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6120 #: builtin/init-db.c:420
6121 #, c-format
6122 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6123 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
6125 #: builtin/init-db.c:421
6126 msgid "Reinitialized existing"
6127 msgstr "重新初始化现存的"
6129 #: builtin/init-db.c:421
6130 msgid "Initialized empty"
6131 msgstr "初始化空的"
6133 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
6134 #: builtin/init-db.c:422
6135 msgid " shared"
6136 msgstr "共享"
6138 #: builtin/init-db.c:441
6139 msgid "cannot tell cwd"
6140 msgstr "无法获知当前路径"
6142 #: builtin/init-db.c:467
6143 msgid ""
6144 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6145 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6146 msgstr ""
6147 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
6148 "[目录]"
6150 #: builtin/init-db.c:490
6151 msgid "permissions"
6152 msgstr "权限"
6154 #: builtin/init-db.c:491
6155 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6156 msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
6158 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75 builtin/repack.c:155
6159 msgid "be quiet"
6160 msgstr "保持安静"
6162 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
6163 #, c-format
6164 msgid "cannot mkdir %s"
6165 msgstr "不能创建目录 %s"
6167 #: builtin/init-db.c:533
6168 #, c-format
6169 msgid "cannot chdir to %s"
6170 msgstr "不能切换目录到 %s"
6172 #: builtin/init-db.c:555
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6176 "dir=<directory>)"
6177 msgstr ""
6178 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
6179 "dir=<directory>)"
6181 #: builtin/init-db.c:579
6182 msgid "Cannot access current working directory"
6183 msgstr "不能访问当前工作目录"
6185 #: builtin/init-db.c:586
6186 #, c-format
6187 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6188 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
6190 #: builtin/log.c:41
6191 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6192 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]\n"
6194 #: builtin/log.c:42
6195 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6196 msgstr "   或者:git show [选项] <对象>..."
6198 #: builtin/log.c:125
6199 msgid "suppress diff output"
6200 msgstr "不显示差异输出"
6202 #: builtin/log.c:126
6203 msgid "show source"
6204 msgstr "显示源"
6206 #: builtin/log.c:127
6207 msgid "Use mail map file"
6208 msgstr "使用邮件映射文件"
6210 #: builtin/log.c:128
6211 msgid "decorate options"
6212 msgstr "修饰选项"
6214 #: builtin/log.c:231
6215 #, c-format
6216 msgid "Final output: %d %s\n"
6217 msgstr "最终输出:%d %s\n"
6219 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6220 #, c-format
6221 msgid "Could not read object %s"
6222 msgstr "不能读取对象 %s"
6224 #: builtin/log.c:589
6225 #, c-format
6226 msgid "Unknown type: %d"
6227 msgstr "未知类型:%d"
6229 #: builtin/log.c:689
6230 msgid "format.headers without value"
6231 msgstr "format.headers 没有值"
6233 #: builtin/log.c:771
6234 msgid "name of output directory is too long"
6235 msgstr "输出目录名太长"
6237 #: builtin/log.c:787
6238 #, c-format
6239 msgid "Cannot open patch file %s"
6240 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
6242 #: builtin/log.c:801
6243 msgid "Need exactly one range."
6244 msgstr "只需要一个范围。"
6246 #: builtin/log.c:809
6247 msgid "Not a range."
6248 msgstr "不是一个范围。"
6250 #: builtin/log.c:911
6251 msgid "Cover letter needs email format"
6252 msgstr "信封需要邮件地址格式"
6254 #: builtin/log.c:987
6255 #, c-format
6256 msgid "insane in-reply-to: %s"
6257 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
6259 #: builtin/log.c:1015
6260 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6261 msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]"
6263 #: builtin/log.c:1060
6264 msgid "Two output directories?"
6265 msgstr "两个输出目录?"
6267 #: builtin/log.c:1175
6268 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6269 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
6271 #: builtin/log.c:1178
6272 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6273 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
6275 #: builtin/log.c:1182
6276 msgid "print patches to standard out"
6277 msgstr "打印补丁到标准输出"
6279 #: builtin/log.c:1184
6280 msgid "generate a cover letter"
6281 msgstr "生成一封附信"
6283 #: builtin/log.c:1186
6284 msgid "use simple number sequence for output file names"
6285 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
6287 #: builtin/log.c:1187
6288 msgid "sfx"
6289 msgstr "后缀"
6291 #: builtin/log.c:1188
6292 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6293 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
6295 #: builtin/log.c:1190
6296 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6297 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
6299 #: builtin/log.c:1192
6300 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6301 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
6303 #: builtin/log.c:1194
6304 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6305 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
6307 #: builtin/log.c:1197
6308 msgid "store resulting files in <dir>"
6309 msgstr "把结果文件存储在 <dir>"
6311 #: builtin/log.c:1200
6312 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6313 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
6315 #: builtin/log.c:1203
6316 msgid "don't output binary diffs"
6317 msgstr "不输出二进制差异"
6319 #: builtin/log.c:1205
6320 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6321 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
6323 #: builtin/log.c:1207
6324 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6325 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
6327 #: builtin/log.c:1209
6328 msgid "Messaging"
6329 msgstr "邮件发送"
6331 #: builtin/log.c:1210
6332 msgid "header"
6333 msgstr "header"
6335 #: builtin/log.c:1211
6336 msgid "add email header"
6337 msgstr "添加邮件头"
6339 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6340 msgid "email"
6341 msgstr "邮件地址"
6343 #: builtin/log.c:1212
6344 msgid "add To: header"
6345 msgstr "添加收件人"
6347 #: builtin/log.c:1214
6348 msgid "add Cc: header"
6349 msgstr "添加抄送"
6351 #: builtin/log.c:1216
6352 msgid "ident"
6353 msgstr "ident"
6355 #: builtin/log.c:1217
6356 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6357 msgstr "设置 From 地址为 <ident>(如若不提供,用提交者ID做为地址)"
6359 #: builtin/log.c:1219
6360 msgid "message-id"
6361 msgstr "message-id"
6363 #: builtin/log.c:1220
6364 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6365 msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复"
6367 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6368 msgid "boundary"
6369 msgstr "边界"
6371 #: builtin/log.c:1222
6372 msgid "attach the patch"
6373 msgstr "附件方式添加补丁"
6375 #: builtin/log.c:1225
6376 msgid "inline the patch"
6377 msgstr "内联显示补丁"
6379 #: builtin/log.c:1229
6380 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6381 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
6383 #: builtin/log.c:1231
6384 msgid "signature"
6385 msgstr "签名"
6387 #: builtin/log.c:1232
6388 msgid "add a signature"
6389 msgstr "添加一个签名"
6391 #: builtin/log.c:1233
6392 msgid "don't print the patch filenames"
6393 msgstr "不要打印补丁文件名"
6395 #: builtin/log.c:1307
6396 #, c-format
6397 msgid "invalid ident line: %s"
6398 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
6400 #: builtin/log.c:1322
6401 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6402 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
6404 #: builtin/log.c:1324
6405 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6406 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
6408 #: builtin/log.c:1332
6409 msgid "--name-only does not make sense"
6410 msgstr "--name-only 无意义"
6412 #: builtin/log.c:1334
6413 msgid "--name-status does not make sense"
6414 msgstr "--name-status 无意义"
6416 #: builtin/log.c:1336
6417 msgid "--check does not make sense"
6418 msgstr "--check 无意义"
6420 #: builtin/log.c:1359
6421 msgid "standard output, or directory, which one?"
6422 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
6424 #: builtin/log.c:1361
6425 #, c-format
6426 msgid "Could not create directory '%s'"
6427 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6429 #: builtin/log.c:1509
6430 msgid "Failed to create output files"
6431 msgstr "无法创建输出文件"
6433 #: builtin/log.c:1558
6434 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6435 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
6437 #: builtin/log.c:1613
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6441 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
6443 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6444 #, c-format
6445 msgid "Unknown commit %s"
6446 msgstr "未知提交 %s"
6448 #: builtin/ls-files.c:398
6449 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6450 msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]"
6452 #: builtin/ls-files.c:455
6453 msgid "identify the file status with tags"
6454 msgstr "用标签标识文件的状态"
6456 #: builtin/ls-files.c:457
6457 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6458 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
6460 #: builtin/ls-files.c:459
6461 msgid "show cached files in the output (default)"
6462 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
6464 #: builtin/ls-files.c:461
6465 msgid "show deleted files in the output"
6466 msgstr "显示已删除的文件"
6468 #: builtin/ls-files.c:463
6469 msgid "show modified files in the output"
6470 msgstr "显示已修改的文件"
6472 #: builtin/ls-files.c:465
6473 msgid "show other files in the output"
6474 msgstr "显示其它文件"
6476 #: builtin/ls-files.c:467
6477 msgid "show ignored files in the output"
6478 msgstr "显示忽略的文件"
6480 #: builtin/ls-files.c:470
6481 msgid "show staged contents' object name in the output"
6482 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
6484 #: builtin/ls-files.c:472
6485 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6486 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
6488 #: builtin/ls-files.c:474
6489 msgid "show 'other' directories' name only"
6490 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
6492 #: builtin/ls-files.c:477
6493 msgid "don't show empty directories"
6494 msgstr "不显示空目录"
6496 #: builtin/ls-files.c:480
6497 msgid "show unmerged files in the output"
6498 msgstr "显示未合并的文件"
6500 #: builtin/ls-files.c:482
6501 msgid "show resolve-undo information"
6502 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
6504 #: builtin/ls-files.c:484
6505 msgid "skip files matching pattern"
6506 msgstr "匹配排除文件的模式"
6508 #: builtin/ls-files.c:487
6509 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6510 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
6512 #: builtin/ls-files.c:490
6513 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6514 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
6516 #: builtin/ls-files.c:492
6517 msgid "add the standard git exclusions"
6518 msgstr "添加标准的 git 排除"
6520 #: builtin/ls-files.c:495
6521 msgid "make the output relative to the project top directory"
6522 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6524 #: builtin/ls-files.c:498
6525 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6526 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
6528 #: builtin/ls-files.c:499
6529 msgid "tree-ish"
6530 msgstr "树或提交"
6532 #: builtin/ls-files.c:500
6533 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6534 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
6536 #: builtin/ls-files.c:502
6537 msgid "show debugging data"
6538 msgstr "显示调试数据"
6540 #: builtin/ls-tree.c:28
6541 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6542 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
6544 #: builtin/ls-tree.c:126
6545 msgid "only show trees"
6546 msgstr "只显示树"
6548 #: builtin/ls-tree.c:128
6549 msgid "recurse into subtrees"
6550 msgstr "递归到子树"
6552 #: builtin/ls-tree.c:130
6553 msgid "show trees when recursing"
6554 msgstr "当递归时显示树"
6556 #: builtin/ls-tree.c:133
6557 msgid "terminate entries with NUL byte"
6558 msgstr "条目以NUL字符终止"
6560 #: builtin/ls-tree.c:134
6561 msgid "include object size"
6562 msgstr "包括对象大小"
6564 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6565 msgid "list only filenames"
6566 msgstr "只列出文件名"
6568 #: builtin/ls-tree.c:141
6569 msgid "use full path names"
6570 msgstr "使用文件的全路径"
6572 #: builtin/ls-tree.c:143
6573 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6574 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
6576 #: builtin/merge.c:43
6577 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6578 msgstr "git merge [选项] [<提交>...]"
6580 #: builtin/merge.c:44
6581 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6582 msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>"
6584 #: builtin/merge.c:45
6585 msgid "git merge --abort"
6586 msgstr "git merge --abort"
6588 #: builtin/merge.c:98
6589 msgid "switch `m' requires a value"
6590 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
6592 #: builtin/merge.c:135
6593 #, c-format
6594 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6595 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
6597 #: builtin/merge.c:136
6598 #, c-format
6599 msgid "Available strategies are:"
6600 msgstr "可用的策略有:"
6602 #: builtin/merge.c:141
6603 #, c-format
6604 msgid "Available custom strategies are:"
6605 msgstr "可用的自定义策略有:"
6607 #: builtin/merge.c:198
6608 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6609 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
6611 #: builtin/merge.c:201
6612 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6613 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
6615 #: builtin/merge.c:202
6616 msgid "(synonym to --stat)"
6617 msgstr "(和 --stat 同义)"
6619 #: builtin/merge.c:204
6620 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6621 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
6623 #: builtin/merge.c:207
6624 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6625 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
6627 #: builtin/merge.c:209
6628 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6629 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
6631 #: builtin/merge.c:211
6632 msgid "edit message before committing"
6633 msgstr "在提交前编辑提交说明"
6635 #: builtin/merge.c:212
6636 msgid "allow fast-forward (default)"
6637 msgstr "允许快进(默认)"
6639 #: builtin/merge.c:214
6640 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6641 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
6643 #: builtin/merge.c:218
6644 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6645 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
6647 #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89
6648 msgid "strategy"
6649 msgstr "策略"
6651 #: builtin/merge.c:220
6652 msgid "merge strategy to use"
6653 msgstr "要使用的合并策略"
6655 #: builtin/merge.c:221
6656 msgid "option=value"
6657 msgstr "option=value"
6659 #: builtin/merge.c:222
6660 msgid "option for selected merge strategy"
6661 msgstr "所选的合并策略的选项"
6663 #: builtin/merge.c:224
6664 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6665 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
6667 #: builtin/merge.c:228
6668 msgid "abort the current in-progress merge"
6669 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
6671 #: builtin/merge.c:257
6672 msgid "could not run stash."
6673 msgstr "不能进行进度保存。"
6675 #: builtin/merge.c:262
6676 msgid "stash failed"
6677 msgstr "进度保存失败"
6679 #: builtin/merge.c:267
6680 #, c-format
6681 msgid "not a valid object: %s"
6682 msgstr "不是一个有效对象:%s"
6684 #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303
6685 msgid "read-tree failed"
6686 msgstr "读取树失败"
6688 #  译者:注意保持前导空格
6689 #: builtin/merge.c:333
6690 msgid " (nothing to squash)"
6691 msgstr " (无可压缩)"
6693 #: builtin/merge.c:346
6694 #, c-format
6695 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6696 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
6698 #: builtin/merge.c:378
6699 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6700 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
6702 #: builtin/merge.c:380
6703 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6704 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
6706 #: builtin/merge.c:403
6707 #, c-format
6708 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6709 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
6711 #: builtin/merge.c:453
6712 #, c-format
6713 msgid "'%s' does not point to a commit"
6714 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
6716 #: builtin/merge.c:565
6717 #, c-format
6718 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6719 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
6721 #: builtin/merge.c:657
6722 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6723 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
6725 #: builtin/merge.c:685
6726 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6727 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
6729 #: builtin/merge.c:699
6730 #, c-format
6731 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6732 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
6734 #: builtin/merge.c:713
6735 #, c-format
6736 msgid "unable to write %s"
6737 msgstr "不能写 %s"
6739 #: builtin/merge.c:802
6740 #, c-format
6741 msgid "Could not read from '%s'"
6742 msgstr "不能从 '%s' 读取"
6744 #: builtin/merge.c:811
6745 #, c-format
6746 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6747 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
6749 #: builtin/merge.c:817
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6753 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6754 "\n"
6755 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6756 "the commit.\n"
6757 msgstr ""
6758 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
6759 "合并到主题分支。\n"
6760 "\n"
6761 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
6763 #: builtin/merge.c:841
6764 msgid "Empty commit message."
6765 msgstr "空提交信息。"
6767 #: builtin/merge.c:853
6768 #, c-format
6769 msgid "Wonderful.\n"
6770 msgstr "太棒了。\n"
6772 #: builtin/merge.c:918
6773 #, c-format
6774 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6775 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
6777 #: builtin/merge.c:934
6778 #, c-format
6779 msgid "'%s' is not a commit"
6780 msgstr "'%s' 不是一个提交"
6782 #: builtin/merge.c:975
6783 msgid "No current branch."
6784 msgstr "没有当前分支。"
6786 #: builtin/merge.c:977
6787 msgid "No remote for the current branch."
6788 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
6790 #: builtin/merge.c:979
6791 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6792 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
6794 #: builtin/merge.c:984
6795 #, c-format
6796 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6797 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
6799 #: builtin/merge.c:1140
6800 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6801 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
6803 #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31
6804 msgid ""
6805 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6806 "Please, commit your changes before you can merge."
6807 msgstr ""
6808 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
6809 "请在合并前先提交您的修改。"
6811 #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34
6812 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6813 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
6815 #: builtin/merge.c:1163
6816 msgid ""
6817 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6818 "Please, commit your changes before you can merge."
6819 msgstr ""
6820 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
6821 "请在合并前先提交您的修改。"
6823 #: builtin/merge.c:1166
6824 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6825 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
6827 #: builtin/merge.c:1175
6828 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6829 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
6831 #: builtin/merge.c:1184
6832 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6833 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
6835 #: builtin/merge.c:1216
6836 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6837 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
6839 #: builtin/merge.c:1219
6840 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6841 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
6843 #: builtin/merge.c:1221
6844 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6845 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
6847 #: builtin/merge.c:1226
6848 #, c-format
6849 msgid "%s - not something we can merge"
6850 msgstr "%s - 不能被合并"
6852 #: builtin/merge.c:1277
6853 #, c-format
6854 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6855 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6857 #: builtin/merge.c:1280
6858 #, c-format
6859 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6860 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6862 #. 'N'
6863 #: builtin/merge.c:1283
6864 #, c-format
6865 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6866 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
6868 #: builtin/merge.c:1286
6869 #, c-format
6870 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6871 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
6873 #: builtin/merge.c:1370
6874 #, c-format
6875 msgid "Updating %s..%s\n"
6876 msgstr "更新 %s..%s\n"
6878 #: builtin/merge.c:1409
6879 #, c-format
6880 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6881 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
6883 #: builtin/merge.c:1416
6884 #, c-format
6885 msgid "Nope.\n"
6886 msgstr "无。\n"
6888 #: builtin/merge.c:1448
6889 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6890 msgstr "无法快进,终止。"
6892 #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550
6893 #, c-format
6894 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6895 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
6897 #: builtin/merge.c:1475
6898 #, c-format
6899 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6900 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
6902 #: builtin/merge.c:1541
6903 #, c-format
6904 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6905 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
6907 #: builtin/merge.c:1543
6908 #, c-format
6909 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6910 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
6912 #: builtin/merge.c:1552
6913 #, c-format
6914 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6915 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
6917 #: builtin/merge.c:1564
6918 #, c-format
6919 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6920 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
6922 #: builtin/merge-base.c:26
6923 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6924 msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..."
6926 #: builtin/merge-base.c:27
6927 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6928 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..."
6930 #: builtin/merge-base.c:28
6931 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6932 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
6934 #: builtin/merge-base.c:29
6935 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6936 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
6938 #: builtin/merge-base.c:98
6939 msgid "output all common ancestors"
6940 msgstr "输出所有共同的祖先"
6942 #: builtin/merge-base.c:99
6943 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6944 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
6946 #: builtin/merge-base.c:100
6947 msgid "list revs not reachable from others"
6948 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
6950 #: builtin/merge-base.c:102
6951 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6952 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
6954 #: builtin/merge-file.c:8
6955 msgid ""
6956 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6957 "file2"
6958 msgstr ""
6959 "git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2"
6961 #: builtin/merge-file.c:33
6962 msgid "send results to standard output"
6963 msgstr "将结果发送到标准输出"
6965 #: builtin/merge-file.c:34
6966 msgid "use a diff3 based merge"
6967 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
6969 #: builtin/merge-file.c:35
6970 msgid "for conflicts, use our version"
6971 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
6973 #: builtin/merge-file.c:37
6974 msgid "for conflicts, use their version"
6975 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
6977 #: builtin/merge-file.c:39
6978 msgid "for conflicts, use a union version"
6979 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
6981 #: builtin/merge-file.c:42
6982 msgid "for conflicts, use this marker size"
6983 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
6985 #: builtin/merge-file.c:43
6986 msgid "do not warn about conflicts"
6987 msgstr "不要警告冲突"
6989 #: builtin/merge-file.c:45
6990 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6991 msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签"
6993 #: builtin/mktree.c:67
6994 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6995 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6997 #: builtin/mktree.c:153
6998 msgid "input is NUL terminated"
6999 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
7001 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
7002 msgid "allow missing objects"
7003 msgstr "允许丢失的对象"
7005 #: builtin/mktree.c:155
7006 msgid "allow creation of more than one tree"
7007 msgstr "允许创建一个以上的树"
7009 #: builtin/mv.c:15
7010 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7011 msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>"
7013 #: builtin/mv.c:67
7014 msgid "force move/rename even if target exists"
7015 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
7017 #: builtin/mv.c:68
7018 msgid "skip move/rename errors"
7019 msgstr "跳过移动/重命名错误"
7021 #: builtin/mv.c:113
7022 #, c-format
7023 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7024 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
7026 #: builtin/mv.c:117
7027 msgid "bad source"
7028 msgstr "坏的源"
7030 #: builtin/mv.c:120
7031 msgid "can not move directory into itself"
7032 msgstr "不能将目录移动到自身"
7034 #: builtin/mv.c:123
7035 msgid "cannot move directory over file"
7036 msgstr "不能将目录移动到文件"
7038 #: builtin/mv.c:129
7039 #, c-format
7040 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7041 msgstr "嗯?目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
7043 #: builtin/mv.c:131 builtin/rm.c:318
7044 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7045 msgstr "请将您的修改缓存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
7047 #: builtin/mv.c:147
7048 #, c-format
7049 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7050 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
7052 #: builtin/mv.c:159
7053 msgid "source directory is empty"
7054 msgstr "源目录为空"
7056 #: builtin/mv.c:191
7057 msgid "not under version control"
7058 msgstr "不在版本控制之下"
7060 #: builtin/mv.c:193
7061 msgid "destination exists"
7062 msgstr "目标已存在"
7064 #: builtin/mv.c:201
7065 #, c-format
7066 msgid "overwriting '%s'"
7067 msgstr "覆盖 '%s'"
7069 #: builtin/mv.c:204
7070 msgid "Cannot overwrite"
7071 msgstr "不能覆盖"
7073 #: builtin/mv.c:207
7074 msgid "multiple sources for the same target"
7075 msgstr "同一目标具有多个源"
7077 #: builtin/mv.c:222
7078 #, c-format
7079 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7080 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
7082 #: builtin/mv.c:232
7083 #, c-format
7084 msgid "Renaming %s to %s\n"
7085 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
7087 #: builtin/mv.c:235 builtin/remote.c:731 builtin/repack.c:330
7088 #, c-format
7089 msgid "renaming '%s' failed"
7090 msgstr "重命名 '%s' 失败"
7092 #: builtin/name-rev.c:259
7093 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7094 msgstr "git name-rev [选项] <提交>..."
7096 #: builtin/name-rev.c:260
7097 msgid "git name-rev [options] --all"
7098 msgstr "git name-rev [选项] --all"
7100 #: builtin/name-rev.c:261
7101 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7102 msgstr "git name-rev [选项] --stdin"
7104 #: builtin/name-rev.c:313
7105 msgid "print only names (no SHA-1)"
7106 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
7108 #: builtin/name-rev.c:314
7109 msgid "only use tags to name the commits"
7110 msgstr "只使用 tags 来命名提交"
7112 #: builtin/name-rev.c:316
7113 msgid "only use refs matching <pattern>"
7114 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
7116 #: builtin/name-rev.c:318
7117 msgid "list all commits reachable from all refs"
7118 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
7120 #: builtin/name-rev.c:319
7121 msgid "read from stdin"
7122 msgstr "从标准输入读取"
7124 #: builtin/name-rev.c:320
7125 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7126 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
7128 #: builtin/name-rev.c:326
7129 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7130 msgstr "反向解析输入中的 tags(内部使用)"
7132 #: builtin/notes.c:24
7133 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7134 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
7136 #: builtin/notes.c:25
7137 msgid ""
7138 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7139 "<object>] [<object>]"
7140 msgstr ""
7141 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对"
7142 "象>] [<对象>]"
7144 #: builtin/notes.c:26
7145 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7146 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
7148 #: builtin/notes.c:27
7149 msgid ""
7150 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7151 "<object>] [<object>]"
7152 msgstr ""
7153 "git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象"
7154 ">] [<对象>]"
7156 #: builtin/notes.c:28
7157 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7158 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]"
7160 #: builtin/notes.c:29
7161 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7162 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
7164 #: builtin/notes.c:30
7165 msgid ""
7166 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7167 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
7169 #: builtin/notes.c:31
7170 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7171 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7173 #: builtin/notes.c:32
7174 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7175 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7177 #: builtin/notes.c:33
7178 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7179 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
7181 #: builtin/notes.c:34
7182 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7183 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
7185 #: builtin/notes.c:35
7186 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7187 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
7189 #: builtin/notes.c:40
7190 msgid "git notes [list [<object>]]"
7191 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
7193 #: builtin/notes.c:45
7194 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7195 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
7197 #: builtin/notes.c:50
7198 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7199 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
7201 #: builtin/notes.c:51
7202 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7203 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
7205 #: builtin/notes.c:56
7206 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7207 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
7209 #: builtin/notes.c:61
7210 msgid "git notes edit [<object>]"
7211 msgstr "git notes edit [<对象>]"
7213 #: builtin/notes.c:66
7214 msgid "git notes show [<object>]"
7215 msgstr "git notes show [<对象>]"
7217 #: builtin/notes.c:71
7218 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7219 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
7221 #: builtin/notes.c:72
7222 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7223 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
7225 #: builtin/notes.c:73
7226 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7227 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
7229 #: builtin/notes.c:78
7230 msgid "git notes remove [<object>]"
7231 msgstr "git notes remove [<对象>]"
7233 #: builtin/notes.c:83
7234 msgid "git notes prune [<options>]"
7235 msgstr "git notes prune [<选项>]"
7237 #: builtin/notes.c:88
7238 msgid "git notes get-ref"
7239 msgstr "git notes get-ref"
7241 #: builtin/notes.c:137
7242 #, c-format
7243 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7244 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
7246 #: builtin/notes.c:141
7247 msgid "could not read 'show' output"
7248 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
7250 #: builtin/notes.c:149
7251 #, c-format
7252 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7253 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
7255 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7256 #, c-format
7257 msgid "could not create file '%s'"
7258 msgstr "不能创建文件 '%s'"
7260 #: builtin/notes.c:186
7261 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7262 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
7264 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7265 #, c-format
7266 msgid "Removing note for object %s\n"
7267 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
7269 #: builtin/notes.c:212
7270 msgid "unable to write note object"
7271 msgstr "不能写注解对象"
7273 #: builtin/notes.c:214
7274 #, c-format
7275 msgid "The note contents has been left in %s"
7276 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
7278 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537
7279 #, c-format
7280 msgid "cannot read '%s'"
7281 msgstr "不能读取 '%s'"
7283 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
7284 #, c-format
7285 msgid "could not open or read '%s'"
7286 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
7288 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7289 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7290 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7291 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553
7292 #, c-format
7293 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7294 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
7296 #: builtin/notes.c:272
7297 #, c-format
7298 msgid "Failed to read object '%s'."
7299 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
7301 #: builtin/notes.c:312
7302 #, c-format
7303 msgid "Malformed input line: '%s'."
7304 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7306 #: builtin/notes.c:327
7307 #, c-format
7308 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7309 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
7311 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7312 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7313 #: builtin/notes.c:904
7314 msgid "too many parameters"
7315 msgstr "参数太多"
7317 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7318 #, c-format
7319 msgid "No note found for object %s."
7320 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
7322 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7323 msgid "note contents as a string"
7324 msgstr "注解内容作为一个字符串"
7326 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7327 msgid "note contents in a file"
7328 msgstr "注解内容到一个文件中"
7330 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7331 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7332 msgid "object"
7333 msgstr "对象"
7335 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7336 msgid "reuse and edit specified note object"
7337 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
7339 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7340 msgid "reuse specified note object"
7341 msgstr "重用指定的注解对象"
7343 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7344 msgid "replace existing notes"
7345 msgstr "替换已存在的注解"
7347 #: builtin/notes.c:451
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7351 "existing notes"
7352 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7354 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7355 #, c-format
7356 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7357 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
7359 #: builtin/notes.c:486
7360 msgid "read objects from stdin"
7361 msgstr "从标准输入读取对象"
7363 #: builtin/notes.c:488
7364 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7365 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
7367 #: builtin/notes.c:506
7368 msgid "too few parameters"
7369 msgstr "参数太少"
7371 #: builtin/notes.c:527
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7375 "existing notes"
7376 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7378 #: builtin/notes.c:539
7379 #, c-format
7380 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7381 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
7383 #: builtin/notes.c:588
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7387 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7388 msgstr ""
7389 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
7390 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
7392 #: builtin/notes.c:735
7393 msgid "General options"
7394 msgstr "通用选项"
7396 #: builtin/notes.c:737
7397 msgid "Merge options"
7398 msgstr "合并选项"
7400 #: builtin/notes.c:739
7401 msgid ""
7402 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7403 "cat_sort_uniq)"
7404 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
7406 #: builtin/notes.c:741
7407 msgid "Committing unmerged notes"
7408 msgstr "提交未合并的注解"
7410 #: builtin/notes.c:743
7411 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7412 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
7414 #: builtin/notes.c:745
7415 msgid "Aborting notes merge resolution"
7416 msgstr "中止注解合并的方案"
7418 #: builtin/notes.c:747
7419 msgid "abort notes merge"
7420 msgstr "中止注解合并"
7422 #: builtin/notes.c:842
7423 #, c-format
7424 msgid "Object %s has no note\n"
7425 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
7427 #: builtin/notes.c:854
7428 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7429 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
7431 #: builtin/notes.c:857
7432 msgid "read object names from the standard input"
7433 msgstr "从标准输入读取对象名称"
7435 #: builtin/notes.c:938
7436 msgid "notes_ref"
7437 msgstr "注解引用"
7439 #: builtin/notes.c:939
7440 msgid "use notes from <notes_ref>"
7441 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
7443 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598
7444 #, c-format
7445 msgid "Unknown subcommand: %s"
7446 msgstr "未知子命令:%s"
7448 #: builtin/pack-objects.c:23
7449 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7450 msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
7452 #: builtin/pack-objects.c:24
7453 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7454 msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
7456 #: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187
7457 #, c-format
7458 msgid "deflate error (%d)"
7459 msgstr "压缩错误 (%d)"
7461 #: builtin/pack-objects.c:2398
7462 #, c-format
7463 msgid "unsupported index version %s"
7464 msgstr "不支持的索引版本 %s"
7466 #: builtin/pack-objects.c:2402
7467 #, c-format
7468 msgid "bad index version '%s'"
7469 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7471 #: builtin/pack-objects.c:2425
7472 #, c-format
7473 msgid "option %s does not accept negative form"
7474 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7476 #: builtin/pack-objects.c:2429
7477 #, c-format
7478 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7479 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
7481 #: builtin/pack-objects.c:2448
7482 msgid "do not show progress meter"
7483 msgstr "不显示进度表"
7485 #: builtin/pack-objects.c:2450
7486 msgid "show progress meter"
7487 msgstr "显示进度表"
7489 #: builtin/pack-objects.c:2452
7490 msgid "show progress meter during object writing phase"
7491 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
7493 #: builtin/pack-objects.c:2455
7494 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7495 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
7497 #: builtin/pack-objects.c:2456
7498 msgid "version[,offset]"
7499 msgstr "版本[,偏移]"
7501 #: builtin/pack-objects.c:2457
7502 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7503 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
7505 #: builtin/pack-objects.c:2460
7506 msgid "maximum size of each output pack file"
7507 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
7509 #: builtin/pack-objects.c:2462
7510 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7511 msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
7513 #: builtin/pack-objects.c:2464
7514 msgid "ignore packed objects"
7515 msgstr "忽略包对象"
7517 #: builtin/pack-objects.c:2466
7518 msgid "limit pack window by objects"
7519 msgstr "限制打包窗口的对象数"
7521 #: builtin/pack-objects.c:2468
7522 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7523 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
7525 #: builtin/pack-objects.c:2470
7526 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7527 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
7529 #: builtin/pack-objects.c:2472
7530 msgid "reuse existing deltas"
7531 msgstr "重用已存在的 deltas"
7533 #: builtin/pack-objects.c:2474
7534 msgid "reuse existing objects"
7535 msgstr "重用已存在的对象"
7537 #: builtin/pack-objects.c:2476
7538 msgid "use OFS_DELTA objects"
7539 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
7541 #: builtin/pack-objects.c:2478
7542 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7543 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
7545 #: builtin/pack-objects.c:2480
7546 msgid "do not create an empty pack output"
7547 msgstr "不创建空的包输出"
7549 #: builtin/pack-objects.c:2482
7550 msgid "read revision arguments from standard input"
7551 msgstr "从标准输入读取修订号参数"
7553 #: builtin/pack-objects.c:2484
7554 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7555 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
7557 #: builtin/pack-objects.c:2487
7558 msgid "include objects reachable from any reference"
7559 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
7561 #: builtin/pack-objects.c:2490
7562 msgid "include objects referred by reflog entries"
7563 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
7565 #: builtin/pack-objects.c:2493
7566 msgid "output pack to stdout"
7567 msgstr "输出包到标准输出"
7569 #: builtin/pack-objects.c:2495
7570 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7571 msgstr "包括引用了打包对象的 tag"
7573 #: builtin/pack-objects.c:2497
7574 msgid "keep unreachable objects"
7575 msgstr "维持不可达的对象"
7577 #: builtin/pack-objects.c:2498 parse-options.h:143
7578 msgid "time"
7579 msgstr "时间"
7581 #: builtin/pack-objects.c:2499
7582 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7583 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
7585 #: builtin/pack-objects.c:2502
7586 msgid "create thin packs"
7587 msgstr "创建精简包"
7589 #: builtin/pack-objects.c:2504
7590 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7591 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
7593 #: builtin/pack-objects.c:2506
7594 msgid "pack compression level"
7595 msgstr "打包压缩级别"
7597 #: builtin/pack-objects.c:2508
7598 msgid "do not hide commits by grafts"
7599 msgstr "不隐藏移植覆盖的提交"
7601 #: builtin/pack-refs.c:6
7602 msgid "git pack-refs [options]"
7603 msgstr "git pack-refs [选项]"
7605 #: builtin/pack-refs.c:14
7606 msgid "pack everything"
7607 msgstr "打包一切"
7609 #: builtin/pack-refs.c:15
7610 msgid "prune loose refs (default)"
7611 msgstr "清除松散的引用(默认)"
7613 #: builtin/prune-packed.c:7
7614 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7615 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7617 #: builtin/prune.c:12
7618 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7619 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
7621 #: builtin/prune.c:132
7622 msgid "do not remove, show only"
7623 msgstr "不删除,只显示"
7625 #: builtin/prune.c:133
7626 msgid "report pruned objects"
7627 msgstr "报告清除的对象"
7629 #: builtin/prune.c:136
7630 msgid "expire objects older than <time>"
7631 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
7633 #: builtin/push.c:14
7634 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7635 msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用规则>...]]"
7637 #: builtin/push.c:47
7638 msgid "tag shorthand without <tag>"
7639 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
7641 #: builtin/push.c:66
7642 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7643 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
7645 #: builtin/push.c:101
7646 msgid ""
7647 "\n"
7648 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7649 msgstr ""
7650 "\n"
7651 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
7653 #: builtin/push.c:104
7654 #, c-format
7655 msgid ""
7656 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7657 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7658 "on the remote, use\n"
7659 "\n"
7660 "    git push %s HEAD:%s\n"
7661 "\n"
7662 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7663 "\n"
7664 "    git push %s %s\n"
7665 "%s"
7666 msgstr ""
7667 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
7668 "上游分支,使用\n"
7669 "\n"
7670 "    git push %s HEAD:%s\n"
7671 "\n"
7672 "为推送至远程同名分支,使用\n"
7673 "\n"
7674 "    git push %s %s\n"
7675 "%s"
7677 #: builtin/push.c:119
7678 #, c-format
7679 msgid ""
7680 "You are not currently on a branch.\n"
7681 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7682 "state now, use\n"
7683 "\n"
7684 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7685 msgstr ""
7686 "您当前不在一个分支上。\n"
7687 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
7688 "\n"
7689 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7691 #: builtin/push.c:133
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7695 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7696 "\n"
7697 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7698 msgstr ""
7699 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
7700 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
7701 "\n"
7702 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7704 #: builtin/push.c:141
7705 #, c-format
7706 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7707 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
7709 #: builtin/push.c:144
7710 #, c-format
7711 msgid ""
7712 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7713 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7714 "to update which remote branch."
7715 msgstr ""
7716 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
7717 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
7719 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
7720 #: builtin/push.c:167
7721 msgid ""
7722 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7723 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7724 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7725 "\n"
7726 "  git config --global push.default matching\n"
7727 "\n"
7728 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7729 "\n"
7730 "  git config --global push.default simple\n"
7731 "\n"
7732 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7733 "information.\n"
7734 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7735 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7736 msgstr ""
7737 "push.default 未设置,它的默认值将在 Git 2.0 由 'matching'\n"
7738 "改变为 'simple'。若要不再显示本信息并保持传统习惯,进行如下设置:\n"
7739 "\n"
7740 "  git config --global push.default matching\n"
7741 "\n"
7742 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
7743 "\n"
7744 "  git config --global push.default simple\n"
7745 "\n"
7746 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
7747 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
7748 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple')"
7750 #: builtin/push.c:227
7751 msgid ""
7752 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7753 msgstr "您没有为推送指定任何引用规则,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
7755 #: builtin/push.c:234
7756 msgid ""
7757 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7758 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7759 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7760 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7761 msgstr ""
7762 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7763 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
7764 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7766 #: builtin/push.c:240
7767 msgid ""
7768 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7769 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7770 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7771 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7772 msgstr ""
7773 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7774 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
7775 "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
7776 "以便只推送当前分支。"
7778 #: builtin/push.c:246
7779 msgid ""
7780 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7781 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7782 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7783 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7784 msgstr ""
7785 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7786 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
7787 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7789 #: builtin/push.c:252
7790 msgid ""
7791 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7792 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7793 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7794 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7795 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7796 msgstr ""
7797 "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
7798 "一个版本库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
7799 "(如 'git pull ...')。\n"
7800 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7802 #: builtin/push.c:259
7803 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7804 msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。"
7806 #: builtin/push.c:262
7807 msgid ""
7808 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7809 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7810 "without using the '--force' option.\n"
7811 msgstr ""
7812 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
7813 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
7815 #: builtin/push.c:328
7816 #, c-format
7817 msgid "Pushing to %s\n"
7818 msgstr "推送到 %s\n"
7820 #: builtin/push.c:332
7821 #, c-format
7822 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7823 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
7825 #: builtin/push.c:365
7826 #, c-format
7827 msgid "bad repository '%s'"
7828 msgstr "坏的版本库 '%s'"
7830 #: builtin/push.c:366
7831 msgid ""
7832 "No configured push destination.\n"
7833 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7834 "repository using\n"
7835 "\n"
7836 "    git remote add <name> <url>\n"
7837 "\n"
7838 "and then push using the remote name\n"
7839 "\n"
7840 "    git push <name>\n"
7841 msgstr ""
7842 "没有配置推送目标。\n"
7843 "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n"
7844 "\n"
7845 "    git remote add <name> <url>\n"
7846 "\n"
7847 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
7848 "\n"
7849 "    git push <name>\n"
7851 #: builtin/push.c:381
7852 msgid "--all and --tags are incompatible"
7853 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
7855 #: builtin/push.c:382
7856 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7857 msgstr "--all 不能和引用规则同时使用"
7859 #: builtin/push.c:387
7860 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7861 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
7863 #: builtin/push.c:388
7864 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7865 msgstr "--mirror 不能和引用规则同时使用"
7867 #: builtin/push.c:393
7868 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7869 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
7871 #: builtin/push.c:453
7872 msgid "repository"
7873 msgstr "版本库"
7875 #: builtin/push.c:454
7876 msgid "push all refs"
7877 msgstr "推送所有引用"
7879 #: builtin/push.c:455
7880 msgid "mirror all refs"
7881 msgstr "镜像所有引用"
7883 #: builtin/push.c:457
7884 msgid "delete refs"
7885 msgstr "删除引用"
7887 #: builtin/push.c:458
7888 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7889 msgstr "推送 tags(不能使用 --all or --mirror)"
7891 #: builtin/push.c:461
7892 msgid "force updates"
7893 msgstr "强制更新"
7895 #: builtin/push.c:463
7896 msgid "refname>:<expect"
7897 msgstr "引用名>:<期望值"
7899 #: builtin/push.c:464
7900 msgid "require old value of ref to be at this value"
7901 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
7903 #: builtin/push.c:466
7904 msgid "check"
7905 msgstr "检查"
7907 #: builtin/push.c:467
7908 msgid "control recursive pushing of submodules"
7909 msgstr "控制子模组的递归推送"
7911 #: builtin/push.c:469
7912 msgid "use thin pack"
7913 msgstr "使用精简打包"
7915 #: builtin/push.c:470 builtin/push.c:471
7916 msgid "receive pack program"
7917 msgstr "接收包程序"
7919 #: builtin/push.c:472
7920 msgid "set upstream for git pull/status"
7921 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
7923 #: builtin/push.c:475
7924 msgid "prune locally removed refs"
7925 msgstr "清除本地删除的引用"
7927 #: builtin/push.c:477
7928 msgid "bypass pre-push hook"
7929 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
7931 #: builtin/push.c:478
7932 msgid "push missing but relevant tags"
7933 msgstr "推送缺失的有关的 tags"
7935 #: builtin/push.c:488
7936 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7937 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
7939 #: builtin/push.c:490
7940 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7941 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
7943 #: builtin/read-tree.c:36
7944 msgid ""
7945 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7946 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7947 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7948 msgstr ""
7949 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
7950 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7951 "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
7953 #: builtin/read-tree.c:109
7954 msgid "write resulting index to <file>"
7955 msgstr "将索引结果写入 <file>"
7957 #: builtin/read-tree.c:112
7958 msgid "only empty the index"
7959 msgstr "只是清空索引"
7961 #: builtin/read-tree.c:114
7962 msgid "Merging"
7963 msgstr "合并"
7965 #: builtin/read-tree.c:116
7966 msgid "perform a merge in addition to a read"
7967 msgstr "读取之余再执行一个合并"
7969 #: builtin/read-tree.c:118
7970 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7971 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
7973 #: builtin/read-tree.c:120
7974 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7975 msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
7977 #: builtin/read-tree.c:122
7978 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7979 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
7981 #: builtin/read-tree.c:123
7982 msgid "<subdirectory>/"
7983 msgstr "<子目录>/"
7985 #: builtin/read-tree.c:124
7986 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7987 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
7989 #: builtin/read-tree.c:127
7990 msgid "update working tree with merge result"
7991 msgstr "用合并的结果更新工作区"
7993 #: builtin/read-tree.c:129
7994 msgid "gitignore"
7995 msgstr "gitignore"
7997 #: builtin/read-tree.c:130
7998 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7999 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
8001 #: builtin/read-tree.c:133
8002 msgid "don't check the working tree after merging"
8003 msgstr "合并后不检查工作区"
8005 #: builtin/read-tree.c:134
8006 msgid "don't update the index or the work tree"
8007 msgstr "不更新索引区和工作区"
8009 #: builtin/read-tree.c:136
8010 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8011 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
8013 #: builtin/read-tree.c:138
8014 msgid "debug unpack-trees"
8015 msgstr "调试 unpack-trees"
8017 #: builtin/reflog.c:499
8018 #, c-format
8019 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8020 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
8022 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8023 #, c-format
8024 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8025 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
8027 #: builtin/remote.c:11
8028 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8029 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8031 #: builtin/remote.c:12
8032 msgid ""
8033 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8034 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8035 msgstr ""
8036 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8037 "mirror=<fetch|push>] <名称> <url>"
8039 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
8040 msgid "git remote rename <old> <new>"
8041 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
8043 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
8044 msgid "git remote remove <name>"
8045 msgstr "git remote remove <名称>"
8047 #: builtin/remote.c:15
8048 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8049 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete |<分支>)"
8051 #: builtin/remote.c:16
8052 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8053 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
8055 #: builtin/remote.c:17
8056 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8057 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
8059 #: builtin/remote.c:18
8060 msgid ""
8061 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8062 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
8064 #: builtin/remote.c:19
8065 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8066 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
8068 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
8069 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8070 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
8072 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8073 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8074 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
8076 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8077 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8078 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
8080 #: builtin/remote.c:27
8081 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8082 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
8084 #: builtin/remote.c:42
8085 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8086 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
8088 #: builtin/remote.c:47
8089 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8090 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
8092 #: builtin/remote.c:48
8093 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8094 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
8096 #: builtin/remote.c:53
8097 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8098 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
8100 #: builtin/remote.c:58
8101 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8102 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
8104 #: builtin/remote.c:63
8105 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8106 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
8108 #: builtin/remote.c:98
8109 #, c-format
8110 msgid "Updating %s"
8111 msgstr "更新 %s 中"
8113 #: builtin/remote.c:130
8114 msgid ""
8115 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8116 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8117 msgstr ""
8118 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
8119 "\t 或 --mirror=push"
8121 #: builtin/remote.c:147
8122 #, c-format
8123 msgid "unknown mirror argument: %s"
8124 msgstr "未知的镜像参数:%s"
8126 #: builtin/remote.c:163
8127 msgid "fetch the remote branches"
8128 msgstr "抓取远程的分支"
8130 #: builtin/remote.c:165
8131 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8132 msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象"
8134 #: builtin/remote.c:168
8135 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8136 msgstr "或不抓取任何 tag(--no-tags)"
8138 #: builtin/remote.c:170
8139 msgid "branch(es) to track"
8140 msgstr "跟踪的分支"
8142 #: builtin/remote.c:171
8143 msgid "master branch"
8144 msgstr "主线分支"
8146 #: builtin/remote.c:172
8147 msgid "push|fetch"
8148 msgstr "push|fetch"
8150 #: builtin/remote.c:173
8151 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8152 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
8154 #: builtin/remote.c:185
8155 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8156 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
8158 #: builtin/remote.c:187
8159 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8160 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
8162 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
8163 #, c-format
8164 msgid "remote %s already exists."
8165 msgstr "远程 %s 已经存在。"
8167 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
8168 #, c-format
8169 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8170 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
8172 #: builtin/remote.c:243
8173 #, c-format
8174 msgid "Could not setup master '%s'"
8175 msgstr "无法设置 master '%s'"
8177 #: builtin/remote.c:299
8178 #, c-format
8179 msgid "more than one %s"
8180 msgstr "多于一个 %s"
8182 #: builtin/remote.c:339
8183 #, c-format
8184 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8185 msgstr "无法得到引用规则 %s 的获取列表"
8187 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
8188 msgid "(matching)"
8189 msgstr "(匹配)"
8191 #: builtin/remote.c:452
8192 msgid "(delete)"
8193 msgstr "(删除)"
8195 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
8196 #, c-format
8197 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8198 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
8200 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
8201 #, c-format
8202 msgid "No such remote: %s"
8203 msgstr "没有这样的远程:%s"
8205 #: builtin/remote.c:656
8206 #, c-format
8207 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8208 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
8210 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
8211 #, c-format
8212 msgid "Could not remove config section '%s'"
8213 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
8215 #: builtin/remote.c:677
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8219 "\t%s\n"
8220 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8221 msgstr ""
8222 "没有更新非默认的获取引用规则\n"
8223 "\t%s\n"
8224 "\t如果必要请手动更新配置。"
8226 #: builtin/remote.c:683
8227 #, c-format
8228 msgid "Could not append '%s'"
8229 msgstr "不能追加 '%s'"
8231 #: builtin/remote.c:694
8232 #, c-format
8233 msgid "Could not set '%s'"
8234 msgstr "不能设置 '%s'"
8236 #: builtin/remote.c:716
8237 #, c-format
8238 msgid "deleting '%s' failed"
8239 msgstr "删除 '%s' 失败"
8241 #: builtin/remote.c:750
8242 #, c-format
8243 msgid "creating '%s' failed"
8244 msgstr "创建 '%s' 失败"
8246 #: builtin/remote.c:764
8247 #, c-format
8248 msgid "Could not remove branch %s"
8249 msgstr "无法移除分支 %s"
8251 #: builtin/remote.c:834
8252 msgid ""
8253 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8254 "to delete it, use:"
8255 msgid_plural ""
8256 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8257 "to delete them, use:"
8258 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
8259 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
8261 #: builtin/remote.c:943
8262 #, c-format
8263 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8264 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
8266 #: builtin/remote.c:946
8267 msgid " tracked"
8268 msgstr " 已跟踪"
8270 #: builtin/remote.c:948
8271 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8272 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
8274 #: builtin/remote.c:950
8275 msgid " ???"
8276 msgstr " ???"
8278 #: builtin/remote.c:991
8279 #, c-format
8280 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8281 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
8283 #: builtin/remote.c:998
8284 #, c-format
8285 msgid "rebases onto remote %s"
8286 msgstr "变基到远程 %s"
8288 #: builtin/remote.c:1001
8289 #, c-format
8290 msgid " merges with remote %s"
8291 msgstr " 与远程 %s 合并"
8293 #: builtin/remote.c:1002
8294 msgid "    and with remote"
8295 msgstr "    且有远程"
8297 #: builtin/remote.c:1004
8298 #, c-format
8299 msgid "merges with remote %s"
8300 msgstr "与远程 %s 合并"
8302 #: builtin/remote.c:1005
8303 msgid "   and with remote"
8304 msgstr "   且有远程"
8306 #: builtin/remote.c:1051
8307 msgid "create"
8308 msgstr "创建"
8310 #: builtin/remote.c:1054
8311 msgid "delete"
8312 msgstr "删除"
8314 #: builtin/remote.c:1058
8315 msgid "up to date"
8316 msgstr "最新"
8318 #: builtin/remote.c:1061
8319 msgid "fast-forwardable"
8320 msgstr "可快进"
8322 #: builtin/remote.c:1064
8323 msgid "local out of date"
8324 msgstr "本地已过时"
8326 #: builtin/remote.c:1071
8327 #, c-format
8328 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8329 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
8331 #: builtin/remote.c:1074
8332 #, c-format
8333 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8334 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
8336 #: builtin/remote.c:1078
8337 #, c-format
8338 msgid "    %-*s forces to %s"
8339 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
8341 #: builtin/remote.c:1081
8342 #, c-format
8343 msgid "    %-*s pushes to %s"
8344 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
8346 #: builtin/remote.c:1091
8347 msgid "do not query remotes"
8348 msgstr "不查询远程"
8350 #: builtin/remote.c:1118
8351 #, c-format
8352 msgid "* remote %s"
8353 msgstr "* 远程 %s"
8355 #: builtin/remote.c:1119
8356 #, c-format
8357 msgid "  Fetch URL: %s"
8358 msgstr "  获取地址:%s"
8360 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8361 msgid "(no URL)"
8362 msgstr "(无 URL)"
8364 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8365 #, c-format
8366 msgid "  Push  URL: %s"
8367 msgstr "  推送地址:%s"
8369 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8370 #, c-format
8371 msgid "  HEAD branch: %s"
8372 msgstr "  HEAD分支:%s"
8374 #: builtin/remote.c:1139
8375 #, c-format
8376 msgid ""
8377 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8378 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
8380 #: builtin/remote.c:1151
8381 #, c-format
8382 msgid "  Remote branch:%s"
8383 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8384 msgstr[0] "  远程分支:%s"
8385 msgstr[1] "  远程分支:%s"
8387 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8388 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8389 msgid " (status not queried)"
8390 msgstr "(状态未查询)"
8392 #: builtin/remote.c:1163
8393 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8394 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8395 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8396 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8398 #: builtin/remote.c:1171
8399 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8400 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
8402 #: builtin/remote.c:1178
8403 #, c-format
8404 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8405 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8406 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8407 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8409 #: builtin/remote.c:1199
8410 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8411 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8413 #: builtin/remote.c:1201
8414 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8415 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8417 #: builtin/remote.c:1216
8418 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8419 msgstr "无法确定远程 HEAD"
8421 #: builtin/remote.c:1218
8422 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8423 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
8425 #: builtin/remote.c:1228
8426 #, c-format
8427 msgid "Could not delete %s"
8428 msgstr "无法删除 %s"
8430 #: builtin/remote.c:1236
8431 #, c-format
8432 msgid "Not a valid ref: %s"
8433 msgstr "不是一个有效引用:%s"
8435 #: builtin/remote.c:1238
8436 #, c-format
8437 msgid "Could not setup %s"
8438 msgstr "不能设置 %s"
8440 #  译者:注意保持前导空格
8441 #: builtin/remote.c:1274
8442 #, c-format
8443 msgid " %s will become dangling!"
8444 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
8446 #  译者:注意保持前导空格
8447 #: builtin/remote.c:1275
8448 #, c-format
8449 msgid " %s has become dangling!"
8450 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
8452 #: builtin/remote.c:1281
8453 #, c-format
8454 msgid "Pruning %s"
8455 msgstr "修剪 %s"
8457 #: builtin/remote.c:1282
8458 #, c-format
8459 msgid "URL: %s"
8460 msgstr "URL:%s"
8462 #: builtin/remote.c:1295
8463 #, c-format
8464 msgid " * [would prune] %s"
8465 msgstr " * [将删除] %s"
8467 #: builtin/remote.c:1298
8468 #, c-format
8469 msgid " * [pruned] %s"
8470 msgstr " * [已删除] %s"
8472 #: builtin/remote.c:1321
8473 msgid "prune remotes after fetching"
8474 msgstr "抓取后清除远程"
8476 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8477 #, c-format
8478 msgid "No such remote '%s'"
8479 msgstr "没有此远程 '%s'"
8481 #: builtin/remote.c:1407
8482 msgid "add branch"
8483 msgstr "添加分支"
8485 #: builtin/remote.c:1414
8486 msgid "no remote specified"
8487 msgstr "未指定远程"
8489 #: builtin/remote.c:1436
8490 msgid "manipulate push URLs"
8491 msgstr "操作推送 URLS"
8493 #: builtin/remote.c:1438
8494 msgid "add URL"
8495 msgstr "添加 URL"
8497 #: builtin/remote.c:1440
8498 msgid "delete URLs"
8499 msgstr "删除 URLS"
8501 #: builtin/remote.c:1447
8502 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8503 msgstr "--add --delete 无意义"
8505 #: builtin/remote.c:1487
8506 #, c-format
8507 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8508 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
8510 #: builtin/remote.c:1495
8511 #, c-format
8512 msgid "No such URL found: %s"
8513 msgstr "未找到此URL:%s"
8515 #: builtin/remote.c:1497
8516 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8517 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
8519 #: builtin/remote.c:1569
8520 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8521 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
8523 #: builtin/repack.c:15
8524 msgid "git repack [options]"
8525 msgstr "git repack [选项]"
8527 #: builtin/repack.c:143
8528 msgid "pack everything in a single pack"
8529 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
8531 #: builtin/repack.c:145
8532 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8533 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
8535 #: builtin/repack.c:148
8536 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8537 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
8539 #: builtin/repack.c:150
8540 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8541 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
8543 #: builtin/repack.c:152
8544 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8545 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
8547 #: builtin/repack.c:154
8548 msgid "do not run git-update-server-info"
8549 msgstr "不运行 git-update-server-info"
8551 #: builtin/repack.c:157
8552 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8553 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
8555 #: builtin/repack.c:158
8556 msgid "approxidate"
8557 msgstr "近似日期"
8559 #: builtin/repack.c:159
8560 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8561 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
8563 #: builtin/repack.c:161
8564 msgid "size of the window used for delta compression"
8565 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
8567 #: builtin/repack.c:163
8568 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8569 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
8571 #: builtin/repack.c:165
8572 msgid "limits the maximum delta depth"
8573 msgstr "限制最大增量深度"
8575 #: builtin/repack.c:167
8576 msgid "maximum size of each packfile"
8577 msgstr "每个包的最大尺寸"
8579 #: builtin/repack.c:345
8580 #, c-format
8581 msgid "removing '%s' failed"
8582 msgstr "删除 '%s' 失败"
8584 #: builtin/replace.c:17
8585 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8586 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
8588 #: builtin/replace.c:18
8589 msgid "git replace -d <object>..."
8590 msgstr "git replace -d <对象>..."
8592 #: builtin/replace.c:19
8593 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8594 msgstr "git replace -l [<模式>]"
8596 #: builtin/replace.c:131
8597 msgid "list replace refs"
8598 msgstr "列出替换的引用"
8600 #: builtin/replace.c:132
8601 msgid "delete replace refs"
8602 msgstr "删除替换的引用"
8604 #: builtin/replace.c:133
8605 msgid "replace the ref if it exists"
8606 msgstr "如果存在则替换引用"
8608 #: builtin/rerere.c:12
8609 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8610 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8612 #: builtin/rerere.c:57
8613 msgid "register clean resolutions in index"
8614 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
8616 #: builtin/reset.c:25
8617 msgid ""
8618 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8619 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
8621 #: builtin/reset.c:26
8622 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8623 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
8625 #: builtin/reset.c:27
8626 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8627 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
8629 #: builtin/reset.c:33
8630 msgid "mixed"
8631 msgstr "混杂"
8633 #: builtin/reset.c:33
8634 msgid "soft"
8635 msgstr "软性"
8637 #: builtin/reset.c:33
8638 msgid "hard"
8639 msgstr "硬性"
8641 #: builtin/reset.c:33
8642 msgid "merge"
8643 msgstr "合并"
8645 #: builtin/reset.c:33
8646 msgid "keep"
8647 msgstr "保持"
8649 #: builtin/reset.c:73
8650 msgid "You do not have a valid HEAD."
8651 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
8653 #: builtin/reset.c:75
8654 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8655 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
8657 #: builtin/reset.c:81
8658 #, c-format
8659 msgid "Failed to find tree of %s."
8660 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
8662 #: builtin/reset.c:99
8663 #, c-format
8664 msgid "HEAD is now at %s"
8665 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
8667 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8668 #: builtin/reset.c:172
8669 #, c-format
8670 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8671 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
8673 #: builtin/reset.c:262
8674 msgid "be quiet, only report errors"
8675 msgstr "安静模式,只报告错误"
8677 #: builtin/reset.c:264
8678 msgid "reset HEAD and index"
8679 msgstr "重置 HEAD 和索引"
8681 #: builtin/reset.c:265
8682 msgid "reset only HEAD"
8683 msgstr "只重置 HEAD"
8685 #: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269
8686 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8687 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
8689 #: builtin/reset.c:271
8690 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8691 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
8693 #: builtin/reset.c:289
8694 #, c-format
8695 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8696 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
8698 #: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300
8699 #, c-format
8700 msgid "Could not parse object '%s'."
8701 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8703 #: builtin/reset.c:297
8704 #, c-format
8705 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8706 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
8708 #: builtin/reset.c:306
8709 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8710 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
8712 #: builtin/reset.c:315
8713 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8714 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
8716 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8717 #: builtin/reset.c:317
8718 #, c-format
8719 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8720 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
8722 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8723 #: builtin/reset.c:327
8724 #, c-format
8725 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8726 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
8728 #: builtin/reset.c:344
8729 msgid "Unstaged changes after reset:"
8730 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
8732 #: builtin/reset.c:350
8733 #, c-format
8734 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8735 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
8737 #: builtin/reset.c:355
8738 msgid "Could not write new index file."
8739 msgstr "不能写入新的索引文件。"
8741 #: builtin/rev-parse.c:345
8742 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8743 msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]"
8745 #: builtin/rev-parse.c:350
8746 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8747 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
8749 #: builtin/rev-parse.c:352
8750 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8751 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
8753 #: builtin/rev-parse.c:470
8754 msgid ""
8755 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8756 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8757 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8758 "\n"
8759 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8760 msgstr ""
8761 "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n"
8762 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
8763 "   或者:git rev-parse [选项] [<参数>...]\n"
8764 "\n"
8765 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
8767 #: builtin/revert.c:22
8768 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8769 msgstr "git revert [选项] <提交号>..."
8771 #: builtin/revert.c:23
8772 msgid "git revert <subcommand>"
8773 msgstr "git revert <子命令>"
8775 #: builtin/revert.c:28
8776 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8777 msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>..."
8779 #: builtin/revert.c:29
8780 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8781 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
8783 #: builtin/revert.c:71
8784 #, c-format
8785 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8786 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
8788 #: builtin/revert.c:80
8789 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8790 msgstr "终止反转或拣选操作"
8792 #: builtin/revert.c:81
8793 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8794 msgstr "继续反转或拣选操作"
8796 #: builtin/revert.c:82
8797 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8798 msgstr "取消反转或拣选操作"
8800 #: builtin/revert.c:83
8801 msgid "don't automatically commit"
8802 msgstr "不要自动提交"
8804 #: builtin/revert.c:84
8805 msgid "edit the commit message"
8806 msgstr "编辑提交说明"
8808 #: builtin/revert.c:87
8809 msgid "parent number"
8810 msgstr "父编号"
8812 #: builtin/revert.c:89
8813 msgid "merge strategy"
8814 msgstr "合并策略"
8816 #: builtin/revert.c:90
8817 msgid "option"
8818 msgstr "选项"
8820 #: builtin/revert.c:91
8821 msgid "option for merge strategy"
8822 msgstr "合并策略的选项"
8824 #: builtin/revert.c:102
8825 msgid "append commit name"
8826 msgstr "追加提交名称"
8828 #: builtin/revert.c:103
8829 msgid "allow fast-forward"
8830 msgstr "允许快进式"
8832 #: builtin/revert.c:104
8833 msgid "preserve initially empty commits"
8834 msgstr "保留初始化的空提交"
8836 #: builtin/revert.c:105
8837 msgid "allow commits with empty messages"
8838 msgstr "允许提交说明为空"
8840 #: builtin/revert.c:106
8841 msgid "keep redundant, empty commits"
8842 msgstr "保持多余的、空的提交"
8844 #: builtin/revert.c:110
8845 msgid "program error"
8846 msgstr "程序错误"
8848 #: builtin/revert.c:195
8849 msgid "revert failed"
8850 msgstr "还原失败"
8852 #: builtin/revert.c:210
8853 msgid "cherry-pick failed"
8854 msgstr "拣选失败"
8856 #: builtin/rm.c:17
8857 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8858 msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..."
8860 #: builtin/rm.c:65
8861 msgid ""
8862 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
8863 "uses a .git directory:"
8864 msgid_plural ""
8865 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
8866 "use a .git directory:"
8867 msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8868 msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8870 #: builtin/rm.c:71
8871 msgid ""
8872 "\n"
8873 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8874 msgstr ""
8875 "\n"
8876 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
8878 #: builtin/rm.c:231
8879 msgid ""
8880 "the following file has staged content different from both the\n"
8881 "file and the HEAD:"
8882 msgid_plural ""
8883 "the following files have staged content different from both the\n"
8884 "file and the HEAD:"
8885 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8886 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8888 #: builtin/rm.c:236
8889 msgid ""
8890 "\n"
8891 "(use -f to force removal)"
8892 msgstr ""
8893 "\n"
8894 "(使用 -f 强制删除)"
8896 #: builtin/rm.c:240
8897 msgid "the following file has changes staged in the index:"
8898 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
8899 msgstr[0] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8900 msgstr[1] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8902 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
8903 msgid ""
8904 "\n"
8905 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8906 msgstr ""
8907 "\n"
8908 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
8910 #: builtin/rm.c:252
8911 msgid "the following file has local modifications:"
8912 msgid_plural "the following files have local modifications:"
8913 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
8914 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
8916 #: builtin/rm.c:270
8917 msgid "do not list removed files"
8918 msgstr "不列出删除的文件"
8920 #: builtin/rm.c:271
8921 msgid "only remove from the index"
8922 msgstr "只从索引区删除"
8924 #: builtin/rm.c:272
8925 msgid "override the up-to-date check"
8926 msgstr "忽略文件更新状态检查"
8928 #: builtin/rm.c:273
8929 msgid "allow recursive removal"
8930 msgstr "允许递归删除"
8932 #: builtin/rm.c:275
8933 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8934 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
8936 #: builtin/rm.c:336
8937 #, c-format
8938 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8939 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
8941 #: builtin/rm.c:375
8942 #, c-format
8943 msgid "git rm: unable to remove %s"
8944 msgstr "git rm:不能删除 %s"
8946 #: builtin/shortlog.c:13
8947 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8948 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
8950 #: builtin/shortlog.c:131
8951 #, c-format
8952 msgid "Missing author: %s"
8953 msgstr "缺少作者:%s"
8955 #: builtin/shortlog.c:230
8956 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8957 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
8959 #: builtin/shortlog.c:232
8960 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8961 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
8963 #: builtin/shortlog.c:234
8964 msgid "Show the email address of each author"
8965 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
8967 #: builtin/shortlog.c:235
8968 msgid "w[,i1[,i2]]"
8969 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8971 #: builtin/shortlog.c:236
8972 msgid "Linewrap output"
8973 msgstr "折行输出"
8975 #: builtin/show-branch.c:9
8976 msgid ""
8977 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8978 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8979 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8980 "<glob>)...]"
8981 msgstr ""
8982 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8983 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8984 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8985 "<glob>)...]"
8987 #: builtin/show-branch.c:10
8988 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8989 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8991 #: builtin/show-branch.c:650
8992 msgid "show remote-tracking and local branches"
8993 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
8995 #: builtin/show-branch.c:652
8996 msgid "show remote-tracking branches"
8997 msgstr "显示远程跟踪的分支"
8999 #: builtin/show-branch.c:654
9000 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9001 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
9003 #: builtin/show-branch.c:656
9004 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9005 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
9007 #: builtin/show-branch.c:658
9008 msgid "synonym to more=-1"
9009 msgstr "和 more=-1 同义"
9011 #: builtin/show-branch.c:659
9012 msgid "suppress naming strings"
9013 msgstr "不显示字符串命名"
9015 #: builtin/show-branch.c:661
9016 msgid "include the current branch"
9017 msgstr "包括当前分支"
9019 #: builtin/show-branch.c:663
9020 msgid "name commits with their object names"
9021 msgstr "以对象名字命名提交"
9023 #: builtin/show-branch.c:665
9024 msgid "show possible merge bases"
9025 msgstr "显示可能合并的基线"
9027 #: builtin/show-branch.c:667
9028 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9029 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
9031 #: builtin/show-branch.c:669
9032 msgid "show commits in topological order"
9033 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
9035 #: builtin/show-branch.c:672
9036 msgid "show only commits not on the first branch"
9037 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
9039 #: builtin/show-branch.c:674
9040 msgid "show merges reachable from only one tip"
9041 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
9043 #: builtin/show-branch.c:676
9044 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9045 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
9047 #: builtin/show-branch.c:679
9048 msgid "<n>[,<base>]"
9049 msgstr "<n>[,<base>]"
9051 #: builtin/show-branch.c:680
9052 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9053 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
9055 #: builtin/show-ref.c:10
9056 msgid ""
9057 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9058 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9059 msgstr ""
9060 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9061 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9063 #: builtin/show-ref.c:11
9064 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9065 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
9067 #: builtin/show-ref.c:168
9068 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9069 msgstr "只显示 tags(可以和头共用)"
9071 #: builtin/show-ref.c:169
9072 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9073 msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)"
9075 #: builtin/show-ref.c:170
9076 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9077 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
9079 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9080 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9081 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
9083 #: builtin/show-ref.c:177
9084 msgid "dereference tags into object IDs"
9085 msgstr "转换 tags 到对象ID"
9087 #: builtin/show-ref.c:179
9088 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9089 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
9091 #: builtin/show-ref.c:183
9092 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9093 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
9095 #: builtin/show-ref.c:185
9096 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9097 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
9099 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9100 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9101 msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]"
9103 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9104 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9105 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称"
9107 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9108 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9109 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
9111 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9112 msgid "delete symbolic ref"
9113 msgstr "删除符号引用"
9115 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9116 msgid "shorten ref output"
9117 msgstr "简短的引用输出"
9119 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9120 msgid "reason"
9121 msgstr "原因"
9123 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9124 msgid "reason of the update"
9125 msgstr "更新的原因"
9127 #: builtin/tag.c:22
9128 msgid ""
9129 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9130 msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]"
9132 #: builtin/tag.c:23
9133 msgid "git tag -d <tagname>..."
9134 msgstr "git tag -d <标签名>..."
9136 #: builtin/tag.c:24
9137 msgid ""
9138 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9139 "\t\t[<pattern>...]"
9140 msgstr ""
9141 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n"
9142 "\t\t[<模式>...]"
9144 #: builtin/tag.c:26
9145 msgid "git tag -v <tagname>..."
9146 msgstr "git tag -v <标签名>..."
9148 #: builtin/tag.c:60
9149 #, c-format
9150 msgid "malformed object at '%s'"
9151 msgstr "非法的对象于 '%s'"
9153 #: builtin/tag.c:207
9154 #, c-format
9155 msgid "tag name too long: %.*s..."
9156 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
9158 #: builtin/tag.c:212
9159 #, c-format
9160 msgid "tag '%s' not found."
9161 msgstr "tag '%s' 未发现。"
9163 #: builtin/tag.c:227
9164 #, c-format
9165 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9166 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
9168 #: builtin/tag.c:239
9169 #, c-format
9170 msgid "could not verify the tag '%s'"
9171 msgstr "不能校验 tag '%s'"
9173 #: builtin/tag.c:249
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "\n"
9177 "Write a tag message\n"
9178 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9179 msgstr ""
9180 "\n"
9181 "输入一个 tag 说明\n"
9182 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
9184 #: builtin/tag.c:253
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "\n"
9188 "Write a tag message\n"
9189 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9190 "want to.\n"
9191 msgstr ""
9192 "\n"
9193 "输入一个 tag 说明\n"
9194 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
9196 #: builtin/tag.c:292
9197 msgid "unable to sign the tag"
9198 msgstr "无法签署 tag"
9200 #: builtin/tag.c:294
9201 msgid "unable to write tag file"
9202 msgstr "无法写 tag 文件"
9204 #: builtin/tag.c:319
9205 msgid "bad object type."
9206 msgstr "坏的对象类型。"
9208 #: builtin/tag.c:332
9209 msgid "tag header too big."
9210 msgstr "tag 头信息太大。"
9212 #: builtin/tag.c:368
9213 msgid "no tag message?"
9214 msgstr "无 tag 说明?"
9216 #: builtin/tag.c:374
9217 #, c-format
9218 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9219 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
9221 #: builtin/tag.c:423
9222 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9223 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
9225 #: builtin/tag.c:425
9226 #, c-format
9227 msgid "malformed object name '%s'"
9228 msgstr "非法的对象名 '%s'"
9230 #: builtin/tag.c:445
9231 msgid "list tag names"
9232 msgstr "列出tag名称"
9234 #: builtin/tag.c:447
9235 msgid "print <n> lines of each tag message"
9236 msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行"
9238 #: builtin/tag.c:449
9239 msgid "delete tags"
9240 msgstr "删除 tags"
9242 #: builtin/tag.c:450
9243 msgid "verify tags"
9244 msgstr "验证 tags"
9246 #: builtin/tag.c:452
9247 msgid "Tag creation options"
9248 msgstr "Tag 创建选项"
9250 #: builtin/tag.c:454
9251 msgid "annotated tag, needs a message"
9252 msgstr "注解 tag,需要一个说明"
9254 #: builtin/tag.c:456
9255 msgid "tag message"
9256 msgstr "tag 说明"
9258 #: builtin/tag.c:458
9259 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9260 msgstr "注解并 GPG 签名的 tag"
9262 #: builtin/tag.c:462
9263 msgid "use another key to sign the tag"
9264 msgstr "使用另外的私钥签名 tag"
9266 #: builtin/tag.c:463
9267 msgid "replace the tag if exists"
9268 msgstr "如果存在,替换现有的 tag"
9270 #: builtin/tag.c:464
9271 msgid "show tag list in columns"
9272 msgstr "以列的方式显示 tag"
9274 #: builtin/tag.c:466
9275 msgid "Tag listing options"
9276 msgstr "Tag 列表选项"
9278 #: builtin/tag.c:469
9279 msgid "print only tags that contain the commit"
9280 msgstr "只打印包含提交的tags"
9282 #: builtin/tag.c:475
9283 msgid "print only tags of the object"
9284 msgstr "只打印tags对象"
9286 #: builtin/tag.c:501
9287 msgid "--column and -n are incompatible"
9288 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
9290 #: builtin/tag.c:518
9291 msgid "-n option is only allowed with -l."
9292 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
9294 #: builtin/tag.c:520
9295 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9296 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
9298 #: builtin/tag.c:522
9299 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9300 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
9302 #: builtin/tag.c:530
9303 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9304 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
9306 #: builtin/tag.c:550
9307 msgid "too many params"
9308 msgstr "太多参数"
9310 #: builtin/tag.c:556
9311 #, c-format
9312 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9313 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
9315 #: builtin/tag.c:561
9316 #, c-format
9317 msgid "tag '%s' already exists"
9318 msgstr "tag '%s' 已存在"
9320 #: builtin/tag.c:579
9321 #, c-format
9322 msgid "%s: cannot lock the ref"
9323 msgstr "%s:不能锁定引用"
9325 #: builtin/tag.c:581
9326 #, c-format
9327 msgid "%s: cannot update the ref"
9328 msgstr "%s:不能更新引用"
9330 #: builtin/tag.c:583
9331 #, c-format
9332 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9333 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
9335 #: builtin/update-index.c:402
9336 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9337 msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]"
9339 #: builtin/update-index.c:720
9340 msgid "continue refresh even when index needs update"
9341 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
9343 #: builtin/update-index.c:723
9344 msgid "refresh: ignore submodules"
9345 msgstr "刷新:忽略子模组"
9347 #: builtin/update-index.c:726
9348 msgid "do not ignore new files"
9349 msgstr "不忽略新的文件"
9351 #: builtin/update-index.c:728
9352 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9353 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
9355 #: builtin/update-index.c:730
9356 msgid "notice files missing from worktree"
9357 msgstr "通知文件从工作区丢失"
9359 #: builtin/update-index.c:732
9360 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9361 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
9363 #: builtin/update-index.c:735
9364 msgid "refresh stat information"
9365 msgstr "刷新统计信息"
9367 #: builtin/update-index.c:739
9368 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9369 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
9371 #: builtin/update-index.c:743
9372 msgid "<mode> <object> <path>"
9373 msgstr "<mode> <object> <path>"
9375 #: builtin/update-index.c:744
9376 msgid "add the specified entry to the index"
9377 msgstr "添加指定的条目到索引区"
9379 #: builtin/update-index.c:748
9380 msgid "(+/-)x"
9381 msgstr "(+/-)x"
9383 #: builtin/update-index.c:749
9384 msgid "override the executable bit of the listed files"
9385 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9387 #: builtin/update-index.c:753
9388 msgid "mark files as \"not changing\""
9389 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
9391 #: builtin/update-index.c:756
9392 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9393 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
9395 #: builtin/update-index.c:759
9396 msgid "mark files as \"index-only\""
9397 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
9399 #: builtin/update-index.c:762
9400 msgid "clear skip-worktree bit"
9401 msgstr "清除 skip-worktree 位"
9403 #: builtin/update-index.c:765
9404 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9405 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
9407 #: builtin/update-index.c:767
9408 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9409 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
9411 #: builtin/update-index.c:769
9412 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9413 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
9415 #: builtin/update-index.c:771
9416 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9417 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
9419 #: builtin/update-index.c:775
9420 msgid "add entries from standard input to the index"
9421 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
9423 #: builtin/update-index.c:779
9424 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9425 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
9427 #: builtin/update-index.c:783
9428 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9429 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
9431 #: builtin/update-index.c:787
9432 msgid "ignore files missing from worktree"
9433 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
9435 #: builtin/update-index.c:790
9436 msgid "report actions to standard output"
9437 msgstr "在标准输出显示操作"
9439 #: builtin/update-index.c:792
9440 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9441 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
9443 #: builtin/update-index.c:796
9444 msgid "write index in this format"
9445 msgstr "以这种格式写入索引区"
9447 #: builtin/update-ref.c:9
9448 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9449 msgstr "git update-ref [选项] -d <引用名> [<旧值>]"
9451 #: builtin/update-ref.c:10
9452 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9453 msgstr "git update-ref [选项]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
9455 #: builtin/update-ref.c:11
9456 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9457 msgstr "git update-ref [选项] --stdin [-z]"
9459 #: builtin/update-ref.c:255
9460 msgid "delete the reference"
9461 msgstr "删除引用"
9463 #: builtin/update-ref.c:257
9464 msgid "update <refname> not the one it points to"
9465 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
9467 #: builtin/update-ref.c:258
9468 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9469 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
9471 #: builtin/update-ref.c:259
9472 msgid "read updates from stdin"
9473 msgstr "从标准输入读取更新"
9475 #: builtin/update-server-info.c:6
9476 msgid "git update-server-info [--force]"
9477 msgstr "git update-server-info [--force]"
9479 #: builtin/update-server-info.c:14
9480 msgid "update the info files from scratch"
9481 msgstr "从头开始更新文件信息"
9483 #: builtin/verify-pack.c:56
9484 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9485 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9487 #: builtin/verify-pack.c:66
9488 msgid "verbose"
9489 msgstr "冗长输出"
9491 #: builtin/verify-pack.c:68
9492 msgid "show statistics only"
9493 msgstr "只显示统计"
9495 #: builtin/verify-tag.c:17
9496 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9497 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9499 #: builtin/verify-tag.c:73
9500 msgid "print tag contents"
9501 msgstr "打印 tag 内容"
9503 #: builtin/write-tree.c:13
9504 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9505 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
9507 #: builtin/write-tree.c:26
9508 msgid "<prefix>/"
9509 msgstr "<前缀>/"
9511 #: builtin/write-tree.c:27
9512 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9513 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
9515 #: builtin/write-tree.c:30
9516 msgid "only useful for debugging"
9517 msgstr "只对调试有用"
9519 #: git.c:17
9520 msgid ""
9521 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9522 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9523 "to read about a specific subcommand or concept."
9524 msgstr ""
9525 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些指南。参见\n"
9526 "'git help <命令>' 或 'git help <指南>' 来查看给定的子命令帮助或指南。"
9528 #: parse-options.h:146
9529 msgid "expiry date"
9530 msgstr "逾期日期"
9532 #: parse-options.h:161
9533 msgid "no-op (backward compatibility)"
9534 msgstr "空操作(向后兼容)"
9536 #: parse-options.h:238
9537 msgid "be more verbose"
9538 msgstr "更加详细"
9540 #: parse-options.h:240
9541 msgid "be more quiet"
9542 msgstr "更加安静"
9544 #: parse-options.h:246
9545 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9546 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
9548 #: common-cmds.h:8
9549 msgid "Add file contents to the index"
9550 msgstr "添加文件内容至索引"
9552 #: common-cmds.h:9
9553 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9554 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
9556 #: common-cmds.h:10
9557 msgid "List, create, or delete branches"
9558 msgstr "列出、创建或删除分支"
9560 #: common-cmds.h:11
9561 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9562 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
9564 #: common-cmds.h:12
9565 msgid "Clone a repository into a new directory"
9566 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
9568 #: common-cmds.h:13
9569 msgid "Record changes to the repository"
9570 msgstr "记录变更到版本库"
9572 #: common-cmds.h:14
9573 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9574 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
9576 #: common-cmds.h:15
9577 msgid "Download objects and refs from another repository"
9578 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
9580 #: common-cmds.h:16
9581 msgid "Print lines matching a pattern"
9582 msgstr "输出和模式匹配的行"
9584 #: common-cmds.h:17
9585 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9586 msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
9588 #: common-cmds.h:18
9589 msgid "Show commit logs"
9590 msgstr "显示提交日志"
9592 #: common-cmds.h:19
9593 msgid "Join two or more development histories together"
9594 msgstr "合并两个或更多开发历史"
9596 #: common-cmds.h:20
9597 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9598 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
9600 #: common-cmds.h:21
9601 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9602 msgstr "获取并整合另外的版本库或一个本地分支"
9604 #: common-cmds.h:22
9605 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9606 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
9608 #: common-cmds.h:23
9609 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9610 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
9612 #: common-cmds.h:24
9613 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9614 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
9616 #: common-cmds.h:25
9617 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9618 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
9620 #: common-cmds.h:26
9621 msgid "Show various types of objects"
9622 msgstr "显示各种类型的对象"
9624 #: common-cmds.h:27
9625 msgid "Show the working tree status"
9626 msgstr "显示工作区状态"
9628 #: common-cmds.h:28
9629 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9630 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
9632 #: git-am.sh:50
9633 msgid "You need to set your committer info first"
9634 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
9636 #: git-am.sh:95
9637 msgid ""
9638 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9639 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9640 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
9642 #: git-am.sh:105
9643 #, sh-format
9644 msgid ""
9645 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9646 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9647 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9648 msgstr ""
9649 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
9650 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9651 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9653 #: git-am.sh:121
9654 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9655 msgstr "无法求助于三路合并。"
9657 #: git-am.sh:137
9658 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9659 msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。"
9661 #: git-am.sh:139
9662 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9663 msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
9665 #: git-am.sh:154
9666 msgid ""
9667 "Did you hand edit your patch?\n"
9668 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9669 msgstr ""
9670 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9671 "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。"
9673 #: git-am.sh:163
9674 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9675 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
9677 #: git-am.sh:179
9678 msgid "Failed to merge in the changes."
9679 msgstr "无法合并变更。"
9681 #: git-am.sh:274
9682 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9683 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9685 #: git-am.sh:361
9686 #, sh-format
9687 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9688 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
9690 #: git-am.sh:363
9691 msgid "Patch format detection failed."
9692 msgstr "补丁格式检测失败。"
9694 #: git-am.sh:389
9695 msgid ""
9696 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9697 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9698 msgstr ""
9699 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
9700 "请不要再使用它了。"
9702 #: git-am.sh:479
9703 #, sh-format
9704 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9705 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在,但却提供了 mbox。"
9707 #: git-am.sh:484
9708 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9709 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
9711 #: git-am.sh:520
9712 #, sh-format
9713 msgid ""
9714 "Stray $dotest directory found.\n"
9715 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9716 msgstr ""
9717 "发现了错误的 $dotest 目录。\n"
9718 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
9720 #: git-am.sh:528
9721 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9722 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
9724 #: git-am.sh:594
9725 #, sh-format
9726 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9727 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
9729 #: git-am.sh:698
9730 #, sh-format
9731 msgid ""
9732 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9733 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9734 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9735 msgstr ""
9736 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
9737 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9738 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9740 #: git-am.sh:725
9741 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9742 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
9744 #: git-am.sh:772
9745 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9746 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
9748 #: git-am.sh:776
9749 msgid "Commit Body is:"
9750 msgstr "提交内容为:"
9752 #  译者:注意保持句尾空格
9753 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9754 #. in your translation. The program will only accept English
9755 #. input at this point.
9756 #: git-am.sh:783
9757 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9758 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9760 #: git-am.sh:819
9761 #, sh-format
9762 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9763 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
9765 #: git-am.sh:840
9766 msgid ""
9767 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9768 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9769 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9770 msgstr ""
9771 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9772 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9773 "您也许想要跳过这个补丁。"
9775 #: git-am.sh:848
9776 msgid ""
9777 "You still have unmerged paths in your index\n"
9778 "did you forget to use 'git add'?"
9779 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
9781 #: git-am.sh:864
9782 msgid "No changes -- Patch already applied."
9783 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9785 #: git-am.sh:874
9786 #, sh-format
9787 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9788 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
9790 #: git-am.sh:877
9791 #, sh-format
9792 msgid ""
9793 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9794 "   $dotest/patch"
9795 msgstr ""
9796 "失败的补丁文件副本位于:\n"
9797 "   $dotest/patch"
9799 #: git-am.sh:895
9800 msgid "applying to an empty history"
9801 msgstr "正应用到一个空历史上"
9803 #: git-bisect.sh:48
9804 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9805 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
9807 #  译者:注意保持句尾空格
9808 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9809 #. translation. The program will only accept English input
9810 #. at this point.
9811 #: git-bisect.sh:54
9812 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9813 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
9815 #: git-bisect.sh:95
9816 #, sh-format
9817 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9818 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
9820 #: git-bisect.sh:99
9821 #, sh-format
9822 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9823 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
9825 #: git-bisect.sh:117
9826 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9827 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9829 #: git-bisect.sh:130
9830 #, sh-format
9831 msgid ""
9832 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9833 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
9835 #: git-bisect.sh:140
9836 msgid "won't bisect on seeked tree"
9837 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
9839 #: git-bisect.sh:144
9840 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9841 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9843 #: git-bisect.sh:189
9844 #, sh-format
9845 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9846 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
9848 #: git-bisect.sh:218
9849 #, sh-format
9850 msgid "Bad rev input: $arg"
9851 msgstr "输入坏的版本:$arg"
9853 #: git-bisect.sh:232
9854 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9855 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
9857 #: git-bisect.sh:244
9858 #, sh-format
9859 msgid "Bad rev input: $rev"
9860 msgstr "输入坏的版本:$rev"
9862 #: git-bisect.sh:250
9863 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9864 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
9866 #. have bad but not good.  we could bisect although
9867 #. this is less optimum.
9868 #: git-bisect.sh:273
9869 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9870 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
9872 #  译者:注意保持句尾空格
9873 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9874 #. translation. The program will only accept English input
9875 #. at this point.
9876 #: git-bisect.sh:279
9877 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9878 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9880 #: git-bisect.sh:289
9881 msgid ""
9882 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9883 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9884 msgstr ""
9885 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9886 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9888 #: git-bisect.sh:292
9889 msgid ""
9890 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9891 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9892 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9893 msgstr ""
9894 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9895 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9896 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9898 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9899 msgid "We are not bisecting."
9900 msgstr "我们没有在二分查找。"
9902 #: git-bisect.sh:370
9903 #, sh-format
9904 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9905 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
9907 #: git-bisect.sh:379
9908 #, sh-format
9909 msgid ""
9910 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9911 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9912 msgstr ""
9913 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
9914 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
9916 #: git-bisect.sh:406
9917 msgid "No logfile given"
9918 msgstr "未提供日志文件"
9920 #: git-bisect.sh:407
9921 #, sh-format
9922 msgid "cannot read $file for replaying"
9923 msgstr "不能读取 $file 来重放"
9925 #: git-bisect.sh:424
9926 msgid "?? what are you talking about?"
9927 msgstr "?? 您在说什么?"
9929 #: git-bisect.sh:436
9930 #, sh-format
9931 msgid "running $command"
9932 msgstr "运行 $command"
9934 #: git-bisect.sh:443
9935 #, sh-format
9936 msgid ""
9937 "bisect run failed:\n"
9938 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9939 msgstr ""
9940 "二分查找运行失败:\n"
9941 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
9943 #: git-bisect.sh:469
9944 msgid "bisect run cannot continue any more"
9945 msgstr "二分查找不能继续运行"
9947 #: git-bisect.sh:475
9948 #, sh-format
9949 msgid ""
9950 "bisect run failed:\n"
9951 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9952 msgstr ""
9953 "二分查找运行失败:\n"
9954 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
9956 #: git-bisect.sh:482
9957 msgid "bisect run success"
9958 msgstr "二分查找运行成功"
9960 #: git-pull.sh:21
9961 msgid ""
9962 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9963 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9964 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9965 msgstr ""
9966 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
9967 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
9968 "或者使用 'git commit -a'。"
9970 #: git-pull.sh:25
9971 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9972 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
9974 #: git-pull.sh:223
9975 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9976 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
9978 #. The fetch involved updating the current branch.
9979 #. The working tree and the index file is still based on the
9980 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9981 #. First update the working tree to match $curr_head.
9982 #: git-pull.sh:255
9983 #, sh-format
9984 msgid ""
9985 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9986 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9987 "Warning: commit $orig_head."
9988 msgstr ""
9989 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
9990 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
9992 #: git-pull.sh:280
9993 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9994 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
9996 #: git-pull.sh:284
9997 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9998 msgstr "无法变基到多个分支"
10000 #: git-rebase.sh:54
10001 msgid ""
10002 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10003 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10004 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10005 "\"."
10006 msgstr ""
10007 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
10008 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
10009 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
10011 #: git-rebase.sh:156
10012 msgid "Applied autostash."
10013 msgstr "成功应用 autostash。"
10015 #: git-rebase.sh:159
10016 #, sh-format
10017 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10018 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
10020 #: git-rebase.sh:160
10021 msgid ""
10022 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10023 "Your changes are safe in the stash.\n"
10024 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10025 msgstr ""
10026 "应用 autostash 导致冲突。\n"
10027 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
10028 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
10030 #: git-rebase.sh:199
10031 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10032 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。"
10034 #: git-rebase.sh:204
10035 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10036 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
10038 #: git-rebase.sh:338
10039 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10040 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
10042 #: git-rebase.sh:343
10043 msgid "No rebase in progress?"
10044 msgstr "没有正在进行的变基?"
10046 #: git-rebase.sh:354
10047 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10048 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
10050 #: git-rebase.sh:361
10051 msgid "Cannot read HEAD"
10052 msgstr "不能读取 HEAD"
10054 #: git-rebase.sh:364
10055 msgid ""
10056 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10057 "mark them as resolved using git add"
10058 msgstr ""
10059 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
10060 "命令将它们标记为已解决"
10062 #: git-rebase.sh:382
10063 #, sh-format
10064 msgid "Could not move back to $head_name"
10065 msgstr "无法移回 $head_name"
10067 #: git-rebase.sh:401
10068 #, sh-format
10069 msgid ""
10070 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10071 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10072 "case, please try\n"
10073 "\t$cmd_live_rebase\n"
10074 "If that is not the case, please\n"
10075 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10076 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10077 "valuable there."
10078 msgstr ""
10079 "好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n"
10080 "如果是这样,请尝试执行\n"
10081 "\t$cmd_live_rebase\n"
10082 "如果不是这样,请执行\n"
10083 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10084 "然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
10086 #: git-rebase.sh:446
10087 #, sh-format
10088 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10089 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
10091 #: git-rebase.sh:470
10092 #, sh-format
10093 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10094 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
10096 #: git-rebase.sh:473 git-rebase.sh:477
10097 #, sh-format
10098 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10099 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
10101 #: git-rebase.sh:482
10102 #, sh-format
10103 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10104 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
10106 #: git-rebase.sh:505
10107 #, sh-format
10108 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10109 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
10111 #: git-rebase.sh:528
10112 msgid "Cannot autostash"
10113 msgstr "无法 autostash"
10115 #: git-rebase.sh:533
10116 #, sh-format
10117 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10118 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
10120 #: git-rebase.sh:537
10121 msgid "Please commit or stash them."
10122 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
10124 #: git-rebase.sh:557
10125 #, sh-format
10126 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10127 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
10129 #: git-rebase.sh:561
10130 #, sh-format
10131 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10132 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
10134 #: git-rebase.sh:572
10135 #, sh-format
10136 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10137 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
10139 #. Detach HEAD and reset the tree
10140 #: git-rebase.sh:581
10141 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10142 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
10144 #: git-rebase.sh:591
10145 #, sh-format
10146 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10147 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
10149 #: git-stash.sh:51
10150 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10151 msgstr "git stash clear 不支持参数"
10153 #: git-stash.sh:74
10154 msgid "You do not have the initial commit yet"
10155 msgstr "您尚未建立初始提交"
10157 #: git-stash.sh:89
10158 msgid "Cannot save the current index state"
10159 msgstr "无法保存当前索引状态"
10161 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10162 msgid "Cannot save the current worktree state"
10163 msgstr "无法保存当前工作区状态"
10165 #: git-stash.sh:140
10166 msgid "No changes selected"
10167 msgstr "没有选择变更"
10169 #: git-stash.sh:143
10170 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10171 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
10173 #: git-stash.sh:156
10174 msgid "Cannot record working tree state"
10175 msgstr "不能记录工作区状态"
10177 #: git-stash.sh:190
10178 #, sh-format
10179 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10180 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
10182 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10183 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10184 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10185 #. up the second line with however many characters the
10186 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10187 #. English this is:
10189 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10190 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10191 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10192 #: git-stash.sh:237
10193 #, sh-format
10194 msgid ""
10195 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10196 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10197 msgstr ""
10198 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
10199 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
10201 #: git-stash.sh:258
10202 msgid "No local changes to save"
10203 msgstr "没有要保存的本地修改"
10205 #: git-stash.sh:262
10206 msgid "Cannot initialize stash"
10207 msgstr "无法初始化 stash"
10209 #: git-stash.sh:266
10210 msgid "Cannot save the current status"
10211 msgstr "无法保存当前状态"
10213 #: git-stash.sh:284
10214 msgid "Cannot remove worktree changes"
10215 msgstr "无法删除工作区变更"
10217 #: git-stash.sh:383
10218 msgid "No stash found."
10219 msgstr "未发现 stash。"
10221 #: git-stash.sh:390
10222 #, sh-format
10223 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10224 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
10226 #: git-stash.sh:396
10227 #, sh-format
10228 msgid "$reference is not valid reference"
10229 msgstr "$reference 不是有效的引用"
10231 #: git-stash.sh:424
10232 #, sh-format
10233 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10234 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
10236 #: git-stash.sh:435
10237 #, sh-format
10238 msgid "'$args' is not a stash reference"
10239 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
10241 #: git-stash.sh:443
10242 msgid "unable to refresh index"
10243 msgstr "无法刷新索引"
10245 #: git-stash.sh:447
10246 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10247 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
10249 #: git-stash.sh:455
10250 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10251 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
10253 #: git-stash.sh:457
10254 msgid "Could not save index tree"
10255 msgstr "不能保存索引树"
10257 #: git-stash.sh:491
10258 msgid "Cannot unstage modified files"
10259 msgstr "无法还原修改的文件"
10261 #: git-stash.sh:506
10262 msgid "Index was not unstashed."
10263 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
10265 #: git-stash.sh:523
10266 #, sh-format
10267 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10268 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
10270 #: git-stash.sh:524
10271 #, sh-format
10272 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10273 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
10275 #: git-stash.sh:531
10276 msgid "No branch name specified"
10277 msgstr "未指定分支名"
10279 #: git-stash.sh:603
10280 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10281 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
10283 #: git-submodule.sh:95
10284 #, sh-format
10285 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10286 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
10288 #: git-submodule.sh:237
10289 #, sh-format
10290 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10291 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
10293 #: git-submodule.sh:281
10294 #, sh-format
10295 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10296 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
10298 #: git-submodule.sh:293
10299 #, sh-format
10300 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10301 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
10303 #: git-submodule.sh:403
10304 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10305 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
10307 #: git-submodule.sh:413
10308 #, sh-format
10309 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10310 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
10312 #: git-submodule.sh:430
10313 #, sh-format
10314 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10315 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
10317 #: git-submodule.sh:434
10318 #, sh-format
10319 msgid ""
10320 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10321 "$sm_path\n"
10322 "Use -f if you really want to add it."
10323 msgstr ""
10324 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
10325 "$sm_path\n"
10326 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
10328 #: git-submodule.sh:452
10329 #, sh-format
10330 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10331 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
10333 #: git-submodule.sh:454
10334 #, sh-format
10335 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10336 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
10338 #: git-submodule.sh:462
10339 #, sh-format
10340 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10341 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
10343 #: git-submodule.sh:464
10344 #, sh-format
10345 msgid ""
10346 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10347 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
10349 #: git-submodule.sh:466
10350 #, sh-format
10351 msgid ""
10352 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10353 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
10355 #: git-submodule.sh:467
10356 #, sh-format
10357 msgid ""
10358 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10359 "option."
10360 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
10362 #: git-submodule.sh:469
10363 #, sh-format
10364 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10365 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
10367 #: git-submodule.sh:481
10368 #, sh-format
10369 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10370 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
10372 #: git-submodule.sh:486
10373 #, sh-format
10374 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10375 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
10377 #: git-submodule.sh:495
10378 #, sh-format
10379 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10380 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
10382 #: git-submodule.sh:539
10383 #, sh-format
10384 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10385 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
10387 #: git-submodule.sh:554
10388 #, sh-format
10389 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10390 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
10392 #: git-submodule.sh:600
10393 #, sh-format
10394 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10395 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
10397 #: git-submodule.sh:609
10398 #, sh-format
10399 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10400 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
10402 #: git-submodule.sh:611
10403 #, sh-format
10404 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10405 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10407 #: git-submodule.sh:619
10408 #, sh-format
10409 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10410 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
10412 #: git-submodule.sh:656
10413 #, sh-format
10414 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10415 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
10417 #: git-submodule.sh:673
10418 #, sh-format
10419 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10420 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
10422 #: git-submodule.sh:674
10423 #, sh-format
10424 msgid ""
10425 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10426 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10428 #: git-submodule.sh:680
10429 #, sh-format
10430 msgid ""
10431 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10432 "discard them"
10433 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
10435 #: git-submodule.sh:683
10436 #, sh-format
10437 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10438 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
10440 #: git-submodule.sh:684
10441 #, sh-format
10442 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10443 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
10445 #: git-submodule.sh:687
10446 #, sh-format
10447 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10448 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
10450 #: git-submodule.sh:696
10451 #, sh-format
10452 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10453 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10455 #: git-submodule.sh:811
10456 #, sh-format
10457 msgid ""
10458 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10459 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10460 msgstr ""
10461 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
10462 "也许您想用 'update --init'?"
10464 #: git-submodule.sh:824
10465 #, sh-format
10466 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10467 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
10469 #: git-submodule.sh:833
10470 #, sh-format
10471 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10472 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
10474 #: git-submodule.sh:857
10475 #, sh-format
10476 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10477 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
10479 #: git-submodule.sh:871
10480 #, sh-format
10481 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10482 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
10484 #: git-submodule.sh:872
10485 #, sh-format
10486 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10487 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
10489 #: git-submodule.sh:877
10490 #, sh-format
10491 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10492 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
10494 #: git-submodule.sh:878
10495 #, sh-format
10496 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10497 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
10499 #: git-submodule.sh:883
10500 #, sh-format
10501 msgid ""
10502 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10503 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
10505 #: git-submodule.sh:884
10506 #, sh-format
10507 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10508 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10510 #: git-submodule.sh:889
10511 #, sh-format
10512 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10513 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
10515 #: git-submodule.sh:890
10516 #, sh-format
10517 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10518 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
10520 #: git-submodule.sh:917
10521 #, sh-format
10522 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10523 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
10525 #: git-submodule.sh:1025
10526 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10527 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
10529 #. unexpected type
10530 #: git-submodule.sh:1073
10531 #, sh-format
10532 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10533 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
10535 #  译者:注意保持前导空格
10536 #: git-submodule.sh:1093
10537 #, sh-format
10538 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10539 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
10541 #  译者:注意保持前导空格
10542 #: git-submodule.sh:1096
10543 #, sh-format
10544 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10545 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
10547 #  译者:注意保持前导空格
10548 #: git-submodule.sh:1099
10549 #, sh-format
10550 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10551 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
10553 #: git-submodule.sh:1124
10554 msgid "blob"
10555 msgstr "数据对象"
10557 #: git-submodule.sh:1238
10558 #, sh-format
10559 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10560 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
10562 #: git-submodule.sh:1302
10563 #, sh-format
10564 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10565 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
10567 #~ msgid "done\n"
10568 #~ msgstr "完成\n"
10570 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
10571 #~ msgstr "输入路径以null字符终止"
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
10575 #~ "by stash save:"
10576 #~ msgstr "如下未跟踪文件将不会被保存但是将会因为进度保存而需要被删除:"
10578 #~ msgid ""
10579 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
10580 #~ msgstr "终止。考虑使用 --force 或者 --include-untracked 选项。"
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "the following submodule (or one of its nested submodule)\n"
10584 #~ "uses a .git directory:"
10585 #~ msgid_plural ""
10586 #~ "the following submodules (or one of its nested submodule)\n"
10587 #~ "use a .git directory:"
10588 #~ msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10589 #~ msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10591 #  译者:注意保持前导空格
10592 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
10593 #~ msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
10595 #  译者:注意保持前导空格
10596 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
10597 #~ msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
10599 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
10600 #~ msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
10602 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
10603 #~ msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
10605 #~ msgid ""
10606 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
10607 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
10608 #~ "history)"
10609 #~ msgstr ""
10610 #~ "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n"
10611 #~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
10615 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10616 #~ msgstr ""
10617 #~ "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
10618 #~ "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
10620 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
10621 #~ msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交"
10623 #~ msgid "show the HEAD reference"
10624 #~ msgstr "显示 HEAD 引用"
10626 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
10627 #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
10629 #~ msgid "Change flags"
10630 #~ msgstr "修改参数"
10632 #~ msgid ""
10633 #~ "NOTE: no more files to clean; press \"t\" to toggle flags of git-clean."
10634 #~ msgstr "注意:没有要清理的文件;尝试按 \"t\" 切换 git-clean 的选项。"
10636 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10637 #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'"
10639 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10640 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]"
10642 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10643 #~ msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
10645 #~ msgid "BUG: impossible combination of %d and %p"
10646 #~ msgstr "BUG: 无法组合 %d 和 %p"
10648 #  译者:以下三条实际为一个段落
10649 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10650 #~ msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'"
10652 #  译者:为对齐,下面两句内容有调整
10653 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10654 #~ msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件"
10656 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10657 #~ msgstr "(参见 'git help status')。"
10659 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10660 #~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
10662 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10663 #~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
10665 #~ msgid "bad object %s"
10666 #~ msgstr "坏对象 %s"
10668 #~ msgid "bogus committer info %s"
10669 #~ msgstr "虚假的提交者信息 %s"
10671 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10672 #~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
10674 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10675 #~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
10677 #~ msgid " 0 files changed"
10678 #~ msgstr " 0 个文件被修改"
10680 #~ msgid " %d file changed"
10681 #~ msgid_plural " %d files changed"
10682 #~ msgstr[0] " %d 个文件被修改"
10683 #~ msgstr[1] " %d 个文件被修改"
10685 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10686 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10687 #~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
10688 #~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
10690 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10691 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10692 #~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
10693 #~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
10695 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10696 #~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
10698 #~ msgid "oops"
10699 #~ msgstr "哎哟"
10701 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10702 #~ msgstr "不会删除 %s\n"
10704 #~ msgid "Not removing %s\n"
10705 #~ msgstr "未删除 %s\n"
10707 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10708 #~ msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
10710 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10711 #~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])"
10713 #~ msgid "Could not read index"
10714 #~ msgstr "不能读取索引"
10716 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10717 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10718 #~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
10720 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10721 #~ msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
10723 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10724 #~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
10726 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10727 #~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
10729 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10730 #~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
10732 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10733 #~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
10735 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10736 #~ msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10740 #~ msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
10742 #~ msgid "diff setup failed"
10743 #~ msgstr "diff 设置失败"
10745 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10746 #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
10748 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10749 #~ msgstr "diff_setup_done 失败"