Merge branch 'master' into next
[git/mjg.git] / git-gui / po / bg.po
blob89b3a4e53d1f043c549b438c3a67bc82beed5de1
1 # Bulgarian translation of git-gui po-file.
2 # Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-01-13 20:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-01-13 21:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Language: bg\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: git-gui.sh:859
22 #, tcl-format
23 msgid "Invalid font specified in %s:"
24 msgstr "Указан е неправилен шрифт в %s:"
26 #: git-gui.sh:912
27 msgid "Main Font"
28 msgstr "Основен шрифт"
30 #: git-gui.sh:913
31 msgid "Diff/Console Font"
32 msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
34 #: git-gui.sh:928 git-gui.sh:942 git-gui.sh:955 git-gui.sh:1045
35 #: git-gui.sh:1064 git-gui.sh:3115
36 msgid "git-gui: fatal error"
37 msgstr "git-gui: фатална грешка"
39 #: git-gui.sh:929
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
43 #: git-gui.sh:956
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:"
47 #: git-gui.sh:981
48 #, tcl-format
49 msgid ""
50 "Git version cannot be determined.\n"
51 "\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
53 "\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
55 "\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 msgstr ""
58 "Версията на Git не може да бъде определена.\n"
59 "\n"
60 "Версията на %s изглежда, че е „%s“.\n"
61 "\n"
62 "%s изисква Git, версия поне 1.5.0.\n"
63 "\n"
64 "Да се приеме ли, че „%s“ е версия 1.5.0?\n"
66 #: git-gui.sh:1278
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Директорията на Git не е открита:"
70 #: git-gui.sh:1312
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Не може да се премине към родителската  директория."
74 #: git-gui.sh:1320
75 msgid "Cannot use bare repository:"
76 msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
78 #: git-gui.sh:1328
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Работната директория липсва"
82 #: git-gui.sh:1500 lib/checkout_op.tcl:306
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
86 #: git-gui.sh:1560
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Проверка за променени файлове…"
90 #: git-gui.sh:1632
91 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
92 msgstr "Куката prepare-commit-msg се изпълнява в момента…"
94 #: git-gui.sh:1649
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката prepare-commit-msg."
98 #: git-gui.sh:1807 lib/browser.tcl:252
99 msgid "Ready."
100 msgstr "Готово."
102 #: git-gui.sh:1965
103 #, tcl-format
104 msgid "Displaying only %s of %s files."
105 msgstr "Показване на само %s от %s файла."
107 #: git-gui.sh:2091
108 msgid "Unmodified"
109 msgstr "Непроменен"
111 #: git-gui.sh:2093
112 msgid "Modified, not staged"
113 msgstr "Променен, но не е в индекса"
115 #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106
116 msgid "Staged for commit"
117 msgstr "В индекса за подаване"
119 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107
120 msgid "Portions staged for commit"
121 msgstr "Части са в индекса за подаване"
123 #: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108
124 msgid "Staged for commit, missing"
125 msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
127 #: git-gui.sh:2098
128 msgid "File type changed, not staged"
129 msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
131 #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100
132 msgid "File type changed, old type staged for commit"
133 msgstr "Видът на файла е сменен, в индекса е старият"
135 #: git-gui.sh:2101
136 msgid "File type changed, staged"
137 msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
139 #: git-gui.sh:2102
140 msgid "File type change staged, modification not staged"
141 msgstr "Видът на файла е сменен, промяната не е в индекса"
143 #: git-gui.sh:2103
144 msgid "File type change staged, file missing"
145 msgstr "Видът на файла е сменен, файлът липсва"
147 #: git-gui.sh:2105
148 msgid "Untracked, not staged"
149 msgstr "Неследен"
151 #: git-gui.sh:2110
152 msgid "Missing"
153 msgstr "Липсващ"
155 #: git-gui.sh:2111
156 msgid "Staged for removal"
157 msgstr "В индекса за изтриване"
159 #: git-gui.sh:2112
160 msgid "Staged for removal, still present"
161 msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
163 #: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117
164 #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119
165 msgid "Requires merge resolution"
166 msgstr "Изисква коригиране при сливане"
168 #: git-gui.sh:2154
169 msgid "Starting gitk... please wait..."
170 msgstr "Стартиране на gitk…, изчакайте…"
172 #: git-gui.sh:2166
173 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
174 msgstr "В пътищата, определени от променливата PATH, липсва изпълним gitk"
176 #: git-gui.sh:2225
177 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
178 msgstr "В пътищата, определени от променливата PATH, липсва изпълним git gui"
180 #: git-gui.sh:2644 lib/choose_repository.tcl:40
181 msgid "Repository"
182 msgstr "Хранилище"
184 #: git-gui.sh:2645
185 msgid "Edit"
186 msgstr "Редактиране"
188 #: git-gui.sh:2647 lib/choose_rev.tcl:567
189 msgid "Branch"
190 msgstr "Клон"
192 #: git-gui.sh:2650 lib/choose_rev.tcl:554
193 msgid "Commit@@noun"
194 msgstr "Подаване"
196 #: git-gui.sh:2653 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
197 msgid "Merge"
198 msgstr "Сливане"
200 #: git-gui.sh:2654 lib/choose_rev.tcl:563
201 msgid "Remote"
202 msgstr "Отдалечено хранилище"
204 #: git-gui.sh:2657
205 msgid "Tools"
206 msgstr "Команди"
208 #: git-gui.sh:2666
209 msgid "Explore Working Copy"
210 msgstr "Разглеждане на работното копие"
212 #: git-gui.sh:2672
213 msgid "Git Bash"
214 msgstr "Bash на Git"
216 #: git-gui.sh:2682
217 msgid "Browse Current Branch's Files"
218 msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
220 #: git-gui.sh:2686
221 msgid "Browse Branch Files..."
222 msgstr "Разглеждане на текущия клон"
224 #: git-gui.sh:2691
225 msgid "Visualize Current Branch's History"
226 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
228 #: git-gui.sh:2695
229 msgid "Visualize All Branch History"
230 msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
232 #: git-gui.sh:2702
233 #, tcl-format
234 msgid "Browse %s's Files"
235 msgstr "Разглеждане на файловете в %s"
237 #: git-gui.sh:2704
238 #, tcl-format
239 msgid "Visualize %s's History"
240 msgstr "Визуализация на историята на %s"
242 #: git-gui.sh:2709 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
243 msgid "Database Statistics"
244 msgstr "Статистика на базата от данни"
246 #: git-gui.sh:2712 lib/database.tcl:33
247 msgid "Compress Database"
248 msgstr "Компресиране на базата от данни"
250 #: git-gui.sh:2715
251 msgid "Verify Database"
252 msgstr "Проверка на базата от данни"
254 #: git-gui.sh:2722 git-gui.sh:2726 git-gui.sh:2730 lib/shortcut.tcl:8
255 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
256 msgid "Create Desktop Icon"
257 msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
259 #: git-gui.sh:2738 lib/choose_repository.tcl:192 lib/choose_repository.tcl:200
260 msgid "Quit"
261 msgstr "Спиране на програмата"
263 #: git-gui.sh:2746
264 msgid "Undo"
265 msgstr "Отмяна"
267 #: git-gui.sh:2749
268 msgid "Redo"
269 msgstr "Повторение"
271 #: git-gui.sh:2753 git-gui.sh:3348
272 msgid "Cut"
273 msgstr "Отрязване"
275 #: git-gui.sh:2756 git-gui.sh:3351 git-gui.sh:3425 git-gui.sh:3510
276 #: lib/console.tcl:69
277 msgid "Copy"
278 msgstr "Копиране"
280 #: git-gui.sh:2759 git-gui.sh:3354
281 msgid "Paste"
282 msgstr "Поставяне"
284 #: git-gui.sh:2762 git-gui.sh:3357 lib/remote_branch_delete.tcl:39
285 #: lib/branch_delete.tcl:28
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Изтриване"
289 #: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3361 git-gui.sh:3514 lib/console.tcl:71
290 msgid "Select All"
291 msgstr "Избиране на всичко"
293 #: git-gui.sh:2775
294 msgid "Create..."
295 msgstr "Създаване…"
297 #: git-gui.sh:2781
298 msgid "Checkout..."
299 msgstr "Изтегляне…"
301 #: git-gui.sh:2787
302 msgid "Rename..."
303 msgstr "Преименуване…"
305 #: git-gui.sh:2792
306 msgid "Delete..."
307 msgstr "Изтриване…"
309 #: git-gui.sh:2797
310 msgid "Reset..."
311 msgstr "Отмяна на промените…"
313 #: git-gui.sh:2807
314 msgid "Done"
315 msgstr "Готово"
317 #: git-gui.sh:2809
318 msgid "Commit@@verb"
319 msgstr "Подаване"
321 #: git-gui.sh:2818 git-gui.sh:3289
322 msgid "New Commit"
323 msgstr "Подаване"
325 #: git-gui.sh:2826 git-gui.sh:3296
326 msgid "Amend Last Commit"
327 msgstr "Поправяне на последното подаване"
329 #: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3250 lib/remote_branch_delete.tcl:101
330 msgid "Rescan"
331 msgstr "Обновяване"
333 #: git-gui.sh:2842
334 msgid "Stage To Commit"
335 msgstr "Към индекса за подаване"
337 #: git-gui.sh:2848
338 msgid "Stage Changed Files To Commit"
339 msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
341 #: git-gui.sh:2854
342 msgid "Unstage From Commit"
343 msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
345 #: git-gui.sh:2860 lib/index.tcl:442
346 msgid "Revert Changes"
347 msgstr "Връщане на оригинала"
349 #: git-gui.sh:2868 git-gui.sh:3561 git-gui.sh:3592
350 msgid "Show Less Context"
351 msgstr "По-малко контекст"
353 #: git-gui.sh:2872 git-gui.sh:3565 git-gui.sh:3596
354 msgid "Show More Context"
355 msgstr "Повече контекст"
357 #: git-gui.sh:2879 git-gui.sh:3263 git-gui.sh:3372
358 msgid "Sign Off"
359 msgstr "Подписване"
361 #: git-gui.sh:2895
362 msgid "Local Merge..."
363 msgstr "Локално сливане…"
365 #: git-gui.sh:2900
366 msgid "Abort Merge..."
367 msgstr "Преустановяване на сливане…"
369 #: git-gui.sh:2912 git-gui.sh:2940
370 msgid "Add..."
371 msgstr "Добавяне…"
373 #: git-gui.sh:2916
374 msgid "Push..."
375 msgstr "Избутване…"
377 #: git-gui.sh:2920
378 msgid "Delete Branch..."
379 msgstr "Изтриване на клон…"
381 #: git-gui.sh:2930 git-gui.sh:3543
382 msgid "Options..."
383 msgstr "Опции…"
385 #: git-gui.sh:2941
386 msgid "Remove..."
387 msgstr "Премахване…"
389 #: git-gui.sh:2950 lib/choose_repository.tcl:54
390 msgid "Help"
391 msgstr "Помощ"
393 #: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:2958 lib/choose_repository.tcl:48
394 #: lib/choose_repository.tcl:57 lib/about.tcl:14
395 #, tcl-format
396 msgid "About %s"
397 msgstr "Относно %s"
399 #: git-gui.sh:2982
400 msgid "Online Documentation"
401 msgstr "Документация в Интернет"
403 #: git-gui.sh:2985 lib/choose_repository.tcl:51 lib/choose_repository.tcl:60
404 msgid "Show SSH Key"
405 msgstr "Показване на ключа за SSH"
407 #: git-gui.sh:3004 git-gui.sh:3136
408 msgid "Usage"
409 msgstr "Употреба"
411 #: git-gui.sh:3085 lib/blame.tcl:573
412 msgid "Error"
413 msgstr "Грешка"
415 #: git-gui.sh:3116
416 #, tcl-format
417 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
418 msgstr ""
419 "фатално: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория няма"
421 #: git-gui.sh:3149
422 msgid "Current Branch:"
423 msgstr "Текущ клон:"
425 #: git-gui.sh:3175
426 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
427 msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
429 #: git-gui.sh:3195
430 msgid "Unstaged Changes"
431 msgstr "Промени извън индекса"
433 #: git-gui.sh:3256
434 msgid "Stage Changed"
435 msgstr "Индексът е променен"
437 #: git-gui.sh:3275 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
438 msgid "Push"
439 msgstr "Изтласкване"
441 #: git-gui.sh:3310
442 msgid "Initial Commit Message:"
443 msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
445 #: git-gui.sh:3311
446 msgid "Amended Commit Message:"
447 msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
449 #: git-gui.sh:3312
450 msgid "Amended Initial Commit Message:"
451 msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
453 #: git-gui.sh:3313
454 msgid "Amended Merge Commit Message:"
455 msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
457 #: git-gui.sh:3314
458 msgid "Merge Commit Message:"
459 msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
461 #: git-gui.sh:3315
462 msgid "Commit Message:"
463 msgstr "Съобщение при подаване:"
465 #: git-gui.sh:3364 git-gui.sh:3518 lib/console.tcl:73
466 msgid "Copy All"
467 msgstr "Копиране на всичко"
469 #: git-gui.sh:3388 lib/blame.tcl:105
470 msgid "File:"
471 msgstr "Файл:"
473 #: git-gui.sh:3506
474 msgid "Refresh"
475 msgstr "Обновяване"
477 #: git-gui.sh:3527
478 msgid "Decrease Font Size"
479 msgstr "По-едър шрифт"
481 #: git-gui.sh:3531
482 msgid "Increase Font Size"
483 msgstr "По-дребен шрифт"
485 #: git-gui.sh:3539 lib/blame.tcl:294
486 msgid "Encoding"
487 msgstr "Кодиране"
489 #: git-gui.sh:3550
490 msgid "Apply/Reverse Hunk"
491 msgstr "Прилагане/връщане на парче"
493 #: git-gui.sh:3555
494 msgid "Apply/Reverse Line"
495 msgstr "Прилагане/връщане на ред"
497 #: git-gui.sh:3574
498 msgid "Run Merge Tool"
499 msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
501 #: git-gui.sh:3579
502 msgid "Use Remote Version"
503 msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
505 #: git-gui.sh:3583
506 msgid "Use Local Version"
507 msgstr "Локална версия"
509 #: git-gui.sh:3587
510 msgid "Revert To Base"
511 msgstr "Връщане към родителската версия"
513 #: git-gui.sh:3605
514 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
515 msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
517 #: git-gui.sh:3609
518 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
519 msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
521 #: git-gui.sh:3613
522 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
523 msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
525 #: git-gui.sh:3618
526 msgid "Start git gui In The Submodule"
527 msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
529 #: git-gui.sh:3653
530 msgid "Unstage Hunk From Commit"
531 msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
533 #: git-gui.sh:3655
534 msgid "Unstage Lines From Commit"
535 msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
537 #: git-gui.sh:3657
538 msgid "Unstage Line From Commit"
539 msgstr "Изваждане на реда от подаването"
541 #: git-gui.sh:3660
542 msgid "Stage Hunk For Commit"
543 msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
545 #: git-gui.sh:3662
546 msgid "Stage Lines For Commit"
547 msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
549 #: git-gui.sh:3664
550 msgid "Stage Line For Commit"
551 msgstr "Добавяне на реда за подаване"
553 #: git-gui.sh:3689
554 msgid "Initializing..."
555 msgstr "Инициализиране…"
557 #: git-gui.sh:3832
558 #, tcl-format
559 msgid ""
560 "Possible environment issues exist.\n"
561 "\n"
562 "The following environment variables are probably\n"
563 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
564 "by %s:\n"
565 "\n"
566 msgstr ""
567 "Възможно е да има проблем със средата.\n"
568 "\n"
569 "Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n"
570 "взети под внимание от подпроцесите Git изпълнени\n"
571 "от %s:\n"
572 "\n"
574 #: git-gui.sh:3861
575 msgid ""
576 "\n"
577 "This is due to a known issue with the\n"
578 "Tcl binary distributed by Cygwin."
579 msgstr ""
580 "\n"
581 "Това е познат проблем и се дължи на\n"
582 "версията на Tcl включена в Cygwin."
584 #: git-gui.sh:3866
585 #, tcl-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 "\n"
589 "A good replacement for %s\n"
590 "is placing values for the user.name and\n"
591 "user.email settings into your personal\n"
592 "~/.gitconfig file.\n"
593 msgstr ""
594 "\n"
595 "\n"
596 "Добър заместител на %s\n"
597 "е да поставите настройките user.name и\n"
598 "user.email в личния си файл ~/.gitconfig.\n"
600 #: lib/spellcheck.tcl:57
601 msgid "Unsupported spell checker"
602 msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
604 #: lib/spellcheck.tcl:65
605 msgid "Spell checking is unavailable"
606 msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
608 #: lib/spellcheck.tcl:68
609 msgid "Invalid spell checking configuration"
610 msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
612 #: lib/spellcheck.tcl:70
613 #, tcl-format
614 msgid "Reverting dictionary to %s."
615 msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
617 #: lib/spellcheck.tcl:73
618 msgid "Spell checker silently failed on startup"
619 msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
621 #: lib/spellcheck.tcl:80
622 msgid "Unrecognized spell checker"
623 msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
625 #: lib/spellcheck.tcl:186
626 msgid "No Suggestions"
627 msgstr "Няма предложения"
629 #: lib/spellcheck.tcl:388
630 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
631 msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
633 #: lib/spellcheck.tcl:392
634 msgid "Spell Checker Failed"
635 msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
637 #: lib/remote_add.tcl:20
638 msgid "Add Remote"
639 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
641 #: lib/remote_add.tcl:25
642 msgid "Add New Remote"
643 msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
645 #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
646 msgid "Add"
647 msgstr "Добавяне"
649 #: lib/remote_add.tcl:34 lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30
650 #: lib/transport.tcl:141 lib/branch_rename.tcl:32 lib/choose_font.tcl:45
651 #: lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202
652 #: lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43
653 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34
654 #: lib/merge.tcl:174
655 msgid "Cancel"
656 msgstr "Отказване"
658 #: lib/remote_add.tcl:39
659 msgid "Remote Details"
660 msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
662 #: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
663 msgid "Name:"
664 msgstr "Име:"
666 #: lib/remote_add.tcl:50
667 msgid "Location:"
668 msgstr "Местоположение:"
670 #: lib/remote_add.tcl:60
671 msgid "Further Action"
672 msgstr "Следващо действие"
674 #: lib/remote_add.tcl:63
675 msgid "Fetch Immediately"
676 msgstr "Незабавно доставяне"
678 #: lib/remote_add.tcl:69
679 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
680 msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
682 #: lib/remote_add.tcl:75
683 msgid "Do Nothing Else Now"
684 msgstr "Да не се прави нищо"
686 #: lib/remote_add.tcl:100
687 msgid "Please supply a remote name."
688 msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
690 #: lib/remote_add.tcl:113
691 #, tcl-format
692 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
693 msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
695 #: lib/remote_add.tcl:124
696 #, tcl-format
697 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
698 msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
700 #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
701 #, tcl-format
702 msgid "fetch %s"
703 msgstr "доставяне на „%s“"
705 #: lib/remote_add.tcl:133
706 #, tcl-format
707 msgid "Fetching the %s"
708 msgstr "Доставяне на „%s“"
710 #: lib/remote_add.tcl:156
711 #, tcl-format
712 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
713 msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано."
715 #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92
716 #: lib/transport.tcl:110
717 #, tcl-format
718 msgid "push %s"
719 msgstr "изтласкване на „%s“"
721 #: lib/remote_add.tcl:163
722 #, tcl-format
723 msgid "Setting up the %s (at %s)"
724 msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
726 #: lib/browser.tcl:17
727 msgid "Starting..."
728 msgstr "Стартиране…"
730 #: lib/browser.tcl:27
731 msgid "File Browser"
732 msgstr "Файлов браузър"
734 #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
735 #, tcl-format
736 msgid "Loading %s..."
737 msgstr "Зареждане на „%s“…"
739 #: lib/browser.tcl:193
740 msgid "[Up To Parent]"
741 msgstr "[Към родителя]"
743 #: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
744 msgid "Browse Branch Files"
745 msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
747 #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:406
748 #: lib/choose_repository.tcl:493 lib/choose_repository.tcl:502
749 #: lib/choose_repository.tcl:1029
750 msgid "Browse"
751 msgstr "Разглеждане"
753 #: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
754 msgid "Revision"
755 msgstr "Версия"
757 #: lib/tools.tcl:75
758 #, tcl-format
759 msgid "Running %s requires a selected file."
760 msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
762 #: lib/tools.tcl:91
763 #, tcl-format
764 msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
765 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да стартирате „%1$s“ върху „%2$s“?"
767 #: lib/tools.tcl:95
768 #, tcl-format
769 msgid "Are you sure you want to run %s?"
770 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да стартирате „%s“?"
772 #: lib/tools.tcl:116
773 #, tcl-format
774 msgid "Tool: %s"
775 msgstr "Команда: %s"
777 #: lib/tools.tcl:117
778 #, tcl-format
779 msgid "Running: %s"
780 msgstr "Изпълнение: %s"
782 #: lib/tools.tcl:155
783 #, tcl-format
784 msgid "Tool completed successfully: %s"
785 msgstr "Командата завърши успешно: %s"
787 #: lib/tools.tcl:157
788 #, tcl-format
789 msgid "Tool failed: %s"
790 msgstr "Командата върна грешка: %s"
792 #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
793 msgid "Checkout Branch"
794 msgstr "Клон за изтегляне"
796 #: lib/branch_checkout.tcl:26
797 msgid "Checkout"
798 msgstr "Изтегляне"
800 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:309 lib/branch_create.tcl:69
801 msgid "Options"
802 msgstr "Опции"
804 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
805 msgid "Fetch Tracking Branch"
806 msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
808 #: lib/branch_checkout.tcl:47
809 msgid "Detach From Local Branch"
810 msgstr "Изтриване от локалния клон"
812 #: lib/transport.tcl:7
813 #, tcl-format
814 msgid "Fetching new changes from %s"
815 msgstr "Доставяне на промените от %s"
817 #: lib/transport.tcl:18
818 #, tcl-format
819 msgid "remote prune %s"
820 msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
822 #: lib/transport.tcl:19
823 #, tcl-format
824 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
825 msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
827 #: lib/transport.tcl:25
828 msgid "fetch all remotes"
829 msgstr "доставяне на всички хранилища"
831 #: lib/transport.tcl:26
832 msgid "Fetching new changes from all remotes"
833 msgstr "Доставяне на промените от всички отдалечени хранилища"
835 #: lib/transport.tcl:40
836 msgid "remote prune all remotes"
837 msgstr "окастряне на всички клони следящи изтрити клони"
839 #: lib/transport.tcl:41
840 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
841 msgstr ""
842 "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от всички отдалечени "
843 "хранилища"
845 #: lib/transport.tcl:55
846 #, tcl-format
847 msgid "Pushing changes to %s"
848 msgstr "Изтласкване на промените към %s"
850 #: lib/transport.tcl:93
851 #, tcl-format
852 msgid "Mirroring to %s"
853 msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
855 #: lib/transport.tcl:111
856 #, tcl-format
857 msgid "Pushing %s %s to %s"
858 msgstr "Изтласкване на %s %s към %s"
860 #: lib/transport.tcl:132
861 msgid "Push Branches"
862 msgstr "Клони за изтласкване"
864 #: lib/transport.tcl:147
865 msgid "Source Branches"
866 msgstr "Клони-източници"
868 #: lib/transport.tcl:162
869 msgid "Destination Repository"
870 msgstr "Целево хранилище"
872 #: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
873 msgid "Remote:"
874 msgstr "Отдалечено хранилище:"
876 #: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
877 msgid "Arbitrary Location:"
878 msgstr "Произволно местоположение:"
880 #: lib/transport.tcl:205
881 msgid "Transfer Options"
882 msgstr "Настройки при пренасянето"
884 #: lib/transport.tcl:207
885 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
886 msgstr ""
887 "Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат "
888 "загубени)"
890 #: lib/transport.tcl:211
891 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
892 msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
894 #: lib/transport.tcl:215
895 msgid "Include tags"
896 msgstr "Включване на етикетите"
898 #: lib/status_bar.tcl:87
899 #, tcl-format
900 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
901 msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
903 #: lib/remote.tcl:200
904 msgid "Push to"
905 msgstr "Изтласкване към"
907 #: lib/remote.tcl:218
908 msgid "Remove Remote"
909 msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
911 #: lib/remote.tcl:223
912 msgid "Prune from"
913 msgstr "Окастряне от"
915 #: lib/remote.tcl:228
916 msgid "Fetch from"
917 msgstr "Доставяне от"
919 #: lib/sshkey.tcl:31
920 msgid "No keys found."
921 msgstr "Не са открити ключове."
923 #: lib/sshkey.tcl:34
924 #, tcl-format
925 msgid "Found a public key in: %s"
926 msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
928 #: lib/sshkey.tcl:40
929 msgid "Generate Key"
930 msgstr "Генериране на ключ"
932 #: lib/sshkey.tcl:55 lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81
933 #: lib/database.tcl:30
934 msgid "Close"
935 msgstr "Затваряне"
937 #: lib/sshkey.tcl:58
938 msgid "Copy To Clipboard"
939 msgstr "Копиране към системния буфер"
941 #: lib/sshkey.tcl:72
942 msgid "Your OpenSSH Public Key"
943 msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
945 #: lib/sshkey.tcl:80
946 msgid "Generating..."
947 msgstr "Генериране…"
949 #: lib/sshkey.tcl:86
950 #, tcl-format
951 msgid ""
952 "Could not start ssh-keygen:\n"
953 "\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n"
957 "\n"
958 "%s"
960 #: lib/sshkey.tcl:113
961 msgid "Generation failed."
962 msgstr "Неуспешно генериране."
964 #: lib/sshkey.tcl:120
965 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
966 msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
968 #: lib/sshkey.tcl:123
969 #, tcl-format
970 msgid "Your key is in: %s"
971 msgstr "Ключът ви е в „%s“"
973 #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
974 msgid "Rename Branch"
975 msgstr "Преименуване на клон"
977 #: lib/branch_rename.tcl:28
978 msgid "Rename"
979 msgstr "Преименуване"
981 #: lib/branch_rename.tcl:38
982 msgid "Branch:"
983 msgstr "Клон:"
985 #: lib/branch_rename.tcl:46
986 msgid "New Name:"
987 msgstr "Ново име:"
989 #: lib/branch_rename.tcl:81
990 msgid "Please select a branch to rename."
991 msgstr "Изберете клон за преименуване."
993 #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
994 msgid "Please supply a branch name."
995 msgstr "Дайте име на клона."
997 #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
998 #, tcl-format
999 msgid "Branch '%s' already exists."
1000 msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
1002 #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1003 #, tcl-format
1004 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1005 msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
1007 #: lib/branch_rename.tcl:123
1008 #, tcl-format
1009 msgid "Failed to rename '%s'."
1010 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
1012 #: lib/choose_font.tcl:41
1013 msgid "Select"
1014 msgstr "Избор"
1016 #: lib/choose_font.tcl:55
1017 msgid "Font Family"
1018 msgstr "Шрифт"
1020 #: lib/choose_font.tcl:76
1021 msgid "Font Size"
1022 msgstr "Размер"
1024 #: lib/choose_font.tcl:93
1025 msgid "Font Example"
1026 msgstr "Мостра"
1028 #: lib/choose_font.tcl:105
1029 msgid ""
1030 "This is example text.\n"
1031 "If you like this text, it can be your font."
1032 msgstr ""
1033 "Това е примерен текст.\n"
1034 "Ако ви харесва как изглежда, изберете този шрифт."
1036 #: lib/option.tcl:11
1037 #, tcl-format
1038 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1039 msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
1041 #: lib/option.tcl:19
1042 #, tcl-format
1043 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1044 msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
1046 #: lib/option.tcl:119
1047 msgid "Restore Defaults"
1048 msgstr "Стандартни настройки"
1050 #: lib/option.tcl:123
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Запазване"
1054 #: lib/option.tcl:133
1055 #, tcl-format
1056 msgid "%s Repository"
1057 msgstr "Хранилище „%s“"
1059 #: lib/option.tcl:134
1060 msgid "Global (All Repositories)"
1061 msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
1063 #: lib/option.tcl:140
1064 msgid "User Name"
1065 msgstr "Потребителско име"
1067 #: lib/option.tcl:141
1068 msgid "Email Address"
1069 msgstr "Адрес на е-поща"
1071 #: lib/option.tcl:143
1072 msgid "Summarize Merge Commits"
1073 msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
1075 #: lib/option.tcl:144
1076 msgid "Merge Verbosity"
1077 msgstr "Подробности при сливанията"
1079 #: lib/option.tcl:145
1080 msgid "Show Diffstat After Merge"
1081 msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
1083 #: lib/option.tcl:146
1084 msgid "Use Merge Tool"
1085 msgstr "Използване на програма за сливане"
1087 #: lib/option.tcl:148
1088 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1089 msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
1091 #: lib/option.tcl:149
1092 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1093 msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
1095 #: lib/option.tcl:150
1096 msgid "Match Tracking Branches"
1097 msgstr "Напасване на следящите клонове"
1099 #: lib/option.tcl:151
1100 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1101 msgstr "Използване на „textconv“ за разликите и анотациите"
1103 #: lib/option.tcl:152
1104 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1105 msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
1107 #: lib/option.tcl:153
1108 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1109 msgstr "Максимален брой скоро ползвани хранилища"
1111 #: lib/option.tcl:154
1112 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1113 msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
1115 #: lib/option.tcl:155
1116 msgid "Blame History Context Radius (days)"
1117 msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
1119 #: lib/option.tcl:156
1120 msgid "Number of Diff Context Lines"
1121 msgstr "Брой редове за контекста при извеждане на разликите"
1123 #: lib/option.tcl:157
1124 msgid "Additional Diff Parameters"
1125 msgstr "Допълнителни параметри за разликите"
1127 #: lib/option.tcl:158
1128 msgid "Commit Message Text Width"
1129 msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
1131 #: lib/option.tcl:159
1132 msgid "New Branch Name Template"
1133 msgstr "Шаблон за името на новите клони"
1135 #: lib/option.tcl:160
1136 msgid "Default File Contents Encoding"
1137 msgstr "Стандартно кодиране на файловете"
1139 #: lib/option.tcl:161
1140 msgid "Warn before committing to a detached head"
1141 msgstr "Предупреждение при подаване към несвързан връх"
1143 #: lib/option.tcl:162
1144 msgid "Staging of untracked files"
1145 msgstr "Добавяне на неследените файлове към индекса"
1147 #: lib/option.tcl:163
1148 msgid "Show untracked files"
1149 msgstr "Показване на неследените файлове"
1151 #: lib/option.tcl:209
1152 msgid "Change"
1153 msgstr "Смяна"
1155 #: lib/option.tcl:253
1156 msgid "Spelling Dictionary:"
1157 msgstr "Правописен речник:"
1159 #: lib/option.tcl:283
1160 msgid "Change Font"
1161 msgstr "Смяна на шрифта"
1163 #: lib/option.tcl:287
1164 #, tcl-format
1165 msgid "Choose %s"
1166 msgstr "Избор на „%s“"
1168 #: lib/option.tcl:293
1169 msgid "pt."
1170 msgstr "тчк."
1172 #: lib/option.tcl:307
1173 msgid "Preferences"
1174 msgstr "Настройки"
1176 #: lib/option.tcl:344
1177 msgid "Failed to completely save options:"
1178 msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
1180 #: lib/mergetool.tcl:8
1181 msgid "Force resolution to the base version?"
1182 msgstr "Да се използва базовата версия"
1184 #: lib/mergetool.tcl:9
1185 msgid "Force resolution to this branch?"
1186 msgstr "Да се използва версията от този клон"
1188 #: lib/mergetool.tcl:10
1189 msgid "Force resolution to the other branch?"
1190 msgstr "Да се използва версията от другия клон"
1192 #: lib/mergetool.tcl:14
1193 #, tcl-format
1194 msgid ""
1195 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1196 "\n"
1197 "%s will be overwritten.\n"
1198 "\n"
1199 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1200 msgstr ""
1201 "Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
1202 "\n"
1203 "Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n"
1204 "\n"
1205 "Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново."
1207 #: lib/mergetool.tcl:45
1208 #, tcl-format
1209 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1210 msgstr ""
1211 "Изглежда, че във файла „%s“ все още има некоригирани конфликти. Да се добави "
1212 "ли файлът към индекса?"
1214 #: lib/mergetool.tcl:60
1215 #, tcl-format
1216 msgid "Adding resolution for %s"
1217 msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
1219 #: lib/mergetool.tcl:141
1220 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1221 msgstr ""
1222 "Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с "
1223 "външна програма."
1225 #: lib/mergetool.tcl:146
1226 msgid "Conflict file does not exist"
1227 msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
1229 #: lib/mergetool.tcl:246
1230 #, tcl-format
1231 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1232 msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
1234 #: lib/mergetool.tcl:275
1235 #, tcl-format
1236 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1237 msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“"
1239 #: lib/mergetool.tcl:310
1240 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1241 msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?"
1243 #: lib/mergetool.tcl:330
1244 #, tcl-format
1245 msgid ""
1246 "Error retrieving versions:\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "Грешка при изтеглянето на версии:\n"
1250 "%s"
1252 #: lib/mergetool.tcl:350
1253 #, tcl-format
1254 msgid ""
1255 "Could not start the merge tool:\n"
1256 "\n"
1257 "%s"
1258 msgstr ""
1259 "Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n"
1260 "\n"
1261 "%s"
1263 #: lib/mergetool.tcl:354
1264 msgid "Running merge tool..."
1265 msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
1267 #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1268 msgid "Merge tool failed."
1269 msgstr "Грешка в програмата за сливане."
1271 #: lib/tools_dlg.tcl:22
1272 msgid "Add Tool"
1273 msgstr "Добавяне на команда"
1275 #: lib/tools_dlg.tcl:28
1276 msgid "Add New Tool Command"
1277 msgstr "Добавяне на команда"
1279 #: lib/tools_dlg.tcl:34
1280 msgid "Add globally"
1281 msgstr "Глобално добавяне"
1283 #: lib/tools_dlg.tcl:46
1284 msgid "Tool Details"
1285 msgstr "Подробности за командата"
1287 #: lib/tools_dlg.tcl:49
1288 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1289 msgstr "За създаване на подменюта използвайте за разделител знака „/“:"
1291 #: lib/tools_dlg.tcl:60
1292 msgid "Command:"
1293 msgstr "Команда:"
1295 #: lib/tools_dlg.tcl:71
1296 msgid "Show a dialog before running"
1297 msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
1299 #: lib/tools_dlg.tcl:77
1300 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1301 msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
1303 #: lib/tools_dlg.tcl:82
1304 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1305 msgstr ""
1306 "Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
1308 #: lib/tools_dlg.tcl:89
1309 msgid "Don't show the command output window"
1310 msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
1312 #: lib/tools_dlg.tcl:94
1313 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1314 msgstr ""
1315 "Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
1317 #: lib/tools_dlg.tcl:118
1318 msgid "Please supply a name for the tool."
1319 msgstr "Задайте име за командата."
1321 #: lib/tools_dlg.tcl:126
1322 #, tcl-format
1323 msgid "Tool '%s' already exists."
1324 msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
1326 #: lib/tools_dlg.tcl:148
1327 #, tcl-format
1328 msgid ""
1329 "Could not add tool:\n"
1330 "%s"
1331 msgstr ""
1332 "Командата не може да бъде добавена:\n"
1333 "%s"
1335 #: lib/tools_dlg.tcl:187
1336 msgid "Remove Tool"
1337 msgstr "Премахване на команда"
1339 #: lib/tools_dlg.tcl:193
1340 msgid "Remove Tool Commands"
1341 msgstr "Премахване на команди"
1343 #: lib/tools_dlg.tcl:198
1344 msgid "Remove"
1345 msgstr "Премахване"
1347 #: lib/tools_dlg.tcl:231
1348 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1349 msgstr "(команди към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
1351 #: lib/tools_dlg.tcl:292
1352 #, tcl-format
1353 msgid "Run Command: %s"
1354 msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
1356 #: lib/tools_dlg.tcl:306
1357 msgid "Arguments"
1358 msgstr "Аргументи"
1360 #: lib/tools_dlg.tcl:336 lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:166
1361 msgid "Visualize"
1362 msgstr "Визуализация"
1364 #: lib/tools_dlg.tcl:341
1365 msgid "OK"
1366 msgstr "Добре"
1368 #: lib/search.tcl:48
1369 msgid "Find:"
1370 msgstr "Търсене:"
1372 #: lib/search.tcl:50
1373 msgid "Next"
1374 msgstr "Следваща поява"
1376 #: lib/search.tcl:51
1377 msgid "Prev"
1378 msgstr "Предишна поява"
1380 #: lib/search.tcl:52
1381 msgid "RegExp"
1382 msgstr "Рег. изр."
1384 #: lib/search.tcl:54
1385 msgid "Case"
1386 msgstr "Регистър"
1388 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1389 msgid "Cannot write shortcut:"
1390 msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:"
1392 #: lib/shortcut.tcl:137
1393 msgid "Cannot write icon:"
1394 msgstr "Иконата не може да бъде запазена:"
1396 #: lib/diff.tcl:64
1397 #, tcl-format
1398 msgid ""
1399 "No differences detected.\n"
1400 "\n"
1401 "%s has no changes.\n"
1402 "\n"
1403 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1404 "the content within the file was not changed.\n"
1405 "\n"
1406 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1407 "the same state."
1408 msgstr ""
1409 "Не са открити разлики.\n"
1410 "\n"
1411 "Няма промени в „%s“.\n"
1412 "\n"
1413 "Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието "
1414 "му не е променено.\n"
1415 "\n"
1416 "Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това "
1417 "състояние."
1419 #: lib/diff.tcl:104
1420 #, tcl-format
1421 msgid "Loading diff of %s..."
1422 msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
1424 #: lib/diff.tcl:125
1425 msgid ""
1426 "LOCAL: deleted\n"
1427 "REMOTE:\n"
1428 msgstr ""
1429 "ЛОКАЛНО: изтрит\n"
1430 "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
1432 #: lib/diff.tcl:130
1433 msgid ""
1434 "REMOTE: deleted\n"
1435 "LOCAL:\n"
1436 msgstr ""
1437 "ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
1438 "ЛОКАЛНО:\n"
1440 #: lib/diff.tcl:137
1441 msgid "LOCAL:\n"
1442 msgstr "ЛОКАЛНО:\n"
1444 #: lib/diff.tcl:140
1445 msgid "REMOTE:\n"
1446 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
1448 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:337
1449 #, tcl-format
1450 msgid "Unable to display %s"
1451 msgstr "Не може да бъде показан файлът „%s“"
1453 #: lib/diff.tcl:203
1454 msgid "Error loading file:"
1455 msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
1457 #: lib/diff.tcl:210
1458 msgid "Git Repository (subproject)"
1459 msgstr "Хранилище на Git (подпроект)"
1461 #: lib/diff.tcl:222
1462 msgid "* Binary file (not showing content)."
1463 msgstr "⁃ Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
1465 #: lib/diff.tcl:227
1466 #, tcl-format
1467 msgid ""
1468 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1469 "* Showing only first %d bytes.\n"
1470 msgstr ""
1471 "⁃ Неследеният файл е %d байта.\n"
1472 "⁃ Показват се само първите %d байта.\n"
1474 #: lib/diff.tcl:233
1475 #, tcl-format
1476 msgid ""
1477 "\n"
1478 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1479 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1480 msgstr ""
1481 "\n"
1482 "⁃ Неследеният файл е отрязан дотук %s.\n"
1483 "⁃ Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
1485 #: lib/diff.tcl:338 lib/blame.tcl:1128
1486 msgid "Error loading diff:"
1487 msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
1489 #: lib/diff.tcl:557
1490 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1491 msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса."
1493 #: lib/diff.tcl:564
1494 msgid "Failed to stage selected hunk."
1495 msgstr "Избраното парче не може да бъде добавен към индекса."
1497 #: lib/diff.tcl:643
1498 msgid "Failed to unstage selected line."
1499 msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса."
1501 #: lib/diff.tcl:651
1502 msgid "Failed to stage selected line."
1503 msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса."
1505 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1506 msgid "Delete Branch Remotely"
1507 msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
1509 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
1510 msgid "From Repository"
1511 msgstr "От хранилище"
1513 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
1514 msgid "Branches"
1515 msgstr "Клонове"
1517 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
1518 msgid "Delete Only If"
1519 msgstr "Изтриване, само ако"
1521 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
1522 msgid "Merged Into:"
1523 msgstr "Слят в:"
1525 #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
1526 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1527 msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
1529 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
1530 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1531 msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
1533 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
1534 #, tcl-format
1535 msgid ""
1536 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1537 "\n"
1538 " - %s"
1539 msgstr ""
1540 "Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
1541 "\n"
1542 " ⁃ %s"
1544 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
1545 #, tcl-format
1546 msgid ""
1547 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1548 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
1549 msgstr ""
1550 "Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
1551 "необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
1553 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
1554 msgid "Please select one or more branches to delete."
1555 msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
1557 #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
1558 msgid ""
1559 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1560 "\n"
1561 "Delete the selected branches?"
1562 msgstr ""
1563 "Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
1564 "\n"
1565 "Сигурни ли сте, че искате да триете?"
1567 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
1568 #, tcl-format
1569 msgid "Deleting branches from %s"
1570 msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
1572 #: lib/remote_branch_delete.tcl:300
1573 msgid "No repository selected."
1574 msgstr "Не е избрано хранилище."
1576 #: lib/remote_branch_delete.tcl:305
1577 #, tcl-format
1578 msgid "Scanning %s..."
1579 msgstr "Претърсване на „%s“…"
1581 #: lib/choose_repository.tcl:32
1582 msgid "Git Gui"
1583 msgstr "ГПИ на Git"
1585 #: lib/choose_repository.tcl:91 lib/choose_repository.tcl:396
1586 msgid "Create New Repository"
1587 msgstr "Създаване на ново хранилище"
1589 #: lib/choose_repository.tcl:97
1590 msgid "New..."
1591 msgstr "Ново…"
1593 #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:480
1594 msgid "Clone Existing Repository"
1595 msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
1597 #: lib/choose_repository.tcl:115
1598 msgid "Clone..."
1599 msgstr "Клониране…"
1601 #: lib/choose_repository.tcl:122 lib/choose_repository.tcl:1019
1602 msgid "Open Existing Repository"
1603 msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
1605 #: lib/choose_repository.tcl:128
1606 msgid "Open..."
1607 msgstr "Отваряне…"
1609 #: lib/choose_repository.tcl:141
1610 msgid "Recent Repositories"
1611 msgstr "Скоро ползвани"
1613 #: lib/choose_repository.tcl:147
1614 msgid "Open Recent Repository:"
1615 msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
1617 #: lib/choose_repository.tcl:315 lib/choose_repository.tcl:322
1618 #: lib/choose_repository.tcl:329
1619 #, tcl-format
1620 msgid "Failed to create repository %s:"
1621 msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
1623 #: lib/choose_repository.tcl:391 lib/branch_create.tcl:33
1624 msgid "Create"
1625 msgstr "Създаване"
1627 #: lib/choose_repository.tcl:401
1628 msgid "Directory:"
1629 msgstr "Директория:"
1631 #: lib/choose_repository.tcl:431 lib/choose_repository.tcl:552
1632 #: lib/choose_repository.tcl:1053
1633 msgid "Git Repository"
1634 msgstr "Хранилище на Git"
1636 #: lib/choose_repository.tcl:456
1637 #, tcl-format
1638 msgid "Directory %s already exists."
1639 msgstr "Вече съществува директория „%s“."
1641 #: lib/choose_repository.tcl:460
1642 #, tcl-format
1643 msgid "File %s already exists."
1644 msgstr "Вече съществува файл „%s“."
1646 #: lib/choose_repository.tcl:475
1647 msgid "Clone"
1648 msgstr "Клониране"
1650 #: lib/choose_repository.tcl:488
1651 msgid "Source Location:"
1652 msgstr "Адрес на източника:"
1654 #: lib/choose_repository.tcl:497
1655 msgid "Target Directory:"
1656 msgstr "Целева директория:"
1658 #: lib/choose_repository.tcl:507
1659 msgid "Clone Type:"
1660 msgstr "Вид клониране:"
1662 #: lib/choose_repository.tcl:512
1663 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1664 msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
1666 #: lib/choose_repository.tcl:517
1667 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1668 msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
1670 #: lib/choose_repository.tcl:522
1671 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1672 msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
1674 #: lib/choose_repository.tcl:558 lib/choose_repository.tcl:605
1675 #: lib/choose_repository.tcl:751 lib/choose_repository.tcl:821
1676 #: lib/choose_repository.tcl:1059 lib/choose_repository.tcl:1067
1677 #, tcl-format
1678 msgid "Not a Git repository: %s"
1679 msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
1681 #: lib/choose_repository.tcl:594
1682 msgid "Standard only available for local repository."
1683 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно"
1685 #: lib/choose_repository.tcl:598
1686 msgid "Shared only available for local repository."
1687 msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено"
1689 #: lib/choose_repository.tcl:619
1690 #, tcl-format
1691 msgid "Location %s already exists."
1692 msgstr "Вече съществува местоположението „%s“."
1694 #: lib/choose_repository.tcl:630
1695 msgid "Failed to configure origin"
1696 msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник"
1698 #: lib/choose_repository.tcl:642
1699 msgid "Counting objects"
1700 msgstr "Преброяване на обекти"
1702 #: lib/choose_repository.tcl:643
1703 msgid "buckets"
1704 msgstr "клетки"
1706 #: lib/choose_repository.tcl:667
1707 #, tcl-format
1708 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1709 msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s"
1711 #: lib/choose_repository.tcl:703
1712 #, tcl-format
1713 msgid "Nothing to clone from %s."
1714 msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“."
1716 #: lib/choose_repository.tcl:705 lib/choose_repository.tcl:919
1717 #: lib/choose_repository.tcl:931
1718 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1719 msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран."
1721 #: lib/choose_repository.tcl:718
1722 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1723 msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
1725 #: lib/choose_repository.tcl:730
1726 #, tcl-format
1727 msgid "Cloning from %s"
1728 msgstr "Клониране на „%s“"
1730 #: lib/choose_repository.tcl:761
1731 msgid "Copying objects"
1732 msgstr "Копиране на обекти"
1734 #: lib/choose_repository.tcl:762
1735 msgid "KiB"
1736 msgstr "KiB"
1738 #: lib/choose_repository.tcl:786
1739 #, tcl-format
1740 msgid "Unable to copy object: %s"
1741 msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s"
1743 #: lib/choose_repository.tcl:796
1744 msgid "Linking objects"
1745 msgstr "Създаване на връзки към обектите"
1747 #: lib/choose_repository.tcl:797
1748 msgid "objects"
1749 msgstr "обекти"
1751 #: lib/choose_repository.tcl:805
1752 #, tcl-format
1753 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1754 msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s"
1756 #: lib/choose_repository.tcl:860
1757 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1758 msgstr ""
1759 "Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация "
1760 "погледнете изхода на конзолата."
1762 #: lib/choose_repository.tcl:871
1763 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1764 msgstr ""
1765 "Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете "
1766 "изхода на конзолата."
1768 #: lib/choose_repository.tcl:895
1769 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1770 msgstr ""
1771 "Върхът HEAD не може да бъде определен. За повече информация погледнете "
1772 "изхода на конзолата."
1774 #: lib/choose_repository.tcl:904
1775 #, tcl-format
1776 msgid "Unable to cleanup %s"
1777 msgstr "Не може да се зачисти „%s“"
1779 #: lib/choose_repository.tcl:910
1780 msgid "Clone failed."
1781 msgstr "Неуспешно клониране."
1783 #: lib/choose_repository.tcl:917
1784 msgid "No default branch obtained."
1785 msgstr "Не е получен клон по подразбиране."
1787 #: lib/choose_repository.tcl:928
1788 #, tcl-format
1789 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1790 msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“."
1792 #: lib/choose_repository.tcl:940
1793 msgid "Creating working directory"
1794 msgstr "Създаване на работната директория"
1796 #: lib/choose_repository.tcl:941 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1797 #: lib/index.tcl:207
1798 msgid "files"
1799 msgstr "файлове"
1801 #: lib/choose_repository.tcl:970
1802 msgid "Initial file checkout failed."
1803 msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне."
1805 #: lib/choose_repository.tcl:1014
1806 msgid "Open"
1807 msgstr "Отваряне"
1809 #: lib/choose_repository.tcl:1024
1810 msgid "Repository:"
1811 msgstr "Хранилище:"
1813 #: lib/choose_repository.tcl:1073
1814 #, tcl-format
1815 msgid "Failed to open repository %s:"
1816 msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
1818 #: lib/about.tcl:26
1819 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1820 msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
1822 #: lib/checkout_op.tcl:85
1823 #, tcl-format
1824 msgid "Fetching %s from %s"
1825 msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
1827 #: lib/checkout_op.tcl:133
1828 #, tcl-format
1829 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
1830 msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
1832 #: lib/checkout_op.tcl:175
1833 #, tcl-format
1834 msgid "Branch '%s' does not exist."
1835 msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
1837 #: lib/checkout_op.tcl:194
1838 #, tcl-format
1839 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
1840 msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
1842 #: lib/checkout_op.tcl:229
1843 #, tcl-format
1844 msgid ""
1845 "Branch '%s' already exists.\n"
1846 "\n"
1847 "It cannot fast-forward to %s.\n"
1848 "A merge is required."
1849 msgstr ""
1850 "Клонът „%s“ съществува.\n"
1851 "\n"
1852 "Той не може да бъде тривиално превъртян до %s.\n"
1853 "Необходимо е сливане."
1855 #: lib/checkout_op.tcl:243
1856 #, tcl-format
1857 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
1858 msgstr "Стратегия за сливане  „%s“ не се поддържа."
1860 #: lib/checkout_op.tcl:262
1861 #, tcl-format
1862 msgid "Failed to update '%s'."
1863 msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
1865 #: lib/checkout_op.tcl:274
1866 msgid "Staging area (index) is already locked."
1867 msgstr "Индексът вече е заключен."
1869 #: lib/checkout_op.tcl:289
1870 msgid ""
1871 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1872 "\n"
1873 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1874 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1875 "\n"
1876 "The rescan will be automatically started now.\n"
1877 msgstr ""
1878 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
1879 "хранилището.\n"
1880 "\n"
1881 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
1882 "трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n"
1883 "\n"
1884 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
1886 #: lib/checkout_op.tcl:345
1887 #, tcl-format
1888 msgid "Updating working directory to '%s'..."
1889 msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
1891 #: lib/checkout_op.tcl:346
1892 msgid "files checked out"
1893 msgstr "файла са изтеглени"
1895 #: lib/checkout_op.tcl:376
1896 #, tcl-format
1897 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1898 msgstr ""
1899 "Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
1901 #: lib/checkout_op.tcl:377
1902 msgid "File level merge required."
1903 msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
1905 #: lib/checkout_op.tcl:381
1906 #, tcl-format
1907 msgid "Staying on branch '%s'."
1908 msgstr "Оставане върху клона „%s“."
1910 #: lib/checkout_op.tcl:452
1911 msgid ""
1912 "You are no longer on a local branch.\n"
1913 "\n"
1914 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1915 "Checkout'."
1916 msgstr ""
1917 "Вече не сте на локален клон.\n"
1918 "\n"
1919 "Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
1921 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1922 #, tcl-format
1923 msgid "Checked out '%s'."
1924 msgstr "„%s“ е изтеглен."
1926 #: lib/checkout_op.tcl:535
1927 #, tcl-format
1928 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1929 msgstr ""
1930 "Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
1932 #: lib/checkout_op.tcl:557
1933 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1934 msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
1936 #: lib/checkout_op.tcl:562
1937 #, tcl-format
1938 msgid "Reset '%s'?"
1939 msgstr "Зануляване на „%s“?"
1941 #: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
1942 msgid "Reset"
1943 msgstr "Отначало"
1945 #: lib/checkout_op.tcl:635
1946 #, tcl-format
1947 msgid ""
1948 "Failed to set current branch.\n"
1949 "\n"
1950 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
1951 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1952 "\n"
1953 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
1954 msgstr ""
1955 "Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
1956 "\n"
1957 "Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
1958 "успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
1959 "\n"
1960 "Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
1961 "преустанови работа."
1963 #: lib/branch_create.tcl:23
1964 msgid "Create Branch"
1965 msgstr "Създаване на клон"
1967 #: lib/branch_create.tcl:28
1968 msgid "Create New Branch"
1969 msgstr "Създаване на нов клон"
1971 #: lib/branch_create.tcl:42
1972 msgid "Branch Name"
1973 msgstr "Име на клона"
1975 #: lib/branch_create.tcl:57
1976 msgid "Match Tracking Branch Name"
1977 msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
1979 #: lib/branch_create.tcl:66
1980 msgid "Starting Revision"
1981 msgstr "Начална версия"
1983 #: lib/branch_create.tcl:72
1984 msgid "Update Existing Branch:"
1985 msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
1987 #: lib/branch_create.tcl:75
1988 msgid "No"
1989 msgstr "Не"
1991 #: lib/branch_create.tcl:80
1992 msgid "Fast Forward Only"
1993 msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
1995 #: lib/branch_create.tcl:97
1996 msgid "Checkout After Creation"
1997 msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
1999 #: lib/branch_create.tcl:132
2000 msgid "Please select a tracking branch."
2001 msgstr "Изберете клон за следени."
2003 #: lib/branch_create.tcl:141
2004 #, tcl-format
2005 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2006 msgstr "Клонът, който се следи „%s“ не съществува в отдалеченото хранилище."
2008 #: lib/console.tcl:59
2009 msgid "Working... please wait..."
2010 msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
2012 #: lib/console.tcl:186
2013 msgid "Success"
2014 msgstr "Успех"
2016 #: lib/console.tcl:200
2017 msgid "Error: Command Failed"
2018 msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
2020 #: lib/choose_rev.tcl:52
2021 msgid "This Detached Checkout"
2022 msgstr "Това несвързано изтегляне"
2024 #: lib/choose_rev.tcl:60
2025 msgid "Revision Expression:"
2026 msgstr "Израз за версия"
2028 #: lib/choose_rev.tcl:72
2029 msgid "Local Branch"
2030 msgstr "Локален клон"
2032 #: lib/choose_rev.tcl:77
2033 msgid "Tracking Branch"
2034 msgstr "Следящ клон"
2036 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
2037 msgid "Tag"
2038 msgstr "Етикет"
2040 #: lib/choose_rev.tcl:321
2041 #, tcl-format
2042 msgid "Invalid revision: %s"
2043 msgstr "Неправилна версия: %s"
2045 #: lib/choose_rev.tcl:342
2046 msgid "No revision selected."
2047 msgstr "Не е избрана версия."
2049 #: lib/choose_rev.tcl:350
2050 msgid "Revision expression is empty."
2051 msgstr "Изразът за версия е празен."
2053 #: lib/choose_rev.tcl:537
2054 msgid "Updated"
2055 msgstr "Обновен"
2057 #: lib/choose_rev.tcl:565
2058 msgid "URL"
2059 msgstr "Адрес"
2061 #: lib/line.tcl:17
2062 msgid "Goto Line:"
2063 msgstr "Към ред:"
2065 #: lib/line.tcl:23
2066 msgid "Go"
2067 msgstr "Придвижване"
2069 #: lib/commit.tcl:9
2070 msgid ""
2071 "There is nothing to amend.\n"
2072 "\n"
2073 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
2074 "to amend.\n"
2075 msgstr ""
2076 "Няма какво да се поправи.\n"
2077 "\n"
2078 "Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
2079 "да поправите.\n"
2081 #: lib/commit.tcl:18
2082 msgid ""
2083 "Cannot amend while merging.\n"
2084 "\n"
2085 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2086 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2087 "current merge activity.\n"
2088 msgstr ""
2089 "По време на сливане не може да поправяте.\n"
2090 "\n"
2091 "В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
2092 "предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
2094 #: lib/commit.tcl:48
2095 msgid "Error loading commit data for amend:"
2096 msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
2098 #: lib/commit.tcl:75
2099 msgid "Unable to obtain your identity:"
2100 msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:"
2102 #: lib/commit.tcl:80
2103 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2104 msgstr "Неправилно поле GIT_COMMITTER_IDENT:"
2106 #: lib/commit.tcl:129
2107 #, tcl-format
2108 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2109 msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
2111 #: lib/commit.tcl:149
2112 msgid ""
2113 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2114 "\n"
2115 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2116 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2117 "\n"
2118 "The rescan will be automatically started now.\n"
2119 msgstr ""
2120 "Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
2121 "хранилището.\n"
2122 "\n"
2123 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
2124 "трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n"
2125 "\n"
2126 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
2128 #: lib/commit.tcl:173
2129 #, tcl-format
2130 msgid ""
2131 "Unmerged files cannot be committed.\n"
2132 "\n"
2133 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
2134 "before committing.\n"
2135 msgstr ""
2136 "Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n"
2137 "\n"
2138 "Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
2139 "коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
2141 #: lib/commit.tcl:181
2142 #, tcl-format
2143 msgid ""
2144 "Unknown file state %s detected.\n"
2145 "\n"
2146 "File %s cannot be committed by this program.\n"
2147 msgstr ""
2148 "Непознато състояние на файл „%s“.\n"
2149 "\n"
2150 "Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n"
2152 #: lib/commit.tcl:189
2153 msgid ""
2154 "No changes to commit.\n"
2155 "\n"
2156 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2157 msgstr ""
2158 "Няма промени за подаване.\n"
2159 "\n"
2160 "Трябва да добавите поне 1 файл към индекса, преди да подадете.\n"
2162 #: lib/commit.tcl:204
2163 msgid ""
2164 "Please supply a commit message.\n"
2165 "\n"
2166 "A good commit message has the following format:\n"
2167 "\n"
2168 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2169 "- Second line: Blank\n"
2170 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2171 msgstr ""
2172 "Задайте добро съобщение при подаване.\n"
2173 "\n"
2174 "Използвайте следния формат:\n"
2175 "\n"
2176 "⁃ Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
2177 "⁃ Втори ред: празен.\n"
2178 "⁃ Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
2180 #: lib/commit.tcl:235
2181 msgid "Calling pre-commit hook..."
2182 msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
2184 #: lib/commit.tcl:250
2185 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2186 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
2188 #: lib/commit.tcl:269
2189 msgid ""
2190 "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2191 "thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2192 "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2193 "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2194 " \n"
2195 " Do you really want to proceed with your Commit?"
2196 msgstr ""
2197 "Ще подадете към несвързан връх. Това действие е опасно, защото при "
2198 "преминаването към който и да е клон ще загубите промените си и не е сигурно, "
2199 "че ще можете по-късно да ги възстановите чрез журнала на указателите. Най-"
2200 "вероятно трябва първо да създадете клон базиран на текущото състояние и да "
2201 "подадете към него.\n"
2202 " \n"
2203 "Сигурни ли сте, че искате да подадете точно сега?"
2205 #: lib/commit.tcl:290
2206 msgid "Calling commit-msg hook..."
2207 msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
2209 #: lib/commit.tcl:305
2210 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2211 msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
2213 #: lib/commit.tcl:318
2214 msgid "Committing changes..."
2215 msgstr "Подаване на промените."
2217 #: lib/commit.tcl:334
2218 msgid "write-tree failed:"
2219 msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
2221 #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2222 msgid "Commit failed."
2223 msgstr "Неуспешно подаване."
2225 #: lib/commit.tcl:352
2226 #, tcl-format
2227 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2228 msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
2230 #: lib/commit.tcl:357
2231 msgid ""
2232 "No changes to commit.\n"
2233 "\n"
2234 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2235 "\n"
2236 "A rescan will be automatically started now.\n"
2237 msgstr ""
2238 "Няма промени за подаване.\n"
2239 "\n"
2240 "В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
2241 "сливане.\n"
2242 "\n"
2243 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
2245 #: lib/commit.tcl:364
2246 msgid "No changes to commit."
2247 msgstr "Няма промени за подаване."
2249 #: lib/commit.tcl:378
2250 msgid "commit-tree failed:"
2251 msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
2253 #: lib/commit.tcl:399
2254 msgid "update-ref failed:"
2255 msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
2257 #: lib/commit.tcl:492
2258 #, tcl-format
2259 msgid "Created commit %s: %s"
2260 msgstr "Успешно подаване %s: %s"
2262 #: lib/branch_delete.tcl:16
2263 msgid "Delete Branch"
2264 msgstr "Изтриване на клон"
2266 #: lib/branch_delete.tcl:21
2267 msgid "Delete Local Branch"
2268 msgstr "Изтриване на локален клон"
2270 #: lib/branch_delete.tcl:39
2271 msgid "Local Branches"
2272 msgstr "Локални клони"
2274 #: lib/branch_delete.tcl:51
2275 msgid "Delete Only If Merged Into"
2276 msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
2278 #: lib/branch_delete.tcl:103
2279 #, tcl-format
2280 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2281 msgstr "Не всички промени в клоните са слети в %s:"
2283 #: lib/branch_delete.tcl:141
2284 #, tcl-format
2285 msgid ""
2286 "Failed to delete branches:\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2289 "Неуспешно триене на клони:\n"
2290 "%s"
2292 #: lib/blame.tcl:73
2293 msgid "File Viewer"
2294 msgstr "Преглед на файлове"
2296 #: lib/blame.tcl:79
2297 msgid "Commit:"
2298 msgstr "Подаване:"
2300 #: lib/blame.tcl:280
2301 msgid "Copy Commit"
2302 msgstr "Копиране на подаване"
2304 #: lib/blame.tcl:284
2305 msgid "Find Text..."
2306 msgstr "Търсене на текст…"
2308 #: lib/blame.tcl:288
2309 msgid "Goto Line..."
2310 msgstr "Към ред…"
2312 #: lib/blame.tcl:297
2313 msgid "Do Full Copy Detection"
2314 msgstr "Пълно търсене на копиране"
2316 #: lib/blame.tcl:301
2317 msgid "Show History Context"
2318 msgstr "Показване на контекста от историята"
2320 #: lib/blame.tcl:304
2321 msgid "Blame Parent Commit"
2322 msgstr "Анотиране на родителското подаване"
2324 #: lib/blame.tcl:466
2325 #, tcl-format
2326 msgid "Reading %s..."
2327 msgstr "%s се чете…"
2329 #: lib/blame.tcl:594
2330 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2331 msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
2333 #: lib/blame.tcl:614
2334 msgid "lines annotated"
2335 msgstr "реда анотирани"
2337 #: lib/blame.tcl:806
2338 msgid "Loading original location annotations..."
2339 msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
2341 #: lib/blame.tcl:809
2342 msgid "Annotation complete."
2343 msgstr "Анотирането завърши."
2345 #: lib/blame.tcl:839
2346 msgid "Busy"
2347 msgstr "Операцията не е завършила"
2349 #: lib/blame.tcl:840
2350 msgid "Annotation process is already running."
2351 msgstr "В момента тече процес на анотиране."
2353 #: lib/blame.tcl:879
2354 msgid "Running thorough copy detection..."
2355 msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
2357 #: lib/blame.tcl:947
2358 msgid "Loading annotation..."
2359 msgstr "Зареждане на анотации…"
2361 #: lib/blame.tcl:1000
2362 msgid "Author:"
2363 msgstr "Автор:"
2365 #: lib/blame.tcl:1004
2366 msgid "Committer:"
2367 msgstr "Подал:"
2369 #: lib/blame.tcl:1009
2370 msgid "Original File:"
2371 msgstr "Първоначален файл:"
2373 #: lib/blame.tcl:1057
2374 msgid "Cannot find HEAD commit:"
2375 msgstr "Подаването за връх HEAD не може да се открие:"
2377 #: lib/blame.tcl:1112
2378 msgid "Cannot find parent commit:"
2379 msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито"
2381 #: lib/blame.tcl:1127
2382 msgid "Unable to display parent"
2383 msgstr "Родителят не може да бъде показан"
2385 #: lib/blame.tcl:1269
2386 msgid "Originally By:"
2387 msgstr "Първоначално от:"
2389 #: lib/blame.tcl:1275
2390 msgid "In File:"
2391 msgstr "Във файл:"
2393 #: lib/blame.tcl:1280
2394 msgid "Copied Or Moved Here By:"
2395 msgstr "Копирано или преместено тук от:"
2397 #: lib/index.tcl:6
2398 msgid "Unable to unlock the index."
2399 msgstr "Индексът не може да бъде отключен."
2401 #: lib/index.tcl:17
2402 msgid "Index Error"
2403 msgstr "Грешка в индекса"
2405 #: lib/index.tcl:19
2406 msgid ""
2407 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
2408 "resynchronize git-gui."
2409 msgstr ""
2410 "Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
2411 "за синхронизирането на git-gui."
2413 #: lib/index.tcl:30
2414 msgid "Continue"
2415 msgstr "Продължаване"
2417 #: lib/index.tcl:33
2418 msgid "Unlock Index"
2419 msgstr "Отключване на индекса"
2421 #: lib/index.tcl:298
2422 #, tcl-format
2423 msgid "Unstaging %s from commit"
2424 msgstr "Изваждане на %s от подаването"
2426 #: lib/index.tcl:337
2427 msgid "Ready to commit."
2428 msgstr "Готовност за подаване."
2430 #: lib/index.tcl:350
2431 #, tcl-format
2432 msgid "Adding %s"
2433 msgstr "Добавяне на „%s“"
2435 #: lib/index.tcl:380
2436 #, tcl-format
2437 msgid "Stage %d untracked files?"
2438 msgstr "Да се добавят ли %d на брой неследени файла към индекса?"
2440 #: lib/index.tcl:428
2441 #, tcl-format
2442 msgid "Revert changes in file %s?"
2443 msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
2445 #: lib/index.tcl:430
2446 #, tcl-format
2447 msgid "Revert changes in these %i files?"
2448 msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
2450 #: lib/index.tcl:438
2451 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2452 msgstr ""
2453 "Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно "
2454 "загубени."
2456 #: lib/index.tcl:441
2457 msgid "Do Nothing"
2458 msgstr "Нищо да не се прави"
2460 #: lib/index.tcl:459
2461 msgid "Reverting selected files"
2462 msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
2464 #: lib/index.tcl:463
2465 #, tcl-format
2466 msgid "Reverting %s"
2467 msgstr "Махане на промените в „%s“"
2469 #: lib/encoding.tcl:443
2470 msgid "Default"
2471 msgstr "Стандартното"
2473 #: lib/encoding.tcl:448
2474 #, tcl-format
2475 msgid "System (%s)"
2476 msgstr "Системното (%s)"
2478 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
2479 msgid "Other"
2480 msgstr "Друго"
2482 #: lib/date.tcl:25
2483 #, tcl-format
2484 msgid "Invalid date from Git: %s"
2485 msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
2487 #: lib/database.tcl:42
2488 msgid "Number of loose objects"
2489 msgstr "Брой непакетирани обекти"
2491 #: lib/database.tcl:43
2492 msgid "Disk space used by loose objects"
2493 msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
2495 #: lib/database.tcl:44
2496 msgid "Number of packed objects"
2497 msgstr "Брой пакетирани обекти"
2499 #: lib/database.tcl:45
2500 msgid "Number of packs"
2501 msgstr "Брой пакети"
2503 #: lib/database.tcl:46
2504 msgid "Disk space used by packed objects"
2505 msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
2507 #: lib/database.tcl:47
2508 msgid "Packed objects waiting for pruning"
2509 msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
2511 #: lib/database.tcl:48
2512 msgid "Garbage files"
2513 msgstr "Файлове за боклука"
2515 #: lib/database.tcl:72
2516 msgid "Compressing the object database"
2517 msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
2519 #: lib/database.tcl:83
2520 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
2521 msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата fsck-objects"
2523 #: lib/database.tcl:107
2524 #, tcl-format
2525 msgid ""
2526 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
2527 "\n"
2528 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
2529 "the database.\n"
2530 "\n"
2531 "Compress the database now?"
2532 msgstr ""
2533 "В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
2534 "\n"
2535 "Зd добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
2536 "обектите.\n"
2537 "\n"
2538 "Да се започне ли компресирането?"
2540 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
2541 msgid "error"
2542 msgstr "грешка"
2544 #: lib/error.tcl:36
2545 msgid "warning"
2546 msgstr "предупреждение"
2548 #: lib/error.tcl:96
2549 msgid "You must correct the above errors before committing."
2550 msgstr "Преди да можете да подадете, оправете горните грешки."
2552 #: lib/merge.tcl:13
2553 msgid ""
2554 "Cannot merge while amending.\n"
2555 "\n"
2556 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2557 msgstr ""
2558 "По време на поправяне не може да сливане.\n"
2559 "\n"
2560 "Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
2561 "сливане.\n"
2563 #: lib/merge.tcl:27
2564 msgid ""
2565 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2566 "\n"
2567 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2568 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2569 "\n"
2570 "The rescan will be automatically started now.\n"
2571 msgstr ""
2572 "Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
2573 "\n"
2574 "Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
2575 "трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n"
2576 "\n"
2577 "Автоматично ще започне нова проверка.\n"
2578 "\n"
2580 #: lib/merge.tcl:45
2581 #, tcl-format
2582 msgid ""
2583 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
2584 "\n"
2585 "File %s has merge conflicts.\n"
2586 "\n"
2587 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
2588 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
2589 msgstr ""
2590 "В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
2591 "\n"
2592 "Погледнете файла „%s“.\n"
2593 "\n"
2594 "Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
2595 "завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
2596 "сливане.\n"
2598 #: lib/merge.tcl:55
2599 #, tcl-format
2600 msgid ""
2601 "You are in the middle of a change.\n"
2602 "\n"
2603 "File %s is modified.\n"
2604 "\n"
2605 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
2606 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
2607 msgstr ""
2608 "В момента тече подаване.\n"
2609 "\n"
2610 "Файлът „%s“ е променен.\n"
2611 "\n"
2612 "Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
2613 "можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
2615 #: lib/merge.tcl:108
2616 #, tcl-format
2617 msgid "%s of %s"
2618 msgstr "%s от общо %s"
2620 #: lib/merge.tcl:122
2621 #, tcl-format
2622 msgid "Merging %s and %s..."
2623 msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
2625 #: lib/merge.tcl:133
2626 msgid "Merge completed successfully."
2627 msgstr "Сливането завърши успешно."
2629 #: lib/merge.tcl:135
2630 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
2631 msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
2633 #: lib/merge.tcl:160
2634 #, tcl-format
2635 msgid "Merge Into %s"
2636 msgstr "Сливане в „%s“"
2638 #: lib/merge.tcl:179
2639 msgid "Revision To Merge"
2640 msgstr "Версия за сливане"
2642 #: lib/merge.tcl:214
2643 msgid ""
2644 "Cannot abort while amending.\n"
2645 "\n"
2646 "You must finish amending this commit.\n"
2647 msgstr ""
2648 "Поправянето не може да бъде преустановено.\n"
2649 "\n"
2650 "Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
2652 #: lib/merge.tcl:224
2653 msgid ""
2654 "Abort merge?\n"
2655 "\n"
2656 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2657 "\n"
2658 "Continue with aborting the current merge?"
2659 msgstr ""
2660 "Да се преустанови ли сливането?\n"
2661 "\n"
2662 "В такъв случай *ВСИЧКИ* неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
2663 "\n"
2664 "Наистина ли да се преустанови сливането?"
2666 #: lib/merge.tcl:230
2667 msgid ""
2668 "Reset changes?\n"
2669 "\n"
2670 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2671 "\n"
2672 "Continue with resetting the current changes?"
2673 msgstr ""
2674 "Да се занулят ли промените?\n"
2675 "\n"
2676 "В такъв случай *ВСИЧКИ* неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
2677 "\n"
2678 "Наистина ли да се занулят промените?"
2680 #: lib/merge.tcl:241
2681 msgid "Aborting"
2682 msgstr "Преустановяване"
2684 #: lib/merge.tcl:241
2685 msgid "files reset"
2686 msgstr "файла със занулени промени"
2688 #: lib/merge.tcl:269
2689 msgid "Abort failed."
2690 msgstr "Неуспешно преустановяване."
2692 #: lib/merge.tcl:271
2693 msgid "Abort completed.  Ready."
2694 msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."