Merge branch 'mg/log-decorate-HEAD' into maint
[git/mjg.git] / po / de.po
blob2feaec1888faeae1690a4a6a00d923f181262805
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-03 08:13+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-21 15:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:88
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
28 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
29 msgstr ""
30 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
31 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
32 "und zu committen."
34 #: archive.c:11
35 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
36 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
38 #: archive.c:12
39 msgid "git archive --list"
40 msgstr "git archive --list"
42 #: archive.c:13
43 msgid ""
44 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
45 msgstr ""
46 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
47 "Referenz> [<Pfad>...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
53 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
58 #: archive.c:427
59 msgid "fmt"
60 msgstr "Format"
62 #: archive.c:427
63 msgid "archive format"
64 msgstr "Archivformat"
66 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "Präfix"
70 #: archive.c:429
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
74 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
75 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
78 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
79 msgid "file"
80 msgstr "Datei"
82 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
86 #: archive.c:433
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
90 #: archive.c:434
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
94 #: archive.c:435
95 msgid "store only"
96 msgstr "nur speichern"
98 #: archive.c:436
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "schneller komprimieren"
102 #: archive.c:444
103 msgid "compress better"
104 msgstr "besser komprimieren"
106 #: archive.c:447
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
110 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
111 msgid "repo"
112 msgstr "Repository"
114 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
118 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
119 msgid "command"
120 msgstr "Programm"
122 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
126 #: attr.c:264
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
132 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
145 #: branch.c:84
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
148 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
150 #: branch.c:88
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
153 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
155 #: branch.c:89
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
158 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
160 #: branch.c:94
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
163 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
165 #: branch.c:95
166 #, c-format
167 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
168 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
170 #: branch.c:99
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
173 msgstr ""
174 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
176 #: branch.c:100
177 #, c-format
178 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
179 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
181 #: branch.c:133
182 #, c-format
183 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
184 msgstr ""
185 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
186 "mehrdeutig."
188 #: branch.c:162
189 #, c-format
190 msgid "'%s' is not a valid branch name."
191 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
193 #: branch.c:167
194 #, c-format
195 msgid "A branch named '%s' already exists."
196 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
198 #: branch.c:175
199 msgid "Cannot force update the current branch."
200 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
202 #: branch.c:195
203 #, c-format
204 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
205 msgstr ""
206 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
207 "Branch."
209 #: branch.c:197
210 #, c-format
211 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
212 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
214 #: branch.c:199
215 msgid ""
216 "\n"
217 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
218 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
219 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
220 "\n"
221 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
222 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
223 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
227 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
228 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
229 "\n"
230 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
231 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
232 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
233 "zu konfigurieren."
235 #: branch.c:243
236 #, c-format
237 msgid "Not a valid object name: '%s'."
238 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
240 #: branch.c:263
241 #, c-format
242 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
243 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
245 #: branch.c:268
246 #, c-format
247 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
248 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
250 #: bundle.c:34
251 #, c-format
252 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
253 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
255 #: bundle.c:61
256 #, c-format
257 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
258 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
260 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
261 #, c-format
262 msgid "could not open '%s'"
263 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
265 #: bundle.c:139
266 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
267 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
269 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
270 #: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
271 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
272 #: builtin/shortlog.c:158
273 msgid "revision walk setup failed"
274 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
276 #: bundle.c:185
277 #, c-format
278 msgid "The bundle contains this ref:"
279 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
280 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
281 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
283 #: bundle.c:192
284 msgid "The bundle records a complete history."
285 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
287 #: bundle.c:194
288 #, c-format
289 msgid "The bundle requires this ref:"
290 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
291 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
292 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
294 #: bundle.c:251
295 msgid "Could not spawn pack-objects"
296 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
298 #: bundle.c:269
299 msgid "pack-objects died"
300 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
302 #: bundle.c:309
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
306 #: bundle.c:358
307 #, c-format
308 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
309 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
311 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
312 #, c-format
313 msgid "unrecognized argument: %s"
314 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
316 #: bundle.c:443
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
320 #: bundle.c:453
321 #, c-format
322 msgid "cannot create '%s'"
323 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
325 #: bundle.c:474
326 msgid "index-pack died"
327 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
329 #: color.c:260
330 #, c-format
331 msgid "invalid color value: %.*s"
332 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
334 #: commit.c:40
335 #, c-format
336 msgid "could not parse %s"
337 msgstr "konnte %s nicht parsen"
339 #: commit.c:42
340 #, c-format
341 msgid "%s %s is not a commit!"
342 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
344 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
345 msgid "memory exhausted"
346 msgstr "Speicher verbraucht"
348 #: config.c:474 config.c:476
349 #, c-format
350 msgid "bad config file line %d in %s"
351 msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei %s ist ungültig."
353 #: config.c:592
354 #, c-format
355 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
356 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
358 #: config.c:594
359 #, c-format
360 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
361 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
363 #: config.c:679
364 #, c-format
365 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
366 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
368 #: config.c:757 config.c:768
369 #, c-format
370 msgid "bad zlib compression level %d"
371 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
373 #: config.c:890
374 #, c-format
375 msgid "invalid mode for object creation: %s"
376 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
378 #: config.c:1216
379 msgid "unable to parse command-line config"
380 msgstr ""
381 "Konnte die über die Kommandozeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
383 #: config.c:1277
384 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
385 msgstr ""
386 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
388 #: config.c:1601
389 #, c-format
390 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
391 msgstr ""
392 "Konnte Wert '%s' aus der über die Kommandozeile angegebenen\n"
393 "Konfiguration nicht parsen."
395 #: config.c:1603
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
400 #: config.c:1662
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s hat mehrere Werte"
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "in der Zukunft"
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
428 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "vor %lu Minute"
435 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
442 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "vor %lu Tag"
449 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "vor %lu Woche"
456 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "vor %lu Monat"
463 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
470 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
478 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
485 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
492 #: diffcore-rename.c:536
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr ""
500 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
502 #: diff.c:119
503 #, c-format
504 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
505 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
507 #: diff.c:214
508 #, c-format
509 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
510 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
519 "%s"
521 #: diff.c:2956
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
526 #: diff.c:3351
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
530 #: diff.c:3514
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3528
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
544 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
545 msgid "could not run gpg."
546 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
548 #: gpg-interface.c:141
549 msgid "gpg did not accept the data"
550 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
552 #: gpg-interface.c:152
553 msgid "gpg failed to sign the data"
554 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
556 #: gpg-interface.c:185
557 #, c-format
558 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
559 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
561 #: gpg-interface.c:188
562 #, c-format
563 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
564 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
566 #: grep.c:1718
567 #, c-format
568 msgid "'%s': unable to read %s"
569 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
571 #: grep.c:1735
572 #, c-format
573 msgid "'%s': %s"
574 msgstr "'%s': %s"
576 #: grep.c:1746
577 #, c-format
578 msgid "'%s': short read %s"
579 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
581 #: help.c:207
582 #, c-format
583 msgid "available git commands in '%s'"
584 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
586 #: help.c:214
587 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
588 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
590 #: help.c:230
591 msgid "The most commonly used git commands are:"
592 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
594 #: help.c:289
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
598 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
599 msgstr ""
600 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
601 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
603 #: help.c:346
604 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
605 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
607 #: help.c:368
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
611 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
612 msgstr ""
613 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
614 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
616 #: help.c:373
617 #, c-format
618 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
619 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
621 #: help.c:380
622 #, c-format
623 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
624 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
626 #: help.c:384 help.c:444
627 msgid ""
628 "\n"
629 "Did you mean this?"
630 msgid_plural ""
631 "\n"
632 "Did you mean one of these?"
633 msgstr[0] ""
634 "\n"
635 "Haben Sie das gemeint?"
636 msgstr[1] ""
637 "\n"
638 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
640 #: help.c:440
641 #, c-format
642 msgid "%s: %s - %s"
643 msgstr "%s: %s - %s"
645 #: lockfile.c:283
646 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
647 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits geöffneten Lock-Datei"
649 #: lockfile.c:285
650 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
651 msgstr "FEHLER: Wiederöffnen einer bereits committeten Lock-Datei"
653 #: merge.c:41
654 msgid "failed to read the cache"
655 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
657 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
658 #: builtin/clone.c:662
659 msgid "unable to write new index file"
660 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
662 #: merge-recursive.c:189
663 #, c-format
664 msgid "(bad commit)\n"
665 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
667 #: merge-recursive.c:209
668 #, c-format
669 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
670 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
672 #: merge-recursive.c:270
673 msgid "error building trees"
674 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
676 #: merge-recursive.c:688
677 #, c-format
678 msgid "failed to create path '%s'%s"
679 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
681 #: merge-recursive.c:699
682 #, c-format
683 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
684 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
686 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
687 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
688 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
690 #: merge-recursive.c:724
691 #, c-format
692 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
693 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
695 #: merge-recursive.c:764
696 #, c-format
697 msgid "cannot read object %s '%s'"
698 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
700 #: merge-recursive.c:766
701 #, c-format
702 msgid "blob expected for %s '%s'"
703 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
705 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
706 #, c-format
707 msgid "failed to open '%s'"
708 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
710 #: merge-recursive.c:797
711 #, c-format
712 msgid "failed to symlink '%s'"
713 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
715 #: merge-recursive.c:800
716 #, c-format
717 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
718 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
720 #: merge-recursive.c:938
721 msgid "Failed to execute internal merge"
722 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
724 #: merge-recursive.c:942
725 #, c-format
726 msgid "Unable to add %s to database"
727 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
729 #: merge-recursive.c:958
730 msgid "unsupported object type in the tree"
731 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
733 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
737 "in tree."
738 msgstr ""
739 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
740 "im Arbeitsbereich gelassen."
742 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
746 "in tree at %s."
747 msgstr ""
748 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
749 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
751 #: merge-recursive.c:1093
752 msgid "rename"
753 msgstr "umbenennen"
755 #: merge-recursive.c:1093
756 msgid "renamed"
757 msgstr "umbenannt"
759 #: merge-recursive.c:1149
760 #, c-format
761 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
762 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
764 #: merge-recursive.c:1171
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
768 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
769 msgstr ""
770 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
771 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
773 #: merge-recursive.c:1176
774 msgid " (left unresolved)"
775 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
777 #: merge-recursive.c:1230
778 #, c-format
779 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
780 msgstr ""
781 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
782 "in %s"
784 #: merge-recursive.c:1260
785 #, c-format
786 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
787 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
789 #: merge-recursive.c:1459
790 #, c-format
791 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
792 msgstr ""
793 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
794 "%s"
796 #: merge-recursive.c:1469
797 #, c-format
798 msgid "Adding merged %s"
799 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
801 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
802 #, c-format
803 msgid "Adding as %s instead"
804 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
806 #: merge-recursive.c:1525
807 #, c-format
808 msgid "cannot read object %s"
809 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
811 #: merge-recursive.c:1528
812 #, c-format
813 msgid "object %s is not a blob"
814 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
816 #: merge-recursive.c:1576
817 msgid "modify"
818 msgstr "ändern"
820 #: merge-recursive.c:1576
821 msgid "modified"
822 msgstr "geändert"
824 #: merge-recursive.c:1586
825 msgid "content"
826 msgstr "Inhalt"
828 #: merge-recursive.c:1593
829 msgid "add/add"
830 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
832 #: merge-recursive.c:1627
833 #, c-format
834 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
835 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
837 #: merge-recursive.c:1641
838 #, c-format
839 msgid "Auto-merging %s"
840 msgstr "automatischer Merge von %s"
842 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
843 msgid "submodule"
844 msgstr "Submodul"
846 #: merge-recursive.c:1646
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
849 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
851 #: merge-recursive.c:1732
852 #, c-format
853 msgid "Removing %s"
854 msgstr "Entferne %s"
856 #: merge-recursive.c:1757
857 msgid "file/directory"
858 msgstr "Datei/Verzeichnis"
860 #: merge-recursive.c:1763
861 msgid "directory/file"
862 msgstr "Verzeichnis/Datei"
864 #: merge-recursive.c:1768
865 #, c-format
866 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
867 msgstr ""
868 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
869 "hinzu."
871 #: merge-recursive.c:1778
872 #, c-format
873 msgid "Adding %s"
874 msgstr "Füge %s hinzu"
876 #: merge-recursive.c:1795
877 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
878 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
880 #: merge-recursive.c:1814
881 msgid "Already up-to-date!"
882 msgstr "Bereits aktuell!"
884 #: merge-recursive.c:1823
885 #, c-format
886 msgid "merging of trees %s and %s failed"
887 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
889 #: merge-recursive.c:1853
890 #, c-format
891 msgid "Unprocessed path??? %s"
892 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
894 #: merge-recursive.c:1901
895 msgid "Merging:"
896 msgstr "Merge:"
898 #: merge-recursive.c:1914
899 #, c-format
900 msgid "found %u common ancestor:"
901 msgid_plural "found %u common ancestors:"
902 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
903 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
905 #: merge-recursive.c:1951
906 msgid "merge returned no commit"
907 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
909 #: merge-recursive.c:2008
910 #, c-format
911 msgid "Could not parse object '%s'"
912 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
914 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:667
915 msgid "Unable to write index."
916 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
918 #: notes-utils.c:41
919 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
920 msgstr ""
921 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
923 #: notes-utils.c:82
924 #, c-format
925 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
926 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
928 #: notes-utils.c:92
929 #, c-format
930 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
931 msgstr ""
932 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
934 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
935 #. environment variable, the second %s is its value
936 #: notes-utils.c:119
937 #, c-format
938 msgid "Bad %s value: '%s'"
939 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
941 #: object.c:241
942 #, c-format
943 msgid "unable to parse object: %s"
944 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
946 #: parse-options.c:546
947 msgid "..."
948 msgstr "..."
950 #: parse-options.c:564
951 #, c-format
952 msgid "usage: %s"
953 msgstr "Verwendung: %s"
955 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
956 #. one in "usage: %s" translation
957 #: parse-options.c:568
958 #, c-format
959 msgid "   or: %s"
960 msgstr "      oder: %s"
962 #: parse-options.c:571
963 #, c-format
964 msgid "    %s"
965 msgstr "    %s"
967 #: parse-options.c:605
968 msgid "-NUM"
969 msgstr "-NUM"
971 #: pathspec.c:133
972 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
973 msgstr ""
974 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
975 "inkompatibel."
977 #: pathspec.c:143
978 msgid ""
979 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
980 "pathspec settings"
981 msgstr ""
982 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
983 "mit allen anderen Optionen."
985 #: pathspec.c:177
986 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
987 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
989 #: pathspec.c:183
990 #, c-format
991 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
992 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
994 #: pathspec.c:187
995 #, c-format
996 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
997 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
999 #: pathspec.c:205
1000 #, c-format
1001 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1002 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
1004 #: pathspec.c:230
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1007 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
1009 #: pathspec.c:241
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1012 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
1014 #: pathspec.c:291
1015 #, c-format
1016 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1017 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
1019 #: pathspec.c:353
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1022 msgstr ""
1023 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
1025 #: pathspec.c:432
1026 #, c-format
1027 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1028 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1030 #: pathspec.c:441
1031 msgid ""
1032 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1033 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1034 msgstr ""
1035 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
1036 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
1038 #: pretty.c:968
1039 msgid "unable to parse --pretty format"
1040 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
1042 #: progress.c:225
1043 msgid "done"
1044 msgstr "Fertig"
1046 #: read-cache.c:1275
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1050 "Using version %i"
1051 msgstr ""
1052 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1053 "Verwende Version %i"
1055 #: read-cache.c:1285
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1059 "Using version %i"
1060 msgstr ""
1061 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
1062 "Verwende Version %i"
1064 #: remote.c:782
1065 #, c-format
1066 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1067 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
1069 #: remote.c:786
1070 #, c-format
1071 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1072 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1074 #: remote.c:790
1075 #, c-format
1076 msgid "%s tracks both %s and %s"
1077 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1079 #: remote.c:798
1080 msgid "Internal error"
1081 msgstr "Interner Fehler"
1083 #: remote.c:1980
1084 #, c-format
1085 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1086 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1088 #: remote.c:1984
1089 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1090 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1092 #: remote.c:1987
1093 #, c-format
1094 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1095 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1097 #: remote.c:1991
1098 #, c-format
1099 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1100 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1101 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1102 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1104 #: remote.c:1997
1105 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1106 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
1108 #: remote.c:2000
1109 #, c-format
1110 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1111 msgid_plural ""
1112 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1113 msgstr[0] ""
1114 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1115 msgstr[1] ""
1116 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1118 #: remote.c:2008
1119 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1120 msgstr ""
1121 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1123 #: remote.c:2011
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1127 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1128 msgid_plural ""
1129 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1130 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1131 msgstr[0] ""
1132 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1133 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1134 msgstr[1] ""
1135 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1136 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1138 #: remote.c:2021
1139 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1140 msgstr ""
1141 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1142 "zusammenzuführen)\n"
1144 #: revision.c:2348
1145 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1146 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
1148 #: run-command.c:83
1149 msgid "open /dev/null failed"
1150 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1152 #: run-command.c:85
1153 #, c-format
1154 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1155 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1157 #: send-pack.c:272
1158 msgid "failed to sign the push certificate"
1159 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
1161 #: send-pack.c:356
1162 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1163 msgstr ""
1164 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
1166 #: send-pack.c:366
1167 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1168 msgstr ""
1169 "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
1171 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1172 #: builtin/merge.c:1005
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not open '%s' for writing"
1175 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1177 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1178 #: builtin/merge.c:1010
1179 #, c-format
1180 msgid "Could not write to '%s'"
1181 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1183 #: sequencer.c:195
1184 msgid ""
1185 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1186 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1187 msgstr ""
1188 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1189 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1191 #: sequencer.c:198
1192 msgid ""
1193 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1194 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1195 "and commit the result with 'git commit'"
1196 msgstr ""
1197 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1198 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1199 "'git commit' ein"
1201 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not write to %s"
1204 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1206 #: sequencer.c:214
1207 #, c-format
1208 msgid "Error wrapping up %s"
1209 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1211 #: sequencer.c:229
1212 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1213 msgstr ""
1214 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1216 #: sequencer.c:231
1217 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1218 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1220 #: sequencer.c:234
1221 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1222 msgstr ""
1223 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
1225 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1226 #: sequencer.c:321
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: Unable to write new index file"
1229 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1231 #: sequencer.c:339
1232 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1233 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1235 #: sequencer.c:359
1236 msgid "Unable to update cache tree\n"
1237 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1239 #: sequencer.c:411
1240 #, c-format
1241 msgid "Could not parse commit %s\n"
1242 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1244 #: sequencer.c:416
1245 #, c-format
1246 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1247 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1249 #: sequencer.c:482
1250 msgid "Your index file is unmerged."
1251 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1253 #: sequencer.c:501
1254 #, c-format
1255 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1256 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1258 #: sequencer.c:509
1259 #, c-format
1260 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1261 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1263 #: sequencer.c:513
1264 #, c-format
1265 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1266 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1268 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1269 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1270 #: sequencer.c:526
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1273 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1275 #: sequencer.c:530
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot get commit message for %s"
1278 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1280 #: sequencer.c:616
1281 #, c-format
1282 msgid "could not revert %s... %s"
1283 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
1285 #: sequencer.c:617
1286 #, c-format
1287 msgid "could not apply %s... %s"
1288 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
1290 #: sequencer.c:653
1291 msgid "empty commit set passed"
1292 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1294 #: sequencer.c:661
1295 #, c-format
1296 msgid "git %s: failed to read the index"
1297 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1299 #: sequencer.c:665
1300 #, c-format
1301 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1302 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1304 #: sequencer.c:725
1305 #, c-format
1306 msgid "Cannot %s during a %s"
1307 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1309 #: sequencer.c:747
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not parse line %d."
1312 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1314 #: sequencer.c:752
1315 msgid "No commits parsed."
1316 msgstr "Keine Commits geparst."
1318 #: sequencer.c:765
1319 #, c-format
1320 msgid "Could not open %s"
1321 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1323 #: sequencer.c:769
1324 #, c-format
1325 msgid "Could not read %s."
1326 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1328 #: sequencer.c:776
1329 #, c-format
1330 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1331 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1333 #: sequencer.c:806
1334 #, c-format
1335 msgid "Invalid key: %s"
1336 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1338 #: sequencer.c:809
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid value for %s: %s"
1341 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1343 #: sequencer.c:821
1344 #, c-format
1345 msgid "Malformed options sheet: %s"
1346 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1348 #: sequencer.c:842
1349 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1350 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1352 #: sequencer.c:843
1353 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1354 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1356 #: sequencer.c:847
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1359 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1361 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1362 #, c-format
1363 msgid "Error wrapping up %s."
1364 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1366 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1367 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1368 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1370 #: sequencer.c:884
1371 msgid "cannot resolve HEAD"
1372 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1374 #: sequencer.c:886
1375 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1376 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1378 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4288
1379 #, c-format
1380 msgid "cannot open %s: %s"
1381 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1383 #: sequencer.c:911
1384 #, c-format
1385 msgid "cannot read %s: %s"
1386 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1388 #: sequencer.c:912
1389 msgid "unexpected end of file"
1390 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1392 #: sequencer.c:918
1393 #, c-format
1394 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1395 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1397 #: sequencer.c:941
1398 #, c-format
1399 msgid "Could not format %s."
1400 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1402 #: sequencer.c:1086
1403 #, c-format
1404 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1405 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1407 #: sequencer.c:1089
1408 #, c-format
1409 msgid "%s: bad revision"
1410 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1412 #: sequencer.c:1123
1413 msgid "Can't revert as initial commit"
1414 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1416 #: sequencer.c:1124
1417 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1418 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1420 #: sha1_name.c:440
1421 msgid ""
1422 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1423 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1424 "may be created by mistake. For example,\n"
1425 "\n"
1426 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1427 "\n"
1428 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1429 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1430 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1431 msgstr ""
1432 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1433 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1434 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1435 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1436 "\n"
1437 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1438 "\n"
1439 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1440 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1441 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1442 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1443 "ausführen."
1445 #: sha1_name.c:1068
1446 msgid "HEAD does not point to a branch"
1447 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1449 #: sha1_name.c:1071
1450 #, c-format
1451 msgid "No such branch: '%s'"
1452 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1454 #: sha1_name.c:1073
1455 #, c-format
1456 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1457 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1459 #: sha1_name.c:1077
1460 #, c-format
1461 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1462 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1464 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1465 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1466 msgstr ""
1467 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1468 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1470 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1471 #, c-format
1472 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1473 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1475 #: submodule.c:76
1476 #, c-format
1477 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1478 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1480 #: submodule.c:109
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1483 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1485 #: submodule.c:120
1486 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1487 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1489 #: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not create git link %s"
1492 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1494 #: submodule.c:1120
1495 #, c-format
1496 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1497 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1499 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1500 #: trailer.c:561
1501 #, c-format
1502 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1503 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
1505 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1506 #, c-format
1507 msgid "more than one %s"
1508 msgstr "mehr als ein %s"
1510 #: trailer.c:581
1511 #, c-format
1512 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1513 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
1515 #: trailer.c:701
1516 #, c-format
1517 msgid "could not read input file '%s'"
1518 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
1520 #: trailer.c:704
1521 msgid "could not read from stdin"
1522 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
1524 #: unpack-trees.c:202
1525 msgid "Checking out files"
1526 msgstr "Checke Dateien aus"
1528 #: urlmatch.c:120
1529 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1530 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1532 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1533 #, c-format
1534 msgid "invalid %XX escape sequence"
1535 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1537 #: urlmatch.c:172
1538 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1539 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1541 #: urlmatch.c:189
1542 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1543 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1545 #: urlmatch.c:199
1546 msgid "invalid characters in host name"
1547 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1549 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1550 msgid "invalid port number"
1551 msgstr "ungültige Portnummer"
1553 #: urlmatch.c:322
1554 msgid "invalid '..' path segment"
1555 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1557 #: wrapper.c:523
1558 #, c-format
1559 msgid "unable to access '%s': %s"
1560 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1562 #: wrapper.c:544
1563 #, c-format
1564 msgid "unable to access '%s'"
1565 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1567 #: wrapper.c:555
1568 #, c-format
1569 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1570 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1572 #: wrapper.c:556
1573 msgid "no such user"
1574 msgstr "kein solcher Benutzer"
1576 #: wrapper.c:564
1577 msgid "unable to get current working directory"
1578 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
1580 #: wt-status.c:150
1581 msgid "Unmerged paths:"
1582 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1584 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1585 #, c-format
1586 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1587 msgstr ""
1588 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1589 "Area)"
1591 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1592 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1593 msgstr ""
1594 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1595 "Area)"
1597 #: wt-status.c:183
1598 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1599 msgstr ""
1600 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1602 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1603 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1604 msgstr ""
1605 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
1606 "markieren)"
1608 #: wt-status.c:187
1609 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1610 msgstr ""
1611 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
1613 #: wt-status.c:198 wt-status.c:878
1614 msgid "Changes to be committed:"
1615 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1617 #: wt-status.c:216 wt-status.c:887
1618 msgid "Changes not staged for commit:"
1619 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1621 #: wt-status.c:220
1622 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1623 msgstr ""
1624 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1625 "vorzumerken)"
1627 #: wt-status.c:222
1628 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1629 msgstr ""
1630 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1631 "vorzumerken)"
1633 #: wt-status.c:223
1634 msgid ""
1635 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1636 msgstr ""
1637 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
1638 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1640 #: wt-status.c:225
1641 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1642 msgstr ""
1643 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
1644 "in den Submodulen)"
1646 #: wt-status.c:237
1647 #, c-format
1648 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1649 msgstr ""
1650 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
1651 "vorzumerken)"
1653 #: wt-status.c:252
1654 msgid "both deleted:"
1655 msgstr "beide gelöscht:"
1657 #: wt-status.c:254
1658 msgid "added by us:"
1659 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1661 #: wt-status.c:256
1662 msgid "deleted by them:"
1663 msgstr "von denen gelöscht:"
1665 #: wt-status.c:258
1666 msgid "added by them:"
1667 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1669 #: wt-status.c:260
1670 msgid "deleted by us:"
1671 msgstr "von uns gelöscht:"
1673 #: wt-status.c:262
1674 msgid "both added:"
1675 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1677 #: wt-status.c:264
1678 msgid "both modified:"
1679 msgstr "von beiden geändert:"
1681 #: wt-status.c:266
1682 #, c-format
1683 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1684 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1686 #: wt-status.c:274
1687 msgid "new file:"
1688 msgstr "neue Datei:"
1690 #: wt-status.c:276
1691 msgid "copied:"
1692 msgstr "kopiert:"
1694 #: wt-status.c:278
1695 msgid "deleted:"
1696 msgstr "gelöscht:"
1698 #: wt-status.c:280
1699 msgid "modified:"
1700 msgstr "geändert:"
1702 #: wt-status.c:282
1703 msgid "renamed:"
1704 msgstr "umbenannt:"
1706 #: wt-status.c:284
1707 msgid "typechange:"
1708 msgstr "Typänderung:"
1710 #: wt-status.c:286
1711 msgid "unknown:"
1712 msgstr "unbekannt:"
1714 #: wt-status.c:288
1715 msgid "unmerged:"
1716 msgstr "nicht gemerged:"
1718 #: wt-status.c:370
1719 msgid "new commits, "
1720 msgstr "neue Commits, "
1722 #: wt-status.c:372
1723 msgid "modified content, "
1724 msgstr "geänderter Inhalt, "
1726 #: wt-status.c:374
1727 msgid "untracked content, "
1728 msgstr "unversionierter Inhalt, "
1730 #: wt-status.c:391
1731 #, c-format
1732 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1733 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1735 #: wt-status.c:753
1736 msgid "Submodules changed but not updated:"
1737 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1739 #: wt-status.c:755
1740 msgid "Submodule changes to be committed:"
1741 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1743 #: wt-status.c:835
1744 msgid ""
1745 "Do not touch the line above.\n"
1746 "Everything below will be removed."
1747 msgstr ""
1748 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1749 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1751 #: wt-status.c:946
1752 msgid "You have unmerged paths."
1753 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1755 #: wt-status.c:949
1756 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1757 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1759 #: wt-status.c:952
1760 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1761 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1763 #: wt-status.c:955
1764 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1765 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
1767 #: wt-status.c:965
1768 msgid "You are in the middle of an am session."
1769 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1771 #: wt-status.c:968
1772 msgid "The current patch is empty."
1773 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1775 #: wt-status.c:972
1776 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1777 msgstr ""
1778 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1780 #: wt-status.c:974
1781 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1782 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1784 #: wt-status.c:976
1785 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1786 msgstr ""
1787 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1788 "wiederherzustellen)"
1790 #: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053
1791 #, c-format
1792 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1793 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1795 #: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058
1796 msgid "You are currently rebasing."
1797 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1799 #: wt-status.c:1044
1800 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1801 msgstr ""
1802 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1803 "aus)"
1805 #: wt-status.c:1046
1806 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1807 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
1809 #: wt-status.c:1048
1810 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1811 msgstr ""
1812 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
1813 "auszuchecken)"
1815 #: wt-status.c:1061
1816 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1817 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1819 #: wt-status.c:1065
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1823 msgstr ""
1824 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1825 "'%s' im Gange ist."
1827 #: wt-status.c:1070
1828 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1829 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1831 #: wt-status.c:1073
1832 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1833 msgstr ""
1834 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1835 "continue\" aus)"
1837 #: wt-status.c:1077
1838 #, c-format
1839 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1840 msgstr ""
1841 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1842 "'%s'."
1844 #: wt-status.c:1082
1845 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1846 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1848 #: wt-status.c:1085
1849 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1850 msgstr ""
1851 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
1852 "nachzubessern)"
1854 #: wt-status.c:1087
1855 msgid ""
1856 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1857 msgstr ""
1858 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1859 "abgeschlossen sind)"
1861 #: wt-status.c:1097
1862 #, c-format
1863 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1864 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1866 #: wt-status.c:1102
1867 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1868 msgstr ""
1869 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1870 "\" aus)"
1872 #: wt-status.c:1105
1873 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1874 msgstr ""
1875 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1877 #: wt-status.c:1107
1878 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1879 msgstr ""
1880 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
1881 "abzubrechen)"
1883 #: wt-status.c:1116
1884 #, c-format
1885 msgid "You are currently reverting commit %s."
1886 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1888 #: wt-status.c:1121
1889 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1890 msgstr ""
1891 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1892 "aus)"
1894 #: wt-status.c:1124
1895 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1896 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1898 #: wt-status.c:1126
1899 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1900 msgstr ""
1901 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
1903 #: wt-status.c:1137
1904 #, c-format
1905 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1906 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1908 #: wt-status.c:1141
1909 msgid "You are currently bisecting."
1910 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1912 #: wt-status.c:1144
1913 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1914 msgstr ""
1915 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
1916 "zurückzukehren)"
1918 #: wt-status.c:1321
1919 msgid "On branch "
1920 msgstr "Auf Branch "
1922 #: wt-status.c:1328
1923 msgid "rebase in progress; onto "
1924 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1926 #: wt-status.c:1333
1927 msgid "HEAD detached at "
1928 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1930 #: wt-status.c:1335
1931 msgid "HEAD detached from "
1932 msgstr "HEAD losgelöst von "
1934 #: wt-status.c:1338
1935 msgid "Not currently on any branch."
1936 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1938 #: wt-status.c:1355
1939 msgid "Initial commit"
1940 msgstr "Initialer Commit"
1942 #: wt-status.c:1369
1943 msgid "Untracked files"
1944 msgstr "Unversionierte Dateien"
1946 #: wt-status.c:1371
1947 msgid "Ignored files"
1948 msgstr "Ignorierte Dateien"
1950 #: wt-status.c:1375
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1954 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1955 "new files yourself (see 'git help status')."
1956 msgstr ""
1957 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
1958 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1959 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1961 #: wt-status.c:1381
1962 #, c-format
1963 msgid "Untracked files not listed%s"
1964 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
1966 #: wt-status.c:1383
1967 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1968 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
1970 #: wt-status.c:1389
1971 msgid "No changes"
1972 msgstr "Keine Änderungen"
1974 #: wt-status.c:1394
1975 #, c-format
1976 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1977 msgstr ""
1978 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1979 "\"git commit -a\")\n"
1981 #: wt-status.c:1397
1982 #, c-format
1983 msgid "no changes added to commit\n"
1984 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1986 #: wt-status.c:1400
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1990 "track)\n"
1991 msgstr ""
1992 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
1993 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
1995 #: wt-status.c:1403
1996 #, c-format
1997 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1998 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
2000 #: wt-status.c:1406
2001 #, c-format
2002 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2003 msgstr ""
2004 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
2005 "add\" zum Versionieren)\n"
2007 #: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414
2008 #, c-format
2009 msgid "nothing to commit\n"
2010 msgstr "nichts zu committen\n"
2012 #: wt-status.c:1412
2013 #, c-format
2014 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2015 msgstr ""
2016 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
2017 "anzuzeigen)\n"
2019 #: wt-status.c:1416
2020 #, c-format
2021 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2022 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
2024 #: wt-status.c:1525
2025 msgid "HEAD (no branch)"
2026 msgstr "HEAD (kein Branch)"
2028 #: wt-status.c:1531
2029 msgid "Initial commit on "
2030 msgstr "Initialer Commit auf "
2032 #: wt-status.c:1563
2033 msgid "gone"
2034 msgstr "entfernt"
2036 #: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573
2037 msgid "behind "
2038 msgstr "hinterher "
2040 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
2041 #, c-format
2042 msgid "failed to unlink '%s'"
2043 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
2045 #: builtin/add.c:22
2046 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2047 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
2049 #: builtin/add.c:65
2050 #, c-format
2051 msgid "unexpected diff status %c"
2052 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2054 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2055 msgid "updating files failed"
2056 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2058 #: builtin/add.c:80
2059 #, c-format
2060 msgid "remove '%s'\n"
2061 msgstr "lösche '%s'\n"
2063 #: builtin/add.c:134
2064 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2065 msgstr ""
2066 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2068 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2069 msgid "Could not read the index"
2070 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
2072 #: builtin/add.c:205
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not open '%s' for writing."
2075 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2077 #: builtin/add.c:209
2078 msgid "Could not write patch"
2079 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2081 #: builtin/add.c:214
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not stat '%s'"
2084 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2086 #: builtin/add.c:216
2087 msgid "Empty patch. Aborted."
2088 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2090 #: builtin/add.c:221
2091 #, c-format
2092 msgid "Could not apply '%s'"
2093 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2095 #: builtin/add.c:231
2096 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2097 msgstr ""
2098 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2099 "ignoriert:\n"
2101 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2102 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372
2103 #: builtin/rm.c:269
2104 msgid "dry run"
2105 msgstr "Probelauf"
2107 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4577 builtin/check-ignore.c:19
2108 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2109 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2110 msgid "be verbose"
2111 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2113 #: builtin/add.c:251
2114 msgid "interactive picking"
2115 msgstr "interaktives Auswählen"
2117 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2118 msgid "select hunks interactively"
2119 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2121 #: builtin/add.c:253
2122 msgid "edit current diff and apply"
2123 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2125 #: builtin/add.c:254
2126 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2127 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
2129 #: builtin/add.c:255
2130 msgid "update tracked files"
2131 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
2133 #: builtin/add.c:256
2134 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2135 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2137 #: builtin/add.c:257
2138 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2139 msgstr ""
2140 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
2142 #: builtin/add.c:260
2143 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2144 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
2146 #: builtin/add.c:262
2147 msgid "don't add, only refresh the index"
2148 msgstr "nichts hinzufügen, nur die Staging-Area aktualisieren"
2150 #: builtin/add.c:263
2151 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2152 msgstr ""
2153 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2154 "konnten"
2156 #: builtin/add.c:264
2157 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2158 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2160 #: builtin/add.c:286
2161 #, c-format
2162 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2163 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2165 #: builtin/add.c:293
2166 msgid "adding files failed"
2167 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2169 #: builtin/add.c:329
2170 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2171 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2173 #: builtin/add.c:336
2174 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2175 msgstr ""
2176 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2178 #: builtin/add.c:357
2179 #, c-format
2180 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2181 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2183 #: builtin/add.c:358
2184 #, c-format
2185 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2186 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2188 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2189 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2190 msgid "index file corrupt"
2191 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2193 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4675 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2194 msgid "Unable to write new index file"
2195 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2197 #: builtin/apply.c:59
2198 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2199 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
2201 #: builtin/apply.c:112
2202 #, c-format
2203 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2204 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2206 #: builtin/apply.c:127
2207 #, c-format
2208 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2209 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2211 #: builtin/apply.c:822
2212 #, c-format
2213 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2214 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2216 #: builtin/apply.c:831
2217 #, c-format
2218 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2219 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2221 #: builtin/apply.c:912
2222 #, c-format
2223 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2224 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2226 #: builtin/apply.c:944
2227 #, c-format
2228 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2229 msgstr ""
2230 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2231 "%d"
2233 #: builtin/apply.c:948
2234 #, c-format
2235 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2236 msgstr ""
2237 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2239 #: builtin/apply.c:949
2240 #, c-format
2241 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2242 msgstr ""
2243 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2245 #: builtin/apply.c:956
2246 #, c-format
2247 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2248 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2250 #: builtin/apply.c:1419
2251 #, c-format
2252 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2253 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2255 #: builtin/apply.c:1476
2256 #, c-format
2257 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2258 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2260 #: builtin/apply.c:1493
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2264 "component (line %d)"
2265 msgid_plural ""
2266 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2267 "components (line %d)"
2268 msgstr[0] ""
2269 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2270 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2271 msgstr[1] ""
2272 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2273 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2275 #: builtin/apply.c:1656
2276 msgid "new file depends on old contents"
2277 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2279 #: builtin/apply.c:1658
2280 msgid "deleted file still has contents"
2281 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2283 #: builtin/apply.c:1684
2284 #, c-format
2285 msgid "corrupt patch at line %d"
2286 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2288 #: builtin/apply.c:1720
2289 #, c-format
2290 msgid "new file %s depends on old contents"
2291 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2293 #: builtin/apply.c:1722
2294 #, c-format
2295 msgid "deleted file %s still has contents"
2296 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2298 #: builtin/apply.c:1725
2299 #, c-format
2300 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2301 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2303 #: builtin/apply.c:1871
2304 #, c-format
2305 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2306 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2308 #: builtin/apply.c:1900
2309 #, c-format
2310 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2311 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2313 #: builtin/apply.c:2051
2314 #, c-format
2315 msgid "patch with only garbage at line %d"
2316 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2318 #: builtin/apply.c:2141
2319 #, c-format
2320 msgid "unable to read symlink %s"
2321 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
2323 #: builtin/apply.c:2145
2324 #, c-format
2325 msgid "unable to open or read %s"
2326 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2328 #: builtin/apply.c:2778
2329 #, c-format
2330 msgid "invalid start of line: '%c'"
2331 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2333 #: builtin/apply.c:2897
2334 #, c-format
2335 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2336 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2337 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2338 msgstr[1] ""
2339 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2341 #: builtin/apply.c:2909
2342 #, c-format
2343 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2344 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2346 #: builtin/apply.c:2915
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "while searching for:\n"
2350 "%.*s"
2351 msgstr ""
2352 "bei der Suche nach:\n"
2353 "%.*s"
2355 #: builtin/apply.c:2935
2356 #, c-format
2357 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2358 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2360 #: builtin/apply.c:3036
2361 #, c-format
2362 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2363 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2365 #: builtin/apply.c:3042
2366 #, c-format
2367 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2368 msgstr ""
2369 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2371 #: builtin/apply.c:3063
2372 #, c-format
2373 msgid "patch failed: %s:%ld"
2374 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2376 #: builtin/apply.c:3187
2377 #, c-format
2378 msgid "cannot checkout %s"
2379 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2381 #: builtin/apply.c:3232 builtin/apply.c:3243 builtin/apply.c:3288
2382 #, c-format
2383 msgid "read of %s failed"
2384 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2386 #: builtin/apply.c:3240
2387 #, c-format
2388 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2389 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2391 #: builtin/apply.c:3268 builtin/apply.c:3490
2392 #, c-format
2393 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2394 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2396 #: builtin/apply.c:3349 builtin/apply.c:3504
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: does not exist in index"
2399 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2401 #: builtin/apply.c:3353 builtin/apply.c:3496 builtin/apply.c:3518
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: %s"
2404 msgstr "%s: %s"
2406 #: builtin/apply.c:3358 builtin/apply.c:3512
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: does not match index"
2409 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2411 #: builtin/apply.c:3460
2412 msgid "removal patch leaves file contents"
2413 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2415 #: builtin/apply.c:3529
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: wrong type"
2418 msgstr "%s: falscher Typ"
2420 #: builtin/apply.c:3531
2421 #, c-format
2422 msgid "%s has type %o, expected %o"
2423 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2425 #: builtin/apply.c:3690 builtin/apply.c:3692
2426 #, c-format
2427 msgid "invalid path '%s'"
2428 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
2430 #: builtin/apply.c:3747
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: already exists in index"
2433 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2435 #: builtin/apply.c:3750
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: already exists in working directory"
2438 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2440 #: builtin/apply.c:3770
2441 #, c-format
2442 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2443 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2445 #: builtin/apply.c:3775
2446 #, c-format
2447 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2448 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2450 #: builtin/apply.c:3795
2451 #, c-format
2452 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2453 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2455 #: builtin/apply.c:3799
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: patch does not apply"
2458 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2460 #: builtin/apply.c:3813
2461 #, c-format
2462 msgid "Checking patch %s..."
2463 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
2465 #: builtin/apply.c:3906 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2466 #, c-format
2467 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2468 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2470 #: builtin/apply.c:4049
2471 #, c-format
2472 msgid "unable to remove %s from index"
2473 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2475 #: builtin/apply.c:4078
2476 #, c-format
2477 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2478 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2480 #: builtin/apply.c:4082
2481 #, c-format
2482 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2483 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2485 #: builtin/apply.c:4087
2486 #, c-format
2487 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2488 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2490 #: builtin/apply.c:4090 builtin/apply.c:4198
2491 #, c-format
2492 msgid "unable to add cache entry for %s"
2493 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2495 #: builtin/apply.c:4123
2496 #, c-format
2497 msgid "closing file '%s'"
2498 msgstr "schließe Datei '%s'"
2500 #: builtin/apply.c:4172
2501 #, c-format
2502 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2503 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2505 #: builtin/apply.c:4259
2506 #, c-format
2507 msgid "Applied patch %s cleanly."
2508 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2510 #: builtin/apply.c:4267
2511 msgid "internal error"
2512 msgstr "interner Fehler"
2514 #: builtin/apply.c:4270
2515 #, c-format
2516 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2517 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2518 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2519 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2521 #: builtin/apply.c:4280
2522 #, c-format
2523 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2524 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2526 #: builtin/apply.c:4301
2527 #, c-format
2528 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2529 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2531 #: builtin/apply.c:4304
2532 #, c-format
2533 msgid "Rejected hunk #%d."
2534 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2536 #: builtin/apply.c:4394
2537 msgid "unrecognized input"
2538 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2540 #: builtin/apply.c:4405
2541 msgid "unable to read index file"
2542 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2544 #: builtin/apply.c:4522 builtin/apply.c:4525 builtin/clone.c:92
2545 #: builtin/fetch.c:92
2546 msgid "path"
2547 msgstr "Pfad"
2549 #: builtin/apply.c:4523
2550 msgid "don't apply changes matching the given path"
2551 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
2553 #: builtin/apply.c:4526
2554 msgid "apply changes matching the given path"
2555 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
2557 #: builtin/apply.c:4528
2558 msgid "num"
2559 msgstr "Anzahl"
2561 #: builtin/apply.c:4529
2562 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2563 msgstr ""
2564 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
2565 "entfernen"
2567 #: builtin/apply.c:4532
2568 msgid "ignore additions made by the patch"
2569 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
2571 #: builtin/apply.c:4534
2572 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2573 msgstr ""
2574 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
2575 "ausgegeben"
2577 #: builtin/apply.c:4538
2578 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2579 msgstr ""
2580 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
2582 #: builtin/apply.c:4540
2583 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2584 msgstr ""
2585 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2586 "ausgeben"
2588 #: builtin/apply.c:4542
2589 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2590 msgstr ""
2591 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2593 #: builtin/apply.c:4544
2594 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2595 msgstr ""
2596 "sicherstellen, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2597 "werden kann"
2599 #: builtin/apply.c:4546
2600 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2601 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2603 #: builtin/apply.c:4548
2604 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2605 msgstr ""
2606 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
2608 #: builtin/apply.c:4550
2609 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2610 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2612 #: builtin/apply.c:4552
2613 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2614 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2616 #: builtin/apply.c:4554
2617 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2618 msgstr ""
2619 "eine temporäre Staging-Area, basierend auf den integrierten Staging-Area-"
2620 "Informationen, erstellen"
2622 #: builtin/apply.c:4556 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2623 msgid "paths are separated with NUL character"
2624 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2626 #: builtin/apply.c:4559
2627 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2628 msgstr ""
2629 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2631 #: builtin/apply.c:4560
2632 msgid "action"
2633 msgstr "Aktion"
2635 #: builtin/apply.c:4561
2636 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2637 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
2639 #: builtin/apply.c:4564 builtin/apply.c:4567
2640 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2641 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
2643 #: builtin/apply.c:4570
2644 msgid "apply the patch in reverse"
2645 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
2647 #: builtin/apply.c:4572
2648 msgid "don't expect at least one line of context"
2649 msgstr "keinen Kontext erwarten"
2651 #: builtin/apply.c:4574
2652 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2653 msgstr ""
2654 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
2656 #: builtin/apply.c:4576
2657 msgid "allow overlapping hunks"
2658 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
2660 #: builtin/apply.c:4579
2661 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2662 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
2664 #: builtin/apply.c:4582
2665 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2666 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
2668 #: builtin/apply.c:4584
2669 msgid "root"
2670 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2672 #: builtin/apply.c:4585
2673 msgid "prepend <root> to all filenames"
2674 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
2676 #: builtin/apply.c:4607
2677 msgid "--3way outside a repository"
2678 msgstr ""
2679 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2681 #: builtin/apply.c:4615
2682 msgid "--index outside a repository"
2683 msgstr ""
2684 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2686 #: builtin/apply.c:4618
2687 msgid "--cached outside a repository"
2688 msgstr ""
2689 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2691 #: builtin/apply.c:4637
2692 #, c-format
2693 msgid "can't open patch '%s'"
2694 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2696 #: builtin/apply.c:4651
2697 #, c-format
2698 msgid "squelched %d whitespace error"
2699 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2700 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2701 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2703 #: builtin/apply.c:4657 builtin/apply.c:4667
2704 #, c-format
2705 msgid "%d line adds whitespace errors."
2706 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2707 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2708 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2710 #: builtin/archive.c:17
2711 #, c-format
2712 msgid "could not create archive file '%s'"
2713 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2715 #: builtin/archive.c:20
2716 msgid "could not redirect output"
2717 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2719 #: builtin/archive.c:37
2720 msgid "git archive: Remote with no URL"
2721 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2723 #: builtin/archive.c:58
2724 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2725 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2727 #: builtin/archive.c:61
2728 #, c-format
2729 msgid "git archive: NACK %s"
2730 msgstr "git archive: NACK %s"
2732 #: builtin/archive.c:63
2733 #, c-format
2734 msgid "remote error: %s"
2735 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2737 #: builtin/archive.c:64
2738 msgid "git archive: protocol error"
2739 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2741 #: builtin/archive.c:68
2742 msgid "git archive: expected a flush"
2743 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2745 #: builtin/bisect--helper.c:7
2746 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2747 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2749 #: builtin/bisect--helper.c:17
2750 msgid "perform 'git bisect next'"
2751 msgstr "'git bisect next' ausführen"
2753 #: builtin/bisect--helper.c:19
2754 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2755 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2757 #: builtin/blame.c:30
2758 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file"
2759 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] Datei"
2761 #: builtin/blame.c:35
2762 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2763 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2765 #: builtin/blame.c:2500
2766 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2767 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
2769 #: builtin/blame.c:2501
2770 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2771 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
2773 #: builtin/blame.c:2502
2774 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2775 msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
2777 #: builtin/blame.c:2503
2778 msgid "Show work cost statistics"
2779 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
2781 #: builtin/blame.c:2504
2782 msgid "Show output score for blame entries"
2783 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
2785 #: builtin/blame.c:2505
2786 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2787 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
2789 #: builtin/blame.c:2506
2790 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2791 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
2793 #: builtin/blame.c:2507
2794 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2795 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2797 #: builtin/blame.c:2508
2798 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2799 msgstr ""
2800 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2802 #: builtin/blame.c:2509
2803 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2804 msgstr ""
2805 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2807 #: builtin/blame.c:2510
2808 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2809 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
2811 #: builtin/blame.c:2511
2812 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2813 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
2815 #: builtin/blame.c:2512
2816 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2817 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
2819 #: builtin/blame.c:2513
2820 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2821 msgstr ""
2822 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
2824 #: builtin/blame.c:2514
2825 msgid "Ignore whitespace differences"
2826 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
2828 #: builtin/blame.c:2515
2829 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2830 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2832 #: builtin/blame.c:2516
2833 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2834 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2836 #: builtin/blame.c:2517
2837 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2838 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
2840 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2841 msgid "score"
2842 msgstr "Bewertung"
2844 #: builtin/blame.c:2518
2845 msgid "Find line copies within and across files"
2846 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2848 #: builtin/blame.c:2519
2849 msgid "Find line movements within and across files"
2850 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
2852 #: builtin/blame.c:2520
2853 msgid "n,m"
2854 msgstr "n,m"
2856 #: builtin/blame.c:2520
2857 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2858 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
2860 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2861 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2862 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2863 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2864 #. relative timestamps, but your language may need more or
2865 #. fewer display columns.
2866 #: builtin/blame.c:2601
2867 msgid "4 years, 11 months ago"
2868 msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
2870 #: builtin/branch.c:24
2871 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2872 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2874 #: builtin/branch.c:25
2875 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2876 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2878 #: builtin/branch.c:26
2879 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2880 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2882 #: builtin/branch.c:27
2883 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2884 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
2886 #: builtin/branch.c:152
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2890 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2891 msgstr ""
2892 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2893 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2895 #: builtin/branch.c:156
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2899 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2900 msgstr ""
2901 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2902 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2904 #: builtin/branch.c:170
2905 #, c-format
2906 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2907 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2909 #: builtin/branch.c:174
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2913 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2914 msgstr ""
2915 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2916 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2917 "%s' aus."
2919 #: builtin/branch.c:187
2920 msgid "Update of config-file failed"
2921 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2923 #: builtin/branch.c:215
2924 msgid "cannot use -a with -d"
2925 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2927 #: builtin/branch.c:221
2928 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2929 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2931 #: builtin/branch.c:229
2932 #, c-format
2933 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2934 msgstr ""
2935 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2937 #: builtin/branch.c:245
2938 #, c-format
2939 msgid "remote branch '%s' not found."
2940 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2942 #: builtin/branch.c:246
2943 #, c-format
2944 msgid "branch '%s' not found."
2945 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2947 #: builtin/branch.c:260
2948 #, c-format
2949 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2950 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2952 #: builtin/branch.c:261
2953 #, c-format
2954 msgid "Error deleting branch '%s'"
2955 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2957 #: builtin/branch.c:268
2958 #, c-format
2959 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2960 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2962 #: builtin/branch.c:269
2963 #, c-format
2964 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2965 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2967 #: builtin/branch.c:370
2968 #, c-format
2969 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2970 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2972 #: builtin/branch.c:459
2973 #, c-format
2974 msgid "[%s: gone]"
2975 msgstr "[%s: entfernt]"
2977 #: builtin/branch.c:464
2978 #, c-format
2979 msgid "[%s]"
2980 msgstr "[%s]"
2982 #: builtin/branch.c:469
2983 #, c-format
2984 msgid "[%s: behind %d]"
2985 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2987 #: builtin/branch.c:471
2988 #, c-format
2989 msgid "[behind %d]"
2990 msgstr "[%d hinterher]"
2992 #: builtin/branch.c:475
2993 #, c-format
2994 msgid "[%s: ahead %d]"
2995 msgstr "[%s: %d voraus]"
2997 #: builtin/branch.c:477
2998 #, c-format
2999 msgid "[ahead %d]"
3000 msgstr "[%d voraus]"
3002 #: builtin/branch.c:480
3003 #, c-format
3004 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3005 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
3007 #: builtin/branch.c:483
3008 #, c-format
3009 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3010 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
3012 #: builtin/branch.c:496
3013 msgid " **** invalid ref ****"
3014 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
3016 #: builtin/branch.c:587
3017 #, c-format
3018 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3019 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
3021 #: builtin/branch.c:590
3022 #, c-format
3023 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3024 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
3026 #: builtin/branch.c:596
3027 #, c-format
3028 msgid "(HEAD detached at %s)"
3029 msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
3031 #: builtin/branch.c:599
3032 #, c-format
3033 msgid "(HEAD detached from %s)"
3034 msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
3036 #: builtin/branch.c:603
3037 msgid "(no branch)"
3038 msgstr "(kein Branch)"
3040 #: builtin/branch.c:650
3041 #, c-format
3042 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3043 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
3045 #: builtin/branch.c:698
3046 msgid "some refs could not be read"
3047 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
3049 #: builtin/branch.c:711
3050 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3051 msgstr ""
3052 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
3054 #: builtin/branch.c:721
3055 #, c-format
3056 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3057 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
3059 #: builtin/branch.c:736
3060 msgid "Branch rename failed"
3061 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
3063 #: builtin/branch.c:740
3064 #, c-format
3065 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3066 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3068 #: builtin/branch.c:744
3069 #, c-format
3070 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3071 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3073 #: builtin/branch.c:751
3074 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3075 msgstr ""
3076 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3077 "fehlgeschlagen."
3079 #: builtin/branch.c:766
3080 #, c-format
3081 msgid "malformed object name %s"
3082 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3084 #: builtin/branch.c:790
3085 #, c-format
3086 msgid "could not write branch description template: %s"
3087 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3089 #: builtin/branch.c:820
3090 msgid "Generic options"
3091 msgstr "Allgemeine Optionen"
3093 #: builtin/branch.c:822
3094 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3095 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3097 #: builtin/branch.c:823
3098 msgid "suppress informational messages"
3099 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
3101 #: builtin/branch.c:824
3102 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3103 msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
3105 #: builtin/branch.c:826
3106 msgid "change upstream info"
3107 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
3109 #: builtin/branch.c:830
3110 msgid "use colored output"
3111 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
3113 #: builtin/branch.c:831
3114 msgid "act on remote-tracking branches"
3115 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
3117 #: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861
3118 #: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583
3119 #: builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 builtin/tag.c:616
3120 #: builtin/tag.c:622
3121 msgid "commit"
3122 msgstr "Commit"
3124 #: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841
3125 msgid "print only branches that contain the commit"
3126 msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
3128 #: builtin/branch.c:847
3129 msgid "Specific git-branch actions:"
3130 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3132 #: builtin/branch.c:848
3133 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3134 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
3136 #: builtin/branch.c:850
3137 msgid "delete fully merged branch"
3138 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
3140 #: builtin/branch.c:851
3141 msgid "delete branch (even if not merged)"
3142 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3144 #: builtin/branch.c:852
3145 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3146 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
3148 #: builtin/branch.c:853
3149 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3150 msgstr ""
3151 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3153 #: builtin/branch.c:854
3154 msgid "list branch names"
3155 msgstr "Branchnamen auflisten"
3157 #: builtin/branch.c:855
3158 msgid "create the branch's reflog"
3159 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
3161 #: builtin/branch.c:857
3162 msgid "edit the description for the branch"
3163 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
3165 #: builtin/branch.c:858
3166 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3167 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
3169 #: builtin/branch.c:861
3170 msgid "print only not merged branches"
3171 msgstr "nur Branches ausgeben, die nicht zusammengeführt sind"
3173 #: builtin/branch.c:867
3174 msgid "print only merged branches"
3175 msgstr "nur Branches ausgeben, die zusammengeführt sind"
3177 #: builtin/branch.c:871
3178 msgid "list branches in columns"
3179 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
3181 #: builtin/branch.c:884
3182 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3183 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3185 #: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637
3186 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3187 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3189 #: builtin/branch.c:910
3190 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3191 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3193 #: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960
3194 msgid "branch name required"
3195 msgstr "Branchname erforderlich"
3197 #: builtin/branch.c:936
3198 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3199 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3201 #: builtin/branch.c:941
3202 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3203 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3205 #: builtin/branch.c:948
3206 #, c-format
3207 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3208 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3210 #: builtin/branch.c:951
3211 #, c-format
3212 msgid "No branch named '%s'."
3213 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3215 #: builtin/branch.c:966
3216 msgid "too many branches for a rename operation"
3217 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3219 #: builtin/branch.c:971
3220 msgid "too many branches to set new upstream"
3221 msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
3223 #: builtin/branch.c:975
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3227 msgstr ""
3228 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3229 "keinen Branch zeigt."
3231 #: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021
3232 #, c-format
3233 msgid "no such branch '%s'"
3234 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3236 #: builtin/branch.c:982
3237 #, c-format
3238 msgid "branch '%s' does not exist"
3239 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3241 #: builtin/branch.c:994
3242 msgid "too many branches to unset upstream"
3243 msgstr ""
3244 "zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3246 #: builtin/branch.c:998
3247 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3248 msgstr ""
3249 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3250 "auf keinen Branch zeigt."
3252 #: builtin/branch.c:1004
3253 #, c-format
3254 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3255 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3257 #: builtin/branch.c:1018
3258 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3259 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3261 #: builtin/branch.c:1024
3262 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3263 msgstr ""
3264 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3265 "Branchnamen verwendet werden."
3267 #: builtin/branch.c:1027
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3271 "track or --set-upstream-to\n"
3272 msgstr ""
3273 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3274 "track oder --set-upstream-to\n"
3276 #: builtin/branch.c:1044
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "\n"
3280 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3281 "\n"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3285 "Sie aus:\n"
3287 #: builtin/branch.c:1045
3288 #, c-format
3289 msgid "    git branch -d %s\n"
3290 msgstr "    git branch -d %s\n"
3292 #: builtin/branch.c:1046
3293 #, c-format
3294 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3295 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3297 #: builtin/bundle.c:47
3298 #, c-format
3299 msgid "%s is okay\n"
3300 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3302 #: builtin/bundle.c:56
3303 msgid "Need a repository to create a bundle."
3304 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3306 #: builtin/bundle.c:60
3307 msgid "Need a repository to unbundle."
3308 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3310 #: builtin/cat-file.c:326
3311 msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>"
3312 msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <Art> | --textconv) <Objekt>"
3314 #: builtin/cat-file.c:327
3315 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>"
3316 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <Liste-von-Objekten>"
3318 #: builtin/cat-file.c:364
3319 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3320 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3322 #: builtin/cat-file.c:365
3323 msgid "show object type"
3324 msgstr "Objektart anzeigen"
3326 #: builtin/cat-file.c:366
3327 msgid "show object size"
3328 msgstr "Objektgröße anzeigen"
3330 #: builtin/cat-file.c:368
3331 msgid "exit with zero when there's no error"
3332 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3334 #: builtin/cat-file.c:369
3335 msgid "pretty-print object's content"
3336 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3338 #: builtin/cat-file.c:371
3339 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3340 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
3342 #: builtin/cat-file.c:373
3343 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3344 msgstr ""
3345 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3346 "Eingabe"
3348 #: builtin/cat-file.c:376
3349 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3350 msgstr ""
3351 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3353 #: builtin/check-attr.c:11
3354 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3355 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
3357 #: builtin/check-attr.c:12
3358 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3359 msgstr ""
3360 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...] < <Liste-von-Pfaden>"
3362 #: builtin/check-attr.c:19
3363 msgid "report all attributes set on file"
3364 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
3366 #: builtin/check-attr.c:20
3367 msgid "use .gitattributes only from the index"
3368 msgstr ".gitattributes nur von der Staging-Area verwenden"
3370 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3371 msgid "read file names from stdin"
3372 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
3374 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3375 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3376 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
3378 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3379 msgid "suppress progress reporting"
3380 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
3382 #: builtin/check-ignore.c:26
3383 msgid "show non-matching input paths"
3384 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
3386 #: builtin/check-ignore.c:28
3387 msgid "ignore index when checking"
3388 msgstr "Staging-Area bei der Prüfung ignorieren"
3390 #: builtin/check-ignore.c:154
3391 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3392 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3394 #: builtin/check-ignore.c:157
3395 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3396 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3398 #: builtin/check-ignore.c:159
3399 msgid "no path specified"
3400 msgstr "kein Pfad angegeben"
3402 #: builtin/check-ignore.c:163
3403 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3404 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3406 #: builtin/check-ignore.c:165
3407 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3408 msgstr ""
3409 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3411 #: builtin/check-ignore.c:168
3412 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3413 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3415 #: builtin/check-mailmap.c:8
3416 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3417 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
3419 #: builtin/check-mailmap.c:13
3420 msgid "also read contacts from stdin"
3421 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
3423 #: builtin/check-mailmap.c:24
3424 #, c-format
3425 msgid "unable to parse contact: %s"
3426 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3428 #: builtin/check-mailmap.c:47
3429 msgid "no contacts specified"
3430 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3432 #: builtin/checkout-index.c:126
3433 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3434 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
3436 #: builtin/checkout-index.c:188
3437 msgid "check out all files in the index"
3438 msgstr "alle Dateien in der Staging-Area auschecken"
3440 #: builtin/checkout-index.c:189
3441 msgid "force overwrite of existing files"
3442 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
3444 #: builtin/checkout-index.c:191
3445 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3446 msgstr ""
3447 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3448 "Staging-Area befinden"
3450 #: builtin/checkout-index.c:193
3451 msgid "don't checkout new files"
3452 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
3454 #: builtin/checkout-index.c:195
3455 msgid "update stat information in the index file"
3456 msgstr "Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei aktualisieren"
3458 #: builtin/checkout-index.c:201
3459 msgid "read list of paths from the standard input"
3460 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
3462 #: builtin/checkout-index.c:203
3463 msgid "write the content to temporary files"
3464 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
3466 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3467 msgid "string"
3468 msgstr "Zeichenkette"
3470 #: builtin/checkout-index.c:205
3471 msgid "when creating files, prepend <string>"
3472 msgstr ""
3473 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3475 #: builtin/checkout-index.c:208
3476 msgid "copy out the files from named stage"
3477 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
3479 #: builtin/checkout.c:25
3480 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3481 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
3483 #: builtin/checkout.c:26
3484 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3485 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
3487 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3488 #, c-format
3489 msgid "path '%s' does not have our version"
3490 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3492 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3493 #, c-format
3494 msgid "path '%s' does not have their version"
3495 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3497 #: builtin/checkout.c:150
3498 #, c-format
3499 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3500 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3502 #: builtin/checkout.c:194
3503 #, c-format
3504 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3505 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3507 #: builtin/checkout.c:211
3508 #, c-format
3509 msgid "path '%s': cannot merge"
3510 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3512 #: builtin/checkout.c:228
3513 #, c-format
3514 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3515 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3517 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3518 #: builtin/checkout.c:258
3519 #, c-format
3520 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3521 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3523 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3524 #, c-format
3525 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3526 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3528 #: builtin/checkout.c:267
3529 #, c-format
3530 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3531 msgstr ""
3532 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3534 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3535 msgid "corrupt index file"
3536 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3538 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3539 #, c-format
3540 msgid "path '%s' is unmerged"
3541 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3543 #: builtin/checkout.c:489
3544 msgid "you need to resolve your current index first"
3545 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3547 #: builtin/checkout.c:615
3548 #, c-format
3549 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3550 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3552 #: builtin/checkout.c:653
3553 msgid "HEAD is now at"
3554 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3556 #: builtin/checkout.c:660
3557 #, c-format
3558 msgid "Reset branch '%s'\n"
3559 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3561 #: builtin/checkout.c:663
3562 #, c-format
3563 msgid "Already on '%s'\n"
3564 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3566 #: builtin/checkout.c:667
3567 #, c-format
3568 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3569 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
3571 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3572 #, c-format
3573 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3574 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
3576 #: builtin/checkout.c:671
3577 #, c-format
3578 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3579 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
3581 #: builtin/checkout.c:723
3582 #, c-format
3583 msgid " ... and %d more.\n"
3584 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3586 #: builtin/checkout.c:729
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3590 "any of your branches:\n"
3591 "\n"
3592 "%s\n"
3593 msgid_plural ""
3594 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3595 "any of your branches:\n"
3596 "\n"
3597 "%s\n"
3598 msgstr[0] ""
3599 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
3600 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3601 "\n"
3602 "%s\n"
3603 msgstr[1] ""
3604 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
3605 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
3606 "\n"
3607 "%s\n"
3609 #: builtin/checkout.c:747
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3613 "to do so with:\n"
3614 "\n"
3615 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3616 "\n"
3617 msgstr ""
3618 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3619 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3620 "\n"
3621 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
3622 "\n"
3624 #: builtin/checkout.c:777
3625 msgid "internal error in revision walk"
3626 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3628 #: builtin/checkout.c:781
3629 msgid "Previous HEAD position was"
3630 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3632 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3633 msgid "You are on a branch yet to be born"
3634 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3636 #: builtin/checkout.c:952
3637 #, c-format
3638 msgid "only one reference expected, %d given."
3639 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3641 #: builtin/checkout.c:991
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid reference: %s"
3644 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3646 #: builtin/checkout.c:1020
3647 #, c-format
3648 msgid "reference is not a tree: %s"
3649 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3651 #: builtin/checkout.c:1059
3652 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3653 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3655 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3656 #, c-format
3657 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3658 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3660 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3661 #: builtin/checkout.c:1081
3662 #, c-format
3663 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3664 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3666 #: builtin/checkout.c:1086
3667 #, c-format
3668 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3669 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3671 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3672 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3673 msgid "branch"
3674 msgstr "Branch"
3676 #: builtin/checkout.c:1109
3677 msgid "create and checkout a new branch"
3678 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
3680 #: builtin/checkout.c:1111
3681 msgid "create/reset and checkout a branch"
3682 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
3684 #: builtin/checkout.c:1112
3685 msgid "create reflog for new branch"
3686 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
3688 #: builtin/checkout.c:1113
3689 msgid "detach the HEAD at named commit"
3690 msgstr "HEAD zu benanntem Commit setzen"
3692 #: builtin/checkout.c:1114
3693 msgid "set upstream info for new branch"
3694 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
3696 #: builtin/checkout.c:1116
3697 msgid "new-branch"
3698 msgstr "neuer Branch"
3700 #: builtin/checkout.c:1116
3701 msgid "new unparented branch"
3702 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3704 #: builtin/checkout.c:1117
3705 msgid "checkout our version for unmerged files"
3706 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3708 #: builtin/checkout.c:1119
3709 msgid "checkout their version for unmerged files"
3710 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
3712 #: builtin/checkout.c:1121
3713 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3714 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
3716 #: builtin/checkout.c:1122
3717 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3718 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
3720 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3721 msgid "update ignored files (default)"
3722 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
3724 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3725 msgid "style"
3726 msgstr "Stil"
3728 #: builtin/checkout.c:1125
3729 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3730 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3732 #: builtin/checkout.c:1128
3733 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3734 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
3736 #: builtin/checkout.c:1130
3737 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3738 msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3740 #: builtin/checkout.c:1153
3741 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3742 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3744 #: builtin/checkout.c:1170
3745 msgid "--track needs a branch name"
3746 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3748 #: builtin/checkout.c:1175
3749 msgid "Missing branch name; try -b"
3750 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3752 #: builtin/checkout.c:1212
3753 msgid "invalid path specification"
3754 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3756 #: builtin/checkout.c:1219
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3760 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3761 msgstr ""
3762 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3763 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3764 "werden kann?"
3766 #: builtin/checkout.c:1224
3767 #, c-format
3768 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3769 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3771 #: builtin/checkout.c:1228
3772 msgid ""
3773 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3774 "checking out of the index."
3775 msgstr ""
3776 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3777 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3779 #: builtin/clean.c:26
3780 msgid ""
3781 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3782 msgstr ""
3783 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3785 #: builtin/clean.c:30
3786 #, c-format
3787 msgid "Removing %s\n"
3788 msgstr "Lösche %s\n"
3790 #: builtin/clean.c:31
3791 #, c-format
3792 msgid "Would remove %s\n"
3793 msgstr "Würde %s löschen\n"
3795 #: builtin/clean.c:32
3796 #, c-format
3797 msgid "Skipping repository %s\n"
3798 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3800 #: builtin/clean.c:33
3801 #, c-format
3802 msgid "Would skip repository %s\n"
3803 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3805 #: builtin/clean.c:34
3806 #, c-format
3807 msgid "failed to remove %s"
3808 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3810 #: builtin/clean.c:295
3811 msgid ""
3812 "Prompt help:\n"
3813 "1          - select a numbered item\n"
3814 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3815 "           - (empty) select nothing"
3816 msgstr ""
3817 "Eingabehilfe:\n"
3818 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3819 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3820 "           - (leer) nichts auswählen"
3822 #: builtin/clean.c:299
3823 msgid ""
3824 "Prompt help:\n"
3825 "1          - select a single item\n"
3826 "3-5        - select a range of items\n"
3827 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3828 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3829 "-...       - unselect specified items\n"
3830 "*          - choose all items\n"
3831 "           - (empty) finish selecting"
3832 msgstr ""
3833 "Eingabehilfe:\n"
3834 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3835 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3836 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3837 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3838 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3839 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3840 "           - (leer) Auswahl beenden"
3842 #: builtin/clean.c:517
3843 #, c-format
3844 msgid "Huh (%s)?"
3845 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3847 #: builtin/clean.c:659
3848 #, c-format
3849 msgid "Input ignore patterns>> "
3850 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3852 #: builtin/clean.c:696
3853 #, c-format
3854 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3855 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3857 #: builtin/clean.c:717
3858 msgid "Select items to delete"
3859 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3861 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3862 #: builtin/clean.c:758
3863 #, c-format
3864 msgid "Remove %s [y/N]? "
3865 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
3867 #: builtin/clean.c:783
3868 msgid "Bye."
3869 msgstr "Tschüss."
3871 #: builtin/clean.c:791
3872 msgid ""
3873 "clean               - start cleaning\n"
3874 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3875 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3876 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3877 "quit                - stop cleaning\n"
3878 "help                - this screen\n"
3879 "?                   - help for prompt selection"
3880 msgstr ""
3881 "clean               - Clean starten\n"
3882 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3883 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3884 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3885 "quit                - Clean beenden\n"
3886 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3887 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3889 #: builtin/clean.c:818
3890 msgid "*** Commands ***"
3891 msgstr "*** Kommandos ***"
3893 #: builtin/clean.c:819
3894 msgid "What now"
3895 msgstr "Was nun"
3897 #: builtin/clean.c:827
3898 msgid "Would remove the following item:"
3899 msgid_plural "Would remove the following items:"
3900 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3901 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3903 #: builtin/clean.c:844
3904 msgid "No more files to clean, exiting."
3905 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3907 #: builtin/clean.c:875
3908 msgid "do not print names of files removed"
3909 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
3911 #: builtin/clean.c:877
3912 msgid "force"
3913 msgstr "Aktion erzwingen"
3915 #: builtin/clean.c:878
3916 msgid "interactive cleaning"
3917 msgstr "interaktives Clean"
3919 #: builtin/clean.c:880
3920 msgid "remove whole directories"
3921 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
3923 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3924 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3925 msgid "pattern"
3926 msgstr "Muster"
3928 #: builtin/clean.c:882
3929 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3930 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
3932 #: builtin/clean.c:883
3933 msgid "remove ignored files, too"
3934 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
3936 #: builtin/clean.c:885
3937 msgid "remove only ignored files"
3938 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
3940 #: builtin/clean.c:903
3941 msgid "-x and -X cannot be used together"
3942 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3944 #: builtin/clean.c:907
3945 msgid ""
3946 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3947 "clean"
3948 msgstr ""
3949 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3950 "\"clean\" verweigert"
3952 #: builtin/clean.c:910
3953 msgid ""
3954 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3955 "refusing to clean"
3956 msgstr ""
3957 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3958 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3960 #: builtin/clone.c:37
3961 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3962 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3964 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
3965 #: builtin/push.c:523
3966 msgid "force progress reporting"
3967 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
3969 #: builtin/clone.c:68
3970 msgid "don't create a checkout"
3971 msgstr "kein Auschecken"
3973 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
3974 msgid "create a bare repository"
3975 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
3977 #: builtin/clone.c:73
3978 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3979 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
3981 #: builtin/clone.c:75
3982 msgid "to clone from a local repository"
3983 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
3985 #: builtin/clone.c:77
3986 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3987 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
3989 #: builtin/clone.c:79
3990 msgid "setup as shared repository"
3991 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
3993 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3994 msgid "initialize submodules in the clone"
3995 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
3997 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
3998 msgid "template-directory"
3999 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
4001 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
4002 msgid "directory from which templates will be used"
4003 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
4005 #: builtin/clone.c:87
4006 msgid "reference repository"
4007 msgstr "Repository referenzieren"
4009 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4010 msgid "name"
4011 msgstr "Name"
4013 #: builtin/clone.c:89
4014 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4015 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
4017 #: builtin/clone.c:91
4018 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4019 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
4021 #: builtin/clone.c:93
4022 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4023 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
4025 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4026 msgid "depth"
4027 msgstr "Tiefe"
4029 #: builtin/clone.c:95
4030 msgid "create a shallow clone of that depth"
4031 msgstr ""
4032 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
4034 #: builtin/clone.c:97
4035 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4036 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
4038 #: builtin/clone.c:99
4039 msgid "use --reference only while cloning"
4040 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
4042 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
4043 msgid "gitdir"
4044 msgstr ".git-Verzeichnis"
4046 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
4047 msgid "separate git dir from working tree"
4048 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
4050 #: builtin/clone.c:102
4051 msgid "key=value"
4052 msgstr "Schlüssel=Wert"
4054 #: builtin/clone.c:103
4055 msgid "set config inside the new repository"
4056 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
4058 #: builtin/clone.c:256
4059 #, c-format
4060 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4061 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
4063 #: builtin/clone.c:260
4064 #, c-format
4065 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4066 msgstr ""
4067 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
4069 #: builtin/clone.c:263
4070 #, c-format
4071 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4072 msgstr ""
4073 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
4074 "eingehängt."
4076 #: builtin/clone.c:325
4077 #, c-format
4078 msgid "failed to create directory '%s'"
4079 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4081 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
4082 #, c-format
4083 msgid "failed to stat '%s'"
4084 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4086 #: builtin/clone.c:329
4087 #, c-format
4088 msgid "%s exists and is not a directory"
4089 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4091 #: builtin/clone.c:343
4092 #, c-format
4093 msgid "failed to stat %s\n"
4094 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4096 #: builtin/clone.c:365
4097 #, c-format
4098 msgid "failed to create link '%s'"
4099 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4101 #: builtin/clone.c:369
4102 #, c-format
4103 msgid "failed to copy file to '%s'"
4104 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4106 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4107 #, c-format
4108 msgid "done.\n"
4109 msgstr "Fertig.\n"
4111 #: builtin/clone.c:404
4112 msgid ""
4113 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4114 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4115 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4116 msgstr ""
4117 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4118 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4119 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4121 #: builtin/clone.c:481
4122 #, c-format
4123 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4124 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4126 #: builtin/clone.c:561
4127 #, c-format
4128 msgid "Checking connectivity... "
4129 msgstr "Prüfe Konnektivität ... "
4131 #: builtin/clone.c:564
4132 msgid "remote did not send all necessary objects"
4133 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4135 #: builtin/clone.c:628
4136 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4137 msgstr ""
4138 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4139 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4141 #: builtin/clone.c:659
4142 msgid "unable to checkout working tree"
4143 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4145 #: builtin/clone.c:746
4146 msgid "cannot repack to clean up"
4147 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
4149 #: builtin/clone.c:748
4150 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4151 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
4153 #: builtin/clone.c:778
4154 msgid "Too many arguments."
4155 msgstr "Zu viele Argumente."
4157 #: builtin/clone.c:782
4158 msgid "You must specify a repository to clone."
4159 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4161 #: builtin/clone.c:793
4162 #, c-format
4163 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4164 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4166 #: builtin/clone.c:796
4167 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4168 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4170 #: builtin/clone.c:809
4171 #, c-format
4172 msgid "repository '%s' does not exist"
4173 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4175 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1156
4176 #, c-format
4177 msgid "depth %s is not a positive number"
4178 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4180 #: builtin/clone.c:825
4181 #, c-format
4182 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4183 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4185 #: builtin/clone.c:835
4186 #, c-format
4187 msgid "working tree '%s' already exists."
4188 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4190 #: builtin/clone.c:850 builtin/clone.c:861
4191 #, c-format
4192 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4193 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4195 #: builtin/clone.c:853
4196 #, c-format
4197 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4198 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
4200 #: builtin/clone.c:871
4201 #, c-format
4202 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4203 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
4205 #: builtin/clone.c:873
4206 #, c-format
4207 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4208 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
4210 #: builtin/clone.c:898
4211 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4212 msgstr "--dissociate ohne --reference angegeben"
4214 #: builtin/clone.c:913
4215 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4216 msgstr ""
4217 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4218 "stattdessen file://"
4220 #: builtin/clone.c:916
4221 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4222 msgstr ""
4223 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4224 "local"
4226 #: builtin/clone.c:921
4227 msgid "--local is ignored"
4228 msgstr "--local wird ignoriert"
4230 #: builtin/clone.c:925
4231 #, c-format
4232 msgid "Don't know how to clone %s"
4233 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4235 #: builtin/clone.c:976 builtin/clone.c:984
4236 #, c-format
4237 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4238 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4240 #: builtin/clone.c:987
4241 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4242 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4244 #: builtin/column.c:9
4245 msgid "git column [<options>]"
4246 msgstr "git column [<Optionen>]"
4248 #: builtin/column.c:26
4249 msgid "lookup config vars"
4250 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
4252 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4253 msgid "layout to use"
4254 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4256 #: builtin/column.c:29
4257 msgid "Maximum width"
4258 msgstr "maximale Breite"
4260 #: builtin/column.c:30
4261 msgid "Padding space on left border"
4262 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4264 #: builtin/column.c:31
4265 msgid "Padding space on right border"
4266 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4268 #: builtin/column.c:32
4269 msgid "Padding space between columns"
4270 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4272 #: builtin/column.c:51
4273 msgid "--command must be the first argument"
4274 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4276 #: builtin/commit.c:37
4277 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4278 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4280 #: builtin/commit.c:42
4281 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4282 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4284 #: builtin/commit.c:47
4285 msgid ""
4286 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4287 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4288 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4289 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4290 "your configuration file:\n"
4291 "\n"
4292 "    git config --global --edit\n"
4293 "\n"
4294 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4295 "\n"
4296 "    git commit --amend --reset-author\n"
4297 msgstr ""
4298 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4299 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4300 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4301 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu das folgende Kommando aus und folgen\n"
4302 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
4303 "bearbeiten:\n"
4304 "\n"
4305 "    git config --global --edit\n"
4306 "\n"
4307 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
4308 "ändern mit:\n"
4309 "\n"
4310 "    git commit --amend --reset-author\n"
4312 #: builtin/commit.c:60
4313 msgid ""
4314 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4315 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4316 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4317 "\n"
4318 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4319 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4320 "\n"
4321 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4322 "\n"
4323 "    git commit --amend --reset-author\n"
4324 msgstr ""
4325 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4326 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4327 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4328 "diese explizit setzen:\n"
4329 "\n"
4330 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4331 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4332 "\n"
4333 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4334 "ändern:\n"
4335 "\n"
4336 "    git commit --amend --reset-author\n"
4338 #: builtin/commit.c:72
4339 msgid ""
4340 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4341 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4342 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4343 msgstr ""
4344 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4345 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4346 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4348 #: builtin/commit.c:77
4349 msgid ""
4350 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4351 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4352 "\n"
4353 "    git commit --allow-empty\n"
4354 "\n"
4355 msgstr ""
4356 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4357 "Konfliktauflösung.\n"
4358 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4359 "\n"
4360 "    git commit --allow-empty\n"
4361 "\n"
4363 #: builtin/commit.c:84
4364 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4365 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4367 #: builtin/commit.c:87
4368 msgid ""
4369 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4370 "\n"
4371 "    git reset\n"
4372 "\n"
4373 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4374 "the remaining commits.\n"
4375 msgstr ""
4376 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4377 "\n"
4378 "    git reset\n"
4379 "\n"
4380 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4381 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4383 #: builtin/commit.c:304
4384 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4385 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4387 #: builtin/commit.c:344
4388 msgid "unable to create temporary index"
4389 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4391 #: builtin/commit.c:350
4392 msgid "interactive add failed"
4393 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4395 #: builtin/commit.c:361
4396 msgid "unable to write index file"
4397 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4399 #: builtin/commit.c:363
4400 msgid "unable to update temporary index"
4401 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht aktualisieren."
4403 #: builtin/commit.c:365
4404 msgid "Failed to update main cache tree"
4405 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
4407 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4408 msgid "unable to write new_index file"
4409 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4411 #: builtin/commit.c:445
4412 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4413 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4415 #: builtin/commit.c:447
4416 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4417 msgstr ""
4418 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4420 #: builtin/commit.c:456
4421 msgid "cannot read the index"
4422 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4424 #: builtin/commit.c:475
4425 msgid "unable to write temporary index file"
4426 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4428 #: builtin/commit.c:580
4429 #, c-format
4430 msgid "commit '%s' lacks author header"
4431 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
4433 #: builtin/commit.c:582
4434 #, c-format
4435 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4436 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
4438 #: builtin/commit.c:601
4439 msgid "malformed --author parameter"
4440 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4442 #: builtin/commit.c:609
4443 #, c-format
4444 msgid "invalid date format: %s"
4445 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4447 #: builtin/commit.c:653
4448 msgid ""
4449 "unable to select a comment character that is not used\n"
4450 "in the current commit message"
4451 msgstr ""
4452 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
4453 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
4455 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4456 #, c-format
4457 msgid "could not lookup commit %s"
4458 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4460 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4461 #, c-format
4462 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4463 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4465 #: builtin/commit.c:704
4466 msgid "could not read log from standard input"
4467 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4469 #: builtin/commit.c:708
4470 #, c-format
4471 msgid "could not read log file '%s'"
4472 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4474 #: builtin/commit.c:730
4475 msgid "could not read MERGE_MSG"
4476 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4478 #: builtin/commit.c:734
4479 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4480 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4482 #: builtin/commit.c:738
4483 #, c-format
4484 msgid "could not read '%s'"
4485 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4487 #: builtin/commit.c:785
4488 msgid "could not write commit template"
4489 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4491 #: builtin/commit.c:803
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "\n"
4495 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4496 "If this is not correct, please remove the file\n"
4497 "\t%s\n"
4498 "and try again.\n"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4502 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4503 "\t%s\n"
4504 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4506 #: builtin/commit.c:808
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4511 "If this is not correct, please remove the file\n"
4512 "\t%s\n"
4513 "and try again.\n"
4514 msgstr ""
4515 "\n"
4516 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4517 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4518 "\t%s\n"
4519 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4521 #: builtin/commit.c:821
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4525 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4528 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4529 "bricht den Commit ab.\n"
4531 #: builtin/commit.c:828
4532 #, c-format
4533 msgid ""
4534 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4535 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4536 "An empty message aborts the commit.\n"
4537 msgstr ""
4538 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4539 "die\n"
4540 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4541 "entfernen.\n"
4542 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4544 #: builtin/commit.c:848
4545 #, c-format
4546 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4547 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
4549 #: builtin/commit.c:856
4550 #, c-format
4551 msgid "%sDate:      %s"
4552 msgstr "%sDatum:            %s"
4554 #: builtin/commit.c:863
4555 #, c-format
4556 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4557 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
4559 #: builtin/commit.c:881
4560 msgid "Cannot read index"
4561 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4563 #: builtin/commit.c:938
4564 msgid "Error building trees"
4565 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4567 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4568 #, c-format
4569 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4570 msgstr ""
4571 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4573 #: builtin/commit.c:1055
4574 #, c-format
4575 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4576 msgstr ""
4577 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
4578 "vorhandenen Autor überein"
4580 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4581 #, c-format
4582 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4583 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
4585 #: builtin/commit.c:1107
4586 msgid "--long and -z are incompatible"
4587 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4589 #: builtin/commit.c:1137
4590 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4591 msgstr ""
4592 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4593 "werden."
4595 #: builtin/commit.c:1146
4596 msgid "You have nothing to amend."
4597 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4599 #: builtin/commit.c:1149
4600 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4601 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4603 #: builtin/commit.c:1151
4604 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4605 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4607 #: builtin/commit.c:1154
4608 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4609 msgstr ""
4610 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4612 #: builtin/commit.c:1164
4613 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4614 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4616 #: builtin/commit.c:1166
4617 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4618 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4620 #: builtin/commit.c:1174
4621 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4622 msgstr ""
4623 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4625 #: builtin/commit.c:1191
4626 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4627 msgstr ""
4628 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4629 "verwendet werden."
4631 #: builtin/commit.c:1193
4632 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4633 msgstr ""
4634 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4635 "verwendet werden."
4637 #: builtin/commit.c:1195
4638 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4639 msgstr ""
4640 "Klug ... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4642 #: builtin/commit.c:1197
4643 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4644 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4646 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4647 #, c-format
4648 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4649 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4651 #: builtin/commit.c:1214
4652 msgid "Paths with -a does not make sense."
4653 msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4655 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1604
4656 msgid "show status concisely"
4657 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
4659 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1606
4660 msgid "show branch information"
4661 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
4663 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608 builtin/push.c:509
4664 msgid "machine-readable output"
4665 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4667 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1610
4668 msgid "show status in long format (default)"
4669 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
4671 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1613
4672 msgid "terminate entries with NUL"
4673 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
4675 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1616 builtin/fast-export.c:980
4676 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4677 msgid "mode"
4678 msgstr "Modus"
4680 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1616
4681 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4682 msgstr ""
4683 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4684 "all)"
4686 #: builtin/commit.c:1340
4687 msgid "show ignored files"
4688 msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
4690 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:153
4691 msgid "when"
4692 msgstr "wann"
4694 #: builtin/commit.c:1342
4695 msgid ""
4696 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4697 "(Default: all)"
4698 msgstr ""
4699 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4700 "(Standard: all)"
4702 #: builtin/commit.c:1344
4703 msgid "list untracked files in columns"
4704 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
4706 #: builtin/commit.c:1431
4707 msgid "couldn't look up newly created commit"
4708 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4710 #: builtin/commit.c:1433
4711 msgid "could not parse newly created commit"
4712 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4714 #: builtin/commit.c:1478
4715 msgid "detached HEAD"
4716 msgstr "losgelöster HEAD"
4718 #: builtin/commit.c:1481
4719 msgid " (root-commit)"
4720 msgstr " (Basis-Commit)"
4722 #: builtin/commit.c:1574
4723 msgid "suppress summary after successful commit"
4724 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
4726 #: builtin/commit.c:1575
4727 msgid "show diff in commit message template"
4728 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
4730 #: builtin/commit.c:1577
4731 msgid "Commit message options"
4732 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4734 #: builtin/commit.c:1578 builtin/tag.c:601
4735 msgid "read message from file"
4736 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
4738 #: builtin/commit.c:1579
4739 msgid "author"
4740 msgstr "Autor"
4742 #: builtin/commit.c:1579
4743 msgid "override author for commit"
4744 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
4746 #: builtin/commit.c:1580 builtin/gc.c:275
4747 msgid "date"
4748 msgstr "Datum"
4750 #: builtin/commit.c:1580
4751 msgid "override date for commit"
4752 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
4754 #: builtin/commit.c:1581 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4755 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4756 msgid "message"
4757 msgstr "Beschreibung"
4759 #: builtin/commit.c:1581
4760 msgid "commit message"
4761 msgstr "Commit-Beschreibung"
4763 #: builtin/commit.c:1582
4764 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4765 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
4767 #: builtin/commit.c:1583
4768 msgid "reuse message from specified commit"
4769 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
4771 #: builtin/commit.c:1584
4772 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4773 msgstr ""
4774 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4775 "angegebenen Commits verwenden"
4777 #: builtin/commit.c:1585
4778 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4779 msgstr ""
4780 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4781 "angegebenen Commits verwenden"
4783 #: builtin/commit.c:1586
4784 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4785 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4787 #: builtin/commit.c:1587 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4788 msgid "add Signed-off-by:"
4789 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
4791 #: builtin/commit.c:1588
4792 msgid "use specified template file"
4793 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
4795 #: builtin/commit.c:1589
4796 msgid "force edit of commit"
4797 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
4799 #: builtin/commit.c:1590
4800 msgid "default"
4801 msgstr "Standard"
4803 #: builtin/commit.c:1590 builtin/tag.c:604
4804 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4805 msgstr ""
4806 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4808 #: builtin/commit.c:1591
4809 msgid "include status in commit message template"
4810 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
4812 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4813 #: builtin/tag.c:605
4814 msgid "key-id"
4815 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4817 #: builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4818 msgid "GPG sign commit"
4819 msgstr "Commit mit GPG signieren"
4821 #: builtin/commit.c:1596
4822 msgid "Commit contents options"
4823 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4825 #: builtin/commit.c:1597
4826 msgid "commit all changed files"
4827 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
4829 #: builtin/commit.c:1598
4830 msgid "add specified files to index for commit"
4831 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
4833 #: builtin/commit.c:1599
4834 msgid "interactively add files"
4835 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4837 #: builtin/commit.c:1600
4838 msgid "interactively add changes"
4839 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4841 #: builtin/commit.c:1601
4842 msgid "commit only specified files"
4843 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
4845 #: builtin/commit.c:1602
4846 msgid "bypass pre-commit hook"
4847 msgstr "\"pre-commit hook\" umgehen"
4849 #: builtin/commit.c:1603
4850 msgid "show what would be committed"
4851 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
4853 #: builtin/commit.c:1614
4854 msgid "amend previous commit"
4855 msgstr "vorherigen Commit ändern"
4857 #: builtin/commit.c:1615
4858 msgid "bypass post-rewrite hook"
4859 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
4861 #: builtin/commit.c:1620
4862 msgid "ok to record an empty change"
4863 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
4865 #: builtin/commit.c:1622
4866 msgid "ok to record a change with an empty message"
4867 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
4869 #: builtin/commit.c:1651
4870 msgid "could not parse HEAD commit"
4871 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4873 #: builtin/commit.c:1690 builtin/merge.c:519
4874 #, c-format
4875 msgid "could not open '%s' for reading"
4876 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4878 #: builtin/commit.c:1697
4879 #, c-format
4880 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4881 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4883 #: builtin/commit.c:1704
4884 msgid "could not read MERGE_MODE"
4885 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4887 #: builtin/commit.c:1723
4888 #, c-format
4889 msgid "could not read commit message: %s"
4890 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4892 #: builtin/commit.c:1734
4893 #, c-format
4894 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4895 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4897 #: builtin/commit.c:1739
4898 #, c-format
4899 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4900 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4902 #: builtin/commit.c:1754 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4903 msgid "failed to write commit object"
4904 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4906 #: builtin/commit.c:1787
4907 msgid ""
4908 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4909 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4910 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4911 msgstr ""
4912 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4913 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4914 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4915 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4917 #: builtin/config.c:8
4918 msgid "git config [<options>]"
4919 msgstr "git config [<Optionen>]"
4921 #: builtin/config.c:53
4922 msgid "Config file location"
4923 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4925 #: builtin/config.c:54
4926 msgid "use global config file"
4927 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
4929 #: builtin/config.c:55
4930 msgid "use system config file"
4931 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
4933 #: builtin/config.c:56
4934 msgid "use repository config file"
4935 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
4937 #: builtin/config.c:57
4938 msgid "use given config file"
4939 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
4941 #: builtin/config.c:58
4942 msgid "blob-id"
4943 msgstr "Blob-Id"
4945 #: builtin/config.c:58
4946 msgid "read config from given blob object"
4947 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
4949 #: builtin/config.c:59
4950 msgid "Action"
4951 msgstr "Aktion"
4953 #: builtin/config.c:60
4954 msgid "get value: name [value-regex]"
4955 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
4957 #: builtin/config.c:61
4958 msgid "get all values: key [value-regex]"
4959 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
4961 #: builtin/config.c:62
4962 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4963 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
4965 #: builtin/config.c:63
4966 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4967 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
4969 #: builtin/config.c:64
4970 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4971 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
4973 #: builtin/config.c:65
4974 msgid "add a new variable: name value"
4975 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
4977 #: builtin/config.c:66
4978 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4979 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
4981 #: builtin/config.c:67
4982 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4983 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
4985 #: builtin/config.c:68
4986 msgid "rename section: old-name new-name"
4987 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
4989 #: builtin/config.c:69
4990 msgid "remove a section: name"
4991 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
4993 #: builtin/config.c:70
4994 msgid "list all"
4995 msgstr "alles auflisten"
4997 #: builtin/config.c:71
4998 msgid "open an editor"
4999 msgstr "einen Editor öffnen"
5001 #: builtin/config.c:72
5002 msgid "find the color configured: slot [default]"
5003 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
5005 #: builtin/config.c:73
5006 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5007 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
5009 #: builtin/config.c:74
5010 msgid "Type"
5011 msgstr "Typ"
5013 #: builtin/config.c:75
5014 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5015 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
5017 #: builtin/config.c:76
5018 msgid "value is decimal number"
5019 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
5021 #: builtin/config.c:77
5022 msgid "value is --bool or --int"
5023 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
5025 #: builtin/config.c:78
5026 msgid "value is a path (file or directory name)"
5027 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
5029 #: builtin/config.c:79
5030 msgid "Other"
5031 msgstr "Sonstiges"
5033 #: builtin/config.c:80
5034 msgid "terminate values with NUL byte"
5035 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
5037 #: builtin/config.c:81
5038 msgid "respect include directives on lookup"
5039 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
5041 #: builtin/config.c:316
5042 msgid "unable to parse default color value"
5043 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
5045 #: builtin/config.c:457
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5049 "[core]\n"
5050 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5051 "#\tuser = %s\n"
5052 "#\temail = %s\n"
5053 msgstr ""
5054 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
5055 "[core]\n"
5056 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
5057 "#\tuser = %s\n"
5058 "#\temail = %s\n"
5060 #: builtin/config.c:589
5061 #, c-format
5062 msgid "cannot create configuration file %s"
5063 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
5065 #: builtin/count-objects.c:55
5066 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5067 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5069 #: builtin/count-objects.c:65
5070 msgid "print sizes in human readable format"
5071 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
5073 #: builtin/describe.c:17
5074 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5075 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
5077 #: builtin/describe.c:18
5078 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5079 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
5081 #: builtin/describe.c:217
5082 #, c-format
5083 msgid "annotated tag %s not available"
5084 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
5086 #: builtin/describe.c:221
5087 #, c-format
5088 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5089 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
5091 #: builtin/describe.c:223
5092 #, c-format
5093 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5094 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
5096 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5097 #, c-format
5098 msgid "Not a valid object name %s"
5099 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
5101 #: builtin/describe.c:253
5102 #, c-format
5103 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5104 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5106 #: builtin/describe.c:270
5107 #, c-format
5108 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5109 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
5111 #: builtin/describe.c:272
5112 #, c-format
5113 msgid "searching to describe %s\n"
5114 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
5116 #: builtin/describe.c:319
5117 #, c-format
5118 msgid "finished search at %s\n"
5119 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
5121 #: builtin/describe.c:346
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5125 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5126 msgstr ""
5127 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
5128 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
5130 #: builtin/describe.c:350
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "No tags can describe '%s'.\n"
5134 "Try --always, or create some tags."
5135 msgstr ""
5136 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
5137 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
5139 #: builtin/describe.c:371
5140 #, c-format
5141 msgid "traversed %lu commits\n"
5142 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
5144 #: builtin/describe.c:374
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5148 "gave up search at %s\n"
5149 msgstr ""
5150 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
5151 "Suche bei %s aufgegeben\n"
5153 #: builtin/describe.c:396
5154 msgid "find the tag that comes after the commit"
5155 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
5157 #: builtin/describe.c:397
5158 msgid "debug search strategy on stderr"
5159 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
5161 #: builtin/describe.c:398
5162 msgid "use any ref"
5163 msgstr "alle Referenzen verwenden"
5165 #: builtin/describe.c:399
5166 msgid "use any tag, even unannotated"
5167 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
5169 #: builtin/describe.c:400
5170 msgid "always use long format"
5171 msgstr "immer langes Format verwenden"
5173 #: builtin/describe.c:401
5174 msgid "only follow first parent"
5175 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
5177 #: builtin/describe.c:404
5178 msgid "only output exact matches"
5179 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
5181 #: builtin/describe.c:406
5182 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5183 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
5185 #: builtin/describe.c:408
5186 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5187 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
5189 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5190 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5191 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
5193 #: builtin/describe.c:411
5194 msgid "mark"
5195 msgstr "Kennzeichen"
5197 #: builtin/describe.c:412
5198 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5199 msgstr ""
5200 "<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
5201 "dirty\")"
5203 #: builtin/describe.c:430
5204 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5205 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5207 #: builtin/describe.c:456
5208 msgid "No names found, cannot describe anything."
5209 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5211 #: builtin/describe.c:476
5212 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5213 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5215 #: builtin/diff.c:86
5216 #, c-format
5217 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5218 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
5220 #: builtin/diff.c:237
5221 #, c-format
5222 msgid "invalid option: %s"
5223 msgstr "Ungültige Option: %s"
5225 #: builtin/diff.c:358
5226 msgid "Not a git repository"
5227 msgstr "Kein Git-Repository"
5229 #: builtin/diff.c:401
5230 #, c-format
5231 msgid "invalid object '%s' given."
5232 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5234 #: builtin/diff.c:410
5235 #, c-format
5236 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5237 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5239 #: builtin/diff.c:417
5240 #, c-format
5241 msgid "unhandled object '%s' given."
5242 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5244 #: builtin/fast-export.c:24
5245 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5246 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5248 #: builtin/fast-export.c:979
5249 msgid "show progress after <n> objects"
5250 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
5252 #: builtin/fast-export.c:981
5253 msgid "select handling of signed tags"
5254 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
5256 #: builtin/fast-export.c:984
5257 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5258 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
5260 #: builtin/fast-export.c:987
5261 msgid "Dump marks to this file"
5262 msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
5264 #: builtin/fast-export.c:989
5265 msgid "Import marks from this file"
5266 msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
5268 #: builtin/fast-export.c:991
5269 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5270 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
5272 #: builtin/fast-export.c:993
5273 msgid "Output full tree for each commit"
5274 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
5276 #: builtin/fast-export.c:995
5277 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5278 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
5280 #: builtin/fast-export.c:996
5281 msgid "Skip output of blob data"
5282 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
5284 #: builtin/fast-export.c:997
5285 msgid "refspec"
5286 msgstr "Refspec"
5288 #: builtin/fast-export.c:998
5289 msgid "Apply refspec to exported refs"
5290 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
5292 #: builtin/fast-export.c:999
5293 msgid "anonymize output"
5294 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
5296 #: builtin/fetch.c:19
5297 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5298 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5300 #: builtin/fetch.c:20
5301 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5302 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5304 #: builtin/fetch.c:21
5305 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5306 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5308 #: builtin/fetch.c:22
5309 msgid "git fetch --all [<options>]"
5310 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5312 #: builtin/fetch.c:89
5313 msgid "fetch from all remotes"
5314 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5316 #: builtin/fetch.c:91
5317 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5318 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
5320 #: builtin/fetch.c:93
5321 msgid "path to upload pack on remote end"
5322 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5324 #: builtin/fetch.c:94
5325 msgid "force overwrite of local branch"
5326 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
5328 #: builtin/fetch.c:96
5329 msgid "fetch from multiple remotes"
5330 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
5332 #: builtin/fetch.c:98
5333 msgid "fetch all tags and associated objects"
5334 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
5336 #: builtin/fetch.c:100
5337 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5338 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
5340 #: builtin/fetch.c:102
5341 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5342 msgstr ""
5343 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5344 "befinden"
5346 #: builtin/fetch.c:103
5347 msgid "on-demand"
5348 msgstr "bei-Bedarf"
5350 #: builtin/fetch.c:104
5351 msgid "control recursive fetching of submodules"
5352 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
5354 #: builtin/fetch.c:108
5355 msgid "keep downloaded pack"
5356 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
5358 #: builtin/fetch.c:110
5359 msgid "allow updating of HEAD ref"
5360 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
5362 #: builtin/fetch.c:113
5363 msgid "deepen history of shallow clone"
5364 msgstr ""
5365 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
5367 #: builtin/fetch.c:115
5368 msgid "convert to a complete repository"
5369 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
5371 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5372 msgid "dir"
5373 msgstr "Verzeichnis"
5375 #: builtin/fetch.c:118
5376 msgid "prepend this to submodule path output"
5377 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
5379 #: builtin/fetch.c:121
5380 msgid "default mode for recursion"
5381 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5383 #: builtin/fetch.c:123
5384 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5385 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
5387 #: builtin/fetch.c:124
5388 msgid "refmap"
5389 msgstr "Refmap"
5391 #: builtin/fetch.c:125
5392 msgid "specify fetch refmap"
5393 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
5395 #: builtin/fetch.c:375
5396 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5397 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5399 #: builtin/fetch.c:455
5400 #, c-format
5401 msgid "object %s not found"
5402 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5404 #: builtin/fetch.c:460
5405 msgid "[up to date]"
5406 msgstr "[aktuell]"
5408 #: builtin/fetch.c:474
5409 #, c-format
5410 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5411 msgstr ""
5412 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5414 #: builtin/fetch.c:475 builtin/fetch.c:561
5415 msgid "[rejected]"
5416 msgstr "[zurückgewiesen]"
5418 #: builtin/fetch.c:486
5419 msgid "[tag update]"
5420 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5422 #: builtin/fetch.c:488 builtin/fetch.c:523 builtin/fetch.c:541
5423 msgid "  (unable to update local ref)"
5424 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5426 #: builtin/fetch.c:506
5427 msgid "[new tag]"
5428 msgstr "[neues Tag]"
5430 #: builtin/fetch.c:509
5431 msgid "[new branch]"
5432 msgstr "[neuer Branch]"
5434 #: builtin/fetch.c:512
5435 msgid "[new ref]"
5436 msgstr "[neue Referenz]"
5438 #: builtin/fetch.c:557
5439 msgid "unable to update local ref"
5440 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5442 #: builtin/fetch.c:557
5443 msgid "forced update"
5444 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5446 #: builtin/fetch.c:563
5447 msgid "(non-fast-forward)"
5448 msgstr "(kein Vorspulen)"
5450 #: builtin/fetch.c:596 builtin/fetch.c:829
5451 #, c-format
5452 msgid "cannot open %s: %s\n"
5453 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5455 #: builtin/fetch.c:605
5456 #, c-format
5457 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5458 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5460 #: builtin/fetch.c:623
5461 #, c-format
5462 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5463 msgstr ""
5464 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5465 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5467 #: builtin/fetch.c:711 builtin/fetch.c:794
5468 #, c-format
5469 msgid "From %.*s\n"
5470 msgstr "Von %.*s\n"
5472 #: builtin/fetch.c:722
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "some local refs could not be updated; try running\n"
5476 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5477 msgstr ""
5478 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5479 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5481 #: builtin/fetch.c:774
5482 #, c-format
5483 msgid "   (%s will become dangling)"
5484 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5486 #: builtin/fetch.c:775
5487 #, c-format
5488 msgid "   (%s has become dangling)"
5489 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5491 #: builtin/fetch.c:799
5492 msgid "[deleted]"
5493 msgstr "[gelöscht]"
5495 #: builtin/fetch.c:800 builtin/remote.c:1060
5496 msgid "(none)"
5497 msgstr "(nichts)"
5499 #: builtin/fetch.c:819
5500 #, c-format
5501 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5502 msgstr ""
5503 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5504 "wurde verweigert."
5506 #: builtin/fetch.c:838
5507 #, c-format
5508 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5509 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5511 #: builtin/fetch.c:841
5512 #, c-format
5513 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5514 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5516 #: builtin/fetch.c:897
5517 #, c-format
5518 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5519 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5521 #: builtin/fetch.c:1059
5522 #, c-format
5523 msgid "Fetching %s\n"
5524 msgstr "Fordere an von %s\n"
5526 #: builtin/fetch.c:1061 builtin/remote.c:90
5527 #, c-format
5528 msgid "Could not fetch %s"
5529 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5531 #: builtin/fetch.c:1079
5532 msgid ""
5533 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5534 "remote name from which new revisions should be fetched."
5535 msgstr ""
5536 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5537 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5538 "Commits angefordert werden sollen."
5540 #: builtin/fetch.c:1102
5541 msgid "You need to specify a tag name."
5542 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5544 #: builtin/fetch.c:1144
5545 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5546 msgstr ""
5547 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5549 #: builtin/fetch.c:1146
5550 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5551 msgstr ""
5552 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5553 "Historie verwendet werden."
5555 #: builtin/fetch.c:1169
5556 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5557 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5559 #: builtin/fetch.c:1171
5560 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5561 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5563 #: builtin/fetch.c:1182
5564 #, c-format
5565 msgid "No such remote or remote group: %s"
5566 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5568 #: builtin/fetch.c:1190
5569 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5570 msgstr ""
5571 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5572 "von Refspecs verwendet werden."
5574 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5575 msgid ""
5576 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5577 msgstr ""
5578 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
5579 "<Datei>]"
5581 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5582 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5583 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5584 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5585 msgid "n"
5586 msgstr "Anzahl"
5588 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5589 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5590 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
5592 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5593 msgid "alias for --log (deprecated)"
5594 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5596 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5597 msgid "text"
5598 msgstr "Text"
5600 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5601 msgid "use <text> as start of message"
5602 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
5604 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5605 msgid "file to read from"
5606 msgstr "Datei zum Einlesen"
5608 #: builtin/for-each-ref.c:675
5609 msgid "unable to parse format"
5610 msgstr "Konnte Format nicht parsen."
5612 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5613 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5614 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
5616 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5617 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5618 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
5620 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5621 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5622 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
5624 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5625 msgid "quote placeholders suitably for python"
5626 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
5628 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5629 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5630 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
5632 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5633 msgid "show only <n> matched refs"
5634 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
5636 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:438
5637 msgid "format"
5638 msgstr "Format"
5640 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5641 msgid "format to use for the output"
5642 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5644 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5645 msgid "key"
5646 msgstr "Schüssel"
5648 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5649 msgid "field name to sort on"
5650 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5652 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5653 msgid "Checking connectivity"
5654 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5656 #: builtin/fsck.c:540
5657 msgid "Checking object directories"
5658 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5660 #: builtin/fsck.c:603
5661 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5662 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
5664 #: builtin/fsck.c:609
5665 msgid "show unreachable objects"
5666 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
5668 #: builtin/fsck.c:610
5669 msgid "show dangling objects"
5670 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
5672 #: builtin/fsck.c:611
5673 msgid "report tags"
5674 msgstr "Tags melden"
5676 #: builtin/fsck.c:612
5677 msgid "report root nodes"
5678 msgstr "Hauptwurzeln melden"
5680 #: builtin/fsck.c:613
5681 msgid "make index objects head nodes"
5682 msgstr "Objekte in der Staging-Area prüfen"
5684 #: builtin/fsck.c:614
5685 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5686 msgstr "die Reflogs prüfen (Standard)"
5688 #: builtin/fsck.c:615
5689 msgid "also consider packs and alternate objects"
5690 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
5692 #: builtin/fsck.c:616
5693 msgid "enable more strict checking"
5694 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
5696 #: builtin/fsck.c:618
5697 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5698 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
5700 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5701 msgid "show progress"
5702 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
5704 #: builtin/fsck.c:669
5705 msgid "Checking objects"
5706 msgstr "Prüfe Objekte"
5708 #: builtin/gc.c:24
5709 msgid "git gc [<options>]"
5710 msgstr "git gc [<Optionen>]"
5712 #: builtin/gc.c:79
5713 #, c-format
5714 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5715 msgstr "Ungültiges Wert für \"gc.pruneexpire\": '%s'"
5717 #: builtin/gc.c:107
5718 #, c-format
5719 msgid "insanely long object directory %.*s"
5720 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5722 #: builtin/gc.c:276
5723 msgid "prune unreferenced objects"
5724 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
5726 #: builtin/gc.c:278
5727 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5728 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5730 #: builtin/gc.c:279
5731 msgid "enable auto-gc mode"
5732 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
5734 #: builtin/gc.c:280
5735 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5736 msgstr ""
5737 "Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
5738 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5740 #: builtin/gc.c:321
5741 #, c-format
5742 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5743 msgstr ""
5744 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5745 "Hintergrund komprimiert.\n"
5747 #: builtin/gc.c:323
5748 #, c-format
5749 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5750 msgstr ""
5751 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5752 "komprimiert.\n"
5754 #: builtin/gc.c:324
5755 #, c-format
5756 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5757 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5759 #: builtin/gc.c:342
5760 #, c-format
5761 msgid ""
5762 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5763 msgstr ""
5764 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5765 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5767 #: builtin/gc.c:364
5768 msgid ""
5769 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5770 msgstr ""
5771 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5772 "diese zu löschen."
5774 #: builtin/grep.c:23
5775 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5776 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5778 #: builtin/grep.c:218
5779 #, c-format
5780 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5781 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5783 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5784 #, c-format
5785 msgid "unable to read tree (%s)"
5786 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5788 #: builtin/grep.c:491
5789 #, c-format
5790 msgid "unable to grep from object of type %s"
5791 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5793 #: builtin/grep.c:547
5794 #, c-format
5795 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5796 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5798 #: builtin/grep.c:564
5799 #, c-format
5800 msgid "cannot open '%s'"
5801 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5803 #: builtin/grep.c:638
5804 msgid "search in index instead of in the work tree"
5805 msgstr "in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
5807 #: builtin/grep.c:640
5808 msgid "find in contents not managed by git"
5809 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
5811 #: builtin/grep.c:642
5812 msgid "search in both tracked and untracked files"
5813 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
5815 #: builtin/grep.c:644
5816 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5817 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
5819 #: builtin/grep.c:647
5820 msgid "show non-matching lines"
5821 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5823 #: builtin/grep.c:649
5824 msgid "case insensitive matching"
5825 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
5827 #: builtin/grep.c:651
5828 msgid "match patterns only at word boundaries"
5829 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
5831 #: builtin/grep.c:653
5832 msgid "process binary files as text"
5833 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
5835 #: builtin/grep.c:655
5836 msgid "don't match patterns in binary files"
5837 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
5839 #: builtin/grep.c:658
5840 msgid "process binary files with textconv filters"
5841 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
5843 #: builtin/grep.c:660
5844 msgid "descend at most <depth> levels"
5845 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
5847 #: builtin/grep.c:664
5848 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5849 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
5851 #: builtin/grep.c:667
5852 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5853 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
5855 #: builtin/grep.c:670
5856 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5857 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
5859 #: builtin/grep.c:673
5860 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5861 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
5863 #: builtin/grep.c:676
5864 msgid "show line numbers"
5865 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
5867 #: builtin/grep.c:677
5868 msgid "don't show filenames"
5869 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
5871 #: builtin/grep.c:678
5872 msgid "show filenames"
5873 msgstr "Dateinamen anzeigen"
5875 #: builtin/grep.c:680
5876 msgid "show filenames relative to top directory"
5877 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
5879 #: builtin/grep.c:682
5880 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5881 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5883 #: builtin/grep.c:684
5884 msgid "synonym for --files-with-matches"
5885 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5887 #: builtin/grep.c:687
5888 msgid "show only the names of files without match"
5889 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5891 #: builtin/grep.c:689
5892 msgid "print NUL after filenames"
5893 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
5895 #: builtin/grep.c:691
5896 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5897 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
5899 #: builtin/grep.c:692
5900 msgid "highlight matches"
5901 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
5903 #: builtin/grep.c:694
5904 msgid "print empty line between matches from different files"
5905 msgstr ""
5906 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
5908 #: builtin/grep.c:696
5909 msgid "show filename only once above matches from same file"
5910 msgstr ""
5911 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
5912 "anzeigen"
5914 #: builtin/grep.c:699
5915 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5916 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5918 #: builtin/grep.c:702
5919 msgid "show <n> context lines before matches"
5920 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
5922 #: builtin/grep.c:704
5923 msgid "show <n> context lines after matches"
5924 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
5926 #: builtin/grep.c:705
5927 msgid "shortcut for -C NUM"
5928 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5930 #: builtin/grep.c:708
5931 msgid "show a line with the function name before matches"
5932 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
5934 #: builtin/grep.c:710
5935 msgid "show the surrounding function"
5936 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
5938 #: builtin/grep.c:713
5939 msgid "read patterns from file"
5940 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
5942 #: builtin/grep.c:715
5943 msgid "match <pattern>"
5944 msgstr "<Muster> finden"
5946 #: builtin/grep.c:717
5947 msgid "combine patterns specified with -e"
5948 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
5950 #: builtin/grep.c:729
5951 msgid "indicate hit with exit status without output"
5952 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
5954 #: builtin/grep.c:731
5955 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5956 msgstr ""
5957 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
5959 #: builtin/grep.c:733
5960 msgid "show parse tree for grep expression"
5961 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
5963 #: builtin/grep.c:737
5964 msgid "pager"
5965 msgstr "Anzeigeprogramm"
5967 #: builtin/grep.c:737
5968 msgid "show matching files in the pager"
5969 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
5971 #: builtin/grep.c:740
5972 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5973 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
5975 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5976 msgid "show usage"
5977 msgstr "Verwendung anzeigen"
5979 #: builtin/grep.c:808
5980 msgid "no pattern given."
5981 msgstr "keine Muster angegeben"
5983 #: builtin/grep.c:866
5984 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5985 msgstr ""
5986 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5987 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5989 #: builtin/grep.c:892
5990 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5991 msgstr ""
5992 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5993 "werden."
5995 #: builtin/grep.c:897
5996 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5997 msgstr ""
5998 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5999 "werden."
6001 #: builtin/grep.c:900
6002 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6003 msgstr ""
6004 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
6005 "verwendet werden."
6007 #: builtin/grep.c:908
6008 msgid "both --cached and trees are given."
6009 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
6011 #: builtin/hash-object.c:82
6012 msgid ""
6013 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6014 "[--] <file>..."
6015 msgstr ""
6016 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
6017 "[--] <Datei>..."
6019 #: builtin/hash-object.c:83
6020 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6021 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
6023 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:612
6024 msgid "type"
6025 msgstr "Art"
6027 #: builtin/hash-object.c:94
6028 msgid "object type"
6029 msgstr "Art des Objektes"
6031 #: builtin/hash-object.c:95
6032 msgid "write the object into the object database"
6033 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
6035 #: builtin/hash-object.c:97
6036 msgid "read the object from stdin"
6037 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
6039 #: builtin/hash-object.c:99
6040 msgid "store file as is without filters"
6041 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
6043 #: builtin/hash-object.c:100
6044 msgid ""
6045 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6046 msgstr ""
6047 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
6048 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
6050 #: builtin/hash-object.c:101
6051 msgid "process file as it were from this path"
6052 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
6054 #: builtin/help.c:41
6055 msgid "print all available commands"
6056 msgstr "alle vorhandenen Kommandos anzeigen"
6058 #: builtin/help.c:42
6059 msgid "print list of useful guides"
6060 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
6062 #: builtin/help.c:43
6063 msgid "show man page"
6064 msgstr "Handbuch anzeigen"
6066 #: builtin/help.c:44
6067 msgid "show manual in web browser"
6068 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
6070 #: builtin/help.c:46
6071 msgid "show info page"
6072 msgstr "Info-Seite anzeigen"
6074 #: builtin/help.c:52
6075 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6076 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Kommando>]"
6078 #: builtin/help.c:64
6079 #, c-format
6080 msgid "unrecognized help format '%s'"
6081 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
6083 #: builtin/help.c:91
6084 msgid "Failed to start emacsclient."
6085 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
6087 #: builtin/help.c:104
6088 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6089 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
6091 #: builtin/help.c:112
6092 #, c-format
6093 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6094 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
6096 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6097 #, c-format
6098 msgid "failed to exec '%s': %s"
6099 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
6101 #: builtin/help.c:215
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6105 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6106 msgstr ""
6107 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6108 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
6110 #: builtin/help.c:227
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6114 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6115 msgstr ""
6116 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
6117 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
6119 #: builtin/help.c:354
6120 #, c-format
6121 msgid "'%s': unknown man viewer."
6122 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
6124 #: builtin/help.c:371
6125 msgid "no man viewer handled the request"
6126 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6128 #: builtin/help.c:379
6129 msgid "no info viewer handled the request"
6130 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
6132 #: builtin/help.c:428
6133 msgid "Defining attributes per path"
6134 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
6136 #: builtin/help.c:429
6137 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6138 msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Kommandos"
6140 #: builtin/help.c:430
6141 msgid "A Git glossary"
6142 msgstr "Ein Git-Glossar"
6144 #: builtin/help.c:431
6145 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6146 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
6148 #: builtin/help.c:432
6149 msgid "Defining submodule properties"
6150 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
6152 #: builtin/help.c:433
6153 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6154 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
6156 #: builtin/help.c:434
6157 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6158 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
6160 #: builtin/help.c:435
6161 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6162 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
6164 #: builtin/help.c:447
6165 msgid "The common Git guides are:\n"
6166 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
6168 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6169 #, c-format
6170 msgid "usage: %s%s"
6171 msgstr "Verwendung: %s%s"
6173 #: builtin/help.c:501
6174 #, c-format
6175 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6176 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
6178 #: builtin/index-pack.c:150
6179 #, c-format
6180 msgid "unable to open %s"
6181 msgstr "kann %s nicht öffnen"
6183 #: builtin/index-pack.c:200
6184 #, c-format
6185 msgid "object type mismatch at %s"
6186 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
6188 #: builtin/index-pack.c:220
6189 #, c-format
6190 msgid "did not receive expected object %s"
6191 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
6193 #: builtin/index-pack.c:223
6194 #, c-format
6195 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6196 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
6198 #: builtin/index-pack.c:265
6199 #, c-format
6200 msgid "cannot fill %d byte"
6201 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6202 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
6203 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
6205 #: builtin/index-pack.c:275
6206 msgid "early EOF"
6207 msgstr "zu frühes Dateiende"
6209 #: builtin/index-pack.c:276
6210 msgid "read error on input"
6211 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
6213 #: builtin/index-pack.c:288
6214 msgid "used more bytes than were available"
6215 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
6217 #: builtin/index-pack.c:295
6218 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6219 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6221 #: builtin/index-pack.c:311
6222 #, c-format
6223 msgid "unable to create '%s'"
6224 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6226 #: builtin/index-pack.c:316
6227 #, c-format
6228 msgid "cannot open packfile '%s'"
6229 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6231 #: builtin/index-pack.c:330
6232 msgid "pack signature mismatch"
6233 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6235 #: builtin/index-pack.c:332
6236 #, c-format
6237 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6238 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6240 #: builtin/index-pack.c:350
6241 #, c-format
6242 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6243 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6245 #: builtin/index-pack.c:471
6246 #, c-format
6247 msgid "inflate returned %d"
6248 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6250 #: builtin/index-pack.c:520
6251 msgid "offset value overflow for delta base object"
6252 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6254 #: builtin/index-pack.c:528
6255 msgid "delta base offset is out of bound"
6256 msgstr ""
6257 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6259 #: builtin/index-pack.c:536
6260 #, c-format
6261 msgid "unknown object type %d"
6262 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6264 #: builtin/index-pack.c:567
6265 msgid "cannot pread pack file"
6266 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6268 #: builtin/index-pack.c:569
6269 #, c-format
6270 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6271 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6272 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6273 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6275 #: builtin/index-pack.c:595
6276 msgid "serious inflate inconsistency"
6277 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6279 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6280 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6281 #, c-format
6282 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6283 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6285 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:162
6286 #: builtin/pack-objects.c:254
6287 #, c-format
6288 msgid "unable to read %s"
6289 msgstr "kann %s nicht lesen"
6291 #: builtin/index-pack.c:755
6292 #, c-format
6293 msgid "cannot read existing object %s"
6294 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6296 #: builtin/index-pack.c:769
6297 #, c-format
6298 msgid "invalid blob object %s"
6299 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6301 #: builtin/index-pack.c:783
6302 #, c-format
6303 msgid "invalid %s"
6304 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6306 #: builtin/index-pack.c:787
6307 msgid "Error in object"
6308 msgstr "Fehler in Objekt"
6310 #: builtin/index-pack.c:789
6311 #, c-format
6312 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6313 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6315 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6316 msgid "failed to apply delta"
6317 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6319 #: builtin/index-pack.c:1055
6320 msgid "Receiving objects"
6321 msgstr "Empfange Objekte"
6323 #: builtin/index-pack.c:1055
6324 msgid "Indexing objects"
6325 msgstr "Indiziere Objekte"
6327 #: builtin/index-pack.c:1081
6328 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6329 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6331 #: builtin/index-pack.c:1086
6332 msgid "cannot fstat packfile"
6333 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6335 #: builtin/index-pack.c:1089
6336 msgid "pack has junk at the end"
6337 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6339 #: builtin/index-pack.c:1100
6340 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6341 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6343 #: builtin/index-pack.c:1123
6344 msgid "Resolving deltas"
6345 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6347 #: builtin/index-pack.c:1133
6348 #, c-format
6349 msgid "unable to create thread: %s"
6350 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6352 #: builtin/index-pack.c:1175
6353 msgid "confusion beyond insanity"
6354 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6356 #: builtin/index-pack.c:1181
6357 #, c-format
6358 msgid "completed with %d local objects"
6359 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6361 #: builtin/index-pack.c:1191
6362 #, c-format
6363 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6364 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6366 #: builtin/index-pack.c:1195
6367 #, c-format
6368 msgid "pack has %d unresolved delta"
6369 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6370 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6371 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6373 #: builtin/index-pack.c:1219
6374 #, c-format
6375 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6376 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6378 #: builtin/index-pack.c:1298
6379 #, c-format
6380 msgid "local object %s is corrupt"
6381 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6383 #: builtin/index-pack.c:1322
6384 msgid "error while closing pack file"
6385 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6387 #: builtin/index-pack.c:1335
6388 #, c-format
6389 msgid "cannot write keep file '%s'"
6390 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6392 #: builtin/index-pack.c:1343
6393 #, c-format
6394 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6395 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6397 #: builtin/index-pack.c:1356
6398 msgid "cannot store pack file"
6399 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6401 #: builtin/index-pack.c:1367
6402 msgid "cannot store index file"
6403 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6405 #: builtin/index-pack.c:1400
6406 #, c-format
6407 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6408 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6410 #: builtin/index-pack.c:1406
6411 #, c-format
6412 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6413 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6415 #: builtin/index-pack.c:1410 builtin/index-pack.c:1589
6416 #, c-format
6417 msgid "no threads support, ignoring %s"
6418 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6420 #: builtin/index-pack.c:1468
6421 #, c-format
6422 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6423 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6425 #: builtin/index-pack.c:1470
6426 #, c-format
6427 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6428 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6430 #: builtin/index-pack.c:1517
6431 #, c-format
6432 msgid "non delta: %d object"
6433 msgid_plural "non delta: %d objects"
6434 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6435 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6437 #: builtin/index-pack.c:1524
6438 #, c-format
6439 msgid "chain length = %d: %lu object"
6440 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6441 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6442 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6444 #: builtin/index-pack.c:1553
6445 msgid "Cannot come back to cwd"
6446 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6448 #: builtin/index-pack.c:1601 builtin/index-pack.c:1604
6449 #: builtin/index-pack.c:1616 builtin/index-pack.c:1620
6450 #, c-format
6451 msgid "bad %s"
6452 msgstr "%s ist ungültig"
6454 #: builtin/index-pack.c:1634
6455 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6456 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6458 #: builtin/index-pack.c:1638 builtin/index-pack.c:1647
6459 #, c-format
6460 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6461 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6463 #: builtin/index-pack.c:1655
6464 msgid "--verify with no packfile name given"
6465 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6467 #: builtin/init-db.c:35
6468 #, c-format
6469 msgid "Could not make %s writable by group"
6470 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6472 #: builtin/init-db.c:62
6473 #, c-format
6474 msgid "insanely long template name %s"
6475 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6477 #: builtin/init-db.c:67
6478 #, c-format
6479 msgid "cannot stat '%s'"
6480 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6482 #: builtin/init-db.c:73
6483 #, c-format
6484 msgid "cannot stat template '%s'"
6485 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6487 #: builtin/init-db.c:80
6488 #, c-format
6489 msgid "cannot opendir '%s'"
6490 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6492 #: builtin/init-db.c:97
6493 #, c-format
6494 msgid "cannot readlink '%s'"
6495 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6497 #: builtin/init-db.c:99
6498 #, c-format
6499 msgid "insanely long symlink %s"
6500 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
6502 #: builtin/init-db.c:102
6503 #, c-format
6504 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6505 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6507 #: builtin/init-db.c:106
6508 #, c-format
6509 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6510 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6512 #: builtin/init-db.c:110
6513 #, c-format
6514 msgid "ignoring template %s"
6515 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6517 #: builtin/init-db.c:136
6518 #, c-format
6519 msgid "insanely long template path %s"
6520 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6522 #: builtin/init-db.c:144
6523 #, c-format
6524 msgid "templates not found %s"
6525 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6527 #: builtin/init-db.c:157
6528 #, c-format
6529 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6530 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6532 #: builtin/init-db.c:197
6533 #, c-format
6534 msgid "insane git directory %s"
6535 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6537 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6538 #, c-format
6539 msgid "%s already exists"
6540 msgstr "%s existiert bereits"
6542 #: builtin/init-db.c:363
6543 #, c-format
6544 msgid "unable to handle file type %d"
6545 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6547 #: builtin/init-db.c:366
6548 #, c-format
6549 msgid "unable to move %s to %s"
6550 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6552 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6553 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6554 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6555 #: builtin/init-db.c:426
6556 #, c-format
6557 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6558 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6560 #: builtin/init-db.c:427
6561 msgid "Reinitialized existing"
6562 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6564 #: builtin/init-db.c:427
6565 msgid "Initialized empty"
6566 msgstr "Initialisierte leeres"
6568 #: builtin/init-db.c:428
6569 msgid " shared"
6570 msgstr " gemeinsames"
6572 #: builtin/init-db.c:475
6573 msgid ""
6574 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6575 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6576 msgstr ""
6577 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
6578 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
6580 #: builtin/init-db.c:498
6581 msgid "permissions"
6582 msgstr "Berechtigungen"
6584 #: builtin/init-db.c:499
6585 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6586 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6588 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6589 msgid "be quiet"
6590 msgstr "weniger Ausgaben"
6592 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6593 #, c-format
6594 msgid "cannot mkdir %s"
6595 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6597 #: builtin/init-db.c:542
6598 #, c-format
6599 msgid "cannot chdir to %s"
6600 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6602 #: builtin/init-db.c:563
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6606 "dir=<directory>)"
6607 msgstr ""
6608 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6609 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6611 #: builtin/init-db.c:591
6612 #, c-format
6613 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6614 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6616 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6617 msgid ""
6618 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6619 "[<file>...]"
6620 msgstr ""
6621 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <Token>[(=|:)<Wert>])...] "
6622 "[<Datei>...]"
6624 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6625 msgid "trim empty trailers"
6626 msgstr "kürzt leere Anhänge"
6628 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6629 msgid "trailer"
6630 msgstr "Anhang"
6632 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6633 msgid "trailer(s) to add"
6634 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
6636 #: builtin/log.c:41
6637 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6638 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
6640 #: builtin/log.c:42
6641 msgid "git show [<options>] <object>..."
6642 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
6644 #: builtin/log.c:81
6645 #, c-format
6646 msgid "invalid --decorate option: %s"
6647 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
6649 #: builtin/log.c:127
6650 msgid "suppress diff output"
6651 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
6653 #: builtin/log.c:128
6654 msgid "show source"
6655 msgstr "Quelle anzeigen"
6657 #: builtin/log.c:129
6658 msgid "Use mail map file"
6659 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
6661 #: builtin/log.c:130
6662 msgid "decorate options"
6663 msgstr "decorate-Optionen"
6665 #: builtin/log.c:133
6666 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6667 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
6669 #: builtin/log.c:229
6670 #, c-format
6671 msgid "Final output: %d %s\n"
6672 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6674 #: builtin/log.c:458
6675 #, c-format
6676 msgid "git show %s: bad file"
6677 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
6679 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6680 #, c-format
6681 msgid "Could not read object %s"
6682 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6684 #: builtin/log.c:588
6685 #, c-format
6686 msgid "Unknown type: %d"
6687 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6689 #: builtin/log.c:689
6690 msgid "format.headers without value"
6691 msgstr "format.headers ohne Wert"
6693 #: builtin/log.c:773
6694 msgid "name of output directory is too long"
6695 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6697 #: builtin/log.c:789
6698 #, c-format
6699 msgid "Cannot open patch file %s"
6700 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6702 #: builtin/log.c:803
6703 msgid "Need exactly one range."
6704 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6706 #: builtin/log.c:811
6707 msgid "Not a range."
6708 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6710 #: builtin/log.c:919
6711 msgid "Cover letter needs email format"
6712 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6714 #: builtin/log.c:998
6715 #, c-format
6716 msgid "insane in-reply-to: %s"
6717 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6719 #: builtin/log.c:1026
6720 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6721 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
6723 #: builtin/log.c:1071
6724 msgid "Two output directories?"
6725 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6727 #: builtin/log.c:1186
6728 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6729 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
6731 #: builtin/log.c:1189
6732 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6733 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
6735 #: builtin/log.c:1193
6736 msgid "print patches to standard out"
6737 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6739 #: builtin/log.c:1195
6740 msgid "generate a cover letter"
6741 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
6743 #: builtin/log.c:1197
6744 msgid "use simple number sequence for output file names"
6745 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
6747 #: builtin/log.c:1198
6748 msgid "sfx"
6749 msgstr "Dateiendung"
6751 #: builtin/log.c:1199
6752 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6753 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
6755 #: builtin/log.c:1201
6756 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6757 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
6759 #: builtin/log.c:1203
6760 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6761 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
6763 #: builtin/log.c:1205
6764 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6765 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
6767 #: builtin/log.c:1208
6768 msgid "store resulting files in <dir>"
6769 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
6771 #: builtin/log.c:1211
6772 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6773 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
6775 #: builtin/log.c:1214
6776 msgid "don't output binary diffs"
6777 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
6779 #: builtin/log.c:1216
6780 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6781 msgstr ""
6782 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6784 #: builtin/log.c:1218
6785 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6786 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
6788 #: builtin/log.c:1220
6789 msgid "Messaging"
6790 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
6792 #: builtin/log.c:1221
6793 msgid "header"
6794 msgstr "Header"
6796 #: builtin/log.c:1222
6797 msgid "add email header"
6798 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
6800 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6801 msgid "email"
6802 msgstr "E-Mail"
6804 #: builtin/log.c:1223
6805 msgid "add To: header"
6806 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
6808 #: builtin/log.c:1225
6809 msgid "add Cc: header"
6810 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
6812 #: builtin/log.c:1227
6813 msgid "ident"
6814 msgstr "Ident"
6816 #: builtin/log.c:1228
6817 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6818 msgstr ""
6819 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
6820 "fehlend)"
6822 #: builtin/log.c:1230
6823 msgid "message-id"
6824 msgstr "message-id"
6826 #: builtin/log.c:1231
6827 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6828 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
6830 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6831 msgid "boundary"
6832 msgstr "Grenze"
6834 #: builtin/log.c:1233
6835 msgid "attach the patch"
6836 msgstr "den Patch anhängen"
6838 #: builtin/log.c:1236
6839 msgid "inline the patch"
6840 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
6842 #: builtin/log.c:1240
6843 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6844 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
6846 #: builtin/log.c:1242
6847 msgid "signature"
6848 msgstr "Signatur"
6850 #: builtin/log.c:1243
6851 msgid "add a signature"
6852 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
6854 #: builtin/log.c:1245
6855 msgid "add a signature from a file"
6856 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
6858 #: builtin/log.c:1246
6859 msgid "don't print the patch filenames"
6860 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
6862 #: builtin/log.c:1320
6863 #, c-format
6864 msgid "invalid ident line: %s"
6865 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6867 #: builtin/log.c:1335
6868 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6869 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6871 #: builtin/log.c:1337
6872 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6873 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6875 #: builtin/log.c:1345
6876 msgid "--name-only does not make sense"
6877 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6879 #: builtin/log.c:1347
6880 msgid "--name-status does not make sense"
6881 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6883 #: builtin/log.c:1349
6884 msgid "--check does not make sense"
6885 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6887 #: builtin/log.c:1372
6888 msgid "standard output, or directory, which one?"
6889 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6891 #: builtin/log.c:1374
6892 #, c-format
6893 msgid "Could not create directory '%s'"
6894 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6896 #: builtin/log.c:1472
6897 #, c-format
6898 msgid "unable to read signature file '%s'"
6899 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
6901 #: builtin/log.c:1535
6902 msgid "Failed to create output files"
6903 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6905 #: builtin/log.c:1583
6906 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6907 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6909 #: builtin/log.c:1638
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6913 msgstr ""
6914 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6915 "manuell an.\n"
6917 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6918 #, c-format
6919 msgid "Unknown commit %s"
6920 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6922 #: builtin/ls-files.c:358
6923 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6924 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
6926 #: builtin/ls-files.c:415
6927 msgid "identify the file status with tags"
6928 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
6930 #: builtin/ls-files.c:417
6931 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6932 msgstr ""
6933 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
6935 #: builtin/ls-files.c:419
6936 msgid "show cached files in the output (default)"
6937 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
6939 #: builtin/ls-files.c:421
6940 msgid "show deleted files in the output"
6941 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6943 #: builtin/ls-files.c:423
6944 msgid "show modified files in the output"
6945 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6947 #: builtin/ls-files.c:425
6948 msgid "show other files in the output"
6949 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6951 #: builtin/ls-files.c:427
6952 msgid "show ignored files in the output"
6953 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6955 #: builtin/ls-files.c:430
6956 msgid "show staged contents' object name in the output"
6957 msgstr ""
6958 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
6959 "anzeigen"
6961 #: builtin/ls-files.c:432
6962 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6963 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
6965 #: builtin/ls-files.c:434
6966 msgid "show 'other' directories' names only"
6967 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
6969 #: builtin/ls-files.c:437
6970 msgid "don't show empty directories"
6971 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
6973 #: builtin/ls-files.c:440
6974 msgid "show unmerged files in the output"
6975 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
6977 #: builtin/ls-files.c:442
6978 msgid "show resolve-undo information"
6979 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
6981 #: builtin/ls-files.c:444
6982 msgid "skip files matching pattern"
6983 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
6985 #: builtin/ls-files.c:447
6986 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6987 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
6989 #: builtin/ls-files.c:450
6990 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6991 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
6993 #: builtin/ls-files.c:452
6994 msgid "add the standard git exclusions"
6995 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
6997 #: builtin/ls-files.c:455
6998 msgid "make the output relative to the project top directory"
6999 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
7001 #: builtin/ls-files.c:458
7002 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7003 msgstr ""
7004 "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
7005 "befindet"
7007 #: builtin/ls-files.c:459
7008 msgid "tree-ish"
7009 msgstr "Commit-Referenz"
7011 #: builtin/ls-files.c:460
7012 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7013 msgstr ""
7014 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
7015 "vorhanden sind"
7017 #: builtin/ls-files.c:462
7018 msgid "show debugging data"
7019 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
7021 #: builtin/ls-tree.c:28
7022 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7023 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
7025 #: builtin/ls-tree.c:127
7026 msgid "only show trees"
7027 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
7029 #: builtin/ls-tree.c:129
7030 msgid "recurse into subtrees"
7031 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
7033 #: builtin/ls-tree.c:131
7034 msgid "show trees when recursing"
7035 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
7037 #: builtin/ls-tree.c:134
7038 msgid "terminate entries with NUL byte"
7039 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
7041 #: builtin/ls-tree.c:135
7042 msgid "include object size"
7043 msgstr "Objektgröße einschließen"
7045 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7046 msgid "list only filenames"
7047 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
7049 #: builtin/ls-tree.c:142
7050 msgid "use full path names"
7051 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
7053 #: builtin/ls-tree.c:144
7054 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7055 msgstr ""
7056 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
7057 "(impliziert --full-name)"
7059 #: builtin/merge.c:45
7060 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7061 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
7063 #: builtin/merge.c:46
7064 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7065 msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
7067 #: builtin/merge.c:47
7068 msgid "git merge --abort"
7069 msgstr "git merge --abort"
7071 #: builtin/merge.c:100
7072 msgid "switch `m' requires a value"
7073 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
7075 #: builtin/merge.c:137
7076 #, c-format
7077 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7078 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
7080 #: builtin/merge.c:138
7081 #, c-format
7082 msgid "Available strategies are:"
7083 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
7085 #: builtin/merge.c:143
7086 #, c-format
7087 msgid "Available custom strategies are:"
7088 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
7090 #: builtin/merge.c:193
7091 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7092 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7094 #: builtin/merge.c:196
7095 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7096 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
7098 #: builtin/merge.c:197
7099 msgid "(synonym to --stat)"
7100 msgstr "(Synonym für --stat)"
7102 #: builtin/merge.c:199
7103 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7104 msgstr ""
7105 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
7106 "hinzufügen"
7108 #: builtin/merge.c:202
7109 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7110 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
7112 #: builtin/merge.c:204
7113 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7114 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
7116 #: builtin/merge.c:206
7117 msgid "edit message before committing"
7118 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
7120 #: builtin/merge.c:207
7121 msgid "allow fast-forward (default)"
7122 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
7124 #: builtin/merge.c:209
7125 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7126 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
7128 #: builtin/merge.c:213
7129 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7130 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
7132 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7133 msgid "strategy"
7134 msgstr "Strategie"
7136 #: builtin/merge.c:215
7137 msgid "merge strategy to use"
7138 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
7140 #: builtin/merge.c:216
7141 msgid "option=value"
7142 msgstr "Option=Wert"
7144 #: builtin/merge.c:217
7145 msgid "option for selected merge strategy"
7146 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
7148 #: builtin/merge.c:219
7149 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7150 msgstr ""
7151 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
7153 #: builtin/merge.c:223
7154 msgid "abort the current in-progress merge"
7155 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
7157 #: builtin/merge.c:251
7158 msgid "could not run stash."
7159 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
7161 #: builtin/merge.c:256
7162 msgid "stash failed"
7163 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
7165 #: builtin/merge.c:261
7166 #, c-format
7167 msgid "not a valid object: %s"
7168 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
7170 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7171 msgid "read-tree failed"
7172 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
7174 #: builtin/merge.c:327
7175 msgid " (nothing to squash)"
7176 msgstr " (nichts zu quetschen)"
7178 #: builtin/merge.c:340
7179 #, c-format
7180 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7181 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7183 #: builtin/merge.c:372
7184 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7185 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
7187 #: builtin/merge.c:374
7188 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7189 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
7191 #: builtin/merge.c:397
7192 #, c-format
7193 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7194 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
7196 #: builtin/merge.c:447
7197 #, c-format
7198 msgid "'%s' does not point to a commit"
7199 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
7201 #: builtin/merge.c:559
7202 #, c-format
7203 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7204 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
7206 #: builtin/merge.c:654
7207 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7208 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7210 #: builtin/merge.c:678
7211 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7212 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
7214 #: builtin/merge.c:692
7215 #, c-format
7216 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7217 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
7219 #: builtin/merge.c:705
7220 #, c-format
7221 msgid "unable to write %s"
7222 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
7224 #: builtin/merge.c:794
7225 #, c-format
7226 msgid "Could not read from '%s'"
7227 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
7229 #: builtin/merge.c:803
7230 #, c-format
7231 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7232 msgstr ""
7233 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
7234 "abzuschließen.\n"
7236 #: builtin/merge.c:809
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7240 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7241 "\n"
7242 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7243 "the commit.\n"
7244 msgstr ""
7245 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
7246 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
7247 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
7248 "\n"
7249 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
7250 "bricht den Commit ab.\n"
7252 #: builtin/merge.c:833
7253 msgid "Empty commit message."
7254 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7256 #: builtin/merge.c:845
7257 #, c-format
7258 msgid "Wonderful.\n"
7259 msgstr "Wunderbar.\n"
7261 #: builtin/merge.c:900
7262 #, c-format
7263 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7264 msgstr ""
7265 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7266 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7268 #: builtin/merge.c:916
7269 #, c-format
7270 msgid "'%s' is not a commit"
7271 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7273 #: builtin/merge.c:957
7274 msgid "No current branch."
7275 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7277 #: builtin/merge.c:959
7278 msgid "No remote for the current branch."
7279 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7281 #: builtin/merge.c:961
7282 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7283 msgstr ""
7284 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7286 #: builtin/merge.c:966
7287 #, c-format
7288 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7289 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7291 #: builtin/merge.c:1122
7292 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7293 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
7295 #: builtin/merge.c:1138
7296 msgid ""
7297 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7298 "Please, commit your changes before you merge."
7299 msgstr ""
7300 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7301 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7303 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7304 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7305 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7307 #: builtin/merge.c:1145
7308 msgid ""
7309 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7310 "Please, commit your changes before you merge."
7311 msgstr ""
7312 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7313 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen."
7315 #: builtin/merge.c:1148
7316 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7317 msgstr ""
7318 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7320 #: builtin/merge.c:1157
7321 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7322 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7324 #: builtin/merge.c:1166
7325 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7326 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7328 #: builtin/merge.c:1198
7329 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7330 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7332 #: builtin/merge.c:1201
7333 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7334 msgstr ""
7335 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7337 #: builtin/merge.c:1203
7338 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7339 msgstr ""
7340 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7341 "werden."
7343 #: builtin/merge.c:1208
7344 #, c-format
7345 msgid "%s - not something we can merge"
7346 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7348 #: builtin/merge.c:1259
7349 #, c-format
7350 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7351 msgstr ""
7352 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7354 #: builtin/merge.c:1262
7355 #, c-format
7356 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7357 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7359 #: builtin/merge.c:1265
7360 #, c-format
7361 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7362 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7364 #: builtin/merge.c:1268
7365 #, c-format
7366 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7367 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7369 #: builtin/merge.c:1349
7370 #, c-format
7371 msgid "Updating %s..%s\n"
7372 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7374 #: builtin/merge.c:1388
7375 #, c-format
7376 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7377 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
7379 #: builtin/merge.c:1395
7380 #, c-format
7381 msgid "Nope.\n"
7382 msgstr "Nein.\n"
7384 #: builtin/merge.c:1427
7385 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7386 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7388 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7389 #, c-format
7390 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7391 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
7393 #: builtin/merge.c:1454
7394 #, c-format
7395 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7396 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
7398 #: builtin/merge.c:1520
7399 #, c-format
7400 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7401 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7403 #: builtin/merge.c:1522
7404 #, c-format
7405 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7406 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7408 #: builtin/merge.c:1531
7409 #, c-format
7410 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7411 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7413 #: builtin/merge.c:1543
7414 #, c-format
7415 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7416 msgstr ""
7417 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7419 #: builtin/merge-base.c:29
7420 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7421 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
7423 #: builtin/merge-base.c:30
7424 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7425 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
7427 #: builtin/merge-base.c:31
7428 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7429 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7431 #: builtin/merge-base.c:32
7432 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7433 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7435 #: builtin/merge-base.c:33
7436 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7437 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7439 #: builtin/merge-base.c:214
7440 msgid "output all common ancestors"
7441 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7443 #: builtin/merge-base.c:216
7444 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7445 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
7447 #: builtin/merge-base.c:218
7448 msgid "list revs not reachable from others"
7449 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7451 #: builtin/merge-base.c:220
7452 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7453 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7455 #: builtin/merge-base.c:222
7456 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7457 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7459 #: builtin/merge-file.c:8
7460 msgid ""
7461 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7462 "<orig-file> <file2>"
7463 msgstr ""
7464 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
7465 "<orig-Datei> <Datei2>"
7467 #: builtin/merge-file.c:33
7468 msgid "send results to standard output"
7469 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
7471 #: builtin/merge-file.c:34
7472 msgid "use a diff3 based merge"
7473 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
7475 #: builtin/merge-file.c:35
7476 msgid "for conflicts, use our version"
7477 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
7479 #: builtin/merge-file.c:37
7480 msgid "for conflicts, use their version"
7481 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
7483 #: builtin/merge-file.c:39
7484 msgid "for conflicts, use a union version"
7485 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
7487 #: builtin/merge-file.c:42
7488 msgid "for conflicts, use this marker size"
7489 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
7491 #: builtin/merge-file.c:43
7492 msgid "do not warn about conflicts"
7493 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7495 #: builtin/merge-file.c:45
7496 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7497 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
7499 #: builtin/mktree.c:64
7500 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7501 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7503 #: builtin/mktree.c:150
7504 msgid "input is NUL terminated"
7505 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7507 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7508 msgid "allow missing objects"
7509 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
7511 #: builtin/mktree.c:152
7512 msgid "allow creation of more than one tree"
7513 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
7515 #: builtin/mv.c:15
7516 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7517 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
7519 #: builtin/mv.c:69
7520 #, c-format
7521 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7522 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7524 #: builtin/mv.c:71
7525 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7526 msgstr ""
7527 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7528 "benutzen\n"
7529 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
7531 #: builtin/mv.c:89
7532 #, c-format
7533 msgid "%.*s is in index"
7534 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
7536 #: builtin/mv.c:111
7537 msgid "force move/rename even if target exists"
7538 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
7540 #: builtin/mv.c:112
7541 msgid "skip move/rename errors"
7542 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
7544 #: builtin/mv.c:151
7545 #, c-format
7546 msgid "destination '%s' is not a directory"
7547 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
7549 #: builtin/mv.c:162
7550 #, c-format
7551 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7552 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7554 #: builtin/mv.c:166
7555 msgid "bad source"
7556 msgstr "ungültige Quelle"
7558 #: builtin/mv.c:169
7559 msgid "can not move directory into itself"
7560 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7562 #: builtin/mv.c:172
7563 msgid "cannot move directory over file"
7564 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7566 #: builtin/mv.c:181
7567 msgid "source directory is empty"
7568 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7570 #: builtin/mv.c:206
7571 msgid "not under version control"
7572 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7574 #: builtin/mv.c:209
7575 msgid "destination exists"
7576 msgstr "Ziel existiert bereits"
7578 #: builtin/mv.c:217
7579 #, c-format
7580 msgid "overwriting '%s'"
7581 msgstr "überschreibe '%s'"
7583 #: builtin/mv.c:220
7584 msgid "Cannot overwrite"
7585 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7587 #: builtin/mv.c:223
7588 msgid "multiple sources for the same target"
7589 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7591 #: builtin/mv.c:225
7592 msgid "destination directory does not exist"
7593 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7595 #: builtin/mv.c:232
7596 #, c-format
7597 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7598 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7600 #: builtin/mv.c:253
7601 #, c-format
7602 msgid "Renaming %s to %s\n"
7603 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7605 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:359
7606 #, c-format
7607 msgid "renaming '%s' failed"
7608 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7610 #: builtin/name-rev.c:255
7611 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7612 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
7614 #: builtin/name-rev.c:256
7615 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7616 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
7618 #: builtin/name-rev.c:257
7619 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7620 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
7622 #: builtin/name-rev.c:309
7623 msgid "print only names (no SHA-1)"
7624 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
7626 #: builtin/name-rev.c:310
7627 msgid "only use tags to name the commits"
7628 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
7630 #: builtin/name-rev.c:312
7631 msgid "only use refs matching <pattern>"
7632 msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
7634 #: builtin/name-rev.c:314
7635 msgid "list all commits reachable from all refs"
7636 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7638 #: builtin/name-rev.c:315
7639 msgid "read from stdin"
7640 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
7642 #: builtin/name-rev.c:316
7643 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7644 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
7646 #: builtin/name-rev.c:322
7647 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7648 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
7650 #: builtin/notes.c:24
7651 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7652 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7654 #: builtin/notes.c:25
7655 msgid ""
7656 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7657 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7658 msgstr ""
7659 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7660 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7662 #: builtin/notes.c:26
7663 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7664 msgstr ""
7665 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7667 #: builtin/notes.c:27
7668 msgid ""
7669 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7670 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7671 msgstr ""
7672 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
7673 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7675 #: builtin/notes.c:28
7676 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7677 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
7679 #: builtin/notes.c:29
7680 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7681 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7683 #: builtin/notes.c:30
7684 msgid ""
7685 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7686 msgstr ""
7687 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
7688 "Referenz>"
7690 #: builtin/notes.c:31
7691 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7692 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7694 #: builtin/notes.c:32
7695 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7696 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7698 #: builtin/notes.c:33
7699 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7700 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7702 #: builtin/notes.c:34
7703 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7704 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7706 #: builtin/notes.c:35
7707 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7708 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7710 #: builtin/notes.c:40
7711 msgid "git notes [list [<object>]]"
7712 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7714 #: builtin/notes.c:45
7715 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7716 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7718 #: builtin/notes.c:50
7719 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7720 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7722 #: builtin/notes.c:51
7723 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7724 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7726 #: builtin/notes.c:56
7727 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7728 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7730 #: builtin/notes.c:61
7731 msgid "git notes edit [<object>]"
7732 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7734 #: builtin/notes.c:66
7735 msgid "git notes show [<object>]"
7736 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7738 #: builtin/notes.c:71
7739 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7740 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7742 #: builtin/notes.c:72
7743 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7744 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7746 #: builtin/notes.c:73
7747 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7748 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7750 #: builtin/notes.c:78
7751 msgid "git notes remove [<object>]"
7752 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7754 #: builtin/notes.c:83
7755 msgid "git notes prune [<options>]"
7756 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7758 #: builtin/notes.c:88
7759 msgid "git notes get-ref"
7760 msgstr "git notes get-ref"
7762 #: builtin/notes.c:146
7763 #, c-format
7764 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7765 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7767 #: builtin/notes.c:150
7768 msgid "could not read 'show' output"
7769 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7771 #: builtin/notes.c:158
7772 #, c-format
7773 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7774 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7776 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7777 #, c-format
7778 msgid "could not create file '%s'"
7779 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7781 #: builtin/notes.c:192
7782 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7783 msgstr ""
7784 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7786 #: builtin/notes.c:201
7787 msgid "unable to write note object"
7788 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7790 #: builtin/notes.c:203
7791 #, c-format
7792 msgid "The note contents have been left in %s"
7793 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7795 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7796 #, c-format
7797 msgid "cannot read '%s'"
7798 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7800 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7801 #, c-format
7802 msgid "could not open or read '%s'"
7803 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7805 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7806 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7807 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7808 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7809 #, c-format
7810 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7811 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7813 #: builtin/notes.c:255
7814 #, c-format
7815 msgid "Failed to read object '%s'."
7816 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7818 #: builtin/notes.c:259
7819 #, c-format
7820 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7821 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7823 #: builtin/notes.c:299
7824 #, c-format
7825 msgid "Malformed input line: '%s'."
7826 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7828 #: builtin/notes.c:314
7829 #, c-format
7830 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7831 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7833 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7834 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7835 #: builtin/notes.c:919
7836 msgid "too many parameters"
7837 msgstr "zu viele Parameter"
7839 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7840 #, c-format
7841 msgid "No note found for object %s."
7842 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
7844 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7845 msgid "note contents as a string"
7846 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7848 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7849 msgid "note contents in a file"
7850 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7852 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7853 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7854 msgid "object"
7855 msgstr "Objekt"
7857 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7858 msgid "reuse and edit specified note object"
7859 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7861 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7862 msgid "reuse specified note object"
7863 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7865 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7866 msgid "allow storing empty note"
7867 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
7869 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7870 msgid "replace existing notes"
7871 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
7873 #: builtin/notes.c:430
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7877 "existing notes"
7878 msgstr ""
7879 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7880 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7882 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7883 #, c-format
7884 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7885 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7887 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7888 #, c-format
7889 msgid "Removing note for object %s\n"
7890 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7892 #: builtin/notes.c:477
7893 msgid "read objects from stdin"
7894 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
7896 #: builtin/notes.c:479
7897 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7898 msgstr ""
7899 "Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen laden "
7900 "(impliziert --stdin)"
7902 #: builtin/notes.c:497
7903 msgid "too few parameters"
7904 msgstr "zu wenig Parameter"
7906 #: builtin/notes.c:518
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7910 "existing notes"
7911 msgstr ""
7912 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7913 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7915 #: builtin/notes.c:530
7916 #, c-format
7917 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7918 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7920 #: builtin/notes.c:582
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7924 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7925 msgstr ""
7926 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7927 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7929 #: builtin/notes.c:750
7930 msgid "General options"
7931 msgstr "Allgemeine Optionen"
7933 #: builtin/notes.c:752
7934 msgid "Merge options"
7935 msgstr "Merge-Optionen"
7937 #: builtin/notes.c:754
7938 msgid ""
7939 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7940 "cat_sort_uniq)"
7941 msgstr ""
7942 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7943 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7945 #: builtin/notes.c:756
7946 msgid "Committing unmerged notes"
7947 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
7949 #: builtin/notes.c:758
7950 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7951 msgstr ""
7952 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7953 "committet werden"
7955 #: builtin/notes.c:760
7956 msgid "Aborting notes merge resolution"
7957 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
7959 #: builtin/notes.c:762
7960 msgid "abort notes merge"
7961 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
7963 #: builtin/notes.c:857
7964 #, c-format
7965 msgid "Object %s has no note\n"
7966 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7968 #: builtin/notes.c:869
7969 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7970 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7972 #: builtin/notes.c:872
7973 msgid "read object names from the standard input"
7974 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
7976 #: builtin/notes.c:953
7977 msgid "notes-ref"
7978 msgstr "Notiz-Referenz"
7980 #: builtin/notes.c:954
7981 msgid "use notes from <notes-ref>"
7982 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
7984 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7985 #, c-format
7986 msgid "Unknown subcommand: %s"
7987 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7989 #: builtin/pack-objects.c:28
7990 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7991 msgstr ""
7992 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7994 #: builtin/pack-objects.c:29
7995 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7996 msgstr ""
7997 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7999 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
8000 #, c-format
8001 msgid "deflate error (%d)"
8002 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
8004 #: builtin/pack-objects.c:771
8005 msgid "Writing objects"
8006 msgstr "Schreibe Objekte"
8008 #: builtin/pack-objects.c:1013
8009 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8010 msgstr ""
8011 "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
8012 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
8014 #: builtin/pack-objects.c:2173
8015 msgid "Compressing objects"
8016 msgstr "Komprimiere Objekte"
8018 #: builtin/pack-objects.c:2570
8019 #, c-format
8020 msgid "unsupported index version %s"
8021 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
8023 #: builtin/pack-objects.c:2574
8024 #, c-format
8025 msgid "bad index version '%s'"
8026 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
8028 #: builtin/pack-objects.c:2597
8029 #, c-format
8030 msgid "option %s does not accept negative form"
8031 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
8033 #: builtin/pack-objects.c:2601
8034 #, c-format
8035 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8036 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
8038 #: builtin/pack-objects.c:2621
8039 msgid "do not show progress meter"
8040 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
8042 #: builtin/pack-objects.c:2623
8043 msgid "show progress meter"
8044 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
8046 #: builtin/pack-objects.c:2625
8047 msgid "show progress meter during object writing phase"
8048 msgstr ""
8049 "Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
8051 #: builtin/pack-objects.c:2628
8052 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8053 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
8055 #: builtin/pack-objects.c:2629
8056 msgid "version[,offset]"
8057 msgstr "version[,offset]"
8059 #: builtin/pack-objects.c:2630
8060 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8061 msgstr ""
8062 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
8064 #: builtin/pack-objects.c:2633
8065 msgid "maximum size of each output pack file"
8066 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
8068 #: builtin/pack-objects.c:2635
8069 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8070 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
8072 #: builtin/pack-objects.c:2637
8073 msgid "ignore packed objects"
8074 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
8076 #: builtin/pack-objects.c:2639
8077 msgid "limit pack window by objects"
8078 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
8080 #: builtin/pack-objects.c:2641
8081 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8082 msgstr ""
8083 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
8085 #: builtin/pack-objects.c:2643
8086 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8087 msgstr ""
8088 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
8090 #: builtin/pack-objects.c:2645
8091 msgid "reuse existing deltas"
8092 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
8094 #: builtin/pack-objects.c:2647
8095 msgid "reuse existing objects"
8096 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
8098 #: builtin/pack-objects.c:2649
8099 msgid "use OFS_DELTA objects"
8100 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
8102 #: builtin/pack-objects.c:2651
8103 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8104 msgstr ""
8105 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
8106 "verwenden"
8108 #: builtin/pack-objects.c:2653
8109 msgid "do not create an empty pack output"
8110 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
8112 #: builtin/pack-objects.c:2655
8113 msgid "read revision arguments from standard input"
8114 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
8116 #: builtin/pack-objects.c:2657
8117 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8118 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
8120 #: builtin/pack-objects.c:2660
8121 msgid "include objects reachable from any reference"
8122 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
8124 #: builtin/pack-objects.c:2663
8125 msgid "include objects referred by reflog entries"
8126 msgstr ""
8127 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
8129 #: builtin/pack-objects.c:2666
8130 msgid "include objects referred to by the index"
8131 msgstr "Objekte einschließen, die von der Staging-Area referenziert werden"
8133 #: builtin/pack-objects.c:2669
8134 msgid "output pack to stdout"
8135 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
8137 #: builtin/pack-objects.c:2671
8138 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8139 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
8141 #: builtin/pack-objects.c:2673
8142 msgid "keep unreachable objects"
8143 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
8145 #: builtin/pack-objects.c:2674 parse-options.h:140
8146 msgid "time"
8147 msgstr "Zeit"
8149 #: builtin/pack-objects.c:2675
8150 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8151 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
8153 #: builtin/pack-objects.c:2678
8154 msgid "create thin packs"
8155 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
8157 #: builtin/pack-objects.c:2680
8158 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8159 msgstr ""
8160 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
8162 #: builtin/pack-objects.c:2682
8163 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8164 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
8166 #: builtin/pack-objects.c:2684
8167 msgid "pack compression level"
8168 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
8170 #: builtin/pack-objects.c:2686
8171 msgid "do not hide commits by grafts"
8172 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
8174 #: builtin/pack-objects.c:2688
8175 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8176 msgstr ""
8177 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
8179 #: builtin/pack-objects.c:2690
8180 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8181 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
8183 #: builtin/pack-objects.c:2781
8184 msgid "Counting objects"
8185 msgstr "Zähle Objekte"
8187 #: builtin/pack-refs.c:6
8188 msgid "git pack-refs [<options>]"
8189 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
8191 #: builtin/pack-refs.c:14
8192 msgid "pack everything"
8193 msgstr "alles packen"
8195 #: builtin/pack-refs.c:15
8196 msgid "prune loose refs (default)"
8197 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
8199 #: builtin/prune-packed.c:7
8200 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8201 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8203 #: builtin/prune-packed.c:40
8204 msgid "Removing duplicate objects"
8205 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
8207 #: builtin/prune.c:12
8208 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8209 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
8211 #: builtin/prune.c:106
8212 msgid "do not remove, show only"
8213 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
8215 #: builtin/prune.c:107
8216 msgid "report pruned objects"
8217 msgstr "gelöschte Objekte melden"
8219 #: builtin/prune.c:110
8220 msgid "expire objects older than <time>"
8221 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
8223 #: builtin/push.c:14
8224 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8225 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
8227 #: builtin/push.c:85
8228 msgid "tag shorthand without <tag>"
8229 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
8231 #: builtin/push.c:95
8232 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8233 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
8235 #: builtin/push.c:139
8236 msgid ""
8237 "\n"
8238 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8239 msgstr ""
8240 "\n"
8241 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
8242 "config'."
8244 #: builtin/push.c:142
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8248 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8249 "on the remote, use\n"
8250 "\n"
8251 "    git push %s HEAD:%s\n"
8252 "\n"
8253 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8254 "\n"
8255 "    git push %s %s\n"
8256 "%s"
8257 msgstr ""
8258 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
8259 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
8260 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
8261 "\n"
8262 "    git push %s HEAD:%s\n"
8263 "\n"
8264 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
8265 "benutzen Sie:\n"
8266 "\n"
8267 "    git push %s %s\n"
8268 "%s"
8270 #: builtin/push.c:157
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "You are not currently on a branch.\n"
8274 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8275 "state now, use\n"
8276 "\n"
8277 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8278 msgstr ""
8279 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
8280 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
8281 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
8282 "\n"
8283 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
8285 #: builtin/push.c:171
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8289 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8290 "\n"
8291 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8292 msgstr ""
8293 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
8294 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
8295 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
8296 "\n"
8297 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8299 #: builtin/push.c:179
8300 #, c-format
8301 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8302 msgstr ""
8303 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
8305 #: builtin/push.c:182
8306 #, c-format
8307 msgid ""
8308 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8309 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8310 "to update which remote branch."
8311 msgstr ""
8312 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8313 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8314 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8316 #: builtin/push.c:205
8317 msgid ""
8318 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8319 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8320 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8321 "\n"
8322 "  git config --global push.default matching\n"
8323 "\n"
8324 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8325 "\n"
8326 "  git config --global push.default simple\n"
8327 "\n"
8328 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8329 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8330 "\n"
8331 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8332 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8333 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8334 "\n"
8335 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8336 "information.\n"
8337 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8338 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8339 msgstr ""
8340 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8341 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8342 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8343 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8344 "\n"
8345 "  git config --global push.default matching\n"
8346 "\n"
8347 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8348 "benutzen Sie:\n"
8349 "\n"
8350 "  git config --global push.default simple\n"
8351 "\n"
8352 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8353 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8354 "\n"
8355 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8356 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8357 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8358 "\n"
8359 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8360 "weitere Informationen.\n"
8361 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8362 "ähnlichen\n"
8363 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8364 "von\n"
8365 "Git benutzen.)"
8367 #: builtin/push.c:272
8368 msgid ""
8369 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8370 msgstr ""
8371 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8372 "\"nothing\"."
8374 #: builtin/push.c:279
8375 msgid ""
8376 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8377 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8378 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8379 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8380 msgstr ""
8381 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8382 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8383 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8384 "erneut ausführen.\n"
8385 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8386 "für weitere Details."
8388 #: builtin/push.c:285
8389 msgid ""
8390 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8391 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8392 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8393 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8394 msgstr ""
8395 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8396 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8397 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8398 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8399 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8400 "für weitere Details."
8402 #: builtin/push.c:291
8403 msgid ""
8404 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8405 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8406 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8407 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8408 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8409 msgstr ""
8410 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8411 "enthält,\n"
8412 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8413 "von\n"
8414 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8415 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8416 "pull ...')\n"
8417 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8418 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8419 "für weitere Details."
8421 #: builtin/push.c:298
8422 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8423 msgstr ""
8424 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8425 "im Remote-Repository existiert."
8427 #: builtin/push.c:301
8428 msgid ""
8429 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8430 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8431 "without using the '--force' option.\n"
8432 msgstr ""
8433 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8434 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8435 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8437 #: builtin/push.c:360
8438 #, c-format
8439 msgid "Pushing to %s\n"
8440 msgstr "Versende nach %s\n"
8442 #: builtin/push.c:364
8443 #, c-format
8444 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8445 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8447 #: builtin/push.c:394
8448 #, c-format
8449 msgid "bad repository '%s'"
8450 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8452 #: builtin/push.c:395
8453 msgid ""
8454 "No configured push destination.\n"
8455 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8456 "repository using\n"
8457 "\n"
8458 "    git remote add <name> <url>\n"
8459 "\n"
8460 "and then push using the remote name\n"
8461 "\n"
8462 "    git push <name>\n"
8463 msgstr ""
8464 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8465 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8466 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8467 "\n"
8468 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8469 "\n"
8470 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8471 "\n"
8472 "    git push <Name>\n"
8474 #: builtin/push.c:410
8475 msgid "--all and --tags are incompatible"
8476 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8478 #: builtin/push.c:411
8479 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8480 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8482 #: builtin/push.c:416
8483 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8484 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8486 #: builtin/push.c:417
8487 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8488 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8490 #: builtin/push.c:422
8491 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8492 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8494 #: builtin/push.c:502
8495 msgid "repository"
8496 msgstr "Repository"
8498 #: builtin/push.c:503
8499 msgid "push all refs"
8500 msgstr "alle Referenzen versenden"
8502 #: builtin/push.c:504
8503 msgid "mirror all refs"
8504 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
8506 #: builtin/push.c:506
8507 msgid "delete refs"
8508 msgstr "Referenzen löschen"
8510 #: builtin/push.c:507
8511 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8512 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8514 #: builtin/push.c:510
8515 msgid "force updates"
8516 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
8518 #: builtin/push.c:512
8519 msgid "refname>:<expect"
8520 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8522 #: builtin/push.c:513
8523 msgid "require old value of ref to be at this value"
8524 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8526 #: builtin/push.c:516
8527 msgid "control recursive pushing of submodules"
8528 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
8530 #: builtin/push.c:518
8531 msgid "use thin pack"
8532 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
8534 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8535 msgid "receive pack program"
8536 msgstr "'receive pack' Programm"
8538 #: builtin/push.c:521
8539 msgid "set upstream for git pull/status"
8540 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
8542 #: builtin/push.c:524
8543 msgid "prune locally removed refs"
8544 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
8546 #: builtin/push.c:526
8547 msgid "bypass pre-push hook"
8548 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
8550 #: builtin/push.c:527
8551 msgid "push missing but relevant tags"
8552 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
8554 #: builtin/push.c:529
8555 msgid "GPG sign the push"
8556 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
8558 #: builtin/push.c:530
8559 msgid "request atomic transaction on remote side"
8560 msgstr "Referenzen atomar versenden"
8562 #: builtin/push.c:539
8563 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8564 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8566 #: builtin/push.c:541
8567 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8568 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8570 #: builtin/read-tree.c:37
8571 msgid ""
8572 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8573 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8574 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8575 msgstr ""
8576 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8577 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8578 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8579 "[<Commit-Referenz3>]])"
8581 #: builtin/read-tree.c:110
8582 msgid "write resulting index to <file>"
8583 msgstr "resultierende Staging-Area nach <Datei> schreiben"
8585 #: builtin/read-tree.c:113
8586 msgid "only empty the index"
8587 msgstr "die Staging-Area leeren"
8589 #: builtin/read-tree.c:115
8590 msgid "Merging"
8591 msgstr "Merge"
8593 #: builtin/read-tree.c:117
8594 msgid "perform a merge in addition to a read"
8595 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
8597 #: builtin/read-tree.c:119
8598 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8599 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8601 #: builtin/read-tree.c:121
8602 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8603 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8605 #: builtin/read-tree.c:123
8606 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8607 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
8609 #: builtin/read-tree.c:124
8610 msgid "<subdirectory>/"
8611 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8613 #: builtin/read-tree.c:125
8614 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8615 msgstr "das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
8617 #: builtin/read-tree.c:128
8618 msgid "update working tree with merge result"
8619 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
8621 #: builtin/read-tree.c:130
8622 msgid "gitignore"
8623 msgstr "gitignore"
8625 #: builtin/read-tree.c:131
8626 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8627 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
8629 #: builtin/read-tree.c:134
8630 msgid "don't check the working tree after merging"
8631 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
8633 #: builtin/read-tree.c:135
8634 msgid "don't update the index or the work tree"
8635 msgstr "weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
8637 #: builtin/read-tree.c:137
8638 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8639 msgstr "Anwendung des Filters für spärliches Auschecken überspringen"
8641 #: builtin/read-tree.c:139
8642 msgid "debug unpack-trees"
8643 msgstr "Entpacken der Bäume protokollieren"
8645 #: builtin/reflog.c:429
8646 #, c-format
8647 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8648 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8650 #: builtin/reflog.c:546 builtin/reflog.c:551
8651 #, c-format
8652 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8653 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8655 #: builtin/remote.c:12
8656 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8657 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8659 #: builtin/remote.c:13
8660 msgid ""
8661 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8662 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8663 msgstr ""
8664 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8665 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8667 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8668 msgid "git remote rename <old> <new>"
8669 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8671 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8672 msgid "git remote remove <name>"
8673 msgstr "git remote remove <Name>"
8675 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8676 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8677 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8679 #: builtin/remote.c:17
8680 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8681 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8683 #: builtin/remote.c:18
8684 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8685 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8687 #: builtin/remote.c:19
8688 msgid ""
8689 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8690 msgstr ""
8691 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8693 #: builtin/remote.c:20
8694 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8695 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8697 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8698 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8699 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8701 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8702 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8703 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8705 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8706 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8707 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8709 #: builtin/remote.c:28
8710 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8711 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8713 #: builtin/remote.c:48
8714 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8715 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8717 #: builtin/remote.c:49
8718 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8719 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8721 #: builtin/remote.c:54
8722 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8723 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8725 #: builtin/remote.c:59
8726 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8727 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8729 #: builtin/remote.c:64
8730 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8731 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8733 #: builtin/remote.c:88
8734 #, c-format
8735 msgid "Updating %s"
8736 msgstr "Aktualisiere %s"
8738 #: builtin/remote.c:120
8739 msgid ""
8740 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8741 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8742 msgstr ""
8743 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8744 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8746 #: builtin/remote.c:137
8747 #, c-format
8748 msgid "unknown mirror argument: %s"
8749 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8751 #: builtin/remote.c:153
8752 msgid "fetch the remote branches"
8753 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
8755 #: builtin/remote.c:155
8756 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8757 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
8759 #: builtin/remote.c:158
8760 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8761 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8763 #: builtin/remote.c:160
8764 msgid "branch(es) to track"
8765 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8767 #: builtin/remote.c:161
8768 msgid "master branch"
8769 msgstr "Hauptbranch"
8771 #: builtin/remote.c:162
8772 msgid "push|fetch"
8773 msgstr "push|fetch"
8775 #: builtin/remote.c:163
8776 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8777 msgstr ""
8778 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8779 "\"fetch\""
8781 #: builtin/remote.c:175
8782 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8783 msgstr ""
8784 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8785 "werden."
8787 #: builtin/remote.c:177
8788 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8789 msgstr ""
8790 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8791 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8793 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8794 #, c-format
8795 msgid "remote %s already exists."
8796 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8798 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8799 #, c-format
8800 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8801 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8803 #: builtin/remote.c:235
8804 #, c-format
8805 msgid "Could not setup master '%s'"
8806 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8808 #: builtin/remote.c:335
8809 #, c-format
8810 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8811 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8813 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8814 msgid "(matching)"
8815 msgstr "(übereinstimmend)"
8817 #: builtin/remote.c:448
8818 msgid "(delete)"
8819 msgstr "(lösche)"
8821 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8822 #, c-format
8823 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8824 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8826 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8827 #, c-format
8828 msgid "No such remote: %s"
8829 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8831 #: builtin/remote.c:653
8832 #, c-format
8833 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8834 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8836 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8837 #, c-format
8838 msgid "Could not remove config section '%s'"
8839 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8841 #: builtin/remote.c:674
8842 #, c-format
8843 msgid ""
8844 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8845 "\t%s\n"
8846 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8847 msgstr ""
8848 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8849 "\t%s\n"
8850 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8852 #: builtin/remote.c:680
8853 #, c-format
8854 msgid "Could not append '%s'"
8855 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8857 #: builtin/remote.c:691
8858 #, c-format
8859 msgid "Could not set '%s'"
8860 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8862 #: builtin/remote.c:713
8863 #, c-format
8864 msgid "deleting '%s' failed"
8865 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8867 #: builtin/remote.c:747
8868 #, c-format
8869 msgid "creating '%s' failed"
8870 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8872 #: builtin/remote.c:766
8873 #, c-format
8874 msgid "Could not remove branch %s"
8875 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8877 #: builtin/remote.c:833
8878 msgid ""
8879 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8880 "to delete it, use:"
8881 msgid_plural ""
8882 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8883 "to delete them, use:"
8884 msgstr[0] ""
8885 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8886 "gelöscht;\n"
8887 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8888 msgstr[1] ""
8889 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8890 "entfernt;\n"
8891 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8893 #: builtin/remote.c:948
8894 #, c-format
8895 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8896 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8898 #: builtin/remote.c:951
8899 msgid " tracked"
8900 msgstr " gefolgt"
8902 #: builtin/remote.c:953
8903 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8904 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8906 #: builtin/remote.c:955
8907 msgid " ???"
8908 msgstr " ???"
8910 #: builtin/remote.c:996
8911 #, c-format
8912 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8913 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8915 #: builtin/remote.c:1003
8916 #, c-format
8917 msgid "rebases onto remote %s"
8918 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8920 #: builtin/remote.c:1006
8921 #, c-format
8922 msgid " merges with remote %s"
8923 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8925 #: builtin/remote.c:1007
8926 msgid "    and with remote"
8927 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8929 #: builtin/remote.c:1009
8930 #, c-format
8931 msgid "merges with remote %s"
8932 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8934 #: builtin/remote.c:1010
8935 msgid "   and with remote"
8936 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8938 #: builtin/remote.c:1056
8939 msgid "create"
8940 msgstr "erstellt"
8942 #: builtin/remote.c:1059
8943 msgid "delete"
8944 msgstr "gelöscht"
8946 #: builtin/remote.c:1063
8947 msgid "up to date"
8948 msgstr "aktuell"
8950 #: builtin/remote.c:1066
8951 msgid "fast-forwardable"
8952 msgstr "vorspulbar"
8954 #: builtin/remote.c:1069
8955 msgid "local out of date"
8956 msgstr "lokal nicht aktuell"
8958 #: builtin/remote.c:1076
8959 #, c-format
8960 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8961 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8963 #: builtin/remote.c:1079
8964 #, c-format
8965 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8966 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8968 #: builtin/remote.c:1083
8969 #, c-format
8970 msgid "    %-*s forces to %s"
8971 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8973 #: builtin/remote.c:1086
8974 #, c-format
8975 msgid "    %-*s pushes to %s"
8976 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8978 #: builtin/remote.c:1154
8979 msgid "do not query remotes"
8980 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8982 #: builtin/remote.c:1181
8983 #, c-format
8984 msgid "* remote %s"
8985 msgstr "* Remote-Repository %s"
8987 #: builtin/remote.c:1182
8988 #, c-format
8989 msgid "  Fetch URL: %s"
8990 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8992 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8993 msgid "(no URL)"
8994 msgstr "(keine URL)"
8996 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8997 #, c-format
8998 msgid "  Push  URL: %s"
8999 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
9001 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
9002 #, c-format
9003 msgid "  HEAD branch: %s"
9004 msgstr "  Hauptbranch: %s"
9006 #: builtin/remote.c:1202
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9010 msgstr ""
9011 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
9012 "sein):\n"
9014 #: builtin/remote.c:1214
9015 #, c-format
9016 msgid "  Remote branch:%s"
9017 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9018 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
9019 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
9021 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
9022 msgid " (status not queried)"
9023 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
9025 #: builtin/remote.c:1226
9026 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9027 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9028 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
9029 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
9031 #: builtin/remote.c:1234
9032 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9033 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
9035 #: builtin/remote.c:1241
9036 #, c-format
9037 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9038 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9039 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
9040 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
9042 #: builtin/remote.c:1262
9043 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9044 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
9046 #: builtin/remote.c:1264
9047 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9048 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
9050 #: builtin/remote.c:1279
9051 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9052 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
9054 #: builtin/remote.c:1281
9055 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9056 msgstr ""
9057 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
9058 "aus mit:"
9060 #: builtin/remote.c:1291
9061 #, c-format
9062 msgid "Could not delete %s"
9063 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
9065 #: builtin/remote.c:1299
9066 #, c-format
9067 msgid "Not a valid ref: %s"
9068 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
9070 #: builtin/remote.c:1301
9071 #, c-format
9072 msgid "Could not setup %s"
9073 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
9075 #: builtin/remote.c:1319
9076 #, c-format
9077 msgid " %s will become dangling!"
9078 msgstr " %s wird unreferenziert!"
9080 #: builtin/remote.c:1320
9081 #, c-format
9082 msgid " %s has become dangling!"
9083 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
9085 #: builtin/remote.c:1330
9086 #, c-format
9087 msgid "Pruning %s"
9088 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
9090 #: builtin/remote.c:1331
9091 #, c-format
9092 msgid "URL: %s"
9093 msgstr "URL: %s"
9095 #: builtin/remote.c:1354
9096 #, c-format
9097 msgid " * [would prune] %s"
9098 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
9100 #: builtin/remote.c:1357
9101 #, c-format
9102 msgid " * [pruned] %s"
9103 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
9105 #: builtin/remote.c:1402
9106 msgid "prune remotes after fetching"
9107 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
9109 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
9110 #, c-format
9111 msgid "No such remote '%s'"
9112 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
9114 #: builtin/remote.c:1488
9115 msgid "add branch"
9116 msgstr "Branch hinzufügen"
9118 #: builtin/remote.c:1495
9119 msgid "no remote specified"
9120 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
9122 #: builtin/remote.c:1517
9123 msgid "manipulate push URLs"
9124 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
9126 #: builtin/remote.c:1519
9127 msgid "add URL"
9128 msgstr "URL hinzufügen"
9130 #: builtin/remote.c:1521
9131 msgid "delete URLs"
9132 msgstr "URLs löschen"
9134 #: builtin/remote.c:1528
9135 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9136 msgstr ""
9137 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
9139 #: builtin/remote.c:1568
9140 #, c-format
9141 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9142 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
9144 #: builtin/remote.c:1576
9145 #, c-format
9146 msgid "No such URL found: %s"
9147 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
9149 #: builtin/remote.c:1578
9150 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9151 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
9153 #: builtin/remote.c:1592
9154 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9155 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
9157 #: builtin/repack.c:17
9158 msgid "git repack [<options>]"
9159 msgstr "git repack [<Optionen>]"
9161 #: builtin/repack.c:159
9162 msgid "pack everything in a single pack"
9163 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
9165 #: builtin/repack.c:161
9166 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9167 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
9169 #: builtin/repack.c:164
9170 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9171 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
9173 #: builtin/repack.c:166
9174 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9175 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
9177 #: builtin/repack.c:168
9178 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9179 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
9181 #: builtin/repack.c:170
9182 msgid "do not run git-update-server-info"
9183 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
9185 #: builtin/repack.c:173
9186 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9187 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
9189 #: builtin/repack.c:175
9190 msgid "write bitmap index"
9191 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
9193 #: builtin/repack.c:176
9194 msgid "approxidate"
9195 msgstr "Datumsangabe"
9197 #: builtin/repack.c:177
9198 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9199 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
9201 #: builtin/repack.c:179
9202 msgid "size of the window used for delta compression"
9203 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
9205 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9206 msgid "bytes"
9207 msgstr "Bytes"
9209 #: builtin/repack.c:181
9210 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9211 msgstr ""
9212 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
9213 "Anzahl der Einträge limitieren"
9215 #: builtin/repack.c:183
9216 msgid "limits the maximum delta depth"
9217 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
9219 #: builtin/repack.c:185
9220 msgid "maximum size of each packfile"
9221 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
9223 #: builtin/repack.c:187
9224 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9225 msgstr ""
9226 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
9228 #: builtin/repack.c:375
9229 #, c-format
9230 msgid "removing '%s' failed"
9231 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
9233 #: builtin/replace.c:19
9234 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9235 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
9237 #: builtin/replace.c:20
9238 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9239 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
9241 #: builtin/replace.c:21
9242 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9243 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
9245 #: builtin/replace.c:22
9246 msgid "git replace -d <object>..."
9247 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
9249 #: builtin/replace.c:23
9250 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9251 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
9253 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9254 #, c-format
9255 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9256 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
9258 #: builtin/replace.c:355
9259 #, c-format
9260 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9261 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
9263 #: builtin/replace.c:357
9264 #, c-format
9265 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9266 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
9268 #: builtin/replace.c:368
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9272 "instead of --graft"
9273 msgstr ""
9274 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
9275 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
9277 #: builtin/replace.c:401
9278 #, c-format
9279 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9280 msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
9282 #: builtin/replace.c:402
9283 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9284 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
9286 #: builtin/replace.c:408
9287 #, c-format
9288 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9289 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
9291 #: builtin/replace.c:432
9292 msgid "list replace refs"
9293 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
9295 #: builtin/replace.c:433
9296 msgid "delete replace refs"
9297 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
9299 #: builtin/replace.c:434
9300 msgid "edit existing object"
9301 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
9303 #: builtin/replace.c:435
9304 msgid "change a commit's parents"
9305 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
9307 #: builtin/replace.c:436
9308 msgid "replace the ref if it exists"
9309 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
9311 #: builtin/replace.c:437
9312 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9313 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
9315 #: builtin/replace.c:438
9316 msgid "use this format"
9317 msgstr "das angegebene Format benutzen"
9319 #: builtin/rerere.c:12
9320 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9321 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
9323 #: builtin/rerere.c:57
9324 msgid "register clean resolutions in index"
9325 msgstr "saubere Auflösungen in der Staging-Area registrieren"
9327 #: builtin/reset.c:26
9328 msgid ""
9329 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9330 msgstr ""
9331 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
9333 #: builtin/reset.c:27
9334 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9335 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
9337 #: builtin/reset.c:28
9338 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9339 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
9341 #: builtin/reset.c:34
9342 msgid "mixed"
9343 msgstr "mixed"
9345 #: builtin/reset.c:34
9346 msgid "soft"
9347 msgstr "soft"
9349 #: builtin/reset.c:34
9350 msgid "hard"
9351 msgstr "hard"
9353 #: builtin/reset.c:34
9354 msgid "merge"
9355 msgstr "zusammenführen"
9357 #: builtin/reset.c:34
9358 msgid "keep"
9359 msgstr "keep"
9361 #: builtin/reset.c:74
9362 msgid "You do not have a valid HEAD."
9363 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9365 #: builtin/reset.c:76
9366 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9367 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9369 #: builtin/reset.c:82
9370 #, c-format
9371 msgid "Failed to find tree of %s."
9372 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9374 #: builtin/reset.c:100
9375 #, c-format
9376 msgid "HEAD is now at %s"
9377 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9379 #: builtin/reset.c:183
9380 #, c-format
9381 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9382 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9384 #: builtin/reset.c:276
9385 msgid "be quiet, only report errors"
9386 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9388 #: builtin/reset.c:278
9389 msgid "reset HEAD and index"
9390 msgstr "HEAD und Staging-Area umsetzen"
9392 #: builtin/reset.c:279
9393 msgid "reset only HEAD"
9394 msgstr "nur HEAD umsetzen"
9396 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9397 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9398 msgstr "HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
9400 #: builtin/reset.c:285
9401 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9402 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
9404 #: builtin/reset.c:288
9405 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9406 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9408 #: builtin/reset.c:305
9409 #, c-format
9410 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9411 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9413 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9414 #, c-format
9415 msgid "Could not parse object '%s'."
9416 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9418 #: builtin/reset.c:313
9419 #, c-format
9420 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9421 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9423 #: builtin/reset.c:322
9424 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9425 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9427 #: builtin/reset.c:331
9428 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9429 msgstr ""
9430 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9431 "<Pfade>'."
9433 #: builtin/reset.c:333
9434 #, c-format
9435 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9436 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9438 #: builtin/reset.c:343
9439 #, c-format
9440 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9441 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9443 #: builtin/reset.c:347
9444 msgid "-N can only be used with --mixed"
9445 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9447 #: builtin/reset.c:364
9448 msgid "Unstaged changes after reset:"
9449 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9451 #: builtin/reset.c:370
9452 #, c-format
9453 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9454 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9456 #: builtin/reset.c:374
9457 msgid "Could not write new index file."
9458 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9460 #: builtin/rev-parse.c:361
9461 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9462 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
9464 #: builtin/rev-parse.c:366
9465 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9466 msgstr "`--` als Argument lassen"
9468 #: builtin/rev-parse.c:368
9469 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9470 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
9472 #: builtin/rev-parse.c:371
9473 msgid "output in stuck long form"
9474 msgstr ""
9475 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9477 #: builtin/rev-parse.c:499
9478 msgid ""
9479 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9480 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9481 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9482 "\n"
9483 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9484 msgstr ""
9485 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
9486 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9487 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
9488 "\n"
9489 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9490 "erster Verwendung aus."
9492 #: builtin/revert.c:22
9493 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9494 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9496 #: builtin/revert.c:23
9497 msgid "git revert <subcommand>"
9498 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9500 #: builtin/revert.c:28
9501 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9502 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
9504 #: builtin/revert.c:29
9505 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9506 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9508 #: builtin/revert.c:71
9509 #, c-format
9510 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9511 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9513 #: builtin/revert.c:80
9514 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9515 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
9517 #: builtin/revert.c:81
9518 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9519 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
9521 #: builtin/revert.c:82
9522 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9523 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
9525 #: builtin/revert.c:83
9526 msgid "don't automatically commit"
9527 msgstr "nicht automatisch committen"
9529 #: builtin/revert.c:84
9530 msgid "edit the commit message"
9531 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
9533 #: builtin/revert.c:87
9534 msgid "parent number"
9535 msgstr "Nummer des Elternteils"
9537 #: builtin/revert.c:89
9538 msgid "merge strategy"
9539 msgstr "Merge-Strategie"
9541 #: builtin/revert.c:90
9542 msgid "option"
9543 msgstr "Option"
9545 #: builtin/revert.c:91
9546 msgid "option for merge strategy"
9547 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9549 #: builtin/revert.c:104
9550 msgid "append commit name"
9551 msgstr "Commit-Namen anhängen"
9553 #: builtin/revert.c:105
9554 msgid "allow fast-forward"
9555 msgstr "Vorspulen erlauben"
9557 #: builtin/revert.c:106
9558 msgid "preserve initially empty commits"
9559 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
9561 #: builtin/revert.c:107
9562 msgid "allow commits with empty messages"
9563 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
9565 #: builtin/revert.c:108
9566 msgid "keep redundant, empty commits"
9567 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
9569 #: builtin/revert.c:112
9570 msgid "program error"
9571 msgstr "Programmfehler"
9573 #: builtin/revert.c:197
9574 msgid "revert failed"
9575 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9577 #: builtin/revert.c:212
9578 msgid "cherry-pick failed"
9579 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9581 #: builtin/rm.c:17
9582 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9583 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
9585 #: builtin/rm.c:65
9586 msgid ""
9587 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9588 "uses a .git directory:"
9589 msgid_plural ""
9590 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9591 "use a .git directory:"
9592 msgstr[0] ""
9593 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9594 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9595 msgstr[1] ""
9596 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9597 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9599 #: builtin/rm.c:71
9600 msgid ""
9601 "\n"
9602 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9603 msgstr ""
9604 "\n"
9605 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9606 "seiner Historie löschen möchten)"
9608 #: builtin/rm.c:231
9609 msgid ""
9610 "the following file has staged content different from both the\n"
9611 "file and the HEAD:"
9612 msgid_plural ""
9613 "the following files have staged content different from both the\n"
9614 "file and the HEAD:"
9615 msgstr[0] ""
9616 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9617 "zu der Datei und HEAD:"
9618 msgstr[1] ""
9619 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9620 "unterschiedlich\n"
9621 "zu der Datei und HEAD:"
9623 #: builtin/rm.c:236
9624 msgid ""
9625 "\n"
9626 "(use -f to force removal)"
9627 msgstr ""
9628 "\n"
9629 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
9631 #: builtin/rm.c:240
9632 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9633 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9634 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9635 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9637 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9638 msgid ""
9639 "\n"
9640 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9641 msgstr ""
9642 "\n"
9643 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
9644 "zu erzwingen)"
9646 #: builtin/rm.c:252
9647 msgid "the following file has local modifications:"
9648 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9649 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9650 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9652 #: builtin/rm.c:270
9653 msgid "do not list removed files"
9654 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
9656 #: builtin/rm.c:271
9657 msgid "only remove from the index"
9658 msgstr "nur aus der Staging-Area entfernen"
9660 #: builtin/rm.c:272
9661 msgid "override the up-to-date check"
9662 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
9664 #: builtin/rm.c:273
9665 msgid "allow recursive removal"
9666 msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
9668 #: builtin/rm.c:275
9669 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9670 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9672 #: builtin/rm.c:318
9673 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9674 msgstr ""
9675 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
9676 "benutzen\n"
9677 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
9679 #: builtin/rm.c:336
9680 #, c-format
9681 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9682 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9684 #: builtin/rm.c:375
9685 #, c-format
9686 msgid "git rm: unable to remove %s"
9687 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9689 #: builtin/shortlog.c:13
9690 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9691 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
9693 #: builtin/shortlog.c:131
9694 #, c-format
9695 msgid "Missing author: %s"
9696 msgstr "fehlender Autor: %s"
9698 #: builtin/shortlog.c:230
9699 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9700 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
9702 #: builtin/shortlog.c:232
9703 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9704 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
9706 #: builtin/shortlog.c:234
9707 msgid "Show the email address of each author"
9708 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
9710 #: builtin/shortlog.c:235
9711 msgid "w[,i1[,i2]]"
9712 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9714 #: builtin/shortlog.c:236
9715 msgid "Linewrap output"
9716 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9718 #: builtin/show-branch.c:9
9719 msgid ""
9720 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9721 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9722 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9723 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9724 msgstr ""
9725 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9726 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
9727 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9728 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
9730 #: builtin/show-branch.c:13
9731 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9732 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9734 #: builtin/show-branch.c:652
9735 msgid "show remote-tracking and local branches"
9736 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
9738 #: builtin/show-branch.c:654
9739 msgid "show remote-tracking branches"
9740 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
9742 #: builtin/show-branch.c:656
9743 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9744 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
9746 #: builtin/show-branch.c:658
9747 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9748 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
9750 #: builtin/show-branch.c:660
9751 msgid "synonym to more=-1"
9752 msgstr "Synonym für more=-1"
9754 #: builtin/show-branch.c:661
9755 msgid "suppress naming strings"
9756 msgstr "Namen unterdrücken"
9758 #: builtin/show-branch.c:663
9759 msgid "include the current branch"
9760 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
9762 #: builtin/show-branch.c:665
9763 msgid "name commits with their object names"
9764 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
9766 #: builtin/show-branch.c:667
9767 msgid "show possible merge bases"
9768 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
9770 #: builtin/show-branch.c:669
9771 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9772 msgstr ""
9773 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
9775 #: builtin/show-branch.c:671
9776 msgid "show commits in topological order"
9777 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
9779 #: builtin/show-branch.c:674
9780 msgid "show only commits not on the first branch"
9781 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9783 #: builtin/show-branch.c:676
9784 msgid "show merges reachable from only one tip"
9785 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9787 #: builtin/show-branch.c:678
9788 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9789 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9791 #: builtin/show-branch.c:681
9792 msgid "<n>[,<base>]"
9793 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9795 #: builtin/show-branch.c:682
9796 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9797 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
9799 #: builtin/show-ref.c:10
9800 msgid ""
9801 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9802 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9803 msgstr ""
9804 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9805 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
9807 #: builtin/show-ref.c:11
9808 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9809 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9811 #: builtin/show-ref.c:168
9812 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9813 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9815 #: builtin/show-ref.c:169
9816 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9817 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9819 #: builtin/show-ref.c:170
9820 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9821 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9823 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9824 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9825 msgstr ""
9826 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9828 #: builtin/show-ref.c:177
9829 msgid "dereference tags into object IDs"
9830 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
9832 #: builtin/show-ref.c:179
9833 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9834 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
9836 #: builtin/show-ref.c:183
9837 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9838 msgstr ""
9839 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9841 #: builtin/show-ref.c:185
9842 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9843 msgstr ""
9844 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
9845 "Repository befinden"
9847 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9848 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9849 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
9851 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9852 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9853 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
9855 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9856 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9857 msgstr ""
9858 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
9860 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9861 msgid "delete symbolic ref"
9862 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
9864 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9865 msgid "shorten ref output"
9866 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9868 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9869 msgid "reason"
9870 msgstr "Grund"
9872 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9873 msgid "reason of the update"
9874 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9876 #: builtin/tag.c:22
9877 msgid ""
9878 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9879 "[<head>]"
9880 msgstr ""
9881 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
9882 "<Tagname> [<Commit>]"
9884 #: builtin/tag.c:23
9885 msgid "git tag -d <tagname>..."
9886 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9888 #: builtin/tag.c:24
9889 msgid ""
9890 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9891 "\t\t[<pattern>...]"
9892 msgstr ""
9893 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
9894 "\t\t[<Muster>...]"
9896 #: builtin/tag.c:26
9897 msgid "git tag -v <tagname>..."
9898 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9900 #: builtin/tag.c:69
9901 #, c-format
9902 msgid "malformed object at '%s'"
9903 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9905 #: builtin/tag.c:301
9906 #, c-format
9907 msgid "tag name too long: %.*s..."
9908 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9910 #: builtin/tag.c:306
9911 #, c-format
9912 msgid "tag '%s' not found."
9913 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9915 #: builtin/tag.c:321
9916 #, c-format
9917 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9918 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9920 #: builtin/tag.c:333
9921 #, c-format
9922 msgid "could not verify the tag '%s'"
9923 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9925 #: builtin/tag.c:343
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "\n"
9929 "Write a message for tag:\n"
9930 "  %s\n"
9931 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9932 msgstr ""
9933 "\n"
9934 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9935 "  %s\n"
9936 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9938 #: builtin/tag.c:347
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "\n"
9942 "Write a message for tag:\n"
9943 "  %s\n"
9944 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9945 "want to.\n"
9946 msgstr ""
9947 "\n"
9948 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
9949 "  %s\n"
9950 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9951 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9953 #: builtin/tag.c:371
9954 #, c-format
9955 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9956 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
9958 #: builtin/tag.c:373
9959 #, c-format
9960 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9961 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
9963 #: builtin/tag.c:428
9964 msgid "unable to sign the tag"
9965 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9967 #: builtin/tag.c:430
9968 msgid "unable to write tag file"
9969 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9971 #: builtin/tag.c:455
9972 msgid "bad object type."
9973 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9975 #: builtin/tag.c:468
9976 msgid "tag header too big."
9977 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9979 #: builtin/tag.c:504
9980 msgid "no tag message?"
9981 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9983 #: builtin/tag.c:510
9984 #, c-format
9985 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9986 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9988 #: builtin/tag.c:559
9989 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9990 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9992 #: builtin/tag.c:561
9993 #, c-format
9994 msgid "malformed object name '%s'"
9995 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9997 #: builtin/tag.c:589
9998 msgid "list tag names"
9999 msgstr "Tagnamen auflisten"
10001 #: builtin/tag.c:591
10002 msgid "print <n> lines of each tag message"
10003 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
10005 #: builtin/tag.c:593
10006 msgid "delete tags"
10007 msgstr "Tags löschen"
10009 #: builtin/tag.c:594
10010 msgid "verify tags"
10011 msgstr "Tags überprüfen"
10013 #: builtin/tag.c:596
10014 msgid "Tag creation options"
10015 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
10017 #: builtin/tag.c:598
10018 msgid "annotated tag, needs a message"
10019 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
10021 #: builtin/tag.c:600
10022 msgid "tag message"
10023 msgstr "Tag-Beschreibung"
10025 #: builtin/tag.c:602
10026 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10027 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
10029 #: builtin/tag.c:606
10030 msgid "use another key to sign the tag"
10031 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
10033 #: builtin/tag.c:607
10034 msgid "replace the tag if exists"
10035 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
10037 #: builtin/tag.c:609
10038 msgid "Tag listing options"
10039 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
10041 #: builtin/tag.c:610
10042 msgid "show tag list in columns"
10043 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
10045 #: builtin/tag.c:612
10046 msgid "sort tags"
10047 msgstr "Tags sortieren"
10049 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10050 msgid "print only tags that contain the commit"
10051 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
10053 #: builtin/tag.c:629
10054 msgid "print only tags of the object"
10055 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
10057 #: builtin/tag.c:655
10058 msgid "--column and -n are incompatible"
10059 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
10061 #: builtin/tag.c:667
10062 msgid "--sort and -n are incompatible"
10063 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
10065 #: builtin/tag.c:674
10066 msgid "-n option is only allowed with -l."
10067 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
10069 #: builtin/tag.c:676
10070 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10071 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
10073 #: builtin/tag.c:678
10074 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10075 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
10077 #: builtin/tag.c:686
10078 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10079 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
10081 #: builtin/tag.c:706
10082 msgid "too many params"
10083 msgstr "zu viele Parameter"
10085 #: builtin/tag.c:712
10086 #, c-format
10087 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10088 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
10090 #: builtin/tag.c:717
10091 #, c-format
10092 msgid "tag '%s' already exists"
10093 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
10095 #: builtin/tag.c:741
10096 #, c-format
10097 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10098 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
10100 #: builtin/unpack-objects.c:489
10101 msgid "Unpacking objects"
10102 msgstr "Entpacke Objekte"
10104 #: builtin/update-index.c:403
10105 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10106 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10108 #: builtin/update-index.c:757
10109 msgid "continue refresh even when index needs update"
10110 msgstr ""
10111 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
10112 "muss"
10114 #: builtin/update-index.c:760
10115 msgid "refresh: ignore submodules"
10116 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
10118 #: builtin/update-index.c:763
10119 msgid "do not ignore new files"
10120 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
10122 #: builtin/update-index.c:765
10123 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10124 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
10126 #: builtin/update-index.c:767
10127 msgid "notice files missing from worktree"
10128 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
10130 #: builtin/update-index.c:769
10131 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10132 msgstr ""
10133 "aktualisieren, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
10134 "beinhaltet"
10136 #: builtin/update-index.c:772
10137 msgid "refresh stat information"
10138 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
10140 #: builtin/update-index.c:776
10141 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10142 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
10144 #: builtin/update-index.c:780
10145 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10146 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
10148 #: builtin/update-index.c:781
10149 msgid "add the specified entry to the index"
10150 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
10152 #: builtin/update-index.c:785
10153 msgid "(+/-)x"
10154 msgstr "(+/-)x"
10156 #: builtin/update-index.c:786
10157 msgid "override the executable bit of the listed files"
10158 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10160 #: builtin/update-index.c:790
10161 msgid "mark files as \"not changing\""
10162 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
10164 #: builtin/update-index.c:793
10165 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10166 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
10168 #: builtin/update-index.c:796
10169 msgid "mark files as \"index-only\""
10170 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
10172 #: builtin/update-index.c:799
10173 msgid "clear skip-worktree bit"
10174 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
10176 #: builtin/update-index.c:802
10177 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10178 msgstr ""
10179 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
10180 "Datenbank hinzugefügt"
10182 #: builtin/update-index.c:804
10183 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10184 msgstr ""
10185 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
10187 #: builtin/update-index.c:806
10188 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10189 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
10191 #: builtin/update-index.c:808
10192 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10193 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
10195 #: builtin/update-index.c:812
10196 msgid "add entries from standard input to the index"
10197 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
10199 #: builtin/update-index.c:816
10200 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10201 msgstr ""
10202 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
10204 #: builtin/update-index.c:820
10205 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10206 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
10208 #: builtin/update-index.c:824
10209 msgid "ignore files missing from worktree"
10210 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
10212 #: builtin/update-index.c:827
10213 msgid "report actions to standard output"
10214 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
10216 #: builtin/update-index.c:829
10217 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10218 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
10220 #: builtin/update-index.c:833
10221 msgid "write index in this format"
10222 msgstr "Staging-Area-Datei in diesem Format schreiben"
10224 #: builtin/update-index.c:835
10225 msgid "enable or disable split index"
10226 msgstr "Aktivierung oder Deaktivierung des Splittings der Staging-Area"
10228 #: builtin/update-ref.c:9
10229 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10230 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
10232 #: builtin/update-ref.c:10
10233 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10234 msgstr ""
10235 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
10237 #: builtin/update-ref.c:11
10238 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10239 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
10241 #: builtin/update-ref.c:359
10242 msgid "delete the reference"
10243 msgstr "diese Referenz löschen"
10245 #: builtin/update-ref.c:361
10246 msgid "update <refname> not the one it points to"
10247 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
10249 #: builtin/update-ref.c:362
10250 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10251 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
10253 #: builtin/update-ref.c:363
10254 msgid "read updates from stdin"
10255 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
10257 #: builtin/update-server-info.c:6
10258 msgid "git update-server-info [--force]"
10259 msgstr "git update-server-info [--force]"
10261 #: builtin/update-server-info.c:14
10262 msgid "update the info files from scratch"
10263 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
10265 #: builtin/verify-commit.c:17
10266 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10267 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
10269 #: builtin/verify-commit.c:75
10270 msgid "print commit contents"
10271 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
10273 #: builtin/verify-pack.c:54
10274 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10275 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
10277 #: builtin/verify-pack.c:64
10278 msgid "verbose"
10279 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10281 #: builtin/verify-pack.c:66
10282 msgid "show statistics only"
10283 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
10285 #: builtin/verify-tag.c:17
10286 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10287 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
10289 #: builtin/verify-tag.c:73
10290 msgid "print tag contents"
10291 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
10293 #: builtin/write-tree.c:13
10294 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10295 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
10297 #: builtin/write-tree.c:26
10298 msgid "<prefix>/"
10299 msgstr "<Präfix>/"
10301 #: builtin/write-tree.c:27
10302 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10303 msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
10305 #: builtin/write-tree.c:30
10306 msgid "only useful for debugging"
10307 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
10309 #: credential-cache--daemon.c:267
10310 msgid "print debugging messages to stderr"
10311 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
10313 #: git.c:14
10314 msgid ""
10315 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10316 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10317 "to read about a specific subcommand or concept."
10318 msgstr ""
10319 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
10320 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
10321 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
10322 "Konzept zu erfahren."
10324 #: common-cmds.h:8
10325 msgid "Add file contents to the index"
10326 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
10328 #: common-cmds.h:9
10329 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10330 msgstr ""
10331 "über eine Binärsuche die Änderungen finden, die einen Fehler verursacht haben"
10333 #: common-cmds.h:10
10334 msgid "List, create, or delete branches"
10335 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
10337 #: common-cmds.h:11
10338 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10339 msgstr "Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis auschecken"
10341 #: common-cmds.h:12
10342 msgid "Clone a repository into a new directory"
10343 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
10345 #: common-cmds.h:13
10346 msgid "Record changes to the repository"
10347 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
10349 #: common-cmds.h:14
10350 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10351 msgstr ""
10352 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
10354 #: common-cmds.h:15
10355 msgid "Download objects and refs from another repository"
10356 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
10358 #: common-cmds.h:16
10359 msgid "Print lines matching a pattern"
10360 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
10362 #: common-cmds.h:17
10363 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10364 msgstr ""
10365 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
10367 #: common-cmds.h:18
10368 msgid "Show commit logs"
10369 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
10371 #: common-cmds.h:19
10372 msgid "Join two or more development histories together"
10373 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
10375 #: common-cmds.h:20
10376 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10377 msgstr ""
10378 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
10379 "oder umbenennen"
10381 #: common-cmds.h:21
10382 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10383 msgstr ""
10384 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
10385 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
10387 #: common-cmds.h:22
10388 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10389 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
10391 #: common-cmds.h:23
10392 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10393 msgstr "lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu aufbauen"
10395 #: common-cmds.h:24
10396 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10397 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
10399 #: common-cmds.h:25
10400 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10401 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area löschen"
10403 #: common-cmds.h:26
10404 msgid "Show various types of objects"
10405 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
10407 #: common-cmds.h:27
10408 msgid "Show the working tree status"
10409 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
10411 #: common-cmds.h:28
10412 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10413 msgstr ""
10414 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
10415 "verifizieren."
10417 #: parse-options.h:143
10418 msgid "expiry-date"
10419 msgstr "Verfallsdatum"
10421 #: parse-options.h:158
10422 msgid "no-op (backward compatibility)"
10423 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
10425 #: parse-options.h:232
10426 msgid "be more verbose"
10427 msgstr "erweiterte Ausgaben"
10429 #: parse-options.h:234
10430 msgid "be more quiet"
10431 msgstr "weniger Ausgaben"
10433 #: parse-options.h:240
10434 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10435 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
10437 #: rerere.h:27
10438 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10439 msgstr ""
10440 "Staging-Area, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung "
10441 "aktualisieren"
10443 #: git-am.sh:53
10444 msgid "You need to set your committer info first"
10445 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10447 #: git-am.sh:98
10448 msgid ""
10449 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10450 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10451 msgstr ""
10452 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10453 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10455 #: git-am.sh:108
10456 #, sh-format
10457 msgid ""
10458 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10459 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10460 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10461 msgstr ""
10462 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10463 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10464 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10465 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10466 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10468 #: git-am.sh:124
10469 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10470 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10472 #: git-am.sh:140
10473 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10474 msgstr ""
10475 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10476 "zurückzufallen."
10478 #: git-am.sh:142
10479 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10480 msgstr ""
10481 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um einen Basisverzeichnis "
10482 "nachzustellen"
10484 #: git-am.sh:157
10485 msgid ""
10486 "Did you hand edit your patch?\n"
10487 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10488 msgstr ""
10489 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10490 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10492 #: git-am.sh:166
10493 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10494 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges ..."
10496 #: git-am.sh:182
10497 msgid "Failed to merge in the changes."
10498 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10500 #: git-am.sh:277
10501 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10502 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10504 #: git-am.sh:364
10505 #, sh-format
10506 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10507 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10509 #: git-am.sh:366
10510 msgid "Patch format detection failed."
10511 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10513 #: git-am.sh:398
10514 msgid ""
10515 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10516 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10517 msgstr ""
10518 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10519 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10521 #: git-am.sh:496
10522 #, sh-format
10523 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10524 msgstr ""
10525 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10527 #: git-am.sh:501
10528 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10529 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10531 #: git-am.sh:537
10532 #, sh-format
10533 msgid ""
10534 "Stray $dotest directory found.\n"
10535 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10536 msgstr ""
10537 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10538 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10540 #: git-am.sh:545
10541 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10542 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10544 #: git-am.sh:612
10545 #, sh-format
10546 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10547 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10549 #: git-am.sh:722
10550 #, sh-format
10551 msgid ""
10552 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10553 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10554 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10555 msgstr ""
10556 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10557 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10558 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10559 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10560 "Patches\n"
10561 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10563 #: git-am.sh:749
10564 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10565 msgstr "Patch enthält keine gültige E-Mail-Adresse."
10567 #: git-am.sh:796
10568 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10569 msgstr ""
10570 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10571 "Terminal verbunden ist."
10573 #: git-am.sh:800
10574 msgid "Commit Body is:"
10575 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10577 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10578 #. in your translation. The program will only accept English
10579 #. input at this point.
10580 #: git-am.sh:807
10581 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10582 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10584 #: git-am.sh:843
10585 #, sh-format
10586 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10587 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10589 #: git-am.sh:864
10590 msgid ""
10591 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10592 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10593 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10594 msgstr ""
10595 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10596 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10597 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10598 "auslassen."
10600 #: git-am.sh:872
10601 msgid ""
10602 "You still have unmerged paths in your index\n"
10603 "did you forget to use 'git add'?"
10604 msgstr ""
10605 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10606 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10608 #: git-am.sh:888
10609 msgid "No changes -- Patch already applied."
10610 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10612 #: git-am.sh:898
10613 #, sh-format
10614 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10615 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10617 #: git-am.sh:901
10618 #, sh-format
10619 msgid ""
10620 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10621 "   $dotest/patch"
10622 msgstr ""
10623 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10624 "   $dotest/patch"
10626 #: git-am.sh:919
10627 msgid "applying to an empty history"
10628 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10630 #: git-bisect.sh:48
10631 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10632 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10634 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10635 #. translation. The program will only accept English input
10636 #. at this point.
10637 #: git-bisect.sh:54
10638 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10639 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10641 #: git-bisect.sh:95
10642 #, sh-format
10643 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10644 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10646 #: git-bisect.sh:99
10647 #, sh-format
10648 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10649 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10651 #: git-bisect.sh:117
10652 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10653 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10655 #: git-bisect.sh:130
10656 #, sh-format
10657 msgid ""
10658 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10659 msgstr ""
10660 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10661 "<gültiger-Branch>'."
10663 #: git-bisect.sh:140
10664 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10665 msgstr ""
10666 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10668 #: git-bisect.sh:144
10669 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10670 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10672 #: git-bisect.sh:189
10673 #, sh-format
10674 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10675 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10677 #: git-bisect.sh:218
10678 #, sh-format
10679 msgid "Bad rev input: $arg"
10680 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10682 #: git-bisect.sh:232
10683 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10684 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10686 #: git-bisect.sh:244
10687 #, sh-format
10688 msgid "Bad rev input: $rev"
10689 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10691 #: git-bisect.sh:253
10692 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10693 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10695 #: git-bisect.sh:276
10696 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10697 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10699 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10700 #. translation. The program will only accept English input
10701 #. at this point.
10702 #: git-bisect.sh:282
10703 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10704 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10706 #: git-bisect.sh:292
10707 msgid ""
10708 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10709 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10710 msgstr ""
10711 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10712 "angeben.\n"
10713 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10715 #: git-bisect.sh:295
10716 msgid ""
10717 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10718 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10719 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10720 msgstr ""
10721 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10722 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10723 "angeben.\n"
10724 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10726 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10727 msgid "We are not bisecting."
10728 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10730 #: git-bisect.sh:373
10731 #, sh-format
10732 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10733 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10735 #: git-bisect.sh:382
10736 #, sh-format
10737 msgid ""
10738 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10739 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10740 msgstr ""
10741 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10742 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10744 #: git-bisect.sh:409
10745 msgid "No logfile given"
10746 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10748 #: git-bisect.sh:410
10749 #, sh-format
10750 msgid "cannot read $file for replaying"
10751 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10753 #: git-bisect.sh:427
10754 msgid "?? what are you talking about?"
10755 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10757 #: git-bisect.sh:439
10758 #, sh-format
10759 msgid "running $command"
10760 msgstr "führe $command aus"
10762 #: git-bisect.sh:446
10763 #, sh-format
10764 msgid ""
10765 "bisect run failed:\n"
10766 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10767 msgstr ""
10768 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10769 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10771 #: git-bisect.sh:472
10772 msgid "bisect run cannot continue any more"
10773 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10775 #: git-bisect.sh:478
10776 #, sh-format
10777 msgid ""
10778 "bisect run failed:\n"
10779 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10780 msgstr ""
10781 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10782 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10784 #: git-bisect.sh:485
10785 msgid "bisect run success"
10786 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10788 #: git-pull.sh:21
10789 msgid ""
10790 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10791 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10792 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10793 msgstr ""
10794 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10795 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann\n"
10796 "'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu\n"
10797 "committen."
10799 #: git-pull.sh:25
10800 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10801 msgstr ""
10802 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10804 #: git-pull.sh:31
10805 msgid ""
10806 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10807 "Please, commit your changes before you can merge."
10808 msgstr ""
10809 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
10810 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
10812 #: git-pull.sh:245
10813 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10814 msgstr ""
10815 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10816 "vorgemerkt sind"
10818 #: git-pull.sh:269
10819 #, sh-format
10820 msgid ""
10821 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10822 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10823 "Warning: commit $orig_head."
10824 msgstr ""
10825 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10826 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10828 #: git-pull.sh:294
10829 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10830 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10832 #: git-pull.sh:298
10833 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10834 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10836 #: git-rebase.sh:57
10837 msgid ""
10838 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10839 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10840 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10841 "\"."
10842 msgstr ""
10843 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10844 "aus.\n"
10845 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10846 "rebase --skip\" aus.\n"
10847 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10848 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10850 #: git-rebase.sh:165
10851 msgid "Applied autostash."
10852 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10854 #: git-rebase.sh:168
10855 #, sh-format
10856 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10857 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10859 #: git-rebase.sh:169
10860 msgid ""
10861 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10862 "Your changes are safe in the stash.\n"
10863 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10864 msgstr ""
10865 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10866 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10867 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10869 #: git-rebase.sh:208
10870 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10871 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10873 #: git-rebase.sh:213
10874 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10875 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10877 #: git-rebase.sh:351
10878 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10879 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10881 #: git-rebase.sh:356
10882 msgid "No rebase in progress?"
10883 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10885 #: git-rebase.sh:367
10886 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10887 msgstr ""
10888 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10889 "werden."
10891 #: git-rebase.sh:374
10892 msgid "Cannot read HEAD"
10893 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10895 #: git-rebase.sh:377
10896 msgid ""
10897 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10898 "mark them as resolved using git add"
10899 msgstr ""
10900 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10901 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10903 #: git-rebase.sh:395
10904 #, sh-format
10905 msgid "Could not move back to $head_name"
10906 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10908 #: git-rebase.sh:414
10909 #, sh-format
10910 msgid ""
10911 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10912 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10913 "case, please try\n"
10914 "\t$cmd_live_rebase\n"
10915 "If that is not the case, please\n"
10916 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10917 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10918 "valuable there."
10919 msgstr ""
10920 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10921 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10922 "probieren Sie bitte\n"
10923 "\t$cmd_live_rebase\n"
10924 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10925 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10926 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10927 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10929 #: git-rebase.sh:465
10930 #, sh-format
10931 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10932 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10934 #: git-rebase.sh:489
10935 #, sh-format
10936 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10937 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10939 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10940 #, sh-format
10941 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10942 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10944 #: git-rebase.sh:501
10945 #, sh-format
10946 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10947 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10949 #: git-rebase.sh:524
10950 #, sh-format
10951 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10952 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10954 #: git-rebase.sh:557
10955 msgid "Cannot autostash"
10956 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10958 #: git-rebase.sh:562
10959 #, sh-format
10960 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10961 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10963 #: git-rebase.sh:566
10964 msgid "Please commit or stash them."
10965 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10967 #: git-rebase.sh:586
10968 #, sh-format
10969 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10970 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
10972 #: git-rebase.sh:590
10973 #, sh-format
10974 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10975 msgstr ""
10976 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
10978 #: git-rebase.sh:601
10979 #, sh-format
10980 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10981 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10983 #: git-rebase.sh:610
10984 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10985 msgstr ""
10986 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10987 "darauf neu anzuwenden ..."
10989 #: git-rebase.sh:620
10990 #, sh-format
10991 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10992 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10994 #: git-stash.sh:51
10995 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10996 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10998 #: git-stash.sh:74
10999 msgid "You do not have the initial commit yet"
11000 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
11002 #: git-stash.sh:89
11003 msgid "Cannot save the current index state"
11004 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
11006 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11007 msgid "Cannot save the current worktree state"
11008 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
11010 #: git-stash.sh:141
11011 msgid "No changes selected"
11012 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
11014 #: git-stash.sh:144
11015 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11016 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
11018 #: git-stash.sh:157
11019 msgid "Cannot record working tree state"
11020 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
11022 #: git-stash.sh:191
11023 #, sh-format
11024 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11025 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
11027 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11028 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11029 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11030 #. up the second line with however many characters the
11031 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11032 #. English this is:
11034 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11035 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11036 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11037 #: git-stash.sh:238
11038 #, sh-format
11039 msgid ""
11040 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11041 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11042 msgstr ""
11043 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
11044 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
11045 "'$option'\""
11047 #: git-stash.sh:259
11048 msgid "No local changes to save"
11049 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
11051 #: git-stash.sh:263
11052 msgid "Cannot initialize stash"
11053 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
11055 #: git-stash.sh:267
11056 msgid "Cannot save the current status"
11057 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
11059 #: git-stash.sh:285
11060 msgid "Cannot remove worktree changes"
11061 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
11063 #: git-stash.sh:384
11064 msgid "No stash found."
11065 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
11067 #: git-stash.sh:391
11068 #, sh-format
11069 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11070 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
11072 #: git-stash.sh:397
11073 #, sh-format
11074 msgid "$reference is not a valid reference"
11075 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
11077 #: git-stash.sh:425
11078 #, sh-format
11079 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11080 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
11082 #: git-stash.sh:436
11083 #, sh-format
11084 msgid "'$args' is not a stash reference"
11085 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
11087 #: git-stash.sh:444
11088 msgid "unable to refresh index"
11089 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
11091 #: git-stash.sh:448
11092 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11093 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
11095 #: git-stash.sh:456
11096 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11097 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
11099 #: git-stash.sh:458
11100 msgid "Could not save index tree"
11101 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
11103 #: git-stash.sh:492
11104 msgid "Cannot unstage modified files"
11105 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
11107 #: git-stash.sh:507
11108 msgid "Index was not unstashed."
11109 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
11111 #: git-stash.sh:530
11112 #, sh-format
11113 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11114 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
11116 #: git-stash.sh:531
11117 #, sh-format
11118 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11119 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
11121 #: git-stash.sh:539
11122 msgid "No branch name specified"
11123 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
11125 #: git-stash.sh:611
11126 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11127 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
11129 #: git-submodule.sh:95
11130 #, sh-format
11131 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11132 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
11134 #: git-submodule.sh:237
11135 #, sh-format
11136 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11137 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
11139 #: git-submodule.sh:287
11140 #, sh-format
11141 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11142 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
11144 #: git-submodule.sh:296
11145 #, sh-format
11146 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11147 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
11149 #: git-submodule.sh:406
11150 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11151 msgstr ""
11152 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
11153 "benutzt werden."
11155 #: git-submodule.sh:416
11156 #, sh-format
11157 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11158 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
11160 #: git-submodule.sh:433
11161 #, sh-format
11162 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11163 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
11165 #: git-submodule.sh:437
11166 #, sh-format
11167 msgid ""
11168 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11169 "$sm_path\n"
11170 "Use -f if you really want to add it."
11171 msgstr ""
11172 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
11173 "$sm_path\n"
11174 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
11176 #: git-submodule.sh:455
11177 #, sh-format
11178 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11179 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
11181 #: git-submodule.sh:457
11182 #, sh-format
11183 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11184 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
11186 #: git-submodule.sh:465
11187 #, sh-format
11188 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11189 msgstr ""
11190 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
11191 "Repositories:"
11193 #: git-submodule.sh:467
11194 #, sh-format
11195 msgid ""
11196 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11197 msgstr ""
11198 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
11199 "erneut zu klonen"
11201 #: git-submodule.sh:469
11202 #, sh-format
11203 msgid ""
11204 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11205 msgstr ""
11206 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
11207 "korrekte Repository ist"
11209 #: git-submodule.sh:470
11210 #, sh-format
11211 msgid ""
11212 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11213 "option."
11214 msgstr ""
11215 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
11216 "Namenmit der Option '--name'."
11218 #: git-submodule.sh:472
11219 #, sh-format
11220 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11221 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
11223 #: git-submodule.sh:484
11224 #, sh-format
11225 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11226 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
11228 #: git-submodule.sh:489
11229 #, sh-format
11230 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11231 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
11233 #: git-submodule.sh:498
11234 #, sh-format
11235 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11236 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
11238 #: git-submodule.sh:542
11239 #, sh-format
11240 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11241 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
11243 #: git-submodule.sh:562
11244 #, sh-format
11245 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11246 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
11248 #: git-submodule.sh:608
11249 #, sh-format
11250 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11251 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
11253 #: git-submodule.sh:617
11254 #, sh-format
11255 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11256 msgstr ""
11257 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
11258 "Konfiguration."
11260 #: git-submodule.sh:619
11261 #, sh-format
11262 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11263 msgstr ""
11264 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
11265 "eingetragen."
11267 #: git-submodule.sh:636
11268 #, sh-format
11269 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11270 msgstr ""
11271 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
11272 "'$displaypath' in der Konfiguration."
11274 #: git-submodule.sh:674
11275 #, sh-format
11276 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11277 msgstr ""
11278 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
11279 "deinitialisieren möchten."
11281 #: git-submodule.sh:691
11282 #, sh-format
11283 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11284 msgstr ""
11285 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
11286 "Verzeichnis"
11288 #: git-submodule.sh:692
11289 #, sh-format
11290 msgid ""
11291 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11292 msgstr ""
11293 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
11294 "seiner Historie löschen möchten)"
11296 #: git-submodule.sh:698
11297 #, sh-format
11298 msgid ""
11299 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11300 "discard them"
11301 msgstr ""
11302 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
11303 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
11305 #: git-submodule.sh:701
11306 #, sh-format
11307 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11308 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
11310 #: git-submodule.sh:702
11311 #, sh-format
11312 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11313 msgstr ""
11314 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
11316 #: git-submodule.sh:705
11317 #, sh-format
11318 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11319 msgstr ""
11320 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
11322 #: git-submodule.sh:714
11323 #, sh-format
11324 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11325 msgstr ""
11326 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
11327 "entfernt."
11329 #: git-submodule.sh:830
11330 #, sh-format
11331 msgid ""
11332 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11333 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11334 msgstr ""
11335 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
11336 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
11338 #: git-submodule.sh:843
11339 #, sh-format
11340 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11341 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
11343 #: git-submodule.sh:852
11344 #, sh-format
11345 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11346 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
11348 #: git-submodule.sh:876
11349 #, sh-format
11350 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11351 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
11353 #: git-submodule.sh:890
11354 #, sh-format
11355 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11356 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
11358 #: git-submodule.sh:891
11359 #, sh-format
11360 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11361 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
11363 #: git-submodule.sh:895
11364 #, sh-format
11365 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11366 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
11368 #: git-submodule.sh:896
11369 #, sh-format
11370 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11371 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
11373 #: git-submodule.sh:901
11374 #, sh-format
11375 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11376 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
11378 #: git-submodule.sh:902
11379 #, sh-format
11380 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11381 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
11383 #: git-submodule.sh:907
11384 #, sh-format
11385 msgid ""
11386 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11387 msgstr ""
11388 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
11389 "fehlgeschlagen"
11391 #: git-submodule.sh:908
11392 #, sh-format
11393 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11394 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11396 #: git-submodule.sh:938
11397 #, sh-format
11398 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11399 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
11401 #: git-submodule.sh:1046
11402 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11403 msgstr ""
11404 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
11406 #: git-submodule.sh:1098
11407 #, sh-format
11408 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11409 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
11411 #: git-submodule.sh:1118
11412 #, sh-format
11413 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11414 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11416 #: git-submodule.sh:1121
11417 #, sh-format
11418 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11419 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11421 #: git-submodule.sh:1124
11422 #, sh-format
11423 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11424 msgstr ""
11425 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11427 #: git-submodule.sh:1149
11428 msgid "blob"
11429 msgstr "Blob"
11431 #: git-submodule.sh:1267
11432 #, sh-format
11433 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11434 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11436 #: git-submodule.sh:1331
11437 #, sh-format
11438 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11439 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11441 #~ msgid "server does not support --atomic push"
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
11445 #~ msgid "(detached from %s)"
11446 #~ msgstr "(losgelöst von %s)"
11448 #~ msgid "search also in ignored files"
11449 #~ msgstr "auch in ignorierten Dateien suchen"
11451 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
11452 #~ msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
11454 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
11455 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11457 #~ msgid "no files added"
11458 #~ msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
11460 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11461 #~ msgstr "Branch auch erzeugen, wenn dieser bereits existiert"
11463 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11464 #~ msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
11466 #~ msgid "slot"
11467 #~ msgstr "Slot"
11469 #~ msgid "check"
11470 #~ msgstr "check|on-demand"
11472 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11473 #~ msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
11475 #~ msgid "Failed to write ref"
11476 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
11478 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11479 #~ msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
11481 #~ msgid "invalid commit: %s"
11482 #~ msgstr "Ungültiger Commit: %s"
11484 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11485 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
11487 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11488 #~ msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
11490 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11491 #~ msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
11493 #~ msgid "cannot tell cwd"
11494 #~ msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
11496 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11497 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
11499 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11500 #~ msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
11502 #~ msgid "commit has empty message"
11503 #~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
11505 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11506 #~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
11508 #~ msgid "key id"
11509 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11511 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11512 #~ msgstr ""
11513 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11515 #~ msgid "bug"
11516 #~ msgstr "Fehler"
11518 #~ msgid "ahead "
11519 #~ msgstr "voraus "
11521 #~ msgid ", behind "
11522 #~ msgstr ", hinterher "
11524 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11525 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11527 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11528 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11530 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11531 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11533 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11534 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11536 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11537 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11539 #~ msgid ""
11540 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11541 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11542 #~ "anymore.\n"
11543 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11544 #~ "\n"
11545 #~ "  git add %s :/\n"
11546 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11547 #~ "\n"
11548 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11549 #~ "\n"
11550 #~ "  git add %s .\n"
11551 #~ "  (or git add %s .)\n"
11552 #~ "\n"
11553 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11554 #~ "directory.\n"
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11557 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11558 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11559 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11560 #~ "aus:\n"
11561 #~ "\n"
11562 #~ "  git add %s :/\n"
11563 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
11564 #~ "\n"
11565 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11566 #~ "\n"
11567 #~ "  git add %s .\n"
11568 #~ "  (oder git add %s .)\n"
11569 #~ "\n"
11570 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11571 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11573 #~ msgid ""
11574 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11575 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11576 #~ "removed.\n"
11577 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11578 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11579 #~ "\n"
11580 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11581 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11582 #~ "\n"
11583 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11584 #~ "\n"
11585 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11586 #~ msgstr ""
11587 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11588 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11589 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11590 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11591 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11592 #~ "\n"
11593 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11594 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11595 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11596 #~ "  Pfade.\n"
11597 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11599 #~ msgid ""
11600 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11601 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11602 #~ msgstr ""
11603 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11604 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11605 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11607 #~ msgid ""
11608 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11609 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11610 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11611 #~ "variable\n"
11612 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11613 #~ msgstr ""
11614 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11615 #~ "versendeten\n"
11616 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11617 #~ "nicht\n"
11618 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11619 #~ "versendenden\n"
11620 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11621 #~ "'simple', 'current'\n"
11622 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11624 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11625 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11627 #~ msgid "deleted:    %s"
11628 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11630 #~ msgid "modified:   %s"
11631 #~ msgstr "geändert:   %s"
11633 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11634 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11636 #~ msgid "unmerged:   %s"
11637 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11639 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11640 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11644 #~ "by stash save:"
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11647 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11649 #~ msgid ""
11650 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11651 #~ msgstr ""
11652 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11653 #~ "untracked."
11655 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11656 #~ msgstr ""
11657 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11658 #~ "aus)"
11660 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11661 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11663 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11664 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11666 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11667 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11669 #~ msgid ""
11670 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11671 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11672 #~ "history)"
11673 #~ msgstr ""
11674 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11675 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11676 #~ "mitsamt\n"
11677 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11681 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11684 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11685 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11687 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11688 #~ msgstr ""
11689 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11691 #~ msgid "show the HEAD reference"
11692 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11694 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11695 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11697 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11698 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11700 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11701 #~ msgstr ""
11702 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11703 #~ "uno'"
11705 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11706 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11708 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11709 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11711 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11714 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11716 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11717 #~ msgstr ""
11718 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11719 #~ "spezifischen Kommando"
11721 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11722 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11724 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11725 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11727 #~ msgid "bad object %s"
11728 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11730 #~ msgid "bogus committer info %s"
11731 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11733 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11734 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11736 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11737 #~ msgstr ""
11738 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11740 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11741 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11743 #~ msgid "oops"
11744 #~ msgstr "Ups"
11746 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11747 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11749 #~ msgid "Not removing %s\n"
11750 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11752 #~ msgid "Could not read index"
11753 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11755 #~ msgid " 0 files changed"
11756 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11758 #~ msgid " %d file changed"
11759 #~ msgid_plural " %d files changed"
11760 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11761 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11763 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11764 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11765 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11766 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11768 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11769 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11770 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11771 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11773 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11774 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11776 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11777 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11779 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11780 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11782 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11783 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11785 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11786 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11788 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11789 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11791 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11792 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11794 #~ msgid ""
11795 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11798 #~ "Wechsel von Zweigen."
11800 #~ msgid "diff setup failed"
11801 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11803 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11804 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11806 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11807 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11809 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11810 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11812 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11813 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11815 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11816 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11818 #~ msgid "--"
11819 #~ msgstr "--"
11821 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11822 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11824 #~ msgid "cherry-pick"
11825 #~ msgstr "cherry-pick"
11827 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11828 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11830 #~ msgid ""
11831 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11832 #~ "rejected\n"
11833 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11834 #~ "the\n"
11835 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11836 #~ msgstr ""
11837 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11838 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11839 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11840 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11841 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"