Merge branch 'jc/prompt-document-ps1-state-separator' into maint
[git/mjg.git] / po / fr.po
blob00bfefdf51049a4a6007eb23165c007bf65d76cf
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shallow          |  superficiel
57 #   shell            |  interpréteur de commandes
58 #   stash            |  remisage
59 #   to stash         |  remiser
60 #   tag              |  étiquette
61 #   template         |  modèle
62 #   thread           |  fil
63 #   to track         |  suivre
64 #   tree             |  arbre
65 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
66 #   to unstage       |  désindexer
67 #   upstream         |  amont
68 #   viewer           |  visualiseur
69 #   worktree /       |
70 #   work(ing) tree   |  copie de travail
72 msgid ""
73 msgstr ""
74 "Project-Id-Version: git\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
76 "POT-Creation-Date: 2015-04-03 08:13+0800\n"
77 "PO-Revision-Date: 2015-04-04 18:03+0200\n"
78 "Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
80 "Language: fr\n"
81 "MIME-Version: 1.0\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
86 #: advice.c:55
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
91 #: advice.c:88
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
97 "puis utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
98 "nécessaire pour marquer la résolution et valider."
100 #: archive.c:11
101 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
102 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
104 #: archive.c:12
105 msgid "git archive --list"
106 msgstr "git archive --list"
108 #: archive.c:13
109 msgid ""
110 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
111 msgstr ""
112 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
113 "apparenté> [<chemin>...]"
115 #: archive.c:14
116 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
117 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
119 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
120 #, c-format
121 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
122 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
124 #: archive.c:427
125 msgid "fmt"
126 msgstr "fmt"
128 #: archive.c:427
129 msgid "archive format"
130 msgstr "format d'archive"
132 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
133 msgid "prefix"
134 msgstr "préfixe"
136 #: archive.c:429
137 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
138 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
140 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
141 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
142 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
143 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
144 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
145 msgid "file"
146 msgstr "fichier"
148 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
149 msgid "write the archive to this file"
150 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
152 #: archive.c:433
153 msgid "read .gitattributes in working directory"
154 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
156 #: archive.c:434
157 msgid "report archived files on stderr"
158 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
160 #: archive.c:435
161 msgid "store only"
162 msgstr "stockage seulement"
164 #: archive.c:436
165 msgid "compress faster"
166 msgstr "compression rapide"
168 #: archive.c:444
169 msgid "compress better"
170 msgstr "compression efficace"
172 #: archive.c:447
173 msgid "list supported archive formats"
174 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
176 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
177 msgid "repo"
178 msgstr "dépôt"
180 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
181 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
182 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
184 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
185 msgid "command"
186 msgstr "commande"
188 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
189 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
190 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
192 #: attr.c:264
193 msgid ""
194 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
195 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
196 msgstr ""
197 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
198 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
200 #: branch.c:60
201 #, c-format
202 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
203 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
205 #: branch.c:83
206 #, c-format
207 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
208 msgstr ""
209 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
210 "rebasant."
212 #: branch.c:84
213 #, c-format
214 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
215 msgstr ""
216 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
218 #: branch.c:88
219 #, c-format
220 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
221 msgstr ""
222 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
224 #: branch.c:89
225 #, c-format
226 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
227 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
229 #: branch.c:94
230 #, c-format
231 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
232 msgstr ""
233 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
234 "rebasant."
236 #: branch.c:95
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
239 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
241 #: branch.c:99
242 #, c-format
243 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
244 msgstr ""
245 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
247 #: branch.c:100
248 #, c-format
249 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
250 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
252 #: branch.c:133
253 #, c-format
254 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
255 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
257 #: branch.c:162
258 #, c-format
259 msgid "'%s' is not a valid branch name."
260 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
262 #: branch.c:167
263 #, c-format
264 msgid "A branch named '%s' already exists."
265 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
267 #: branch.c:175
268 msgid "Cannot force update the current branch."
269 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
271 #: branch.c:195
272 #, c-format
273 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
274 msgstr ""
275 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
276 "pas une branche."
278 #: branch.c:197
279 #, c-format
280 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
281 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
283 #: branch.c:199
284 msgid ""
285 "\n"
286 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
287 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
288 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
289 "\n"
290 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
291 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
292 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
293 msgstr ""
294 "\n"
295 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
296 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
297 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
298 "\n"
299 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
300 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
301 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
303 #: branch.c:243
304 #, c-format
305 msgid "Not a valid object name: '%s'."
306 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
308 #: branch.c:263
309 #, c-format
310 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
311 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
313 #: branch.c:268
314 #, c-format
315 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
316 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
318 #: bundle.c:34
319 #, c-format
320 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
321 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
323 #: bundle.c:61
324 #, c-format
325 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
326 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
328 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
329 #, c-format
330 msgid "could not open '%s'"
331 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
333 #: bundle.c:139
334 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
335 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
337 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
338 #: builtin/branch.c:659 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
339 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
340 #: builtin/shortlog.c:158
341 msgid "revision walk setup failed"
342 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
344 #: bundle.c:185
345 #, c-format
346 msgid "The bundle contains this ref:"
347 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
348 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
349 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
351 #: bundle.c:192
352 msgid "The bundle records a complete history."
353 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
355 #: bundle.c:194
356 #, c-format
357 msgid "The bundle requires this ref:"
358 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
359 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
360 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
362 #: bundle.c:251
363 msgid "Could not spawn pack-objects"
364 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
366 #: bundle.c:269
367 msgid "pack-objects died"
368 msgstr "les objets groupés ont disparu"
370 #: bundle.c:309
371 msgid "rev-list died"
372 msgstr "rev-list a disparu"
374 #: bundle.c:358
375 #, c-format
376 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
377 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
379 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
380 #, c-format
381 msgid "unrecognized argument: %s"
382 msgstr "argument non reconnu : %s"
384 #: bundle.c:443
385 msgid "Refusing to create empty bundle."
386 msgstr "Refus de créer un colis vide."
388 #: bundle.c:453
389 #, c-format
390 msgid "cannot create '%s'"
391 msgstr "impossible de créer '%s'"
393 #: bundle.c:474
394 msgid "index-pack died"
395 msgstr "l'index de groupe a disparu"
397 #: color.c:260
398 #, c-format
399 msgid "invalid color value: %.*s"
400 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
402 #: commit.c:40
403 #, c-format
404 msgid "could not parse %s"
405 msgstr "impossible d'analyser %s"
407 #: commit.c:42
408 #, c-format
409 msgid "%s %s is not a commit!"
410 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
412 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
413 msgid "memory exhausted"
414 msgstr "plus de mémoire"
416 #: config.c:474 config.c:476
417 #, c-format
418 msgid "bad config file line %d in %s"
419 msgstr "ligne %d de fichier de config incorrecte dans %s"
421 #: config.c:592
422 #, c-format
423 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
424 msgstr ""
425 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
427 #: config.c:594
428 #, c-format
429 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
430 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
432 #: config.c:679
433 #, c-format
434 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
435 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
437 #: config.c:757 config.c:768
438 #, c-format
439 msgid "bad zlib compression level %d"
440 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
442 #: config.c:890
443 #, c-format
444 msgid "invalid mode for object creation: %s"
445 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
447 #: config.c:1216
448 msgid "unable to parse command-line config"
449 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
451 #: config.c:1277
452 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
453 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
455 #: config.c:1601
456 #, c-format
457 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
458 msgstr ""
459 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
461 #: config.c:1603
462 #, c-format
463 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
464 msgstr ""
465 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
467 #: config.c:1662
468 #, c-format
469 msgid "%s has multiple values"
470 msgstr "%s a des valeurs multiples"
472 #: connected.c:69
473 msgid "Could not run 'git rev-list'"
474 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
476 #: connected.c:89
477 #, c-format
478 msgid "failed write to rev-list: %s"
479 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
481 #: connected.c:97
482 #, c-format
483 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
484 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
486 #: date.c:95
487 msgid "in the future"
488 msgstr "dans le futur"
490 #: date.c:101
491 #, c-format
492 msgid "%lu second ago"
493 msgid_plural "%lu seconds ago"
494 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
495 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
497 #: date.c:108
498 #, c-format
499 msgid "%lu minute ago"
500 msgid_plural "%lu minutes ago"
501 msgstr[0] "il y a %lu minute"
502 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
504 #: date.c:115
505 #, c-format
506 msgid "%lu hour ago"
507 msgid_plural "%lu hours ago"
508 msgstr[0] "il y a %lu heure"
509 msgstr[1] "il y a %lu heures"
511 #: date.c:122
512 #, c-format
513 msgid "%lu day ago"
514 msgid_plural "%lu days ago"
515 msgstr[0] "il y a %lu jour"
516 msgstr[1] "il y a %lu jours"
518 #: date.c:128
519 #, c-format
520 msgid "%lu week ago"
521 msgid_plural "%lu weeks ago"
522 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
523 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
525 #: date.c:135
526 #, c-format
527 msgid "%lu month ago"
528 msgid_plural "%lu months ago"
529 msgstr[0] "il y a %lu mois"
530 msgstr[1] "il y a %lu mois"
532 #: date.c:146
533 #, c-format
534 msgid "%lu year"
535 msgid_plural "%lu years"
536 msgstr[0] "%lu an"
537 msgstr[1] "%lu ans"
539 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
540 #: date.c:149
541 #, c-format
542 msgid "%s, %lu month ago"
543 msgid_plural "%s, %lu months ago"
544 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
545 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
547 #: date.c:154 date.c:159
548 #, c-format
549 msgid "%lu year ago"
550 msgid_plural "%lu years ago"
551 msgstr[0] "il y a %lu an"
552 msgstr[1] "il y a %lu ans"
554 #: diffcore-order.c:24
555 #, c-format
556 msgid "failed to read orderfile '%s'"
557 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
559 #: diffcore-rename.c:536
560 msgid "Performing inexact rename detection"
561 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
563 #: diff.c:114
564 #, c-format
565 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
566 msgstr ""
567 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
569 #: diff.c:119
570 #, c-format
571 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
572 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
574 #: diff.c:214
575 #, c-format
576 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
577 msgstr ""
578 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
580 #: diff.c:266
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
584 "%s"
585 msgstr ""
586 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
587 "%s"
589 #: diff.c:2956
590 #, c-format
591 msgid "external diff died, stopping at %s"
592 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
594 #: diff.c:3351
595 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
596 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
598 #: diff.c:3514
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
602 "%s"
603 msgstr ""
604 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
605 "%s"
607 #: diff.c:3528
608 #, c-format
609 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
610 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
612 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
613 msgid "could not run gpg."
614 msgstr "impossible de lancer gpg."
616 #: gpg-interface.c:141
617 msgid "gpg did not accept the data"
618 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
620 #: gpg-interface.c:152
621 msgid "gpg failed to sign the data"
622 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
624 #: gpg-interface.c:185
625 #, c-format
626 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
627 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
629 #: gpg-interface.c:188
630 #, c-format
631 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
632 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
634 #: grep.c:1718
635 #, c-format
636 msgid "'%s': unable to read %s"
637 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
639 #: grep.c:1735
640 #, c-format
641 msgid "'%s': %s"
642 msgstr "'%s' : %s"
644 #: grep.c:1746
645 #, c-format
646 msgid "'%s': short read %s"
647 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
649 #: help.c:207
650 #, c-format
651 msgid "available git commands in '%s'"
652 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
654 #: help.c:214
655 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
656 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
658 #: help.c:230
659 msgid "The most commonly used git commands are:"
660 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
662 #: help.c:289
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
666 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
667 msgstr ""
668 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
669 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
671 #: help.c:346
672 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
673 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
675 #: help.c:368
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
679 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
680 msgstr ""
681 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
682 "pas.\n"
683 "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
685 #: help.c:373
686 #, c-format
687 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
688 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
690 #: help.c:380
691 #, c-format
692 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
693 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
695 #: help.c:384 help.c:444
696 msgid ""
697 "\n"
698 "Did you mean this?"
699 msgid_plural ""
700 "\n"
701 "Did you mean one of these?"
702 msgstr[0] ""
703 "\n"
704 "Vouliez-vous dire cela ?"
705 msgstr[1] ""
706 "\n"
707 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
709 #: help.c:440
710 #, c-format
711 msgid "%s: %s - %s"
712 msgstr "%s: %s - %s"
714 #: lockfile.c:283
715 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
716 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
718 #: lockfile.c:285
719 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
720 msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
722 #: merge.c:41
723 msgid "failed to read the cache"
724 msgstr "impossible de lire le cache"
726 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
727 #: builtin/clone.c:662
728 msgid "unable to write new index file"
729 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
731 #: merge-recursive.c:189
732 #, c-format
733 msgid "(bad commit)\n"
734 msgstr "(mauvais commit)\n"
736 #: merge-recursive.c:209
737 #, c-format
738 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
739 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
741 #: merge-recursive.c:270
742 msgid "error building trees"
743 msgstr "erreur de construction des arbres"
745 #: merge-recursive.c:688
746 #, c-format
747 msgid "failed to create path '%s'%s"
748 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
750 #: merge-recursive.c:699
751 #, c-format
752 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
753 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
755 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
756 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
757 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
759 #: merge-recursive.c:724
760 #, c-format
761 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
762 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
764 #: merge-recursive.c:764
765 #, c-format
766 msgid "cannot read object %s '%s'"
767 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
769 #: merge-recursive.c:766
770 #, c-format
771 msgid "blob expected for %s '%s'"
772 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
774 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
775 #, c-format
776 msgid "failed to open '%s'"
777 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
779 #: merge-recursive.c:797
780 #, c-format
781 msgid "failed to symlink '%s'"
782 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
784 #: merge-recursive.c:800
785 #, c-format
786 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
787 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
789 #: merge-recursive.c:938
790 msgid "Failed to execute internal merge"
791 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
793 #: merge-recursive.c:942
794 #, c-format
795 msgid "Unable to add %s to database"
796 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
798 #: merge-recursive.c:958
799 msgid "unsupported object type in the tree"
800 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
802 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
806 "in tree."
807 msgstr ""
808 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
809 "%s laissée dans l'arbre."
811 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
815 "in tree at %s."
816 msgstr ""
817 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
818 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
820 #: merge-recursive.c:1093
821 msgid "rename"
822 msgstr "renommage"
824 #: merge-recursive.c:1093
825 msgid "renamed"
826 msgstr "renommé"
828 #: merge-recursive.c:1149
829 #, c-format
830 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
831 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
833 #: merge-recursive.c:1171
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
837 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
838 msgstr ""
839 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
840 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
842 #: merge-recursive.c:1176
843 msgid " (left unresolved)"
844 msgstr " (laissé non résolu)"
846 #: merge-recursive.c:1230
847 #, c-format
848 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
849 msgstr ""
850 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
851 ">'%s' dans %s"
853 #: merge-recursive.c:1260
854 #, c-format
855 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
856 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
858 #: merge-recursive.c:1459
859 #, c-format
860 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
861 msgstr ""
862 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
864 #: merge-recursive.c:1469
865 #, c-format
866 msgid "Adding merged %s"
867 msgstr "Ajout de %s fusionné"
869 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
870 #, c-format
871 msgid "Adding as %s instead"
872 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
874 #: merge-recursive.c:1525
875 #, c-format
876 msgid "cannot read object %s"
877 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
879 #: merge-recursive.c:1528
880 #, c-format
881 msgid "object %s is not a blob"
882 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
884 #: merge-recursive.c:1576
885 msgid "modify"
886 msgstr "modification"
888 #: merge-recursive.c:1576
889 msgid "modified"
890 msgstr "modifié"
892 #: merge-recursive.c:1586
893 msgid "content"
894 msgstr "contenu"
896 #: merge-recursive.c:1593
897 msgid "add/add"
898 msgstr "ajout/ajout"
900 #: merge-recursive.c:1627
901 #, c-format
902 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
903 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
905 #: merge-recursive.c:1641
906 #, c-format
907 msgid "Auto-merging %s"
908 msgstr "Fusion automatique de %s"
910 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
911 msgid "submodule"
912 msgstr "sous-module"
914 #: merge-recursive.c:1646
915 #, c-format
916 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
917 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
919 #: merge-recursive.c:1732
920 #, c-format
921 msgid "Removing %s"
922 msgstr "Suppression de %s"
924 #: merge-recursive.c:1757
925 msgid "file/directory"
926 msgstr "fichier/répertoire"
928 #: merge-recursive.c:1763
929 msgid "directory/file"
930 msgstr "répertoire/fichier"
932 #: merge-recursive.c:1768
933 #, c-format
934 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
935 msgstr ""
936 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
938 #: merge-recursive.c:1778
939 #, c-format
940 msgid "Adding %s"
941 msgstr "Ajout de %s"
943 #: merge-recursive.c:1795
944 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
945 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
947 #: merge-recursive.c:1814
948 msgid "Already up-to-date!"
949 msgstr "Déjà à jour !"
951 #: merge-recursive.c:1823
952 #, c-format
953 msgid "merging of trees %s and %s failed"
954 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
956 #: merge-recursive.c:1853
957 #, c-format
958 msgid "Unprocessed path??? %s"
959 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
961 #: merge-recursive.c:1901
962 msgid "Merging:"
963 msgstr "Fusion :"
965 #: merge-recursive.c:1914
966 #, c-format
967 msgid "found %u common ancestor:"
968 msgid_plural "found %u common ancestors:"
969 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
970 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
972 #: merge-recursive.c:1951
973 msgid "merge returned no commit"
974 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
976 #: merge-recursive.c:2008
977 #, c-format
978 msgid "Could not parse object '%s'"
979 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
981 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:667
982 msgid "Unable to write index."
983 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
985 #: notes-utils.c:41
986 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
987 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
989 #: notes-utils.c:82
990 #, c-format
991 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
992 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
994 #: notes-utils.c:92
995 #, c-format
996 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
997 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
999 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
1000 #. environment variable, the second %s is its value
1001 #: notes-utils.c:119
1002 #, c-format
1003 msgid "Bad %s value: '%s'"
1004 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
1006 #: object.c:241
1007 #, c-format
1008 msgid "unable to parse object: %s"
1009 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
1011 #: parse-options.c:546
1012 msgid "..."
1013 msgstr "..."
1015 #: parse-options.c:564
1016 #, c-format
1017 msgid "usage: %s"
1018 msgstr "usage : %s"
1020 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
1021 #. one in "usage: %s" translation
1022 #: parse-options.c:568
1023 #, c-format
1024 msgid "   or: %s"
1025 msgstr "   ou : %s"
1027 #: parse-options.c:571
1028 #, c-format
1029 msgid "    %s"
1030 msgstr "    %s"
1032 #: parse-options.c:605
1033 msgid "-NUM"
1034 msgstr "-NUM"
1036 #: pathspec.c:133
1037 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
1038 msgstr ""
1039 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
1040 "incompatibles"
1042 #: pathspec.c:143
1043 msgid ""
1044 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
1045 "pathspec settings"
1046 msgstr ""
1047 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
1048 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
1050 #: pathspec.c:177
1051 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
1052 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
1054 #: pathspec.c:183
1055 #, c-format
1056 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
1057 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
1059 #: pathspec.c:187
1060 #, c-format
1061 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1062 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
1064 #: pathspec.c:205
1065 #, c-format
1066 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1067 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
1069 #: pathspec.c:230
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1072 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1074 #: pathspec.c:241
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1077 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1079 #: pathspec.c:291
1080 #, c-format
1081 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1082 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1084 #: pathspec.c:353
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1087 msgstr ""
1088 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
1089 "commande : %s"
1091 #: pathspec.c:432
1092 #, c-format
1093 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1094 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1096 #: pathspec.c:441
1097 msgid ""
1098 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1099 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1100 msgstr ""
1101 "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
1102 "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
1104 #: pretty.c:968
1105 msgid "unable to parse --pretty format"
1106 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
1108 #: progress.c:225
1109 msgid "done"
1110 msgstr "fait"
1112 #: read-cache.c:1275
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1116 "Using version %i"
1117 msgstr ""
1118 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
1119 "Utilisation de la version %i"
1121 #: read-cache.c:1285
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1125 "Using version %i"
1126 msgstr ""
1127 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
1128 "Utilisation de la version %i"
1130 #: remote.c:782
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1133 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
1135 #: remote.c:786
1136 #, c-format
1137 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1138 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
1140 #: remote.c:790
1141 #, c-format
1142 msgid "%s tracks both %s and %s"
1143 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
1145 #: remote.c:798
1146 msgid "Internal error"
1147 msgstr "Erreur interne"
1149 #: remote.c:1980
1150 #, c-format
1151 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1152 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1154 #: remote.c:1984
1155 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1156 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
1158 #: remote.c:1987
1159 #, c-format
1160 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1161 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1163 #: remote.c:1991
1164 #, c-format
1165 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1166 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1167 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1168 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1170 #: remote.c:1997
1171 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1172 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1174 #: remote.c:2000
1175 #, c-format
1176 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1177 msgid_plural ""
1178 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1179 msgstr[0] ""
1180 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1181 "en avance rapide.\n"
1182 msgstr[1] ""
1183 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1184 "en avance rapide.\n"
1186 #: remote.c:2008
1187 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1188 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1190 #: remote.c:2011
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1194 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1195 msgid_plural ""
1196 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1197 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1198 msgstr[0] ""
1199 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1200 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1201 msgstr[1] ""
1202 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1203 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1205 #: remote.c:2021
1206 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1207 msgstr ""
1208 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1210 #: revision.c:2348
1211 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1212 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
1214 #: run-command.c:83
1215 msgid "open /dev/null failed"
1216 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1218 #: run-command.c:85
1219 #, c-format
1220 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1221 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1223 #: send-pack.c:272
1224 msgid "failed to sign the push certificate"
1225 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
1227 #: send-pack.c:356
1228 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1229 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
1231 #: send-pack.c:366
1232 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1233 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
1235 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1236 #: builtin/merge.c:1005
1237 #, c-format
1238 msgid "Could not open '%s' for writing"
1239 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1241 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1242 #: builtin/merge.c:1010
1243 #, c-format
1244 msgid "Could not write to '%s'"
1245 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1247 #: sequencer.c:195
1248 msgid ""
1249 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1250 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1251 msgstr ""
1252 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1253 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1255 #: sequencer.c:198
1256 msgid ""
1257 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1258 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1259 "and commit the result with 'git commit'"
1260 msgstr ""
1261 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1262 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1263 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1265 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1266 #, c-format
1267 msgid "Could not write to %s"
1268 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1270 #: sequencer.c:214
1271 #, c-format
1272 msgid "Error wrapping up %s"
1273 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1275 #: sequencer.c:229
1276 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1277 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1279 #: sequencer.c:231
1280 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1281 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1283 #: sequencer.c:234
1284 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1285 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1287 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1288 #: sequencer.c:321
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: Unable to write new index file"
1291 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1293 #: sequencer.c:339
1294 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1295 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1297 #: sequencer.c:359
1298 msgid "Unable to update cache tree\n"
1299 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1301 #: sequencer.c:411
1302 #, c-format
1303 msgid "Could not parse commit %s\n"
1304 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1306 #: sequencer.c:416
1307 #, c-format
1308 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1309 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1311 #: sequencer.c:482
1312 msgid "Your index file is unmerged."
1313 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1315 #: sequencer.c:501
1316 #, c-format
1317 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1318 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1320 #: sequencer.c:509
1321 #, c-format
1322 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1323 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1325 #: sequencer.c:513
1326 #, c-format
1327 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1328 msgstr ""
1329 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1330 "fusion."
1332 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1333 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1334 #: sequencer.c:526
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1337 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1339 #: sequencer.c:530
1340 #, c-format
1341 msgid "Cannot get commit message for %s"
1342 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1344 #: sequencer.c:616
1345 #, c-format
1346 msgid "could not revert %s... %s"
1347 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1349 #: sequencer.c:617
1350 #, c-format
1351 msgid "could not apply %s... %s"
1352 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1354 #: sequencer.c:653
1355 msgid "empty commit set passed"
1356 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1358 #: sequencer.c:661
1359 #, c-format
1360 msgid "git %s: failed to read the index"
1361 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1363 #: sequencer.c:665
1364 #, c-format
1365 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1366 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1368 #: sequencer.c:725
1369 #, c-format
1370 msgid "Cannot %s during a %s"
1371 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1373 #: sequencer.c:747
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not parse line %d."
1376 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1378 #: sequencer.c:752
1379 msgid "No commits parsed."
1380 msgstr "Aucun commit analysé."
1382 #: sequencer.c:765
1383 #, c-format
1384 msgid "Could not open %s"
1385 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1387 #: sequencer.c:769
1388 #, c-format
1389 msgid "Could not read %s."
1390 msgstr "Impossible de lire %s."
1392 #: sequencer.c:776
1393 #, c-format
1394 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1395 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1397 #: sequencer.c:806
1398 #, c-format
1399 msgid "Invalid key: %s"
1400 msgstr "Clé invalide: %s"
1402 #: sequencer.c:809
1403 #, c-format
1404 msgid "Invalid value for %s: %s"
1405 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1407 #: sequencer.c:821
1408 #, c-format
1409 msgid "Malformed options sheet: %s"
1410 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1412 #: sequencer.c:842
1413 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1414 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1416 #: sequencer.c:843
1417 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1418 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1420 #: sequencer.c:847
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1423 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1425 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1426 #, c-format
1427 msgid "Error wrapping up %s."
1428 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1430 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1431 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1432 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1434 #: sequencer.c:884
1435 msgid "cannot resolve HEAD"
1436 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1438 #: sequencer.c:886
1439 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1440 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1442 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4288
1443 #, c-format
1444 msgid "cannot open %s: %s"
1445 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1447 #: sequencer.c:911
1448 #, c-format
1449 msgid "cannot read %s: %s"
1450 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1452 #: sequencer.c:912
1453 msgid "unexpected end of file"
1454 msgstr "fin de fichier inattendue"
1456 #: sequencer.c:918
1457 #, c-format
1458 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1459 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1461 #: sequencer.c:941
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not format %s."
1464 msgstr "Impossible de formater %s."
1466 #: sequencer.c:1086
1467 #, c-format
1468 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1469 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1471 #: sequencer.c:1089
1472 #, c-format
1473 msgid "%s: bad revision"
1474 msgstr "%s : mauvaise révision"
1476 #: sequencer.c:1123
1477 msgid "Can't revert as initial commit"
1478 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1480 #: sequencer.c:1124
1481 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1482 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1484 #: sha1_name.c:440
1485 msgid ""
1486 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1487 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1488 "may be created by mistake. For example,\n"
1489 "\n"
1490 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1491 "\n"
1492 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1493 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1494 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1495 msgstr ""
1496 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1497 "hexa\n"
1498 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1499 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1500 "\n"
1501 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1502 "\n"
1503 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1504 "est créée.\n"
1505 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1506 "message\n"
1507 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1509 #: sha1_name.c:1068
1510 msgid "HEAD does not point to a branch"
1511 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1513 #: sha1_name.c:1071
1514 #, c-format
1515 msgid "No such branch: '%s'"
1516 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1518 #: sha1_name.c:1073
1519 #, c-format
1520 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1521 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1523 #: sha1_name.c:1077
1524 #, c-format
1525 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1526 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1528 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1529 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1530 msgstr ""
1531 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
1532 "d'abord"
1534 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1537 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1539 #: submodule.c:76
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1542 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1544 # ici %s est un chemin
1545 #: submodule.c:109
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1548 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1550 #: submodule.c:120
1551 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1552 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1554 #: submodule.c:1109 builtin/init-db.c:371
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not create git link %s"
1557 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1559 #: submodule.c:1120
1560 #, c-format
1561 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1562 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1564 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1565 #: trailer.c:561
1566 #, c-format
1567 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1568 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
1570 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1571 #, c-format
1572 msgid "more than one %s"
1573 msgstr "plus d'un %s"
1575 #: trailer.c:581
1576 #, c-format
1577 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1578 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
1580 #: trailer.c:701
1581 #, c-format
1582 msgid "could not read input file '%s'"
1583 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
1585 #: trailer.c:704
1586 msgid "could not read from stdin"
1587 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
1589 #: unpack-trees.c:202
1590 msgid "Checking out files"
1591 msgstr "Extraction des fichiers"
1593 #: urlmatch.c:120
1594 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1595 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1597 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1598 #, c-format
1599 msgid "invalid %XX escape sequence"
1600 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1602 #: urlmatch.c:172
1603 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1604 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1606 #: urlmatch.c:189
1607 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1608 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1610 #: urlmatch.c:199
1611 msgid "invalid characters in host name"
1612 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1614 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1615 msgid "invalid port number"
1616 msgstr "numéro de port invalide"
1618 #: urlmatch.c:322
1619 msgid "invalid '..' path segment"
1620 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1622 #: wrapper.c:523
1623 #, c-format
1624 msgid "unable to access '%s': %s"
1625 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1627 #: wrapper.c:544
1628 #, c-format
1629 msgid "unable to access '%s'"
1630 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1632 #: wrapper.c:555
1633 #, c-format
1634 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1635 msgstr ""
1636 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1637 "passe : %s"
1639 #: wrapper.c:556
1640 msgid "no such user"
1641 msgstr "utilisateur inconnu"
1643 #: wrapper.c:564
1644 msgid "unable to get current working directory"
1645 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
1647 #: wt-status.c:150
1648 msgid "Unmerged paths:"
1649 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1651 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1652 #, c-format
1653 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1654 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1656 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1657 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1658 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1660 #: wt-status.c:183
1661 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1662 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1664 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1665 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1666 msgstr ""
1667 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1668 "résolu)"
1670 #: wt-status.c:187
1671 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1672 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1674 #: wt-status.c:198 wt-status.c:878
1675 msgid "Changes to be committed:"
1676 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1678 #: wt-status.c:216 wt-status.c:887
1679 msgid "Changes not staged for commit:"
1680 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1682 #: wt-status.c:220
1683 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1684 msgstr ""
1685 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1687 #: wt-status.c:222
1688 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1689 msgstr ""
1690 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1691 "validé)"
1693 #: wt-status.c:223
1694 msgid ""
1695 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1696 msgstr ""
1697 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1698 "dans la copie de travail)"
1700 #: wt-status.c:225
1701 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1702 msgstr ""
1703 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1705 #: wt-status.c:237
1706 #, c-format
1707 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1708 msgstr ""
1709 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1711 #: wt-status.c:252
1712 msgid "both deleted:"
1713 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1715 #: wt-status.c:254
1716 msgid "added by us:"
1717 msgstr "ajouté par nous :"
1719 #: wt-status.c:256
1720 msgid "deleted by them:"
1721 msgstr "supprimé par eux :"
1723 #: wt-status.c:258
1724 msgid "added by them:"
1725 msgstr "ajouté par eux :"
1727 #: wt-status.c:260
1728 msgid "deleted by us:"
1729 msgstr "supprimé par nous :"
1731 #: wt-status.c:262
1732 msgid "both added:"
1733 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1735 #: wt-status.c:264
1736 msgid "both modified:"
1737 msgstr "modifié des deux côtés :"
1739 #: wt-status.c:266
1740 #, c-format
1741 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1742 msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
1744 #: wt-status.c:274
1745 msgid "new file:"
1746 msgstr "nouveau fichier :"
1748 #: wt-status.c:276
1749 msgid "copied:"
1750 msgstr "copié :"
1752 #: wt-status.c:278
1753 msgid "deleted:"
1754 msgstr "supprimé :"
1756 #: wt-status.c:280
1757 msgid "modified:"
1758 msgstr "modifié :"
1760 #: wt-status.c:282
1761 msgid "renamed:"
1762 msgstr "renommé :"
1764 #: wt-status.c:284
1765 msgid "typechange:"
1766 msgstr "modif. type :"
1768 #: wt-status.c:286
1769 msgid "unknown:"
1770 msgstr "inconnu :"
1772 #: wt-status.c:288
1773 msgid "unmerged:"
1774 msgstr "non fusionné :"
1776 #: wt-status.c:370
1777 msgid "new commits, "
1778 msgstr "nouveaux commits, "
1780 #: wt-status.c:372
1781 msgid "modified content, "
1782 msgstr "contenu modifié, "
1784 #: wt-status.c:374
1785 msgid "untracked content, "
1786 msgstr "contenu non suivi, "
1788 #: wt-status.c:391
1789 #, c-format
1790 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1791 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1793 #: wt-status.c:753
1794 msgid "Submodules changed but not updated:"
1795 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1797 #: wt-status.c:755
1798 msgid "Submodule changes to be committed:"
1799 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1801 #: wt-status.c:835
1802 msgid ""
1803 "Do not touch the line above.\n"
1804 "Everything below will be removed."
1805 msgstr ""
1806 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
1807 "Tout se qui suit sera éliminé."
1809 #: wt-status.c:946
1810 msgid "You have unmerged paths."
1811 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1813 #: wt-status.c:949
1814 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1815 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1817 #: wt-status.c:952
1818 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1819 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1821 #: wt-status.c:955
1822 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1823 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1825 #: wt-status.c:965
1826 msgid "You are in the middle of an am session."
1827 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1829 #: wt-status.c:968
1830 msgid "The current patch is empty."
1831 msgstr "Le patch actuel est vide."
1833 #: wt-status.c:972
1834 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1835 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1837 #: wt-status.c:974
1838 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1839 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1841 #: wt-status.c:976
1842 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1843 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1845 #: wt-status.c:1036 wt-status.c:1053
1846 #, c-format
1847 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1848 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1850 #: wt-status.c:1041 wt-status.c:1058
1851 msgid "You are currently rebasing."
1852 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1854 #: wt-status.c:1044
1855 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1856 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1858 #: wt-status.c:1046
1859 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1860 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1862 #: wt-status.c:1048
1863 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1864 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1866 #: wt-status.c:1061
1867 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1868 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1870 #: wt-status.c:1065
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1874 msgstr ""
1875 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1876 "de la branche '%s' sur '%s'."
1878 #: wt-status.c:1070
1879 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1880 msgstr ""
1881 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1883 #: wt-status.c:1073
1884 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1885 msgstr ""
1886 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1888 #: wt-status.c:1077
1889 #, c-format
1890 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1891 msgstr ""
1892 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1893 "branche '%s' sur '%s'."
1895 #: wt-status.c:1082
1896 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1897 msgstr ""
1898 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1900 #: wt-status.c:1085
1901 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1902 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1904 #: wt-status.c:1087
1905 msgid ""
1906 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1907 msgstr ""
1908 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1909 "modifications)"
1911 #: wt-status.c:1097
1912 #, c-format
1913 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1914 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1916 #: wt-status.c:1102
1917 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1918 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1920 #: wt-status.c:1105
1921 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1922 msgstr ""
1923 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1925 #: wt-status.c:1107
1926 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1927 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1929 #: wt-status.c:1116
1930 #, c-format
1931 msgid "You are currently reverting commit %s."
1932 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1934 #: wt-status.c:1121
1935 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1936 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1938 #: wt-status.c:1124
1939 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1940 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1942 #: wt-status.c:1126
1943 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1944 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1946 #: wt-status.c:1137
1947 #, c-format
1948 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1949 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1951 #: wt-status.c:1141
1952 msgid "You are currently bisecting."
1953 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1955 #: wt-status.c:1144
1956 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1957 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1959 #: wt-status.c:1321
1960 msgid "On branch "
1961 msgstr "Sur la branche "
1963 #: wt-status.c:1328
1964 msgid "rebase in progress; onto "
1965 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1967 #: wt-status.c:1333
1968 msgid "HEAD detached at "
1969 msgstr "HEAD détachée sur "
1971 #: wt-status.c:1335
1972 msgid "HEAD detached from "
1973 msgstr "HEAD détachée depuis "
1975 #: wt-status.c:1338
1976 msgid "Not currently on any branch."
1977 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1979 #: wt-status.c:1355
1980 msgid "Initial commit"
1981 msgstr "Validation initiale"
1983 #: wt-status.c:1369
1984 msgid "Untracked files"
1985 msgstr "Fichiers non suivis"
1987 #: wt-status.c:1371
1988 msgid "Ignored files"
1989 msgstr "Fichiers ignorés"
1991 #: wt-status.c:1375
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1995 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1996 "new files yourself (see 'git help status')."
1997 msgstr ""
1998 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1999 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
2000 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
2001 "status')."
2003 #: wt-status.c:1381
2004 #, c-format
2005 msgid "Untracked files not listed%s"
2006 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
2008 #: wt-status.c:1383
2009 msgid " (use -u option to show untracked files)"
2010 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
2012 #: wt-status.c:1389
2013 msgid "No changes"
2014 msgstr "Aucune modification"
2016 #: wt-status.c:1394
2017 #, c-format
2018 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
2019 msgstr ""
2020 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
2021 "\"git commit -a\")\n"
2023 #: wt-status.c:1397
2024 #, c-format
2025 msgid "no changes added to commit\n"
2026 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
2028 #: wt-status.c:1400
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2032 "track)\n"
2033 msgstr ""
2034 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2035 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
2037 #: wt-status.c:1403
2038 #, c-format
2039 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2040 msgstr ""
2041 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
2042 "sont présents\n"
2044 #: wt-status.c:1406
2045 #, c-format
2046 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2047 msgstr ""
2048 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
2049 "suivre)\n"
2051 #: wt-status.c:1409 wt-status.c:1414
2052 #, c-format
2053 msgid "nothing to commit\n"
2054 msgstr "rien à valider\n"
2056 #: wt-status.c:1412
2057 #, c-format
2058 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2059 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
2061 #: wt-status.c:1416
2062 #, c-format
2063 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2064 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
2066 #: wt-status.c:1525
2067 msgid "HEAD (no branch)"
2068 msgstr "HEAD (aucune branche)"
2070 #: wt-status.c:1531
2071 msgid "Initial commit on "
2072 msgstr "Validation initiale sur "
2074 # à priori on parle d'une branche ici
2075 #: wt-status.c:1563
2076 msgid "gone"
2077 msgstr "disparue"
2079 #: wt-status.c:1565 wt-status.c:1573
2080 msgid "behind "
2081 msgstr "derrière "
2083 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
2084 #, c-format
2085 msgid "failed to unlink '%s'"
2086 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
2088 #: builtin/add.c:22
2089 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2090 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
2092 #: builtin/add.c:65
2093 #, c-format
2094 msgid "unexpected diff status %c"
2095 msgstr "status de diff inattendu %c"
2097 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2098 msgid "updating files failed"
2099 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2101 #: builtin/add.c:80
2102 #, c-format
2103 msgid "remove '%s'\n"
2104 msgstr "suppression de '%s'\n"
2106 #: builtin/add.c:134
2107 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2108 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2110 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2111 msgid "Could not read the index"
2112 msgstr "Impossible de lire l'index"
2114 #: builtin/add.c:205
2115 #, c-format
2116 msgid "Could not open '%s' for writing."
2117 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2119 #: builtin/add.c:209
2120 msgid "Could not write patch"
2121 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2123 #: builtin/add.c:214
2124 #, c-format
2125 msgid "Could not stat '%s'"
2126 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2128 #: builtin/add.c:216
2129 msgid "Empty patch. Aborted."
2130 msgstr "Patch vide. Abandon."
2132 #: builtin/add.c:221
2133 #, c-format
2134 msgid "Could not apply '%s'"
2135 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2137 #: builtin/add.c:231
2138 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2139 msgstr ""
2140 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2142 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2143 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1372
2144 #: builtin/rm.c:269
2145 msgid "dry run"
2146 msgstr "simuler l'action"
2148 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4577 builtin/check-ignore.c:19
2149 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2150 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2151 msgid "be verbose"
2152 msgstr "mode verbeux"
2154 #: builtin/add.c:251
2155 msgid "interactive picking"
2156 msgstr "sélection interactive"
2158 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2159 msgid "select hunks interactively"
2160 msgstr "sélection interactive des sections"
2162 #: builtin/add.c:253
2163 msgid "edit current diff and apply"
2164 msgstr "édition du diff actuel et application"
2166 #: builtin/add.c:254
2167 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2168 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2170 #: builtin/add.c:255
2171 msgid "update tracked files"
2172 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2174 #: builtin/add.c:256
2175 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2176 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2178 #: builtin/add.c:257
2179 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2180 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2182 #: builtin/add.c:260
2183 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2184 msgstr ""
2185 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2187 #: builtin/add.c:262
2188 msgid "don't add, only refresh the index"
2189 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2191 #: builtin/add.c:263
2192 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2193 msgstr ""
2194 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2195 "d'erreurs"
2197 #: builtin/add.c:264
2198 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2199 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2201 #: builtin/add.c:286
2202 #, c-format
2203 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2204 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2206 #: builtin/add.c:293
2207 msgid "adding files failed"
2208 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2210 #: builtin/add.c:329
2211 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2212 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2214 #: builtin/add.c:336
2215 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2216 msgstr ""
2217 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2219 #: builtin/add.c:357
2220 #, c-format
2221 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2222 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2224 #: builtin/add.c:358
2225 #, c-format
2226 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2227 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2229 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2230 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2231 msgid "index file corrupt"
2232 msgstr "fichier d'index corrompu"
2234 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4675 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2235 msgid "Unable to write new index file"
2236 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2238 #: builtin/apply.c:59
2239 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2240 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
2242 #: builtin/apply.c:112
2243 #, c-format
2244 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2245 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2247 #: builtin/apply.c:127
2248 #, c-format
2249 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2250 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2252 #: builtin/apply.c:822
2253 #, c-format
2254 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2255 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2257 #: builtin/apply.c:831
2258 #, c-format
2259 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2260 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2262 #: builtin/apply.c:912
2263 #, c-format
2264 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2265 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2267 #: builtin/apply.c:944
2268 #, c-format
2269 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2270 msgstr ""
2271 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2272 "ligne %d"
2274 #: builtin/apply.c:948
2275 #, c-format
2276 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2277 msgstr ""
2278 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2279 "à la ligne %d"
2281 #: builtin/apply.c:949
2282 #, c-format
2283 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2284 msgstr ""
2285 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2286 "à la ligne %d"
2288 #: builtin/apply.c:956
2289 #, c-format
2290 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2291 msgstr ""
2292 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2294 #: builtin/apply.c:1419
2295 #, c-format
2296 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2297 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2299 #: builtin/apply.c:1476
2300 #, c-format
2301 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2302 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2304 #: builtin/apply.c:1493
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2308 "component (line %d)"
2309 msgid_plural ""
2310 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2311 "components (line %d)"
2312 msgstr[0] ""
2313 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2314 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2315 msgstr[1] ""
2316 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2317 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2319 #: builtin/apply.c:1656
2320 msgid "new file depends on old contents"
2321 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2323 #: builtin/apply.c:1658
2324 msgid "deleted file still has contents"
2325 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2327 #: builtin/apply.c:1684
2328 #, c-format
2329 msgid "corrupt patch at line %d"
2330 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2332 #: builtin/apply.c:1720
2333 #, c-format
2334 msgid "new file %s depends on old contents"
2335 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2337 #: builtin/apply.c:1722
2338 #, c-format
2339 msgid "deleted file %s still has contents"
2340 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2342 #: builtin/apply.c:1725
2343 #, c-format
2344 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2345 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2347 #: builtin/apply.c:1871
2348 #, c-format
2349 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2350 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2352 #: builtin/apply.c:1900
2353 #, c-format
2354 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2355 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2357 #: builtin/apply.c:2051
2358 #, c-format
2359 msgid "patch with only garbage at line %d"
2360 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2362 #: builtin/apply.c:2141
2363 #, c-format
2364 msgid "unable to read symlink %s"
2365 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2367 #: builtin/apply.c:2145
2368 #, c-format
2369 msgid "unable to open or read %s"
2370 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2372 #: builtin/apply.c:2778
2373 #, c-format
2374 msgid "invalid start of line: '%c'"
2375 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2377 #: builtin/apply.c:2897
2378 #, c-format
2379 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2380 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2381 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2382 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2384 #: builtin/apply.c:2909
2385 #, c-format
2386 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2387 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2389 #: builtin/apply.c:2915
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "while searching for:\n"
2393 "%.*s"
2394 msgstr ""
2395 "pendant la recherche de :\n"
2396 "%.*s"
2398 #: builtin/apply.c:2935
2399 #, c-format
2400 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2401 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2403 #: builtin/apply.c:3036
2404 #, c-format
2405 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2406 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2408 #: builtin/apply.c:3042
2409 #, c-format
2410 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2411 msgstr ""
2412 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2413 "trouvé)"
2415 #: builtin/apply.c:3063
2416 #, c-format
2417 msgid "patch failed: %s:%ld"
2418 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2420 #: builtin/apply.c:3187
2421 #, c-format
2422 msgid "cannot checkout %s"
2423 msgstr "extraction de %s impossible"
2425 #: builtin/apply.c:3232 builtin/apply.c:3243 builtin/apply.c:3288
2426 #, c-format
2427 msgid "read of %s failed"
2428 msgstr "échec de la lecture de %s"
2430 #: builtin/apply.c:3240
2431 #, c-format
2432 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2433 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
2435 #: builtin/apply.c:3268 builtin/apply.c:3490
2436 #, c-format
2437 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2438 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2440 #: builtin/apply.c:3349 builtin/apply.c:3504
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: does not exist in index"
2443 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2445 #: builtin/apply.c:3353 builtin/apply.c:3496 builtin/apply.c:3518
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: %s"
2448 msgstr "%s : %s"
2450 #: builtin/apply.c:3358 builtin/apply.c:3512
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: does not match index"
2453 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2455 #: builtin/apply.c:3460
2456 msgid "removal patch leaves file contents"
2457 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2459 #: builtin/apply.c:3529
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: wrong type"
2462 msgstr "%s : type erroné"
2464 #: builtin/apply.c:3531
2465 #, c-format
2466 msgid "%s has type %o, expected %o"
2467 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2469 #: builtin/apply.c:3690 builtin/apply.c:3692
2470 #, c-format
2471 msgid "invalid path '%s'"
2472 msgstr "chemin invalide '%s'"
2474 #: builtin/apply.c:3747
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: already exists in index"
2477 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2479 #: builtin/apply.c:3750
2480 #, c-format
2481 msgid "%s: already exists in working directory"
2482 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2484 #: builtin/apply.c:3770
2485 #, c-format
2486 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2487 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2489 #: builtin/apply.c:3775
2490 #, c-format
2491 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2492 msgstr ""
2493 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2495 #: builtin/apply.c:3795
2496 #, c-format
2497 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2498 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2500 #: builtin/apply.c:3799
2501 #, c-format
2502 msgid "%s: patch does not apply"
2503 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2505 #: builtin/apply.c:3813
2506 #, c-format
2507 msgid "Checking patch %s..."
2508 msgstr "Vérification du patch %s..."
2510 #: builtin/apply.c:3906 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2511 #, c-format
2512 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2513 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2515 #: builtin/apply.c:4049
2516 #, c-format
2517 msgid "unable to remove %s from index"
2518 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2520 #: builtin/apply.c:4078
2521 #, c-format
2522 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2523 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2525 #: builtin/apply.c:4082
2526 #, c-format
2527 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2528 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2530 #: builtin/apply.c:4087
2531 #, c-format
2532 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2533 msgstr ""
2534 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2535 "impossible"
2537 #: builtin/apply.c:4090 builtin/apply.c:4198
2538 #, c-format
2539 msgid "unable to add cache entry for %s"
2540 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2542 #: builtin/apply.c:4123
2543 #, c-format
2544 msgid "closing file '%s'"
2545 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2547 #: builtin/apply.c:4172
2548 #, c-format
2549 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2550 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2552 #: builtin/apply.c:4259
2553 #, c-format
2554 msgid "Applied patch %s cleanly."
2555 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2557 #: builtin/apply.c:4267
2558 msgid "internal error"
2559 msgstr "erreur interne"
2561 #: builtin/apply.c:4270
2562 #, c-format
2563 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2564 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2565 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2566 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2568 #: builtin/apply.c:4280
2569 #, c-format
2570 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2571 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2573 #: builtin/apply.c:4301
2574 #, c-format
2575 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2576 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2578 #: builtin/apply.c:4304
2579 #, c-format
2580 msgid "Rejected hunk #%d."
2581 msgstr "Section n°%d rejetée."
2583 #: builtin/apply.c:4394
2584 msgid "unrecognized input"
2585 msgstr "entrée non reconnue"
2587 #: builtin/apply.c:4405
2588 msgid "unable to read index file"
2589 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2591 #: builtin/apply.c:4522 builtin/apply.c:4525 builtin/clone.c:92
2592 #: builtin/fetch.c:92
2593 msgid "path"
2594 msgstr "chemin"
2596 #: builtin/apply.c:4523
2597 msgid "don't apply changes matching the given path"
2598 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2600 #: builtin/apply.c:4526
2601 msgid "apply changes matching the given path"
2602 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2604 #: builtin/apply.c:4528
2605 msgid "num"
2606 msgstr "num"
2608 #: builtin/apply.c:4529
2609 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2610 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2612 #: builtin/apply.c:4532
2613 msgid "ignore additions made by the patch"
2614 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2616 #: builtin/apply.c:4534
2617 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2618 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2620 #: builtin/apply.c:4538
2621 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2622 msgstr ""
2623 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2625 #: builtin/apply.c:4540
2626 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2627 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2629 #: builtin/apply.c:4542
2630 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2631 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2633 #: builtin/apply.c:4544
2634 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2635 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2637 #: builtin/apply.c:4546
2638 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2639 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2641 #: builtin/apply.c:4548
2642 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2643 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
2645 #: builtin/apply.c:4550
2646 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2647 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2649 #: builtin/apply.c:4552
2650 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2651 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2653 #: builtin/apply.c:4554
2654 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2655 msgstr ""
2656 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2658 #: builtin/apply.c:4556 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2659 msgid "paths are separated with NUL character"
2660 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2662 #: builtin/apply.c:4559
2663 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2664 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2666 #: builtin/apply.c:4560
2667 msgid "action"
2668 msgstr "action"
2670 #: builtin/apply.c:4561
2671 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2672 msgstr ""
2673 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2674 "d'espace"
2676 #: builtin/apply.c:4564 builtin/apply.c:4567
2677 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2678 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2680 #: builtin/apply.c:4570
2681 msgid "apply the patch in reverse"
2682 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2684 #: builtin/apply.c:4572
2685 msgid "don't expect at least one line of context"
2686 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2688 #: builtin/apply.c:4574
2689 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2690 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2692 #: builtin/apply.c:4576
2693 msgid "allow overlapping hunks"
2694 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2696 #: builtin/apply.c:4579
2697 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2698 msgstr ""
2699 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2700 "fichier"
2702 #: builtin/apply.c:4582
2703 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2704 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2706 #: builtin/apply.c:4584
2707 msgid "root"
2708 msgstr "racine"
2710 #: builtin/apply.c:4585
2711 msgid "prepend <root> to all filenames"
2712 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2714 #: builtin/apply.c:4607
2715 msgid "--3way outside a repository"
2716 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2718 #: builtin/apply.c:4615
2719 msgid "--index outside a repository"
2720 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2722 #: builtin/apply.c:4618
2723 msgid "--cached outside a repository"
2724 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2726 #: builtin/apply.c:4637
2727 #, c-format
2728 msgid "can't open patch '%s'"
2729 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2731 #: builtin/apply.c:4651
2732 #, c-format
2733 msgid "squelched %d whitespace error"
2734 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2735 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2736 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2738 #: builtin/apply.c:4657 builtin/apply.c:4667
2739 #, c-format
2740 msgid "%d line adds whitespace errors."
2741 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2742 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2743 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2745 #: builtin/archive.c:17
2746 #, c-format
2747 msgid "could not create archive file '%s'"
2748 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2750 #: builtin/archive.c:20
2751 msgid "could not redirect output"
2752 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2754 #: builtin/archive.c:37
2755 msgid "git archive: Remote with no URL"
2756 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2758 #: builtin/archive.c:58
2759 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2760 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2762 #: builtin/archive.c:61
2763 #, c-format
2764 msgid "git archive: NACK %s"
2765 msgstr "git archive : NACK %s"
2767 #: builtin/archive.c:63
2768 #, c-format
2769 msgid "remote error: %s"
2770 msgstr "erreur distante : %s"
2772 #: builtin/archive.c:64
2773 msgid "git archive: protocol error"
2774 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2776 #: builtin/archive.c:68
2777 msgid "git archive: expected a flush"
2778 msgstr "git archive : vidage attendu"
2780 #: builtin/bisect--helper.c:7
2781 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2782 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2784 #: builtin/bisect--helper.c:17
2785 msgid "perform 'git bisect next'"
2786 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2788 #: builtin/bisect--helper.c:19
2789 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2790 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2792 #: builtin/blame.c:30
2793 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] file"
2794 msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] fichier"
2796 #: builtin/blame.c:35
2797 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2798 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
2800 #: builtin/blame.c:2500
2801 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2802 msgstr ""
2803 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2804 "manière incrémentale"
2806 #: builtin/blame.c:2501
2807 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2808 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2810 #: builtin/blame.c:2502
2811 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2812 msgstr ""
2813 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2815 #: builtin/blame.c:2503
2816 msgid "Show work cost statistics"
2817 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2819 #: builtin/blame.c:2504
2820 msgid "Show output score for blame entries"
2821 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2823 #: builtin/blame.c:2505
2824 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2825 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2827 #: builtin/blame.c:2506
2828 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2829 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2831 #: builtin/blame.c:2507
2832 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2833 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2835 #: builtin/blame.c:2508
2836 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2837 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2839 #: builtin/blame.c:2509
2840 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2841 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2843 #: builtin/blame.c:2510
2844 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2845 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2847 #: builtin/blame.c:2511
2848 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2849 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2851 #: builtin/blame.c:2512
2852 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2853 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2855 #: builtin/blame.c:2513
2856 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2857 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2859 #: builtin/blame.c:2514
2860 msgid "Ignore whitespace differences"
2861 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2863 #: builtin/blame.c:2515
2864 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2865 msgstr ""
2866 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2868 #: builtin/blame.c:2516
2869 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2870 msgstr ""
2871 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2873 #: builtin/blame.c:2517
2874 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2875 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2877 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2878 msgid "score"
2879 msgstr "score"
2881 #: builtin/blame.c:2518
2882 msgid "Find line copies within and across files"
2883 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2885 #: builtin/blame.c:2519
2886 msgid "Find line movements within and across files"
2887 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2889 #: builtin/blame.c:2520
2890 msgid "n,m"
2891 msgstr "n,m"
2893 #: builtin/blame.c:2520
2894 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2895 msgstr ""
2896 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2898 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2899 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2900 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2901 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2902 #. relative timestamps, but your language may need more or
2903 #. fewer display columns.
2904 #: builtin/blame.c:2601
2905 msgid "4 years, 11 months ago"
2906 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
2908 #: builtin/branch.c:24
2909 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2910 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2912 #: builtin/branch.c:25
2913 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2914 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
2916 #: builtin/branch.c:26
2917 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2918 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
2920 #: builtin/branch.c:27
2921 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2922 msgstr ""
2923 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
2925 #: builtin/branch.c:152
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2929 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2930 msgstr ""
2931 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2932 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2934 #: builtin/branch.c:156
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2938 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2939 msgstr ""
2940 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2941 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2943 #: builtin/branch.c:170
2944 #, c-format
2945 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2946 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2948 #: builtin/branch.c:174
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2952 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2953 msgstr ""
2954 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2955 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2957 #: builtin/branch.c:187
2958 msgid "Update of config-file failed"
2959 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2961 #: builtin/branch.c:215
2962 msgid "cannot use -a with -d"
2963 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2965 #: builtin/branch.c:221
2966 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2967 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2969 #: builtin/branch.c:229
2970 #, c-format
2971 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2972 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2974 #: builtin/branch.c:245
2975 #, c-format
2976 msgid "remote branch '%s' not found."
2977 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2979 #: builtin/branch.c:246
2980 #, c-format
2981 msgid "branch '%s' not found."
2982 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2984 #: builtin/branch.c:260
2985 #, c-format
2986 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2987 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2989 #: builtin/branch.c:261
2990 #, c-format
2991 msgid "Error deleting branch '%s'"
2992 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2994 #: builtin/branch.c:268
2995 #, c-format
2996 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2997 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2999 #: builtin/branch.c:269
3000 #, c-format
3001 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3002 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
3004 #: builtin/branch.c:370
3005 #, c-format
3006 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
3007 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
3009 # féminin pour une branche
3010 #: builtin/branch.c:459
3011 #, c-format
3012 msgid "[%s: gone]"
3013 msgstr "[%s: disparue]"
3015 #: builtin/branch.c:464
3016 #, c-format
3017 msgid "[%s]"
3018 msgstr "[%s]"
3020 #: builtin/branch.c:469
3021 #, c-format
3022 msgid "[%s: behind %d]"
3023 msgstr "[%s: en retard de %d]"
3025 #: builtin/branch.c:471
3026 #, c-format
3027 msgid "[behind %d]"
3028 msgstr "[en retard de %d]"
3030 #: builtin/branch.c:475
3031 #, c-format
3032 msgid "[%s: ahead %d]"
3033 msgstr "[%s : en avance de %d]"
3035 #: builtin/branch.c:477
3036 #, c-format
3037 msgid "[ahead %d]"
3038 msgstr "[en avance de %d]"
3040 #: builtin/branch.c:480
3041 #, c-format
3042 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3043 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
3045 #: builtin/branch.c:483
3046 #, c-format
3047 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3048 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
3050 #: builtin/branch.c:496
3051 msgid " **** invalid ref ****"
3052 msgstr " **** référence invalide ****"
3054 #: builtin/branch.c:587
3055 #, c-format
3056 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3057 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
3059 #: builtin/branch.c:590
3060 #, c-format
3061 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3062 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
3064 #: builtin/branch.c:596
3065 #, c-format
3066 msgid "(HEAD detached at %s)"
3067 msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
3069 #: builtin/branch.c:599
3070 #, c-format
3071 msgid "(HEAD detached from %s)"
3072 msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
3074 #: builtin/branch.c:603
3075 msgid "(no branch)"
3076 msgstr "(aucune branche)"
3078 #: builtin/branch.c:650
3079 #, c-format
3080 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3081 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
3083 #: builtin/branch.c:698
3084 msgid "some refs could not be read"
3085 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
3087 #: builtin/branch.c:711
3088 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3089 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
3091 #: builtin/branch.c:721
3092 #, c-format
3093 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3094 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3096 #: builtin/branch.c:736
3097 msgid "Branch rename failed"
3098 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3100 #: builtin/branch.c:740
3101 #, c-format
3102 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3103 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3105 #: builtin/branch.c:744
3106 #, c-format
3107 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3108 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3110 #: builtin/branch.c:751
3111 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3112 msgstr ""
3113 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3114 "échoué"
3116 #: builtin/branch.c:766
3117 #, c-format
3118 msgid "malformed object name %s"
3119 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3121 #: builtin/branch.c:790
3122 #, c-format
3123 msgid "could not write branch description template: %s"
3124 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3126 #: builtin/branch.c:820
3127 msgid "Generic options"
3128 msgstr "Options génériques"
3130 #: builtin/branch.c:822
3131 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3132 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3134 #: builtin/branch.c:823
3135 msgid "suppress informational messages"
3136 msgstr "supprimer les messages d'information"
3138 #: builtin/branch.c:824
3139 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3140 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3142 #: builtin/branch.c:826
3143 msgid "change upstream info"
3144 msgstr "modifier l'information amont"
3146 #: builtin/branch.c:830
3147 msgid "use colored output"
3148 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3150 #: builtin/branch.c:831
3151 msgid "act on remote-tracking branches"
3152 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3154 #: builtin/branch.c:834 builtin/branch.c:840 builtin/branch.c:861
3155 #: builtin/branch.c:867 builtin/commit.c:1582 builtin/commit.c:1583
3156 #: builtin/commit.c:1584 builtin/commit.c:1585 builtin/tag.c:616
3157 #: builtin/tag.c:622
3158 msgid "commit"
3159 msgstr "commit"
3161 #: builtin/branch.c:835 builtin/branch.c:841
3162 msgid "print only branches that contain the commit"
3163 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3165 #: builtin/branch.c:847
3166 msgid "Specific git-branch actions:"
3167 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3169 #: builtin/branch.c:848
3170 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3171 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3173 #: builtin/branch.c:850
3174 msgid "delete fully merged branch"
3175 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3177 #: builtin/branch.c:851
3178 msgid "delete branch (even if not merged)"
3179 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3181 #: builtin/branch.c:852
3182 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3183 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3185 #: builtin/branch.c:853
3186 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3187 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3189 #: builtin/branch.c:854
3190 msgid "list branch names"
3191 msgstr "afficher les noms des branches"
3193 #: builtin/branch.c:855
3194 msgid "create the branch's reflog"
3195 msgstr "créer le reflog de la branche"
3197 #: builtin/branch.c:857
3198 msgid "edit the description for the branch"
3199 msgstr "éditer la description de la branche"
3201 #: builtin/branch.c:858
3202 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3203 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
3205 #: builtin/branch.c:861
3206 msgid "print only not merged branches"
3207 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3209 #: builtin/branch.c:867
3210 msgid "print only merged branches"
3211 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3213 #: builtin/branch.c:871
3214 msgid "list branches in columns"
3215 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3217 #: builtin/branch.c:884
3218 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3219 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3221 #: builtin/branch.c:888 builtin/clone.c:637
3222 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3223 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3225 #: builtin/branch.c:910
3226 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3227 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3229 #: builtin/branch.c:921 builtin/branch.c:960
3230 msgid "branch name required"
3231 msgstr "le nom de branche est requis"
3233 #: builtin/branch.c:936
3234 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3235 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3237 #: builtin/branch.c:941
3238 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3239 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3241 #: builtin/branch.c:948
3242 #, c-format
3243 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3244 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3246 #: builtin/branch.c:951
3247 #, c-format
3248 msgid "No branch named '%s'."
3249 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3251 #: builtin/branch.c:966
3252 msgid "too many branches for a rename operation"
3253 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3255 #: builtin/branch.c:971
3256 msgid "too many branches to set new upstream"
3257 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3259 #: builtin/branch.c:975
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3263 msgstr ""
3264 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3265 "aucune branche."
3267 #: builtin/branch.c:978 builtin/branch.c:1000 builtin/branch.c:1021
3268 #, c-format
3269 msgid "no such branch '%s'"
3270 msgstr "pas de branche '%s'"
3272 #: builtin/branch.c:982
3273 #, c-format
3274 msgid "branch '%s' does not exist"
3275 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3277 #: builtin/branch.c:994
3278 msgid "too many branches to unset upstream"
3279 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3281 #: builtin/branch.c:998
3282 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3283 msgstr ""
3284 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3285 "aucune branche."
3287 #: builtin/branch.c:1004
3288 #, c-format
3289 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3290 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3292 #: builtin/branch.c:1018
3293 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3294 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3296 #: builtin/branch.c:1024
3297 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3298 msgstr ""
3299 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3301 #: builtin/branch.c:1027
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3305 "track or --set-upstream-to\n"
3306 msgstr ""
3307 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3308 "track ou --set-upstream-to\n"
3310 #: builtin/branch.c:1044
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3319 "\n"
3321 #: builtin/branch.c:1045
3322 #, c-format
3323 msgid "    git branch -d %s\n"
3324 msgstr "    git branch -d %s\n"
3326 #: builtin/branch.c:1046
3327 #, c-format
3328 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3329 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3331 #: builtin/bundle.c:47
3332 #, c-format
3333 msgid "%s is okay\n"
3334 msgstr "%s est correct\n"
3336 #: builtin/bundle.c:56
3337 msgid "Need a repository to create a bundle."
3338 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3340 #: builtin/bundle.c:60
3341 msgid "Need a repository to unbundle."
3342 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3344 #: builtin/cat-file.c:326
3345 msgid "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <object>"
3346 msgstr "git cat-file (-t | -s | -e | -p | <type> | --textconv) <objet>"
3348 #: builtin/cat-file.c:327
3349 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) < <list-of-objects>"
3350 msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) < <liste-d-objets>"
3352 #: builtin/cat-file.c:364
3353 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3354 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3356 #: builtin/cat-file.c:365
3357 msgid "show object type"
3358 msgstr "afficher le type de l'objet"
3360 #: builtin/cat-file.c:366
3361 msgid "show object size"
3362 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3364 #: builtin/cat-file.c:368
3365 msgid "exit with zero when there's no error"
3366 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3368 #: builtin/cat-file.c:369
3369 msgid "pretty-print object's content"
3370 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3372 #: builtin/cat-file.c:371
3373 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3374 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3376 #: builtin/cat-file.c:373
3377 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3378 msgstr ""
3379 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3381 #: builtin/cat-file.c:376
3382 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3383 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3385 #: builtin/check-attr.c:11
3386 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3387 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
3389 #: builtin/check-attr.c:12
3390 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3391 msgstr ""
3392 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <liste-de-chemins>"
3394 #: builtin/check-attr.c:19
3395 msgid "report all attributes set on file"
3396 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3398 #: builtin/check-attr.c:20
3399 msgid "use .gitattributes only from the index"
3400 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3402 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3403 msgid "read file names from stdin"
3404 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3406 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3407 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3408 msgstr ""
3409 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3411 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3412 msgid "suppress progress reporting"
3413 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3415 #: builtin/check-ignore.c:26
3416 msgid "show non-matching input paths"
3417 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3419 #: builtin/check-ignore.c:28
3420 msgid "ignore index when checking"
3421 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3423 #: builtin/check-ignore.c:154
3424 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3425 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3427 #: builtin/check-ignore.c:157
3428 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3429 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3431 #: builtin/check-ignore.c:159
3432 msgid "no path specified"
3433 msgstr "aucun chemin spécifié"
3435 #: builtin/check-ignore.c:163
3436 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3437 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3439 #: builtin/check-ignore.c:165
3440 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3441 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3443 #: builtin/check-ignore.c:168
3444 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3445 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3447 #: builtin/check-mailmap.c:8
3448 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3449 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3451 #: builtin/check-mailmap.c:13
3452 msgid "also read contacts from stdin"
3453 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3455 #: builtin/check-mailmap.c:24
3456 #, c-format
3457 msgid "unable to parse contact: %s"
3458 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3460 #: builtin/check-mailmap.c:47
3461 msgid "no contacts specified"
3462 msgstr "aucun contact spécifié"
3464 #: builtin/checkout-index.c:126
3465 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3466 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
3468 #: builtin/checkout-index.c:188
3469 msgid "check out all files in the index"
3470 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3472 #: builtin/checkout-index.c:189
3473 msgid "force overwrite of existing files"
3474 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3476 #: builtin/checkout-index.c:191
3477 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3478 msgstr ""
3479 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3480 "l'index"
3482 #: builtin/checkout-index.c:193
3483 msgid "don't checkout new files"
3484 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3486 #: builtin/checkout-index.c:195
3487 msgid "update stat information in the index file"
3488 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3490 #: builtin/checkout-index.c:201
3491 msgid "read list of paths from the standard input"
3492 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3494 #: builtin/checkout-index.c:203
3495 msgid "write the content to temporary files"
3496 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3498 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3499 msgid "string"
3500 msgstr "chaîne"
3502 #: builtin/checkout-index.c:205
3503 msgid "when creating files, prepend <string>"
3504 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3506 #: builtin/checkout-index.c:208
3507 msgid "copy out the files from named stage"
3508 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3510 #: builtin/checkout.c:25
3511 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3512 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
3514 #: builtin/checkout.c:26
3515 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3516 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
3518 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3519 #, c-format
3520 msgid "path '%s' does not have our version"
3521 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3523 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3524 #, c-format
3525 msgid "path '%s' does not have their version"
3526 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3528 #: builtin/checkout.c:150
3529 #, c-format
3530 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3531 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3533 #: builtin/checkout.c:194
3534 #, c-format
3535 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3536 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3538 #: builtin/checkout.c:211
3539 #, c-format
3540 msgid "path '%s': cannot merge"
3541 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3543 #: builtin/checkout.c:228
3544 #, c-format
3545 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3546 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3548 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3549 #: builtin/checkout.c:258
3550 #, c-format
3551 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3552 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3554 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3555 #, c-format
3556 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3557 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3559 #: builtin/checkout.c:267
3560 #, c-format
3561 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3562 msgstr ""
3563 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3564 "même temps."
3566 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3567 msgid "corrupt index file"
3568 msgstr "fichier d'index corrompu"
3570 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3571 #, c-format
3572 msgid "path '%s' is unmerged"
3573 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3575 #: builtin/checkout.c:489
3576 msgid "you need to resolve your current index first"
3577 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3579 #: builtin/checkout.c:615
3580 #, c-format
3581 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3582 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3584 #: builtin/checkout.c:653
3585 msgid "HEAD is now at"
3586 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3588 #: builtin/checkout.c:660
3589 #, c-format
3590 msgid "Reset branch '%s'\n"
3591 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3593 #: builtin/checkout.c:663
3594 #, c-format
3595 msgid "Already on '%s'\n"
3596 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3598 #: builtin/checkout.c:667
3599 #, c-format
3600 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3601 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3603 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3604 #, c-format
3605 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3606 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3608 #: builtin/checkout.c:671
3609 #, c-format
3610 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3611 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3613 #: builtin/checkout.c:723
3614 #, c-format
3615 msgid " ... and %d more.\n"
3616 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3618 #: builtin/checkout.c:729
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3622 "any of your branches:\n"
3623 "\n"
3624 "%s\n"
3625 msgid_plural ""
3626 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3627 "any of your branches:\n"
3628 "\n"
3629 "%s\n"
3630 msgstr[0] ""
3631 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
3632 "une branche :\n"
3633 "\n"
3634 "%s\n"
3635 msgstr[1] ""
3636 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
3637 "une branche :\n"
3638 "\n"
3639 "%s\n"
3641 #: builtin/checkout.c:747
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3645 "to do so with:\n"
3646 "\n"
3647 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3648 "\n"
3649 msgstr ""
3650 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3651 "moment\n"
3652 "pour le faire avec :\n"
3653 "\n"
3654 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
3655 "\n"
3657 #: builtin/checkout.c:777
3658 msgid "internal error in revision walk"
3659 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3661 #: builtin/checkout.c:781
3662 msgid "Previous HEAD position was"
3663 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
3665 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3666 msgid "You are on a branch yet to be born"
3667 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3669 #: builtin/checkout.c:952
3670 #, c-format
3671 msgid "only one reference expected, %d given."
3672 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3674 #: builtin/checkout.c:991
3675 #, c-format
3676 msgid "invalid reference: %s"
3677 msgstr "référence invalide : %s"
3679 #: builtin/checkout.c:1020
3680 #, c-format
3681 msgid "reference is not a tree: %s"
3682 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3684 #: builtin/checkout.c:1059
3685 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3686 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3688 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3689 #, c-format
3690 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3691 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3693 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3694 #: builtin/checkout.c:1081
3695 #, c-format
3696 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3697 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3699 #: builtin/checkout.c:1086
3700 #, c-format
3701 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3702 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3704 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3705 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3706 msgid "branch"
3707 msgstr "branche"
3709 #: builtin/checkout.c:1109
3710 msgid "create and checkout a new branch"
3711 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3713 #: builtin/checkout.c:1111
3714 msgid "create/reset and checkout a branch"
3715 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3717 #: builtin/checkout.c:1112
3718 msgid "create reflog for new branch"
3719 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3721 #: builtin/checkout.c:1113
3722 msgid "detach the HEAD at named commit"
3723 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3725 #: builtin/checkout.c:1114
3726 msgid "set upstream info for new branch"
3727 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
3729 #: builtin/checkout.c:1116
3730 msgid "new-branch"
3731 msgstr "nouvelle branche"
3733 #: builtin/checkout.c:1116
3734 msgid "new unparented branch"
3735 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3737 #: builtin/checkout.c:1117
3738 msgid "checkout our version for unmerged files"
3739 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3741 #: builtin/checkout.c:1119
3742 msgid "checkout their version for unmerged files"
3743 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3745 #: builtin/checkout.c:1121
3746 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3747 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3749 #: builtin/checkout.c:1122
3750 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3751 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3753 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3754 msgid "update ignored files (default)"
3755 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3757 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3758 msgid "style"
3759 msgstr "style"
3761 #: builtin/checkout.c:1125
3762 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3763 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3765 #: builtin/checkout.c:1128
3766 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3767 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3769 #: builtin/checkout.c:1130
3770 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3771 msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
3773 #: builtin/checkout.c:1153
3774 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3775 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3777 #: builtin/checkout.c:1170
3778 msgid "--track needs a branch name"
3779 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3781 #: builtin/checkout.c:1175
3782 msgid "Missing branch name; try -b"
3783 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3785 #: builtin/checkout.c:1212
3786 msgid "invalid path specification"
3787 msgstr "spécification de chemin invalide"
3789 #: builtin/checkout.c:1219
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3793 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3794 msgstr ""
3795 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3796 "en même temps.\n"
3797 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3799 #: builtin/checkout.c:1224
3800 #, c-format
3801 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3802 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3804 #: builtin/checkout.c:1228
3805 msgid ""
3806 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3807 "checking out of the index."
3808 msgstr ""
3809 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3810 "de l'extraction de l'index."
3812 #: builtin/clean.c:26
3813 msgid ""
3814 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3815 msgstr ""
3816 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3818 #: builtin/clean.c:30
3819 #, c-format
3820 msgid "Removing %s\n"
3821 msgstr "Suppression de %s\n"
3823 #: builtin/clean.c:31
3824 #, c-format
3825 msgid "Would remove %s\n"
3826 msgstr "Supprimerait %s\n"
3828 #: builtin/clean.c:32
3829 #, c-format
3830 msgid "Skipping repository %s\n"
3831 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3833 #: builtin/clean.c:33
3834 #, c-format
3835 msgid "Would skip repository %s\n"
3836 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3838 #: builtin/clean.c:34
3839 #, c-format
3840 msgid "failed to remove %s"
3841 msgstr "échec de la suppression de %s"
3843 #: builtin/clean.c:295
3844 msgid ""
3845 "Prompt help:\n"
3846 "1          - select a numbered item\n"
3847 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3848 "           - (empty) select nothing"
3849 msgstr ""
3850 "Aide en ligne :\n"
3851 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3852 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3853 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3855 #: builtin/clean.c:299
3856 msgid ""
3857 "Prompt help:\n"
3858 "1          - select a single item\n"
3859 "3-5        - select a range of items\n"
3860 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3861 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3862 "-...       - unselect specified items\n"
3863 "*          - choose all items\n"
3864 "           - (empty) finish selecting"
3865 msgstr ""
3866 "Aide en ligne :\n"
3867 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3868 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3869 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3870 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3871 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3872 "*          - choisir tous les éléments\n"
3873 "           - (vide) terminer la sélection"
3875 #: builtin/clean.c:517
3876 #, c-format
3877 msgid "Huh (%s)?"
3878 msgstr "Hein (%s) ?"
3880 #: builtin/clean.c:659
3881 #, c-format
3882 msgid "Input ignore patterns>> "
3883 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3885 #: builtin/clean.c:696
3886 #, c-format
3887 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3888 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3890 #: builtin/clean.c:717
3891 msgid "Select items to delete"
3892 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3894 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3895 #: builtin/clean.c:758
3896 #, c-format
3897 msgid "Remove %s [y/N]? "
3898 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
3900 #: builtin/clean.c:783
3901 msgid "Bye."
3902 msgstr "Au revoir."
3904 #: builtin/clean.c:791
3905 msgid ""
3906 "clean               - start cleaning\n"
3907 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3908 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3909 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3910 "quit                - stop cleaning\n"
3911 "help                - this screen\n"
3912 "?                   - help for prompt selection"
3913 msgstr ""
3914 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3915 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3916 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3917 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3918 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3919 "help                - cet écran\n"
3920 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3922 #: builtin/clean.c:818
3923 msgid "*** Commands ***"
3924 msgstr "*** Commandes ***"
3926 #: builtin/clean.c:819
3927 msgid "What now"
3928 msgstr "Et maintenant ?"
3930 #: builtin/clean.c:827
3931 msgid "Would remove the following item:"
3932 msgid_plural "Would remove the following items:"
3933 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3934 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3936 #: builtin/clean.c:844
3937 msgid "No more files to clean, exiting."
3938 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3940 #: builtin/clean.c:875
3941 msgid "do not print names of files removed"
3942 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3944 #: builtin/clean.c:877
3945 msgid "force"
3946 msgstr "forcer"
3948 #: builtin/clean.c:878
3949 msgid "interactive cleaning"
3950 msgstr "nettoyage interactif"
3952 #: builtin/clean.c:880
3953 msgid "remove whole directories"
3954 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3956 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3957 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3958 msgid "pattern"
3959 msgstr "motif"
3961 #: builtin/clean.c:882
3962 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3963 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3965 #: builtin/clean.c:883
3966 msgid "remove ignored files, too"
3967 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3969 #: builtin/clean.c:885
3970 msgid "remove only ignored files"
3971 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3973 #: builtin/clean.c:903
3974 msgid "-x and -X cannot be used together"
3975 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3977 #: builtin/clean.c:907
3978 msgid ""
3979 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3980 "clean"
3981 msgstr ""
3982 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3983 "nettoyer"
3985 #: builtin/clean.c:910
3986 msgid ""
3987 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3988 "refusing to clean"
3989 msgstr ""
3990 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3991 "nettoyer"
3993 #: builtin/clone.c:37
3994 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
3995 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3997 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
3998 #: builtin/push.c:523
3999 msgid "force progress reporting"
4000 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
4002 #: builtin/clone.c:68
4003 msgid "don't create a checkout"
4004 msgstr "ne pas créer d'extraction"
4006 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
4007 msgid "create a bare repository"
4008 msgstr "créer un dépôt nu"
4010 #: builtin/clone.c:73
4011 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4012 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
4014 #: builtin/clone.c:75
4015 msgid "to clone from a local repository"
4016 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
4018 #: builtin/clone.c:77
4019 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4020 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
4022 #: builtin/clone.c:79
4023 msgid "setup as shared repository"
4024 msgstr "régler comme dépôt partagé"
4026 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
4027 msgid "initialize submodules in the clone"
4028 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
4030 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
4031 msgid "template-directory"
4032 msgstr "répertoire-modèle"
4034 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
4035 msgid "directory from which templates will be used"
4036 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
4038 #: builtin/clone.c:87
4039 msgid "reference repository"
4040 msgstr "dépôt de référence"
4042 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4043 msgid "name"
4044 msgstr "nom"
4046 #: builtin/clone.c:89
4047 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4048 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
4050 #: builtin/clone.c:91
4051 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4052 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
4054 #: builtin/clone.c:93
4055 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4056 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
4058 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4059 msgid "depth"
4060 msgstr "profondeur"
4062 #: builtin/clone.c:95
4063 msgid "create a shallow clone of that depth"
4064 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
4066 #: builtin/clone.c:97
4067 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4068 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
4070 #: builtin/clone.c:99
4071 msgid "use --reference only while cloning"
4072 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
4074 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
4075 msgid "gitdir"
4076 msgstr "gitdir"
4078 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
4079 msgid "separate git dir from working tree"
4080 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
4082 #: builtin/clone.c:102
4083 msgid "key=value"
4084 msgstr "clé=valeur"
4086 #: builtin/clone.c:103
4087 msgid "set config inside the new repository"
4088 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
4090 #: builtin/clone.c:256
4091 #, c-format
4092 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4093 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
4095 #: builtin/clone.c:260
4096 #, c-format
4097 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4098 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
4100 #: builtin/clone.c:263
4101 #, c-format
4102 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4103 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
4105 #: builtin/clone.c:325
4106 #, c-format
4107 msgid "failed to create directory '%s'"
4108 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
4110 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
4111 #, c-format
4112 msgid "failed to stat '%s'"
4113 msgstr "échec du stat de '%s'"
4115 #: builtin/clone.c:329
4116 #, c-format
4117 msgid "%s exists and is not a directory"
4118 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4120 #: builtin/clone.c:343
4121 #, c-format
4122 msgid "failed to stat %s\n"
4123 msgstr "échec du stat de %s\n"
4125 #: builtin/clone.c:365
4126 #, c-format
4127 msgid "failed to create link '%s'"
4128 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4130 #: builtin/clone.c:369
4131 #, c-format
4132 msgid "failed to copy file to '%s'"
4133 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4135 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4136 #, c-format
4137 msgid "done.\n"
4138 msgstr "fait.\n"
4140 #: builtin/clone.c:404
4141 msgid ""
4142 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4143 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4144 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4145 msgstr ""
4146 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4147 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4148 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4150 #: builtin/clone.c:481
4151 #, c-format
4152 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4153 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4155 #: builtin/clone.c:561
4156 #, c-format
4157 msgid "Checking connectivity... "
4158 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4160 #: builtin/clone.c:564
4161 msgid "remote did not send all necessary objects"
4162 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4164 #: builtin/clone.c:628
4165 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4166 msgstr ""
4167 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4168 "l'extraire.\n"
4170 #: builtin/clone.c:659
4171 msgid "unable to checkout working tree"
4172 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4174 #: builtin/clone.c:746
4175 msgid "cannot repack to clean up"
4176 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
4178 #: builtin/clone.c:748
4179 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4180 msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
4182 #: builtin/clone.c:778
4183 msgid "Too many arguments."
4184 msgstr "Trop d'arguments."
4186 #: builtin/clone.c:782
4187 msgid "You must specify a repository to clone."
4188 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4190 #: builtin/clone.c:793
4191 #, c-format
4192 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4193 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4195 #: builtin/clone.c:796
4196 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4197 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4199 #: builtin/clone.c:809
4200 #, c-format
4201 msgid "repository '%s' does not exist"
4202 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4204 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1156
4205 #, c-format
4206 msgid "depth %s is not a positive number"
4207 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
4209 #: builtin/clone.c:825
4210 #, c-format
4211 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4212 msgstr ""
4213 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4215 #: builtin/clone.c:835
4216 #, c-format
4217 msgid "working tree '%s' already exists."
4218 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4220 #: builtin/clone.c:850 builtin/clone.c:861
4221 #, c-format
4222 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4223 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4225 #: builtin/clone.c:853
4226 #, c-format
4227 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4228 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
4230 #: builtin/clone.c:871
4231 #, c-format
4232 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4233 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4235 #: builtin/clone.c:873
4236 #, c-format
4237 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4238 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4240 #: builtin/clone.c:898
4241 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4242 msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
4244 #: builtin/clone.c:913
4245 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4246 msgstr ""
4247 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4249 #: builtin/clone.c:916
4250 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4251 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
4253 #: builtin/clone.c:921
4254 msgid "--local is ignored"
4255 msgstr "--local est ignoré"
4257 #: builtin/clone.c:925
4258 #, c-format
4259 msgid "Don't know how to clone %s"
4260 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4262 #: builtin/clone.c:976 builtin/clone.c:984
4263 #, c-format
4264 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4265 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4267 #: builtin/clone.c:987
4268 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4269 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4271 #: builtin/column.c:9
4272 msgid "git column [<options>]"
4273 msgstr "git column [<options>]"
4275 #: builtin/column.c:26
4276 msgid "lookup config vars"
4277 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4279 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4280 msgid "layout to use"
4281 msgstr "mise en page à utiliser"
4283 #: builtin/column.c:29
4284 msgid "Maximum width"
4285 msgstr "Largeur maximale"
4287 #: builtin/column.c:30
4288 msgid "Padding space on left border"
4289 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4291 #: builtin/column.c:31
4292 msgid "Padding space on right border"
4293 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4295 #: builtin/column.c:32
4296 msgid "Padding space between columns"
4297 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4299 #: builtin/column.c:51
4300 msgid "--command must be the first argument"
4301 msgstr "--command doit être le premier argument"
4303 #: builtin/commit.c:37
4304 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4305 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4307 #: builtin/commit.c:42
4308 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4309 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
4311 #: builtin/commit.c:47
4312 msgid ""
4313 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4314 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4315 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4316 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4317 "your configuration file:\n"
4318 "\n"
4319 "    git config --global --edit\n"
4320 "\n"
4321 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4322 "\n"
4323 "    git commit --amend --reset-author\n"
4324 msgstr ""
4325 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se\n"
4326 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
4327 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
4328 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
4329 "instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
4330 "\n"
4331 "    git config --global --edit\n"
4332 "\n"
4333 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
4334 "avec :\n"
4335 "\n"
4336 "    git commit --amend --reset-author\n"
4338 #: builtin/commit.c:60
4339 msgid ""
4340 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4341 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4342 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4343 "\n"
4344 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4345 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4346 "\n"
4347 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4348 "\n"
4349 "    git commit --amend --reset-author\n"
4350 msgstr ""
4351 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4352 "fondant\n"
4353 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
4354 "qu'ils sont corrects.\n"
4355 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4356 "\n"
4357 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4358 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4359 "\n"
4360 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4361 "\n"
4362 "    git commit --amend --reset-author\n"
4364 #: builtin/commit.c:72
4365 msgid ""
4366 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4367 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4368 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4369 msgstr ""
4370 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4371 "rendrait\n"
4372 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4373 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4375 #: builtin/commit.c:77
4376 msgid ""
4377 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4378 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4379 "\n"
4380 "    git commit --allow-empty\n"
4381 "\n"
4382 msgstr ""
4383 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4384 "résolution de conflit.\n"
4385 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4386 "\n"
4387 "    git commit --allow-empty\n"
4388 "\n"
4390 #: builtin/commit.c:84
4391 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4392 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4394 #: builtin/commit.c:87
4395 msgid ""
4396 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4397 "\n"
4398 "    git reset\n"
4399 "\n"
4400 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4401 "the remaining commits.\n"
4402 msgstr ""
4403 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4404 "\n"
4405 "    git reset\n"
4406 "\n"
4407 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4408 "des commits restants.\n"
4410 #: builtin/commit.c:304
4411 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4412 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4414 #: builtin/commit.c:344
4415 msgid "unable to create temporary index"
4416 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4418 #: builtin/commit.c:350
4419 msgid "interactive add failed"
4420 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4422 #: builtin/commit.c:361
4423 msgid "unable to write index file"
4424 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
4426 #: builtin/commit.c:363
4427 msgid "unable to update temporary index"
4428 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
4430 #: builtin/commit.c:365
4431 msgid "Failed to update main cache tree"
4432 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
4434 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4435 msgid "unable to write new_index file"
4436 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4438 #: builtin/commit.c:445
4439 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4440 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4442 #: builtin/commit.c:447
4443 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4444 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4446 #: builtin/commit.c:456
4447 msgid "cannot read the index"
4448 msgstr "impossible de lire l'index"
4450 #: builtin/commit.c:475
4451 msgid "unable to write temporary index file"
4452 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4454 #: builtin/commit.c:580
4455 #, c-format
4456 msgid "commit '%s' lacks author header"
4457 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
4459 #: builtin/commit.c:582
4460 #, c-format
4461 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4462 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
4464 #: builtin/commit.c:601
4465 msgid "malformed --author parameter"
4466 msgstr "paramètre --author mal formé"
4468 #: builtin/commit.c:609
4469 #, c-format
4470 msgid "invalid date format: %s"
4471 msgstr "format de date invalide : %s"
4473 #: builtin/commit.c:653
4474 msgid ""
4475 "unable to select a comment character that is not used\n"
4476 "in the current commit message"
4477 msgstr ""
4478 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
4479 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
4481 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4482 #, c-format
4483 msgid "could not lookup commit %s"
4484 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4486 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4487 #, c-format
4488 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4489 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4491 #: builtin/commit.c:704
4492 msgid "could not read log from standard input"
4493 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4495 #: builtin/commit.c:708
4496 #, c-format
4497 msgid "could not read log file '%s'"
4498 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4500 #: builtin/commit.c:730
4501 msgid "could not read MERGE_MSG"
4502 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4504 #: builtin/commit.c:734
4505 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4506 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4508 #: builtin/commit.c:738
4509 #, c-format
4510 msgid "could not read '%s'"
4511 msgstr "impossible de lire '%s'"
4513 #: builtin/commit.c:785
4514 msgid "could not write commit template"
4515 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4517 #: builtin/commit.c:803
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4522 "If this is not correct, please remove the file\n"
4523 "\t%s\n"
4524 "and try again.\n"
4525 msgstr ""
4526 "\n"
4527 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4528 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4529 "\t%s\n"
4530 "et essayez à nouveau.\n"
4532 #: builtin/commit.c:808
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "\n"
4536 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4537 "If this is not correct, please remove the file\n"
4538 "\t%s\n"
4539 "and try again.\n"
4540 msgstr ""
4541 "\n"
4542 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4543 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4544 "\t%s\n"
4545 "et essayez à nouveau.\n"
4547 #: builtin/commit.c:821
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4551 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4552 msgstr ""
4553 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4554 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4555 "validation.\n"
4557 #: builtin/commit.c:828
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4561 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4562 "An empty message aborts the commit.\n"
4563 msgstr ""
4564 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4565 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4566 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4568 #: builtin/commit.c:848
4569 #, c-format
4570 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4571 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
4573 #: builtin/commit.c:856
4574 #, c-format
4575 msgid "%sDate:      %s"
4576 msgstr "%sDate :       %s"
4578 #: builtin/commit.c:863
4579 #, c-format
4580 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4581 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
4583 #: builtin/commit.c:881
4584 msgid "Cannot read index"
4585 msgstr "Impossible de lire l'index"
4587 #: builtin/commit.c:938
4588 msgid "Error building trees"
4589 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4591 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4592 #, c-format
4593 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4594 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4596 #: builtin/commit.c:1055
4597 #, c-format
4598 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4599 msgstr ""
4600 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
4601 "auteur existant"
4603 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4604 #, c-format
4605 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4606 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4608 #: builtin/commit.c:1107
4609 msgid "--long and -z are incompatible"
4610 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4612 #: builtin/commit.c:1137
4613 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4614 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4616 #: builtin/commit.c:1146
4617 msgid "You have nothing to amend."
4618 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4620 #: builtin/commit.c:1149
4621 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4622 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4624 #: builtin/commit.c:1151
4625 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4626 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4628 #: builtin/commit.c:1154
4629 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4630 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4632 #: builtin/commit.c:1164
4633 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4634 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4636 #: builtin/commit.c:1166
4637 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4638 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4640 #: builtin/commit.c:1174
4641 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4642 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4644 #: builtin/commit.c:1191
4645 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4646 msgstr ""
4647 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4648 "être utilisée."
4650 #: builtin/commit.c:1193
4651 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4652 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4654 #: builtin/commit.c:1195
4655 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4656 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4658 #: builtin/commit.c:1197
4659 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4660 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4662 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4663 #, c-format
4664 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4665 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4667 #: builtin/commit.c:1214
4668 msgid "Paths with -a does not make sense."
4669 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4671 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1604
4672 msgid "show status concisely"
4673 msgstr "afficher le statut avec concision"
4675 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1606
4676 msgid "show branch information"
4677 msgstr "afficher l'information de branche"
4679 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608 builtin/push.c:509
4680 msgid "machine-readable output"
4681 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4683 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1610
4684 msgid "show status in long format (default)"
4685 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4687 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1613
4688 msgid "terminate entries with NUL"
4689 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4691 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1616 builtin/fast-export.c:980
4692 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4693 msgid "mode"
4694 msgstr "mode"
4696 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1616
4697 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4698 msgstr ""
4699 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4700 "no. (Défaut : all)"
4702 #: builtin/commit.c:1340
4703 msgid "show ignored files"
4704 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4706 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:153
4707 msgid "when"
4708 msgstr "quand"
4710 #: builtin/commit.c:1342
4711 msgid ""
4712 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4713 "(Default: all)"
4714 msgstr ""
4715 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4716 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4718 #: builtin/commit.c:1344
4719 msgid "list untracked files in columns"
4720 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4722 #: builtin/commit.c:1431
4723 msgid "couldn't look up newly created commit"
4724 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4726 #: builtin/commit.c:1433
4727 msgid "could not parse newly created commit"
4728 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4730 #: builtin/commit.c:1478
4731 msgid "detached HEAD"
4732 msgstr "HEAD détachée"
4734 #: builtin/commit.c:1481
4735 msgid " (root-commit)"
4736 msgstr " (commit racine)"
4738 #: builtin/commit.c:1574
4739 msgid "suppress summary after successful commit"
4740 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4742 #: builtin/commit.c:1575
4743 msgid "show diff in commit message template"
4744 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4746 #: builtin/commit.c:1577
4747 msgid "Commit message options"
4748 msgstr "Options du message de validation"
4750 #: builtin/commit.c:1578 builtin/tag.c:601
4751 msgid "read message from file"
4752 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4754 #: builtin/commit.c:1579
4755 msgid "author"
4756 msgstr "auteur"
4758 #: builtin/commit.c:1579
4759 msgid "override author for commit"
4760 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4762 #: builtin/commit.c:1580 builtin/gc.c:275
4763 msgid "date"
4764 msgstr "date"
4766 #: builtin/commit.c:1580
4767 msgid "override date for commit"
4768 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4770 #: builtin/commit.c:1581 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4771 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4772 msgid "message"
4773 msgstr "message"
4775 #: builtin/commit.c:1581
4776 msgid "commit message"
4777 msgstr "message de validation"
4779 #: builtin/commit.c:1582
4780 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4781 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4783 #: builtin/commit.c:1583
4784 msgid "reuse message from specified commit"
4785 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4787 #: builtin/commit.c:1584
4788 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4789 msgstr ""
4790 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
4792 #: builtin/commit.c:1585
4793 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4794 msgstr ""
4795 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
4797 #: builtin/commit.c:1586
4798 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4799 msgstr ""
4800 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4802 #: builtin/commit.c:1587 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4803 msgid "add Signed-off-by:"
4804 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4806 #: builtin/commit.c:1588
4807 msgid "use specified template file"
4808 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4810 #: builtin/commit.c:1589
4811 msgid "force edit of commit"
4812 msgstr "forcer l'édition du commit"
4814 #: builtin/commit.c:1590
4815 msgid "default"
4816 msgstr "défaut"
4818 #: builtin/commit.c:1590 builtin/tag.c:604
4819 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4820 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4822 #: builtin/commit.c:1591
4823 msgid "include status in commit message template"
4824 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4826 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4827 #: builtin/tag.c:605
4828 msgid "key-id"
4829 msgstr "id de clé"
4831 #: builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4832 msgid "GPG sign commit"
4833 msgstr "signer la validation avec GPG"
4835 #: builtin/commit.c:1596
4836 msgid "Commit contents options"
4837 msgstr "Valider les options des contenus"
4839 #: builtin/commit.c:1597
4840 msgid "commit all changed files"
4841 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4843 #: builtin/commit.c:1598
4844 msgid "add specified files to index for commit"
4845 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4847 #: builtin/commit.c:1599
4848 msgid "interactively add files"
4849 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4851 #: builtin/commit.c:1600
4852 msgid "interactively add changes"
4853 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4855 #: builtin/commit.c:1601
4856 msgid "commit only specified files"
4857 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4859 #: builtin/commit.c:1602
4860 msgid "bypass pre-commit hook"
4861 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4863 #: builtin/commit.c:1603
4864 msgid "show what would be committed"
4865 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4867 #: builtin/commit.c:1614
4868 msgid "amend previous commit"
4869 msgstr "corriger la validation précédente"
4871 #: builtin/commit.c:1615
4872 msgid "bypass post-rewrite hook"
4873 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4875 #: builtin/commit.c:1620
4876 msgid "ok to record an empty change"
4877 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4879 #: builtin/commit.c:1622
4880 msgid "ok to record a change with an empty message"
4881 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4883 #: builtin/commit.c:1651
4884 msgid "could not parse HEAD commit"
4885 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4887 #: builtin/commit.c:1690 builtin/merge.c:519
4888 #, c-format
4889 msgid "could not open '%s' for reading"
4890 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4892 #: builtin/commit.c:1697
4893 #, c-format
4894 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4895 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4897 #: builtin/commit.c:1704
4898 msgid "could not read MERGE_MODE"
4899 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4901 #: builtin/commit.c:1723
4902 #, c-format
4903 msgid "could not read commit message: %s"
4904 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4906 #: builtin/commit.c:1734
4907 #, c-format
4908 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4909 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4911 #: builtin/commit.c:1739
4912 #, c-format
4913 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4914 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4916 #: builtin/commit.c:1754 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4917 msgid "failed to write commit object"
4918 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4920 #: builtin/commit.c:1787
4921 msgid ""
4922 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4923 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4924 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4925 msgstr ""
4926 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4927 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4928 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4930 #: builtin/config.c:8
4931 msgid "git config [<options>]"
4932 msgstr "git config [<options>]"
4934 #: builtin/config.c:53
4935 msgid "Config file location"
4936 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4938 #: builtin/config.c:54
4939 msgid "use global config file"
4940 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4942 #: builtin/config.c:55
4943 msgid "use system config file"
4944 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4946 #: builtin/config.c:56
4947 msgid "use repository config file"
4948 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4950 #: builtin/config.c:57
4951 msgid "use given config file"
4952 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4954 #: builtin/config.c:58
4955 msgid "blob-id"
4956 msgstr "blob-id"
4958 #: builtin/config.c:58
4959 msgid "read config from given blob object"
4960 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4962 #: builtin/config.c:59
4963 msgid "Action"
4964 msgstr "Action"
4966 #: builtin/config.c:60
4967 msgid "get value: name [value-regex]"
4968 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4970 #: builtin/config.c:61
4971 msgid "get all values: key [value-regex]"
4972 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4974 #: builtin/config.c:62
4975 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4976 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4978 #: builtin/config.c:63
4979 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4980 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4982 #: builtin/config.c:64
4983 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4984 msgstr ""
4985 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4987 #: builtin/config.c:65
4988 msgid "add a new variable: name value"
4989 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4991 #: builtin/config.c:66
4992 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4993 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4995 #: builtin/config.c:67
4996 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4997 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4999 #: builtin/config.c:68
5000 msgid "rename section: old-name new-name"
5001 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
5003 #: builtin/config.c:69
5004 msgid "remove a section: name"
5005 msgstr "supprimer une section : nom"
5007 #: builtin/config.c:70
5008 msgid "list all"
5009 msgstr "afficher tout"
5011 #: builtin/config.c:71
5012 msgid "open an editor"
5013 msgstr "ouvrir un éditeur"
5015 #: builtin/config.c:72
5016 msgid "find the color configured: slot [default]"
5017 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
5019 #: builtin/config.c:73
5020 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5021 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
5023 #: builtin/config.c:74
5024 msgid "Type"
5025 msgstr "Type"
5027 #: builtin/config.c:75
5028 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5029 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
5031 #: builtin/config.c:76
5032 msgid "value is decimal number"
5033 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
5035 #: builtin/config.c:77
5036 msgid "value is --bool or --int"
5037 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
5039 #: builtin/config.c:78
5040 msgid "value is a path (file or directory name)"
5041 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
5043 #: builtin/config.c:79
5044 msgid "Other"
5045 msgstr "Autre"
5047 #: builtin/config.c:80
5048 msgid "terminate values with NUL byte"
5049 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
5051 #: builtin/config.c:81
5052 msgid "respect include directives on lookup"
5053 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
5055 #: builtin/config.c:316
5056 msgid "unable to parse default color value"
5057 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
5059 #: builtin/config.c:457
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5063 "[core]\n"
5064 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5065 "#\tuser = %s\n"
5066 "#\temail = %s\n"
5067 msgstr ""
5068 "# Ceci est le fichier de configuration personnel.\n"
5069 "[core]\n"
5070 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
5071 "#\tuser = %s\n"
5072 "#\temail = %s\n"
5074 #: builtin/config.c:589
5075 #, c-format
5076 msgid "cannot create configuration file %s"
5077 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
5079 #: builtin/count-objects.c:55
5080 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5081 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5083 #: builtin/count-objects.c:65
5084 msgid "print sizes in human readable format"
5085 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
5087 #: builtin/describe.c:17
5088 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5089 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
5091 #: builtin/describe.c:18
5092 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5093 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
5095 #: builtin/describe.c:217
5096 #, c-format
5097 msgid "annotated tag %s not available"
5098 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
5100 #: builtin/describe.c:221
5101 #, c-format
5102 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5103 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
5105 #: builtin/describe.c:223
5106 #, c-format
5107 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5108 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
5110 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5111 #, c-format
5112 msgid "Not a valid object name %s"
5113 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
5115 #: builtin/describe.c:253
5116 #, c-format
5117 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5118 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
5120 #: builtin/describe.c:270
5121 #, c-format
5122 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5123 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
5125 #: builtin/describe.c:272
5126 #, c-format
5127 msgid "searching to describe %s\n"
5128 msgstr "recherche de la description de %s\n"
5130 #: builtin/describe.c:319
5131 #, c-format
5132 msgid "finished search at %s\n"
5133 msgstr "recherche terminée à %s\n"
5135 #: builtin/describe.c:346
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5139 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5140 msgstr ""
5141 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
5142 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
5144 #: builtin/describe.c:350
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "No tags can describe '%s'.\n"
5148 "Try --always, or create some tags."
5149 msgstr ""
5150 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
5151 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
5153 #: builtin/describe.c:371
5154 #, c-format
5155 msgid "traversed %lu commits\n"
5156 msgstr "%lu commits parcourus\n"
5158 #: builtin/describe.c:374
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5162 "gave up search at %s\n"
5163 msgstr ""
5164 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
5165 "affichées\n"
5166 "abandon de la recherche à %s\n"
5168 #: builtin/describe.c:396
5169 msgid "find the tag that comes after the commit"
5170 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
5172 #: builtin/describe.c:397
5173 msgid "debug search strategy on stderr"
5174 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
5176 #: builtin/describe.c:398
5177 msgid "use any ref"
5178 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
5180 #: builtin/describe.c:399
5181 msgid "use any tag, even unannotated"
5182 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
5184 #: builtin/describe.c:400
5185 msgid "always use long format"
5186 msgstr "toujours utiliser le format long"
5188 #: builtin/describe.c:401
5189 msgid "only follow first parent"
5190 msgstr "ne suivre que le premier parent"
5192 #: builtin/describe.c:404
5193 msgid "only output exact matches"
5194 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
5196 #: builtin/describe.c:406
5197 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5198 msgstr ""
5199 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5201 #: builtin/describe.c:408
5202 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5203 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5205 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5206 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5207 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5209 #: builtin/describe.c:411
5210 msgid "mark"
5211 msgstr "marque"
5213 #: builtin/describe.c:412
5214 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5215 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5217 #: builtin/describe.c:430
5218 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5219 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5221 #: builtin/describe.c:456
5222 msgid "No names found, cannot describe anything."
5223 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5225 #: builtin/describe.c:476
5226 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5227 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5229 #: builtin/diff.c:86
5230 #, c-format
5231 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5232 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5234 #: builtin/diff.c:237
5235 #, c-format
5236 msgid "invalid option: %s"
5237 msgstr "option invalide : %s"
5239 #: builtin/diff.c:358
5240 msgid "Not a git repository"
5241 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5243 #: builtin/diff.c:401
5244 #, c-format
5245 msgid "invalid object '%s' given."
5246 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5248 #: builtin/diff.c:410
5249 #, c-format
5250 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5251 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5253 #: builtin/diff.c:417
5254 #, c-format
5255 msgid "unhandled object '%s' given."
5256 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5258 #: builtin/fast-export.c:24
5259 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5260 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5262 #: builtin/fast-export.c:979
5263 msgid "show progress after <n> objects"
5264 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5266 #: builtin/fast-export.c:981
5267 msgid "select handling of signed tags"
5268 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5270 #: builtin/fast-export.c:984
5271 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5272 msgstr ""
5273 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5275 #: builtin/fast-export.c:987
5276 msgid "Dump marks to this file"
5277 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5279 #: builtin/fast-export.c:989
5280 msgid "Import marks from this file"
5281 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5283 #: builtin/fast-export.c:991
5284 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5285 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5287 #: builtin/fast-export.c:993
5288 msgid "Output full tree for each commit"
5289 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5291 #: builtin/fast-export.c:995
5292 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5293 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5295 #: builtin/fast-export.c:996
5296 msgid "Skip output of blob data"
5297 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5299 #: builtin/fast-export.c:997
5300 msgid "refspec"
5301 msgstr "spécificateur de référence"
5303 #: builtin/fast-export.c:998
5304 msgid "Apply refspec to exported refs"
5305 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
5307 #: builtin/fast-export.c:999
5308 msgid "anonymize output"
5309 msgstr "anonymise la sortie"
5311 #: builtin/fetch.c:19
5312 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5313 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5315 #: builtin/fetch.c:20
5316 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5317 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5319 #: builtin/fetch.c:21
5320 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5321 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5323 #: builtin/fetch.c:22
5324 msgid "git fetch --all [<options>]"
5325 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5327 #: builtin/fetch.c:89
5328 msgid "fetch from all remotes"
5329 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5331 #: builtin/fetch.c:91
5332 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5333 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5335 #: builtin/fetch.c:93
5336 msgid "path to upload pack on remote end"
5337 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5339 #: builtin/fetch.c:94
5340 msgid "force overwrite of local branch"
5341 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5343 #: builtin/fetch.c:96
5344 msgid "fetch from multiple remotes"
5345 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5347 #: builtin/fetch.c:98
5348 msgid "fetch all tags and associated objects"
5349 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5351 #: builtin/fetch.c:100
5352 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5353 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5355 #: builtin/fetch.c:102
5356 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5357 msgstr ""
5358 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5359 "dépôt distant"
5361 #: builtin/fetch.c:103
5362 msgid "on-demand"
5363 msgstr "à la demande"
5365 #: builtin/fetch.c:104
5366 msgid "control recursive fetching of submodules"
5367 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5369 #: builtin/fetch.c:108
5370 msgid "keep downloaded pack"
5371 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5373 #: builtin/fetch.c:110
5374 msgid "allow updating of HEAD ref"
5375 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5377 #: builtin/fetch.c:113
5378 msgid "deepen history of shallow clone"
5379 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5381 #: builtin/fetch.c:115
5382 msgid "convert to a complete repository"
5383 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5385 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5386 msgid "dir"
5387 msgstr "dir"
5389 #: builtin/fetch.c:118
5390 msgid "prepend this to submodule path output"
5391 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5393 #: builtin/fetch.c:121
5394 msgid "default mode for recursion"
5395 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5397 #: builtin/fetch.c:123
5398 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5399 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
5401 #: builtin/fetch.c:124
5402 msgid "refmap"
5403 msgstr "correspondance de référence"
5405 #: builtin/fetch.c:125
5406 msgid "specify fetch refmap"
5407 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
5409 #: builtin/fetch.c:375
5410 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5411 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5413 #: builtin/fetch.c:455
5414 #, c-format
5415 msgid "object %s not found"
5416 msgstr "objet %s non trouvé"
5418 #: builtin/fetch.c:460
5419 msgid "[up to date]"
5420 msgstr "[à jour]"
5422 #: builtin/fetch.c:474
5423 #, c-format
5424 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5425 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5427 #: builtin/fetch.c:475 builtin/fetch.c:561
5428 msgid "[rejected]"
5429 msgstr "[rejeté]"
5431 #: builtin/fetch.c:486
5432 msgid "[tag update]"
5433 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5435 #: builtin/fetch.c:488 builtin/fetch.c:523 builtin/fetch.c:541
5436 msgid "  (unable to update local ref)"
5437 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5439 #: builtin/fetch.c:506
5440 msgid "[new tag]"
5441 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5443 #: builtin/fetch.c:509
5444 msgid "[new branch]"
5445 msgstr "[nouvelle branche]"
5447 #: builtin/fetch.c:512
5448 msgid "[new ref]"
5449 msgstr "[nouvelle référence]"
5451 #: builtin/fetch.c:557
5452 msgid "unable to update local ref"
5453 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5455 #: builtin/fetch.c:557
5456 msgid "forced update"
5457 msgstr "mise à jour forcée"
5459 #: builtin/fetch.c:563
5460 msgid "(non-fast-forward)"
5461 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5463 #: builtin/fetch.c:596 builtin/fetch.c:829
5464 #, c-format
5465 msgid "cannot open %s: %s\n"
5466 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5468 #: builtin/fetch.c:605
5469 #, c-format
5470 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5471 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5473 #: builtin/fetch.c:623
5474 #, c-format
5475 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5476 msgstr ""
5477 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
5479 #: builtin/fetch.c:711 builtin/fetch.c:794
5480 #, c-format
5481 msgid "From %.*s\n"
5482 msgstr "Depuis %.*s\n"
5484 #: builtin/fetch.c:722
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "some local refs could not be updated; try running\n"
5488 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5489 msgstr ""
5490 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5491 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5493 #: builtin/fetch.c:774
5494 #, c-format
5495 msgid "   (%s will become dangling)"
5496 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5498 #: builtin/fetch.c:775
5499 #, c-format
5500 msgid "   (%s has become dangling)"
5501 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5503 #: builtin/fetch.c:799
5504 msgid "[deleted]"
5505 msgstr "[supprimé]"
5507 #: builtin/fetch.c:800 builtin/remote.c:1060
5508 msgid "(none)"
5509 msgstr "(aucun(e))"
5511 #: builtin/fetch.c:819
5512 #, c-format
5513 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5514 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5516 #: builtin/fetch.c:838
5517 #, c-format
5518 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5519 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5521 #: builtin/fetch.c:841
5522 #, c-format
5523 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5524 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5526 #: builtin/fetch.c:897
5527 #, c-format
5528 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5529 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5531 #: builtin/fetch.c:1059
5532 #, c-format
5533 msgid "Fetching %s\n"
5534 msgstr "Récupération de %s\n"
5536 #: builtin/fetch.c:1061 builtin/remote.c:90
5537 #, c-format
5538 msgid "Could not fetch %s"
5539 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5541 #: builtin/fetch.c:1079
5542 msgid ""
5543 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5544 "remote name from which new revisions should be fetched."
5545 msgstr ""
5546 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5547 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5549 #: builtin/fetch.c:1102
5550 msgid "You need to specify a tag name."
5551 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5553 #: builtin/fetch.c:1144
5554 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5555 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5557 #: builtin/fetch.c:1146
5558 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5559 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5561 #: builtin/fetch.c:1169
5562 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5563 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5565 #: builtin/fetch.c:1171
5566 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5567 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5569 #: builtin/fetch.c:1182
5570 #, c-format
5571 msgid "No such remote or remote group: %s"
5572 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5574 #: builtin/fetch.c:1190
5575 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5576 msgstr ""
5577 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5578 "sens"
5580 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5581 msgid ""
5582 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5583 msgstr ""
5584 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
5586 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5587 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5588 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5589 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5590 msgid "n"
5591 msgstr "n"
5593 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5594 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5595 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5597 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5598 msgid "alias for --log (deprecated)"
5599 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5601 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5602 msgid "text"
5603 msgstr "texte"
5605 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5606 msgid "use <text> as start of message"
5607 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5609 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5610 msgid "file to read from"
5611 msgstr "fichier d'où lire"
5613 #: builtin/for-each-ref.c:675
5614 msgid "unable to parse format"
5615 msgstr "impossible d'analyser le format"
5617 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5618 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5619 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
5621 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5622 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5623 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5625 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5626 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5627 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5629 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5630 msgid "quote placeholders suitably for python"
5631 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5633 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5634 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5635 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
5637 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5638 msgid "show only <n> matched refs"
5639 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5641 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:438
5642 msgid "format"
5643 msgstr "format"
5645 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5646 msgid "format to use for the output"
5647 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5649 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5650 msgid "key"
5651 msgstr "clé"
5653 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5654 msgid "field name to sort on"
5655 msgstr "nom du champ servant à trier"
5657 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:137
5658 msgid "Checking connectivity"
5659 msgstr "Vérification de la connectivité"
5661 #: builtin/fsck.c:540
5662 msgid "Checking object directories"
5663 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
5665 #: builtin/fsck.c:603
5666 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5667 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
5669 #: builtin/fsck.c:609
5670 msgid "show unreachable objects"
5671 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5673 #: builtin/fsck.c:610
5674 msgid "show dangling objects"
5675 msgstr "afficher les objets en suspens"
5677 #: builtin/fsck.c:611
5678 msgid "report tags"
5679 msgstr "afficher les étiquettes"
5681 #: builtin/fsck.c:612
5682 msgid "report root nodes"
5683 msgstr "signaler les nœuds racines"
5685 #: builtin/fsck.c:613
5686 msgid "make index objects head nodes"
5687 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5689 # translated from man page
5690 #: builtin/fsck.c:614
5691 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5692 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5694 #: builtin/fsck.c:615
5695 msgid "also consider packs and alternate objects"
5696 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5698 #: builtin/fsck.c:616
5699 msgid "enable more strict checking"
5700 msgstr "activer une vérification plus strict"
5702 #: builtin/fsck.c:618
5703 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5704 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5706 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5707 msgid "show progress"
5708 msgstr "afficher la progression"
5710 #: builtin/fsck.c:669
5711 msgid "Checking objects"
5712 msgstr "Vérification des objets"
5714 #: builtin/gc.c:24
5715 msgid "git gc [<options>]"
5716 msgstr "git gc [<options>]"
5718 #: builtin/gc.c:79
5719 #, c-format
5720 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5721 msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
5723 #: builtin/gc.c:107
5724 #, c-format
5725 msgid "insanely long object directory %.*s"
5726 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5728 #: builtin/gc.c:276
5729 msgid "prune unreferenced objects"
5730 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5732 #: builtin/gc.c:278
5733 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5734 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5736 #: builtin/gc.c:279
5737 msgid "enable auto-gc mode"
5738 msgstr "activer le mode auto-gc"
5740 #: builtin/gc.c:280
5741 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5742 msgstr ""
5743 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
5744 "tourne déjà"
5746 #: builtin/gc.c:321
5747 #, c-format
5748 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5749 msgstr ""
5750 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
5751 "performances.\n"
5753 #: builtin/gc.c:323
5754 #, c-format
5755 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5756 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
5758 #: builtin/gc.c:324
5759 #, c-format
5760 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5761 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
5763 #: builtin/gc.c:342
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5767 msgstr ""
5768 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
5769 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5771 #: builtin/gc.c:364
5772 msgid ""
5773 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5774 msgstr ""
5775 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5776 "supprimer."
5778 #: builtin/grep.c:23
5779 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5780 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5782 #: builtin/grep.c:218
5783 #, c-format
5784 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5785 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5787 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5788 #, c-format
5789 msgid "unable to read tree (%s)"
5790 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5792 #: builtin/grep.c:491
5793 #, c-format
5794 msgid "unable to grep from object of type %s"
5795 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5797 #: builtin/grep.c:547
5798 #, c-format
5799 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5800 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5802 #: builtin/grep.c:564
5803 #, c-format
5804 msgid "cannot open '%s'"
5805 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5807 #: builtin/grep.c:638
5808 msgid "search in index instead of in the work tree"
5809 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5811 #: builtin/grep.c:640
5812 msgid "find in contents not managed by git"
5813 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5815 #: builtin/grep.c:642
5816 msgid "search in both tracked and untracked files"
5817 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5819 #: builtin/grep.c:644
5820 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5821 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
5823 #: builtin/grep.c:647
5824 msgid "show non-matching lines"
5825 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5827 #: builtin/grep.c:649
5828 msgid "case insensitive matching"
5829 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5831 #: builtin/grep.c:651
5832 msgid "match patterns only at word boundaries"
5833 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5835 #: builtin/grep.c:653
5836 msgid "process binary files as text"
5837 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5839 #: builtin/grep.c:655
5840 msgid "don't match patterns in binary files"
5841 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5843 #: builtin/grep.c:658
5844 msgid "process binary files with textconv filters"
5845 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5847 #: builtin/grep.c:660
5848 msgid "descend at most <depth> levels"
5849 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5851 #: builtin/grep.c:664
5852 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5853 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5855 #: builtin/grep.c:667
5856 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5857 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5859 #: builtin/grep.c:670
5860 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5861 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5863 #: builtin/grep.c:673
5864 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5865 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5867 #: builtin/grep.c:676
5868 msgid "show line numbers"
5869 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5871 #: builtin/grep.c:677
5872 msgid "don't show filenames"
5873 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5875 #: builtin/grep.c:678
5876 msgid "show filenames"
5877 msgstr "afficher les noms de fichier"
5879 #: builtin/grep.c:680
5880 msgid "show filenames relative to top directory"
5881 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5883 #: builtin/grep.c:682
5884 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5885 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5887 #: builtin/grep.c:684
5888 msgid "synonym for --files-with-matches"
5889 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5891 #: builtin/grep.c:687
5892 msgid "show only the names of files without match"
5893 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5895 #: builtin/grep.c:689
5896 msgid "print NUL after filenames"
5897 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5899 #: builtin/grep.c:691
5900 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5901 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5903 #: builtin/grep.c:692
5904 msgid "highlight matches"
5905 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5907 #: builtin/grep.c:694
5908 msgid "print empty line between matches from different files"
5909 msgstr ""
5910 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5912 #: builtin/grep.c:696
5913 msgid "show filename only once above matches from same file"
5914 msgstr ""
5915 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5916 "fichier"
5918 #: builtin/grep.c:699
5919 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5920 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5922 #: builtin/grep.c:702
5923 msgid "show <n> context lines before matches"
5924 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5926 #: builtin/grep.c:704
5927 msgid "show <n> context lines after matches"
5928 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5930 #: builtin/grep.c:705
5931 msgid "shortcut for -C NUM"
5932 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5934 #: builtin/grep.c:708
5935 msgid "show a line with the function name before matches"
5936 msgstr ""
5937 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5939 #: builtin/grep.c:710
5940 msgid "show the surrounding function"
5941 msgstr "afficher la fonction contenante"
5943 #: builtin/grep.c:713
5944 msgid "read patterns from file"
5945 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5947 #: builtin/grep.c:715
5948 msgid "match <pattern>"
5949 msgstr "rechercher <motif>"
5951 #: builtin/grep.c:717
5952 msgid "combine patterns specified with -e"
5953 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5955 #: builtin/grep.c:729
5956 msgid "indicate hit with exit status without output"
5957 msgstr ""
5958 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5960 #: builtin/grep.c:731
5961 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5962 msgstr ""
5963 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5964 "motifs"
5966 #: builtin/grep.c:733
5967 msgid "show parse tree for grep expression"
5968 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5970 #: builtin/grep.c:737
5971 msgid "pager"
5972 msgstr "pagineur"
5974 #: builtin/grep.c:737
5975 msgid "show matching files in the pager"
5976 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5978 #: builtin/grep.c:740
5979 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5980 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5982 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5983 msgid "show usage"
5984 msgstr "afficher l'usage"
5986 #: builtin/grep.c:808
5987 msgid "no pattern given."
5988 msgstr "aucun motif fourni."
5990 #: builtin/grep.c:866
5991 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5992 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5994 #: builtin/grep.c:892
5995 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5996 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5998 #: builtin/grep.c:897
5999 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6000 msgstr ""
6001 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
6003 #: builtin/grep.c:900
6004 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6005 msgstr ""
6006 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
6008 #: builtin/grep.c:908
6009 msgid "both --cached and trees are given."
6010 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
6012 #: builtin/hash-object.c:82
6013 msgid ""
6014 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6015 "[--] <file>..."
6016 msgstr ""
6017 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
6018 "[--] <fichier>..."
6020 #: builtin/hash-object.c:83
6021 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6022 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
6024 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:612
6025 msgid "type"
6026 msgstr "type"
6028 #: builtin/hash-object.c:94
6029 msgid "object type"
6030 msgstr "type d'objet"
6032 #: builtin/hash-object.c:95
6033 msgid "write the object into the object database"
6034 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
6036 #: builtin/hash-object.c:97
6037 msgid "read the object from stdin"
6038 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
6040 #: builtin/hash-object.c:99
6041 msgid "store file as is without filters"
6042 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
6044 #: builtin/hash-object.c:100
6045 msgid ""
6046 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6047 msgstr ""
6048 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
6049 "debugger Git"
6051 #: builtin/hash-object.c:101
6052 msgid "process file as it were from this path"
6053 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
6055 #: builtin/help.c:41
6056 msgid "print all available commands"
6057 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
6059 #: builtin/help.c:42
6060 msgid "print list of useful guides"
6061 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
6063 #: builtin/help.c:43
6064 msgid "show man page"
6065 msgstr "afficher la page de manuel"
6067 #: builtin/help.c:44
6068 msgid "show manual in web browser"
6069 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
6071 #: builtin/help.c:46
6072 msgid "show info page"
6073 msgstr "afficher la page info"
6075 #: builtin/help.c:52
6076 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6077 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
6079 #: builtin/help.c:64
6080 #, c-format
6081 msgid "unrecognized help format '%s'"
6082 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
6084 #: builtin/help.c:91
6085 msgid "Failed to start emacsclient."
6086 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
6088 #: builtin/help.c:104
6089 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6090 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
6092 #: builtin/help.c:112
6093 #, c-format
6094 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6095 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
6097 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6098 #, c-format
6099 msgid "failed to exec '%s': %s"
6100 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
6102 #: builtin/help.c:215
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6106 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6107 msgstr ""
6108 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
6109 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6111 #: builtin/help.c:227
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6115 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6116 msgstr ""
6117 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
6118 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
6120 #: builtin/help.c:354
6121 #, c-format
6122 msgid "'%s': unknown man viewer."
6123 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
6125 #: builtin/help.c:371
6126 msgid "no man viewer handled the request"
6127 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
6129 #: builtin/help.c:379
6130 msgid "no info viewer handled the request"
6131 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
6133 #: builtin/help.c:428
6134 msgid "Defining attributes per path"
6135 msgstr "Définition des attributs par chemin"
6137 #: builtin/help.c:429
6138 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6139 msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
6141 #: builtin/help.c:430
6142 msgid "A Git glossary"
6143 msgstr "Un glossaire Git"
6145 #: builtin/help.c:431
6146 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6147 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
6149 #: builtin/help.c:432
6150 msgid "Defining submodule properties"
6151 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
6153 #: builtin/help.c:433
6154 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6155 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
6157 #: builtin/help.c:434
6158 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6159 msgstr ""
6160 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
6162 #: builtin/help.c:435
6163 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6164 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
6166 #: builtin/help.c:447
6167 msgid "The common Git guides are:\n"
6168 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
6170 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6171 #, c-format
6172 msgid "usage: %s%s"
6173 msgstr "usage : %s%s"
6175 #: builtin/help.c:501
6176 #, c-format
6177 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6178 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
6180 #: builtin/index-pack.c:150
6181 #, c-format
6182 msgid "unable to open %s"
6183 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
6185 #: builtin/index-pack.c:200
6186 #, c-format
6187 msgid "object type mismatch at %s"
6188 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
6190 #: builtin/index-pack.c:220
6191 #, c-format
6192 msgid "did not receive expected object %s"
6193 msgstr "objet attendu non reçu %s"
6195 #: builtin/index-pack.c:223
6196 #, c-format
6197 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6198 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
6200 #: builtin/index-pack.c:265
6201 #, c-format
6202 msgid "cannot fill %d byte"
6203 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6204 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
6205 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
6207 #: builtin/index-pack.c:275
6208 msgid "early EOF"
6209 msgstr "fin de fichier prématurée"
6211 #: builtin/index-pack.c:276
6212 msgid "read error on input"
6213 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
6215 #: builtin/index-pack.c:288
6216 msgid "used more bytes than were available"
6217 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
6219 #: builtin/index-pack.c:295
6220 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6221 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
6223 #: builtin/index-pack.c:311
6224 #, c-format
6225 msgid "unable to create '%s'"
6226 msgstr "impossible de créer '%s'"
6228 #: builtin/index-pack.c:316
6229 #, c-format
6230 msgid "cannot open packfile '%s'"
6231 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
6233 #: builtin/index-pack.c:330
6234 msgid "pack signature mismatch"
6235 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
6237 #: builtin/index-pack.c:332
6238 #, c-format
6239 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6240 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
6242 #: builtin/index-pack.c:350
6243 #, c-format
6244 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6245 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
6247 #: builtin/index-pack.c:471
6248 #, c-format
6249 msgid "inflate returned %d"
6250 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
6252 #: builtin/index-pack.c:520
6253 msgid "offset value overflow for delta base object"
6254 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
6256 #: builtin/index-pack.c:528
6257 msgid "delta base offset is out of bound"
6258 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
6260 #: builtin/index-pack.c:536
6261 #, c-format
6262 msgid "unknown object type %d"
6263 msgstr "type d'objet inconnu %d"
6265 #: builtin/index-pack.c:567
6266 msgid "cannot pread pack file"
6267 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
6269 #: builtin/index-pack.c:569
6270 #, c-format
6271 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6272 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6273 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6274 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6276 #: builtin/index-pack.c:595
6277 msgid "serious inflate inconsistency"
6278 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6280 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6281 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6282 #, c-format
6283 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6284 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6286 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:162
6287 #: builtin/pack-objects.c:254
6288 #, c-format
6289 msgid "unable to read %s"
6290 msgstr "impossible de lire %s"
6292 #: builtin/index-pack.c:755
6293 #, c-format
6294 msgid "cannot read existing object %s"
6295 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6297 #: builtin/index-pack.c:769
6298 #, c-format
6299 msgid "invalid blob object %s"
6300 msgstr "objet blob invalide %s"
6302 #: builtin/index-pack.c:783
6303 #, c-format
6304 msgid "invalid %s"
6305 msgstr "%s invalide"
6307 #: builtin/index-pack.c:787
6308 msgid "Error in object"
6309 msgstr "Erreur dans l'objet"
6311 #: builtin/index-pack.c:789
6312 #, c-format
6313 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6314 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6316 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6317 msgid "failed to apply delta"
6318 msgstr "échec d'application du delta"
6320 #: builtin/index-pack.c:1055
6321 msgid "Receiving objects"
6322 msgstr "Réception d'objets"
6324 #: builtin/index-pack.c:1055
6325 msgid "Indexing objects"
6326 msgstr "Indexation d'objets"
6328 #: builtin/index-pack.c:1081
6329 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6330 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6332 #: builtin/index-pack.c:1086
6333 msgid "cannot fstat packfile"
6334 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6336 #: builtin/index-pack.c:1089
6337 msgid "pack has junk at the end"
6338 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6340 #: builtin/index-pack.c:1100
6341 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6342 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6344 #: builtin/index-pack.c:1123
6345 msgid "Resolving deltas"
6346 msgstr "Résolution des deltas"
6348 #: builtin/index-pack.c:1133
6349 #, c-format
6350 msgid "unable to create thread: %s"
6351 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6353 #: builtin/index-pack.c:1175
6354 msgid "confusion beyond insanity"
6355 msgstr "confusion extrême"
6357 #: builtin/index-pack.c:1181
6358 #, c-format
6359 msgid "completed with %d local objects"
6360 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6362 #: builtin/index-pack.c:1191
6363 #, c-format
6364 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6365 msgstr ""
6366 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6368 #: builtin/index-pack.c:1195
6369 #, c-format
6370 msgid "pack has %d unresolved delta"
6371 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6372 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6373 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6375 #: builtin/index-pack.c:1219
6376 #, c-format
6377 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6378 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6380 #: builtin/index-pack.c:1298
6381 #, c-format
6382 msgid "local object %s is corrupt"
6383 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6385 #: builtin/index-pack.c:1322
6386 msgid "error while closing pack file"
6387 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6389 #: builtin/index-pack.c:1335
6390 #, c-format
6391 msgid "cannot write keep file '%s'"
6392 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6394 #: builtin/index-pack.c:1343
6395 #, c-format
6396 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6397 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6399 #: builtin/index-pack.c:1356
6400 msgid "cannot store pack file"
6401 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6403 #: builtin/index-pack.c:1367
6404 msgid "cannot store index file"
6405 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6407 #: builtin/index-pack.c:1400
6408 #, c-format
6409 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6410 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6412 #: builtin/index-pack.c:1406
6413 #, c-format
6414 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6415 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6417 #: builtin/index-pack.c:1410 builtin/index-pack.c:1589
6418 #, c-format
6419 msgid "no threads support, ignoring %s"
6420 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6422 #: builtin/index-pack.c:1468
6423 #, c-format
6424 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6425 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6427 #: builtin/index-pack.c:1470
6428 #, c-format
6429 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6430 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6432 #: builtin/index-pack.c:1517
6433 #, c-format
6434 msgid "non delta: %d object"
6435 msgid_plural "non delta: %d objects"
6436 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6437 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6439 #: builtin/index-pack.c:1524
6440 #, c-format
6441 msgid "chain length = %d: %lu object"
6442 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6443 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6444 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6446 #: builtin/index-pack.c:1553
6447 msgid "Cannot come back to cwd"
6448 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6450 #: builtin/index-pack.c:1601 builtin/index-pack.c:1604
6451 #: builtin/index-pack.c:1616 builtin/index-pack.c:1620
6452 #, c-format
6453 msgid "bad %s"
6454 msgstr "mauvais %s"
6456 #: builtin/index-pack.c:1634
6457 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6458 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6460 #: builtin/index-pack.c:1638 builtin/index-pack.c:1647
6461 #, c-format
6462 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6463 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6465 #: builtin/index-pack.c:1655
6466 msgid "--verify with no packfile name given"
6467 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6469 #: builtin/init-db.c:35
6470 #, c-format
6471 msgid "Could not make %s writable by group"
6472 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6474 #: builtin/init-db.c:62
6475 #, c-format
6476 msgid "insanely long template name %s"
6477 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6479 #: builtin/init-db.c:67
6480 #, c-format
6481 msgid "cannot stat '%s'"
6482 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6484 #: builtin/init-db.c:73
6485 #, c-format
6486 msgid "cannot stat template '%s'"
6487 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6489 #: builtin/init-db.c:80
6490 #, c-format
6491 msgid "cannot opendir '%s'"
6492 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6494 #: builtin/init-db.c:97
6495 #, c-format
6496 msgid "cannot readlink '%s'"
6497 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6499 #: builtin/init-db.c:99
6500 #, c-format
6501 msgid "insanely long symlink %s"
6502 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6504 #: builtin/init-db.c:102
6505 #, c-format
6506 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6507 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6509 #: builtin/init-db.c:106
6510 #, c-format
6511 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6512 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6514 #: builtin/init-db.c:110
6515 #, c-format
6516 msgid "ignoring template %s"
6517 msgstr "modèle %s ignoré"
6519 #: builtin/init-db.c:136
6520 #, c-format
6521 msgid "insanely long template path %s"
6522 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6524 #: builtin/init-db.c:144
6525 #, c-format
6526 msgid "templates not found %s"
6527 msgstr "modèles non trouvés %s"
6529 #: builtin/init-db.c:157
6530 #, c-format
6531 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6532 msgstr ""
6533 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6535 #: builtin/init-db.c:197
6536 #, c-format
6537 msgid "insane git directory %s"
6538 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6540 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6541 #, c-format
6542 msgid "%s already exists"
6543 msgstr "%s existe déjà"
6545 #: builtin/init-db.c:363
6546 #, c-format
6547 msgid "unable to handle file type %d"
6548 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6550 #: builtin/init-db.c:366
6551 #, c-format
6552 msgid "unable to move %s to %s"
6553 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6555 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6556 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6557 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6558 #: builtin/init-db.c:426
6559 #, c-format
6560 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6561 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6563 #: builtin/init-db.c:427
6564 msgid "Reinitialized existing"
6565 msgstr "existant réinitialisé"
6567 #: builtin/init-db.c:427
6568 msgid "Initialized empty"
6569 msgstr "vide initialisé"
6571 #: builtin/init-db.c:428
6572 msgid " shared"
6573 msgstr " partagé"
6575 #: builtin/init-db.c:475
6576 msgid ""
6577 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6578 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6579 msgstr ""
6580 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6581 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
6583 #: builtin/init-db.c:498
6584 msgid "permissions"
6585 msgstr "permissions"
6587 #: builtin/init-db.c:499
6588 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6589 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6591 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6592 msgid "be quiet"
6593 msgstr "être silencieux"
6595 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6596 #, c-format
6597 msgid "cannot mkdir %s"
6598 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6600 #: builtin/init-db.c:542
6601 #, c-format
6602 msgid "cannot chdir to %s"
6603 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6605 #: builtin/init-db.c:563
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6609 "dir=<directory>)"
6610 msgstr ""
6611 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6612 "git-dir=<répertoire>)"
6614 #: builtin/init-db.c:591
6615 #, c-format
6616 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6617 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6619 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6620 msgid ""
6621 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6622 "[<file>...]"
6623 msgstr ""
6624 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer "
6625 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
6627 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6628 msgid "trim empty trailers"
6629 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
6631 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6632 msgid "trailer"
6633 msgstr "ligne de fin"
6635 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6636 msgid "trailer(s) to add"
6637 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
6639 #: builtin/log.c:41
6640 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6641 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
6643 #: builtin/log.c:42
6644 msgid "git show [<options>] <object>..."
6645 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
6647 #: builtin/log.c:81
6648 #, c-format
6649 msgid "invalid --decorate option: %s"
6650 msgstr "option --decorate invalide : %s"
6652 #: builtin/log.c:127
6653 msgid "suppress diff output"
6654 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6656 #: builtin/log.c:128
6657 msgid "show source"
6658 msgstr "afficher la source"
6660 #: builtin/log.c:129
6661 msgid "Use mail map file"
6662 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6664 #: builtin/log.c:130
6665 msgid "decorate options"
6666 msgstr "décorer les options"
6668 #: builtin/log.c:133
6669 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6670 msgstr ""
6671 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
6672 "compte à 1"
6674 #: builtin/log.c:229
6675 #, c-format
6676 msgid "Final output: %d %s\n"
6677 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6679 #: builtin/log.c:458
6680 #, c-format
6681 msgid "git show %s: bad file"
6682 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
6684 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6685 #, c-format
6686 msgid "Could not read object %s"
6687 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6689 #: builtin/log.c:588
6690 #, c-format
6691 msgid "Unknown type: %d"
6692 msgstr "Type inconnu : %d"
6694 #: builtin/log.c:689
6695 msgid "format.headers without value"
6696 msgstr "format.headers sans valeur"
6698 #: builtin/log.c:773
6699 msgid "name of output directory is too long"
6700 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6702 #: builtin/log.c:789
6703 #, c-format
6704 msgid "Cannot open patch file %s"
6705 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6707 #: builtin/log.c:803
6708 msgid "Need exactly one range."
6709 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6711 #: builtin/log.c:811
6712 msgid "Not a range."
6713 msgstr "Ceci n'est pas une plage."
6715 #: builtin/log.c:919
6716 msgid "Cover letter needs email format"
6717 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6719 #: builtin/log.c:998
6720 #, c-format
6721 msgid "insane in-reply-to: %s"
6722 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6724 #: builtin/log.c:1026
6725 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6726 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6728 #: builtin/log.c:1071
6729 msgid "Two output directories?"
6730 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6732 #: builtin/log.c:1186
6733 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6734 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6736 #: builtin/log.c:1189
6737 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6738 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6740 #: builtin/log.c:1193
6741 msgid "print patches to standard out"
6742 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6744 #: builtin/log.c:1195
6745 msgid "generate a cover letter"
6746 msgstr "générer une lettre de motivation"
6748 #: builtin/log.c:1197
6749 msgid "use simple number sequence for output file names"
6750 msgstr ""
6751 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6753 #: builtin/log.c:1198
6754 msgid "sfx"
6755 msgstr "sfx"
6757 #: builtin/log.c:1199
6758 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6759 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6761 #: builtin/log.c:1201
6762 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6763 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6765 #: builtin/log.c:1203
6766 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6767 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6769 #: builtin/log.c:1205
6770 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6771 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6773 #: builtin/log.c:1208
6774 msgid "store resulting files in <dir>"
6775 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6777 #: builtin/log.c:1211
6778 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6779 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6781 #: builtin/log.c:1214
6782 msgid "don't output binary diffs"
6783 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6785 #: builtin/log.c:1216
6786 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6787 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6789 #: builtin/log.c:1218
6790 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6791 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6793 #: builtin/log.c:1220
6794 msgid "Messaging"
6795 msgstr "Communication"
6797 #: builtin/log.c:1221
6798 msgid "header"
6799 msgstr "en-tête"
6801 #: builtin/log.c:1222
6802 msgid "add email header"
6803 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6805 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6806 msgid "email"
6807 msgstr "e-mail"
6809 #: builtin/log.c:1223
6810 msgid "add To: header"
6811 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6813 #: builtin/log.c:1225
6814 msgid "add Cc: header"
6815 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6817 #: builtin/log.c:1227
6818 msgid "ident"
6819 msgstr "ident"
6821 #: builtin/log.c:1228
6822 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6823 msgstr ""
6824 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6826 #: builtin/log.c:1230
6827 msgid "message-id"
6828 msgstr "id-message"
6830 #: builtin/log.c:1231
6831 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6832 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6834 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6835 msgid "boundary"
6836 msgstr "limite"
6838 #: builtin/log.c:1233
6839 msgid "attach the patch"
6840 msgstr "attacher le patch"
6842 #: builtin/log.c:1236
6843 msgid "inline the patch"
6844 msgstr "patch à l'intérieur"
6846 #: builtin/log.c:1240
6847 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6848 msgstr ""
6849 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6851 #: builtin/log.c:1242
6852 msgid "signature"
6853 msgstr "signature"
6855 #: builtin/log.c:1243
6856 msgid "add a signature"
6857 msgstr "ajouter une signature"
6859 #: builtin/log.c:1245
6860 msgid "add a signature from a file"
6861 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
6863 #: builtin/log.c:1246
6864 msgid "don't print the patch filenames"
6865 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6867 #: builtin/log.c:1320
6868 #, c-format
6869 msgid "invalid ident line: %s"
6870 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6872 #: builtin/log.c:1335
6873 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6874 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6876 #: builtin/log.c:1337
6877 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6878 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6880 #: builtin/log.c:1345
6881 msgid "--name-only does not make sense"
6882 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6884 #: builtin/log.c:1347
6885 msgid "--name-status does not make sense"
6886 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6888 #: builtin/log.c:1349
6889 msgid "--check does not make sense"
6890 msgstr "--check n'a pas de sens"
6892 #: builtin/log.c:1372
6893 msgid "standard output, or directory, which one?"
6894 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6896 #: builtin/log.c:1374
6897 #, c-format
6898 msgid "Could not create directory '%s'"
6899 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6901 #: builtin/log.c:1472
6902 #, c-format
6903 msgid "unable to read signature file '%s'"
6904 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
6906 #: builtin/log.c:1535
6907 msgid "Failed to create output files"
6908 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6910 #: builtin/log.c:1583
6911 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6912 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6914 #: builtin/log.c:1638
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6918 msgstr ""
6919 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6920 "<branche_amont> manuellement.\n"
6922 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6923 #, c-format
6924 msgid "Unknown commit %s"
6925 msgstr "Commit inconnu %s"
6927 #: builtin/ls-files.c:358
6928 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6929 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
6931 #: builtin/ls-files.c:415
6932 msgid "identify the file status with tags"
6933 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6935 #: builtin/ls-files.c:417
6936 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6937 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6939 #: builtin/ls-files.c:419
6940 msgid "show cached files in the output (default)"
6941 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6943 #: builtin/ls-files.c:421
6944 msgid "show deleted files in the output"
6945 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6947 #: builtin/ls-files.c:423
6948 msgid "show modified files in the output"
6949 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6951 #: builtin/ls-files.c:425
6952 msgid "show other files in the output"
6953 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6955 #: builtin/ls-files.c:427
6956 msgid "show ignored files in the output"
6957 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6959 #: builtin/ls-files.c:430
6960 msgid "show staged contents' object name in the output"
6961 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6963 #: builtin/ls-files.c:432
6964 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6965 msgstr ""
6966 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6968 #: builtin/ls-files.c:434
6969 msgid "show 'other' directories' names only"
6970 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6972 #: builtin/ls-files.c:437
6973 msgid "don't show empty directories"
6974 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6976 #: builtin/ls-files.c:440
6977 msgid "show unmerged files in the output"
6978 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6980 #: builtin/ls-files.c:442
6981 msgid "show resolve-undo information"
6982 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6984 #: builtin/ls-files.c:444
6985 msgid "skip files matching pattern"
6986 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6988 #: builtin/ls-files.c:447
6989 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6990 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6992 #: builtin/ls-files.c:450
6993 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6994 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6996 #: builtin/ls-files.c:452
6997 msgid "add the standard git exclusions"
6998 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
7000 #: builtin/ls-files.c:455
7001 msgid "make the output relative to the project top directory"
7002 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
7004 #: builtin/ls-files.c:458
7005 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7006 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
7008 #: builtin/ls-files.c:459
7009 msgid "tree-ish"
7010 msgstr "arbre ou apparenté"
7012 #: builtin/ls-files.c:460
7013 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7014 msgstr ""
7015 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
7016 "toujours présents"
7018 #: builtin/ls-files.c:462
7019 msgid "show debugging data"
7020 msgstr "afficher les données de débogage"
7022 #: builtin/ls-tree.c:28
7023 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7024 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
7026 #: builtin/ls-tree.c:127
7027 msgid "only show trees"
7028 msgstr "afficher seulement les arbres"
7030 #: builtin/ls-tree.c:129
7031 msgid "recurse into subtrees"
7032 msgstr "parcourir les sous-arbres"
7034 #: builtin/ls-tree.c:131
7035 msgid "show trees when recursing"
7036 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
7038 #: builtin/ls-tree.c:134
7039 msgid "terminate entries with NUL byte"
7040 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
7042 #: builtin/ls-tree.c:135
7043 msgid "include object size"
7044 msgstr "inclure la taille d'objet"
7046 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7047 msgid "list only filenames"
7048 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
7050 #: builtin/ls-tree.c:142
7051 msgid "use full path names"
7052 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
7054 #: builtin/ls-tree.c:144
7055 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7056 msgstr ""
7057 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
7058 "full-name)"
7060 #: builtin/merge.c:45
7061 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7062 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
7064 #: builtin/merge.c:46
7065 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7066 msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
7068 #: builtin/merge.c:47
7069 msgid "git merge --abort"
7070 msgstr "git merge --abort"
7072 #: builtin/merge.c:100
7073 msgid "switch `m' requires a value"
7074 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
7076 #: builtin/merge.c:137
7077 #, c-format
7078 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7079 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
7081 #: builtin/merge.c:138
7082 #, c-format
7083 msgid "Available strategies are:"
7084 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
7086 #: builtin/merge.c:143
7087 #, c-format
7088 msgid "Available custom strategies are:"
7089 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
7091 #: builtin/merge.c:193
7092 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7093 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7095 #: builtin/merge.c:196
7096 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7097 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
7099 #: builtin/merge.c:197
7100 msgid "(synonym to --stat)"
7101 msgstr "(synonyme de --stat)"
7103 #: builtin/merge.c:199
7104 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7105 msgstr ""
7106 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
7107 "la fusion"
7109 #: builtin/merge.c:202
7110 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7111 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
7113 #: builtin/merge.c:204
7114 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7115 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
7117 #: builtin/merge.c:206
7118 msgid "edit message before committing"
7119 msgstr "éditer le message avant la validation"
7121 #: builtin/merge.c:207
7122 msgid "allow fast-forward (default)"
7123 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
7125 #: builtin/merge.c:209
7126 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7127 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
7129 #: builtin/merge.c:213
7130 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7131 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
7133 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7134 msgid "strategy"
7135 msgstr "stratégie"
7137 #: builtin/merge.c:215
7138 msgid "merge strategy to use"
7139 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
7141 #: builtin/merge.c:216
7142 msgid "option=value"
7143 msgstr "option=valeur"
7145 #: builtin/merge.c:217
7146 msgid "option for selected merge strategy"
7147 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
7149 #: builtin/merge.c:219
7150 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7151 msgstr ""
7152 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
7154 #: builtin/merge.c:223
7155 msgid "abort the current in-progress merge"
7156 msgstr "abandonner la fusion en cours"
7158 #: builtin/merge.c:251
7159 msgid "could not run stash."
7160 msgstr "impossible de lancer le remisage."
7162 #: builtin/merge.c:256
7163 msgid "stash failed"
7164 msgstr "échec du remisage"
7166 #: builtin/merge.c:261
7167 #, c-format
7168 msgid "not a valid object: %s"
7169 msgstr "pas un objet valide : %s"
7171 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7172 msgid "read-tree failed"
7173 msgstr "read-tree a échoué"
7175 #: builtin/merge.c:327
7176 msgid " (nothing to squash)"
7177 msgstr " (rien à compresser)"
7179 #: builtin/merge.c:340
7180 #, c-format
7181 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7182 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
7184 #: builtin/merge.c:372
7185 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7186 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
7188 #: builtin/merge.c:374
7189 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7190 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
7192 #: builtin/merge.c:397
7193 #, c-format
7194 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7195 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
7197 #: builtin/merge.c:447
7198 #, c-format
7199 msgid "'%s' does not point to a commit"
7200 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
7202 #: builtin/merge.c:559
7203 #, c-format
7204 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7205 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
7207 #: builtin/merge.c:654
7208 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7209 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
7211 #: builtin/merge.c:678
7212 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7213 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
7215 #: builtin/merge.c:692
7216 #, c-format
7217 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7218 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
7220 #: builtin/merge.c:705
7221 #, c-format
7222 msgid "unable to write %s"
7223 msgstr "impossible d'écrire %s"
7225 #: builtin/merge.c:794
7226 #, c-format
7227 msgid "Could not read from '%s'"
7228 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
7230 #: builtin/merge.c:803
7231 #, c-format
7232 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7233 msgstr ""
7234 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
7235 "fusion.\n"
7237 #: builtin/merge.c:809
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7241 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7242 "\n"
7243 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7244 "the commit.\n"
7245 msgstr ""
7246 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
7247 "est\n"
7248 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
7249 "branche de sujet.\n"
7250 "\n"
7251 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
7252 "abandonne la validation.\n"
7254 #: builtin/merge.c:833
7255 msgid "Empty commit message."
7256 msgstr "Message de validation vide."
7258 #: builtin/merge.c:845
7259 #, c-format
7260 msgid "Wonderful.\n"
7261 msgstr "Merveilleux.\n"
7263 #: builtin/merge.c:900
7264 #, c-format
7265 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7266 msgstr ""
7267 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
7268 "résultat.\n"
7270 #: builtin/merge.c:916
7271 #, c-format
7272 msgid "'%s' is not a commit"
7273 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
7275 #: builtin/merge.c:957
7276 msgid "No current branch."
7277 msgstr "Pas de branche courante."
7279 #: builtin/merge.c:959
7280 msgid "No remote for the current branch."
7281 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
7283 #: builtin/merge.c:961
7284 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7285 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
7287 #: builtin/merge.c:966
7288 #, c-format
7289 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7290 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
7292 #: builtin/merge.c:1122
7293 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7294 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
7296 #: builtin/merge.c:1138
7297 msgid ""
7298 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7299 "Please, commit your changes before you merge."
7300 msgstr ""
7301 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
7302 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7304 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7305 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7306 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
7308 #: builtin/merge.c:1145
7309 msgid ""
7310 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7311 "Please, commit your changes before you merge."
7312 msgstr ""
7313 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7314 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
7316 #: builtin/merge.c:1148
7317 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7318 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7320 #: builtin/merge.c:1157
7321 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7322 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7324 #: builtin/merge.c:1166
7325 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7326 msgstr ""
7327 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7329 #: builtin/merge.c:1198
7330 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7331 msgstr ""
7332 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7334 #: builtin/merge.c:1201
7335 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7336 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7338 #: builtin/merge.c:1203
7339 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7340 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7342 #: builtin/merge.c:1208
7343 #, c-format
7344 msgid "%s - not something we can merge"
7345 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7347 #: builtin/merge.c:1259
7348 #, c-format
7349 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7350 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7352 #: builtin/merge.c:1262
7353 #, c-format
7354 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7355 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7357 #: builtin/merge.c:1265
7358 #, c-format
7359 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7360 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7362 #: builtin/merge.c:1268
7363 #, c-format
7364 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7365 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7367 #: builtin/merge.c:1349
7368 #, c-format
7369 msgid "Updating %s..%s\n"
7370 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7372 #: builtin/merge.c:1388
7373 #, c-format
7374 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7375 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7377 #: builtin/merge.c:1395
7378 #, c-format
7379 msgid "Nope.\n"
7380 msgstr "Non.\n"
7382 #: builtin/merge.c:1427
7383 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7384 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7386 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7387 #, c-format
7388 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7389 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7391 #: builtin/merge.c:1454
7392 #, c-format
7393 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7394 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7396 #: builtin/merge.c:1520
7397 #, c-format
7398 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7399 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7401 #: builtin/merge.c:1522
7402 #, c-format
7403 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7404 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7406 #: builtin/merge.c:1531
7407 #, c-format
7408 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7409 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7411 #: builtin/merge.c:1543
7412 #, c-format
7413 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7414 msgstr ""
7415 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7417 #: builtin/merge-base.c:29
7418 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7419 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7421 #: builtin/merge-base.c:30
7422 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7423 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7425 #: builtin/merge-base.c:31
7426 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7427 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7429 #: builtin/merge-base.c:32
7430 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7431 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7433 #: builtin/merge-base.c:33
7434 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7435 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
7437 #: builtin/merge-base.c:214
7438 msgid "output all common ancestors"
7439 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7441 #: builtin/merge-base.c:216
7442 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7443 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7445 #: builtin/merge-base.c:218
7446 msgid "list revs not reachable from others"
7447 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7449 #: builtin/merge-base.c:220
7450 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7451 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7453 #: builtin/merge-base.c:222
7454 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7455 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
7457 #: builtin/merge-file.c:8
7458 msgid ""
7459 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7460 "<orig-file> <file2>"
7461 msgstr ""
7462 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
7463 "<fichier-orig> <fichier2>"
7465 #: builtin/merge-file.c:33
7466 msgid "send results to standard output"
7467 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7469 #: builtin/merge-file.c:34
7470 msgid "use a diff3 based merge"
7471 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7473 #: builtin/merge-file.c:35
7474 msgid "for conflicts, use our version"
7475 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7477 #: builtin/merge-file.c:37
7478 msgid "for conflicts, use their version"
7479 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7481 #: builtin/merge-file.c:39
7482 msgid "for conflicts, use a union version"
7483 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7485 #: builtin/merge-file.c:42
7486 msgid "for conflicts, use this marker size"
7487 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7489 #: builtin/merge-file.c:43
7490 msgid "do not warn about conflicts"
7491 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7493 #: builtin/merge-file.c:45
7494 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7495 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
7497 #: builtin/mktree.c:64
7498 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7499 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7501 #: builtin/mktree.c:150
7502 msgid "input is NUL terminated"
7503 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7505 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7506 msgid "allow missing objects"
7507 msgstr "autoriser les objets manquants"
7509 #: builtin/mktree.c:152
7510 msgid "allow creation of more than one tree"
7511 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7513 #: builtin/mv.c:15
7514 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7515 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7517 #: builtin/mv.c:69
7518 #, c-format
7519 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7520 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7522 #: builtin/mv.c:71
7523 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7524 msgstr ""
7525 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
7526 "continuer"
7528 #: builtin/mv.c:89
7529 #, c-format
7530 msgid "%.*s is in index"
7531 msgstr "%.*s est dans l'index"
7533 #: builtin/mv.c:111
7534 msgid "force move/rename even if target exists"
7535 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7537 #: builtin/mv.c:112
7538 msgid "skip move/rename errors"
7539 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7541 #: builtin/mv.c:151
7542 #, c-format
7543 msgid "destination '%s' is not a directory"
7544 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
7546 #: builtin/mv.c:162
7547 #, c-format
7548 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7549 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7551 #: builtin/mv.c:166
7552 msgid "bad source"
7553 msgstr "mauvaise source"
7555 #: builtin/mv.c:169
7556 msgid "can not move directory into itself"
7557 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7559 #: builtin/mv.c:172
7560 msgid "cannot move directory over file"
7561 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7563 #: builtin/mv.c:181
7564 msgid "source directory is empty"
7565 msgstr "le répertoire source est vide"
7567 #: builtin/mv.c:206
7568 msgid "not under version control"
7569 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7571 #: builtin/mv.c:209
7572 msgid "destination exists"
7573 msgstr "la destination existe"
7575 #: builtin/mv.c:217
7576 #, c-format
7577 msgid "overwriting '%s'"
7578 msgstr "écrasement de '%s'"
7580 #: builtin/mv.c:220
7581 msgid "Cannot overwrite"
7582 msgstr "Impossible d'écraser"
7584 #: builtin/mv.c:223
7585 msgid "multiple sources for the same target"
7586 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7588 #: builtin/mv.c:225
7589 msgid "destination directory does not exist"
7590 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
7592 #: builtin/mv.c:232
7593 #, c-format
7594 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7595 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7597 #: builtin/mv.c:253
7598 #, c-format
7599 msgid "Renaming %s to %s\n"
7600 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7602 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:359
7603 #, c-format
7604 msgid "renaming '%s' failed"
7605 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7607 #: builtin/name-rev.c:255
7608 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7609 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
7611 #: builtin/name-rev.c:256
7612 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7613 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
7615 #: builtin/name-rev.c:257
7616 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7617 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
7619 #: builtin/name-rev.c:309
7620 msgid "print only names (no SHA-1)"
7621 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7623 #: builtin/name-rev.c:310
7624 msgid "only use tags to name the commits"
7625 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7627 #: builtin/name-rev.c:312
7628 msgid "only use refs matching <pattern>"
7629 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7631 #: builtin/name-rev.c:314
7632 msgid "list all commits reachable from all refs"
7633 msgstr ""
7634 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7636 #: builtin/name-rev.c:315
7637 msgid "read from stdin"
7638 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7640 #: builtin/name-rev.c:316
7641 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7642 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7644 #: builtin/name-rev.c:322
7645 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7646 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7648 #: builtin/notes.c:24
7649 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7650 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
7652 #: builtin/notes.c:25
7653 msgid ""
7654 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7655 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7656 msgstr ""
7657 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
7658 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7660 #: builtin/notes.c:26
7661 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7662 msgstr ""
7663 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7665 #: builtin/notes.c:27
7666 msgid ""
7667 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7668 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7669 msgstr ""
7670 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
7671 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7673 #: builtin/notes.c:28
7674 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7675 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
7677 #: builtin/notes.c:29
7678 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7679 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
7681 #: builtin/notes.c:30
7682 msgid ""
7683 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7684 msgstr ""
7685 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7686 "<références-notes>"
7688 #: builtin/notes.c:31
7689 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7690 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7692 #: builtin/notes.c:32
7693 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7694 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7696 #: builtin/notes.c:33
7697 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7698 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
7700 #: builtin/notes.c:34
7701 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7702 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
7704 #: builtin/notes.c:35
7705 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7706 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
7708 #: builtin/notes.c:40
7709 msgid "git notes [list [<object>]]"
7710 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7712 #: builtin/notes.c:45
7713 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7714 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7716 #: builtin/notes.c:50
7717 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7718 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7720 #: builtin/notes.c:51
7721 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7722 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7724 #: builtin/notes.c:56
7725 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7726 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7728 #: builtin/notes.c:61
7729 msgid "git notes edit [<object>]"
7730 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7732 #: builtin/notes.c:66
7733 msgid "git notes show [<object>]"
7734 msgstr "git notes show [<objet>]"
7736 #: builtin/notes.c:71
7737 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7738 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
7740 #: builtin/notes.c:72
7741 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7742 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7744 #: builtin/notes.c:73
7745 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7746 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7748 #: builtin/notes.c:78
7749 msgid "git notes remove [<object>]"
7750 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7752 #: builtin/notes.c:83
7753 msgid "git notes prune [<options>]"
7754 msgstr "git notes prune [<options>]"
7756 #: builtin/notes.c:88
7757 msgid "git notes get-ref"
7758 msgstr "git notes get-ref"
7760 #: builtin/notes.c:146
7761 #, c-format
7762 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7763 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7765 #: builtin/notes.c:150
7766 msgid "could not read 'show' output"
7767 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7769 #: builtin/notes.c:158
7770 #, c-format
7771 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7772 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7774 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7775 #, c-format
7776 msgid "could not create file '%s'"
7777 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7779 #: builtin/notes.c:192
7780 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7781 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7783 #: builtin/notes.c:201
7784 msgid "unable to write note object"
7785 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7787 #: builtin/notes.c:203
7788 #, c-format
7789 msgid "The note contents have been left in %s"
7790 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7792 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7793 #, c-format
7794 msgid "cannot read '%s'"
7795 msgstr "impossible de lire '%s'"
7797 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7798 #, c-format
7799 msgid "could not open or read '%s'"
7800 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7802 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7803 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7804 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7805 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7806 #, c-format
7807 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7808 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7810 #: builtin/notes.c:255
7811 #, c-format
7812 msgid "Failed to read object '%s'."
7813 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7815 #: builtin/notes.c:259
7816 #, c-format
7817 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7818 msgstr "Impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
7820 #: builtin/notes.c:299
7821 #, c-format
7822 msgid "Malformed input line: '%s'."
7823 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7825 #: builtin/notes.c:314
7826 #, c-format
7827 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7828 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7830 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7831 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7832 #: builtin/notes.c:919
7833 msgid "too many parameters"
7834 msgstr "trop de paramètres"
7836 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7837 #, c-format
7838 msgid "No note found for object %s."
7839 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7841 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7842 msgid "note contents as a string"
7843 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7845 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7846 msgid "note contents in a file"
7847 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7849 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7850 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7851 msgid "object"
7852 msgstr "objet"
7854 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7855 msgid "reuse and edit specified note object"
7856 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7858 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7859 msgid "reuse specified note object"
7860 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7862 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7863 msgid "allow storing empty note"
7864 msgstr "permettre de stocker une note vide"
7866 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7867 msgid "replace existing notes"
7868 msgstr "remplacer les notes existantes"
7870 #: builtin/notes.c:430
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7874 "existing notes"
7875 msgstr ""
7876 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7877 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7879 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7880 #, c-format
7881 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7882 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7884 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7885 #, c-format
7886 msgid "Removing note for object %s\n"
7887 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7889 #: builtin/notes.c:477
7890 msgid "read objects from stdin"
7891 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7893 #: builtin/notes.c:479
7894 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7895 msgstr ""
7896 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7898 #: builtin/notes.c:497
7899 msgid "too few parameters"
7900 msgstr "pas assez de paramètres"
7902 #: builtin/notes.c:518
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7906 "existing notes"
7907 msgstr ""
7908 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7909 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7911 #: builtin/notes.c:530
7912 #, c-format
7913 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7914 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7916 #: builtin/notes.c:582
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7920 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7921 msgstr ""
7922 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7923 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7925 #: builtin/notes.c:750
7926 msgid "General options"
7927 msgstr "Options générales"
7929 #: builtin/notes.c:752
7930 msgid "Merge options"
7931 msgstr "Options de fusion"
7933 #: builtin/notes.c:754
7934 msgid ""
7935 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7936 "cat_sort_uniq)"
7937 msgstr ""
7938 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7939 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7941 #: builtin/notes.c:756
7942 msgid "Committing unmerged notes"
7943 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7945 #: builtin/notes.c:758
7946 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7947 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7949 #: builtin/notes.c:760
7950 msgid "Aborting notes merge resolution"
7951 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7953 #: builtin/notes.c:762
7954 msgid "abort notes merge"
7955 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7957 #: builtin/notes.c:857
7958 #, c-format
7959 msgid "Object %s has no note\n"
7960 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7962 #: builtin/notes.c:869
7963 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7964 msgstr ""
7965 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7967 #: builtin/notes.c:872
7968 msgid "read object names from the standard input"
7969 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7971 #: builtin/notes.c:953
7972 msgid "notes-ref"
7973 msgstr "références-notes"
7975 #: builtin/notes.c:954
7976 msgid "use notes from <notes-ref>"
7977 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
7979 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7980 #, c-format
7981 msgid "Unknown subcommand: %s"
7982 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7984 #: builtin/pack-objects.c:28
7985 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7986 msgstr ""
7987 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7989 #: builtin/pack-objects.c:29
7990 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7991 msgstr ""
7992 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7994 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7995 #, c-format
7996 msgid "deflate error (%d)"
7997 msgstr "erreur de compression (%d)"
7999 #: builtin/pack-objects.c:771
8000 msgid "Writing objects"
8001 msgstr "Écriture des objets"
8003 #: builtin/pack-objects.c:1013
8004 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8005 msgstr ""
8006 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
8007 "compressés"
8009 #: builtin/pack-objects.c:2173
8010 msgid "Compressing objects"
8011 msgstr "Compression des objets"
8013 #: builtin/pack-objects.c:2570
8014 #, c-format
8015 msgid "unsupported index version %s"
8016 msgstr "version d'index non supportée %s"
8018 #: builtin/pack-objects.c:2574
8019 #, c-format
8020 msgid "bad index version '%s'"
8021 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
8023 #: builtin/pack-objects.c:2597
8024 #, c-format
8025 msgid "option %s does not accept negative form"
8026 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
8028 #: builtin/pack-objects.c:2601
8029 #, c-format
8030 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8031 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
8033 #: builtin/pack-objects.c:2621
8034 msgid "do not show progress meter"
8035 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
8037 #: builtin/pack-objects.c:2623
8038 msgid "show progress meter"
8039 msgstr "afficher la barre de progression"
8041 #: builtin/pack-objects.c:2625
8042 msgid "show progress meter during object writing phase"
8043 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
8045 #: builtin/pack-objects.c:2628
8046 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8047 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
8049 #: builtin/pack-objects.c:2629
8050 msgid "version[,offset]"
8051 msgstr "version[,offset]"
8053 #: builtin/pack-objects.c:2630
8054 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8055 msgstr ""
8056 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
8057 "spécifié"
8059 #: builtin/pack-objects.c:2633
8060 msgid "maximum size of each output pack file"
8061 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
8063 #: builtin/pack-objects.c:2635
8064 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8065 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
8067 #: builtin/pack-objects.c:2637
8068 msgid "ignore packed objects"
8069 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
8071 #: builtin/pack-objects.c:2639
8072 msgid "limit pack window by objects"
8073 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
8075 #: builtin/pack-objects.c:2641
8076 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8077 msgstr ""
8078 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
8080 #: builtin/pack-objects.c:2643
8081 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8082 msgstr ""
8083 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
8085 #: builtin/pack-objects.c:2645
8086 msgid "reuse existing deltas"
8087 msgstr "réutiliser les deltas existants"
8089 #: builtin/pack-objects.c:2647
8090 msgid "reuse existing objects"
8091 msgstr "réutiliser les objets existants"
8093 #: builtin/pack-objects.c:2649
8094 msgid "use OFS_DELTA objects"
8095 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
8097 #: builtin/pack-objects.c:2651
8098 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8099 msgstr ""
8100 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
8101 "deltas"
8103 #: builtin/pack-objects.c:2653
8104 msgid "do not create an empty pack output"
8105 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
8107 #: builtin/pack-objects.c:2655
8108 msgid "read revision arguments from standard input"
8109 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
8111 #: builtin/pack-objects.c:2657
8112 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8113 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
8115 #: builtin/pack-objects.c:2660
8116 msgid "include objects reachable from any reference"
8117 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
8119 #: builtin/pack-objects.c:2663
8120 msgid "include objects referred by reflog entries"
8121 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
8123 #: builtin/pack-objects.c:2666
8124 msgid "include objects referred to by the index"
8125 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
8127 #: builtin/pack-objects.c:2669
8128 msgid "output pack to stdout"
8129 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
8131 #: builtin/pack-objects.c:2671
8132 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8133 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
8135 #: builtin/pack-objects.c:2673
8136 msgid "keep unreachable objects"
8137 msgstr "garder les objets inaccessibles"
8139 #: builtin/pack-objects.c:2674 parse-options.h:140
8140 msgid "time"
8141 msgstr "heure"
8143 #: builtin/pack-objects.c:2675
8144 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8145 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
8147 #: builtin/pack-objects.c:2678
8148 msgid "create thin packs"
8149 msgstr "créer des paquets légers"
8151 #: builtin/pack-objects.c:2680
8152 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8153 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
8155 #: builtin/pack-objects.c:2682
8156 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8157 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
8159 #: builtin/pack-objects.c:2684
8160 msgid "pack compression level"
8161 msgstr "niveau de compression du paquet"
8163 #: builtin/pack-objects.c:2686
8164 msgid "do not hide commits by grafts"
8165 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
8167 #: builtin/pack-objects.c:2688
8168 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8169 msgstr ""
8170 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
8171 "objets"
8173 #: builtin/pack-objects.c:2690
8174 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8175 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
8177 #: builtin/pack-objects.c:2781
8178 msgid "Counting objects"
8179 msgstr "Décompte des objets"
8181 #: builtin/pack-refs.c:6
8182 msgid "git pack-refs [<options>]"
8183 msgstr "git pack-refs [<options>]"
8185 #: builtin/pack-refs.c:14
8186 msgid "pack everything"
8187 msgstr "empaqueter tout"
8189 #: builtin/pack-refs.c:15
8190 msgid "prune loose refs (default)"
8191 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
8193 #: builtin/prune-packed.c:7
8194 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8195 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8197 #: builtin/prune-packed.c:40
8198 msgid "Removing duplicate objects"
8199 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
8201 #: builtin/prune.c:12
8202 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8203 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
8205 #: builtin/prune.c:106
8206 msgid "do not remove, show only"
8207 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
8209 #: builtin/prune.c:107
8210 msgid "report pruned objects"
8211 msgstr "afficher les objets éliminés"
8213 #: builtin/prune.c:110
8214 msgid "expire objects older than <time>"
8215 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
8217 #: builtin/push.c:14
8218 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8219 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8221 #: builtin/push.c:85
8222 msgid "tag shorthand without <tag>"
8223 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
8225 #: builtin/push.c:95
8226 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8227 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
8229 #: builtin/push.c:139
8230 msgid ""
8231 "\n"
8232 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8233 msgstr ""
8234 "\n"
8235 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
8236 "help config'."
8238 #: builtin/push.c:142
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8242 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8243 "on the remote, use\n"
8244 "\n"
8245 "    git push %s HEAD:%s\n"
8246 "\n"
8247 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8248 "\n"
8249 "    git push %s %s\n"
8250 "%s"
8251 msgstr ""
8252 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
8253 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
8254 "sur le serveur distant, utilisez\n"
8255 "\n"
8256 "    git push %s HEAD:%s\n"
8257 "\n"
8258 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
8259 "\n"
8260 "    git push %s %s\n"
8261 "%s"
8263 #: builtin/push.c:157
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "You are not currently on a branch.\n"
8267 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8268 "state now, use\n"
8269 "\n"
8270 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8271 msgstr ""
8272 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
8273 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
8274 "utilisez\n"
8275 "\n"
8276 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
8278 #: builtin/push.c:171
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8282 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8283 "\n"
8284 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8285 msgstr ""
8286 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
8287 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
8288 "utilisez\n"
8289 "\n"
8290 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8292 #: builtin/push.c:179
8293 #, c-format
8294 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8295 msgstr ""
8296 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
8298 #: builtin/push.c:182
8299 #, c-format
8300 msgid ""
8301 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8302 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8303 "to update which remote branch."
8304 msgstr ""
8305 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
8306 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
8307 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
8309 #: builtin/push.c:205
8310 msgid ""
8311 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8312 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8313 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8314 "\n"
8315 "  git config --global push.default matching\n"
8316 "\n"
8317 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8318 "\n"
8319 "  git config --global push.default simple\n"
8320 "\n"
8321 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8322 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8323 "\n"
8324 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8325 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8326 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8327 "\n"
8328 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8329 "information.\n"
8330 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8331 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8332 msgstr ""
8333 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git 2.0\n"
8334 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
8335 "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
8336 "utilisez :\n"
8337 "\n"
8338 "  git config --global push.default matching\n"
8339 "\n"
8340 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
8341 "utilisez :\n"
8342 "\n"
8343 "  git config --global push.default simple\n"
8344 "\n"
8345 "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
8346 "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
8347 "\n"
8348 "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
8349 "'simple'\n"
8350 "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
8351 "correspondante\n"
8352 "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
8353 " \n"
8354 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
8355 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
8356 "similaire\n"
8357 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
8358 "versions de Git)"
8360 #: builtin/push.c:272
8361 msgid ""
8362 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8363 msgstr ""
8364 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
8365 "default est \"nothing\"."
8367 #: builtin/push.c:279
8368 msgid ""
8369 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8370 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8371 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8372 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8373 msgstr ""
8374 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8375 "derrière\n"
8376 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
8377 "pull ...')\n"
8378 "avant de pousser à nouveau.\n"
8379 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8380 "d'information."
8382 #: builtin/push.c:285
8383 msgid ""
8384 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8385 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8386 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8387 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8388 msgstr ""
8389 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8390 "derrière\n"
8391 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8392 "distants\n"
8393 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8394 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8395 "d'information."
8397 #: builtin/push.c:291
8398 msgid ""
8399 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8400 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8401 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8402 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8403 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8404 msgstr ""
8405 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8406 "travail que\n"
8407 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8408 "poussé\n"
8409 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8410 "distants\n"
8411 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8412 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8413 "d'information."
8415 #: builtin/push.c:298
8416 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8417 msgstr ""
8418 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8419 "branche distante."
8421 #: builtin/push.c:301
8422 msgid ""
8423 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8424 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8425 "without using the '--force' option.\n"
8426 msgstr ""
8427 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8428 "objet qui\n"
8429 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8430 "pointer\n"
8431 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8433 #: builtin/push.c:360
8434 #, c-format
8435 msgid "Pushing to %s\n"
8436 msgstr "Poussée vers %s\n"
8438 #: builtin/push.c:364
8439 #, c-format
8440 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8441 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8443 #: builtin/push.c:394
8444 #, c-format
8445 msgid "bad repository '%s'"
8446 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8448 #: builtin/push.c:395
8449 msgid ""
8450 "No configured push destination.\n"
8451 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8452 "repository using\n"
8453 "\n"
8454 "    git remote add <name> <url>\n"
8455 "\n"
8456 "and then push using the remote name\n"
8457 "\n"
8458 "    git push <name>\n"
8459 msgstr ""
8460 "Pas de destination pour pousser.\n"
8461 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8462 "en utilisant\n"
8463 "\n"
8464 "    git remote add <nom> <url>\n"
8465 "\n"
8466 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8467 "\n"
8468 "    git push <nom>\n"
8470 #: builtin/push.c:410
8471 msgid "--all and --tags are incompatible"
8472 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8474 #: builtin/push.c:411
8475 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8476 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8478 #: builtin/push.c:416
8479 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8480 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8482 #: builtin/push.c:417
8483 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8484 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8486 #: builtin/push.c:422
8487 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8488 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8490 #: builtin/push.c:502
8491 msgid "repository"
8492 msgstr "dépôt"
8494 #: builtin/push.c:503
8495 msgid "push all refs"
8496 msgstr "pousser toutes les références"
8498 #: builtin/push.c:504
8499 msgid "mirror all refs"
8500 msgstr "refléter toutes les références"
8502 #: builtin/push.c:506
8503 msgid "delete refs"
8504 msgstr "supprimer les références"
8506 #: builtin/push.c:507
8507 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8508 msgstr ""
8509 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8511 #: builtin/push.c:510
8512 msgid "force updates"
8513 msgstr "forcer les mises à jour"
8515 #: builtin/push.c:512
8516 msgid "refname>:<expect"
8517 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8519 #: builtin/push.c:513
8520 msgid "require old value of ref to be at this value"
8521 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8523 #: builtin/push.c:516
8524 msgid "control recursive pushing of submodules"
8525 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
8527 #: builtin/push.c:518
8528 msgid "use thin pack"
8529 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8531 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8532 msgid "receive pack program"
8533 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8535 #: builtin/push.c:521
8536 msgid "set upstream for git pull/status"
8537 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8539 #: builtin/push.c:524
8540 msgid "prune locally removed refs"
8541 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8543 #: builtin/push.c:526
8544 msgid "bypass pre-push hook"
8545 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8547 #: builtin/push.c:527
8548 msgid "push missing but relevant tags"
8549 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8551 #: builtin/push.c:529
8552 msgid "GPG sign the push"
8553 msgstr "signer la poussée avec GPG"
8555 #: builtin/push.c:530
8556 msgid "request atomic transaction on remote side"
8557 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
8559 #: builtin/push.c:539
8560 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8561 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8563 #: builtin/push.c:541
8564 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8565 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8567 #: builtin/read-tree.c:37
8568 msgid ""
8569 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8570 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8571 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8572 msgstr ""
8573 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8574 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8575 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8576 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8578 #: builtin/read-tree.c:110
8579 msgid "write resulting index to <file>"
8580 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8582 #: builtin/read-tree.c:113
8583 msgid "only empty the index"
8584 msgstr "juste vider l'index"
8586 #: builtin/read-tree.c:115
8587 msgid "Merging"
8588 msgstr "Fusion"
8590 #: builtin/read-tree.c:117
8591 msgid "perform a merge in addition to a read"
8592 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8594 #: builtin/read-tree.c:119
8595 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8596 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8598 #: builtin/read-tree.c:121
8599 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8600 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8602 #: builtin/read-tree.c:123
8603 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8604 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8606 #: builtin/read-tree.c:124
8607 msgid "<subdirectory>/"
8608 msgstr "<sous-répertoire>/"
8610 #: builtin/read-tree.c:125
8611 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8612 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8614 #: builtin/read-tree.c:128
8615 msgid "update working tree with merge result"
8616 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8618 #: builtin/read-tree.c:130
8619 msgid "gitignore"
8620 msgstr "gitignore"
8622 #: builtin/read-tree.c:131
8623 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8624 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8626 #: builtin/read-tree.c:134
8627 msgid "don't check the working tree after merging"
8628 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8630 #: builtin/read-tree.c:135
8631 msgid "don't update the index or the work tree"
8632 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8634 #: builtin/read-tree.c:137
8635 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8636 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8638 #: builtin/read-tree.c:139
8639 msgid "debug unpack-trees"
8640 msgstr "déboguer unpack-trees"
8642 #: builtin/reflog.c:429
8643 #, c-format
8644 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8645 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8647 #: builtin/reflog.c:546 builtin/reflog.c:551
8648 #, c-format
8649 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8650 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8652 #: builtin/remote.c:12
8653 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8654 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8656 #: builtin/remote.c:13
8657 msgid ""
8658 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8659 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8660 msgstr ""
8661 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8662 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8664 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8665 msgid "git remote rename <old> <new>"
8666 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8668 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8669 msgid "git remote remove <name>"
8670 msgstr "git remote remove <nom>"
8672 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8673 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8674 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8676 #: builtin/remote.c:17
8677 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8678 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8680 #: builtin/remote.c:18
8681 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8682 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8684 #: builtin/remote.c:19
8685 msgid ""
8686 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8687 msgstr ""
8688 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8689 "<distante>)...]"
8691 #: builtin/remote.c:20
8692 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8693 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8695 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8696 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8697 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8699 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8700 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8701 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8703 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8704 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8705 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8707 #: builtin/remote.c:28
8708 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8709 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8711 #: builtin/remote.c:48
8712 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8713 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8715 #: builtin/remote.c:49
8716 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8717 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8719 #: builtin/remote.c:54
8720 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8721 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8723 #: builtin/remote.c:59
8724 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8725 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8727 #: builtin/remote.c:64
8728 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8729 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8731 #: builtin/remote.c:88
8732 #, c-format
8733 msgid "Updating %s"
8734 msgstr "Mise à jour de %s"
8736 #: builtin/remote.c:120
8737 msgid ""
8738 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8739 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8740 msgstr ""
8741 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8742 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8744 #: builtin/remote.c:137
8745 #, c-format
8746 msgid "unknown mirror argument: %s"
8747 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8749 #: builtin/remote.c:153
8750 msgid "fetch the remote branches"
8751 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8753 #: builtin/remote.c:155
8754 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8755 msgstr ""
8756 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8758 #: builtin/remote.c:158
8759 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8760 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8762 #: builtin/remote.c:160
8763 msgid "branch(es) to track"
8764 msgstr "branche(s) à suivre"
8766 #: builtin/remote.c:161
8767 msgid "master branch"
8768 msgstr "branche maîtresse"
8770 #: builtin/remote.c:162
8771 msgid "push|fetch"
8772 msgstr "push|fetch"
8774 #: builtin/remote.c:163
8775 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8776 msgstr ""
8777 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8779 #: builtin/remote.c:175
8780 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8781 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8783 #: builtin/remote.c:177
8784 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8785 msgstr ""
8786 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8787 "rapatriement"
8789 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8790 #, c-format
8791 msgid "remote %s already exists."
8792 msgstr "la distante %s existe déjà."
8794 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8795 #, c-format
8796 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8797 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8799 #: builtin/remote.c:235
8800 #, c-format
8801 msgid "Could not setup master '%s'"
8802 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8804 #: builtin/remote.c:335
8805 #, c-format
8806 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8807 msgstr ""
8808 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8809 "référence %s"
8811 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8812 msgid "(matching)"
8813 msgstr "(correspond)"
8815 #: builtin/remote.c:448
8816 msgid "(delete)"
8817 msgstr "(supprimer)"
8819 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8820 #, c-format
8821 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8822 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8824 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8825 #, c-format
8826 msgid "No such remote: %s"
8827 msgstr "Distante inconnue : %s"
8829 #: builtin/remote.c:653
8830 #, c-format
8831 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8832 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8834 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8835 #, c-format
8836 msgid "Could not remove config section '%s'"
8837 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8839 #: builtin/remote.c:674
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8843 "\t%s\n"
8844 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8845 msgstr ""
8846 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8847 "\t%s\n"
8848 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8850 #: builtin/remote.c:680
8851 #, c-format
8852 msgid "Could not append '%s'"
8853 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8855 #: builtin/remote.c:691
8856 #, c-format
8857 msgid "Could not set '%s'"
8858 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8860 #: builtin/remote.c:713
8861 #, c-format
8862 msgid "deleting '%s' failed"
8863 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8865 #: builtin/remote.c:747
8866 #, c-format
8867 msgid "creating '%s' failed"
8868 msgstr "échec de création de '%s'"
8870 #: builtin/remote.c:766
8871 #, c-format
8872 msgid "Could not remove branch %s"
8873 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8875 #: builtin/remote.c:833
8876 msgid ""
8877 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8878 "to delete it, use:"
8879 msgid_plural ""
8880 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8881 "to delete them, use:"
8882 msgstr[0] ""
8883 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8884 "pour la supprimer, utilisez :"
8885 msgstr[1] ""
8886 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8887 "supprimées ;\n"
8888 "pour les supprimer, utilisez :"
8890 #: builtin/remote.c:948
8891 #, c-format
8892 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8893 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8895 #: builtin/remote.c:951
8896 msgid " tracked"
8897 msgstr " suivi"
8899 #: builtin/remote.c:953
8900 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8901 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8903 #: builtin/remote.c:955
8904 msgid " ???"
8905 msgstr " ???"
8907 #: builtin/remote.c:996
8908 #, c-format
8909 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8910 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8912 #: builtin/remote.c:1003
8913 #, c-format
8914 msgid "rebases onto remote %s"
8915 msgstr "rebase sur la distante %s"
8917 #: builtin/remote.c:1006
8918 #, c-format
8919 msgid " merges with remote %s"
8920 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8922 #: builtin/remote.c:1007
8923 msgid "    and with remote"
8924 msgstr "    et avec la distante"
8926 #: builtin/remote.c:1009
8927 #, c-format
8928 msgid "merges with remote %s"
8929 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8931 #: builtin/remote.c:1010
8932 msgid "   and with remote"
8933 msgstr "   et avec la distante"
8935 #: builtin/remote.c:1056
8936 msgid "create"
8937 msgstr "créer"
8939 #: builtin/remote.c:1059
8940 msgid "delete"
8941 msgstr "supprimer"
8943 #: builtin/remote.c:1063
8944 msgid "up to date"
8945 msgstr "à jour"
8947 #: builtin/remote.c:1066
8948 msgid "fast-forwardable"
8949 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8951 #: builtin/remote.c:1069
8952 msgid "local out of date"
8953 msgstr "le local n'est pas à jour"
8955 #: builtin/remote.c:1076
8956 #, c-format
8957 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8958 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8960 #: builtin/remote.c:1079
8961 #, c-format
8962 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8963 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8965 #: builtin/remote.c:1083
8966 #, c-format
8967 msgid "    %-*s forces to %s"
8968 msgstr "    %-*s force vers %s"
8970 #: builtin/remote.c:1086
8971 #, c-format
8972 msgid "    %-*s pushes to %s"
8973 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8975 #: builtin/remote.c:1154
8976 msgid "do not query remotes"
8977 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8979 #: builtin/remote.c:1181
8980 #, c-format
8981 msgid "* remote %s"
8982 msgstr "* distante %s"
8984 #: builtin/remote.c:1182
8985 #, c-format
8986 msgid "  Fetch URL: %s"
8987 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8989 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8990 msgid "(no URL)"
8991 msgstr "(pas d'URL)"
8993 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8994 #, c-format
8995 msgid "  Push  URL: %s"
8996 msgstr "  URL push : %s"
8998 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8999 #, c-format
9000 msgid "  HEAD branch: %s"
9001 msgstr "  Branche HEAD : %s"
9003 #: builtin/remote.c:1202
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9007 msgstr ""
9008 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
9009 "suivantes) :\n"
9011 #: builtin/remote.c:1214
9012 #, c-format
9013 msgid "  Remote branch:%s"
9014 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9015 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
9016 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
9018 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
9019 msgid " (status not queried)"
9020 msgstr " (statut non demandé)"
9022 #: builtin/remote.c:1226
9023 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9024 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9025 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
9026 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
9028 #: builtin/remote.c:1234
9029 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9030 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
9032 #: builtin/remote.c:1241
9033 #, c-format
9034 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9035 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9036 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
9037 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
9039 #: builtin/remote.c:1262
9040 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9041 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
9043 #: builtin/remote.c:1264
9044 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9045 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
9047 #: builtin/remote.c:1279
9048 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9049 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
9051 #: builtin/remote.c:1281
9052 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9053 msgstr ""
9054 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
9055 "explicitement avec :"
9057 #: builtin/remote.c:1291
9058 #, c-format
9059 msgid "Could not delete %s"
9060 msgstr "Impossible de supprimer %s"
9062 #: builtin/remote.c:1299
9063 #, c-format
9064 msgid "Not a valid ref: %s"
9065 msgstr "Référence non valide : %s"
9067 #: builtin/remote.c:1301
9068 #, c-format
9069 msgid "Could not setup %s"
9070 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
9072 #: builtin/remote.c:1319
9073 #, c-format
9074 msgid " %s will become dangling!"
9075 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
9077 #: builtin/remote.c:1320
9078 #, c-format
9079 msgid " %s has become dangling!"
9080 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
9082 #: builtin/remote.c:1330
9083 #, c-format
9084 msgid "Pruning %s"
9085 msgstr "Élimination de %s"
9087 #: builtin/remote.c:1331
9088 #, c-format
9089 msgid "URL: %s"
9090 msgstr "URL : %s"
9092 #: builtin/remote.c:1354
9093 #, c-format
9094 msgid " * [would prune] %s"
9095 msgstr " * [serait éliminé] %s"
9097 #: builtin/remote.c:1357
9098 #, c-format
9099 msgid " * [pruned] %s"
9100 msgstr " * [éliminé] %s"
9102 #: builtin/remote.c:1402
9103 msgid "prune remotes after fetching"
9104 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
9106 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
9107 #, c-format
9108 msgid "No such remote '%s'"
9109 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
9111 #: builtin/remote.c:1488
9112 msgid "add branch"
9113 msgstr "ajouter une branche"
9115 #: builtin/remote.c:1495
9116 msgid "no remote specified"
9117 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
9119 #: builtin/remote.c:1517
9120 msgid "manipulate push URLs"
9121 msgstr "manipuler les URLs push"
9123 #: builtin/remote.c:1519
9124 msgid "add URL"
9125 msgstr "ajouter une URL"
9127 #: builtin/remote.c:1521
9128 msgid "delete URLs"
9129 msgstr "supprimer des URLs"
9131 #: builtin/remote.c:1528
9132 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9133 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
9135 #: builtin/remote.c:1568
9136 #, c-format
9137 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9138 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
9140 #: builtin/remote.c:1576
9141 #, c-format
9142 msgid "No such URL found: %s"
9143 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
9145 #: builtin/remote.c:1578
9146 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9147 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
9149 #: builtin/remote.c:1592
9150 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9151 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
9153 #: builtin/repack.c:17
9154 msgid "git repack [<options>]"
9155 msgstr "git repack [<options>]"
9157 #: builtin/repack.c:159
9158 msgid "pack everything in a single pack"
9159 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
9161 #: builtin/repack.c:161
9162 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9163 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
9165 #: builtin/repack.c:164
9166 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9167 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
9169 #: builtin/repack.c:166
9170 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9171 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
9173 #: builtin/repack.c:168
9174 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9175 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
9177 #: builtin/repack.c:170
9178 msgid "do not run git-update-server-info"
9179 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
9181 #: builtin/repack.c:173
9182 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9183 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
9185 #: builtin/repack.c:175
9186 msgid "write bitmap index"
9187 msgstr "écrire un index en bitmap"
9189 #: builtin/repack.c:176
9190 msgid "approxidate"
9191 msgstr "date approximative"
9193 #: builtin/repack.c:177
9194 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9195 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
9197 #: builtin/repack.c:179
9198 msgid "size of the window used for delta compression"
9199 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
9201 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9202 msgid "bytes"
9203 msgstr "octets"
9205 #: builtin/repack.c:181
9206 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9207 msgstr ""
9208 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
9210 #: builtin/repack.c:183
9211 msgid "limits the maximum delta depth"
9212 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
9214 #: builtin/repack.c:185
9215 msgid "maximum size of each packfile"
9216 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
9218 #: builtin/repack.c:187
9219 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9220 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
9222 #: builtin/repack.c:375
9223 #, c-format
9224 msgid "removing '%s' failed"
9225 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
9227 #: builtin/replace.c:19
9228 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9229 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
9231 #: builtin/replace.c:20
9232 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9233 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
9235 #: builtin/replace.c:21
9236 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9237 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9239 #: builtin/replace.c:22
9240 msgid "git replace -d <object>..."
9241 msgstr "git replace -d <objet>..."
9243 #: builtin/replace.c:23
9244 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9245 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
9247 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9248 #, c-format
9249 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9250 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
9252 #: builtin/replace.c:355
9253 #, c-format
9254 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9255 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
9257 #: builtin/replace.c:357
9258 #, c-format
9259 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9260 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
9262 #: builtin/replace.c:368
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9266 "instead of --graft"
9267 msgstr ""
9268 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
9269 "utilisez --edit au lieu de --graft"
9271 #: builtin/replace.c:401
9272 #, c-format
9273 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9274 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
9276 #: builtin/replace.c:402
9277 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9278 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
9280 #: builtin/replace.c:408
9281 #, c-format
9282 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9283 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
9285 #: builtin/replace.c:432
9286 msgid "list replace refs"
9287 msgstr "afficher les références de remplacement"
9289 #: builtin/replace.c:433
9290 msgid "delete replace refs"
9291 msgstr "supprimer les références de remplacement"
9293 #: builtin/replace.c:434
9294 msgid "edit existing object"
9295 msgstr "éditer l'objet existant"
9297 #: builtin/replace.c:435
9298 msgid "change a commit's parents"
9299 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
9301 #: builtin/replace.c:436
9302 msgid "replace the ref if it exists"
9303 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
9305 #: builtin/replace.c:437
9306 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9307 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
9309 #: builtin/replace.c:438
9310 msgid "use this format"
9311 msgstr "utiliser ce format"
9313 #: builtin/rerere.c:12
9314 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9315 msgstr ""
9316 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
9318 #: builtin/rerere.c:57
9319 msgid "register clean resolutions in index"
9320 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
9322 #: builtin/reset.c:26
9323 msgid ""
9324 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9325 msgstr ""
9326 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9328 #: builtin/reset.c:27
9329 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9330 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
9332 #: builtin/reset.c:28
9333 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9334 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
9336 #: builtin/reset.c:34
9337 msgid "mixed"
9338 msgstr "mixed"
9340 #: builtin/reset.c:34
9341 msgid "soft"
9342 msgstr "soft"
9344 #: builtin/reset.c:34
9345 msgid "hard"
9346 msgstr "hard"
9348 #: builtin/reset.c:34
9349 msgid "merge"
9350 msgstr "merge"
9352 #: builtin/reset.c:34
9353 msgid "keep"
9354 msgstr "keep"
9356 #: builtin/reset.c:74
9357 msgid "You do not have a valid HEAD."
9358 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
9360 #: builtin/reset.c:76
9361 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9362 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
9364 #: builtin/reset.c:82
9365 #, c-format
9366 msgid "Failed to find tree of %s."
9367 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
9369 #: builtin/reset.c:100
9370 #, c-format
9371 msgid "HEAD is now at %s"
9372 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
9374 #: builtin/reset.c:183
9375 #, c-format
9376 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9377 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
9379 #: builtin/reset.c:276
9380 msgid "be quiet, only report errors"
9381 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
9383 #: builtin/reset.c:278
9384 msgid "reset HEAD and index"
9385 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
9387 #: builtin/reset.c:279
9388 msgid "reset only HEAD"
9389 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
9391 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9392 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9393 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
9395 #: builtin/reset.c:285
9396 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9397 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
9399 #: builtin/reset.c:288
9400 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9401 msgstr ""
9402 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
9403 "tard"
9405 #: builtin/reset.c:305
9406 #, c-format
9407 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9408 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
9410 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9411 #, c-format
9412 msgid "Could not parse object '%s'."
9413 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9415 #: builtin/reset.c:313
9416 #, c-format
9417 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9418 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
9420 #: builtin/reset.c:322
9421 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9422 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
9424 #: builtin/reset.c:331
9425 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9426 msgstr ""
9427 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
9428 "place."
9430 #: builtin/reset.c:333
9431 #, c-format
9432 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9433 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
9435 #: builtin/reset.c:343
9436 #, c-format
9437 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9438 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
9440 #: builtin/reset.c:347
9441 msgid "-N can only be used with --mixed"
9442 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
9444 #: builtin/reset.c:364
9445 msgid "Unstaged changes after reset:"
9446 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
9448 #: builtin/reset.c:370
9449 #, c-format
9450 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9451 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
9453 #: builtin/reset.c:374
9454 msgid "Could not write new index file."
9455 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
9457 #: builtin/rev-parse.c:361
9458 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9459 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
9461 #: builtin/rev-parse.c:366
9462 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9463 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9465 #: builtin/rev-parse.c:368
9466 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9467 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9469 #: builtin/rev-parse.c:371
9470 msgid "output in stuck long form"
9471 msgstr "sortie en forme longue fixée"
9473 #: builtin/rev-parse.c:499
9474 msgid ""
9475 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9476 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9477 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9478 "\n"
9479 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9480 msgstr ""
9481 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
9482 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9483 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9484 "\n"
9485 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9486 "l'utilisation principale."
9488 #: builtin/revert.c:22
9489 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9490 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
9492 #: builtin/revert.c:23
9493 msgid "git revert <subcommand>"
9494 msgstr "git revert <sous-commande>"
9496 #: builtin/revert.c:28
9497 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9498 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
9500 #: builtin/revert.c:29
9501 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9502 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9504 #: builtin/revert.c:71
9505 #, c-format
9506 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9507 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9509 #: builtin/revert.c:80
9510 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9511 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9513 #: builtin/revert.c:81
9514 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9515 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9517 #: builtin/revert.c:82
9518 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9519 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9521 #: builtin/revert.c:83
9522 msgid "don't automatically commit"
9523 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9525 #: builtin/revert.c:84
9526 msgid "edit the commit message"
9527 msgstr "éditer le message de validation"
9529 #: builtin/revert.c:87
9530 msgid "parent number"
9531 msgstr "numéro de parent"
9533 #: builtin/revert.c:89
9534 msgid "merge strategy"
9535 msgstr "stratégie de fusion"
9537 #: builtin/revert.c:90
9538 msgid "option"
9539 msgstr "option"
9541 #: builtin/revert.c:91
9542 msgid "option for merge strategy"
9543 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9545 #: builtin/revert.c:104
9546 msgid "append commit name"
9547 msgstr "ajouter le nom de validation"
9549 #: builtin/revert.c:105
9550 msgid "allow fast-forward"
9551 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9553 #: builtin/revert.c:106
9554 msgid "preserve initially empty commits"
9555 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9557 #: builtin/revert.c:107
9558 msgid "allow commits with empty messages"
9559 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9561 #: builtin/revert.c:108
9562 msgid "keep redundant, empty commits"
9563 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9565 #: builtin/revert.c:112
9566 msgid "program error"
9567 msgstr "erreur du programme"
9569 #: builtin/revert.c:197
9570 msgid "revert failed"
9571 msgstr "revert a échoué"
9573 #: builtin/revert.c:212
9574 msgid "cherry-pick failed"
9575 msgstr "le picorage a échoué"
9577 #: builtin/rm.c:17
9578 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9579 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
9581 #: builtin/rm.c:65
9582 msgid ""
9583 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9584 "uses a .git directory:"
9585 msgid_plural ""
9586 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9587 "use a .git directory:"
9588 msgstr[0] ""
9589 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9590 "utilise un répertoire .git :"
9591 msgstr[1] ""
9592 "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
9593 "utilisent un répertoire .git :"
9595 #: builtin/rm.c:71
9596 msgid ""
9597 "\n"
9598 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9599 msgstr ""
9600 "\n"
9601 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9602 "historique)"
9604 #: builtin/rm.c:231
9605 msgid ""
9606 "the following file has staged content different from both the\n"
9607 "file and the HEAD:"
9608 msgid_plural ""
9609 "the following files have staged content different from both the\n"
9610 "file and the HEAD:"
9611 msgstr[0] ""
9612 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9613 "du fichier et de HEAD :"
9614 msgstr[1] ""
9615 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9616 "du fichier et de HEAD :"
9618 #: builtin/rm.c:236
9619 msgid ""
9620 "\n"
9621 "(use -f to force removal)"
9622 msgstr ""
9623 "\n"
9624 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9626 #: builtin/rm.c:240
9627 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9628 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9629 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9630 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9632 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9633 msgid ""
9634 "\n"
9635 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9636 msgstr ""
9637 "\n"
9638 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9640 #: builtin/rm.c:252
9641 msgid "the following file has local modifications:"
9642 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9643 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9644 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9646 #: builtin/rm.c:270
9647 msgid "do not list removed files"
9648 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9650 #: builtin/rm.c:271
9651 msgid "only remove from the index"
9652 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9654 #: builtin/rm.c:272
9655 msgid "override the up-to-date check"
9656 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9658 #: builtin/rm.c:273
9659 msgid "allow recursive removal"
9660 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9662 #: builtin/rm.c:275
9663 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9664 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9666 #: builtin/rm.c:318
9667 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9668 msgstr ""
9669 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
9670 "continuer"
9672 #: builtin/rm.c:336
9673 #, c-format
9674 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9675 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9677 #: builtin/rm.c:375
9678 #, c-format
9679 msgid "git rm: unable to remove %s"
9680 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9682 #: builtin/shortlog.c:13
9683 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9684 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9686 #: builtin/shortlog.c:131
9687 #, c-format
9688 msgid "Missing author: %s"
9689 msgstr "Auteur manquant : %s"
9691 #: builtin/shortlog.c:230
9692 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9693 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9695 #: builtin/shortlog.c:232
9696 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9697 msgstr ""
9698 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9699 "validations"
9701 #: builtin/shortlog.c:234
9702 msgid "Show the email address of each author"
9703 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9705 #: builtin/shortlog.c:235
9706 msgid "w[,i1[,i2]]"
9707 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9709 #: builtin/shortlog.c:236
9710 msgid "Linewrap output"
9711 msgstr "Couper les lignes"
9713 #: builtin/show-branch.c:9
9714 msgid ""
9715 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9716 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9717 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9718 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9719 msgstr ""
9720 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9721 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
9722 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9723 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
9725 #: builtin/show-branch.c:13
9726 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9727 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9729 #: builtin/show-branch.c:652
9730 msgid "show remote-tracking and local branches"
9731 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9733 #: builtin/show-branch.c:654
9734 msgid "show remote-tracking branches"
9735 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9737 #: builtin/show-branch.c:656
9738 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9739 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9741 #: builtin/show-branch.c:658
9742 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9743 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9745 #: builtin/show-branch.c:660
9746 msgid "synonym to more=-1"
9747 msgstr "synonyme de more=-1"
9749 #: builtin/show-branch.c:661
9750 msgid "suppress naming strings"
9751 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9753 #: builtin/show-branch.c:663
9754 msgid "include the current branch"
9755 msgstr "inclure la branche courante"
9757 #: builtin/show-branch.c:665
9758 msgid "name commits with their object names"
9759 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9761 #: builtin/show-branch.c:667
9762 msgid "show possible merge bases"
9763 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9765 #: builtin/show-branch.c:669
9766 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9767 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9769 #: builtin/show-branch.c:671
9770 msgid "show commits in topological order"
9771 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9773 #: builtin/show-branch.c:674
9774 msgid "show only commits not on the first branch"
9775 msgstr ""
9776 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9778 #: builtin/show-branch.c:676
9779 msgid "show merges reachable from only one tip"
9780 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9782 #: builtin/show-branch.c:678
9783 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9784 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9786 #: builtin/show-branch.c:681
9787 msgid "<n>[,<base>]"
9788 msgstr "<n>[,<base>]"
9790 #: builtin/show-branch.c:682
9791 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9792 msgstr ""
9793 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9795 #: builtin/show-ref.c:10
9796 msgid ""
9797 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9798 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9799 msgstr ""
9800 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9801 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
9803 #: builtin/show-ref.c:11
9804 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9805 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9807 #: builtin/show-ref.c:168
9808 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9809 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9811 #: builtin/show-ref.c:169
9812 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9813 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9815 #: builtin/show-ref.c:170
9816 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9817 msgstr ""
9818 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9819 "exact"
9821 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9822 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9823 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9825 #: builtin/show-ref.c:177
9826 msgid "dereference tags into object IDs"
9827 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9829 #: builtin/show-ref.c:179
9830 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9831 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9833 #: builtin/show-ref.c:183
9834 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9835 msgstr ""
9836 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9838 #: builtin/show-ref.c:185
9839 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9840 msgstr ""
9841 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9842 "local"
9844 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9845 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9846 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
9848 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9849 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9850 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
9852 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9853 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9854 msgstr ""
9855 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9857 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9858 msgid "delete symbolic ref"
9859 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9861 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9862 msgid "shorten ref output"
9863 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9865 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9866 msgid "reason"
9867 msgstr "raison"
9869 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9870 msgid "reason of the update"
9871 msgstr "raison de la mise à jour"
9873 #: builtin/tag.c:22
9874 msgid ""
9875 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9876 "[<head>]"
9877 msgstr ""
9878 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
9879 "étiquette> [<head>]"
9881 #: builtin/tag.c:23
9882 msgid "git tag -d <tagname>..."
9883 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9885 #: builtin/tag.c:24
9886 msgid ""
9887 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9888 "\t\t[<pattern>...]"
9889 msgstr ""
9890 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>]\n"
9891 "\t\t[<motif>...]"
9893 #: builtin/tag.c:26
9894 msgid "git tag -v <tagname>..."
9895 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9897 #: builtin/tag.c:69
9898 #, c-format
9899 msgid "malformed object at '%s'"
9900 msgstr "objet malformé à '%s'"
9902 #: builtin/tag.c:301
9903 #, c-format
9904 msgid "tag name too long: %.*s..."
9905 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9907 #: builtin/tag.c:306
9908 #, c-format
9909 msgid "tag '%s' not found."
9910 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9912 #: builtin/tag.c:321
9913 #, c-format
9914 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9915 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
9917 #: builtin/tag.c:333
9918 #, c-format
9919 msgid "could not verify the tag '%s'"
9920 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9922 #: builtin/tag.c:343
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "\n"
9926 "Write a message for tag:\n"
9927 "  %s\n"
9928 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9929 msgstr ""
9930 "\n"
9931 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9932 "  %s\n"
9933 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9935 #: builtin/tag.c:347
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "\n"
9939 "Write a message for tag:\n"
9940 "  %s\n"
9941 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9942 "want to.\n"
9943 msgstr ""
9944 "\n"
9945 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
9946 "  %s\n"
9947 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9948 "même si vous le souhaitez.\n"
9950 #: builtin/tag.c:371
9951 #, c-format
9952 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9953 msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
9955 #: builtin/tag.c:373
9956 #, c-format
9957 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9958 msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
9960 #: builtin/tag.c:428
9961 msgid "unable to sign the tag"
9962 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9964 #: builtin/tag.c:430
9965 msgid "unable to write tag file"
9966 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9968 #: builtin/tag.c:455
9969 msgid "bad object type."
9970 msgstr "mauvais type d'objet."
9972 #: builtin/tag.c:468
9973 msgid "tag header too big."
9974 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9976 #: builtin/tag.c:504
9977 msgid "no tag message?"
9978 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9980 #: builtin/tag.c:510
9981 #, c-format
9982 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9983 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9985 #: builtin/tag.c:559
9986 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9987 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9989 #: builtin/tag.c:561
9990 #, c-format
9991 msgid "malformed object name '%s'"
9992 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9994 #: builtin/tag.c:589
9995 msgid "list tag names"
9996 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9998 #: builtin/tag.c:591
9999 msgid "print <n> lines of each tag message"
10000 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
10002 #: builtin/tag.c:593
10003 msgid "delete tags"
10004 msgstr "supprimer des étiquettes"
10006 #: builtin/tag.c:594
10007 msgid "verify tags"
10008 msgstr "vérifier des étiquettes"
10010 #: builtin/tag.c:596
10011 msgid "Tag creation options"
10012 msgstr "Options de création de l'étiquette"
10014 #: builtin/tag.c:598
10015 msgid "annotated tag, needs a message"
10016 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
10018 #: builtin/tag.c:600
10019 msgid "tag message"
10020 msgstr "message pour l'étiquette"
10022 #: builtin/tag.c:602
10023 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10024 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
10026 #: builtin/tag.c:606
10027 msgid "use another key to sign the tag"
10028 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
10030 #: builtin/tag.c:607
10031 msgid "replace the tag if exists"
10032 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
10034 #: builtin/tag.c:609
10035 msgid "Tag listing options"
10036 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
10038 #: builtin/tag.c:610
10039 msgid "show tag list in columns"
10040 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
10042 #: builtin/tag.c:612
10043 msgid "sort tags"
10044 msgstr "trier les étiquettes"
10046 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10047 msgid "print only tags that contain the commit"
10048 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
10050 #: builtin/tag.c:629
10051 msgid "print only tags of the object"
10052 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
10054 #: builtin/tag.c:655
10055 msgid "--column and -n are incompatible"
10056 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
10058 #: builtin/tag.c:667
10059 msgid "--sort and -n are incompatible"
10060 msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
10062 #: builtin/tag.c:674
10063 msgid "-n option is only allowed with -l."
10064 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
10066 #: builtin/tag.c:676
10067 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10068 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
10070 #: builtin/tag.c:678
10071 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10072 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
10074 #: builtin/tag.c:686
10075 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10076 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
10078 #: builtin/tag.c:706
10079 msgid "too many params"
10080 msgstr "trop de paramètres"
10082 #: builtin/tag.c:712
10083 #, c-format
10084 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10085 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
10087 #: builtin/tag.c:717
10088 #, c-format
10089 msgid "tag '%s' already exists"
10090 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
10092 #: builtin/tag.c:741
10093 #, c-format
10094 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10095 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
10097 #: builtin/unpack-objects.c:489
10098 msgid "Unpacking objects"
10099 msgstr "Dépaquetage des objets"
10101 #: builtin/update-index.c:403
10102 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10103 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10105 #: builtin/update-index.c:757
10106 msgid "continue refresh even when index needs update"
10107 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
10109 #: builtin/update-index.c:760
10110 msgid "refresh: ignore submodules"
10111 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
10113 #: builtin/update-index.c:763
10114 msgid "do not ignore new files"
10115 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
10117 #: builtin/update-index.c:765
10118 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10119 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
10121 #: builtin/update-index.c:767
10122 msgid "notice files missing from worktree"
10123 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
10125 #: builtin/update-index.c:769
10126 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10127 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
10129 #: builtin/update-index.c:772
10130 msgid "refresh stat information"
10131 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
10133 #: builtin/update-index.c:776
10134 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10135 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
10137 #: builtin/update-index.c:780
10138 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10139 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
10141 #: builtin/update-index.c:781
10142 msgid "add the specified entry to the index"
10143 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
10145 #: builtin/update-index.c:785
10146 msgid "(+/-)x"
10147 msgstr "(+/-)x"
10149 #: builtin/update-index.c:786
10150 msgid "override the executable bit of the listed files"
10151 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
10153 #: builtin/update-index.c:790
10154 msgid "mark files as \"not changing\""
10155 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
10157 #: builtin/update-index.c:793
10158 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10159 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
10161 #: builtin/update-index.c:796
10162 msgid "mark files as \"index-only\""
10163 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
10165 #: builtin/update-index.c:799
10166 msgid "clear skip-worktree bit"
10167 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
10169 #: builtin/update-index.c:802
10170 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10171 msgstr ""
10172 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
10173 "données des objets"
10175 #: builtin/update-index.c:804
10176 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10177 msgstr ""
10178 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
10179 "travail"
10181 #: builtin/update-index.c:806
10182 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10183 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
10185 #: builtin/update-index.c:808
10186 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10187 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
10189 #: builtin/update-index.c:812
10190 msgid "add entries from standard input to the index"
10191 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
10193 #: builtin/update-index.c:816
10194 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10195 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
10197 #: builtin/update-index.c:820
10198 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10199 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
10201 #: builtin/update-index.c:824
10202 msgid "ignore files missing from worktree"
10203 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
10205 #: builtin/update-index.c:827
10206 msgid "report actions to standard output"
10207 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
10209 #: builtin/update-index.c:829
10210 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10211 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
10213 #: builtin/update-index.c:833
10214 msgid "write index in this format"
10215 msgstr "écrire l'index dans ce format"
10217 #: builtin/update-index.c:835
10218 msgid "enable or disable split index"
10219 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
10221 #: builtin/update-ref.c:9
10222 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10223 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
10225 #: builtin/update-ref.c:10
10226 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10227 msgstr ""
10228 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
10229 "valeur>]"
10231 #: builtin/update-ref.c:11
10232 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10233 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10235 #: builtin/update-ref.c:359
10236 msgid "delete the reference"
10237 msgstr "supprimer la référence"
10239 #: builtin/update-ref.c:361
10240 msgid "update <refname> not the one it points to"
10241 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
10243 #: builtin/update-ref.c:362
10244 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10245 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
10247 #: builtin/update-ref.c:363
10248 msgid "read updates from stdin"
10249 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
10251 #: builtin/update-server-info.c:6
10252 msgid "git update-server-info [--force]"
10253 msgstr "git update-server-info [--force]"
10255 #: builtin/update-server-info.c:14
10256 msgid "update the info files from scratch"
10257 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
10259 #: builtin/verify-commit.c:17
10260 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10261 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10263 #: builtin/verify-commit.c:75
10264 msgid "print commit contents"
10265 msgstr "afficher le contenu du commit"
10267 #: builtin/verify-pack.c:54
10268 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10269 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10271 #: builtin/verify-pack.c:64
10272 msgid "verbose"
10273 msgstr "verbeux"
10275 #: builtin/verify-pack.c:66
10276 msgid "show statistics only"
10277 msgstr "afficher seulement les statistiques"
10279 #: builtin/verify-tag.c:17
10280 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10281 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <étiquette>..."
10283 #: builtin/verify-tag.c:73
10284 msgid "print tag contents"
10285 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
10287 #: builtin/write-tree.c:13
10288 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10289 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
10291 #: builtin/write-tree.c:26
10292 msgid "<prefix>/"
10293 msgstr "<préfixe>/"
10295 #: builtin/write-tree.c:27
10296 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10297 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
10299 #: builtin/write-tree.c:30
10300 msgid "only useful for debugging"
10301 msgstr "seulement utile pour le débogage"
10303 #: credential-cache--daemon.c:267
10304 msgid "print debugging messages to stderr"
10305 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
10307 #: git.c:14
10308 msgid ""
10309 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10310 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10311 "to read about a specific subcommand or concept."
10312 msgstr ""
10313 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
10314 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
10315 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
10317 #: common-cmds.h:8
10318 msgid "Add file contents to the index"
10319 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
10321 #: common-cmds.h:9
10322 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10323 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
10325 #: common-cmds.h:10
10326 msgid "List, create, or delete branches"
10327 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
10329 #: common-cmds.h:11
10330 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10331 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
10333 #: common-cmds.h:12
10334 msgid "Clone a repository into a new directory"
10335 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
10337 #: common-cmds.h:13
10338 msgid "Record changes to the repository"
10339 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
10341 #: common-cmds.h:14
10342 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10343 msgstr ""
10344 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
10345 "travail, etc"
10347 #: common-cmds.h:15
10348 msgid "Download objects and refs from another repository"
10349 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
10351 #: common-cmds.h:16
10352 msgid "Print lines matching a pattern"
10353 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
10355 #: common-cmds.h:17
10356 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10357 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
10359 #: common-cmds.h:18
10360 msgid "Show commit logs"
10361 msgstr "Afficher l'historique des validations"
10363 #: common-cmds.h:19
10364 msgid "Join two or more development histories together"
10365 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
10367 #: common-cmds.h:20
10368 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10369 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
10371 #: common-cmds.h:21
10372 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10373 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
10375 #: common-cmds.h:22
10376 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10377 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
10379 #: common-cmds.h:23
10380 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10381 msgstr ""
10382 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
10384 #: common-cmds.h:24
10385 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10386 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
10388 #: common-cmds.h:25
10389 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10390 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
10392 #: common-cmds.h:26
10393 msgid "Show various types of objects"
10394 msgstr "Afficher différents types d'objets"
10396 #: common-cmds.h:27
10397 msgid "Show the working tree status"
10398 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
10400 #: common-cmds.h:28
10401 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10402 msgstr ""
10403 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
10405 #: parse-options.h:143
10406 msgid "expiry-date"
10407 msgstr "date-d'expiration"
10409 #: parse-options.h:158
10410 msgid "no-op (backward compatibility)"
10411 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
10413 #: parse-options.h:232
10414 msgid "be more verbose"
10415 msgstr "être plus verbeux"
10417 #: parse-options.h:234
10418 msgid "be more quiet"
10419 msgstr "être plus silencieux"
10421 #: parse-options.h:240
10422 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10423 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
10425 #: rerere.h:27
10426 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10427 msgstr ""
10428 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
10430 #: git-am.sh:53
10431 msgid "You need to set your committer info first"
10432 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
10434 #: git-am.sh:98
10435 msgid ""
10436 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10437 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10438 msgstr ""
10439 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
10440 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
10442 #: git-am.sh:108
10443 #, sh-format
10444 msgid ""
10445 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10446 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10447 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10448 msgstr ""
10449 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
10450 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
10451 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10452 "\"$cmdline --abort\"."
10454 #: git-am.sh:124
10455 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10456 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
10458 #: git-am.sh:140
10459 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10460 msgstr ""
10461 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
10462 "points."
10464 #: git-am.sh:142
10465 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10466 msgstr ""
10467 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
10469 #: git-am.sh:157
10470 msgid ""
10471 "Did you hand edit your patch?\n"
10472 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10473 msgstr ""
10474 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
10475 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
10477 #: git-am.sh:166
10478 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10479 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
10481 #: git-am.sh:182
10482 msgid "Failed to merge in the changes."
10483 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
10485 #: git-am.sh:277
10486 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10487 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
10489 #: git-am.sh:364
10490 #, sh-format
10491 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10492 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
10494 #: git-am.sh:366
10495 msgid "Patch format detection failed."
10496 msgstr "Échec de détection du format du patch."
10498 #: git-am.sh:398
10499 msgid ""
10500 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10501 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10502 msgstr ""
10503 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
10504 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10506 #: git-am.sh:496
10507 #, sh-format
10508 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10509 msgstr ""
10510 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10512 #: git-am.sh:501
10513 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10514 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10516 #: git-am.sh:537
10517 #, sh-format
10518 msgid ""
10519 "Stray $dotest directory found.\n"
10520 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10521 msgstr ""
10522 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10523 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10525 #: git-am.sh:545
10526 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10527 msgstr ""
10528 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10529 "reprise."
10531 #: git-am.sh:612
10532 #, sh-format
10533 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10534 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10536 #: git-am.sh:722
10537 #, sh-format
10538 msgid ""
10539 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10540 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10541 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10542 msgstr ""
10543 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10544 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10545 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10546 "\"$cmdline --abort\"."
10548 #: git-am.sh:749
10549 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10550 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10552 #: git-am.sh:796
10553 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10554 msgstr ""
10555 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10557 #: git-am.sh:800
10558 msgid "Commit Body is:"
10559 msgstr "Le corps de la validation est :"
10561 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10562 #. in your translation. The program will only accept English
10563 #. input at this point.
10564 #: git-am.sh:807
10565 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10566 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10568 #: git-am.sh:843
10569 #, sh-format
10570 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10571 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10573 #: git-am.sh:864
10574 msgid ""
10575 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10576 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10577 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10578 msgstr ""
10579 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10580 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10581 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10582 "patch."
10584 #: git-am.sh:872
10585 msgid ""
10586 "You still have unmerged paths in your index\n"
10587 "did you forget to use 'git add'?"
10588 msgstr ""
10589 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10590 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10592 #: git-am.sh:888
10593 msgid "No changes -- Patch already applied."
10594 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10596 #: git-am.sh:898
10597 #, sh-format
10598 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10599 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10601 #: git-am.sh:901
10602 #, sh-format
10603 msgid ""
10604 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10605 "   $dotest/patch"
10606 msgstr ""
10607 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10608 "   $dotest/patch"
10610 #: git-am.sh:919
10611 msgid "applying to an empty history"
10612 msgstr "application à un historique vide"
10614 #: git-bisect.sh:48
10615 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10616 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10618 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10619 #. translation. The program will only accept English input
10620 #. at this point.
10621 #: git-bisect.sh:54
10622 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10623 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10625 #: git-bisect.sh:95
10626 #, sh-format
10627 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10628 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10630 #: git-bisect.sh:99
10631 #, sh-format
10632 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10633 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10635 #: git-bisect.sh:117
10636 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10637 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10639 #: git-bisect.sh:130
10640 #, sh-format
10641 msgid ""
10642 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10643 msgstr ""
10644 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
10645 "valide>'."
10647 #: git-bisect.sh:140
10648 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10649 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
10651 #: git-bisect.sh:144
10652 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10653 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10655 #: git-bisect.sh:189
10656 #, sh-format
10657 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10658 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10660 #: git-bisect.sh:218
10661 #, sh-format
10662 msgid "Bad rev input: $arg"
10663 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10665 #: git-bisect.sh:232
10666 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10667 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10669 #: git-bisect.sh:244
10670 #, sh-format
10671 msgid "Bad rev input: $rev"
10672 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10674 #: git-bisect.sh:253
10675 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10676 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10678 #: git-bisect.sh:276
10679 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10680 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10682 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10683 #. translation. The program will only accept English input
10684 #. at this point.
10685 #: git-bisect.sh:282
10686 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10687 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10689 #: git-bisect.sh:292
10690 msgid ""
10691 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10692 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10693 msgstr ""
10694 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10695 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10697 #: git-bisect.sh:295
10698 msgid ""
10699 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10700 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10701 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10702 msgstr ""
10703 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10704 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10705 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10707 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10708 msgid "We are not bisecting."
10709 msgstr "Pas de bissection en cours."
10711 #: git-bisect.sh:373
10712 #, sh-format
10713 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10714 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10716 #: git-bisect.sh:382
10717 #, sh-format
10718 msgid ""
10719 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10720 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10721 msgstr ""
10722 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10723 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10725 #: git-bisect.sh:409
10726 msgid "No logfile given"
10727 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10729 #: git-bisect.sh:410
10730 #, sh-format
10731 msgid "cannot read $file for replaying"
10732 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10734 #: git-bisect.sh:427
10735 msgid "?? what are you talking about?"
10736 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10738 #: git-bisect.sh:439
10739 #, sh-format
10740 msgid "running $command"
10741 msgstr "lancement de $command"
10743 #: git-bisect.sh:446
10744 #, sh-format
10745 msgid ""
10746 "bisect run failed:\n"
10747 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10748 msgstr ""
10749 "la bissection a échoué :\n"
10750 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10752 #: git-bisect.sh:472
10753 msgid "bisect run cannot continue any more"
10754 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10756 #: git-bisect.sh:478
10757 #, sh-format
10758 msgid ""
10759 "bisect run failed:\n"
10760 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10761 msgstr ""
10762 "la bissection a échoué :\n"
10763 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10765 #: git-bisect.sh:485
10766 msgid "bisect run success"
10767 msgstr "succès de la bissection"
10769 #: git-pull.sh:21
10770 msgid ""
10771 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10772 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10773 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10774 msgstr ""
10775 "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10776 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git add/"
10777 "rm <fichier>'\n"
10778 "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
10780 #: git-pull.sh:25
10781 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10782 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10784 #: git-pull.sh:31
10785 msgid ""
10786 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10787 "Please, commit your changes before you can merge."
10788 msgstr ""
10789 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10790 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
10792 #: git-pull.sh:245
10793 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10794 msgstr ""
10795 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10796 "l'index"
10798 #: git-pull.sh:269
10799 #, sh-format
10800 msgid ""
10801 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10802 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10803 "Warning: commit $orig_head."
10804 msgstr ""
10805 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10806 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10807 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10809 #: git-pull.sh:294
10810 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10811 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10813 #: git-pull.sh:298
10814 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10815 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10817 #: git-rebase.sh:57
10818 msgid ""
10819 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10820 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10821 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10822 "\"."
10823 msgstr ""
10824 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10825 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10826 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10827 "rebase --abort\"."
10829 #: git-rebase.sh:165
10830 msgid "Applied autostash."
10831 msgstr "Autoremisage appliqué."
10833 #: git-rebase.sh:168
10834 #, sh-format
10835 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10836 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10838 #: git-rebase.sh:169
10839 msgid ""
10840 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10841 "Your changes are safe in the stash.\n"
10842 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10843 msgstr ""
10844 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10845 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10846 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10848 #: git-rebase.sh:208
10849 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10850 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10852 #: git-rebase.sh:213
10853 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10854 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10856 #: git-rebase.sh:351
10857 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10858 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10860 #: git-rebase.sh:356
10861 msgid "No rebase in progress?"
10862 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10864 #: git-rebase.sh:367
10865 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10866 msgstr ""
10867 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10868 "interactif."
10870 #: git-rebase.sh:374
10871 msgid "Cannot read HEAD"
10872 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10874 #: git-rebase.sh:377
10875 msgid ""
10876 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10877 "mark them as resolved using git add"
10878 msgstr ""
10879 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10880 "les marquer comme résolus avec git add"
10882 #: git-rebase.sh:395
10883 #, sh-format
10884 msgid "Could not move back to $head_name"
10885 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10887 #: git-rebase.sh:414
10888 #, sh-format
10889 msgid ""
10890 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10891 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10892 "case, please try\n"
10893 "\t$cmd_live_rebase\n"
10894 "If that is not the case, please\n"
10895 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10896 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10897 "valuable there."
10898 msgstr ""
10899 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10900 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10901 "essayez\n"
10902 "\t$cmd_live_rebase\n"
10903 "Sinon, essayez\n"
10904 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10905 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10906 "chose\n"
10907 "d'important ici."
10909 #: git-rebase.sh:465
10910 #, sh-format
10911 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10912 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10914 #: git-rebase.sh:489
10915 #, sh-format
10916 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10917 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10919 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10920 #, sh-format
10921 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10922 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10924 #: git-rebase.sh:501
10925 #, sh-format
10926 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10927 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10929 #: git-rebase.sh:524
10930 #, sh-format
10931 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10932 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10934 #: git-rebase.sh:557
10935 msgid "Cannot autostash"
10936 msgstr "Autoremisage impossible"
10938 #: git-rebase.sh:562
10939 #, sh-format
10940 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10941 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10943 #: git-rebase.sh:566
10944 msgid "Please commit or stash them."
10945 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10947 #: git-rebase.sh:586
10948 #, sh-format
10949 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10950 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10952 #: git-rebase.sh:590
10953 #, sh-format
10954 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10955 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10957 #: git-rebase.sh:601
10958 #, sh-format
10959 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10960 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10962 #: git-rebase.sh:610
10963 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10964 msgstr ""
10965 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10967 #: git-rebase.sh:620
10968 #, sh-format
10969 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10970 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10972 #: git-stash.sh:51
10973 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10974 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10976 #: git-stash.sh:74
10977 msgid "You do not have the initial commit yet"
10978 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10980 #: git-stash.sh:89
10981 msgid "Cannot save the current index state"
10982 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10984 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10985 msgid "Cannot save the current worktree state"
10986 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10988 #: git-stash.sh:141
10989 msgid "No changes selected"
10990 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10992 #: git-stash.sh:144
10993 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10994 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10996 #: git-stash.sh:157
10997 msgid "Cannot record working tree state"
10998 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
11000 #: git-stash.sh:191
11001 #, sh-format
11002 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11003 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
11005 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11006 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11007 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11008 #. up the second line with however many characters the
11009 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11010 #. English this is:
11012 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11013 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11014 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11015 #: git-stash.sh:238
11016 #, sh-format
11017 msgid ""
11018 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11019 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11020 msgstr ""
11021 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
11022 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
11024 #: git-stash.sh:259
11025 msgid "No local changes to save"
11026 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
11028 #: git-stash.sh:263
11029 msgid "Cannot initialize stash"
11030 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
11032 #: git-stash.sh:267
11033 msgid "Cannot save the current status"
11034 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
11036 #: git-stash.sh:285
11037 msgid "Cannot remove worktree changes"
11038 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
11040 #: git-stash.sh:384
11041 msgid "No stash found."
11042 msgstr "Pas de remisage trouvé."
11044 #: git-stash.sh:391
11045 #, sh-format
11046 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11047 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
11049 #: git-stash.sh:397
11050 #, sh-format
11051 msgid "$reference is not a valid reference"
11052 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
11054 #: git-stash.sh:425
11055 #, sh-format
11056 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11057 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
11059 #: git-stash.sh:436
11060 #, sh-format
11061 msgid "'$args' is not a stash reference"
11062 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
11064 #: git-stash.sh:444
11065 msgid "unable to refresh index"
11066 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
11068 #: git-stash.sh:448
11069 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11070 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
11072 #: git-stash.sh:456
11073 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11074 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
11076 #: git-stash.sh:458
11077 msgid "Could not save index tree"
11078 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
11080 #: git-stash.sh:492
11081 msgid "Cannot unstage modified files"
11082 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
11084 #: git-stash.sh:507
11085 msgid "Index was not unstashed."
11086 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
11088 #: git-stash.sh:530
11089 #, sh-format
11090 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11091 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
11093 #: git-stash.sh:531
11094 #, sh-format
11095 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11096 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
11098 #: git-stash.sh:539
11099 msgid "No branch name specified"
11100 msgstr "Aucune branche spécifiée"
11102 #: git-stash.sh:611
11103 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11104 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
11106 #: git-submodule.sh:95
11107 #, sh-format
11108 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11109 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
11111 #: git-submodule.sh:237
11112 #, sh-format
11113 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11114 msgstr ""
11115 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
11116 "chemin '$sm_path'"
11118 #: git-submodule.sh:287
11119 #, sh-format
11120 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11121 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
11123 #: git-submodule.sh:296
11124 #, sh-format
11125 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11126 msgstr ""
11127 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
11128 "versa"
11130 #: git-submodule.sh:406
11131 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11132 msgstr ""
11133 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
11134 "travail"
11136 #: git-submodule.sh:416
11137 #, sh-format
11138 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11139 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
11141 #: git-submodule.sh:433
11142 #, sh-format
11143 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11144 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
11146 #: git-submodule.sh:437
11147 #, sh-format
11148 msgid ""
11149 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11150 "$sm_path\n"
11151 "Use -f if you really want to add it."
11152 msgstr ""
11153 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
11154 "$sm_path\n"
11155 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
11157 #: git-submodule.sh:455
11158 #, sh-format
11159 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11160 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
11162 #: git-submodule.sh:457
11163 #, sh-format
11164 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11165 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
11167 #: git-submodule.sh:465
11168 #, sh-format
11169 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11170 msgstr ""
11171 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
11172 "distant(s) :"
11174 #: git-submodule.sh:467
11175 #, sh-format
11176 msgid ""
11177 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11178 msgstr ""
11179 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
11180 "nouveau depuis"
11182 #: git-submodule.sh:469
11183 #, sh-format
11184 msgid ""
11185 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11186 msgstr ""
11187 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
11188 "correct"
11190 #: git-submodule.sh:470
11191 #, sh-format
11192 msgid ""
11193 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11194 "option."
11195 msgstr ""
11196 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
11197 "l'option '--name'."
11199 #: git-submodule.sh:472
11200 #, sh-format
11201 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11202 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
11204 #: git-submodule.sh:484
11205 #, sh-format
11206 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11207 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
11209 #: git-submodule.sh:489
11210 #, sh-format
11211 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11212 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
11214 #: git-submodule.sh:498
11215 #, sh-format
11216 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11217 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
11219 #: git-submodule.sh:542
11220 #, sh-format
11221 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11222 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
11224 #: git-submodule.sh:562
11225 #, sh-format
11226 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11227 msgstr ""
11228 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
11230 #: git-submodule.sh:608
11231 #, sh-format
11232 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11233 msgstr ""
11234 "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
11236 #: git-submodule.sh:617
11237 #, sh-format
11238 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11239 msgstr ""
11240 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
11242 #: git-submodule.sh:619
11243 #, sh-format
11244 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11245 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
11247 #: git-submodule.sh:636
11248 #, sh-format
11249 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11250 msgstr ""
11251 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
11252 "'$displaypath'"
11254 #: git-submodule.sh:674
11255 #, sh-format
11256 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11257 msgstr ""
11258 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
11260 #: git-submodule.sh:691
11261 #, sh-format
11262 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11263 msgstr ""
11264 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
11266 #: git-submodule.sh:692
11267 #, sh-format
11268 msgid ""
11269 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11270 msgstr ""
11271 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
11272 "historique)"
11274 #: git-submodule.sh:698
11275 #, sh-format
11276 msgid ""
11277 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11278 "discard them"
11279 msgstr ""
11280 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
11281 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
11283 #: git-submodule.sh:701
11284 #, sh-format
11285 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11286 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
11288 #: git-submodule.sh:702
11289 #, sh-format
11290 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11291 msgstr ""
11292 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
11294 #: git-submodule.sh:705
11295 #, sh-format
11296 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11297 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
11299 #: git-submodule.sh:714
11300 #, sh-format
11301 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11302 msgstr ""
11303 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
11304 "'$displaypath'"
11306 #: git-submodule.sh:830
11307 #, sh-format
11308 msgid ""
11309 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11310 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11311 msgstr ""
11312 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
11313 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
11315 #: git-submodule.sh:843
11316 #, sh-format
11317 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11318 msgstr ""
11319 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
11320 "'$displaypath'"
11322 #: git-submodule.sh:852
11323 #, sh-format
11324 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11325 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
11327 #: git-submodule.sh:876
11328 #, sh-format
11329 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11330 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11332 #: git-submodule.sh:890
11333 #, sh-format
11334 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11335 msgstr ""
11336 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11338 #: git-submodule.sh:891
11339 #, sh-format
11340 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11341 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
11343 #: git-submodule.sh:895
11344 #, sh-format
11345 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11346 msgstr ""
11347 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11349 #: git-submodule.sh:896
11350 #, sh-format
11351 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11352 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
11354 #: git-submodule.sh:901
11355 #, sh-format
11356 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11357 msgstr ""
11358 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
11360 #: git-submodule.sh:902
11361 #, sh-format
11362 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11363 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
11365 #: git-submodule.sh:907
11366 #, sh-format
11367 msgid ""
11368 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11369 msgstr ""
11370 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
11371 "'$prefix$sm_path'"
11373 #: git-submodule.sh:908
11374 #, sh-format
11375 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11376 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
11378 #: git-submodule.sh:938
11379 #, sh-format
11380 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11381 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
11383 #: git-submodule.sh:1046
11384 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11385 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
11387 #: git-submodule.sh:1098
11388 #, sh-format
11389 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11390 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
11392 #: git-submodule.sh:1118
11393 #, sh-format
11394 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11395 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
11397 #: git-submodule.sh:1121
11398 #, sh-format
11399 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11400 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
11402 #: git-submodule.sh:1124
11403 #, sh-format
11404 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11405 msgstr ""
11406 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
11407 "$sha1_dst"
11409 #: git-submodule.sh:1149
11410 msgid "blob"
11411 msgstr "blob"
11413 #: git-submodule.sh:1267
11414 #, sh-format
11415 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11416 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
11418 #: git-submodule.sh:1331
11419 #, sh-format
11420 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11421 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
11423 #~ msgid "server does not support --atomic push"
11424 #~ msgstr "le serveur ne gère pas push --atomic"
11426 #~ msgid "(detached from %s)"
11427 #~ msgstr "(détaché de %s)"
11429 #~ msgid "No existing author found with '%s'"
11430 #~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
11432 #~ msgid "search also in ignored files"
11433 #~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
11435 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
11436 #~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
11438 #~ msgid "no files added"
11439 #~ msgstr "aucun fichier ajouté"
11441 #~ msgid "force creation (when already exists)"
11442 #~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
11444 #~ msgid "Malformed ident string: '%s'"
11445 #~ msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
11447 #~ msgid "slot"
11448 #~ msgstr "emplacement"
11450 #~ msgid "Failed to lock ref for update"
11451 #~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
11453 #~ msgid "Failed to write ref"
11454 #~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
11456 #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
11457 #~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
11459 #~ msgid "invalid commit: %s"
11460 #~ msgstr "commit invalide : %s"
11462 #~ msgid "cannot lock HEAD ref"
11463 #~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
11465 #~ msgid "cannot update HEAD ref"
11466 #~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
11468 #~ msgid "Invalid %s: '%s'"
11469 #~ msgstr "%s invalide : '%s'"
11471 #~ msgid "cannot tell cwd"
11472 #~ msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
11474 #~ msgid "%s: cannot lock the ref"
11475 #~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
11477 #~ msgid "%s: cannot update the ref"
11478 #~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
11480 #~ msgid "commit has empty message"
11481 #~ msgstr "le commit a un message vide"
11483 #~ msgid "Failed to chdir: %s"
11484 #~ msgstr "Échec de chdir: %s"
11486 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11487 #~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
11489 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11490 #~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
11492 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11493 #~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
11495 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11496 #~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
11498 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11499 #~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
11501 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11502 #~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
11504 #~ msgid "bug"
11505 #~ msgstr "bogue"
11507 #~ msgid "ahead "
11508 #~ msgstr "devant "
11510 #~ msgid ", behind "
11511 #~ msgstr ", derrière "
11513 #~ msgid ""
11514 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11515 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11516 #~ "anymore.\n"
11517 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11518 #~ "\n"
11519 #~ "  git add %s :/\n"
11520 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11521 #~ "\n"
11522 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11523 #~ "\n"
11524 #~ "  git add %s .\n"
11525 #~ "  (or git add %s .)\n"
11526 #~ "\n"
11527 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11528 #~ "directory.\n"
11529 #~ msgstr ""
11530 #~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
11531 #~ "un\n"
11532 #~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
11533 #~ "utilisé.\n"
11534 #~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ "  git add %s :/\n"
11537 #~ "  (ou git add %s :/)\n"
11538 #~ "\n"
11539 #~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
11540 #~ "\n"
11541 #~ "  git add %s .\n"
11542 #~ "  (ou git add %s .)\n"
11543 #~ "\n"
11544 #~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
11545 #~ "courant.\n"
11547 #~ msgid ""
11548 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11549 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11550 #~ "removed.\n"
11551 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11552 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11553 #~ "\n"
11554 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11555 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11556 #~ "\n"
11557 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11558 #~ "\n"
11559 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
11562 #~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
11563 #~ "que vous supprimez.\n"
11564 #~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
11565 #~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
11566 #~ "Git.\n"
11567 #~ "\n"
11568 #~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
11569 #~ "actuelle,\n"
11570 #~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
11571 #~ "\n"
11572 #~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
11573 #~ "\n"
11574 #~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
11575 #~ "votre copie de travail.\n"
11577 #~ msgid "key id"
11578 #~ msgstr "identifiant de clé"
11580 #~ msgid ""
11581 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11582 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
11585 #~ "pouvez aussi\n"
11586 #~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
11587 #~ "d'information.\n"
11589 #~ msgid ""
11590 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11591 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11592 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11593 #~ "variable\n"
11594 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11595 #~ msgstr ""
11596 #~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
11597 #~ "derrière\n"
11598 #~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
11599 #~ "pourriez\n"
11600 #~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
11601 #~ "configuration\n"
11602 #~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
11603 #~ "la branche courante."
11605 #~ msgid "deleted:    %s"
11606 #~ msgstr "supprimé :  %s"
11608 #~ msgid "modified:   %s"
11609 #~ msgstr "modifié :   %s"
11611 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11612 #~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
11614 #~ msgid "unmerged:   %s"
11615 #~ msgstr "non fus. :  %s"
11617 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11618 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
11620 #~ msgid ""
11621 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11622 #~ "by stash save:"
11623 #~ msgstr ""
11624 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
11625 #~ "supprimés par le remisage :"
11627 #~ msgid ""
11628 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11629 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."