make commit_tree a library function
[git/mjg.git] / git-gui / po / sv.po
blobd8d73acf2cdc770a794fa348aace0963dd7844ff
1 # Swedish translation of git-gui.
2 # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
6 # Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sv\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 13:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
20 #: git-gui.sh:922
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
24 #: git-gui.sh:743
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
29 #: git-gui.sh:779
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "Huvudteckensnitt"
33 #: git-gui.sh:780
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
37 #: git-gui.sh:794
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "Hittar inte git i PATH."
41 #: git-gui.sh:821
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
45 #: git-gui.sh:839
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Kan inte avgöra Gits version.\n"
57 "\n"
58 "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
59 "\n"
60 "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
61 "\n"
62 "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
64 #: git-gui.sh:1128
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
68 #: git-gui.sh:1146
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
72 #: git-gui.sh:1154
73 msgid "Cannot use bare repository:"
74 msgstr "Kan inte använda naket arkiv:"
76 #: git-gui.sh:1162
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "Ingen arbetskatalog"
80 #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "Uppdaterar filstatus..."
84 #: git-gui.sh:1390
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
88 #: git-gui.sh:1454
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90 msgstr ""
91 "Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
92 "msg)..."
94 #: git-gui.sh:1471
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
96 msgstr ""
97 "Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
98 "(prepare-commit-msg)."
100 #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
101 msgid "Ready."
102 msgstr "Klar."
104 #: git-gui.sh:1787
105 #, tcl-format
106 msgid "Displaying only %s of %s files."
107 msgstr "Visar endast %s av %s filer."
109 #: git-gui.sh:1913
110 msgid "Unmodified"
111 msgstr "Oförändrade"
113 #: git-gui.sh:1915
114 msgid "Modified, not staged"
115 msgstr "Förändrade, ej köade"
117 #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
118 msgid "Staged for commit"
119 msgstr "Köade för incheckning"
121 #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
122 msgid "Portions staged for commit"
123 msgstr "Delar köade för incheckning"
125 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
126 msgid "Staged for commit, missing"
127 msgstr "Köade för incheckning, saknade"
129 #: git-gui.sh:1920
130 msgid "File type changed, not staged"
131 msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
133 #: git-gui.sh:1921
134 msgid "File type changed, staged"
135 msgstr "Filtyp ändrad, köade"
137 #: git-gui.sh:1923
138 msgid "Untracked, not staged"
139 msgstr "Ej spårade, ej köade"
141 #: git-gui.sh:1928
142 msgid "Missing"
143 msgstr "Saknade"
145 #: git-gui.sh:1929
146 msgid "Staged for removal"
147 msgstr "Köade för borttagning"
149 #: git-gui.sh:1930
150 msgid "Staged for removal, still present"
151 msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
153 #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
154 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
155 msgid "Requires merge resolution"
156 msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
158 #: git-gui.sh:1972
159 msgid "Starting gitk... please wait..."
160 msgstr "Startar gitk... vänta..."
162 #: git-gui.sh:1984
163 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
164 msgstr "Hittade inte gitk i PATH."
166 #: git-gui.sh:2043
167 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
168 msgstr "Hittade inte git gui i PATH."
170 #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
171 msgid "Repository"
172 msgstr "Arkiv"
174 #: git-gui.sh:2456
175 msgid "Edit"
176 msgstr "Redigera"
178 #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
179 msgid "Branch"
180 msgstr "Gren"
182 #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
183 msgid "Commit@@noun"
184 msgstr "Incheckning"
186 #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
187 msgid "Merge"
188 msgstr "Slå ihop"
190 #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
191 msgid "Remote"
192 msgstr "Fjärrarkiv"
194 #: git-gui.sh:2468
195 msgid "Tools"
196 msgstr "Verktyg"
198 #: git-gui.sh:2477
199 msgid "Explore Working Copy"
200 msgstr "Utforska arbetskopia"
202 #: git-gui.sh:2483
203 msgid "Browse Current Branch's Files"
204 msgstr "Bläddra i grenens filer"
206 #: git-gui.sh:2487
207 msgid "Browse Branch Files..."
208 msgstr "Bläddra filer på gren..."
210 #: git-gui.sh:2492
211 msgid "Visualize Current Branch's History"
212 msgstr "Visualisera grenens historik"
214 #: git-gui.sh:2496
215 msgid "Visualize All Branch History"
216 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
218 #: git-gui.sh:2503
219 #, tcl-format
220 msgid "Browse %s's Files"
221 msgstr "Bläddra i filer för %s"
223 #: git-gui.sh:2505
224 #, tcl-format
225 msgid "Visualize %s's History"
226 msgstr "Visualisera historik för %s"
228 #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
229 msgid "Database Statistics"
230 msgstr "Databasstatistik"
232 #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
233 msgid "Compress Database"
234 msgstr "Komprimera databas"
236 #: git-gui.sh:2516
237 msgid "Verify Database"
238 msgstr "Verifiera databas"
240 #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
241 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
242 msgid "Create Desktop Icon"
243 msgstr "Skapa skrivbordsikon"
245 #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
246 msgid "Quit"
247 msgstr "Avsluta"
249 #: git-gui.sh:2547
250 msgid "Undo"
251 msgstr "Ångra"
253 #: git-gui.sh:2550
254 msgid "Redo"
255 msgstr "Gör om"
257 #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
258 msgid "Cut"
259 msgstr "Klipp ut"
261 #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
262 #: lib/console.tcl:69
263 msgid "Copy"
264 msgstr "Kopiera"
266 #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
267 msgid "Paste"
268 msgstr "Klistra in"
270 #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
271 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Ta bort"
275 #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
276 msgid "Select All"
277 msgstr "Markera alla"
279 #: git-gui.sh:2576
280 msgid "Create..."
281 msgstr "Skapa..."
283 #: git-gui.sh:2582
284 msgid "Checkout..."
285 msgstr "Checka ut..."
287 #: git-gui.sh:2588
288 msgid "Rename..."
289 msgstr "Byt namn..."
291 #: git-gui.sh:2593
292 msgid "Delete..."
293 msgstr "Ta bort..."
295 #: git-gui.sh:2598
296 msgid "Reset..."
297 msgstr "Återställ..."
299 #: git-gui.sh:2608
300 msgid "Done"
301 msgstr "Färdig"
303 #: git-gui.sh:2610
304 msgid "Commit@@verb"
305 msgstr "Checka in"
307 #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
308 msgid "New Commit"
309 msgstr "Ny incheckning"
311 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
312 msgid "Amend Last Commit"
313 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
315 #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
316 msgid "Rescan"
317 msgstr "Sök på nytt"
319 #: git-gui.sh:2643
320 msgid "Stage To Commit"
321 msgstr "Köa för incheckning"
323 #: git-gui.sh:2649
324 msgid "Stage Changed Files To Commit"
325 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
327 #: git-gui.sh:2655
328 msgid "Unstage From Commit"
329 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
331 #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
332 msgid "Revert Changes"
333 msgstr "Återställ ändringar"
335 #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
336 msgid "Show Less Context"
337 msgstr "Visa mindre sammanhang"
339 #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
340 msgid "Show More Context"
341 msgstr "Visa mer sammanhang"
343 #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
344 msgid "Sign Off"
345 msgstr "Skriv under"
347 #: git-gui.sh:2696
348 msgid "Local Merge..."
349 msgstr "Lokal sammanslagning..."
351 #: git-gui.sh:2701
352 msgid "Abort Merge..."
353 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
355 #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
356 msgid "Add..."
357 msgstr "Lägg till..."
359 #: git-gui.sh:2717
360 msgid "Push..."
361 msgstr "Sänd..."
363 #: git-gui.sh:2721
364 msgid "Delete Branch..."
365 msgstr "Ta bort gren..."
367 #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
368 msgid "Options..."
369 msgstr "Alternativ..."
371 #: git-gui.sh:2742
372 msgid "Remove..."
373 msgstr "Ta bort..."
375 #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
376 msgid "Help"
377 msgstr "Hjälp"
379 #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
380 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
381 #, tcl-format
382 msgid "About %s"
383 msgstr "Om %s"
385 #: git-gui.sh:2783
386 msgid "Online Documentation"
387 msgstr "Webbdokumentation"
389 #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
390 msgid "Show SSH Key"
391 msgstr "Visa SSH-nyckel"
393 #: git-gui.sh:2893
394 #, tcl-format
395 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
396 msgstr ""
397 "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
399 #: git-gui.sh:2926
400 msgid "Current Branch:"
401 msgstr "Aktuell gren:"
403 #: git-gui.sh:2947
404 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
405 msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
407 #: git-gui.sh:2967
408 msgid "Unstaged Changes"
409 msgstr "Oköade ändringar"
411 #: git-gui.sh:3017
412 msgid "Stage Changed"
413 msgstr "Köa ändrade"
415 #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
416 msgid "Push"
417 msgstr "Sänd"
419 #: git-gui.sh:3071
420 msgid "Initial Commit Message:"
421 msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
423 #: git-gui.sh:3072
424 msgid "Amended Commit Message:"
425 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
427 #: git-gui.sh:3073
428 msgid "Amended Initial Commit Message:"
429 msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
431 #: git-gui.sh:3074
432 msgid "Amended Merge Commit Message:"
433 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
435 #: git-gui.sh:3075
436 msgid "Merge Commit Message:"
437 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
439 #: git-gui.sh:3076
440 msgid "Commit Message:"
441 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
443 #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
444 msgid "Copy All"
445 msgstr "Kopiera alla"
447 #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
448 msgid "File:"
449 msgstr "Fil:"
451 #: git-gui.sh:3255
452 msgid "Refresh"
453 msgstr "Uppdatera"
455 #: git-gui.sh:3276
456 msgid "Decrease Font Size"
457 msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
459 #: git-gui.sh:3280
460 msgid "Increase Font Size"
461 msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
463 #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
464 msgid "Encoding"
465 msgstr "Teckenkodning"
467 #: git-gui.sh:3299
468 msgid "Apply/Reverse Hunk"
469 msgstr "Använd/återställ del"
471 #: git-gui.sh:3304
472 msgid "Apply/Reverse Line"
473 msgstr "Använd/återställ rad"
475 #: git-gui.sh:3323
476 msgid "Run Merge Tool"
477 msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
479 #: git-gui.sh:3328
480 msgid "Use Remote Version"
481 msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
483 #: git-gui.sh:3332
484 msgid "Use Local Version"
485 msgstr "Använd lokala versionen"
487 #: git-gui.sh:3336
488 msgid "Revert To Base"
489 msgstr "Återställ till basversionen"
491 #: git-gui.sh:3354
492 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
493 msgstr "Visualisera ändringarna i undermodulen"
495 #: git-gui.sh:3358
496 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
497 msgstr "Visualisera grenens historik i undermodulen"
499 #: git-gui.sh:3362
500 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
501 msgstr "Visualisera alla grenars historik i undermodulen"
503 #: git-gui.sh:3367
504 msgid "Start git gui In The Submodule"
505 msgstr "Starta git gui i undermodulen"
507 #: git-gui.sh:3389
508 msgid "Unstage Hunk From Commit"
509 msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
511 #: git-gui.sh:3391
512 msgid "Unstage Lines From Commit"
513 msgstr "Ta bort rader ur incheckningskö"
515 #: git-gui.sh:3393
516 msgid "Unstage Line From Commit"
517 msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
519 #: git-gui.sh:3396
520 msgid "Stage Hunk For Commit"
521 msgstr "Ställ del i incheckningskö"
523 #: git-gui.sh:3398
524 msgid "Stage Lines For Commit"
525 msgstr "Ställ rader i incheckningskö"
527 #: git-gui.sh:3400
528 msgid "Stage Line For Commit"
529 msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
531 #: git-gui.sh:3424
532 msgid "Initializing..."
533 msgstr "Initierar..."
535 #: git-gui.sh:3541
536 #, tcl-format
537 msgid ""
538 "Possible environment issues exist.\n"
539 "\n"
540 "The following environment variables are probably\n"
541 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
542 "by %s:\n"
543 "\n"
544 msgstr ""
545 "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
546 "\n"
547 "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
548 "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
549 "av %s:\n"
550 "\n"
552 #: git-gui.sh:3570
553 msgid ""
554 "\n"
555 "This is due to a known issue with the\n"
556 "Tcl binary distributed by Cygwin."
557 msgstr ""
558 "\n"
559 "Detta beror på ett känt problem med\n"
560 "Tcl-binären som följer med Cygwin."
562 #: git-gui.sh:3575
563 #, tcl-format
564 msgid ""
565 "\n"
566 "\n"
567 "A good replacement for %s\n"
568 "is placing values for the user.name and\n"
569 "user.email settings into your personal\n"
570 "~/.gitconfig file.\n"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "\n"
574 "Du kan ersätta %s\n"
575 "med att lägga in värden för inställningarna\n"
576 "user.name och user.email i din personliga\n"
577 "~/.gitconfig-fil.\n"
579 #: lib/about.tcl:26
580 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
581 msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
583 #: lib/blame.tcl:72
584 msgid "File Viewer"
585 msgstr "Filvisare"
587 #: lib/blame.tcl:78
588 msgid "Commit:"
589 msgstr "Incheckning:"
591 #: lib/blame.tcl:271
592 msgid "Copy Commit"
593 msgstr "Kopiera incheckning"
595 #: lib/blame.tcl:275
596 msgid "Find Text..."
597 msgstr "Sök text..."
599 #: lib/blame.tcl:284
600 msgid "Do Full Copy Detection"
601 msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
603 #: lib/blame.tcl:288
604 msgid "Show History Context"
605 msgstr "Visa historiksammanhang"
607 #: lib/blame.tcl:291
608 msgid "Blame Parent Commit"
609 msgstr "Klandra föräldraincheckning"
611 #: lib/blame.tcl:450
612 #, tcl-format
613 msgid "Reading %s..."
614 msgstr "Läser %s..."
616 #: lib/blame.tcl:557
617 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
618 msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
620 #: lib/blame.tcl:577
621 msgid "lines annotated"
622 msgstr "rader annoterade"
624 #: lib/blame.tcl:769
625 msgid "Loading original location annotations..."
626 msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
628 #: lib/blame.tcl:772
629 msgid "Annotation complete."
630 msgstr "Annotering fullbordad."
632 #: lib/blame.tcl:802
633 msgid "Busy"
634 msgstr "Upptagen"
636 #: lib/blame.tcl:803
637 msgid "Annotation process is already running."
638 msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
640 #: lib/blame.tcl:842
641 msgid "Running thorough copy detection..."
642 msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
644 #: lib/blame.tcl:910
645 msgid "Loading annotation..."
646 msgstr "Läser in annotering..."
648 #: lib/blame.tcl:963
649 msgid "Author:"
650 msgstr "Författare:"
652 #: lib/blame.tcl:967
653 msgid "Committer:"
654 msgstr "Incheckare:"
656 #: lib/blame.tcl:972
657 msgid "Original File:"
658 msgstr "Ursprunglig fil:"
660 #: lib/blame.tcl:1020
661 msgid "Cannot find HEAD commit:"
662 msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
664 #: lib/blame.tcl:1075
665 msgid "Cannot find parent commit:"
666 msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
668 #: lib/blame.tcl:1090
669 msgid "Unable to display parent"
670 msgstr "Kan inte visa förälder"
672 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
673 msgid "Error loading diff:"
674 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
676 #: lib/blame.tcl:1231
677 msgid "Originally By:"
678 msgstr "Ursprungligen av:"
680 #: lib/blame.tcl:1237
681 msgid "In File:"
682 msgstr "I filen:"
684 #: lib/blame.tcl:1242
685 msgid "Copied Or Moved Here By:"
686 msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
688 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
689 msgid "Checkout Branch"
690 msgstr "Checka ut gren"
692 #: lib/branch_checkout.tcl:23
693 msgid "Checkout"
694 msgstr "Checka ut"
696 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
697 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
698 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
699 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
700 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
701 #: lib/transport.tcl:108
702 msgid "Cancel"
703 msgstr "Avbryt"
705 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
706 msgid "Revision"
707 msgstr "Revision"
709 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
710 msgid "Options"
711 msgstr "Alternativ"
713 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
714 msgid "Fetch Tracking Branch"
715 msgstr "Hämta spårande gren"
717 #: lib/branch_checkout.tcl:44
718 msgid "Detach From Local Branch"
719 msgstr "Koppla bort från lokal gren"
721 #: lib/branch_create.tcl:22
722 msgid "Create Branch"
723 msgstr "Skapa gren"
725 #: lib/branch_create.tcl:27
726 msgid "Create New Branch"
727 msgstr "Skapa ny gren"
729 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
730 msgid "Create"
731 msgstr "Skapa"
733 #: lib/branch_create.tcl:40
734 msgid "Branch Name"
735 msgstr "Namn på gren"
737 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
738 msgid "Name:"
739 msgstr "Namn:"
741 #: lib/branch_create.tcl:58
742 msgid "Match Tracking Branch Name"
743 msgstr "Använd namn på spårad gren"
745 #: lib/branch_create.tcl:66
746 msgid "Starting Revision"
747 msgstr "Inledande revision"
749 #: lib/branch_create.tcl:72
750 msgid "Update Existing Branch:"
751 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
753 #: lib/branch_create.tcl:75
754 msgid "No"
755 msgstr "Nej"
757 #: lib/branch_create.tcl:80
758 msgid "Fast Forward Only"
759 msgstr "Endast snabbspolning"
761 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
762 msgid "Reset"
763 msgstr "Återställ"
765 #: lib/branch_create.tcl:97
766 msgid "Checkout After Creation"
767 msgstr "Checka ut när skapad"
769 #: lib/branch_create.tcl:131
770 msgid "Please select a tracking branch."
771 msgstr "Välj en gren att spåra."
773 #: lib/branch_create.tcl:140
774 #, tcl-format
775 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
776 msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
778 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
779 msgid "Please supply a branch name."
780 msgstr "Ange ett namn för grenen."
782 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
783 #, tcl-format
784 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
785 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
787 #: lib/branch_delete.tcl:15
788 msgid "Delete Branch"
789 msgstr "Ta bort gren"
791 #: lib/branch_delete.tcl:20
792 msgid "Delete Local Branch"
793 msgstr "Ta bort lokal gren"
795 #: lib/branch_delete.tcl:37
796 msgid "Local Branches"
797 msgstr "Lokala grenar"
799 #: lib/branch_delete.tcl:52
800 msgid "Delete Only If Merged Into"
801 msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
803 #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
804 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
805 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
807 #: lib/branch_delete.tcl:103
808 #, tcl-format
809 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
810 msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
812 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
813 msgid ""
814 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
815 "\n"
816 "Delete the selected branches?"
817 msgstr ""
818 "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
819 "\n"
820 "Ta bort de valda grenarna?"
822 #: lib/branch_delete.tcl:141
823 #, tcl-format
824 msgid ""
825 "Failed to delete branches:\n"
826 "%s"
827 msgstr ""
828 "Kunde inte ta bort grenar:\n"
829 "%s"
831 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
832 msgid "Rename Branch"
833 msgstr "Byt namn på gren"
835 #: lib/branch_rename.tcl:26
836 msgid "Rename"
837 msgstr "Byt namn"
839 #: lib/branch_rename.tcl:36
840 msgid "Branch:"
841 msgstr "Gren:"
843 #: lib/branch_rename.tcl:39
844 msgid "New Name:"
845 msgstr "Nytt namn:"
847 #: lib/branch_rename.tcl:75
848 msgid "Please select a branch to rename."
849 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
851 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
852 #, tcl-format
853 msgid "Branch '%s' already exists."
854 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
856 #: lib/branch_rename.tcl:117
857 #, tcl-format
858 msgid "Failed to rename '%s'."
859 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
861 #: lib/browser.tcl:17
862 msgid "Starting..."
863 msgstr "Startar..."
865 #: lib/browser.tcl:26
866 msgid "File Browser"
867 msgstr "Filbläddrare"
869 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
870 #, tcl-format
871 msgid "Loading %s..."
872 msgstr "Läser %s..."
874 #: lib/browser.tcl:187
875 msgid "[Up To Parent]"
876 msgstr "[Upp till förälder]"
878 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
879 msgid "Browse Branch Files"
880 msgstr "Bläddra filer på grenen"
882 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
883 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
884 #: lib/choose_repository.tcl:1028
885 msgid "Browse"
886 msgstr "Bläddra"
888 #: lib/checkout_op.tcl:85
889 #, tcl-format
890 msgid "Fetching %s from %s"
891 msgstr "Hämtar %s från %s"
893 #: lib/checkout_op.tcl:133
894 #, tcl-format
895 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
896 msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
898 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
899 #: lib/sshkey.tcl:53
900 msgid "Close"
901 msgstr "Stäng"
903 #: lib/checkout_op.tcl:175
904 #, tcl-format
905 msgid "Branch '%s' does not exist."
906 msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
908 #: lib/checkout_op.tcl:194
909 #, tcl-format
910 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
911 msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
913 #: lib/checkout_op.tcl:229
914 #, tcl-format
915 msgid ""
916 "Branch '%s' already exists.\n"
917 "\n"
918 "It cannot fast-forward to %s.\n"
919 "A merge is required."
920 msgstr ""
921 "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
922 "\n"
923 "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
924 "En sammanslagning krävs."
926 #: lib/checkout_op.tcl:243
927 #, tcl-format
928 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
929 msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
931 #: lib/checkout_op.tcl:262
932 #, tcl-format
933 msgid "Failed to update '%s'."
934 msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
936 #: lib/checkout_op.tcl:274
937 msgid "Staging area (index) is already locked."
938 msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
940 #: lib/checkout_op.tcl:289
941 msgid ""
942 "Last scanned state does not match repository state.\n"
943 "\n"
944 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
945 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
946 "\n"
947 "The rescan will be automatically started now.\n"
948 msgstr ""
949 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
950 "\n"
951 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
952 "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
953 "\n"
954 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
956 #: lib/checkout_op.tcl:345
957 #, tcl-format
958 msgid "Updating working directory to '%s'..."
959 msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
961 #: lib/checkout_op.tcl:346
962 msgid "files checked out"
963 msgstr "filer utcheckade"
965 #: lib/checkout_op.tcl:376
966 #, tcl-format
967 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
968 msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
970 #: lib/checkout_op.tcl:377
971 msgid "File level merge required."
972 msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
974 #: lib/checkout_op.tcl:381
975 #, tcl-format
976 msgid "Staying on branch '%s'."
977 msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
979 #: lib/checkout_op.tcl:452
980 msgid ""
981 "You are no longer on a local branch.\n"
982 "\n"
983 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
984 "Checkout'."
985 msgstr ""
986 "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
987 "\n"
988 "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
989 "utcheckning\"."
991 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
992 #, tcl-format
993 msgid "Checked out '%s'."
994 msgstr "Checkade ut \"%s\"."
996 #: lib/checkout_op.tcl:535
997 #, tcl-format
998 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
999 msgstr ""
1000 "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
1002 #: lib/checkout_op.tcl:557
1003 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1004 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1006 #: lib/checkout_op.tcl:562
1007 #, tcl-format
1008 msgid "Reset '%s'?"
1009 msgstr "Återställa \"%s\"?"
1011 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1012 msgid "Visualize"
1013 msgstr "Visualisera"
1015 #: lib/checkout_op.tcl:635
1016 #, tcl-format
1017 msgid ""
1018 "Failed to set current branch.\n"
1019 "\n"
1020 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
1021 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1022 "\n"
1023 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
1024 msgstr ""
1025 "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
1026 "\n"
1027 "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
1028 "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
1029 "\n"
1030 "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
1032 #: lib/choose_font.tcl:39
1033 msgid "Select"
1034 msgstr "Välj"
1036 #: lib/choose_font.tcl:53
1037 msgid "Font Family"
1038 msgstr "Teckensnittsfamilj"
1040 #: lib/choose_font.tcl:74
1041 msgid "Font Size"
1042 msgstr "Storlek"
1044 #: lib/choose_font.tcl:91
1045 msgid "Font Example"
1046 msgstr "Exempel"
1048 #: lib/choose_font.tcl:103
1049 msgid ""
1050 "This is example text.\n"
1051 "If you like this text, it can be your font."
1052 msgstr ""
1053 "Detta är en exempeltext.\n"
1054 "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
1056 #: lib/choose_repository.tcl:28
1057 msgid "Git Gui"
1058 msgstr "Git Gui"
1060 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1061 msgid "Create New Repository"
1062 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:93
1065 msgid "New..."
1066 msgstr "Nytt..."
1068 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1069 msgid "Clone Existing Repository"
1070 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1072 #: lib/choose_repository.tcl:106
1073 msgid "Clone..."
1074 msgstr "Klona..."
1076 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1077 msgid "Open Existing Repository"
1078 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1080 #: lib/choose_repository.tcl:119
1081 msgid "Open..."
1082 msgstr "Öppna..."
1084 #: lib/choose_repository.tcl:132
1085 msgid "Recent Repositories"
1086 msgstr "Senaste arkiven"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:138
1089 msgid "Open Recent Repository:"
1090 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1093 #: lib/choose_repository.tcl:320
1094 #, tcl-format
1095 msgid "Failed to create repository %s:"
1096 msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
1098 #: lib/choose_repository.tcl:391
1099 msgid "Directory:"
1100 msgstr "Katalog:"
1102 #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1103 #: lib/choose_repository.tcl:1052
1104 msgid "Git Repository"
1105 msgstr "Gitarkiv"
1107 #: lib/choose_repository.tcl:448
1108 #, tcl-format
1109 msgid "Directory %s already exists."
1110 msgstr "Katalogen %s finns redan."
1112 #: lib/choose_repository.tcl:452
1113 #, tcl-format
1114 msgid "File %s already exists."
1115 msgstr "Filen %s finns redan."
1117 #: lib/choose_repository.tcl:466
1118 msgid "Clone"
1119 msgstr "Klona"
1121 #: lib/choose_repository.tcl:479
1122 msgid "Source Location:"
1123 msgstr "Plats för källkod:"
1125 #: lib/choose_repository.tcl:490
1126 msgid "Target Directory:"
1127 msgstr "Målkatalog:"
1129 #: lib/choose_repository.tcl:502
1130 msgid "Clone Type:"
1131 msgstr "Typ av klon:"
1133 #: lib/choose_repository.tcl:508
1134 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1135 msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
1137 #: lib/choose_repository.tcl:514
1138 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1139 msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
1141 #: lib/choose_repository.tcl:520
1142 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1143 msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
1145 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1146 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1147 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1148 #, tcl-format
1149 msgid "Not a Git repository: %s"
1150 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
1152 #: lib/choose_repository.tcl:592
1153 msgid "Standard only available for local repository."
1154 msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1156 #: lib/choose_repository.tcl:596
1157 msgid "Shared only available for local repository."
1158 msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1160 #: lib/choose_repository.tcl:617
1161 #, tcl-format
1162 msgid "Location %s already exists."
1163 msgstr "Platsen %s finns redan."
1165 #: lib/choose_repository.tcl:628
1166 msgid "Failed to configure origin"
1167 msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
1169 #: lib/choose_repository.tcl:640
1170 msgid "Counting objects"
1171 msgstr "Räknar objekt"
1173 #: lib/choose_repository.tcl:641
1174 msgid "buckets"
1175 msgstr "hinkar"
1177 #: lib/choose_repository.tcl:665
1178 #, tcl-format
1179 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1180 msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
1182 #: lib/choose_repository.tcl:701
1183 #, tcl-format
1184 msgid "Nothing to clone from %s."
1185 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1187 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1188 #: lib/choose_repository.tcl:929
1189 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1190 msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
1192 #: lib/choose_repository.tcl:716
1193 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1194 msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
1196 #: lib/choose_repository.tcl:728
1197 #, tcl-format
1198 msgid "Cloning from %s"
1199 msgstr "Klonar från %s"
1201 #: lib/choose_repository.tcl:759
1202 msgid "Copying objects"
1203 msgstr "Kopierar objekt"
1205 #: lib/choose_repository.tcl:760
1206 msgid "KiB"
1207 msgstr "KiB"
1209 #: lib/choose_repository.tcl:784
1210 #, tcl-format
1211 msgid "Unable to copy object: %s"
1212 msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
1214 #: lib/choose_repository.tcl:794
1215 msgid "Linking objects"
1216 msgstr "Länkar objekt"
1218 #: lib/choose_repository.tcl:795
1219 msgid "objects"
1220 msgstr "objekt"
1222 #: lib/choose_repository.tcl:803
1223 #, tcl-format
1224 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1225 msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
1227 #: lib/choose_repository.tcl:858
1228 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1229 msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
1231 #: lib/choose_repository.tcl:869
1232 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1233 msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
1235 #: lib/choose_repository.tcl:893
1236 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1237 msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
1239 #: lib/choose_repository.tcl:902
1240 #, tcl-format
1241 msgid "Unable to cleanup %s"
1242 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
1244 #: lib/choose_repository.tcl:908
1245 msgid "Clone failed."
1246 msgstr "Kloning misslyckades."
1248 #: lib/choose_repository.tcl:915
1249 msgid "No default branch obtained."
1250 msgstr "Hämtade ingen standardgren."
1252 #: lib/choose_repository.tcl:926
1253 #, tcl-format
1254 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1255 msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
1257 #: lib/choose_repository.tcl:938
1258 msgid "Creating working directory"
1259 msgstr "Skapar arbetskatalog"
1261 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1262 #: lib/index.tcl:198
1263 msgid "files"
1264 msgstr "filer"
1266 #: lib/choose_repository.tcl:968
1267 msgid "Initial file checkout failed."
1268 msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
1270 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1271 msgid "Open"
1272 msgstr "Öppna"
1274 #: lib/choose_repository.tcl:1021
1275 msgid "Repository:"
1276 msgstr "Arkiv:"
1278 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1279 #, tcl-format
1280 msgid "Failed to open repository %s:"
1281 msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
1283 #: lib/choose_rev.tcl:53
1284 msgid "This Detached Checkout"
1285 msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
1287 #: lib/choose_rev.tcl:60
1288 msgid "Revision Expression:"
1289 msgstr "Revisionsuttryck:"
1291 #: lib/choose_rev.tcl:74
1292 msgid "Local Branch"
1293 msgstr "Lokal gren"
1295 #: lib/choose_rev.tcl:79
1296 msgid "Tracking Branch"
1297 msgstr "Spårande gren"
1299 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1300 msgid "Tag"
1301 msgstr "Tagg"
1303 #: lib/choose_rev.tcl:317
1304 #, tcl-format
1305 msgid "Invalid revision: %s"
1306 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1308 #: lib/choose_rev.tcl:338
1309 msgid "No revision selected."
1310 msgstr "Ingen revision vald."
1312 #: lib/choose_rev.tcl:346
1313 msgid "Revision expression is empty."
1314 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
1316 #: lib/choose_rev.tcl:531
1317 msgid "Updated"
1318 msgstr "Uppdaterad"
1320 #: lib/choose_rev.tcl:559
1321 msgid "URL"
1322 msgstr "Webbadress"
1324 #: lib/commit.tcl:9
1325 msgid ""
1326 "There is nothing to amend.\n"
1327 "\n"
1328 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1329 "to amend.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Det finns ingenting att utöka.\n"
1332 "\n"
1333 "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
1334 "incheckning att utöka.\n"
1336 #: lib/commit.tcl:18
1337 msgid ""
1338 "Cannot amend while merging.\n"
1339 "\n"
1340 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1341 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1342 "current merge activity.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
1345 "\n"
1346 "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
1347 "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
1348 "sammanslagningen.\n"
1350 #: lib/commit.tcl:48
1351 msgid "Error loading commit data for amend:"
1352 msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
1354 #: lib/commit.tcl:75
1355 msgid "Unable to obtain your identity:"
1356 msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
1358 #: lib/commit.tcl:80
1359 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1360 msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
1362 #: lib/commit.tcl:129
1363 #, tcl-format
1364 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1365 msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
1367 #: lib/commit.tcl:149
1368 msgid ""
1369 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1370 "\n"
1371 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1372 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1373 "\n"
1374 "The rescan will be automatically started now.\n"
1375 msgstr ""
1376 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1377 "\n"
1378 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1379 "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
1380 "\n"
1381 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1383 #: lib/commit.tcl:172
1384 #, tcl-format
1385 msgid ""
1386 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1387 "\n"
1388 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1389 "before committing.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
1392 "\n"
1393 "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
1394 "innan du checkar in den.\n"
1396 #: lib/commit.tcl:180
1397 #, tcl-format
1398 msgid ""
1399 "Unknown file state %s detected.\n"
1400 "\n"
1401 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1402 msgstr ""
1403 "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
1404 "\n"
1405 "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
1407 #: lib/commit.tcl:188
1408 msgid ""
1409 "No changes to commit.\n"
1410 "\n"
1411 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Inga ändringar att checka in.\n"
1414 "\n"
1415 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
1417 #: lib/commit.tcl:203
1418 msgid ""
1419 "Please supply a commit message.\n"
1420 "\n"
1421 "A good commit message has the following format:\n"
1422 "\n"
1423 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1424 "- Second line: Blank\n"
1425 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1426 msgstr ""
1427 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1428 "\n"
1429 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1430 "\n"
1431 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1432 "- Andra raden: Tom\n"
1433 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1435 #: lib/commit.tcl:234
1436 msgid "Calling pre-commit hook..."
1437 msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
1439 #: lib/commit.tcl:249
1440 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1441 msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
1443 #: lib/commit.tcl:272
1444 msgid "Calling commit-msg hook..."
1445 msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
1447 #: lib/commit.tcl:287
1448 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1449 msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
1451 #: lib/commit.tcl:300
1452 msgid "Committing changes..."
1453 msgstr "Checkar in ändringar..."
1455 #: lib/commit.tcl:316
1456 msgid "write-tree failed:"
1457 msgstr "write-tree misslyckades:"
1459 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1460 msgid "Commit failed."
1461 msgstr "Incheckningen misslyckades."
1463 #: lib/commit.tcl:334
1464 #, tcl-format
1465 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1466 msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
1468 #: lib/commit.tcl:339
1469 msgid ""
1470 "No changes to commit.\n"
1471 "\n"
1472 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1473 "\n"
1474 "A rescan will be automatically started now.\n"
1475 msgstr ""
1476 "Inga ändringar att checka in.\n"
1477 "\n"
1478 "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
1479 "\n"
1480 "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
1482 #: lib/commit.tcl:346
1483 msgid "No changes to commit."
1484 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1486 #: lib/commit.tcl:360
1487 msgid "commit-tree failed:"
1488 msgstr "commit-tree misslyckades:"
1490 #: lib/commit.tcl:381
1491 msgid "update-ref failed:"
1492 msgstr "update-ref misslyckades:"
1494 #: lib/commit.tcl:469
1495 #, tcl-format
1496 msgid "Created commit %s: %s"
1497 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
1499 #: lib/console.tcl:59
1500 msgid "Working... please wait..."
1501 msgstr "Arbetar... vänta..."
1503 #: lib/console.tcl:186
1504 msgid "Success"
1505 msgstr "Lyckades"
1507 #: lib/console.tcl:200
1508 msgid "Error: Command Failed"
1509 msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
1511 #: lib/database.tcl:43
1512 msgid "Number of loose objects"
1513 msgstr "Antal lösa objekt"
1515 #: lib/database.tcl:44
1516 msgid "Disk space used by loose objects"
1517 msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
1519 #: lib/database.tcl:45
1520 msgid "Number of packed objects"
1521 msgstr "Antal packade objekt"
1523 #: lib/database.tcl:46
1524 msgid "Number of packs"
1525 msgstr "Antal paket"
1527 #: lib/database.tcl:47
1528 msgid "Disk space used by packed objects"
1529 msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
1531 #: lib/database.tcl:48
1532 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1533 msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
1535 #: lib/database.tcl:49
1536 msgid "Garbage files"
1537 msgstr "Skräpfiler"
1539 #: lib/database.tcl:72
1540 msgid "Compressing the object database"
1541 msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
1543 #: lib/database.tcl:83
1544 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1545 msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
1547 #: lib/database.tcl:107
1548 #, tcl-format
1549 msgid ""
1550 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1551 "\n"
1552 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1553 "the database.\n"
1554 "\n"
1555 "Compress the database now?"
1556 msgstr ""
1557 "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
1558 "\n"
1559 "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
1560 "du komprimerar databasen.\n"
1561 "\n"
1562 "Komprimera databasen nu?"
1564 #: lib/date.tcl:25
1565 #, tcl-format
1566 msgid "Invalid date from Git: %s"
1567 msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
1569 #: lib/diff.tcl:64
1570 #, tcl-format
1571 msgid ""
1572 "No differences detected.\n"
1573 "\n"
1574 "%s has no changes.\n"
1575 "\n"
1576 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1577 "the content within the file was not changed.\n"
1578 "\n"
1579 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1580 "the same state."
1581 msgstr ""
1582 "Hittade inga skillnader.\n"
1583 "\n"
1584 "%s innehåller inga ändringar.\n"
1585 "\n"
1586 "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
1587 "innehållet i filen har inte ändrats.\n"
1588 "\n"
1589 "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
1590 "vara i samma tillstånd."
1592 #: lib/diff.tcl:104
1593 #, tcl-format
1594 msgid "Loading diff of %s..."
1595 msgstr "Läser differens för %s..."
1597 #: lib/diff.tcl:125
1598 msgid ""
1599 "LOCAL: deleted\n"
1600 "REMOTE:\n"
1601 msgstr ""
1602 "LOKAL: borttagen\n"
1603 "FJÄRR:\n"
1605 #: lib/diff.tcl:130
1606 msgid ""
1607 "REMOTE: deleted\n"
1608 "LOCAL:\n"
1609 msgstr ""
1610 "FJÄRR: borttagen\n"
1611 "LOKAL:\n"
1613 #: lib/diff.tcl:137
1614 msgid "LOCAL:\n"
1615 msgstr "LOKAL:\n"
1617 #: lib/diff.tcl:140
1618 msgid "REMOTE:\n"
1619 msgstr "FJÄRR:\n"
1621 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1622 #, tcl-format
1623 msgid "Unable to display %s"
1624 msgstr "Kan inte visa %s"
1626 #: lib/diff.tcl:203
1627 msgid "Error loading file:"
1628 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1630 #: lib/diff.tcl:210
1631 msgid "Git Repository (subproject)"
1632 msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
1634 #: lib/diff.tcl:222
1635 msgid "* Binary file (not showing content)."
1636 msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
1638 #: lib/diff.tcl:227
1639 #, tcl-format
1640 msgid ""
1641 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1642 "* Showing only first %d bytes.\n"
1643 msgstr ""
1644 "* Den ospårade filen är %d byte.\n"
1645 "* Visar endast inledande %d byte.\n"
1647 #: lib/diff.tcl:233
1648 #, tcl-format
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1652 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1653 msgstr ""
1654 "\n"
1655 "* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
1656 "* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
1658 #: lib/diff.tcl:482
1659 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1660 msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
1662 #: lib/diff.tcl:489
1663 msgid "Failed to stage selected hunk."
1664 msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
1666 #: lib/diff.tcl:568
1667 msgid "Failed to unstage selected line."
1668 msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
1670 #: lib/diff.tcl:576
1671 msgid "Failed to stage selected line."
1672 msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
1674 #: lib/encoding.tcl:443
1675 msgid "Default"
1676 msgstr "Standard"
1678 #: lib/encoding.tcl:448
1679 #, tcl-format
1680 msgid "System (%s)"
1681 msgstr "Systemets (%s)"
1683 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1684 msgid "Other"
1685 msgstr "Annan"
1687 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1688 msgid "error"
1689 msgstr "fel"
1691 #: lib/error.tcl:36
1692 msgid "warning"
1693 msgstr "varning"
1695 #: lib/error.tcl:94
1696 msgid "You must correct the above errors before committing."
1697 msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
1699 #: lib/index.tcl:6
1700 msgid "Unable to unlock the index."
1701 msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
1703 #: lib/index.tcl:15
1704 msgid "Index Error"
1705 msgstr "Indexfel"
1707 #: lib/index.tcl:17
1708 msgid ""
1709 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1710 "resynchronize git-gui."
1711 msgstr ""
1712 "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
1713 "automatiskt för att synkronisera om git-gui."
1715 #: lib/index.tcl:28
1716 msgid "Continue"
1717 msgstr "Forstätt"
1719 #: lib/index.tcl:31
1720 msgid "Unlock Index"
1721 msgstr "Lås upp index"
1723 #: lib/index.tcl:289
1724 #, tcl-format
1725 msgid "Unstaging %s from commit"
1726 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
1728 #: lib/index.tcl:328
1729 msgid "Ready to commit."
1730 msgstr "Redo att checka in."
1732 #: lib/index.tcl:341
1733 #, tcl-format
1734 msgid "Adding %s"
1735 msgstr "Lägger till %s"
1737 #: lib/index.tcl:398
1738 #, tcl-format
1739 msgid "Revert changes in file %s?"
1740 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1742 #: lib/index.tcl:400
1743 #, tcl-format
1744 msgid "Revert changes in these %i files?"
1745 msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
1747 #: lib/index.tcl:408
1748 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1749 msgstr ""
1750 "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
1752 #: lib/index.tcl:411
1753 msgid "Do Nothing"
1754 msgstr "Gör ingenting"
1756 #: lib/index.tcl:429
1757 msgid "Reverting selected files"
1758 msgstr "Återställer valda filer"
1760 #: lib/index.tcl:433
1761 #, tcl-format
1762 msgid "Reverting %s"
1763 msgstr "Återställer %s"
1765 #: lib/merge.tcl:13
1766 msgid ""
1767 "Cannot merge while amending.\n"
1768 "\n"
1769 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1770 msgstr ""
1771 "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
1772 "\n"
1773 "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
1774 "slags sammanslagning.\n"
1776 #: lib/merge.tcl:27
1777 msgid ""
1778 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1779 "\n"
1780 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1781 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1782 "\n"
1783 "The rescan will be automatically started now.\n"
1784 msgstr ""
1785 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1786 "\n"
1787 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1788 "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
1789 "\n"
1790 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1792 #: lib/merge.tcl:45
1793 #, tcl-format
1794 msgid ""
1795 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1796 "\n"
1797 "File %s has merge conflicts.\n"
1798 "\n"
1799 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1800 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1801 msgstr ""
1802 "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
1803 "\n"
1804 "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
1805 "\n"
1806 "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
1807 "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
1809 #: lib/merge.tcl:55
1810 #, tcl-format
1811 msgid ""
1812 "You are in the middle of a change.\n"
1813 "\n"
1814 "File %s is modified.\n"
1815 "\n"
1816 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1817 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1818 msgstr ""
1819 "Du är mitt i en ändring.\n"
1820 "\n"
1821 "Filen %s har ändringar.\n"
1822 "\n"
1823 "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
1824 "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
1825 "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
1827 #: lib/merge.tcl:107
1828 #, tcl-format
1829 msgid "%s of %s"
1830 msgstr "%s av %s"
1832 #: lib/merge.tcl:120
1833 #, tcl-format
1834 msgid "Merging %s and %s..."
1835 msgstr "Slår ihop %s och %s..."
1837 #: lib/merge.tcl:131
1838 msgid "Merge completed successfully."
1839 msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
1841 #: lib/merge.tcl:133
1842 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1843 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1845 #: lib/merge.tcl:158
1846 #, tcl-format
1847 msgid "Merge Into %s"
1848 msgstr "Slå ihop i %s"
1850 #: lib/merge.tcl:177
1851 msgid "Revision To Merge"
1852 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1854 #: lib/merge.tcl:212
1855 msgid ""
1856 "Cannot abort while amending.\n"
1857 "\n"
1858 "You must finish amending this commit.\n"
1859 msgstr ""
1860 "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
1861 "\n"
1862 "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
1864 #: lib/merge.tcl:222
1865 msgid ""
1866 "Abort merge?\n"
1867 "\n"
1868 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1869 "\n"
1870 "Continue with aborting the current merge?"
1871 msgstr ""
1872 "Avbryt sammanslagning?\n"
1873 "\n"
1874 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1875 "förlorade.\n"
1876 "\n"
1877 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
1879 #: lib/merge.tcl:228
1880 msgid ""
1881 "Reset changes?\n"
1882 "\n"
1883 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1884 "\n"
1885 "Continue with resetting the current changes?"
1886 msgstr ""
1887 "Återställ ändringar?\n"
1888 "\n"
1889 "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1890 "förlorade.\n"
1891 "\n"
1892 "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
1894 #: lib/merge.tcl:239
1895 msgid "Aborting"
1896 msgstr "Avbryter"
1898 #: lib/merge.tcl:239
1899 msgid "files reset"
1900 msgstr "filer återställda"
1902 #: lib/merge.tcl:267
1903 msgid "Abort failed."
1904 msgstr "Misslyckades avbryta."
1906 #: lib/merge.tcl:269
1907 msgid "Abort completed.  Ready."
1908 msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
1910 #: lib/mergetool.tcl:8
1911 msgid "Force resolution to the base version?"
1912 msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
1914 #: lib/mergetool.tcl:9
1915 msgid "Force resolution to this branch?"
1916 msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
1918 #: lib/mergetool.tcl:10
1919 msgid "Force resolution to the other branch?"
1920 msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
1922 #: lib/mergetool.tcl:14
1923 #, tcl-format
1924 msgid ""
1925 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1926 "\n"
1927 "%s will be overwritten.\n"
1928 "\n"
1929 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1930 msgstr ""
1931 "Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
1932 "\n"
1933 "%s kommer att skrivas över.\n"
1934 "\n"
1935 "Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
1937 #: lib/mergetool.tcl:45
1938 #, tcl-format
1939 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1940 msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
1942 #: lib/mergetool.tcl:60
1943 #, tcl-format
1944 msgid "Adding resolution for %s"
1945 msgstr "Lägger till lösning för %s"
1947 #: lib/mergetool.tcl:141
1948 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1949 msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
1951 #: lib/mergetool.tcl:146
1952 msgid "Conflict file does not exist"
1953 msgstr "Konfliktfil existerar inte"
1955 #: lib/mergetool.tcl:264
1956 #, tcl-format
1957 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1958 msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
1960 #: lib/mergetool.tcl:268
1961 #, tcl-format
1962 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1963 msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
1965 #: lib/mergetool.tcl:303
1966 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1967 msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
1969 #: lib/mergetool.tcl:323
1970 #, tcl-format
1971 msgid ""
1972 "Error retrieving versions:\n"
1973 "%s"
1974 msgstr ""
1975 "Fel vid hämtning av versioner:\n"
1976 "%s"
1978 #: lib/mergetool.tcl:343
1979 #, tcl-format
1980 msgid ""
1981 "Could not start the merge tool:\n"
1982 "\n"
1983 "%s"
1984 msgstr ""
1985 "Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
1986 "\n"
1987 "%s"
1989 #: lib/mergetool.tcl:347
1990 msgid "Running merge tool..."
1991 msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
1993 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1994 msgid "Merge tool failed."
1995 msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
1997 #: lib/option.tcl:11
1998 #, tcl-format
1999 msgid "Invalid global encoding '%s'"
2000 msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
2002 #: lib/option.tcl:19
2003 #, tcl-format
2004 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2005 msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
2007 #: lib/option.tcl:117
2008 msgid "Restore Defaults"
2009 msgstr "Återställ standardvärden"
2011 #: lib/option.tcl:121
2012 msgid "Save"
2013 msgstr "Spara"
2015 #: lib/option.tcl:131
2016 #, tcl-format
2017 msgid "%s Repository"
2018 msgstr "Arkivet %s"
2020 #: lib/option.tcl:132
2021 msgid "Global (All Repositories)"
2022 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
2024 #: lib/option.tcl:138
2025 msgid "User Name"
2026 msgstr "Användarnamn"
2028 #: lib/option.tcl:139
2029 msgid "Email Address"
2030 msgstr "E-postadress"
2032 #: lib/option.tcl:141
2033 msgid "Summarize Merge Commits"
2034 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2036 #: lib/option.tcl:142
2037 msgid "Merge Verbosity"
2038 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
2040 #: lib/option.tcl:143
2041 msgid "Show Diffstat After Merge"
2042 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2044 #: lib/option.tcl:144
2045 msgid "Use Merge Tool"
2046 msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
2048 #: lib/option.tcl:146
2049 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2050 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
2052 #: lib/option.tcl:147
2053 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2054 msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
2056 #: lib/option.tcl:148
2057 msgid "Match Tracking Branches"
2058 msgstr "Matcha spårade grenar"
2060 #: lib/option.tcl:149
2061 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2062 msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
2064 #: lib/option.tcl:150
2065 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2066 msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
2068 #: lib/option.tcl:151
2069 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2070 msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
2072 #: lib/option.tcl:152
2073 msgid "Number of Diff Context Lines"
2074 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
2076 #: lib/option.tcl:153
2077 msgid "Commit Message Text Width"
2078 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2080 #: lib/option.tcl:154
2081 msgid "New Branch Name Template"
2082 msgstr "Mall för namn på nya grenar"
2084 #: lib/option.tcl:155
2085 msgid "Default File Contents Encoding"
2086 msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
2088 #: lib/option.tcl:203
2089 msgid "Change"
2090 msgstr "Ändra"
2092 #: lib/option.tcl:230
2093 msgid "Spelling Dictionary:"
2094 msgstr "Stavningsordlista:"
2096 #: lib/option.tcl:254
2097 msgid "Change Font"
2098 msgstr "Byt teckensnitt"
2100 #: lib/option.tcl:258
2101 #, tcl-format
2102 msgid "Choose %s"
2103 msgstr "Välj %s"
2105 #: lib/option.tcl:264
2106 msgid "pt."
2107 msgstr "p."
2109 #: lib/option.tcl:278
2110 msgid "Preferences"
2111 msgstr "Inställningar"
2113 #: lib/option.tcl:314
2114 msgid "Failed to completely save options:"
2115 msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
2117 #: lib/remote.tcl:163
2118 msgid "Remove Remote"
2119 msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
2121 #: lib/remote.tcl:168
2122 msgid "Prune from"
2123 msgstr "Ta bort från"
2125 #: lib/remote.tcl:173
2126 msgid "Fetch from"
2127 msgstr "Hämta från"
2129 #: lib/remote.tcl:215
2130 msgid "Push to"
2131 msgstr "Sänd till"
2133 #: lib/remote_add.tcl:19
2134 msgid "Add Remote"
2135 msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
2137 #: lib/remote_add.tcl:24
2138 msgid "Add New Remote"
2139 msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
2141 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2142 msgid "Add"
2143 msgstr "Lägg till"
2145 #: lib/remote_add.tcl:37
2146 msgid "Remote Details"
2147 msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
2149 #: lib/remote_add.tcl:50
2150 msgid "Location:"
2151 msgstr "Plats:"
2153 #: lib/remote_add.tcl:62
2154 msgid "Further Action"
2155 msgstr "Ytterligare åtgärd"
2157 #: lib/remote_add.tcl:65
2158 msgid "Fetch Immediately"
2159 msgstr "Hämta omedelbart"
2161 #: lib/remote_add.tcl:71
2162 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2163 msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
2165 #: lib/remote_add.tcl:77
2166 msgid "Do Nothing Else Now"
2167 msgstr "Gör ingent mer nu"
2169 #: lib/remote_add.tcl:101
2170 msgid "Please supply a remote name."
2171 msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
2173 #: lib/remote_add.tcl:114
2174 #, tcl-format
2175 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2176 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
2178 #: lib/remote_add.tcl:125
2179 #, tcl-format
2180 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2181 msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
2183 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2184 #, tcl-format
2185 msgid "fetch %s"
2186 msgstr "hämta %s"
2188 #: lib/remote_add.tcl:134
2189 #, tcl-format
2190 msgid "Fetching the %s"
2191 msgstr "Hämtar %s"
2193 #: lib/remote_add.tcl:157
2194 #, tcl-format
2195 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2196 msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
2198 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2199 #: lib/transport.tcl:81
2200 #, tcl-format
2201 msgid "push %s"
2202 msgstr "sänd %s"
2204 #: lib/remote_add.tcl:164
2205 #, tcl-format
2206 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2207 msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
2209 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2210 msgid "Delete Branch Remotely"
2211 msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
2213 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2214 msgid "From Repository"
2215 msgstr "Från arkiv"
2217 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2218 msgid "Remote:"
2219 msgstr "Fjärrarkiv:"
2221 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2222 msgid "Arbitrary Location:"
2223 msgstr "Godtycklig plats:"
2225 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2226 msgid "Branches"
2227 msgstr "Grenar"
2229 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2230 msgid "Delete Only If"
2231 msgstr "Ta endast bort om"
2233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2234 msgid "Merged Into:"
2235 msgstr "Sammanslagen i:"
2237 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2238 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2239 msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2242 #, tcl-format
2243 msgid ""
2244 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2245 "\n"
2246 " - %s"
2247 msgstr ""
2248 "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
2249 "\n"
2250 " - %s"
2252 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2253 #, tcl-format
2254 msgid ""
2255 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2256 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2257 msgstr ""
2258 "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
2259 "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2261 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2262 msgid "Please select one or more branches to delete."
2263 msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
2265 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2266 #, tcl-format
2267 msgid "Deleting branches from %s"
2268 msgstr "Tar bort grenar från %s"
2270 #: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2271 msgid "No repository selected."
2272 msgstr "Inget arkiv markerat."
2274 #: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2275 #, tcl-format
2276 msgid "Scanning %s..."
2277 msgstr "Söker %s..."
2279 #: lib/search.tcl:21
2280 msgid "Find:"
2281 msgstr "Sök:"
2283 #: lib/search.tcl:23
2284 msgid "Next"
2285 msgstr "Nästa"
2287 #: lib/search.tcl:24
2288 msgid "Prev"
2289 msgstr "Föreg"
2291 #: lib/search.tcl:25
2292 msgid "Case-Sensitive"
2293 msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
2295 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2296 msgid "Cannot write shortcut:"
2297 msgstr "Kan inte skriva genväg:"
2299 #: lib/shortcut.tcl:137
2300 msgid "Cannot write icon:"
2301 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
2303 #: lib/spellcheck.tcl:57
2304 msgid "Unsupported spell checker"
2305 msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
2307 #: lib/spellcheck.tcl:65
2308 msgid "Spell checking is unavailable"
2309 msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
2311 #: lib/spellcheck.tcl:68
2312 msgid "Invalid spell checking configuration"
2313 msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
2315 #: lib/spellcheck.tcl:70
2316 #, tcl-format
2317 msgid "Reverting dictionary to %s."
2318 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
2320 #: lib/spellcheck.tcl:73
2321 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2322 msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
2324 #: lib/spellcheck.tcl:80
2325 msgid "Unrecognized spell checker"
2326 msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
2328 #: lib/spellcheck.tcl:186
2329 msgid "No Suggestions"
2330 msgstr "Inga förslag"
2332 #: lib/spellcheck.tcl:388
2333 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2334 msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
2336 #: lib/spellcheck.tcl:392
2337 msgid "Spell Checker Failed"
2338 msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
2340 #: lib/sshkey.tcl:31
2341 msgid "No keys found."
2342 msgstr "Inga nycklar hittades."
2344 #: lib/sshkey.tcl:34
2345 #, tcl-format
2346 msgid "Found a public key in: %s"
2347 msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
2349 #: lib/sshkey.tcl:40
2350 msgid "Generate Key"
2351 msgstr "Skapa nyckel"
2353 #: lib/sshkey.tcl:56
2354 msgid "Copy To Clipboard"
2355 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2357 #: lib/sshkey.tcl:70
2358 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2359 msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
2361 #: lib/sshkey.tcl:78
2362 msgid "Generating..."
2363 msgstr "Skapar..."
2365 #: lib/sshkey.tcl:84
2366 #, tcl-format
2367 msgid ""
2368 "Could not start ssh-keygen:\n"
2369 "\n"
2370 "%s"
2371 msgstr ""
2372 "Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
2373 "\n"
2374 "%s"
2376 #: lib/sshkey.tcl:111
2377 msgid "Generation failed."
2378 msgstr "Misslyckades med att skapa."
2380 #: lib/sshkey.tcl:118
2381 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2382 msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
2384 #: lib/sshkey.tcl:121
2385 #, tcl-format
2386 msgid "Your key is in: %s"
2387 msgstr "Din nyckel finns i: %s"
2389 #: lib/status_bar.tcl:83
2390 #, tcl-format
2391 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2392 msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2394 #: lib/tools.tcl:75
2395 #, tcl-format
2396 msgid "Running %s requires a selected file."
2397 msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
2399 #: lib/tools.tcl:90
2400 #, tcl-format
2401 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2402 msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
2404 #: lib/tools.tcl:110
2405 #, tcl-format
2406 msgid "Tool: %s"
2407 msgstr "Verktyg: %s"
2409 #: lib/tools.tcl:111
2410 #, tcl-format
2411 msgid "Running: %s"
2412 msgstr "Exekverar: %s"
2414 #: lib/tools.tcl:149
2415 #, tcl-format
2416 msgid "Tool completed successfully: %s"
2417 msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
2419 #: lib/tools.tcl:151
2420 #, tcl-format
2421 msgid "Tool failed: %s"
2422 msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
2424 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2425 msgid "Add Tool"
2426 msgstr "Lägg till verktyg"
2428 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2429 msgid "Add New Tool Command"
2430 msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
2432 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2433 msgid "Add globally"
2434 msgstr "Lägg till globalt"
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2437 msgid "Tool Details"
2438 msgstr "Detaljer för verktyg"
2440 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2441 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2442 msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
2444 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2445 msgid "Command:"
2446 msgstr "Kommando:"
2448 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2449 msgid "Show a dialog before running"
2450 msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
2452 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2453 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2454 msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
2456 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2457 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2458 msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
2460 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2461 msgid "Don't show the command output window"
2462 msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
2464 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2465 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2466 msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
2468 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2469 msgid "Please supply a name for the tool."
2470 msgstr "Ange ett namn för verktyget."
2472 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2473 #, tcl-format
2474 msgid "Tool '%s' already exists."
2475 msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
2477 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2478 #, tcl-format
2479 msgid ""
2480 "Could not add tool:\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2483 "Kunde inte lägga till verktyget:\n"
2484 "%s"
2486 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2487 msgid "Remove Tool"
2488 msgstr "Ta bort verktyg"
2490 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2491 msgid "Remove Tool Commands"
2492 msgstr "Ta bort verktygskommandon"
2494 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2495 msgid "Remove"
2496 msgstr "Ta bort"
2498 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2499 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2500 msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
2502 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2503 #, tcl-format
2504 msgid "Run Command: %s"
2505 msgstr "Kör kommandot: %s"
2507 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2508 msgid "Arguments"
2509 msgstr "Argument"
2511 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2512 msgid "OK"
2513 msgstr "OK"
2515 #: lib/transport.tcl:7
2516 #, tcl-format
2517 msgid "Fetching new changes from %s"
2518 msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
2520 #: lib/transport.tcl:18
2521 #, tcl-format
2522 msgid "remote prune %s"
2523 msgstr "fjärrborttagning %s"
2525 #: lib/transport.tcl:19
2526 #, tcl-format
2527 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2528 msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
2530 #: lib/transport.tcl:26
2531 #, tcl-format
2532 msgid "Pushing changes to %s"
2533 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2535 #: lib/transport.tcl:64
2536 #, tcl-format
2537 msgid "Mirroring to %s"
2538 msgstr "Speglar till %s"
2540 #: lib/transport.tcl:82
2541 #, tcl-format
2542 msgid "Pushing %s %s to %s"
2543 msgstr "Sänder %s %s till %s"
2545 #: lib/transport.tcl:100
2546 msgid "Push Branches"
2547 msgstr "Sänd grenar"
2549 #: lib/transport.tcl:114
2550 msgid "Source Branches"
2551 msgstr "Källgrenar"
2553 #: lib/transport.tcl:131
2554 msgid "Destination Repository"
2555 msgstr "Destinationsarkiv"
2557 #: lib/transport.tcl:169
2558 msgid "Transfer Options"
2559 msgstr "Överföringsalternativ"
2561 #: lib/transport.tcl:171
2562 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2563 msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
2565 #: lib/transport.tcl:175
2566 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2567 msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
2569 #: lib/transport.tcl:179
2570 msgid "Include tags"
2571 msgstr "Ta med taggar"
2573 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2574 #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
2576 #~ msgid "Preferences..."
2577 #~ msgstr "Inställningar..."
2579 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2580 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
2582 #~ msgid "URL:"
2583 #~ msgstr "Webbadress:"
2585 #~ msgid "Delete Remote Branch"
2586 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "Unable to start gitk:\n"
2590 #~ "\n"
2591 #~ "%s does not exist"
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
2594 #~ "\n"
2595 #~ "%s finns inte"
2597 #~ msgid "Apple"
2598 #~ msgstr "Äpple"
2600 #~ msgid "Not connected to aspell"
2601 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"