1 # Translation of git-gui to German.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 20:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-06 21:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
13 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: Programmfehler"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"
30 msgstr "Programmschriftart"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Vergleich-Schriftart"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
57 "»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
59 "%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
61 "Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 "Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
74 msgid "Cannot use funny .git directory:"
75 msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"
78 msgid "No working directory"
79 msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"
81 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 msgid "Refreshing file status..."
83 msgstr "Dateistatus aktualisieren..."
86 msgid "Scanning for modified files ..."
87 msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."
90 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91 msgstr "Aufrufen der Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle..."
94 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
95 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Eintragen-Vorbereiten-Kontrolle (»prepare-commit hook«)."
97 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
106 msgid "Modified, not staged"
107 msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"
109 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
110 msgid "Staged for commit"
111 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
113 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
114 msgid "Portions staged for commit"
115 msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
117 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
118 msgid "Staged for commit, missing"
119 msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
122 msgid "File type changed, not staged"
123 msgstr "Dateityp geändert, nicht bereitgestellt"
126 msgid "File type changed, staged"
127 msgstr "Dateityp geändert, bereitgestellt"
130 msgid "Untracked, not staged"
131 msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"
138 msgid "Staged for removal"
139 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"
142 msgid "Staged for removal, still present"
143 msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"
145 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
146 msgid "Requires merge resolution"
147 msgstr "Konfliktauflösung nötig"
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "Gitk kann im PATH nicht gefunden werden."
157 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
159 msgstr "Projektarchiv"
165 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
169 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
173 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
175 msgstr "Zusammenführen"
177 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
179 msgstr "Andere Archive"
186 msgid "Explore Working Copy"
187 msgstr "Arbeitskopie im Dateimanager"
190 msgid "Browse Current Branch's Files"
191 msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"
194 msgid "Browse Branch Files..."
195 msgstr "Einen Zweig durchblättern..."
198 msgid "Visualize Current Branch's History"
199 msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"
202 msgid "Visualize All Branch History"
203 msgstr "Alle Zweige darstellen"
207 msgid "Browse %s's Files"
208 msgstr "Zweig »%s« durchblättern"
212 msgid "Visualize %s's History"
213 msgstr "Historie von »%s« darstellen"
215 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
216 msgid "Database Statistics"
217 msgstr "Datenbankstatistik"
219 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
220 msgid "Compress Database"
221 msgstr "Datenbank komprimieren"
224 msgid "Verify Database"
225 msgstr "Datenbank überprüfen"
227 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
228 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
229 msgid "Create Desktop Icon"
230 msgstr "Desktop-Icon erstellen"
232 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
244 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
246 msgstr "Ausschneiden"
248 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
249 #: lib/console.tcl:69
253 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
257 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
262 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
264 msgstr "Alle auswählen"
268 msgstr "Erstellen..."
272 msgstr "Umstellen..."
276 msgstr "Umbenennen..."
278 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
284 msgstr "Zurücksetzen..."
294 #: git-gui.sh:2383 git-gui.sh:2786
296 msgstr "Neue Version"
298 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
299 msgid "Amend Last Commit"
300 msgstr "Letzte nachbessern"
302 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
307 msgid "Stage To Commit"
308 msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
311 msgid "Stage Changed Files To Commit"
312 msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
315 msgid "Unstage From Commit"
316 msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"
318 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
319 msgid "Revert Changes"
320 msgstr "Änderungen verwerfen"
322 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
323 msgid "Show Less Context"
324 msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
326 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
327 msgid "Show More Context"
328 msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
330 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
335 msgid "Local Merge..."
336 msgstr "Lokales Zusammenführen..."
339 msgid "Abort Merge..."
340 msgstr "Zusammenführen abbrechen..."
344 msgstr "Hinzufügen..."
348 msgstr "Versenden..."
351 msgid "Delete Branch..."
352 msgstr "Zweig löschen..."
354 #: git-gui.sh:2493 git-gui.sh:2515 lib/about.tcl:14
355 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
361 msgid "Preferences..."
362 msgstr "Einstellungen..."
364 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
370 msgstr "Entfernen..."
372 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "Online-Dokumentation"
380 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
382 msgstr "SSH-Schlüssel anzeigen"
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
388 "Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
392 msgid "Current Branch:"
393 msgstr "Aktueller Zweig:"
396 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
397 msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
400 msgid "Unstaged Changes"
401 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
404 msgid "Stage Changed"
405 msgstr "Alles bereitstellen"
407 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
412 msgid "Initial Commit Message:"
413 msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
416 msgid "Amended Commit Message:"
417 msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
420 msgid "Amended Initial Commit Message:"
421 msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
424 msgid "Amended Merge Commit Message:"
425 msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
428 msgid "Merge Commit Message:"
429 msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
432 msgid "Commit Message:"
433 msgstr "Versionsbeschreibung:"
435 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
437 msgstr "Alle kopieren"
439 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
445 msgstr "Aktualisieren"
448 msgid "Decrease Font Size"
449 msgstr "Schriftgröße verkleinern"
452 msgid "Increase Font Size"
453 msgstr "Schriftgröße vergrößern"
455 #: git-gui.sh:3033 lib/blame.tcl:281
457 msgstr "Zeichenkodierung"
460 msgid "Apply/Reverse Hunk"
461 msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
464 msgid "Apply/Reverse Line"
465 msgstr "Zeile anwenden/umkehren"
468 msgid "Run Merge Tool"
469 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
472 msgid "Use Remote Version"
473 msgstr "Entfernte Version benutzen"
476 msgid "Use Local Version"
477 msgstr "Lokale Version benutzen"
480 msgid "Revert To Base"
481 msgstr "Ursprüngliche Version benutzen"
484 msgid "Unstage Hunk From Commit"
485 msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
488 msgid "Unstage Line From Commit"
489 msgstr "Zeile aus der Bereitstellung herausnehmen"
492 msgid "Stage Hunk For Commit"
493 msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
496 msgid "Stage Line For Commit"
497 msgstr "Zeile zur Bereitstellung hinzufügen"
500 msgid "Initializing..."
501 msgstr "Initialisieren..."
506 "Possible environment issues exist.\n"
508 "The following environment variables are probably\n"
509 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
513 "Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
515 "Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
516 "von %s an Git weitergegeben werden:\n"
522 "This is due to a known issue with the\n"
523 "Tcl binary distributed by Cygwin."
526 "Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
527 "in Cygwin mitgeliefert wird."
534 "A good replacement for %s\n"
535 "is placing values for the user.name and\n"
536 "user.email settings into your personal\n"
537 "~/.gitconfig file.\n"
541 "Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
542 "gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
543 "user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
546 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
547 msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."
551 msgstr "Datei-Browser"
559 msgstr "Version kopieren"
563 msgstr "Text suchen..."
566 msgid "Do Full Copy Detection"
567 msgstr "Volle Kopie-Erkennung"
570 msgid "Show History Context"
571 msgstr "Historien-Kontext anzeigen"
574 msgid "Blame Parent Commit"
575 msgstr "Elternversion annotieren"
579 msgid "Reading %s..."
583 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
584 msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
587 msgid "lines annotated"
588 msgstr "Zeilen annotiert"
591 msgid "Loading original location annotations..."
592 msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
595 msgid "Annotation complete."
596 msgstr "Annotierung vollständig."
600 msgstr "Verarbeitung läuft"
603 msgid "Annotation process is already running."
604 msgstr "Annotierung läuft bereits."
607 msgid "Running thorough copy detection..."
608 msgstr "Intensive Kopie-Erkennung läuft..."
611 msgid "Loading annotation..."
612 msgstr "Annotierung laden..."
620 msgstr "Eintragender:"
623 msgid "Original File:"
624 msgstr "Ursprüngliche Datei:"
626 #: lib/blame.tcl:1021
627 msgid "Cannot find HEAD commit:"
628 msgstr "Zweigspitze (»HEAD«) kann nicht gefunden werden:"
630 #: lib/blame.tcl:1076
631 msgid "Cannot find parent commit:"
632 msgstr "Elternversion kann nicht gefunden werden:"
634 #: lib/blame.tcl:1001
635 msgid "Unable to display parent"
636 msgstr "Elternversion kann nicht angezeigt werden"
638 #: lib/blame.tcl:1002 lib/diff.tcl:191
639 msgid "Error loading diff:"
640 msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"
642 #: lib/blame.tcl:1142
643 msgid "Originally By:"
644 msgstr "Ursprünglich von:"
651 msgid "Copied Or Moved Here By:"
652 msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
654 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
655 msgid "Checkout Branch"
656 msgstr "Auf Zweig umstellen"
658 #: lib/branch_checkout.tcl:23
662 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
663 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
664 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
665 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
669 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
673 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
677 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
678 msgid "Fetch Tracking Branch"
679 msgstr "Übernahmezweig anfordern"
681 #: lib/branch_checkout.tcl:44
682 msgid "Detach From Local Branch"
683 msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"
685 #: lib/branch_create.tcl:22
686 msgid "Create Branch"
687 msgstr "Zweig erstellen"
689 #: lib/branch_create.tcl:27
690 msgid "Create New Branch"
691 msgstr "Neuen Zweig erstellen"
693 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
697 #: lib/branch_create.tcl:40
701 #: lib/branch_create.tcl:43
705 #: lib/branch_create.tcl:58
706 msgid "Match Tracking Branch Name"
707 msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"
709 #: lib/branch_create.tcl:66
710 msgid "Starting Revision"
711 msgstr "Anfangsversion"
713 #: lib/branch_create.tcl:72
714 msgid "Update Existing Branch:"
715 msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"
717 #: lib/branch_create.tcl:75
721 #: lib/branch_create.tcl:80
722 msgid "Fast Forward Only"
723 msgstr "Nur Schnellzusammenführung"
725 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
727 msgstr "Zurücksetzen"
729 #: lib/branch_create.tcl:97
730 msgid "Checkout After Creation"
731 msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
733 #: lib/branch_create.tcl:131
734 msgid "Please select a tracking branch."
735 msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."
737 #: lib/branch_create.tcl:140
739 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
740 msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
742 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
743 msgid "Please supply a branch name."
744 msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."
746 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
748 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
749 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."
751 #: lib/branch_delete.tcl:15
752 msgid "Delete Branch"
753 msgstr "Zweig löschen"
755 #: lib/branch_delete.tcl:20
756 msgid "Delete Local Branch"
757 msgstr "Lokalen Zweig löschen"
759 #: lib/branch_delete.tcl:37
760 msgid "Local Branches"
761 msgstr "Lokale Zweige"
763 #: lib/branch_delete.tcl:52
764 msgid "Delete Only If Merged Into"
765 msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
767 #: lib/branch_delete.tcl:54
768 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
769 msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"
771 #: lib/branch_delete.tcl:103
773 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
774 msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"
776 #: lib/branch_delete.tcl:141
779 "Failed to delete branches:\n"
782 "Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
785 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
786 msgid "Rename Branch"
787 msgstr "Zweig umbenennen"
789 #: lib/branch_rename.tcl:26
793 #: lib/branch_rename.tcl:36
797 #: lib/branch_rename.tcl:39
801 #: lib/branch_rename.tcl:75
802 msgid "Please select a branch to rename."
803 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."
805 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
807 msgid "Branch '%s' already exists."
808 msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."
810 #: lib/branch_rename.tcl:117
812 msgid "Failed to rename '%s'."
813 msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."
815 #: lib/browser.tcl:17
819 #: lib/browser.tcl:26
821 msgstr "Datei-Browser"
823 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
825 msgid "Loading %s..."
828 #: lib/browser.tcl:187
829 msgid "[Up To Parent]"
832 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
833 msgid "Browse Branch Files"
834 msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"
836 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
837 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
838 #: lib/choose_repository.tcl:987
842 #: lib/checkout_op.tcl:79
844 msgid "Fetching %s from %s"
845 msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"
847 #: lib/checkout_op.tcl:127
849 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
850 msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
852 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
856 #: lib/checkout_op.tcl:169
858 msgid "Branch '%s' does not exist."
859 msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."
861 #: lib/checkout_op.tcl:193
863 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
864 msgstr "Fehler beim Einrichten der vereinfachten git-pull für »%s«."
866 #: lib/checkout_op.tcl:228
869 "Branch '%s' already exists.\n"
871 "It cannot fast-forward to %s.\n"
872 "A merge is required."
874 "Zweig »%s« existiert bereits.\n"
876 "Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
877 "Zusammenführen ist notwendig."
879 #: lib/checkout_op.tcl:220
881 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
882 msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."
884 #: lib/checkout_op.tcl:239
886 msgid "Failed to update '%s'."
887 msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."
889 #: lib/checkout_op.tcl:251
890 msgid "Staging area (index) is already locked."
891 msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."
893 #: lib/checkout_op.tcl:266
895 "Last scanned state does not match repository state.\n"
897 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
898 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
900 "The rescan will be automatically started now.\n"
902 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
904 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
905 "geändert. Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
907 "Es wird gleich neu geladen.\n"
909 #: lib/checkout_op.tcl:322
911 msgid "Updating working directory to '%s'..."
912 msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."
914 #: lib/checkout_op.tcl:323
915 msgid "files checked out"
916 msgstr "Dateien aktualisiert"
918 #: lib/checkout_op.tcl:353
920 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
922 "Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
925 #: lib/checkout_op.tcl:354
926 msgid "File level merge required."
927 msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."
929 #: lib/checkout_op.tcl:358
931 msgid "Staying on branch '%s'."
932 msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."
934 #: lib/checkout_op.tcl:429
936 "You are no longer on a local branch.\n"
938 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
941 "Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
943 "Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
944 "Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."
946 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
948 msgid "Checked out '%s'."
949 msgstr "Umgestellt auf »%s«."
951 #: lib/checkout_op.tcl:478
953 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
954 msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"
956 #: lib/checkout_op.tcl:500
957 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
959 "Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
962 #: lib/checkout_op.tcl:505
965 msgstr "»%s« zurücksetzen?"
967 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
971 #: lib/checkout_op.tcl:578
974 "Failed to set current branch.\n"
976 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
977 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
979 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
981 "Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
983 "Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
984 "aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
987 "Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."
989 #: lib/choose_font.tcl:39
993 #: lib/choose_font.tcl:53
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: lib/choose_font.tcl:74
999 msgstr "Schriftgröße"
1001 #: lib/choose_font.tcl:91
1002 msgid "Font Example"
1003 msgstr "Schriftbeispiel"
1005 #: lib/choose_font.tcl:103
1007 "This is example text.\n"
1008 "If you like this text, it can be your font."
1010 "Dies ist ein Beispieltext.\n"
1011 "Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."
1013 #: lib/choose_repository.tcl:28
1017 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
1018 msgid "Create New Repository"
1019 msgstr "Neues Projektarchiv"
1021 #: lib/choose_repository.tcl:87
1025 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
1026 msgid "Clone Existing Repository"
1027 msgstr "Projektarchiv klonen"
1029 #: lib/choose_repository.tcl:100
1033 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
1034 msgid "Open Existing Repository"
1035 msgstr "Projektarchiv öffnen"
1037 #: lib/choose_repository.tcl:113
1041 #: lib/choose_repository.tcl:126
1042 msgid "Recent Repositories"
1043 msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
1045 #: lib/choose_repository.tcl:132
1046 msgid "Open Recent Repository:"
1047 msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"
1049 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
1050 #: lib/choose_repository.tcl:310
1052 msgid "Failed to create repository %s:"
1053 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"
1055 #: lib/choose_repository.tcl:387
1057 msgstr "Verzeichnis:"
1059 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
1060 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1061 msgid "Git Repository"
1062 msgstr "Git Projektarchiv"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:442
1066 msgid "Directory %s already exists."
1067 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."
1069 #: lib/choose_repository.tcl:446
1071 msgid "File %s already exists."
1072 msgstr "Datei »%s« existiert bereits."
1074 #: lib/choose_repository.tcl:455
1078 #: lib/choose_repository.tcl:473
1079 msgid "Source Location:"
1082 #: lib/choose_repository.tcl:484
1083 msgid "Target Directory:"
1084 msgstr "Zielverzeichnis:"
1086 #: lib/choose_repository.tcl:490
1088 msgstr "Art des Klonens:"
1090 #: lib/choose_repository.tcl:495
1091 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1092 msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
1094 #: lib/choose_repository.tcl:501
1095 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1096 msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
1098 #: lib/choose_repository.tcl:507
1099 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1100 msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
1102 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
1103 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
1104 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
1106 msgid "Not a Git repository: %s"
1107 msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."
1109 #: lib/choose_repository.tcl:579
1110 msgid "Standard only available for local repository."
1111 msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1113 #: lib/choose_repository.tcl:583
1114 msgid "Shared only available for local repository."
1115 msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1117 #: lib/choose_repository.tcl:604
1119 msgid "Location %s already exists."
1120 msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."
1122 #: lib/choose_repository.tcl:615
1123 msgid "Failed to configure origin"
1124 msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1126 #: lib/choose_repository.tcl:627
1127 msgid "Counting objects"
1128 msgstr "Objekte werden gezählt"
1130 #: lib/choose_repository.tcl:628
1134 #: lib/choose_repository.tcl:652
1136 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1137 msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1139 #: lib/choose_repository.tcl:688
1141 msgid "Nothing to clone from %s."
1142 msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1144 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1145 #: lib/choose_repository.tcl:916
1146 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1147 msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1149 #: lib/choose_repository.tcl:703
1150 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1151 msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1153 #: lib/choose_repository.tcl:715
1155 msgid "Cloning from %s"
1156 msgstr "Kopieren von »%s«"
1158 #: lib/choose_repository.tcl:746
1159 msgid "Copying objects"
1160 msgstr "Objektdatenbank kopieren"
1162 #: lib/choose_repository.tcl:747
1166 #: lib/choose_repository.tcl:771
1168 msgid "Unable to copy object: %s"
1169 msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"
1171 #: lib/choose_repository.tcl:781
1172 msgid "Linking objects"
1173 msgstr "Objekte verlinken"
1175 #: lib/choose_repository.tcl:782
1179 #: lib/choose_repository.tcl:790
1181 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1182 msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1184 #: lib/choose_repository.tcl:845
1185 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1187 "Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1188 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1190 #: lib/choose_repository.tcl:856
1191 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1193 "Markierungen konnten nicht angefordert werden. Kontrollieren Sie die "
1194 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1196 #: lib/choose_repository.tcl:880
1197 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1199 "Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden. Kontrollieren Sie die "
1200 "Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1202 #: lib/choose_repository.tcl:889
1204 msgid "Unable to cleanup %s"
1205 msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1207 #: lib/choose_repository.tcl:895
1208 msgid "Clone failed."
1209 msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1211 #: lib/choose_repository.tcl:902
1212 msgid "No default branch obtained."
1213 msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1215 #: lib/choose_repository.tcl:913
1217 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1218 msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1220 #: lib/choose_repository.tcl:925
1221 msgid "Creating working directory"
1222 msgstr "Arbeitskopie erstellen"
1224 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1225 #: lib/index.tcl:193
1229 #: lib/choose_repository.tcl:955
1230 msgid "Initial file checkout failed."
1231 msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1233 #: lib/choose_repository.tcl:971
1237 #: lib/choose_repository.tcl:981
1239 msgstr "Projektarchiv:"
1241 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1243 msgid "Failed to open repository %s:"
1244 msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."
1246 #: lib/choose_rev.tcl:53
1247 msgid "This Detached Checkout"
1248 msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1250 #: lib/choose_rev.tcl:60
1251 msgid "Revision Expression:"
1252 msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"
1254 #: lib/choose_rev.tcl:74
1255 msgid "Local Branch"
1256 msgstr "Lokaler Zweig"
1258 #: lib/choose_rev.tcl:79
1259 msgid "Tracking Branch"
1260 msgstr "Übernahmezweig"
1262 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1266 #: lib/choose_rev.tcl:317
1268 msgid "Invalid revision: %s"
1269 msgstr "Ungültige Version: %s"
1271 #: lib/choose_rev.tcl:338
1272 msgid "No revision selected."
1273 msgstr "Keine Version ausgewählt."
1275 #: lib/choose_rev.tcl:346
1276 msgid "Revision expression is empty."
1277 msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."
1279 #: lib/choose_rev.tcl:531
1281 msgstr "Aktualisiert"
1283 #: lib/choose_rev.tcl:559
1289 "There is nothing to amend.\n"
1291 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1294 "Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
1296 "Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
1297 "Version, die Sie nachbessern könnten.\n"
1299 #: lib/commit.tcl:18
1301 "Cannot amend while merging.\n"
1303 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1304 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1305 "current merge activity.\n"
1307 "Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
1309 "Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
1310 "beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
1311 "unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
1312 "beenden oder abbrechen.\n"
1314 #: lib/commit.tcl:49
1315 msgid "Error loading commit data for amend:"
1316 msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"
1318 #: lib/commit.tcl:76
1319 msgid "Unable to obtain your identity:"
1320 msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"
1322 #: lib/commit.tcl:81
1323 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1324 msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"
1326 #: lib/commit.tcl:133
1328 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1330 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1331 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1333 "The rescan will be automatically started now.\n"
1335 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1337 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1338 "geändert. Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1340 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1342 #: lib/commit.tcl:154
1345 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1347 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1348 "before committing.\n"
1350 "Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1352 "Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
1353 "müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1355 #: lib/commit.tcl:162
1358 "Unknown file state %s detected.\n"
1360 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1362 "Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
1364 "Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1366 #: lib/commit.tcl:170
1368 "No changes to commit.\n"
1370 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1372 "Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1374 "Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1376 #: lib/commit.tcl:183
1378 "Please supply a commit message.\n"
1380 "A good commit message has the following format:\n"
1382 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1383 "- Second line: Blank\n"
1384 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1386 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1388 "Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1390 "- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
1392 "- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
1394 "- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1396 #: lib/commit.tcl:207
1398 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1399 msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."
1401 #: lib/commit.tcl:221
1402 msgid "Calling pre-commit hook..."
1403 msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1405 #: lib/commit.tcl:236
1406 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1407 msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1409 #: lib/commit.tcl:259
1410 msgid "Calling commit-msg hook..."
1411 msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1413 #: lib/commit.tcl:274
1414 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1416 "Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
1419 #: lib/commit.tcl:287
1420 msgid "Committing changes..."
1421 msgstr "Änderungen eintragen..."
1423 #: lib/commit.tcl:303
1424 msgid "write-tree failed:"
1425 msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"
1427 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1428 msgid "Commit failed."
1429 msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."
1431 #: lib/commit.tcl:321
1433 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1434 msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"
1436 #: lib/commit.tcl:326
1438 "No changes to commit.\n"
1440 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1442 "A rescan will be automatically started now.\n"
1444 "Keine Änderungen einzutragen.\n"
1446 "Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
1447 "zusammengeführt.\n"
1449 "Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"
1451 #: lib/commit.tcl:333
1452 msgid "No changes to commit."
1453 msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1455 #: lib/commit.tcl:347
1456 msgid "commit-tree failed:"
1457 msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"
1459 #: lib/commit.tcl:367
1460 msgid "update-ref failed:"
1461 msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"
1463 #: lib/commit.tcl:454
1465 msgid "Created commit %s: %s"
1466 msgstr "Version %s übertragen: %s"
1468 #: lib/console.tcl:59
1469 msgid "Working... please wait..."
1470 msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."
1472 #: lib/console.tcl:186
1474 msgstr "Erfolgreich"
1476 #: lib/console.tcl:200
1477 msgid "Error: Command Failed"
1478 msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"
1480 #: lib/database.tcl:43
1481 msgid "Number of loose objects"
1482 msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"
1484 #: lib/database.tcl:44
1485 msgid "Disk space used by loose objects"
1486 msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"
1488 #: lib/database.tcl:45
1489 msgid "Number of packed objects"
1490 msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"
1492 #: lib/database.tcl:46
1493 msgid "Number of packs"
1494 msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"
1496 #: lib/database.tcl:47
1497 msgid "Disk space used by packed objects"
1498 msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"
1500 #: lib/database.tcl:48
1501 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1502 msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1504 #: lib/database.tcl:49
1505 msgid "Garbage files"
1506 msgstr "Dateien im Mülleimer"
1508 #: lib/database.tcl:72
1509 msgid "Compressing the object database"
1510 msgstr "Objektdatenbank komprimieren"
1512 #: lib/database.tcl:83
1513 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1514 msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"
1516 #: lib/database.tcl:108
1519 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1521 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1522 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1524 "Compress the database now?"
1526 "Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
1528 "Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
1529 "Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
1532 "Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"
1536 msgid "Invalid date from Git: %s"
1537 msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"
1542 "No differences detected.\n"
1544 "%s has no changes.\n"
1546 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1547 "the content within the file was not changed.\n"
1549 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1552 "Keine Änderungen feststellbar.\n"
1554 "»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
1555 "von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
1558 "Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
1559 "Dateien zu prüfen."
1563 msgid "Loading diff of %s..."
1564 msgstr "Vergleich von »%s« laden..."
1579 "ANDERES: gelöscht\n"
1590 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1592 msgid "Unable to display %s"
1593 msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"
1596 msgid "Error loading file:"
1597 msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"
1600 msgid "Git Repository (subproject)"
1601 msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"
1604 msgid "* Binary file (not showing content)."
1605 msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"
1610 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1611 "* Showing only first %d bytes.\n"
1613 "* Datei nicht unter Versionskontrolle, Dateigröße %d Bytes.\n"
1614 "* Nur erste %d Bytes werden angezeigt.\n"
1620 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1621 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1624 "* Datei nicht unter Versionskontrolle, hier abgeschnitten durch %s.\n"
1625 "* Zum Ansehen der vollständigen Datei externen Editor benutzen.\n"
1628 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1630 "Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1633 msgid "Failed to stage selected hunk."
1634 msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1637 msgid "Failed to unstage selected line."
1638 msgstr "Fehler beim Herausnehmen der gewählten Zeile aus der Bereitstellung."
1641 msgid "Failed to stage selected line."
1642 msgstr "Fehler beim Bereitstellen der gewählten Zeile."
1644 #: lib/encoding.tcl:443
1646 msgstr "Voreinstellung"
1648 #: lib/encoding.tcl:448
1651 msgstr "Systemweit (%s)"
1653 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1657 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1666 msgid "You must correct the above errors before committing."
1668 "Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1671 msgid "Unable to unlock the index."
1672 msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."
1676 msgstr "Fehler in Bereitstellung"
1680 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1681 "resynchronize git-gui."
1683 "Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
1684 "Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
1692 msgid "Unlock Index"
1693 msgstr "Bereitstellung freigeben"
1695 #: lib/index.tcl:282
1697 msgid "Unstaging %s from commit"
1698 msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"
1700 #: lib/index.tcl:313
1701 msgid "Ready to commit."
1702 msgstr "Bereit zum Eintragen."
1704 #: lib/index.tcl:326
1707 msgstr "»%s« hinzufügen..."
1709 #: lib/index.tcl:381
1711 msgid "Revert changes in file %s?"
1712 msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1714 #: lib/index.tcl:383
1716 msgid "Revert changes in these %i files?"
1717 msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1719 #: lib/index.tcl:391
1720 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1722 "Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1724 #: lib/index.tcl:394
1728 #: lib/index.tcl:419
1729 msgid "Reverting selected files"
1730 msgstr "Änderungen in gewählten Dateien verwerfen"
1732 #: lib/index.tcl:423
1734 msgid "Reverting %s"
1735 msgstr "Änderungen in %s verwerfen"
1739 "Cannot merge while amending.\n"
1741 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1743 "Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
1745 "Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
1746 "zusammenführen können.\n"
1750 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1752 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1753 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1755 "The rescan will be automatically started now.\n"
1757 "Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
1759 "Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
1760 "geändert. Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
1762 "Es wird gleich neu geladen.\n"
1767 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1769 "File %s has merge conflicts.\n"
1771 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1772 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1774 "Zusammenführung mit Konflikten.\n"
1776 "Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
1777 "Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
1778 "bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
1779 "danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1784 "You are in the middle of a change.\n"
1786 "File %s is modified.\n"
1788 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1789 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1791 "Es liegen Änderungen vor.\n"
1793 "Die Datei »%s« wurde geändert. Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
1794 "Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen. Mit dieser "
1795 "Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
1796 "einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1798 #: lib/merge.tcl:106
1803 #: lib/merge.tcl:119
1805 msgid "Merging %s and %s..."
1806 msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1808 #: lib/merge.tcl:130
1809 msgid "Merge completed successfully."
1810 msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."
1812 #: lib/merge.tcl:132
1813 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1814 msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."
1816 #: lib/merge.tcl:157
1818 msgid "Merge Into %s"
1819 msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1821 #: lib/merge.tcl:176
1822 msgid "Revision To Merge"
1823 msgstr "Zusammenzuführende Version"
1825 #: lib/merge.tcl:211
1827 "Cannot abort while amending.\n"
1829 "You must finish amending this commit.\n"
1831 "Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
1833 "Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1835 #: lib/merge.tcl:221
1839 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1841 "Continue with aborting the current merge?"
1843 "Zusammenführen abbrechen?\n"
1845 "Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1848 "Zusammenführen jetzt abbrechen?"
1850 #: lib/merge.tcl:227
1854 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1856 "Continue with resetting the current changes?"
1858 "Änderungen zurücksetzen?\n"
1860 "Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
1863 "Änderungen jetzt zurücksetzen?"
1865 #: lib/merge.tcl:238
1869 #: lib/merge.tcl:238
1871 msgstr "Dateien zurückgesetzt"
1873 #: lib/merge.tcl:265
1874 msgid "Abort failed."
1875 msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."
1877 #: lib/merge.tcl:267
1878 msgid "Abort completed. Ready."
1879 msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."
1881 #: lib/mergetool.tcl:14
1882 msgid "Force resolution to the base version?"
1883 msgstr "Konflikt durch Basisversion ersetzen?"
1885 #: lib/mergetool.tcl:15
1886 msgid "Force resolution to this branch?"
1887 msgstr "Konflikt durch diesen Zweig ersetzen?"
1889 #: lib/mergetool.tcl:16
1890 msgid "Force resolution to the other branch?"
1891 msgstr "Konflikt durch anderen Zweig ersetzen?"
1893 #: lib/mergetool.tcl:20
1896 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1898 "%s will be overwritten.\n"
1900 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1902 "Hinweis: Der Vergleich zeigt nur konfliktverursachende Änderungen an.\n"
1904 "»%s« wird überschrieben.\n"
1906 "Diese Operation kann nur rückgängig gemacht werden, wenn die\n"
1907 "Zusammenführung erneut gestartet wird."
1909 #: lib/mergetool.tcl:45
1911 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1912 msgstr "Datei »%s« hat nicht aufgelöste Konflikte. Trotzdem bereitstellen?"
1914 #: lib/mergetool.tcl:60
1916 msgid "Adding resolution for %s"
1917 msgstr "Auflösung hinzugefügt für %s"
1919 #: lib/mergetool.tcl:119
1920 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1922 "Konflikte durch gelöschte Dateien oder symbolische Links können nicht durch "
1923 "das Zusamenführungswerkzeug gelöst werden."
1925 #: lib/mergetool.tcl:124
1926 msgid "Conflict file does not exist"
1927 msgstr "Konflikt-Datei existiert nicht"
1929 #: lib/mergetool.tcl:236
1931 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1932 msgstr "Kein GUI Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1934 #: lib/mergetool.tcl:240
1936 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1937 msgstr "Unbekanntes Zusammenführungswerkzeug: »%s«"
1939 #: lib/mergetool.tcl:275
1940 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1941 msgstr "Zusammenführungswerkzeug läuft bereits. Soll es abgebrochen werden?"
1943 #: lib/mergetool.tcl:295
1946 "Error retrieving versions:\n"
1949 "Fehler beim Abrufen der Dateiversionen:\n"
1952 #: lib/mergetool.tcl:315
1955 "Could not start the merge tool:\n"
1959 "Zusammenführungswerkzeug konnte nicht gestartet werden:\n"
1963 #: lib/mergetool.tcl:319
1964 msgid "Running merge tool..."
1965 msgstr "Zusammenführungswerkzeug starten..."
1967 #: lib/mergetool.tcl:347 lib/mergetool.tcl:363
1968 msgid "Merge tool failed."
1969 msgstr "Zusammenführungswerkzeug fehlgeschlagen."
1971 #: lib/option.tcl:11
1973 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1974 msgstr "Ungültige globale Zeichenkodierung »%s«"
1976 #: lib/option.tcl:19
1978 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1979 msgstr "Ungültige Archiv-Zeichenkodierung »%s«"
1981 #: lib/option.tcl:117
1982 msgid "Restore Defaults"
1983 msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
1985 #: lib/option.tcl:99
1989 #: lib/option.tcl:109
1991 msgid "%s Repository"
1992 msgstr "Projektarchiv %s"
1994 #: lib/option.tcl:110
1995 msgid "Global (All Repositories)"
1996 msgstr "Global (Alle Projektarchive)"
1998 #: lib/option.tcl:116
2000 msgstr "Benutzername"
2002 #: lib/option.tcl:117
2003 msgid "Email Address"
2004 msgstr "E-Mail-Adresse"
2006 #: lib/option.tcl:119
2007 msgid "Summarize Merge Commits"
2008 msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
2010 #: lib/option.tcl:120
2011 msgid "Merge Verbosity"
2012 msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"
2014 #: lib/option.tcl:121
2015 msgid "Show Diffstat After Merge"
2016 msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"
2018 #: lib/option.tcl:122
2019 msgid "Use Merge Tool"
2020 msgstr "Zusammenführungswerkzeug"
2022 #: lib/option.tcl:124
2023 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2024 msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"
2026 #: lib/option.tcl:124
2027 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2028 msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
2030 #: lib/option.tcl:125
2031 msgid "Match Tracking Branches"
2032 msgstr "Passend zu Übernahmezweig"
2034 #: lib/option.tcl:126
2035 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2036 msgstr "Kopie-Annotieren nur bei geänderten Dateien"
2038 #: lib/option.tcl:127
2039 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2040 msgstr "Mindestzahl Zeichen für Kopie-Annotieren"
2042 #: lib/option.tcl:128
2043 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2044 msgstr "Anzahl Tage für Historien-Kontext"
2046 #: lib/option.tcl:129
2047 msgid "Number of Diff Context Lines"
2048 msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"
2050 #: lib/option.tcl:127
2051 msgid "Commit Message Text Width"
2052 msgstr "Textbreite der Versionsbeschreibung"
2054 #: lib/option.tcl:128
2055 msgid "New Branch Name Template"
2056 msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"
2058 #: lib/option.tcl:155
2059 msgid "Default File Contents Encoding"
2060 msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"
2062 #: lib/option.tcl:203
2066 #: lib/option.tcl:230
2067 msgid "Spelling Dictionary:"
2068 msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"
2070 #: lib/option.tcl:216
2072 msgstr "Schriftart ändern"
2074 #: lib/option.tcl:220
2079 #: lib/option.tcl:226
2083 #: lib/option.tcl:240
2085 msgstr "Einstellungen"
2087 #: lib/option.tcl:275
2088 msgid "Failed to completely save options:"
2089 msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"
2091 #: lib/remote_add.tcl:19
2093 msgstr "Anderes Archiv hinzufügen"
2095 #: lib/remote_add.tcl:24
2096 msgid "Add New Remote"
2097 msgstr "Neues anderes Archiv hinzufügen"
2099 #: lib/remote_add.tcl:28
2103 #: lib/remote_add.tcl:37
2104 msgid "Remote Details"
2105 msgstr "Einzelheiten des anderen Archivs"
2107 #: lib/remote_add.tcl:50
2111 #: lib/remote_add.tcl:62
2112 msgid "Further Action"
2113 msgstr "Weitere Aktion jetzt"
2115 #: lib/remote_add.tcl:65
2116 msgid "Fetch Immediately"
2117 msgstr "Gleich anfordern"
2119 #: lib/remote_add.tcl:71
2120 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2121 msgstr "Anderes Archiv initialisieren und dahin versenden"
2123 #: lib/remote_add.tcl:77
2124 msgid "Do Nothing Else Now"
2127 #: lib/remote_add.tcl:101
2128 msgid "Please supply a remote name."
2129 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen des anderen Archivs an."
2131 #: lib/remote_add.tcl:114
2133 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2134 msgstr "»%s« ist kein zulässiger Name eines anderen Archivs."
2136 #: lib/remote_add.tcl:125
2138 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2139 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des anderen Archivs »%s« aus Herkunftsort »%s«."
2141 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2144 msgstr "»%s« anfordern"
2146 #: lib/remote_add.tcl:134
2148 msgid "Fetching the %s"
2149 msgstr "»%s« anfordern"
2151 #: lib/remote_add.tcl:157
2153 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2155 "Initialisieren eines anderen Archivs an Adresse »%s« ist nicht möglich."
2157 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2158 #: lib/transport.tcl:81
2161 msgstr "»%s« versenden..."
2163 #: lib/remote_add.tcl:164
2165 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2166 msgstr "Einrichten von »%s« an »%s«"
2168 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2169 msgid "Delete Branch Remotely"
2170 msgstr "Zweig in anderem Archiv löschen"
2172 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2173 msgid "From Repository"
2174 msgstr "In Projektarchiv"
2176 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2178 msgstr "Anderes Archiv:"
2180 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2181 msgid "Arbitrary Location:"
2184 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2188 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2189 msgid "Delete Only If"
2190 msgstr "Nur löschen, wenn"
2192 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2193 msgid "Merged Into:"
2194 msgstr "Zusammengeführt mit:"
2196 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2197 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2198 msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"
2200 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2201 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2202 msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."
2204 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2207 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2211 "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
2215 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2218 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2219 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2221 "Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
2222 "notwendigen Versionen vorher angefordert haben. Sie sollten versuchen, "
2223 "zuerst von »%s« anzufordern."
2225 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2226 msgid "Please select one or more branches to delete."
2227 msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."
2229 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2231 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2233 "Delete the selected branches?"
2235 "Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
2238 "Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"
2240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2242 msgid "Deleting branches from %s"
2243 msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"
2245 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2246 msgid "No repository selected."
2247 msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."
2249 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2251 msgid "Scanning %s..."
2252 msgstr "»%s« laden..."
2254 #: lib/remote.tcl:163
2255 msgid "Remove Remote"
2256 msgstr "Anderes Archiv entfernen"
2258 #: lib/remote.tcl:168
2260 msgstr "Aufräumen von"
2262 #: lib/remote.tcl:170
2264 msgstr "Anfordern von"
2266 #: lib/remote.tcl:213
2268 msgstr "Versenden nach"
2270 #: lib/search.tcl:21
2274 #: lib/search.tcl:22
2278 #: lib/search.tcl:23
2282 #: lib/search.tcl:25
2283 msgid "Case-Sensitive"
2284 msgstr "Groß-/Kleinschreibung unterscheiden"
2286 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2287 msgid "Cannot write shortcut:"
2288 msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
2290 #: lib/shortcut.tcl:136
2291 msgid "Cannot write icon:"
2292 msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"
2294 #: lib/spellcheck.tcl:57
2295 msgid "Unsupported spell checker"
2296 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm nicht unterstützt"
2298 #: lib/spellcheck.tcl:65
2299 msgid "Spell checking is unavailable"
2300 msgstr "Rechtschreibprüfung nicht verfügbar"
2302 #: lib/spellcheck.tcl:68
2303 msgid "Invalid spell checking configuration"
2304 msgstr "Unbenutzbare Konfiguration der Rechtschreibprüfung"
2306 #: lib/spellcheck.tcl:70
2308 msgid "Reverting dictionary to %s."
2309 msgstr "Wörterbuch auf %s zurückgesetzt."
2311 #: lib/spellcheck.tcl:73
2312 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2313 msgstr "Rechtschreibprüfungsprogramm mit Fehler abgebrochen"
2315 #: lib/spellcheck.tcl:80
2316 msgid "Unrecognized spell checker"
2317 msgstr "Unbekanntes Rechtschreibprüfungsprogramm"
2319 #: lib/spellcheck.tcl:180
2320 msgid "No Suggestions"
2321 msgstr "Keine Vorschläge"
2323 #: lib/spellcheck.tcl:381
2324 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2325 msgstr "Unerwartetes EOF vom Rechtschreibprüfungsprogramm"
2327 #: lib/spellcheck.tcl:385
2328 msgid "Spell Checker Failed"
2329 msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
2331 #: lib/sshkey.tcl:31
2332 msgid "No keys found."
2333 msgstr "Keine Schlüssel gefunden."
2335 #: lib/sshkey.tcl:34
2337 msgid "Found a public key in: %s"
2338 msgstr "Öffentlicher Schlüssel gefunden in: %s"
2340 #: lib/sshkey.tcl:40
2341 msgid "Generate Key"
2342 msgstr "Schlüssel erzeugen"
2344 #: lib/sshkey.tcl:56
2345 msgid "Copy To Clipboard"
2346 msgstr "In Zwischenablage kopieren"
2348 #: lib/sshkey.tcl:70
2349 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2350 msgstr "Ihr OpenSSH öffenlicher Schlüssel"
2352 #: lib/sshkey.tcl:78
2353 msgid "Generating..."
2354 msgstr "Erzeugen..."
2356 #: lib/sshkey.tcl:84
2359 "Could not start ssh-keygen:\n"
2363 "Konnte »ssh-keygen« nicht starten:\n"
2367 #: lib/sshkey.tcl:111
2368 msgid "Generation failed."
2369 msgstr "Schlüsselerzeugung fehlgeschlagen."
2371 #: lib/sshkey.tcl:118
2372 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2373 msgstr "Schlüsselerzeugung erfolgreich, aber keine Schlüssel gefunden."
2375 #: lib/sshkey.tcl:121
2377 msgid "Your key is in: %s"
2378 msgstr "Ihr Schlüssel ist abgelegt in: %s"
2380 #: lib/status_bar.tcl:83
2382 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2383 msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
2385 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2387 msgstr "Werkzeug hinzufügen"
2389 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2390 msgid "Add New Tool Command"
2391 msgstr "Neues Kommando für Werkzeug hinzufügen"
2393 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2394 msgid "Add globally"
2395 msgstr "Global hinzufügen"
2397 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2398 msgid "Tool Details"
2399 msgstr "Einzelheiten des Werkzeugs"
2401 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2402 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2403 msgstr "Benutzen Sie einen Schrägstrich »/«, um Untermenüs zu erstellen:"
2405 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2409 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2410 msgid "Show a dialog before running"
2411 msgstr "Bestätigungsfrage vor Starten anzeigen"
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2414 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2415 msgstr "Benutzer nach Version fragen (setzt $REVISION)"
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2418 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2419 msgstr "Benutzer nach zusätzlichen Argumenten fragen (setzt $ARGS)"
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2422 msgid "Don't show the command output window"
2423 msgstr "Kein Ausgabefenster zeigen"
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2426 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2427 msgstr "Nur starten, wenn ein Vergleich gewählt ist ($FILENAME ist nicht leer)"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2430 msgid "Please supply a name for the tool."
2431 msgstr "Bitte geben Sie einen Werkzeugnamen an."
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2435 msgid "Tool '%s' already exists."
2436 msgstr "Werkzeug »%s« existiert bereits."
2438 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2441 "Could not add tool:\n"
2444 "Werkzeug konnte nicht hinzugefügt werden:\n"
2448 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2450 msgstr "Werkzeug entfernen"
2452 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2453 msgid "Remove Tool Commands"
2454 msgstr "Werkzeugkommandos entfernen"
2456 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2460 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2461 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2462 msgstr "(Werkzeuge für lokales Archiv werden in Blau angezeigt)"
2464 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2466 msgid "Run Command: %s"
2467 msgstr "Kommando aufrufen: %s"
2469 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2473 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2479 msgid "Running %s requires a selected file."
2480 msgstr "Um »%s« zu starten, muss eine Datei ausgewählt sein."
2484 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2485 msgstr "Wollen Sie %s wirklich starten?"
2487 #: lib/tools.tcl:110
2490 msgstr "Werkzeug: %s"
2492 #: lib/tools.tcl:111
2495 msgstr "Starten: %s"
2497 #: lib/tools.tcl:149
2499 msgid "Tool completed successfully: %s"
2500 msgstr "Werkzeug erfolgreich abgeschlossen: %s"
2502 #: lib/tools.tcl:151
2504 msgid "Tool failed: %s"
2505 msgstr "Werkzeug fehlgeschlagen: %s"
2507 #: lib/transport.tcl:7
2509 msgid "Fetching new changes from %s"
2510 msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"
2512 #: lib/transport.tcl:18
2514 msgid "remote prune %s"
2515 msgstr "Aufräumen von »%s«"
2517 #: lib/transport.tcl:19
2519 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2520 msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
2522 #: lib/transport.tcl:26
2524 msgid "Pushing changes to %s"
2525 msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
2527 #: lib/transport.tcl:64
2529 msgid "Mirroring to %s"
2530 msgstr "Spiegeln nach %s"
2532 #: lib/transport.tcl:82
2534 msgid "Pushing %s %s to %s"
2535 msgstr "%s %s nach %s versenden"
2537 #: lib/transport.tcl:89
2538 msgid "Push Branches"
2539 msgstr "Zweige versenden"
2541 #: lib/transport.tcl:103
2542 msgid "Source Branches"
2543 msgstr "Lokale Zweige"
2545 #: lib/transport.tcl:120
2546 msgid "Destination Repository"
2547 msgstr "Ziel-Projektarchiv"
2549 #: lib/transport.tcl:158
2550 msgid "Transfer Options"
2551 msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
2553 #: lib/transport.tcl:160
2554 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2556 "Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
2558 #: lib/transport.tcl:164
2559 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2560 msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"
2562 #: lib/transport.tcl:168
2563 msgid "Include tags"
2564 msgstr "Mit Markierungen übertragen"