Sync with 1.8.1.5
[git/mjg.git] / po / de.po
blobd309415bb819e44e2f49ca81ea120367a02936b7
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-25 12:33+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:45
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:75
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1115
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2380
77 #: builtin/blame.c:2381 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:653
78 #: builtin/fast-export.c:655 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:540
80 #: builtin/notes.c:697 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:619
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
136 #: bundle.c:36
137 #, c-format
138 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
139 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
141 #: bundle.c:63
142 #, c-format
143 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
144 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
146 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
147 #, c-format
148 msgid "could not open '%s'"
149 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
151 #: bundle.c:140
152 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
153 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
155 #: bundle.c:164 sequencer.c:566 sequencer.c:998 builtin/log.c:299
156 #: builtin/log.c:751 builtin/log.c:1358 builtin/log.c:1574 builtin/merge.c:347
157 #: builtin/shortlog.c:157
158 msgid "revision walk setup failed"
159 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
161 #: bundle.c:186
162 #, c-format
163 msgid "The bundle contains %d ref"
164 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
165 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
166 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
168 #: bundle.c:192
169 msgid "The bundle records a complete history."
170 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
172 #: bundle.c:195
173 #, c-format
174 msgid "The bundle requires this ref"
175 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
176 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
177 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
179 #: bundle.c:294
180 msgid "rev-list died"
181 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
183 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1254 builtin/shortlog.c:260
184 #, c-format
185 msgid "unrecognized argument: %s"
186 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
188 #: bundle.c:335
189 #, c-format
190 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
191 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
193 #: bundle.c:380
194 msgid "Refusing to create empty bundle."
195 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
197 #: bundle.c:398
198 msgid "Could not spawn pack-objects"
199 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
201 #: bundle.c:416
202 msgid "pack-objects died"
203 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
205 #: bundle.c:419
206 #, c-format
207 msgid "cannot create '%s'"
208 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
210 #: bundle.c:441
211 msgid "index-pack died"
212 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
214 #: commit.c:50
215 #, c-format
216 msgid "could not parse %s"
217 msgstr "konnte %s nicht parsen"
219 #: commit.c:52
220 #, c-format
221 msgid "%s %s is not a commit!"
222 msgstr "%s %s ist keine Version!"
224 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
225 msgid "memory exhausted"
226 msgstr "Speicher verbraucht"
228 #: connected.c:39
229 msgid "Could not run 'git rev-list'"
230 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
232 #: connected.c:48
233 #, c-format
234 msgid "failed write to rev-list: %s"
235 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
237 #: connected.c:56
238 #, c-format
239 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
240 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
242 #: date.c:95
243 msgid "in the future"
244 msgstr "in der Zukunft"
246 #: date.c:101
247 #, c-format
248 msgid "%lu second ago"
249 msgid_plural "%lu seconds ago"
250 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
251 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
253 #: date.c:108
254 #, c-format
255 msgid "%lu minute ago"
256 msgid_plural "%lu minutes ago"
257 msgstr[0] "vor %lu Minute"
258 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
260 #: date.c:115
261 #, c-format
262 msgid "%lu hour ago"
263 msgid_plural "%lu hours ago"
264 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
265 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
267 #: date.c:122
268 #, c-format
269 msgid "%lu day ago"
270 msgid_plural "%lu days ago"
271 msgstr[0] "vor %lu Tag"
272 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
274 #: date.c:128
275 #, c-format
276 msgid "%lu week ago"
277 msgid_plural "%lu weeks ago"
278 msgstr[0] "vor %lu Woche"
279 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
281 #: date.c:135
282 #, c-format
283 msgid "%lu month ago"
284 msgid_plural "%lu months ago"
285 msgstr[0] "vor %lu Monat"
286 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
288 #: date.c:146
289 #, c-format
290 msgid "%lu year"
291 msgid_plural "%lu years"
292 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
293 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
295 #: date.c:149
296 #, c-format
297 msgid "%s, %lu month ago"
298 msgid_plural "%s, %lu months ago"
299 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
300 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
302 #: date.c:154 date.c:159
303 #, c-format
304 msgid "%lu year ago"
305 msgid_plural "%lu years ago"
306 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
307 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
309 #: diff.c:111
310 #, c-format
311 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
312 msgstr ""
313 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
315 #: diff.c:116
316 #, c-format
317 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
318 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
320 #: diff.c:194
321 #, c-format
322 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
323 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
325 #: diff.c:237
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
332 "%s"
334 #: diff.c:3494
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
341 "%s"
343 #: diff.c:3508
344 #, c-format
345 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
346 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
348 #: gpg-interface.c:59
349 msgid "could not run gpg."
350 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
352 #: gpg-interface.c:71
353 msgid "gpg did not accept the data"
354 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
356 #: gpg-interface.c:82
357 msgid "gpg failed to sign the data"
358 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
360 #: grep.c:1622
361 #, c-format
362 msgid "'%s': unable to read %s"
363 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
365 #: grep.c:1639
366 #, c-format
367 msgid "'%s': %s"
368 msgstr "'%s': %s"
370 #: grep.c:1650
371 #, c-format
372 msgid "'%s': short read %s"
373 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
375 #: help.c:212
376 #, c-format
377 msgid "available git commands in '%s'"
378 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
380 #: help.c:219
381 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
382 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
384 #: help.c:275
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
388 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
389 msgstr ""
390 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
391 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
393 #: help.c:332
394 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
395 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
397 #: help.c:354
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
401 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
402 msgstr ""
403 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
404 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
406 #: help.c:359
407 #, c-format
408 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
409 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
411 #: help.c:366
412 #, c-format
413 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
414 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
416 #: help.c:370
417 msgid ""
418 "\n"
419 "Did you mean this?"
420 msgid_plural ""
421 "\n"
422 "Did you mean one of these?"
423 msgstr[0] ""
424 "\n"
425 "Haben Sie das gemeint?"
426 msgstr[1] ""
427 "\n"
428 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
430 #: merge.c:56
431 msgid "failed to read the cache"
432 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
434 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
435 #: builtin/clone.c:586
436 msgid "unable to write new index file"
437 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
439 #: merge-recursive.c:190
440 #, c-format
441 msgid "(bad commit)\n"
442 msgstr "(ungültige Version)\n"
444 #: merge-recursive.c:206
445 #, c-format
446 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
447 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
449 #: merge-recursive.c:268
450 msgid "error building trees"
451 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
453 #: merge-recursive.c:672
454 #, c-format
455 msgid "failed to create path '%s'%s"
456 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
458 #: merge-recursive.c:683
459 #, c-format
460 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
461 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
463 #. something else exists
464 #. .. but not some other error (who really cares what?)
465 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
466 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
467 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
469 #: merge-recursive.c:708
470 #, c-format
471 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
472 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
474 #: merge-recursive.c:748
475 #, c-format
476 msgid "cannot read object %s '%s'"
477 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
479 #: merge-recursive.c:750
480 #, c-format
481 msgid "blob expected for %s '%s'"
482 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
484 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
485 #, c-format
486 msgid "failed to open '%s'"
487 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
489 #: merge-recursive.c:781
490 #, c-format
491 msgid "failed to symlink '%s'"
492 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
494 #: merge-recursive.c:784
495 #, c-format
496 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
497 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
499 #: merge-recursive.c:922
500 msgid "Failed to execute internal merge"
501 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
503 #: merge-recursive.c:926
504 #, c-format
505 msgid "Unable to add %s to database"
506 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
508 #: merge-recursive.c:942
509 msgid "unsupported object type in the tree"
510 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
512 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
516 "in tree."
517 msgstr ""
518 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
519 "im Arbeitsbereich gelassen."
521 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
525 "in tree at %s."
526 msgstr ""
527 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
528 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
530 #: merge-recursive.c:1081
531 msgid "rename"
532 msgstr "umbenennen"
534 #: merge-recursive.c:1081
535 msgid "renamed"
536 msgstr "umbenannt"
538 #: merge-recursive.c:1137
539 #, c-format
540 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
541 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
543 #: merge-recursive.c:1159
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
547 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
548 msgstr ""
549 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
550 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
552 #: merge-recursive.c:1164
553 msgid " (left unresolved)"
554 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
556 #: merge-recursive.c:1218
557 #, c-format
558 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
559 msgstr ""
560 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
561 "in %s"
563 #: merge-recursive.c:1248
564 #, c-format
565 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
566 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
568 #: merge-recursive.c:1447
569 #, c-format
570 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
571 msgstr ""
572 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
573 "%s"
575 #: merge-recursive.c:1457
576 #, c-format
577 msgid "Adding merged %s"
578 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
580 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
581 #, c-format
582 msgid "Adding as %s instead"
583 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
585 #: merge-recursive.c:1513
586 #, c-format
587 msgid "cannot read object %s"
588 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
590 #: merge-recursive.c:1516
591 #, c-format
592 msgid "object %s is not a blob"
593 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
595 #: merge-recursive.c:1564
596 msgid "modify"
597 msgstr "ändern"
599 #: merge-recursive.c:1564
600 msgid "modified"
601 msgstr "geändert"
603 #: merge-recursive.c:1574
604 msgid "content"
605 msgstr "Inhalt"
607 #: merge-recursive.c:1581
608 msgid "add/add"
609 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
611 #: merge-recursive.c:1615
612 #, c-format
613 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
614 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
616 #: merge-recursive.c:1629
617 #, c-format
618 msgid "Auto-merging %s"
619 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
621 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:942
622 msgid "submodule"
623 msgstr "Unterprojekt"
625 #: merge-recursive.c:1634
626 #, c-format
627 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
628 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
630 #: merge-recursive.c:1724
631 #, c-format
632 msgid "Removing %s"
633 msgstr "Entferne %s"
635 #: merge-recursive.c:1749
636 msgid "file/directory"
637 msgstr "Datei/Verzeichnis"
639 #: merge-recursive.c:1755
640 msgid "directory/file"
641 msgstr "Verzeichnis/Datei"
643 #: merge-recursive.c:1760
644 #, c-format
645 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
646 msgstr ""
647 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
648 "hinzu."
650 #: merge-recursive.c:1770
651 #, c-format
652 msgid "Adding %s"
653 msgstr "Füge %s hinzu"
655 #: merge-recursive.c:1787
656 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
657 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
659 #: merge-recursive.c:1806
660 msgid "Already up-to-date!"
661 msgstr "Bereits aktuell!"
663 #: merge-recursive.c:1815
664 #, c-format
665 msgid "merging of trees %s and %s failed"
666 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
668 #: merge-recursive.c:1845
669 #, c-format
670 msgid "Unprocessed path??? %s"
671 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
673 #: merge-recursive.c:1890
674 msgid "Merging:"
675 msgstr "Zusammenführung:"
677 #: merge-recursive.c:1903
678 #, c-format
679 msgid "found %u common ancestor:"
680 msgid_plural "found %u common ancestors:"
681 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
682 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
684 #: merge-recursive.c:1940
685 msgid "merge returned no commit"
686 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
688 #: merge-recursive.c:1997
689 #, c-format
690 msgid "Could not parse object '%s'"
691 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
693 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
694 msgid "Unable to write index."
695 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
697 #: parse-options.c:485
698 msgid "..."
699 msgstr "..."
701 #: parse-options.c:503
702 #, c-format
703 msgid "usage: %s"
704 msgstr "Verwendung: %s"
706 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
707 #. one in "usage: %s" translation
708 #: parse-options.c:507
709 #, c-format
710 msgid "   or: %s"
711 msgstr "      oder: %s"
713 #: parse-options.c:510
714 #, c-format
715 msgid "    %s"
716 msgstr "    %s"
718 #: remote.c:1686
719 #, c-format
720 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
721 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
722 msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
723 msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
725 #: remote.c:1692
726 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
727 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
729 #: remote.c:1695
730 #, c-format
731 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
732 msgid_plural ""
733 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
734 msgstr[0] ""
735 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
736 msgstr[1] ""
737 "Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
738 "werden.\n"
740 #: remote.c:1703
741 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
742 msgstr ""
743 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
745 #: remote.c:1706
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
749 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
750 msgid_plural ""
751 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
752 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
753 msgstr[0] ""
754 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
755 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
756 msgstr[1] ""
757 "Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
758 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
760 #: remote.c:1716
761 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
762 msgstr ""
763 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen "
764 "zusammenzuführen)\n"
766 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:875 builtin/merge.c:985
767 #: builtin/merge.c:995
768 #, c-format
769 msgid "Could not open '%s' for writing"
770 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
772 #: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:987
773 #: builtin/merge.c:1000
774 #, c-format
775 msgid "Could not write to '%s'"
776 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
778 #: sequencer.c:146
779 msgid ""
780 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
781 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
782 msgstr ""
783 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
784 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
786 #: sequencer.c:149
787 msgid ""
788 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
789 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
790 "and commit the result with 'git commit'"
791 msgstr ""
792 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
793 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
794 "'git commit' ein"
796 #: sequencer.c:162 sequencer.c:774 sequencer.c:857
797 #, c-format
798 msgid "Could not write to %s"
799 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
801 #: sequencer.c:165
802 #, c-format
803 msgid "Error wrapping up %s"
804 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
806 #: sequencer.c:180
807 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
808 msgstr ""
809 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
811 #: sequencer.c:182
812 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
813 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
815 #: sequencer.c:185
816 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
817 msgstr ""
818 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
820 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
821 #: sequencer.c:236
822 #, c-format
823 msgid "%s: Unable to write new index file"
824 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
826 #: sequencer.c:267
827 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
828 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
830 #: sequencer.c:288
831 msgid "Unable to update cache tree\n"
832 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
834 #: sequencer.c:333
835 #, c-format
836 msgid "Could not parse commit %s\n"
837 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
839 #: sequencer.c:338
840 #, c-format
841 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
842 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
844 #: sequencer.c:404
845 msgid "Your index file is unmerged."
846 msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
848 #: sequencer.c:423
849 #, c-format
850 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
851 msgstr ""
852 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
853 "angegeben."
855 #: sequencer.c:431
856 #, c-format
857 msgid "Commit %s does not have parent %d"
858 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
860 #: sequencer.c:435
861 #, c-format
862 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
863 msgstr ""
864 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
866 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
867 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
868 #: sequencer.c:448
869 #, c-format
870 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
871 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
873 #: sequencer.c:452
874 #, c-format
875 msgid "Cannot get commit message for %s"
876 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
878 #: sequencer.c:536
879 #, c-format
880 msgid "could not revert %s... %s"
881 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
883 #: sequencer.c:537
884 #, c-format
885 msgid "could not apply %s... %s"
886 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
888 #: sequencer.c:569
889 msgid "empty commit set passed"
890 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
892 #: sequencer.c:577
893 #, c-format
894 msgid "git %s: failed to read the index"
895 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
897 #: sequencer.c:582
898 #, c-format
899 msgid "git %s: failed to refresh the index"
900 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
902 #: sequencer.c:640
903 #, c-format
904 msgid "Cannot %s during a %s"
905 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
907 #: sequencer.c:662
908 #, c-format
909 msgid "Could not parse line %d."
910 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
912 #: sequencer.c:667
913 msgid "No commits parsed."
914 msgstr "Keine Versionen geparst."
916 #: sequencer.c:680
917 #, c-format
918 msgid "Could not open %s"
919 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
921 #: sequencer.c:684
922 #, c-format
923 msgid "Could not read %s."
924 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
926 #: sequencer.c:691
927 #, c-format
928 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
929 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
931 #: sequencer.c:719
932 #, c-format
933 msgid "Invalid key: %s"
934 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
936 #: sequencer.c:722
937 #, c-format
938 msgid "Invalid value for %s: %s"
939 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
941 #: sequencer.c:734
942 #, c-format
943 msgid "Malformed options sheet: %s"
944 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
946 #: sequencer.c:755
947 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
948 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
950 #: sequencer.c:756
951 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
952 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
954 #: sequencer.c:760
955 #, c-format
956 msgid "Could not create sequencer directory %s"
957 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
959 #: sequencer.c:776 sequencer.c:861
960 #, c-format
961 msgid "Error wrapping up %s."
962 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
964 #: sequencer.c:795 sequencer.c:929
965 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
966 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
968 #: sequencer.c:797
969 msgid "cannot resolve HEAD"
970 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
972 #: sequencer.c:799
973 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
974 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
976 #: sequencer.c:821 builtin/apply.c:4016
977 #, c-format
978 msgid "cannot open %s: %s"
979 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
981 #: sequencer.c:824
982 #, c-format
983 msgid "cannot read %s: %s"
984 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
986 #: sequencer.c:825
987 msgid "unexpected end of file"
988 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
990 #: sequencer.c:831
991 #, c-format
992 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
993 msgstr ""
994 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
995 "beschädigt"
997 #: sequencer.c:854
998 #, c-format
999 msgid "Could not format %s."
1000 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1002 #: sequencer.c:1016
1003 msgid "Can't revert as initial commit"
1004 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
1006 #: sequencer.c:1017
1007 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1008 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
1010 #: sha1_name.c:1044
1011 msgid "HEAD does not point to a branch"
1012 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
1014 #: sha1_name.c:1047
1015 #, c-format
1016 msgid "No such branch: '%s'"
1017 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1019 #: sha1_name.c:1049
1020 #, c-format
1021 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1022 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1024 #: sha1_name.c:1052
1025 #, c-format
1026 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1027 msgstr ""
1028 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1030 #: wrapper.c:408
1031 #, c-format
1032 msgid "unable to access '%s': %s"
1033 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1035 #: wrapper.c:423
1036 #, c-format
1037 msgid "unable to access '%s'"
1038 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1040 #: wrapper.c:434
1041 #, c-format
1042 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1043 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1045 #: wrapper.c:435
1046 msgid "no such user"
1047 msgstr "kein solcher Benutzer"
1049 #: wt-status.c:140
1050 msgid "Unmerged paths:"
1051 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1053 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1054 #, c-format
1055 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1056 msgstr ""
1057 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1058 "Bereitstellung)"
1060 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1061 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1062 msgstr ""
1063 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1064 "Bereitstellung)"
1066 #: wt-status.c:173
1067 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1068 msgstr ""
1069 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1071 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1072 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1073 msgstr ""
1074 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1075 "markieren)"
1077 #: wt-status.c:177
1078 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1079 msgstr ""
1080 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1082 #: wt-status.c:188
1083 msgid "Changes to be committed:"
1084 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1086 #: wt-status.c:206
1087 msgid "Changes not staged for commit:"
1088 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1090 #: wt-status.c:210
1091 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1092 msgstr "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1094 #: wt-status.c:212
1095 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1096 msgstr "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1098 #: wt-status.c:213
1099 msgid ""
1100 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1101 msgstr ""
1102 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1103 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1105 #: wt-status.c:215
1106 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1107 msgstr ""
1108 "  (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten "
1109 "Inhalt in den Unterprojekten)"
1111 #: wt-status.c:227
1112 #, c-format
1113 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1114 msgstr "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1116 #: wt-status.c:244
1117 msgid "bug"
1118 msgstr "Fehler"
1120 #: wt-status.c:249
1121 msgid "both deleted:"
1122 msgstr "beide gelöscht:"
1124 #: wt-status.c:250
1125 msgid "added by us:"
1126 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1128 #: wt-status.c:251
1129 msgid "deleted by them:"
1130 msgstr "von denen gelöscht:"
1132 #: wt-status.c:252
1133 msgid "added by them:"
1134 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1136 #: wt-status.c:253
1137 msgid "deleted by us:"
1138 msgstr "von uns gelöscht:"
1140 #: wt-status.c:254
1141 msgid "both added:"
1142 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1144 #: wt-status.c:255
1145 msgid "both modified:"
1146 msgstr "von beiden geändert:"
1148 #: wt-status.c:285
1149 msgid "new commits, "
1150 msgstr "neue Versionen, "
1152 #: wt-status.c:287
1153 msgid "modified content, "
1154 msgstr "geänderter Inhalt, "
1156 #: wt-status.c:289
1157 msgid "untracked content, "
1158 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1160 #: wt-status.c:303
1161 #, c-format
1162 msgid "new file:   %s"
1163 msgstr "neue Datei:   %s"
1165 #: wt-status.c:306
1166 #, c-format
1167 msgid "copied:     %s -> %s"
1168 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1170 #: wt-status.c:309
1171 #, c-format
1172 msgid "deleted:    %s"
1173 msgstr "gelöscht:    %s"
1175 #: wt-status.c:312
1176 #, c-format
1177 msgid "modified:   %s"
1178 msgstr "geändert:   %s"
1180 #: wt-status.c:315
1181 #, c-format
1182 msgid "renamed:    %s -> %s"
1183 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1185 #: wt-status.c:318
1186 #, c-format
1187 msgid "typechange: %s"
1188 msgstr "Typänderung: %s"
1190 #: wt-status.c:321
1191 #, c-format
1192 msgid "unknown:    %s"
1193 msgstr "unbekannt:    %s"
1195 #: wt-status.c:324
1196 #, c-format
1197 msgid "unmerged:   %s"
1198 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1200 #: wt-status.c:327
1201 #, c-format
1202 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1203 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1205 #: wt-status.c:787
1206 msgid "You have unmerged paths."
1207 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1209 #: wt-status.c:790 wt-status.c:914
1210 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1211 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1213 #: wt-status.c:793
1214 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1215 msgstr ""
1216 "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
1218 #: wt-status.c:796
1219 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1220 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1222 #: wt-status.c:806
1223 msgid "You are in the middle of an am session."
1224 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1226 #: wt-status.c:809
1227 msgid "The current patch is empty."
1228 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1230 #: wt-status.c:813
1231 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1232 msgstr ""
1233 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
1235 #: wt-status.c:815
1236 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1237 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1239 #: wt-status.c:817
1240 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1241 msgstr ""
1242 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1243 "wiederherzustellen)"
1245 #: wt-status.c:875 wt-status.c:885
1246 msgid "You are currently rebasing."
1247 msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
1249 #: wt-status.c:878
1250 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1251 msgstr ""
1252 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1253 "aus)"
1255 #: wt-status.c:880
1256 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1257 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1259 #: wt-status.c:882
1260 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1261 msgstr ""
1262 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig "
1263 "auszuchecken)"
1265 #: wt-status.c:888
1266 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1267 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1269 #: wt-status.c:890
1270 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1271 msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1273 #: wt-status.c:893
1274 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1275 msgstr ""
1276 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --"
1277 "continue\" aus)"
1279 #: wt-status.c:895
1280 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1281 msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1283 #: wt-status.c:898
1284 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1285 msgstr ""
1286 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1288 #: wt-status.c:900
1289 msgid ""
1290 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1291 msgstr ""
1292 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1293 "abgeschlossen sind)"
1295 #: wt-status.c:910
1296 msgid "You are currently cherry-picking."
1297 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1299 #: wt-status.c:917
1300 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1301 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
1303 #: wt-status.c:926
1304 msgid "You are currently bisecting."
1305 msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
1307 #: wt-status.c:929
1308 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1309 msgstr ""
1310 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig "
1311 "zurückzukehren)"
1313 #: wt-status.c:980
1314 msgid "On branch "
1315 msgstr "Auf Zweig "
1317 #: wt-status.c:987
1318 msgid "Not currently on any branch."
1319 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1321 #: wt-status.c:999
1322 msgid "Initial commit"
1323 msgstr "Initiale Version"
1325 #: wt-status.c:1013
1326 msgid "Untracked files"
1327 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1329 #: wt-status.c:1015
1330 msgid "Ignored files"
1331 msgstr "Ignorierte Dateien"
1333 #: wt-status.c:1017
1334 #, c-format
1335 msgid "Untracked files not listed%s"
1336 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1338 #: wt-status.c:1019
1339 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1340 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1342 #: wt-status.c:1025
1343 msgid "No changes"
1344 msgstr "Keine Änderungen"
1346 #: wt-status.c:1030
1347 #, c-format
1348 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1349 msgstr ""
1350 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/"
1351 "oder \"git commit -a\")\n"
1353 #: wt-status.c:1033
1354 #, c-format
1355 msgid "no changes added to commit\n"
1356 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1358 #: wt-status.c:1036
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1362 "track)\n"
1363 msgstr ""
1364 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1365 "(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1367 #: wt-status.c:1039
1368 #, c-format
1369 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1370 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1372 #: wt-status.c:1042
1373 #, c-format
1374 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1375 msgstr ""
1376 "nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add"
1377 "\" zum Beobachten)\n"
1379 #: wt-status.c:1045 wt-status.c:1050
1380 #, c-format
1381 msgid "nothing to commit\n"
1382 msgstr "nichts einzutragen\n"
1384 #: wt-status.c:1048
1385 #, c-format
1386 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1387 msgstr ""
1388 "nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1389 "anzuzeigen)\n"
1391 #: wt-status.c:1052
1392 #, c-format
1393 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1394 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1396 #: wt-status.c:1160
1397 msgid "HEAD (no branch)"
1398 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1400 #: wt-status.c:1166
1401 msgid "Initial commit on "
1402 msgstr "Initiale Version auf "
1404 #: wt-status.c:1181
1405 msgid "behind "
1406 msgstr "hinterher "
1408 #: wt-status.c:1184 wt-status.c:1187
1409 msgid "ahead "
1410 msgstr "voraus "
1412 #: wt-status.c:1189
1413 msgid ", behind "
1414 msgstr ", hinterher "
1416 #: builtin/add.c:19
1417 msgid "git add [options] [--] <filepattern>..."
1418 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Dateimuster>...]"
1420 #: builtin/add.c:62
1421 #, c-format
1422 msgid "unexpected diff status %c"
1423 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1425 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:231
1426 msgid "updating files failed"
1427 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1429 #: builtin/add.c:77
1430 #, c-format
1431 msgid "remove '%s'\n"
1432 msgstr "lösche '%s'\n"
1434 #: builtin/add.c:176
1435 #, c-format
1436 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1437 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
1439 #: builtin/add.c:192
1440 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1441 msgstr ""
1442 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1444 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
1445 #, c-format
1446 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1447 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1449 #: builtin/add.c:209
1450 #, c-format
1451 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1452 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
1454 #: builtin/add.c:276
1455 msgid "Could not read the index"
1456 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1458 #: builtin/add.c:286
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not open '%s' for writing."
1461 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1463 #: builtin/add.c:290
1464 msgid "Could not write patch"
1465 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1467 #: builtin/add.c:295
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not stat '%s'"
1470 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1472 #: builtin/add.c:297
1473 msgid "Empty patch. Aborted."
1474 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1476 #: builtin/add.c:303
1477 #, c-format
1478 msgid "Could not apply '%s'"
1479 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1481 #: builtin/add.c:313
1482 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1483 msgstr ""
1484 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1485 "ignoriert:\n"
1487 #: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:160 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1488 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:396 builtin/remote.c:1253
1489 #: builtin/rm.c:206
1490 msgid "dry run"
1491 msgstr "Probelauf"
1493 #: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4365 builtin/commit.c:1160
1494 #: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1522
1495 #: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1496 msgid "be verbose"
1497 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1499 #: builtin/add.c:322
1500 msgid "interactive picking"
1501 msgstr "interaktives Auswählen"
1503 #: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:258
1504 msgid "select hunks interactively"
1505 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1507 #: builtin/add.c:324
1508 msgid "edit current diff and apply"
1509 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1511 #: builtin/add.c:325
1512 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1513 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1515 #: builtin/add.c:326
1516 msgid "update tracked files"
1517 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1519 #: builtin/add.c:327
1520 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1521 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1523 #: builtin/add.c:328
1524 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1525 msgstr ""
1526 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1528 #: builtin/add.c:329
1529 msgid "don't add, only refresh the index"
1530 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1532 #: builtin/add.c:330
1533 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1534 msgstr ""
1535 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1536 "konnten"
1538 #: builtin/add.c:331
1539 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1540 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1542 #: builtin/add.c:353
1543 #, c-format
1544 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1545 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1547 #: builtin/add.c:354
1548 msgid "no files added"
1549 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1551 #: builtin/add.c:360
1552 msgid "adding files failed"
1553 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1555 #: builtin/add.c:392
1556 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1557 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1559 #: builtin/add.c:394
1560 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1561 msgstr ""
1562 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1564 #: builtin/add.c:414
1565 #, c-format
1566 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1567 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1569 #: builtin/add.c:415
1570 #, c-format
1571 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1572 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1574 #: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:203 builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82
1575 #: builtin/rm.c:235
1576 msgid "index file corrupt"
1577 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1579 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4461 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1580 msgid "Unable to write new index file"
1581 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1583 #: builtin/apply.c:57
1584 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1585 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1587 #: builtin/apply.c:110
1588 #, c-format
1589 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1590 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1592 #: builtin/apply.c:125
1593 #, c-format
1594 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1595 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1597 #: builtin/apply.c:823
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1600 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1602 #: builtin/apply.c:832
1603 #, c-format
1604 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1605 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1607 #: builtin/apply.c:913
1608 #, c-format
1609 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1610 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1612 #: builtin/apply.c:945
1613 #, c-format
1614 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1615 msgstr ""
1616 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1617 "%d"
1619 #: builtin/apply.c:949
1620 #, c-format
1621 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1622 msgstr ""
1623 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1625 #: builtin/apply.c:950
1626 #, c-format
1627 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1628 msgstr ""
1629 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1631 #: builtin/apply.c:957
1632 #, c-format
1633 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1634 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1636 #: builtin/apply.c:1420
1637 #, c-format
1638 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1639 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1641 #: builtin/apply.c:1477
1642 #, c-format
1643 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1644 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1646 #: builtin/apply.c:1494
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1650 "component (line %d)"
1651 msgid_plural ""
1652 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1653 "components (line %d)"
1654 msgstr[0] ""
1655 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1656 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1657 msgstr[1] ""
1658 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1659 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1661 #: builtin/apply.c:1654
1662 msgid "new file depends on old contents"
1663 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1665 #: builtin/apply.c:1656
1666 msgid "deleted file still has contents"
1667 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1669 #: builtin/apply.c:1682
1670 #, c-format
1671 msgid "corrupt patch at line %d"
1672 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1674 #: builtin/apply.c:1718
1675 #, c-format
1676 msgid "new file %s depends on old contents"
1677 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1679 #: builtin/apply.c:1720
1680 #, c-format
1681 msgid "deleted file %s still has contents"
1682 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1684 #: builtin/apply.c:1723
1685 #, c-format
1686 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1687 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1689 #: builtin/apply.c:1869
1690 #, c-format
1691 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1692 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1694 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1695 #: builtin/apply.c:1898
1696 #, c-format
1697 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1698 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1700 #: builtin/apply.c:1984
1701 #, c-format
1702 msgid "patch with only garbage at line %d"
1703 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1705 #: builtin/apply.c:2074
1706 #, c-format
1707 msgid "unable to read symlink %s"
1708 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1710 #: builtin/apply.c:2078
1711 #, c-format
1712 msgid "unable to open or read %s"
1713 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1715 #: builtin/apply.c:2682
1716 #, c-format
1717 msgid "invalid start of line: '%c'"
1718 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1720 #: builtin/apply.c:2800
1721 #, c-format
1722 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1723 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1724 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1725 msgstr[1] ""
1726 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1728 #: builtin/apply.c:2812
1729 #, c-format
1730 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1731 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1733 #: builtin/apply.c:2818
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "while searching for:\n"
1737 "%.*s"
1738 msgstr ""
1739 "bei der Suche nach:\n"
1740 "%.*s"
1742 #: builtin/apply.c:2837
1743 #, c-format
1744 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1745 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1747 #: builtin/apply.c:2940
1748 #, c-format
1749 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1750 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1752 #: builtin/apply.c:2946
1753 #, c-format
1754 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1755 msgstr ""
1756 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1758 #: builtin/apply.c:2967
1759 #, c-format
1760 msgid "patch failed: %s:%ld"
1761 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1763 #: builtin/apply.c:3089
1764 #, c-format
1765 msgid "cannot checkout %s"
1766 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1768 #: builtin/apply.c:3134 builtin/apply.c:3143 builtin/apply.c:3187
1769 #, c-format
1770 msgid "read of %s failed"
1771 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1773 #: builtin/apply.c:3167 builtin/apply.c:3389
1774 #, c-format
1775 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1776 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1778 #: builtin/apply.c:3248 builtin/apply.c:3403
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: does not exist in index"
1781 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1783 #: builtin/apply.c:3252 builtin/apply.c:3395 builtin/apply.c:3417
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: %s"
1786 msgstr "%s: %s"
1788 #: builtin/apply.c:3257 builtin/apply.c:3411
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: does not match index"
1791 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1793 #: builtin/apply.c:3359
1794 msgid "removal patch leaves file contents"
1795 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1797 #: builtin/apply.c:3428
1798 #, c-format
1799 msgid "%s: wrong type"
1800 msgstr "%s: falscher Typ"
1802 #: builtin/apply.c:3430
1803 #, c-format
1804 msgid "%s has type %o, expected %o"
1805 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1807 #: builtin/apply.c:3531
1808 #, c-format
1809 msgid "%s: already exists in index"
1810 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1812 #: builtin/apply.c:3534
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: already exists in working directory"
1815 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1817 #: builtin/apply.c:3554
1818 #, c-format
1819 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1820 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1822 #: builtin/apply.c:3559
1823 #, c-format
1824 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1825 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1827 #: builtin/apply.c:3567
1828 #, c-format
1829 msgid "%s: patch does not apply"
1830 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1832 #: builtin/apply.c:3580
1833 #, c-format
1834 msgid "Checking patch %s..."
1835 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1837 #: builtin/apply.c:3635 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:124
1838 #, c-format
1839 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1840 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1842 #: builtin/apply.c:3778
1843 #, c-format
1844 msgid "unable to remove %s from index"
1845 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1847 #: builtin/apply.c:3806
1848 #, c-format
1849 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1850 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1852 #: builtin/apply.c:3810
1853 #, c-format
1854 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1855 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1857 #: builtin/apply.c:3815
1858 #, c-format
1859 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1860 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1862 #: builtin/apply.c:3818 builtin/apply.c:3926
1863 #, c-format
1864 msgid "unable to add cache entry for %s"
1865 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1867 #: builtin/apply.c:3851
1868 #, c-format
1869 msgid "closing file '%s'"
1870 msgstr "schließe Datei '%s'"
1872 #: builtin/apply.c:3900
1873 #, c-format
1874 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1875 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1877 #: builtin/apply.c:3987
1878 #, c-format
1879 msgid "Applied patch %s cleanly."
1880 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1882 #: builtin/apply.c:3995
1883 msgid "internal error"
1884 msgstr "interner Fehler"
1886 #. Say this even without --verbose
1887 #: builtin/apply.c:3998
1888 #, c-format
1889 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1890 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1891 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1892 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1894 #: builtin/apply.c:4008
1895 #, c-format
1896 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1897 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1899 #: builtin/apply.c:4029
1900 #, c-format
1901 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1902 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1904 #: builtin/apply.c:4032
1905 #, c-format
1906 msgid "Rejected hunk #%d."
1907 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1909 #: builtin/apply.c:4182
1910 msgid "unrecognized input"
1911 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1913 #: builtin/apply.c:4193
1914 msgid "unable to read index file"
1915 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1917 #: builtin/apply.c:4312 builtin/apply.c:4315 builtin/clone.c:91
1918 #: builtin/fetch.c:63
1919 msgid "path"
1920 msgstr "Pfad"
1922 #: builtin/apply.c:4313
1923 msgid "don't apply changes matching the given path"
1924 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1926 #: builtin/apply.c:4316
1927 msgid "apply changes matching the given path"
1928 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1930 #: builtin/apply.c:4318
1931 msgid "num"
1932 msgstr "Anzahl"
1934 #: builtin/apply.c:4319
1935 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1936 msgstr ""
1937 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1938 "Differenzpfaden"
1940 #: builtin/apply.c:4322
1941 msgid "ignore additions made by the patch"
1942 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1944 #: builtin/apply.c:4324
1945 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1946 msgstr ""
1947 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1948 "ausgegeben"
1950 #: builtin/apply.c:4328
1951 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1952 msgstr ""
1953 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1955 #: builtin/apply.c:4330
1956 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1957 msgstr ""
1958 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1959 "ausgegeben"
1961 #: builtin/apply.c:4332
1962 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1963 msgstr ""
1964 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1966 #: builtin/apply.c:4334
1967 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1968 msgstr ""
1969 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1970 "werden kann"
1972 #: builtin/apply.c:4336
1973 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1974 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1976 #: builtin/apply.c:4338
1977 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1978 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1980 #: builtin/apply.c:4340
1981 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1982 msgstr ""
1983 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
1984 "konnte"
1986 #: builtin/apply.c:4342
1987 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1988 msgstr ""
1989 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1990 "Bereitstellungsinformationen"
1992 #: builtin/apply.c:4344 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460
1993 msgid "paths are separated with NUL character"
1994 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1996 #: builtin/apply.c:4347
1997 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1998 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2000 #: builtin/apply.c:4348
2001 msgid "action"
2002 msgstr "Aktion"
2004 #: builtin/apply.c:4349
2005 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2006 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
2008 #: builtin/apply.c:4352 builtin/apply.c:4355
2009 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2010 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
2012 #: builtin/apply.c:4358
2013 msgid "apply the patch in reverse"
2014 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2016 #: builtin/apply.c:4360
2017 msgid "don't expect at least one line of context"
2018 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2020 #: builtin/apply.c:4362
2021 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2022 msgstr ""
2023 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2024 "Dateien"
2026 #: builtin/apply.c:4364
2027 msgid "allow overlapping hunks"
2028 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2030 #: builtin/apply.c:4367
2031 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2032 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2034 #: builtin/apply.c:4370
2035 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2036 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2038 #: builtin/apply.c:4372
2039 msgid "root"
2040 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2042 #: builtin/apply.c:4373
2043 msgid "prepend <root> to all filenames"
2044 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2046 #: builtin/apply.c:4395
2047 msgid "--3way outside a repository"
2048 msgstr ""
2049 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet werden."
2051 #: builtin/apply.c:4403
2052 msgid "--index outside a repository"
2053 msgstr ""
2054 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2055 "werden."
2057 #: builtin/apply.c:4406
2058 msgid "--cached outside a repository"
2059 msgstr ""
2060 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Projektarchivs verwendet "
2061 "werden."
2063 #: builtin/apply.c:4422
2064 #, c-format
2065 msgid "can't open patch '%s'"
2066 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2068 #: builtin/apply.c:4436
2069 #, c-format
2070 msgid "squelched %d whitespace error"
2071 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2072 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2073 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2075 #: builtin/apply.c:4442 builtin/apply.c:4452
2076 #, c-format
2077 msgid "%d line adds whitespace errors."
2078 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2079 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2080 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2082 #: builtin/archive.c:17
2083 #, c-format
2084 msgid "could not create archive file '%s'"
2085 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2087 #: builtin/archive.c:20
2088 msgid "could not redirect output"
2089 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2091 #: builtin/archive.c:37
2092 msgid "git archive: Remote with no URL"
2093 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2095 #: builtin/archive.c:58
2096 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2097 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2099 #: builtin/archive.c:63
2100 #, c-format
2101 msgid "git archive: NACK %s"
2102 msgstr "git archive: NACK %s"
2104 #: builtin/archive.c:65
2105 #, c-format
2106 msgid "remote error: %s"
2107 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2109 #: builtin/archive.c:66
2110 msgid "git archive: protocol error"
2111 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2113 #: builtin/archive.c:71
2114 msgid "git archive: expected a flush"
2115 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2117 #: builtin/bisect--helper.c:7
2118 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2119 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2121 #: builtin/bisect--helper.c:17
2122 msgid "perform 'git bisect next'"
2123 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2125 #: builtin/bisect--helper.c:19
2126 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2127 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2129 #: builtin/blame.c:25
2130 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2131 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2133 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2134 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2135 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2137 #: builtin/blame.c:2364
2138 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2139 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2141 #: builtin/blame.c:2365
2142 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2143 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2145 #: builtin/blame.c:2366
2146 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2147 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2149 #: builtin/blame.c:2367
2150 msgid "Show work cost statistics"
2151 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2153 #: builtin/blame.c:2368
2154 msgid "Show output score for blame entries"
2155 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2157 #: builtin/blame.c:2369
2158 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2159 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2161 #: builtin/blame.c:2370
2162 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2163 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2165 #: builtin/blame.c:2371
2166 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2167 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2169 #: builtin/blame.c:2372
2170 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2171 msgstr ""
2172 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2174 #: builtin/blame.c:2373
2175 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2176 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2178 #: builtin/blame.c:2374
2179 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2180 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2182 #: builtin/blame.c:2375
2183 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2184 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2186 #: builtin/blame.c:2376
2187 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2188 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2190 #: builtin/blame.c:2377
2191 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2192 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2194 #: builtin/blame.c:2378
2195 msgid "Ignore whitespace differences"
2196 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2198 #: builtin/blame.c:2379
2199 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2200 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2202 #: builtin/blame.c:2380
2203 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2204 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2206 #: builtin/blame.c:2381
2207 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2208 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2210 #: builtin/blame.c:2382 builtin/blame.c:2383
2211 msgid "score"
2212 msgstr "Bewertung"
2214 #: builtin/blame.c:2382
2215 msgid "Find line copies within and across files"
2216 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2218 #: builtin/blame.c:2383
2219 msgid "Find line movements within and across files"
2220 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2222 #: builtin/blame.c:2384
2223 msgid "n,m"
2224 msgstr "n,m"
2226 #: builtin/blame.c:2384
2227 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2228 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2230 #: builtin/branch.c:23
2231 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2232 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2234 #: builtin/branch.c:24
2235 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2236 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2238 #: builtin/branch.c:25
2239 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2240 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2242 #: builtin/branch.c:26
2243 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2244 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2246 #: builtin/branch.c:145
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2250 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2251 msgstr ""
2252 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2253 "         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2254 "wurde."
2256 #: builtin/branch.c:149
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2260 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2261 msgstr ""
2262 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2263 "         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2265 #: builtin/branch.c:163
2266 #, c-format
2267 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2268 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2270 #: builtin/branch.c:167
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2274 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2275 msgstr ""
2276 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2277 "Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2278 "%s' aus."
2280 #: builtin/branch.c:180
2281 msgid "Update of config-file failed"
2282 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2284 #: builtin/branch.c:208
2285 msgid "cannot use -a with -d"
2286 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2288 #: builtin/branch.c:214
2289 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2290 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2292 #: builtin/branch.c:222
2293 #, c-format
2294 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2295 msgstr ""
2296 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2298 #: builtin/branch.c:235
2299 #, c-format
2300 msgid "remote branch '%s' not found."
2301 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2303 #: builtin/branch.c:236
2304 #, c-format
2305 msgid "branch '%s' not found."
2306 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2308 #: builtin/branch.c:250
2309 #, c-format
2310 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2311 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2313 #: builtin/branch.c:251
2314 #, c-format
2315 msgid "Error deleting branch '%s'"
2316 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2318 #: builtin/branch.c:258
2319 #, c-format
2320 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2321 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2323 #: builtin/branch.c:259
2324 #, c-format
2325 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2326 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2328 #: builtin/branch.c:361
2329 #, c-format
2330 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2331 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2333 #: builtin/branch.c:433
2334 #, c-format
2335 msgid "[%s: behind %d]"
2336 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2338 #: builtin/branch.c:435
2339 #, c-format
2340 msgid "[behind %d]"
2341 msgstr "[%d hinterher]"
2343 #: builtin/branch.c:439
2344 #, c-format
2345 msgid "[%s: ahead %d]"
2346 msgstr "[%s: %d voraus]"
2348 #: builtin/branch.c:441
2349 #, c-format
2350 msgid "[ahead %d]"
2351 msgstr "[%d voraus]"
2353 #: builtin/branch.c:444
2354 #, c-format
2355 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2356 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2358 #: builtin/branch.c:447
2359 #, c-format
2360 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2361 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2363 #: builtin/branch.c:560
2364 msgid "(no branch)"
2365 msgstr "(kein Zweig)"
2367 #: builtin/branch.c:625
2368 msgid "some refs could not be read"
2369 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2371 #: builtin/branch.c:638
2372 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2373 msgstr ""
2374 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2376 #: builtin/branch.c:648
2377 #, c-format
2378 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2379 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2381 #: builtin/branch.c:663
2382 msgid "Branch rename failed"
2383 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2385 #: builtin/branch.c:667
2386 #, c-format
2387 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2388 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2390 #: builtin/branch.c:671
2391 #, c-format
2392 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2393 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2395 #: builtin/branch.c:678
2396 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2397 msgstr ""
2398 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2399 "fehlgeschlagen."
2401 #: builtin/branch.c:693
2402 #, c-format
2403 msgid "malformed object name %s"
2404 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2406 #: builtin/branch.c:717
2407 #, c-format
2408 msgid "could not write branch description template: %s"
2409 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2411 #: builtin/branch.c:747
2412 msgid "Generic options"
2413 msgstr "Allgemeine Optionen"
2415 #: builtin/branch.c:749
2416 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2417 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2419 #: builtin/branch.c:750
2420 msgid "suppress informational messages"
2421 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2423 #: builtin/branch.c:751
2424 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2425 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2427 #: builtin/branch.c:753
2428 msgid "change upstream info"
2429 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2431 #: builtin/branch.c:757
2432 msgid "use colored output"
2433 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2435 #: builtin/branch.c:758
2436 msgid "act on remote-tracking branches"
2437 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2439 #: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
2440 #: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1379
2441 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1381 builtin/tag.c:470
2442 msgid "commit"
2443 msgstr "Version"
2445 #: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
2446 msgid "print only branches that contain the commit"
2447 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2449 #: builtin/branch.c:774
2450 msgid "Specific git-branch actions:"
2451 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2453 #: builtin/branch.c:775
2454 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2455 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2457 #: builtin/branch.c:777
2458 msgid "delete fully merged branch"
2459 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2461 #: builtin/branch.c:778
2462 msgid "delete branch (even if not merged)"
2463 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2465 #: builtin/branch.c:779
2466 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2467 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2469 #: builtin/branch.c:780
2470 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2471 msgstr ""
2472 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2474 #: builtin/branch.c:781
2475 msgid "list branch names"
2476 msgstr "listet Zweignamen auf"
2478 #: builtin/branch.c:782
2479 msgid "create the branch's reflog"
2480 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2482 #: builtin/branch.c:784
2483 msgid "edit the description for the branch"
2484 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2486 #: builtin/branch.c:785
2487 msgid "force creation (when already exists)"
2488 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2490 #: builtin/branch.c:788
2491 msgid "print only not merged branches"
2492 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2494 #: builtin/branch.c:794
2495 msgid "print only merged branches"
2496 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2498 #: builtin/branch.c:798
2499 msgid "list branches in columns"
2500 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2502 #: builtin/branch.c:811
2503 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2504 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2506 #: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
2507 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2508 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2510 #: builtin/branch.c:836
2511 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2512 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2514 #: builtin/branch.c:887
2515 #, c-format
2516 msgid "branch '%s' does not exist"
2517 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2519 #: builtin/branch.c:899
2520 #, c-format
2521 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2522 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2524 #: builtin/branch.c:914
2525 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2526 msgstr ""
2527 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2528 "Zweignamen verwendet werden."
2530 #: builtin/branch.c:917
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2534 "track or --set-upstream-to\n"
2535 msgstr ""
2536 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
2537 "track oder --set-upstream-to\n"
2539 #: builtin/branch.c:934
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "\n"
2543 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2544 "\n"
2545 msgstr ""
2546 "\n"
2547 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2548 "führen Sie aus:\n"
2550 #: builtin/branch.c:935
2551 #, c-format
2552 msgid "    git branch -d %s\n"
2553 msgstr "    git branch -d %s\n"
2555 #: builtin/branch.c:936
2556 #, c-format
2557 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2558 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2560 #: builtin/bundle.c:47
2561 #, c-format
2562 msgid "%s is okay\n"
2563 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2565 #: builtin/bundle.c:56
2566 msgid "Need a repository to create a bundle."
2567 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2569 #: builtin/bundle.c:60
2570 msgid "Need a repository to unbundle."
2571 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2573 #: builtin/cat-file.c:247
2574 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2575 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2577 #: builtin/cat-file.c:248
2578 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2579 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2581 #: builtin/cat-file.c:266
2582 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2583 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2585 #: builtin/cat-file.c:267
2586 msgid "show object type"
2587 msgstr "zeigt Objektart"
2589 #: builtin/cat-file.c:268
2590 msgid "show object size"
2591 msgstr "zeigt Objektgröße"
2593 #: builtin/cat-file.c:270
2594 msgid "exit with zero when there's no error"
2595 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2597 #: builtin/cat-file.c:271
2598 msgid "pretty-print object's content"
2599 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2601 #: builtin/cat-file.c:273
2602 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2603 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2605 #: builtin/cat-file.c:275
2606 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2607 msgstr ""
2608 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2609 "Eingabe"
2611 #: builtin/cat-file.c:278
2612 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2613 msgstr ""
2614 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2616 #: builtin/check-attr.c:11
2617 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2618 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2620 #: builtin/check-attr.c:12
2621 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2622 msgstr ""
2623 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2625 #: builtin/check-attr.c:19
2626 msgid "report all attributes set on file"
2627 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2629 #: builtin/check-attr.c:20
2630 msgid "use .gitattributes only from the index"
2631 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2633 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75
2634 msgid "read file names from stdin"
2635 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2637 #: builtin/check-attr.c:23
2638 msgid "input paths are terminated by a null character"
2639 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2641 #: builtin/checkout-index.c:126
2642 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2643 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2645 #: builtin/checkout-index.c:187
2646 msgid "check out all files in the index"
2647 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2649 #: builtin/checkout-index.c:188
2650 msgid "force overwrite of existing files"
2651 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2653 #: builtin/checkout-index.c:190
2654 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2655 msgstr ""
2656 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2657 "Bereitstellung befinden"
2659 #: builtin/checkout-index.c:192
2660 msgid "don't checkout new files"
2661 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2663 #: builtin/checkout-index.c:194
2664 msgid "update stat information in the index file"
2665 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2667 #: builtin/checkout-index.c:200
2668 msgid "read list of paths from the standard input"
2669 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2671 #: builtin/checkout-index.c:202
2672 msgid "write the content to temporary files"
2673 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2675 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2676 msgid "string"
2677 msgstr "Zeichenkette"
2679 #: builtin/checkout-index.c:204
2680 msgid "when creating files, prepend <string>"
2681 msgstr ""
2682 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2684 #: builtin/checkout-index.c:207
2685 msgid "copy out the files from named stage"
2686 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2688 #: builtin/checkout.c:25
2689 msgid "git checkout [options] <branch>"
2690 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2692 #: builtin/checkout.c:26
2693 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2694 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2696 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2697 #, c-format
2698 msgid "path '%s' does not have our version"
2699 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2701 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2702 #, c-format
2703 msgid "path '%s' does not have their version"
2704 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2706 #: builtin/checkout.c:134
2707 #, c-format
2708 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2709 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2711 #: builtin/checkout.c:178
2712 #, c-format
2713 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2714 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2716 #: builtin/checkout.c:195
2717 #, c-format
2718 msgid "path '%s': cannot merge"
2719 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2721 #: builtin/checkout.c:212
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2724 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2726 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2727 #: builtin/checkout.c:245
2728 #, c-format
2729 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2730 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
2732 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2733 #, c-format
2734 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2735 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2737 #: builtin/checkout.c:254
2738 #, c-format
2739 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2740 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2742 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2743 msgid "corrupt index file"
2744 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2746 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2747 #, c-format
2748 msgid "path '%s' is unmerged"
2749 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2751 #: builtin/checkout.c:448
2752 msgid "you need to resolve your current index first"
2753 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
2755 #: builtin/checkout.c:569
2756 #, c-format
2757 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2758 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2760 #: builtin/checkout.c:602
2761 msgid "HEAD is now at"
2762 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2764 #: builtin/checkout.c:609
2765 #, c-format
2766 msgid "Reset branch '%s'\n"
2767 msgstr "Setze Zweig '%s' neu\n"
2769 #: builtin/checkout.c:612
2770 #, c-format
2771 msgid "Already on '%s'\n"
2772 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2774 #: builtin/checkout.c:616
2775 #, c-format
2776 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2777 msgstr "Gewechselt zu neu gesetztem Zweig '%s'\n"
2779 #: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
2780 #, c-format
2781 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2782 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2784 #: builtin/checkout.c:620
2785 #, c-format
2786 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2787 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2789 #: builtin/checkout.c:676
2790 #, c-format
2791 msgid " ... and %d more.\n"
2792 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2794 #. The singular version
2795 #: builtin/checkout.c:682
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2799 "any of your branches:\n"
2800 "\n"
2801 "%s\n"
2802 msgid_plural ""
2803 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2804 "any of your branches:\n"
2805 "\n"
2806 "%s\n"
2807 msgstr[0] ""
2808 "Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2809 "einem Ihrer Zweige:\n"
2810 "\n"
2811 "%s\n"
2812 msgstr[1] ""
2813 "Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2814 "einem Ihrer Zweige:\n"
2815 "\n"
2816 "%s\n"
2818 #: builtin/checkout.c:700
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2822 "to do so with:\n"
2823 "\n"
2824 " git branch new_branch_name %s\n"
2825 "\n"
2826 msgstr ""
2827 "Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
2828 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2829 "\n"
2830 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2831 "\n"
2833 #: builtin/checkout.c:730
2834 msgid "internal error in revision walk"
2835 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2837 #: builtin/checkout.c:734
2838 msgid "Previous HEAD position was"
2839 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2841 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2842 msgid "You are on a branch yet to be born"
2843 msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2845 #. case (1)
2846 #: builtin/checkout.c:886
2847 #, c-format
2848 msgid "invalid reference: %s"
2849 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2851 #. case (1): want a tree
2852 #: builtin/checkout.c:925
2853 #, c-format
2854 msgid "reference is not a tree: %s"
2855 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2857 #: builtin/checkout.c:964
2858 msgid "paths cannot be used with switching branches"
2859 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
2861 #: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
2862 #, c-format
2863 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
2864 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Zweigen verwendet werden"
2866 #: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
2867 #: builtin/checkout.c:986
2868 #, c-format
2869 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2870 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
2872 #: builtin/checkout.c:991
2873 #, c-format
2874 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
2875 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
2877 #: builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
2878 msgid "suppress progress reporting"
2879 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2881 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
2882 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
2883 msgid "branch"
2884 msgstr "Zweig"
2886 #: builtin/checkout.c:1014
2887 msgid "create and checkout a new branch"
2888 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
2890 #: builtin/checkout.c:1016
2891 msgid "create/reset and checkout a branch"
2892 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
2894 #: builtin/checkout.c:1017
2895 msgid "create reflog for new branch"
2896 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
2898 #: builtin/checkout.c:1018
2899 msgid "detach the HEAD at named commit"
2900 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
2902 #: builtin/checkout.c:1019
2903 msgid "set upstream info for new branch"
2904 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
2906 #: builtin/checkout.c:1021
2907 msgid "new branch"
2908 msgstr "neuer Zweig"
2910 #: builtin/checkout.c:1021
2911 msgid "new unparented branch"
2912 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
2914 #: builtin/checkout.c:1022
2915 msgid "checkout our version for unmerged files"
2916 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2918 #: builtin/checkout.c:1024
2919 msgid "checkout their version for unmerged files"
2920 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2922 #: builtin/checkout.c:1026
2923 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
2924 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
2926 #: builtin/checkout.c:1027
2927 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
2928 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
2930 #: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
2931 msgid "update ignored files (default)"
2932 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
2934 #: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1147 parse-options.h:245
2935 msgid "style"
2936 msgstr "Stil"
2938 #: builtin/checkout.c:1030
2939 msgid "conflict style (merge or diff3)"
2940 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
2942 #: builtin/checkout.c:1033
2943 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2944 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2946 #: builtin/checkout.c:1057
2947 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
2948 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
2950 #: builtin/checkout.c:1074
2951 msgid "--track needs a branch name"
2952 msgstr "Bei der Option --track muss ein Zweigname angegeben werden."
2954 #: builtin/checkout.c:1081
2955 msgid "Missing branch name; try -b"
2956 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
2958 #: builtin/checkout.c:1116
2959 msgid "invalid path specification"
2960 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
2962 #: builtin/checkout.c:1123
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
2966 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2967 msgstr ""
2968 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
2969 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version "
2970 "aufgelöst werden kann?"
2972 #: builtin/checkout.c:1128
2973 #, c-format
2974 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
2975 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
2977 #: builtin/checkout.c:1132
2978 msgid ""
2979 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2980 "checking out of the index."
2981 msgstr ""
2982 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
2983 "Sie aus der Bereitstellung auschecken."
2985 #: builtin/clean.c:20
2986 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
2987 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
2989 #: builtin/clean.c:24
2990 #, c-format
2991 msgid "Removing %s\n"
2992 msgstr "Lösche %s\n"
2994 #: builtin/clean.c:25
2995 #, c-format
2996 msgid "Would remove %s\n"
2997 msgstr "Würde %s löschen\n"
2999 #: builtin/clean.c:26
3000 #, c-format
3001 msgid "Skipping repository %s\n"
3002 msgstr "Überspringe Projektarchiv %s\n"
3004 #: builtin/clean.c:27
3005 #, c-format
3006 msgid "Would skip repository %s\n"
3007 msgstr "Würde Projektarchiv %s überspringen\n"
3009 #: builtin/clean.c:28
3010 #, c-format
3011 msgid "failed to remove %s"
3012 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3014 #: builtin/clean.c:159
3015 msgid "do not print names of files removed"
3016 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3018 #: builtin/clean.c:161
3019 msgid "force"
3020 msgstr "erzwingt Aktion"
3022 #: builtin/clean.c:163
3023 msgid "remove whole directories"
3024 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3026 #: builtin/clean.c:164 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
3027 #: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3028 msgid "pattern"
3029 msgstr "Muster"
3031 #: builtin/clean.c:165
3032 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3033 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3035 #: builtin/clean.c:166
3036 msgid "remove ignored files, too"
3037 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3039 #: builtin/clean.c:168
3040 msgid "remove only ignored files"
3041 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3043 #: builtin/clean.c:186
3044 msgid "-x and -X cannot be used together"
3045 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3047 #: builtin/clean.c:190
3048 msgid ""
3049 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3050 msgstr ""
3051 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3052 "Säuberung verweigert"
3054 #: builtin/clean.c:193
3055 msgid ""
3056 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3057 "clean"
3058 msgstr ""
3059 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3060 "gegeben; Säuberung verweigert"
3062 #: builtin/clone.c:36
3063 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3064 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3066 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3067 #: builtin/push.c:407
3068 msgid "force progress reporting"
3069 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3071 #: builtin/clone.c:66
3072 msgid "don't create a checkout"
3073 msgstr "kein Auschecken"
3075 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3076 msgid "create a bare repository"
3077 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3079 #: builtin/clone.c:72
3080 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3081 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3083 #: builtin/clone.c:74
3084 msgid "to clone from a local repository"
3085 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3087 #: builtin/clone.c:76
3088 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3089 msgstr "verwendet lokal keine harten Links, immer Kopien"
3091 #: builtin/clone.c:78
3092 msgid "setup as shared repository"
3093 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3095 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3096 msgid "initialize submodules in the clone"
3097 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3099 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3100 msgid "template-directory"
3101 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3103 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3104 msgid "directory from which templates will be used"
3105 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3107 #: builtin/clone.c:86
3108 msgid "reference repository"
3109 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3111 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3112 msgid "name"
3113 msgstr "Name"
3115 #: builtin/clone.c:88
3116 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3117 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3119 #: builtin/clone.c:90
3120 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3121 msgstr ""
3122 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3124 #: builtin/clone.c:92
3125 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3126 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3128 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3129 msgid "depth"
3130 msgstr "Tiefe"
3132 #: builtin/clone.c:94
3133 msgid "create a shallow clone of that depth"
3134 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3136 #: builtin/clone.c:96
3137 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3138 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3140 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3141 msgid "gitdir"
3142 msgstr ".git-Verzeichnis"
3144 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3145 msgid "separate git dir from working tree"
3146 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3148 #: builtin/clone.c:99
3149 msgid "key=value"
3150 msgstr "Schlüssel=Wert"
3152 #: builtin/clone.c:100
3153 msgid "set config inside the new repository"
3154 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3156 #: builtin/clone.c:243
3157 #, c-format
3158 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3159 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3161 #: builtin/clone.c:306
3162 #, c-format
3163 msgid "failed to create directory '%s'"
3164 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3166 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3167 #, c-format
3168 msgid "failed to stat '%s'"
3169 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3171 #: builtin/clone.c:310
3172 #, c-format
3173 msgid "%s exists and is not a directory"
3174 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3176 #: builtin/clone.c:324
3177 #, c-format
3178 msgid "failed to stat %s\n"
3179 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3181 #: builtin/clone.c:341
3182 #, c-format
3183 msgid "failed to unlink '%s'"
3184 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
3186 #: builtin/clone.c:346
3187 #, c-format
3188 msgid "failed to create link '%s'"
3189 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3191 #: builtin/clone.c:350
3192 #, c-format
3193 msgid "failed to copy file to '%s'"
3194 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3196 #: builtin/clone.c:373
3197 #, c-format
3198 msgid "done.\n"
3199 msgstr "Fertig.\n"
3201 #: builtin/clone.c:443
3202 #, c-format
3203 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3204 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3206 #: builtin/clone.c:552
3207 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3208 msgstr ""
3209 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3210 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3212 #: builtin/clone.c:690
3213 msgid "Too many arguments."
3214 msgstr "Zu viele Argumente."
3216 #: builtin/clone.c:694
3217 msgid "You must specify a repository to clone."
3218 msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3220 #: builtin/clone.c:705
3221 #, c-format
3222 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3223 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3225 #: builtin/clone.c:708
3226 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3227 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3229 #: builtin/clone.c:721
3230 #, c-format
3231 msgid "repository '%s' does not exist"
3232 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3234 #: builtin/clone.c:726
3235 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3236 msgstr ""
3237 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3238 "stattdessen file://"
3240 #: builtin/clone.c:736
3241 #, c-format
3242 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3243 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3245 #: builtin/clone.c:746
3246 #, c-format
3247 msgid "working tree '%s' already exists."
3248 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3250 #: builtin/clone.c:759 builtin/clone.c:773
3251 #, c-format
3252 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3253 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3255 #: builtin/clone.c:762
3256 #, c-format
3257 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3258 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3260 #: builtin/clone.c:783
3261 #, c-format
3262 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3263 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3265 #: builtin/clone.c:785
3266 #, c-format
3267 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3268 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3270 #: builtin/clone.c:827
3271 #, c-format
3272 msgid "Don't know how to clone %s"
3273 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3275 #: builtin/clone.c:876
3276 #, c-format
3277 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3278 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3280 #: builtin/clone.c:883
3281 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3282 msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3284 #: builtin/column.c:9
3285 msgid "git column [options]"
3286 msgstr "git column [Optionen]"
3288 #: builtin/column.c:26
3289 msgid "lookup config vars"
3290 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3292 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3293 msgid "layout to use"
3294 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3296 #: builtin/column.c:29
3297 msgid "Maximum width"
3298 msgstr "maximale Breite"
3300 #: builtin/column.c:30
3301 msgid "Padding space on left border"
3302 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3304 #: builtin/column.c:31
3305 msgid "Padding space on right border"
3306 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3308 #: builtin/column.c:32
3309 msgid "Padding space between columns"
3310 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3312 #: builtin/column.c:51
3313 msgid "--command must be the first argument"
3314 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3316 #: builtin/commit.c:34
3317 msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..."
3318 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3320 #: builtin/commit.c:39
3321 msgid "git status [options] [--] <filepattern>..."
3322 msgstr "git status [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3324 #: builtin/commit.c:44
3325 msgid ""
3326 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3327 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3328 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3329 "\n"
3330 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3331 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3332 "\n"
3333 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3334 "\n"
3335 "    git commit --amend --reset-author\n"
3336 msgstr ""
3337 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3338 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3339 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3340 "diese explizit setzen:\n"
3341 "\n"
3342 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3343 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3344 "\n"
3345 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
3346 "ändern mit:\n"
3347 "\n"
3348 "    git commit --amend --reset-author\n"
3350 #: builtin/commit.c:56
3351 msgid ""
3352 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3353 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3354 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3355 msgstr ""
3356 "Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3357 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3358 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3360 #: builtin/commit.c:61
3361 msgid ""
3362 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3363 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3364 "\n"
3365 "    git commit --allow-empty\n"
3366 "\n"
3367 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3368 msgstr ""
3369 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3370 "Konfliktauflösung.\n"
3371 "Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
3372 "\n"
3373 "    git commit --allow-empty\n"
3374 "\n"
3375 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
3377 #: builtin/commit.c:258
3378 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3379 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3381 #: builtin/commit.c:300
3382 msgid "unable to create temporary index"
3383 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3385 #: builtin/commit.c:306
3386 msgid "interactive add failed"
3387 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3389 #: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
3390 msgid "unable to write new_index file"
3391 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3393 #: builtin/commit.c:391
3394 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3395 msgstr ""
3396 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3397 "Gange ist."
3399 #: builtin/commit.c:393
3400 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3401 msgstr ""
3402 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3403 "Gange ist."
3405 #: builtin/commit.c:403
3406 msgid "cannot read the index"
3407 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3409 #: builtin/commit.c:423
3410 msgid "unable to write temporary index file"
3411 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3413 #: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
3414 #, c-format
3415 msgid "invalid commit: %s"
3416 msgstr "Ungültige Version: %s"
3418 #: builtin/commit.c:540
3419 msgid "malformed --author parameter"
3420 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3422 #: builtin/commit.c:560
3423 #, c-format
3424 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3425 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3427 #: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
3428 #, c-format
3429 msgid "could not lookup commit %s"
3430 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3432 #: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:272
3433 #, c-format
3434 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3435 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3437 #: builtin/commit.c:612
3438 msgid "could not read log from standard input"
3439 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3441 #: builtin/commit.c:616
3442 #, c-format
3443 msgid "could not read log file '%s'"
3444 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3446 #: builtin/commit.c:622
3447 msgid "commit has empty message"
3448 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3450 #: builtin/commit.c:638
3451 msgid "could not read MERGE_MSG"
3452 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3454 #: builtin/commit.c:642
3455 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3456 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3458 #: builtin/commit.c:646
3459 #, c-format
3460 msgid "could not read '%s'"
3461 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3463 #: builtin/commit.c:707
3464 msgid "could not write commit template"
3465 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3467 #: builtin/commit.c:718
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "\n"
3471 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3472 "If this is not correct, please remove the file\n"
3473 "\t%s\n"
3474 "and try again.\n"
3475 msgstr ""
3476 "\n"
3477 "Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
3478 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3479 "\t%s\n"
3480 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3482 #: builtin/commit.c:723
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "\n"
3486 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3487 "If this is not correct, please remove the file\n"
3488 "\t%s\n"
3489 "and try again.\n"
3490 msgstr ""
3491 "\n"
3492 "Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3493 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
3494 "\t%s\n"
3495 "und versuchen Sie es erneut.\n"
3497 #: builtin/commit.c:735
3498 msgid ""
3499 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3500 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3501 msgstr ""
3502 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
3503 "die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
3504 "bricht die Eintragung ab.\n"
3506 #: builtin/commit.c:740
3507 msgid ""
3508 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3509 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3510 "An empty message aborts the commit.\n"
3511 msgstr ""
3512 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
3513 "die\n"
3514 "mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
3515 "entfernen.\n"
3516 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3518 #: builtin/commit.c:753
3519 #, c-format
3520 msgid "%sAuthor:    %s"
3521 msgstr "%sAutor:    %s"
3523 #: builtin/commit.c:760
3524 #, c-format
3525 msgid "%sCommitter: %s"
3526 msgstr "%sEintragender: %s"
3528 #: builtin/commit.c:780
3529 msgid "Cannot read index"
3530 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3532 #: builtin/commit.c:817
3533 msgid "Error building trees"
3534 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3536 #: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:361
3537 #, c-format
3538 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3539 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3541 #: builtin/commit.c:929
3542 #, c-format
3543 msgid "No existing author found with '%s'"
3544 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3546 #: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1148
3547 #, c-format
3548 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3549 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3551 #: builtin/commit.c:984
3552 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3553 msgstr ""
3554 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
3555 "werden."
3557 #: builtin/commit.c:995
3558 msgid "You have nothing to amend."
3559 msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
3561 #: builtin/commit.c:998
3562 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3563 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3565 #: builtin/commit.c:1000
3566 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3567 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3569 #: builtin/commit.c:1003
3570 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3571 msgstr ""
3572 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
3574 #: builtin/commit.c:1013
3575 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3576 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
3578 #: builtin/commit.c:1015
3579 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3580 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
3582 #: builtin/commit.c:1023
3583 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3584 msgstr ""
3585 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
3587 #: builtin/commit.c:1040
3588 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3589 msgstr ""
3590 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
3591 "verwendet werden."
3593 #: builtin/commit.c:1042
3594 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3595 msgstr ""
3596 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
3597 "verwendet werden."
3599 #: builtin/commit.c:1044
3600 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3601 msgstr ""
3602 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3604 #: builtin/commit.c:1046
3605 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3606 msgstr ""
3607 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3608 "Pfaden..."
3610 #: builtin/commit.c:1056 builtin/tag.c:577
3611 #, c-format
3612 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3613 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3615 #: builtin/commit.c:1061
3616 msgid "Paths with -a does not make sense."
3617 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
3619 #: builtin/commit.c:1067 builtin/commit.c:1202
3620 msgid "--long and -z are incompatible"
3621 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
3623 #: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1400
3624 msgid "show status concisely"
3625 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3627 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1402
3628 msgid "show branch information"
3629 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3631 #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1404 builtin/push.c:397
3632 msgid "machine-readable output"
3633 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3635 #: builtin/commit.c:1169 builtin/commit.c:1406
3636 msgid "show status in long format (default)"
3637 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
3639 #: builtin/commit.c:1172 builtin/commit.c:1409
3640 msgid "terminate entries with NUL"
3641 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3643 #: builtin/commit.c:1174 builtin/commit.c:1412 builtin/fast-export.c:647
3644 #: builtin/fast-export.c:650 builtin/tag.c:461
3645 msgid "mode"
3646 msgstr "Modus"
3648 #: builtin/commit.c:1175 builtin/commit.c:1412
3649 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3650 msgstr ""
3651 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3652 "all)"
3654 #: builtin/commit.c:1178
3655 msgid "show ignored files"
3656 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3658 #: builtin/commit.c:1179 parse-options.h:151
3659 msgid "when"
3660 msgstr "wann"
3662 #: builtin/commit.c:1180
3663 msgid ""
3664 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3665 "(Default: all)"
3666 msgstr ""
3667 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3668 "untracked. (Standard: all)"
3670 #: builtin/commit.c:1182
3671 msgid "list untracked files in columns"
3672 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3674 #: builtin/commit.c:1256
3675 msgid "couldn't look up newly created commit"
3676 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3678 #: builtin/commit.c:1258
3679 msgid "could not parse newly created commit"
3680 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3682 #: builtin/commit.c:1299
3683 msgid "detached HEAD"
3684 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3686 #: builtin/commit.c:1301
3687 msgid " (root-commit)"
3688 msgstr " (Basis-Version)"
3690 #: builtin/commit.c:1370
3691 msgid "suppress summary after successful commit"
3692 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3694 #: builtin/commit.c:1371
3695 msgid "show diff in commit message template"
3696 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3698 #: builtin/commit.c:1373
3699 msgid "Commit message options"
3700 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3702 #: builtin/commit.c:1374 builtin/tag.c:459
3703 msgid "read message from file"
3704 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3706 #: builtin/commit.c:1375
3707 msgid "author"
3708 msgstr "Autor"
3710 #: builtin/commit.c:1375
3711 msgid "override author for commit"
3712 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3714 #: builtin/commit.c:1376 builtin/gc.c:178
3715 msgid "date"
3716 msgstr "Datum"
3718 #: builtin/commit.c:1376
3719 msgid "override date for commit"
3720 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3722 #: builtin/commit.c:1377 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:537
3723 #: builtin/notes.c:694 builtin/tag.c:457
3724 msgid "message"
3725 msgstr "Beschreibung"
3727 #: builtin/commit.c:1377
3728 msgid "commit message"
3729 msgstr "Versionsbeschreibung"
3731 #: builtin/commit.c:1378
3732 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3733 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3735 #: builtin/commit.c:1379
3736 msgid "reuse message from specified commit"
3737 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3739 #: builtin/commit.c:1380
3740 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3741 msgstr ""
3742 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3743 "angegebenen Version"
3745 #: builtin/commit.c:1381
3746 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3747 msgstr ""
3748 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3749 "der angegebenen Version"
3751 #: builtin/commit.c:1382
3752 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3753 msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (verwendet mit -C/-c/--amend)"
3755 #: builtin/commit.c:1383 builtin/log.c:1102 builtin/revert.c:109
3756 msgid "add Signed-off-by:"
3757 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3759 #: builtin/commit.c:1384
3760 msgid "use specified template file"
3761 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
3763 #: builtin/commit.c:1385
3764 msgid "force edit of commit"
3765 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3767 #: builtin/commit.c:1386
3768 msgid "default"
3769 msgstr "Standard"
3771 #: builtin/commit.c:1386 builtin/tag.c:462
3772 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3773 msgstr ""
3774 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3776 #: builtin/commit.c:1387
3777 msgid "include status in commit message template"
3778 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3780 #: builtin/commit.c:1388 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463
3781 msgid "key id"
3782 msgstr "Schlüssel-ID"
3784 #: builtin/commit.c:1389 builtin/merge.c:214
3785 msgid "GPG sign commit"
3786 msgstr "signiert Version mit GPG"
3788 #. end commit message options
3789 #: builtin/commit.c:1392
3790 msgid "Commit contents options"
3791 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3793 #: builtin/commit.c:1393
3794 msgid "commit all changed files"
3795 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3797 #: builtin/commit.c:1394
3798 msgid "add specified files to index for commit"
3799 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3801 #: builtin/commit.c:1395
3802 msgid "interactively add files"
3803 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3805 #: builtin/commit.c:1396
3806 msgid "interactively add changes"
3807 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3809 #: builtin/commit.c:1397
3810 msgid "commit only specified files"
3811 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3813 #: builtin/commit.c:1398
3814 msgid "bypass pre-commit hook"
3815 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3817 #: builtin/commit.c:1399
3818 msgid "show what would be committed"
3819 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3821 #: builtin/commit.c:1410
3822 msgid "amend previous commit"
3823 msgstr "ändert vorherige Version"
3825 #: builtin/commit.c:1411
3826 msgid "bypass post-rewrite hook"
3827 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3829 #: builtin/commit.c:1416
3830 msgid "ok to record an empty change"
3831 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3833 #: builtin/commit.c:1419
3834 msgid "ok to record a change with an empty message"
3835 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3837 #: builtin/commit.c:1451
3838 msgid "could not parse HEAD commit"
3839 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3841 #: builtin/commit.c:1489 builtin/merge.c:508
3842 #, c-format
3843 msgid "could not open '%s' for reading"
3844 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3846 #: builtin/commit.c:1496
3847 #, c-format
3848 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3849 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3851 #: builtin/commit.c:1503
3852 msgid "could not read MERGE_MODE"
3853 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
3855 #: builtin/commit.c:1522
3856 #, c-format
3857 msgid "could not read commit message: %s"
3858 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
3860 #: builtin/commit.c:1536
3861 #, c-format
3862 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
3863 msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
3865 #: builtin/commit.c:1541
3866 #, c-format
3867 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
3868 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
3870 #: builtin/commit.c:1556 builtin/merge.c:833 builtin/merge.c:858
3871 msgid "failed to write commit object"
3872 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
3874 #: builtin/commit.c:1577
3875 msgid "cannot lock HEAD ref"
3876 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
3878 #: builtin/commit.c:1581
3879 msgid "cannot update HEAD ref"
3880 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
3882 #: builtin/commit.c:1592
3883 msgid ""
3884 "Repository has been updated, but unable to write\n"
3885 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
3886 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
3887 msgstr ""
3888 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
3889 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
3890 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
3891 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
3893 #: builtin/config.c:7
3894 msgid "git config [options]"
3895 msgstr "git config [Optionen]"
3897 #: builtin/config.c:51
3898 msgid "Config file location"
3899 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
3901 #: builtin/config.c:52
3902 msgid "use global config file"
3903 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
3905 #: builtin/config.c:53
3906 msgid "use system config file"
3907 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
3909 #: builtin/config.c:54
3910 msgid "use repository config file"
3911 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
3913 #: builtin/config.c:55
3914 msgid "use given config file"
3915 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
3917 #: builtin/config.c:56
3918 msgid "Action"
3919 msgstr "Aktion"
3921 #: builtin/config.c:57
3922 msgid "get value: name [value-regex]"
3923 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
3925 #: builtin/config.c:58
3926 msgid "get all values: key [value-regex]"
3927 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
3929 #: builtin/config.c:59
3930 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
3931 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
3933 #: builtin/config.c:60
3934 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
3935 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
3937 #: builtin/config.c:61
3938 msgid "add a new variable: name value"
3939 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
3941 #: builtin/config.c:62
3942 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
3943 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
3945 #: builtin/config.c:63
3946 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
3947 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
3949 #: builtin/config.c:64
3950 msgid "rename section: old-name new-name"
3951 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
3953 #: builtin/config.c:65
3954 msgid "remove a section: name"
3955 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
3957 #: builtin/config.c:66
3958 msgid "list all"
3959 msgstr "listet alles auf"
3961 #: builtin/config.c:67
3962 msgid "open an editor"
3963 msgstr "öffnet einen Editor"
3965 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
3966 msgid "slot"
3967 msgstr "Slot"
3969 #: builtin/config.c:68
3970 msgid "find the color configured: [default]"
3971 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
3973 #: builtin/config.c:69
3974 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
3975 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
3977 #: builtin/config.c:70
3978 msgid "Type"
3979 msgstr "Typ"
3981 #: builtin/config.c:71
3982 msgid "value is \"true\" or \"false\""
3983 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
3985 #: builtin/config.c:72
3986 msgid "value is decimal number"
3987 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
3989 #: builtin/config.c:73
3990 msgid "value is --bool or --int"
3991 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
3993 #: builtin/config.c:74
3994 msgid "value is a path (file or directory name)"
3995 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
3997 #: builtin/config.c:75
3998 msgid "Other"
3999 msgstr "Sonstiges"
4001 #: builtin/config.c:76
4002 msgid "terminate values with NUL byte"
4003 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4005 #: builtin/config.c:77
4006 msgid "respect include directives on lookup"
4007 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4009 #: builtin/count-objects.c:69
4010 msgid "git count-objects [-v]"
4011 msgstr "git count-objects [-v]"
4013 #: builtin/describe.c:15
4014 msgid "git describe [options] <committish>*"
4015 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
4017 #: builtin/describe.c:16
4018 msgid "git describe [options] --dirty"
4019 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4021 #: builtin/describe.c:234
4022 #, c-format
4023 msgid "annotated tag %s not available"
4024 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
4026 #: builtin/describe.c:238
4027 #, c-format
4028 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4029 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
4031 #: builtin/describe.c:240
4032 #, c-format
4033 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4034 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4036 #: builtin/describe.c:267
4037 #, c-format
4038 msgid "Not a valid object name %s"
4039 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4041 #: builtin/describe.c:270
4042 #, c-format
4043 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4044 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4046 #: builtin/describe.c:287
4047 #, c-format
4048 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4049 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4051 #: builtin/describe.c:289
4052 #, c-format
4053 msgid "searching to describe %s\n"
4054 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4056 #: builtin/describe.c:329
4057 #, c-format
4058 msgid "finished search at %s\n"
4059 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4061 #: builtin/describe.c:353
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4065 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4066 msgstr ""
4067 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4068 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
4070 #: builtin/describe.c:357
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "No tags can describe '%s'.\n"
4074 "Try --always, or create some tags."
4075 msgstr ""
4076 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4077 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
4079 #: builtin/describe.c:378
4080 #, c-format
4081 msgid "traversed %lu commits\n"
4082 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4084 #: builtin/describe.c:381
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4088 "gave up search at %s\n"
4089 msgstr ""
4090 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4091 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4093 #: builtin/describe.c:403
4094 msgid "find the tag that comes after the commit"
4095 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4097 #: builtin/describe.c:404
4098 msgid "debug search strategy on stderr"
4099 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4101 #: builtin/describe.c:405
4102 msgid "use any ref in .git/refs"
4103 msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
4105 #: builtin/describe.c:406
4106 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4107 msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
4109 #: builtin/describe.c:407
4110 msgid "always use long format"
4111 msgstr "verwendet immer langes Format"
4113 #: builtin/describe.c:410
4114 msgid "only output exact matches"
4115 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4117 #: builtin/describe.c:412
4118 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4119 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4121 #: builtin/describe.c:414
4122 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4123 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4125 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4126 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4127 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4129 #: builtin/describe.c:417
4130 msgid "mark"
4131 msgstr "Kennzeichen"
4133 #: builtin/describe.c:418
4134 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4135 msgstr ""
4136 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4138 #: builtin/describe.c:436
4139 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4140 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4142 #: builtin/describe.c:462
4143 msgid "No names found, cannot describe anything."
4144 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4146 #: builtin/describe.c:482
4147 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4148 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Versionen verwendet werden."
4150 #: builtin/diff.c:79
4151 #, c-format
4152 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4153 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4155 #: builtin/diff.c:228
4156 #, c-format
4157 msgid "invalid option: %s"
4158 msgstr "Ungültige Option: %s"
4160 #: builtin/diff.c:305
4161 msgid "Not a git repository"
4162 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4164 #: builtin/diff.c:348
4165 #, c-format
4166 msgid "invalid object '%s' given."
4167 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4169 #: builtin/diff.c:353
4170 #, c-format
4171 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4172 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4174 #: builtin/diff.c:363
4175 #, c-format
4176 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4177 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4179 #: builtin/diff.c:371
4180 #, c-format
4181 msgid "unhandled object '%s' given."
4182 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4184 #: builtin/fast-export.c:22
4185 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4186 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4188 #: builtin/fast-export.c:646
4189 msgid "show progress after <n> objects"
4190 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4192 #: builtin/fast-export.c:648
4193 msgid "select handling of signed tags"
4194 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4196 #: builtin/fast-export.c:651
4197 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4198 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4200 #: builtin/fast-export.c:654
4201 msgid "Dump marks to this file"
4202 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4204 #: builtin/fast-export.c:656
4205 msgid "Import marks from this file"
4206 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4208 #: builtin/fast-export.c:658
4209 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4210 msgstr ""
4211 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4213 #: builtin/fast-export.c:660
4214 msgid "Output full tree for each commit"
4215 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4217 #: builtin/fast-export.c:662
4218 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4219 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4221 #: builtin/fast-export.c:663
4222 msgid "Skip output of blob data"
4223 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4225 #: builtin/fetch.c:20
4226 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4227 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4229 #: builtin/fetch.c:21
4230 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4231 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4233 #: builtin/fetch.c:22
4234 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4235 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4237 #: builtin/fetch.c:23
4238 msgid "git fetch --all [<options>]"
4239 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4241 #: builtin/fetch.c:60
4242 msgid "fetch from all remotes"
4243 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4245 #: builtin/fetch.c:62
4246 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4247 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4249 #: builtin/fetch.c:64
4250 msgid "path to upload pack on remote end"
4251 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4253 #: builtin/fetch.c:65
4254 msgid "force overwrite of local branch"
4255 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4257 #: builtin/fetch.c:67
4258 msgid "fetch from multiple remotes"
4259 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4261 #: builtin/fetch.c:69
4262 msgid "fetch all tags and associated objects"
4263 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4265 #: builtin/fetch.c:71
4266 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4267 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4269 #: builtin/fetch.c:73
4270 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4271 msgstr ""
4272 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4274 #: builtin/fetch.c:74
4275 msgid "on-demand"
4276 msgstr "bei-Bedarf"
4278 #: builtin/fetch.c:75
4279 msgid "control recursive fetching of submodules"
4280 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4282 #: builtin/fetch.c:79
4283 msgid "keep downloaded pack"
4284 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4286 #: builtin/fetch.c:81
4287 msgid "allow updating of HEAD ref"
4288 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4290 #: builtin/fetch.c:84
4291 msgid "deepen history of shallow clone"
4292 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4294 #: builtin/fetch.c:85 builtin/log.c:1119
4295 msgid "dir"
4296 msgstr "Verzeichnis"
4298 #: builtin/fetch.c:86
4299 msgid "prepend this to submodule path output"
4300 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4302 #: builtin/fetch.c:89
4303 msgid "default mode for recursion"
4304 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4306 #: builtin/fetch.c:201
4307 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4308 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4310 #: builtin/fetch.c:254
4311 #, c-format
4312 msgid "object %s not found"
4313 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4315 #: builtin/fetch.c:259
4316 msgid "[up to date]"
4317 msgstr "[aktuell]"
4319 #: builtin/fetch.c:273
4320 #, c-format
4321 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4322 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4324 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
4325 msgid "[rejected]"
4326 msgstr "[zurückgewiesen]"
4328 #: builtin/fetch.c:285
4329 msgid "[tag update]"
4330 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4332 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
4333 msgid "  (unable to update local ref)"
4334 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4336 #: builtin/fetch.c:305
4337 msgid "[new tag]"
4338 msgstr "[neue Markierung]"
4340 #: builtin/fetch.c:308
4341 msgid "[new branch]"
4342 msgstr "[neuer Zweig]"
4344 #: builtin/fetch.c:311
4345 msgid "[new ref]"
4346 msgstr "[neue Referenz]"
4348 #: builtin/fetch.c:356
4349 msgid "unable to update local ref"
4350 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4352 #: builtin/fetch.c:356
4353 msgid "forced update"
4354 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4356 #: builtin/fetch.c:362
4357 msgid "(non-fast-forward)"
4358 msgstr "(kein Vorspulen)"
4360 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
4361 #, c-format
4362 msgid "cannot open %s: %s\n"
4363 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4365 #: builtin/fetch.c:402
4366 #, c-format
4367 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4368 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4370 #: builtin/fetch.c:488
4371 #, c-format
4372 msgid "From %.*s\n"
4373 msgstr "Von %.*s\n"
4375 #: builtin/fetch.c:499
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "some local refs could not be updated; try running\n"
4379 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4380 msgstr ""
4381 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
4382 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4384 #: builtin/fetch.c:549
4385 #, c-format
4386 msgid "   (%s will become dangling)"
4387 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
4389 #: builtin/fetch.c:550
4390 #, c-format
4391 msgid "   (%s has become dangling)"
4392 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
4394 #: builtin/fetch.c:557
4395 msgid "[deleted]"
4396 msgstr "[gelöscht]"
4398 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
4399 msgid "(none)"
4400 msgstr "(nichts)"
4402 #: builtin/fetch.c:675
4403 #, c-format
4404 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4405 msgstr ""
4406 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4407 "wurde verweigert."
4409 #: builtin/fetch.c:709
4410 #, c-format
4411 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4412 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4414 #: builtin/fetch.c:786
4415 #, c-format
4416 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4417 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4419 #: builtin/fetch.c:789
4420 #, c-format
4421 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4422 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4424 #: builtin/fetch.c:891
4425 #, c-format
4426 msgid "Fetching %s\n"
4427 msgstr "Fordere an von %s\n"
4429 #: builtin/fetch.c:893 builtin/remote.c:100
4430 #, c-format
4431 msgid "Could not fetch %s"
4432 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4434 #: builtin/fetch.c:912
4435 msgid ""
4436 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4437 "remote name from which new revisions should be fetched."
4438 msgstr ""
4439 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
4440 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4441 "Revisionen angefordert werden sollen."
4443 #: builtin/fetch.c:932
4444 msgid "You need to specify a tag name."
4445 msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
4447 #: builtin/fetch.c:984
4448 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4449 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4451 #: builtin/fetch.c:986
4452 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4453 msgstr "fetch --all kann nicht mit Referenzspezifikationen verwendet werden."
4455 #: builtin/fetch.c:997
4456 #, c-format
4457 msgid "No such remote or remote group: %s"
4458 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4460 #: builtin/fetch.c:1005
4461 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4462 msgstr ""
4463 "Das Abholen einer Gruppe von externen Archiven kann nicht mit der Angabe\n"
4464 "von Referenzspezifikationen verwendet werden."
4466 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4467 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4468 msgstr ""
4469 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
4471 #: builtin/fmt-merge-msg.c:659 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/grep.c:701
4472 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
4473 #: builtin/tag.c:448 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4474 msgid "n"
4475 msgstr "Anzahl"
4477 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4478 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4479 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4481 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
4482 msgid "alias for --log (deprecated)"
4483 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4485 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
4486 msgid "text"
4487 msgstr "Text"
4489 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4490 msgid "use <text> as start of message"
4491 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
4493 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
4494 msgid "file to read from"
4495 msgstr "Datei zum Einlesen"
4497 #: builtin/for-each-ref.c:979
4498 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4499 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4501 #: builtin/for-each-ref.c:994
4502 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4503 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4505 #: builtin/for-each-ref.c:996
4506 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4507 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4509 #: builtin/for-each-ref.c:998
4510 msgid "quote placeholders suitably for python"
4511 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4513 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4514 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4515 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4517 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4518 msgid "show only <n> matched refs"
4519 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4521 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4522 msgid "format"
4523 msgstr "Format"
4525 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4526 msgid "format to use for the output"
4527 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4529 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4530 msgid "key"
4531 msgstr "Schüssel"
4533 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4534 msgid "field name to sort on"
4535 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4537 #: builtin/fsck.c:608
4538 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4539 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4541 #: builtin/fsck.c:614
4542 msgid "show unreachable objects"
4543 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4545 #: builtin/fsck.c:615
4546 msgid "show dangling objects"
4547 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4549 #: builtin/fsck.c:616
4550 msgid "report tags"
4551 msgstr "meldet Markierungen"
4553 #: builtin/fsck.c:617
4554 msgid "report root nodes"
4555 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4557 #: builtin/fsck.c:618
4558 msgid "make index objects head nodes"
4559 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4561 #: builtin/fsck.c:619
4562 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4563 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4565 #: builtin/fsck.c:620
4566 msgid "also consider packs and alternate objects"
4567 msgstr ""
4569 #: builtin/fsck.c:621
4570 msgid "enable more strict checking"
4571 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4573 #: builtin/fsck.c:623
4574 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4575 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4577 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4578 msgid "show progress"
4579 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4581 #: builtin/gc.c:22
4582 msgid "git gc [options]"
4583 msgstr "git gc [Optionen]"
4585 #: builtin/gc.c:63
4586 #, c-format
4587 msgid "Invalid %s: '%s'"
4588 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4590 #: builtin/gc.c:90
4591 #, c-format
4592 msgid "insanely long object directory %.*s"
4593 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4595 #: builtin/gc.c:179
4596 msgid "prune unreferenced objects"
4597 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4599 #: builtin/gc.c:181
4600 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4601 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4603 #: builtin/gc.c:182
4604 msgid "enable auto-gc mode"
4605 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4607 #: builtin/gc.c:222
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4611 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4612 msgstr ""
4613 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4614 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4615 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4617 #: builtin/gc.c:249
4618 msgid ""
4619 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4620 msgstr ""
4621 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
4622 "diese zu löschen."
4624 #: builtin/grep.c:22
4625 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4626 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Revision>...] [[--] <Pfad>...]"
4628 #: builtin/grep.c:217
4629 #, c-format
4630 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4631 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4633 #: builtin/grep.c:365
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to chdir: %s"
4636 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4638 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4639 #, c-format
4640 msgid "unable to read tree (%s)"
4641 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4643 #: builtin/grep.c:493
4644 #, c-format
4645 msgid "unable to grep from object of type %s"
4646 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4648 #: builtin/grep.c:551
4649 #, c-format
4650 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4651 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4653 #: builtin/grep.c:568
4654 #, c-format
4655 msgid "cannot open '%s'"
4656 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4658 #: builtin/grep.c:643
4659 msgid "search in index instead of in the work tree"
4660 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4662 #: builtin/grep.c:645
4663 msgid "find in contents not managed by git"
4664 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4666 #: builtin/grep.c:647
4667 msgid "search in both tracked and untracked files"
4668 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4670 #: builtin/grep.c:649
4671 msgid "search also in ignored files"
4672 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4674 #: builtin/grep.c:652
4675 msgid "show non-matching lines"
4676 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4678 #: builtin/grep.c:654
4679 msgid "case insensitive matching"
4680 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4682 #: builtin/grep.c:656
4683 msgid "match patterns only at word boundaries"
4684 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4686 #: builtin/grep.c:658
4687 msgid "process binary files as text"
4688 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4690 #: builtin/grep.c:660
4691 msgid "don't match patterns in binary files"
4692 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4694 #: builtin/grep.c:663
4695 msgid "descend at most <depth> levels"
4696 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4698 #: builtin/grep.c:667
4699 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4700 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4702 #: builtin/grep.c:670
4703 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4704 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4706 #: builtin/grep.c:673
4707 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4708 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4710 #: builtin/grep.c:676
4711 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4712 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4714 #: builtin/grep.c:679
4715 msgid "show line numbers"
4716 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4718 #: builtin/grep.c:680
4719 msgid "don't show filenames"
4720 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4722 #: builtin/grep.c:681
4723 msgid "show filenames"
4724 msgstr "zeigt Dateinamen"
4726 #: builtin/grep.c:683
4727 msgid "show filenames relative to top directory"
4728 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4730 #: builtin/grep.c:685
4731 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4732 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4734 #: builtin/grep.c:687
4735 msgid "synonym for --files-with-matches"
4736 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4738 #: builtin/grep.c:690
4739 msgid "show only the names of files without match"
4740 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4742 #: builtin/grep.c:692
4743 msgid "print NUL after filenames"
4744 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4746 #: builtin/grep.c:694
4747 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4748 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4750 #: builtin/grep.c:695
4751 msgid "highlight matches"
4752 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4754 #: builtin/grep.c:697
4755 msgid "print empty line between matches from different files"
4756 msgstr ""
4757 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4759 #: builtin/grep.c:699
4760 msgid "show filename only once above matches from same file"
4761 msgstr ""
4762 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4763 "Datei an"
4765 #: builtin/grep.c:702
4766 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4767 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4769 #: builtin/grep.c:705
4770 msgid "show <n> context lines before matches"
4771 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4773 #: builtin/grep.c:707
4774 msgid "show <n> context lines after matches"
4775 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4777 #: builtin/grep.c:708
4778 msgid "shortcut for -C NUM"
4779 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4781 #: builtin/grep.c:711
4782 msgid "show a line with the function name before matches"
4783 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4785 #: builtin/grep.c:713
4786 msgid "show the surrounding function"
4787 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4789 #: builtin/grep.c:716
4790 msgid "read patterns from file"
4791 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4793 #: builtin/grep.c:718
4794 msgid "match <pattern>"
4795 msgstr "findet <Muster>"
4797 #: builtin/grep.c:720
4798 msgid "combine patterns specified with -e"
4799 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4801 #: builtin/grep.c:732
4802 msgid "indicate hit with exit status without output"
4803 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4805 #: builtin/grep.c:734
4806 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4807 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4809 #: builtin/grep.c:736
4810 msgid "show parse tree for grep expression"
4811 msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
4813 #: builtin/grep.c:740
4814 msgid "pager"
4815 msgstr "Anzeigeprogramm"
4817 #: builtin/grep.c:740
4818 msgid "show matching files in the pager"
4819 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4821 #: builtin/grep.c:743
4822 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4823 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4825 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
4826 msgid "show usage"
4827 msgstr "zeigt Verwendung"
4829 #: builtin/grep.c:811
4830 msgid "no pattern given."
4831 msgstr "keine Muster angegeben"
4833 #: builtin/grep.c:825
4834 #, c-format
4835 msgid "bad object %s"
4836 msgstr "ungültiges Objekt %s"
4838 #: builtin/grep.c:866
4839 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
4840 msgstr ""
4841 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsbaums "
4842 "verwendet werden."
4844 #: builtin/grep.c:889
4845 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
4846 msgstr ""
4847 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
4848 "werden."
4850 #: builtin/grep.c:894
4851 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
4852 msgstr ""
4853 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Versionen verwendet "
4854 "werden."
4856 #: builtin/grep.c:897
4857 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
4858 msgstr ""
4859 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
4860 "verwendet werden."
4862 #: builtin/grep.c:905
4863 msgid "both --cached and trees are given."
4864 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit Zweigen verwendet werden."
4866 #: builtin/hash-object.c:60
4867 msgid ""
4868 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4869 "<file>..."
4870 msgstr ""
4871 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4872 "<Datei>..."
4874 #: builtin/hash-object.c:61
4875 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
4876 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
4878 #: builtin/hash-object.c:72
4879 msgid "type"
4880 msgstr "Art"
4882 #: builtin/hash-object.c:72
4883 msgid "object type"
4884 msgstr "Art des Objektes"
4886 #: builtin/hash-object.c:73
4887 msgid "write the object into the object database"
4888 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
4890 #: builtin/hash-object.c:74
4891 msgid "read the object from stdin"
4892 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
4894 #: builtin/hash-object.c:76
4895 msgid "store file as is without filters"
4896 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
4898 #: builtin/hash-object.c:77
4899 msgid "process file as it were from this path"
4900 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
4902 #: builtin/help.c:43
4903 msgid "print all available commands"
4904 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
4906 #: builtin/help.c:44
4907 msgid "show man page"
4908 msgstr "zeigt Handbuch"
4910 #: builtin/help.c:45
4911 msgid "show manual in web browser"
4912 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
4914 #: builtin/help.c:47
4915 msgid "show info page"
4916 msgstr "zeigt Info-Seite"
4918 #: builtin/help.c:53
4919 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
4920 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
4922 #: builtin/help.c:65
4923 #, c-format
4924 msgid "unrecognized help format '%s'"
4925 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
4927 #: builtin/help.c:93
4928 msgid "Failed to start emacsclient."
4929 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
4931 #: builtin/help.c:106
4932 msgid "Failed to parse emacsclient version."
4933 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
4935 #: builtin/help.c:114
4936 #, c-format
4937 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
4938 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
4940 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
4941 #, c-format
4942 msgid "failed to exec '%s': %s"
4943 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
4945 #: builtin/help.c:217
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
4949 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
4950 msgstr ""
4951 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4952 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
4954 #: builtin/help.c:229
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
4958 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
4959 msgstr ""
4960 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4961 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
4963 #: builtin/help.c:299
4964 msgid "The most commonly used git commands are:"
4965 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
4967 #: builtin/help.c:367
4968 #, c-format
4969 msgid "'%s': unknown man viewer."
4970 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
4972 #: builtin/help.c:384
4973 msgid "no man viewer handled the request"
4974 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4976 #: builtin/help.c:392
4977 msgid "no info viewer handled the request"
4978 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4980 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
4981 #, c-format
4982 msgid "usage: %s%s"
4983 msgstr "Verwendung: %s%s"
4985 #: builtin/help.c:470
4986 #, c-format
4987 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
4988 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
4990 #: builtin/index-pack.c:170
4991 #, c-format
4992 msgid "object type mismatch at %s"
4993 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
4995 #: builtin/index-pack.c:190
4996 msgid "object of unexpected type"
4997 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
4999 #: builtin/index-pack.c:227
5000 #, c-format
5001 msgid "cannot fill %d byte"
5002 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5003 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5004 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5006 #: builtin/index-pack.c:237
5007 msgid "early EOF"
5008 msgstr "zu frühes Dateiende"
5010 #: builtin/index-pack.c:238
5011 msgid "read error on input"
5012 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5014 #: builtin/index-pack.c:250
5015 msgid "used more bytes than were available"
5016 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5018 #: builtin/index-pack.c:257
5019 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5020 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5022 #: builtin/index-pack.c:273
5023 #, c-format
5024 msgid "unable to create '%s'"
5025 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5027 #: builtin/index-pack.c:278
5028 #, c-format
5029 msgid "cannot open packfile '%s'"
5030 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5032 #: builtin/index-pack.c:292
5033 msgid "pack signature mismatch"
5034 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5036 #: builtin/index-pack.c:294
5037 #, c-format
5038 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5039 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5041 #: builtin/index-pack.c:312
5042 #, c-format
5043 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5044 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5046 #: builtin/index-pack.c:434
5047 #, c-format
5048 msgid "inflate returned %d"
5049 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5051 #: builtin/index-pack.c:483
5052 msgid "offset value overflow for delta base object"
5053 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5055 #: builtin/index-pack.c:491
5056 msgid "delta base offset is out of bound"
5057 msgstr ""
5058 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5060 #: builtin/index-pack.c:499
5061 #, c-format
5062 msgid "unknown object type %d"
5063 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5065 #: builtin/index-pack.c:530
5066 msgid "cannot pread pack file"
5067 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5069 #: builtin/index-pack.c:532
5070 #, c-format
5071 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5072 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5073 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5074 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5076 #: builtin/index-pack.c:558
5077 msgid "serious inflate inconsistency"
5078 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5080 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5081 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5082 #, c-format
5083 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5084 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5086 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5087 #: builtin/pack-objects.c:262
5088 #, c-format
5089 msgid "unable to read %s"
5090 msgstr "kann %s nicht lesen"
5092 #: builtin/index-pack.c:718
5093 #, c-format
5094 msgid "cannot read existing object %s"
5095 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5097 #: builtin/index-pack.c:732
5098 #, c-format
5099 msgid "invalid blob object %s"
5100 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5102 #: builtin/index-pack.c:747
5103 #, c-format
5104 msgid "invalid %s"
5105 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5107 #: builtin/index-pack.c:749
5108 msgid "Error in object"
5109 msgstr "Fehler in Objekt"
5111 #: builtin/index-pack.c:751
5112 #, c-format
5113 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5114 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5116 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5117 msgid "failed to apply delta"
5118 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5120 #: builtin/index-pack.c:986
5121 msgid "Receiving objects"
5122 msgstr "Empfange Objekte"
5124 #: builtin/index-pack.c:986
5125 msgid "Indexing objects"
5126 msgstr "Indiziere Objekte"
5128 #: builtin/index-pack.c:1012
5129 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5130 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5132 #: builtin/index-pack.c:1017
5133 msgid "cannot fstat packfile"
5134 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5136 #: builtin/index-pack.c:1020
5137 msgid "pack has junk at the end"
5138 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5140 #: builtin/index-pack.c:1031
5141 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5142 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5144 #: builtin/index-pack.c:1054
5145 msgid "Resolving deltas"
5146 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5148 #: builtin/index-pack.c:1064
5149 #, c-format
5150 msgid "unable to create thread: %s"
5151 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5153 #: builtin/index-pack.c:1106
5154 msgid "confusion beyond insanity"
5155 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5157 #: builtin/index-pack.c:1112
5158 #, c-format
5159 msgid "completed with %d local objects"
5160 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5162 #: builtin/index-pack.c:1121
5163 #, c-format
5164 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5165 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5167 #: builtin/index-pack.c:1125
5168 #, c-format
5169 msgid "pack has %d unresolved delta"
5170 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5171 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5172 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5174 #: builtin/index-pack.c:1150
5175 #, c-format
5176 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5177 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5179 #: builtin/index-pack.c:1229
5180 #, c-format
5181 msgid "local object %s is corrupt"
5182 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5184 #: builtin/index-pack.c:1253
5185 msgid "error while closing pack file"
5186 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5188 #: builtin/index-pack.c:1266
5189 #, c-format
5190 msgid "cannot write keep file '%s'"
5191 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5193 #: builtin/index-pack.c:1274
5194 #, c-format
5195 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5196 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5198 #: builtin/index-pack.c:1287
5199 msgid "cannot store pack file"
5200 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5202 #: builtin/index-pack.c:1298
5203 msgid "cannot store index file"
5204 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5206 #: builtin/index-pack.c:1331
5207 #, c-format
5208 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5209 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5211 #: builtin/index-pack.c:1337
5212 #, c-format
5213 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5214 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5216 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5217 #, c-format
5218 msgid "no threads support, ignoring %s"
5219 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5221 #: builtin/index-pack.c:1399
5222 #, c-format
5223 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5224 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5226 #: builtin/index-pack.c:1401
5227 #, c-format
5228 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5229 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5231 #: builtin/index-pack.c:1448
5232 #, c-format
5233 msgid "non delta: %d object"
5234 msgid_plural "non delta: %d objects"
5235 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5236 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5238 #: builtin/index-pack.c:1455
5239 #, c-format
5240 msgid "chain length = %d: %lu object"
5241 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5242 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5243 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5245 #: builtin/index-pack.c:1482
5246 msgid "Cannot come back to cwd"
5247 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5249 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5250 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5251 #, c-format
5252 msgid "bad %s"
5253 msgstr "%s ist ungültig"
5255 #: builtin/index-pack.c:1559
5256 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5257 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5259 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5260 #, c-format
5261 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5262 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5264 #: builtin/index-pack.c:1582
5265 msgid "--verify with no packfile name given"
5266 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5268 #: builtin/init-db.c:35
5269 #, c-format
5270 msgid "Could not make %s writable by group"
5271 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5273 #: builtin/init-db.c:62
5274 #, c-format
5275 msgid "insanely long template name %s"
5276 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5278 #: builtin/init-db.c:67
5279 #, c-format
5280 msgid "cannot stat '%s'"
5281 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5283 #: builtin/init-db.c:73
5284 #, c-format
5285 msgid "cannot stat template '%s'"
5286 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5288 #: builtin/init-db.c:80
5289 #, c-format
5290 msgid "cannot opendir '%s'"
5291 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5293 #: builtin/init-db.c:97
5294 #, c-format
5295 msgid "cannot readlink '%s'"
5296 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5298 #: builtin/init-db.c:99
5299 #, c-format
5300 msgid "insanely long symlink %s"
5301 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5303 #: builtin/init-db.c:102
5304 #, c-format
5305 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5306 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5308 #: builtin/init-db.c:106
5309 #, c-format
5310 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5311 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5313 #: builtin/init-db.c:110
5314 #, c-format
5315 msgid "ignoring template %s"
5316 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5318 #: builtin/init-db.c:133
5319 #, c-format
5320 msgid "insanely long template path %s"
5321 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5323 #: builtin/init-db.c:141
5324 #, c-format
5325 msgid "templates not found %s"
5326 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5328 #: builtin/init-db.c:154
5329 #, c-format
5330 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5331 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5333 #: builtin/init-db.c:192
5334 #, c-format
5335 msgid "insane git directory %s"
5336 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5338 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5339 #, c-format
5340 msgid "%s already exists"
5341 msgstr "%s existiert bereits"
5343 #: builtin/init-db.c:355
5344 #, c-format
5345 msgid "unable to handle file type %d"
5346 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5348 #: builtin/init-db.c:358
5349 #, c-format
5350 msgid "unable to move %s to %s"
5351 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5353 #: builtin/init-db.c:363
5354 #, c-format
5355 msgid "Could not create git link %s"
5356 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5359 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5360 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5361 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5363 #: builtin/init-db.c:420
5364 #, c-format
5365 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5366 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5368 #: builtin/init-db.c:421
5369 msgid "Reinitialized existing"
5370 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5372 #: builtin/init-db.c:421
5373 msgid "Initialized empty"
5374 msgstr "Initialisierte leeres"
5376 #: builtin/init-db.c:422
5377 msgid " shared"
5378 msgstr " gemeinsames"
5380 #: builtin/init-db.c:441
5381 msgid "cannot tell cwd"
5382 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5384 #: builtin/init-db.c:467
5385 msgid ""
5386 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5387 "[=<permissions>]] [directory]"
5388 msgstr ""
5389 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5390 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5392 #: builtin/init-db.c:490
5393 msgid "permissions"
5394 msgstr "Berechtigungen"
5396 #: builtin/init-db.c:491
5397 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5398 msgstr ""
5399 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5401 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5402 msgid "be quiet"
5403 msgstr "weniger Ausgaben"
5405 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5406 #, c-format
5407 msgid "cannot mkdir %s"
5408 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5410 #: builtin/init-db.c:533
5411 #, c-format
5412 msgid "cannot chdir to %s"
5413 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5415 #: builtin/init-db.c:555
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5419 "dir=<directory>)"
5420 msgstr ""
5421 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5422 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5424 #: builtin/init-db.c:579
5425 msgid "Cannot access current working directory"
5426 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5428 #: builtin/init-db.c:586
5429 #, c-format
5430 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5431 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5433 #: builtin/log.c:39
5434 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5435 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5437 #: builtin/log.c:40
5438 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5439 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5441 #: builtin/log.c:102
5442 msgid "suppress diff output"
5443 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5445 #: builtin/log.c:103
5446 msgid "show source"
5447 msgstr "zeigt Quelle"
5449 #: builtin/log.c:104
5450 msgid "Use mail map file"
5451 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
5453 #: builtin/log.c:105
5454 msgid "decorate options"
5455 msgstr "decorate-Optionen"
5457 #: builtin/log.c:198
5458 #, c-format
5459 msgid "Final output: %d %s\n"
5460 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5462 #: builtin/log.c:419 builtin/log.c:511
5463 #, c-format
5464 msgid "Could not read object %s"
5465 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5467 #: builtin/log.c:535
5468 #, c-format
5469 msgid "Unknown type: %d"
5470 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5472 #: builtin/log.c:627
5473 msgid "format.headers without value"
5474 msgstr "format.headers ohne Wert"
5476 #: builtin/log.c:701
5477 msgid "name of output directory is too long"
5478 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5480 #: builtin/log.c:717
5481 #, c-format
5482 msgid "Cannot open patch file %s"
5483 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5485 #: builtin/log.c:731
5486 msgid "Need exactly one range."
5487 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5489 #: builtin/log.c:739
5490 msgid "Not a range."
5491 msgstr "Kein Versionsbereich."
5493 #: builtin/log.c:812
5494 msgid "Cover letter needs email format"
5495 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5497 #: builtin/log.c:885
5498 #, c-format
5499 msgid "insane in-reply-to: %s"
5500 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5502 #: builtin/log.c:913
5503 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5504 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Revisionsbereich>]"
5506 #: builtin/log.c:958
5507 msgid "Two output directories?"
5508 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5510 #: builtin/log.c:1097
5511 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5512 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5514 #: builtin/log.c:1100
5515 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5516 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5518 #: builtin/log.c:1104
5519 msgid "print patches to standard out"
5520 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5522 #: builtin/log.c:1106
5523 msgid "generate a cover letter"
5524 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5526 #: builtin/log.c:1108
5527 msgid "use simple number sequence for output file names"
5528 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5530 #: builtin/log.c:1109
5531 msgid "sfx"
5532 msgstr "Dateiendung"
5534 #: builtin/log.c:1110
5535 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5536 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5538 #: builtin/log.c:1112
5539 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5540 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5542 #: builtin/log.c:1114
5543 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5544 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
5546 #: builtin/log.c:1116
5547 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5548 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5550 #: builtin/log.c:1119
5551 msgid "store resulting files in <dir>"
5552 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5554 #: builtin/log.c:1122
5555 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5556 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5558 #: builtin/log.c:1125
5559 msgid "don't output binary diffs"
5560 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5562 #: builtin/log.c:1127
5563 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5564 msgstr ""
5565 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5567 #: builtin/log.c:1129
5568 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5569 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5571 #: builtin/log.c:1131
5572 msgid "Messaging"
5573 msgstr "Email-Einstellungen"
5575 #: builtin/log.c:1132
5576 msgid "header"
5577 msgstr "Header"
5579 #: builtin/log.c:1133
5580 msgid "add email header"
5581 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5583 #: builtin/log.c:1134 builtin/log.c:1136
5584 msgid "email"
5585 msgstr "Email"
5587 #: builtin/log.c:1134
5588 msgid "add To: header"
5589 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
5591 #: builtin/log.c:1136
5592 msgid "add Cc: header"
5593 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5595 #: builtin/log.c:1138
5596 msgid "message-id"
5597 msgstr "message-id"
5599 #: builtin/log.c:1139
5600 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5601 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5603 #: builtin/log.c:1140 builtin/log.c:1143
5604 msgid "boundary"
5605 msgstr "Grenze"
5607 #: builtin/log.c:1141
5608 msgid "attach the patch"
5609 msgstr "hängt einen Patch an"
5611 #: builtin/log.c:1144
5612 msgid "inline the patch"
5613 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5615 #: builtin/log.c:1148
5616 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5617 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5619 #: builtin/log.c:1150
5620 msgid "signature"
5621 msgstr "Signatur"
5623 #: builtin/log.c:1151
5624 msgid "add a signature"
5625 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5627 #: builtin/log.c:1153
5628 msgid "don't print the patch filenames"
5629 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5631 #: builtin/log.c:1202
5632 #, c-format
5633 msgid "bogus committer info %s"
5634 msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
5636 #: builtin/log.c:1247
5637 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5638 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
5640 #: builtin/log.c:1249
5641 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5642 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
5644 #: builtin/log.c:1257
5645 msgid "--name-only does not make sense"
5646 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
5648 #: builtin/log.c:1259
5649 msgid "--name-status does not make sense"
5650 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
5652 #: builtin/log.c:1261
5653 msgid "--check does not make sense"
5654 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
5656 #: builtin/log.c:1284
5657 msgid "standard output, or directory, which one?"
5658 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5660 #: builtin/log.c:1286
5661 #, c-format
5662 msgid "Could not create directory '%s'"
5663 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5665 #: builtin/log.c:1439
5666 msgid "Failed to create output files"
5667 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5669 #: builtin/log.c:1488
5670 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5671 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5673 #: builtin/log.c:1543
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5677 msgstr ""
5678 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
5679 "manuell an.\n"
5681 #: builtin/log.c:1556 builtin/log.c:1558 builtin/log.c:1570
5682 #, c-format
5683 msgid "Unknown commit %s"
5684 msgstr "Unbekannte Version %s"
5686 #: builtin/ls-files.c:408
5687 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5688 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5690 #: builtin/ls-files.c:463
5691 msgid "identify the file status with tags"
5692 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5694 #: builtin/ls-files.c:465
5695 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5696 msgstr ""
5697 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5699 #: builtin/ls-files.c:467
5700 msgid "show cached files in the output (default)"
5701 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5703 #: builtin/ls-files.c:469
5704 msgid "show deleted files in the output"
5705 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5707 #: builtin/ls-files.c:471
5708 msgid "show modified files in the output"
5709 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
5711 #: builtin/ls-files.c:473
5712 msgid "show other files in the output"
5713 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
5715 #: builtin/ls-files.c:475
5716 msgid "show ignored files in the output"
5717 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
5719 #: builtin/ls-files.c:478
5720 msgid "show staged contents' object name in the output"
5721 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
5723 #: builtin/ls-files.c:480
5724 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5725 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
5727 #: builtin/ls-files.c:482
5728 msgid "show 'other' directories' name only"
5729 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
5731 #: builtin/ls-files.c:485
5732 msgid "don't show empty directories"
5733 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
5735 #: builtin/ls-files.c:488
5736 msgid "show unmerged files in the output"
5737 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
5739 #: builtin/ls-files.c:490
5740 msgid "show resolve-undo information"
5741 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
5743 #: builtin/ls-files.c:492
5744 msgid "skip files matching pattern"
5745 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
5747 #: builtin/ls-files.c:495
5748 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5749 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
5751 #: builtin/ls-files.c:498
5752 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5753 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
5755 #: builtin/ls-files.c:500
5756 msgid "add the standard git exclusions"
5757 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
5759 #: builtin/ls-files.c:503
5760 msgid "make the output relative to the project top directory"
5761 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
5763 #: builtin/ls-files.c:506
5764 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5765 msgstr ""
5766 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
5767 "befindet"
5769 #: builtin/ls-files.c:507
5770 msgid "tree-ish"
5771 msgstr "Versionsreferenz"
5773 #: builtin/ls-files.c:508
5774 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5775 msgstr ""
5776 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
5777 "noch vorhanden sind"
5779 #: builtin/ls-files.c:510
5780 msgid "show debugging data"
5781 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
5783 #: builtin/ls-tree.c:27
5784 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5785 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
5787 #: builtin/ls-tree.c:125
5788 msgid "only show trees"
5789 msgstr "zeigt nur Bäume an"
5791 #: builtin/ls-tree.c:127
5792 msgid "recurse into subtrees"
5793 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
5795 #: builtin/ls-tree.c:129
5796 msgid "show trees when recursing"
5797 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
5799 #: builtin/ls-tree.c:132
5800 msgid "terminate entries with NUL byte"
5801 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
5803 #: builtin/ls-tree.c:133
5804 msgid "include object size"
5805 msgstr "schließt Objektgröße ein"
5807 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5808 msgid "list only filenames"
5809 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
5811 #: builtin/ls-tree.c:140
5812 msgid "use full path names"
5813 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
5815 #: builtin/ls-tree.c:142
5816 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5817 msgstr ""
5818 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
5819 "--full-name)"
5821 #: builtin/merge.c:43
5822 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5823 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
5825 #: builtin/merge.c:44
5826 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5827 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
5829 #: builtin/merge.c:45
5830 msgid "git merge --abort"
5831 msgstr "git merge --abort"
5833 #: builtin/merge.c:90
5834 msgid "switch `m' requires a value"
5835 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
5837 #: builtin/merge.c:127
5838 #, c-format
5839 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5840 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
5842 #: builtin/merge.c:128
5843 #, c-format
5844 msgid "Available strategies are:"
5845 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
5847 #: builtin/merge.c:133
5848 #, c-format
5849 msgid "Available custom strategies are:"
5850 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
5852 #: builtin/merge.c:183
5853 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
5854 msgstr ""
5855 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
5856 "an"
5858 #: builtin/merge.c:186
5859 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
5860 msgstr ""
5861 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
5863 #: builtin/merge.c:187
5864 msgid "(synonym to --stat)"
5865 msgstr "(Synonym für --stat)"
5867 #: builtin/merge.c:189
5868 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
5869 msgstr ""
5870 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
5871 "Zusammenführung hinzu"
5873 #: builtin/merge.c:192
5874 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
5875 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
5877 #: builtin/merge.c:194
5878 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
5879 msgstr ""
5880 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
5881 "(Standard)"
5883 #: builtin/merge.c:196
5884 msgid "edit message before committing"
5885 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
5887 #: builtin/merge.c:198
5888 msgid "allow fast-forward (default)"
5889 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
5891 #: builtin/merge.c:200
5892 msgid "abort if fast-forward is not possible"
5893 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
5895 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:870 builtin/revert.c:112
5896 msgid "strategy"
5897 msgstr "Strategie"
5899 #: builtin/merge.c:203
5900 msgid "merge strategy to use"
5901 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
5903 #: builtin/merge.c:204
5904 msgid "option=value"
5905 msgstr "Option=Wert"
5907 #: builtin/merge.c:205
5908 msgid "option for selected merge strategy"
5909 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
5911 #: builtin/merge.c:207
5912 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
5913 msgstr ""
5914 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
5915 "Vorspulen war)"
5917 #: builtin/merge.c:211
5918 msgid "abort the current in-progress merge"
5919 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
5921 #: builtin/merge.c:240
5922 msgid "could not run stash."
5923 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
5925 #: builtin/merge.c:245
5926 msgid "stash failed"
5927 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
5929 #: builtin/merge.c:250
5930 #, c-format
5931 msgid "not a valid object: %s"
5932 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
5934 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
5935 msgid "read-tree failed"
5936 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
5938 #: builtin/merge.c:316
5939 msgid " (nothing to squash)"
5940 msgstr " (nichts zu quetschen)"
5942 #: builtin/merge.c:329
5943 #, c-format
5944 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
5945 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
5947 #: builtin/merge.c:361
5948 msgid "Writing SQUASH_MSG"
5949 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
5951 #: builtin/merge.c:363
5952 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
5953 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
5955 #: builtin/merge.c:386
5956 #, c-format
5957 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
5958 msgstr ""
5959 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
5960 "aktualisiert\n"
5962 #: builtin/merge.c:436
5963 #, c-format
5964 msgid "'%s' does not point to a commit"
5965 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
5967 #: builtin/merge.c:535
5968 #, c-format
5969 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
5970 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
5972 #: builtin/merge.c:628
5973 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5974 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
5976 #: builtin/merge.c:656
5977 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
5978 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
5980 #: builtin/merge.c:670
5981 #, c-format
5982 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
5983 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
5985 #: builtin/merge.c:684
5986 #, c-format
5987 msgid "unable to write %s"
5988 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
5990 #: builtin/merge.c:773
5991 #, c-format
5992 msgid "Could not read from '%s'"
5993 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
5995 #: builtin/merge.c:782
5996 #, c-format
5997 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
5998 msgstr ""
5999 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
6000 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
6002 #: builtin/merge.c:788
6003 msgid ""
6004 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6005 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6006 "\n"
6007 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6008 "the commit.\n"
6009 msgstr ""
6010 "Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
6011 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
6012 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
6013 "Zweig zusammenführt.\n"
6014 "\n"
6015 "Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
6016 "bricht die Eintragung ab.\n"
6018 #: builtin/merge.c:813
6019 msgid "Empty commit message."
6020 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
6022 #: builtin/merge.c:825
6023 #, c-format
6024 msgid "Wonderful.\n"
6025 msgstr "Wunderbar.\n"
6027 #: builtin/merge.c:890
6028 #, c-format
6029 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6030 msgstr ""
6031 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und "
6032 "tragen Sie dann das Ergebnis ein.\n"
6034 #: builtin/merge.c:906
6035 #, c-format
6036 msgid "'%s' is not a commit"
6037 msgstr "'%s' ist keine Version"
6039 #: builtin/merge.c:947
6040 msgid "No current branch."
6041 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
6043 #: builtin/merge.c:949
6044 msgid "No remote for the current branch."
6045 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
6047 #: builtin/merge.c:951
6048 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6049 msgstr ""
6050 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
6051 "definiert."
6053 #: builtin/merge.c:956
6054 #, c-format
6055 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6056 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6058 #: builtin/merge.c:1043 builtin/merge.c:1200
6059 #, c-format
6060 msgid "%s - not something we can merge"
6061 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6063 #: builtin/merge.c:1111
6064 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6065 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6067 #: builtin/merge.c:1127 git-pull.sh:31
6068 msgid ""
6069 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6070 "Please, commit your changes before you can merge."
6071 msgstr ""
6072 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6073 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6075 #: builtin/merge.c:1130 git-pull.sh:34
6076 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6077 msgstr ""
6078 "Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6080 #: builtin/merge.c:1134
6081 msgid ""
6082 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6083 "Please, commit your changes before you can merge."
6084 msgstr ""
6085 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6086 "Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
6088 #: builtin/merge.c:1137
6089 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6090 msgstr ""
6091 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6093 #: builtin/merge.c:1146
6094 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6095 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6097 #: builtin/merge.c:1151
6098 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6099 msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6101 #: builtin/merge.c:1158
6102 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6103 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6105 #: builtin/merge.c:1190
6106 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6107 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6109 #: builtin/merge.c:1193
6110 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6111 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6113 #: builtin/merge.c:1195
6114 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6115 msgstr ""
6116 "Nicht vorzuspulende Version kann nicht in einem leeren Zweig verwendet "
6117 "werden."
6119 #: builtin/merge.c:1311
6120 #, c-format
6121 msgid "Updating %s..%s\n"
6122 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6124 #: builtin/merge.c:1350
6125 #, c-format
6126 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6127 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6129 #: builtin/merge.c:1357
6130 #, c-format
6131 msgid "Nope.\n"
6132 msgstr "Nein.\n"
6134 #: builtin/merge.c:1389
6135 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6136 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6138 #: builtin/merge.c:1412 builtin/merge.c:1491
6139 #, c-format
6140 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6141 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6143 #: builtin/merge.c:1416
6144 #, c-format
6145 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6146 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6148 #: builtin/merge.c:1482
6149 #, c-format
6150 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6151 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6153 #: builtin/merge.c:1484
6154 #, c-format
6155 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6156 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6158 #: builtin/merge.c:1493
6159 #, c-format
6160 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6161 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6163 #: builtin/merge.c:1505
6164 #, c-format
6165 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6166 msgstr ""
6167 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6168 "Eintragung an\n"
6170 #: builtin/merge-base.c:26
6171 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6172 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6174 #: builtin/merge-base.c:27
6175 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6176 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6178 #: builtin/merge-base.c:28
6179 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6180 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6182 #: builtin/merge-base.c:29
6183 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6184 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6186 #: builtin/merge-base.c:98
6187 msgid "output all common ancestors"
6188 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6190 #: builtin/merge-base.c:99
6191 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6192 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6194 #: builtin/merge-base.c:100
6195 msgid "list revs not reachable from others"
6196 msgstr "listet Versionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6198 #: builtin/merge-base.c:102
6199 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6200 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6202 #: builtin/merge-file.c:8
6203 msgid ""
6204 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6205 "file2"
6206 msgstr ""
6207 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6208 "Datei2"
6210 #: builtin/merge-file.c:33
6211 msgid "send results to standard output"
6212 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6214 #: builtin/merge-file.c:34
6215 msgid "use a diff3 based merge"
6216 msgstr "verwendet eine diff3 basierte Zusammenführung"
6218 #: builtin/merge-file.c:35
6219 msgid "for conflicts, use our version"
6220 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6222 #: builtin/merge-file.c:37
6223 msgid "for conflicts, use their version"
6224 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6226 #: builtin/merge-file.c:39
6227 msgid "for conflicts, use a union version"
6228 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6230 #: builtin/merge-file.c:42
6231 msgid "for conflicts, use this marker size"
6232 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6234 #: builtin/merge-file.c:43
6235 msgid "do not warn about conflicts"
6236 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6238 #: builtin/merge-file.c:45
6239 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6240 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6242 #: builtin/mktree.c:67
6243 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6244 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6246 #: builtin/mktree.c:153
6247 msgid "input is NUL terminated"
6248 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6250 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6251 msgid "allow missing objects"
6252 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6254 #: builtin/mktree.c:155
6255 msgid "allow creation of more than one tree"
6256 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6258 #: builtin/mv.c:14
6259 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6260 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6262 #: builtin/mv.c:64
6263 msgid "force move/rename even if target exists"
6264 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6266 #: builtin/mv.c:65
6267 msgid "skip move/rename errors"
6268 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6270 #: builtin/mv.c:108
6271 #, c-format
6272 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6273 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6275 #: builtin/mv.c:112
6276 msgid "bad source"
6277 msgstr "ungültige Quelle"
6279 #: builtin/mv.c:115
6280 msgid "can not move directory into itself"
6281 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6283 #: builtin/mv.c:118
6284 msgid "cannot move directory over file"
6285 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6287 #: builtin/mv.c:128
6288 #, c-format
6289 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6290 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6292 #: builtin/mv.c:140
6293 msgid "source directory is empty"
6294 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6296 #: builtin/mv.c:171
6297 msgid "not under version control"
6298 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6300 #: builtin/mv.c:173
6301 msgid "destination exists"
6302 msgstr "Ziel existiert bereits"
6304 #: builtin/mv.c:181
6305 #, c-format
6306 msgid "overwriting '%s'"
6307 msgstr "überschreibe '%s'"
6309 #: builtin/mv.c:184
6310 msgid "Cannot overwrite"
6311 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6313 #: builtin/mv.c:187
6314 msgid "multiple sources for the same target"
6315 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6317 #: builtin/mv.c:202
6318 #, c-format
6319 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6320 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6322 #: builtin/mv.c:212
6323 #, c-format
6324 msgid "Renaming %s to %s\n"
6325 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6327 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6328 #, c-format
6329 msgid "renaming '%s' failed"
6330 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6332 #: builtin/name-rev.c:175
6333 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6334 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6336 #: builtin/name-rev.c:176
6337 msgid "git name-rev [options] --all"
6338 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6340 #: builtin/name-rev.c:177
6341 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6342 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6344 #: builtin/name-rev.c:229
6345 msgid "print only names (no SHA-1)"
6346 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6348 #: builtin/name-rev.c:230
6349 msgid "only use tags to name the commits"
6350 msgstr "verwendet nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6352 #: builtin/name-rev.c:232
6353 msgid "only use refs matching <pattern>"
6354 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6356 #: builtin/name-rev.c:234
6357 msgid "list all commits reachable from all refs"
6358 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6360 #: builtin/name-rev.c:235
6361 msgid "read from stdin"
6362 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6364 #: builtin/name-rev.c:236
6365 msgid "allow to print `undefined` names"
6366 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6368 #: builtin/notes.c:26
6369 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6370 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6372 #: builtin/notes.c:27
6373 msgid ""
6374 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6375 "<object>] [<object>]"
6376 msgstr ""
6377 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6378 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6380 #: builtin/notes.c:28
6381 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6382 msgstr ""
6383 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6385 #: builtin/notes.c:29
6386 msgid ""
6387 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6388 "<object>] [<object>]"
6389 msgstr ""
6390 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6391 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6393 #: builtin/notes.c:30
6394 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6395 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6397 #: builtin/notes.c:31
6398 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6399 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6401 #: builtin/notes.c:32
6402 msgid ""
6403 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6404 msgstr ""
6405 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6406 "Referenz>"
6408 #: builtin/notes.c:33
6409 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6410 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6412 #: builtin/notes.c:34
6413 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6414 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6416 #: builtin/notes.c:35
6417 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6418 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6420 #: builtin/notes.c:36
6421 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6422 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6424 #: builtin/notes.c:37
6425 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6426 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6428 #: builtin/notes.c:42
6429 msgid "git notes [list [<object>]]"
6430 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6432 #: builtin/notes.c:47
6433 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6434 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6436 #: builtin/notes.c:52
6437 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6438 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6440 #: builtin/notes.c:53
6441 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6442 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6444 #: builtin/notes.c:58
6445 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6446 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6448 #: builtin/notes.c:63
6449 msgid "git notes edit [<object>]"
6450 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6452 #: builtin/notes.c:68
6453 msgid "git notes show [<object>]"
6454 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6456 #: builtin/notes.c:73
6457 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6458 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6460 #: builtin/notes.c:74
6461 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6462 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6464 #: builtin/notes.c:75
6465 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6466 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6468 #: builtin/notes.c:80
6469 msgid "git notes remove [<object>]"
6470 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6472 #: builtin/notes.c:85
6473 msgid "git notes prune [<options>]"
6474 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6476 #: builtin/notes.c:90
6477 msgid "git notes get-ref"
6478 msgstr "git notes get-ref"
6480 #: builtin/notes.c:142
6481 #, c-format
6482 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6483 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6485 #: builtin/notes.c:148
6486 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
6487 msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
6489 #: builtin/notes.c:158
6490 #, c-format
6491 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
6492 msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
6494 #: builtin/notes.c:161
6495 #, c-format
6496 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6497 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6499 #: builtin/notes.c:178 builtin/tag.c:347
6500 #, c-format
6501 msgid "could not create file '%s'"
6502 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6504 #: builtin/notes.c:192
6505 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6506 msgstr ""
6507 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6509 #: builtin/notes.c:213 builtin/notes.c:976
6510 #, c-format
6511 msgid "Removing note for object %s\n"
6512 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6514 #: builtin/notes.c:218
6515 msgid "unable to write note object"
6516 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6518 #: builtin/notes.c:220
6519 #, c-format
6520 msgid "The note contents has been left in %s"
6521 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6523 #: builtin/notes.c:254 builtin/tag.c:542
6524 #, c-format
6525 msgid "cannot read '%s'"
6526 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6528 #: builtin/notes.c:256 builtin/tag.c:545
6529 #, c-format
6530 msgid "could not open or read '%s'"
6531 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6533 #: builtin/notes.c:275 builtin/notes.c:448 builtin/notes.c:450
6534 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:647
6535 #: builtin/notes.c:652 builtin/notes.c:727 builtin/notes.c:769
6536 #: builtin/notes.c:971 builtin/tag.c:558
6537 #, c-format
6538 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6539 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6541 #: builtin/notes.c:278
6542 #, c-format
6543 msgid "Failed to read object '%s'."
6544 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6546 #: builtin/notes.c:302
6547 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6548 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6550 #: builtin/notes.c:343
6551 #, c-format
6552 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6553 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6555 #: builtin/notes.c:353
6556 #, c-format
6557 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6558 msgstr ""
6559 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6561 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6562 #. environment variable, the second %s is its value
6563 #: builtin/notes.c:380
6564 #, c-format
6565 msgid "Bad %s value: '%s'"
6566 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6568 #: builtin/notes.c:444
6569 #, c-format
6570 msgid "Malformed input line: '%s'."
6571 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6573 #: builtin/notes.c:459
6574 #, c-format
6575 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6576 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6578 #: builtin/notes.c:503 builtin/notes.c:557 builtin/notes.c:630
6579 #: builtin/notes.c:642 builtin/notes.c:715 builtin/notes.c:762
6580 #: builtin/notes.c:1036
6581 msgid "too many parameters"
6582 msgstr "zu viele Parameter"
6584 #: builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:775
6585 #, c-format
6586 msgid "No note found for object %s."
6587 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6589 #: builtin/notes.c:538 builtin/notes.c:695
6590 msgid "note contents as a string"
6591 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6593 #: builtin/notes.c:541 builtin/notes.c:698
6594 msgid "note contents in a file"
6595 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6597 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:546 builtin/notes.c:700
6598 #: builtin/notes.c:703 builtin/tag.c:476
6599 msgid "object"
6600 msgstr "Objekt"
6602 #: builtin/notes.c:544 builtin/notes.c:701
6603 msgid "reuse and edit specified note object"
6604 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6606 #: builtin/notes.c:547 builtin/notes.c:704
6607 msgid "reuse specified note object"
6608 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6610 #: builtin/notes.c:549 builtin/notes.c:617
6611 msgid "replace existing notes"
6612 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6614 #: builtin/notes.c:583
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6618 "existing notes"
6619 msgstr ""
6620 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6621 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6623 #: builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:665
6624 #, c-format
6625 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6626 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6628 #: builtin/notes.c:618
6629 msgid "read objects from stdin"
6630 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6632 #: builtin/notes.c:620
6633 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6634 msgstr ""
6635 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
6636 "--stdin)"
6638 #: builtin/notes.c:638
6639 msgid "too few parameters"
6640 msgstr "zu wenig Parameter"
6642 #: builtin/notes.c:659
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6646 "existing notes"
6647 msgstr ""
6648 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6649 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6651 #: builtin/notes.c:671
6652 #, c-format
6653 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6654 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6656 #: builtin/notes.c:720
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6660 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6661 msgstr ""
6662 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6663 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6665 #: builtin/notes.c:867
6666 msgid "General options"
6667 msgstr "Allgemeine Optionen"
6669 #: builtin/notes.c:869
6670 msgid "Merge options"
6671 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6673 #: builtin/notes.c:871
6674 msgid ""
6675 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6676 "cat_sort_uniq)"
6677 msgstr ""
6678 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6679 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6681 #: builtin/notes.c:873
6682 msgid "Committing unmerged notes"
6683 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6685 #: builtin/notes.c:875
6686 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6687 msgstr ""
6688 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
6689 "Notizen eingetragen werden"
6691 #: builtin/notes.c:877
6692 msgid "Aborting notes merge resolution"
6693 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
6695 #: builtin/notes.c:879
6696 msgid "abort notes merge"
6697 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
6699 #: builtin/notes.c:974
6700 #, c-format
6701 msgid "Object %s has no note\n"
6702 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
6704 #: builtin/notes.c:986
6705 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6706 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
6708 #: builtin/notes.c:989
6709 msgid "read object names from the standard input"
6710 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
6712 #: builtin/notes.c:1070
6713 msgid "notes_ref"
6714 msgstr "Notiz-Referenz"
6716 #: builtin/notes.c:1071
6717 msgid "use notes from <notes_ref>"
6718 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
6720 #: builtin/notes.c:1106 builtin/remote.c:1598
6721 #, c-format
6722 msgid "Unknown subcommand: %s"
6723 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
6725 #: builtin/pack-objects.c:23
6726 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6727 msgstr ""
6728 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
6730 #: builtin/pack-objects.c:24
6731 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6732 msgstr ""
6733 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
6735 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6736 #, c-format
6737 msgid "deflate error (%d)"
6738 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
6740 #: builtin/pack-objects.c:2397
6741 #, c-format
6742 msgid "unsupported index version %s"
6743 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
6745 #: builtin/pack-objects.c:2401
6746 #, c-format
6747 msgid "bad index version '%s'"
6748 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
6750 #: builtin/pack-objects.c:2424
6751 #, c-format
6752 msgid "option %s does not accept negative form"
6753 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
6755 #: builtin/pack-objects.c:2428
6756 #, c-format
6757 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6758 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
6760 #: builtin/pack-objects.c:2447
6761 msgid "do not show progress meter"
6762 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
6764 #: builtin/pack-objects.c:2449
6765 msgid "show progress meter"
6766 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
6768 #: builtin/pack-objects.c:2451
6769 msgid "show progress meter during object writing phase"
6770 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
6772 #: builtin/pack-objects.c:2454
6773 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6774 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
6776 #: builtin/pack-objects.c:2455
6777 msgid "version[,offset]"
6778 msgstr "version[,offset]"
6780 #: builtin/pack-objects.c:2456
6781 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6782 msgstr ""
6783 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
6785 #: builtin/pack-objects.c:2459
6786 msgid "maximum size of each output pack file"
6787 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
6789 #: builtin/pack-objects.c:2461
6790 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6791 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
6793 #: builtin/pack-objects.c:2463
6794 msgid "ignore packed objects"
6795 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
6797 #: builtin/pack-objects.c:2465
6798 msgid "limit pack window by objects"
6799 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
6801 #: builtin/pack-objects.c:2467
6802 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6803 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
6805 #: builtin/pack-objects.c:2469
6806 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6807 msgstr ""
6808 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
6810 #: builtin/pack-objects.c:2471
6811 msgid "reuse existing deltas"
6812 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
6814 #: builtin/pack-objects.c:2473
6815 msgid "reuse existing objects"
6816 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
6818 #: builtin/pack-objects.c:2475
6819 msgid "use OFS_DELTA objects"
6820 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
6822 #: builtin/pack-objects.c:2477
6823 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6824 msgstr ""
6825 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
6826 "Unterschieden"
6828 #: builtin/pack-objects.c:2479
6829 msgid "do not create an empty pack output"
6830 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
6832 #: builtin/pack-objects.c:2481
6833 msgid "read revision arguments from standard input"
6834 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
6836 #: builtin/pack-objects.c:2483
6837 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6838 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
6840 #: builtin/pack-objects.c:2486
6841 msgid "include objects reachable from any reference"
6842 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
6844 #: builtin/pack-objects.c:2489
6845 msgid "include objects referred by reflog entries"
6846 msgstr ""
6847 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
6848 "werden"
6850 #: builtin/pack-objects.c:2492
6851 msgid "output pack to stdout"
6852 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
6854 #: builtin/pack-objects.c:2494
6855 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
6856 msgstr ""
6857 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6859 #: builtin/pack-objects.c:2496
6860 msgid "keep unreachable objects"
6861 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
6863 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
6864 msgid "time"
6865 msgstr "Zeit"
6867 #: builtin/pack-objects.c:2498
6868 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
6869 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
6871 #: builtin/pack-objects.c:2501
6872 msgid "create thin packs"
6873 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
6875 #: builtin/pack-objects.c:2503
6876 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
6877 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
6879 #: builtin/pack-objects.c:2505
6880 msgid "pack compression level"
6881 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
6883 #: builtin/pack-objects.c:2507
6884 msgid "do not hide commits by grafts"
6885 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
6887 #: builtin/pack-refs.c:6
6888 msgid "git pack-refs [options]"
6889 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
6891 #: builtin/pack-refs.c:14
6892 msgid "pack everything"
6893 msgstr "packt alles"
6895 #: builtin/pack-refs.c:15
6896 msgid "prune loose refs (default)"
6897 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
6899 #: builtin/prune-packed.c:7
6900 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6901 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6903 #: builtin/prune.c:12
6904 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
6905 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
6907 #: builtin/prune.c:132
6908 msgid "do not remove, show only"
6909 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
6911 #: builtin/prune.c:133
6912 msgid "report pruned objects"
6913 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
6915 #: builtin/prune.c:136
6916 msgid "expire objects older than <time>"
6917 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
6919 #: builtin/push.c:14
6920 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6921 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
6923 #: builtin/push.c:45
6924 msgid "tag shorthand without <tag>"
6925 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
6927 #: builtin/push.c:64
6928 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
6929 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
6931 #: builtin/push.c:99
6932 msgid ""
6933 "\n"
6934 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
6935 msgstr ""
6936 "\n"
6937 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
6938 "config'."
6940 #: builtin/push.c:102
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
6944 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
6945 "on the remote, use\n"
6946 "\n"
6947 "    git push %s HEAD:%s\n"
6948 "\n"
6949 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
6950 "\n"
6951 "    git push %s %s\n"
6952 "%s"
6953 msgstr ""
6954 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
6955 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
6956 "Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
6957 "\n"
6958 "    git push %s HEAD:%s\n"
6959 "\n"
6960 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
6961 "zu versenden, benutzen Sie:\n"
6962 "\n"
6963 "    git push %s %s\n"
6964 "%s"
6966 #: builtin/push.c:121
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "You are not currently on a branch.\n"
6970 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
6971 "state now, use\n"
6972 "\n"
6973 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
6974 msgstr ""
6975 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
6976 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
6977 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
6978 "\n"
6979 "    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
6981 #: builtin/push.c:128
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
6985 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
6986 "\n"
6987 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6988 msgstr ""
6989 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
6990 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
6991 "Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
6992 "\n"
6993 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6995 #: builtin/push.c:136
6996 #, c-format
6997 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
6998 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
7000 #: builtin/push.c:139
7001 #, c-format
7002 msgid ""
7003 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7004 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7005 "to update which remote branch."
7006 msgstr ""
7007 "Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
7008 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
7009 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
7011 #: builtin/push.c:151
7012 msgid ""
7013 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7014 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7015 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7016 "\n"
7017 "  git config --global push.default matching\n"
7018 "\n"
7019 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7020 "\n"
7021 "  git config --global push.default simple\n"
7022 "\n"
7023 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7024 "information.\n"
7025 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7026 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7027 msgstr ""
7028 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7029 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7030 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7031 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7032 "  git config --global push.default matching\n"
7033 "\n"
7034 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7035 "benutzen Sie:\n"
7036 "\n"
7037 "  git config --global push.default simple\n"
7038 "\n"
7039 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7040 "weitere Informationen.\n"
7041 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7042 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7043 "von Git benutzen.)"
7045 #: builtin/push.c:199
7046 msgid ""
7047 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7048 msgstr ""
7049 "Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
7050 "default ist \"nothing\"."
7052 #: builtin/push.c:206
7053 msgid ""
7054 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7055 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7056 "before pushing again.\n"
7057 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7058 msgstr ""
7059 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7060 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7061 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
7062 "versenden.\n"
7063 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7064 "für weitere Details."
7066 #: builtin/push.c:212
7067 msgid ""
7068 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7069 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7070 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7071 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7072 msgstr ""
7073 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7074 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7075 "nicht\n"
7076 "beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
7077 "versendenden\n"
7078 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7079 "'simple', 'current'\n"
7080 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7082 #: builtin/push.c:218
7083 msgid ""
7084 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7085 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7086 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7087 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7088 msgstr ""
7089 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7090 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7091 "diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7092 "(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
7093 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7094 "für weitere Details."
7096 #: builtin/push.c:224
7097 msgid ""
7098 "Updates were rejected because the destination reference already exists\n"
7099 "in the remote."
7100 msgstr ""
7101 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Zielreferenz bereits\n"
7102 "im Fernarchiv existiert."
7104 #: builtin/push.c:269
7105 #, c-format
7106 msgid "Pushing to %s\n"
7107 msgstr "Versende nach %s\n"
7109 #: builtin/push.c:273
7110 #, c-format
7111 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7112 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7114 #: builtin/push.c:302
7115 #, c-format
7116 msgid "bad repository '%s'"
7117 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7119 #: builtin/push.c:303
7120 msgid ""
7121 "No configured push destination.\n"
7122 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7123 "repository using\n"
7124 "\n"
7125 "    git remote add <name> <url>\n"
7126 "\n"
7127 "and then push using the remote name\n"
7128 "\n"
7129 "    git push <name>\n"
7130 msgstr ""
7131 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7132 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7133 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7134 "\n"
7135 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7136 "\n"
7137 "und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7138 "\n"
7139 "    git push <Name>\n"
7141 #: builtin/push.c:318
7142 msgid "--all and --tags are incompatible"
7143 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7145 #: builtin/push.c:319
7146 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7147 msgstr ""
7148 "Die Option --all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7150 #: builtin/push.c:324
7151 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7152 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7154 #: builtin/push.c:325
7155 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7156 msgstr ""
7157 "Die Option --mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden."
7159 #: builtin/push.c:330
7160 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7161 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7163 #: builtin/push.c:390
7164 msgid "repository"
7165 msgstr "Projektarchiv"
7167 #: builtin/push.c:391
7168 msgid "push all refs"
7169 msgstr "versendet alle Referenzen"
7171 #: builtin/push.c:392
7172 msgid "mirror all refs"
7173 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7175 #: builtin/push.c:394
7176 msgid "delete refs"
7177 msgstr "löscht Referenzen"
7179 #: builtin/push.c:395
7180 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7181 msgstr ""
7182 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7184 #: builtin/push.c:398
7185 msgid "force updates"
7186 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7188 #: builtin/push.c:399
7189 msgid "check"
7190 msgstr ""
7192 #: builtin/push.c:400
7193 msgid "control recursive pushing of submodules"
7194 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7196 #: builtin/push.c:402
7197 msgid "use thin pack"
7198 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7200 #: builtin/push.c:403 builtin/push.c:404
7201 msgid "receive pack program"
7202 msgstr "'receive pack' Programm"
7204 #: builtin/push.c:405
7205 msgid "set upstream for git pull/status"
7206 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7208 #: builtin/push.c:408
7209 msgid "prune locally removed refs"
7210 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7212 #: builtin/push.c:418
7213 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7214 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7216 #: builtin/push.c:420
7217 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7218 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7220 #: builtin/read-tree.c:36
7221 msgid ""
7222 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7223 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7224 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7225 msgstr ""
7226 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7227 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7228 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7229 "[<Versionsreferenz3>]])"
7231 #: builtin/read-tree.c:108
7232 msgid "write resulting index to <file>"
7233 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7235 #: builtin/read-tree.c:111
7236 msgid "only empty the index"
7237 msgstr "leert die Bereitstellung"
7239 #: builtin/read-tree.c:113
7240 msgid "Merging"
7241 msgstr "Zusammenführung"
7243 #: builtin/read-tree.c:115
7244 msgid "perform a merge in addition to a read"
7245 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7247 #: builtin/read-tree.c:117
7248 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7249 msgstr ""
7250 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7251 "erforderlich ist"
7253 #: builtin/read-tree.c:119
7254 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7255 msgstr ""
7256 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7258 #: builtin/read-tree.c:121
7259 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7260 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7262 #: builtin/read-tree.c:122
7263 msgid "<subdirectory>/"
7264 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7266 #: builtin/read-tree.c:123
7267 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7268 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7270 #: builtin/read-tree.c:126
7271 msgid "update working tree with merge result"
7272 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7274 #: builtin/read-tree.c:128
7275 msgid "gitignore"
7276 msgstr "gitignore"
7278 #: builtin/read-tree.c:129
7279 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7280 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7282 #: builtin/read-tree.c:132
7283 msgid "don't check the working tree after merging"
7284 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7286 #: builtin/read-tree.c:133
7287 msgid "don't update the index or the work tree"
7288 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7290 #: builtin/read-tree.c:135
7291 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7292 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7294 #: builtin/read-tree.c:137
7295 msgid "debug unpack-trees"
7296 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7298 #: builtin/remote.c:11
7299 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7300 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7302 #: builtin/remote.c:12
7303 msgid ""
7304 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7305 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7306 msgstr ""
7307 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7308 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7310 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7311 msgid "git remote rename <old> <new>"
7312 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7314 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7315 msgid "git remote remove <name>"
7316 msgstr "git remote remove <Name>"
7318 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7319 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7320 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7322 #: builtin/remote.c:16
7323 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7324 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7326 #: builtin/remote.c:17
7327 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7328 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7330 #: builtin/remote.c:18
7331 msgid ""
7332 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7333 msgstr ""
7334 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7335 "<externesProjektarchiv>)...]"
7337 #: builtin/remote.c:19
7338 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7339 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7341 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7342 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7343 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7345 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7346 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7347 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7349 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7350 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7351 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7353 #: builtin/remote.c:27
7354 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7355 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7357 #: builtin/remote.c:47
7358 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7359 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7361 #: builtin/remote.c:48
7362 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7363 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7365 #: builtin/remote.c:53
7366 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7367 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7369 #: builtin/remote.c:58
7370 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7371 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7373 #: builtin/remote.c:63
7374 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7375 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7377 #: builtin/remote.c:98
7378 #, c-format
7379 msgid "Updating %s"
7380 msgstr "Aktualisiere %s"
7382 #: builtin/remote.c:130
7383 msgid ""
7384 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7385 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7386 msgstr ""
7387 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7388 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7390 #: builtin/remote.c:147
7391 #, c-format
7392 msgid "unknown mirror argument: %s"
7393 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7395 #: builtin/remote.c:163
7396 msgid "fetch the remote branches"
7397 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7399 #: builtin/remote.c:165
7400 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7401 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7403 #: builtin/remote.c:168
7404 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7405 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7407 #: builtin/remote.c:170
7408 msgid "branch(es) to track"
7409 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7411 #: builtin/remote.c:171
7412 msgid "master branch"
7413 msgstr "Hauptzweig"
7415 #: builtin/remote.c:172
7416 msgid "push|fetch"
7417 msgstr "push|fetch"
7419 #: builtin/remote.c:173
7420 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7421 msgstr ""
7422 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7424 #: builtin/remote.c:185
7425 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7426 msgstr ""
7427 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptzweiges verwendet "
7428 "werden."
7430 #: builtin/remote.c:187
7431 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7432 msgstr ""
7433 "Die Angabe von zu folgenden Zweigen kann nur mit dem Anfordern von "
7434 "Spiegelarchiven verwendet werden."
7436 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7437 #, c-format
7438 msgid "remote %s already exists."
7439 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7441 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7442 #, c-format
7443 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7444 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7446 #: builtin/remote.c:243
7447 #, c-format
7448 msgid "Could not setup master '%s'"
7449 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7451 #: builtin/remote.c:299
7452 #, c-format
7453 msgid "more than one %s"
7454 msgstr "mehr als ein %s"
7456 #: builtin/remote.c:339
7457 #, c-format
7458 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7459 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7461 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7462 msgid "(matching)"
7463 msgstr "(übereinstimmend)"
7465 #: builtin/remote.c:452
7466 msgid "(delete)"
7467 msgstr "(lösche)"
7469 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7470 #, c-format
7471 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7472 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7474 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7475 #, c-format
7476 msgid "No such remote: %s"
7477 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7479 #: builtin/remote.c:656
7480 #, c-format
7481 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7482 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7484 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7485 #, c-format
7486 msgid "Could not remove config section '%s'"
7487 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7489 #: builtin/remote.c:677
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7493 "\t%s\n"
7494 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7495 msgstr ""
7496 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7497 "Abholen\n"
7498 "\t%s\n"
7499 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7501 #: builtin/remote.c:683
7502 #, c-format
7503 msgid "Could not append '%s'"
7504 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7506 #: builtin/remote.c:694
7507 #, c-format
7508 msgid "Could not set '%s'"
7509 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7511 #: builtin/remote.c:716
7512 #, c-format
7513 msgid "deleting '%s' failed"
7514 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7516 #: builtin/remote.c:750
7517 #, c-format
7518 msgid "creating '%s' failed"
7519 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7521 #: builtin/remote.c:764
7522 #, c-format
7523 msgid "Could not remove branch %s"
7524 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7526 #: builtin/remote.c:834
7527 msgid ""
7528 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7529 "to delete it, use:"
7530 msgid_plural ""
7531 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7532 "to delete them, use:"
7533 msgstr[0] ""
7534 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7535 "gelöscht;\n"
7536 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
7537 msgstr[1] ""
7538 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7539 "entfernt;\n"
7540 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
7542 #: builtin/remote.c:943
7543 #, c-format
7544 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7545 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7547 #: builtin/remote.c:946
7548 msgid " tracked"
7549 msgstr " gefolgt"
7551 #: builtin/remote.c:948
7552 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7553 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
7555 #: builtin/remote.c:950
7556 msgid " ???"
7557 msgstr " ???"
7559 #: builtin/remote.c:991
7560 #, c-format
7561 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7562 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7564 #: builtin/remote.c:998
7565 #, c-format
7566 msgid "rebases onto remote %s"
7567 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7569 #: builtin/remote.c:1001
7570 #, c-format
7571 msgid " merges with remote %s"
7572 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7574 #: builtin/remote.c:1002
7575 msgid "    and with remote"
7576 msgstr "    und mit externem Zweig"
7578 #: builtin/remote.c:1004
7579 #, c-format
7580 msgid "merges with remote %s"
7581 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7583 #: builtin/remote.c:1005
7584 msgid "   and with remote"
7585 msgstr "   und mit externem Zweig"
7587 #: builtin/remote.c:1051
7588 msgid "create"
7589 msgstr "erstellt"
7591 #: builtin/remote.c:1054
7592 msgid "delete"
7593 msgstr "gelöscht"
7595 #: builtin/remote.c:1058
7596 msgid "up to date"
7597 msgstr "aktuell"
7599 #: builtin/remote.c:1061
7600 msgid "fast-forwardable"
7601 msgstr "vorspulbar"
7603 #: builtin/remote.c:1064
7604 msgid "local out of date"
7605 msgstr "lokal nicht aktuell"
7607 #: builtin/remote.c:1071
7608 #, c-format
7609 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7610 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7612 #: builtin/remote.c:1074
7613 #, c-format
7614 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7615 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7617 #: builtin/remote.c:1078
7618 #, c-format
7619 msgid "    %-*s forces to %s"
7620 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
7622 #: builtin/remote.c:1081
7623 #, c-format
7624 msgid "    %-*s pushes to %s"
7625 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
7627 #: builtin/remote.c:1091
7628 msgid "do not query remotes"
7629 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7631 #: builtin/remote.c:1118
7632 #, c-format
7633 msgid "* remote %s"
7634 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7636 #: builtin/remote.c:1119
7637 #, c-format
7638 msgid "  Fetch URL: %s"
7639 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
7641 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7642 msgid "(no URL)"
7643 msgstr "(keine URL)"
7645 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7646 #, c-format
7647 msgid "  Push  URL: %s"
7648 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
7650 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7651 #, c-format
7652 msgid "  HEAD branch: %s"
7653 msgstr "  Hauptzweig: %s"
7655 #: builtin/remote.c:1139
7656 #, c-format
7657 msgid ""
7658 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7659 msgstr ""
7660 "  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
7661 "sein):\n"
7663 #: builtin/remote.c:1151
7664 #, c-format
7665 msgid "  Remote branch:%s"
7666 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7667 msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
7668 msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
7670 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7671 msgid " (status not queried)"
7672 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
7674 #: builtin/remote.c:1163
7675 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7676 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7677 msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
7678 msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
7680 #: builtin/remote.c:1171
7681 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7682 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
7684 #: builtin/remote.c:1178
7685 #, c-format
7686 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7687 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7688 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
7689 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
7691 #: builtin/remote.c:1199
7692 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7693 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
7695 #: builtin/remote.c:1201
7696 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7697 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
7699 #: builtin/remote.c:1216
7700 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7701 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
7703 #: builtin/remote.c:1218
7704 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7705 msgstr ""
7706 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
7707 "einen aus mit:"
7709 #: builtin/remote.c:1228
7710 #, c-format
7711 msgid "Could not delete %s"
7712 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
7714 #: builtin/remote.c:1236
7715 #, c-format
7716 msgid "Not a valid ref: %s"
7717 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
7719 #: builtin/remote.c:1238
7720 #, c-format
7721 msgid "Could not setup %s"
7722 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
7724 #: builtin/remote.c:1274
7725 #, c-format
7726 msgid " %s will become dangling!"
7727 msgstr " %s wird unreferenziert!"
7729 #: builtin/remote.c:1275
7730 #, c-format
7731 msgid " %s has become dangling!"
7732 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
7734 #: builtin/remote.c:1281
7735 #, c-format
7736 msgid "Pruning %s"
7737 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
7739 #: builtin/remote.c:1282
7740 #, c-format
7741 msgid "URL: %s"
7742 msgstr "URL: %s"
7744 #: builtin/remote.c:1295
7745 #, c-format
7746 msgid " * [would prune] %s"
7747 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
7749 #: builtin/remote.c:1298
7750 #, c-format
7751 msgid " * [pruned] %s"
7752 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
7754 #: builtin/remote.c:1321
7755 msgid "prune remotes after fetching"
7756 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
7758 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7759 #, c-format
7760 msgid "No such remote '%s'"
7761 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
7763 #: builtin/remote.c:1407
7764 msgid "add branch"
7765 msgstr "fügt Zweig hinzu"
7767 #: builtin/remote.c:1414
7768 msgid "no remote specified"
7769 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
7771 #: builtin/remote.c:1436
7772 msgid "manipulate push URLs"
7773 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
7775 #: builtin/remote.c:1438
7776 msgid "add URL"
7777 msgstr "fügt URL hinzu"
7779 #: builtin/remote.c:1440
7780 msgid "delete URLs"
7781 msgstr "löscht URLs"
7783 #: builtin/remote.c:1447
7784 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7785 msgstr ""
7786 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
7788 #: builtin/remote.c:1487
7789 #, c-format
7790 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7791 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
7793 #: builtin/remote.c:1495
7794 #, c-format
7795 msgid "No such URL found: %s"
7796 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
7798 #: builtin/remote.c:1497
7799 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7800 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
7802 #: builtin/remote.c:1569
7803 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7804 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
7806 #: builtin/replace.c:17
7807 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7808 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7810 #: builtin/replace.c:18
7811 msgid "git replace -d <object>..."
7812 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7814 #: builtin/replace.c:19
7815 msgid "git replace -l [<pattern>]"
7816 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
7818 #: builtin/replace.c:121
7819 msgid "list replace refs"
7820 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
7822 #: builtin/replace.c:122
7823 msgid "delete replace refs"
7824 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
7826 #: builtin/replace.c:123
7827 msgid "replace the ref if it exists"
7828 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
7830 #: builtin/rerere.c:11
7831 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7832 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7834 #: builtin/rerere.c:56
7835 msgid "register clean resolutions in index"
7836 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
7838 #: builtin/reset.c:25
7839 msgid ""
7840 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7841 msgstr ""
7842 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
7844 #: builtin/reset.c:26
7845 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
7846 msgstr "git reset [-q] <Versionsreferenz> [--] <Pfade>..."
7848 #: builtin/reset.c:27
7849 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
7850 msgstr "git reset --patch [<Versionsreferenz>] [--] [<Pfade>...]"
7852 #: builtin/reset.c:33
7853 msgid "mixed"
7854 msgstr "mixed"
7856 #: builtin/reset.c:33
7857 msgid "soft"
7858 msgstr "soft"
7860 #: builtin/reset.c:33
7861 msgid "hard"
7862 msgstr "hard"
7864 #: builtin/reset.c:33
7865 msgid "merge"
7866 msgstr "zusammenführen"
7868 #: builtin/reset.c:33
7869 msgid "keep"
7870 msgstr "keep"
7872 #: builtin/reset.c:73
7873 msgid "You do not have a valid HEAD."
7874 msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
7876 #: builtin/reset.c:75
7877 msgid "Failed to find tree of HEAD."
7878 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
7880 #: builtin/reset.c:81
7881 #, c-format
7882 msgid "Failed to find tree of %s."
7883 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
7885 #: builtin/reset.c:98
7886 #, c-format
7887 msgid "HEAD is now at %s"
7888 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
7890 #: builtin/reset.c:169
7891 #, c-format
7892 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
7893 msgstr ""
7894 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
7895 "Gange ist."
7897 #: builtin/reset.c:248
7898 msgid "be quiet, only report errors"
7899 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
7901 #: builtin/reset.c:250
7902 msgid "reset HEAD and index"
7903 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung neu"
7905 #: builtin/reset.c:251
7906 msgid "reset only HEAD"
7907 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) neu"
7909 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
7910 msgid "reset HEAD, index and working tree"
7911 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum neu"
7913 #: builtin/reset.c:257
7914 msgid "reset HEAD but keep local changes"
7915 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) neu, behält aber lokale Änderungen"
7917 #: builtin/reset.c:275
7918 #, c-format
7919 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
7920 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Revision auflösen."
7922 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
7923 #, c-format
7924 msgid "Could not parse object '%s'."
7925 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
7927 #: builtin/reset.c:283
7928 #, c-format
7929 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
7930 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Baum auflösen."
7932 #: builtin/reset.c:292
7933 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
7934 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
7936 #: builtin/reset.c:301
7937 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
7938 msgstr ""
7939 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
7940 "<Pfade>'."
7942 #: builtin/reset.c:303
7943 #, c-format
7944 msgid "Cannot do %s reset with paths."
7945 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
7947 #: builtin/reset.c:313
7948 #, c-format
7949 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
7950 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
7952 #: builtin/reset.c:333
7953 #, c-format
7954 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
7955 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' setzen."
7957 #: builtin/reset.c:339
7958 msgid "Unstaged changes after reset:"
7959 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
7961 #: builtin/reset.c:344
7962 msgid "Could not write new index file."
7963 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
7965 #: builtin/rev-parse.c:339
7966 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
7967 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
7969 #: builtin/rev-parse.c:344
7970 msgid "keep the `--` passed as an arg"
7971 msgstr "lässt `--` als Argument"
7973 #: builtin/rev-parse.c:346
7974 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
7975 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
7977 #: builtin/rev-parse.c:464
7978 msgid ""
7979 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
7980 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
7981 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
7982 "\n"
7983 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
7984 msgstr ""
7985 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
7986 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
7987 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
7988 "\n"
7989 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
7990 "erster Verwendung aus."
7992 #: builtin/revert.c:22
7993 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
7994 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
7996 #: builtin/revert.c:23
7997 msgid "git revert <subcommand>"
7998 msgstr "git revert <Unterkommando>"
8000 #: builtin/revert.c:28
8001 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
8002 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
8004 #: builtin/revert.c:29
8005 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8006 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
8008 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8009 #, c-format
8010 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8011 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
8013 #: builtin/revert.c:103
8014 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8015 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
8017 #: builtin/revert.c:104
8018 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8019 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
8021 #: builtin/revert.c:105
8022 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8023 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
8025 #: builtin/revert.c:106
8026 msgid "don't automatically commit"
8027 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
8029 #: builtin/revert.c:107
8030 msgid "edit the commit message"
8031 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
8033 #: builtin/revert.c:110
8034 msgid "parent number"
8035 msgstr "Nummer des Elternteils"
8037 #: builtin/revert.c:112
8038 msgid "merge strategy"
8039 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
8041 #: builtin/revert.c:113
8042 msgid "option"
8043 msgstr "Option"
8045 #: builtin/revert.c:114
8046 msgid "option for merge strategy"
8047 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
8049 #: builtin/revert.c:125
8050 msgid "append commit name"
8051 msgstr "hängt Versionsnamen an"
8053 #: builtin/revert.c:126
8054 msgid "allow fast-forward"
8055 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8057 #: builtin/revert.c:127
8058 msgid "preserve initially empty commits"
8059 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
8061 #: builtin/revert.c:128
8062 msgid "allow commits with empty messages"
8063 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
8065 #: builtin/revert.c:129
8066 msgid "keep redundant, empty commits"
8067 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
8069 #: builtin/revert.c:133
8070 msgid "program error"
8071 msgstr "Programmfehler"
8073 #: builtin/revert.c:223
8074 msgid "revert failed"
8075 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8077 #: builtin/revert.c:238
8078 msgid "cherry-pick failed"
8079 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8081 #: builtin/rm.c:15
8082 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8083 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8085 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8089 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8090 msgstr ""
8091 "Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
8092 "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
8093 "mitsamt\n"
8094 "seiner Historie löschen möchten)"
8096 #: builtin/rm.c:174
8097 #, c-format
8098 msgid ""
8099 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8100 "(use -f to force removal)"
8101 msgstr ""
8102 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8103 "Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8105 #: builtin/rm.c:180
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "'%s' has changes staged in the index\n"
8109 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8110 msgstr ""
8111 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8112 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8113 "zu erzwingen)"
8115 #: builtin/rm.c:191
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "'%s' has local modifications\n"
8119 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8120 msgstr ""
8121 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8122 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8123 "zu erzwingen)"
8125 #: builtin/rm.c:207
8126 msgid "do not list removed files"
8127 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8129 #: builtin/rm.c:208
8130 msgid "only remove from the index"
8131 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8133 #: builtin/rm.c:209
8134 msgid "override the up-to-date check"
8135 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8137 #: builtin/rm.c:210
8138 msgid "allow recursive removal"
8139 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8141 #: builtin/rm.c:212
8142 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8143 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8145 #: builtin/rm.c:283
8146 #, c-format
8147 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8148 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8150 #: builtin/rm.c:322
8151 #, c-format
8152 msgid "git rm: unable to remove %s"
8153 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8155 #: builtin/shortlog.c:13
8156 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8157 msgstr ""
8158 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8159 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8161 #: builtin/shortlog.c:133
8162 #, c-format
8163 msgid "Missing author: %s"
8164 msgstr "fehlender Autor: %s"
8166 #: builtin/shortlog.c:229
8167 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8168 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8170 #: builtin/shortlog.c:231
8171 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8172 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8174 #: builtin/shortlog.c:233
8175 msgid "Show the email address of each author"
8176 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8178 #: builtin/shortlog.c:234
8179 msgid "w[,i1[,i2]]"
8180 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8182 #: builtin/shortlog.c:235
8183 msgid "Linewrap output"
8184 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8186 #: builtin/show-branch.c:9
8187 msgid ""
8188 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8189 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8190 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8191 "<glob>)...]"
8192 msgstr ""
8193 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8194 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8195 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8196 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8198 #: builtin/show-branch.c:10
8199 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8200 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8202 #: builtin/show-branch.c:651
8203 msgid "show remote-tracking and local branches"
8204 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8206 #: builtin/show-branch.c:653
8207 msgid "show remote-tracking branches"
8208 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8210 #: builtin/show-branch.c:655
8211 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8212 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8214 #: builtin/show-branch.c:657
8215 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8216 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8218 #: builtin/show-branch.c:659
8219 msgid "synonym to more=-1"
8220 msgstr "Synonym für more=-1"
8222 #: builtin/show-branch.c:660
8223 msgid "suppress naming strings"
8224 msgstr "unterdrückt Namen"
8226 #: builtin/show-branch.c:662
8227 msgid "include the current branch"
8228 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8230 #: builtin/show-branch.c:664
8231 msgid "name commits with their object names"
8232 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8234 #: builtin/show-branch.c:666
8235 msgid "show possible merge bases"
8236 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8238 #: builtin/show-branch.c:668
8239 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8240 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8242 #: builtin/show-branch.c:670
8243 msgid "show commits in topological order"
8244 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8246 #: builtin/show-branch.c:672
8247 msgid "show only commits not on the first branch"
8248 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8250 #: builtin/show-branch.c:674
8251 msgid "show merges reachable from only one tip"
8252 msgstr ""
8253 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8255 #: builtin/show-branch.c:676
8256 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8257 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8259 #: builtin/show-branch.c:678
8260 msgid "<n>[,<base>]"
8261 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8263 #: builtin/show-branch.c:679
8264 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8265 msgstr ""
8266 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
8268 #: builtin/show-ref.c:10
8269 msgid ""
8270 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8271 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8272 msgstr ""
8273 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8274 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8276 #: builtin/show-ref.c:11
8277 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8278 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8280 #: builtin/show-ref.c:165
8281 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8282 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8284 #: builtin/show-ref.c:166
8285 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8286 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8288 #: builtin/show-ref.c:167
8289 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8290 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8292 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8293 msgid "show the HEAD reference"
8294 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8296 #: builtin/show-ref.c:174
8297 msgid "dereference tags into object IDs"
8298 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8300 #: builtin/show-ref.c:176
8301 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8302 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8304 #: builtin/show-ref.c:180
8305 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8306 msgstr ""
8307 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8309 #: builtin/show-ref.c:182
8310 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8311 msgstr ""
8312 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8313 "Projektarchiv befinden, an"
8315 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8316 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8317 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8319 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8320 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8321 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
8323 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8324 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8325 msgstr ""
8326 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8328 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8329 msgid "delete symbolic ref"
8330 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
8332 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8333 msgid "shorten ref output"
8334 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8336 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8337 msgid "reason"
8338 msgstr "Grund"
8340 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8341 msgid "reason of the update"
8342 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8344 #: builtin/tag.c:22
8345 msgid ""
8346 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8347 msgstr ""
8348 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8349 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8351 #: builtin/tag.c:23
8352 msgid "git tag -d <tagname>..."
8353 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8355 #: builtin/tag.c:24
8356 msgid ""
8357 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8358 "\t\t[<pattern>...]"
8359 msgstr ""
8360 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8361 "\t\t[<Muster>...]"
8363 #: builtin/tag.c:26
8364 msgid "git tag -v <tagname>..."
8365 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8367 #: builtin/tag.c:60
8368 #, c-format
8369 msgid "malformed object at '%s'"
8370 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8372 #: builtin/tag.c:207
8373 #, c-format
8374 msgid "tag name too long: %.*s..."
8375 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8377 #: builtin/tag.c:212
8378 #, c-format
8379 msgid "tag '%s' not found."
8380 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8382 #: builtin/tag.c:227
8383 #, c-format
8384 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8385 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8387 #: builtin/tag.c:239
8388 #, c-format
8389 msgid "could not verify the tag '%s'"
8390 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8392 #: builtin/tag.c:249
8393 msgid ""
8394 "\n"
8395 "#\n"
8396 "# Write a tag message\n"
8397 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
8398 "#\n"
8399 msgstr ""
8400 "\n"
8401 "#\n"
8402 "# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8403 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
8404 "#\n"
8406 #: builtin/tag.c:256
8407 msgid ""
8408 "\n"
8409 "#\n"
8410 "# Write a tag message\n"
8411 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
8412 "want to.\n"
8413 "#\n"
8414 msgstr ""
8415 "\n"
8416 "#\n"
8417 "# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
8418 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
8419 "# selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
8420 "#\n"
8422 #: builtin/tag.c:298
8423 msgid "unable to sign the tag"
8424 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8426 #: builtin/tag.c:300
8427 msgid "unable to write tag file"
8428 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8430 #: builtin/tag.c:325
8431 msgid "bad object type."
8432 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8434 #: builtin/tag.c:338
8435 msgid "tag header too big."
8436 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8438 #: builtin/tag.c:370
8439 msgid "no tag message?"
8440 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8442 #: builtin/tag.c:376
8443 #, c-format
8444 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8445 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8447 #: builtin/tag.c:425
8448 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8449 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8451 #: builtin/tag.c:427
8452 #, c-format
8453 msgid "malformed object name '%s'"
8454 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8456 #: builtin/tag.c:447
8457 msgid "list tag names"
8458 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8460 #: builtin/tag.c:449
8461 msgid "print <n> lines of each tag message"
8462 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8464 #: builtin/tag.c:451
8465 msgid "delete tags"
8466 msgstr "löscht Markierungen"
8468 #: builtin/tag.c:452
8469 msgid "verify tags"
8470 msgstr "überprüft Markierungen"
8472 #: builtin/tag.c:454
8473 msgid "Tag creation options"
8474 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8476 #: builtin/tag.c:456
8477 msgid "annotated tag, needs a message"
8478 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8480 #: builtin/tag.c:458
8481 msgid "tag message"
8482 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8484 #: builtin/tag.c:460
8485 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8486 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8488 #: builtin/tag.c:464
8489 msgid "use another key to sign the tag"
8490 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8492 #: builtin/tag.c:465
8493 msgid "replace the tag if exists"
8494 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8496 #: builtin/tag.c:466
8497 msgid "show tag list in columns"
8498 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8500 #: builtin/tag.c:468
8501 msgid "Tag listing options"
8502 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8504 #: builtin/tag.c:471
8505 msgid "print only tags that contain the commit"
8506 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8508 #: builtin/tag.c:477
8509 msgid "print only tags of the object"
8510 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8512 #: builtin/tag.c:506
8513 msgid "--column and -n are incompatible"
8514 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8516 #: builtin/tag.c:523
8517 msgid "-n option is only allowed with -l."
8518 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8520 #: builtin/tag.c:525
8521 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8522 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8524 #: builtin/tag.c:527
8525 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8526 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8528 #: builtin/tag.c:535
8529 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8530 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8532 #: builtin/tag.c:555
8533 msgid "too many params"
8534 msgstr "zu viele Parameter"
8536 #: builtin/tag.c:561
8537 #, c-format
8538 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8539 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8541 #: builtin/tag.c:566
8542 #, c-format
8543 msgid "tag '%s' already exists"
8544 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8546 #: builtin/tag.c:584
8547 #, c-format
8548 msgid "%s: cannot lock the ref"
8549 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8551 #: builtin/tag.c:586
8552 #, c-format
8553 msgid "%s: cannot update the ref"
8554 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8556 #: builtin/tag.c:588
8557 #, c-format
8558 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8559 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8561 #: builtin/update-index.c:401
8562 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8563 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8565 #: builtin/update-index.c:718
8566 msgid "continue refresh even when index needs update"
8567 msgstr ""
8568 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8569 "muss"
8571 #: builtin/update-index.c:721
8572 msgid "refresh: ignore submodules"
8573 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8575 #: builtin/update-index.c:724
8576 msgid "do not ignore new files"
8577 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8579 #: builtin/update-index.c:726
8580 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8581 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8583 #: builtin/update-index.c:728
8584 msgid "notice files missing from worktree"
8585 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8587 #: builtin/update-index.c:730
8588 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8589 msgstr ""
8590 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8591 "beinhaltet"
8593 #: builtin/update-index.c:733
8594 msgid "refresh stat information"
8595 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8597 #: builtin/update-index.c:737
8598 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8599 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8601 #: builtin/update-index.c:741
8602 msgid "<mode> <object> <path>"
8603 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8605 #: builtin/update-index.c:742
8606 msgid "add the specified entry to the index"
8607 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8609 #: builtin/update-index.c:746
8610 msgid "(+/-)x"
8611 msgstr "(+/-)x"
8613 #: builtin/update-index.c:747
8614 msgid "override the executable bit of the listed files"
8615 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8617 #: builtin/update-index.c:751
8618 msgid "mark files as \"not changing\""
8619 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8621 #: builtin/update-index.c:754
8622 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8623 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8625 #: builtin/update-index.c:757
8626 msgid "mark files as \"index-only\""
8627 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8629 #: builtin/update-index.c:760
8630 msgid "clear skip-worktree bit"
8631 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8633 #: builtin/update-index.c:763
8634 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8635 msgstr ""
8636 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8637 "hinzugefügt"
8639 #: builtin/update-index.c:765
8640 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8641 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8643 #: builtin/update-index.c:767
8644 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8645 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8647 #: builtin/update-index.c:769
8648 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8649 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8651 #: builtin/update-index.c:773
8652 msgid "add entries from standard input to the index"
8653 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8655 #: builtin/update-index.c:777
8656 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8657 msgstr ""
8658 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
8660 #: builtin/update-index.c:781
8661 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8662 msgstr ""
8663 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
8665 #: builtin/update-index.c:785
8666 msgid "ignore files missing from worktree"
8667 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8669 #: builtin/update-index.c:788
8670 msgid "report actions to standard output"
8671 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
8673 #: builtin/update-index.c:790
8674 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8675 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
8677 #: builtin/update-index.c:794
8678 msgid "write index in this format"
8679 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
8681 #: builtin/update-ref.c:7
8682 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8683 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
8685 #: builtin/update-ref.c:8
8686 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8687 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
8689 #: builtin/update-ref.c:19
8690 msgid "delete the reference"
8691 msgstr "löscht diese Referenz"
8693 #: builtin/update-ref.c:21
8694 msgid "update <refname> not the one it points to"
8695 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
8697 #: builtin/update-server-info.c:6
8698 msgid "git update-server-info [--force]"
8699 msgstr "git update-server-info [--force]"
8701 #: builtin/update-server-info.c:14
8702 msgid "update the info files from scratch"
8703 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
8705 #: builtin/verify-pack.c:56
8706 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8707 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
8709 #: builtin/verify-pack.c:66
8710 msgid "verbose"
8711 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8713 #: builtin/verify-pack.c:68
8714 msgid "show statistics only"
8715 msgstr "zeigt nur Statistiken"
8717 #: builtin/verify-tag.c:17
8718 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8719 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
8721 #: builtin/verify-tag.c:73
8722 msgid "print tag contents"
8723 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
8725 #: builtin/write-tree.c:13
8726 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8727 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
8729 #: builtin/write-tree.c:26
8730 msgid "<prefix>/"
8731 msgstr "<Prefix>/"
8733 #: builtin/write-tree.c:27
8734 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8735 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
8737 #: builtin/write-tree.c:30
8738 msgid "only useful for debugging"
8739 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
8741 #: git.c:16
8742 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8743 msgstr ""
8744 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
8745 "Kommando"
8747 #: parse-options.h:156
8748 msgid "no-op (backward compatibility)"
8749 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
8751 #: parse-options.h:232
8752 msgid "be more verbose"
8753 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8755 #: parse-options.h:234
8756 msgid "be more quiet"
8757 msgstr "weniger Ausgaben"
8759 #: parse-options.h:240
8760 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8761 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
8763 #: common-cmds.h:8
8764 msgid "Add file contents to the index"
8765 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
8767 #: common-cmds.h:9
8768 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8769 msgstr ""
8770 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
8772 #: common-cmds.h:10
8773 msgid "List, create, or delete branches"
8774 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
8776 #: common-cmds.h:11
8777 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8778 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
8780 #: common-cmds.h:12
8781 msgid "Clone a repository into a new directory"
8782 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
8784 #: common-cmds.h:13
8785 msgid "Record changes to the repository"
8786 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
8788 #: common-cmds.h:14
8789 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8790 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
8792 #: common-cmds.h:15
8793 msgid "Download objects and refs from another repository"
8794 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
8796 #: common-cmds.h:16
8797 msgid "Print lines matching a pattern"
8798 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
8800 #: common-cmds.h:17
8801 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
8802 msgstr ""
8803 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
8805 #: common-cmds.h:18
8806 msgid "Show commit logs"
8807 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
8809 #: common-cmds.h:19
8810 msgid "Join two or more development histories together"
8811 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
8813 #: common-cmds.h:20
8814 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8815 msgstr ""
8816 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
8817 "Verknüpfung um"
8819 #: common-cmds.h:21
8820 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
8821 msgstr ""
8822 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
8823 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
8825 #: common-cmds.h:22
8826 msgid "Update remote refs along with associated objects"
8827 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
8829 #: common-cmds.h:23
8830 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
8831 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
8833 #: common-cmds.h:24
8834 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
8835 msgstr ""
8836 "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand"
8838 #: common-cmds.h:25
8839 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
8840 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
8842 #: common-cmds.h:26
8843 msgid "Show various types of objects"
8844 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
8846 #: common-cmds.h:27
8847 msgid "Show the working tree status"
8848 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
8850 #: common-cmds.h:28
8851 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
8852 msgstr ""
8853 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
8854 "Markierungsobjekt"
8856 #: git-am.sh:50
8857 msgid "You need to set your committer info first"
8858 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
8860 #: git-am.sh:95
8861 msgid ""
8862 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8863 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8864 msgstr ""
8865 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
8866 "geändert zu haben.\n"
8867 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
8869 #: git-am.sh:105
8870 #, sh-format
8871 msgid ""
8872 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
8873 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
8874 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
8875 msgstr ""
8876 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
8877 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
8878 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
8879 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
8880 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
8882 #: git-am.sh:121
8883 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
8884 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
8886 #: git-am.sh:137
8887 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8888 msgstr ""
8889 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
8890 "zurückzufallen."
8892 #: git-am.sh:139
8893 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8894 msgstr ""
8895 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
8896 "nachzustellen"
8898 #: git-am.sh:154
8899 msgid ""
8900 "Did you hand edit your patch?\n"
8901 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8902 msgstr ""
8903 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
8904 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8906 #: git-am.sh:163
8907 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8908 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
8910 #: git-am.sh:179
8911 msgid "Failed to merge in the changes."
8912 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
8914 #: git-am.sh:274
8915 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8916 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8918 #: git-am.sh:361
8919 #, sh-format
8920 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
8921 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
8923 #: git-am.sh:363
8924 msgid "Patch format detection failed."
8925 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8927 #: git-am.sh:389
8928 msgid ""
8929 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8930 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8931 msgstr ""
8932 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
8933 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
8935 #: git-am.sh:477
8936 #, sh-format
8937 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
8938 msgstr ""
8939 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
8940 "gegeben."
8942 #: git-am.sh:482
8943 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
8944 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
8946 #: git-am.sh:509
8947 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8948 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
8950 #: git-am.sh:575
8951 #, sh-format
8952 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
8953 msgstr ""
8954 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
8956 #: git-am.sh:679
8957 #, sh-format
8958 msgid ""
8959 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
8960 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
8961 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
8962 msgstr ""
8963 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
8964 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
8965 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
8966 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
8967 "Patches\n"
8968 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
8970 #: git-am.sh:706
8971 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
8972 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
8974 #: git-am.sh:753
8975 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8976 msgstr ""
8977 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
8978 "Terminal verbunden ist."
8980 #: git-am.sh:757
8981 msgid "Commit Body is:"
8982 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
8984 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8985 #. in your translation. The program will only accept English
8986 #. input at this point.
8987 #: git-am.sh:764
8988 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8989 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8991 #: git-am.sh:800
8992 #, sh-format
8993 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
8994 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
8996 #: git-am.sh:821
8997 msgid ""
8998 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8999 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9000 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9001 msgstr ""
9002 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9003 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
9004 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9005 "auslassen."
9007 #: git-am.sh:829
9008 msgid ""
9009 "You still have unmerged paths in your index\n"
9010 "did you forget to use 'git add'?"
9011 msgstr ""
9012 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
9013 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
9015 #: git-am.sh:845
9016 msgid "No changes -- Patch already applied."
9017 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9019 #: git-am.sh:855
9020 #, sh-format
9021 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9022 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
9024 #: git-am.sh:858
9025 #, sh-format
9026 msgid ""
9027 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9028 "   $dotest/patch"
9029 msgstr ""
9030 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
9031 "   $dotest/patch"
9033 #: git-am.sh:876
9034 msgid "applying to an empty history"
9035 msgstr "wende zu leerer Historie an"
9037 #: git-bisect.sh:48
9038 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9039 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
9041 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9042 #. translation. The program will only accept English input
9043 #. at this point.
9044 #: git-bisect.sh:54
9045 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9046 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
9048 #: git-bisect.sh:95
9049 #, sh-format
9050 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9051 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9053 #: git-bisect.sh:99
9054 #, sh-format
9055 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9056 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Revision zu sein"
9058 #: git-bisect.sh:117
9059 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9060 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
9062 #: git-bisect.sh:130
9063 #, sh-format
9064 msgid ""
9065 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9066 msgstr ""
9067 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9068 "<gueltigerzweig>'."
9070 #: git-bisect.sh:140
9071 msgid "won't bisect on seeked tree"
9072 msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
9074 #: git-bisect.sh:144
9075 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9076 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
9078 #: git-bisect.sh:189
9079 #, sh-format
9080 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9081 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9083 #: git-bisect.sh:218
9084 #, sh-format
9085 msgid "Bad rev input: $arg"
9086 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9088 #: git-bisect.sh:232
9089 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9090 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9092 #: git-bisect.sh:244
9093 #, sh-format
9094 msgid "Bad rev input: $rev"
9095 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9097 #: git-bisect.sh:250
9098 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9099 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9101 #. have bad but not good.  we could bisect although
9102 #. this is less optimum.
9103 #: git-bisect.sh:273
9104 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9105 msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
9107 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9108 #. translation. The program will only accept English input
9109 #. at this point.
9110 #: git-bisect.sh:279
9111 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9112 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9114 #: git-bisect.sh:289
9115 msgid ""
9116 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9117 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9118 msgstr ""
9119 "Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision angeben.\n"
9120 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9122 #: git-bisect.sh:292
9123 msgid ""
9124 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9125 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9126 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9127 msgstr ""
9128 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9129 "Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Revision "
9130 "angeben.\n"
9131 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9133 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9134 msgid "We are not bisecting."
9135 msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
9137 #: git-bisect.sh:354
9138 #, sh-format
9139 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9140 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9142 #: git-bisect.sh:363
9143 #, sh-format
9144 msgid ""
9145 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9146 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9147 msgstr ""
9148 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9149 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
9151 #: git-bisect.sh:390
9152 msgid "No logfile given"
9153 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9155 #: git-bisect.sh:391
9156 #, sh-format
9157 msgid "cannot read $file for replaying"
9158 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9160 #: git-bisect.sh:408
9161 msgid "?? what are you talking about?"
9162 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9164 #: git-bisect.sh:420
9165 #, sh-format
9166 msgid "running $command"
9167 msgstr "führe $command aus"
9169 #: git-bisect.sh:427
9170 #, sh-format
9171 msgid ""
9172 "bisect run failed:\n"
9173 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9174 msgstr ""
9175 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9176 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9178 #: git-bisect.sh:453
9179 msgid "bisect run cannot continue any more"
9180 msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9182 #: git-bisect.sh:459
9183 #, sh-format
9184 msgid ""
9185 "bisect run failed:\n"
9186 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9187 msgstr ""
9188 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9189 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9191 #: git-bisect.sh:466
9192 msgid "bisect run success"
9193 msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
9195 #: git-pull.sh:21
9196 msgid ""
9197 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9198 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9199 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9200 msgstr ""
9201 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9202 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm "
9203 "<Datei>'\n"
9204 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -"
9205 "a'."
9207 #: git-pull.sh:25
9208 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9209 msgstr ""
9210 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9212 #: git-pull.sh:197
9213 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9214 msgstr ""
9215 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9216 "hinzugefügt wurden"
9218 #. The fetch involved updating the current branch.
9219 #. The working tree and the index file is still based on the
9220 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9221 #. First update the working tree to match $curr_head.
9222 #: git-pull.sh:229
9223 #, sh-format
9224 msgid ""
9225 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9226 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9227 "Warning: commit $orig_head."
9228 msgstr ""
9229 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9230 "Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9232 #: git-pull.sh:254
9233 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9234 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9236 #: git-pull.sh:258
9237 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9238 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9240 #: git-rebase.sh:53
9241 msgid ""
9242 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9243 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9244 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9245 "\"."
9246 msgstr ""
9247 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
9248 "aus.\n"
9249 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
9250 "rebase --skip\" aus.\n"
9251 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9252 "abzubrechen,\n"
9253 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
9255 #: git-rebase.sh:160
9256 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9257 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9259 #: git-rebase.sh:165
9260 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9261 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9263 #: git-rebase.sh:296
9264 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9265 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
9267 #: git-rebase.sh:301
9268 msgid "No rebase in progress?"
9269 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9271 #: git-rebase.sh:312
9272 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9273 msgstr ""
9274 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Neuaufbaus "
9275 "verwendet werden."
9277 #: git-rebase.sh:319
9278 msgid "Cannot read HEAD"
9279 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9281 #: git-rebase.sh:322
9282 msgid ""
9283 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9284 "mark them as resolved using git add"
9285 msgstr ""
9286 "Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9287 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9289 #: git-rebase.sh:340
9290 #, sh-format
9291 msgid "Could not move back to $head_name"
9292 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9294 #: git-rebase.sh:359
9295 #, sh-format
9296 msgid ""
9297 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9298 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9299 "case, please try\n"
9300 "\t$cmd_live_rebase\n"
9301 "If that is not the case, please\n"
9302 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9303 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9304 "valuable there."
9305 msgstr ""
9306 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9307 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9308 "probieren Sie bitte\n"
9309 "\t$cmd_live_rebase\n"
9310 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
9311 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9312 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9313 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9315 #: git-rebase.sh:404
9316 #, sh-format
9317 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9318 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9320 #: git-rebase.sh:428
9321 #, sh-format
9322 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9323 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9325 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9326 #, sh-format
9327 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9328 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9330 #: git-rebase.sh:440
9331 #, sh-format
9332 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9333 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9335 #: git-rebase.sh:463
9336 #, sh-format
9337 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9338 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9340 #: git-rebase.sh:483
9341 msgid "Please commit or stash them."
9342 msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
9344 #: git-rebase.sh:501
9345 #, sh-format
9346 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9347 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9349 #: git-rebase.sh:504
9350 #, sh-format
9351 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9352 msgstr ""
9353 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9355 #: git-rebase.sh:515
9356 #, sh-format
9357 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9358 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9360 #. Detach HEAD and reset the tree
9361 #: git-rebase.sh:524
9362 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9363 msgstr ""
9364 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
9365 "darauf neu anzuwenden..."
9367 #: git-rebase.sh:532
9368 #, sh-format
9369 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9370 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9372 #: git-stash.sh:51
9373 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9374 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9376 #: git-stash.sh:74
9377 msgid "You do not have the initial commit yet"
9378 msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
9380 #: git-stash.sh:89
9381 msgid "Cannot save the current index state"
9382 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9384 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9385 msgid "Cannot save the current worktree state"
9386 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9388 #: git-stash.sh:140
9389 msgid "No changes selected"
9390 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9392 #: git-stash.sh:143
9393 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9394 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9396 #: git-stash.sh:156
9397 msgid "Cannot record working tree state"
9398 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9400 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9401 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9402 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9403 #. up the second line with however many characters the
9404 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9405 #. English this is:
9407 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9408 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9409 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9410 #: git-stash.sh:202
9411 #, sh-format
9412 msgid ""
9413 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9414 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9415 msgstr ""
9416 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9417 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
9418 "'$option'\""
9420 #: git-stash.sh:223
9421 msgid "No local changes to save"
9422 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9424 #: git-stash.sh:227
9425 msgid "Cannot initialize stash"
9426 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9428 #: git-stash.sh:235
9429 msgid "Cannot save the current status"
9430 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9432 #: git-stash.sh:253
9433 msgid "Cannot remove worktree changes"
9434 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9436 #: git-stash.sh:352
9437 msgid "No stash found."
9438 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9440 #: git-stash.sh:359
9441 #, sh-format
9442 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9443 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9445 #: git-stash.sh:365
9446 #, sh-format
9447 msgid "$reference is not valid reference"
9448 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9450 #: git-stash.sh:393
9451 #, sh-format
9452 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9453 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9455 #: git-stash.sh:404
9456 #, sh-format
9457 msgid "'$args' is not a stash reference"
9458 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9460 #: git-stash.sh:412
9461 msgid "unable to refresh index"
9462 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9464 #: git-stash.sh:416
9465 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9466 msgstr ""
9467 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9469 #: git-stash.sh:424
9470 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9471 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
9473 #: git-stash.sh:426
9474 msgid "Could not save index tree"
9475 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9477 #: git-stash.sh:460
9478 msgid "Cannot unstage modified files"
9479 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9481 #: git-stash.sh:475
9482 msgid "Index was not unstashed."
9483 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9485 #: git-stash.sh:492
9486 #, sh-format
9487 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9488 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9490 #: git-stash.sh:493
9491 #, sh-format
9492 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9493 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9495 #: git-stash.sh:500
9496 msgid "No branch name specified"
9497 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9499 #: git-stash.sh:571
9500 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9501 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
9503 #: git-submodule.sh:90
9504 #, sh-format
9505 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9506 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9508 #: git-submodule.sh:195
9509 #, sh-format
9510 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9511 msgstr ""
9512 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9514 #: git-submodule.sh:238
9515 #, sh-format
9516 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9517 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9519 #: git-submodule.sh:250
9520 #, sh-format
9521 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9522 msgstr ""
9523 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9525 #: git-submodule.sh:343
9526 #, sh-format
9527 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9528 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9530 #: git-submodule.sh:360
9531 #, sh-format
9532 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9533 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9535 #: git-submodule.sh:364
9536 #, sh-format
9537 msgid ""
9538 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9539 "$sm_path\n"
9540 "Use -f if you really want to add it."
9541 msgstr ""
9542 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9543 "$sm_path\n"
9544 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
9546 #: git-submodule.sh:382
9547 #, sh-format
9548 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9549 msgstr ""
9550 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9552 #: git-submodule.sh:384
9553 #, sh-format
9554 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9555 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9557 #: git-submodule.sh:392
9558 #, sh-format
9559 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9560 msgstr ""
9561 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Fernarchiv"
9562 "(en):"
9564 #: git-submodule.sh:394
9565 #, sh-format
9566 msgid ""
9567 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9568 msgstr ""
9569 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
9570 "erneut zu klonen"
9572 #: git-submodule.sh:396
9573 #, sh-format
9574 msgid ""
9575 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9576 msgstr ""
9577 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
9578 "korrekte Projektarchiv ist"
9580 #: git-submodule.sh:397
9581 #, sh-format
9582 msgid ""
9583 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9584 "option."
9585 msgstr ""
9586 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
9587 "Namenmit der Option '--name'."
9589 #: git-submodule.sh:399
9590 #, sh-format
9591 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9592 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
9594 #: git-submodule.sh:411
9595 #, sh-format
9596 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9597 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9599 #: git-submodule.sh:416
9600 #, sh-format
9601 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9602 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9604 #: git-submodule.sh:425
9605 #, sh-format
9606 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9607 msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9609 #: git-submodule.sh:468
9610 #, sh-format
9611 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9612 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9614 #: git-submodule.sh:482
9615 #, sh-format
9616 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9617 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9619 #: git-submodule.sh:526
9620 #, sh-format
9621 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9622 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9624 #: git-submodule.sh:535
9625 #, sh-format
9626 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9627 msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9629 #: git-submodule.sh:537
9630 #, sh-format
9631 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9632 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
9634 #: git-submodule.sh:545
9635 #, sh-format
9636 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9637 msgstr ""
9638 "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
9639 "fehlgeschlagen"
9641 #: git-submodule.sh:649
9642 #, sh-format
9643 msgid ""
9644 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9645 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9646 msgstr ""
9647 "Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
9648 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
9650 #: git-submodule.sh:662
9651 #, sh-format
9652 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9653 msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
9655 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:695
9656 #, sh-format
9657 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9658 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
9660 #: git-submodule.sh:709
9661 #, sh-format
9662 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9663 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
9665 #: git-submodule.sh:710
9666 #, sh-format
9667 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9668 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
9670 #: git-submodule.sh:715
9671 #, sh-format
9672 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9673 msgstr ""
9674 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9676 #: git-submodule.sh:716
9677 #, sh-format
9678 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9679 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
9681 #: git-submodule.sh:721
9682 #, sh-format
9683 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9684 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
9686 #: git-submodule.sh:722
9687 #, sh-format
9688 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9689 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
9691 #: git-submodule.sh:744 git-submodule.sh:1066
9692 #, sh-format
9693 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9694 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
9696 #: git-submodule.sh:852
9697 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9698 msgstr ""
9699 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
9701 #. unexpected type
9702 #: git-submodule.sh:892
9703 #, sh-format
9704 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9705 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
9707 #: git-submodule.sh:910
9708 #, sh-format
9709 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9710 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
9712 #: git-submodule.sh:913
9713 #, sh-format
9714 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9715 msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
9717 #: git-submodule.sh:916
9718 #, sh-format
9719 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9720 msgstr ""
9721 "  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
9723 #: git-submodule.sh:941
9724 msgid "blob"
9725 msgstr "Blob"
9727 #: git-submodule.sh:979
9728 msgid "# Submodules changed but not updated:"
9729 msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
9731 #: git-submodule.sh:981
9732 msgid "# Submodule changes to be committed:"
9733 msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
9735 #: git-submodule.sh:1129
9736 #, sh-format
9737 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9738 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
9740 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
9741 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
9743 #~ msgid "oops"
9744 #~ msgstr "Ups"
9746 #~ msgid "Would not remove %s\n"
9747 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
9749 #~ msgid "Not removing %s\n"
9750 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
9752 #~ msgid "Could not read index"
9753 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
9755 #~ msgid " 0 files changed"
9756 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
9758 #~ msgid " %d file changed"
9759 #~ msgid_plural " %d files changed"
9760 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
9761 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
9763 #~ msgid ", %d insertion(+)"
9764 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
9765 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
9766 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
9768 #~ msgid ", %d deletion(-)"
9769 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
9770 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
9771 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
9773 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9774 #~ msgstr ""
9775 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
9776 #~ "komprimiert.\n"
9778 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
9779 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
9781 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9782 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
9784 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9785 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
9787 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9788 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
9790 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9791 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
9793 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9794 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
9796 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9797 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
9799 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9800 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
9802 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9803 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
9805 #~ msgid ""
9806 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9807 #~ msgstr ""
9808 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
9809 #~ "Wechsel von Zweigen."
9811 #~ msgid "diff setup failed"
9812 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9814 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
9815 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
9817 #~ msgid "diff_setup_done failed"
9818 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9820 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
9821 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
9823 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
9824 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
9826 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
9827 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
9829 #~ msgid "--"
9830 #~ msgstr "--"
9832 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
9833 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
9835 #~ msgid "cherry-pick"
9836 #~ msgstr "cherry-pick"
9838 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
9839 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
9843 #~ "rejected\n"
9844 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
9845 #~ "the\n"
9846 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
9849 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
9850 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
9851 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
9852 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"