clone: add a period after "done" to end the sentence
[git/mingw/j6t.git] / po / de.po
blob35a44b94630e2d90d9cdbf819b4a354e2d368cd0
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:10+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:57
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:87
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
54 "Referenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Archivformat"
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1173
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2292
77 #: builtin/blame.c:2293 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:673
78 #: builtin/fast-export.c:675 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:496 builtin/ls-files.c:499 builtin/notes.c:408
80 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:152
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Repository"
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
136 #: branch.c:60
137 #, c-format
138 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
139 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
141 #: branch.c:82
142 #, c-format
143 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
144 msgstr ""
145 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
147 #: branch.c:83
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
150 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
152 #: branch.c:87
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
157 #: branch.c:88
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
160 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
162 #: branch.c:92
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
165 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
167 #: branch.c:93
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
170 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
172 #: branch.c:97
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
175 msgstr ""
176 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
178 #: branch.c:98
179 #, c-format
180 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
181 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
183 #: branch.c:118
184 #, c-format
185 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
186 msgstr ""
187 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
189 #: branch.c:137
190 #, c-format
191 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
192 msgstr ""
193 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
194 "mehrdeutig."
196 #: branch.c:182
197 #, c-format
198 msgid "'%s' is not a valid branch name."
199 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
201 #: branch.c:187
202 #, c-format
203 msgid "A branch named '%s' already exists."
204 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
206 #: branch.c:195
207 msgid "Cannot force update the current branch."
208 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
210 #: branch.c:216
211 #, c-format
212 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
213 msgstr ""
214 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
215 "Branch."
217 #: branch.c:218
218 #, c-format
219 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
220 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
222 #: branch.c:220
223 msgid ""
224 "\n"
225 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
226 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
227 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
228 "\n"
229 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
230 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
231 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
235 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
236 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
237 "\n"
238 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
239 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
240 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
241 "zu konfigurieren."
243 #: branch.c:265
244 #, c-format
245 msgid "Not a valid object name: '%s'."
246 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
248 #: branch.c:285
249 #, c-format
250 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
251 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
253 #: branch.c:290
254 #, c-format
255 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
256 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
258 #: branch.c:296
259 msgid "Failed to lock ref for update"
260 msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
262 #: branch.c:314
263 msgid "Failed to write ref"
264 msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
266 #: bundle.c:36
267 #, c-format
268 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
269 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
271 #: bundle.c:63
272 #, c-format
273 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
274 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
276 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:697
277 #, c-format
278 msgid "could not open '%s'"
279 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
281 #: bundle.c:140
282 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
283 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
285 #: bundle.c:164 sequencer.c:661 sequencer.c:1111 builtin/log.c:331
286 #: builtin/log.c:801 builtin/log.c:1399 builtin/log.c:1625 builtin/merge.c:364
287 #: builtin/shortlog.c:156
288 msgid "revision walk setup failed"
289 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
291 #: bundle.c:186
292 #, c-format
293 msgid "The bundle contains this ref:"
294 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
295 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
296 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
298 #: bundle.c:193
299 msgid "The bundle records a complete history."
300 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
302 #: bundle.c:195
303 #, c-format
304 msgid "The bundle requires this ref:"
305 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
306 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
307 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
309 #: bundle.c:294
310 msgid "rev-list died"
311 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
313 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1310 builtin/shortlog.c:259
314 #, c-format
315 msgid "unrecognized argument: %s"
316 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
318 #: bundle.c:335
319 #, c-format
320 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
321 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
323 #: bundle.c:380
324 msgid "Refusing to create empty bundle."
325 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
327 #: bundle.c:398
328 msgid "Could not spawn pack-objects"
329 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
331 #: bundle.c:416
332 msgid "pack-objects died"
333 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
335 #: bundle.c:419
336 #, c-format
337 msgid "cannot create '%s'"
338 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
340 #: bundle.c:441
341 msgid "index-pack died"
342 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
344 #: commit.c:53
345 #, c-format
346 msgid "could not parse %s"
347 msgstr "konnte %s nicht parsen"
349 #: commit.c:55
350 #, c-format
351 msgid "%s %s is not a commit!"
352 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
354 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
355 msgid "memory exhausted"
356 msgstr "Speicher verbraucht"
358 #: connected.c:60
359 msgid "Could not run 'git rev-list'"
360 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
362 #: connected.c:80
363 #, c-format
364 msgid "failed write to rev-list: %s"
365 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
367 #: connected.c:88
368 #, c-format
369 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
370 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
372 #: date.c:95
373 msgid "in the future"
374 msgstr "in der Zukunft"
376 #: date.c:101
377 #, c-format
378 msgid "%lu second ago"
379 msgid_plural "%lu seconds ago"
380 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
381 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
383 #: date.c:108
384 #, c-format
385 msgid "%lu minute ago"
386 msgid_plural "%lu minutes ago"
387 msgstr[0] "vor %lu Minute"
388 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
390 #: date.c:115
391 #, c-format
392 msgid "%lu hour ago"
393 msgid_plural "%lu hours ago"
394 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
395 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
397 #: date.c:122
398 #, c-format
399 msgid "%lu day ago"
400 msgid_plural "%lu days ago"
401 msgstr[0] "vor %lu Tag"
402 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
404 #: date.c:128
405 #, c-format
406 msgid "%lu week ago"
407 msgid_plural "%lu weeks ago"
408 msgstr[0] "vor %lu Woche"
409 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
411 #: date.c:135
412 #, c-format
413 msgid "%lu month ago"
414 msgid_plural "%lu months ago"
415 msgstr[0] "vor %lu Monat"
416 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
418 #: date.c:146
419 #, c-format
420 msgid "%lu year"
421 msgid_plural "%lu years"
422 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
423 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
425 #: date.c:149
426 #, c-format
427 msgid "%s, %lu month ago"
428 msgid_plural "%s, %lu months ago"
429 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
430 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
432 #: date.c:154 date.c:159
433 #, c-format
434 msgid "%lu year ago"
435 msgid_plural "%lu years ago"
436 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
437 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
439 #: diff.c:112
440 #, c-format
441 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
442 msgstr ""
443 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
445 #: diff.c:117
446 #, c-format
447 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
448 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
450 #: diff.c:210
451 #, c-format
452 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
453 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
455 #: diff.c:260
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
462 "%s"
464 #: diff.c:3487
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
468 "%s"
469 msgstr ""
470 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
471 "%s"
473 #: diff.c:3501
474 #, c-format
475 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
476 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
478 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
479 msgid "could not run gpg."
480 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
482 #: gpg-interface.c:71
483 msgid "gpg did not accept the data"
484 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
486 #: gpg-interface.c:82
487 msgid "gpg failed to sign the data"
488 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
490 #: gpg-interface.c:115
491 #, c-format
492 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
493 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
495 #: gpg-interface.c:118
496 #, c-format
497 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
498 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
500 #: grep.c:1623
501 #, c-format
502 msgid "'%s': unable to read %s"
503 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
505 #: grep.c:1640
506 #, c-format
507 msgid "'%s': %s"
508 msgstr "'%s': %s"
510 #: grep.c:1651
511 #, c-format
512 msgid "'%s': short read %s"
513 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
515 #: help.c:210
516 #, c-format
517 msgid "available git commands in '%s'"
518 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
520 #: help.c:217
521 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
522 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
524 #: help.c:233
525 msgid "The most commonly used git commands are:"
526 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
528 #: help.c:290
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
532 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
533 msgstr ""
534 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
535 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
537 #: help.c:347
538 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
539 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
541 #: help.c:369
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
545 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
546 msgstr ""
547 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
548 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
550 #: help.c:374
551 #, c-format
552 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
553 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
555 #: help.c:381
556 #, c-format
557 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
558 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
560 #: help.c:385 help.c:444
561 msgid ""
562 "\n"
563 "Did you mean this?"
564 msgid_plural ""
565 "\n"
566 "Did you mean one of these?"
567 msgstr[0] ""
568 "\n"
569 "Haben Sie das gemeint?"
570 msgstr[1] ""
571 "\n"
572 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
574 #: help.c:440
575 #, c-format
576 msgid "%s: %s - %s"
577 msgstr "%s: %s - %s"
579 #: merge.c:56
580 msgid "failed to read the cache"
581 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
583 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
584 #: builtin/clone.c:656
585 msgid "unable to write new index file"
586 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
588 #: merge-recursive.c:190
589 #, c-format
590 msgid "(bad commit)\n"
591 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
593 #: merge-recursive.c:206
594 #, c-format
595 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
596 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
598 #: merge-recursive.c:269
599 msgid "error building trees"
600 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
602 #: merge-recursive.c:673
603 #, c-format
604 msgid "failed to create path '%s'%s"
605 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
607 #: merge-recursive.c:684
608 #, c-format
609 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
610 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
612 #. something else exists
613 #. .. but not some other error (who really cares what?)
614 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
615 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
616 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
618 #: merge-recursive.c:709
619 #, c-format
620 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
621 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
623 #: merge-recursive.c:749
624 #, c-format
625 msgid "cannot read object %s '%s'"
626 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
628 #: merge-recursive.c:751
629 #, c-format
630 msgid "blob expected for %s '%s'"
631 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
633 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:312
634 #, c-format
635 msgid "failed to open '%s'"
636 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
638 #: merge-recursive.c:782
639 #, c-format
640 msgid "failed to symlink '%s'"
641 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
643 #: merge-recursive.c:785
644 #, c-format
645 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
646 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
648 #: merge-recursive.c:923
649 msgid "Failed to execute internal merge"
650 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
652 #: merge-recursive.c:927
653 #, c-format
654 msgid "Unable to add %s to database"
655 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
657 #: merge-recursive.c:943
658 msgid "unsupported object type in the tree"
659 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
661 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
665 "in tree."
666 msgstr ""
667 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
668 "im Arbeitsbereich gelassen."
670 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
674 "in tree at %s."
675 msgstr ""
676 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
677 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
679 #: merge-recursive.c:1082
680 msgid "rename"
681 msgstr "umbenennen"
683 #: merge-recursive.c:1082
684 msgid "renamed"
685 msgstr "umbenannt"
687 #: merge-recursive.c:1138
688 #, c-format
689 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
690 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
692 #: merge-recursive.c:1160
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
696 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
697 msgstr ""
698 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
699 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
701 #: merge-recursive.c:1165
702 msgid " (left unresolved)"
703 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
705 #: merge-recursive.c:1219
706 #, c-format
707 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
708 msgstr ""
709 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
710 "in %s"
712 #: merge-recursive.c:1249
713 #, c-format
714 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
715 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
717 #: merge-recursive.c:1448
718 #, c-format
719 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
720 msgstr ""
721 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
722 "%s"
724 #: merge-recursive.c:1458
725 #, c-format
726 msgid "Adding merged %s"
727 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
729 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
730 #, c-format
731 msgid "Adding as %s instead"
732 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
734 #: merge-recursive.c:1514
735 #, c-format
736 msgid "cannot read object %s"
737 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
739 #: merge-recursive.c:1517
740 #, c-format
741 msgid "object %s is not a blob"
742 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
744 #: merge-recursive.c:1565
745 msgid "modify"
746 msgstr "ändern"
748 #: merge-recursive.c:1565
749 msgid "modified"
750 msgstr "geändert"
752 #: merge-recursive.c:1575
753 msgid "content"
754 msgstr "Inhalt"
756 #: merge-recursive.c:1582
757 msgid "add/add"
758 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
760 #: merge-recursive.c:1616
761 #, c-format
762 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
763 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
765 #: merge-recursive.c:1630
766 #, c-format
767 msgid "Auto-merging %s"
768 msgstr "automatischer Merge von %s"
770 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1118
771 msgid "submodule"
772 msgstr "Submodul"
774 #: merge-recursive.c:1635
775 #, c-format
776 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
777 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
779 #: merge-recursive.c:1725
780 #, c-format
781 msgid "Removing %s"
782 msgstr "Entferne %s"
784 #: merge-recursive.c:1750
785 msgid "file/directory"
786 msgstr "Datei/Verzeichnis"
788 #: merge-recursive.c:1756
789 msgid "directory/file"
790 msgstr "Verzeichnis/Datei"
792 #: merge-recursive.c:1761
793 #, c-format
794 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
795 msgstr ""
796 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
797 "hinzu."
799 #: merge-recursive.c:1771
800 #, c-format
801 msgid "Adding %s"
802 msgstr "Füge %s hinzu"
804 #: merge-recursive.c:1788
805 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
806 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
808 #: merge-recursive.c:1807
809 msgid "Already up-to-date!"
810 msgstr "Bereits aktuell!"
812 #: merge-recursive.c:1816
813 #, c-format
814 msgid "merging of trees %s and %s failed"
815 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
817 #: merge-recursive.c:1846
818 #, c-format
819 msgid "Unprocessed path??? %s"
820 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
822 #: merge-recursive.c:1891
823 msgid "Merging:"
824 msgstr "Merge:"
826 #: merge-recursive.c:1904
827 #, c-format
828 msgid "found %u common ancestor:"
829 msgid_plural "found %u common ancestors:"
830 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
831 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
833 #: merge-recursive.c:1941
834 msgid "merge returned no commit"
835 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
837 #: merge-recursive.c:1998
838 #, c-format
839 msgid "Could not parse object '%s'"
840 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
842 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
843 msgid "Unable to write index."
844 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
846 #: notes-utils.c:40
847 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
848 msgstr ""
849 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
851 #: notes-utils.c:81
852 #, c-format
853 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
854 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
856 #: notes-utils.c:91
857 #, c-format
858 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
859 msgstr ""
860 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
862 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
863 #. environment variable, the second %s is its value
864 #: notes-utils.c:118
865 #, c-format
866 msgid "Bad %s value: '%s'"
867 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
869 #: object.c:204
870 #, c-format
871 msgid "unable to parse object: %s"
872 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
874 #: parse-options.c:489
875 msgid "..."
876 msgstr "..."
878 #: parse-options.c:507
879 #, c-format
880 msgid "usage: %s"
881 msgstr "Verwendung: %s"
883 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
884 #. one in "usage: %s" translation
885 #: parse-options.c:511
886 #, c-format
887 msgid "   or: %s"
888 msgstr "      oder: %s"
890 #: parse-options.c:514
891 #, c-format
892 msgid "    %s"
893 msgstr "    %s"
895 #: parse-options.c:548
896 msgid "-NUM"
897 msgstr "-NUM"
899 #: pathspec.c:83
900 #, c-format
901 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
902 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
904 #: pathspec.c:99
905 #, c-format
906 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
907 msgstr "'%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
909 #: remote.c:1788
910 #, c-format
911 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
912 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
913 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
914 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
916 #: remote.c:1794
917 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
918 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n"
920 #: remote.c:1797
921 #, c-format
922 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
923 msgid_plural ""
924 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
925 msgstr[0] ""
926 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
927 msgstr[1] ""
928 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
930 #: remote.c:1805
931 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
932 msgstr ""
933 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
935 #: remote.c:1808
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
939 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
940 msgid_plural ""
941 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
942 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
943 msgstr[0] ""
944 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
945 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
946 msgstr[1] ""
947 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
948 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
950 #: remote.c:1818
951 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
952 msgstr ""
953 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
954 "zusammenzuführen)\n"
956 #: run-command.c:80
957 msgid "open /dev/null failed"
958 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
960 #: run-command.c:82
961 #, c-format
962 msgid "dup2(%d,%d) failed"
963 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
965 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
966 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
967 #, c-format
968 msgid "Could not open '%s' for writing"
969 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
971 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
972 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
973 #, c-format
974 msgid "Could not write to '%s'"
975 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
977 #: sequencer.c:229
978 msgid ""
979 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
980 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
981 msgstr ""
982 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
983 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
985 #: sequencer.c:232
986 msgid ""
987 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
988 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
989 "and commit the result with 'git commit'"
990 msgstr ""
991 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
992 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
993 "'git commit' ein"
995 #: sequencer.c:245 sequencer.c:869 sequencer.c:952
996 #, c-format
997 msgid "Could not write to %s"
998 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1000 #: sequencer.c:248
1001 #, c-format
1002 msgid "Error wrapping up %s"
1003 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1005 #: sequencer.c:263
1006 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1007 msgstr ""
1008 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1010 #: sequencer.c:265
1011 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1012 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1014 #: sequencer.c:268
1015 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1016 msgstr ""
1017 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
1019 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1020 #: sequencer.c:324
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Unable to write new index file"
1023 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1025 #: sequencer.c:355
1026 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1027 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1029 #: sequencer.c:377
1030 msgid "Unable to update cache tree\n"
1031 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1033 #: sequencer.c:422
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not parse commit %s\n"
1036 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1038 #: sequencer.c:427
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1041 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1043 #: sequencer.c:493
1044 msgid "Your index file is unmerged."
1045 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1047 #: sequencer.c:512
1048 #, c-format
1049 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1050 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1052 #: sequencer.c:520
1053 #, c-format
1054 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1055 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1057 #: sequencer.c:524
1058 #, c-format
1059 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1060 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1062 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1063 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1064 #: sequencer.c:537
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1067 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1069 #: sequencer.c:541
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot get commit message for %s"
1072 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1074 #: sequencer.c:627
1075 #, c-format
1076 msgid "could not revert %s... %s"
1077 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1079 #: sequencer.c:628
1080 #, c-format
1081 msgid "could not apply %s... %s"
1082 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1084 #: sequencer.c:664
1085 msgid "empty commit set passed"
1086 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1088 #: sequencer.c:672
1089 #, c-format
1090 msgid "git %s: failed to read the index"
1091 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1093 #: sequencer.c:677
1094 #, c-format
1095 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1096 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1098 #: sequencer.c:735
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot %s during a %s"
1101 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1103 #: sequencer.c:757
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not parse line %d."
1106 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1108 #: sequencer.c:762
1109 msgid "No commits parsed."
1110 msgstr "Keine Commits geparst."
1112 #: sequencer.c:775
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not open %s"
1115 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1117 #: sequencer.c:779
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not read %s."
1120 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1122 #: sequencer.c:786
1123 #, c-format
1124 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1125 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1127 #: sequencer.c:814
1128 #, c-format
1129 msgid "Invalid key: %s"
1130 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1132 #: sequencer.c:817
1133 #, c-format
1134 msgid "Invalid value for %s: %s"
1135 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1137 #: sequencer.c:829
1138 #, c-format
1139 msgid "Malformed options sheet: %s"
1140 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1142 #: sequencer.c:850
1143 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1144 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1146 #: sequencer.c:851
1147 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1148 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1150 #: sequencer.c:855
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1153 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1155 #: sequencer.c:871 sequencer.c:956
1156 #, c-format
1157 msgid "Error wrapping up %s."
1158 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1160 #: sequencer.c:890 sequencer.c:1024
1161 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1162 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1164 #: sequencer.c:892
1165 msgid "cannot resolve HEAD"
1166 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1168 #: sequencer.c:894
1169 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1170 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1172 #: sequencer.c:916 builtin/apply.c:4061
1173 #, c-format
1174 msgid "cannot open %s: %s"
1175 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1177 #: sequencer.c:919
1178 #, c-format
1179 msgid "cannot read %s: %s"
1180 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1182 #: sequencer.c:920
1183 msgid "unexpected end of file"
1184 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1186 #: sequencer.c:926
1187 #, c-format
1188 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1189 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1191 #: sequencer.c:949
1192 #, c-format
1193 msgid "Could not format %s."
1194 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1196 #: sequencer.c:1092
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1199 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1201 #: sequencer.c:1095
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: bad revision"
1204 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1206 #: sequencer.c:1129
1207 msgid "Can't revert as initial commit"
1208 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1210 #: sequencer.c:1130
1211 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1212 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1214 #: sha1_name.c:440
1215 msgid ""
1216 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1217 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1218 "may be created by mistake. For example,\n"
1219 "\n"
1220 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1221 "\n"
1222 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1223 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1224 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1225 msgstr ""
1226 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1227 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1228 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1229 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1230 "\n"
1231 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1232 "\n"
1233 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1234 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1235 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1236 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1237 "ausführen."
1239 #: sha1_name.c:1097
1240 msgid "HEAD does not point to a branch"
1241 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1243 #: sha1_name.c:1100
1244 #, c-format
1245 msgid "No such branch: '%s'"
1246 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1248 #: sha1_name.c:1102
1249 #, c-format
1250 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1251 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1253 #: sha1_name.c:1106
1254 #, c-format
1255 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1256 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1258 #: wrapper.c:408
1259 #, c-format
1260 msgid "unable to access '%s': %s"
1261 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1263 #: wrapper.c:429
1264 #, c-format
1265 msgid "unable to access '%s'"
1266 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1268 #: wrapper.c:440
1269 #, c-format
1270 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1271 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1273 #: wrapper.c:441
1274 msgid "no such user"
1275 msgstr "kein solcher Benutzer"
1277 #: wt-status.c:141
1278 msgid "Unmerged paths:"
1279 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1281 #: wt-status.c:168 wt-status.c:195
1282 #, c-format
1283 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1284 msgstr ""
1285 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1286 "Area)"
1288 #: wt-status.c:170 wt-status.c:197
1289 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1290 msgstr ""
1291 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1292 "Area)"
1294 #: wt-status.c:174
1295 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1296 msgstr ""
1297 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1299 #: wt-status.c:176 wt-status.c:180
1300 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1301 msgstr ""
1302 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1303 "markieren)"
1305 #: wt-status.c:178
1306 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1307 msgstr ""
1308 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1310 #: wt-status.c:189
1311 msgid "Changes to be committed:"
1312 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1314 #: wt-status.c:207
1315 msgid "Changes not staged for commit:"
1316 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1318 #: wt-status.c:211
1319 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1320 msgstr ""
1321 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1322 "vorzumerken)"
1324 #: wt-status.c:213
1325 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1326 msgstr ""
1327 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1328 "vorzumerken)"
1330 #: wt-status.c:214
1331 msgid ""
1332 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1333 msgstr ""
1334 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1335 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1337 #: wt-status.c:216
1338 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1339 msgstr ""
1340 "  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
1341 "den Submodulen)"
1343 #: wt-status.c:228
1344 #, c-format
1345 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1346 msgstr ""
1347 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1348 "vorzumerken)"
1350 #: wt-status.c:245
1351 msgid "bug"
1352 msgstr "Fehler"
1354 #: wt-status.c:250
1355 msgid "both deleted:"
1356 msgstr "beide gelöscht:"
1358 #: wt-status.c:251
1359 msgid "added by us:"
1360 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1362 #: wt-status.c:252
1363 msgid "deleted by them:"
1364 msgstr "von denen gelöscht:"
1366 #: wt-status.c:253
1367 msgid "added by them:"
1368 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1370 #: wt-status.c:254
1371 msgid "deleted by us:"
1372 msgstr "von uns gelöscht:"
1374 #: wt-status.c:255
1375 msgid "both added:"
1376 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1378 #: wt-status.c:256
1379 msgid "both modified:"
1380 msgstr "von beiden geändert:"
1382 #: wt-status.c:286
1383 msgid "new commits, "
1384 msgstr "neue Commits, "
1386 #: wt-status.c:288
1387 msgid "modified content, "
1388 msgstr "geänderter Inhalt, "
1390 #: wt-status.c:290
1391 msgid "untracked content, "
1392 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1394 #: wt-status.c:307
1395 #, c-format
1396 msgid "new file:   %s"
1397 msgstr "neue Datei:   %s"
1399 #: wt-status.c:310
1400 #, c-format
1401 msgid "copied:     %s -> %s"
1402 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1404 #: wt-status.c:313
1405 #, c-format
1406 msgid "deleted:    %s"
1407 msgstr "gelöscht:    %s"
1409 #: wt-status.c:316
1410 #, c-format
1411 msgid "modified:   %s"
1412 msgstr "geändert:   %s"
1414 #: wt-status.c:319
1415 #, c-format
1416 msgid "renamed:    %s -> %s"
1417 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1419 #: wt-status.c:322
1420 #, c-format
1421 msgid "typechange: %s"
1422 msgstr "Typänderung: %s"
1424 #: wt-status.c:325
1425 #, c-format
1426 msgid "unknown:    %s"
1427 msgstr "unbekannt:    %s"
1429 #: wt-status.c:328
1430 #, c-format
1431 msgid "unmerged:   %s"
1432 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1434 #: wt-status.c:331
1435 #, c-format
1436 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1437 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1439 #: wt-status.c:803
1440 msgid "You have unmerged paths."
1441 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1443 #: wt-status.c:806
1444 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1445 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1447 #: wt-status.c:809
1448 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1449 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1451 #: wt-status.c:812
1452 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1453 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
1455 #: wt-status.c:822
1456 msgid "You are in the middle of an am session."
1457 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1459 #: wt-status.c:825
1460 msgid "The current patch is empty."
1461 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1463 #: wt-status.c:829
1464 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1465 msgstr ""
1466 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1468 #: wt-status.c:831
1469 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1470 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1472 #: wt-status.c:833
1473 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1474 msgstr ""
1475 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1476 "wiederherzustellen)"
1478 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
1479 #, c-format
1480 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1481 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1483 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
1484 msgid "You are currently rebasing."
1485 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1487 #: wt-status.c:901
1488 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1489 msgstr ""
1490 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1491 "aus)"
1493 #: wt-status.c:903
1494 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1495 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1497 #: wt-status.c:905
1498 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1499 msgstr ""
1500 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1501 "auszuchecken)"
1503 #: wt-status.c:918
1504 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1505 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1507 #: wt-status.c:922
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1511 msgstr ""
1512 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1513 "'%s' im Gange ist."
1515 #: wt-status.c:927
1516 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1517 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1519 #: wt-status.c:930
1520 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1521 msgstr ""
1522 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1523 "continue\" aus)"
1525 #: wt-status.c:934
1526 #, c-format
1527 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1528 msgstr ""
1529 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1530 "'%s'."
1532 #: wt-status.c:939
1533 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1534 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1536 #: wt-status.c:942
1537 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1538 msgstr ""
1539 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
1541 #: wt-status.c:944
1542 msgid ""
1543 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1544 msgstr ""
1545 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1546 "abgeschlossen sind)"
1548 #: wt-status.c:954
1549 msgid "You are currently cherry-picking."
1550 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1552 #: wt-status.c:958
1553 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1554 msgstr ""
1555 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1556 "\" aus)"
1558 #: wt-status.c:961
1559 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1560 msgstr ""
1561 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1563 #: wt-status.c:963
1564 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1565 msgstr ""
1566 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation "
1567 "abzubrechen)"
1569 #: wt-status.c:972
1570 #, c-format
1571 msgid "You are currently reverting commit %s."
1572 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1574 #: wt-status.c:977
1575 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1576 msgstr ""
1577 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1578 "aus)"
1580 #: wt-status.c:980
1581 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1582 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1584 #: wt-status.c:982
1585 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1586 msgstr ""
1587 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
1589 #: wt-status.c:993
1590 #, c-format
1591 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1592 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1594 #: wt-status.c:997
1595 msgid "You are currently bisecting."
1596 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1598 #: wt-status.c:1000
1599 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1600 msgstr ""
1601 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
1602 "zurückzukehren)"
1604 #: wt-status.c:1173
1605 msgid "On branch "
1606 msgstr "Auf Branch "
1608 #: wt-status.c:1180
1609 msgid "rebase in progress; onto "
1610 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1612 #: wt-status.c:1187
1613 msgid "HEAD detached at "
1614 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1616 #: wt-status.c:1189
1617 msgid "HEAD detached from "
1618 msgstr "HEAD losgelöst von "
1620 #: wt-status.c:1192
1621 msgid "Not currently on any branch."
1622 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1624 #: wt-status.c:1209
1625 msgid "Initial commit"
1626 msgstr "Initialer Commit"
1628 #: wt-status.c:1223
1629 msgid "Untracked files"
1630 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1632 #: wt-status.c:1225
1633 msgid "Ignored files"
1634 msgstr "Ignorierte Dateien"
1636 #: wt-status.c:1229
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1640 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1641 "new files yourself (see 'git help status')."
1642 msgstr ""
1643 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1644 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1645 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1647 #: wt-status.c:1235
1648 #, c-format
1649 msgid "Untracked files not listed%s"
1650 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1652 #: wt-status.c:1237
1653 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1654 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1656 #: wt-status.c:1243
1657 msgid "No changes"
1658 msgstr "Keine Änderungen"
1660 #: wt-status.c:1248
1661 #, c-format
1662 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1663 msgstr ""
1664 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1665 "\"git commit -a\")\n"
1667 #: wt-status.c:1251
1668 #, c-format
1669 msgid "no changes added to commit\n"
1670 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1672 #: wt-status.c:1254
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1676 "track)\n"
1677 msgstr ""
1678 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
1679 "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1681 #: wt-status.c:1257
1682 #, c-format
1683 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1684 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1686 #: wt-status.c:1260
1687 #, c-format
1688 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1689 msgstr ""
1690 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1691 "add\" zum Beobachten)\n"
1693 #: wt-status.c:1263 wt-status.c:1268
1694 #, c-format
1695 msgid "nothing to commit\n"
1696 msgstr "nichts zu committen\n"
1698 #: wt-status.c:1266
1699 #, c-format
1700 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1701 msgstr ""
1702 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1703 "anzuzeigen)\n"
1705 #: wt-status.c:1270
1706 #, c-format
1707 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1708 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
1710 #: wt-status.c:1378
1711 msgid "HEAD (no branch)"
1712 msgstr "HEAD (kein Branch)"
1714 #: wt-status.c:1384
1715 msgid "Initial commit on "
1716 msgstr "Initialer Commit auf "
1718 #: wt-status.c:1399
1719 msgid "behind "
1720 msgstr "hinterher "
1722 #: wt-status.c:1402 wt-status.c:1405
1723 msgid "ahead "
1724 msgstr "voraus "
1726 #: wt-status.c:1407
1727 msgid ", behind "
1728 msgstr ", hinterher "
1730 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:351
1731 #, c-format
1732 msgid "failed to unlink '%s'"
1733 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1735 #: builtin/add.c:20
1736 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1737 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1740 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1741 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1742 #. * this is not the original behavior and can't be
1743 #. * changed until users trained themselves not to type
1744 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1745 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1746 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1747 #. * eventually we can drop the warning.
1749 #: builtin/add.c:58
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1753 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1754 "anymore.\n"
1755 "To add content for the whole tree, run:\n"
1756 "\n"
1757 "  git add %s :/\n"
1758 "  (or git add %s :/)\n"
1759 "\n"
1760 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1761 "\n"
1762 "  git add %s .\n"
1763 "  (or git add %s .)\n"
1764 "\n"
1765 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1766 "directory.\n"
1767 msgstr ""
1768 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1769 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1770 "mehr verwendet werden.\n"
1771 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1772 "\n"
1773 "  git add %s :/\n"
1774 "  (oder git add %s :/)\n"
1775 "\n"
1776 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1777 "\n"
1778 "  git add %s .\n"
1779 "  (oder git add %s .)\n"
1780 "\n"
1781 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1782 "Verzeichnis beschränkt.\n"
1784 #: builtin/add.c:100
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1788 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1789 "Paths like '%s' that are\n"
1790 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1791 "\n"
1792 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1793 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1794 "\n"
1795 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1796 "\n"
1797 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1798 msgstr ""
1799 "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
1800 "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
1801 "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
1802 "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
1803 "dieser Version von Git ignoriert.\n"
1804 "\n"
1805 "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
1806 "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
1807 "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
1808 "  Pfade.\n"
1809 "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
1811 #: builtin/add.c:144
1812 #, c-format
1813 msgid "unexpected diff status %c"
1814 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1816 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:252
1817 msgid "updating files failed"
1818 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1820 #: builtin/add.c:163
1821 #, c-format
1822 msgid "remove '%s'\n"
1823 msgstr "lösche '%s'\n"
1825 #: builtin/add.c:253
1826 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1827 msgstr ""
1828 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
1830 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:573 builtin/rm.c:337
1831 #, c-format
1832 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1833 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1835 #: builtin/add.c:339
1836 msgid "Could not read the index"
1837 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
1839 #: builtin/add.c:350
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not open '%s' for writing."
1842 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1844 #: builtin/add.c:354
1845 msgid "Could not write patch"
1846 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1848 #: builtin/add.c:359
1849 #, c-format
1850 msgid "Could not stat '%s'"
1851 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1853 #: builtin/add.c:361
1854 msgid "Empty patch. Aborted."
1855 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1857 #: builtin/add.c:367
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not apply '%s'"
1860 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1862 #: builtin/add.c:377
1863 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1864 msgstr ""
1865 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1866 "ignoriert:\n"
1868 #: builtin/add.c:394 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1869 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:451 builtin/remote.c:1253
1870 #: builtin/rm.c:268
1871 msgid "dry run"
1872 msgstr "Probelauf"
1874 #: builtin/add.c:395 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
1875 #: builtin/commit.c:1220 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1876 #: builtin/log.c:1573 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:113
1877 msgid "be verbose"
1878 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1880 #: builtin/add.c:397
1881 msgid "interactive picking"
1882 msgstr "interaktives Auswählen"
1884 #: builtin/add.c:398 builtin/checkout.c:1073 builtin/reset.c:261
1885 msgid "select hunks interactively"
1886 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
1888 #: builtin/add.c:399
1889 msgid "edit current diff and apply"
1890 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1892 #: builtin/add.c:400
1893 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1894 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1896 #: builtin/add.c:401
1897 msgid "update tracked files"
1898 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1900 #: builtin/add.c:402
1901 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1902 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1904 #: builtin/add.c:403
1905 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1906 msgstr ""
1907 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1909 #. takes no arguments
1910 #: builtin/add.c:406
1911 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1912 msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)"
1914 #: builtin/add.c:408
1915 msgid "don't add, only refresh the index"
1916 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
1918 #: builtin/add.c:409
1919 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1920 msgstr ""
1921 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1922 "konnten"
1924 #: builtin/add.c:410
1925 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1926 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1928 #: builtin/add.c:432
1929 #, c-format
1930 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1931 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1933 #: builtin/add.c:433
1934 msgid "no files added"
1935 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1937 #: builtin/add.c:439
1938 msgid "adding files failed"
1939 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1941 #: builtin/add.c:478
1942 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1943 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1945 #: builtin/add.c:496
1946 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1947 msgstr ""
1948 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1950 #: builtin/add.c:526
1951 #, c-format
1952 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1953 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1955 #: builtin/add.c:527
1956 #, c-format
1957 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1958 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1960 #: builtin/add.c:533 builtin/check-ignore.c:161 builtin/clean.c:919
1961 #: builtin/commit.c:312 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:297
1962 msgid "index file corrupt"
1963 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
1965 #: builtin/add.c:605 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:432
1966 msgid "Unable to write new index file"
1967 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
1969 #: builtin/apply.c:57
1970 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1971 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1973 #: builtin/apply.c:110
1974 #, c-format
1975 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1976 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
1978 #: builtin/apply.c:125
1979 #, c-format
1980 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1981 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
1983 #: builtin/apply.c:823
1984 #, c-format
1985 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1986 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1988 #: builtin/apply.c:832
1989 #, c-format
1990 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1991 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1993 #: builtin/apply.c:913
1994 #, c-format
1995 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1996 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1998 #: builtin/apply.c:945
1999 #, c-format
2000 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2001 msgstr ""
2002 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2003 "%d"
2005 #: builtin/apply.c:949
2006 #, c-format
2007 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2008 msgstr ""
2009 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2011 #: builtin/apply.c:950
2012 #, c-format
2013 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2014 msgstr ""
2015 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2017 #: builtin/apply.c:957
2018 #, c-format
2019 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2020 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2022 #: builtin/apply.c:1422
2023 #, c-format
2024 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2025 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2027 #: builtin/apply.c:1479
2028 #, c-format
2029 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2030 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2032 #: builtin/apply.c:1496
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2036 "component (line %d)"
2037 msgid_plural ""
2038 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2039 "components (line %d)"
2040 msgstr[0] ""
2041 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2042 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2043 msgstr[1] ""
2044 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2045 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2047 #: builtin/apply.c:1656
2048 msgid "new file depends on old contents"
2049 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2051 #: builtin/apply.c:1658
2052 msgid "deleted file still has contents"
2053 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2055 #: builtin/apply.c:1684
2056 #, c-format
2057 msgid "corrupt patch at line %d"
2058 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2060 #: builtin/apply.c:1720
2061 #, c-format
2062 msgid "new file %s depends on old contents"
2063 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2065 #: builtin/apply.c:1722
2066 #, c-format
2067 msgid "deleted file %s still has contents"
2068 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2070 #: builtin/apply.c:1725
2071 #, c-format
2072 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2073 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2075 #: builtin/apply.c:1871
2076 #, c-format
2077 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2078 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2080 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2081 #: builtin/apply.c:1900
2082 #, c-format
2083 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2084 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2086 #: builtin/apply.c:1986
2087 #, c-format
2088 msgid "patch with only garbage at line %d"
2089 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2091 #: builtin/apply.c:2076
2092 #, c-format
2093 msgid "unable to read symlink %s"
2094 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2096 #: builtin/apply.c:2080
2097 #, c-format
2098 msgid "unable to open or read %s"
2099 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2101 #: builtin/apply.c:2688
2102 #, c-format
2103 msgid "invalid start of line: '%c'"
2104 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2106 #: builtin/apply.c:2806
2107 #, c-format
2108 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2109 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2110 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2111 msgstr[1] ""
2112 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2114 #: builtin/apply.c:2818
2115 #, c-format
2116 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2117 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2119 #: builtin/apply.c:2824
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "while searching for:\n"
2123 "%.*s"
2124 msgstr ""
2125 "bei der Suche nach:\n"
2126 "%.*s"
2128 #: builtin/apply.c:2843
2129 #, c-format
2130 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2131 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2133 #: builtin/apply.c:2946
2134 #, c-format
2135 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2136 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2138 #: builtin/apply.c:2952
2139 #, c-format
2140 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2141 msgstr ""
2142 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2144 #: builtin/apply.c:2973
2145 #, c-format
2146 msgid "patch failed: %s:%ld"
2147 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2149 #: builtin/apply.c:3095
2150 #, c-format
2151 msgid "cannot checkout %s"
2152 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2154 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2155 #, c-format
2156 msgid "read of %s failed"
2157 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2159 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2160 #, c-format
2161 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2162 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2164 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: does not exist in index"
2167 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2169 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: %s"
2172 msgstr "%s: %s"
2174 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: does not match index"
2177 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2179 #: builtin/apply.c:3366
2180 msgid "removal patch leaves file contents"
2181 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2183 #: builtin/apply.c:3435
2184 #, c-format
2185 msgid "%s: wrong type"
2186 msgstr "%s: falscher Typ"
2188 #: builtin/apply.c:3437
2189 #, c-format
2190 msgid "%s has type %o, expected %o"
2191 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2193 #: builtin/apply.c:3538
2194 #, c-format
2195 msgid "%s: already exists in index"
2196 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2198 #: builtin/apply.c:3541
2199 #, c-format
2200 msgid "%s: already exists in working directory"
2201 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2203 #: builtin/apply.c:3561
2204 #, c-format
2205 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2206 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2208 #: builtin/apply.c:3566
2209 #, c-format
2210 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2211 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2213 #: builtin/apply.c:3574
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: patch does not apply"
2216 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2218 #: builtin/apply.c:3587
2219 #, c-format
2220 msgid "Checking patch %s..."
2221 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2223 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:127
2224 #, c-format
2225 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2226 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2228 #: builtin/apply.c:3823
2229 #, c-format
2230 msgid "unable to remove %s from index"
2231 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2233 #: builtin/apply.c:3851
2234 #, c-format
2235 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2236 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2238 #: builtin/apply.c:3855
2239 #, c-format
2240 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2241 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2243 #: builtin/apply.c:3860
2244 #, c-format
2245 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2246 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2248 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2249 #, c-format
2250 msgid "unable to add cache entry for %s"
2251 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2253 #: builtin/apply.c:3896
2254 #, c-format
2255 msgid "closing file '%s'"
2256 msgstr "schließe Datei '%s'"
2258 #: builtin/apply.c:3945
2259 #, c-format
2260 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2261 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2263 #: builtin/apply.c:4032
2264 #, c-format
2265 msgid "Applied patch %s cleanly."
2266 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2268 #: builtin/apply.c:4040
2269 msgid "internal error"
2270 msgstr "interner Fehler"
2272 #. Say this even without --verbose
2273 #: builtin/apply.c:4043
2274 #, c-format
2275 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2276 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2277 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2278 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2280 #: builtin/apply.c:4053
2281 #, c-format
2282 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2283 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2285 #: builtin/apply.c:4074
2286 #, c-format
2287 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2288 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2290 #: builtin/apply.c:4077
2291 #, c-format
2292 msgid "Rejected hunk #%d."
2293 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2295 #: builtin/apply.c:4227
2296 msgid "unrecognized input"
2297 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2299 #: builtin/apply.c:4238
2300 msgid "unable to read index file"
2301 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2303 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:91
2304 #: builtin/fetch.c:63
2305 msgid "path"
2306 msgstr "Pfad"
2308 #: builtin/apply.c:4358
2309 msgid "don't apply changes matching the given path"
2310 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2312 #: builtin/apply.c:4361
2313 msgid "apply changes matching the given path"
2314 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2316 #: builtin/apply.c:4363
2317 msgid "num"
2318 msgstr "Anzahl"
2320 #: builtin/apply.c:4364
2321 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2322 msgstr ""
2323 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2324 "Differenzpfaden"
2326 #: builtin/apply.c:4367
2327 msgid "ignore additions made by the patch"
2328 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2330 #: builtin/apply.c:4369
2331 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2332 msgstr ""
2333 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2334 "ausgegeben"
2336 #: builtin/apply.c:4373
2337 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2338 msgstr ""
2339 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2341 #: builtin/apply.c:4375
2342 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2343 msgstr ""
2344 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2345 "ausgegeben"
2347 #: builtin/apply.c:4377
2348 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2349 msgstr ""
2350 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2352 #: builtin/apply.c:4379
2353 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2354 msgstr ""
2355 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2356 "werden kann"
2358 #: builtin/apply.c:4381
2359 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2360 msgstr ""
2361 "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2363 #: builtin/apply.c:4383
2364 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2365 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2367 #: builtin/apply.c:4385
2368 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2369 msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2371 #: builtin/apply.c:4387
2372 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2373 msgstr ""
2374 "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-"
2375 "Area-Informationen"
2377 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:462
2378 msgid "paths are separated with NUL character"
2379 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2381 #: builtin/apply.c:4392
2382 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2383 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2385 #: builtin/apply.c:4393
2386 msgid "action"
2387 msgstr "Aktion"
2389 #: builtin/apply.c:4394
2390 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2391 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
2393 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2394 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2395 msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
2397 #: builtin/apply.c:4403
2398 msgid "apply the patch in reverse"
2399 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2401 #: builtin/apply.c:4405
2402 msgid "don't expect at least one line of context"
2403 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2405 #: builtin/apply.c:4407
2406 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2407 msgstr ""
2408 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
2410 #: builtin/apply.c:4409
2411 msgid "allow overlapping hunks"
2412 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
2414 #: builtin/apply.c:4412
2415 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2416 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2418 #: builtin/apply.c:4415
2419 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2420 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
2422 #: builtin/apply.c:4417
2423 msgid "root"
2424 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2426 #: builtin/apply.c:4418
2427 msgid "prepend <root> to all filenames"
2428 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2430 #: builtin/apply.c:4440
2431 msgid "--3way outside a repository"
2432 msgstr ""
2433 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2435 #: builtin/apply.c:4448
2436 msgid "--index outside a repository"
2437 msgstr ""
2438 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2440 #: builtin/apply.c:4451
2441 msgid "--cached outside a repository"
2442 msgstr ""
2443 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2445 #: builtin/apply.c:4467
2446 #, c-format
2447 msgid "can't open patch '%s'"
2448 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2450 #: builtin/apply.c:4481
2451 #, c-format
2452 msgid "squelched %d whitespace error"
2453 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2454 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2455 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2457 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2458 #, c-format
2459 msgid "%d line adds whitespace errors."
2460 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2461 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2462 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2464 #: builtin/archive.c:17
2465 #, c-format
2466 msgid "could not create archive file '%s'"
2467 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2469 #: builtin/archive.c:20
2470 msgid "could not redirect output"
2471 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2473 #: builtin/archive.c:37
2474 msgid "git archive: Remote with no URL"
2475 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2477 #: builtin/archive.c:58
2478 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2479 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2481 #: builtin/archive.c:61
2482 #, c-format
2483 msgid "git archive: NACK %s"
2484 msgstr "git archive: NACK %s"
2486 #: builtin/archive.c:63
2487 #, c-format
2488 msgid "remote error: %s"
2489 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2491 #: builtin/archive.c:64
2492 msgid "git archive: protocol error"
2493 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2495 #: builtin/archive.c:68
2496 msgid "git archive: expected a flush"
2497 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2499 #: builtin/bisect--helper.c:7
2500 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2501 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2503 #: builtin/bisect--helper.c:17
2504 msgid "perform 'git bisect next'"
2505 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2507 #: builtin/bisect--helper.c:19
2508 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2509 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2511 #: builtin/blame.c:26
2512 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2513 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2515 #: builtin/blame.c:31
2516 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2517 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2519 #: builtin/blame.c:2276
2520 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2521 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2523 #: builtin/blame.c:2277
2524 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2525 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
2527 #: builtin/blame.c:2278
2528 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2529 msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2531 #: builtin/blame.c:2279
2532 msgid "Show work cost statistics"
2533 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2535 #: builtin/blame.c:2280
2536 msgid "Show output score for blame entries"
2537 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2539 #: builtin/blame.c:2281
2540 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2541 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2543 #: builtin/blame.c:2282
2544 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2545 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2547 #: builtin/blame.c:2283
2548 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2549 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2551 #: builtin/blame.c:2284
2552 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2553 msgstr ""
2554 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2556 #: builtin/blame.c:2285
2557 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2558 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2560 #: builtin/blame.c:2286
2561 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2562 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2564 #: builtin/blame.c:2287
2565 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2566 msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
2568 #: builtin/blame.c:2288
2569 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2570 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2572 #: builtin/blame.c:2289
2573 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2574 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2576 #: builtin/blame.c:2290
2577 msgid "Ignore whitespace differences"
2578 msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
2580 #: builtin/blame.c:2291
2581 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2582 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2584 #: builtin/blame.c:2292
2585 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2586 msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2588 #: builtin/blame.c:2293
2589 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2590 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2592 #: builtin/blame.c:2294 builtin/blame.c:2295
2593 msgid "score"
2594 msgstr "Bewertung"
2596 #: builtin/blame.c:2294
2597 msgid "Find line copies within and across files"
2598 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2600 #: builtin/blame.c:2295
2601 msgid "Find line movements within and across files"
2602 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2604 #: builtin/blame.c:2296
2605 msgid "n,m"
2606 msgstr "n,m"
2608 #: builtin/blame.c:2296
2609 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2610 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2612 #: builtin/branch.c:24
2613 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2614 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2616 #: builtin/branch.c:25
2617 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2618 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2620 #: builtin/branch.c:26
2621 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2622 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2624 #: builtin/branch.c:27
2625 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2626 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2628 #: builtin/branch.c:150
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2632 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2633 msgstr ""
2634 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2635 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2637 #: builtin/branch.c:154
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2641 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2642 msgstr ""
2643 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2644 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2646 #: builtin/branch.c:168
2647 #, c-format
2648 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2649 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2651 #: builtin/branch.c:172
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2655 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2656 msgstr ""
2657 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2658 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2659 "%s' aus."
2661 #: builtin/branch.c:185
2662 msgid "Update of config-file failed"
2663 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2665 #: builtin/branch.c:213
2666 msgid "cannot use -a with -d"
2667 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2669 #: builtin/branch.c:219
2670 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2671 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2673 #: builtin/branch.c:227
2674 #, c-format
2675 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2676 msgstr ""
2677 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2679 #: builtin/branch.c:240
2680 #, c-format
2681 msgid "remote branch '%s' not found."
2682 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2684 #: builtin/branch.c:241
2685 #, c-format
2686 msgid "branch '%s' not found."
2687 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2689 #: builtin/branch.c:255
2690 #, c-format
2691 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2692 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2694 #: builtin/branch.c:256
2695 #, c-format
2696 msgid "Error deleting branch '%s'"
2697 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2699 #: builtin/branch.c:263
2700 #, c-format
2701 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2702 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2704 #: builtin/branch.c:264
2705 #, c-format
2706 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2707 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2709 #: builtin/branch.c:366
2710 #, c-format
2711 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2712 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2714 #: builtin/branch.c:453
2715 #, c-format
2716 msgid "[%s: behind %d]"
2717 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2719 #: builtin/branch.c:455
2720 #, c-format
2721 msgid "[behind %d]"
2722 msgstr "[%d hinterher]"
2724 #: builtin/branch.c:459
2725 #, c-format
2726 msgid "[%s: ahead %d]"
2727 msgstr "[%s: %d voraus]"
2729 #: builtin/branch.c:461
2730 #, c-format
2731 msgid "[ahead %d]"
2732 msgstr "[%d voraus]"
2734 #: builtin/branch.c:464
2735 #, c-format
2736 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2737 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2739 #: builtin/branch.c:467
2740 #, c-format
2741 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2742 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2744 #: builtin/branch.c:490
2745 msgid " **** invalid ref ****"
2746 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2748 #: builtin/branch.c:582
2749 #, c-format
2750 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2751 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2753 #: builtin/branch.c:585
2754 #, c-format
2755 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2756 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2758 #: builtin/branch.c:588
2759 #, c-format
2760 msgid "(detached from %s)"
2761 msgstr "(losgelöst von %s)"
2763 #: builtin/branch.c:591
2764 msgid "(no branch)"
2765 msgstr "(kein Branch)"
2767 #: builtin/branch.c:637
2768 #, c-format
2769 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2770 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
2772 #: builtin/branch.c:669
2773 msgid "some refs could not be read"
2774 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2776 #: builtin/branch.c:682
2777 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2778 msgstr ""
2779 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2781 #: builtin/branch.c:692
2782 #, c-format
2783 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2784 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
2786 #: builtin/branch.c:707
2787 msgid "Branch rename failed"
2788 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
2790 #: builtin/branch.c:711
2791 #, c-format
2792 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2793 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
2795 #: builtin/branch.c:715
2796 #, c-format
2797 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2798 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
2800 #: builtin/branch.c:722
2801 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2802 msgstr ""
2803 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2804 "fehlgeschlagen."
2806 #: builtin/branch.c:737
2807 #, c-format
2808 msgid "malformed object name %s"
2809 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2811 #: builtin/branch.c:761
2812 #, c-format
2813 msgid "could not write branch description template: %s"
2814 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
2816 #: builtin/branch.c:791
2817 msgid "Generic options"
2818 msgstr "Allgemeine Optionen"
2820 #: builtin/branch.c:793
2821 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2822 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
2824 #: builtin/branch.c:794
2825 msgid "suppress informational messages"
2826 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2828 #: builtin/branch.c:795
2829 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2830 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2832 #: builtin/branch.c:797
2833 msgid "change upstream info"
2834 msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
2836 #: builtin/branch.c:801
2837 msgid "use colored output"
2838 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2840 #: builtin/branch.c:802
2841 msgid "act on remote-tracking branches"
2842 msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
2844 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
2845 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1433 builtin/commit.c:1434
2846 #: builtin/commit.c:1435 builtin/commit.c:1436 builtin/tag.c:468
2847 msgid "commit"
2848 msgstr "Commit"
2850 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
2851 msgid "print only branches that contain the commit"
2852 msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
2854 #: builtin/branch.c:818
2855 msgid "Specific git-branch actions:"
2856 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2858 #: builtin/branch.c:819
2859 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2860 msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
2862 #: builtin/branch.c:821
2863 msgid "delete fully merged branch"
2864 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
2866 #: builtin/branch.c:822
2867 msgid "delete branch (even if not merged)"
2868 msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2870 #: builtin/branch.c:823
2871 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2872 msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
2874 #: builtin/branch.c:824
2875 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2876 msgstr ""
2877 "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2879 #: builtin/branch.c:825
2880 msgid "list branch names"
2881 msgstr "listet Branchnamen auf"
2883 #: builtin/branch.c:826
2884 msgid "create the branch's reflog"
2885 msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
2887 #: builtin/branch.c:828
2888 msgid "edit the description for the branch"
2889 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
2891 #: builtin/branch.c:829
2892 msgid "force creation (when already exists)"
2893 msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
2895 #: builtin/branch.c:832
2896 msgid "print only not merged branches"
2897 msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
2899 #: builtin/branch.c:838
2900 msgid "print only merged branches"
2901 msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
2903 #: builtin/branch.c:842
2904 msgid "list branches in columns"
2905 msgstr "listet Branches in Spalten auf"
2907 #: builtin/branch.c:855
2908 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2909 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
2911 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:630
2912 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2913 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2915 #: builtin/branch.c:883
2916 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2917 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2919 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
2920 msgid "branch name required"
2921 msgstr "Branchname erforderlich"
2923 #: builtin/branch.c:904
2924 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2925 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
2927 #: builtin/branch.c:909
2928 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2929 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
2931 #: builtin/branch.c:916
2932 #, c-format
2933 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2934 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
2936 #: builtin/branch.c:919
2937 #, c-format
2938 msgid "No branch named '%s'."
2939 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
2941 #: builtin/branch.c:934
2942 msgid "too many branches for a rename operation"
2943 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
2945 #: builtin/branch.c:939
2946 msgid "too many branches to set new upstream"
2947 msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
2949 #: builtin/branch.c:943
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2953 msgstr ""
2954 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
2955 "keinen Branch zeigt."
2957 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
2958 #, c-format
2959 msgid "no such branch '%s'"
2960 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
2962 #: builtin/branch.c:950
2963 #, c-format
2964 msgid "branch '%s' does not exist"
2965 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
2967 #: builtin/branch.c:962
2968 msgid "too many branches to unset upstream"
2969 msgstr ""
2970 "zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
2972 #: builtin/branch.c:966
2973 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2974 msgstr ""
2975 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
2976 "auf keinen Branch zeigt."
2978 #: builtin/branch.c:972
2979 #, c-format
2980 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2981 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2983 #: builtin/branch.c:987
2984 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2985 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
2987 #: builtin/branch.c:993
2988 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2989 msgstr ""
2990 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2991 "Branchnamen verwendet werden."
2993 #: builtin/branch.c:996
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2997 "track or --set-upstream-to\n"
2998 msgstr ""
2999 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3000 "track oder --set-upstream-to\n"
3002 #: builtin/branch.c:1013
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "\n"
3006 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 "\n"
3010 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3011 "Sie aus:\n"
3013 #: builtin/branch.c:1014
3014 #, c-format
3015 msgid "    git branch -d %s\n"
3016 msgstr "    git branch -d %s\n"
3018 #: builtin/branch.c:1015
3019 #, c-format
3020 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3021 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3023 #: builtin/bundle.c:47
3024 #, c-format
3025 msgid "%s is okay\n"
3026 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3028 #: builtin/bundle.c:56
3029 msgid "Need a repository to create a bundle."
3030 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3032 #: builtin/bundle.c:60
3033 msgid "Need a repository to unbundle."
3034 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3036 #: builtin/cat-file.c:285
3037 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3038 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3040 #: builtin/cat-file.c:286
3041 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3042 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3044 #: builtin/cat-file.c:323
3045 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3046 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3048 #: builtin/cat-file.c:324
3049 msgid "show object type"
3050 msgstr "zeigt Objektart"
3052 #: builtin/cat-file.c:325
3053 msgid "show object size"
3054 msgstr "zeigt Objektgröße"
3056 #: builtin/cat-file.c:327
3057 msgid "exit with zero when there's no error"
3058 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3060 #: builtin/cat-file.c:328
3061 msgid "pretty-print object's content"
3062 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3064 #: builtin/cat-file.c:330
3065 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3066 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
3068 #: builtin/cat-file.c:332
3069 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3070 msgstr ""
3071 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3072 "Eingabe"
3074 #: builtin/cat-file.c:335
3075 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3076 msgstr ""
3077 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3079 #: builtin/check-attr.c:11
3080 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3081 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3083 #: builtin/check-attr.c:12
3084 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3085 msgstr ""
3086 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3088 #: builtin/check-attr.c:19
3089 msgid "report all attributes set on file"
3090 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
3092 #: builtin/check-attr.c:20
3093 msgid "use .gitattributes only from the index"
3094 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
3096 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3097 msgid "read file names from stdin"
3098 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
3100 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3101 msgid "input paths are terminated by a null character"
3102 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
3104 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1054 builtin/gc.c:177
3105 msgid "suppress progress reporting"
3106 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
3108 #: builtin/check-ignore.c:26
3109 msgid "show non-matching input paths"
3110 msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen"
3112 #: builtin/check-ignore.c:143
3113 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3114 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3116 #: builtin/check-ignore.c:146
3117 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3118 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3120 #: builtin/check-ignore.c:148
3121 msgid "no path specified"
3122 msgstr "kein Pfad angegeben"
3124 #: builtin/check-ignore.c:152
3125 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3126 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3128 #: builtin/check-ignore.c:154
3129 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3130 msgstr ""
3131 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3133 #: builtin/check-ignore.c:157
3134 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3135 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3137 #: builtin/check-mailmap.c:8
3138 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3139 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3141 #: builtin/check-mailmap.c:13
3142 msgid "also read contacts from stdin"
3143 msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe"
3145 #: builtin/check-mailmap.c:24
3146 #, c-format
3147 msgid "unable to parse contact: %s"
3148 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3150 #: builtin/check-mailmap.c:47
3151 msgid "no contacts specified"
3152 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3154 #: builtin/checkout-index.c:126
3155 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3156 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3158 #: builtin/checkout-index.c:187
3159 msgid "check out all files in the index"
3160 msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
3162 #: builtin/checkout-index.c:188
3163 msgid "force overwrite of existing files"
3164 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
3166 #: builtin/checkout-index.c:190
3167 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3168 msgstr ""
3169 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3170 "Staging-Area befinden"
3172 #: builtin/checkout-index.c:192
3173 msgid "don't checkout new files"
3174 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
3176 #: builtin/checkout-index.c:194
3177 msgid "update stat information in the index file"
3178 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
3180 #: builtin/checkout-index.c:200
3181 msgid "read list of paths from the standard input"
3182 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
3184 #: builtin/checkout-index.c:202
3185 msgid "write the content to temporary files"
3186 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
3188 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3189 msgid "string"
3190 msgstr "Zeichenkette"
3192 #: builtin/checkout-index.c:204
3193 msgid "when creating files, prepend <string>"
3194 msgstr ""
3195 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3197 #: builtin/checkout-index.c:207
3198 msgid "copy out the files from named stage"
3199 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
3201 #: builtin/checkout.c:25
3202 msgid "git checkout [options] <branch>"
3203 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3205 #: builtin/checkout.c:26
3206 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3207 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3209 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
3210 #, c-format
3211 msgid "path '%s' does not have our version"
3212 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3214 #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
3215 #, c-format
3216 msgid "path '%s' does not have their version"
3217 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3219 #: builtin/checkout.c:135
3220 #, c-format
3221 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3222 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3224 #: builtin/checkout.c:179
3225 #, c-format
3226 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3227 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3229 #: builtin/checkout.c:196
3230 #, c-format
3231 msgid "path '%s': cannot merge"
3232 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3234 #: builtin/checkout.c:213
3235 #, c-format
3236 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3237 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3239 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
3240 #: builtin/checkout.c:246
3241 #, c-format
3242 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3243 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3245 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
3246 #, c-format
3247 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3248 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3250 #: builtin/checkout.c:255
3251 #, c-format
3252 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3253 msgstr ""
3254 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3256 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
3257 msgid "corrupt index file"
3258 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3260 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
3261 #, c-format
3262 msgid "path '%s' is unmerged"
3263 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3265 #: builtin/checkout.c:480
3266 msgid "you need to resolve your current index first"
3267 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3269 #: builtin/checkout.c:601
3270 #, c-format
3271 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3272 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3274 #: builtin/checkout.c:639
3275 msgid "HEAD is now at"
3276 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3278 #: builtin/checkout.c:646
3279 #, c-format
3280 msgid "Reset branch '%s'\n"
3281 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3283 #: builtin/checkout.c:649
3284 #, c-format
3285 msgid "Already on '%s'\n"
3286 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3288 #: builtin/checkout.c:653
3289 #, c-format
3290 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3291 msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n"
3293 #: builtin/checkout.c:655 builtin/checkout.c:997
3294 #, c-format
3295 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3296 msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n"
3298 #: builtin/checkout.c:657
3299 #, c-format
3300 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3301 msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n"
3303 #: builtin/checkout.c:713
3304 #, c-format
3305 msgid " ... and %d more.\n"
3306 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3308 #. The singular version
3309 #: builtin/checkout.c:719
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3313 "any of your branches:\n"
3314 "\n"
3315 "%s\n"
3316 msgid_plural ""
3317 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3318 "any of your branches:\n"
3319 "\n"
3320 "%s\n"
3321 msgstr[0] ""
3322 "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
3323 "einem Ihrer Branches:\n"
3324 "\n"
3325 "%s\n"
3326 msgstr[1] ""
3327 "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
3328 "einem Ihrer Branches:\n"
3329 "\n"
3330 "%s\n"
3332 #: builtin/checkout.c:737
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3336 "to do so with:\n"
3337 "\n"
3338 " git branch new_branch_name %s\n"
3339 "\n"
3340 msgstr ""
3341 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3342 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3343 "\n"
3344 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3345 "\n"
3347 #: builtin/checkout.c:767
3348 msgid "internal error in revision walk"
3349 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3351 #: builtin/checkout.c:771
3352 msgid "Previous HEAD position was"
3353 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3355 #: builtin/checkout.c:798 builtin/checkout.c:992
3356 msgid "You are on a branch yet to be born"
3357 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3359 #. case (1)
3360 #: builtin/checkout.c:928
3361 #, c-format
3362 msgid "invalid reference: %s"
3363 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3365 #. case (1): want a tree
3366 #: builtin/checkout.c:967
3367 #, c-format
3368 msgid "reference is not a tree: %s"
3369 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3371 #: builtin/checkout.c:1006
3372 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3373 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3375 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/checkout.c:1013
3376 #, c-format
3377 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3378 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3380 #: builtin/checkout.c:1017 builtin/checkout.c:1020 builtin/checkout.c:1025
3381 #: builtin/checkout.c:1028
3382 #, c-format
3383 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3384 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3386 #: builtin/checkout.c:1033
3387 #, c-format
3388 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3389 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3391 #: builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1057 builtin/clone.c:89
3392 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3393 msgid "branch"
3394 msgstr "Branch"
3396 #: builtin/checkout.c:1056
3397 msgid "create and checkout a new branch"
3398 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
3400 #: builtin/checkout.c:1058
3401 msgid "create/reset and checkout a branch"
3402 msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
3404 #: builtin/checkout.c:1059
3405 msgid "create reflog for new branch"
3406 msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
3408 #: builtin/checkout.c:1060
3409 msgid "detach the HEAD at named commit"
3410 msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
3412 #: builtin/checkout.c:1061
3413 msgid "set upstream info for new branch"
3414 msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
3416 #: builtin/checkout.c:1063
3417 msgid "new branch"
3418 msgstr "neuer Branch"
3420 #: builtin/checkout.c:1063
3421 msgid "new unparented branch"
3422 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3424 #: builtin/checkout.c:1064
3425 msgid "checkout our version for unmerged files"
3426 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3428 #: builtin/checkout.c:1066
3429 msgid "checkout their version for unmerged files"
3430 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3432 #: builtin/checkout.c:1068
3433 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3434 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3436 #: builtin/checkout.c:1069
3437 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3438 msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus"
3440 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/merge.c:232
3441 msgid "update ignored files (default)"
3442 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3444 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/log.c:1208 parse-options.h:249
3445 msgid "style"
3446 msgstr "Stil"
3448 #: builtin/checkout.c:1072
3449 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3450 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3452 #: builtin/checkout.c:1075
3453 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3454 msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
3456 #: builtin/checkout.c:1077
3457 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3458 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3460 #: builtin/checkout.c:1101
3461 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3462 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3464 #: builtin/checkout.c:1118
3465 msgid "--track needs a branch name"
3466 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3468 #: builtin/checkout.c:1125
3469 msgid "Missing branch name; try -b"
3470 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3472 #: builtin/checkout.c:1160
3473 msgid "invalid path specification"
3474 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3476 #: builtin/checkout.c:1167
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3480 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3481 msgstr ""
3482 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3483 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3484 "werden kann?"
3486 #: builtin/checkout.c:1172
3487 #, c-format
3488 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3489 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3491 #: builtin/checkout.c:1176
3492 msgid ""
3493 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3494 "checking out of the index."
3495 msgstr ""
3496 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3497 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3499 #: builtin/clean.c:25
3500 msgid ""
3501 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3502 msgstr ""
3503 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3505 #: builtin/clean.c:29
3506 #, c-format
3507 msgid "Removing %s\n"
3508 msgstr "Lösche %s\n"
3510 #: builtin/clean.c:30
3511 #, c-format
3512 msgid "Would remove %s\n"
3513 msgstr "Würde %s löschen\n"
3515 #: builtin/clean.c:31
3516 #, c-format
3517 msgid "Skipping repository %s\n"
3518 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3520 #: builtin/clean.c:32
3521 #, c-format
3522 msgid "Would skip repository %s\n"
3523 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3525 #: builtin/clean.c:33
3526 #, c-format
3527 msgid "failed to remove %s"
3528 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3530 #: builtin/clean.c:293
3531 msgid ""
3532 "Prompt help:\n"
3533 "1          - select a numbered item\n"
3534 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3535 "           - (empty) select nothing"
3536 msgstr ""
3537 "Eingabehilfe:\n"
3538 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3539 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Prefix auswählen\n"
3540 "           - (leer) nichts auswählen"
3542 #: builtin/clean.c:297
3543 msgid ""
3544 "Prompt help:\n"
3545 "1          - select a single item\n"
3546 "3-5        - select a range of items\n"
3547 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3548 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3549 "-...       - unselect specified items\n"
3550 "*          - choose all items\n"
3551 "           - (empty) finish selecting"
3552 msgstr ""
3553 "Eingabehilfe:\n"
3554 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3555 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3556 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3557 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Prefix auswählen\n"
3558 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3559 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3560 "           - (leer) Auswahl beenden"
3562 #: builtin/clean.c:515
3563 #, c-format
3564 msgid "Huh (%s)?"
3565 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3567 #: builtin/clean.c:658
3568 #, c-format
3569 msgid "Input ignore patterns>> "
3570 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3572 #: builtin/clean.c:695
3573 #, c-format
3574 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3575 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3577 #: builtin/clean.c:716
3578 msgid "Select items to delete"
3579 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3581 #: builtin/clean.c:756
3582 #, c-format
3583 msgid "remove %s? "
3584 msgstr "'%s' löschen? "
3586 #: builtin/clean.c:781
3587 msgid "Bye."
3588 msgstr "Tschüss."
3590 #: builtin/clean.c:789
3591 msgid ""
3592 "clean               - start cleaning\n"
3593 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3594 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3595 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3596 "quit                - stop cleaning\n"
3597 "help                - this screen\n"
3598 "?                   - help for prompt selection"
3599 msgstr ""
3600 "clean               - Clean starten\n"
3601 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3602 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3603 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3604 "quit                - Clean beenden\n"
3605 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3606 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3608 #: builtin/clean.c:816
3609 msgid "*** Commands ***"
3610 msgstr "*** Kommandos ***"
3612 #: builtin/clean.c:817
3613 msgid "What now"
3614 msgstr "Was nun"
3616 #: builtin/clean.c:825
3617 msgid "Would remove the following item:"
3618 msgid_plural "Would remove the following items:"
3619 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3620 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3622 #: builtin/clean.c:842
3623 msgid "No more files to clean, exiting."
3624 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3626 #: builtin/clean.c:874
3627 msgid "do not print names of files removed"
3628 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3630 #: builtin/clean.c:876
3631 msgid "force"
3632 msgstr "erzwingt Aktion"
3634 #: builtin/clean.c:877
3635 msgid "interactive cleaning"
3636 msgstr "interaktives Clean"
3638 #: builtin/clean.c:879
3639 msgid "remove whole directories"
3640 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3642 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:716
3643 #: builtin/ls-files.c:493 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:186
3644 msgid "pattern"
3645 msgstr "Muster"
3647 #: builtin/clean.c:881
3648 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3649 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3651 #: builtin/clean.c:882
3652 msgid "remove ignored files, too"
3653 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3655 #: builtin/clean.c:884
3656 msgid "remove only ignored files"
3657 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3659 #: builtin/clean.c:902
3660 msgid "-x and -X cannot be used together"
3661 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3663 #: builtin/clean.c:906
3664 msgid ""
3665 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3666 "clean"
3667 msgstr ""
3668 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3669 "\"clean\" verweigert"
3671 #: builtin/clean.c:909
3672 msgid ""
3673 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3674 "refusing to clean"
3675 msgstr ""
3676 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3677 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3679 #: builtin/clone.c:36
3680 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3681 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3683 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:229
3684 #: builtin/push.c:462
3685 msgid "force progress reporting"
3686 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3688 #: builtin/clone.c:66
3689 msgid "don't create a checkout"
3690 msgstr "kein Auschecken"
3692 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3693 msgid "create a bare repository"
3694 msgstr "erstellt ein Bare-Repository"
3696 #: builtin/clone.c:72
3697 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3698 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)"
3700 #: builtin/clone.c:74
3701 msgid "to clone from a local repository"
3702 msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen"
3704 #: builtin/clone.c:76
3705 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3706 msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien"
3708 #: builtin/clone.c:78
3709 msgid "setup as shared repository"
3710 msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository"
3712 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3713 msgid "initialize submodules in the clone"
3714 msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
3716 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3717 msgid "template-directory"
3718 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3720 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3721 msgid "directory from which templates will be used"
3722 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3724 #: builtin/clone.c:86
3725 msgid "reference repository"
3726 msgstr "referenziert Repository"
3728 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3729 msgid "name"
3730 msgstr "Name"
3732 #: builtin/clone.c:88
3733 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3734 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository"
3736 #: builtin/clone.c:90
3737 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3738 msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3740 #: builtin/clone.c:92
3741 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3742 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3744 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:661
3745 msgid "depth"
3746 msgstr "Tiefe"
3748 #: builtin/clone.c:94
3749 msgid "create a shallow clone of that depth"
3750 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3752 #: builtin/clone.c:96
3753 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3754 msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch"
3756 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3757 msgid "gitdir"
3758 msgstr ".git-Verzeichnis"
3760 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3761 msgid "separate git dir from working tree"
3762 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis"
3764 #: builtin/clone.c:99
3765 msgid "key=value"
3766 msgstr "Schlüssel=Wert"
3768 #: builtin/clone.c:100
3769 msgid "set config inside the new repository"
3770 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories"
3772 #: builtin/clone.c:253
3773 #, c-format
3774 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3775 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3777 #: builtin/clone.c:316
3778 #, c-format
3779 msgid "failed to create directory '%s'"
3780 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3782 #: builtin/clone.c:318 builtin/diff.c:77
3783 #, c-format
3784 msgid "failed to stat '%s'"
3785 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3787 #: builtin/clone.c:320
3788 #, c-format
3789 msgid "%s exists and is not a directory"
3790 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3792 #: builtin/clone.c:334
3793 #, c-format
3794 msgid "failed to stat %s\n"
3795 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3797 #: builtin/clone.c:356
3798 #, c-format
3799 msgid "failed to create link '%s'"
3800 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
3802 #: builtin/clone.c:360
3803 #, c-format
3804 msgid "failed to copy file to '%s'"
3805 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3807 #: builtin/clone.c:383
3808 #, c-format
3809 msgid "done.\n"
3810 msgstr "Fertig.\n"
3812 #: builtin/clone.c:396
3813 msgid ""
3814 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3815 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3816 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3817 msgstr ""
3818 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
3819 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
3820 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
3822 #: builtin/clone.c:475
3823 #, c-format
3824 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3825 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
3827 #: builtin/clone.c:555
3828 #, c-format
3829 msgid "Checking connectivity... "
3830 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
3832 #: builtin/clone.c:558
3833 msgid "remote did not send all necessary objects"
3834 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3836 #: builtin/clone.c:560
3837 #, c-format
3838 msgid "done\n"
3839 msgstr "Fertig\n"
3841 #: builtin/clone.c:621
3842 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3843 msgstr ""
3844 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
3845 "nicht ausgecheckt werden.\n"
3847 #: builtin/clone.c:652
3848 msgid "unable to checkout working tree"
3849 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
3851 #: builtin/clone.c:760
3852 msgid "Too many arguments."
3853 msgstr "Zu viele Argumente."
3855 #: builtin/clone.c:764
3856 msgid "You must specify a repository to clone."
3857 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
3859 #: builtin/clone.c:775
3860 #, c-format
3861 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3862 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3864 #: builtin/clone.c:778
3865 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3866 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3868 #: builtin/clone.c:791
3869 #, c-format
3870 msgid "repository '%s' does not exist"
3871 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
3873 #: builtin/clone.c:796
3874 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3875 msgstr ""
3876 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3877 "stattdessen file://"
3879 #: builtin/clone.c:798
3880 msgid "--local is ignored"
3881 msgstr "--local wird ignoriert"
3883 #: builtin/clone.c:808
3884 #, c-format
3885 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3886 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3888 #: builtin/clone.c:818
3889 #, c-format
3890 msgid "working tree '%s' already exists."
3891 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
3893 #: builtin/clone.c:831 builtin/clone.c:843
3894 #, c-format
3895 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3896 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3898 #: builtin/clone.c:834
3899 #, c-format
3900 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3901 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3903 #: builtin/clone.c:853
3904 #, c-format
3905 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3906 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
3908 #: builtin/clone.c:855
3909 #, c-format
3910 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3911 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3913 #: builtin/clone.c:890
3914 #, c-format
3915 msgid "Don't know how to clone %s"
3916 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3918 #: builtin/clone.c:942
3919 #, c-format
3920 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3921 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
3923 #: builtin/clone.c:949
3924 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3925 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
3927 #: builtin/column.c:9
3928 msgid "git column [options]"
3929 msgstr "git column [Optionen]"
3931 #: builtin/column.c:26
3932 msgid "lookup config vars"
3933 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3935 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3936 msgid "layout to use"
3937 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3939 #: builtin/column.c:29
3940 msgid "Maximum width"
3941 msgstr "maximale Breite"
3943 #: builtin/column.c:30
3944 msgid "Padding space on left border"
3945 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3947 #: builtin/column.c:31
3948 msgid "Padding space on right border"
3949 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3951 #: builtin/column.c:32
3952 msgid "Padding space between columns"
3953 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3955 #: builtin/column.c:51
3956 msgid "--command must be the first argument"
3957 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3959 #: builtin/commit.c:35
3960 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3961 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3963 #: builtin/commit.c:40
3964 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3965 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3967 #: builtin/commit.c:45
3968 msgid ""
3969 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3970 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3971 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3972 "\n"
3973 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3974 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3975 "\n"
3976 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3977 "\n"
3978 "    git commit --amend --reset-author\n"
3979 msgstr ""
3980 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3981 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3982 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3983 "diese explizit setzen:\n"
3984 "\n"
3985 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3986 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3987 "\n"
3988 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
3989 "ändern mit:\n"
3990 "\n"
3991 "    git commit --amend --reset-author\n"
3993 #: builtin/commit.c:57
3994 msgid ""
3995 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3996 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3997 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3998 msgstr ""
3999 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4000 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4001 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4003 #: builtin/commit.c:62
4004 msgid ""
4005 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4006 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4007 "\n"
4008 "    git commit --allow-empty\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4012 "Konfliktauflösung.\n"
4013 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4014 "\n"
4015 "    git commit --allow-empty\n"
4016 "\n"
4018 #: builtin/commit.c:69
4019 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4020 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4022 #: builtin/commit.c:72
4023 msgid ""
4024 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4025 "\n"
4026 "    git reset\n"
4027 "\n"
4028 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4029 "the remaining commits.\n"
4030 msgstr ""
4031 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4032 "\n"
4033 "    git reset\n"
4034 "\n"
4035 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4036 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4038 #: builtin/commit.c:279
4039 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4040 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4042 #: builtin/commit.c:321
4043 msgid "unable to create temporary index"
4044 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4046 #: builtin/commit.c:327
4047 msgid "interactive add failed"
4048 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4050 #: builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:381 builtin/commit.c:431
4051 msgid "unable to write new_index file"
4052 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4054 #: builtin/commit.c:412
4055 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4056 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4058 #: builtin/commit.c:414
4059 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4060 msgstr ""
4061 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4063 #: builtin/commit.c:424
4064 msgid "cannot read the index"
4065 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4067 #: builtin/commit.c:444
4068 msgid "unable to write temporary index file"
4069 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4071 #: builtin/commit.c:535 builtin/commit.c:541
4072 #, c-format
4073 msgid "invalid commit: %s"
4074 msgstr "Ungültiger Commit: %s"
4076 #: builtin/commit.c:563
4077 msgid "malformed --author parameter"
4078 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4080 #: builtin/commit.c:583
4081 #, c-format
4082 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4083 msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
4085 #: builtin/commit.c:621 builtin/commit.c:654 builtin/commit.c:982
4086 #, c-format
4087 msgid "could not lookup commit %s"
4088 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4090 #: builtin/commit.c:633 builtin/shortlog.c:271
4091 #, c-format
4092 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4093 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4095 #: builtin/commit.c:635
4096 msgid "could not read log from standard input"
4097 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4099 #: builtin/commit.c:639
4100 #, c-format
4101 msgid "could not read log file '%s'"
4102 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4104 #: builtin/commit.c:645
4105 msgid "commit has empty message"
4106 msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
4108 #: builtin/commit.c:661
4109 msgid "could not read MERGE_MSG"
4110 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4112 #: builtin/commit.c:665
4113 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4114 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4116 #: builtin/commit.c:669
4117 #, c-format
4118 msgid "could not read '%s'"
4119 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4121 #: builtin/commit.c:730
4122 msgid "could not write commit template"
4123 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4125 #: builtin/commit.c:741
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4130 "If this is not correct, please remove the file\n"
4131 "\t%s\n"
4132 "and try again.\n"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4136 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4137 "\t%s\n"
4138 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4140 #: builtin/commit.c:746
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "\n"
4144 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4145 "If this is not correct, please remove the file\n"
4146 "\t%s\n"
4147 "and try again.\n"
4148 msgstr ""
4149 "\n"
4150 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4151 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4152 "\t%s\n"
4153 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4155 #: builtin/commit.c:758
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4159 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4160 msgstr ""
4161 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4162 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4163 "bricht den Commit ab.\n"
4165 #: builtin/commit.c:763
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4169 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4170 "An empty message aborts the commit.\n"
4171 msgstr ""
4172 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4173 "die\n"
4174 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4175 "entfernen.\n"
4176 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4178 #: builtin/commit.c:776
4179 #, c-format
4180 msgid "%sAuthor:    %s"
4181 msgstr "%sAutor:    %s"
4183 #: builtin/commit.c:783
4184 #, c-format
4185 msgid "%sCommitter: %s"
4186 msgstr "%sCommit-Ersteller: %s"
4188 #: builtin/commit.c:803
4189 msgid "Cannot read index"
4190 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4192 #: builtin/commit.c:845
4193 msgid "Error building trees"
4194 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4196 #: builtin/commit.c:860 builtin/tag.c:359
4197 #, c-format
4198 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4199 msgstr ""
4200 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4202 #: builtin/commit.c:957
4203 #, c-format
4204 msgid "No existing author found with '%s'"
4205 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4207 #: builtin/commit.c:972 builtin/commit.c:1208
4208 #, c-format
4209 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4210 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
4212 #: builtin/commit.c:1009
4213 msgid "--long and -z are incompatible"
4214 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4216 #: builtin/commit.c:1039
4217 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4218 msgstr ""
4219 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4220 "werden."
4222 #: builtin/commit.c:1050
4223 msgid "You have nothing to amend."
4224 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4226 #: builtin/commit.c:1053
4227 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4228 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4230 #: builtin/commit.c:1055
4231 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4232 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4234 #: builtin/commit.c:1058
4235 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4236 msgstr ""
4237 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4239 #: builtin/commit.c:1068
4240 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4241 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4243 #: builtin/commit.c:1070
4244 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4245 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4247 #: builtin/commit.c:1078
4248 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4249 msgstr ""
4250 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4252 #: builtin/commit.c:1095
4253 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4254 msgstr ""
4255 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4256 "verwendet werden."
4258 #: builtin/commit.c:1097
4259 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4260 msgstr ""
4261 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4262 "verwendet werden."
4264 #: builtin/commit.c:1099
4265 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4266 msgstr ""
4267 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4269 #: builtin/commit.c:1101
4270 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4271 msgstr ""
4272 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
4273 "Pfaden..."
4275 #: builtin/commit.c:1111 builtin/tag.c:575
4276 #, c-format
4277 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4278 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4280 #: builtin/commit.c:1116
4281 msgid "Paths with -a does not make sense."
4282 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4284 #: builtin/commit.c:1222 builtin/commit.c:1455
4285 msgid "show status concisely"
4286 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
4288 #: builtin/commit.c:1224 builtin/commit.c:1457
4289 msgid "show branch information"
4290 msgstr "zeigt Branchinformationen"
4292 #: builtin/commit.c:1226 builtin/commit.c:1459 builtin/push.c:452
4293 msgid "machine-readable output"
4294 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4296 #: builtin/commit.c:1229 builtin/commit.c:1461
4297 msgid "show status in long format (default)"
4298 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
4300 #: builtin/commit.c:1232 builtin/commit.c:1464
4301 msgid "terminate entries with NUL"
4302 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
4304 #: builtin/commit.c:1234 builtin/commit.c:1467 builtin/fast-export.c:667
4305 #: builtin/fast-export.c:670 builtin/tag.c:459
4306 msgid "mode"
4307 msgstr "Modus"
4309 #: builtin/commit.c:1235 builtin/commit.c:1467
4310 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4311 msgstr ""
4312 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4313 "all)"
4315 #: builtin/commit.c:1238
4316 msgid "show ignored files"
4317 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
4319 #: builtin/commit.c:1239 parse-options.h:154
4320 msgid "when"
4321 msgstr "wann"
4323 #: builtin/commit.c:1240
4324 msgid ""
4325 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4326 "(Default: all)"
4327 msgstr ""
4328 "ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4329 "(Standard: all)"
4331 #: builtin/commit.c:1242
4332 msgid "list untracked files in columns"
4333 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
4335 #: builtin/commit.c:1313
4336 msgid "couldn't look up newly created commit"
4337 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4339 #: builtin/commit.c:1315
4340 msgid "could not parse newly created commit"
4341 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4343 #: builtin/commit.c:1356
4344 msgid "detached HEAD"
4345 msgstr "losgelöster HEAD"
4347 #: builtin/commit.c:1358
4348 msgid " (root-commit)"
4349 msgstr " (Basis-Commit)"
4351 #: builtin/commit.c:1425
4352 msgid "suppress summary after successful commit"
4353 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit"
4355 #: builtin/commit.c:1426
4356 msgid "show diff in commit message template"
4357 msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an"
4359 #: builtin/commit.c:1428
4360 msgid "Commit message options"
4361 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4363 #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:457
4364 msgid "read message from file"
4365 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
4367 #: builtin/commit.c:1430
4368 msgid "author"
4369 msgstr "Autor"
4371 #: builtin/commit.c:1430
4372 msgid "override author for commit"
4373 msgstr "überschreibt Autor eines Commits"
4375 #: builtin/commit.c:1431 builtin/gc.c:178
4376 msgid "date"
4377 msgstr "Datum"
4379 #: builtin/commit.c:1431
4380 msgid "override date for commit"
4381 msgstr "überschreibt Datum eines Commits"
4383 #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405
4384 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4385 msgid "message"
4386 msgstr "Beschreibung"
4388 #: builtin/commit.c:1432
4389 msgid "commit message"
4390 msgstr "Commit-Beschreibung"
4392 #: builtin/commit.c:1433
4393 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4394 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits"
4396 #: builtin/commit.c:1434
4397 msgid "reuse message from specified commit"
4398 msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder"
4400 #: builtin/commit.c:1435
4401 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4402 msgstr ""
4403 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4404 "angegebenen Commits"
4406 #: builtin/commit.c:1436
4407 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4408 msgstr ""
4409 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4410 "angegebenen Commits"
4412 #: builtin/commit.c:1437
4413 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4414 msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4416 #: builtin/commit.c:1438 builtin/log.c:1160 builtin/revert.c:111
4417 msgid "add Signed-off-by:"
4418 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
4420 #: builtin/commit.c:1439
4421 msgid "use specified template file"
4422 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
4424 #: builtin/commit.c:1440
4425 msgid "force edit of commit"
4426 msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits"
4428 #: builtin/commit.c:1441
4429 msgid "default"
4430 msgstr "Standard"
4432 #: builtin/commit.c:1441 builtin/tag.c:460
4433 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4434 msgstr ""
4435 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4437 #: builtin/commit.c:1442
4438 msgid "include status in commit message template"
4439 msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein"
4441 #: builtin/commit.c:1443 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461
4442 msgid "key id"
4443 msgstr "Schlüssel-ID"
4445 #: builtin/commit.c:1444 builtin/merge.c:231
4446 msgid "GPG sign commit"
4447 msgstr "signiert Commit mit GPG"
4449 #. end commit message options
4450 #: builtin/commit.c:1447
4451 msgid "Commit contents options"
4452 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4454 #: builtin/commit.c:1448
4455 msgid "commit all changed files"
4456 msgstr "committet alle geänderten Dateien"
4458 #: builtin/commit.c:1449
4459 msgid "add specified files to index for commit"
4460 msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor"
4462 #: builtin/commit.c:1450
4463 msgid "interactively add files"
4464 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4466 #: builtin/commit.c:1451
4467 msgid "interactively add changes"
4468 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4470 #: builtin/commit.c:1452
4471 msgid "commit only specified files"
4472 msgstr "committet nur die angegebenen Dateien"
4474 #: builtin/commit.c:1453
4475 msgid "bypass pre-commit hook"
4476 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
4478 #: builtin/commit.c:1454
4479 msgid "show what would be committed"
4480 msgstr "zeigt an, was committet werden würde"
4482 #: builtin/commit.c:1465
4483 msgid "amend previous commit"
4484 msgstr "ändert vorherigen Commit"
4486 #: builtin/commit.c:1466
4487 msgid "bypass post-rewrite hook"
4488 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
4490 #: builtin/commit.c:1471
4491 msgid "ok to record an empty change"
4492 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
4494 #: builtin/commit.c:1474
4495 msgid "ok to record a change with an empty message"
4496 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
4498 #: builtin/commit.c:1507
4499 msgid "could not parse HEAD commit"
4500 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4502 #: builtin/commit.c:1545 builtin/merge.c:525
4503 #, c-format
4504 msgid "could not open '%s' for reading"
4505 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4507 #: builtin/commit.c:1552
4508 #, c-format
4509 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4510 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4512 #: builtin/commit.c:1559
4513 msgid "could not read MERGE_MODE"
4514 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4516 #: builtin/commit.c:1578
4517 #, c-format
4518 msgid "could not read commit message: %s"
4519 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4521 #: builtin/commit.c:1592
4522 #, c-format
4523 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4524 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4526 #: builtin/commit.c:1597
4527 #, c-format
4528 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4529 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4531 #: builtin/commit.c:1612 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886
4532 msgid "failed to write commit object"
4533 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4535 #: builtin/commit.c:1633
4536 msgid "cannot lock HEAD ref"
4537 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
4539 #: builtin/commit.c:1637
4540 msgid "cannot update HEAD ref"
4541 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
4543 #: builtin/commit.c:1648
4544 msgid ""
4545 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4546 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4547 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4548 msgstr ""
4549 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4550 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4551 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4552 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4554 #: builtin/config.c:7
4555 msgid "git config [options]"
4556 msgstr "git config [Optionen]"
4558 #: builtin/config.c:52
4559 msgid "Config file location"
4560 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4562 #: builtin/config.c:53
4563 msgid "use global config file"
4564 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4566 #: builtin/config.c:54
4567 msgid "use system config file"
4568 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4570 #: builtin/config.c:55
4571 msgid "use repository config file"
4572 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories"
4574 #: builtin/config.c:56
4575 msgid "use given config file"
4576 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4578 #: builtin/config.c:57
4579 msgid "blob-id"
4580 msgstr "Blob-Id"
4582 #: builtin/config.c:57
4583 msgid "read config from given blob object"
4584 msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt"
4586 #: builtin/config.c:58
4587 msgid "Action"
4588 msgstr "Aktion"
4590 #: builtin/config.c:59
4591 msgid "get value: name [value-regex]"
4592 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4594 #: builtin/config.c:60
4595 msgid "get all values: key [value-regex]"
4596 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4598 #: builtin/config.c:61
4599 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4600 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4602 #: builtin/config.c:62
4603 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4604 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4606 #: builtin/config.c:63
4607 msgid "add a new variable: name value"
4608 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4610 #: builtin/config.c:64
4611 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4612 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4614 #: builtin/config.c:65
4615 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4616 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4618 #: builtin/config.c:66
4619 msgid "rename section: old-name new-name"
4620 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4622 #: builtin/config.c:67
4623 msgid "remove a section: name"
4624 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4626 #: builtin/config.c:68
4627 msgid "list all"
4628 msgstr "listet alles auf"
4630 #: builtin/config.c:69
4631 msgid "open an editor"
4632 msgstr "öffnet einen Editor"
4634 #: builtin/config.c:70 builtin/config.c:71
4635 msgid "slot"
4636 msgstr "Slot"
4638 #: builtin/config.c:70
4639 msgid "find the color configured: [default]"
4640 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4642 #: builtin/config.c:71
4643 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4644 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4646 #: builtin/config.c:72
4647 msgid "Type"
4648 msgstr "Typ"
4650 #: builtin/config.c:73
4651 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4652 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4654 #: builtin/config.c:74
4655 msgid "value is decimal number"
4656 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4658 #: builtin/config.c:75
4659 msgid "value is --bool or --int"
4660 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4662 #: builtin/config.c:76
4663 msgid "value is a path (file or directory name)"
4664 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4666 #: builtin/config.c:77
4667 msgid "Other"
4668 msgstr "Sonstiges"
4670 #: builtin/config.c:78
4671 msgid "terminate values with NUL byte"
4672 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4674 #: builtin/config.c:79
4675 msgid "respect include directives on lookup"
4676 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4678 #: builtin/count-objects.c:82
4679 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4680 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4682 #: builtin/count-objects.c:97
4683 msgid "print sizes in human readable format"
4684 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
4686 #: builtin/describe.c:16
4687 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4688 msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
4690 #: builtin/describe.c:17
4691 msgid "git describe [options] --dirty"
4692 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4694 #: builtin/describe.c:237
4695 #, c-format
4696 msgid "annotated tag %s not available"
4697 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
4699 #: builtin/describe.c:241
4700 #, c-format
4701 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4702 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
4704 #: builtin/describe.c:243
4705 #, c-format
4706 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4707 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4709 #: builtin/describe.c:270
4710 #, c-format
4711 msgid "Not a valid object name %s"
4712 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4714 #: builtin/describe.c:273
4715 #, c-format
4716 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4717 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4719 #: builtin/describe.c:290
4720 #, c-format
4721 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4722 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
4724 #: builtin/describe.c:292
4725 #, c-format
4726 msgid "searching to describe %s\n"
4727 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4729 #: builtin/describe.c:332
4730 #, c-format
4731 msgid "finished search at %s\n"
4732 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4734 #: builtin/describe.c:359
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4738 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4739 msgstr ""
4740 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
4741 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
4743 #: builtin/describe.c:363
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "No tags can describe '%s'.\n"
4747 "Try --always, or create some tags."
4748 msgstr ""
4749 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
4750 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
4752 #: builtin/describe.c:384
4753 #, c-format
4754 msgid "traversed %lu commits\n"
4755 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
4757 #: builtin/describe.c:387
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4761 "gave up search at %s\n"
4762 msgstr ""
4763 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4764 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4766 #: builtin/describe.c:409
4767 msgid "find the tag that comes after the commit"
4768 msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt"
4770 #: builtin/describe.c:410
4771 msgid "debug search strategy on stderr"
4772 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4774 #: builtin/describe.c:411
4775 msgid "use any ref"
4776 msgstr "verwendet alle Referenzen"
4778 #: builtin/describe.c:412
4779 msgid "use any tag, even unannotated"
4780 msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte"
4782 #: builtin/describe.c:413
4783 msgid "always use long format"
4784 msgstr "verwendet immer langes Format"
4786 #: builtin/describe.c:414
4787 msgid "only follow first parent"
4788 msgstr "folgt nur erstem Elternteil"
4790 #: builtin/describe.c:417
4791 msgid "only output exact matches"
4792 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4794 #: builtin/describe.c:419
4795 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4796 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)"
4798 #: builtin/describe.c:421
4799 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4800 msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen"
4802 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322
4803 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4804 msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4806 #: builtin/describe.c:424
4807 msgid "mark"
4808 msgstr "Kennzeichen"
4810 #: builtin/describe.c:425
4811 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4812 msgstr ""
4813 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-"
4814 "dirty\")"
4816 #: builtin/describe.c:443
4817 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4818 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4820 #: builtin/describe.c:469
4821 msgid "No names found, cannot describe anything."
4822 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4824 #: builtin/describe.c:489
4825 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4826 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
4828 #: builtin/diff.c:79
4829 #, c-format
4830 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4831 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
4833 #: builtin/diff.c:230
4834 #, c-format
4835 msgid "invalid option: %s"
4836 msgstr "Ungültige Option: %s"
4838 #: builtin/diff.c:307
4839 msgid "Not a git repository"
4840 msgstr "Kein Git-Repository"
4842 #: builtin/diff.c:350
4843 #, c-format
4844 msgid "invalid object '%s' given."
4845 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4847 #: builtin/diff.c:359
4848 #, c-format
4849 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4850 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4852 #: builtin/diff.c:366
4853 #, c-format
4854 msgid "unhandled object '%s' given."
4855 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4857 #: builtin/fast-export.c:22
4858 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4859 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4861 #: builtin/fast-export.c:666
4862 msgid "show progress after <n> objects"
4863 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4865 #: builtin/fast-export.c:668
4866 msgid "select handling of signed tags"
4867 msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags"
4869 #: builtin/fast-export.c:671
4870 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4871 msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren"
4873 #: builtin/fast-export.c:674
4874 msgid "Dump marks to this file"
4875 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4877 #: builtin/fast-export.c:676
4878 msgid "Import marks from this file"
4879 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4881 #: builtin/fast-export.c:678
4882 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4883 msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat"
4885 #: builtin/fast-export.c:680
4886 msgid "Output full tree for each commit"
4887 msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus"
4889 #: builtin/fast-export.c:682
4890 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4891 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4893 #: builtin/fast-export.c:683
4894 msgid "Skip output of blob data"
4895 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4897 #: builtin/fetch.c:20
4898 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4899 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
4901 #: builtin/fetch.c:21
4902 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4903 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4905 #: builtin/fetch.c:22
4906 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4907 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
4909 #: builtin/fetch.c:23
4910 msgid "git fetch --all [<options>]"
4911 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4913 #: builtin/fetch.c:60
4914 msgid "fetch from all remotes"
4915 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
4917 #: builtin/fetch.c:62
4918 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4919 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4921 #: builtin/fetch.c:64
4922 msgid "path to upload pack on remote end"
4923 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4925 #: builtin/fetch.c:65
4926 msgid "force overwrite of local branch"
4927 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches"
4929 #: builtin/fetch.c:67
4930 msgid "fetch from multiple remotes"
4931 msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an"
4933 #: builtin/fetch.c:69
4934 msgid "fetch all tags and associated objects"
4935 msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an"
4937 #: builtin/fetch.c:71
4938 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4939 msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)"
4941 #: builtin/fetch.c:73
4942 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4943 msgstr ""
4944 "entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
4945 "befinden"
4947 #: builtin/fetch.c:74
4948 msgid "on-demand"
4949 msgstr "bei-Bedarf"
4951 #: builtin/fetch.c:75
4952 msgid "control recursive fetching of submodules"
4953 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen"
4955 #: builtin/fetch.c:79
4956 msgid "keep downloaded pack"
4957 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4959 #: builtin/fetch.c:81
4960 msgid "allow updating of HEAD ref"
4961 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4963 #: builtin/fetch.c:84
4964 msgid "deepen history of shallow clone"
4965 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klons"
4967 #: builtin/fetch.c:86
4968 msgid "convert to a complete repository"
4969 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository"
4971 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1177
4972 msgid "dir"
4973 msgstr "Verzeichnis"
4975 #: builtin/fetch.c:89
4976 msgid "prepend this to submodule path output"
4977 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran"
4979 #: builtin/fetch.c:92
4980 msgid "default mode for recursion"
4981 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4983 #: builtin/fetch.c:220
4984 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4985 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
4987 #: builtin/fetch.c:273
4988 #, c-format
4989 msgid "object %s not found"
4990 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4992 #: builtin/fetch.c:278
4993 msgid "[up to date]"
4994 msgstr "[aktuell]"
4996 #: builtin/fetch.c:292
4997 #, c-format
4998 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4999 msgstr ""
5000 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5002 #: builtin/fetch.c:293 builtin/fetch.c:379
5003 msgid "[rejected]"
5004 msgstr "[zurückgewiesen]"
5006 #: builtin/fetch.c:304
5007 msgid "[tag update]"
5008 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5010 #: builtin/fetch.c:306 builtin/fetch.c:341 builtin/fetch.c:359
5011 msgid "  (unable to update local ref)"
5012 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5014 #: builtin/fetch.c:324
5015 msgid "[new tag]"
5016 msgstr "[neues Tag]"
5018 #: builtin/fetch.c:327
5019 msgid "[new branch]"
5020 msgstr "[neuer Branch]"
5022 #: builtin/fetch.c:330
5023 msgid "[new ref]"
5024 msgstr "[neue Referenz]"
5026 #: builtin/fetch.c:375
5027 msgid "unable to update local ref"
5028 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5030 #: builtin/fetch.c:375
5031 msgid "forced update"
5032 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5034 #: builtin/fetch.c:381
5035 msgid "(non-fast-forward)"
5036 msgstr "(kein Vorspulen)"
5038 #: builtin/fetch.c:412 builtin/fetch.c:718
5039 #, c-format
5040 msgid "cannot open %s: %s\n"
5041 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5043 #: builtin/fetch.c:421
5044 #, c-format
5045 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5046 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5048 #: builtin/fetch.c:520
5049 #, c-format
5050 msgid "From %.*s\n"
5051 msgstr "Von %.*s\n"
5053 #: builtin/fetch.c:531
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "some local refs could not be updated; try running\n"
5057 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5058 msgstr ""
5059 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5060 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5062 #: builtin/fetch.c:581
5063 #, c-format
5064 msgid "   (%s will become dangling)"
5065 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5067 #: builtin/fetch.c:582
5068 #, c-format
5069 msgid "   (%s has become dangling)"
5070 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5072 #: builtin/fetch.c:589
5073 msgid "[deleted]"
5074 msgstr "[gelöscht]"
5076 #: builtin/fetch.c:590 builtin/remote.c:1055
5077 msgid "(none)"
5078 msgstr "(nichts)"
5080 #: builtin/fetch.c:708
5081 #, c-format
5082 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5083 msgstr ""
5084 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5085 "wurde verweigert."
5087 #: builtin/fetch.c:742
5088 #, c-format
5089 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5090 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5092 #: builtin/fetch.c:823
5093 #, c-format
5094 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5095 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5097 #: builtin/fetch.c:826
5098 #, c-format
5099 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5100 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5102 #: builtin/fetch.c:928
5103 #, c-format
5104 msgid "Fetching %s\n"
5105 msgstr "Fordere an von %s\n"
5107 #: builtin/fetch.c:930 builtin/remote.c:100
5108 #, c-format
5109 msgid "Could not fetch %s"
5110 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5112 #: builtin/fetch.c:949
5113 msgid ""
5114 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5115 "remote name from which new revisions should be fetched."
5116 msgstr ""
5117 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5118 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5119 "Commits angefordert werden sollen."
5121 #: builtin/fetch.c:969
5122 msgid "You need to specify a tag name."
5123 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5125 #: builtin/fetch.c:1015
5126 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5127 msgstr ""
5128 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5130 #: builtin/fetch.c:1017
5131 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5132 msgstr ""
5133 "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Repository "
5134 "verwendet werden."
5136 #: builtin/fetch.c:1036
5137 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5138 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5140 #: builtin/fetch.c:1038
5141 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5142 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5144 #: builtin/fetch.c:1049
5145 #, c-format
5146 msgid "No such remote or remote group: %s"
5147 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5149 #: builtin/fetch.c:1057
5150 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5151 msgstr ""
5152 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5153 "von Refspecs verwendet werden."
5155 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5156 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5157 msgstr ""
5158 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5160 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5161 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:179
5162 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:243
5163 msgid "n"
5164 msgstr "Anzahl"
5166 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5167 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5168 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
5170 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5171 msgid "alias for --log (deprecated)"
5172 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5174 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5175 msgid "text"
5176 msgstr "Text"
5178 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5179 msgid "use <text> as start of message"
5180 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
5182 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5183 msgid "file to read from"
5184 msgstr "Datei zum Einlesen"
5186 #: builtin/for-each-ref.c:979
5187 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5188 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5190 #: builtin/for-each-ref.c:994
5191 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5192 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
5194 #: builtin/for-each-ref.c:996
5195 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5196 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
5198 #: builtin/for-each-ref.c:998
5199 msgid "quote placeholders suitably for python"
5200 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
5202 #: builtin/for-each-ref.c:1000
5203 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5204 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
5206 #: builtin/for-each-ref.c:1003
5207 msgid "show only <n> matched refs"
5208 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
5210 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5211 msgid "format"
5212 msgstr "Format"
5214 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5215 msgid "format to use for the output"
5216 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5218 #: builtin/for-each-ref.c:1005
5219 msgid "key"
5220 msgstr "Schüssel"
5222 #: builtin/for-each-ref.c:1006
5223 msgid "field name to sort on"
5224 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5226 #: builtin/fsck.c:608
5227 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5228 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5230 #: builtin/fsck.c:614
5231 msgid "show unreachable objects"
5232 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
5234 #: builtin/fsck.c:615
5235 msgid "show dangling objects"
5236 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
5238 #: builtin/fsck.c:616
5239 msgid "report tags"
5240 msgstr "meldet Tags"
5242 #: builtin/fsck.c:617
5243 msgid "report root nodes"
5244 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
5246 #: builtin/fsck.c:618
5247 msgid "make index objects head nodes"
5248 msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area"
5250 #: builtin/fsck.c:619
5251 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5252 msgstr "prüft die Reflogs (Standard)"
5254 #: builtin/fsck.c:620
5255 msgid "also consider packs and alternate objects"
5256 msgstr ""
5258 #: builtin/fsck.c:621
5259 msgid "enable more strict checking"
5260 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
5262 #: builtin/fsck.c:623
5263 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5264 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
5266 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
5267 msgid "show progress"
5268 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
5270 #: builtin/gc.c:22
5271 msgid "git gc [options]"
5272 msgstr "git gc [Optionen]"
5274 #: builtin/gc.c:63
5275 #, c-format
5276 msgid "Invalid %s: '%s'"
5277 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5279 #: builtin/gc.c:90
5280 #, c-format
5281 msgid "insanely long object directory %.*s"
5282 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5284 #: builtin/gc.c:179
5285 msgid "prune unreferenced objects"
5286 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
5288 #: builtin/gc.c:181
5289 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5290 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5292 #: builtin/gc.c:182
5293 msgid "enable auto-gc mode"
5294 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
5296 #: builtin/gc.c:222
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5300 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5301 msgstr ""
5302 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
5303 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
5304 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
5306 #: builtin/gc.c:249
5307 msgid ""
5308 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5309 msgstr ""
5310 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5311 "diese zu löschen."
5313 #: builtin/grep.c:22
5314 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5315 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5317 #: builtin/grep.c:217
5318 #, c-format
5319 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5320 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5322 #: builtin/grep.c:364
5323 #, c-format
5324 msgid "Failed to chdir: %s"
5325 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
5327 #: builtin/grep.c:442 builtin/grep.c:477
5328 #, c-format
5329 msgid "unable to read tree (%s)"
5330 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5332 #: builtin/grep.c:492
5333 #, c-format
5334 msgid "unable to grep from object of type %s"
5335 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5337 #: builtin/grep.c:550
5338 #, c-format
5339 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5340 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5342 #: builtin/grep.c:567
5343 #, c-format
5344 msgid "cannot open '%s'"
5345 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5347 #: builtin/grep.c:642
5348 msgid "search in index instead of in the work tree"
5349 msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis"
5351 #: builtin/grep.c:644
5352 msgid "find in contents not managed by git"
5353 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
5355 #: builtin/grep.c:646
5356 msgid "search in both tracked and untracked files"
5357 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
5359 #: builtin/grep.c:648
5360 msgid "search also in ignored files"
5361 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
5363 #: builtin/grep.c:651
5364 msgid "show non-matching lines"
5365 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
5367 #: builtin/grep.c:653
5368 msgid "case insensitive matching"
5369 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5371 #: builtin/grep.c:655
5372 msgid "match patterns only at word boundaries"
5373 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
5375 #: builtin/grep.c:657
5376 msgid "process binary files as text"
5377 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
5379 #: builtin/grep.c:659
5380 msgid "don't match patterns in binary files"
5381 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
5383 #: builtin/grep.c:662
5384 msgid "descend at most <depth> levels"
5385 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
5387 #: builtin/grep.c:666
5388 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5389 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
5391 #: builtin/grep.c:669
5392 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5393 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
5395 #: builtin/grep.c:672
5396 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5397 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
5399 #: builtin/grep.c:675
5400 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5401 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
5403 #: builtin/grep.c:678
5404 msgid "show line numbers"
5405 msgstr "zeigt Zeilennummern"
5407 #: builtin/grep.c:679
5408 msgid "don't show filenames"
5409 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
5411 #: builtin/grep.c:680
5412 msgid "show filenames"
5413 msgstr "zeigt Dateinamen"
5415 #: builtin/grep.c:682
5416 msgid "show filenames relative to top directory"
5417 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
5419 #: builtin/grep.c:684
5420 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5421 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5423 #: builtin/grep.c:686
5424 msgid "synonym for --files-with-matches"
5425 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5427 #: builtin/grep.c:689
5428 msgid "show only the names of files without match"
5429 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
5431 #: builtin/grep.c:691
5432 msgid "print NUL after filenames"
5433 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
5435 #: builtin/grep.c:693
5436 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5437 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
5439 #: builtin/grep.c:694
5440 msgid "highlight matches"
5441 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
5443 #: builtin/grep.c:696
5444 msgid "print empty line between matches from different files"
5445 msgstr ""
5446 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
5448 #: builtin/grep.c:698
5449 msgid "show filename only once above matches from same file"
5450 msgstr ""
5451 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5452 "Datei an"
5454 #: builtin/grep.c:701
5455 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5456 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
5458 #: builtin/grep.c:704
5459 msgid "show <n> context lines before matches"
5460 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
5462 #: builtin/grep.c:706
5463 msgid "show <n> context lines after matches"
5464 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
5466 #: builtin/grep.c:707
5467 msgid "shortcut for -C NUM"
5468 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5470 #: builtin/grep.c:710
5471 msgid "show a line with the function name before matches"
5472 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
5474 #: builtin/grep.c:712
5475 msgid "show the surrounding function"
5476 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
5478 #: builtin/grep.c:715
5479 msgid "read patterns from file"
5480 msgstr "liest Muster von einer Datei"
5482 #: builtin/grep.c:717
5483 msgid "match <pattern>"
5484 msgstr "findet <Muster>"
5486 #: builtin/grep.c:719
5487 msgid "combine patterns specified with -e"
5488 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
5490 #: builtin/grep.c:731
5491 msgid "indicate hit with exit status without output"
5492 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
5494 #: builtin/grep.c:733
5495 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5496 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
5498 #: builtin/grep.c:735
5499 msgid "show parse tree for grep expression"
5500 msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck"
5502 #: builtin/grep.c:739
5503 msgid "pager"
5504 msgstr "Anzeigeprogramm"
5506 #: builtin/grep.c:739
5507 msgid "show matching files in the pager"
5508 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
5510 #: builtin/grep.c:742
5511 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5512 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
5514 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:188
5515 msgid "show usage"
5516 msgstr "zeigt Verwendung"
5518 #: builtin/grep.c:810
5519 msgid "no pattern given."
5520 msgstr "keine Muster angegeben"
5522 #: builtin/grep.c:865
5523 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5524 msgstr ""
5525 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5526 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5528 #: builtin/grep.c:888
5529 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5530 msgstr ""
5531 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5532 "werden."
5534 #: builtin/grep.c:893
5535 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5536 msgstr ""
5537 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5538 "werden."
5540 #: builtin/grep.c:896
5541 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5542 msgstr ""
5543 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5544 "verwendet werden."
5546 #: builtin/grep.c:904
5547 msgid "both --cached and trees are given."
5548 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5550 #: builtin/hash-object.c:60
5551 msgid ""
5552 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5553 "<file>..."
5554 msgstr ""
5555 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5556 "<Datei>..."
5558 #: builtin/hash-object.c:61
5559 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5560 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5562 #: builtin/hash-object.c:72
5563 msgid "type"
5564 msgstr "Art"
5566 #: builtin/hash-object.c:72
5567 msgid "object type"
5568 msgstr "Art des Objektes"
5570 #: builtin/hash-object.c:73
5571 msgid "write the object into the object database"
5572 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5574 #: builtin/hash-object.c:74
5575 msgid "read the object from stdin"
5576 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5578 #: builtin/hash-object.c:76
5579 msgid "store file as is without filters"
5580 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5582 #: builtin/hash-object.c:77
5583 msgid "process file as it were from this path"
5584 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5586 #: builtin/help.c:41
5587 msgid "print all available commands"
5588 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5590 #: builtin/help.c:42
5591 msgid "print list of useful guides"
5592 msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
5594 #: builtin/help.c:43
5595 msgid "show man page"
5596 msgstr "zeigt Handbuch"
5598 #: builtin/help.c:44
5599 msgid "show manual in web browser"
5600 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5602 #: builtin/help.c:46
5603 msgid "show info page"
5604 msgstr "zeigt Info-Seite"
5606 #: builtin/help.c:52
5607 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5608 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5610 #: builtin/help.c:64
5611 #, c-format
5612 msgid "unrecognized help format '%s'"
5613 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5615 #: builtin/help.c:92
5616 msgid "Failed to start emacsclient."
5617 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5619 #: builtin/help.c:105
5620 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5621 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5623 #: builtin/help.c:113
5624 #, c-format
5625 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5626 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5628 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5629 #, c-format
5630 msgid "failed to exec '%s': %s"
5631 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5633 #: builtin/help.c:216
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5637 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5638 msgstr ""
5639 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5640 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5642 #: builtin/help.c:228
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5646 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5647 msgstr ""
5648 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5649 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5651 #: builtin/help.c:349
5652 #, c-format
5653 msgid "'%s': unknown man viewer."
5654 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5656 #: builtin/help.c:366
5657 msgid "no man viewer handled the request"
5658 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5660 #: builtin/help.c:374
5661 msgid "no info viewer handled the request"
5662 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5664 #: builtin/help.c:420
5665 msgid "Defining attributes per path"
5666 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
5668 #: builtin/help.c:421
5669 msgid "A Git glossary"
5670 msgstr "Ein Git-Glossar"
5672 #: builtin/help.c:422
5673 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5674 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
5676 #: builtin/help.c:423
5677 msgid "Defining submodule properties"
5678 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
5680 #: builtin/help.c:424
5681 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5682 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
5684 #: builtin/help.c:425
5685 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5686 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
5688 #: builtin/help.c:426
5689 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5690 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
5692 #: builtin/help.c:438
5693 msgid "The common Git guides are:\n"
5694 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
5696 #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476
5697 #, c-format
5698 msgid "usage: %s%s"
5699 msgstr "Verwendung: %s%s"
5701 #: builtin/help.c:492
5702 #, c-format
5703 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5704 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5706 #: builtin/index-pack.c:184
5707 #, c-format
5708 msgid "object type mismatch at %s"
5709 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5711 #: builtin/index-pack.c:204
5712 msgid "object of unexpected type"
5713 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5715 #: builtin/index-pack.c:244
5716 #, c-format
5717 msgid "cannot fill %d byte"
5718 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5719 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5720 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5722 #: builtin/index-pack.c:254
5723 msgid "early EOF"
5724 msgstr "zu frühes Dateiende"
5726 #: builtin/index-pack.c:255
5727 msgid "read error on input"
5728 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5730 #: builtin/index-pack.c:267
5731 msgid "used more bytes than were available"
5732 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5734 #: builtin/index-pack.c:274
5735 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5736 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5738 #: builtin/index-pack.c:290
5739 #, c-format
5740 msgid "unable to create '%s'"
5741 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5743 #: builtin/index-pack.c:295
5744 #, c-format
5745 msgid "cannot open packfile '%s'"
5746 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5748 #: builtin/index-pack.c:309
5749 msgid "pack signature mismatch"
5750 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5752 #: builtin/index-pack.c:311
5753 #, c-format
5754 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5755 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5757 #: builtin/index-pack.c:329
5758 #, c-format
5759 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5760 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5762 #: builtin/index-pack.c:451
5763 #, c-format
5764 msgid "inflate returned %d"
5765 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5767 #: builtin/index-pack.c:500
5768 msgid "offset value overflow for delta base object"
5769 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5771 #: builtin/index-pack.c:508
5772 msgid "delta base offset is out of bound"
5773 msgstr ""
5774 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5776 #: builtin/index-pack.c:516
5777 #, c-format
5778 msgid "unknown object type %d"
5779 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5781 #: builtin/index-pack.c:547
5782 msgid "cannot pread pack file"
5783 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5785 #: builtin/index-pack.c:549
5786 #, c-format
5787 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5788 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5789 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5790 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5792 #: builtin/index-pack.c:575
5793 msgid "serious inflate inconsistency"
5794 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5796 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5797 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5798 #, c-format
5799 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5800 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5802 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:170
5803 #: builtin/pack-objects.c:262
5804 #, c-format
5805 msgid "unable to read %s"
5806 msgstr "kann %s nicht lesen"
5808 #: builtin/index-pack.c:735
5809 #, c-format
5810 msgid "cannot read existing object %s"
5811 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5813 #: builtin/index-pack.c:749
5814 #, c-format
5815 msgid "invalid blob object %s"
5816 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5818 #: builtin/index-pack.c:763
5819 #, c-format
5820 msgid "invalid %s"
5821 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5823 #: builtin/index-pack.c:766
5824 msgid "Error in object"
5825 msgstr "Fehler in Objekt"
5827 #: builtin/index-pack.c:768
5828 #, c-format
5829 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5830 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5832 #: builtin/index-pack.c:838 builtin/index-pack.c:868
5833 msgid "failed to apply delta"
5834 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5836 #: builtin/index-pack.c:1009
5837 msgid "Receiving objects"
5838 msgstr "Empfange Objekte"
5840 #: builtin/index-pack.c:1009
5841 msgid "Indexing objects"
5842 msgstr "Indiziere Objekte"
5844 #: builtin/index-pack.c:1035
5845 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5846 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5848 #: builtin/index-pack.c:1040
5849 msgid "cannot fstat packfile"
5850 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5852 #: builtin/index-pack.c:1043
5853 msgid "pack has junk at the end"
5854 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5856 #: builtin/index-pack.c:1054
5857 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5858 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5860 #: builtin/index-pack.c:1077
5861 msgid "Resolving deltas"
5862 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5864 #: builtin/index-pack.c:1087
5865 #, c-format
5866 msgid "unable to create thread: %s"
5867 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5869 #: builtin/index-pack.c:1129
5870 msgid "confusion beyond insanity"
5871 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5873 #: builtin/index-pack.c:1137
5874 #, c-format
5875 msgid "completed with %d local objects"
5876 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5878 #: builtin/index-pack.c:1147
5879 #, c-format
5880 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5881 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5883 #: builtin/index-pack.c:1151
5884 #, c-format
5885 msgid "pack has %d unresolved delta"
5886 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5887 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5888 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5890 #: builtin/index-pack.c:1176
5891 #, c-format
5892 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5893 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5895 #: builtin/index-pack.c:1255
5896 #, c-format
5897 msgid "local object %s is corrupt"
5898 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5900 #: builtin/index-pack.c:1279
5901 msgid "error while closing pack file"
5902 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5904 #: builtin/index-pack.c:1292
5905 #, c-format
5906 msgid "cannot write keep file '%s'"
5907 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5909 #: builtin/index-pack.c:1300
5910 #, c-format
5911 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5912 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5914 #: builtin/index-pack.c:1313
5915 msgid "cannot store pack file"
5916 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5918 #: builtin/index-pack.c:1324
5919 msgid "cannot store index file"
5920 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5922 #: builtin/index-pack.c:1357
5923 #, c-format
5924 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5925 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5927 #: builtin/index-pack.c:1363
5928 #, c-format
5929 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5930 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5932 #: builtin/index-pack.c:1367 builtin/index-pack.c:1545
5933 #, c-format
5934 msgid "no threads support, ignoring %s"
5935 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5937 #: builtin/index-pack.c:1425
5938 #, c-format
5939 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5940 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5942 #: builtin/index-pack.c:1427
5943 #, c-format
5944 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5945 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5947 #: builtin/index-pack.c:1474
5948 #, c-format
5949 msgid "non delta: %d object"
5950 msgid_plural "non delta: %d objects"
5951 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5952 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5954 #: builtin/index-pack.c:1481
5955 #, c-format
5956 msgid "chain length = %d: %lu object"
5957 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5958 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5959 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5961 #: builtin/index-pack.c:1509
5962 msgid "Cannot come back to cwd"
5963 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5965 #: builtin/index-pack.c:1557 builtin/index-pack.c:1560
5966 #: builtin/index-pack.c:1572 builtin/index-pack.c:1576
5967 #, c-format
5968 msgid "bad %s"
5969 msgstr "%s ist ungültig"
5971 #: builtin/index-pack.c:1590
5972 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5973 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5975 #: builtin/index-pack.c:1594 builtin/index-pack.c:1604
5976 #, c-format
5977 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5978 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5980 #: builtin/index-pack.c:1613
5981 msgid "--verify with no packfile name given"
5982 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5984 #: builtin/init-db.c:35
5985 #, c-format
5986 msgid "Could not make %s writable by group"
5987 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5989 #: builtin/init-db.c:62
5990 #, c-format
5991 msgid "insanely long template name %s"
5992 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5994 #: builtin/init-db.c:67
5995 #, c-format
5996 msgid "cannot stat '%s'"
5997 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5999 #: builtin/init-db.c:73
6000 #, c-format
6001 msgid "cannot stat template '%s'"
6002 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6004 #: builtin/init-db.c:80
6005 #, c-format
6006 msgid "cannot opendir '%s'"
6007 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6009 #: builtin/init-db.c:97
6010 #, c-format
6011 msgid "cannot readlink '%s'"
6012 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6014 #: builtin/init-db.c:99
6015 #, c-format
6016 msgid "insanely long symlink %s"
6017 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6019 #: builtin/init-db.c:102
6020 #, c-format
6021 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6022 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6024 #: builtin/init-db.c:106
6025 #, c-format
6026 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6027 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6029 #: builtin/init-db.c:110
6030 #, c-format
6031 msgid "ignoring template %s"
6032 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6034 #: builtin/init-db.c:133
6035 #, c-format
6036 msgid "insanely long template path %s"
6037 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6039 #: builtin/init-db.c:141
6040 #, c-format
6041 msgid "templates not found %s"
6042 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6044 #: builtin/init-db.c:154
6045 #, c-format
6046 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6047 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6049 #: builtin/init-db.c:192
6050 #, c-format
6051 msgid "insane git directory %s"
6052 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6054 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6055 #, c-format
6056 msgid "%s already exists"
6057 msgstr "%s existiert bereits"
6059 #: builtin/init-db.c:355
6060 #, c-format
6061 msgid "unable to handle file type %d"
6062 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6064 #: builtin/init-db.c:358
6065 #, c-format
6066 msgid "unable to move %s to %s"
6067 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6069 #: builtin/init-db.c:363
6070 #, c-format
6071 msgid "Could not create git link %s"
6072 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
6075 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6076 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6077 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6079 #: builtin/init-db.c:420
6080 #, c-format
6081 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6082 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6084 #: builtin/init-db.c:421
6085 msgid "Reinitialized existing"
6086 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6088 #: builtin/init-db.c:421
6089 msgid "Initialized empty"
6090 msgstr "Initialisierte leeres"
6092 #: builtin/init-db.c:422
6093 msgid " shared"
6094 msgstr " gemeinsames"
6096 #: builtin/init-db.c:441
6097 msgid "cannot tell cwd"
6098 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
6100 #: builtin/init-db.c:467
6101 msgid ""
6102 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
6103 "[=<permissions>]] [directory]"
6104 msgstr ""
6105 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
6106 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6108 #: builtin/init-db.c:490
6109 msgid "permissions"
6110 msgstr "Berechtigungen"
6112 #: builtin/init-db.c:491
6113 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6114 msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6116 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75
6117 msgid "be quiet"
6118 msgstr "weniger Ausgaben"
6120 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
6121 #, c-format
6122 msgid "cannot mkdir %s"
6123 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6125 #: builtin/init-db.c:533
6126 #, c-format
6127 msgid "cannot chdir to %s"
6128 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6130 #: builtin/init-db.c:555
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6134 "dir=<directory>)"
6135 msgstr ""
6136 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6137 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6139 #: builtin/init-db.c:579
6140 msgid "Cannot access current working directory"
6141 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
6143 #: builtin/init-db.c:586
6144 #, c-format
6145 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6146 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6148 #: builtin/log.c:41
6149 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6150 msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
6152 #: builtin/log.c:42
6153 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6154 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
6156 #: builtin/log.c:124
6157 msgid "suppress diff output"
6158 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
6160 #: builtin/log.c:125
6161 msgid "show source"
6162 msgstr "zeigt Quelle"
6164 #: builtin/log.c:126
6165 msgid "Use mail map file"
6166 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
6168 #: builtin/log.c:127
6169 msgid "decorate options"
6170 msgstr "decorate-Optionen"
6172 #: builtin/log.c:230
6173 #, c-format
6174 msgid "Final output: %d %s\n"
6175 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6177 #: builtin/log.c:453 builtin/log.c:545
6178 #, c-format
6179 msgid "Could not read object %s"
6180 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6182 #: builtin/log.c:569
6183 #, c-format
6184 msgid "Unknown type: %d"
6185 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6187 #: builtin/log.c:669
6188 msgid "format.headers without value"
6189 msgstr "format.headers ohne Wert"
6191 #: builtin/log.c:751
6192 msgid "name of output directory is too long"
6193 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6195 #: builtin/log.c:767
6196 #, c-format
6197 msgid "Cannot open patch file %s"
6198 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6200 #: builtin/log.c:781
6201 msgid "Need exactly one range."
6202 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6204 #: builtin/log.c:789
6205 msgid "Not a range."
6206 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6208 #: builtin/log.c:891
6209 msgid "Cover letter needs email format"
6210 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6212 #: builtin/log.c:967
6213 #, c-format
6214 msgid "insane in-reply-to: %s"
6215 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6217 #: builtin/log.c:995
6218 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6219 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6221 #: builtin/log.c:1040
6222 msgid "Two output directories?"
6223 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6225 #: builtin/log.c:1155
6226 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6227 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
6229 #: builtin/log.c:1158
6230 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6231 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
6233 #: builtin/log.c:1162
6234 msgid "print patches to standard out"
6235 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6237 #: builtin/log.c:1164
6238 msgid "generate a cover letter"
6239 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
6241 #: builtin/log.c:1166
6242 msgid "use simple number sequence for output file names"
6243 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
6245 #: builtin/log.c:1167
6246 msgid "sfx"
6247 msgstr "Dateiendung"
6249 #: builtin/log.c:1168
6250 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6251 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
6253 #: builtin/log.c:1170
6254 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6255 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
6257 #: builtin/log.c:1172
6258 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6259 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
6261 #: builtin/log.c:1174
6262 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6263 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
6265 #: builtin/log.c:1177
6266 msgid "store resulting files in <dir>"
6267 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
6269 #: builtin/log.c:1180
6270 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6271 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
6273 #: builtin/log.c:1183
6274 msgid "don't output binary diffs"
6275 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
6277 #: builtin/log.c:1185
6278 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6279 msgstr ""
6280 "schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6282 #: builtin/log.c:1187
6283 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6284 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
6286 #: builtin/log.c:1189
6287 msgid "Messaging"
6288 msgstr "Email-Einstellungen"
6290 #: builtin/log.c:1190
6291 msgid "header"
6292 msgstr "Header"
6294 #: builtin/log.c:1191
6295 msgid "add email header"
6296 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
6298 #: builtin/log.c:1192 builtin/log.c:1194
6299 msgid "email"
6300 msgstr "Email"
6302 #: builtin/log.c:1192
6303 msgid "add To: header"
6304 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
6306 #: builtin/log.c:1194
6307 msgid "add Cc: header"
6308 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
6310 #: builtin/log.c:1196
6311 msgid "ident"
6312 msgstr "Ident"
6314 #: builtin/log.c:1197
6315 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6316 msgstr ""
6317 "setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn "
6318 "fehlend)"
6320 #: builtin/log.c:1199
6321 msgid "message-id"
6322 msgstr "message-id"
6324 #: builtin/log.c:1200
6325 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6326 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
6328 #: builtin/log.c:1201 builtin/log.c:1204
6329 msgid "boundary"
6330 msgstr "Grenze"
6332 #: builtin/log.c:1202
6333 msgid "attach the patch"
6334 msgstr "hängt einen Patch an"
6336 #: builtin/log.c:1205
6337 msgid "inline the patch"
6338 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
6340 #: builtin/log.c:1209
6341 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6342 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
6344 #: builtin/log.c:1211
6345 msgid "signature"
6346 msgstr "Signatur"
6348 #: builtin/log.c:1212
6349 msgid "add a signature"
6350 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
6352 #: builtin/log.c:1214
6353 msgid "don't print the patch filenames"
6354 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
6356 #: builtin/log.c:1288
6357 #, c-format
6358 msgid "invalid ident line: %s"
6359 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6361 #: builtin/log.c:1303
6362 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6363 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6365 #: builtin/log.c:1305
6366 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6367 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6369 #: builtin/log.c:1313
6370 msgid "--name-only does not make sense"
6371 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6373 #: builtin/log.c:1315
6374 msgid "--name-status does not make sense"
6375 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6377 #: builtin/log.c:1317
6378 msgid "--check does not make sense"
6379 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6381 #: builtin/log.c:1340
6382 msgid "standard output, or directory, which one?"
6383 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6385 #: builtin/log.c:1342
6386 #, c-format
6387 msgid "Could not create directory '%s'"
6388 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6390 #: builtin/log.c:1490
6391 msgid "Failed to create output files"
6392 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6394 #: builtin/log.c:1539
6395 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6396 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6398 #: builtin/log.c:1594
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6402 msgstr ""
6403 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6404 "manuell an.\n"
6406 #: builtin/log.c:1607 builtin/log.c:1609 builtin/log.c:1621
6407 #, c-format
6408 msgid "Unknown commit %s"
6409 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6411 #: builtin/ls-files.c:408
6412 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6413 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6415 #: builtin/ls-files.c:465
6416 msgid "identify the file status with tags"
6417 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags"
6419 #: builtin/ls-files.c:467
6420 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6421 msgstr ""
6422 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
6424 #: builtin/ls-files.c:469
6425 msgid "show cached files in the output (default)"
6426 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
6428 #: builtin/ls-files.c:471
6429 msgid "show deleted files in the output"
6430 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
6432 #: builtin/ls-files.c:473
6433 msgid "show modified files in the output"
6434 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
6436 #: builtin/ls-files.c:475
6437 msgid "show other files in the output"
6438 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
6440 #: builtin/ls-files.c:477
6441 msgid "show ignored files in the output"
6442 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
6444 #: builtin/ls-files.c:480
6445 msgid "show staged contents' object name in the output"
6446 msgstr ""
6447 "zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
6448 "Ausgabe an"
6450 #: builtin/ls-files.c:482
6451 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6452 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
6454 #: builtin/ls-files.c:484
6455 msgid "show 'other' directories' name only"
6456 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
6458 #: builtin/ls-files.c:487
6459 msgid "don't show empty directories"
6460 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
6462 #: builtin/ls-files.c:490
6463 msgid "show unmerged files in the output"
6464 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
6466 #: builtin/ls-files.c:492
6467 msgid "show resolve-undo information"
6468 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
6470 #: builtin/ls-files.c:494
6471 msgid "skip files matching pattern"
6472 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
6474 #: builtin/ls-files.c:497
6475 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6476 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
6478 #: builtin/ls-files.c:500
6479 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6480 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
6482 #: builtin/ls-files.c:502
6483 msgid "add the standard git exclusions"
6484 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
6486 #: builtin/ls-files.c:505
6487 msgid "make the output relative to the project top directory"
6488 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6490 #: builtin/ls-files.c:508
6491 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6492 msgstr ""
6493 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6494 "befindet"
6496 #: builtin/ls-files.c:509
6497 msgid "tree-ish"
6498 msgstr "Commit-Referenz"
6500 #: builtin/ls-files.c:510
6501 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6502 msgstr ""
6503 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6504 "vorhanden sind"
6506 #: builtin/ls-files.c:512
6507 msgid "show debugging data"
6508 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
6510 #: builtin/ls-tree.c:27
6511 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6512 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6514 #: builtin/ls-tree.c:125
6515 msgid "only show trees"
6516 msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an"
6518 #: builtin/ls-tree.c:127
6519 msgid "recurse into subtrees"
6520 msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch"
6522 #: builtin/ls-tree.c:129
6523 msgid "show trees when recursing"
6524 msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an"
6526 #: builtin/ls-tree.c:132
6527 msgid "terminate entries with NUL byte"
6528 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
6530 #: builtin/ls-tree.c:133
6531 msgid "include object size"
6532 msgstr "schließt Objektgröße ein"
6534 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6535 msgid "list only filenames"
6536 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
6538 #: builtin/ls-tree.c:140
6539 msgid "use full path names"
6540 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
6542 #: builtin/ls-tree.c:142
6543 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6544 msgstr ""
6545 "listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
6546 "(impliziert --full-name)"
6548 #: builtin/merge.c:43
6549 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6550 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
6552 #: builtin/merge.c:44
6553 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6554 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
6556 #: builtin/merge.c:45
6557 msgid "git merge --abort"
6558 msgstr "git merge --abort"
6560 #: builtin/merge.c:98
6561 msgid "switch `m' requires a value"
6562 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
6564 #: builtin/merge.c:135
6565 #, c-format
6566 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6567 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
6569 #: builtin/merge.c:136
6570 #, c-format
6571 msgid "Available strategies are:"
6572 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6574 #: builtin/merge.c:141
6575 #, c-format
6576 msgid "Available custom strategies are:"
6577 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6579 #: builtin/merge.c:198
6580 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6581 msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6583 #: builtin/merge.c:201
6584 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6585 msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6587 #: builtin/merge.c:202
6588 msgid "(synonym to --stat)"
6589 msgstr "(Synonym für --stat)"
6591 #: builtin/merge.c:204
6592 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6593 msgstr ""
6594 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
6595 "Commits hinzu"
6597 #: builtin/merge.c:207
6598 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6599 msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges"
6601 #: builtin/merge.c:209
6602 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6603 msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
6605 #: builtin/merge.c:211
6606 msgid "edit message before committing"
6607 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
6609 #: builtin/merge.c:212
6610 msgid "allow fast-forward (default)"
6611 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6613 #: builtin/merge.c:214
6614 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6615 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6617 #: builtin/merge.c:218
6618 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6619 msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur"
6621 #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:114
6622 msgid "strategy"
6623 msgstr "Strategie"
6625 #: builtin/merge.c:220
6626 msgid "merge strategy to use"
6627 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
6629 #: builtin/merge.c:221
6630 msgid "option=value"
6631 msgstr "Option=Wert"
6633 #: builtin/merge.c:222
6634 msgid "option for selected merge strategy"
6635 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
6637 #: builtin/merge.c:224
6638 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6639 msgstr ""
6640 "führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
6642 #: builtin/merge.c:228
6643 msgid "abort the current in-progress merge"
6644 msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab"
6646 #: builtin/merge.c:257
6647 msgid "could not run stash."
6648 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6650 #: builtin/merge.c:262
6651 msgid "stash failed"
6652 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6654 #: builtin/merge.c:267
6655 #, c-format
6656 msgid "not a valid object: %s"
6657 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6659 #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303
6660 msgid "read-tree failed"
6661 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6663 #: builtin/merge.c:333
6664 msgid " (nothing to squash)"
6665 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6667 #: builtin/merge.c:346
6668 #, c-format
6669 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6670 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6672 #: builtin/merge.c:378
6673 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6674 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6676 #: builtin/merge.c:380
6677 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6678 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6680 #: builtin/merge.c:403
6681 #, c-format
6682 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6683 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6685 #: builtin/merge.c:453
6686 #, c-format
6687 msgid "'%s' does not point to a commit"
6688 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
6690 #: builtin/merge.c:565
6691 #, c-format
6692 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6693 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6695 #: builtin/merge.c:657
6696 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6697 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6699 #: builtin/merge.c:685
6700 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6701 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
6703 #: builtin/merge.c:699
6704 #, c-format
6705 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6706 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6708 #: builtin/merge.c:713
6709 #, c-format
6710 msgid "unable to write %s"
6711 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6713 #: builtin/merge.c:802
6714 #, c-format
6715 msgid "Could not read from '%s'"
6716 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6718 #: builtin/merge.c:811
6719 #, c-format
6720 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6721 msgstr ""
6722 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge "
6723 "abzuschließen.\n"
6725 #: builtin/merge.c:817
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6729 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6730 "\n"
6731 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6732 "the commit.\n"
6733 msgstr ""
6734 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n"
6735 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
6736 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
6737 "\n"
6738 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6739 "bricht den Commit ab.\n"
6741 #: builtin/merge.c:841
6742 msgid "Empty commit message."
6743 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
6745 #: builtin/merge.c:853
6746 #, c-format
6747 msgid "Wonderful.\n"
6748 msgstr "Wunderbar.\n"
6750 #: builtin/merge.c:918
6751 #, c-format
6752 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6753 msgstr ""
6754 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
6755 "Sie dann das Ergebnis.\n"
6757 #: builtin/merge.c:934
6758 #, c-format
6759 msgid "'%s' is not a commit"
6760 msgstr "'%s' ist kein Commit"
6762 #: builtin/merge.c:975
6763 msgid "No current branch."
6764 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
6766 #: builtin/merge.c:977
6767 msgid "No remote for the current branch."
6768 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
6770 #: builtin/merge.c:979
6771 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6772 msgstr ""
6773 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
6775 #: builtin/merge.c:984
6776 #, c-format
6777 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6778 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
6780 #: builtin/merge.c:1140
6781 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6782 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6784 #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31
6785 msgid ""
6786 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6787 "Please, commit your changes before you can merge."
6788 msgstr ""
6789 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6790 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
6792 #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34
6793 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6794 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6796 #: builtin/merge.c:1163
6797 msgid ""
6798 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6799 "Please, commit your changes before you can merge."
6800 msgstr ""
6801 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6802 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
6804 #: builtin/merge.c:1166
6805 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6806 msgstr ""
6807 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6809 #: builtin/merge.c:1175
6810 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6811 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6813 #: builtin/merge.c:1184
6814 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6815 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6817 #: builtin/merge.c:1216
6818 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6819 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
6821 #: builtin/merge.c:1219
6822 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6823 msgstr ""
6824 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
6826 #: builtin/merge.c:1221
6827 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6828 msgstr ""
6829 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
6830 "werden."
6832 #: builtin/merge.c:1226
6833 #, c-format
6834 msgid "%s - not something we can merge"
6835 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6837 #: builtin/merge.c:1277
6838 #, c-format
6839 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6840 msgstr ""
6841 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6843 #: builtin/merge.c:1280
6844 #, c-format
6845 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6846 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6848 #. 'N'
6849 #: builtin/merge.c:1283
6850 #, c-format
6851 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6852 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
6854 #: builtin/merge.c:1286
6855 #, c-format
6856 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6857 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
6859 #: builtin/merge.c:1370
6860 #, c-format
6861 msgid "Updating %s..%s\n"
6862 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6864 #: builtin/merge.c:1409
6865 #, c-format
6866 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6867 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
6869 #: builtin/merge.c:1416
6870 #, c-format
6871 msgid "Nope.\n"
6872 msgstr "Nein.\n"
6874 #: builtin/merge.c:1448
6875 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6876 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6878 #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550
6879 #, c-format
6880 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6881 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
6883 #: builtin/merge.c:1475
6884 #, c-format
6885 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6886 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
6888 #: builtin/merge.c:1541
6889 #, c-format
6890 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6891 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
6893 #: builtin/merge.c:1543
6894 #, c-format
6895 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6896 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6898 #: builtin/merge.c:1552
6899 #, c-format
6900 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6901 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6903 #: builtin/merge.c:1564
6904 #, c-format
6905 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6906 msgstr ""
6907 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
6909 #: builtin/merge-base.c:26
6910 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6911 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
6913 #: builtin/merge-base.c:27
6914 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6915 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
6917 #: builtin/merge-base.c:28
6918 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6919 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
6921 #: builtin/merge-base.c:29
6922 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6923 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
6925 #: builtin/merge-base.c:98
6926 msgid "output all common ancestors"
6927 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
6929 #: builtin/merge-base.c:99
6930 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6931 msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge"
6933 #: builtin/merge-base.c:100
6934 msgid "list revs not reachable from others"
6935 msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6937 #: builtin/merge-base.c:102
6938 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6939 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
6941 #: builtin/merge-file.c:8
6942 msgid ""
6943 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6944 "file2"
6945 msgstr ""
6946 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6947 "Datei2"
6949 #: builtin/merge-file.c:33
6950 msgid "send results to standard output"
6951 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6953 #: builtin/merge-file.c:34
6954 msgid "use a diff3 based merge"
6955 msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge"
6957 #: builtin/merge-file.c:35
6958 msgid "for conflicts, use our version"
6959 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6961 #: builtin/merge-file.c:37
6962 msgid "for conflicts, use their version"
6963 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6965 #: builtin/merge-file.c:39
6966 msgid "for conflicts, use a union version"
6967 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6969 #: builtin/merge-file.c:42
6970 msgid "for conflicts, use this marker size"
6971 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6973 #: builtin/merge-file.c:43
6974 msgid "do not warn about conflicts"
6975 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6977 #: builtin/merge-file.c:45
6978 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6979 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6981 #: builtin/mktree.c:67
6982 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6983 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6985 #: builtin/mktree.c:153
6986 msgid "input is NUL terminated"
6987 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6989 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6990 msgid "allow missing objects"
6991 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6993 #: builtin/mktree.c:155
6994 msgid "allow creation of more than one tree"
6995 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt"
6997 #: builtin/mv.c:14
6998 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6999 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
7001 #: builtin/mv.c:64
7002 msgid "force move/rename even if target exists"
7003 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
7005 #: builtin/mv.c:65
7006 msgid "skip move/rename errors"
7007 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
7009 #: builtin/mv.c:108
7010 #, c-format
7011 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7012 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7014 #: builtin/mv.c:112
7015 msgid "bad source"
7016 msgstr "ungültige Quelle"
7018 #: builtin/mv.c:115
7019 msgid "can not move directory into itself"
7020 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7022 #: builtin/mv.c:118
7023 msgid "cannot move directory over file"
7024 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7026 #: builtin/mv.c:128
7027 #, c-format
7028 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7029 msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?"
7031 #: builtin/mv.c:140
7032 msgid "source directory is empty"
7033 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7035 #: builtin/mv.c:171
7036 msgid "not under version control"
7037 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7039 #: builtin/mv.c:173
7040 msgid "destination exists"
7041 msgstr "Ziel existiert bereits"
7043 #: builtin/mv.c:181
7044 #, c-format
7045 msgid "overwriting '%s'"
7046 msgstr "überschreibe '%s'"
7048 #: builtin/mv.c:184
7049 msgid "Cannot overwrite"
7050 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7052 #: builtin/mv.c:187
7053 msgid "multiple sources for the same target"
7054 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7056 #: builtin/mv.c:202
7057 #, c-format
7058 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7059 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7061 #: builtin/mv.c:212
7062 #, c-format
7063 msgid "Renaming %s to %s\n"
7064 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7066 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
7067 #, c-format
7068 msgid "renaming '%s' failed"
7069 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7071 #: builtin/name-rev.c:259
7072 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7073 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7075 #: builtin/name-rev.c:260
7076 msgid "git name-rev [options] --all"
7077 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7079 #: builtin/name-rev.c:261
7080 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7081 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7083 #: builtin/name-rev.c:313
7084 msgid "print only names (no SHA-1)"
7085 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
7087 #: builtin/name-rev.c:314
7088 msgid "only use tags to name the commits"
7089 msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen"
7091 #: builtin/name-rev.c:316
7092 msgid "only use refs matching <pattern>"
7093 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
7095 #: builtin/name-rev.c:318
7096 msgid "list all commits reachable from all refs"
7097 msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7099 #: builtin/name-rev.c:319
7100 msgid "read from stdin"
7101 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
7103 #: builtin/name-rev.c:320
7104 msgid "allow to print `undefined` names"
7105 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
7107 #: builtin/name-rev.c:326
7108 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7109 msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)"
7111 #: builtin/notes.c:24
7112 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7113 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7115 #: builtin/notes.c:25
7116 msgid ""
7117 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7118 "<object>] [<object>]"
7119 msgstr ""
7120 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
7121 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7123 #: builtin/notes.c:26
7124 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7125 msgstr ""
7126 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7128 #: builtin/notes.c:27
7129 msgid ""
7130 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7131 "<object>] [<object>]"
7132 msgstr ""
7133 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
7134 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7136 #: builtin/notes.c:28
7137 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7138 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
7140 #: builtin/notes.c:29
7141 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7142 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7144 #: builtin/notes.c:30
7145 msgid ""
7146 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7147 msgstr ""
7148 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7149 "Referenz>"
7151 #: builtin/notes.c:31
7152 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7153 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7155 #: builtin/notes.c:32
7156 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7157 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7159 #: builtin/notes.c:33
7160 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7161 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7163 #: builtin/notes.c:34
7164 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7165 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7167 #: builtin/notes.c:35
7168 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7169 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7171 #: builtin/notes.c:40
7172 msgid "git notes [list [<object>]]"
7173 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7175 #: builtin/notes.c:45
7176 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7177 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7179 #: builtin/notes.c:50
7180 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7181 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7183 #: builtin/notes.c:51
7184 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7185 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7187 #: builtin/notes.c:56
7188 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7189 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7191 #: builtin/notes.c:61
7192 msgid "git notes edit [<object>]"
7193 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7195 #: builtin/notes.c:66
7196 msgid "git notes show [<object>]"
7197 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7199 #: builtin/notes.c:71
7200 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7201 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7203 #: builtin/notes.c:72
7204 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7205 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7207 #: builtin/notes.c:73
7208 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7209 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7211 #: builtin/notes.c:78
7212 msgid "git notes remove [<object>]"
7213 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7215 #: builtin/notes.c:83
7216 msgid "git notes prune [<options>]"
7217 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7219 #: builtin/notes.c:88
7220 msgid "git notes get-ref"
7221 msgstr "git notes get-ref"
7223 #: builtin/notes.c:137
7224 #, c-format
7225 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7226 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7228 #: builtin/notes.c:141
7229 msgid "could not read 'show' output"
7230 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7232 #: builtin/notes.c:149
7233 #, c-format
7234 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7235 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7237 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7238 #, c-format
7239 msgid "could not create file '%s'"
7240 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7242 #: builtin/notes.c:186
7243 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7244 msgstr ""
7245 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7247 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7248 #, c-format
7249 msgid "Removing note for object %s\n"
7250 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7252 #: builtin/notes.c:212
7253 msgid "unable to write note object"
7254 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7256 #: builtin/notes.c:214
7257 #, c-format
7258 msgid "The note contents has been left in %s"
7259 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7261 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:540
7262 #, c-format
7263 msgid "cannot read '%s'"
7264 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7266 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:543
7267 #, c-format
7268 msgid "could not open or read '%s'"
7269 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7271 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7272 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7273 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7274 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:556
7275 #, c-format
7276 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7277 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7279 #: builtin/notes.c:272
7280 #, c-format
7281 msgid "Failed to read object '%s'."
7282 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7284 #: builtin/notes.c:312
7285 #, c-format
7286 msgid "Malformed input line: '%s'."
7287 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7289 #: builtin/notes.c:327
7290 #, c-format
7291 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7292 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7294 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7295 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7296 #: builtin/notes.c:904
7297 msgid "too many parameters"
7298 msgstr "zu viele Parameter"
7300 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7301 #, c-format
7302 msgid "No note found for object %s."
7303 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7305 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7306 msgid "note contents as a string"
7307 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7309 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7310 msgid "note contents in a file"
7311 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7313 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7314 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7315 msgid "object"
7316 msgstr "Objekt"
7318 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7319 msgid "reuse and edit specified note object"
7320 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7322 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7323 msgid "reuse specified note object"
7324 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7326 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7327 msgid "replace existing notes"
7328 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
7330 #: builtin/notes.c:451
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7334 "existing notes"
7335 msgstr ""
7336 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7337 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7339 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7340 #, c-format
7341 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7342 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7344 #: builtin/notes.c:486
7345 msgid "read objects from stdin"
7346 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
7348 #: builtin/notes.c:488
7349 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7350 msgstr ""
7351 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
7352 "--stdin)"
7354 #: builtin/notes.c:506
7355 msgid "too few parameters"
7356 msgstr "zu wenig Parameter"
7358 #: builtin/notes.c:527
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7362 "existing notes"
7363 msgstr ""
7364 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7365 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7367 #: builtin/notes.c:539
7368 #, c-format
7369 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7370 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7372 #: builtin/notes.c:588
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7376 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7377 msgstr ""
7378 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7379 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7381 #: builtin/notes.c:735
7382 msgid "General options"
7383 msgstr "Allgemeine Optionen"
7385 #: builtin/notes.c:737
7386 msgid "Merge options"
7387 msgstr "Merge-Optionen"
7389 #: builtin/notes.c:739
7390 msgid ""
7391 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7392 "cat_sort_uniq)"
7393 msgstr ""
7394 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7395 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7397 #: builtin/notes.c:741
7398 msgid "Committing unmerged notes"
7399 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
7401 #: builtin/notes.c:743
7402 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7403 msgstr ""
7404 "schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7405 "committet werden"
7407 #: builtin/notes.c:745
7408 msgid "Aborting notes merge resolution"
7409 msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab"
7411 #: builtin/notes.c:747
7412 msgid "abort notes merge"
7413 msgstr "bricht Merge von Notizen ab"
7415 #: builtin/notes.c:842
7416 #, c-format
7417 msgid "Object %s has no note\n"
7418 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7420 #: builtin/notes.c:854
7421 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7422 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7424 #: builtin/notes.c:857
7425 msgid "read object names from the standard input"
7426 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
7428 #: builtin/notes.c:938
7429 msgid "notes_ref"
7430 msgstr "Notiz-Referenz"
7432 #: builtin/notes.c:939
7433 msgid "use notes from <notes_ref>"
7434 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
7436 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598
7437 #, c-format
7438 msgid "Unknown subcommand: %s"
7439 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7441 #: builtin/pack-objects.c:23
7442 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7443 msgstr ""
7444 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7446 #: builtin/pack-objects.c:24
7447 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7448 msgstr ""
7449 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7451 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7452 #, c-format
7453 msgid "deflate error (%d)"
7454 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7456 #: builtin/pack-objects.c:2397
7457 #, c-format
7458 msgid "unsupported index version %s"
7459 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7461 #: builtin/pack-objects.c:2401
7462 #, c-format
7463 msgid "bad index version '%s'"
7464 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7466 #: builtin/pack-objects.c:2424
7467 #, c-format
7468 msgid "option %s does not accept negative form"
7469 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7471 #: builtin/pack-objects.c:2428
7472 #, c-format
7473 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7474 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7476 #: builtin/pack-objects.c:2447
7477 msgid "do not show progress meter"
7478 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
7480 #: builtin/pack-objects.c:2449
7481 msgid "show progress meter"
7482 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
7484 #: builtin/pack-objects.c:2451
7485 msgid "show progress meter during object writing phase"
7486 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
7488 #: builtin/pack-objects.c:2454
7489 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7490 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
7492 #: builtin/pack-objects.c:2455
7493 msgid "version[,offset]"
7494 msgstr "version[,offset]"
7496 #: builtin/pack-objects.c:2456
7497 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7498 msgstr ""
7499 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
7501 #: builtin/pack-objects.c:2459
7502 msgid "maximum size of each output pack file"
7503 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
7505 #: builtin/pack-objects.c:2461
7506 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7507 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
7509 #: builtin/pack-objects.c:2463
7510 msgid "ignore packed objects"
7511 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
7513 #: builtin/pack-objects.c:2465
7514 msgid "limit pack window by objects"
7515 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
7517 #: builtin/pack-objects.c:2467
7518 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7519 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
7521 #: builtin/pack-objects.c:2469
7522 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7523 msgstr ""
7524 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
7526 #: builtin/pack-objects.c:2471
7527 msgid "reuse existing deltas"
7528 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
7530 #: builtin/pack-objects.c:2473
7531 msgid "reuse existing objects"
7532 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
7534 #: builtin/pack-objects.c:2475
7535 msgid "use OFS_DELTA objects"
7536 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
7538 #: builtin/pack-objects.c:2477
7539 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7540 msgstr ""
7541 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
7542 "Unterschieden"
7544 #: builtin/pack-objects.c:2479
7545 msgid "do not create an empty pack output"
7546 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
7548 #: builtin/pack-objects.c:2481
7549 msgid "read revision arguments from standard input"
7550 msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe"
7552 #: builtin/pack-objects.c:2483
7553 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7554 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
7556 #: builtin/pack-objects.c:2486
7557 msgid "include objects reachable from any reference"
7558 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
7560 #: builtin/pack-objects.c:2489
7561 msgid "include objects referred by reflog entries"
7562 msgstr ""
7563 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
7565 #: builtin/pack-objects.c:2492
7566 msgid "output pack to stdout"
7567 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7569 #: builtin/pack-objects.c:2494
7570 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7571 msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7573 #: builtin/pack-objects.c:2496
7574 msgid "keep unreachable objects"
7575 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7577 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7578 msgid "time"
7579 msgstr "Zeit"
7581 #: builtin/pack-objects.c:2498
7582 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7583 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7585 #: builtin/pack-objects.c:2501
7586 msgid "create thin packs"
7587 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7589 #: builtin/pack-objects.c:2503
7590 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7591 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7593 #: builtin/pack-objects.c:2505
7594 msgid "pack compression level"
7595 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7597 #: builtin/pack-objects.c:2507
7598 msgid "do not hide commits by grafts"
7599 msgstr "verbirgt keine Commits mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
7601 #: builtin/pack-refs.c:6
7602 msgid "git pack-refs [options]"
7603 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7605 #: builtin/pack-refs.c:14
7606 msgid "pack everything"
7607 msgstr "packt alles"
7609 #: builtin/pack-refs.c:15
7610 msgid "prune loose refs (default)"
7611 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7613 #: builtin/prune-packed.c:7
7614 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7615 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7617 #: builtin/prune.c:12
7618 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7619 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
7621 #: builtin/prune.c:132
7622 msgid "do not remove, show only"
7623 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7625 #: builtin/prune.c:133
7626 msgid "report pruned objects"
7627 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7629 #: builtin/prune.c:136
7630 msgid "expire objects older than <time>"
7631 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7633 #: builtin/push.c:14
7634 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7635 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7637 #: builtin/push.c:45
7638 msgid "tag shorthand without <tag>"
7639 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
7641 #: builtin/push.c:64
7642 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7643 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7645 #: builtin/push.c:99
7646 msgid ""
7647 "\n"
7648 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7649 msgstr ""
7650 "\n"
7651 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7652 "config'."
7654 #: builtin/push.c:102
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7658 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7659 "on the remote, use\n"
7660 "\n"
7661 "    git push %s HEAD:%s\n"
7662 "\n"
7663 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7664 "\n"
7665 "    git push %s %s\n"
7666 "%s"
7667 msgstr ""
7668 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7669 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
7670 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
7671 "\n"
7672 "    git push %s HEAD:%s\n"
7673 "\n"
7674 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
7675 "benutzen Sie:\n"
7676 "\n"
7677 "    git push %s %s\n"
7678 "%s"
7680 #: builtin/push.c:117
7681 #, c-format
7682 msgid ""
7683 "You are not currently on a branch.\n"
7684 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7685 "state now, use\n"
7686 "\n"
7687 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7688 msgstr ""
7689 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
7690 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
7691 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7692 "\n"
7693 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
7695 #: builtin/push.c:131
7696 #, c-format
7697 msgid ""
7698 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7699 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7700 "\n"
7701 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7702 msgstr ""
7703 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
7704 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
7705 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
7706 "\n"
7707 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7709 #: builtin/push.c:139
7710 #, c-format
7711 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7712 msgstr ""
7713 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
7715 #: builtin/push.c:142
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7719 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7720 "to update which remote branch."
7721 msgstr ""
7722 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
7723 "Branches '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden soll, um welchen\n"
7724 "Remote-Branch zu aktualisieren."
7726 #: builtin/push.c:165
7727 msgid ""
7728 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7729 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7730 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7731 "\n"
7732 "  git config --global push.default matching\n"
7733 "\n"
7734 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7735 "\n"
7736 "  git config --global push.default simple\n"
7737 "\n"
7738 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7739 "information.\n"
7740 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7741 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7742 msgstr ""
7743 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7744 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7745 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7746 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7747 "\n"
7748 "  git config --global push.default matching\n"
7749 "\n"
7750 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7751 "benutzen Sie:\n"
7752 "\n"
7753 "  git config --global push.default simple\n"
7754 "\n"
7755 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7756 "weitere Informationen.\n"
7757 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7758 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7759 "von Git benutzen.)"
7761 #: builtin/push.c:225
7762 msgid ""
7763 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7764 msgstr ""
7765 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
7766 "\"nothing\"."
7768 #: builtin/push.c:232
7769 msgid ""
7770 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7771 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7772 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7773 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7774 msgstr ""
7775 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7776 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7777 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
7778 "erneut ausführen.\n"
7779 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7780 "für weitere Details."
7782 #: builtin/push.c:238
7783 msgid ""
7784 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7785 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7786 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7787 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7788 msgstr ""
7789 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7790 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7791 "nicht\n"
7792 "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
7793 "versendenden\n"
7794 "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7795 "'simple', 'current'\n"
7796 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
7798 #: builtin/push.c:244
7799 msgid ""
7800 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7801 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7802 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7803 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7804 msgstr ""
7805 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7806 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7807 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7808 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
7809 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7810 "für weitere Details."
7812 #: builtin/push.c:250
7813 msgid ""
7814 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7815 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7816 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7817 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7818 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7819 msgstr ""
7820 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
7821 "enthält,\n"
7822 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
7823 "von\n"
7824 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
7825 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
7826 "pull ...')\n"
7827 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
7828 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7829 "für weitere Details."
7831 #: builtin/push.c:257
7832 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7833 msgstr ""
7834 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
7835 "im Remote-Repository existiert."
7837 #: builtin/push.c:260
7838 msgid ""
7839 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7840 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7841 "without using the '--force' option.\n"
7842 msgstr ""
7843 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
7844 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
7845 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
7847 #: builtin/push.c:320
7848 #, c-format
7849 msgid "Pushing to %s\n"
7850 msgstr "Versende nach %s\n"
7852 #: builtin/push.c:324
7853 #, c-format
7854 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7855 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7857 #: builtin/push.c:357
7858 #, c-format
7859 msgid "bad repository '%s'"
7860 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
7862 #: builtin/push.c:358
7863 msgid ""
7864 "No configured push destination.\n"
7865 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7866 "repository using\n"
7867 "\n"
7868 "    git remote add <name> <url>\n"
7869 "\n"
7870 "and then push using the remote name\n"
7871 "\n"
7872 "    git push <name>\n"
7873 msgstr ""
7874 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
7875 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7876 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
7877 "\n"
7878 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7879 "\n"
7880 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
7881 "\n"
7882 "    git push <Name>\n"
7884 #: builtin/push.c:373
7885 msgid "--all and --tags are incompatible"
7886 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7888 #: builtin/push.c:374
7889 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7890 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
7892 #: builtin/push.c:379
7893 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7894 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7896 #: builtin/push.c:380
7897 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7898 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
7900 #: builtin/push.c:385
7901 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7902 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7904 #: builtin/push.c:445
7905 msgid "repository"
7906 msgstr "Repository"
7908 #: builtin/push.c:446
7909 msgid "push all refs"
7910 msgstr "versendet alle Referenzen"
7912 #: builtin/push.c:447
7913 msgid "mirror all refs"
7914 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7916 #: builtin/push.c:449
7917 msgid "delete refs"
7918 msgstr "löscht Referenzen"
7920 #: builtin/push.c:450
7921 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7922 msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7924 #: builtin/push.c:453
7925 msgid "force updates"
7926 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7928 #: builtin/push.c:454
7929 msgid "check"
7930 msgstr ""
7932 #: builtin/push.c:455
7933 msgid "control recursive pushing of submodules"
7934 msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen"
7936 #: builtin/push.c:457
7937 msgid "use thin pack"
7938 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7940 #: builtin/push.c:458 builtin/push.c:459
7941 msgid "receive pack program"
7942 msgstr "'receive pack' Programm"
7944 #: builtin/push.c:460
7945 msgid "set upstream for git pull/status"
7946 msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\""
7948 #: builtin/push.c:463
7949 msgid "prune locally removed refs"
7950 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7952 #: builtin/push.c:465
7953 msgid "bypass pre-push hook"
7954 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
7956 #: builtin/push.c:466
7957 msgid "push missing but relevant tags"
7958 msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags"
7960 #: builtin/push.c:476
7961 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7962 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7964 #: builtin/push.c:478
7965 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7966 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7968 #: builtin/read-tree.c:36
7969 msgid ""
7970 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7971 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7972 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7973 msgstr ""
7974 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7975 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7976 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
7977 "[<Commit-Referenz3>]])"
7979 #: builtin/read-tree.c:109
7980 msgid "write resulting index to <file>"
7981 msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>"
7983 #: builtin/read-tree.c:112
7984 msgid "only empty the index"
7985 msgstr "leert die Staging-Area"
7987 #: builtin/read-tree.c:114
7988 msgid "Merging"
7989 msgstr "Merge"
7991 #: builtin/read-tree.c:116
7992 msgid "perform a merge in addition to a read"
7993 msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus"
7995 #: builtin/read-tree.c:118
7996 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7997 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
7999 #: builtin/read-tree.c:120
8000 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8001 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8003 #: builtin/read-tree.c:122
8004 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8005 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
8007 #: builtin/read-tree.c:123
8008 msgid "<subdirectory>/"
8009 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8011 #: builtin/read-tree.c:124
8012 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8013 msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/"
8015 #: builtin/read-tree.c:127
8016 msgid "update working tree with merge result"
8017 msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges"
8019 #: builtin/read-tree.c:129
8020 msgid "gitignore"
8021 msgstr "gitignore"
8023 #: builtin/read-tree.c:130
8024 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8025 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
8027 #: builtin/read-tree.c:133
8028 msgid "don't check the working tree after merging"
8029 msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge"
8031 #: builtin/read-tree.c:134
8032 msgid "don't update the index or the work tree"
8033 msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis"
8035 #: builtin/read-tree.c:136
8036 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8037 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
8039 #: builtin/read-tree.c:138
8040 msgid "debug unpack-trees"
8041 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
8043 #: builtin/reflog.c:500
8044 #, c-format
8045 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8046 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8048 #: builtin/reflog.c:616 builtin/reflog.c:621
8049 #, c-format
8050 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8051 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8053 #: builtin/remote.c:11
8054 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8055 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8057 #: builtin/remote.c:12
8058 msgid ""
8059 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8060 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8061 msgstr ""
8062 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8063 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8065 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
8066 msgid "git remote rename <old> <new>"
8067 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8069 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
8070 msgid "git remote remove <name>"
8071 msgstr "git remote remove <Name>"
8073 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
8074 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
8075 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Branch>)"
8077 #: builtin/remote.c:16
8078 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8079 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8081 #: builtin/remote.c:17
8082 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8083 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8085 #: builtin/remote.c:18
8086 msgid ""
8087 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8088 msgstr ""
8089 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8091 #: builtin/remote.c:19
8092 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8093 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8095 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
8096 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8097 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8099 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8100 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8101 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8103 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8104 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8105 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8107 #: builtin/remote.c:27
8108 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8109 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8111 #: builtin/remote.c:47
8112 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8113 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8115 #: builtin/remote.c:48
8116 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8117 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8119 #: builtin/remote.c:53
8120 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8121 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8123 #: builtin/remote.c:58
8124 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8125 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8127 #: builtin/remote.c:63
8128 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8129 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8131 #: builtin/remote.c:98
8132 #, c-format
8133 msgid "Updating %s"
8134 msgstr "Aktualisiere %s"
8136 #: builtin/remote.c:130
8137 msgid ""
8138 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8139 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8140 msgstr ""
8141 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8142 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8144 #: builtin/remote.c:147
8145 #, c-format
8146 msgid "unknown mirror argument: %s"
8147 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8149 #: builtin/remote.c:163
8150 msgid "fetch the remote branches"
8151 msgstr "fordert die Remote-Branches an"
8153 #: builtin/remote.c:165
8154 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8155 msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern"
8157 #: builtin/remote.c:168
8158 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8159 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8161 #: builtin/remote.c:170
8162 msgid "branch(es) to track"
8163 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8165 #: builtin/remote.c:171
8166 msgid "master branch"
8167 msgstr "Hauptbranch"
8169 #: builtin/remote.c:172
8170 msgid "push|fetch"
8171 msgstr "push|fetch"
8173 #: builtin/remote.c:173
8174 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8175 msgstr ""
8176 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8177 "\"fetch\""
8179 #: builtin/remote.c:185
8180 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8181 msgstr ""
8182 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8183 "werden."
8185 #: builtin/remote.c:187
8186 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8187 msgstr ""
8188 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8189 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8191 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
8192 #, c-format
8193 msgid "remote %s already exists."
8194 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8196 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
8197 #, c-format
8198 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8199 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8201 #: builtin/remote.c:243
8202 #, c-format
8203 msgid "Could not setup master '%s'"
8204 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8206 #: builtin/remote.c:299
8207 #, c-format
8208 msgid "more than one %s"
8209 msgstr "mehr als ein %s"
8211 #: builtin/remote.c:339
8212 #, c-format
8213 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8214 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8216 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
8217 msgid "(matching)"
8218 msgstr "(übereinstimmend)"
8220 #: builtin/remote.c:452
8221 msgid "(delete)"
8222 msgstr "(lösche)"
8224 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
8225 #, c-format
8226 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8227 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8229 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
8230 #, c-format
8231 msgid "No such remote: %s"
8232 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8234 #: builtin/remote.c:656
8235 #, c-format
8236 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8237 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8239 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
8240 #, c-format
8241 msgid "Could not remove config section '%s'"
8242 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8244 #: builtin/remote.c:677
8245 #, c-format
8246 msgid ""
8247 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8248 "\t%s\n"
8249 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8250 msgstr ""
8251 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8252 "\t%s\n"
8253 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8255 #: builtin/remote.c:683
8256 #, c-format
8257 msgid "Could not append '%s'"
8258 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8260 #: builtin/remote.c:694
8261 #, c-format
8262 msgid "Could not set '%s'"
8263 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8265 #: builtin/remote.c:716
8266 #, c-format
8267 msgid "deleting '%s' failed"
8268 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8270 #: builtin/remote.c:750
8271 #, c-format
8272 msgid "creating '%s' failed"
8273 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8275 #: builtin/remote.c:764
8276 #, c-format
8277 msgid "Could not remove branch %s"
8278 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8280 #: builtin/remote.c:834
8281 msgid ""
8282 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8283 "to delete it, use:"
8284 msgid_plural ""
8285 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8286 "to delete them, use:"
8287 msgstr[0] ""
8288 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8289 "gelöscht;\n"
8290 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8291 msgstr[1] ""
8292 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8293 "entfernt;\n"
8294 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8296 #: builtin/remote.c:943
8297 #, c-format
8298 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8299 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8301 #: builtin/remote.c:946
8302 msgid " tracked"
8303 msgstr " gefolgt"
8305 #: builtin/remote.c:948
8306 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8307 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8309 #: builtin/remote.c:950
8310 msgid " ???"
8311 msgstr " ???"
8313 #: builtin/remote.c:991
8314 #, c-format
8315 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8316 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8318 #: builtin/remote.c:998
8319 #, c-format
8320 msgid "rebases onto remote %s"
8321 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8323 #: builtin/remote.c:1001
8324 #, c-format
8325 msgid " merges with remote %s"
8326 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8328 #: builtin/remote.c:1002
8329 msgid "    and with remote"
8330 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8332 #: builtin/remote.c:1004
8333 #, c-format
8334 msgid "merges with remote %s"
8335 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8337 #: builtin/remote.c:1005
8338 msgid "   and with remote"
8339 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8341 #: builtin/remote.c:1051
8342 msgid "create"
8343 msgstr "erstellt"
8345 #: builtin/remote.c:1054
8346 msgid "delete"
8347 msgstr "gelöscht"
8349 #: builtin/remote.c:1058
8350 msgid "up to date"
8351 msgstr "aktuell"
8353 #: builtin/remote.c:1061
8354 msgid "fast-forwardable"
8355 msgstr "vorspulbar"
8357 #: builtin/remote.c:1064
8358 msgid "local out of date"
8359 msgstr "lokal nicht aktuell"
8361 #: builtin/remote.c:1071
8362 #, c-format
8363 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8364 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8366 #: builtin/remote.c:1074
8367 #, c-format
8368 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8369 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8371 #: builtin/remote.c:1078
8372 #, c-format
8373 msgid "    %-*s forces to %s"
8374 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8376 #: builtin/remote.c:1081
8377 #, c-format
8378 msgid "    %-*s pushes to %s"
8379 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8381 #: builtin/remote.c:1091
8382 msgid "do not query remotes"
8383 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8385 #: builtin/remote.c:1118
8386 #, c-format
8387 msgid "* remote %s"
8388 msgstr "* Remote-Repository %s"
8390 #: builtin/remote.c:1119
8391 #, c-format
8392 msgid "  Fetch URL: %s"
8393 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8395 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8396 msgid "(no URL)"
8397 msgstr "(keine URL)"
8399 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8400 #, c-format
8401 msgid "  Push  URL: %s"
8402 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8404 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8405 #, c-format
8406 msgid "  HEAD branch: %s"
8407 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8409 #: builtin/remote.c:1139
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8413 msgstr ""
8414 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8415 "sein):\n"
8417 #: builtin/remote.c:1151
8418 #, c-format
8419 msgid "  Remote branch:%s"
8420 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8421 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8422 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8424 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8425 msgid " (status not queried)"
8426 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8428 #: builtin/remote.c:1163
8429 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8430 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8431 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8432 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8434 #: builtin/remote.c:1171
8435 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8436 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8438 #: builtin/remote.c:1178
8439 #, c-format
8440 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8441 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8442 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8443 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8445 #: builtin/remote.c:1199
8446 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8447 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
8449 #: builtin/remote.c:1201
8450 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8451 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8453 #: builtin/remote.c:1216
8454 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8455 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
8457 #: builtin/remote.c:1218
8458 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8459 msgstr ""
8460 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
8461 "aus mit:"
8463 #: builtin/remote.c:1228
8464 #, c-format
8465 msgid "Could not delete %s"
8466 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
8468 #: builtin/remote.c:1236
8469 #, c-format
8470 msgid "Not a valid ref: %s"
8471 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
8473 #: builtin/remote.c:1238
8474 #, c-format
8475 msgid "Could not setup %s"
8476 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
8478 #: builtin/remote.c:1274
8479 #, c-format
8480 msgid " %s will become dangling!"
8481 msgstr " %s wird unreferenziert!"
8483 #: builtin/remote.c:1275
8484 #, c-format
8485 msgid " %s has become dangling!"
8486 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
8488 #: builtin/remote.c:1281
8489 #, c-format
8490 msgid "Pruning %s"
8491 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
8493 #: builtin/remote.c:1282
8494 #, c-format
8495 msgid "URL: %s"
8496 msgstr "URL: %s"
8498 #: builtin/remote.c:1295
8499 #, c-format
8500 msgid " * [would prune] %s"
8501 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
8503 #: builtin/remote.c:1298
8504 #, c-format
8505 msgid " * [pruned] %s"
8506 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
8508 #: builtin/remote.c:1321
8509 msgid "prune remotes after fetching"
8510 msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
8512 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8513 #, c-format
8514 msgid "No such remote '%s'"
8515 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
8517 #: builtin/remote.c:1407
8518 msgid "add branch"
8519 msgstr "fügt Branch hinzu"
8521 #: builtin/remote.c:1414
8522 msgid "no remote specified"
8523 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
8525 #: builtin/remote.c:1436
8526 msgid "manipulate push URLs"
8527 msgstr "manipuliert URLs für \"push\""
8529 #: builtin/remote.c:1438
8530 msgid "add URL"
8531 msgstr "fügt URL hinzu"
8533 #: builtin/remote.c:1440
8534 msgid "delete URLs"
8535 msgstr "löscht URLs"
8537 #: builtin/remote.c:1447
8538 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8539 msgstr ""
8540 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
8542 #: builtin/remote.c:1487
8543 #, c-format
8544 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8545 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
8547 #: builtin/remote.c:1495
8548 #, c-format
8549 msgid "No such URL found: %s"
8550 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
8552 #: builtin/remote.c:1497
8553 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8554 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
8556 #: builtin/remote.c:1569
8557 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8558 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
8560 #: builtin/replace.c:17
8561 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8562 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
8564 #: builtin/replace.c:18
8565 msgid "git replace -d <object>..."
8566 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8568 #: builtin/replace.c:19
8569 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8570 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
8572 #: builtin/replace.c:121
8573 msgid "list replace refs"
8574 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8576 #: builtin/replace.c:122
8577 msgid "delete replace refs"
8578 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8580 #: builtin/replace.c:123
8581 msgid "replace the ref if it exists"
8582 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8584 #: builtin/rerere.c:11
8585 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8586 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8588 #: builtin/rerere.c:56
8589 msgid "register clean resolutions in index"
8590 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area"
8592 #: builtin/reset.c:25
8593 msgid ""
8594 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8595 msgstr ""
8596 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
8598 #: builtin/reset.c:26
8599 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8600 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
8602 #: builtin/reset.c:27
8603 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8604 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
8606 #: builtin/reset.c:33
8607 msgid "mixed"
8608 msgstr "mixed"
8610 #: builtin/reset.c:33
8611 msgid "soft"
8612 msgstr "soft"
8614 #: builtin/reset.c:33
8615 msgid "hard"
8616 msgstr "hard"
8618 #: builtin/reset.c:33
8619 msgid "merge"
8620 msgstr "zusammenführen"
8622 #: builtin/reset.c:33
8623 msgid "keep"
8624 msgstr "keep"
8626 #: builtin/reset.c:73
8627 msgid "You do not have a valid HEAD."
8628 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
8630 #: builtin/reset.c:75
8631 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8632 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
8634 #: builtin/reset.c:81
8635 #, c-format
8636 msgid "Failed to find tree of %s."
8637 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
8639 #: builtin/reset.c:99
8640 #, c-format
8641 msgid "HEAD is now at %s"
8642 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
8644 #: builtin/reset.c:172
8645 #, c-format
8646 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8647 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
8649 #: builtin/reset.c:251
8650 msgid "be quiet, only report errors"
8651 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8653 #: builtin/reset.c:253
8654 msgid "reset HEAD and index"
8655 msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um"
8657 #: builtin/reset.c:254
8658 msgid "reset only HEAD"
8659 msgstr "setzt nur HEAD um"
8661 #: builtin/reset.c:256 builtin/reset.c:258
8662 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8663 msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um"
8665 #: builtin/reset.c:260
8666 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8667 msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen"
8669 #: builtin/reset.c:278
8670 #, c-format
8671 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8672 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
8674 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:289
8675 #, c-format
8676 msgid "Could not parse object '%s'."
8677 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8679 #: builtin/reset.c:286
8680 #, c-format
8681 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8682 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
8684 #: builtin/reset.c:295
8685 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8686 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
8688 #: builtin/reset.c:304
8689 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8690 msgstr ""
8691 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
8692 "<Pfade>'."
8694 #: builtin/reset.c:306
8695 #, c-format
8696 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8697 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
8699 #: builtin/reset.c:316
8700 #, c-format
8701 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8702 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
8704 #: builtin/reset.c:336
8705 #, c-format
8706 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8707 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
8709 #: builtin/reset.c:342
8710 msgid "Unstaged changes after reset:"
8711 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8713 #: builtin/reset.c:347
8714 msgid "Could not write new index file."
8715 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
8717 #: builtin/rev-parse.c:345
8718 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8719 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
8721 #: builtin/rev-parse.c:350
8722 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8723 msgstr "lässt `--` als Argument"
8725 #: builtin/rev-parse.c:352
8726 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8727 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
8729 #: builtin/rev-parse.c:470
8730 msgid ""
8731 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8732 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8733 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8734 "\n"
8735 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8736 msgstr ""
8737 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
8738 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
8739 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
8740 "\n"
8741 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
8742 "erster Verwendung aus."
8744 #: builtin/revert.c:22
8745 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8746 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
8748 #: builtin/revert.c:23
8749 msgid "git revert <subcommand>"
8750 msgstr "git revert <Unterkommando>"
8752 #: builtin/revert.c:28
8753 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8754 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
8756 #: builtin/revert.c:29
8757 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8758 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
8760 #: builtin/revert.c:71 builtin/revert.c:94
8761 #, c-format
8762 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8763 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
8765 #: builtin/revert.c:105
8766 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8767 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
8769 #: builtin/revert.c:106
8770 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8771 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
8773 #: builtin/revert.c:107
8774 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8775 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
8777 #: builtin/revert.c:108
8778 msgid "don't automatically commit"
8779 msgstr "committet nicht automatisch"
8781 #: builtin/revert.c:109
8782 msgid "edit the commit message"
8783 msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung"
8785 #: builtin/revert.c:112
8786 msgid "parent number"
8787 msgstr "Nummer des Elternteils"
8789 #: builtin/revert.c:114
8790 msgid "merge strategy"
8791 msgstr "Merge-Strategie"
8793 #: builtin/revert.c:115
8794 msgid "option"
8795 msgstr "Option"
8797 #: builtin/revert.c:116
8798 msgid "option for merge strategy"
8799 msgstr "Option für Merge-Strategie"
8801 #: builtin/revert.c:127
8802 msgid "append commit name"
8803 msgstr "hängt Commit-Namen an"
8805 #: builtin/revert.c:128
8806 msgid "allow fast-forward"
8807 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8809 #: builtin/revert.c:129
8810 msgid "preserve initially empty commits"
8811 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits"
8813 #: builtin/revert.c:130
8814 msgid "allow commits with empty messages"
8815 msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung"
8817 #: builtin/revert.c:131
8818 msgid "keep redundant, empty commits"
8819 msgstr "behält redundante, leere Commits"
8821 #: builtin/revert.c:135
8822 msgid "program error"
8823 msgstr "Programmfehler"
8825 #: builtin/revert.c:225
8826 msgid "revert failed"
8827 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8829 #: builtin/revert.c:240
8830 msgid "cherry-pick failed"
8831 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8833 #: builtin/rm.c:16
8834 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8835 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8837 #: builtin/rm.c:64
8838 msgid ""
8839 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
8840 "uses a .git directory:"
8841 msgid_plural ""
8842 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
8843 "use a .git directory:"
8844 msgstr[0] ""
8845 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
8846 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
8847 msgstr[1] ""
8848 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
8849 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
8851 #: builtin/rm.c:70
8852 msgid ""
8853 "\n"
8854 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8855 msgstr ""
8856 "\n"
8857 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
8858 "seiner Historie löschen möchten)"
8860 #: builtin/rm.c:230
8861 msgid ""
8862 "the following file has staged content different from both the\n"
8863 "file and the HEAD:"
8864 msgid_plural ""
8865 "the following files have staged content different from both the\n"
8866 "file and the HEAD:"
8867 msgstr[0] ""
8868 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
8869 "zu der Datei und HEAD:"
8870 msgstr[1] ""
8871 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
8872 "unterschiedlich\n"
8873 "zu der Datei und HEAD:"
8875 #: builtin/rm.c:235
8876 msgid ""
8877 "\n"
8878 "(use -f to force removal)"
8879 msgstr ""
8880 "\n"
8881 "(benutzen Sie -f um die Löschung zu erzwingen)"
8883 #: builtin/rm.c:239
8884 msgid "the following file has changes staged in the index:"
8885 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
8886 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
8887 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
8889 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
8890 msgid ""
8891 "\n"
8892 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8893 msgstr ""
8894 "\n"
8895 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
8896 "zu erzwingen)"
8898 #: builtin/rm.c:251
8899 msgid "the following file has local modifications:"
8900 msgid_plural "the following files have local modifications:"
8901 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
8902 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
8904 #: builtin/rm.c:269
8905 msgid "do not list removed files"
8906 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8908 #: builtin/rm.c:270
8909 msgid "only remove from the index"
8910 msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area"
8912 #: builtin/rm.c:271
8913 msgid "override the up-to-date check"
8914 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8916 #: builtin/rm.c:272
8917 msgid "allow recursive removal"
8918 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8920 #: builtin/rm.c:274
8921 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8922 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8924 #: builtin/rm.c:345
8925 #, c-format
8926 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8927 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8929 #: builtin/rm.c:384
8930 #, c-format
8931 msgid "git rm: unable to remove %s"
8932 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8934 #: builtin/shortlog.c:13
8935 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8936 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
8938 #: builtin/shortlog.c:131
8939 #, c-format
8940 msgid "Missing author: %s"
8941 msgstr "fehlender Autor: %s"
8943 #: builtin/shortlog.c:228
8944 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8945 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor"
8947 #: builtin/shortlog.c:230
8948 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8949 msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits"
8951 #: builtin/shortlog.c:232
8952 msgid "Show the email address of each author"
8953 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8955 #: builtin/shortlog.c:233
8956 msgid "w[,i1[,i2]]"
8957 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8959 #: builtin/shortlog.c:234
8960 msgid "Linewrap output"
8961 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8963 #: builtin/show-branch.c:9
8964 msgid ""
8965 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8966 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8967 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8968 "<glob>)...]"
8969 msgstr ""
8970 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8971 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8972 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
8973 "| <glob>)...]"
8975 #: builtin/show-branch.c:10
8976 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8977 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8979 #: builtin/show-branch.c:650
8980 msgid "show remote-tracking and local branches"
8981 msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an"
8983 #: builtin/show-branch.c:652
8984 msgid "show remote-tracking branches"
8985 msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an"
8987 #: builtin/show-branch.c:654
8988 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8989 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein"
8991 #: builtin/show-branch.c:656
8992 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8993 msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit"
8995 #: builtin/show-branch.c:658
8996 msgid "synonym to more=-1"
8997 msgstr "Synonym für more=-1"
8999 #: builtin/show-branch.c:659
9000 msgid "suppress naming strings"
9001 msgstr "unterdrückt Namen"
9003 #: builtin/show-branch.c:661
9004 msgid "include the current branch"
9005 msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein"
9007 #: builtin/show-branch.c:663
9008 msgid "name commits with their object names"
9009 msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen"
9011 #: builtin/show-branch.c:665
9012 msgid "show possible merge bases"
9013 msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an"
9015 #: builtin/show-branch.c:667
9016 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9017 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
9019 #: builtin/show-branch.c:669
9020 msgid "show commits in topological order"
9021 msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung"
9023 #: builtin/show-branch.c:672
9024 msgid "show only commits not on the first branch"
9025 msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9027 #: builtin/show-branch.c:674
9028 msgid "show merges reachable from only one tip"
9029 msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9031 #: builtin/show-branch.c:676
9032 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9033 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9035 #: builtin/show-branch.c:679
9036 msgid "<n>[,<base>]"
9037 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9039 #: builtin/show-branch.c:680
9040 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9041 msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis"
9043 #: builtin/show-ref.c:10
9044 msgid ""
9045 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9046 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9047 msgstr ""
9048 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9049 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9051 #: builtin/show-ref.c:11
9052 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9053 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9055 #: builtin/show-ref.c:168
9056 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9057 msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9059 #: builtin/show-ref.c:169
9060 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9061 msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9063 #: builtin/show-ref.c:170
9064 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9065 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9067 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:176
9068 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9069 msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9071 #: builtin/show-ref.c:178
9072 msgid "dereference tags into object IDs"
9073 msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen"
9075 #: builtin/show-ref.c:180
9076 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9077 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
9079 #: builtin/show-ref.c:184
9080 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9081 msgstr ""
9082 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9084 #: builtin/show-ref.c:186
9085 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9086 msgstr ""
9087 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
9088 "Repository befinden, an"
9090 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9091 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9092 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9094 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9095 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9096 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9098 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9099 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9100 msgstr ""
9101 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
9103 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9104 msgid "delete symbolic ref"
9105 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
9107 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9108 msgid "shorten ref output"
9109 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9111 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
9112 msgid "reason"
9113 msgstr "Grund"
9115 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
9116 msgid "reason of the update"
9117 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9119 #: builtin/tag.c:22
9120 msgid ""
9121 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9122 msgstr ""
9123 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
9124 "[<Commit>]"
9126 #: builtin/tag.c:23
9127 msgid "git tag -d <tagname>..."
9128 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9130 #: builtin/tag.c:24
9131 msgid ""
9132 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9133 "\t\t[<pattern>...]"
9134 msgstr ""
9135 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9136 "\t\t[<Muster>...]"
9138 #: builtin/tag.c:26
9139 msgid "git tag -v <tagname>..."
9140 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9142 #: builtin/tag.c:60
9143 #, c-format
9144 msgid "malformed object at '%s'"
9145 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9147 #: builtin/tag.c:207
9148 #, c-format
9149 msgid "tag name too long: %.*s..."
9150 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9152 #: builtin/tag.c:212
9153 #, c-format
9154 msgid "tag '%s' not found."
9155 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9157 #: builtin/tag.c:227
9158 #, c-format
9159 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9160 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9162 #: builtin/tag.c:239
9163 #, c-format
9164 msgid "could not verify the tag '%s'"
9165 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9167 #: builtin/tag.c:249
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "\n"
9171 "Write a tag message\n"
9172 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9173 msgstr ""
9174 "\n"
9175 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9176 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9178 #: builtin/tag.c:253
9179 #, c-format
9180 msgid ""
9181 "\n"
9182 "Write a tag message\n"
9183 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9184 "want to.\n"
9185 msgstr ""
9186 "\n"
9187 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9188 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9189 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9191 #: builtin/tag.c:292
9192 msgid "unable to sign the tag"
9193 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9195 #: builtin/tag.c:294
9196 msgid "unable to write tag file"
9197 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9199 #: builtin/tag.c:319
9200 msgid "bad object type."
9201 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9203 #: builtin/tag.c:332
9204 msgid "tag header too big."
9205 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9207 #: builtin/tag.c:368
9208 msgid "no tag message?"
9209 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9211 #: builtin/tag.c:374
9212 #, c-format
9213 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9214 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9216 #: builtin/tag.c:423
9217 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9218 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9220 #: builtin/tag.c:425
9221 #, c-format
9222 msgid "malformed object name '%s'"
9223 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9225 #: builtin/tag.c:445
9226 msgid "list tag names"
9227 msgstr "listet Tagnamen auf"
9229 #: builtin/tag.c:447
9230 msgid "print <n> lines of each tag message"
9231 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung"
9233 #: builtin/tag.c:449
9234 msgid "delete tags"
9235 msgstr "löscht Tags"
9237 #: builtin/tag.c:450
9238 msgid "verify tags"
9239 msgstr "überprüft Tags"
9241 #: builtin/tag.c:452
9242 msgid "Tag creation options"
9243 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9245 #: builtin/tag.c:454
9246 msgid "annotated tag, needs a message"
9247 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
9249 #: builtin/tag.c:456
9250 msgid "tag message"
9251 msgstr "Tag-Beschreibung"
9253 #: builtin/tag.c:458
9254 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9255 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
9257 #: builtin/tag.c:462
9258 msgid "use another key to sign the tag"
9259 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um das Tag zu signieren"
9261 #: builtin/tag.c:463
9262 msgid "replace the tag if exists"
9263 msgstr "ersetzt das Tag, wenn es existiert"
9265 #: builtin/tag.c:464
9266 msgid "show tag list in columns"
9267 msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten"
9269 #: builtin/tag.c:466
9270 msgid "Tag listing options"
9271 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
9273 #: builtin/tag.c:469
9274 msgid "print only tags that contain the commit"
9275 msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten"
9277 #: builtin/tag.c:475
9278 msgid "print only tags of the object"
9279 msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus"
9281 #: builtin/tag.c:504
9282 msgid "--column and -n are incompatible"
9283 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
9285 #: builtin/tag.c:521
9286 msgid "-n option is only allowed with -l."
9287 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
9289 #: builtin/tag.c:523
9290 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9291 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
9293 #: builtin/tag.c:525
9294 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9295 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
9297 #: builtin/tag.c:533
9298 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9299 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
9301 #: builtin/tag.c:553
9302 msgid "too many params"
9303 msgstr "zu viele Parameter"
9305 #: builtin/tag.c:559
9306 #, c-format
9307 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9308 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
9310 #: builtin/tag.c:564
9311 #, c-format
9312 msgid "tag '%s' already exists"
9313 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
9315 #: builtin/tag.c:582
9316 #, c-format
9317 msgid "%s: cannot lock the ref"
9318 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
9320 #: builtin/tag.c:584
9321 #, c-format
9322 msgid "%s: cannot update the ref"
9323 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
9325 #: builtin/tag.c:586
9326 #, c-format
9327 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9328 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
9330 #: builtin/update-index.c:401
9331 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9332 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9334 #: builtin/update-index.c:718
9335 msgid "continue refresh even when index needs update"
9336 msgstr ""
9337 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
9338 "muss"
9340 #: builtin/update-index.c:721
9341 msgid "refresh: ignore submodules"
9342 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
9344 #: builtin/update-index.c:724
9345 msgid "do not ignore new files"
9346 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
9348 #: builtin/update-index.c:726
9349 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9350 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
9352 #: builtin/update-index.c:728
9353 msgid "notice files missing from worktree"
9354 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9356 #: builtin/update-index.c:730
9357 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9358 msgstr ""
9359 "aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
9360 "beinhaltet"
9362 #: builtin/update-index.c:733
9363 msgid "refresh stat information"
9364 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
9366 #: builtin/update-index.c:737
9367 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9368 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
9370 #: builtin/update-index.c:741
9371 msgid "<mode> <object> <path>"
9372 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
9374 #: builtin/update-index.c:742
9375 msgid "add the specified entry to the index"
9376 msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor"
9378 #: builtin/update-index.c:746
9379 msgid "(+/-)x"
9380 msgstr "(+/-)x"
9382 #: builtin/update-index.c:747
9383 msgid "override the executable bit of the listed files"
9384 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
9386 #: builtin/update-index.c:751
9387 msgid "mark files as \"not changing\""
9388 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
9390 #: builtin/update-index.c:754
9391 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9392 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
9394 #: builtin/update-index.c:757
9395 msgid "mark files as \"index-only\""
9396 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
9398 #: builtin/update-index.c:760
9399 msgid "clear skip-worktree bit"
9400 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
9402 #: builtin/update-index.c:763
9403 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9404 msgstr ""
9405 "merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-"
9406 "Datenbank hinzugefügt"
9408 #: builtin/update-index.c:765
9409 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9410 msgstr ""
9411 "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
9413 #: builtin/update-index.c:767
9414 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9415 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
9417 #: builtin/update-index.c:769
9418 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9419 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
9421 #: builtin/update-index.c:773
9422 msgid "add entries from standard input to the index"
9423 msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor"
9425 #: builtin/update-index.c:777
9426 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9427 msgstr ""
9428 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
9430 #: builtin/update-index.c:781
9431 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9432 msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind"
9434 #: builtin/update-index.c:785
9435 msgid "ignore files missing from worktree"
9436 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9438 #: builtin/update-index.c:788
9439 msgid "report actions to standard output"
9440 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
9442 #: builtin/update-index.c:790
9443 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9444 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
9446 #: builtin/update-index.c:794
9447 msgid "write index in this format"
9448 msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format"
9450 #: builtin/update-ref.c:7
9451 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9452 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
9454 #: builtin/update-ref.c:8
9455 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9456 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
9458 #: builtin/update-ref.c:19
9459 msgid "delete the reference"
9460 msgstr "löscht diese Referenz"
9462 #: builtin/update-ref.c:21
9463 msgid "update <refname> not the one it points to"
9464 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
9466 #: builtin/update-server-info.c:6
9467 msgid "git update-server-info [--force]"
9468 msgstr "git update-server-info [--force]"
9470 #: builtin/update-server-info.c:14
9471 msgid "update the info files from scratch"
9472 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
9474 #: builtin/verify-pack.c:56
9475 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9476 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
9478 #: builtin/verify-pack.c:66
9479 msgid "verbose"
9480 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9482 #: builtin/verify-pack.c:68
9483 msgid "show statistics only"
9484 msgstr "zeigt nur Statistiken"
9486 #: builtin/verify-tag.c:17
9487 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9488 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
9490 #: builtin/verify-tag.c:73
9491 msgid "print tag contents"
9492 msgstr "gibt Tag-Inhalte aus"
9494 #: builtin/write-tree.c:13
9495 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9496 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
9498 #: builtin/write-tree.c:26
9499 msgid "<prefix>/"
9500 msgstr "<Prefix>/"
9502 #: builtin/write-tree.c:27
9503 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9504 msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
9506 #: builtin/write-tree.c:30
9507 msgid "only useful for debugging"
9508 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
9510 #: git.c:17
9511 msgid ""
9512 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9513 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9514 "to read about a specific subcommand or concept."
9515 msgstr ""
9516 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
9517 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
9518 "oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
9519 "Konzept zu erfahren."
9521 #: parse-options.h:144
9522 msgid "expiry date"
9523 msgstr "Verfallsdatum"
9525 #: parse-options.h:159
9526 msgid "no-op (backward compatibility)"
9527 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
9529 #: parse-options.h:236
9530 msgid "be more verbose"
9531 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9533 #: parse-options.h:238
9534 msgid "be more quiet"
9535 msgstr "weniger Ausgaben"
9537 #: parse-options.h:244
9538 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9539 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
9541 #: common-cmds.h:8
9542 msgid "Add file contents to the index"
9543 msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor"
9545 #: common-cmds.h:9
9546 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9547 msgstr ""
9548 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
9550 #: common-cmds.h:10
9551 msgid "List, create, or delete branches"
9552 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches"
9554 #: common-cmds.h:11
9555 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9556 msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus"
9558 #: common-cmds.h:12
9559 msgid "Clone a repository into a new directory"
9560 msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis"
9562 #: common-cmds.h:13
9563 msgid "Record changes to the repository"
9564 msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein"
9566 #: common-cmds.h:14
9567 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9568 msgstr ""
9569 "Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an"
9571 #: common-cmds.h:15
9572 msgid "Download objects and refs from another repository"
9573 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter"
9575 #: common-cmds.h:16
9576 msgid "Print lines matching a pattern"
9577 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
9579 #: common-cmds.h:17
9580 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9581 msgstr ""
9582 "Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu"
9584 #: common-cmds.h:18
9585 msgid "Show commit logs"
9586 msgstr "Zeigt Commit-Historie an"
9588 #: common-cmds.h:19
9589 msgid "Join two or more development histories together"
9590 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
9592 #: common-cmds.h:20
9593 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9594 msgstr ""
9595 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
9596 "Verweis um"
9598 #: common-cmds.h:21
9599 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9600 msgstr ""
9601 "Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem "
9602 "anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen"
9604 #: common-cmds.h:22
9605 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9606 msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
9608 #: common-cmds.h:23
9609 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9610 msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf"
9612 #: common-cmds.h:24
9613 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9614 msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand"
9616 #: common-cmds.h:25
9617 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9618 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area"
9620 #: common-cmds.h:26
9621 msgid "Show various types of objects"
9622 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
9624 #: common-cmds.h:27
9625 msgid "Show the working tree status"
9626 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an"
9628 #: common-cmds.h:28
9629 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9630 msgstr ""
9631 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-"
9632 "Objekt"
9634 #: git-am.sh:50
9635 msgid "You need to set your committer info first"
9636 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
9638 #: git-am.sh:95
9639 msgid ""
9640 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9641 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9642 msgstr ""
9643 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
9644 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9646 #: git-am.sh:105
9647 #, sh-format
9648 msgid ""
9649 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9650 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9651 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9652 msgstr ""
9653 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
9654 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9655 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9656 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
9657 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9659 #: git-am.sh:121
9660 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9661 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
9663 #: git-am.sh:137
9664 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9665 msgstr ""
9666 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
9667 "zurückzufallen."
9669 #: git-am.sh:139
9670 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9671 msgstr ""
9672 "Verwende Informationen aus der Staging-Area um einen Basisverzeichnis "
9673 "nachzustellen"
9675 #: git-am.sh:154
9676 msgid ""
9677 "Did you hand edit your patch?\n"
9678 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9679 msgstr ""
9680 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9681 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9683 #: git-am.sh:163
9684 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9685 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
9687 #: git-am.sh:179
9688 msgid "Failed to merge in the changes."
9689 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
9691 #: git-am.sh:274
9692 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9693 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9695 #: git-am.sh:361
9696 #, sh-format
9697 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9698 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
9700 #: git-am.sh:363
9701 msgid "Patch format detection failed."
9702 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9704 #: git-am.sh:389
9705 msgid ""
9706 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9707 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9708 msgstr ""
9709 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9710 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
9712 #: git-am.sh:479
9713 #, sh-format
9714 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9715 msgstr ""
9716 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
9718 #: git-am.sh:484
9719 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9720 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
9722 #: git-am.sh:520
9723 #, sh-format
9724 msgid ""
9725 "Stray $dotest directory found.\n"
9726 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9727 msgstr ""
9728 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
9729 "Benutzen Sie \"git am --abort\" um es zu entfernen."
9731 #: git-am.sh:528
9732 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9733 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9735 #: git-am.sh:594
9736 #, sh-format
9737 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9738 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
9740 #: git-am.sh:698
9741 #, sh-format
9742 msgid ""
9743 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9744 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9745 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9746 msgstr ""
9747 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
9748 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9749 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9750 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
9751 "Patches\n"
9752 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9754 #: git-am.sh:725
9755 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9756 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
9758 #: git-am.sh:772
9759 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9760 msgstr ""
9761 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
9762 "Terminal verbunden ist."
9764 #: git-am.sh:776
9765 msgid "Commit Body is:"
9766 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
9768 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9769 #. in your translation. The program will only accept English
9770 #. input at this point.
9771 #: git-am.sh:783
9772 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9773 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9775 #: git-am.sh:819
9776 #, sh-format
9777 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9778 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
9780 #: git-am.sh:840
9781 msgid ""
9782 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9783 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9784 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9785 msgstr ""
9786 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9787 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
9788 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9789 "auslassen."
9791 #: git-am.sh:848
9792 msgid ""
9793 "You still have unmerged paths in your index\n"
9794 "did you forget to use 'git add'?"
9795 msgstr ""
9796 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
9797 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
9799 #: git-am.sh:864
9800 msgid "No changes -- Patch already applied."
9801 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9803 #: git-am.sh:874
9804 #, sh-format
9805 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9806 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
9808 #: git-am.sh:877
9809 #, sh-format
9810 msgid ""
9811 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9812 "   $dotest/patch"
9813 msgstr ""
9814 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
9815 "   $dotest/patch"
9817 #: git-am.sh:895
9818 msgid "applying to an empty history"
9819 msgstr "wende zu leerer Historie an"
9821 #: git-bisect.sh:48
9822 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9823 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
9825 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9826 #. translation. The program will only accept English input
9827 #. at this point.
9828 #: git-bisect.sh:54
9829 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9830 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
9832 #: git-bisect.sh:95
9833 #, sh-format
9834 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9835 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9837 #: git-bisect.sh:99
9838 #, sh-format
9839 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9840 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
9842 #: git-bisect.sh:117
9843 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9844 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
9846 #: git-bisect.sh:130
9847 #, sh-format
9848 msgid ""
9849 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9850 msgstr ""
9851 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9852 "<gueltigerbranch>'."
9854 #: git-bisect.sh:140
9855 msgid "won't bisect on seeked tree"
9856 msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Branch nicht möglich"
9858 #: git-bisect.sh:144
9859 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9860 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
9862 #: git-bisect.sh:189
9863 #, sh-format
9864 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9865 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9867 #: git-bisect.sh:218
9868 #, sh-format
9869 msgid "Bad rev input: $arg"
9870 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9872 #: git-bisect.sh:232
9873 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9874 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9876 #: git-bisect.sh:244
9877 #, sh-format
9878 msgid "Bad rev input: $rev"
9879 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9881 #: git-bisect.sh:250
9882 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9883 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9885 #. have bad but not good.  we could bisect although
9886 #. this is less optimum.
9887 #: git-bisect.sh:273
9888 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9889 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
9891 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9892 #. translation. The program will only accept English input
9893 #. at this point.
9894 #: git-bisect.sh:279
9895 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9896 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9898 #: git-bisect.sh:289
9899 msgid ""
9900 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9901 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9902 msgstr ""
9903 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
9904 "angeben.\n"
9905 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9907 #: git-bisect.sh:292
9908 msgid ""
9909 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9910 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9911 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9912 msgstr ""
9913 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9914 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
9915 "angeben.\n"
9916 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9918 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9919 msgid "We are not bisecting."
9920 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
9922 #: git-bisect.sh:370
9923 #, sh-format
9924 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9925 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
9927 #: git-bisect.sh:379
9928 #, sh-format
9929 msgid ""
9930 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9931 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9932 msgstr ""
9933 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
9934 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
9936 #: git-bisect.sh:406
9937 msgid "No logfile given"
9938 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9940 #: git-bisect.sh:407
9941 #, sh-format
9942 msgid "cannot read $file for replaying"
9943 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9945 #: git-bisect.sh:424
9946 msgid "?? what are you talking about?"
9947 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9949 #: git-bisect.sh:436
9950 #, sh-format
9951 msgid "running $command"
9952 msgstr "führe $command aus"
9954 #: git-bisect.sh:443
9955 #, sh-format
9956 msgid ""
9957 "bisect run failed:\n"
9958 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9959 msgstr ""
9960 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9961 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9963 #: git-bisect.sh:469
9964 msgid "bisect run cannot continue any more"
9965 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9967 #: git-bisect.sh:475
9968 #, sh-format
9969 msgid ""
9970 "bisect run failed:\n"
9971 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9972 msgstr ""
9973 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9974 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9976 #: git-bisect.sh:482
9977 msgid "bisect run success"
9978 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
9980 #: git-pull.sh:21
9981 msgid ""
9982 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9983 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9984 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9985 msgstr ""
9986 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9987 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n"
9988 "'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n"
9989 "benutzen Sie 'git commit -a'."
9991 #: git-pull.sh:25
9992 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9993 msgstr ""
9994 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9996 #: git-pull.sh:203
9997 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9998 msgstr ""
9999 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10000 "vorgemerkt sind"
10002 #. The fetch involved updating the current branch.
10003 #. The working tree and the index file is still based on the
10004 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
10005 #. First update the working tree to match $curr_head.
10006 #: git-pull.sh:235
10007 #, sh-format
10008 msgid ""
10009 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10010 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10011 "Warning: commit $orig_head."
10012 msgstr ""
10013 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10014 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10016 #: git-pull.sh:260
10017 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10018 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10020 #: git-pull.sh:264
10021 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10022 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10024 #: git-rebase.sh:54
10025 msgid ""
10026 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10027 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10028 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10029 "\"."
10030 msgstr ""
10031 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10032 "aus.\n"
10033 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10034 "rebase --skip\" aus.\n"
10035 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10036 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10038 #: git-rebase.sh:156
10039 msgid "Applied autostash."
10040 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10042 #: git-rebase.sh:159
10043 #, sh-format
10044 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10045 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10047 #: git-rebase.sh:160
10048 msgid ""
10049 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10050 "Your changes are safe in the stash.\n"
10051 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10052 msgstr ""
10053 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10054 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10055 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10057 #: git-rebase.sh:190
10058 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10059 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10061 #: git-rebase.sh:195
10062 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10063 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10065 #: git-rebase.sh:329
10066 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10067 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10069 #: git-rebase.sh:334
10070 msgid "No rebase in progress?"
10071 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10073 #: git-rebase.sh:345
10074 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10075 msgstr ""
10076 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10077 "werden."
10079 #: git-rebase.sh:352
10080 msgid "Cannot read HEAD"
10081 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10083 #: git-rebase.sh:355
10084 msgid ""
10085 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10086 "mark them as resolved using git add"
10087 msgstr ""
10088 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10089 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10091 #: git-rebase.sh:373
10092 #, sh-format
10093 msgid "Could not move back to $head_name"
10094 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10096 #: git-rebase.sh:392
10097 #, sh-format
10098 msgid ""
10099 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10100 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10101 "case, please try\n"
10102 "\t$cmd_live_rebase\n"
10103 "If that is not the case, please\n"
10104 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10105 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10106 "valuable there."
10107 msgstr ""
10108 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10109 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10110 "probieren Sie bitte\n"
10111 "\t$cmd_live_rebase\n"
10112 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10113 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10114 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10115 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10117 #: git-rebase.sh:437
10118 #, sh-format
10119 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10120 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10122 #: git-rebase.sh:461
10123 #, sh-format
10124 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10125 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10127 #: git-rebase.sh:464 git-rebase.sh:468
10128 #, sh-format
10129 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10130 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10132 #: git-rebase.sh:473
10133 #, sh-format
10134 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10135 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10137 #: git-rebase.sh:496
10138 #, sh-format
10139 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10140 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10142 #: git-rebase.sh:519
10143 msgid "Cannot autostash"
10144 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10146 #: git-rebase.sh:524
10147 #, sh-format
10148 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10149 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10151 #: git-rebase.sh:528
10152 msgid "Please commit or stash them."
10153 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10155 #: git-rebase.sh:548
10156 #, sh-format
10157 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10158 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand."
10160 #: git-rebase.sh:552
10161 #, sh-format
10162 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10163 msgstr ""
10164 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand, Rebase erzwungen."
10166 #: git-rebase.sh:563
10167 #, sh-format
10168 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10169 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10171 #. Detach HEAD and reset the tree
10172 #: git-rebase.sh:572
10173 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10174 msgstr ""
10175 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10176 "darauf neu anzuwenden..."
10178 #: git-rebase.sh:582
10179 #, sh-format
10180 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10181 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10183 #: git-stash.sh:51
10184 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10185 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10187 #: git-stash.sh:74
10188 msgid "You do not have the initial commit yet"
10189 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10191 #: git-stash.sh:89
10192 msgid "Cannot save the current index state"
10193 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10195 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10196 msgid "Cannot save the current worktree state"
10197 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10199 #: git-stash.sh:140
10200 msgid "No changes selected"
10201 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10203 #: git-stash.sh:143
10204 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10205 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10207 #: git-stash.sh:156
10208 msgid "Cannot record working tree state"
10209 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10211 #: git-stash.sh:190
10212 #, sh-format
10213 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10214 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10216 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10217 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10218 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10219 #. up the second line with however many characters the
10220 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10221 #. English this is:
10223 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10224 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10225 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10226 #: git-stash.sh:241
10227 #, sh-format
10228 msgid ""
10229 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10230 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10231 msgstr ""
10232 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
10233 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
10234 "'$option'\""
10236 #: git-stash.sh:262
10237 msgid "No local changes to save"
10238 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
10240 #: git-stash.sh:268
10241 msgid ""
10242 "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed by "
10243 "stash save:"
10244 msgstr ""
10245 "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
10246 "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
10248 #: git-stash.sh:270
10249 msgid ""
10250 "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
10251 msgstr ""
10252 "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
10253 "untracked."
10255 #: git-stash.sh:274
10256 msgid "Cannot initialize stash"
10257 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
10259 #: git-stash.sh:278
10260 msgid "Cannot save the current status"
10261 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
10263 #: git-stash.sh:296
10264 msgid "Cannot remove worktree changes"
10265 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
10267 #: git-stash.sh:395
10268 msgid "No stash found."
10269 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
10271 #: git-stash.sh:402
10272 #, sh-format
10273 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10274 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
10276 #: git-stash.sh:408
10277 #, sh-format
10278 msgid "$reference is not valid reference"
10279 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
10281 #: git-stash.sh:436
10282 #, sh-format
10283 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10284 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
10286 #: git-stash.sh:447
10287 #, sh-format
10288 msgid "'$args' is not a stash reference"
10289 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
10291 #: git-stash.sh:455
10292 msgid "unable to refresh index"
10293 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
10295 #: git-stash.sh:459
10296 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10297 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
10299 #: git-stash.sh:467
10300 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10301 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
10303 #: git-stash.sh:469
10304 msgid "Could not save index tree"
10305 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
10307 #: git-stash.sh:503
10308 msgid "Cannot unstage modified files"
10309 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
10311 #: git-stash.sh:518
10312 msgid "Index was not unstashed."
10313 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
10315 #: git-stash.sh:535
10316 #, sh-format
10317 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10318 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
10320 #: git-stash.sh:536
10321 #, sh-format
10322 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10323 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
10325 #: git-stash.sh:543
10326 msgid "No branch name specified"
10327 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
10329 #: git-stash.sh:615
10330 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10331 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
10333 #: git-submodule.sh:95
10334 #, sh-format
10335 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10336 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
10338 #: git-submodule.sh:237
10339 #, sh-format
10340 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10341 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
10343 #: git-submodule.sh:281
10344 #, sh-format
10345 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10346 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
10348 #: git-submodule.sh:293
10349 #, sh-format
10350 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10351 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
10353 #: git-submodule.sh:403
10354 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10355 msgstr ""
10356 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
10357 "benutzt werden."
10359 #: git-submodule.sh:413
10360 #, sh-format
10361 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10362 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
10364 #: git-submodule.sh:430
10365 #, sh-format
10366 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10367 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
10369 #: git-submodule.sh:434
10370 #, sh-format
10371 msgid ""
10372 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10373 "$sm_path\n"
10374 "Use -f if you really want to add it."
10375 msgstr ""
10376 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
10377 "$sm_path\n"
10378 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
10380 #: git-submodule.sh:452
10381 #, sh-format
10382 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10383 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
10385 #: git-submodule.sh:454
10386 #, sh-format
10387 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10388 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
10390 #: git-submodule.sh:462
10391 #, sh-format
10392 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10393 msgstr ""
10394 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
10395 "Repositories:"
10397 #: git-submodule.sh:464
10398 #, sh-format
10399 msgid ""
10400 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10401 msgstr ""
10402 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
10403 "erneut zu klonen"
10405 #: git-submodule.sh:466
10406 #, sh-format
10407 msgid ""
10408 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10409 msgstr ""
10410 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
10411 "korrekte Repository ist"
10413 #: git-submodule.sh:467
10414 #, sh-format
10415 msgid ""
10416 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10417 "option."
10418 msgstr ""
10419 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
10420 "Namenmit der Option '--name'."
10422 #: git-submodule.sh:469
10423 #, sh-format
10424 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10425 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
10427 #: git-submodule.sh:481
10428 #, sh-format
10429 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10430 msgstr "Unfähig Submodul '$sm_path' auszuchecken"
10432 #: git-submodule.sh:486
10433 #, sh-format
10434 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10435 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
10437 #: git-submodule.sh:495
10438 #, sh-format
10439 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10440 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
10442 #: git-submodule.sh:539
10443 #, sh-format
10444 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10445 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
10447 #: git-submodule.sh:554
10448 #, sh-format
10449 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10450 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
10452 #: git-submodule.sh:600
10453 #, sh-format
10454 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10455 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
10457 #: git-submodule.sh:609
10458 #, sh-format
10459 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10460 msgstr ""
10461 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
10462 "Konfiguration."
10464 #: git-submodule.sh:611
10465 #, sh-format
10466 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10467 msgstr ""
10468 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
10469 "eingetragen."
10471 #: git-submodule.sh:619
10472 #, sh-format
10473 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10474 msgstr ""
10475 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
10476 "'$displaypath' in der Konfiguration."
10478 #: git-submodule.sh:656
10479 #, sh-format
10480 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10481 msgstr ""
10482 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
10483 "deinitialisieren möchten."
10485 #: git-submodule.sh:673
10486 #, sh-format
10487 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10488 msgstr ""
10489 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
10490 "Verzeichnis"
10492 #: git-submodule.sh:674
10493 #, sh-format
10494 msgid ""
10495 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10496 msgstr ""
10497 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10498 "seiner Historie löschen möchten)"
10500 #: git-submodule.sh:680
10501 #, sh-format
10502 msgid ""
10503 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10504 "discard them"
10505 msgstr ""
10506 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
10507 "verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
10509 #: git-submodule.sh:683
10510 #, sh-format
10511 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10512 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
10514 #: git-submodule.sh:684
10515 #, sh-format
10516 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10517 msgstr ""
10518 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
10520 #: git-submodule.sh:687
10521 #, sh-format
10522 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10523 msgstr ""
10524 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
10526 #: git-submodule.sh:696
10527 #, sh-format
10528 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10529 msgstr ""
10530 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
10531 "entfernt."
10533 #: git-submodule.sh:811
10534 #, sh-format
10535 msgid ""
10536 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10537 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10538 msgstr ""
10539 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
10540 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
10542 #: git-submodule.sh:824
10543 #, sh-format
10544 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10545 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
10547 #: git-submodule.sh:833
10548 #, sh-format
10549 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10550 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
10552 #: git-submodule.sh:857
10553 #, sh-format
10554 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10555 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
10557 #: git-submodule.sh:871
10558 #, sh-format
10559 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10560 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
10562 #: git-submodule.sh:872
10563 #, sh-format
10564 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10565 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
10567 #: git-submodule.sh:877
10568 #, sh-format
10569 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10570 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
10572 #: git-submodule.sh:878
10573 #, sh-format
10574 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10575 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
10577 #: git-submodule.sh:883
10578 #, sh-format
10579 msgid ""
10580 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10581 msgstr ""
10582 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
10583 "fehlgeschlagen"
10585 #: git-submodule.sh:884
10586 #, sh-format
10587 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10588 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10590 #: git-submodule.sh:889
10591 #, sh-format
10592 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10593 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
10595 #: git-submodule.sh:890
10596 #, sh-format
10597 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10598 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
10600 #: git-submodule.sh:917
10601 #, sh-format
10602 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10603 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
10605 #: git-submodule.sh:1025
10606 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10607 msgstr ""
10608 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
10610 #. unexpected type
10611 #: git-submodule.sh:1066
10612 #, sh-format
10613 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10614 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
10616 #: git-submodule.sh:1086
10617 #, sh-format
10618 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10619 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
10621 #: git-submodule.sh:1089
10622 #, sh-format
10623 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10624 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
10626 #: git-submodule.sh:1092
10627 #, sh-format
10628 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10629 msgstr ""
10630 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
10632 #: git-submodule.sh:1117
10633 msgid "blob"
10634 msgstr "Blob"
10636 #: git-submodule.sh:1155
10637 msgid "Submodules changed but not updated:"
10638 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
10640 #: git-submodule.sh:1157
10641 msgid "Submodule changes to be committed:"
10642 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
10644 #: git-submodule.sh:1242
10645 #, sh-format
10646 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10647 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
10649 #: git-submodule.sh:1306
10650 #, sh-format
10651 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10652 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
10654 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
10655 #~ msgstr ""
10656 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
10657 #~ "aus)"
10659 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
10660 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
10662 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
10663 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
10665 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
10666 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
10668 #~ msgid ""
10669 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
10670 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
10671 #~ "history)"
10672 #~ msgstr ""
10673 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
10674 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
10675 #~ "mitsamt\n"
10676 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
10680 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
10683 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
10684 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
10686 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
10690 #~ msgid "show the HEAD reference"
10691 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
10693 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
10694 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
10696 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10697 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
10699 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10700 #~ msgstr ""
10701 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
10702 #~ "uno'"
10704 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10705 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
10707 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10708 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10710 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10711 #~ msgstr ""
10712 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
10713 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
10715 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10716 #~ msgstr ""
10717 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
10718 #~ "spezifischen Kommando"
10720 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10721 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
10723 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10724 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
10726 #~ msgid "bad object %s"
10727 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
10729 #~ msgid "bogus committer info %s"
10730 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
10732 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10733 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
10735 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
10739 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10740 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
10742 #~ msgid "oops"
10743 #~ msgstr "Ups"
10745 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10746 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
10748 #~ msgid "Not removing %s\n"
10749 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
10751 #~ msgid "Could not read index"
10752 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
10754 #~ msgid " 0 files changed"
10755 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
10757 #~ msgid " %d file changed"
10758 #~ msgid_plural " %d files changed"
10759 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
10760 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
10762 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10763 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10764 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
10765 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
10767 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10768 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10769 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
10770 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
10772 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
10775 #~ "komprimiert.\n"
10777 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10778 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
10780 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10781 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
10783 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10784 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
10786 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
10787 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
10789 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10790 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
10792 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10793 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
10795 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10796 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
10798 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10799 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
10801 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10802 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
10804 #~ msgid ""
10805 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10806 #~ msgstr ""
10807 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
10808 #~ "Wechsel von Zweigen."
10810 #~ msgid "diff setup failed"
10811 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10813 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10814 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
10816 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10817 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10819 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
10820 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
10822 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
10823 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
10825 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
10826 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
10828 #~ msgid "--"
10829 #~ msgstr "--"
10831 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
10832 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
10834 #~ msgid "cherry-pick"
10835 #~ msgstr "cherry-pick"
10837 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
10838 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
10842 #~ "rejected\n"
10843 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
10844 #~ "the\n"
10845 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
10848 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
10849 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
10850 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
10851 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"