contrib/completion: escape the forward slash in __git_match_ctag
[git/mingw/j6t.git] / po / vi.po
blobf05974f695e9f6d454e19834e3c3cf6247bcba89
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Bản dịch tiếng Việt dành cho GIT-CORE.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # First translated by Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git v2.0.0-rc0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-19 12:50+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 15:20+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
20 "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
25 #: advice.c:55
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
30 #: advice.c:85
31 msgid ""
32 "Fix them up in the work tree,\n"
33 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
34 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
35 "or use 'git commit -a'."
36 msgstr ""
37 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
38 "và sau đó dùng lệnh \"git add/rm <tập-tin>\" dành riêng\n"
39 "cho việc đánh dấu tập tin cần giải quyết và tạo lần chuyển giao,\n"
40 "hoặc là dùng lệnh \"git commit -a\"."
42 #: archive.c:10
43 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
44 msgstr "git archive [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
46 #: archive.c:11
47 msgid "git archive --list"
48 msgstr "git archive --list"
50 #: archive.c:12
51 msgid ""
52 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
53 msgstr ""
54 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-"
55 "dẫn>...]"
57 #: archive.c:13
58 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
59 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
61 #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:328
62 #, c-format
63 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
64 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
66 #: archive.c:328
67 msgid "fmt"
68 msgstr "định_dạng"
70 #: archive.c:328
71 msgid "archive format"
72 msgstr "định dạng lưu trữ"
74 #: archive.c:329 builtin/log.c:1193
75 msgid "prefix"
76 msgstr "tiền_tố"
78 #: archive.c:330
79 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
80 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
82 #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2258
83 #: builtin/blame.c:2259 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:680
84 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
85 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
86 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
87 msgid "file"
88 msgstr "tập-tin"
90 #: archive.c:332 builtin/archive.c:89
91 msgid "write the archive to this file"
92 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
94 #: archive.c:334
95 msgid "read .gitattributes in working directory"
96 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
98 #: archive.c:335
99 msgid "report archived files on stderr"
100 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi tiêu chuẩn)"
102 #: archive.c:336
103 msgid "store only"
104 msgstr "chỉ lưu (không nén)"
106 #: archive.c:337
107 msgid "compress faster"
108 msgstr "nén nhanh hơn"
110 #: archive.c:345
111 msgid "compress better"
112 msgstr "nén nhỏ hơn"
114 #: archive.c:348
115 msgid "list supported archive formats"
116 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
118 #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
119 msgid "repo"
120 msgstr "kho"
122 #: archive.c:351 builtin/archive.c:91
123 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
124 msgstr "nhận kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
126 #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
127 msgid "command"
128 msgstr "lệnh"
130 #: archive.c:353 builtin/archive.c:93
131 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
132 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
134 #: attr.c:259
135 msgid ""
136 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
137 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
138 msgstr ""
139 "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuộc tính của git\n"
140 "Dùng “\\!” cho các chuỗi văn bản có dấu chấm than dẫn đầu."
142 #: branch.c:60
143 #, c-format
144 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
145 msgstr "Chưa cài đặt nhánh %s như là thượng nguồn của nó."
147 #: branch.c:83
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
150 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s bằng cách rebase."
152 #: branch.c:84
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
155 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s."
157 #: branch.c:88
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
160 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s bằng cách rebase."
162 #: branch.c:89
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
165 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh nội bộ %s."
167 #: branch.c:94
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
170 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s bằng cách rebase."
172 #: branch.c:95
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
175 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ %s."
177 #: branch.c:99
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
180 msgstr ""
181 "Nhánh %s cài đặt để theo dõi vết tham chiếu nội bộ %s bằng cách rebase."
183 #: branch.c:100
184 #, c-format
185 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
186 msgstr "Nhánh %s cài đặt để theo dõi tham chiếu nội bộ %s."
188 #: branch.c:133
189 #, c-format
190 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
191 msgstr "Không theo dõi: thông tin chưa rõ ràng cho tham chiếu %s"
193 #: branch.c:178
194 #, c-format
195 msgid "'%s' is not a valid branch name."
196 msgstr "“%s” không phải là một tên nhánh hợp lệ."
198 #: branch.c:183
199 #, c-format
200 msgid "A branch named '%s' already exists."
201 msgstr "Đã có nhánh mang tên “%s”."
203 #: branch.c:191
204 msgid "Cannot force update the current branch."
205 msgstr "Không thể ép buộc cập nhật nhánh hiện hành."
207 #: branch.c:211
208 #, c-format
209 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
210 msgstr ""
211 "Không thể cài đặt thông tin theo dõi; điểm bắt đầu “%s” không phải là một "
212 "nhánh."
214 #: branch.c:213
215 #, c-format
216 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
217 msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s” không tồn tại"
219 #: branch.c:215
220 msgid ""
221 "\n"
222 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
223 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
224 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
225 "\n"
226 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
227 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
228 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Nếu bạn có ý định “cải tổ” công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n"
232 "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n"
233 "lệnh \"git fetch\" để lấy nó về.\n"
234 "\n"
235 "Nếu bạn có ý định push lên một nhánh nội bộ mới cái mà\n"
236 "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n"
237 "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push."
239 #: branch.c:260
240 #, c-format
241 msgid "Not a valid object name: '%s'."
242 msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%s”."
244 #: branch.c:280
245 #, c-format
246 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
247 msgstr "Tên đối tượng chưa rõ ràng: “%s”."
249 #: branch.c:285
250 #, c-format
251 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
252 msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%s”."
254 #: branch.c:291
255 msgid "Failed to lock ref for update"
256 msgstr "Gặp lỗi khi khóa tham chiếu (ref) để cập nhật"
258 #: branch.c:309
259 msgid "Failed to write ref"
260 msgstr "Gặp lỗi khi ghi tham chiếu (ref)"
262 #: bundle.c:33
263 #, c-format
264 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
265 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (định dạng dump của git)"
267 #: bundle.c:60
268 #, c-format
269 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
270 msgstr "phần đầu không được thừa nhận: %s%s (%d)"
272 #: bundle.c:86 builtin/commit.c:706
273 #, c-format
274 msgid "could not open '%s'"
275 msgstr "không thể mở “%s”"
277 #: bundle.c:138
278 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
279 msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết này:"
281 #: bundle.c:162 sequencer.c:669 sequencer.c:1123 builtin/log.c:332
282 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
283 #: builtin/shortlog.c:158
284 msgid "revision walk setup failed"
285 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét duyệt gặp lỗi"
287 #: bundle.c:184
288 #, c-format
289 msgid "The bundle contains this ref:"
290 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
291 msgstr[0] "Bundle chứa tham chiếu (ref) này:"
292 msgstr[1] "Bundle chứa %d tham chiếu (ref):"
294 #: bundle.c:191
295 msgid "The bundle records a complete history."
296 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
298 #: bundle.c:193
299 #, c-format
300 msgid "The bundle requires this ref:"
301 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
302 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu tham chiếu này:"
303 msgstr[1] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu (refs) này:"
305 #: bundle.c:293
306 msgid "rev-list died"
307 msgstr "rev-list đã chết"
309 #: bundle.c:299 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
310 #, c-format
311 msgid "unrecognized argument: %s"
312 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
314 #: bundle.c:334
315 #, c-format
316 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
317 msgstr "th.chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
319 #: bundle.c:379
320 msgid "Refusing to create empty bundle."
321 msgstr "Từ chối tạo một bundle trống rỗng."
323 #: bundle.c:395
324 msgid "Could not spawn pack-objects"
325 msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói"
327 #: bundle.c:413
328 msgid "pack-objects died"
329 msgstr "pack-objects đã chết"
331 #: bundle.c:416
332 #, c-format
333 msgid "cannot create '%s'"
334 msgstr "không thể tạo “%s”"
336 #: bundle.c:438
337 msgid "index-pack died"
338 msgstr "index-pack đã chết"
340 #: commit.c:54
341 #, c-format
342 msgid "could not parse %s"
343 msgstr "không thể phân tích cú pháp %s"
345 #: commit.c:56
346 #, c-format
347 msgid "%s %s is not a commit!"
348 msgstr "%s %s không phải là một lần commit!"
350 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
351 msgid "memory exhausted"
352 msgstr "hết bộ nhớ"
354 #: connected.c:70
355 msgid "Could not run 'git rev-list'"
356 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
358 #: connected.c:90
359 #, c-format
360 msgid "failed write to rev-list: %s"
361 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s"
363 #: connected.c:98
364 #, c-format
365 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
366 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s"
368 #: date.c:95
369 msgid "in the future"
370 msgstr "trong tương lai"
372 #: date.c:101
373 #, c-format
374 msgid "%lu second ago"
375 msgid_plural "%lu seconds ago"
376 msgstr[0] "%lu giây trước"
377 msgstr[1] "%lu giây trước"
379 #: date.c:108
380 #, c-format
381 msgid "%lu minute ago"
382 msgid_plural "%lu minutes ago"
383 msgstr[0] "%lu phút trước"
384 msgstr[1] "%lu phút trước"
386 #: date.c:115
387 #, c-format
388 msgid "%lu hour ago"
389 msgid_plural "%lu hours ago"
390 msgstr[0] "%lu giờ trước"
391 msgstr[1] "%lu giờ trước"
393 #: date.c:122
394 #, c-format
395 msgid "%lu day ago"
396 msgid_plural "%lu days ago"
397 msgstr[0] "%lu ngày trước"
398 msgstr[1] "%lu ngày trước"
400 #: date.c:128
401 #, c-format
402 msgid "%lu week ago"
403 msgid_plural "%lu weeks ago"
404 msgstr[0] "%lu tuần trước"
405 msgstr[1] "%lu tuần trước"
407 #: date.c:135
408 #, c-format
409 msgid "%lu month ago"
410 msgid_plural "%lu months ago"
411 msgstr[0] "%lu tháng trước"
412 msgstr[1] "%lu tháng trước"
414 #: date.c:146
415 #, c-format
416 msgid "%lu year"
417 msgid_plural "%lu years"
418 msgstr[0] "%lu năm"
419 msgstr[1] "%lu năm"
421 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
422 #: date.c:149
423 #, c-format
424 msgid "%s, %lu month ago"
425 msgid_plural "%s, %lu months ago"
426 msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
427 msgstr[1] "%s, %lu tháng trước"
429 #: date.c:154 date.c:159
430 #, c-format
431 msgid "%lu year ago"
432 msgid_plural "%lu years ago"
433 msgstr[0] "%lu năm trước"
434 msgstr[1] "%lu năm trước"
436 #: diffcore-order.c:24
437 #, c-format
438 msgid "failed to read orderfile '%s'"
439 msgstr "gặp lỗi khi đọc tập-tin-thứ-tự “%s”"
441 #: diffcore-rename.c:517
442 msgid "Performing inexact rename detection"
443 msgstr "Đang thực hiện dò tìm đổi tên không chính xác"
445 #: diff.c:113
446 #, c-format
447 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
448 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%s”\n"
450 #: diff.c:118
451 #, c-format
452 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
453 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%s”\n"
455 #: diff.c:213
456 #, c-format
457 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
458 msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submodule”: “%s”"
460 #: diff.c:263
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
464 "%s"
465 msgstr ""
466 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
467 "%s"
469 #: diff.c:3495
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
473 "%s"
474 msgstr ""
475 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
476 "%s"
478 #: diff.c:3509
479 #, c-format
480 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
481 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --submodule: “%s”"
483 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
484 msgid "could not run gpg."
485 msgstr "không thể chạy gpg."
487 #: gpg-interface.c:71
488 msgid "gpg did not accept the data"
489 msgstr "gpg đã không chấp nhận dữ liệu"
491 #: gpg-interface.c:82
492 msgid "gpg failed to sign the data"
493 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
495 #: gpg-interface.c:115
496 #, c-format
497 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
498 msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời “%s”: %s"
500 #: gpg-interface.c:118
501 #, c-format
502 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
503 msgstr "gặp lỗi khi ghi chữ ký đính kèm vào “%s”: %s"
505 #: grep.c:1698
506 #, c-format
507 msgid "'%s': unable to read %s"
508 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
510 #: grep.c:1715
511 #, c-format
512 msgid "'%s': %s"
513 msgstr "“%s”: %s"
515 #: grep.c:1726
516 #, c-format
517 msgid "'%s': short read %s"
518 msgstr "“%s”: đọc ngắn %s"
520 #: help.c:209
521 #, c-format
522 msgid "available git commands in '%s'"
523 msgstr "các lệnh git sẵn có trong thư mục “%s”:"
525 #: help.c:216
526 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
527 msgstr "các lệnh git sẵn có từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
529 #: help.c:232
530 msgid "The most commonly used git commands are:"
531 msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là:"
533 #: help.c:289
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
537 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
538 msgstr ""
539 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
540 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
542 #: help.c:346
543 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
544 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
546 #: help.c:368
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
550 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
551 msgstr ""
552 "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn.\n"
553 "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%s”"
555 #: help.c:373
556 #, c-format
557 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
558 msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động..."
560 #: help.c:380
561 #, c-format
562 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
563 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
565 #: help.c:384 help.c:443
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Did you mean this?"
569 msgid_plural ""
570 "\n"
571 "Did you mean one of these?"
572 msgstr[0] ""
573 "\n"
574 "Có phải ý bạn là cái này không?"
575 msgstr[1] ""
576 "\n"
577 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
579 #: help.c:439
580 #, c-format
581 msgid "%s: %s - %s"
582 msgstr "%s: %s - %s"
584 #: merge.c:56
585 msgid "failed to read the cache"
586 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ đệm"
588 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:357 builtin/checkout.c:558
589 #: builtin/clone.c:661
590 msgid "unable to write new index file"
591 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
593 #: merge-recursive.c:190
594 #, c-format
595 msgid "(bad commit)\n"
596 msgstr "(commit sai)\n"
598 #: merge-recursive.c:208
599 #, c-format
600 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
601 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
603 #: merge-recursive.c:271
604 msgid "error building trees"
605 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
607 #: merge-recursive.c:675
608 #, c-format
609 msgid "failed to create path '%s'%s"
610 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
612 #: merge-recursive.c:686
613 #, c-format
614 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
615 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
617 #: merge-recursive.c:700 merge-recursive.c:721
618 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
619 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
621 #: merge-recursive.c:711
622 #, c-format
623 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
624 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo dõi tại “%s”"
626 #: merge-recursive.c:751
627 #, c-format
628 msgid "cannot read object %s '%s'"
629 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
631 #: merge-recursive.c:753
632 #, c-format
633 msgid "blob expected for %s '%s'"
634 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
636 #: merge-recursive.c:776 builtin/clone.c:317
637 #, c-format
638 msgid "failed to open '%s'"
639 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
641 #: merge-recursive.c:784
642 #, c-format
643 msgid "failed to symlink '%s'"
644 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết mềm (symlink) “%s”"
646 #: merge-recursive.c:787
647 #, c-format
648 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
649 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
651 #: merge-recursive.c:925
652 msgid "Failed to execute internal merge"
653 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
655 #: merge-recursive.c:929
656 #, c-format
657 msgid "Unable to add %s to database"
658 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
660 #: merge-recursive.c:945
661 msgid "unsupported object type in the tree"
662 msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
664 #: merge-recursive.c:1024 merge-recursive.c:1038
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
668 "in tree."
669 msgstr ""
670 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
671 "còn lại trong cây (tree)."
673 #: merge-recursive.c:1030 merge-recursive.c:1043
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
677 "in tree at %s."
678 msgstr ""
679 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
680 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
682 #: merge-recursive.c:1084
683 msgid "rename"
684 msgstr "đổi tên"
686 #: merge-recursive.c:1084
687 msgid "renamed"
688 msgstr "đã đổi tên"
690 #: merge-recursive.c:1140
691 #, c-format
692 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
693 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
695 #: merge-recursive.c:1162
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
699 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
700 msgstr ""
701 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
702 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
704 #: merge-recursive.c:1167
705 msgid " (left unresolved)"
706 msgstr " (cần giải quyết)"
708 #: merge-recursive.c:1221
709 #, c-format
710 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
711 msgstr ""
712 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
714 #: merge-recursive.c:1251
715 #, c-format
716 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
717 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
719 #: merge-recursive.c:1450
720 #, c-format
721 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
722 msgstr ""
723 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
725 #: merge-recursive.c:1460
726 #, c-format
727 msgid "Adding merged %s"
728 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
730 #: merge-recursive.c:1465 merge-recursive.c:1663
731 #, c-format
732 msgid "Adding as %s instead"
733 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
735 #: merge-recursive.c:1516
736 #, c-format
737 msgid "cannot read object %s"
738 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
740 #: merge-recursive.c:1519
741 #, c-format
742 msgid "object %s is not a blob"
743 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
745 #: merge-recursive.c:1567
746 msgid "modify"
747 msgstr "sửa đổi"
749 #: merge-recursive.c:1567
750 msgid "modified"
751 msgstr "đã sửa"
753 #: merge-recursive.c:1577
754 msgid "content"
755 msgstr "nội dung"
757 #: merge-recursive.c:1584
758 msgid "add/add"
759 msgstr "thêm/thêm"
761 #: merge-recursive.c:1618
762 #, c-format
763 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
764 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
766 #: merge-recursive.c:1632
767 #, c-format
768 msgid "Auto-merging %s"
769 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
771 #: merge-recursive.c:1636 git-submodule.sh:1149
772 msgid "submodule"
773 msgstr "mô-đun-con"
775 #: merge-recursive.c:1637
776 #, c-format
777 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
778 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
780 #: merge-recursive.c:1727
781 #, c-format
782 msgid "Removing %s"
783 msgstr "Đang xóa %s"
785 #: merge-recursive.c:1752
786 msgid "file/directory"
787 msgstr "tập-tin/thư-mục"
789 #: merge-recursive.c:1758
790 msgid "directory/file"
791 msgstr "thư-mục/tập tin"
793 #: merge-recursive.c:1763
794 #, c-format
795 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
796 msgstr ""
797 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
798 "%s"
800 #: merge-recursive.c:1773
801 #, c-format
802 msgid "Adding %s"
803 msgstr "Thêm \"%s\""
805 #: merge-recursive.c:1790
806 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
807 msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
809 #: merge-recursive.c:1809
810 msgid "Already up-to-date!"
811 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
813 #: merge-recursive.c:1818
814 #, c-format
815 msgid "merging of trees %s and %s failed"
816 msgstr "hòa trộn cây (tree) %s và %s gặp lỗi"
818 #: merge-recursive.c:1848
819 #, c-format
820 msgid "Unprocessed path??? %s"
821 msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
823 #: merge-recursive.c:1893
824 msgid "Merging:"
825 msgstr "Đang trộn:"
827 #: merge-recursive.c:1906
828 #, c-format
829 msgid "found %u common ancestor:"
830 msgid_plural "found %u common ancestors:"
831 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
832 msgstr[1] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
834 #: merge-recursive.c:1943
835 msgid "merge returned no commit"
836 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao nào"
838 #: merge-recursive.c:2000
839 #, c-format
840 msgid "Could not parse object '%s'"
841 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
843 #: merge-recursive.c:2012 builtin/merge.c:668
844 msgid "Unable to write index."
845 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
847 #: notes-utils.c:40
848 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
849 msgstr ""
850 "Không thể chuyển giao cây ghi chú chưa được khởi tạo hoặc không được tham "
851 "chiếu"
853 #: notes-utils.c:81
854 #, c-format
855 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
856 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
858 #: notes-utils.c:91
859 #, c-format
860 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
861 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài refs/notes/)"
863 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
864 #. environment variable, the second %s is its value
865 #: notes-utils.c:118
866 #, c-format
867 msgid "Bad %s value: '%s'"
868 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
870 #: object.c:229
871 #, c-format
872 msgid "unable to parse object: %s"
873 msgstr "không thể phân tích đối tượng: “%s”"
875 #: parse-options.c:532
876 msgid "..."
877 msgstr "..."
879 #: parse-options.c:550
880 #, c-format
881 msgid "usage: %s"
882 msgstr "cách dùng: %s"
884 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
885 #. one in "usage: %s" translation
886 #: parse-options.c:554
887 #, c-format
888 msgid "   or: %s"
889 msgstr "     hoặc: %s"
891 #: parse-options.c:557
892 #, c-format
893 msgid "    %s"
894 msgstr "    %s"
896 #: parse-options.c:591
897 msgid "-NUM"
898 msgstr "-SỐ"
900 #: pathspec.c:133
901 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
902 msgstr ""
903 "các cài đặt đặc tả đường dẫn “glob” và “noglob” toàn cục là xung khắc nhau"
905 #: pathspec.c:143
906 msgid ""
907 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
908 "pathspec settings"
909 msgstr ""
910 "cài đặt đặc tả đường dẫn “literal” toàn cục là xung khắc với các cài đặt đặc "
911 "tả đường dẫn toàn cục khác"
913 #: pathspec.c:177
914 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
915 msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiền tố” màu nhiệm đặc tả đường đẫn"
917 #: pathspec.c:183
918 #, c-format
919 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
920 msgstr "Số màu nhiệm đặc tả đường dẫn không hợp lệ “%.*s” trong “%s”"
922 #: pathspec.c:187
923 #, c-format
924 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
925 msgstr "Thiếu “)” tại cuối của số màu nhiệm đặc tả đường dẫn trong “%s”"
927 #: pathspec.c:205
928 #, c-format
929 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
930 msgstr "Chưa viết mã cho số màu nhiệm đặc tả đường dẫn “%c” trong “%s”"
932 #: pathspec.c:230
933 #, c-format
934 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
935 msgstr "%s: “literal” và “glob” xung khắc nhau"
937 #: pathspec.c:241
938 #, c-format
939 msgid "%s: '%s' is outside repository"
940 msgstr "%s: “%s” ngoài một kho chứa"
942 #: pathspec.c:291
943 #, c-format
944 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
945 msgstr "Đặc tả đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
947 #: pathspec.c:353
948 #, c-format
949 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
950 msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả đường dẫn chưa được hỗ trợ bởi lệnh này: %s"
952 #: pathspec.c:433
953 #, c-format
954 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
955 msgstr "đặc tả đường dẫn “%s” vượt ra ngoài liên kết mềm"
957 #: pathspec.c:442
958 msgid ""
959 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
960 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
961 msgstr ""
962 "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n"
963 "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/” hoặc là “.”?"
965 #: progress.c:224
966 msgid "done"
967 msgstr "xong"
969 #: read-cache.c:1238
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "index.version set, but the value is invalid.\n"
973 "Using version %i"
974 msgstr ""
975 "index.version được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
976 "Dùng phiên bản %i"
978 #: read-cache.c:1248
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
982 "Using version %i"
983 msgstr ""
984 "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhưng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n"
985 "Dùng phiên bản %i"
987 #: remote.c:758
988 #, c-format
989 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
990 msgstr "Không thể lấy về cả %s và %s cho %s"
992 #: remote.c:762
993 #, c-format
994 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
995 msgstr "%s thường theo dõi %s, không phải %s"
997 #: remote.c:766
998 #, c-format
999 msgid "%s tracks both %s and %s"
1000 msgstr "%s theo dõi cả %s và %s"
1002 #: remote.c:774
1003 msgid "Internal error"
1004 msgstr "Lỗi nội bộ"
1006 #: remote.c:1948
1007 #, c-format
1008 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1009 msgstr ""
1010 "Nhánh của bạn dựa trên cơ sở là “%s”, nhưng trên thượng nguồn không còn.\n"
1012 #: remote.c:1952
1013 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1014 msgstr "   (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sửa)\n"
1016 #: remote.c:1955
1017 #, c-format
1018 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1019 msgstr "Nhánh của bạn đã cập nhật với “%s”.\n"
1021 #: remote.c:1959
1022 #, c-format
1023 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1024 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1025 msgstr[0] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao.\n"
1026 msgstr[1] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao.\n"
1028 #: remote.c:1965
1029 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1030 msgstr "  (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao nội bộ của bạn)\n"
1032 #: remote.c:1968
1033 #, c-format
1034 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1035 msgid_plural ""
1036 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1037 msgstr[0] ""
1038 "Nhánh của bạn ở đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được fast-"
1039 "forward.\n"
1040 msgstr[1] ""
1041 "Nhánh của bạn ở đằng sau “%s” %d lần chuyển giao, và có thể được fast-"
1042 "forward.\n"
1044 #: remote.c:1976
1045 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1046 msgstr "  (dùng \"git pull\" để cập nhật nhánh nội bộ của bạn)\n"
1048 #: remote.c:1979
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1052 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1053 msgid_plural ""
1054 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1055 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1056 msgstr[0] ""
1057 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
1058 "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n"
1059 "tương ứng với mỗi lần.\n"
1060 msgstr[1] ""
1061 "Your branch and “%s” have diverged,\n"
1062 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1064 #: remote.c:1989
1065 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1066 msgstr ""
1067 "  (dùng \"git pull\" để hòa trộn nhánh trên máy chủ vào trong nhánh của "
1068 "bạn)\n"
1070 #: run-command.c:80
1071 msgid "open /dev/null failed"
1072 msgstr "gặp lỗi khi mở “/dev/null”"
1074 #: run-command.c:82
1075 #, c-format
1076 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1077 msgstr "dup2(%d,%d) gặp lỗi"
1079 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:786 builtin/merge.c:899
1080 #: builtin/merge.c:1009 builtin/merge.c:1019
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not open '%s' for writing"
1083 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
1085 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:789
1086 #: builtin/merge.c:1011 builtin/merge.c:1024
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not write to '%s'"
1089 msgstr "Không thể ghi vào “%s”"
1091 #: sequencer.c:229
1092 msgid ""
1093 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1094 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1095 msgstr ""
1096 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
1097 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
1099 #: sequencer.c:232
1100 msgid ""
1101 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1102 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1103 "and commit the result with 'git commit'"
1104 msgstr ""
1105 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
1106 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
1107 "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commit”"
1109 #: sequencer.c:245 sequencer.c:879 sequencer.c:962
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not write to %s"
1112 msgstr "Không thể ghi vào %s"
1114 #: sequencer.c:248
1115 #, c-format
1116 msgid "Error wrapping up %s"
1117 msgstr "Lỗi bao bọc %s"
1119 #: sequencer.c:263
1120 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1121 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
1123 #: sequencer.c:265
1124 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1125 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh revert."
1127 #: sequencer.c:268
1128 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1129 msgstr "Chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xử lý."
1131 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1132 #: sequencer.c:325
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: Unable to write new index file"
1135 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1137 #: sequencer.c:356
1138 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1139 msgstr "Không thể phân giải commit (lần chuyển giao) HEAD\n"
1141 #: sequencer.c:378
1142 msgid "Unable to update cache tree\n"
1143 msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
1145 #: sequencer.c:430
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not parse commit %s\n"
1148 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
1150 #: sequencer.c:435
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1153 msgstr "Không thể phân tích lần chuyển giao cha mẹ “%s”\n"
1155 #: sequencer.c:501
1156 msgid "Your index file is unmerged."
1157 msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
1159 #: sequencer.c:520
1160 #, c-format
1161 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1162 msgstr "Lần chuyển giao %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -m."
1164 #: sequencer.c:528
1165 #, c-format
1166 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1167 msgstr "Lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d"
1169 #: sequencer.c:532
1170 #, c-format
1171 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1172 msgstr ""
1173 "Luồng chính đã được chỉ ra nhưng lần chuyển giao %s không phải là một lần "
1174 "hòa trộn."
1176 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1177 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1178 #: sequencer.c:545
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1181 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
1183 #: sequencer.c:549
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot get commit message for %s"
1186 msgstr "Không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s"
1188 #: sequencer.c:635
1189 #, c-format
1190 msgid "could not revert %s... %s"
1191 msgstr "không thể revert %s... %s"
1193 #: sequencer.c:636
1194 #, c-format
1195 msgid "could not apply %s... %s"
1196 msgstr "không thể apply (áp dụng miếng vá) %s... %s"
1198 #: sequencer.c:672
1199 msgid "empty commit set passed"
1200 msgstr "lần chuyển giao trống rỗng đặt là hợp quy cách"
1202 #: sequencer.c:680
1203 #, c-format
1204 msgid "git %s: failed to read the index"
1205 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
1207 #: sequencer.c:685
1208 #, c-format
1209 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1210 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
1212 #: sequencer.c:743
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot %s during a %s"
1215 msgstr "Không thể %s trong khi %s"
1217 #: sequencer.c:765
1218 #, c-format
1219 msgid "Could not parse line %d."
1220 msgstr "Không phân tích được dòng %d."
1222 #: sequencer.c:770
1223 msgid "No commits parsed."
1224 msgstr "Không có lần chuyển giao nào được phân tích."
1226 #: sequencer.c:783
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not open %s"
1229 msgstr "Không thể mở %s"
1231 #: sequencer.c:787
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not read %s."
1234 msgstr "Không thể đọc %s."
1236 #: sequencer.c:794
1237 #, c-format
1238 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1239 msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
1241 #: sequencer.c:824
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid key: %s"
1244 msgstr "Khóa không đúng: %s"
1246 #: sequencer.c:827
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid value for %s: %s"
1249 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
1251 #: sequencer.c:839
1252 #, c-format
1253 msgid "Malformed options sheet: %s"
1254 msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
1256 #: sequencer.c:860
1257 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1258 msgstr "có một thao tác “cherry-pick” hoặc “revert” đang được thực hiện"
1260 #: sequencer.c:861
1261 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1262 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1264 #: sequencer.c:865
1265 #, c-format
1266 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1267 msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
1269 #: sequencer.c:881 sequencer.c:966
1270 #, c-format
1271 msgid "Error wrapping up %s."
1272 msgstr "Lỗi bao bọc %s."
1274 #: sequencer.c:900 sequencer.c:1036
1275 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1276 msgstr "không cherry-pick hay revert trong tiến trình"
1278 #: sequencer.c:902
1279 msgid "cannot resolve HEAD"
1280 msgstr "không thể phân giải HEAD"
1282 #: sequencer.c:904
1283 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1284 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
1286 #: sequencer.c:926 builtin/apply.c:4061
1287 #, c-format
1288 msgid "cannot open %s: %s"
1289 msgstr "không thể mở %s: %s"
1291 #: sequencer.c:929
1292 #, c-format
1293 msgid "cannot read %s: %s"
1294 msgstr "không thể đọc %s: %s"
1296 #: sequencer.c:930
1297 msgid "unexpected end of file"
1298 msgstr "gặp kết thúc tập tin đột xuất"
1300 #: sequencer.c:936
1301 #, c-format
1302 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1303 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
1305 #: sequencer.c:959
1306 #, c-format
1307 msgid "Could not format %s."
1308 msgstr "Không thể định dạng “%s”."
1310 #: sequencer.c:1104
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1313 msgstr "%s: không thể cherry-pick một %s"
1315 #: sequencer.c:1107
1316 #, c-format
1317 msgid "%s: bad revision"
1318 msgstr "%s: điểm xét duyệt sai"
1320 #: sequencer.c:1141
1321 msgid "Can't revert as initial commit"
1322 msgstr "Không thể revert một lần chuyển giao khởi tạo"
1324 #: sequencer.c:1142
1325 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1326 msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
1328 #: sha1_name.c:439
1329 msgid ""
1330 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1331 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1332 "may be created by mistake. For example,\n"
1333 "\n"
1334 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1335 "\n"
1336 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1337 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1338 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1339 msgstr ""
1340 "Git thường không bao giờ tạo tham chiếu mà nó kết thúc với 40 ký tự hex\n"
1341 "bởi vì nó sẽ bị bỏ qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu này\n"
1342 "có lẽ được tạo ra bởi một sai sót nào đó. Ví dụ,\n"
1343 "\n"
1344 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1345 "\n"
1346 "với \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rỗng và một tham chiếu 40-hex được "
1347 "tạo ra.\n"
1348 "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu này và có thể xóa chúng đi. Tắt lời nhắn "
1349 "này\n"
1350 "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\""
1352 #: sha1_name.c:1072
1353 msgid "HEAD does not point to a branch"
1354 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
1356 #: sha1_name.c:1075
1357 #, c-format
1358 msgid "No such branch: '%s'"
1359 msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
1361 #: sha1_name.c:1077
1362 #, c-format
1363 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1364 msgstr "Không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%s”"
1366 #: sha1_name.c:1081
1367 #, c-format
1368 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1369 msgstr ""
1370 "Nhánh thượng nguồn “%s” không được lưu lại như là một nhánh “remote-tracking”"
1372 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1373 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1374 msgstr ""
1375 "Không thể thay đổi .gitmodules chưa hòa trộn, hãy giải quyết xung đột trộn "
1376 "trước"
1378 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1379 #, c-format
1380 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1381 msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nơi mà đường_dẫn=%s"
1383 #: submodule.c:76
1384 #, c-format
1385 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1386 msgstr "Không thể cập nhật mục .gitmodules %s"
1388 #: submodule.c:109
1389 #, c-format
1390 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1391 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục .gitmodules dành cho %s"
1393 #: submodule.c:120
1394 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1395 msgstr "gặp lỗi khi tổ chức .gitmodules đã cập nhật"
1397 #: submodule.c:1121 builtin/init-db.c:363
1398 #, c-format
1399 msgid "Could not create git link %s"
1400 msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
1402 #: submodule.c:1132
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1405 msgstr "Không thể đặt “core.worktree” trong “%s”."
1407 #: unpack-trees.c:206
1408 msgid "Checking out files"
1409 msgstr "Đang lấy ra các tập tin"
1411 #: urlmatch.c:120
1412 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1413 msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu hậu tố “://”"
1415 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1416 #, c-format
1417 msgid "invalid %XX escape sequence"
1418 msgstr "thoát chuỗi %XX không hợp lệ"
1420 #: urlmatch.c:172
1421 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1422 msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:”"
1424 #: urlmatch.c:189
1425 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1426 msgstr "URL kiểu “file:” không được chứa cổng"
1428 #: urlmatch.c:199
1429 msgid "invalid characters in host name"
1430 msgstr "có các ký tự không hợp lệ trong tên máy"
1432 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1433 msgid "invalid port number"
1434 msgstr "tên cổng không hợp lệ"
1436 #: urlmatch.c:322
1437 msgid "invalid '..' path segment"
1438 msgstr "đoạn đường dẫn “..” không hợp lệ"
1440 #: wrapper.c:422
1441 #, c-format
1442 msgid "unable to access '%s': %s"
1443 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
1445 #: wrapper.c:443
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to access '%s'"
1448 msgstr "không thể truy cập “%s”"
1450 #: wrapper.c:454
1451 #, c-format
1452 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1453 msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
1455 #: wrapper.c:455
1456 msgid "no such user"
1457 msgstr "không có người dùng như vậy"
1459 #: wt-status.c:150
1460 msgid "Unmerged paths:"
1461 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
1463 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1464 #, c-format
1465 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1466 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>...\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
1468 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1469 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1470 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>...\" để bỏ ra khỏi bệ phóng)"
1472 #: wt-status.c:183
1473 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1474 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1476 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1477 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1478 msgstr ""
1479 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" như là một cách thích hợp để đánh dấu là "
1480 "cần được giải quyết)"
1482 #: wt-status.c:187
1483 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1484 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1486 #: wt-status.c:198
1487 msgid "Changes to be committed:"
1488 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
1490 #: wt-status.c:216
1491 msgid "Changes not staged for commit:"
1492 msgstr "Các thay đổi chưa được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:"
1494 #: wt-status.c:220
1495 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1496 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để cập nhật những gì sẽ chuyển giao)"
1498 #: wt-status.c:222
1499 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1500 msgstr ""
1501 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
1503 #: wt-status.c:223
1504 msgid ""
1505 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1506 msgstr ""
1507 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>...\" để loại bỏ các thay đổi trong thư "
1508 "mục làm việc)"
1510 #: wt-status.c:225
1511 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1512 msgstr ""
1513 "  (chuyển giao hoặc là loại bỏ các nội dung chưa được theo dõi hay đã sửa "
1514 "chữa trong mô-đun-con)"
1516 #: wt-status.c:237
1517 #, c-format
1518 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1519 msgstr ""
1520 "  (dùng \"git %s <tập-tin>...\" để thêm vào những gì cần được chuyển giao)"
1522 #: wt-status.c:252
1523 msgid "both deleted:"
1524 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
1526 #: wt-status.c:254
1527 msgid "added by us:"
1528 msgstr "được thêm vào bởi chúng ta:"
1530 #: wt-status.c:256
1531 msgid "deleted by them:"
1532 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
1534 #: wt-status.c:258
1535 msgid "added by them:"
1536 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
1538 #: wt-status.c:260
1539 msgid "deleted by us:"
1540 msgstr "bị xóa bởi chúng ta:"
1542 #: wt-status.c:262
1543 msgid "both added:"
1544 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
1546 #: wt-status.c:264
1547 msgid "both modified:"
1548 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
1550 #: wt-status.c:266
1551 #, c-format
1552 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1553 msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái chưa hòa trộn %x"
1555 #: wt-status.c:274
1556 msgid "new file:"
1557 msgstr "tập tin mới:"
1559 #: wt-status.c:276
1560 msgid "copied:"
1561 msgstr "đã chép:"
1563 #: wt-status.c:278
1564 msgid "deleted:"
1565 msgstr "đã xoá:"
1567 #: wt-status.c:280
1568 msgid "modified:"
1569 msgstr "đã sửa:"
1571 #: wt-status.c:282
1572 msgid "renamed:"
1573 msgstr "đã đổi tên:"
1575 #: wt-status.c:284
1576 msgid "typechange:"
1577 msgstr "đổi-kiểu:"
1579 #: wt-status.c:286
1580 msgid "unknown:"
1581 msgstr "không hiểu:"
1583 #: wt-status.c:288
1584 msgid "unmerged:"
1585 msgstr "chưa hòa trộn:"
1587 #: wt-status.c:370
1588 msgid "new commits, "
1589 msgstr "lần chuyển giao mới, "
1591 #: wt-status.c:372
1592 msgid "modified content, "
1593 msgstr "nội dung bị sửa đổi, "
1595 #: wt-status.c:374
1596 msgid "untracked content, "
1597 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
1599 #: wt-status.c:391
1600 #, c-format
1601 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1602 msgstr "lỗi: không thể tiếp nhận trạng thái lệnh diff %c"
1604 #: wt-status.c:765
1605 msgid "Submodules changed but not updated:"
1606 msgstr "Những mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
1608 #: wt-status.c:767
1609 msgid "Submodule changes to be committed:"
1610 msgstr "Những mô-đun-con thay đổi đã được chuyển giao:"
1612 #: wt-status.c:846
1613 msgid ""
1614 "Do not touch the line above.\n"
1615 "Everything below will be removed."
1616 msgstr ""
1617 "Không động đến đường ở trên.\n"
1618 "Mọi thứ phía dưới sẽ được xóa bỏ."
1620 #: wt-status.c:937
1621 msgid "You have unmerged paths."
1622 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
1624 #: wt-status.c:940
1625 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1626 msgstr "  (sửa các xung đột rồi chạy \"git commit\")"
1628 #: wt-status.c:943
1629 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1630 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
1632 #: wt-status.c:946
1633 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1634 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
1636 #: wt-status.c:956
1637 msgid "You are in the middle of an am session."
1638 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
1640 #: wt-status.c:959
1641 msgid "The current patch is empty."
1642 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
1644 #: wt-status.c:963
1645 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1646 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")"
1648 #: wt-status.c:965
1649 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1650 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua miếng vá này)"
1652 #: wt-status.c:967
1653 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1654 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
1656 #: wt-status.c:1027 wt-status.c:1044
1657 #, c-format
1658 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1659 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
1661 #: wt-status.c:1032 wt-status.c:1049
1662 msgid "You are currently rebasing."
1663 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc “rebase” (“cải tổ”)."
1665 #: wt-status.c:1035
1666 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1667 msgstr ""
1668 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\")"
1670 #: wt-status.c:1037
1671 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1672 msgstr "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1674 #: wt-status.c:1039
1675 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1676 msgstr ""
1677 "  (dùng lệnh “cải tổ” \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
1679 #: wt-status.c:1052
1680 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1681 msgstr ""
1682 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --"
1683 "continue\")"
1685 #: wt-status.c:1056
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1689 msgstr ""
1690 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc chia tách một lần chuyển giao trong khi "
1691 "đang “rebase” nhánh “%s” trên “%s”."
1693 #: wt-status.c:1061
1694 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1695 msgstr ""
1696 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
1697 "rebase."
1699 #: wt-status.c:1064
1700 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1701 msgstr ""
1702 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy lệnh “cải tổ” \"git "
1703 "rebase --continue\")"
1705 #: wt-status.c:1068
1706 #, c-format
1707 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1708 msgstr ""
1709 "Bạn hiện nay đang thực hiện việc sửa chữa một lần chuyển giao trong khi đang "
1710 "rebase nhánh “%s” trên “%s”."
1712 #: wt-status.c:1073
1713 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1714 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
1716 #: wt-status.c:1076
1717 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1718 msgstr "  (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ” lần chuyển giao hiện tại)"
1720 #: wt-status.c:1078
1721 msgid ""
1722 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1723 msgstr ""
1724 "  (chạy lệnh “cải tổ” \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài "
1725 "lòng về những thay đổi của mình)"
1727 #: wt-status.c:1088
1728 #, c-format
1729 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1730 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s."
1732 #: wt-status.c:1093
1733 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1734 msgstr ""
1735 "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")"
1737 #: wt-status.c:1096
1738 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1739 msgstr ""
1740 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --"
1741 "continue\")"
1743 #: wt-status.c:1098
1744 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1745 msgstr "  (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bỏ thao tác cherry-pick)"
1747 #: wt-status.c:1107
1748 #, c-format
1749 msgid "You are currently reverting commit %s."
1750 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác revert lần chuyển giao “%s”."
1752 #: wt-status.c:1112
1753 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1754 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")"
1756 #: wt-status.c:1115
1757 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1758 msgstr ""
1759 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")"
1761 #: wt-status.c:1117
1762 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1763 msgstr "  (dùng \"git revert --abort\" để hủy bỏ thao tác revert)"
1765 #: wt-status.c:1128
1766 #, c-format
1767 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1768 msgstr ""
1769 "Bạn hiện nay đang thực hiện thao tác di chuyển nửa bước (bisect), bắt đầu từ "
1770 "nhánh “%s”."
1772 #: wt-status.c:1132
1773 msgid "You are currently bisecting."
1774 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (di chuyển nửa bước)."
1776 #: wt-status.c:1135
1777 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1778 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
1780 #: wt-status.c:1310
1781 msgid "On branch "
1782 msgstr "Trên nhánh "
1784 #: wt-status.c:1317
1785 msgid "rebase in progress; onto "
1786 msgstr "rebase đang được thực hiện: lên trên "
1788 #: wt-status.c:1324
1789 msgid "HEAD detached at "
1790 msgstr "HEAD được tách rời tại "
1792 #: wt-status.c:1326
1793 msgid "HEAD detached from "
1794 msgstr "HEAD được tách rời từ "
1796 #: wt-status.c:1329
1797 msgid "Not currently on any branch."
1798 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
1800 #: wt-status.c:1346
1801 msgid "Initial commit"
1802 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo"
1804 #: wt-status.c:1360
1805 msgid "Untracked files"
1806 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
1808 #: wt-status.c:1362
1809 msgid "Ignored files"
1810 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
1812 #: wt-status.c:1366
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1816 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1817 "new files yourself (see 'git help status')."
1818 msgstr ""
1819 "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các tập tin chưa được theo dõi. “status -"
1820 "uno”\n"
1821 "có lẽ làm nó nhanh hơn, nhưng bạn phải cẩn thận đừng quên mình phải\n"
1822 "tự thêm các tập tin mới (xem “git help status”.."
1824 #: wt-status.c:1372
1825 #, c-format
1826 msgid "Untracked files not listed%s"
1827 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi không được liệt kê ra %s"
1829 #: wt-status.c:1374
1830 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1831 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1833 #: wt-status.c:1380
1834 msgid "No changes"
1835 msgstr "Không có thay đổi nào"
1837 #: wt-status.c:1385
1838 #, c-format
1839 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1840 msgstr ""
1841 "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao (dùng \"git add\" và/hoặc "
1842 "\"git commit -a\")\n"
1844 #: wt-status.c:1388
1845 #, c-format
1846 msgid "no changes added to commit\n"
1847 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào để chuyển giao\n"
1849 #: wt-status.c:1391
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1853 "track)\n"
1854 msgstr ""
1855 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
1856 "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
1858 #: wt-status.c:1394
1859 #, c-format
1860 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1861 msgstr ""
1862 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao nhưng có những tập tin chưa được "
1863 "theo dõi hiện diện\n"
1865 #: wt-status.c:1397
1866 #, c-format
1867 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1868 msgstr ""
1869 "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để "
1870 "đưa vào theo dõi)\n"
1872 #: wt-status.c:1400 wt-status.c:1405
1873 #, c-format
1874 msgid "nothing to commit\n"
1875 msgstr "không có gì để chuyển giao\n"
1877 #: wt-status.c:1403
1878 #, c-format
1879 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1880 msgstr ""
1881 "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các tập tin chưa được theo dõi)\n"
1883 #: wt-status.c:1407
1884 #, c-format
1885 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1886 msgstr "không có gì để chuyển giao, thư mục làm việc sạch sẽ\n"
1888 #: wt-status.c:1516
1889 msgid "HEAD (no branch)"
1890 msgstr "HEAD (không nhánh)"
1892 #: wt-status.c:1522
1893 msgid "Initial commit on "
1894 msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên "
1896 #: wt-status.c:1554
1897 msgid "gone"
1898 msgstr "đã ra đi"
1900 #: wt-status.c:1556 wt-status.c:1564
1901 msgid "behind "
1902 msgstr "đằng sau "
1904 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1905 #, c-format
1906 msgid "failed to unlink '%s'"
1907 msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết (unlink) “%s”"
1909 #: builtin/add.c:21
1910 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1911 msgstr "git add [các-tùy-chọn] [--]  <pathspec>..."
1913 #: builtin/add.c:64
1914 #, c-format
1915 msgid "unexpected diff status %c"
1916 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
1918 #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
1919 msgid "updating files failed"
1920 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
1922 #: builtin/add.c:79
1923 #, c-format
1924 msgid "remove '%s'\n"
1925 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
1927 #: builtin/add.c:133
1928 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1929 msgstr ""
1930 "Đưa ra khỏi bệ phóng các thay đổi sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
1932 #: builtin/add.c:193
1933 msgid "Could not read the index"
1934 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
1936 #: builtin/add.c:204
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not open '%s' for writing."
1939 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi."
1941 #: builtin/add.c:208
1942 msgid "Could not write patch"
1943 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
1945 #: builtin/add.c:213
1946 #, c-format
1947 msgid "Could not stat '%s'"
1948 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
1950 #: builtin/add.c:215
1951 msgid "Empty patch. Aborted."
1952 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Nên bỏ qua."
1954 #: builtin/add.c:221
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not apply '%s'"
1957 msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%s”"
1959 #: builtin/add.c:231
1960 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1961 msgstr ""
1962 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
1963 "của bạn:\n"
1965 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
1966 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:489 builtin/remote.c:1344
1967 #: builtin/rm.c:269
1968 msgid "dry run"
1969 msgstr "chạy thử"
1971 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
1972 #: builtin/commit.c:1256 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
1973 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
1974 msgid "be verbose"
1975 msgstr "chi tiết"
1977 #: builtin/add.c:251
1978 msgid "interactive picking"
1979 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
1981 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:283
1982 msgid "select hunks interactively"
1983 msgstr "chọn “hunks” theo kiểu tương tác"
1985 #: builtin/add.c:253
1986 msgid "edit current diff and apply"
1987 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
1989 #: builtin/add.c:254
1990 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1991 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
1993 #: builtin/add.c:255
1994 msgid "update tracked files"
1995 msgstr "cập nhật các tập tin được theo dõi"
1997 #: builtin/add.c:256
1998 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1999 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
2001 #: builtin/add.c:257
2002 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2003 msgstr ""
2004 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
2005 "vết"
2007 #: builtin/add.c:260
2008 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2009 msgstr ""
2010 "lờ đi các đường dẫn bị gỡ bỏ trong cây thư mục làm việc (giống với --no-all)"
2012 #: builtin/add.c:262
2013 msgid "don't add, only refresh the index"
2014 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
2016 #: builtin/add.c:263
2017 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2018 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
2020 #: builtin/add.c:264
2021 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2022 msgstr ""
2023 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
2025 #: builtin/add.c:286
2026 #, c-format
2027 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2028 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
2030 #: builtin/add.c:287
2031 msgid "no files added"
2032 msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
2034 #: builtin/add.c:293
2035 msgid "adding files failed"
2036 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
2038 #: builtin/add.c:330
2039 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2040 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
2042 #: builtin/add.c:337
2043 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2044 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
2046 #: builtin/add.c:358
2047 #, c-format
2048 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2049 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
2051 #: builtin/add.c:359
2052 #, c-format
2053 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2054 msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .” phải không?\n"
2056 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2057 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
2058 msgid "index file corrupt"
2059 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
2061 #: builtin/add.c:448 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:432
2062 msgid "Unable to write new index file"
2063 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2065 #: builtin/apply.c:57
2066 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2067 msgstr "git apply [các-tùy-chọn] [<miếng-vá>...]"
2069 #: builtin/apply.c:110
2070 #, c-format
2071 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2072 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
2074 #: builtin/apply.c:125
2075 #, c-format
2076 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2077 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
2079 #: builtin/apply.c:823
2080 #, c-format
2081 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2082 msgstr ""
2083 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
2084 "%s"
2086 #: builtin/apply.c:832
2087 #, c-format
2088 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2089 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho đầu vào: %s"
2091 #: builtin/apply.c:913
2092 #, c-format
2093 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2094 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
2096 #: builtin/apply.c:945
2097 #, c-format
2098 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2099 msgstr ""
2100 "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhưng lại nhận được %s trên dòng %d"
2102 #: builtin/apply.c:949
2103 #, c-format
2104 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2105 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới không nhất quán trên dòng %d"
2107 #: builtin/apply.c:950
2108 #, c-format
2109 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2110 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ không nhất quán trên dòng %d"
2112 #: builtin/apply.c:957
2113 #, c-format
2114 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2115 msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null” trên dòng %d"
2117 #: builtin/apply.c:1422
2118 #, c-format
2119 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2120 msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s"
2122 #: builtin/apply.c:1479
2123 #, c-format
2124 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2125 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
2127 #: builtin/apply.c:1496
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2131 "component (line %d)"
2132 msgid_plural ""
2133 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2134 "components (line %d)"
2135 msgstr[0] ""
2136 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
2137 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
2138 msgstr[1] ""
2139 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
2140 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
2142 #: builtin/apply.c:1656
2143 msgid "new file depends on old contents"
2144 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
2146 #: builtin/apply.c:1658
2147 msgid "deleted file still has contents"
2148 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
2150 #: builtin/apply.c:1684
2151 #, c-format
2152 msgid "corrupt patch at line %d"
2153 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
2155 #: builtin/apply.c:1720
2156 #, c-format
2157 msgid "new file %s depends on old contents"
2158 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
2160 #: builtin/apply.c:1722
2161 #, c-format
2162 msgid "deleted file %s still has contents"
2163 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
2165 #: builtin/apply.c:1725
2166 #, c-format
2167 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2168 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
2170 #: builtin/apply.c:1871
2171 #, c-format
2172 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2173 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
2175 #: builtin/apply.c:1900
2176 #, c-format
2177 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2178 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
2180 #: builtin/apply.c:1986
2181 #, c-format
2182 msgid "patch with only garbage at line %d"
2183 msgstr "vá chỉ với “rác” tại dòng %d"
2185 #: builtin/apply.c:2076
2186 #, c-format
2187 msgid "unable to read symlink %s"
2188 msgstr "không thể đọc liên kết mềm %s"
2190 #: builtin/apply.c:2080
2191 #, c-format
2192 msgid "unable to open or read %s"
2193 msgstr "không thể mở hay đọc %s"
2195 #: builtin/apply.c:2688
2196 #, c-format
2197 msgid "invalid start of line: '%c'"
2198 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
2200 #: builtin/apply.c:2806
2201 #, c-format
2202 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2203 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2204 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
2205 msgstr[1] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
2207 #: builtin/apply.c:2818
2208 #, c-format
2209 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2210 msgstr "Nội dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
2212 #: builtin/apply.c:2824
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "while searching for:\n"
2216 "%.*s"
2217 msgstr ""
2218 "trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
2219 "%.*s"
2221 #: builtin/apply.c:2843
2222 #, c-format
2223 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2224 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
2226 #: builtin/apply.c:2946
2227 #, c-format
2228 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2229 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
2231 #: builtin/apply.c:2952
2232 #, c-format
2233 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2234 msgstr ""
2235 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
2236 "%s)"
2238 #: builtin/apply.c:2973
2239 #, c-format
2240 msgid "patch failed: %s:%ld"
2241 msgstr "gặp lỗi khi vá: %s:%ld"
2243 #: builtin/apply.c:3095
2244 #, c-format
2245 msgid "cannot checkout %s"
2246 msgstr "không thể lấy ra %s"
2248 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2249 #, c-format
2250 msgid "read of %s failed"
2251 msgstr "đọc %s gặp lỗi"
2253 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2254 #, c-format
2255 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2256 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên"
2258 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2259 #, c-format
2260 msgid "%s: does not exist in index"
2261 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
2263 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2264 #, c-format
2265 msgid "%s: %s"
2266 msgstr "%s: %s"
2268 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2269 #, c-format
2270 msgid "%s: does not match index"
2271 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
2273 #: builtin/apply.c:3366
2274 msgid "removal patch leaves file contents"
2275 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
2277 #: builtin/apply.c:3435
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: wrong type"
2280 msgstr "%s: sai kiểu"
2282 #: builtin/apply.c:3437
2283 #, c-format
2284 msgid "%s has type %o, expected %o"
2285 msgstr "%s có kiểu %o, cần %o"
2287 #: builtin/apply.c:3538
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: already exists in index"
2290 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
2292 #: builtin/apply.c:3541
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: already exists in working directory"
2295 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
2297 #: builtin/apply.c:3561
2298 #, c-format
2299 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2300 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
2302 #: builtin/apply.c:3566
2303 #, c-format
2304 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2305 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
2307 #: builtin/apply.c:3574
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: patch does not apply"
2310 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
2312 #: builtin/apply.c:3587
2313 #, c-format
2314 msgid "Checking patch %s..."
2315 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s..."
2317 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
2318 #, c-format
2319 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2320 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
2322 #: builtin/apply.c:3823
2323 #, c-format
2324 msgid "unable to remove %s from index"
2325 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
2327 #: builtin/apply.c:3851
2328 #, c-format
2329 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2330 msgstr "miếng vá sai hỏng cho mô-đun-con %s"
2332 #: builtin/apply.c:3855
2333 #, c-format
2334 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2335 msgstr "không thể lấy thống kề về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
2337 #: builtin/apply.c:3860
2338 #, c-format
2339 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2340 msgstr "không thể tạo “kho lưu đằng sau” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
2342 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2343 #, c-format
2344 msgid "unable to add cache entry for %s"
2345 msgstr "không thể thêm mục nhớ đệm cho %s"
2347 #: builtin/apply.c:3896
2348 #, c-format
2349 msgid "closing file '%s'"
2350 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
2352 #: builtin/apply.c:3945
2353 #, c-format
2354 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2355 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ %o"
2357 #: builtin/apply.c:4032
2358 #, c-format
2359 msgid "Applied patch %s cleanly."
2360 msgstr "Đã áp dụng miếng vá %s một cách sạch sẽ."
2362 #: builtin/apply.c:4040
2363 msgid "internal error"
2364 msgstr "lỗi nội bộ"
2366 #: builtin/apply.c:4043
2367 #, c-format
2368 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2369 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2370 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
2371 msgstr[1] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
2373 #: builtin/apply.c:4053
2374 #, c-format
2375 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2376 msgstr "đang cắt ngắn tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
2378 #: builtin/apply.c:4074
2379 #, c-format
2380 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2381 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
2383 #: builtin/apply.c:4077
2384 #, c-format
2385 msgid "Rejected hunk #%d."
2386 msgstr "đoạn dữ liệu #%d bị từ chối."
2388 #: builtin/apply.c:4227
2389 msgid "unrecognized input"
2390 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
2392 #: builtin/apply.c:4238
2393 msgid "unable to read index file"
2394 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
2396 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2397 #: builtin/fetch.c:78
2398 msgid "path"
2399 msgstr "đường-dẫn"
2401 #: builtin/apply.c:4358
2402 msgid "don't apply changes matching the given path"
2403 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
2405 #: builtin/apply.c:4361
2406 msgid "apply changes matching the given path"
2407 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
2409 #: builtin/apply.c:4363
2410 msgid "num"
2411 msgstr "số"
2413 #: builtin/apply.c:4364
2414 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2415 msgstr "gỡ bỏ <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ đường dẫn diff cổ điển"
2417 #: builtin/apply.c:4367
2418 msgid "ignore additions made by the patch"
2419 msgstr "lờ đi phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá"
2421 #: builtin/apply.c:4369
2422 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2423 msgstr ""
2424 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
2426 #: builtin/apply.c:4373
2427 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2428 msgstr ""
2429 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
2431 #: builtin/apply.c:4375
2432 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2433 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
2435 #: builtin/apply.c:4377
2436 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2437 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
2439 #: builtin/apply.c:4379
2440 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2441 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
2443 #: builtin/apply.c:4381
2444 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2445 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
2447 #: builtin/apply.c:4383
2448 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2449 msgstr ""
2450 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
2452 #: builtin/apply.c:4385
2453 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2454 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
2456 #: builtin/apply.c:4387
2457 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2458 msgstr ""
2459 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
2461 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:455
2462 msgid "paths are separated with NUL character"
2463 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
2465 #: builtin/apply.c:4392
2466 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2467 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
2469 #: builtin/apply.c:4393
2470 msgid "action"
2471 msgstr "hành động"
2473 #: builtin/apply.c:4394
2474 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2475 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
2477 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2478 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2479 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét nội dung"
2481 #: builtin/apply.c:4403
2482 msgid "apply the patch in reverse"
2483 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
2485 #: builtin/apply.c:4405
2486 msgid "don't expect at least one line of context"
2487 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
2489 #: builtin/apply.c:4407
2490 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2491 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
2493 #: builtin/apply.c:4409
2494 msgid "allow overlapping hunks"
2495 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
2497 #: builtin/apply.c:4412
2498 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2499 msgstr ""
2500 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
2502 #: builtin/apply.c:4415
2503 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2504 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
2506 #: builtin/apply.c:4417
2507 msgid "root"
2508 msgstr "root"
2510 #: builtin/apply.c:4418
2511 msgid "prepend <root> to all filenames"
2512 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
2514 #: builtin/apply.c:4440
2515 msgid "--3way outside a repository"
2516 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
2518 #: builtin/apply.c:4448
2519 msgid "--index outside a repository"
2520 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
2522 #: builtin/apply.c:4451
2523 msgid "--cached outside a repository"
2524 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
2526 #: builtin/apply.c:4467
2527 #, c-format
2528 msgid "can't open patch '%s'"
2529 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”"
2531 #: builtin/apply.c:4481
2532 #, c-format
2533 msgid "squelched %d whitespace error"
2534 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2535 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2536 msgstr[1] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2538 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2539 #, c-format
2540 msgid "%d line adds whitespace errors."
2541 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2542 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2543 msgstr[1] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2545 #: builtin/archive.c:17
2546 #, c-format
2547 msgid "could not create archive file '%s'"
2548 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
2550 #: builtin/archive.c:20
2551 msgid "could not redirect output"
2552 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
2554 #: builtin/archive.c:37
2555 msgid "git archive: Remote with no URL"
2556 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
2558 #: builtin/archive.c:58
2559 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2560 msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhưng lại nhận được EOF"
2562 #: builtin/archive.c:61
2563 #, c-format
2564 msgid "git archive: NACK %s"
2565 msgstr "git archive: NACK %s"
2567 #: builtin/archive.c:63
2568 #, c-format
2569 msgid "remote error: %s"
2570 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
2572 #: builtin/archive.c:64
2573 msgid "git archive: protocol error"
2574 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
2576 #: builtin/archive.c:68
2577 msgid "git archive: expected a flush"
2578 msgstr "git archive: cần một flush (đẩy dữ liệu lên đĩa)"
2580 #: builtin/bisect--helper.c:7
2581 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2582 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2584 #: builtin/bisect--helper.c:17
2585 msgid "perform 'git bisect next'"
2586 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
2588 #: builtin/bisect--helper.c:19
2589 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2590 msgstr ""
2591 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hành"
2593 #: builtin/blame.c:27
2594 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2595 msgstr "git blame [các-tùy-chọn] [rev-opts] [rev] [--] tập-tin"
2597 #: builtin/blame.c:32
2598 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2599 msgstr "[rev-opts] được mô tả trong git-rev-list(1)"
2601 #: builtin/blame.c:2242
2602 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2603 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
2605 #: builtin/blame.c:2243
2606 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2607 msgstr ""
2608 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
2610 #: builtin/blame.c:2244
2611 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2612 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
2614 #: builtin/blame.c:2245
2615 msgid "Show work cost statistics"
2616 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
2618 #: builtin/blame.c:2246
2619 msgid "Show output score for blame entries"
2620 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
2622 #: builtin/blame.c:2247
2623 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2624 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
2626 #: builtin/blame.c:2248
2627 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2628 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
2630 #: builtin/blame.c:2249
2631 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2632 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
2634 #: builtin/blame.c:2250
2635 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2636 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
2638 #: builtin/blame.c:2251
2639 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2640 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra vóigit-annotate (Mặc định: off)"
2642 #: builtin/blame.c:2252
2643 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2644 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
2646 #: builtin/blame.c:2253
2647 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2648 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dài (Mặc định: off)"
2650 #: builtin/blame.c:2254
2651 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2652 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
2654 #: builtin/blame.c:2255
2655 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2656 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
2658 #: builtin/blame.c:2256
2659 msgid "Ignore whitespace differences"
2660 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
2662 #: builtin/blame.c:2257
2663 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2664 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
2666 #: builtin/blame.c:2258
2667 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2668 msgstr ""
2669 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
2671 #: builtin/blame.c:2259
2672 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2673 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
2675 #: builtin/blame.c:2260 builtin/blame.c:2261
2676 msgid "score"
2677 msgstr "điểm số"
2679 #: builtin/blame.c:2260
2680 msgid "Find line copies within and across files"
2681 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
2683 #: builtin/blame.c:2261
2684 msgid "Find line movements within and across files"
2685 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
2687 #: builtin/blame.c:2262
2688 msgid "n,m"
2689 msgstr "n,m"
2691 #: builtin/blame.c:2262
2692 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2693 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
2695 #: builtin/branch.c:24
2696 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2697 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2699 #: builtin/branch.c:25
2700 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2701 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
2703 #: builtin/branch.c:26
2704 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2705 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> ..."
2707 #: builtin/branch.c:27
2708 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2709 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
2711 #: builtin/branch.c:150
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2715 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2716 msgstr ""
2717 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
2718 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
2720 #: builtin/branch.c:154
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2724 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2725 msgstr ""
2726 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
2727 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
2729 #: builtin/branch.c:168
2730 #, c-format
2731 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2732 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%s”"
2734 #: builtin/branch.c:172
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2738 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2739 msgstr ""
2740 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
2741 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
2743 #: builtin/branch.c:185
2744 msgid "Update of config-file failed"
2745 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2747 #: builtin/branch.c:213
2748 msgid "cannot use -a with -d"
2749 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
2751 #: builtin/branch.c:219
2752 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2753 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD"
2755 #: builtin/branch.c:227
2756 #, c-format
2757 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2758 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” cái mà bạn hiện nay đang ở."
2760 #: builtin/branch.c:240
2761 #, c-format
2762 msgid "remote branch '%s' not found."
2763 msgstr "không tìm thấy nhánh máy chủ “%s”."
2765 #: builtin/branch.c:241
2766 #, c-format
2767 msgid "branch '%s' not found."
2768 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
2770 #: builtin/branch.c:255
2771 #, c-format
2772 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2773 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh trên máy chủ “%s”"
2775 #: builtin/branch.c:256
2776 #, c-format
2777 msgid "Error deleting branch '%s'"
2778 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ nhánh “%s”"
2780 #: builtin/branch.c:263
2781 #, c-format
2782 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2783 msgstr "Nhánh trên máy chủ \"%s\" đã bị xóa (từng là %s).\n"
2785 #: builtin/branch.c:264
2786 #, c-format
2787 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2788 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
2790 #: builtin/branch.c:366
2791 #, c-format
2792 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2793 msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
2795 #: builtin/branch.c:454
2796 #, c-format
2797 msgid "[%s: gone]"
2798 msgstr "[%s: đã ra đi]"
2800 #: builtin/branch.c:459
2801 #, c-format
2802 msgid "[%s]"
2803 msgstr "[%s]"
2805 #: builtin/branch.c:464
2806 #, c-format
2807 msgid "[%s: behind %d]"
2808 msgstr "[%s: đằng sau %d]"
2810 #: builtin/branch.c:466
2811 #, c-format
2812 msgid "[behind %d]"
2813 msgstr "[đằng sau %d]"
2815 #: builtin/branch.c:470
2816 #, c-format
2817 msgid "[%s: ahead %d]"
2818 msgstr "[%s: phía trước %d]"
2820 #: builtin/branch.c:472
2821 #, c-format
2822 msgid "[ahead %d]"
2823 msgstr "[phía trước %d]"
2825 #: builtin/branch.c:475
2826 #, c-format
2827 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2828 msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
2830 #: builtin/branch.c:478
2831 #, c-format
2832 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2833 msgstr "[trước %d, sau %d]"
2835 #: builtin/branch.c:502
2836 msgid " **** invalid ref ****"
2837 msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****"
2839 #: builtin/branch.c:594
2840 #, c-format
2841 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2842 msgstr "(không nhánh, đang cải tổ %s)"
2844 #: builtin/branch.c:597
2845 #, c-format
2846 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2847 msgstr "(không nhánh, di chuyển nửa bước được bắt đầu tại %s)"
2849 #: builtin/branch.c:600
2850 #, c-format
2851 msgid "(detached from %s)"
2852 msgstr "(được tách rời từ %s)"
2854 #: builtin/branch.c:603
2855 msgid "(no branch)"
2856 msgstr "(không nhánh)"
2858 #: builtin/branch.c:649
2859 #, c-format
2860 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2861 msgstr "đối tượng “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
2863 #: builtin/branch.c:681
2864 msgid "some refs could not be read"
2865 msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
2867 #: builtin/branch.c:694
2868 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2869 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
2871 #: builtin/branch.c:704
2872 #, c-format
2873 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2874 msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%s”"
2876 #: builtin/branch.c:719
2877 msgid "Branch rename failed"
2878 msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên nhánh"
2880 #: builtin/branch.c:723
2881 #, c-format
2882 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2883 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
2885 #: builtin/branch.c:727
2886 #, c-format
2887 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2888 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
2890 #: builtin/branch.c:734
2891 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2892 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2894 #: builtin/branch.c:749
2895 #, c-format
2896 msgid "malformed object name %s"
2897 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2899 #: builtin/branch.c:773
2900 #, c-format
2901 msgid "could not write branch description template: %s"
2902 msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s"
2904 #: builtin/branch.c:803
2905 msgid "Generic options"
2906 msgstr "Tùy chọn chung"
2908 #: builtin/branch.c:805
2909 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2910 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
2912 #: builtin/branch.c:806
2913 msgid "suppress informational messages"
2914 msgstr "không xuất các thông tin"
2916 #: builtin/branch.c:807
2917 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2918 msgstr "cài đặt chế độ theo dõi (xem git-pull(1))"
2920 #: builtin/branch.c:809
2921 msgid "change upstream info"
2922 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn"
2924 #: builtin/branch.c:813
2925 msgid "use colored output"
2926 msgstr "tô màu kết xuất"
2928 #: builtin/branch.c:814
2929 msgid "act on remote-tracking branches"
2930 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
2932 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
2933 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1495
2934 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1497 builtin/tag.c:527
2935 #: builtin/tag.c:533
2936 msgid "commit"
2937 msgstr "lần_chuyển_giao"
2939 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
2940 msgid "print only branches that contain the commit"
2941 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
2943 #: builtin/branch.c:830
2944 msgid "Specific git-branch actions:"
2945 msgstr "Hành động git-branch:"
2947 #: builtin/branch.c:831
2948 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2949 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
2951 #: builtin/branch.c:833
2952 msgid "delete fully merged branch"
2953 msgstr "xóa một toàn bộ nhánh đã hòa trộn"
2955 #: builtin/branch.c:834
2956 msgid "delete branch (even if not merged)"
2957 msgstr "xoá nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
2959 #: builtin/branch.c:835
2960 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2961 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
2963 #: builtin/branch.c:836
2964 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2965 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh ngay cả khi đích đã có sẵn"
2967 #: builtin/branch.c:837
2968 msgid "list branch names"
2969 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
2971 #: builtin/branch.c:838
2972 msgid "create the branch's reflog"
2973 msgstr "tạo reflog của nhánh"
2975 #: builtin/branch.c:840
2976 msgid "edit the description for the branch"
2977 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
2979 #: builtin/branch.c:841
2980 msgid "force creation (when already exists)"
2981 msgstr "ép buộc tạo (khi đã có nhánh cùng tên)"
2983 #: builtin/branch.c:844
2984 msgid "print only not merged branches"
2985 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh chưa được hòa trộn"
2987 #: builtin/branch.c:850
2988 msgid "print only merged branches"
2989 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trộn"
2991 #: builtin/branch.c:854
2992 msgid "list branches in columns"
2993 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
2995 #: builtin/branch.c:867
2996 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2997 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải HEAD như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
2999 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
3000 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3001 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
3003 #: builtin/branch.c:896
3004 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3005 msgstr "tùy chọn --column và --verbose xung khắc nhau"
3007 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3008 msgid "branch name required"
3009 msgstr "cần chỉ ra tên nhánh"
3011 #: builtin/branch.c:917
3012 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3013 msgstr "Không thể đưa ra mô tả HEAD đã tách rời"
3015 #: builtin/branch.c:922
3016 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3017 msgstr "không thể sửa mô tả cho nhiều hơn một nhánh"
3019 #: builtin/branch.c:929
3020 #, c-format
3021 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3022 msgstr "Vẫn chưa chuyển giao trên nhánh “%s”."
3024 #: builtin/branch.c:932
3025 #, c-format
3026 msgid "No branch named '%s'."
3027 msgstr "Không có nhánh nào có tên “%s”."
3029 #: builtin/branch.c:947
3030 msgid "too many branches for a rename operation"
3031 msgstr "quá nhiều nhánh dành cho thao tác đổi tên"
3033 #: builtin/branch.c:952
3034 msgid "too many branches to set new upstream"
3035 msgstr "quá nhiều nhánh được đặt cho thượng nguồn mới"
3037 #: builtin/branch.c:956
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3041 msgstr ""
3042 "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thành %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh "
3043 "nào cả."
3045 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3046 #, c-format
3047 msgid "no such branch '%s'"
3048 msgstr "không có nhánh nào như thế “%s”"
3050 #: builtin/branch.c:963
3051 #, c-format
3052 msgid "branch '%s' does not exist"
3053 msgstr "chưa có nhánh “%s”"
3055 #: builtin/branch.c:975
3056 msgid "too many branches to unset upstream"
3057 msgstr "quá nhiều nhánh để bỏ đặt thượng nguồn"
3059 #: builtin/branch.c:979
3060 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3061 msgstr "không thể bỏ đặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả."
3063 #: builtin/branch.c:985
3064 #, c-format
3065 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3066 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn"
3068 #: builtin/branch.c:999
3069 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3070 msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD” thủ công"
3072 #: builtin/branch.c:1005
3073 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3074 msgstr ""
3075 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
3076 "nhánh"
3078 #: builtin/branch.c:1008
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3082 "track or --set-upstream-to\n"
3083 msgstr ""
3084 "Cờ --set-upstream đã lạc hậu và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
3085 "upstream-to\n"
3087 #: builtin/branch.c:1025
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "\n"
3095 "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
3096 "\n"
3098 #: builtin/branch.c:1026
3099 #, c-format
3100 msgid "    git branch -d %s\n"
3101 msgstr "    git branch -d %s\n"
3103 #: builtin/branch.c:1027
3104 #, c-format
3105 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3106 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3108 #: builtin/bundle.c:47
3109 #, c-format
3110 msgid "%s is okay\n"
3111 msgstr "“%s” tốt\n"
3113 #: builtin/bundle.c:56
3114 msgid "Need a repository to create a bundle."
3115 msgstr "Cần một kho chứa để có thể tạo một bundle."
3117 #: builtin/bundle.c:60
3118 msgid "Need a repository to unbundle."
3119 msgstr "Cần một kho chứa để có thể giải nén một bundle."
3121 #: builtin/cat-file.c:331
3122 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3123 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<kiểu>|--textconv) <đối_tượng>"
3125 #: builtin/cat-file.c:332
3126 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3127 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <danh-sách-đối-tượng>"
3129 #: builtin/cat-file.c:369
3130 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3131 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit hoặc tag"
3133 #: builtin/cat-file.c:370
3134 msgid "show object type"
3135 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
3137 #: builtin/cat-file.c:371
3138 msgid "show object size"
3139 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
3141 #: builtin/cat-file.c:373
3142 msgid "exit with zero when there's no error"
3143 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
3145 #: builtin/cat-file.c:374
3146 msgid "pretty-print object's content"
3147 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
3149 #: builtin/cat-file.c:376
3150 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3151 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
3153 #: builtin/cat-file.c:378
3154 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3155 msgstr ""
3156 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
3158 #: builtin/cat-file.c:381
3159 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3160 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
3162 #: builtin/check-attr.c:11
3163 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3164 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] tên-đường-dẫn..."
3166 #: builtin/check-attr.c:12
3167 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3168 msgstr ""
3169 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <danh-sách-đường-dẫn>"
3171 #: builtin/check-attr.c:19
3172 msgid "report all attributes set on file"
3173 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
3175 #: builtin/check-attr.c:20
3176 msgid "use .gitattributes only from the index"
3177 msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục"
3179 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3180 msgid "read file names from stdin"
3181 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
3183 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3184 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3185 msgstr "chấm dứt các bản ghi vào và ra bằng ký tự NULL"
3187 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:271
3188 msgid "suppress progress reporting"
3189 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
3191 #: builtin/check-ignore.c:26
3192 msgid "show non-matching input paths"
3193 msgstr "hiển thị những đường dẫn đầu vào không khớp với mẫu"
3195 #: builtin/check-ignore.c:28
3196 msgid "ignore index when checking"
3197 msgstr "bỏ qua mục lục khi kiểm tra"
3199 #: builtin/check-ignore.c:154
3200 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3201 msgstr "không thể chỉ định các tên đường dẫn với --stdin"
3203 #: builtin/check-ignore.c:157
3204 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3205 msgstr "-z chỉ hợp lý với --stdin"
3207 #: builtin/check-ignore.c:159
3208 msgid "no path specified"
3209 msgstr "chưa chỉ ra đường dẫn"
3211 #: builtin/check-ignore.c:163
3212 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3213 msgstr "--quiet chỉ hợp lệ với tên đường dẫn đơn"
3215 #: builtin/check-ignore.c:165
3216 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3217 msgstr "không thể dùng cả hai tùy chọn --quiet và --verbose"
3219 #: builtin/check-ignore.c:168
3220 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3221 msgstr "tùy-chọn --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng với --verbose"
3223 #: builtin/check-mailmap.c:8
3224 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3225 msgstr "git check-mailmap [các-tùy-chọn] <danh-bạ>..."
3227 #: builtin/check-mailmap.c:13
3228 msgid "also read contacts from stdin"
3229 msgstr "đồng thời đọc các danh bạ từ đầu vào tiêu chuẩn"
3231 #: builtin/check-mailmap.c:24
3232 #, c-format
3233 msgid "unable to parse contact: %s"
3234 msgstr "không thể phân tích danh bạ: “%s”"
3236 #: builtin/check-mailmap.c:47
3237 msgid "no contacts specified"
3238 msgstr "chưa chỉ ra danh bạ"
3240 #: builtin/checkout-index.c:126
3241 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3242 msgstr "git checkout-index [các-tùy-chọn] [--] [<tập-tin>...]"
3244 #: builtin/checkout-index.c:187
3245 msgid "check out all files in the index"
3246 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
3248 #: builtin/checkout-index.c:188
3249 msgid "force overwrite of existing files"
3250 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
3252 #: builtin/checkout-index.c:190
3253 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3254 msgstr ""
3255 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
3257 #: builtin/checkout-index.c:192
3258 msgid "don't checkout new files"
3259 msgstr "không checkout các tập tin mới"
3261 #: builtin/checkout-index.c:194
3262 msgid "update stat information in the index file"
3263 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
3265 #: builtin/checkout-index.c:200
3266 msgid "read list of paths from the standard input"
3267 msgstr "đọc danh sách đường dẫn từ đầu vào tiêu chuẩn"
3269 #: builtin/checkout-index.c:202
3270 msgid "write the content to temporary files"
3271 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
3273 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3274 msgid "string"
3275 msgstr "chuỗi"
3277 #: builtin/checkout-index.c:204
3278 msgid "when creating files, prepend <string>"
3279 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
3281 #: builtin/checkout-index.c:207
3282 msgid "copy out the files from named stage"
3283 msgstr "sao chép ra các tập tin từ bệ phóng có tên"
3285 #: builtin/checkout.c:25
3286 msgid "git checkout [options] <branch>"
3287 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] <nhánh>"
3289 #: builtin/checkout.c:26
3290 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3291 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] [<nhánh>] -- <tập-tin>..."
3293 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3294 #, c-format
3295 msgid "path '%s' does not have our version"
3296 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
3298 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3299 #, c-format
3300 msgid "path '%s' does not have their version"
3301 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
3303 #: builtin/checkout.c:132
3304 #, c-format
3305 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3306 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
3308 #: builtin/checkout.c:176
3309 #, c-format
3310 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3311 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
3313 #: builtin/checkout.c:193
3314 #, c-format
3315 msgid "path '%s': cannot merge"
3316 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
3318 #: builtin/checkout.c:210
3319 #, c-format
3320 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3321 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
3323 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3324 #: builtin/checkout.c:241
3325 #, c-format
3326 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3327 msgstr "không được dùng “%s” với các đường dẫn cập nhật"
3329 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3330 #, c-format
3331 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3332 msgstr "không được dùng “%s” với %s"
3334 #: builtin/checkout.c:250
3335 #, c-format
3336 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3337 msgstr ""
3338 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
3340 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:450
3341 msgid "corrupt index file"
3342 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
3344 #: builtin/checkout.c:321 builtin/checkout.c:328
3345 #, c-format
3346 msgid "path '%s' is unmerged"
3347 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
3349 #: builtin/checkout.c:472
3350 msgid "you need to resolve your current index first"
3351 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã"
3353 #: builtin/checkout.c:593
3354 #, c-format
3355 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3356 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”\n"
3358 #: builtin/checkout.c:631
3359 msgid "HEAD is now at"
3360 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
3362 #: builtin/checkout.c:638
3363 #, c-format
3364 msgid "Reset branch '%s'\n"
3365 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
3367 #: builtin/checkout.c:641
3368 #, c-format
3369 msgid "Already on '%s'\n"
3370 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
3372 #: builtin/checkout.c:645
3373 #, c-format
3374 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3375 msgstr "Đã chuyển tới và đặt lại nhánh “%s”\n"
3377 #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:1032
3378 #, c-format
3379 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3380 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
3382 #: builtin/checkout.c:649
3383 #, c-format
3384 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3385 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
3387 #: builtin/checkout.c:705
3388 #, c-format
3389 msgid " ... and %d more.\n"
3390 msgstr " ... và nhiều hơn %d.\n"
3392 #: builtin/checkout.c:711
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3396 "any of your branches:\n"
3397 "\n"
3398 "%s\n"
3399 msgid_plural ""
3400 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3401 "any of your branches:\n"
3402 "\n"
3403 "%s\n"
3404 msgstr[0] ""
3405 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
3406 "đến\n"
3407 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
3408 "\n"
3409 "%s\n"
3410 msgstr[1] ""
3411 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối "
3412 "đến\n"
3413 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
3414 "\n"
3415 "%s\n"
3417 #: builtin/checkout.c:729
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3421 "to do so with:\n"
3422 "\n"
3423 " git branch new_branch_name %s\n"
3424 "\n"
3425 msgstr ""
3426 "Nếu bạn muốn giữ chúng bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là một thời "
3427 "điểm thích hợp\n"
3428 "để làm thế bằng lệnh:\n"
3429 "\n"
3430 " git branch tên_nhánh_mới %s\n"
3431 "\n"
3433 #: builtin/checkout.c:759
3434 msgid "internal error in revision walk"
3435 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét duyệt"
3437 #: builtin/checkout.c:763
3438 msgid "Previous HEAD position was"
3439 msgstr "Vị trí trước kia của HEAD là"
3441 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3442 msgid "You are on a branch yet to be born"
3443 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
3445 #: builtin/checkout.c:934
3446 #, c-format
3447 msgid "only one reference expected, %d given."
3448 msgstr "chỉ cần một tham chiếu, nhưng lại đưa ra %d."
3450 #: builtin/checkout.c:973
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid reference: %s"
3453 msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s"
3455 #: builtin/checkout.c:1002
3456 #, c-format
3457 msgid "reference is not a tree: %s"
3458 msgstr "tham chiếu không phải là một cây:%s"
3460 #: builtin/checkout.c:1041
3461 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3462 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
3464 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3465 #, c-format
3466 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3467 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
3469 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3470 #: builtin/checkout.c:1063
3471 #, c-format
3472 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3473 msgstr "“%s” không thể được dùng với “%s”"
3475 #: builtin/checkout.c:1068
3476 #, c-format
3477 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3478 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một non-commit “%s”"
3480 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:88
3481 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3482 msgid "branch"
3483 msgstr "nhánh"
3485 #: builtin/checkout.c:1091
3486 msgid "create and checkout a new branch"
3487 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
3489 #: builtin/checkout.c:1093
3490 msgid "create/reset and checkout a branch"
3491 msgstr "tạo/đặt_lại và checkout một nhánh"
3493 #: builtin/checkout.c:1094
3494 msgid "create reflog for new branch"
3495 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
3497 #: builtin/checkout.c:1095
3498 msgid "detach the HEAD at named commit"
3499 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
3501 #: builtin/checkout.c:1096
3502 msgid "set upstream info for new branch"
3503 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh mới"
3505 #: builtin/checkout.c:1098
3506 msgid "new-branch"
3507 msgstr "nhánh-mới"
3509 #: builtin/checkout.c:1098
3510 msgid "new unparented branch"
3511 msgstr "nhánh không cha mới"
3513 #: builtin/checkout.c:1099
3514 msgid "checkout our version for unmerged files"
3515 msgstr ""
3516 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3518 #: builtin/checkout.c:1101
3519 msgid "checkout their version for unmerged files"
3520 msgstr ""
3521 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
3523 #: builtin/checkout.c:1103
3524 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3525 msgstr "ép buộc lấy ra (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
3527 #: builtin/checkout.c:1104
3528 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3529 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
3531 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:225
3532 msgid "update ignored files (default)"
3533 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
3535 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1228 parse-options.h:245
3536 msgid "style"
3537 msgstr "kiểu"
3539 #: builtin/checkout.c:1107
3540 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3541 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hoặc diff3)"
3543 #: builtin/checkout.c:1110
3544 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3545 msgstr "không giới hạn đặc tả đường dẫn thành chỉ các mục thưa thớt"
3547 #: builtin/checkout.c:1112
3548 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3549 msgstr "gợi ý thứ hai “git checkout không-nhánh-nào-như-vậy”"
3551 #: builtin/checkout.c:1135
3552 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3553 msgstr "Các tùy chọn -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau"
3555 #: builtin/checkout.c:1152
3556 msgid "--track needs a branch name"
3557 msgstr "--track cần tên một nhánh"
3559 #: builtin/checkout.c:1159
3560 msgid "Missing branch name; try -b"
3561 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
3563 #: builtin/checkout.c:1196
3564 msgid "invalid path specification"
3565 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
3567 #: builtin/checkout.c:1203
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3571 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3572 msgstr ""
3573 "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
3574 "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
3575 "chuyển giao?"
3577 #: builtin/checkout.c:1208
3578 #, c-format
3579 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3580 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
3582 #: builtin/checkout.c:1212
3583 msgid ""
3584 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3585 "checking out of the index."
3586 msgstr ""
3587 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
3588 "checkout bảng mục lục (index)."
3590 #: builtin/clean.c:26
3591 msgid ""
3592 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3593 msgstr ""
3594 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>..."
3596 #: builtin/clean.c:30
3597 #, c-format
3598 msgid "Removing %s\n"
3599 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
3601 #: builtin/clean.c:31
3602 #, c-format
3603 msgid "Would remove %s\n"
3604 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
3606 #: builtin/clean.c:32
3607 #, c-format
3608 msgid "Skipping repository %s\n"
3609 msgstr "Đang bỏ qua kho chứa %s\n"
3611 #: builtin/clean.c:33
3612 #, c-format
3613 msgid "Would skip repository %s\n"
3614 msgstr "Nên bỏ qua kho chứa %s\n"
3616 #: builtin/clean.c:34
3617 #, c-format
3618 msgid "failed to remove %s"
3619 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
3621 #: builtin/clean.c:295
3622 msgid ""
3623 "Prompt help:\n"
3624 "1          - select a numbered item\n"
3625 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3626 "           - (empty) select nothing"
3627 msgstr ""
3628 "Trợ giúp về nhắc:\n"
3629 "1          - chọn một mục được đánh số\n"
3630 "foo        - chọn mục trên cơ sở tiền tố duy nhất\n"
3631 "           - (trống rỗng) không chọn gì cả"
3633 #: builtin/clean.c:299
3634 msgid ""
3635 "Prompt help:\n"
3636 "1          - select a single item\n"
3637 "3-5        - select a range of items\n"
3638 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3639 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3640 "-...       - unselect specified items\n"
3641 "*          - choose all items\n"
3642 "           - (empty) finish selecting"
3643 msgstr ""
3644 "Trợ giúp về nhắc:\n"
3645 "1          - chọn một mục đơn\n"
3646 "3-5        - chọn một vùng\n"
3647 "2-3,6-9    - chọn nhiều vùng\n"
3648 "foo        - chọn mục dựa trên tiền tố duy nhất\n"
3649 "-...       - không chọn các mục đã chỉ ra\n"
3650 "*          - chọn tất\n"
3651 "           - (để trống) kết thúc việc chọn"
3653 #: builtin/clean.c:517
3654 #, c-format
3655 msgid "Huh (%s)?"
3656 msgstr "Hả (%s)?"
3658 #: builtin/clean.c:660
3659 #, c-format
3660 msgid "Input ignore patterns>> "
3661 msgstr "Mẫu để lọc các tập tin đầu vào cần lờ đi>> "
3663 #: builtin/clean.c:697
3664 #, c-format
3665 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3666 msgstr "CẢNH BÁO: Không tìm thấy các mục được khớp bởi: %s"
3668 #: builtin/clean.c:718
3669 msgid "Select items to delete"
3670 msgstr "Chọn mục muốn xóa"
3672 #: builtin/clean.c:758
3673 #, c-format
3674 msgid "remove %s? "
3675 msgstr "gỡ bỏ “%s”? "
3677 #: builtin/clean.c:783
3678 msgid "Bye."
3679 msgstr "Tạm biệt."
3681 #: builtin/clean.c:791
3682 msgid ""
3683 "clean               - start cleaning\n"
3684 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3685 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3686 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3687 "quit                - stop cleaning\n"
3688 "help                - this screen\n"
3689 "?                   - help for prompt selection"
3690 msgstr ""
3691 "clean               - bắt đầu dọn dẹp\n"
3692 "filter by pattern   - loại trừ các mục khỏi việc xóa\n"
3693 "select by numbers   - chọn các mục cần xóa bằng số\n"
3694 "ask each            - xác nhận trước mỗi lần xóa (giống như \"rm -i\")\n"
3695 "quit                - dừng việc dọn dẹp lại\n"
3696 "help                - hiển thị chính trợ giúp này\n"
3697 "?                   - trợ giúp dành cho chọn bằng cách nhắc"
3699 #: builtin/clean.c:818
3700 msgid "*** Commands ***"
3701 msgstr "*** Lệnh ***"
3703 #: builtin/clean.c:819
3704 msgid "What now"
3705 msgstr "Giờ thì sao"
3707 #: builtin/clean.c:827
3708 msgid "Would remove the following item:"
3709 msgid_plural "Would remove the following items:"
3710 msgstr[0] "Có muốn gỡ bỏ mục sau đây không:"
3711 msgstr[1] "Có muốn gỡ bỏ các mục sau đây không:"
3713 #: builtin/clean.c:844
3714 msgid "No more files to clean, exiting."
3715 msgstr "Không còn tập-tin nào để dọn dẹp, đang thoát ra."
3717 #: builtin/clean.c:875
3718 msgid "do not print names of files removed"
3719 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
3721 #: builtin/clean.c:877
3722 msgid "force"
3723 msgstr "ép buộc"
3725 #: builtin/clean.c:878
3726 msgid "interactive cleaning"
3727 msgstr "dọn bằng kiểu tương tác"
3729 #: builtin/clean.c:880
3730 msgid "remove whole directories"
3731 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
3733 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:415 builtin/grep.c:716
3734 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
3735 msgid "pattern"
3736 msgstr "mẫu"
3738 #: builtin/clean.c:882
3739 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3740 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
3742 #: builtin/clean.c:883
3743 msgid "remove ignored files, too"
3744 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
3746 #: builtin/clean.c:885
3747 msgid "remove only ignored files"
3748 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
3750 #: builtin/clean.c:903
3751 msgid "-x and -X cannot be used together"
3752 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau"
3754 #: builtin/clean.c:907
3755 msgid ""
3756 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3757 "clean"
3758 msgstr ""
3759 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn -i, -n mà "
3760 "cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3762 #: builtin/clean.c:910
3763 msgid ""
3764 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3765 "refusing to clean"
3766 msgstr ""
3767 "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không đưa ra tùy chọn -i, -n "
3768 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3770 #: builtin/clone.c:36
3771 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3772 msgstr "git clone [các-tùy-chọn] [--] <kho> [<t.mục>]"
3774 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
3775 #: builtin/push.c:504
3776 msgid "force progress reporting"
3777 msgstr "ép buộc báo cáo tiến triển công việc"
3779 #: builtin/clone.c:66
3780 msgid "don't create a checkout"
3781 msgstr "không tạo một checkout"
3783 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
3784 msgid "create a bare repository"
3785 msgstr "tạo kho thuần"
3787 #: builtin/clone.c:71
3788 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3789 msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)"
3791 #: builtin/clone.c:73
3792 msgid "to clone from a local repository"
3793 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
3795 #: builtin/clone.c:75
3796 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3797 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
3799 #: builtin/clone.c:77
3800 msgid "setup as shared repository"
3801 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
3803 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3804 msgid "initialize submodules in the clone"
3805 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
3807 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
3808 msgid "template-directory"
3809 msgstr "thư-mục-mẫu"
3811 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
3812 msgid "directory from which templates will be used"
3813 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
3815 #: builtin/clone.c:85
3816 msgid "reference repository"
3817 msgstr "kho tham chiếu"
3819 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3820 msgid "name"
3821 msgstr "tên"
3823 #: builtin/clone.c:87
3824 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3825 msgstr "dùng <tên> thay cho “origin” để theo dõi thượng nguồn"
3827 #: builtin/clone.c:89
3828 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3829 msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ"
3831 #: builtin/clone.c:91
3832 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3833 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
3835 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:661
3836 msgid "depth"
3837 msgstr "độ-sâu"
3839 #: builtin/clone.c:93
3840 msgid "create a shallow clone of that depth"
3841 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
3843 #: builtin/clone.c:95
3844 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3845 msgstr "chỉ nhân bản một nhánh, HEAD hoặc --branch"
3847 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
3848 msgid "gitdir"
3849 msgstr "gitdir"
3851 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
3852 msgid "separate git dir from working tree"
3853 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
3855 #: builtin/clone.c:98
3856 msgid "key=value"
3857 msgstr "khóa=giá_trị"
3859 #: builtin/clone.c:99
3860 msgid "set config inside the new repository"
3861 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
3863 #: builtin/clone.c:252
3864 #, c-format
3865 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3866 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một kho nội bộ."
3868 #: builtin/clone.c:256
3869 #, c-format
3870 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3871 msgstr "kho tham chiếu “%s” là nông"
3873 #: builtin/clone.c:259
3874 #, c-format
3875 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3876 msgstr "kho tham chiếu “%s” bị cấy ghép"
3878 #: builtin/clone.c:321
3879 #, c-format
3880 msgid "failed to create directory '%s'"
3881 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3883 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
3884 #, c-format
3885 msgid "failed to stat '%s'"
3886 msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về “%s”"
3888 #: builtin/clone.c:325
3889 #, c-format
3890 msgid "%s exists and is not a directory"
3891 msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục"
3893 #: builtin/clone.c:339
3894 #, c-format
3895 msgid "failed to stat %s\n"
3896 msgstr "gặp lỗi khi lấy thông tin thống kê về %s\n"
3898 #: builtin/clone.c:361
3899 #, c-format
3900 msgid "failed to create link '%s'"
3901 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
3903 #: builtin/clone.c:365
3904 #, c-format
3905 msgid "failed to copy file to '%s'"
3906 msgstr "gặp lỗi khi sao chép tập tin và “%s”"
3908 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
3909 #, c-format
3910 msgid "done.\n"
3911 msgstr "hoàn tất.\n"
3913 #: builtin/clone.c:401
3914 msgid ""
3915 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3916 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3917 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3918 msgstr ""
3919 "Việc nhân bản thành công, nhưng checkout gặp lỗi.\n"
3920 "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git status”\n"
3921 "và thử checkout với lệnh “git checkout -f HEAD”\n"
3923 #: builtin/clone.c:480
3924 #, c-format
3925 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3926 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
3928 #: builtin/clone.c:560
3929 #, c-format
3930 msgid "Checking connectivity... "
3931 msgstr "Đang kiểm tra kết nối... "
3933 #: builtin/clone.c:563
3934 msgid "remote did not send all necessary objects"
3935 msgstr "máy chủ đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết"
3937 #: builtin/clone.c:626
3938 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3939 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n"
3941 #: builtin/clone.c:657
3942 msgid "unable to checkout working tree"
3943 msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây làm việc"
3945 #: builtin/clone.c:765
3946 msgid "Too many arguments."
3947 msgstr "Có quá nhiều đối số."
3949 #: builtin/clone.c:769
3950 msgid "You must specify a repository to clone."
3951 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
3953 #: builtin/clone.c:780
3954 #, c-format
3955 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3956 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
3958 #: builtin/clone.c:783
3959 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3960 msgstr "tùy chọn --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau."
3962 #: builtin/clone.c:796
3963 #, c-format
3964 msgid "repository '%s' does not exist"
3965 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
3967 #: builtin/clone.c:802
3968 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3969 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
3971 #: builtin/clone.c:805
3972 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
3973 msgstr "kho nguồn là nông, nên bỏ qua --local"
3975 #: builtin/clone.c:810
3976 msgid "--local is ignored"
3977 msgstr "--local bị lờ đi"
3979 #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
3980 #, c-format
3981 msgid "depth %s is not a positive number"
3982 msgstr "độ sâu %s không phải là một số nguyên dương"
3984 #: builtin/clone.c:824
3985 #, c-format
3986 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3987 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
3989 #: builtin/clone.c:834
3990 #, c-format
3991 msgid "working tree '%s' already exists."
3992 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
3994 #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
3995 #, c-format
3996 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3997 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
3999 #: builtin/clone.c:850
4000 #, c-format
4001 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4002 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”."
4004 #: builtin/clone.c:869
4005 #, c-format
4006 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4007 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”...\n"
4009 #: builtin/clone.c:871
4010 #, c-format
4011 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4012 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”...\n"
4014 #: builtin/clone.c:906
4015 #, c-format
4016 msgid "Don't know how to clone %s"
4017 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
4019 #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
4020 #, c-format
4021 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4022 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s"
4024 #: builtin/clone.c:968
4025 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4026 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
4028 #: builtin/column.c:9
4029 msgid "git column [options]"
4030 msgstr "git column [các-tùy-chọn]"
4032 #: builtin/column.c:26
4033 msgid "lookup config vars"
4034 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
4036 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4037 msgid "layout to use"
4038 msgstr "bố cục để dùng"
4040 #: builtin/column.c:29
4041 msgid "Maximum width"
4042 msgstr "Độ rộng tối đa"
4044 #: builtin/column.c:30
4045 msgid "Padding space on left border"
4046 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bên trái"
4048 #: builtin/column.c:31
4049 msgid "Padding space on right border"
4050 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào bên phải"
4052 #: builtin/column.c:32
4053 msgid "Padding space between columns"
4054 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
4056 #: builtin/column.c:51
4057 msgid "--command must be the first argument"
4058 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
4060 #: builtin/commit.c:36
4061 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4062 msgstr "git commit [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>..."
4064 #: builtin/commit.c:41
4065 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4066 msgstr "git status [các-tùy-chọn] [--] <pathspec>..."
4068 #: builtin/commit.c:46
4069 msgid ""
4070 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4071 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4072 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4073 "\n"
4074 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4075 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4076 "\n"
4077 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4078 "\n"
4079 "    git commit --amend --reset-author\n"
4080 msgstr ""
4081 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
4082 "sở\n"
4083 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
4084 "xác không.\n"
4085 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
4086 "trên một cách rõ ràng:\n"
4087 "\n"
4088 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
4089 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4090 "\n"
4091 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
4092 "chuyển giao này với lệnh:\n"
4093 "\n"
4094 "    git commit --amend --reset-author\n"
4096 #: builtin/commit.c:58
4097 msgid ""
4098 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4099 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4100 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4101 msgstr ""
4102 "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổ”) phần lớn các lần chuyển giao gần đây, nhưng "
4103 "làm như thế\n"
4104 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
4105 "--allow-empty,\n"
4106 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
4107 "\"git reset HEAD^\".\n"
4109 #: builtin/commit.c:63
4110 msgid ""
4111 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4112 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4113 "\n"
4114 "    git commit --allow-empty\n"
4115 "\n"
4116 msgstr ""
4117 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
4118 "đột.\n"
4119 "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, hãy dùng:\n"
4120 "\n"
4121 "    git commit --allow-empty\n"
4122 "\n"
4124 #: builtin/commit.c:70
4125 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4126 msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n"
4128 #: builtin/commit.c:73
4129 msgid ""
4130 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4131 "\n"
4132 "    git reset\n"
4133 "\n"
4134 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4135 "the remaining commits.\n"
4136 msgstr ""
4137 "Nếu bạn muốn bỏ qua lần chuyển giao này thì dùng:\n"
4138 "\n"
4139 "    git reset\n"
4140 "\n"
4141 "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n"
4142 "những lần chuyển giao còn lại.\n"
4144 #: builtin/commit.c:288
4145 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4146 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
4148 #: builtin/commit.c:330
4149 msgid "unable to create temporary index"
4150 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
4152 #: builtin/commit.c:336
4153 msgid "interactive add failed"
4154 msgstr "gặp lỗi khi thêm bằng cách tương"
4156 #: builtin/commit.c:369 builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:440
4157 msgid "unable to write new_index file"
4158 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
4160 #: builtin/commit.c:421
4161 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4162 msgstr ""
4163 "không thể thực hiện việc chuyển giao cục bộ trong khi đang được hòa trộn."
4165 #: builtin/commit.c:423
4166 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4167 msgstr ""
4168 "không thể thực hiện việc chuyển giao bộ phận trong khi đang cherry-pick."
4170 #: builtin/commit.c:433
4171 msgid "cannot read the index"
4172 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
4174 #: builtin/commit.c:453
4175 msgid "unable to write temporary index file"
4176 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
4178 #: builtin/commit.c:544 builtin/commit.c:550
4179 #, c-format
4180 msgid "invalid commit: %s"
4181 msgstr "lần chuyển giao không hợp lệ: %s"
4183 #: builtin/commit.c:572
4184 msgid "malformed --author parameter"
4185 msgstr "đối số cho --author bị dị hình"
4187 #: builtin/commit.c:592
4188 #, c-format
4189 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4190 msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: “%s”"
4192 #: builtin/commit.c:629 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1014
4193 #, c-format
4194 msgid "could not lookup commit %s"
4195 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
4197 #: builtin/commit.c:641 builtin/shortlog.c:273
4198 #, c-format
4199 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4200 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
4202 #: builtin/commit.c:643
4203 msgid "could not read log from standard input"
4204 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
4206 #: builtin/commit.c:647
4207 #, c-format
4208 msgid "could not read log file '%s'"
4209 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
4211 #: builtin/commit.c:654
4212 msgid "commit has empty message"
4213 msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rỗng"
4215 #: builtin/commit.c:670
4216 msgid "could not read MERGE_MSG"
4217 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
4219 #: builtin/commit.c:674
4220 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4221 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
4223 #: builtin/commit.c:678
4224 #, c-format
4225 msgid "could not read '%s'"
4226 msgstr "Không thể đọc “%s”."
4228 #: builtin/commit.c:749
4229 msgid "could not write commit template"
4230 msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao"
4232 #: builtin/commit.c:764
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4237 "If this is not correct, please remove the file\n"
4238 "\t%s\n"
4239 "and try again.\n"
4240 msgstr ""
4241 "\n"
4242 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
4243 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
4244 "\t%s\n"
4245 "và thử lại.\n"
4247 #: builtin/commit.c:769
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4252 "If this is not correct, please remove the file\n"
4253 "\t%s\n"
4254 "and try again.\n"
4255 msgstr ""
4256 "\n"
4257 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
4258 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
4259 "\t%s\n"
4260 "và thử lại.\n"
4262 #: builtin/commit.c:782
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4266 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4267 msgstr ""
4268 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
4269 "được\n"
4270 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, nếu phần chú thích rỗng sẽ hủy bỏ lần "
4271 "chuyển giao.\n"
4273 #: builtin/commit.c:789
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4277 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4278 "An empty message aborts the commit.\n"
4279 msgstr ""
4280 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
4281 "được\n"
4282 "bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn thế.\n"
4283 "Phần chú thích này nếu trống rỗng sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
4285 #: builtin/commit.c:802
4286 #, c-format
4287 msgid "%sAuthor:    %s"
4288 msgstr "%sTác giả:    %s"
4290 #: builtin/commit.c:809
4291 #, c-format
4292 msgid "%sCommitter: %s"
4293 msgstr "%sNgười chuyển giao: %s"
4295 #: builtin/commit.c:829
4296 msgid "Cannot read index"
4297 msgstr "Không đọc được bảng mục lục"
4299 #: builtin/commit.c:872
4300 msgid "Error building trees"
4301 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
4303 #: builtin/commit.c:887 builtin/tag.c:391
4304 #, c-format
4305 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4306 msgstr "Xin hãy cung cấp lời chú giải hoặc là dùng tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
4308 #: builtin/commit.c:989
4309 #, c-format
4310 msgid "No existing author found with '%s'"
4311 msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
4313 #: builtin/commit.c:1004 builtin/commit.c:1244
4314 #, c-format
4315 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4316 msgstr "Chế độ cho các tập tin chưa được theo dõi không hợp lệ “%s”"
4318 #: builtin/commit.c:1041
4319 msgid "--long and -z are incompatible"
4320 msgstr "hai tùy chọn -long và -z không tương thích với nhau"
4322 #: builtin/commit.c:1071
4323 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4324 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
4326 #: builtin/commit.c:1080
4327 msgid "You have nothing to amend."
4328 msgstr "Không có gì để mà “tu bổ” cả."
4330 #: builtin/commit.c:1083
4331 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4332 msgstr ""
4333 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện việc “tu bổ”."
4335 #: builtin/commit.c:1085
4336 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4337 msgstr ""
4338 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện việc “tu "
4339 "bổ”."
4341 #: builtin/commit.c:1088
4342 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4343 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
4345 #: builtin/commit.c:1098
4346 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4347 msgstr ""
4348 "Chỉ được dùng một trong số tùy chọn trong số các tùy chọn -c/-C/-F/--fixup"
4350 #: builtin/commit.c:1100
4351 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4352 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
4354 #: builtin/commit.c:1108
4355 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4356 msgstr ""
4357 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
4359 #: builtin/commit.c:1125
4360 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4361 msgstr ""
4362 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
4363 "sử dụng."
4365 #: builtin/commit.c:1127
4366 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4367 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
4369 #: builtin/commit.c:1129
4370 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4371 msgstr "Giỏi...  “tu bổ” cái cuối với bảng mục lục bẩn."
4373 #: builtin/commit.c:1131
4374 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4375 msgstr ""
4376 "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; coi "
4377 "là --only những đường dẫn"
4379 #: builtin/commit.c:1143 builtin/tag.c:639
4380 #, c-format
4381 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4382 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
4384 #: builtin/commit.c:1148
4385 msgid "Paths with -a does not make sense."
4386 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
4388 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1516
4389 msgid "show status concisely"
4390 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
4392 #: builtin/commit.c:1260 builtin/commit.c:1518
4393 msgid "show branch information"
4394 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
4396 #: builtin/commit.c:1262 builtin/commit.c:1520 builtin/push.c:490
4397 msgid "machine-readable output"
4398 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
4400 #: builtin/commit.c:1265 builtin/commit.c:1522
4401 msgid "show status in long format (default)"
4402 msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dài (mặc định)"
4404 #: builtin/commit.c:1268 builtin/commit.c:1525
4405 msgid "terminate entries with NUL"
4406 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
4408 #: builtin/commit.c:1270 builtin/commit.c:1528 builtin/fast-export.c:674
4409 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:514
4410 msgid "mode"
4411 msgstr "chế độ"
4413 #: builtin/commit.c:1271 builtin/commit.c:1528
4414 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4415 msgstr ""
4416 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
4417 "normal, no. (Mặc định: all)"
4419 #: builtin/commit.c:1274
4420 msgid "show ignored files"
4421 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
4423 #: builtin/commit.c:1275 parse-options.h:153
4424 msgid "when"
4425 msgstr "khi"
4427 #: builtin/commit.c:1276
4428 msgid ""
4429 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4430 "(Default: all)"
4431 msgstr ""
4432 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun-con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
4433 "(Mặc định: all)"
4435 #: builtin/commit.c:1278
4436 msgid "list untracked files in columns"
4437 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
4439 #: builtin/commit.c:1347
4440 msgid "couldn't look up newly created commit"
4441 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao mới hơn đã được tạo"
4443 #: builtin/commit.c:1349
4444 msgid "could not parse newly created commit"
4445 msgstr ""
4446 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
4448 #: builtin/commit.c:1390
4449 msgid "detached HEAD"
4450 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
4452 #: builtin/commit.c:1392
4453 msgid " (root-commit)"
4454 msgstr " (root-commit)"
4456 #: builtin/commit.c:1486
4457 msgid "suppress summary after successful commit"
4458 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
4460 #: builtin/commit.c:1487
4461 msgid "show diff in commit message template"
4462 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
4464 #: builtin/commit.c:1489
4465 msgid "Commit message options"
4466 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
4468 #: builtin/commit.c:1490 builtin/tag.c:512
4469 msgid "read message from file"
4470 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
4472 #: builtin/commit.c:1491
4473 msgid "author"
4474 msgstr "tác giả"
4476 #: builtin/commit.c:1491
4477 msgid "override author for commit"
4478 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
4480 #: builtin/commit.c:1492 builtin/gc.c:272
4481 msgid "date"
4482 msgstr "ngày tháng"
4484 #: builtin/commit.c:1492
4485 msgid "override date for commit"
4486 msgstr "ghi đè ngày tháng cho lần chuyển giao"
4488 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
4489 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:510
4490 msgid "message"
4491 msgstr "chú thích"
4493 #: builtin/commit.c:1493
4494 msgid "commit message"
4495 msgstr "chú thích của lần chuyển giao"
4497 #: builtin/commit.c:1494
4498 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4499 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhưng có cho sửa chữa"
4501 #: builtin/commit.c:1495
4502 msgid "reuse message from specified commit"
4503 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho"
4505 #: builtin/commit.c:1496
4506 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4507 msgstr ""
4508 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
4510 #: builtin/commit.c:1497
4511 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4512 msgstr ""
4513 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
4514 "ra"
4516 #: builtin/commit.c:1498
4517 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4518 msgstr ""
4519 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
4521 #: builtin/commit.c:1499 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4522 msgid "add Signed-off-by:"
4523 msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:"
4525 #: builtin/commit.c:1500
4526 msgid "use specified template file"
4527 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
4529 #: builtin/commit.c:1501
4530 msgid "force edit of commit"
4531 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
4533 #: builtin/commit.c:1502
4534 msgid "default"
4535 msgstr "mặc định"
4537 #: builtin/commit.c:1502 builtin/tag.c:515
4538 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4539 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
4541 #: builtin/commit.c:1503
4542 msgid "include status in commit message template"
4543 msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao"
4545 #: builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
4546 #: builtin/tag.c:516
4547 msgid "key-id"
4548 msgstr "mã-số-khóa"
4550 #: builtin/commit.c:1505 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
4551 msgid "GPG sign commit"
4552 msgstr "ký lần chuyển giao dùng GPG"
4554 #: builtin/commit.c:1508
4555 msgid "Commit contents options"
4556 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
4558 #: builtin/commit.c:1509
4559 msgid "commit all changed files"
4560 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
4562 #: builtin/commit.c:1510
4563 msgid "add specified files to index for commit"
4564 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao"
4566 #: builtin/commit.c:1511
4567 msgid "interactively add files"
4568 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
4570 #: builtin/commit.c:1512
4571 msgid "interactively add changes"
4572 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
4574 #: builtin/commit.c:1513
4575 msgid "commit only specified files"
4576 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
4578 #: builtin/commit.c:1514
4579 msgid "bypass pre-commit hook"
4580 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit"
4582 #: builtin/commit.c:1515
4583 msgid "show what would be committed"
4584 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
4586 #: builtin/commit.c:1526
4587 msgid "amend previous commit"
4588 msgstr "“tu bổ” (amend) lần commit trước"
4590 #: builtin/commit.c:1527
4591 msgid "bypass post-rewrite hook"
4592 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
4594 #: builtin/commit.c:1532
4595 msgid "ok to record an empty change"
4596 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
4598 #: builtin/commit.c:1534
4599 msgid "ok to record a change with an empty message"
4600 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
4602 #: builtin/commit.c:1562
4603 msgid "could not parse HEAD commit"
4604 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
4606 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:518
4607 #, c-format
4608 msgid "could not open '%s' for reading"
4609 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
4611 #: builtin/commit.c:1608
4612 #, c-format
4613 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4614 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
4616 #: builtin/commit.c:1615
4617 msgid "could not read MERGE_MODE"
4618 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
4620 #: builtin/commit.c:1634
4621 #, c-format
4622 msgid "could not read commit message: %s"
4623 msgstr "không thể đọc phần chú thích (message) commit (lần chuyển giao): %s"
4625 #: builtin/commit.c:1645
4626 #, c-format
4627 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4628 msgstr ""
4629 "Đang bỏ qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thích "
4630 "(message).\n"
4632 #: builtin/commit.c:1650
4633 #, c-format
4634 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4635 msgstr "Bãi bỏ việc chuyển giao bởi vì phần chú thích của nó trống rỗng.\n"
4637 #: builtin/commit.c:1665 builtin/merge.c:857 builtin/merge.c:882
4638 msgid "failed to write commit object"
4639 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao"
4641 #: builtin/commit.c:1686
4642 msgid "cannot lock HEAD ref"
4643 msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
4645 #: builtin/commit.c:1690
4646 msgid "cannot update HEAD ref"
4647 msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
4649 #: builtin/commit.c:1701
4650 msgid ""
4651 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4652 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4653 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4654 msgstr ""
4655 "Kho chứa đã hoàn tất việc cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
4656 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa có bị đầy quá\n"
4657 "hay quota (hạn nghạch) bị vượt quá, và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc "
4658 "phục."
4660 #: builtin/config.c:8
4661 msgid "git config [options]"
4662 msgstr "git config [các-tùy-chọn]"
4664 #: builtin/config.c:53
4665 msgid "Config file location"
4666 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
4668 #: builtin/config.c:54
4669 msgid "use global config file"
4670 msgstr "dùng tập tin cấu hình toàn cục"
4672 #: builtin/config.c:55
4673 msgid "use system config file"
4674 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
4676 #: builtin/config.c:56
4677 msgid "use repository config file"
4678 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
4680 #: builtin/config.c:57
4681 msgid "use given config file"
4682 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
4684 #: builtin/config.c:58
4685 msgid "blob-id"
4686 msgstr "blob-id"
4688 #: builtin/config.c:58
4689 msgid "read config from given blob object"
4690 msgstr "đọc cấu hình từ đối tượng blob đã cho"
4692 #: builtin/config.c:59
4693 msgid "Action"
4694 msgstr "Hành động"
4696 #: builtin/config.c:60
4697 msgid "get value: name [value-regex]"
4698 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
4700 #: builtin/config.c:61
4701 msgid "get all values: key [value-regex]"
4702 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
4704 #: builtin/config.c:62
4705 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4706 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
4708 #: builtin/config.c:63
4709 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4710 msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL"
4712 #: builtin/config.c:64
4713 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4714 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
4716 #: builtin/config.c:65
4717 msgid "add a new variable: name value"
4718 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
4720 #: builtin/config.c:66
4721 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4722 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
4724 #: builtin/config.c:67
4725 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4726 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
4728 #: builtin/config.c:68
4729 msgid "rename section: old-name new-name"
4730 msgstr "đổi tên phần: tên-cũ tên-mới"
4732 #: builtin/config.c:69
4733 msgid "remove a section: name"
4734 msgstr "gỡ bỏ phần: tên"
4736 #: builtin/config.c:70
4737 msgid "list all"
4738 msgstr "liệt kê tất"
4740 #: builtin/config.c:71
4741 msgid "open an editor"
4742 msgstr "mở một trình biên soạn"
4744 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4745 msgid "slot"
4746 msgstr "khe"
4748 #: builtin/config.c:72
4749 msgid "find the color configured: [default]"
4750 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: [mặc định]"
4752 #: builtin/config.c:73
4753 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4754 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: [stdout-là-tty]"
4756 #: builtin/config.c:74
4757 msgid "Type"
4758 msgstr "Kiểu"
4760 #: builtin/config.c:75
4761 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4762 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
4764 #: builtin/config.c:76
4765 msgid "value is decimal number"
4766 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
4768 #: builtin/config.c:77
4769 msgid "value is --bool or --int"
4770 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
4772 #: builtin/config.c:78
4773 msgid "value is a path (file or directory name)"
4774 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
4776 #: builtin/config.c:79
4777 msgid "Other"
4778 msgstr "Khác"
4780 #: builtin/config.c:80
4781 msgid "terminate values with NUL byte"
4782 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
4784 #: builtin/config.c:81
4785 msgid "respect include directives on lookup"
4786 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
4788 #: builtin/count-objects.c:82
4789 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4790 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4792 #: builtin/count-objects.c:97
4793 msgid "print sizes in human readable format"
4794 msgstr "hiển thị kích cỡ theo định dạng dành cho người đọc"
4796 #: builtin/describe.c:16
4797 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4798 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] <commit-ish>*"
4800 #: builtin/describe.c:17
4801 msgid "git describe [options] --dirty"
4802 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] --dirty"
4804 #: builtin/describe.c:225
4805 #, c-format
4806 msgid "annotated tag %s not available"
4807 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
4809 #: builtin/describe.c:229
4810 #, c-format
4811 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4812 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
4814 #: builtin/describe.c:231
4815 #, c-format
4816 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4817 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
4819 #: builtin/describe.c:258
4820 #, c-format
4821 msgid "Not a valid object name %s"
4822 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
4824 #: builtin/describe.c:261
4825 #, c-format
4826 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4827 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
4829 #: builtin/describe.c:278
4830 #, c-format
4831 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4832 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
4834 #: builtin/describe.c:280
4835 #, c-format
4836 msgid "searching to describe %s\n"
4837 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
4839 #: builtin/describe.c:327
4840 #, c-format
4841 msgid "finished search at %s\n"
4842 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
4844 #: builtin/describe.c:354
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4848 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4849 msgstr ""
4850 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
4851 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
4853 #: builtin/describe.c:358
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "No tags can describe '%s'.\n"
4857 "Try --always, or create some tags."
4858 msgstr ""
4859 "Không có thẻ (tag) có thể mô tả “%s”.\n"
4860 "Hãy thử --always, hoặt tạo một số thẻ."
4862 #: builtin/describe.c:379
4863 #, c-format
4864 msgid "traversed %lu commits\n"
4865 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n"
4867 #: builtin/describe.c:382
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4871 "gave up search at %s\n"
4872 msgstr ""
4873 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ (tag); đã liệt kê %i gần đây nhất\n"
4874 "bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
4876 #: builtin/describe.c:404
4877 msgid "find the tag that comes after the commit"
4878 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
4880 #: builtin/describe.c:405
4881 msgid "debug search strategy on stderr"
4882 msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lỗi trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
4884 #: builtin/describe.c:406
4885 msgid "use any ref"
4886 msgstr "dùng ref bất kỳ"
4888 #: builtin/describe.c:407
4889 msgid "use any tag, even unannotated"
4890 msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotated”"
4892 #: builtin/describe.c:408
4893 msgid "always use long format"
4894 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
4896 #: builtin/describe.c:409
4897 msgid "only follow first parent"
4898 msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên"
4900 #: builtin/describe.c:412
4901 msgid "only output exact matches"
4902 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
4904 #: builtin/describe.c:414
4905 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4906 msgstr "coi như  <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
4908 #: builtin/describe.c:416
4909 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4910 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với <mẫu>"
4912 #: builtin/describe.c:418 builtin/name-rev.c:321
4913 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4914 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
4916 #: builtin/describe.c:419
4917 msgid "mark"
4918 msgstr "dấu"
4920 #: builtin/describe.c:420
4921 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4922 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
4924 #: builtin/describe.c:438
4925 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4926 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
4928 #: builtin/describe.c:464
4929 msgid "No names found, cannot describe anything."
4930 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
4932 #: builtin/describe.c:484
4933 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4934 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn commit-ish"
4936 #: builtin/diff.c:85
4937 #, c-format
4938 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4939 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết mềm"
4941 #: builtin/diff.c:236
4942 #, c-format
4943 msgid "invalid option: %s"
4944 msgstr "tùy chọn không hợp lệ: %s"
4946 #: builtin/diff.c:357
4947 msgid "Not a git repository"
4948 msgstr "Không phải là kho git"
4950 #: builtin/diff.c:400
4951 #, c-format
4952 msgid "invalid object '%s' given."
4953 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
4955 #: builtin/diff.c:409
4956 #, c-format
4957 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4958 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
4960 #: builtin/diff.c:416
4961 #, c-format
4962 msgid "unhandled object '%s' given."
4963 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
4965 #: builtin/fast-export.c:22
4966 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4967 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4969 #: builtin/fast-export.c:673
4970 msgid "show progress after <n> objects"
4971 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
4973 #: builtin/fast-export.c:675
4974 msgid "select handling of signed tags"
4975 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
4977 #: builtin/fast-export.c:678
4978 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4979 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
4981 #: builtin/fast-export.c:681
4982 msgid "Dump marks to this file"
4983 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
4985 #: builtin/fast-export.c:683
4986 msgid "Import marks from this file"
4987 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
4989 #: builtin/fast-export.c:685
4990 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4991 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
4993 #: builtin/fast-export.c:687
4994 msgid "Output full tree for each commit"
4995 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
4997 #: builtin/fast-export.c:689
4998 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4999 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
5001 #: builtin/fast-export.c:690
5002 msgid "Skip output of blob data"
5003 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
5005 #: builtin/fetch.c:20
5006 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5007 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
5009 #: builtin/fetch.c:21
5010 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5011 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
5013 #: builtin/fetch.c:22
5014 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5015 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)...]"
5017 #: builtin/fetch.c:23
5018 msgid "git fetch --all [<options>]"
5019 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
5021 #: builtin/fetch.c:75
5022 msgid "fetch from all remotes"
5023 msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ"
5025 #: builtin/fetch.c:77
5026 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5027 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
5029 #: builtin/fetch.c:79
5030 msgid "path to upload pack on remote end"
5031 msgstr "đường dẫn đến gói (pack) tải lên trên máy chủ cuối"
5033 #: builtin/fetch.c:80
5034 msgid "force overwrite of local branch"
5035 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
5037 #: builtin/fetch.c:82
5038 msgid "fetch from multiple remotes"
5039 msgstr "lấy từ nhiều máy chủ cùng lúc"
5041 #: builtin/fetch.c:84
5042 msgid "fetch all tags and associated objects"
5043 msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
5045 #: builtin/fetch.c:86
5046 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5047 msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)"
5049 #: builtin/fetch.c:88
5050 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5051 msgstr ""
5052 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
5053 "nữa"
5055 #: builtin/fetch.c:89
5056 msgid "on-demand"
5057 msgstr "khi-cần"
5059 #: builtin/fetch.c:90
5060 msgid "control recursive fetching of submodules"
5061 msgstr "điều khiển việc lấy về đệ quy trong các mô-đun-con"
5063 #: builtin/fetch.c:94
5064 msgid "keep downloaded pack"
5065 msgstr "giữ các gói đã tải về"
5067 #: builtin/fetch.c:96
5068 msgid "allow updating of HEAD ref"
5069 msgstr "cho phép cập nhật th.chiếu HEAD"
5071 #: builtin/fetch.c:99
5072 msgid "deepen history of shallow clone"
5073 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
5075 #: builtin/fetch.c:101
5076 msgid "convert to a complete repository"
5077 msgstr "chuyển đổi hoàn toàn sang kho git"
5079 #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
5080 msgid "dir"
5081 msgstr "tmục"
5083 #: builtin/fetch.c:104
5084 msgid "prepend this to submodule path output"
5085 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
5087 #: builtin/fetch.c:107
5088 msgid "default mode for recursion"
5089 msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
5091 #: builtin/fetch.c:109
5092 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5093 msgstr "chấp nhận tham chiếu cập nhật .git/shallow"
5095 #: builtin/fetch.c:347
5096 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5097 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
5099 #: builtin/fetch.c:411
5100 #, c-format
5101 msgid "object %s not found"
5102 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
5104 #: builtin/fetch.c:416
5105 msgid "[up to date]"
5106 msgstr "[đã cập nhật]"
5108 #: builtin/fetch.c:430
5109 #, c-format
5110 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5111 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành)"
5113 #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
5114 msgid "[rejected]"
5115 msgstr "[Bị từ chối]"
5117 #: builtin/fetch.c:442
5118 msgid "[tag update]"
5119 msgstr "[cập nhật thẻ]"
5121 #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
5122 msgid "  (unable to update local ref)"
5123 msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ)"
5125 #: builtin/fetch.c:462
5126 msgid "[new tag]"
5127 msgstr "[thẻ mới]"
5129 #: builtin/fetch.c:465
5130 msgid "[new branch]"
5131 msgstr "[nhánh mới]"
5133 #: builtin/fetch.c:468
5134 msgid "[new ref]"
5135 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
5137 #: builtin/fetch.c:513
5138 msgid "unable to update local ref"
5139 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ"
5141 #: builtin/fetch.c:513
5142 msgid "forced update"
5143 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
5145 #: builtin/fetch.c:519
5146 msgid "(non-fast-forward)"
5147 msgstr "(non-fast-forward)"
5149 #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
5150 #, c-format
5151 msgid "cannot open %s: %s\n"
5152 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
5154 #: builtin/fetch.c:561
5155 #, c-format
5156 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5157 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
5159 #: builtin/fetch.c:579
5160 #, c-format
5161 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5162 msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cập nhật"
5164 #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
5165 #, c-format
5166 msgid "From %.*s\n"
5167 msgstr "Từ %.*s\n"
5169 #: builtin/fetch.c:678
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "some local refs could not be updated; try running\n"
5173 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5174 msgstr ""
5175 "một số tham chiếu (refs) nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
5176 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
5178 #: builtin/fetch.c:730
5179 #, c-format
5180 msgid "   (%s will become dangling)"
5181 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
5183 #: builtin/fetch.c:731
5184 #, c-format
5185 msgid "   (%s has become dangling)"
5186 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
5188 #: builtin/fetch.c:755
5189 msgid "[deleted]"
5190 msgstr "[đã xóa]"
5192 #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
5193 msgid "(none)"
5194 msgstr "(không)"
5196 #: builtin/fetch.c:775
5197 #, c-format
5198 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5199 msgstr ""
5200 "Từ chối việc lấy vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không phải kho "
5201 "trần (bare)"
5203 #: builtin/fetch.c:794
5204 #, c-format
5205 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5206 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
5208 #: builtin/fetch.c:797
5209 #, c-format
5210 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5211 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
5213 #: builtin/fetch.c:853
5214 #, c-format
5215 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5216 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về từ %s"
5218 #: builtin/fetch.c:1015
5219 #, c-format
5220 msgid "Fetching %s\n"
5221 msgstr "Đang lấy về %s\n"
5223 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
5224 #, c-format
5225 msgid "Could not fetch %s"
5226 msgstr "không thể lấy về %s"
5228 #: builtin/fetch.c:1035
5229 msgid ""
5230 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5231 "remote name from which new revisions should be fetched."
5232 msgstr ""
5233 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
5234 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
5236 #: builtin/fetch.c:1059
5237 msgid "You need to specify a tag name."
5238 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
5240 #: builtin/fetch.c:1107
5241 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5242 msgstr "tùy chọn --depth và --unshallow không thể sử dụng cùng với nhau"
5244 #: builtin/fetch.c:1109
5245 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5246 msgstr "--unshallow trên kho hoàn chỉnh là không hợp lý"
5248 #: builtin/fetch.c:1132
5249 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5250 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
5252 #: builtin/fetch.c:1134
5253 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5254 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
5256 #: builtin/fetch.c:1145
5257 #, c-format
5258 msgid "No such remote or remote group: %s"
5259 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
5261 #: builtin/fetch.c:1153
5262 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5263 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
5265 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5266 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5267 msgstr ""
5268 "git fmt-merge-msg [-m <chú_thích>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <tập-tin>]"
5270 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5271 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:175 builtin/repack.c:179
5272 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:501
5273 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5274 msgid "n"
5275 msgstr "n"
5277 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5278 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5279 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
5281 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5282 msgid "alias for --log (deprecated)"
5283 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
5285 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5286 msgid "text"
5287 msgstr "văn bản"
5289 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5290 msgid "use <text> as start of message"
5291 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
5293 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5294 msgid "file to read from"
5295 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
5297 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5298 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5299 msgstr "git for-each-ref [các-tùy-chọn] [<mẫu>]"
5301 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5302 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5303 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
5305 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5306 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5307 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
5309 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5310 msgid "quote placeholders suitably for python"
5311 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
5313 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5314 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5315 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho tcl"
5317 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5318 msgid "show only <n> matched refs"
5319 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
5321 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
5322 msgid "format"
5323 msgstr "định dạng"
5325 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5326 msgid "format to use for the output"
5327 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
5329 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5330 msgid "key"
5331 msgstr "khóa"
5333 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5334 msgid "field name to sort on"
5335 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
5337 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
5338 msgid "Checking connectivity"
5339 msgstr "Đang kiểm tra kết nối"
5341 #: builtin/fsck.c:544
5342 msgid "Checking object directories"
5343 msgstr "Đang kiểm tra các thư mục đối tượng"
5345 #: builtin/fsck.c:607
5346 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5347 msgstr "git fsck [các-tùy-chọn] [<đối-tượng>...]"
5349 #: builtin/fsck.c:613
5350 msgid "show unreachable objects"
5351 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
5353 #: builtin/fsck.c:614
5354 msgid "show dangling objects"
5355 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
5357 #: builtin/fsck.c:615
5358 msgid "report tags"
5359 msgstr "báo cáo các thẻ"
5361 #: builtin/fsck.c:616
5362 msgid "report root nodes"
5363 msgstr "báo cáo node gốc"
5365 #: builtin/fsck.c:617
5366 msgid "make index objects head nodes"
5367 msgstr "tạo “ index objects head nodes”"
5369 #: builtin/fsck.c:618
5370 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5371 msgstr "tạo  reflogs head nodes (mặc định)"
5373 #: builtin/fsck.c:619
5374 msgid "also consider packs and alternate objects"
5375 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
5377 #: builtin/fsck.c:620
5378 msgid "enable more strict checking"
5379 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
5381 #: builtin/fsck.c:622
5382 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5383 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
5385 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
5386 msgid "show progress"
5387 msgstr "hiển thị quá trình"
5389 #: builtin/fsck.c:673
5390 msgid "Checking objects"
5391 msgstr "Đang kiểm tra các đối tượng"
5393 #: builtin/gc.c:24
5394 msgid "git gc [options]"
5395 msgstr "git gc [các-tùy-chọn]"
5397 #: builtin/gc.c:90
5398 #, c-format
5399 msgid "Invalid %s: '%s'"
5400 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
5402 #: builtin/gc.c:117
5403 #, c-format
5404 msgid "insanely long object directory %.*s"
5405 msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ  %.*s"
5407 #: builtin/gc.c:273
5408 msgid "prune unreferenced objects"
5409 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
5411 #: builtin/gc.c:275
5412 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5413 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
5415 #: builtin/gc.c:276
5416 msgid "enable auto-gc mode"
5417 msgstr "bật chế độ auto-gc"
5419 #: builtin/gc.c:277
5420 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5421 msgstr "buộc gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác đang chạy"
5423 #: builtin/gc.c:318
5424 #, c-format
5425 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Tự động đóng gói kho chứa trên nền hệ thống để tối ưu hóa hiệu suất làm "
5428 "việc.\n"
5430 #: builtin/gc.c:320
5431 #, c-format
5432 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5433 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
5435 #: builtin/gc.c:321
5436 #, c-format
5437 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5438 msgstr "Xem \"git help gc\" để có hướng dẫn cụ thể về cách dọn dẹp kho git.\n"
5440 #: builtin/gc.c:336
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5444 msgstr ""
5445 "gc đang được thực hiện trên máy “%s” pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không "
5446 "phải thế)"
5448 #: builtin/gc.c:361
5449 msgid ""
5450 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5451 msgstr ""
5452 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
5453 "để xóa bỏ chúng đi."
5455 #: builtin/grep.c:23
5456 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5457 msgstr "git grep [các-tùy-chọn] [-e] <mẫu> [<rev>...] [[--] <đường-dẫn>...]"
5459 #: builtin/grep.c:218
5460 #, c-format
5461 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5462 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
5464 #: builtin/grep.c:365
5465 #, c-format
5466 msgid "Failed to chdir: %s"
5467 msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
5469 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5470 #, c-format
5471 msgid "unable to read tree (%s)"
5472 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
5474 #: builtin/grep.c:493
5475 #, c-format
5476 msgid "unable to grep from object of type %s"
5477 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
5479 #: builtin/grep.c:549
5480 #, c-format
5481 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5482 msgstr "chuyển đến “%c” cần một giá trị bằng số"
5484 #: builtin/grep.c:566
5485 #, c-format
5486 msgid "cannot open '%s'"
5487 msgstr "không mở được “%s”"
5489 #: builtin/grep.c:640
5490 msgid "search in index instead of in the work tree"
5491 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
5493 #: builtin/grep.c:642
5494 msgid "find in contents not managed by git"
5495 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
5497 #: builtin/grep.c:644
5498 msgid "search in both tracked and untracked files"
5499 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
5501 #: builtin/grep.c:646
5502 msgid "search also in ignored files"
5503 msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
5505 #: builtin/grep.c:649
5506 msgid "show non-matching lines"
5507 msgstr "hiển thị những dòng không khớp với mẫu"
5509 #: builtin/grep.c:651
5510 msgid "case insensitive matching"
5511 msgstr "phân biệt HOA/thường"
5513 #: builtin/grep.c:653
5514 msgid "match patterns only at word boundaries"
5515 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
5517 #: builtin/grep.c:655
5518 msgid "process binary files as text"
5519 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
5521 #: builtin/grep.c:657
5522 msgid "don't match patterns in binary files"
5523 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
5525 #: builtin/grep.c:660
5526 msgid "process binary files with textconv filters"
5527 msgstr "xử lý tập tin nhị phân với các bộ lọc “textconv”"
5529 #: builtin/grep.c:662
5530 msgid "descend at most <depth> levels"
5531 msgstr "giảm xuống ít nhất mức <sâu>"
5533 #: builtin/grep.c:666
5534 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5535 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
5537 #: builtin/grep.c:669
5538 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5539 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
5541 #: builtin/grep.c:672
5542 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5543 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
5545 #: builtin/grep.c:675
5546 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5547 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
5549 #: builtin/grep.c:678
5550 msgid "show line numbers"
5551 msgstr "hiển thị số của dòng"
5553 #: builtin/grep.c:679
5554 msgid "don't show filenames"
5555 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
5557 #: builtin/grep.c:680
5558 msgid "show filenames"
5559 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
5561 #: builtin/grep.c:682
5562 msgid "show filenames relative to top directory"
5563 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
5565 #: builtin/grep.c:684
5566 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5567 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
5569 #: builtin/grep.c:686
5570 msgid "synonym for --files-with-matches"
5571 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
5573 #: builtin/grep.c:689
5574 msgid "show only the names of files without match"
5575 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
5577 #: builtin/grep.c:691
5578 msgid "print NUL after filenames"
5579 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
5581 #: builtin/grep.c:693
5582 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5583 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
5585 #: builtin/grep.c:694
5586 msgid "highlight matches"
5587 msgstr "tô sáng cái khớp"
5589 #: builtin/grep.c:696
5590 msgid "print empty line between matches from different files"
5591 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
5593 #: builtin/grep.c:698
5594 msgid "show filename only once above matches from same file"
5595 msgstr ""
5596 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
5598 #: builtin/grep.c:701
5599 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5600 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
5602 #: builtin/grep.c:704
5603 msgid "show <n> context lines before matches"
5604 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
5606 #: builtin/grep.c:706
5607 msgid "show <n> context lines after matches"
5608 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
5610 #: builtin/grep.c:707
5611 msgid "shortcut for -C NUM"
5612 msgstr "dạng viết tắt của -C SỐ"
5614 #: builtin/grep.c:710
5615 msgid "show a line with the function name before matches"
5616 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
5618 #: builtin/grep.c:712
5619 msgid "show the surrounding function"
5620 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
5622 #: builtin/grep.c:715
5623 msgid "read patterns from file"
5624 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
5626 #: builtin/grep.c:717
5627 msgid "match <pattern>"
5628 msgstr "match <mẫu>"
5630 #: builtin/grep.c:719
5631 msgid "combine patterns specified with -e"
5632 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
5634 #: builtin/grep.c:731
5635 msgid "indicate hit with exit status without output"
5636 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
5638 #: builtin/grep.c:733
5639 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5640 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
5642 #: builtin/grep.c:735
5643 msgid "show parse tree for grep expression"
5644 msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
5646 #: builtin/grep.c:739
5647 msgid "pager"
5648 msgstr "giấy"
5650 #: builtin/grep.c:739
5651 msgid "show matching files in the pager"
5652 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
5654 #: builtin/grep.c:742
5655 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5656 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
5658 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:187
5659 msgid "show usage"
5660 msgstr "hiển thị cách dùng"
5662 #: builtin/grep.c:810
5663 msgid "no pattern given."
5664 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
5666 #: builtin/grep.c:868
5667 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5668 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
5670 #: builtin/grep.c:891
5671 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5672 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
5674 #: builtin/grep.c:896
5675 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5676 msgstr ""
5677 "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
5678 "quan đến revs."
5680 #: builtin/grep.c:899
5681 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5682 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
5684 #: builtin/grep.c:907
5685 msgid "both --cached and trees are given."
5686 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
5688 #: builtin/hash-object.c:60
5689 msgid ""
5690 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5691 "<file>..."
5692 msgstr ""
5693 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin>|--no-filters] [--stdin] "
5694 "[--] <tập-tin>..."
5696 #: builtin/hash-object.c:61
5697 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5698 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <danh-sách-đường-dẫn>"
5700 #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:521
5701 msgid "type"
5702 msgstr "kiểu"
5704 #: builtin/hash-object.c:72
5705 msgid "object type"
5706 msgstr "kiểu đối tượng"
5708 #: builtin/hash-object.c:73
5709 msgid "write the object into the object database"
5710 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
5712 #: builtin/hash-object.c:74
5713 msgid "read the object from stdin"
5714 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
5716 #: builtin/hash-object.c:76
5717 msgid "store file as is without filters"
5718 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
5720 #: builtin/hash-object.c:77
5721 msgid "process file as it were from this path"
5722 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
5724 #: builtin/help.c:41
5725 msgid "print all available commands"
5726 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
5728 #: builtin/help.c:42
5729 msgid "print list of useful guides"
5730 msgstr "hiển thị danh sách các hướng dẫn hữu dụng"
5732 #: builtin/help.c:43
5733 msgid "show man page"
5734 msgstr "hiển thị trang man"
5736 #: builtin/help.c:44
5737 msgid "show manual in web browser"
5738 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
5740 #: builtin/help.c:46
5741 msgid "show info page"
5742 msgstr "hiện trang info"
5744 #: builtin/help.c:52
5745 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5746 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [lệnh]"
5748 #: builtin/help.c:64
5749 #, c-format
5750 msgid "unrecognized help format '%s'"
5751 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
5753 #: builtin/help.c:92
5754 msgid "Failed to start emacsclient."
5755 msgstr "Lỗi khởi chạy emacsclient."
5757 #: builtin/help.c:105
5758 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5759 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
5761 #: builtin/help.c:113
5762 #, c-format
5763 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5764 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
5766 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5767 #, c-format
5768 msgid "failed to exec '%s': %s"
5769 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”: %s"
5771 #: builtin/help.c:216
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5775 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5776 msgstr ""
5777 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5778 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
5780 #: builtin/help.c:228
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5784 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5785 msgstr ""
5786 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
5787 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
5789 #: builtin/help.c:353
5790 #, c-format
5791 msgid "'%s': unknown man viewer."
5792 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
5794 #: builtin/help.c:370
5795 msgid "no man viewer handled the request"
5796 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
5798 #: builtin/help.c:378
5799 msgid "no info viewer handled the request"
5800 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
5802 #: builtin/help.c:424
5803 msgid "Defining attributes per path"
5804 msgstr "Định nghĩa các thuộc tính cho mỗi đường dẫn"
5806 #: builtin/help.c:425
5807 msgid "A Git glossary"
5808 msgstr "Thuật ngữ chuyên môn Git"
5810 #: builtin/help.c:426
5811 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5812 msgstr "Chỉ định các tập tin không cần theo dõi"
5814 #: builtin/help.c:427
5815 msgid "Defining submodule properties"
5816 msgstr "Định nghĩa thuộc tính mô-đun-con"
5818 #: builtin/help.c:428
5819 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5820 msgstr "Chỉ định điểm xét duyệt và vùng cho Git"
5822 #: builtin/help.c:429
5823 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5824 msgstr "Hướng dẫn cách dùng Git ở mức cơ bản (bản 1.5.1 hay mới hơn)"
5826 #: builtin/help.c:430
5827 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5828 msgstr "Tổng quan về luồng công việc khuyến nghị nên dùng với Git."
5830 #: builtin/help.c:442
5831 msgid "The common Git guides are:\n"
5832 msgstr "Các chỉ dẫn chung về cách dùng Git là:\n"
5834 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5835 #, c-format
5836 msgid "usage: %s%s"
5837 msgstr "cách dùng: %s%s"
5839 #: builtin/help.c:496
5840 #, c-format
5841 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5842 msgstr "“git %s” được đặt bí danh thành “%s”"
5844 #: builtin/index-pack.c:184
5845 #, c-format
5846 msgid "object type mismatch at %s"
5847 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
5849 #: builtin/index-pack.c:204
5850 msgid "object of unexpected type"
5851 msgstr "đối tượng của kiểu không mong đợi"
5853 #: builtin/index-pack.c:244
5854 #, c-format
5855 msgid "cannot fill %d byte"
5856 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5857 msgstr[0] "không thể điền vào %d byte"
5858 msgstr[1] "không thể điền vào %d byte"
5860 #: builtin/index-pack.c:254
5861 msgid "early EOF"
5862 msgstr "gặp kết thúc EOF quá sớm"
5864 #: builtin/index-pack.c:255
5865 msgid "read error on input"
5866 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
5868 #: builtin/index-pack.c:267
5869 msgid "used more bytes than were available"
5870 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
5872 #: builtin/index-pack.c:274
5873 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5874 msgstr "pack quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
5876 #: builtin/index-pack.c:290
5877 #, c-format
5878 msgid "unable to create '%s'"
5879 msgstr "không thể tạo “%s”"
5881 #: builtin/index-pack.c:295
5882 #, c-format
5883 msgid "cannot open packfile '%s'"
5884 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
5886 #: builtin/index-pack.c:309
5887 msgid "pack signature mismatch"
5888 msgstr "chữ ký cho pack không khớp"
5890 #: builtin/index-pack.c:311
5891 #, c-format
5892 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5893 msgstr "không hỗ trợ phiên bản pack %<PRIu32>"
5895 #: builtin/index-pack.c:329
5896 #, c-format
5897 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5898 msgstr "pack có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s"
5900 #: builtin/index-pack.c:451
5901 #, c-format
5902 msgid "inflate returned %d"
5903 msgstr "xả nén trả về %d"
5905 #: builtin/index-pack.c:500
5906 msgid "offset value overflow for delta base object"
5907 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
5909 #: builtin/index-pack.c:508
5910 msgid "delta base offset is out of bound"
5911 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
5913 #: builtin/index-pack.c:516
5914 #, c-format
5915 msgid "unknown object type %d"
5916 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
5918 #: builtin/index-pack.c:547
5919 msgid "cannot pread pack file"
5920 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin pack"
5922 #: builtin/index-pack.c:549
5923 #, c-format
5924 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5925 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5926 msgstr[0] "tập tin pack bị kết thúc sớm, thiếu %lu byte"
5927 msgstr[1] "tập tin pack bị kết thúc sớm, thiếu %lu byte"
5929 #: builtin/index-pack.c:575
5930 msgid "serious inflate inconsistency"
5931 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
5933 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5934 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5935 #, c-format
5936 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5937 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
5939 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:162
5940 #: builtin/pack-objects.c:254
5941 #, c-format
5942 msgid "unable to read %s"
5943 msgstr "không thể đọc %s"
5945 #: builtin/index-pack.c:735
5946 #, c-format
5947 msgid "cannot read existing object %s"
5948 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
5950 #: builtin/index-pack.c:749
5951 #, c-format
5952 msgid "invalid blob object %s"
5953 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
5955 #: builtin/index-pack.c:763
5956 #, c-format
5957 msgid "invalid %s"
5958 msgstr "%s không hợp lệ"
5960 #: builtin/index-pack.c:766
5961 msgid "Error in object"
5962 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
5964 #: builtin/index-pack.c:768
5965 #, c-format
5966 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5967 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
5969 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
5970 msgid "failed to apply delta"
5971 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
5973 #: builtin/index-pack.c:1010
5974 msgid "Receiving objects"
5975 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
5977 #: builtin/index-pack.c:1010
5978 msgid "Indexing objects"
5979 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
5981 #: builtin/index-pack.c:1036
5982 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5983 msgstr "pack bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
5985 #: builtin/index-pack.c:1041
5986 msgid "cannot fstat packfile"
5987 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile"
5989 #: builtin/index-pack.c:1044
5990 msgid "pack has junk at the end"
5991 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
5993 #: builtin/index-pack.c:1055
5994 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5995 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
5997 #: builtin/index-pack.c:1078
5998 msgid "Resolving deltas"
5999 msgstr "Đang phân giải các delta"
6001 #: builtin/index-pack.c:1088
6002 #, c-format
6003 msgid "unable to create thread: %s"
6004 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
6006 #: builtin/index-pack.c:1130
6007 msgid "confusion beyond insanity"
6008 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
6010 #: builtin/index-pack.c:1138
6011 #, c-format
6012 msgid "completed with %d local objects"
6013 msgstr "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
6015 #: builtin/index-pack.c:1148
6016 #, c-format
6017 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6018 msgstr "Tổng kiểm tra tail không như mong đợi cho %s (đĩa hỏng?)"
6020 #: builtin/index-pack.c:1152
6021 #, c-format
6022 msgid "pack has %d unresolved delta"
6023 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6024 msgstr[0] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
6025 msgstr[1] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
6027 #: builtin/index-pack.c:1177
6028 #, c-format
6029 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6030 msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)"
6032 #: builtin/index-pack.c:1256
6033 #, c-format
6034 msgid "local object %s is corrupt"
6035 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
6037 #: builtin/index-pack.c:1280
6038 msgid "error while closing pack file"
6039 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin gói (pack)"
6041 #: builtin/index-pack.c:1293
6042 #, c-format
6043 msgid "cannot write keep file '%s'"
6044 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
6046 #: builtin/index-pack.c:1301
6047 #, c-format
6048 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6049 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
6051 #: builtin/index-pack.c:1314
6052 msgid "cannot store pack file"
6053 msgstr "không thể lưu tập tin pack"
6055 #: builtin/index-pack.c:1325
6056 msgid "cannot store index file"
6057 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
6059 #: builtin/index-pack.c:1358
6060 #, c-format
6061 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6062 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
6064 #: builtin/index-pack.c:1364
6065 #, c-format
6066 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6067 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
6069 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6070 #, c-format
6071 msgid "no threads support, ignoring %s"
6072 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
6074 #: builtin/index-pack.c:1426
6075 #, c-format
6076 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6077 msgstr "Không thể mở tập tin pack đã sẵn có “%s”"
6079 #: builtin/index-pack.c:1428
6080 #, c-format
6081 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6082 msgstr "Không thể mở tập tin “pack idx” cho “%s”"
6084 #: builtin/index-pack.c:1475
6085 #, c-format
6086 msgid "non delta: %d object"
6087 msgid_plural "non delta: %d objects"
6088 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
6089 msgstr[1] "không delta: %d đối tượng"
6091 #: builtin/index-pack.c:1482
6092 #, c-format
6093 msgid "chain length = %d: %lu object"
6094 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6095 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
6096 msgstr[1] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
6098 #: builtin/index-pack.c:1510
6099 msgid "Cannot come back to cwd"
6100 msgstr "Không thể quay lại cwd"
6102 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6103 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6104 #, c-format
6105 msgid "bad %s"
6106 msgstr "%s sai"
6108 #: builtin/index-pack.c:1591
6109 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6110 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
6112 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6113 #, c-format
6114 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6115 msgstr "tên tập tin packfile “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
6117 #: builtin/index-pack.c:1614
6118 msgid "--verify with no packfile name given"
6119 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
6121 #: builtin/init-db.c:35
6122 #, c-format
6123 msgid "Could not make %s writable by group"
6124 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
6126 #: builtin/init-db.c:62
6127 #, c-format
6128 msgid "insanely long template name %s"
6129 msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
6131 #: builtin/init-db.c:67
6132 #, c-format
6133 msgid "cannot stat '%s'"
6134 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về “%s”"
6136 #: builtin/init-db.c:73
6137 #, c-format
6138 msgid "cannot stat template '%s'"
6139 msgstr "không thể lấy thông tin thống kê về mẫu “%s”"
6141 #: builtin/init-db.c:80
6142 #, c-format
6143 msgid "cannot opendir '%s'"
6144 msgstr "không thể opendir() “%s”"
6146 #: builtin/init-db.c:97
6147 #, c-format
6148 msgid "cannot readlink '%s'"
6149 msgstr "không thể readlink “%s”"
6151 #: builtin/init-db.c:99
6152 #, c-format
6153 msgid "insanely long symlink %s"
6154 msgstr "liên kết mềm dài một cách điên rồ %s"
6156 #: builtin/init-db.c:102
6157 #, c-format
6158 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6159 msgstr "không thể tạo liên kết mềm (symlink) “%s” “%s”"
6161 #: builtin/init-db.c:106
6162 #, c-format
6163 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6164 msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”"
6166 #: builtin/init-db.c:110
6167 #, c-format
6168 msgid "ignoring template %s"
6169 msgstr "đang lờ đi mẫu “%s”"
6171 #: builtin/init-db.c:133
6172 #, c-format
6173 msgid "insanely long template path %s"
6174 msgstr "đường dẫn mẫu “%s” dài một cách điên rồ"
6176 #: builtin/init-db.c:141
6177 #, c-format
6178 msgid "templates not found %s"
6179 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
6181 #: builtin/init-db.c:154
6182 #, c-format
6183 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6184 msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ “%s”"
6186 #: builtin/init-db.c:192
6187 #, c-format
6188 msgid "insane git directory %s"
6189 msgstr "thư mục git điên rồ %s"
6191 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6192 #, c-format
6193 msgid "%s already exists"
6194 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
6196 #: builtin/init-db.c:355
6197 #, c-format
6198 msgid "unable to handle file type %d"
6199 msgstr "không thể xử lý (handle) tập tin kiểu %d"
6201 #: builtin/init-db.c:358
6202 #, c-format
6203 msgid "unable to move %s to %s"
6204 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
6206 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6207 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6208 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6209 #: builtin/init-db.c:418
6210 #, c-format
6211 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6212 msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n"
6214 #: builtin/init-db.c:419
6215 msgid "Reinitialized existing"
6216 msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
6218 #: builtin/init-db.c:419
6219 msgid "Initialized empty"
6220 msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
6222 #: builtin/init-db.c:420
6223 msgid " shared"
6224 msgstr " đã chia sẻ"
6226 #: builtin/init-db.c:439
6227 msgid "cannot tell cwd"
6228 msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
6230 #: builtin/init-db.c:465
6231 msgid ""
6232 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
6233 "[=<permissions>]] [directory]"
6234 msgstr ""
6235 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
6236 "quyền>]] [thư-mục]"
6238 #: builtin/init-db.c:488
6239 msgid "permissions"
6240 msgstr "các quyền"
6242 #: builtin/init-db.c:489
6243 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6244 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
6246 #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:168
6247 msgid "be quiet"
6248 msgstr "im lặng"
6250 #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
6251 #, c-format
6252 msgid "cannot mkdir %s"
6253 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
6255 #: builtin/init-db.c:532
6256 #, c-format
6257 msgid "cannot chdir to %s"
6258 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
6260 #: builtin/init-db.c:554
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6264 "dir=<directory>)"
6265 msgstr ""
6266 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
6267 "dir=<thư-mục>)"
6269 #: builtin/init-db.c:578
6270 msgid "Cannot access current working directory"
6271 msgstr "Không thể truy cập thư mục làm việc hiện hành"
6273 #: builtin/init-db.c:585
6274 #, c-format
6275 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6276 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
6278 #: builtin/log.c:41
6279 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6280 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<vùng xem xét>] [[--] <đường-dẫn>...]\n"
6282 #: builtin/log.c:42
6283 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6284 msgstr "  hay: git show [các-tùy-chọn] <đối-tượng>..."
6286 #: builtin/log.c:125
6287 msgid "suppress diff output"
6288 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
6290 #: builtin/log.c:126
6291 msgid "show source"
6292 msgstr "hiển thị mã nguồn"
6294 #: builtin/log.c:127
6295 msgid "Use mail map file"
6296 msgstr "Sử dụng tập tin ánh xạ thư"
6298 #: builtin/log.c:128
6299 msgid "decorate options"
6300 msgstr "các tùy chọn trang trí"
6302 #: builtin/log.c:231
6303 #, c-format
6304 msgid "Final output: %d %s\n"
6305 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
6307 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6308 #, c-format
6309 msgid "Could not read object %s"
6310 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
6312 #: builtin/log.c:589
6313 #, c-format
6314 msgid "Unknown type: %d"
6315 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
6317 #: builtin/log.c:689
6318 msgid "format.headers without value"
6319 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
6321 #: builtin/log.c:771
6322 msgid "name of output directory is too long"
6323 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
6325 #: builtin/log.c:787
6326 #, c-format
6327 msgid "Cannot open patch file %s"
6328 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
6330 #: builtin/log.c:801
6331 msgid "Need exactly one range."
6332 msgstr "Cần chính xác một vùng."
6334 #: builtin/log.c:809
6335 msgid "Not a range."
6336 msgstr "Không phải là một vùng."
6338 #: builtin/log.c:911
6339 msgid "Cover letter needs email format"
6340 msgstr "“Cover letter” cần cho định dạng thư"
6342 #: builtin/log.c:987
6343 #, c-format
6344 msgid "insane in-reply-to: %s"
6345 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
6347 #: builtin/log.c:1015
6348 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6349 msgstr "git format-patch [các-tùy-chọn] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
6351 #: builtin/log.c:1060
6352 msgid "Two output directories?"
6353 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
6355 #: builtin/log.c:1175
6356 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6357 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
6359 #: builtin/log.c:1178
6360 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6361 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
6363 #: builtin/log.c:1182
6364 msgid "print patches to standard out"
6365 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
6367 #: builtin/log.c:1184
6368 msgid "generate a cover letter"
6369 msgstr "tạo bì thư"
6371 #: builtin/log.c:1186
6372 msgid "use simple number sequence for output file names"
6373 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
6375 #: builtin/log.c:1187
6376 msgid "sfx"
6377 msgstr "sfx"
6379 #: builtin/log.c:1188
6380 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6381 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
6383 #: builtin/log.c:1190
6384 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6385 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
6387 #: builtin/log.c:1192
6388 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6389 msgstr "đánh dấu chuỗi nối tiếp dạng thứ-N re-roll"
6391 #: builtin/log.c:1194
6392 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6393 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
6395 #: builtin/log.c:1197
6396 msgid "store resulting files in <dir>"
6397 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
6399 #: builtin/log.c:1200
6400 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6401 msgstr "không strip/add [VÁ]"
6403 #: builtin/log.c:1203
6404 msgid "don't output binary diffs"
6405 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
6407 #: builtin/log.c:1205
6408 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6409 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
6411 #: builtin/log.c:1207
6412 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6413 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
6415 #: builtin/log.c:1209
6416 msgid "Messaging"
6417 msgstr "Lời nhắn"
6419 #: builtin/log.c:1210
6420 msgid "header"
6421 msgstr "đầu đề thư"
6423 #: builtin/log.c:1211
6424 msgid "add email header"
6425 msgstr "thêm đầu đề thư"
6427 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6428 msgid "email"
6429 msgstr "thư điện tử"
6431 #: builtin/log.c:1212
6432 msgid "add To: header"
6433 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
6435 #: builtin/log.c:1214
6436 msgid "add Cc: header"
6437 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
6439 #: builtin/log.c:1216
6440 msgid "ident"
6441 msgstr "thụt lề"
6443 #: builtin/log.c:1217
6444 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6445 msgstr ""
6446 "đặt “Địa chỉ gửi” thành <thụ lề> (hoặc thụt lề người commit nếu bỏ quên)"
6448 #: builtin/log.c:1219
6449 msgid "message-id"
6450 msgstr "message-id"
6452 #: builtin/log.c:1220
6453 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6454 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
6456 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6457 msgid "boundary"
6458 msgstr "ranh giới"
6460 #: builtin/log.c:1222
6461 msgid "attach the patch"
6462 msgstr "đính kèm miếng vá"
6464 #: builtin/log.c:1225
6465 msgid "inline the patch"
6466 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
6468 #: builtin/log.c:1229
6469 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6470 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
6472 #: builtin/log.c:1231
6473 msgid "signature"
6474 msgstr "chữ ký"
6476 #: builtin/log.c:1232
6477 msgid "add a signature"
6478 msgstr "thêm chữ ký"
6480 #: builtin/log.c:1233
6481 msgid "don't print the patch filenames"
6482 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
6484 #: builtin/log.c:1307
6485 #, c-format
6486 msgid "invalid ident line: %s"
6487 msgstr "dòng thụt lề không hợp lệ: %s"
6489 #: builtin/log.c:1322
6490 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6491 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
6493 #: builtin/log.c:1324
6494 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6495 msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
6497 #: builtin/log.c:1332
6498 msgid "--name-only does not make sense"
6499 msgstr "--name-only không hợp lý"
6501 #: builtin/log.c:1334
6502 msgid "--name-status does not make sense"
6503 msgstr "--name-status không hợp lý"
6505 #: builtin/log.c:1336
6506 msgid "--check does not make sense"
6507 msgstr "--check không hợp lý"
6509 #: builtin/log.c:1359
6510 msgid "standard output, or directory, which one?"
6511 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
6513 #: builtin/log.c:1361
6514 #, c-format
6515 msgid "Could not create directory '%s'"
6516 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
6518 #: builtin/log.c:1509
6519 msgid "Failed to create output files"
6520 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
6522 #: builtin/log.c:1558
6523 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6524 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<head> [<giới-hạn>]]]"
6526 #: builtin/log.c:1613
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6530 msgstr ""
6531 "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một "
6532 "cách thủ công.\n"
6534 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6535 #, c-format
6536 msgid "Unknown commit %s"
6537 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao %s"
6539 #: builtin/ls-files.c:401
6540 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6541 msgstr "git ls-files [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
6543 #: builtin/ls-files.c:458
6544 msgid "identify the file status with tags"
6545 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
6547 #: builtin/ls-files.c:460
6548 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6549 msgstr ""
6550 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
6551 "thay đổi)"
6553 #: builtin/ls-files.c:462
6554 msgid "show cached files in the output (default)"
6555 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
6557 #: builtin/ls-files.c:464
6558 msgid "show deleted files in the output"
6559 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
6561 #: builtin/ls-files.c:466
6562 msgid "show modified files in the output"
6563 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
6565 #: builtin/ls-files.c:468
6566 msgid "show other files in the output"
6567 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
6569 #: builtin/ls-files.c:470
6570 msgid "show ignored files in the output"
6571 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
6573 #: builtin/ls-files.c:473
6574 msgid "show staged contents' object name in the output"
6575 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất"
6577 #: builtin/ls-files.c:475
6578 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6579 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
6581 #: builtin/ls-files.c:477
6582 msgid "show 'other' directories' name only"
6583 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
6585 #: builtin/ls-files.c:480
6586 msgid "don't show empty directories"
6587 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
6589 #: builtin/ls-files.c:483
6590 msgid "show unmerged files in the output"
6591 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
6593 #: builtin/ls-files.c:485
6594 msgid "show resolve-undo information"
6595 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
6597 #: builtin/ls-files.c:487
6598 msgid "skip files matching pattern"
6599 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
6601 #: builtin/ls-files.c:490
6602 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6603 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
6605 #: builtin/ls-files.c:493
6606 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6607 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
6609 #: builtin/ls-files.c:495
6610 msgid "add the standard git exclusions"
6611 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
6613 #: builtin/ls-files.c:498
6614 msgid "make the output relative to the project top directory"
6615 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
6617 #: builtin/ls-files.c:501
6618 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6619 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
6621 #: builtin/ls-files.c:502
6622 msgid "tree-ish"
6623 msgstr "tree-ish"
6625 #: builtin/ls-files.c:503
6626 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6627 msgstr ""
6628 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
6630 #: builtin/ls-files.c:505
6631 msgid "show debugging data"
6632 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
6634 #: builtin/ls-tree.c:28
6635 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6636 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
6638 #: builtin/ls-tree.c:126
6639 msgid "only show trees"
6640 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
6642 #: builtin/ls-tree.c:128
6643 msgid "recurse into subtrees"
6644 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
6646 #: builtin/ls-tree.c:130
6647 msgid "show trees when recursing"
6648 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
6650 #: builtin/ls-tree.c:133
6651 msgid "terminate entries with NUL byte"
6652 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
6654 #: builtin/ls-tree.c:134
6655 msgid "include object size"
6656 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
6658 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6659 msgid "list only filenames"
6660 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
6662 #: builtin/ls-tree.c:141
6663 msgid "use full path names"
6664 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
6666 #: builtin/ls-tree.c:143
6667 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6668 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
6670 #: builtin/merge.c:43
6671 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6672 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] [<commit>...]"
6674 #: builtin/merge.c:44
6675 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6676 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
6678 #: builtin/merge.c:45
6679 msgid "git merge --abort"
6680 msgstr "git merge --abort"
6682 #: builtin/merge.c:98
6683 msgid "switch `m' requires a value"
6684 msgstr "switch “m” yêu cầu một giá trị"
6686 #: builtin/merge.c:135
6687 #, c-format
6688 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6689 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
6691 #: builtin/merge.c:136
6692 #, c-format
6693 msgid "Available strategies are:"
6694 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
6696 #: builtin/merge.c:141
6697 #, c-format
6698 msgid "Available custom strategies are:"
6699 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
6701 #: builtin/merge.c:191
6702 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6703 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
6705 #: builtin/merge.c:194
6706 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6707 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
6709 #: builtin/merge.c:195
6710 msgid "(synonym to --stat)"
6711 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
6713 #: builtin/merge.c:197
6714 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6715 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
6717 #: builtin/merge.c:200
6718 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6719 msgstr "tạo một lần chuyển giao đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
6721 #: builtin/merge.c:202
6722 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6723 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
6725 #: builtin/merge.c:204
6726 msgid "edit message before committing"
6727 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao"
6729 #: builtin/merge.c:205
6730 msgid "allow fast-forward (default)"
6731 msgstr "cho phép fast-forward (mặc định)"
6733 #: builtin/merge.c:207
6734 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6735 msgstr "bỏ qua nếu fast-forward không thể được"
6737 #: builtin/merge.c:211
6738 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6739 msgstr "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không"
6741 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
6742 msgid "strategy"
6743 msgstr "chiến lược"
6745 #: builtin/merge.c:213
6746 msgid "merge strategy to use"
6747 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
6749 #: builtin/merge.c:214
6750 msgid "option=value"
6751 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
6753 #: builtin/merge.c:215
6754 msgid "option for selected merge strategy"
6755 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
6757 #: builtin/merge.c:217
6758 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6759 msgstr ""
6760 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn non-fast-forward)"
6762 #: builtin/merge.c:221
6763 msgid "abort the current in-progress merge"
6764 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
6766 #: builtin/merge.c:250
6767 msgid "could not run stash."
6768 msgstr "không thể chạy stash."
6770 #: builtin/merge.c:255
6771 msgid "stash failed"
6772 msgstr "stash gặp lỗi"
6774 #: builtin/merge.c:260
6775 #, c-format
6776 msgid "not a valid object: %s"
6777 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
6779 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6780 msgid "read-tree failed"
6781 msgstr "read-tree gặp lỗi"
6783 #: builtin/merge.c:326
6784 msgid " (nothing to squash)"
6785 msgstr " (không có gì để squash)"
6787 #: builtin/merge.c:339
6788 #, c-format
6789 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6790 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
6792 #: builtin/merge.c:371
6793 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6794 msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
6796 #: builtin/merge.c:373
6797 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6798 msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
6800 #: builtin/merge.c:396
6801 #, c-format
6802 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6803 msgstr "Không có lời chú thích hòa trộn -- nên không cập nhật HEAD\n"
6805 #: builtin/merge.c:446
6806 #, c-format
6807 msgid "'%s' does not point to a commit"
6808 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao nào cả"
6810 #: builtin/merge.c:558
6811 #, c-format
6812 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6813 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
6815 #: builtin/merge.c:653
6816 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6817 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
6819 #: builtin/merge.c:681
6820 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6821 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
6823 #: builtin/merge.c:695
6824 #, c-format
6825 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6826 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
6828 #: builtin/merge.c:709
6829 #, c-format
6830 msgid "unable to write %s"
6831 msgstr "không thể ghi %s"
6833 #: builtin/merge.c:798
6834 #, c-format
6835 msgid "Could not read from '%s'"
6836 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
6838 #: builtin/merge.c:807
6839 #, c-format
6840 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6841 msgstr ""
6842 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao; sử dụng lệnh “git commit” để hoàn tất "
6843 "việc hòa trộn.\n"
6845 #: builtin/merge.c:813
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6849 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6850 "\n"
6851 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6852 "the commit.\n"
6853 msgstr ""
6854 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
6855 "thiết,\n"
6856 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
6857 "topic.\n"
6858 "\n"
6859 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
6860 "rỗng\n"
6861 "sẽ hủy bỏ lần chuyển giao.\n"
6863 #: builtin/merge.c:837
6864 msgid "Empty commit message."
6865 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
6867 #: builtin/merge.c:849
6868 #, c-format
6869 msgid "Wonderful.\n"
6870 msgstr "Thần kỳ.\n"
6872 #: builtin/merge.c:914
6873 #, c-format
6874 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6875 msgstr ""
6876 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao kết "
6877 "quả.\n"
6879 #: builtin/merge.c:930
6880 #, c-format
6881 msgid "'%s' is not a commit"
6882 msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
6884 #: builtin/merge.c:971
6885 msgid "No current branch."
6886 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
6888 #: builtin/merge.c:973
6889 msgid "No remote for the current branch."
6890 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
6892 #: builtin/merge.c:975
6893 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6894 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
6896 #: builtin/merge.c:980
6897 #, c-format
6898 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6899 msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s"
6901 #: builtin/merge.c:1136
6902 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6903 msgstr ""
6904 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
6906 #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:31
6907 msgid ""
6908 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6909 "Please, commit your changes before you can merge."
6910 msgstr ""
6911 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
6912 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
6914 #: builtin/merge.c:1155 git-pull.sh:34
6915 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6916 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
6918 #: builtin/merge.c:1159
6919 msgid ""
6920 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6921 "Please, commit your changes before you can merge."
6922 msgstr ""
6923 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
6924 "Hãy chuyển giao các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
6926 #: builtin/merge.c:1162
6927 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6928 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
6930 #: builtin/merge.c:1171
6931 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6932 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
6934 #: builtin/merge.c:1180
6935 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6936 msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chưa được đặt."
6938 #: builtin/merge.c:1212
6939 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6940 msgstr ""
6941 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao vào một head rỗng"
6943 #: builtin/merge.c:1215
6944 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6945 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
6947 #: builtin/merge.c:1217
6948 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6949 msgstr ""
6950 "Chuyển giao không-fast-forward không hợp lý ở trong một head trống rỗng"
6952 #: builtin/merge.c:1222
6953 #, c-format
6954 msgid "%s - not something we can merge"
6955 msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
6957 #: builtin/merge.c:1273
6958 #, c-format
6959 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6960 msgstr ""
6961 "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s."
6963 #: builtin/merge.c:1276
6964 #, c-format
6965 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6966 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s."
6968 #: builtin/merge.c:1279
6969 #, c-format
6970 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6971 msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG."
6973 #: builtin/merge.c:1282
6974 #, c-format
6975 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6976 msgstr "Lần chuyển giao %s có một chữ ký GPG tốt bởi %s\n"
6978 #: builtin/merge.c:1366
6979 #, c-format
6980 msgid "Updating %s..%s\n"
6981 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
6983 #: builtin/merge.c:1405
6984 #, c-format
6985 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6986 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”...\n"
6988 #: builtin/merge.c:1412
6989 #, c-format
6990 msgid "Nope.\n"
6991 msgstr "Không.\n"
6993 #: builtin/merge.c:1444
6994 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6995 msgstr "Thực hiện lệnh fast-forward là không thể được, đang bỏ qua."
6997 #: builtin/merge.c:1467 builtin/merge.c:1546
6998 #, c-format
6999 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7000 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa...\n"
7002 #: builtin/merge.c:1471
7003 #, c-format
7004 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7005 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s...\n"
7007 #: builtin/merge.c:1537
7008 #, c-format
7009 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7010 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
7012 #: builtin/merge.c:1539
7013 #, c-format
7014 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7015 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
7017 #: builtin/merge.c:1548
7018 #, c-format
7019 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7020 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
7022 #: builtin/merge.c:1560
7023 #, c-format
7024 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7025 msgstr ""
7026 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
7027 "cầu\n"
7029 #: builtin/merge-base.c:29
7030 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7031 msgstr "git merge-base [-a|--all] <commit> <lần_chuyển_giao>..."
7033 #: builtin/merge-base.c:30
7034 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7035 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <lần_chuyển_giao>..."
7037 #: builtin/merge-base.c:31
7038 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7039 msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>..."
7041 #: builtin/merge-base.c:32
7042 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7043 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>"
7045 #: builtin/merge-base.c:33
7046 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7047 msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]"
7049 #: builtin/merge-base.c:214
7050 msgid "output all common ancestors"
7051 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
7053 #: builtin/merge-base.c:216
7054 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7055 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
7057 #: builtin/merge-base.c:218
7058 msgid "list revs not reachable from others"
7059 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
7061 #: builtin/merge-base.c:220
7062 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7063 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
7065 #: builtin/merge-base.c:222
7066 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7067 msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>"
7069 #: builtin/merge-file.c:8
7070 msgid ""
7071 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7072 "file2"
7073 msgstr ""
7074 "git merge-file [các-tùy-chọn] [-L tên1 [-L gốc [-L tên2]]] tập-tin1 tập-tin-"
7075 "gốc tập-tin2"
7077 #: builtin/merge-file.c:33
7078 msgid "send results to standard output"
7079 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
7081 #: builtin/merge-file.c:34
7082 msgid "use a diff3 based merge"
7083 msgstr "dùng kiểu  hòa dựa trên diff3"
7085 #: builtin/merge-file.c:35
7086 msgid "for conflicts, use our version"
7087 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
7089 #: builtin/merge-file.c:37
7090 msgid "for conflicts, use their version"
7091 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
7093 #: builtin/merge-file.c:39
7094 msgid "for conflicts, use a union version"
7095 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
7097 #: builtin/merge-file.c:42
7098 msgid "for conflicts, use this marker size"
7099 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
7101 #: builtin/merge-file.c:43
7102 msgid "do not warn about conflicts"
7103 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
7105 #: builtin/merge-file.c:45
7106 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7107 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
7109 #: builtin/mktree.c:64
7110 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7111 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7113 #: builtin/mktree.c:150
7114 msgid "input is NUL terminated"
7115 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
7117 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7118 msgid "allow missing objects"
7119 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
7121 #: builtin/mktree.c:152
7122 msgid "allow creation of more than one tree"
7123 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
7125 #: builtin/mv.c:15
7126 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7127 msgstr "git mv [các-tùy-chọn] <nguồn>... <đích>"
7129 #: builtin/mv.c:71
7130 msgid "force move/rename even if target exists"
7131 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
7133 #: builtin/mv.c:72
7134 msgid "skip move/rename errors"
7135 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
7137 #: builtin/mv.c:122
7138 #, c-format
7139 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7140 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
7142 #: builtin/mv.c:126
7143 msgid "bad source"
7144 msgstr "nguồn sai"
7146 #: builtin/mv.c:129
7147 msgid "can not move directory into itself"
7148 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
7150 #: builtin/mv.c:132
7151 msgid "cannot move directory over file"
7152 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
7154 #: builtin/mv.c:138
7155 #, c-format
7156 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7157 msgstr "Hả? Thư mục “%s” trong chỉ mục và không mô-đun con?"
7159 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7160 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7161 msgstr ""
7162 "Vui lòng đưa các thay đổi của bạn vào “.gitmodules” hay tạm cất chúng đi để "
7163 "xử lý"
7165 #: builtin/mv.c:156
7166 #, c-format
7167 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7168 msgstr "Hả? %.*s trong bảng mục lục à?"
7170 #: builtin/mv.c:169
7171 msgid "source directory is empty"
7172 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
7174 #: builtin/mv.c:205
7175 msgid "not under version control"
7176 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
7178 #: builtin/mv.c:207
7179 msgid "destination exists"
7180 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
7182 #: builtin/mv.c:215
7183 #, c-format
7184 msgid "overwriting '%s'"
7185 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
7187 #: builtin/mv.c:218
7188 msgid "Cannot overwrite"
7189 msgstr "Không thể ghi đè"
7191 #: builtin/mv.c:221
7192 msgid "multiple sources for the same target"
7193 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
7195 #: builtin/mv.c:223
7196 msgid "destination directory does not exist"
7197 msgstr "thư mục đích không tồn tại"
7199 #: builtin/mv.c:243
7200 #, c-format
7201 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7202 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
7204 #: builtin/mv.c:253
7205 #, c-format
7206 msgid "Renaming %s to %s\n"
7207 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
7209 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:355
7210 #, c-format
7211 msgid "renaming '%s' failed"
7212 msgstr "gặp lỗi khi đổi tên “%s”"
7214 #: builtin/name-rev.c:258
7215 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7216 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] <commit>..."
7218 #: builtin/name-rev.c:259
7219 msgid "git name-rev [options] --all"
7220 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --all"
7222 #: builtin/name-rev.c:260
7223 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7224 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --stdin"
7226 #: builtin/name-rev.c:312
7227 msgid "print only names (no SHA-1)"
7228 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
7230 #: builtin/name-rev.c:313
7231 msgid "only use tags to name the commits"
7232 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
7234 #: builtin/name-rev.c:315
7235 msgid "only use refs matching <pattern>"
7236 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu (refs) khớp với <mẫu>"
7238 #: builtin/name-rev.c:317
7239 msgid "list all commits reachable from all refs"
7240 msgstr ""
7241 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
7243 #: builtin/name-rev.c:318
7244 msgid "read from stdin"
7245 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
7247 #: builtin/name-rev.c:319
7248 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7249 msgstr "cho phép in các tên “chưa định nghĩa” (mặc định)"
7251 #: builtin/name-rev.c:325
7252 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7253 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ trong đầu vào (dùng nội bộ)"
7255 #: builtin/notes.c:24
7256 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7257 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<đối-tượng>]]"
7259 #: builtin/notes.c:25
7260 msgid ""
7261 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7262 "<object>] [<object>]"
7263 msgstr ""
7264 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | "
7265 "-C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
7267 #: builtin/notes.c:26
7268 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7269 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
7271 #: builtin/notes.c:27
7272 msgid ""
7273 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7274 "<object>] [<object>]"
7275 msgstr ""
7276 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | -"
7277 "C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
7279 #: builtin/notes.c:28
7280 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7281 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<đối-tượng>]"
7283 #: builtin/notes.c:29
7284 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7285 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] show [<đối-tượng>]"
7287 #: builtin/notes.c:30
7288 msgid ""
7289 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7290 msgstr ""
7291 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes_ref>"
7293 #: builtin/notes.c:31
7294 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7295 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7297 #: builtin/notes.c:32
7298 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7299 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7301 #: builtin/notes.c:33
7302 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7303 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<đối-tượng>...]"
7305 #: builtin/notes.c:34
7306 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7307 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7309 #: builtin/notes.c:35
7310 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7311 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7313 #: builtin/notes.c:40
7314 msgid "git notes [list [<object>]]"
7315 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
7317 #: builtin/notes.c:45
7318 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7319 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
7321 #: builtin/notes.c:50
7322 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7323 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
7325 #: builtin/notes.c:51
7326 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7327 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]..."
7329 #: builtin/notes.c:56
7330 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7331 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
7333 #: builtin/notes.c:61
7334 msgid "git notes edit [<object>]"
7335 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
7337 #: builtin/notes.c:66
7338 msgid "git notes show [<object>]"
7339 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
7341 #: builtin/notes.c:71
7342 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7343 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes_ref>"
7345 #: builtin/notes.c:72
7346 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7347 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
7349 #: builtin/notes.c:73
7350 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7351 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
7353 #: builtin/notes.c:78
7354 msgid "git notes remove [<object>]"
7355 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
7357 #: builtin/notes.c:83
7358 msgid "git notes prune [<options>]"
7359 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
7361 #: builtin/notes.c:88
7362 msgid "git notes get-ref"
7363 msgstr "git notes get-ref"
7365 #: builtin/notes.c:137
7366 #, c-format
7367 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7368 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
7370 #: builtin/notes.c:141
7371 msgid "could not read 'show' output"
7372 msgstr "không thể đọc kết xuất “show”"
7374 #: builtin/notes.c:149
7375 #, c-format
7376 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7377 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
7379 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:373
7380 #, c-format
7381 msgid "could not create file '%s'"
7382 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
7384 #: builtin/notes.c:186
7385 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7386 msgstr ""
7387 "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
7389 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
7390 #, c-format
7391 msgid "Removing note for object %s\n"
7392 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
7394 #: builtin/notes.c:212
7395 msgid "unable to write note object"
7396 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
7398 #: builtin/notes.c:214
7399 #, c-format
7400 msgid "The note contents has been left in %s"
7401 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
7403 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:604
7404 #, c-format
7405 msgid "cannot read '%s'"
7406 msgstr "không thể đọc “%s”"
7408 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:607
7409 #, c-format
7410 msgid "could not open or read '%s'"
7411 msgstr "không thể mở hay đọc “%s”"
7413 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
7414 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
7415 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
7416 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:620
7417 #, c-format
7418 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7419 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
7421 #: builtin/notes.c:272
7422 #, c-format
7423 msgid "Failed to read object '%s'."
7424 msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
7426 #: builtin/notes.c:276
7427 #, c-format
7428 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7429 msgstr "không thể đọc dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob '%s'."
7431 #: builtin/notes.c:316
7432 #, c-format
7433 msgid "Malformed input line: '%s'."
7434 msgstr "Dòng đầu vào dị hình: “%s”."
7436 #: builtin/notes.c:331
7437 #, c-format
7438 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7439 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
7441 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
7442 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
7443 #: builtin/notes.c:908
7444 msgid "too many parameters"
7445 msgstr "quá nhiều đối số"
7447 #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
7448 #, c-format
7449 msgid "No note found for object %s."
7450 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
7452 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
7453 msgid "note contents as a string"
7454 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
7456 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
7457 msgid "note contents in a file"
7458 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
7460 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
7461 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:539
7462 msgid "object"
7463 msgstr "đối tượng"
7465 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
7466 msgid "reuse and edit specified note object"
7467 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
7469 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
7470 msgid "reuse specified note object"
7471 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
7473 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
7474 msgid "replace existing notes"
7475 msgstr "thay thế ghi chú trước"
7477 #: builtin/notes.c:455
7478 #, c-format
7479 msgid ""
7480 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7481 "existing notes"
7482 msgstr ""
7483 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
7484 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
7486 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
7487 #, c-format
7488 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7489 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
7491 #: builtin/notes.c:490
7492 msgid "read objects from stdin"
7493 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
7495 #: builtin/notes.c:492
7496 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7497 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
7499 #: builtin/notes.c:510
7500 msgid "too few parameters"
7501 msgstr "quá ít đối số"
7503 #: builtin/notes.c:531
7504 #, c-format
7505 msgid ""
7506 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7507 "existing notes"
7508 msgstr ""
7509 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
7510 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
7512 #: builtin/notes.c:543
7513 #, c-format
7514 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7515 msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép."
7517 #: builtin/notes.c:592
7518 #, c-format
7519 msgid ""
7520 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7521 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7522 msgstr ""
7523 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
7524 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
7526 #: builtin/notes.c:739
7527 msgid "General options"
7528 msgstr "Tùy chọn chung"
7530 #: builtin/notes.c:741
7531 msgid "Merge options"
7532 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
7534 #: builtin/notes.c:743
7535 msgid ""
7536 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7537 "cat_sort_uniq)"
7538 msgstr ""
7539 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
7540 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7542 #: builtin/notes.c:745
7543 msgid "Committing unmerged notes"
7544 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
7546 #: builtin/notes.c:747
7547 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7548 msgstr ""
7549 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
7550 "giao"
7552 #: builtin/notes.c:749
7553 msgid "Aborting notes merge resolution"
7554 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
7556 #: builtin/notes.c:751
7557 msgid "abort notes merge"
7558 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
7560 #: builtin/notes.c:846
7561 #, c-format
7562 msgid "Object %s has no note\n"
7563 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
7565 #: builtin/notes.c:858
7566 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7567 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
7569 #: builtin/notes.c:861
7570 msgid "read object names from the standard input"
7571 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
7573 #: builtin/notes.c:942
7574 msgid "notes-ref"
7575 msgstr "notes-ref"
7577 #: builtin/notes.c:943
7578 msgid "use notes from <notes_ref>"
7579 msgstr "dùng “notes” từ <notes_ref>"
7581 #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1593
7582 #, c-format
7583 msgid "Unknown subcommand: %s"
7584 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
7586 #: builtin/pack-objects.c:25
7587 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7588 msgstr ""
7589 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn...] [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
7590 "đối-tượng]"
7592 #: builtin/pack-objects.c:26
7593 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7594 msgstr ""
7595 "git pack-objects [các-tùy-chọn...] base-name [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
7596 "đối-tượng]"
7598 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7599 #, c-format
7600 msgid "deflate error (%d)"
7601 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
7603 #: builtin/pack-objects.c:771
7604 msgid "Writing objects"
7605 msgstr "Đang ghi lại các đối tượng"
7607 #: builtin/pack-objects.c:1012
7608 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7609 msgstr "tắt ghi bitmap, như vậy một số đối tượng sẽ không được đóng gói"
7611 #: builtin/pack-objects.c:2174
7612 msgid "Compressing objects"
7613 msgstr "Đang nén các đối tượng"
7615 #: builtin/pack-objects.c:2530
7616 #, c-format
7617 msgid "unsupported index version %s"
7618 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
7620 #: builtin/pack-objects.c:2534
7621 #, c-format
7622 msgid "bad index version '%s'"
7623 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
7625 #: builtin/pack-objects.c:2557
7626 #, c-format
7627 msgid "option %s does not accept negative form"
7628 msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
7630 #: builtin/pack-objects.c:2561
7631 #, c-format
7632 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7633 msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
7635 #: builtin/pack-objects.c:2580
7636 msgid "do not show progress meter"
7637 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
7639 #: builtin/pack-objects.c:2582
7640 msgid "show progress meter"
7641 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
7643 #: builtin/pack-objects.c:2584
7644 msgid "show progress meter during object writing phase"
7645 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
7647 #: builtin/pack-objects.c:2587
7648 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7649 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
7651 #: builtin/pack-objects.c:2588
7652 msgid "version[,offset]"
7653 msgstr "phiên bản[,offset]"
7655 #: builtin/pack-objects.c:2589
7656 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7657 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
7659 #: builtin/pack-objects.c:2592
7660 msgid "maximum size of each output pack file"
7661 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
7663 #: builtin/pack-objects.c:2594
7664 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7665 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
7667 #: builtin/pack-objects.c:2596
7668 msgid "ignore packed objects"
7669 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
7671 #: builtin/pack-objects.c:2598
7672 msgid "limit pack window by objects"
7673 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
7675 #: builtin/pack-objects.c:2600
7676 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7677 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
7679 #: builtin/pack-objects.c:2602
7680 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7681 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
7683 #: builtin/pack-objects.c:2604
7684 msgid "reuse existing deltas"
7685 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
7687 #: builtin/pack-objects.c:2606
7688 msgid "reuse existing objects"
7689 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
7691 #: builtin/pack-objects.c:2608
7692 msgid "use OFS_DELTA objects"
7693 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
7695 #: builtin/pack-objects.c:2610
7696 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7697 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
7699 #: builtin/pack-objects.c:2612
7700 msgid "do not create an empty pack output"
7701 msgstr "không thể tạo kết xuất gói (pack) trống rỗng"
7703 #: builtin/pack-objects.c:2614
7704 msgid "read revision arguments from standard input"
7705 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
7707 #: builtin/pack-objects.c:2616
7708 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7709 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
7711 #: builtin/pack-objects.c:2619
7712 msgid "include objects reachable from any reference"
7713 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
7715 #: builtin/pack-objects.c:2622
7716 msgid "include objects referred by reflog entries"
7717 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
7719 #: builtin/pack-objects.c:2625
7720 msgid "output pack to stdout"
7721 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
7723 #: builtin/pack-objects.c:2627
7724 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7725 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
7727 #: builtin/pack-objects.c:2629
7728 msgid "keep unreachable objects"
7729 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
7731 #: builtin/pack-objects.c:2630 parse-options.h:140
7732 msgid "time"
7733 msgstr "thời-gian"
7735 #: builtin/pack-objects.c:2631
7736 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7737 msgstr ""
7738 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
7740 #: builtin/pack-objects.c:2634
7741 msgid "create thin packs"
7742 msgstr "tạo gói nhẹ"
7744 #: builtin/pack-objects.c:2636
7745 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7746 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
7748 #: builtin/pack-objects.c:2638
7749 msgid "pack compression level"
7750 msgstr "mức nén gói"
7752 #: builtin/pack-objects.c:2640
7753 msgid "do not hide commits by grafts"
7754 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
7756 #: builtin/pack-objects.c:2642
7757 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7758 msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc độ đếm đối tượng"
7760 #: builtin/pack-objects.c:2644
7761 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7762 msgstr "ghi một mục lục ánh xạ cùng với mục lục gói"
7764 #: builtin/pack-objects.c:2723
7765 msgid "Counting objects"
7766 msgstr "Đang đếm các đối tượng"
7768 #: builtin/pack-refs.c:6
7769 msgid "git pack-refs [options]"
7770 msgstr "git pack-refs [các-tùy-chọn]"
7772 #: builtin/pack-refs.c:14
7773 msgid "pack everything"
7774 msgstr "đóng gói mọi thứ"
7776 #: builtin/pack-refs.c:15
7777 msgid "prune loose refs (default)"
7778 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu (refs) bị mất (mặc định)"
7780 #: builtin/prune-packed.c:7
7781 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7782 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7784 #: builtin/prune-packed.c:49
7785 msgid "Removing duplicate objects"
7786 msgstr "Đang gỡ các đối tượng trùng lặp"
7788 #: builtin/prune.c:12
7789 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7790 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>...]"
7792 #: builtin/prune.c:142
7793 msgid "do not remove, show only"
7794 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
7796 #: builtin/prune.c:143
7797 msgid "report pruned objects"
7798 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
7800 #: builtin/prune.c:146
7801 msgid "expire objects older than <time>"
7802 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
7804 #: builtin/push.c:14
7805 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7806 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
7808 #: builtin/push.c:85
7809 msgid "tag shorthand without <tag>"
7810 msgstr "dùng tốc ký tag không có <thẻ>"
7812 #: builtin/push.c:95
7813 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7814 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu (ref) dạng thường"
7816 #: builtin/push.c:140
7817 msgid ""
7818 "\n"
7819 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7820 msgstr ""
7821 "\n"
7822 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
7823 "config”."
7825 #: builtin/push.c:143
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7829 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7830 "on the remote, use\n"
7831 "\n"
7832 "    git push %s HEAD:%s\n"
7833 "\n"
7834 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7835 "\n"
7836 "    git push %s %s\n"
7837 "%s"
7838 msgstr ""
7839 "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
7840 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để push đến nhánh thượng nguồn\n"
7841 "trên máy chủ, sử dụng\n"
7842 "\n"
7843 "    git push %s HEAD:%s\n"
7844 "\n"
7845 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
7846 "\n"
7847 "    git push %s %s\n"
7848 "%s"
7850 #: builtin/push.c:158
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "You are not currently on a branch.\n"
7854 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7855 "state now, use\n"
7856 "\n"
7857 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7858 msgstr ""
7859 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
7860 "Để push lịch sử hướng tới trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
7861 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
7862 "\n"
7863 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
7865 #: builtin/push.c:172
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7869 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7870 "\n"
7871 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7872 msgstr ""
7873 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nào.\n"
7874 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ này làm thượng nguồn "
7875 "(upstream), sử dụng\n"
7876 "\n"
7877 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7879 #: builtin/push.c:180
7880 #, c-format
7881 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7882 msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiều nhánh thượng nguồn, từ chối push."
7884 #: builtin/push.c:183
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7888 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7889 "to update which remote branch."
7890 msgstr ""
7891 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
7892 "(upstream) của\n"
7893 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
7894 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
7896 #: builtin/push.c:206
7897 msgid ""
7898 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
7899 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7900 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
7901 "\n"
7902 "  git config --global push.default matching\n"
7903 "\n"
7904 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7905 "\n"
7906 "  git config --global push.default simple\n"
7907 "\n"
7908 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
7909 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
7910 "\n"
7911 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
7912 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
7913 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
7914 "\n"
7915 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7916 "information.\n"
7917 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7918 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7919 msgstr ""
7920 "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
7921 "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
7922 "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý cũ, hãy chạy lệnh:\n"
7923 "\n"
7924 "  git config --global push.default matching\n"
7925 "\n"
7926 "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách ứng xử mới, hãy chạy lệnh:\n"
7927 "\n"
7928 "  git config --global push.default simple\n"
7929 "\n"
7930 "Khi push.default được đặt thành “matching”, git sẽ đẩy các nhánh nội bộ\n"
7931 "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n"
7932 "\n"
7933 "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xử “simple”,\n"
7934 "cái này chỉ đẩy những nhánh hiện hành lên các nhánh tương ứng\n"
7935 "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull” dùng để cập nhật nhánh hiện tại.\n"
7936 "\n"
7937 "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
7938 "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
7939 "tự\n"
7940 "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
7942 #: builtin/push.c:273
7943 msgid ""
7944 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7945 msgstr ""
7946 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để push, và push.default là \"không là "
7947 "gì cả\"."
7949 #: builtin/push.c:280
7950 msgid ""
7951 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7952 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7953 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7954 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7955 msgstr ""
7956 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n"
7957 "sau bộ phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ\n"
7958 "(v.d. \"git pull ...\") trước khi đẩy lên lần nữa.\n"
7959 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
7960 "tiết."
7962 #: builtin/push.c:286
7963 msgid ""
7964 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7965 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7966 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7967 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7968 msgstr ""
7969 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã push nằm đằng sau bộ\n"
7970 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi\n"
7971 "từ máy chủ (v.d. “git pull ...”) trước khi lại push lần nữa.\n"
7972 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
7973 "tiết."
7975 #: builtin/push.c:292
7976 msgid ""
7977 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7978 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7979 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7980 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7981 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7982 msgstr ""
7983 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n"
7984 "có ở máy nội bộ của mình. Lỗi này thường có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n"
7985 "dữ liệu lên cùng một tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trộn với các thay đổi\n"
7986 "từ máy chủ (v.d. “git pull...”) trước khi lại push lần nữa.\n"
7987 "Xem “Note about fast-forwards” trong “git push --help” để có thông tin chi "
7988 "tiết."
7990 #: builtin/push.c:299
7991 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7992 msgstr "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trước trên máy chủ."
7994 #: builtin/push.c:302
7995 msgid ""
7996 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7997 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7998 "without using the '--force' option.\n"
7999 msgstr ""
8000 "Không thể cập nhật một tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng "
8001 "không\n"
8002 "phải là lần chuyển giao, hoặc cập nhật một tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến "
8003 "đối tượng\n"
8004 "không phải chuyển giao, mà không sử dụng tùy chọn “--force”.\n"
8006 #: builtin/push.c:361
8007 #, c-format
8008 msgid "Pushing to %s\n"
8009 msgstr "Đang đẩy lên %s\n"
8011 #: builtin/push.c:365
8012 #, c-format
8013 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8014 msgstr "gặp lỗi khi đẩy tới một số tham chiếu (ref) đến “%s”"
8016 #: builtin/push.c:395
8017 #, c-format
8018 msgid "bad repository '%s'"
8019 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
8021 #: builtin/push.c:396
8022 msgid ""
8023 "No configured push destination.\n"
8024 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8025 "repository using\n"
8026 "\n"
8027 "    git remote add <name> <url>\n"
8028 "\n"
8029 "and then push using the remote name\n"
8030 "\n"
8031 "    git push <name>\n"
8032 msgstr ""
8033 "Chưa cấu hình đích để đẩy lên.\n"
8034 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
8035 "\n"
8036 "    git remote add <tên> <url>\n"
8037 "\n"
8038 "và sau đó push sử dụng tên máy chủ\n"
8039 "\n"
8040 "    git push <tên>\n"
8042 #: builtin/push.c:411
8043 msgid "--all and --tags are incompatible"
8044 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
8046 #: builtin/push.c:412
8047 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8048 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
8050 #: builtin/push.c:417
8051 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8052 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
8054 #: builtin/push.c:418
8055 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8056 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với đặc tả đường dẫn"
8058 #: builtin/push.c:423
8059 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8060 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
8062 #: builtin/push.c:483
8063 msgid "repository"
8064 msgstr "kho"
8066 #: builtin/push.c:484
8067 msgid "push all refs"
8068 msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu"
8070 #: builtin/push.c:485
8071 msgid "mirror all refs"
8072 msgstr "mirror tất cả các tham chiếu"
8074 #: builtin/push.c:487
8075 msgid "delete refs"
8076 msgstr "xóa các tham chiếu"
8078 #: builtin/push.c:488
8079 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8080 msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng với --all hay --mirror)"
8082 #: builtin/push.c:491
8083 msgid "force updates"
8084 msgstr "ép buộc cập nhật"
8086 #: builtin/push.c:493
8087 msgid "refname>:<expect"
8088 msgstr "tên-tham-chiếu>:<cần"
8090 #: builtin/push.c:494
8091 msgid "require old value of ref to be at this value"
8092 msgstr "yêu cầu giá-trị cũ của tham chiếu thì là giá-trị này"
8094 #: builtin/push.c:496
8095 msgid "check"
8096 msgstr "kiểm tra"
8098 #: builtin/push.c:497
8099 msgid "control recursive pushing of submodules"
8100 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
8102 #: builtin/push.c:499
8103 msgid "use thin pack"
8104 msgstr "tạo gói nhẹ"
8106 #: builtin/push.c:500 builtin/push.c:501
8107 msgid "receive pack program"
8108 msgstr "chương trình nhận gói"
8110 #: builtin/push.c:502
8111 msgid "set upstream for git pull/status"
8112 msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status"
8114 #: builtin/push.c:505
8115 msgid "prune locally removed refs"
8116 msgstr "xén tỉa những tham chiếu (refs) bị gỡ bỏ"
8118 #: builtin/push.c:507
8119 msgid "bypass pre-push hook"
8120 msgstr "vòng qua móc tiền-đẩy (pre-push)"
8122 #: builtin/push.c:508
8123 msgid "push missing but relevant tags"
8124 msgstr "push phần bị thiếu nhưng nhưng các thẻ lại thích hợp"
8126 #: builtin/push.c:518
8127 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8128 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
8130 #: builtin/push.c:520
8131 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8132 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu (refs) nào"
8134 #: builtin/read-tree.c:36
8135 msgid ""
8136 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8137 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8138 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8139 msgstr ""
8140 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
8141 "tố>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8142 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
8143 "ish3>]])"
8145 #: builtin/read-tree.c:109
8146 msgid "write resulting index to <file>"
8147 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
8149 #: builtin/read-tree.c:112
8150 msgid "only empty the index"
8151 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
8153 #: builtin/read-tree.c:114
8154 msgid "Merging"
8155 msgstr "Hòa trộn"
8157 #: builtin/read-tree.c:116
8158 msgid "perform a merge in addition to a read"
8159 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
8161 #: builtin/read-tree.c:118
8162 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8163 msgstr ""
8164 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
8166 #: builtin/read-tree.c:120
8167 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8168 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
8170 #: builtin/read-tree.c:122
8171 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8172 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
8174 #: builtin/read-tree.c:123
8175 msgid "<subdirectory>/"
8176 msgstr "<thư-mục-con>/"
8178 #: builtin/read-tree.c:124
8179 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8180 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
8182 #: builtin/read-tree.c:127
8183 msgid "update working tree with merge result"
8184 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
8186 #: builtin/read-tree.c:129
8187 msgid "gitignore"
8188 msgstr "gitignore"
8190 #: builtin/read-tree.c:130
8191 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8192 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
8194 #: builtin/read-tree.c:133
8195 msgid "don't check the working tree after merging"
8196 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
8198 #: builtin/read-tree.c:134
8199 msgid "don't update the index or the work tree"
8200 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
8202 #: builtin/read-tree.c:136
8203 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8204 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
8206 #: builtin/read-tree.c:138
8207 msgid "debug unpack-trees"
8208 msgstr "gỡ lỗi “unpack-trees”"
8210 #: builtin/reflog.c:499
8211 #, c-format
8212 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8213 msgstr "giá trị %s dành cho “%s” không phải là dấu vết thời gian hợp lệ"
8215 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8216 #, c-format
8217 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8218 msgstr "“%s” không phải là dấu thời gian hợp lệ"
8220 #: builtin/remote.c:12
8221 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8222 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8224 #: builtin/remote.c:13
8225 msgid ""
8226 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8227 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8228 msgstr ""
8229 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8230 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
8232 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8233 msgid "git remote rename <old> <new>"
8234 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
8236 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8237 msgid "git remote remove <name>"
8238 msgstr "git remote remove <tên>"
8240 #: builtin/remote.c:16
8241 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8242 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
8244 #: builtin/remote.c:17
8245 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8246 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
8248 #: builtin/remote.c:18
8249 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8250 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
8252 #: builtin/remote.c:19
8253 msgid ""
8254 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8255 msgstr ""
8256 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)...]"
8258 #: builtin/remote.c:20
8259 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8260 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>..."
8262 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8263 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8264 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
8266 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8267 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8268 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
8270 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8271 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8272 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
8274 #: builtin/remote.c:28
8275 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8276 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
8278 #: builtin/remote.c:43
8279 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8280 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)"
8282 #: builtin/remote.c:48
8283 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8284 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>..."
8286 #: builtin/remote.c:49
8287 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8288 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>..."
8290 #: builtin/remote.c:54
8291 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8292 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
8294 #: builtin/remote.c:59
8295 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8296 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
8298 #: builtin/remote.c:64
8299 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8300 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]..."
8302 #: builtin/remote.c:88
8303 #, c-format
8304 msgid "Updating %s"
8305 msgstr "Đang cập nhật %s"
8307 #: builtin/remote.c:120
8308 msgid ""
8309 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8310 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8311 msgstr ""
8312 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
8313 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
8315 #: builtin/remote.c:137
8316 #, c-format
8317 msgid "unknown mirror argument: %s"
8318 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
8320 #: builtin/remote.c:153
8321 msgid "fetch the remote branches"
8322 msgstr "lấy về các nhánh từ máy chủ"
8324 #: builtin/remote.c:155
8325 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8326 msgstr "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về"
8328 #: builtin/remote.c:158
8329 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8330 msgstr "hoặc không lấy về bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
8332 #: builtin/remote.c:160
8333 msgid "branch(es) to track"
8334 msgstr "các nhánh để theo dõi"
8336 #: builtin/remote.c:161
8337 msgid "master branch"
8338 msgstr "nhánh master"
8340 #: builtin/remote.c:162
8341 msgid "push|fetch"
8342 msgstr "push|fetch"
8344 #: builtin/remote.c:163
8345 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8346 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
8348 #: builtin/remote.c:175
8349 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8350 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
8352 #: builtin/remote.c:177
8353 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8354 msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
8356 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8357 #, c-format
8358 msgid "remote %s already exists."
8359 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
8361 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8362 #, c-format
8363 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8364 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
8366 #: builtin/remote.c:233
8367 #, c-format
8368 msgid "Could not setup master '%s'"
8369 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
8371 #: builtin/remote.c:289
8372 #, c-format
8373 msgid "more than one %s"
8374 msgstr "nhiều hơn một %s"
8376 #: builtin/remote.c:334
8377 #, c-format
8378 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8379 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s"
8381 #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
8382 msgid "(matching)"
8383 msgstr "(khớp)"
8385 #: builtin/remote.c:447
8386 msgid "(delete)"
8387 msgstr "(xóa)"
8389 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8390 #, c-format
8391 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8392 msgstr "Không thể nối thêm “%s” vào “%s”"
8394 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
8395 #, c-format
8396 msgid "No such remote: %s"
8397 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
8399 #: builtin/remote.c:651
8400 #, c-format
8401 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8402 msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s” thành “%s”"
8404 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
8405 #, c-format
8406 msgid "Could not remove config section '%s'"
8407 msgstr "Không thể gỡ bỏ phần cấu hình “%s”"
8409 #: builtin/remote.c:672
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8413 "\t%s\n"
8414 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8415 msgstr ""
8416 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
8417 "\t%s\n"
8418 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
8420 #: builtin/remote.c:678
8421 #, c-format
8422 msgid "Could not append '%s'"
8423 msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
8425 #: builtin/remote.c:689
8426 #, c-format
8427 msgid "Could not set '%s'"
8428 msgstr "Không thể đặt “%s”"
8430 #: builtin/remote.c:711
8431 #, c-format
8432 msgid "deleting '%s' failed"
8433 msgstr "gặp lỗi khi xoá “%s”"
8435 #: builtin/remote.c:745
8436 #, c-format
8437 msgid "creating '%s' failed"
8438 msgstr "gặp lỗi khi tạo “%s”"
8440 #: builtin/remote.c:759
8441 #, c-format
8442 msgid "Could not remove branch %s"
8443 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhánh “%s”"
8445 #: builtin/remote.c:829
8446 msgid ""
8447 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8448 "to delete it, use:"
8449 msgid_plural ""
8450 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8451 "to delete them, use:"
8452 msgstr[0] ""
8453 "Chú ý: Một nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n"
8454 "để xóa đi, sử dụng:"
8455 msgstr[1] ""
8456 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
8457 "đi;\n"
8458 "để xóa đi, sử dụng:"
8460 #: builtin/remote.c:938
8461 #, c-format
8462 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8463 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
8465 #: builtin/remote.c:941
8466 msgid " tracked"
8467 msgstr " được theo dõi"
8469 #: builtin/remote.c:943
8470 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8471 msgstr " cũ rích (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
8473 #: builtin/remote.c:945
8474 msgid " ???"
8475 msgstr " ???"
8477 #: builtin/remote.c:986
8478 #, c-format
8479 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8480 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ về phía > 1 nhánh"
8482 #: builtin/remote.c:993
8483 #, c-format
8484 msgid "rebases onto remote %s"
8485 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
8487 #: builtin/remote.c:996
8488 #, c-format
8489 msgid " merges with remote %s"
8490 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
8492 #: builtin/remote.c:997
8493 msgid "    and with remote"
8494 msgstr "    và với máy chủ"
8496 #: builtin/remote.c:999
8497 #, c-format
8498 msgid "merges with remote %s"
8499 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
8501 #: builtin/remote.c:1000
8502 msgid "   and with remote"
8503 msgstr "   và với máy chủ"
8505 #: builtin/remote.c:1046
8506 msgid "create"
8507 msgstr "tạo"
8509 #: builtin/remote.c:1049
8510 msgid "delete"
8511 msgstr "xoá"
8513 #: builtin/remote.c:1053
8514 msgid "up to date"
8515 msgstr "đã cập nhật"
8517 #: builtin/remote.c:1056
8518 msgid "fast-forwardable"
8519 msgstr "có-thể-fast-forward"
8521 #: builtin/remote.c:1059
8522 msgid "local out of date"
8523 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
8525 #: builtin/remote.c:1066
8526 #, c-format
8527 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8528 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
8530 #: builtin/remote.c:1069
8531 #, c-format
8532 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8533 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %-*s (%s)"
8535 #: builtin/remote.c:1073
8536 #, c-format
8537 msgid "    %-*s forces to %s"
8538 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
8540 #: builtin/remote.c:1076
8541 #, c-format
8542 msgid "    %-*s pushes to %s"
8543 msgstr "    %-*s đẩy lên thành %s"
8545 #: builtin/remote.c:1144
8546 msgid "do not query remotes"
8547 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
8549 #: builtin/remote.c:1171
8550 #, c-format
8551 msgid "* remote %s"
8552 msgstr "* máy chủ %s"
8554 #: builtin/remote.c:1172
8555 #, c-format
8556 msgid "  Fetch URL: %s"
8557 msgstr "  URL để lấy về: %s"
8559 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
8560 msgid "(no URL)"
8561 msgstr "(không có URL)"
8563 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
8564 #, c-format
8565 msgid "  Push  URL: %s"
8566 msgstr "  URL để đẩy lên: %s"
8568 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
8569 #, c-format
8570 msgid "  HEAD branch: %s"
8571 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
8573 #: builtin/remote.c:1192
8574 #, c-format
8575 msgid ""
8576 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8577 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
8579 #: builtin/remote.c:1204
8580 #, c-format
8581 msgid "  Remote branch:%s"
8582 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8583 msgstr[0] "  Nhánh trên máy chủ:%s"
8584 msgstr[1] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
8586 #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
8587 msgid " (status not queried)"
8588 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
8590 #: builtin/remote.c:1216
8591 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8592 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8593 msgstr[0] "  Nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
8594 msgstr[1] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
8596 #: builtin/remote.c:1224
8597 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8598 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
8600 #: builtin/remote.c:1231
8601 #, c-format
8602 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8603 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8604 msgstr[0] "  Tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
8605 msgstr[1] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
8607 #: builtin/remote.c:1252
8608 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8609 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
8611 #: builtin/remote.c:1254
8612 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8613 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
8615 #: builtin/remote.c:1269
8616 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8617 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
8619 #: builtin/remote.c:1271
8620 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8621 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
8623 #: builtin/remote.c:1281
8624 #, c-format
8625 msgid "Could not delete %s"
8626 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
8628 #: builtin/remote.c:1289
8629 #, c-format
8630 msgid "Not a valid ref: %s"
8631 msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s"
8633 #: builtin/remote.c:1291
8634 #, c-format
8635 msgid "Could not setup %s"
8636 msgstr "Không thể cài đặt %s"
8638 #: builtin/remote.c:1307
8639 #, c-format
8640 msgid " %s will become dangling!"
8641 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
8643 #: builtin/remote.c:1308
8644 #, c-format
8645 msgid " %s has become dangling!"
8646 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
8648 #: builtin/remote.c:1314
8649 #, c-format
8650 msgid "Pruning %s"
8651 msgstr "Đang xén bớt %s"
8653 #: builtin/remote.c:1315
8654 #, c-format
8655 msgid "URL: %s"
8656 msgstr "URL: %s"
8658 #: builtin/remote.c:1328
8659 #, c-format
8660 msgid " * [would prune] %s"
8661 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
8663 #: builtin/remote.c:1331
8664 #, c-format
8665 msgid " * [pruned] %s"
8666 msgstr " *[đã bị xén] %s"
8668 #: builtin/remote.c:1374
8669 msgid "prune remotes after fetching"
8670 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
8672 #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
8673 #, c-format
8674 msgid "No such remote '%s'"
8675 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
8677 #: builtin/remote.c:1460
8678 msgid "add branch"
8679 msgstr "thêm nhánh"
8681 #: builtin/remote.c:1467
8682 msgid "no remote specified"
8683 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
8685 #: builtin/remote.c:1489
8686 msgid "manipulate push URLs"
8687 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
8689 #: builtin/remote.c:1491
8690 msgid "add URL"
8691 msgstr "thêm URL"
8693 #: builtin/remote.c:1493
8694 msgid "delete URLs"
8695 msgstr "xóa URLs"
8697 #: builtin/remote.c:1500
8698 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8699 msgstr "--add --delete không hợp lý"
8701 #: builtin/remote.c:1540
8702 #, c-format
8703 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8704 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
8706 #: builtin/remote.c:1548
8707 #, c-format
8708 msgid "No such URL found: %s"
8709 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
8711 #: builtin/remote.c:1550
8712 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8713 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
8715 #: builtin/remote.c:1564
8716 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8717 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
8719 #: builtin/repack.c:16
8720 msgid "git repack [options]"
8721 msgstr "git repack [các-tùy-chọn]"
8723 #: builtin/repack.c:156
8724 msgid "pack everything in a single pack"
8725 msgstr "đóng gói mọi thứ trong một gói đơn"
8727 #: builtin/repack.c:158
8728 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8729 msgstr "giống với -a, và chỉnh sửa các đối tượng không đọc được thiếu sót"
8731 #: builtin/repack.c:161
8732 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8733 msgstr "xóa bỏ các gói dư thừa, và chạy git-prune-packed"
8735 #: builtin/repack.c:163
8736 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8737 msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects"
8739 #: builtin/repack.c:165
8740 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8741 msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects"
8743 #: builtin/repack.c:167
8744 msgid "do not run git-update-server-info"
8745 msgstr "không chạy git-update-server-info"
8747 #: builtin/repack.c:170
8748 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8749 msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects"
8751 #: builtin/repack.c:172
8752 msgid "write bitmap index"
8753 msgstr "ghi mục lục ánh xạ"
8755 #: builtin/repack.c:173
8756 msgid "approxidate"
8757 msgstr "ngày ước tính"
8759 #: builtin/repack.c:174
8760 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8761 msgstr "với -A, các đối tượng cũ hơn khoảng thời gian này thì không bị mất"
8763 #: builtin/repack.c:176
8764 msgid "size of the window used for delta compression"
8765 msgstr "kích thước cửa sổ được dùng cho nén “delta”"
8767 #: builtin/repack.c:177 builtin/repack.c:181
8768 msgid "bytes"
8769 msgstr "byte"
8771 #: builtin/repack.c:178
8772 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8773 msgstr "giống như trên, nhưng giới hạn kích thước bộ nhớ hay vì số lượng"
8775 #: builtin/repack.c:180
8776 msgid "limits the maximum delta depth"
8777 msgstr "giới hạn độ sâu tối đa của “delta”"
8779 #: builtin/repack.c:182
8780 msgid "maximum size of each packfile"
8781 msgstr "kcíh thước tối đa cho từng tập tin gói"
8783 #: builtin/repack.c:184
8784 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
8785 msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep"
8787 #: builtin/repack.c:371
8788 #, c-format
8789 msgid "removing '%s' failed"
8790 msgstr "gặp lỗi khi xóa bỏ “%s”"
8792 #: builtin/replace.c:17
8793 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8794 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
8796 #: builtin/replace.c:18
8797 msgid "git replace -d <object>..."
8798 msgstr "git replace -d <đối tượng>..."
8800 #: builtin/replace.c:19
8801 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8802 msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]"
8804 #: builtin/replace.c:174
8805 msgid "list replace refs"
8806 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
8808 #: builtin/replace.c:175
8809 msgid "delete replace refs"
8810 msgstr "xóa tham chiếu (refs) thay thế"
8812 #: builtin/replace.c:176
8813 msgid "replace the ref if it exists"
8814 msgstr "thay thế tham chiếu (ref) nếu nó đã sẵn có"
8816 #: builtin/replace.c:177
8817 msgid "use this format"
8818 msgstr "dùng định dạng này"
8820 #: builtin/rerere.c:12
8821 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8822 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8824 #: builtin/rerere.c:57
8825 msgid "register clean resolutions in index"
8826 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
8828 #: builtin/reset.c:25
8829 msgid ""
8830 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8831 msgstr ""
8832 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8834 #: builtin/reset.c:26
8835 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8836 msgstr "git reset [-q] <tree-ish> [--] <đường-dẫn>..."
8838 #: builtin/reset.c:27
8839 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8840 msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-đường-dẫn>...]"
8842 #: builtin/reset.c:33
8843 msgid "mixed"
8844 msgstr "pha trộn"
8846 #: builtin/reset.c:33
8847 msgid "soft"
8848 msgstr "mềm"
8850 #: builtin/reset.c:33
8851 msgid "hard"
8852 msgstr "cứng"
8854 #: builtin/reset.c:33
8855 msgid "merge"
8856 msgstr "hòa trộn"
8858 #: builtin/reset.c:33
8859 msgid "keep"
8860 msgstr "giữ lại"
8862 #: builtin/reset.c:73
8863 msgid "You do not have a valid HEAD."
8864 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
8866 #: builtin/reset.c:75
8867 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8868 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
8870 #: builtin/reset.c:81
8871 #, c-format
8872 msgid "Failed to find tree of %s."
8873 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
8875 #: builtin/reset.c:99
8876 #, c-format
8877 msgid "HEAD is now at %s"
8878 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
8880 #: builtin/reset.c:182
8881 #, c-format
8882 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8883 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
8885 #: builtin/reset.c:273
8886 msgid "be quiet, only report errors"
8887 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
8889 #: builtin/reset.c:275
8890 msgid "reset HEAD and index"
8891 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
8893 #: builtin/reset.c:276
8894 msgid "reset only HEAD"
8895 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
8897 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:280
8898 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8899 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
8901 #: builtin/reset.c:282
8902 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8903 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
8905 #: builtin/reset.c:285
8906 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
8907 msgstr "chỉ ghi lại những đường dẫn thực sự sẽ được thêm vào sau này"
8909 #: builtin/reset.c:302
8910 #, c-format
8911 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8912 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là điểm xét duyệt hợp lệ."
8914 #: builtin/reset.c:305 builtin/reset.c:313
8915 #, c-format
8916 msgid "Could not parse object '%s'."
8917 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
8919 #: builtin/reset.c:310
8920 #, c-format
8921 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8922 msgstr "Gặp lỗi khi phân giải “%s” như là một cây (tree) hợp lệ."
8924 #: builtin/reset.c:319
8925 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8926 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
8928 #: builtin/reset.c:328
8929 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8930 msgstr ""
8931 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
8932 "reset -- <đường_dẫn>”."
8934 #: builtin/reset.c:330
8935 #, c-format
8936 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8937 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
8939 #: builtin/reset.c:340
8940 #, c-format
8941 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8942 msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần"
8944 #: builtin/reset.c:344
8945 msgid "-N can only be used with --mixed"
8946 msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed"
8948 #: builtin/reset.c:361
8949 msgid "Unstaged changes after reset:"
8950 msgstr "Những thay đổi được đưa ra khỏi bệ phóng sau khi reset:"
8952 #: builtin/reset.c:367
8953 #, c-format
8954 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8955 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét duyệt “%s”."
8957 #: builtin/reset.c:372
8958 msgid "Could not write new index file."
8959 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
8961 #: builtin/rev-parse.c:359
8962 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8963 msgstr "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<th.số>...]"
8965 #: builtin/rev-parse.c:364
8966 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8967 msgstr "giữ lại “--” chuyển sang làm tham số"
8969 #: builtin/rev-parse.c:366
8970 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8971 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
8973 #: builtin/rev-parse.c:369
8974 msgid "output in stuck long form"
8975 msgstr "kết xuất trong định dạng gậy dài"
8977 #: builtin/rev-parse.c:497
8978 msgid ""
8979 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8980 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8981 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8982 "\n"
8983 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8984 msgstr ""
8985 "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<đ.số>...]\n"
8986 "   hoặc: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>...]\n"
8987 "   hoặc: git rev-parse [các-tùy-chọn] [<đ.số>...]\n"
8988 "\n"
8989 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
8991 #: builtin/revert.c:22
8992 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8993 msgstr "git revert [các-tùy-chọn] <commit-ish>..."
8995 #: builtin/revert.c:23
8996 msgid "git revert <subcommand>"
8997 msgstr "git revert <lệnh-con>"
8999 #: builtin/revert.c:28
9000 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9001 msgstr "git cherry-pick [các-tùy-chọn] <commit-ish>..."
9003 #: builtin/revert.c:29
9004 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9005 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
9007 #: builtin/revert.c:71
9008 #, c-format
9009 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9010 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
9012 #: builtin/revert.c:80
9013 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9014 msgstr "kết thúc cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
9016 #: builtin/revert.c:81
9017 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9018 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
9020 #: builtin/revert.c:82
9021 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9022 msgstr "không cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
9024 #: builtin/revert.c:83
9025 msgid "don't automatically commit"
9026 msgstr "không commit một cách tự động."
9028 #: builtin/revert.c:84
9029 msgid "edit the commit message"
9030 msgstr "sửa lại chú thích cho commit"
9032 #: builtin/revert.c:87
9033 msgid "parent number"
9034 msgstr "số của cha mẹ"
9036 #: builtin/revert.c:89
9037 msgid "merge strategy"
9038 msgstr "chiến lược hòa trộn"
9040 #: builtin/revert.c:90
9041 msgid "option"
9042 msgstr "tùy chọn"
9044 #: builtin/revert.c:91
9045 msgid "option for merge strategy"
9046 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
9048 #: builtin/revert.c:104
9049 msgid "append commit name"
9050 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao"
9052 #: builtin/revert.c:105
9053 msgid "allow fast-forward"
9054 msgstr "cho phép fast-forward"
9056 #: builtin/revert.c:106
9057 msgid "preserve initially empty commits"
9058 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
9060 #: builtin/revert.c:107
9061 msgid "allow commits with empty messages"
9062 msgstr "chấp nhận chuyển giao mà không ghi chú gì"
9064 #: builtin/revert.c:108
9065 msgid "keep redundant, empty commits"
9066 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
9068 #: builtin/revert.c:112
9069 msgid "program error"
9070 msgstr "lỗi chương trình"
9072 #: builtin/revert.c:197
9073 msgid "revert failed"
9074 msgstr "revert gặp lỗi"
9076 #: builtin/revert.c:212
9077 msgid "cherry-pick failed"
9078 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
9080 #: builtin/rm.c:17
9081 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9082 msgstr "git rm [các-tùy-chọn] [--] <tập-tin>..."
9084 #: builtin/rm.c:65
9085 msgid ""
9086 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9087 "uses a .git directory:"
9088 msgid_plural ""
9089 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9090 "use a .git directory:"
9091 msgstr[0] ""
9092 "mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
9093 "dùng một thư mục .git:"
9094 msgstr[1] ""
9095 "các mô-đun-con sau đây (hay một trong số mô-đun-con bên trong của nó)\n"
9096 "dùng một thư mục .git:"
9098 #: builtin/rm.c:71
9099 msgid ""
9100 "\n"
9101 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9102 msgstr ""
9103 "\n"
9104 "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
9105 "chúng)"
9107 #: builtin/rm.c:231
9108 msgid ""
9109 "the following file has staged content different from both the\n"
9110 "file and the HEAD:"
9111 msgid_plural ""
9112 "the following files have staged content different from both the\n"
9113 "file and the HEAD:"
9114 msgstr[0] ""
9115 "tập tin sau đây có trạng thái khác biệt nội dung từ cả tập tin\n"
9116 "và cả HEAD:"
9117 msgstr[1] ""
9118 "các tập tin sau đây có trạng thái khác biệt nội dung từ cả tập tin\n"
9119 "và cả HEAD:"
9121 #: builtin/rm.c:236
9122 msgid ""
9123 "\n"
9124 "(use -f to force removal)"
9125 msgstr ""
9126 "\n"
9127 "(dùng -f để buộc gỡ bỏ)"
9129 #: builtin/rm.c:240
9130 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9131 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9132 msgstr[0] "tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
9133 msgstr[1] "các tập tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:"
9135 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9136 msgid ""
9137 "\n"
9138 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9139 msgstr ""
9140 "\n"
9141 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
9143 #: builtin/rm.c:252
9144 msgid "the following file has local modifications:"
9145 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9146 msgstr[0] "tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
9147 msgstr[1] "những tập tin sau đây có những thay đổi nội bộ:"
9149 #: builtin/rm.c:270
9150 msgid "do not list removed files"
9151 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
9153 #: builtin/rm.c:271
9154 msgid "only remove from the index"
9155 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
9157 #: builtin/rm.c:272
9158 msgid "override the up-to-date check"
9159 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
9161 #: builtin/rm.c:273
9162 msgid "allow recursive removal"
9163 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
9165 #: builtin/rm.c:275
9166 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9167 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
9169 #: builtin/rm.c:336
9170 #, c-format
9171 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9172 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
9174 #: builtin/rm.c:375
9175 #, c-format
9176 msgid "git rm: unable to remove %s"
9177 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
9179 #: builtin/shortlog.c:13
9180 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9181 msgstr "git shortlog [các-tùy-chọn] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<đường-dẫn>...]]"
9183 #: builtin/shortlog.c:131
9184 #, c-format
9185 msgid "Missing author: %s"
9186 msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
9188 #: builtin/shortlog.c:230
9189 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9190 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
9192 #: builtin/shortlog.c:232
9193 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9194 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
9196 #: builtin/shortlog.c:234
9197 msgid "Show the email address of each author"
9198 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
9200 #: builtin/shortlog.c:235
9201 msgid "w[,i1[,i2]]"
9202 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9204 #: builtin/shortlog.c:236
9205 msgid "Linewrap output"
9206 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
9208 #: builtin/show-branch.c:9
9209 msgid ""
9210 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9211 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9212 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9213 "<glob>)...]"
9214 msgstr ""
9215 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9216 "current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9217 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9218 "<glob>)...]"
9220 #: builtin/show-branch.c:10
9221 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9222 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
9224 #: builtin/show-branch.c:649
9225 msgid "show remote-tracking and local branches"
9226 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
9228 #: builtin/show-branch.c:651
9229 msgid "show remote-tracking branches"
9230 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
9232 #: builtin/show-branch.c:653
9233 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9234 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
9236 #: builtin/show-branch.c:655
9237 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9238 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
9240 #: builtin/show-branch.c:657
9241 msgid "synonym to more=-1"
9242 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
9244 #: builtin/show-branch.c:658
9245 msgid "suppress naming strings"
9246 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
9248 #: builtin/show-branch.c:660
9249 msgid "include the current branch"
9250 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
9252 #: builtin/show-branch.c:662
9253 msgid "name commits with their object names"
9254 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
9256 #: builtin/show-branch.c:664
9257 msgid "show possible merge bases"
9258 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
9260 #: builtin/show-branch.c:666
9261 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9262 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
9264 #: builtin/show-branch.c:668
9265 msgid "show commits in topological order"
9266 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
9268 #: builtin/show-branch.c:671
9269 msgid "show only commits not on the first branch"
9270 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
9272 #: builtin/show-branch.c:673
9273 msgid "show merges reachable from only one tip"
9274 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
9276 #: builtin/show-branch.c:675
9277 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9278 msgstr "sắp xếp hình thái học, bảo trì thứ tự ngày nếu có thể"
9280 #: builtin/show-branch.c:678
9281 msgid "<n>[,<base>]"
9282 msgstr "<n>[,<cơ_sở>]"
9284 #: builtin/show-branch.c:679
9285 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9286 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
9288 #: builtin/show-ref.c:10
9289 msgid ""
9290 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9291 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9292 msgstr ""
9293 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9294 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [mẫu*] "
9296 #: builtin/show-ref.c:11
9297 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9298 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=mẫu] < ref-list"
9300 #: builtin/show-ref.c:168
9301 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9302 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
9304 #: builtin/show-ref.c:169
9305 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9306 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
9308 #: builtin/show-ref.c:170
9309 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9310 msgstr ""
9311 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu "
9312 "(ref)"
9314 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9315 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9316 msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lọc ra"
9318 #: builtin/show-ref.c:177
9319 msgid "dereference tags into object IDs"
9320 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
9322 #: builtin/show-ref.c:179
9323 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9324 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
9326 #: builtin/show-ref.c:183
9327 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9328 msgstr ""
9329 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
9331 #: builtin/show-ref.c:185
9332 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9333 msgstr ""
9334 "hiển thị các tham chiếu (refs) từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở "
9335 "kho nội bộ"
9337 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9338 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9339 msgstr "git symbolic-ref  [các-tùy-chọn] tên [t.chiếu]"
9341 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9342 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9343 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] tên"
9345 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9346 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9347 msgstr ""
9348 "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu (refs) “non-symbolic” (bị tách ra)"
9350 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9351 msgid "delete symbolic ref"
9352 msgstr "xóa tham chiếu (ref) tượng trưng"
9354 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9355 msgid "shorten ref output"
9356 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
9358 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9359 msgid "reason"
9360 msgstr "lý do"
9362 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9363 msgid "reason of the update"
9364 msgstr "lý do cập nhật"
9366 #: builtin/tag.c:22
9367 msgid ""
9368 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9369 msgstr ""
9370 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> [<head>]"
9372 #: builtin/tag.c:23
9373 msgid "git tag -d <tagname>..."
9374 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>..."
9376 #: builtin/tag.c:24
9377 msgid ""
9378 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9379 "\t\t[<pattern>...]"
9380 msgstr ""
9381 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <đối-tượng>] \n"
9382 "\t\t[<mẫu>...]"
9384 #: builtin/tag.c:26
9385 msgid "git tag -v <tagname>..."
9386 msgstr "git tag -v <tên-thẻ>..."
9388 #: builtin/tag.c:67
9389 #, c-format
9390 msgid "malformed object at '%s'"
9391 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
9393 #: builtin/tag.c:239
9394 #, c-format
9395 msgid "tag name too long: %.*s..."
9396 msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s..."
9398 #: builtin/tag.c:244
9399 #, c-format
9400 msgid "tag '%s' not found."
9401 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
9403 #: builtin/tag.c:259
9404 #, c-format
9405 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9406 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (trước là %s)\n"
9408 #: builtin/tag.c:271
9409 #, c-format
9410 msgid "could not verify the tag '%s'"
9411 msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
9413 #: builtin/tag.c:281
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "\n"
9417 "Write a tag message\n"
9418 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9419 msgstr ""
9420 "\n"
9421 "Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
9422 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua.\n"
9424 #: builtin/tag.c:285
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "\n"
9428 "Write a tag message\n"
9429 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9430 "want to.\n"
9431 msgstr ""
9432 "\n"
9433 "Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
9434 "Những dòng được bắt đầu bằng “%c” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi "
9435 "nếu muốn.\n"
9437 #: builtin/tag.c:324
9438 msgid "unable to sign the tag"
9439 msgstr "không thể ký thẻ"
9441 #: builtin/tag.c:326
9442 msgid "unable to write tag file"
9443 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
9445 #: builtin/tag.c:351
9446 msgid "bad object type."
9447 msgstr "kiểu đối tượng sai."
9449 #: builtin/tag.c:364
9450 msgid "tag header too big."
9451 msgstr "đầu thẻ (tag) quá lớn."
9453 #: builtin/tag.c:400
9454 msgid "no tag message?"
9455 msgstr "không có chú thích gì cho cho thẻ à?"
9457 #: builtin/tag.c:406
9458 #, c-format
9459 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9460 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
9462 #: builtin/tag.c:455
9463 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9464 msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
9466 #: builtin/tag.c:457
9467 #, c-format
9468 msgid "malformed object name '%s'"
9469 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
9471 #: builtin/tag.c:480
9472 #, c-format
9473 msgid "unsupported sort specification %s"
9474 msgstr "không hỗ trợ đặc tả sắp xếp %s"
9476 #: builtin/tag.c:500
9477 msgid "list tag names"
9478 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
9480 #: builtin/tag.c:502
9481 msgid "print <n> lines of each tag message"
9482 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
9484 #: builtin/tag.c:504
9485 msgid "delete tags"
9486 msgstr "xóa thẻ"
9488 #: builtin/tag.c:505
9489 msgid "verify tags"
9490 msgstr "thẩm tra thẻ"
9492 #: builtin/tag.c:507
9493 msgid "Tag creation options"
9494 msgstr "Tùy chọn tạo tag"
9496 #: builtin/tag.c:509
9497 msgid "annotated tag, needs a message"
9498 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
9500 #: builtin/tag.c:511
9501 msgid "tag message"
9502 msgstr "tin nhắn cho thẻ (tag)"
9504 #: builtin/tag.c:513
9505 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9506 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
9508 #: builtin/tag.c:517
9509 msgid "use another key to sign the tag"
9510 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
9512 #: builtin/tag.c:518
9513 msgid "replace the tag if exists"
9514 msgstr "thay thế nếu tag đó đã có trước"
9516 #: builtin/tag.c:519
9517 msgid "show tag list in columns"
9518 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
9520 #: builtin/tag.c:521
9521 msgid "sort tags"
9522 msgstr "sắp xếp các thẻ"
9524 #: builtin/tag.c:525
9525 msgid "Tag listing options"
9526 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
9528 #: builtin/tag.c:528 builtin/tag.c:534
9529 msgid "print only tags that contain the commit"
9530 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
9532 #: builtin/tag.c:540
9533 msgid "print only tags of the object"
9534 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
9536 #: builtin/tag.c:566
9537 msgid "--column and -n are incompatible"
9538 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
9540 #: builtin/tag.c:578
9541 msgid "--sort and -n are incompatible"
9542 msgstr "--sort và -n xung khắc nhau"
9544 #: builtin/tag.c:585
9545 msgid "-n option is only allowed with -l."
9546 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
9548 #: builtin/tag.c:587
9549 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9550 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
9552 #: builtin/tag.c:589
9553 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9554 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
9556 #: builtin/tag.c:597
9557 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9558 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
9560 #: builtin/tag.c:617
9561 msgid "too many params"
9562 msgstr "quá nhiều đối số"
9564 #: builtin/tag.c:623
9565 #, c-format
9566 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9567 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
9569 #: builtin/tag.c:628
9570 #, c-format
9571 msgid "tag '%s' already exists"
9572 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
9574 #: builtin/tag.c:646
9575 #, c-format
9576 msgid "%s: cannot lock the ref"
9577 msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
9579 #: builtin/tag.c:648
9580 #, c-format
9581 msgid "%s: cannot update the ref"
9582 msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
9584 #: builtin/tag.c:650
9585 #, c-format
9586 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9587 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
9589 #: builtin/unpack-objects.c:483
9590 msgid "Unpacking objects"
9591 msgstr "Đang giải nén các đối tượng"
9593 #: builtin/update-index.c:399
9594 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9595 msgstr "git update-index [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
9597 #: builtin/update-index.c:748
9598 msgid "continue refresh even when index needs update"
9599 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
9601 #: builtin/update-index.c:751
9602 msgid "refresh: ignore submodules"
9603 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
9605 #: builtin/update-index.c:754
9606 msgid "do not ignore new files"
9607 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
9609 #: builtin/update-index.c:756
9610 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9611 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
9613 #: builtin/update-index.c:758
9614 msgid "notice files missing from worktree"
9615 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
9617 #: builtin/update-index.c:760
9618 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9619 msgstr ""
9620 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
9622 #: builtin/update-index.c:763
9623 msgid "refresh stat information"
9624 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
9626 #: builtin/update-index.c:767
9627 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9628 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
9630 #: builtin/update-index.c:771
9631 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9632 msgstr "<chế_độ>,<đối_tượng>,<đường_dẫn>"
9634 #: builtin/update-index.c:772
9635 msgid "add the specified entry to the index"
9636 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
9638 #: builtin/update-index.c:776
9639 msgid "(+/-)x"
9640 msgstr "(+/-)x"
9642 #: builtin/update-index.c:777
9643 msgid "override the executable bit of the listed files"
9644 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
9646 #: builtin/update-index.c:781
9647 msgid "mark files as \"not changing\""
9648 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
9650 #: builtin/update-index.c:784
9651 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9652 msgstr "xóa bít  assumed-unchanged"
9654 #: builtin/update-index.c:787
9655 msgid "mark files as \"index-only\""
9656 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
9658 #: builtin/update-index.c:790
9659 msgid "clear skip-worktree bit"
9660 msgstr "xóa bít skip-worktree"
9662 #: builtin/update-index.c:793
9663 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9664 msgstr ""
9665 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
9667 #: builtin/update-index.c:795
9668 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9669 msgstr ""
9670 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
9671 "làm việc"
9673 #: builtin/update-index.c:797
9674 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9675 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
9677 #: builtin/update-index.c:799
9678 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9679 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
9681 #: builtin/update-index.c:803
9682 msgid "add entries from standard input to the index"
9683 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
9685 #: builtin/update-index.c:807
9686 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9687 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
9689 #: builtin/update-index.c:811
9690 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9691 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
9693 #: builtin/update-index.c:815
9694 msgid "ignore files missing from worktree"
9695 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
9697 #: builtin/update-index.c:818
9698 msgid "report actions to standard output"
9699 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
9701 #: builtin/update-index.c:820
9702 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9703 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
9705 #: builtin/update-index.c:824
9706 msgid "write index in this format"
9707 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
9709 #: builtin/update-ref.c:9
9710 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9711 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn] -d <refname> [<biến-cũ>]"
9713 #: builtin/update-ref.c:10
9714 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9715 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
9717 #: builtin/update-ref.c:11
9718 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9719 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn] --stdin [-z]"
9721 #: builtin/update-ref.c:256
9722 msgid "delete the reference"
9723 msgstr "xóa tham chiếu"
9725 #: builtin/update-ref.c:258
9726 msgid "update <refname> not the one it points to"
9727 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
9729 #: builtin/update-ref.c:259
9730 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9731 msgstr "đầu vào tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL"
9733 #: builtin/update-ref.c:260
9734 msgid "read updates from stdin"
9735 msgstr "đọc cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
9737 #: builtin/update-server-info.c:6
9738 msgid "git update-server-info [--force]"
9739 msgstr "git update-server-info [--force]"
9741 #: builtin/update-server-info.c:14
9742 msgid "update the info files from scratch"
9743 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
9745 #: builtin/verify-pack.c:56
9746 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9747 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <gói>..."
9749 #: builtin/verify-pack.c:66
9750 msgid "verbose"
9751 msgstr "chi tiết"
9753 #: builtin/verify-pack.c:68
9754 msgid "show statistics only"
9755 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
9757 #: builtin/verify-tag.c:17
9758 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9759 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <thẻ>..."
9761 #: builtin/verify-tag.c:73
9762 msgid "print tag contents"
9763 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
9765 #: builtin/write-tree.c:13
9766 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9767 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
9769 #: builtin/write-tree.c:26
9770 msgid "<prefix>/"
9771 msgstr "<iền tố>/"
9773 #: builtin/write-tree.c:27
9774 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9775 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
9777 #: builtin/write-tree.c:30
9778 msgid "only useful for debugging"
9779 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
9781 #: git.c:17
9782 msgid ""
9783 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9784 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9785 "to read about a specific subcommand or concept."
9786 msgstr ""
9787 "“git help -a” và “git help -g” liệt kê các câu lệnh con sẵn có và một số\n"
9788 "hướng dẫn về khái niệm. Xem “git help <lệnh>” hay “git help <khái-niệm>”\n"
9789 "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể."
9791 #: parse-options.h:143
9792 msgid "expiry-date"
9793 msgstr "ngày hết hạn"
9795 #: parse-options.h:158
9796 msgid "no-op (backward compatibility)"
9797 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
9799 #: parse-options.h:232
9800 msgid "be more verbose"
9801 msgstr "chi tiết hơn nữa"
9803 #: parse-options.h:234
9804 msgid "be more quiet"
9805 msgstr "im lặng hơn nữa"
9807 #: parse-options.h:240
9808 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9809 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
9811 #: common-cmds.h:8
9812 msgid "Add file contents to the index"
9813 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
9815 #: common-cmds.h:9
9816 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9817 msgstr "Tìm kiếm bằng điều tra nhị phân các thay đổi mà nó bắt đầu lỗi"
9819 #: common-cmds.h:10
9820 msgid "List, create, or delete branches"
9821 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
9823 #: common-cmds.h:11
9824 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9825 msgstr "Lấy ra một nhánh hay các đường dẫn tới cây làm việc"
9827 #: common-cmds.h:12
9828 msgid "Clone a repository into a new directory"
9829 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
9831 #: common-cmds.h:13
9832 msgid "Record changes to the repository"
9833 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
9835 #: common-cmds.h:14
9836 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9837 msgstr ""
9838 "Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao,\n"
9839 "               giữa một lần chuyển giao và cây làm việc, v.v.."
9841 #: common-cmds.h:15
9842 msgid "Download objects and refs from another repository"
9843 msgstr "Tải về các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác"
9845 #: common-cmds.h:16
9846 msgid "Print lines matching a pattern"
9847 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
9849 #: common-cmds.h:17
9850 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9851 msgstr "Tạo một kho git mới hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
9853 #: common-cmds.h:18
9854 msgid "Show commit logs"
9855 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao"
9857 #: common-cmds.h:19
9858 msgid "Join two or more development histories together"
9859 msgstr "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển"
9861 #: common-cmds.h:20
9862 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9863 msgstr "Di chuyển hay đổi tên một tập tin, thư mục hoặc liên kết mềm"
9865 #: common-cmds.h:21
9866 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9867 msgstr "Lấy về và hợp nhất với kho khác hay một nhánh nội bộ"
9869 #: common-cmds.h:22
9870 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9871 msgstr "Cập nhật th.chiếu máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
9873 #: common-cmds.h:23
9874 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9875 msgstr ""
9876 "Chuyển tiếp những lần chuyển giao nội bộ\n"
9877 "               tới head thượng nguồn đã cập nhật"
9879 #: common-cmds.h:24
9880 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9881 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành trạng thái đã cho"
9883 #: common-cmds.h:25
9884 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9885 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
9887 #: common-cmds.h:26
9888 msgid "Show various types of objects"
9889 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
9891 #: common-cmds.h:27
9892 msgid "Show the working tree status"
9893 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
9895 #: common-cmds.h:28
9896 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9897 msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ được ký bằng GPG"
9899 #: git-am.sh:52
9900 msgid "You need to set your committer info first"
9901 msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
9903 #: git-am.sh:97
9904 msgid ""
9905 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9906 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9907 msgstr ""
9908 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
9909 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
9911 #: git-am.sh:107
9912 #, sh-format
9913 msgid ""
9914 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9915 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9916 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9917 msgstr ""
9918 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --continue\".\n"
9919 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
9920 "\".\n"
9921 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
9922 "\"$cmdline --abort\"."
9924 #: git-am.sh:123
9925 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9926 msgstr "Đang trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”."
9928 #: git-am.sh:139
9929 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9930 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
9932 #: git-am.sh:141
9933 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9934 msgstr ""
9935 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở..."
9937 #: git-am.sh:156
9938 msgid ""
9939 "Did you hand edit your patch?\n"
9940 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9941 msgstr ""
9942 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
9943 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
9945 #: git-am.sh:165
9946 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9947 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “3-way merge”..."
9949 #: git-am.sh:181
9950 msgid "Failed to merge in the changes."
9951 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
9953 #: git-am.sh:276
9954 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9955 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
9957 #: git-am.sh:363
9958 #, sh-format
9959 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9960 msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
9962 #: git-am.sh:365
9963 msgid "Patch format detection failed."
9964 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
9966 #: git-am.sh:392
9967 msgid ""
9968 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9969 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9970 msgstr ""
9971 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
9972 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
9974 #: git-am.sh:486
9975 #, sh-format
9976 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9977 msgstr "thư mục rebase trước $dotest vẫn chưa sẵn sàng nhưng mbox được đưa ra."
9979 #: git-am.sh:491
9980 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9981 msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
9983 #: git-am.sh:527
9984 #, sh-format
9985 msgid ""
9986 "Stray $dotest directory found.\n"
9987 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9988 msgstr ""
9989 "Tìm thấy thư mục lạc $dotest.\n"
9990 "Dùng \"git am --abort\" để loại bỏ nó đi."
9992 #: git-am.sh:535
9993 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9994 msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
9996 #: git-am.sh:601
9997 #, sh-format
9998 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9999 msgstr "Bảng mục lục sai: không thể áp dụng các miếng vá (sai: $files)"
10001 #: git-am.sh:705
10002 #, sh-format
10003 msgid ""
10004 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10005 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10006 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10007 msgstr ""
10008 "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
10009 "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế \"$cmdline "
10010 "--skip\".\n"
10011 "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline --"
10012 "abort\"."
10014 #: git-am.sh:732
10015 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10016 msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thư điện tử hợp lệ."
10018 #: git-am.sh:779
10019 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10020 msgstr ""
10021 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
10023 #: git-am.sh:783
10024 msgid "Commit Body is:"
10025 msgstr "Thân của lần chuyển giao là:"
10027 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10028 #. in your translation. The program will only accept English
10029 #. input at this point.
10030 #: git-am.sh:790
10031 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10032 msgstr ""
10033 "Áp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/đồng ý tất cả "
10034 "[a] "
10036 #: git-am.sh:826
10037 #, sh-format
10038 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10039 msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
10041 #: git-am.sh:847
10042 msgid ""
10043 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10044 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10045 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10046 msgstr ""
10047 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
10048 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
10049 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
10050 "vá này."
10052 #: git-am.sh:855
10053 msgid ""
10054 "You still have unmerged paths in your index\n"
10055 "did you forget to use 'git add'?"
10056 msgstr ""
10057 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình\n"
10058 "bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
10060 #: git-am.sh:871
10061 msgid "No changes -- Patch already applied."
10062 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
10064 #: git-am.sh:881
10065 #, sh-format
10066 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10067 msgstr "Gặp lỗi khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE"
10069 #: git-am.sh:884
10070 #, sh-format
10071 msgid ""
10072 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10073 "   $dotest/patch"
10074 msgstr ""
10075 "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong:\n"
10076 "   $dotest/patch"
10078 #: git-am.sh:902
10079 msgid "applying to an empty history"
10080 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
10082 #: git-bisect.sh:48
10083 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10084 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
10086 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10087 #. translation. The program will only accept English input
10088 #. at this point.
10089 #: git-bisect.sh:54
10090 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10091 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
10093 #: git-bisect.sh:95
10094 #, sh-format
10095 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10096 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
10098 #: git-bisect.sh:99
10099 #, sh-format
10100 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10101 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một điểm xét duyệt hợp lệ"
10103 #: git-bisect.sh:117
10104 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10105 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
10107 #: git-bisect.sh:130
10108 #, sh-format
10109 msgid ""
10110 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10111 msgstr ""
10112 "Việc checkout “$start_head” gặp lỗi. Hãy thử “git bisect reset "
10113 "<nhánh_hợp_lệ>”."
10115 #: git-bisect.sh:140
10116 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10117 msgstr "sẽ không bisect trêm cây được cg-seek"
10119 #: git-bisect.sh:144
10120 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10121 msgstr "HEAD sai - tham chiếu (ref) tượng trưng kỳ lạ"
10123 #: git-bisect.sh:189
10124 #, sh-format
10125 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10126 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
10128 #: git-bisect.sh:218
10129 #, sh-format
10130 msgid "Bad rev input: $arg"
10131 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
10133 #: git-bisect.sh:232
10134 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10135 msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
10137 #: git-bisect.sh:244
10138 #, sh-format
10139 msgid "Bad rev input: $rev"
10140 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
10142 #: git-bisect.sh:250
10143 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10144 msgstr "“git bisect bad” có thể lấy chỉ một đối số."
10146 #: git-bisect.sh:273
10147 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10148 msgstr "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao sai."
10150 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10151 #. translation. The program will only accept English input
10152 #. at this point.
10153 #: git-bisect.sh:279
10154 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10155 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
10157 #: git-bisect.sh:289
10158 msgid ""
10159 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10160 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10161 msgstr ""
10162 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt tốt và một điểm sai.\n"
10163 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho cái đó.)"
10165 #: git-bisect.sh:292
10166 msgid ""
10167 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10168 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10169 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10170 msgstr ""
10171 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
10172 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt đúng và một điểm "
10173 "sai.\n"
10174 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho chúng.)"
10176 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10177 msgid "We are not bisecting."
10178 msgstr "Chúng tôi không bisect."
10180 #: git-bisect.sh:370
10181 #, sh-format
10182 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10183 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao hợp lệ"
10185 #: git-bisect.sh:379
10186 #, sh-format
10187 msgid ""
10188 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10189 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10190 msgstr ""
10191 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
10192 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
10194 #: git-bisect.sh:406
10195 msgid "No logfile given"
10196 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
10198 #: git-bisect.sh:407
10199 #, sh-format
10200 msgid "cannot read $file for replaying"
10201 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
10203 #: git-bisect.sh:424
10204 msgid "?? what are you talking about?"
10205 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
10207 #: git-bisect.sh:436
10208 #, sh-format
10209 msgid "running $command"
10210 msgstr "đang chạy lệnh $command"
10212 #: git-bisect.sh:443
10213 #, sh-format
10214 msgid ""
10215 "bisect run failed:\n"
10216 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10217 msgstr ""
10218 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
10219 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
10221 #: git-bisect.sh:469
10222 msgid "bisect run cannot continue any more"
10223 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
10225 #: git-bisect.sh:475
10226 #, sh-format
10227 msgid ""
10228 "bisect run failed:\n"
10229 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10230 msgstr ""
10231 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
10232 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
10234 #: git-bisect.sh:482
10235 msgid "bisect run success"
10236 msgstr "bisect chạy thành công"
10238 #: git-pull.sh:21
10239 msgid ""
10240 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10241 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10242 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10243 msgstr ""
10244 "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
10245 "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
10246 "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết, hoặc là sử dụng “git "
10247 "commit -a”."
10249 #: git-pull.sh:25
10250 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10251 msgstr ""
10252 "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
10254 #: git-pull.sh:247
10255 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10256 msgstr ""
10257 "đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
10258 "bảng mục lục"
10260 #: git-pull.sh:271
10261 #, sh-format
10262 msgid ""
10263 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10264 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10265 "Warning: commit $orig_head."
10266 msgstr ""
10267 "Cảnh báo: fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
10268 "Cảnh báo: đang fast-forward cây làm việc của bạn từ\n"
10269 "Cảnh báo: commit $orig_head."
10271 #: git-pull.sh:296
10272 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10273 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh và trong một head trống rỗng"
10275 #: git-pull.sh:300
10276 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10277 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cơ cấu lại) trên nhiều nhánh"
10279 #: git-rebase.sh:57
10280 msgid ""
10281 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10282 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10283 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10284 "\"."
10285 msgstr ""
10286 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
10287 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
10288 "\".\n"
10289 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
10290 "rebase --abort\"."
10292 #: git-rebase.sh:164
10293 msgid "Applied autostash."
10294 msgstr "Đã áp dụng autostash."
10296 #: git-rebase.sh:167
10297 #, sh-format
10298 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10299 msgstr "Không thể lưu $stash_sha1"
10301 #: git-rebase.sh:168
10302 msgid ""
10303 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10304 "Your changes are safe in the stash.\n"
10305 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10306 msgstr ""
10307 "Áp dụng autostash có hiệu quả trong các xung đột.\n"
10308 "Các thay đổi của bạn an toàn trong stash (tạm cất đi).\n"
10309 "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc "
10310 "nào.\n"
10312 #: git-rebase.sh:207
10313 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10314 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
10316 #: git-rebase.sh:212
10317 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10318 msgstr ""
10319 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
10320 "rebase."
10322 #: git-rebase.sh:350
10323 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10324 msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
10326 #: git-rebase.sh:355
10327 msgid "No rebase in progress?"
10328 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
10330 #: git-rebase.sh:366
10331 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10332 msgstr ""
10333 "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa lịch "
10334 "sử) tương tác."
10336 #: git-rebase.sh:373
10337 msgid "Cannot read HEAD"
10338 msgstr "Không thể đọc HEAD"
10340 #: git-rebase.sh:376
10341 msgid ""
10342 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10343 "mark them as resolved using git add"
10344 msgstr ""
10345 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
10346 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
10348 #: git-rebase.sh:394
10349 #, sh-format
10350 msgid "Could not move back to $head_name"
10351 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
10353 #: git-rebase.sh:413
10354 #, sh-format
10355 msgid ""
10356 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10357 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10358 "case, please try\n"
10359 "\t$cmd_live_rebase\n"
10360 "If that is not the case, please\n"
10361 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10362 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10363 "valuable there."
10364 msgstr ""
10365 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base directory, và\n"
10366 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác.  Nếu đúng là\n"
10367 "như vậy, xin hãy thử\n"
10368 "\t$cmd_live_rebase\n"
10369 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
10370 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10371 "và chạy TÔI lần nữa.  TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
10372 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
10373 "\n"
10374 "TÔI: là lệnh bạn vừa gọi!"
10376 #: git-rebase.sh:464
10377 #, sh-format
10378 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10379 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
10381 #: git-rebase.sh:488
10382 #, sh-format
10383 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10384 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
10386 #: git-rebase.sh:491 git-rebase.sh:495
10387 #, sh-format
10388 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10389 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
10391 #: git-rebase.sh:500
10392 #, sh-format
10393 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10394 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name"
10396 #: git-rebase.sh:523
10397 #, sh-format
10398 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10399 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
10401 #: git-rebase.sh:556
10402 msgid "Cannot autostash"
10403 msgstr "Không thể autostash"
10405 #: git-rebase.sh:561
10406 #, sh-format
10407 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10408 msgstr "Đã tạo autostash: $stash_abbrev"
10410 #: git-rebase.sh:565
10411 msgid "Please commit or stash them."
10412 msgstr "Xin hãy commit hoặc tạm cất (stash) chúng."
10414 #: git-rebase.sh:585
10415 #, sh-format
10416 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10417 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
10419 #: git-rebase.sh:589
10420 #, sh-format
10421 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10422 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
10424 #: git-rebase.sh:600
10425 #, sh-format
10426 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10427 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
10429 #: git-rebase.sh:609
10430 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10431 msgstr ""
10432 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó..."
10434 #: git-rebase.sh:619
10435 #, sh-format
10436 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10437 msgstr "Fast-forward $branch_name thành $onto_name."
10439 #: git-stash.sh:51
10440 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10441 msgstr ""
10442 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
10444 #: git-stash.sh:74
10445 msgid "You do not have the initial commit yet"
10446 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao khởi tạo"
10448 #: git-stash.sh:89
10449 msgid "Cannot save the current index state"
10450 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
10452 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10453 msgid "Cannot save the current worktree state"
10454 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
10456 #: git-stash.sh:140
10457 msgid "No changes selected"
10458 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
10460 #: git-stash.sh:143
10461 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10462 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
10464 #: git-stash.sh:156
10465 msgid "Cannot record working tree state"
10466 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
10468 #: git-stash.sh:190
10469 #, sh-format
10470 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10471 msgstr "Không thể cập nhật $ref_stash với $w_commit"
10473 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10474 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10475 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10476 #. up the second line with however many characters the
10477 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10478 #. English this is:
10480 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10481 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10482 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10483 #: git-stash.sh:237
10484 #, sh-format
10485 msgid ""
10486 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10487 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10488 msgstr ""
10489 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
10490 "     Để có thể dùng lời chú thích có chứa -- ở đầu,\n"
10491 "     dùng git stash save -- \"$option\""
10493 #: git-stash.sh:258
10494 msgid "No local changes to save"
10495 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
10497 #: git-stash.sh:262
10498 msgid "Cannot initialize stash"
10499 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
10501 #: git-stash.sh:266
10502 msgid "Cannot save the current status"
10503 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
10505 #: git-stash.sh:284
10506 msgid "Cannot remove worktree changes"
10507 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
10509 #: git-stash.sh:383
10510 msgid "No stash found."
10511 msgstr "Không tìm thấy lần chuyển giao cất đi (stash) nào."
10513 #: git-stash.sh:390
10514 #, sh-format
10515 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10516 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét duyệt: $REV"
10518 #: git-stash.sh:396
10519 #, sh-format
10520 msgid "$reference is not valid reference"
10521 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
10523 #: git-stash.sh:424
10524 #, sh-format
10525 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10526 msgstr "“$args” không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất đi)"
10528 #: git-stash.sh:435
10529 #, sh-format
10530 msgid "'$args' is not a stash reference"
10531 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
10533 #: git-stash.sh:443
10534 msgid "unable to refresh index"
10535 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
10537 #: git-stash.sh:447
10538 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10539 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
10541 #: git-stash.sh:455
10542 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10543 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
10545 #: git-stash.sh:457
10546 msgid "Could not save index tree"
10547 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
10549 #: git-stash.sh:491
10550 msgid "Cannot unstage modified files"
10551 msgstr "Không thể bỏ ra khỏi bệ phóng các tập tin đã được sửa chữa"
10553 #: git-stash.sh:506
10554 msgid "Index was not unstashed."
10555 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
10557 #: git-stash.sh:529
10558 #, sh-format
10559 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10560 msgstr "Đã xóa ${REV} ($s)"
10562 #: git-stash.sh:530
10563 #, sh-format
10564 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10565 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
10567 #: git-stash.sh:537
10568 msgid "No branch name specified"
10569 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
10571 #: git-stash.sh:609
10572 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10573 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
10575 #: git-submodule.sh:95
10576 #, sh-format
10577 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10578 msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi “$remoteurl” url"
10580 #: git-submodule.sh:237
10581 #, sh-format
10582 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10583 msgstr ""
10584 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
10585 "“$sm_path”"
10587 #: git-submodule.sh:287
10588 #, sh-format
10589 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10590 msgstr "Nhân bản “$url” vào đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” gặp lỗi"
10592 #: git-submodule.sh:299
10593 #, sh-format
10594 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10595 msgstr ""
10596 "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
10598 #: git-submodule.sh:409
10599 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10600 msgstr ""
10601 "Đường dẫn tương đối chỉ có thể dùng từ thư mục ở mức cao nhất của cây làm "
10602 "việc"
10604 #: git-submodule.sh:419
10605 #, sh-format
10606 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10607 msgstr ""
10608 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
10610 #: git-submodule.sh:436
10611 #, sh-format
10612 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10613 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
10615 #: git-submodule.sh:440
10616 #, sh-format
10617 msgid ""
10618 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10619 "$sm_path\n"
10620 "Use -f if you really want to add it."
10621 msgstr ""
10622 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
10623 "của bạn:\n"
10624 "$sm_path\n"
10625 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
10627 #: git-submodule.sh:458
10628 #, sh-format
10629 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10630 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
10632 #: git-submodule.sh:460
10633 #, sh-format
10634 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10635 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
10637 #: git-submodule.sh:468
10638 #, sh-format
10639 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10640 msgstr ""
10641 "Thư mục git cho “$sm_name” được tìm thấy một cách cục bộ với các máy chủ:"
10643 #: git-submodule.sh:470
10644 #, sh-format
10645 msgid ""
10646 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10647 msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thư mục git nội bộ này thay vì nhân bản từ nó"
10649 #: git-submodule.sh:472
10650 #, sh-format
10651 msgid ""
10652 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10653 msgstr ""
10654 "dùng tùy chọn “--force”. Nếu thư mục git nội bộ không phải là repo (kho) đúng"
10656 #: git-submodule.sh:473
10657 #, sh-format
10658 msgid ""
10659 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10660 "option."
10661 msgstr ""
10662 "hay bạn không chắc chắn điều đó có nghĩa gì chọn tên khác với tùy chọn “--"
10663 "name”."
10665 #: git-submodule.sh:475
10666 #, sh-format
10667 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10668 msgstr ""
10669 "Phục hồi sự hoạt động của thư mục git nội bộ cho mô-đun-con “$sm_name”."
10671 #: git-submodule.sh:487
10672 #, sh-format
10673 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10674 msgstr "Không thể lấy ra mô-đun-con “$sm_path”"
10676 #: git-submodule.sh:492
10677 #, sh-format
10678 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10679 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun-con “$sm_path”"
10681 #: git-submodule.sh:501
10682 #, sh-format
10683 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10684 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun-con “$sm_path”"
10686 #: git-submodule.sh:545
10687 #, sh-format
10688 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10689 msgstr "Đang vào “$prefix$displaypath”"
10691 #: git-submodule.sh:565
10692 #, sh-format
10693 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10694 msgstr ""
10695 "Dừng lại tại “$prefix$displaypath”; script trả về trạng thái khác không."
10697 #: git-submodule.sh:611
10698 #, sh-format
10699 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10700 msgstr ""
10701 "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” trong .gitmodules"
10703 #: git-submodule.sh:620
10704 #, sh-format
10705 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10706 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10708 #: git-submodule.sh:622
10709 #, sh-format
10710 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10711 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
10713 #: git-submodule.sh:639
10714 #, sh-format
10715 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10716 msgstr ""
10717 "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10719 #: git-submodule.sh:677
10720 #, sh-format
10721 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10722 msgstr "Dùng “.” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ mọi mô-đun-con"
10724 #: git-submodule.sh:694
10725 #, sh-format
10726 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10727 msgstr "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” có chứa thư mục .git"
10729 #: git-submodule.sh:695
10730 #, sh-format
10731 msgid ""
10732 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10733 msgstr ""
10734 "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
10735 "chúng)"
10737 #: git-submodule.sh:701
10738 #, sh-format
10739 msgid ""
10740 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10741 "discard them"
10742 msgstr ""
10743 "Cây làm việc mô-đun-con “$displaypath” chứa các thay đổi nội bộ; hãy dùng “-"
10744 "f” để loại bỏ chúng đi"
10746 #: git-submodule.sh:704
10747 #, sh-format
10748 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10749 msgstr "Đã tạo thư mục “$displaypath”"
10751 #: git-submodule.sh:705
10752 #, sh-format
10753 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10754 msgstr "Không thể gỡ bỏ cây làm việc mô-đun-con “$displaypath”"
10756 #: git-submodule.sh:708
10757 #, sh-format
10758 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10759 msgstr "Không thể tạo thư mục mô-đun-con rỗng “$displaypath”"
10761 #: git-submodule.sh:717
10762 #, sh-format
10763 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10764 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được bỏ đăng ký cho đường dẫn “$displaypath”"
10766 #: git-submodule.sh:833
10767 #, sh-format
10768 msgid ""
10769 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10770 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10771 msgstr ""
10772 "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath” chưa được khởi tạo.\n"
10773 "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
10775 #: git-submodule.sh:846
10776 #, sh-format
10777 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10778 msgstr ""
10779 "Không tìm thấy điểm xét duyệt hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con "
10780 "“$displaypath”"
10782 #: git-submodule.sh:855
10783 #, sh-format
10784 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10785 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
10787 #: git-submodule.sh:879
10788 #, sh-format
10789 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10790 msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10792 #: git-submodule.sh:893
10793 #, sh-format
10794 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10795 msgstr "Không thể lấy ra “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10797 #: git-submodule.sh:894
10798 #, sh-format
10799 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10800 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: đã checkout “$sha1”"
10802 #: git-submodule.sh:898
10803 #, sh-format
10804 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10805 msgstr "Không thể cải tổ “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10807 #: git-submodule.sh:899
10808 #, sh-format
10809 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10810 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được rebase vào trong “$sha1”"
10812 #: git-submodule.sh:904
10813 #, sh-format
10814 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10815 msgstr ""
10816 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10818 #: git-submodule.sh:905
10819 #, sh-format
10820 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10821 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”: được hòa trộn vào “$sha1”"
10823 #: git-submodule.sh:910
10824 #, sh-format
10825 msgid ""
10826 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10827 msgstr ""
10828 "Thực hiện không thành công lệnh “$command $sha1” trong đường dẫn mô-đun-con "
10829 "“$prefix$sm_path”"
10831 #: git-submodule.sh:911
10832 #, sh-format
10833 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10834 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”: “$command $sha1”"
10836 #: git-submodule.sh:941
10837 #, sh-format
10838 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10839 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$displaypath”"
10841 #: git-submodule.sh:1049
10842 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10843 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
10845 #: git-submodule.sh:1097
10846 #, sh-format
10847 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10848 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
10850 #: git-submodule.sh:1117
10851 #, sh-format
10852 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10853 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src"
10855 #: git-submodule.sh:1120
10856 #, sh-format
10857 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10858 msgstr "  Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst"
10860 #: git-submodule.sh:1123
10861 #, sh-format
10862 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10863 msgstr ""
10864 "  Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và "
10865 "$sha1_dst"
10867 #: git-submodule.sh:1148
10868 msgid "blob"
10869 msgstr "blob"
10871 #: git-submodule.sh:1262
10872 #, sh-format
10873 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10874 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
10876 #: git-submodule.sh:1326
10877 #, sh-format
10878 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10879 msgstr "Url Mô-đun-con đồng bộ hóa cho “$displaypath”"
10881 #~ msgid "key id"
10882 #~ msgstr "id của khóa"
10884 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
10885 #~ msgstr "Việc theo dõi chưa được cài đặt: tên quá dài: %s"
10887 #~ msgid "bug"
10888 #~ msgstr "lỗi"
10890 #~ msgid "ahead "
10891 #~ msgstr "phía trước "
10893 #~ msgid ", behind "
10894 #~ msgstr ", đằng sau "
10896 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
10897 #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục"
10899 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
10900 #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc cập nhật .gitmodules"
10902 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
10903 #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cập nhật"
10905 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
10906 #~ msgstr "không thể gỡ bỏ .gitmodules từ mục lục"
10908 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
10909 #~ msgstr "gặp lỗi khi thêm .gitmodules đã cập nhật"
10911 #~ msgid ""
10912 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
10913 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
10914 #~ "anymore.\n"
10915 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
10916 #~ "\n"
10917 #~ "  git add %s :/\n"
10918 #~ "  (or git add %s :/)\n"
10919 #~ "\n"
10920 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
10921 #~ "\n"
10922 #~ "  git add %s .\n"
10923 #~ "  (or git add %s .)\n"
10924 #~ "\n"
10925 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
10926 #~ "directory.\n"
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "Cách ứng xử của lệnh “git add %s (hay %s)” khi không có tham số đường dẫn "
10929 #~ "từ\n"
10930 #~ "thư-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sử dụng như "
10931 #~ "thế nữa.\n"
10932 #~ "Để thêm nội dung cho toàn bộ cây, chạy:\n"
10933 #~ "\n"
10934 #~ "  git add %s :/\n"
10935 #~ "  (hoặc git add %s :/)\n"
10936 #~ "\n"
10937 #~ "Để hạn chế lệnh cho thư-mục hiện tại, chạy:\n"
10938 #~ "\n"
10939 #~ "  git add %s .\n"
10940 #~ "  (hoặc git add %s .)\n"
10941 #~ "\n"
10942 #~ "Với phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thư-mục hiện tại.\n"
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
10946 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
10947 #~ "removed.\n"
10948 #~ "Paths like '%s' that are\n"
10949 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
10950 #~ "\n"
10951 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
10952 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
10953 #~ "\n"
10954 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
10955 #~ "\n"
10956 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Bạn chạy “git add” mà không có “-A (--all)” cũng không “--ignore-"
10959 #~ "removal”,\n"
10960 #~ "cách ứng xử của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các đường "
10961 #~ "dẫn mà\n"
10962 #~ "bạn đã gỡ bỏ. Các đường dẫn như là “%s” cái mà\n"
10963 #~ "bị gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn thì bị bỏ qua với phiên bản này của "
10964 #~ "Git.\n"
10965 #~ "\n"
10966 #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>”, cái hiện tại là mặc định,\n"
10967 #~ "  bỏ qua các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc của bạn.\n"
10968 #~ "\n"
10969 #~ "* “git add --all <pathspec>” sẽ đồng thời giúp bạn ghi lại việc dời đi.\n"
10970 #~ "\n"
10971 #~ "Chạy “git status” để kiểm tra các đường dẫn bạn đã gỡ bỏ từ cây làm việc "
10972 #~ "của bạn.\n"
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
10976 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
10977 #~ msgstr ""
10978 #~ "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
10979 #~ "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết "
10980 #~ "thêm chi tiết.\n"
10982 #~ msgid ""
10983 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10984 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
10985 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
10986 #~ "variable\n"
10987 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau "
10990 #~ "bộ\n"
10991 #~ "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có "
10992 #~ "lẽ muốn\n"
10993 #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
10994 #~ "default”\n"
10995 #~ "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
10996 #~ "thôi."
10998 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
10999 #~ msgstr "đã sao chép:   %s -> %s"
11001 #~ msgid "deleted:    %s"
11002 #~ msgstr "đã xóa:        %s"
11004 #~ msgid "modified:   %s"
11005 #~ msgstr "đã sửa đổi:    %s"
11007 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11008 #~ msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
11010 #~ msgid "unmerged:   %s"
11011 #~ msgstr "chưa hòa trộn: %s"
11013 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11014 #~ msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11018 #~ "by stash save:"
11019 #~ msgstr ""
11020 #~ "Các tập tin chưa được theo dõi sau đây KHÔNG được ghi lại nhưng cần được "
11021 #~ "gỡ bỏ bởi việc ghi lại stash:"
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Bãi bỏ. Cân nhắc dùng một trong hai tùy chọn --force và --include-"
11027 #~ "untracked."
11029 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11030 #~ msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
11032 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11033 #~ msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
11035 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11036 #~ msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
11038 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11039 #~ msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11043 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11044 #~ "history)"
11045 #~ msgstr ""
11046 #~ "mô-đun-con “%s” (hoặc cái nằm trong các mô-đun-con) dùng thư mục .git\n"
11047 #~ "(dùng “rm -rf” nếu bạn thực sự muốn gỡ bỏ nó cùng với tất cả lịch sử của "
11048 #~ "chúng)"
11050 #~ msgid ""
11051 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11052 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
11055 #~ "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
11057 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11058 #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
11060 #~ msgid "show the HEAD reference"
11061 #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
11063 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11064 #~ msgstr "Không thể lấy về trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
11066 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11067 #~ msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$prefix$sm_path”"
11069 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11070 #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các tập tin chưa được theo dõi.  “status -uno”"
11072 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11073 #~ msgstr ""
11074 #~ "có thể làm nó nhanh lên, nhưng bạn phải cẩn trọng đừng quên thêm nó vào"
11076 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11077 #~ msgstr "tập tin mới của chính bạn (xem “git help status”.."
11079 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11080 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11082 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11083 #~ msgstr ""
11084 #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
11086 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11087 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
11089 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11090 #~ msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
11092 #~ msgid "bad object %s"
11093 #~ msgstr "đối tượng sai %s"
11095 #~ msgid "bogus committer info %s"
11096 #~ msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
11098 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11099 #~ msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
11101 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11102 #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
11104 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11105 #~ msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
11107 #~ msgid "oops"
11108 #~ msgstr "ôi?"
11110 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11111 #~ msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
11113 #~ msgid "Not removing %s\n"
11114 #~ msgstr "Không xóa %s\n"
11116 #~ msgid "Could not read index"
11117 #~ msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
11119 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11120 #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
11122 #~ msgid " 0 files changed"
11123 #~ msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
11125 #~ msgid " %d file changed"
11126 #~ msgid_plural " %d files changed"
11127 #~ msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
11128 #~ msgstr[1] " %d tập tin thay đổi"
11130 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11131 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11132 #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)"
11133 #~ msgstr[1] ", %d thêm(+)"
11135 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11136 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11137 #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)"
11138 #~ msgstr[1] ", %d xóa(-)"
11140 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11141 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
11143 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11144 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
11146 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11147 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
11149 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11150 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
11152 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11153 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
11155 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11156 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
11158 #~ msgid ""
11159 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11160 #~ msgstr ""
11161 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
11162 #~ "đổi các nhánh."
11164 #~ msgid "diff setup failed"
11165 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
11167 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11168 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
11170 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11171 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
11173 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11174 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
11176 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11177 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
11179 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11180 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
11182 #~ msgid "--"
11183 #~ msgstr "--"
11185 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11186 #~ msgstr ""
11187 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
11189 #~ msgid "could not parse commit %s\n"
11190 #~ msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"