1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-18 11:24+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-30 15:01-0700\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
36 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
37 msgstr "git archive [opcions] <arbre> [<camí>...]"
40 msgid "git archive --list"
41 msgstr "git archive --list"
45 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [opcions] <arbre> [<camí>...]"
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
53 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
63 msgid "archive format"
64 msgstr "format d'arxiu"
66 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
74 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
75 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:394
78 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
82 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
96 msgstr "només emmagatzemar"
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "comprimeix més ràpid"
103 msgid "compress better"
104 msgstr "comprimeix millor"
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
110 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
114 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
118 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
122 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
131 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
132 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
143 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
148 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
149 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
153 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
160 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
164 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
166 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
171 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
172 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
176 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
178 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
183 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
184 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
188 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
189 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
193 msgid "'%s' is not a valid branch name."
194 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
198 msgid "A branch named '%s' already exists."
199 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
202 msgid "Cannot force update the current branch."
203 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
207 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
209 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
214 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
215 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
220 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
221 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
222 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
224 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
225 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
226 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
229 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
230 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
231 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
233 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
234 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
235 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
240 msgid "Not a valid object name: '%s'."
241 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
245 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
246 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
250 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
251 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
255 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
256 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
260 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
261 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
263 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:770
265 msgid "could not open '%s'"
266 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
269 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
270 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
272 #: bundle.c:163 sequencer.c:645 sequencer.c:1100 builtin/blame.c:2706
273 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1049 builtin/log.c:330
274 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
275 #: builtin/shortlog.c:158
276 msgid "revision walk setup failed"
277 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
281 msgid "The bundle contains this ref:"
282 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
283 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
284 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
287 msgid "The bundle records a complete history."
288 msgstr "El farcell registra una història completa."
292 msgid "The bundle requires this ref:"
293 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
294 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
295 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
298 msgid "Could not spawn pack-objects"
299 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
302 msgid "pack-objects died"
303 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
306 msgid "rev-list died"
307 msgstr "El rev-list s'ha mort"
311 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
312 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
314 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
316 msgid "unrecognized argument: %s"
317 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
320 msgid "Refusing to create empty bundle."
321 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
325 msgid "cannot create '%s'"
326 msgstr "no es pot crear '%s'"
329 msgid "index-pack died"
330 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
334 msgid "invalid color value: %.*s"
335 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
339 msgid "could not parse %s"
340 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
344 msgid "%s %s is not a commit!"
345 msgstr "%s %s no és una comissió!"
347 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
348 msgid "memory exhausted"
349 msgstr "memòria esgotada"
351 #: config.c:469 config.c:471
353 msgid "bad config file line %d in %s"
354 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
359 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
364 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
368 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
369 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
371 #: config.c:752 config.c:763
373 msgid "bad zlib compression level %d"
374 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
378 msgid "invalid mode for object creation: %s"
379 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
382 msgid "unable to parse command-line config"
383 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
386 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
387 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
391 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
392 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
396 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
397 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
401 msgid "%s has multiple values"
402 msgstr "%s té múltiples valors"
405 msgid "Could not run 'git rev-list'"
406 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
410 msgid "failed write to rev-list: %s"
411 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
415 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
416 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
419 msgid "in the future"
424 msgid "%lu second ago"
425 msgid_plural "%lu seconds ago"
426 msgstr[0] "fa %lu segon"
427 msgstr[1] "fa %lu segons"
431 msgid "%lu minute ago"
432 msgid_plural "%lu minutes ago"
433 msgstr[0] "fa %lu minut"
434 msgstr[1] "fa %lu minuts"
439 msgid_plural "%lu hours ago"
440 msgstr[0] "fa %lu hora"
441 msgstr[1] "fa %lu hores"
446 msgid_plural "%lu days ago"
447 msgstr[0] "fa %lu dia"
448 msgstr[1] "fa %lu dies"
453 msgid_plural "%lu weeks ago"
454 msgstr[0] "fa %lu setmana"
455 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
459 msgid "%lu month ago"
460 msgid_plural "%lu months ago"
461 msgstr[0] "fa %lu mes"
462 msgstr[1] "fa %lu mesos"
467 msgid_plural "%lu years"
471 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
474 msgid "%s, %lu month ago"
475 msgid_plural "%s, %lu months ago"
476 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
477 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
479 #: date.c:154 date.c:159
482 msgid_plural "%lu years ago"
483 msgstr[0] "fa %lu any"
484 msgstr[1] "fa %lu anys"
486 #: diffcore-order.c:24
488 msgid "failed to read orderfile '%s'"
489 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
491 #: diffcore-rename.c:516
492 msgid "Performing inexact rename detection"
493 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
497 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
498 msgstr " S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
502 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
503 msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
507 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
509 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
514 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
517 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
522 msgid "external diff died, stopping at %s"
523 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
526 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
527 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
532 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
535 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
540 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
541 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
543 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
544 msgid "could not run gpg."
545 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
547 #: gpg-interface.c:141
548 msgid "gpg did not accept the data"
549 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
551 #: gpg-interface.c:152
552 msgid "gpg failed to sign the data"
553 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
555 #: gpg-interface.c:185
557 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
558 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
560 #: gpg-interface.c:188
562 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
563 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
567 msgid "'%s': unable to read %s"
568 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
577 msgid "'%s': short read %s"
578 msgstr "'%s': lectura curta %s"
582 msgid "available git commands in '%s'"
583 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
586 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
587 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
590 msgid "The most commonly used git commands are:"
591 msgstr "Les ordres de git més freqüentment usades són:"
596 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
597 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
599 "'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
600 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
603 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
604 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
609 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
610 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
612 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
613 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
617 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
618 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
622 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
623 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
625 #: help.c:384 help.c:444
631 "Did you mean one of these?"
637 "Volíeu dir un d'aquests?"
645 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
646 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que encara està obert"
649 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
650 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que s'ha comès"
653 msgid "failed to read the cache"
654 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
656 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
657 #: builtin/clone.c:662
658 msgid "unable to write new index file"
659 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
661 #: merge-recursive.c:189
663 msgid "(bad commit)\n"
664 msgstr "(comissió dolenta)\n"
666 #: merge-recursive.c:209
668 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
669 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
671 #: merge-recursive.c:270
672 msgid "error building trees"
673 msgstr "error en construir arbres"
675 #: merge-recursive.c:688
677 msgid "failed to create path '%s'%s"
678 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
680 #: merge-recursive.c:699
682 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
683 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
685 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
686 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
687 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
689 #: merge-recursive.c:724
691 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
692 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
694 #: merge-recursive.c:764
696 msgid "cannot read object %s '%s'"
697 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
699 #: merge-recursive.c:766
701 msgid "blob expected for %s '%s'"
702 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
704 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
706 msgid "failed to open '%s'"
707 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
709 #: merge-recursive.c:797
711 msgid "failed to symlink '%s'"
712 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
714 #: merge-recursive.c:800
716 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
717 msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'"
719 #: merge-recursive.c:938
720 msgid "Failed to execute internal merge"
721 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
723 #: merge-recursive.c:942
725 msgid "Unable to add %s to database"
726 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
728 #: merge-recursive.c:958
729 msgid "unsupported object type in the tree"
730 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
732 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
735 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
738 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
739 "s'ha deixat en l'arbre."
741 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
744 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
747 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
748 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
750 #: merge-recursive.c:1093
752 msgstr "canvia de nom"
754 #: merge-recursive.c:1093
756 msgstr "canviat de nom"
758 #: merge-recursive.c:1149
760 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
761 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
763 #: merge-recursive.c:1171
766 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
767 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
769 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
770 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
772 #: merge-recursive.c:1176
773 msgid " (left unresolved)"
774 msgstr " (deixat sense resolució)"
776 #: merge-recursive.c:1230
778 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
780 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
783 #: merge-recursive.c:1260
785 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
786 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
788 #: merge-recursive.c:1459
790 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
792 "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
794 #: merge-recursive.c:1469
796 msgid "Adding merged %s"
797 msgstr "Afegint %s fusionat"
799 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
801 msgid "Adding as %s instead"
802 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
804 #: merge-recursive.c:1525
806 msgid "cannot read object %s"
807 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
809 #: merge-recursive.c:1528
811 msgid "object %s is not a blob"
812 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
814 #: merge-recursive.c:1576
818 #: merge-recursive.c:1576
822 #: merge-recursive.c:1586
826 #: merge-recursive.c:1593
828 msgstr "afegiment/afegiment"
830 #: merge-recursive.c:1627
832 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
833 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
835 #: merge-recursive.c:1641
837 msgid "Auto-merging %s"
838 msgstr "Autofusionant %s"
840 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
844 #: merge-recursive.c:1646
846 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
847 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
849 #: merge-recursive.c:1732
852 msgstr "Eliminant %s"
854 #: merge-recursive.c:1757
855 msgid "file/directory"
856 msgstr "fitxer/directori"
858 #: merge-recursive.c:1763
859 msgid "directory/file"
860 msgstr "directori/fitxer"
862 #: merge-recursive.c:1768
864 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
866 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
868 #: merge-recursive.c:1778
873 #: merge-recursive.c:1795
874 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
875 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
877 #: merge-recursive.c:1814
878 msgid "Already up-to-date!"
881 #: merge-recursive.c:1823
883 msgid "merging of trees %s and %s failed"
884 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
886 #: merge-recursive.c:1853
888 msgid "Unprocessed path??? %s"
889 msgstr "Camí no processat??? %s"
891 #: merge-recursive.c:1898
895 #: merge-recursive.c:1911
897 msgid "found %u common ancestor:"
898 msgid_plural "found %u common ancestors:"
899 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
900 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
902 #: merge-recursive.c:1948
903 msgid "merge returned no commit"
904 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
906 #: merge-recursive.c:2005
908 msgid "Could not parse object '%s'"
909 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
911 #: merge-recursive.c:2016 builtin/merge.c:667
912 msgid "Unable to write index."
913 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
916 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
917 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
921 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
922 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
926 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
927 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
929 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
930 #. environment variable, the second %s is its value
933 msgid "Bad %s value: '%s'"
934 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
938 msgid "unable to parse object: %s"
939 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
941 #: parse-options.c:546
945 #: parse-options.c:564
950 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
951 #. one in "usage: %s" translation
952 #: parse-options.c:568
957 #: parse-options.c:571
962 #: parse-options.c:605
967 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
969 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
974 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
977 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
978 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
981 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
982 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
986 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
987 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
991 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
992 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
996 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
997 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1001 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1002 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1006 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1007 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1011 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1012 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1016 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1018 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1022 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1023 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1027 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1028 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1030 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1031 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1034 msgid "unable to parse --pretty format"
1035 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1041 #: read-cache.c:1267
1044 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1047 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1048 "Usant la versió %i"
1050 #: read-cache.c:1277
1053 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1056 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1057 "Usant la versió %i"
1061 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1062 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1066 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1067 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1071 msgid "%s tracks both %s and %s"
1072 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1075 msgid "Internal error"
1076 msgstr "Error intern"
1080 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1081 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1084 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1085 msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1089 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1090 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1094 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1095 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1096 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1097 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1100 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1101 msgstr " (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1105 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1107 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1109 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1112 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1116 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1117 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1122 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1123 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1125 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1126 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1128 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1129 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1131 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1132 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1135 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1136 msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1139 msgid "open /dev/null failed"
1140 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1144 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1145 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1148 msgid "failed to sign the push certificate"
1149 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1152 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1153 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1155 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1156 #: builtin/merge.c:1005
1158 msgid "Could not open '%s' for writing"
1159 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1161 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1162 #: builtin/merge.c:1010
1164 msgid "Could not write to '%s'"
1165 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
1169 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1170 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1172 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1173 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1177 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1178 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1179 "and commit the result with 'git commit'"
1181 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1182 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1183 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1185 #: sequencer.c:211 sequencer.c:856 sequencer.c:939
1187 msgid "Could not write to %s"
1188 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1192 msgid "Error wrapping up %s"
1193 msgstr "Error en finalitzar %s"
1196 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1197 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres."
1200 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1201 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió."
1204 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1205 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1207 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1210 msgid "%s: Unable to write new index file"
1211 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1214 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1215 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1218 msgid "Unable to update cache tree\n"
1219 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1223 msgid "Could not parse commit %s\n"
1224 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1228 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1229 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1232 msgid "Your index file is unmerged."
1233 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1237 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1238 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1242 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1243 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1247 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1249 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1251 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1252 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1255 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1256 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1260 msgid "Cannot get commit message for %s"
1261 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1265 msgid "could not revert %s... %s"
1266 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1270 msgid "could not apply %s... %s"
1271 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1274 msgid "empty commit set passed"
1275 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1279 msgid "git %s: failed to read the index"
1280 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1284 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1285 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1289 msgid "Cannot %s during a %s"
1290 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1294 msgid "Could not parse line %d."
1295 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1298 msgid "No commits parsed."
1299 msgstr "Cap comissió analitzada."
1303 msgid "Could not open %s"
1304 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1308 msgid "Could not read %s."
1309 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1313 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1314 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1318 msgid "Invalid key: %s"
1319 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1323 msgid "Invalid value for %s: %s"
1324 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1328 msgid "Malformed options sheet: %s"
1329 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1332 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1333 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1336 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1337 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1341 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1342 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1344 #: sequencer.c:858 sequencer.c:943
1346 msgid "Error wrapping up %s."
1347 msgstr "Error en finalitzar %s."
1349 #: sequencer.c:877 sequencer.c:1013
1350 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1351 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1354 msgid "cannot resolve HEAD"
1355 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1358 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1359 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1361 #: sequencer.c:903 builtin/apply.c:4128
1363 msgid "cannot open %s: %s"
1364 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1368 msgid "cannot read %s: %s"
1369 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1372 msgid "unexpected end of file"
1373 msgstr "final de fitxer inesperat"
1377 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1379 "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte"
1383 msgid "Could not format %s."
1384 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1388 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1389 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1393 msgid "%s: bad revision"
1394 msgstr "%s: revisió dolenta"
1397 msgid "Can't revert as initial commit"
1398 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1401 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1402 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1406 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1407 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1408 "may be created by mistake. For example,\n"
1410 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1412 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1413 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1414 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1416 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1417 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1418 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1421 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1423 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1424 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
1425 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1426 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1429 msgid "HEAD does not point to a branch"
1430 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1434 msgid "No such branch: '%s'"
1435 msgstr "No hi ha tal branca: '%s'"
1439 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1440 msgstr "Cap font configurada per a la branca '%s'"
1444 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1446 "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca que segueixi al remot"
1448 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1449 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1451 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1452 "conflictes de fusió"
1454 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1456 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1457 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1461 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1462 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1466 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1467 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1470 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1471 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1473 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:371
1475 msgid "Could not create git link %s"
1476 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de git %s"
1480 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1481 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1483 #: trailer.c:500 trailer.c:504 trailer.c:508 trailer.c:562 trailer.c:566
1486 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1487 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1489 #: trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:290
1491 msgid "more than one %s"
1492 msgstr "més d'un %s"
1496 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1497 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1501 msgid "could not read input file '%s'"
1502 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1505 msgid "could not read from stdin"
1506 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1508 #: unpack-trees.c:202
1509 msgid "Checking out files"
1510 msgstr "Agafant fitxers"
1513 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1514 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1516 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1518 msgid "invalid %XX escape sequence"
1519 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1522 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1523 msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'"
1526 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1527 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1530 msgid "invalid characters in host name"
1531 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host"
1533 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1534 msgid "invalid port number"
1535 msgstr "número de port no vàlid"
1538 msgid "invalid '..' path segment"
1539 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1543 msgid "unable to access '%s': %s"
1544 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1548 msgid "unable to access '%s'"
1549 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1553 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1554 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1557 msgid "no such user"
1558 msgstr "no hi ha tal usuari"
1561 msgid "unable to get current working directory"
1562 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1565 msgid "Unmerged paths:"
1566 msgstr "Camins sense fusionar:"
1568 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1570 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1571 msgstr " (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1573 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1574 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1575 msgstr " (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1578 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1579 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1581 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1582 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1584 " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1588 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1589 msgstr " (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1592 msgid "Changes to be committed:"
1593 msgstr "Canvis a cometre:"
1596 msgid "Changes not staged for commit:"
1597 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1600 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1601 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1604 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1605 msgstr " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1609 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1611 " (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1612 "directori de treball)"
1615 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1617 " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1621 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1622 msgstr " (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1625 msgid "both deleted:"
1626 msgstr "suprimit per ambdós:"
1629 msgid "added by us:"
1630 msgstr "afegit per nosaltres:"
1633 msgid "deleted by them:"
1634 msgstr "suprimit per ells:"
1637 msgid "added by them:"
1638 msgstr "afegit per ells:"
1641 msgid "deleted by us:"
1642 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1646 msgstr "afegit per ambdós:"
1649 msgid "both modified:"
1650 msgstr "modificat per ambdós:"
1654 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1655 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1659 msgstr "fitxer nou:"
1675 msgstr "canviat de nom:"
1679 msgstr "canviat de tipus:"
1683 msgstr "desconegut:"
1687 msgstr "sense fusionar:"
1690 msgid "new commits, "
1691 msgstr "comissions noves, "
1694 msgid "modified content, "
1695 msgstr "contingut modificat, "
1698 msgid "untracked content, "
1699 msgstr "contingut no seguit, "
1703 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1704 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1707 msgid "Submodules changed but not updated:"
1708 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1711 msgid "Submodule changes to be committed:"
1712 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1716 "Do not touch the line above.\n"
1717 "Everything below will be removed."
1719 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1720 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1723 msgid "You have unmerged paths."
1724 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1727 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
1728 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1731 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1732 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1735 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
1736 msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1739 msgid "You are in the middle of an am session."
1740 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1743 msgid "The current patch is empty."
1744 msgstr "El pedaç actual està buit."
1747 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1748 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1751 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1752 msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1755 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1756 msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1758 #: wt-status.c:1020 wt-status.c:1037
1760 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1761 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1763 #: wt-status.c:1025 wt-status.c:1042
1764 msgid "You are currently rebasing."
1765 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1768 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1770 " (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1773 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1774 msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1777 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1778 msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1781 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1782 msgstr " (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1787 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1789 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1792 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1793 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant una rebase."
1796 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1798 " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1799 "rebase --continue\")"
1803 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1805 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1808 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1809 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant una rebase."
1812 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1813 msgstr " (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1817 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1819 " (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1824 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1825 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
1828 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1829 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1832 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1834 " (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1837 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1839 " (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1844 msgid "You are currently reverting commit %s."
1845 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1848 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1849 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1852 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1854 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
1857 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1859 " (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
1863 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1864 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
1867 msgid "You are currently bisecting."
1868 msgstr "Actualment esteu bisecant."
1871 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1872 msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
1876 msgstr "En la branca "
1879 msgid "rebase in progress; onto "
1880 msgstr "rebase en progrés; en "
1883 msgid "HEAD detached at "
1884 msgstr "HEAD separat a "
1887 msgid "HEAD detached from "
1888 msgstr "HEAD separat de "
1891 msgid "Not currently on any branch."
1892 msgstr "Actualment no en cap branca."
1895 msgid "Initial commit"
1896 msgstr "Comissió inicial"
1899 msgid "Untracked files"
1900 msgstr "Fitxers no seguits"
1903 msgid "Ignored files"
1904 msgstr "Fitxers ignorats"
1909 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1910 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1911 "new files yourself (see 'git help status')."
1913 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
1914 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
1915 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
1916 "'git help status')."
1920 msgid "Untracked files not listed%s"
1921 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
1924 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1925 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
1929 msgstr "Sense canvis"
1933 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1935 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
1939 msgid "no changes added to commit\n"
1940 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
1945 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1948 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
1949 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
1953 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1954 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
1958 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1960 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
1963 #: wt-status.c:1393 wt-status.c:1398
1965 msgid "nothing to commit\n"
1966 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
1970 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1972 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
1976 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1977 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
1980 msgid "HEAD (no branch)"
1981 msgstr "HEAD (sense branca)"
1984 msgid "Initial commit on "
1985 msgstr "Comissió inicial en "
1991 #: wt-status.c:1549 wt-status.c:1557
1995 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
1997 msgid "failed to unlink '%s'"
1998 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2001 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2002 msgstr "git add [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
2006 msgid "unexpected diff status %c"
2007 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2009 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2010 msgid "updating files failed"
2011 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2015 msgid "remove '%s'\n"
2016 msgstr "elimina '%s'\n"
2018 #: builtin/add.c:134
2019 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2020 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2022 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2023 msgid "Could not read the index"
2024 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2026 #: builtin/add.c:205
2028 msgid "Could not open '%s' for writing."
2029 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2031 #: builtin/add.c:209
2032 msgid "Could not write patch"
2033 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2035 #: builtin/add.c:214
2037 msgid "Could not stat '%s'"
2038 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2040 #: builtin/add.c:216
2041 msgid "Empty patch. Aborted."
2042 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2044 #: builtin/add.c:221
2046 msgid "Could not apply '%s'"
2047 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2049 #: builtin/add.c:231
2050 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2052 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2054 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2055 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1372
2058 msgstr "marxa en sec"
2060 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2061 #: builtin/commit.c:1326 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2062 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2064 msgstr "sigues detallat"
2066 #: builtin/add.c:251
2067 msgid "interactive picking"
2068 msgstr "recull interactiu"
2070 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2071 msgid "select hunks interactively"
2072 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2074 #: builtin/add.c:253
2075 msgid "edit current diff and apply"
2076 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2078 #: builtin/add.c:254
2079 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2080 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2082 #: builtin/add.c:255
2083 msgid "update tracked files"
2084 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2086 #: builtin/add.c:256
2087 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2088 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2090 #: builtin/add.c:257
2091 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2092 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2094 #: builtin/add.c:260
2095 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2097 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2099 #: builtin/add.c:262
2100 msgid "don't add, only refresh the index"
2101 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2103 #: builtin/add.c:263
2104 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2105 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2107 #: builtin/add.c:264
2108 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2110 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2112 #: builtin/add.c:286
2114 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2115 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2117 #: builtin/add.c:293
2118 msgid "adding files failed"
2119 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2121 #: builtin/add.c:329
2122 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2123 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2125 #: builtin/add.c:336
2126 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2127 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2129 #: builtin/add.c:357
2131 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2132 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2134 #: builtin/add.c:358
2136 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2137 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2139 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2140 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2141 msgid "index file corrupt"
2142 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2144 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2145 msgid "Unable to write new index file"
2146 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2148 #: builtin/apply.c:58
2149 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2150 msgstr "git apply [opcions] [<pedaç>...]"
2152 #: builtin/apply.c:111
2154 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2155 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2157 #: builtin/apply.c:126
2159 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2160 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2162 #: builtin/apply.c:826
2164 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2165 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2167 #: builtin/apply.c:835
2169 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2170 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2172 #: builtin/apply.c:916
2174 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2175 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2177 #: builtin/apply.c:948
2179 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2181 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2183 #: builtin/apply.c:952
2185 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2187 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2189 #: builtin/apply.c:953
2191 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2193 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2195 #: builtin/apply.c:960
2197 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2198 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2200 #: builtin/apply.c:1423
2202 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2203 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2205 #: builtin/apply.c:1480
2207 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2208 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2210 #: builtin/apply.c:1497
2213 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2214 "component (line %d)"
2216 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2217 "components (line %d)"
2219 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2220 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2222 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2223 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2225 #: builtin/apply.c:1657
2226 msgid "new file depends on old contents"
2227 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2229 #: builtin/apply.c:1659
2230 msgid "deleted file still has contents"
2231 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2233 #: builtin/apply.c:1685
2235 msgid "corrupt patch at line %d"
2236 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2238 #: builtin/apply.c:1721
2240 msgid "new file %s depends on old contents"
2241 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2243 #: builtin/apply.c:1723
2245 msgid "deleted file %s still has contents"
2246 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2248 #: builtin/apply.c:1726
2250 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2251 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix"
2253 #: builtin/apply.c:1872
2255 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2256 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2258 #: builtin/apply.c:1901
2260 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2261 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2263 #: builtin/apply.c:2052
2265 msgid "patch with only garbage at line %d"
2266 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2268 #: builtin/apply.c:2142
2270 msgid "unable to read symlink %s"
2271 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2273 #: builtin/apply.c:2146
2275 msgid "unable to open or read %s"
2276 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2278 #: builtin/apply.c:2754
2280 msgid "invalid start of line: '%c'"
2281 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2283 #: builtin/apply.c:2872
2285 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2286 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2287 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)."
2288 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)."
2290 #: builtin/apply.c:2884
2292 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2293 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2295 #: builtin/apply.c:2890
2298 "while searching for:\n"
2304 #: builtin/apply.c:2909
2306 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2307 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2309 #: builtin/apply.c:3010
2311 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2312 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2314 #: builtin/apply.c:3016
2316 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2318 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2320 #: builtin/apply.c:3037
2322 msgid "patch failed: %s:%ld"
2323 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2325 #: builtin/apply.c:3161
2327 msgid "cannot checkout %s"
2328 msgstr "no es pot agafar %s"
2330 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2332 msgid "read of %s failed"
2333 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2335 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2337 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2338 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2340 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2342 msgid "%s: does not exist in index"
2343 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2345 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2350 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2352 msgid "%s: does not match index"
2353 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2355 #: builtin/apply.c:3432
2356 msgid "removal patch leaves file contents"
2357 msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers"
2359 #: builtin/apply.c:3501
2361 msgid "%s: wrong type"
2362 msgstr "%s: tipus erroni"
2364 #: builtin/apply.c:3503
2366 msgid "%s has type %o, expected %o"
2367 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2369 #: builtin/apply.c:3604
2371 msgid "%s: already exists in index"
2372 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2374 #: builtin/apply.c:3607
2376 msgid "%s: already exists in working directory"
2377 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2379 #: builtin/apply.c:3627
2381 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2382 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2384 #: builtin/apply.c:3632
2386 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2387 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2389 #: builtin/apply.c:3640
2391 msgid "%s: patch does not apply"
2392 msgstr "%s: el pedaç no aplica"
2394 #: builtin/apply.c:3653
2396 msgid "Checking patch %s..."
2397 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2399 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2401 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2402 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
2404 #: builtin/apply.c:3889
2406 msgid "unable to remove %s from index"
2407 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
2409 #: builtin/apply.c:3918
2411 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2412 msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
2414 #: builtin/apply.c:3922
2416 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2417 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
2419 #: builtin/apply.c:3927
2421 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2423 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
2426 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2428 msgid "unable to add cache entry for %s"
2429 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
2431 #: builtin/apply.c:3963
2433 msgid "closing file '%s'"
2434 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
2436 #: builtin/apply.c:4012
2438 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2439 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
2441 #: builtin/apply.c:4099
2443 msgid "Applied patch %s cleanly."
2444 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
2446 #: builtin/apply.c:4107
2447 msgid "internal error"
2448 msgstr "error intern"
2450 #: builtin/apply.c:4110
2452 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2453 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2454 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
2455 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
2457 #: builtin/apply.c:4120
2459 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2460 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
2462 #: builtin/apply.c:4141
2464 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2465 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
2467 #: builtin/apply.c:4144
2469 msgid "Rejected hunk #%d."
2470 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
2472 #: builtin/apply.c:4234
2473 msgid "unrecognized input"
2474 msgstr "entrada no reconeguda"
2476 #: builtin/apply.c:4245
2477 msgid "unable to read index file"
2478 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
2480 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:92
2481 #: builtin/fetch.c:93
2485 #: builtin/apply.c:4363
2486 msgid "don't apply changes matching the given path"
2487 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2489 #: builtin/apply.c:4366
2490 msgid "apply changes matching the given path"
2491 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2493 #: builtin/apply.c:4368
2497 #: builtin/apply.c:4369
2498 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2500 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
2503 #: builtin/apply.c:4372
2504 msgid "ignore additions made by the patch"
2505 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
2507 #: builtin/apply.c:4374
2508 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2510 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
2512 #: builtin/apply.c:4378
2513 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2514 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
2516 #: builtin/apply.c:4380
2517 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2518 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
2520 #: builtin/apply.c:4382
2521 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2522 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
2524 #: builtin/apply.c:4384
2525 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2526 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
2528 #: builtin/apply.c:4386
2529 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2530 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
2532 #: builtin/apply.c:4388
2533 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2534 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
2536 #: builtin/apply.c:4390
2537 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2538 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
2540 #: builtin/apply.c:4392
2541 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2542 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
2544 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2545 msgid "paths are separated with NUL character"
2546 msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL"
2548 #: builtin/apply.c:4397
2549 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2550 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
2552 #: builtin/apply.c:4398
2556 #: builtin/apply.c:4399
2557 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2559 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
2561 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2562 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2563 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
2565 #: builtin/apply.c:4408
2566 msgid "apply the patch in reverse"
2567 msgstr "aplica el pedaç al revés"
2569 #: builtin/apply.c:4410
2570 msgid "don't expect at least one line of context"
2571 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
2573 #: builtin/apply.c:4412
2574 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2575 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
2577 #: builtin/apply.c:4414
2578 msgid "allow overlapping hunks"
2579 msgstr "permet trossos encavalcants"
2581 #: builtin/apply.c:4417
2582 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2583 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
2585 #: builtin/apply.c:4420
2586 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2587 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
2589 #: builtin/apply.c:4422
2593 #: builtin/apply.c:4423
2594 msgid "prepend <root> to all filenames"
2595 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
2597 #: builtin/apply.c:4445
2598 msgid "--3way outside a repository"
2599 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
2601 #: builtin/apply.c:4453
2602 msgid "--index outside a repository"
2603 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
2605 #: builtin/apply.c:4456
2606 msgid "--cached outside a repository"
2607 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
2609 #: builtin/apply.c:4472
2611 msgid "can't open patch '%s'"
2612 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
2614 #: builtin/apply.c:4486
2616 msgid "squelched %d whitespace error"
2617 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2618 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
2619 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
2621 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2623 msgid "%d line adds whitespace errors."
2624 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2625 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
2626 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
2628 #: builtin/archive.c:17
2630 msgid "could not create archive file '%s'"
2631 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
2633 #: builtin/archive.c:20
2634 msgid "could not redirect output"
2635 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2637 #: builtin/archive.c:37
2638 msgid "git archive: Remote with no URL"
2639 msgstr "git archive: Remot sense URL"
2641 #: builtin/archive.c:58
2642 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2643 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
2645 #: builtin/archive.c:61
2647 msgid "git archive: NACK %s"
2648 msgstr "git archive: %s NACK"
2650 #: builtin/archive.c:63
2652 msgid "remote error: %s"
2653 msgstr "error remot: %s"
2655 #: builtin/archive.c:64
2656 msgid "git archive: protocol error"
2657 msgstr "git archive: error de protocol"
2659 #: builtin/archive.c:68
2660 msgid "git archive: expected a flush"
2661 msgstr "git archive: rentada esperada"
2663 #: builtin/bisect--helper.c:7
2664 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2665 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2667 #: builtin/bisect--helper.c:17
2668 msgid "perform 'git bisect next'"
2669 msgstr "realitza 'git bisect next'"
2671 #: builtin/bisect--helper.c:19
2672 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2673 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
2675 #: builtin/blame.c:30
2676 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2677 msgstr "git blame [opcions] [opcions-de-revisió] [revisió] [--] fitxer"
2679 #: builtin/blame.c:35
2680 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2681 msgstr "les [opcions-de-revisió] estan documentades en git-rev-list(1)"
2683 #: builtin/blame.c:2501
2684 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2685 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
2687 #: builtin/blame.c:2502
2688 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2690 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
2693 #: builtin/blame.c:2503
2694 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2696 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
2698 #: builtin/blame.c:2504
2699 msgid "Show work cost statistics"
2700 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
2702 #: builtin/blame.c:2505
2703 msgid "Show output score for blame entries"
2704 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
2706 #: builtin/blame.c:2506
2707 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2708 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
2710 #: builtin/blame.c:2507
2711 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2712 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
2714 #: builtin/blame.c:2508
2715 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2716 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
2718 #: builtin/blame.c:2509
2719 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2720 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
2722 #: builtin/blame.c:2510
2723 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2725 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
2727 #: builtin/blame.c:2511
2728 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2729 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
2731 #: builtin/blame.c:2512
2732 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2733 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
2735 #: builtin/blame.c:2513
2736 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2737 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
2739 #: builtin/blame.c:2514
2740 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2742 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
2743 "defecte: desactivat)"
2745 #: builtin/blame.c:2515
2746 msgid "Ignore whitespace differences"
2747 msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
2749 #: builtin/blame.c:2516
2750 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2751 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
2753 #: builtin/blame.c:2517
2754 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2755 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
2757 #: builtin/blame.c:2518
2758 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2759 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
2761 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2765 #: builtin/blame.c:2519
2766 msgid "Find line copies within and across files"
2767 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
2769 #: builtin/blame.c:2520
2770 msgid "Find line movements within and across files"
2771 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
2773 #: builtin/blame.c:2521
2777 #: builtin/blame.c:2521
2778 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2779 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1"
2781 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2782 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2783 #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2784 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2785 #. relative timestamps, but your language may need more or
2786 #. fewer display columns.
2787 #: builtin/blame.c:2602
2788 msgid "4 years, 11 months ago"
2789 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
2791 #: builtin/branch.c:24
2792 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2793 msgstr "git branch [opcions] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2795 #: builtin/branch.c:25
2796 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2797 msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
2799 #: builtin/branch.c:26
2800 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2801 msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
2803 #: builtin/branch.c:27
2804 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2805 msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
2807 #: builtin/branch.c:152
2810 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2811 " '%s', but not yet merged to HEAD."
2813 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
2814 " '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
2817 #: builtin/branch.c:156
2820 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2821 " '%s', even though it is merged to HEAD."
2823 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
2824 " fusionat a '%s', encara que està\n"
2825 " fusionada a HEAD."
2827 #: builtin/branch.c:170
2829 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2830 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
2832 #: builtin/branch.c:174
2835 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2836 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2838 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
2839 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
2841 #: builtin/branch.c:187
2842 msgid "Update of config-file failed"
2843 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
2845 #: builtin/branch.c:215
2846 msgid "cannot use -a with -d"
2847 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
2849 #: builtin/branch.c:221
2850 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2851 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
2853 #: builtin/branch.c:229
2855 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2856 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
2858 #: builtin/branch.c:245
2860 msgid "remote branch '%s' not found."
2861 msgstr "no s'ha trobat la branca remota '%s'."
2863 #: builtin/branch.c:246
2865 msgid "branch '%s' not found."
2866 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
2868 #: builtin/branch.c:260
2870 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2871 msgstr "Error en suprimir la branca remota '%s'"
2873 #: builtin/branch.c:261
2875 msgid "Error deleting branch '%s'"
2876 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
2878 #: builtin/branch.c:268
2880 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2881 msgstr "S'ha suprimit la branca remota %s (ha estat %s).\n"
2883 #: builtin/branch.c:269
2885 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2886 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (ha estat %s).\n"
2888 #: builtin/branch.c:370
2890 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2891 msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
2893 #: builtin/branch.c:459
2896 msgstr "[%s: no hi és]"
2898 #: builtin/branch.c:464
2903 #: builtin/branch.c:469
2905 msgid "[%s: behind %d]"
2906 msgstr "[%s: darrere per %d]"
2908 #: builtin/branch.c:471
2911 msgstr "[darrere de %d]"
2913 #: builtin/branch.c:475
2915 msgid "[%s: ahead %d]"
2916 msgstr "[%s: davant per %d]"
2918 #: builtin/branch.c:477
2921 msgstr "[davant de %d]"
2923 #: builtin/branch.c:480
2925 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2926 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
2928 #: builtin/branch.c:483
2930 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2931 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
2933 #: builtin/branch.c:496
2934 msgid " **** invalid ref ****"
2935 msgstr " **** referència no vàlida ****"
2937 #: builtin/branch.c:587
2939 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2940 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
2942 #: builtin/branch.c:590
2944 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2945 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2947 #: builtin/branch.c:593
2949 msgid "(detached from %s)"
2950 msgstr "(separat de %s)"
2952 #: builtin/branch.c:596
2954 msgstr "(cap branca)"
2956 #: builtin/branch.c:643
2958 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2959 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
2961 #: builtin/branch.c:691
2962 msgid "some refs could not be read"
2963 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
2965 #: builtin/branch.c:704
2966 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2967 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
2969 #: builtin/branch.c:714
2971 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2972 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
2974 #: builtin/branch.c:729
2975 msgid "Branch rename failed"
2976 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
2978 #: builtin/branch.c:733
2980 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2981 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
2983 #: builtin/branch.c:737
2985 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2986 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
2988 #: builtin/branch.c:744
2989 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2991 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
2992 "configuració ha fallat"
2994 #: builtin/branch.c:759
2996 msgid "malformed object name %s"
2997 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2999 #: builtin/branch.c:783
3001 msgid "could not write branch description template: %s"
3002 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3004 #: builtin/branch.c:813
3005 msgid "Generic options"
3006 msgstr "Opcions genèriques"
3008 #: builtin/branch.c:815
3009 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3010 msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font"
3012 #: builtin/branch.c:816
3013 msgid "suppress informational messages"
3014 msgstr "omet els missatges informatius"
3016 #: builtin/branch.c:817
3017 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3018 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3020 #: builtin/branch.c:819
3021 msgid "change upstream info"
3022 msgstr "canvia la informació de font"
3024 #: builtin/branch.c:823
3025 msgid "use colored output"
3026 msgstr "usa sortida colorada"
3028 #: builtin/branch.c:824
3029 msgid "act on remote-tracking branches"
3030 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3032 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3033 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1586 builtin/commit.c:1587
3034 #: builtin/commit.c:1588 builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:616
3035 #: builtin/tag.c:622
3039 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3040 msgid "print only branches that contain the commit"
3041 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3043 #: builtin/branch.c:840
3044 msgid "Specific git-branch actions:"
3045 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3047 #: builtin/branch.c:841
3048 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3049 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3051 #: builtin/branch.c:843
3052 msgid "delete fully merged branch"
3053 msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada"
3055 #: builtin/branch.c:844
3056 msgid "delete branch (even if not merged)"
3057 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3059 #: builtin/branch.c:845
3060 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3061 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3063 #: builtin/branch.c:846
3064 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3065 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3067 #: builtin/branch.c:847
3068 msgid "list branch names"
3069 msgstr "llista els noms de branca"
3071 #: builtin/branch.c:848
3072 msgid "create the branch's reflog"
3073 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3075 #: builtin/branch.c:850
3076 msgid "edit the description for the branch"
3077 msgstr "edita la descripció de la branca"
3079 #: builtin/branch.c:851
3080 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3081 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3083 #: builtin/branch.c:854
3084 msgid "print only not merged branches"
3085 msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
3087 #: builtin/branch.c:860
3088 msgid "print only merged branches"
3089 msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
3091 #: builtin/branch.c:864
3092 msgid "list branches in columns"
3093 msgstr "llista les branques en columnes"
3095 #: builtin/branch.c:877
3096 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3097 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3099 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:637
3100 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3101 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3103 #: builtin/branch.c:903
3104 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3105 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3107 #: builtin/branch.c:914 builtin/branch.c:953
3108 msgid "branch name required"
3109 msgstr "cal el nom de branca"
3111 #: builtin/branch.c:929
3112 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3113 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3115 #: builtin/branch.c:934
3116 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3117 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3119 #: builtin/branch.c:941
3121 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3122 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3124 #: builtin/branch.c:944
3126 msgid "No branch named '%s'."
3127 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3129 #: builtin/branch.c:959
3130 msgid "too many branches for a rename operation"
3131 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3133 #: builtin/branch.c:964
3134 msgid "too many branches to set new upstream"
3135 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3137 #: builtin/branch.c:968
3140 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3142 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3144 #: builtin/branch.c:971 builtin/branch.c:993 builtin/branch.c:1014
3146 msgid "no such branch '%s'"
3147 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3149 #: builtin/branch.c:975
3151 msgid "branch '%s' does not exist"
3152 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3154 #: builtin/branch.c:987
3155 msgid "too many branches to unset upstream"
3156 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3158 #: builtin/branch.c:991
3159 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3161 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3163 #: builtin/branch.c:997
3165 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3166 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3168 #: builtin/branch.c:1011
3169 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3170 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3172 #: builtin/branch.c:1017
3173 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3175 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3177 #: builtin/branch.c:1020
3180 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3181 "track or --set-upstream-to\n"
3183 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3184 "track o --set-upstream-to\n"
3186 #: builtin/branch.c:1037
3190 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3194 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3197 #: builtin/branch.c:1038
3199 msgid " git branch -d %s\n"
3200 msgstr " git branch -d %s\n"
3202 #: builtin/branch.c:1039
3204 msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
3205 msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
3207 #: builtin/bundle.c:47
3209 msgid "%s is okay\n"
3210 msgstr "%s està bé\n"
3212 #: builtin/bundle.c:56
3213 msgid "Need a repository to create a bundle."
3214 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3216 #: builtin/bundle.c:60
3217 msgid "Need a repository to unbundle."
3218 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3220 #: builtin/cat-file.c:328
3221 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3222 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<tipus>|--textconv) <objecte>"
3224 #: builtin/cat-file.c:329
3225 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3226 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <llista_de_objectes>"
3228 #: builtin/cat-file.c:366
3229 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3230 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3232 #: builtin/cat-file.c:367
3233 msgid "show object type"
3234 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3236 #: builtin/cat-file.c:368
3237 msgid "show object size"
3238 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3240 #: builtin/cat-file.c:370
3241 msgid "exit with zero when there's no error"
3242 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3244 #: builtin/cat-file.c:371
3245 msgid "pretty-print object's content"
3246 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3248 #: builtin/cat-file.c:373
3249 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3250 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3252 #: builtin/cat-file.c:375
3253 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3255 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3257 #: builtin/cat-file.c:378
3258 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3259 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3261 #: builtin/check-attr.c:11
3262 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3263 msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-camí..."
3265 #: builtin/check-attr.c:12
3266 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3268 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < <llista-de-camins>"
3270 #: builtin/check-attr.c:19
3271 msgid "report all attributes set on file"
3272 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3274 #: builtin/check-attr.c:20
3275 msgid "use .gitattributes only from the index"
3276 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3278 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3279 msgid "read file names from stdin"
3280 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3282 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3283 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3284 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3286 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3287 msgid "suppress progress reporting"
3288 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3290 #: builtin/check-ignore.c:26
3291 msgid "show non-matching input paths"
3292 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3294 #: builtin/check-ignore.c:28
3295 msgid "ignore index when checking"
3296 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3298 #: builtin/check-ignore.c:154
3299 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3300 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3302 #: builtin/check-ignore.c:157
3303 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3304 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3306 #: builtin/check-ignore.c:159
3307 msgid "no path specified"
3308 msgstr "cap camí especificat"
3310 #: builtin/check-ignore.c:163
3311 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3312 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3314 #: builtin/check-ignore.c:165
3315 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3316 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3318 #: builtin/check-ignore.c:168
3319 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3320 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3322 #: builtin/check-mailmap.c:8
3323 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3324 msgstr "git check-mailmap [opcions] <contacte>..."
3326 #: builtin/check-mailmap.c:13
3327 msgid "also read contacts from stdin"
3328 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3330 #: builtin/check-mailmap.c:24
3332 msgid "unable to parse contact: %s"
3333 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3335 #: builtin/check-mailmap.c:47
3336 msgid "no contacts specified"
3337 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3339 #: builtin/checkout-index.c:126
3340 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3341 msgstr "git checkout-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
3343 #: builtin/checkout-index.c:188
3344 msgid "check out all files in the index"
3345 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3347 #: builtin/checkout-index.c:189
3348 msgid "force overwrite of existing files"
3349 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3351 #: builtin/checkout-index.c:191
3352 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3353 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3355 #: builtin/checkout-index.c:193
3356 msgid "don't checkout new files"
3357 msgstr "no agafis fitxers nous"
3359 #: builtin/checkout-index.c:195
3360 msgid "update stat information in the index file"
3361 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3363 #: builtin/checkout-index.c:201
3364 msgid "read list of paths from the standard input"
3365 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
3367 #: builtin/checkout-index.c:203
3368 msgid "write the content to temporary files"
3369 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3371 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3375 #: builtin/checkout-index.c:205
3376 msgid "when creating files, prepend <string>"
3377 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
3379 #: builtin/checkout-index.c:208
3380 msgid "copy out the files from named stage"
3381 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3383 #: builtin/checkout.c:25
3384 msgid "git checkout [options] <branch>"
3385 msgstr "git checkout [opcions] <branca>"
3387 #: builtin/checkout.c:26
3388 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3389 msgstr "git checkout [opcions] [<branca>] -- <fitxer>..."
3391 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3393 msgid "path '%s' does not have our version"
3394 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
3396 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3398 msgid "path '%s' does not have their version"
3399 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
3401 #: builtin/checkout.c:150
3403 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3404 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
3406 #: builtin/checkout.c:194
3408 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3409 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
3411 #: builtin/checkout.c:211
3413 msgid "path '%s': cannot merge"
3414 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
3416 #: builtin/checkout.c:228
3418 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3419 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
3421 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3422 #: builtin/checkout.c:258
3424 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3425 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
3427 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3429 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3430 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
3432 #: builtin/checkout.c:267
3434 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3436 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
3438 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3439 msgid "corrupt index file"
3440 msgstr "fitxer d'índex corrupte"
3442 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3444 msgid "path '%s' is unmerged"
3445 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
3447 #: builtin/checkout.c:489
3448 msgid "you need to resolve your current index first"
3449 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
3451 #: builtin/checkout.c:615
3453 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3454 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n"
3456 #: builtin/checkout.c:653
3457 msgid "HEAD is now at"
3458 msgstr "HEAD ara és a"
3460 #: builtin/checkout.c:660
3462 msgid "Reset branch '%s'\n"
3463 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
3465 #: builtin/checkout.c:663
3467 msgid "Already on '%s'\n"
3468 msgstr "Ja en '%s'\n"
3470 #: builtin/checkout.c:667
3472 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3473 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
3475 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3477 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3478 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
3480 #: builtin/checkout.c:671
3482 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3483 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
3485 #: builtin/checkout.c:723
3487 msgid " ... and %d more.\n"
3488 msgstr " ... i %d més.\n"
3490 #: builtin/checkout.c:729
3493 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3494 "any of your branches:\n"
3498 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3499 "any of your branches:\n"
3503 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
3504 "cap de les vostres branques:\n"
3508 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
3509 "cap de les vostres branques:\n"
3513 #: builtin/checkout.c:747
3516 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3519 " git branch new_branch_name %s\n"
3522 "Si els voleu retenir per a crear una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3523 "per a fer-ho amb:\n"
3525 " git branch nom_de_branca_nova %s\n"
3528 #: builtin/checkout.c:777
3529 msgid "internal error in revision walk"
3530 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
3532 #: builtin/checkout.c:781
3533 msgid "Previous HEAD position was"
3534 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
3536 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3537 msgid "You are on a branch yet to be born"
3538 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
3540 #: builtin/checkout.c:952
3542 msgid "only one reference expected, %d given."
3543 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
3545 #: builtin/checkout.c:991
3547 msgid "invalid reference: %s"
3548 msgstr "referència no vàlida: %s"
3550 #: builtin/checkout.c:1020
3552 msgid "reference is not a tree: %s"
3553 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
3555 #: builtin/checkout.c:1059
3556 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3557 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
3559 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3561 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3562 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
3564 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3565 #: builtin/checkout.c:1081
3567 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3568 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
3570 #: builtin/checkout.c:1086
3572 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3573 msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'"
3575 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3576 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3580 #: builtin/checkout.c:1109
3581 msgid "create and checkout a new branch"
3582 msgstr "crea i agafa una branca nova"
3584 #: builtin/checkout.c:1111
3585 msgid "create/reset and checkout a branch"
3586 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
3588 #: builtin/checkout.c:1112
3589 msgid "create reflog for new branch"
3590 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
3592 #: builtin/checkout.c:1113
3593 msgid "detach the HEAD at named commit"
3594 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
3596 #: builtin/checkout.c:1114
3597 msgid "set upstream info for new branch"
3598 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
3600 #: builtin/checkout.c:1116
3602 msgstr "branca-nova"
3604 #: builtin/checkout.c:1116
3605 msgid "new unparented branch"
3606 msgstr "branca nova sense mare"
3608 #: builtin/checkout.c:1117
3609 msgid "checkout our version for unmerged files"
3610 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
3612 #: builtin/checkout.c:1119
3613 msgid "checkout their version for unmerged files"
3614 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
3616 #: builtin/checkout.c:1121
3617 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3618 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
3620 #: builtin/checkout.c:1122
3621 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3622 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
3624 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3625 msgid "update ignored files (default)"
3626 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
3628 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3632 #: builtin/checkout.c:1125
3633 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3634 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
3636 #: builtin/checkout.c:1128
3637 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3638 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses"
3640 #: builtin/checkout.c:1130
3641 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3642 msgstr "dubta 'git checkout cap-branca-així'"
3644 #: builtin/checkout.c:1153
3645 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3646 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
3648 #: builtin/checkout.c:1170
3649 msgid "--track needs a branch name"
3650 msgstr "--track necessita un nom de branca"
3652 #: builtin/checkout.c:1175
3653 msgid "Missing branch name; try -b"
3654 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
3656 #: builtin/checkout.c:1212
3657 msgid "invalid path specification"
3658 msgstr "especificació de camí no vàlida"
3660 #: builtin/checkout.c:1219
3663 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3664 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3666 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
3667 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
3669 #: builtin/checkout.c:1224
3671 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3672 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
3674 #: builtin/checkout.c:1228
3676 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3677 "checking out of the index."
3679 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
3680 "agafar de l'índex."
3682 #: builtin/clean.c:26
3684 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3686 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
3688 #: builtin/clean.c:30
3690 msgid "Removing %s\n"
3691 msgstr "Eliminant %s\n"
3693 #: builtin/clean.c:31
3695 msgid "Would remove %s\n"
3696 msgstr "Eliminaria %s\n"
3698 #: builtin/clean.c:32
3700 msgid "Skipping repository %s\n"
3701 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
3703 #: builtin/clean.c:33
3705 msgid "Would skip repository %s\n"
3706 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
3708 #: builtin/clean.c:34
3710 msgid "failed to remove %s"
3711 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
3713 #: builtin/clean.c:295
3716 "1 - select a numbered item\n"
3717 "foo - select item based on unique prefix\n"
3718 " - (empty) select nothing"
3721 "1 - selecciona un ítem numerat\n"
3722 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3723 " - (buit) no seleccionis res"
3725 #: builtin/clean.c:299
3728 "1 - select a single item\n"
3729 "3-5 - select a range of items\n"
3730 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
3731 "foo - select item based on unique prefix\n"
3732 "-... - unselect specified items\n"
3733 "* - choose all items\n"
3734 " - (empty) finish selecting"
3737 "1 - selecciona un sol ítem\n"
3738 "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
3739 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
3740 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3741 "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
3742 "* - tria tots els ítems\n"
3743 " - (buit) finalitza la selecció"
3745 #: builtin/clean.c:517
3748 msgstr "Perdó (%s)?"
3750 #: builtin/clean.c:659
3752 msgid "Input ignore patterns>> "
3753 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
3755 #: builtin/clean.c:696
3757 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3758 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
3760 #: builtin/clean.c:717
3761 msgid "Select items to delete"
3762 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
3764 #: builtin/clean.c:757
3767 msgstr "eliminar %s? "
3769 #: builtin/clean.c:782
3773 #: builtin/clean.c:790
3775 "clean - start cleaning\n"
3776 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
3777 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
3778 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3779 "quit - stop cleaning\n"
3780 "help - this screen\n"
3781 "? - help for prompt selection"
3783 "clean - comença a netejar\n"
3784 "filter by pattern - exclou ítems de supressió\n"
3785 "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
3786 "ask each - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
3787 "quit - deixa de netejar\n"
3788 "help - aquesta pantalla\n"
3789 "? - ajuda de selecció de l'avís"
3791 #: builtin/clean.c:817
3792 msgid "*** Commands ***"
3793 msgstr "*** Ordres ***"
3795 #: builtin/clean.c:818
3799 #: builtin/clean.c:826
3800 msgid "Would remove the following item:"
3801 msgid_plural "Would remove the following items:"
3802 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
3803 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
3805 #: builtin/clean.c:843
3806 msgid "No more files to clean, exiting."
3807 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
3809 #: builtin/clean.c:874
3810 msgid "do not print names of files removed"
3811 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
3813 #: builtin/clean.c:876
3817 #: builtin/clean.c:877
3818 msgid "interactive cleaning"
3819 msgstr "neteja interactiva"
3821 #: builtin/clean.c:879
3822 msgid "remove whole directories"
3823 msgstr "elimina directoris sencers"
3825 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3826 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3830 #: builtin/clean.c:881
3831 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3832 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
3834 #: builtin/clean.c:882
3835 msgid "remove ignored files, too"
3836 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
3838 #: builtin/clean.c:884
3839 msgid "remove only ignored files"
3840 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
3842 #: builtin/clean.c:902
3843 msgid "-x and -X cannot be used together"
3844 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
3846 #: builtin/clean.c:906
3848 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3851 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3854 #: builtin/clean.c:909
3856 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3859 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3862 #: builtin/clone.c:37
3863 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3864 msgstr "git clone [opcions] [--] <dipòsit> [<directori>]"
3866 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
3867 #: builtin/push.c:514
3868 msgid "force progress reporting"
3869 msgstr "força l'informe de progrés"
3871 #: builtin/clone.c:68
3872 msgid "don't create a checkout"
3873 msgstr "no facis cap agafada"
3875 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
3876 msgid "create a bare repository"
3877 msgstr "crea un dipòsit nu"
3879 #: builtin/clone.c:73
3880 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3881 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
3883 #: builtin/clone.c:75
3884 msgid "to clone from a local repository"
3885 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
3887 #: builtin/clone.c:77
3888 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3889 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
3891 #: builtin/clone.c:79
3892 msgid "setup as shared repository"
3893 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
3895 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3896 msgid "initialize submodules in the clone"
3897 msgstr "initialitza els submòduls en el clon"
3899 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
3900 msgid "template-directory"
3901 msgstr "directori-de-plantilla"
3903 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
3904 msgid "directory from which templates will be used"
3905 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
3907 #: builtin/clone.c:87
3908 msgid "reference repository"
3909 msgstr "dipòsit de referència"
3911 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3915 #: builtin/clone.c:89
3916 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3917 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
3919 #: builtin/clone.c:91
3920 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3921 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
3923 #: builtin/clone.c:93
3924 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3925 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
3927 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3929 msgstr "profunditat"
3931 #: builtin/clone.c:95
3932 msgid "create a shallow clone of that depth"
3933 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
3935 #: builtin/clone.c:97
3936 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3937 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
3939 #: builtin/clone.c:99
3940 msgid "use --reference only while cloning"
3941 msgstr "usa --reference només en clonar"
3943 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
3945 msgstr "directori de git"
3947 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
3948 msgid "separate git dir from working tree"
3949 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
3951 #: builtin/clone.c:102
3955 #: builtin/clone.c:103
3956 msgid "set config inside the new repository"
3957 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
3959 #: builtin/clone.c:256
3961 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3962 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3964 #: builtin/clone.c:260
3966 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3967 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3969 #: builtin/clone.c:263
3971 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3972 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3974 #: builtin/clone.c:325
3976 msgid "failed to create directory '%s'"
3977 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
3979 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
3981 msgid "failed to stat '%s'"
3982 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
3984 #: builtin/clone.c:329
3986 msgid "%s exists and is not a directory"
3987 msgstr "%s existeix i no és un directori"
3989 #: builtin/clone.c:343
3991 msgid "failed to stat %s\n"
3992 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
3994 #: builtin/clone.c:365
3996 msgid "failed to create link '%s'"
3997 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
3999 #: builtin/clone.c:369
4001 msgid "failed to copy file to '%s'"
4002 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4004 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4009 #: builtin/clone.c:404
4011 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4012 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4013 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4015 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4016 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4017 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4019 #: builtin/clone.c:481
4021 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4022 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4024 #: builtin/clone.c:561
4026 msgid "Checking connectivity... "
4027 msgstr "Provant connectivitat... "
4029 #: builtin/clone.c:564
4030 msgid "remote did not send all necessary objects"
4031 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4033 #: builtin/clone.c:628
4034 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4036 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4039 #: builtin/clone.c:659
4040 msgid "unable to checkout working tree"
4041 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4043 #: builtin/clone.c:746
4044 msgid "cannot repack to clean up"
4045 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4047 #: builtin/clone.c:748
4048 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4049 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4051 #: builtin/clone.c:778
4052 msgid "Too many arguments."
4053 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4055 #: builtin/clone.c:782
4056 msgid "You must specify a repository to clone."
4057 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4059 #: builtin/clone.c:793
4061 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4062 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4064 #: builtin/clone.c:796
4065 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4066 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4068 #: builtin/clone.c:809
4070 msgid "repository '%s' does not exist"
4071 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4073 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1155
4075 msgid "depth %s is not a positive number"
4076 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4078 #: builtin/clone.c:825
4080 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4081 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4083 #: builtin/clone.c:835
4085 msgid "working tree '%s' already exists."
4086 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4088 #: builtin/clone.c:848 builtin/clone.c:860
4090 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4091 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4093 #: builtin/clone.c:851
4095 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4096 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'."
4098 #: builtin/clone.c:870
4100 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4101 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4103 #: builtin/clone.c:872
4105 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4106 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4108 #: builtin/clone.c:897
4109 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4110 msgstr "s'ha donat --dissociate, però no hi ha --reference"
4112 #: builtin/clone.c:912
4113 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4114 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4116 #: builtin/clone.c:915
4117 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4118 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4120 #: builtin/clone.c:920
4121 msgid "--local is ignored"
4122 msgstr "--local s'ignora"
4124 #: builtin/clone.c:924
4126 msgid "Don't know how to clone %s"
4127 msgstr "No es sap com clonar %s"
4129 #: builtin/clone.c:975 builtin/clone.c:983
4131 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4132 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4134 #: builtin/clone.c:986
4135 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4136 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4138 #: builtin/column.c:9
4139 msgid "git column [options]"
4140 msgstr "git column [opcions]"
4142 #: builtin/column.c:26
4143 msgid "lookup config vars"
4144 msgstr "cerca les variables de configuració"
4146 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4147 msgid "layout to use"
4150 #: builtin/column.c:29
4151 msgid "Maximum width"
4152 msgstr "Amplada màxima"
4154 #: builtin/column.c:30
4155 msgid "Padding space on left border"
4156 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4158 #: builtin/column.c:31
4159 msgid "Padding space on right border"
4160 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4162 #: builtin/column.c:32
4163 msgid "Padding space between columns"
4164 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4166 #: builtin/column.c:51
4167 msgid "--command must be the first argument"
4168 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4170 #: builtin/commit.c:37
4171 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4172 msgstr "git commit [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
4174 #: builtin/commit.c:42
4175 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4176 msgstr "git status [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
4178 #: builtin/commit.c:47
4180 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4181 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4182 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4183 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4184 "your configuration file:\n"
4186 " git config --global --edit\n"
4188 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4190 " git commit --amend --reset-author\n"
4192 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4193 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4194 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4195 "establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
4196 "instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n"
4199 " git config --global --edit\n"
4200 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4203 " git commit --amend --reset-author\n"
4205 #: builtin/commit.c:60
4207 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4208 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4209 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4211 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4212 " git config --global user.email you@example.com\n"
4214 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4216 " git commit --amend --reset-author\n"
4218 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4219 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4220 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4221 "establint-los explícitament:\n"
4223 " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4224 " git config --global user.email tu@example.com\n"
4226 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4229 " git commit --amend --reset-author\n"
4231 #: builtin/commit.c:72
4233 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4234 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4235 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4237 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4238 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4239 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4241 #: builtin/commit.c:77
4243 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4244 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4246 " git commit --allow-empty\n"
4249 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4251 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4253 " git commit --allow-empty\n"
4256 #: builtin/commit.c:84
4257 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4258 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4260 #: builtin/commit.c:87
4262 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4266 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4267 "the remaining commits.\n"
4269 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4273 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4274 "com a cireres les comissions restants.\n"
4276 #: builtin/commit.c:302
4277 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4278 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4280 #: builtin/commit.c:342
4281 msgid "unable to create temporary index"
4282 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4284 #: builtin/commit.c:348
4285 msgid "interactive add failed"
4286 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4288 #: builtin/commit.c:359
4289 msgid "unable to write index file"
4290 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4292 #: builtin/commit.c:361
4293 msgid "unable to update temporary index"
4294 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4296 #: builtin/commit.c:363
4297 msgid "Failed to update main cache tree"
4298 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4300 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4301 msgid "unable to write new_index file"
4302 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4304 #: builtin/commit.c:443
4305 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4306 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4308 #: builtin/commit.c:445
4309 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4310 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4312 #: builtin/commit.c:454
4313 msgid "cannot read the index"
4314 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4316 #: builtin/commit.c:473
4317 msgid "unable to write temporary index file"
4318 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4320 #: builtin/commit.c:584
4322 msgid "commit '%s' lacks author header"
4323 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4325 #: builtin/commit.c:586
4327 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4328 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4330 #: builtin/commit.c:605
4331 msgid "malformed --author parameter"
4332 msgstr "paràmetre --author mal format"
4334 #: builtin/commit.c:613
4336 msgid "invalid date format: %s"
4337 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4339 #: builtin/commit.c:657
4341 "unable to select a comment character that is not used\n"
4342 "in the current commit message"
4344 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4345 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4347 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1084
4349 msgid "could not lookup commit %s"
4350 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4352 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:273
4354 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4355 msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n"
4357 #: builtin/commit.c:708
4358 msgid "could not read log from standard input"
4359 msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard"
4361 #: builtin/commit.c:712
4363 msgid "could not read log file '%s'"
4364 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4366 #: builtin/commit.c:734
4367 msgid "could not read MERGE_MSG"
4368 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4370 #: builtin/commit.c:738
4371 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4372 msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG"
4374 #: builtin/commit.c:742
4376 msgid "could not read '%s'"
4377 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
4379 #: builtin/commit.c:789
4380 msgid "could not write commit template"
4381 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4383 #: builtin/commit.c:807
4387 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4388 "If this is not correct, please remove the file\n"
4393 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4394 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
4396 "i intenteu-ho de nou.\n"
4398 #: builtin/commit.c:812
4402 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4403 "If this is not correct, please remove the file\n"
4408 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
4409 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
4411 "i intenteu-ho de nou.\n"
4413 #: builtin/commit.c:825
4416 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4417 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4419 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4420 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
4421 "comissió buit avorta la comissió.\n"
4423 #: builtin/commit.c:832
4426 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4427 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4428 "An empty message aborts the commit.\n"
4430 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4431 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
4432 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
4434 #: builtin/commit.c:852
4436 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4437 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
4439 #: builtin/commit.c:860
4444 #: builtin/commit.c:867
4446 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4447 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
4449 #: builtin/commit.c:885
4450 msgid "Cannot read index"
4451 msgstr "No es pot llegir l'índex"
4453 #: builtin/commit.c:942
4454 msgid "Error building trees"
4455 msgstr "Error en construir arbres"
4457 #: builtin/commit.c:957 builtin/tag.c:495
4459 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4460 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
4462 #: builtin/commit.c:1059
4464 msgid "No existing author found with '%s'"
4465 msgstr "Cap autor existent trobat amb '%s'"
4467 #: builtin/commit.c:1074 builtin/commit.c:1314
4469 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4470 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
4472 #: builtin/commit.c:1111
4473 msgid "--long and -z are incompatible"
4474 msgstr "--long i -z són incompatibles"
4476 #: builtin/commit.c:1141
4477 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4478 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
4480 #: builtin/commit.c:1150
4481 msgid "You have nothing to amend."
4482 msgstr "No teniu res a esmenar."
4484 #: builtin/commit.c:1153
4485 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4486 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
4488 #: builtin/commit.c:1155
4489 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4490 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
4492 #: builtin/commit.c:1158
4493 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4494 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
4496 #: builtin/commit.c:1168
4497 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4498 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
4500 #: builtin/commit.c:1170
4501 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4502 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
4504 #: builtin/commit.c:1178
4505 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4506 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
4508 #: builtin/commit.c:1195
4509 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4510 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
4512 #: builtin/commit.c:1197
4513 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4514 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
4516 #: builtin/commit.c:1199
4517 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4518 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
4520 #: builtin/commit.c:1201
4521 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4523 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
4525 #: builtin/commit.c:1213 builtin/tag.c:728
4527 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4528 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
4530 #: builtin/commit.c:1218
4531 msgid "Paths with -a does not make sense."
4532 msgstr "-a no té sentit amb camins."
4534 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608
4535 msgid "show status concisely"
4536 msgstr "mostra l'estat concisament"
4538 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1610
4539 msgid "show branch information"
4540 msgstr "mostra la informació de branca"
4542 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1612 builtin/push.c:500
4543 msgid "machine-readable output"
4544 msgstr "sortida llegible per màquina"
4546 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614
4547 msgid "show status in long format (default)"
4548 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
4550 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1617
4551 msgid "terminate entries with NUL"
4552 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
4554 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1620 builtin/fast-export.c:980
4555 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4559 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1620
4560 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4562 "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per "
4565 #: builtin/commit.c:1344
4566 msgid "show ignored files"
4567 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
4569 #: builtin/commit.c:1345 parse-options.h:153
4573 #: builtin/commit.c:1346
4575 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4578 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4581 #: builtin/commit.c:1348
4582 msgid "list untracked files in columns"
4583 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
4585 #: builtin/commit.c:1435
4586 msgid "couldn't look up newly created commit"
4587 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4589 #: builtin/commit.c:1437
4590 msgid "could not parse newly created commit"
4591 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4593 #: builtin/commit.c:1482
4594 msgid "detached HEAD"
4595 msgstr "HEAD separat"
4597 #: builtin/commit.c:1485
4598 msgid " (root-commit)"
4599 msgstr " (comissió d'arrel)"
4601 #: builtin/commit.c:1578
4602 msgid "suppress summary after successful commit"
4603 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
4605 #: builtin/commit.c:1579
4606 msgid "show diff in commit message template"
4607 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
4609 #: builtin/commit.c:1581
4610 msgid "Commit message options"
4611 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4613 #: builtin/commit.c:1582 builtin/tag.c:601
4614 msgid "read message from file"
4615 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4617 #: builtin/commit.c:1583
4621 #: builtin/commit.c:1583
4622 msgid "override author for commit"
4623 msgstr "autor corregit de la comissió"
4625 #: builtin/commit.c:1584 builtin/gc.c:275
4629 #: builtin/commit.c:1584
4630 msgid "override date for commit"
4631 msgstr "data corregida de la comissió"
4633 #: builtin/commit.c:1585 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4634 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4638 #: builtin/commit.c:1585
4639 msgid "commit message"
4640 msgstr "missatge de comissió"
4642 #: builtin/commit.c:1586
4643 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4644 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
4646 #: builtin/commit.c:1587
4647 msgid "reuse message from specified commit"
4648 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
4650 #: builtin/commit.c:1588
4651 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4653 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
4656 #: builtin/commit.c:1589
4657 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4659 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
4662 #: builtin/commit.c:1590
4663 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4664 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (usat amb -C/-c/--amend)"
4666 #: builtin/commit.c:1591 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4667 msgid "add Signed-off-by:"
4668 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
4670 #: builtin/commit.c:1592
4671 msgid "use specified template file"
4672 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
4674 #: builtin/commit.c:1593
4675 msgid "force edit of commit"
4676 msgstr "força l'edició de la comissió"
4678 #: builtin/commit.c:1594
4680 msgstr "per defecte"
4682 #: builtin/commit.c:1594 builtin/tag.c:604
4683 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4684 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
4686 #: builtin/commit.c:1595
4687 msgid "include status in commit message template"
4688 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
4690 #: builtin/commit.c:1596 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4691 #: builtin/tag.c:605
4695 #: builtin/commit.c:1597 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4696 msgid "GPG sign commit"
4697 msgstr "firma la comissió amb GPG"
4699 #: builtin/commit.c:1600
4700 msgid "Commit contents options"
4701 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
4703 #: builtin/commit.c:1601
4704 msgid "commit all changed files"
4705 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
4707 #: builtin/commit.c:1602
4708 msgid "add specified files to index for commit"
4709 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
4711 #: builtin/commit.c:1603
4712 msgid "interactively add files"
4713 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
4715 #: builtin/commit.c:1604
4716 msgid "interactively add changes"
4717 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
4719 #: builtin/commit.c:1605
4720 msgid "commit only specified files"
4721 msgstr "comet només els fitxers especificats"
4723 #: builtin/commit.c:1606
4724 msgid "bypass pre-commit hook"
4725 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
4727 #: builtin/commit.c:1607
4728 msgid "show what would be committed"
4729 msgstr "mostra què es cometria"
4731 #: builtin/commit.c:1618
4732 msgid "amend previous commit"
4733 msgstr "esmena la comissió anterior"
4735 #: builtin/commit.c:1619
4736 msgid "bypass post-rewrite hook"
4737 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
4739 #: builtin/commit.c:1624
4740 msgid "ok to record an empty change"
4741 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
4743 #: builtin/commit.c:1626
4744 msgid "ok to record a change with an empty message"
4745 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
4747 #: builtin/commit.c:1655
4748 msgid "could not parse HEAD commit"
4749 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4751 #: builtin/commit.c:1694 builtin/merge.c:519
4753 msgid "could not open '%s' for reading"
4754 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4756 #: builtin/commit.c:1701
4758 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4759 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)"
4761 #: builtin/commit.c:1708
4762 msgid "could not read MERGE_MODE"
4763 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
4765 #: builtin/commit.c:1727
4767 msgid "could not read commit message: %s"
4768 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4770 #: builtin/commit.c:1738
4772 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4773 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
4775 #: builtin/commit.c:1743
4777 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4778 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
4780 #: builtin/commit.c:1758 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4781 msgid "failed to write commit object"
4782 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
4784 #: builtin/commit.c:1791
4786 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4787 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4788 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4790 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
4791 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
4792 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
4793 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
4795 #: builtin/config.c:8
4796 msgid "git config [options]"
4797 msgstr "git config [opcions]"
4799 #: builtin/config.c:53
4800 msgid "Config file location"
4801 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
4803 #: builtin/config.c:54
4804 msgid "use global config file"
4805 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
4807 #: builtin/config.c:55
4808 msgid "use system config file"
4809 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
4811 #: builtin/config.c:56
4812 msgid "use repository config file"
4813 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
4815 #: builtin/config.c:57
4816 msgid "use given config file"
4817 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
4819 #: builtin/config.c:58
4823 #: builtin/config.c:58
4824 msgid "read config from given blob object"
4825 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
4827 #: builtin/config.c:59
4831 #: builtin/config.c:60
4832 msgid "get value: name [value-regex]"
4833 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
4835 #: builtin/config.c:61
4836 msgid "get all values: key [value-regex]"
4837 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
4839 #: builtin/config.c:62
4840 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4841 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
4843 #: builtin/config.c:63
4844 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4845 msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL"
4847 #: builtin/config.c:64
4848 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4850 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
4852 #: builtin/config.c:65
4853 msgid "add a new variable: name value"
4854 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
4856 #: builtin/config.c:66
4857 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4858 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
4860 #: builtin/config.c:67
4861 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4862 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
4864 #: builtin/config.c:68
4865 msgid "rename section: old-name new-name"
4866 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
4868 #: builtin/config.c:69
4869 msgid "remove a section: name"
4870 msgstr "elimina una secció: nom"
4872 #: builtin/config.c:70
4874 msgstr "llista tots"
4876 #: builtin/config.c:71
4877 msgid "open an editor"
4878 msgstr "obre un editor"
4880 #: builtin/config.c:72
4881 msgid "find the color configured: slot [default]"
4882 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
4884 #: builtin/config.c:73
4885 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4886 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
4888 #: builtin/config.c:74
4892 #: builtin/config.c:75
4893 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4894 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
4896 #: builtin/config.c:76
4897 msgid "value is decimal number"
4898 msgstr "el valor és un nombre decimal"
4900 #: builtin/config.c:77
4901 msgid "value is --bool or --int"
4902 msgstr "el valor és --bool o --int"
4904 #: builtin/config.c:78
4905 msgid "value is a path (file or directory name)"
4906 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
4908 #: builtin/config.c:79
4912 #: builtin/config.c:80
4913 msgid "terminate values with NUL byte"
4914 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
4916 #: builtin/config.c:81
4917 msgid "respect include directives on lookup"
4918 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
4920 #: builtin/config.c:316
4921 msgid "unable to parse default color value"
4922 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
4924 #: builtin/config.c:457
4927 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4929 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4933 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
4935 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
4939 #: builtin/config.c:589
4941 msgid "cannot create configuration file %s"
4942 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
4944 #: builtin/count-objects.c:55
4945 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4946 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4948 #: builtin/count-objects.c:65
4949 msgid "print sizes in human readable format"
4950 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans"
4952 #: builtin/describe.c:17
4953 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4954 msgstr "git describe [opcions] <comissió>*"
4956 #: builtin/describe.c:18
4957 msgid "git describe [options] --dirty"
4958 msgstr "git describe [opcions] --dirty"
4960 #: builtin/describe.c:217
4962 msgid "annotated tag %s not available"
4963 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
4965 #: builtin/describe.c:221
4967 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4968 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
4970 #: builtin/describe.c:223
4972 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4973 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
4975 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
4977 msgid "Not a valid object name %s"
4978 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
4980 #: builtin/describe.c:253
4982 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4983 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
4985 #: builtin/describe.c:270
4987 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4988 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
4990 #: builtin/describe.c:272
4992 msgid "searching to describe %s\n"
4993 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
4995 #: builtin/describe.c:319
4997 msgid "finished search at %s\n"
4998 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5000 #: builtin/describe.c:346
5003 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5004 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5006 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5007 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5009 #: builtin/describe.c:350
5012 "No tags can describe '%s'.\n"
5013 "Try --always, or create some tags."
5015 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5016 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5018 #: builtin/describe.c:371
5020 msgid "traversed %lu commits\n"
5021 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5023 #: builtin/describe.c:374
5026 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5027 "gave up search at %s\n"
5029 "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n"
5030 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5032 #: builtin/describe.c:396
5033 msgid "find the tag that comes after the commit"
5034 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5036 #: builtin/describe.c:397
5037 msgid "debug search strategy on stderr"
5038 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5040 #: builtin/describe.c:398
5042 msgstr "usa qualsevulla referència"
5044 #: builtin/describe.c:399
5045 msgid "use any tag, even unannotated"
5046 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5048 #: builtin/describe.c:400
5049 msgid "always use long format"
5050 msgstr "sempre usa el format llarg"
5052 #: builtin/describe.c:401
5053 msgid "only follow first parent"
5054 msgstr "només segueix la primera mare"
5056 #: builtin/describe.c:404
5057 msgid "only output exact matches"
5058 msgstr "emet només coincidències exactes"
5060 #: builtin/describe.c:406
5061 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5062 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5064 #: builtin/describe.c:408
5065 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5066 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5068 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5069 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5070 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5072 #: builtin/describe.c:411
5076 #: builtin/describe.c:412
5077 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5078 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5080 #: builtin/describe.c:430
5081 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5082 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5084 #: builtin/describe.c:456
5085 msgid "No names found, cannot describe anything."
5086 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5088 #: builtin/describe.c:476
5089 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5090 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5092 #: builtin/diff.c:86
5094 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5095 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5097 #: builtin/diff.c:237
5099 msgid "invalid option: %s"
5100 msgstr "opció no vàlida: %s"
5102 #: builtin/diff.c:358
5103 msgid "Not a git repository"
5104 msgstr "No és un dipòsit de git"
5106 #: builtin/diff.c:401
5108 msgid "invalid object '%s' given."
5109 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5111 #: builtin/diff.c:410
5113 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5114 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5116 #: builtin/diff.c:417
5118 msgid "unhandled object '%s' given."
5119 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5121 #: builtin/fast-export.c:24
5122 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5123 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5125 #: builtin/fast-export.c:979
5126 msgid "show progress after <n> objects"
5127 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5129 #: builtin/fast-export.c:981
5130 msgid "select handling of signed tags"
5131 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5133 #: builtin/fast-export.c:984
5134 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5135 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5137 #: builtin/fast-export.c:987
5138 msgid "Dump marks to this file"
5139 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5141 #: builtin/fast-export.c:989
5142 msgid "Import marks from this file"
5143 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5145 #: builtin/fast-export.c:991
5146 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5147 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5149 #: builtin/fast-export.c:993
5150 msgid "Output full tree for each commit"
5151 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5153 #: builtin/fast-export.c:995
5154 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5155 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5157 #: builtin/fast-export.c:996
5158 msgid "Skip output of blob data"
5159 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5161 #: builtin/fast-export.c:997
5163 msgstr "especificació de referència"
5165 #: builtin/fast-export.c:998
5166 msgid "Apply refspec to exported refs"
5167 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5169 #: builtin/fast-export.c:999
5170 msgid "anonymize output"
5171 msgstr "anonimitza la sortida"
5173 #: builtin/fetch.c:20
5174 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5175 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5177 #: builtin/fetch.c:21
5178 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5179 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5181 #: builtin/fetch.c:22
5182 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5183 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5185 #: builtin/fetch.c:23
5186 msgid "git fetch --all [<options>]"
5187 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5189 #: builtin/fetch.c:90
5190 msgid "fetch from all remotes"
5191 msgstr "obtén de tots els remots"
5193 #: builtin/fetch.c:92
5194 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5195 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5197 #: builtin/fetch.c:94
5198 msgid "path to upload pack on remote end"
5199 msgstr "camí al qual pujar el paquet en el costat remot"
5201 #: builtin/fetch.c:95
5202 msgid "force overwrite of local branch"
5203 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5205 #: builtin/fetch.c:97
5206 msgid "fetch from multiple remotes"
5207 msgstr "obtén de múltiples remots"
5209 #: builtin/fetch.c:99
5210 msgid "fetch all tags and associated objects"
5211 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5213 #: builtin/fetch.c:101
5214 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5215 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5217 #: builtin/fetch.c:103
5218 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5219 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5221 #: builtin/fetch.c:104
5223 msgstr "sota demanda"
5225 #: builtin/fetch.c:105
5226 msgid "control recursive fetching of submodules"
5227 msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls"
5229 #: builtin/fetch.c:109
5230 msgid "keep downloaded pack"
5231 msgstr "desa el paquet baixat"
5233 #: builtin/fetch.c:111
5234 msgid "allow updating of HEAD ref"
5235 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5237 #: builtin/fetch.c:114
5238 msgid "deepen history of shallow clone"
5239 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5241 #: builtin/fetch.c:116
5242 msgid "convert to a complete repository"
5243 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5245 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5249 #: builtin/fetch.c:119
5250 msgid "prepend this to submodule path output"
5251 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5253 #: builtin/fetch.c:122
5254 msgid "default mode for recursion"
5255 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5257 #: builtin/fetch.c:124
5258 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5259 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5261 #: builtin/fetch.c:125
5263 msgstr "mapa de referències"
5265 #: builtin/fetch.c:126
5266 msgid "specify fetch refmap"
5267 msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment"
5269 #: builtin/fetch.c:376
5270 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5271 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5273 #: builtin/fetch.c:454
5275 msgid "object %s not found"
5276 msgstr "objecte %s no trobat"
5278 #: builtin/fetch.c:459
5279 msgid "[up to date]"
5282 #: builtin/fetch.c:473
5284 msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
5285 msgstr "! %-*s %-*s -> %s (no es pot obtenir en la branca actual)"
5287 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5291 #: builtin/fetch.c:485
5292 msgid "[tag update]"
5293 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5295 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5296 msgid " (unable to update local ref)"
5297 msgstr " (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5299 #: builtin/fetch.c:505
5301 msgstr "[etiqueta nova]"
5303 #: builtin/fetch.c:508
5304 msgid "[new branch]"
5305 msgstr "[branca nova]"
5307 #: builtin/fetch.c:511
5309 msgstr "[referència nova]"
5311 #: builtin/fetch.c:556
5312 msgid "unable to update local ref"
5313 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5315 #: builtin/fetch.c:556
5316 msgid "forced update"
5317 msgstr "actualització forçada"
5319 #: builtin/fetch.c:562
5320 msgid "(non-fast-forward)"
5321 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5323 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5325 msgid "cannot open %s: %s\n"
5326 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5328 #: builtin/fetch.c:604
5330 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5331 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5333 #: builtin/fetch.c:622
5335 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5337 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5339 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5344 #: builtin/fetch.c:721
5347 "some local refs could not be updated; try running\n"
5348 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5350 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5351 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
5352 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
5354 #: builtin/fetch.c:773
5356 msgid " (%s will become dangling)"
5357 msgstr " (%s es tornarà penjant)"
5359 #: builtin/fetch.c:774
5361 msgid " (%s has become dangling)"
5362 msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
5364 #: builtin/fetch.c:798
5368 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1060
5372 #: builtin/fetch.c:818
5374 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5375 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
5377 #: builtin/fetch.c:837
5379 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5380 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5382 #: builtin/fetch.c:840
5384 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5385 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5387 #: builtin/fetch.c:896
5389 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5390 msgstr "No es sap com obtenir de %s"
5392 #: builtin/fetch.c:1058
5394 msgid "Fetching %s\n"
5395 msgstr "Obtenint %s\n"
5397 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5399 msgid "Could not fetch %s"
5400 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5402 #: builtin/fetch.c:1078
5404 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
5405 "remote name from which new revisions should be fetched."
5407 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
5408 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
5410 #: builtin/fetch.c:1101
5411 msgid "You need to specify a tag name."
5412 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
5414 #: builtin/fetch.c:1143
5415 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5416 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
5418 #: builtin/fetch.c:1145
5419 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5420 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
5422 #: builtin/fetch.c:1168
5423 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5424 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
5426 #: builtin/fetch.c:1170
5427 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5428 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
5430 #: builtin/fetch.c:1181
5432 msgid "No such remote or remote group: %s"
5433 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
5435 #: builtin/fetch.c:1189
5436 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5437 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
5439 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5440 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5442 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fitxer>]"
5444 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5445 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5446 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5447 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5451 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5452 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5453 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
5455 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5456 msgid "alias for --log (deprecated)"
5457 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
5459 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5463 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5464 msgid "use <text> as start of message"
5465 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
5467 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5468 msgid "file to read from"
5469 msgstr "fitxer del qual llegir"
5471 #: builtin/for-each-ref.c:676
5472 msgid "unable to parse format"
5473 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
5475 #: builtin/for-each-ref.c:1064
5476 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5477 msgstr "git for-each-ref [opcions] [<patró>]"
5479 #: builtin/for-each-ref.c:1079
5480 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5482 "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals"
5484 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5485 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5486 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl"
5488 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5489 msgid "quote placeholders suitably for python"
5490 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python"
5492 #: builtin/for-each-ref.c:1085
5493 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5494 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a Tcl"
5496 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5497 msgid "show only <n> matched refs"
5498 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
5500 #: builtin/for-each-ref.c:1089 builtin/replace.c:438
5504 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5505 msgid "format to use for the output"
5506 msgstr "format a usar en la sortida"
5508 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5512 #: builtin/for-each-ref.c:1091
5513 msgid "field name to sort on"
5514 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
5516 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5517 msgid "Checking connectivity"
5518 msgstr "Comprovant connectivitat"
5520 #: builtin/fsck.c:540
5521 msgid "Checking object directories"
5522 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
5524 #: builtin/fsck.c:603
5525 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5526 msgstr "git fsck [opcions] [<objecte>...]"
5528 #: builtin/fsck.c:609
5529 msgid "show unreachable objects"
5530 msgstr "mostra els objectes inabastables"
5532 #: builtin/fsck.c:610
5533 msgid "show dangling objects"
5534 msgstr "mostra els objectes penjants"
5536 #: builtin/fsck.c:611
5538 msgstr "informa de les etiquetes"
5540 #: builtin/fsck.c:612
5541 msgid "report root nodes"
5542 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
5544 #: builtin/fsck.c:613
5545 msgid "make index objects head nodes"
5546 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
5548 #: builtin/fsck.c:614
5549 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5550 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
5552 #: builtin/fsck.c:615
5553 msgid "also consider packs and alternate objects"
5554 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
5556 #: builtin/fsck.c:616
5557 msgid "enable more strict checking"
5558 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
5560 #: builtin/fsck.c:618
5561 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5562 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
5564 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5565 msgid "show progress"
5566 msgstr "mostra el progrés"
5568 #: builtin/fsck.c:669
5569 msgid "Checking objects"
5570 msgstr "Comprovant els objectes"
5573 msgid "git gc [options]"
5574 msgstr "git gc [opcions]"
5578 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5579 msgstr "gc.pruneexpire no vàlid: %s"
5583 msgid "insanely long object directory %.*s"
5584 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
5587 msgid "prune unreferenced objects"
5588 msgstr "poda objectes sense referència"
5591 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5592 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
5595 msgid "enable auto-gc mode"
5596 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
5599 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5600 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
5604 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5606 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
5610 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5611 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
5615 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5616 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
5621 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5623 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
5627 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5629 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
5632 #: builtin/grep.c:23
5633 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5634 msgstr "git grep [opcions] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
5636 #: builtin/grep.c:218
5638 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5639 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
5641 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5643 msgid "unable to read tree (%s)"
5644 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
5646 #: builtin/grep.c:491
5648 msgid "unable to grep from object of type %s"
5649 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
5651 #: builtin/grep.c:547
5653 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5654 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
5656 #: builtin/grep.c:564
5658 msgid "cannot open '%s'"
5659 msgstr "no es pot obrir '%s'"
5661 #: builtin/grep.c:638
5662 msgid "search in index instead of in the work tree"
5663 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
5665 #: builtin/grep.c:640
5666 msgid "find in contents not managed by git"
5667 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
5669 #: builtin/grep.c:642
5670 msgid "search in both tracked and untracked files"
5671 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
5673 #: builtin/grep.c:644
5674 msgid "search also in ignored files"
5675 msgstr "cerca en els fitxers ignorats també"
5677 #: builtin/grep.c:647
5678 msgid "show non-matching lines"
5679 msgstr "mostra les línies no coincidents"
5681 #: builtin/grep.c:649
5682 msgid "case insensitive matching"
5683 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
5685 #: builtin/grep.c:651
5686 msgid "match patterns only at word boundaries"
5687 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
5689 #: builtin/grep.c:653
5690 msgid "process binary files as text"
5691 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
5693 #: builtin/grep.c:655
5694 msgid "don't match patterns in binary files"
5695 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
5697 #: builtin/grep.c:658
5698 msgid "process binary files with textconv filters"
5699 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
5701 #: builtin/grep.c:660
5702 msgid "descend at most <depth> levels"
5703 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
5705 #: builtin/grep.c:664
5706 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5707 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
5709 #: builtin/grep.c:667
5710 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5711 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
5713 #: builtin/grep.c:670
5714 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5715 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixades"
5717 #: builtin/grep.c:673
5718 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5719 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
5721 #: builtin/grep.c:676
5722 msgid "show line numbers"
5723 msgstr "mostra els números de línia"
5725 #: builtin/grep.c:677
5726 msgid "don't show filenames"
5727 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
5729 #: builtin/grep.c:678
5730 msgid "show filenames"
5731 msgstr "mostra els noms de fitxer"
5733 #: builtin/grep.c:680
5734 msgid "show filenames relative to top directory"
5735 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
5737 #: builtin/grep.c:682
5738 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5739 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
5741 #: builtin/grep.c:684
5742 msgid "synonym for --files-with-matches"
5743 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
5745 #: builtin/grep.c:687
5746 msgid "show only the names of files without match"
5747 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
5749 #: builtin/grep.c:689
5750 msgid "print NUL after filenames"
5751 msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer"
5753 #: builtin/grep.c:691
5754 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5755 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
5757 #: builtin/grep.c:692
5758 msgid "highlight matches"
5759 msgstr "ressalta les coincidències"
5761 #: builtin/grep.c:694
5762 msgid "print empty line between matches from different files"
5763 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
5765 #: builtin/grep.c:696
5766 msgid "show filename only once above matches from same file"
5768 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
5771 #: builtin/grep.c:699
5772 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5773 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5775 #: builtin/grep.c:702
5776 msgid "show <n> context lines before matches"
5777 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
5779 #: builtin/grep.c:704
5780 msgid "show <n> context lines after matches"
5781 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
5783 #: builtin/grep.c:705
5784 msgid "shortcut for -C NUM"
5785 msgstr "drecera per -C NUM"
5787 #: builtin/grep.c:708
5788 msgid "show a line with the function name before matches"
5789 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
5791 #: builtin/grep.c:710
5792 msgid "show the surrounding function"
5793 msgstr "mostra la funció circumdant"
5795 #: builtin/grep.c:713
5796 msgid "read patterns from file"
5797 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
5799 #: builtin/grep.c:715
5800 msgid "match <pattern>"
5801 msgstr "coincideix amb <patró>"
5803 #: builtin/grep.c:717
5804 msgid "combine patterns specified with -e"
5805 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5807 #: builtin/grep.c:729
5808 msgid "indicate hit with exit status without output"
5809 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
5811 #: builtin/grep.c:731
5812 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5814 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
5817 #: builtin/grep.c:733
5818 msgid "show parse tree for grep expression"
5819 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
5821 #: builtin/grep.c:737
5825 #: builtin/grep.c:737
5826 msgid "show matching files in the pager"
5827 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
5829 #: builtin/grep.c:740
5830 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5831 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
5833 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5835 msgstr "mostra l'ús"
5837 #: builtin/grep.c:808
5838 msgid "no pattern given."
5839 msgstr "cap patró donat."
5841 #: builtin/grep.c:866
5842 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5843 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
5845 #: builtin/grep.c:892
5846 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5847 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
5849 #: builtin/grep.c:897
5850 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5851 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
5853 #: builtin/grep.c:900
5854 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5855 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
5857 #: builtin/grep.c:908
5858 msgid "both --cached and trees are given."
5859 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
5861 #: builtin/hash-object.c:82
5863 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5866 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer>|--no-filters] [--stdin] "
5869 #: builtin/hash-object.c:83
5870 msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
5871 msgstr "git hash-object --stdin-paths < <llista-de-camins>"
5873 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5877 #: builtin/hash-object.c:94
5879 msgstr "tipus d'objecte"
5881 #: builtin/hash-object.c:95
5882 msgid "write the object into the object database"
5883 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
5885 #: builtin/hash-object.c:97
5886 msgid "read the object from stdin"
5887 msgstr "llegiu l'objecte des d'stdin"
5889 #: builtin/hash-object.c:99
5890 msgid "store file as is without filters"
5891 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
5893 #: builtin/hash-object.c:100
5895 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
5897 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a "
5900 #: builtin/hash-object.c:101
5901 msgid "process file as it were from this path"
5902 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
5904 #: builtin/help.c:41
5905 msgid "print all available commands"
5906 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
5908 #: builtin/help.c:42
5909 msgid "print list of useful guides"
5910 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
5912 #: builtin/help.c:43
5913 msgid "show man page"
5914 msgstr "mostra la pàgina de manual"
5916 #: builtin/help.c:44
5917 msgid "show manual in web browser"
5918 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
5920 #: builtin/help.c:46
5921 msgid "show info page"
5922 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
5924 #: builtin/help.c:52
5925 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5926 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [ordre]"
5928 #: builtin/help.c:64
5930 msgid "unrecognized help format '%s'"
5931 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
5933 #: builtin/help.c:91
5934 msgid "Failed to start emacsclient."
5935 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
5937 #: builtin/help.c:104
5938 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5939 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
5941 #: builtin/help.c:112
5943 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5944 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
5946 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
5948 msgid "failed to exec '%s': %s"
5949 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
5951 #: builtin/help.c:215
5954 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5955 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5957 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
5958 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
5960 #: builtin/help.c:227
5963 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5964 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5966 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
5967 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
5969 #: builtin/help.c:354
5971 msgid "'%s': unknown man viewer."
5972 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
5974 #: builtin/help.c:371
5975 msgid "no man viewer handled the request"
5976 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
5978 #: builtin/help.c:379
5979 msgid "no info viewer handled the request"
5980 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
5982 #: builtin/help.c:428
5983 msgid "Defining attributes per path"
5984 msgstr "La definició d'atributs per camí"
5986 #: builtin/help.c:429
5987 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
5988 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
5990 #: builtin/help.c:430
5991 msgid "A Git glossary"
5992 msgstr "Un glossari de Git"
5994 #: builtin/help.c:431
5995 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5996 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
5998 #: builtin/help.c:432
5999 msgid "Defining submodule properties"
6000 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6002 #: builtin/help.c:433
6003 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6004 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6006 #: builtin/help.c:434
6007 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6008 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6010 #: builtin/help.c:435
6011 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6012 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6014 #: builtin/help.c:447
6015 msgid "The common Git guides are:\n"
6016 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6018 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6023 #: builtin/help.c:501
6025 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6026 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6028 #: builtin/index-pack.c:150
6030 msgid "unable to open %s"
6031 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6033 #: builtin/index-pack.c:200
6035 msgid "object type mismatch at %s"
6036 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6038 #: builtin/index-pack.c:220
6040 msgid "did not receive expected object %s"
6041 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6043 #: builtin/index-pack.c:223
6045 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6046 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6048 #: builtin/index-pack.c:265
6050 msgid "cannot fill %d byte"
6051 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6052 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6053 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6055 #: builtin/index-pack.c:275
6057 msgstr "EOF prematur"
6059 #: builtin/index-pack.c:276
6060 msgid "read error on input"
6061 msgstr "error de lectura d'entrada"
6063 #: builtin/index-pack.c:288
6064 msgid "used more bytes than were available"
6065 msgstr "s'han usat més octets dels que hi havia disponibles"
6067 #: builtin/index-pack.c:295
6068 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6069 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6071 #: builtin/index-pack.c:311
6073 msgid "unable to create '%s'"
6074 msgstr "no es pot crear '%s'"
6076 #: builtin/index-pack.c:316
6078 msgid "cannot open packfile '%s'"
6079 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6081 #: builtin/index-pack.c:330
6082 msgid "pack signature mismatch"
6083 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6085 #: builtin/index-pack.c:332
6087 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6088 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6090 #: builtin/index-pack.c:350
6092 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6093 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6095 #: builtin/index-pack.c:471
6097 msgid "inflate returned %d"
6098 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6100 #: builtin/index-pack.c:520
6101 msgid "offset value overflow for delta base object"
6102 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6104 #: builtin/index-pack.c:528
6105 msgid "delta base offset is out of bound"
6106 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6108 #: builtin/index-pack.c:536
6110 msgid "unknown object type %d"
6111 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6113 #: builtin/index-pack.c:567
6114 msgid "cannot pread pack file"
6115 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6117 #: builtin/index-pack.c:569
6119 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6120 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6121 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6122 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6124 #: builtin/index-pack.c:595
6125 msgid "serious inflate inconsistency"
6126 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6128 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6129 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6131 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6132 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6134 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6135 #: builtin/pack-objects.c:256
6137 msgid "unable to read %s"
6138 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6140 #: builtin/index-pack.c:755
6142 msgid "cannot read existing object %s"
6143 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6145 #: builtin/index-pack.c:769
6147 msgid "invalid blob object %s"
6148 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6150 #: builtin/index-pack.c:783
6153 msgstr "%s no vàlid"
6155 #: builtin/index-pack.c:787
6156 msgid "Error in object"
6157 msgstr "Error en objecte"
6159 #: builtin/index-pack.c:789
6161 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6162 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6164 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6165 msgid "failed to apply delta"
6166 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6168 #: builtin/index-pack.c:1055
6169 msgid "Receiving objects"
6170 msgstr "Rebent objectes"
6172 #: builtin/index-pack.c:1055
6173 msgid "Indexing objects"
6174 msgstr "Indexant objectes"
6176 #: builtin/index-pack.c:1081
6177 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6178 msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)"
6180 #: builtin/index-pack.c:1086
6181 msgid "cannot fstat packfile"
6182 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6184 #: builtin/index-pack.c:1089
6185 msgid "pack has junk at the end"
6186 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6188 #: builtin/index-pack.c:1100
6189 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6190 msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()"
6192 #: builtin/index-pack.c:1123
6193 msgid "Resolving deltas"
6194 msgstr "Resolent les deltes"
6196 #: builtin/index-pack.c:1133
6198 msgid "unable to create thread: %s"
6199 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6201 #: builtin/index-pack.c:1175
6202 msgid "confusion beyond insanity"
6203 msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
6205 #: builtin/index-pack.c:1181
6207 msgid "completed with %d local objects"
6208 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6210 #: builtin/index-pack.c:1191
6212 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6213 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6215 #: builtin/index-pack.c:1195
6217 msgid "pack has %d unresolved delta"
6218 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6219 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6220 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6222 #: builtin/index-pack.c:1220
6224 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6225 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6227 #: builtin/index-pack.c:1299
6229 msgid "local object %s is corrupt"
6230 msgstr "l'objecte local %s és corrupte"
6232 #: builtin/index-pack.c:1323
6233 msgid "error while closing pack file"
6234 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6236 #: builtin/index-pack.c:1336
6238 msgid "cannot write keep file '%s'"
6239 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6241 #: builtin/index-pack.c:1344
6243 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6244 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6246 #: builtin/index-pack.c:1357
6247 msgid "cannot store pack file"
6248 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6250 #: builtin/index-pack.c:1368
6251 msgid "cannot store index file"
6252 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6254 #: builtin/index-pack.c:1401
6256 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6257 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6259 #: builtin/index-pack.c:1407
6261 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6262 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6264 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6266 msgid "no threads support, ignoring %s"
6267 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6269 #: builtin/index-pack.c:1469
6271 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6272 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6274 #: builtin/index-pack.c:1471
6276 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6277 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6279 #: builtin/index-pack.c:1518
6281 msgid "non delta: %d object"
6282 msgid_plural "non delta: %d objects"
6283 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6284 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6286 #: builtin/index-pack.c:1525
6288 msgid "chain length = %d: %lu object"
6289 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6290 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6291 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6293 #: builtin/index-pack.c:1554
6294 msgid "Cannot come back to cwd"
6295 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6297 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6298 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6303 #: builtin/index-pack.c:1635
6304 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6305 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6307 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6309 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6310 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6312 #: builtin/index-pack.c:1656
6313 msgid "--verify with no packfile name given"
6314 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6316 #: builtin/init-db.c:35
6318 msgid "Could not make %s writable by group"
6319 msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup"
6321 #: builtin/init-db.c:62
6323 msgid "insanely long template name %s"
6324 msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
6326 #: builtin/init-db.c:67
6328 msgid "cannot stat '%s'"
6329 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6331 #: builtin/init-db.c:73
6333 msgid "cannot stat template '%s'"
6334 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6336 #: builtin/init-db.c:80
6338 msgid "cannot opendir '%s'"
6339 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6341 #: builtin/init-db.c:97
6343 msgid "cannot readlink '%s'"
6344 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6346 #: builtin/init-db.c:99
6348 msgid "insanely long symlink %s"
6349 msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
6351 #: builtin/init-db.c:102
6353 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6354 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6356 #: builtin/init-db.c:106
6358 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6359 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6361 #: builtin/init-db.c:110
6363 msgid "ignoring template %s"
6364 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6366 #: builtin/init-db.c:136
6368 msgid "insanely long template path %s"
6369 msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
6371 #: builtin/init-db.c:144
6373 msgid "templates not found %s"
6374 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6376 #: builtin/init-db.c:157
6378 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6379 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6381 #: builtin/init-db.c:197
6383 msgid "insane git directory %s"
6384 msgstr "directori de git boig %s"
6386 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6388 msgid "%s already exists"
6389 msgstr "%s ja existeix"
6391 #: builtin/init-db.c:363
6393 msgid "unable to handle file type %d"
6394 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
6396 #: builtin/init-db.c:366
6398 msgid "unable to move %s to %s"
6399 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
6401 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6402 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6403 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6404 #: builtin/init-db.c:426
6406 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6407 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
6409 #: builtin/init-db.c:427
6410 msgid "Reinitialized existing"
6411 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
6413 #: builtin/init-db.c:427
6414 msgid "Initialized empty"
6415 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
6417 #: builtin/init-db.c:428
6421 #: builtin/init-db.c:475
6423 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6424 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6426 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
6427 "shared[=<permisos>]] [directori]"
6429 #: builtin/init-db.c:498
6433 #: builtin/init-db.c:499
6434 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6435 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
6437 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6441 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6443 msgid "cannot mkdir %s"
6444 msgstr "no es pot mkdir %s"
6446 #: builtin/init-db.c:542
6448 msgid "cannot chdir to %s"
6449 msgstr "no es pot chdir a %s"
6451 #: builtin/init-db.c:563
6454 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6457 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
6460 #: builtin/init-db.c:591
6462 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6463 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
6465 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6467 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6470 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
6473 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6474 msgid "trim empty trailers"
6475 msgstr "escurça els remolcs buits"
6477 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6481 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6482 msgid "trailer(s) to add"
6483 msgstr "remolcs a afegir"
6486 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6487 msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <camí>...]"
6490 msgid "git show [options] <object>..."
6491 msgstr "git show [opcions] <objecte>..."
6495 msgid "invalid --decorate option: %s"
6496 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
6498 #: builtin/log.c:127
6499 msgid "suppress diff output"
6500 msgstr "omet la sortida de diferències"
6502 #: builtin/log.c:128
6504 msgstr "mostra el fons"
6506 #: builtin/log.c:129
6507 msgid "Use mail map file"
6508 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
6510 #: builtin/log.c:130
6511 msgid "decorate options"
6512 msgstr "opcions de decoració"
6514 #: builtin/log.c:133
6515 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6516 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des de 1"
6518 #: builtin/log.c:229
6520 msgid "Final output: %d %s\n"
6521 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
6523 #: builtin/log.c:458
6525 msgid "git show %s: bad file"
6526 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
6528 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6530 msgid "Could not read object %s"
6531 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
6533 #: builtin/log.c:588
6535 msgid "Unknown type: %d"
6536 msgstr "Tipus desconegut: %d"
6538 #: builtin/log.c:689
6539 msgid "format.headers without value"
6540 msgstr "format.headers sense valor"
6542 #: builtin/log.c:773
6543 msgid "name of output directory is too long"
6544 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
6546 #: builtin/log.c:789
6548 msgid "Cannot open patch file %s"
6549 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
6551 #: builtin/log.c:803
6552 msgid "Need exactly one range."
6553 msgstr "Cal exactament un rang."
6555 #: builtin/log.c:811
6556 msgid "Not a range."
6557 msgstr "No és un rang."
6559 #: builtin/log.c:919
6560 msgid "Cover letter needs email format"
6561 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
6563 #: builtin/log.c:998
6565 msgid "insane in-reply-to: %s"
6566 msgstr "in-reply-to boig: %s"
6568 #: builtin/log.c:1026
6569 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6570 msgstr "git format-patch [opcions] [<des de> | <rang de revisions>]"
6572 #: builtin/log.c:1071
6573 msgid "Two output directories?"
6574 msgstr "Dos directoris de sortida?"
6576 #: builtin/log.c:1186
6577 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6578 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
6580 #: builtin/log.c:1189
6581 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6582 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
6584 #: builtin/log.c:1193
6585 msgid "print patches to standard out"
6586 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
6588 #: builtin/log.c:1195
6589 msgid "generate a cover letter"
6590 msgstr "genera una carta de presentació"
6592 #: builtin/log.c:1197
6593 msgid "use simple number sequence for output file names"
6594 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
6596 #: builtin/log.c:1198
6600 #: builtin/log.c:1199
6601 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6602 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
6604 #: builtin/log.c:1201
6605 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6606 msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1"
6608 #: builtin/log.c:1203
6609 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6610 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
6612 #: builtin/log.c:1205
6613 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6614 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
6616 #: builtin/log.c:1208
6617 msgid "store resulting files in <dir>"
6618 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
6620 #: builtin/log.c:1211
6621 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6622 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
6624 #: builtin/log.c:1214
6625 msgid "don't output binary diffs"
6626 msgstr "no emetis diferències binàries"
6628 #: builtin/log.c:1216
6629 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6630 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
6632 #: builtin/log.c:1218
6633 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6635 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
6637 #: builtin/log.c:1220
6639 msgstr "Missatgeria"
6641 #: builtin/log.c:1221
6645 #: builtin/log.c:1222
6646 msgid "add email header"
6647 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
6649 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6651 msgstr "correu electrònic"
6653 #: builtin/log.c:1223
6654 msgid "add To: header"
6655 msgstr "afegeix la capçalera To:"
6657 #: builtin/log.c:1225
6658 msgid "add Cc: header"
6659 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
6661 #: builtin/log.c:1227
6665 #: builtin/log.c:1228
6666 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6668 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
6670 #: builtin/log.c:1230
6672 msgstr "ID de missatge"
6674 #: builtin/log.c:1231
6675 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6676 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
6678 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6682 #: builtin/log.c:1233
6683 msgid "attach the patch"
6684 msgstr "ajunta el pedaç"
6686 #: builtin/log.c:1236
6687 msgid "inline the patch"
6688 msgstr "posa el pedaç en el cos"
6690 #: builtin/log.c:1240
6691 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6692 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6694 #: builtin/log.c:1242
6698 #: builtin/log.c:1243
6699 msgid "add a signature"
6700 msgstr "afegeix una firma"
6702 #: builtin/log.c:1245
6703 msgid "add a signature from a file"
6704 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
6706 #: builtin/log.c:1246
6707 msgid "don't print the patch filenames"
6708 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
6710 #: builtin/log.c:1320
6712 msgid "invalid ident line: %s"
6713 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
6715 #: builtin/log.c:1335
6716 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6717 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
6719 #: builtin/log.c:1337
6720 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6721 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
6723 #: builtin/log.c:1345
6724 msgid "--name-only does not make sense"
6725 msgstr "--name-only no té sentit"
6727 #: builtin/log.c:1347
6728 msgid "--name-status does not make sense"
6729 msgstr "--name-status no té sentit"
6731 #: builtin/log.c:1349
6732 msgid "--check does not make sense"
6733 msgstr "--check no té sentit"
6735 #: builtin/log.c:1372
6736 msgid "standard output, or directory, which one?"
6737 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
6739 #: builtin/log.c:1374
6741 msgid "Could not create directory '%s'"
6742 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6744 #: builtin/log.c:1472
6746 msgid "unable to read signature file '%s'"
6747 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
6749 #: builtin/log.c:1535
6750 msgid "Failed to create output files"
6751 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
6753 #: builtin/log.c:1583
6754 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6755 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
6757 #: builtin/log.c:1638
6760 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6762 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
6763 "<font> manualment.\n"
6765 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6767 msgid "Unknown commit %s"
6768 msgstr "Comissió desconeguda %s"
6770 #: builtin/ls-files.c:401
6771 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6772 msgstr "git ls-files [opcions] [<fitxer>...]"
6774 #: builtin/ls-files.c:458
6775 msgid "identify the file status with tags"
6776 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
6778 #: builtin/ls-files.c:460
6779 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6780 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
6782 #: builtin/ls-files.c:462
6783 msgid "show cached files in the output (default)"
6785 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
6787 #: builtin/ls-files.c:464
6788 msgid "show deleted files in the output"
6789 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
6791 #: builtin/ls-files.c:466
6792 msgid "show modified files in the output"
6793 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
6795 #: builtin/ls-files.c:468
6796 msgid "show other files in the output"
6797 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
6799 #: builtin/ls-files.c:470
6800 msgid "show ignored files in the output"
6801 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
6803 #: builtin/ls-files.c:473
6804 msgid "show staged contents' object name in the output"
6805 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
6807 #: builtin/ls-files.c:475
6808 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6809 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
6811 #: builtin/ls-files.c:477
6812 msgid "show 'other' directories' names only"
6813 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
6815 #: builtin/ls-files.c:480
6816 msgid "don't show empty directories"
6817 msgstr "no mostris els directoris buits"
6819 #: builtin/ls-files.c:483
6820 msgid "show unmerged files in the output"
6821 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
6823 #: builtin/ls-files.c:485
6824 msgid "show resolve-undo information"
6825 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
6827 #: builtin/ls-files.c:487
6828 msgid "skip files matching pattern"
6829 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
6831 #: builtin/ls-files.c:490
6832 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6833 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
6835 #: builtin/ls-files.c:493
6836 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6837 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
6839 #: builtin/ls-files.c:495
6840 msgid "add the standard git exclusions"
6841 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
6843 #: builtin/ls-files.c:498
6844 msgid "make the output relative to the project top directory"
6845 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
6847 #: builtin/ls-files.c:501
6848 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6849 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
6851 #: builtin/ls-files.c:502
6855 #: builtin/ls-files.c:503
6856 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6858 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara estiguin presents"
6860 #: builtin/ls-files.c:505
6861 msgid "show debugging data"
6862 msgstr "mostra les dades de depuració"
6864 #: builtin/ls-tree.c:28
6865 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6866 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
6868 #: builtin/ls-tree.c:127
6869 msgid "only show trees"
6870 msgstr "mostra només els arbres"
6872 #: builtin/ls-tree.c:129
6873 msgid "recurse into subtrees"
6874 msgstr "recursa als subarbres"
6876 #: builtin/ls-tree.c:131
6877 msgid "show trees when recursing"
6878 msgstr "mostra els arbres en recursar"
6880 #: builtin/ls-tree.c:134
6881 msgid "terminate entries with NUL byte"
6882 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
6884 #: builtin/ls-tree.c:135
6885 msgid "include object size"
6886 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
6888 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
6889 msgid "list only filenames"
6890 msgstr "llista només els noms de fitxer"
6892 #: builtin/ls-tree.c:142
6893 msgid "use full path names"
6894 msgstr "usa els noms de camí complets"
6896 #: builtin/ls-tree.c:144
6897 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6899 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
6901 #: builtin/merge.c:45
6902 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6903 msgstr "git merge [opcions] [<comissió>...]"
6905 #: builtin/merge.c:46
6906 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6907 msgstr "git merge [opcions] <missatge> HEAD <comissió>"
6909 #: builtin/merge.c:47
6910 msgid "git merge --abort"
6911 msgstr "git merge --abort"
6913 #: builtin/merge.c:100
6914 msgid "switch `m' requires a value"
6915 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
6917 #: builtin/merge.c:137
6919 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6920 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
6922 #: builtin/merge.c:138
6924 msgid "Available strategies are:"
6925 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
6927 #: builtin/merge.c:143
6929 msgid "Available custom strategies are:"
6930 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
6932 #: builtin/merge.c:193
6933 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6934 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6936 #: builtin/merge.c:196
6937 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6938 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6940 #: builtin/merge.c:197
6941 msgid "(synonym to --stat)"
6942 msgstr "(sinònim de --stat)"
6944 #: builtin/merge.c:199
6945 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6947 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt per a fusionar el "
6948 "missatge de comissió"
6950 #: builtin/merge.c:202
6951 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6952 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
6954 #: builtin/merge.c:204
6955 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6956 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
6958 #: builtin/merge.c:206
6959 msgid "edit message before committing"
6960 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
6962 #: builtin/merge.c:207
6963 msgid "allow fast-forward (default)"
6964 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
6966 #: builtin/merge.c:209
6967 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6968 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
6970 #: builtin/merge.c:213
6971 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6972 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
6974 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
6978 #: builtin/merge.c:215
6979 msgid "merge strategy to use"
6980 msgstr "estratègia de fusió a usar"
6982 #: builtin/merge.c:216
6983 msgid "option=value"
6984 msgstr "opció=valor"
6986 #: builtin/merge.c:217
6987 msgid "option for selected merge strategy"
6988 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
6990 #: builtin/merge.c:219
6991 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6992 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
6994 #: builtin/merge.c:223
6995 msgid "abort the current in-progress merge"
6996 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
6998 #: builtin/merge.c:251
6999 msgid "could not run stash."
7000 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7002 #: builtin/merge.c:256
7003 msgid "stash failed"
7004 msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
7006 #: builtin/merge.c:261
7008 msgid "not a valid object: %s"
7009 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7011 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7012 msgid "read-tree failed"
7013 msgstr "read-tree ha fallat"
7015 #: builtin/merge.c:327
7016 msgid " (nothing to squash)"
7017 msgstr " (res a aixafar)"
7019 #: builtin/merge.c:340
7021 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7022 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7024 #: builtin/merge.c:372
7025 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7026 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7028 #: builtin/merge.c:374
7029 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7030 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7032 #: builtin/merge.c:397
7034 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7035 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7037 #: builtin/merge.c:447
7039 msgid "'%s' does not point to a commit"
7040 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7042 #: builtin/merge.c:559
7044 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7045 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7047 #: builtin/merge.c:654
7048 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7049 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7051 #: builtin/merge.c:678
7052 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7053 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7055 #: builtin/merge.c:692
7057 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7058 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7060 #: builtin/merge.c:705
7062 msgid "unable to write %s"
7063 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7065 #: builtin/merge.c:794
7067 msgid "Could not read from '%s'"
7068 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7070 #: builtin/merge.c:803
7072 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7073 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7075 #: builtin/merge.c:809
7078 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7079 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7081 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7084 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7085 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7086 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7088 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7089 "avorta la comissió.\n"
7091 #: builtin/merge.c:833
7092 msgid "Empty commit message."
7093 msgstr "Missatge de comissió buit."
7095 #: builtin/merge.c:845
7097 msgid "Wonderful.\n"
7098 msgstr "Meravellós.\n"
7100 #: builtin/merge.c:900
7102 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7104 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7107 #: builtin/merge.c:916
7109 msgid "'%s' is not a commit"
7110 msgstr "'%s' no és una comissió"
7112 #: builtin/merge.c:957
7113 msgid "No current branch."
7114 msgstr "Cap branca actual."
7116 #: builtin/merge.c:959
7117 msgid "No remote for the current branch."
7118 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7120 #: builtin/merge.c:961
7121 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7122 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7124 #: builtin/merge.c:966
7126 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7127 msgstr "No hi ha cap branca de seguiment remot per a %s de %s"
7129 #: builtin/merge.c:1122
7130 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7131 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7133 #: builtin/merge.c:1138
7135 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7136 "Please, commit your changes before you merge."
7138 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7139 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7141 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7142 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7143 msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
7145 #: builtin/merge.c:1145
7147 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7148 "Please, commit your changes before you merge."
7150 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7151 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7153 #: builtin/merge.c:1148
7154 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7156 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7158 #: builtin/merge.c:1157
7159 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7160 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7162 #: builtin/merge.c:1166
7163 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7165 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7168 #: builtin/merge.c:1198
7169 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7170 msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
7172 #: builtin/merge.c:1201
7173 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7174 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7176 #: builtin/merge.c:1203
7177 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7178 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7180 #: builtin/merge.c:1208
7182 msgid "%s - not something we can merge"
7183 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7185 #: builtin/merge.c:1259
7187 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7188 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7190 #: builtin/merge.c:1262
7192 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7193 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7195 #: builtin/merge.c:1265
7197 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7198 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7200 #: builtin/merge.c:1268
7202 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7203 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7205 #: builtin/merge.c:1349
7207 msgid "Updating %s..%s\n"
7208 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7210 #: builtin/merge.c:1388
7212 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7213 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7215 #: builtin/merge.c:1395
7220 #: builtin/merge.c:1427
7221 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7222 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7224 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7226 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7227 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7229 #: builtin/merge.c:1454
7231 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7232 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7234 #: builtin/merge.c:1520
7236 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7237 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7239 #: builtin/merge.c:1522
7241 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7242 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7244 #: builtin/merge.c:1531
7246 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7247 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7249 #: builtin/merge.c:1543
7251 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7253 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7256 #: builtin/merge-base.c:29
7257 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7258 msgstr "git merge-base [-a|--all] <comissió> <comissió>..."
7260 #: builtin/merge-base.c:30
7261 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7262 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <comissió>..."
7264 #: builtin/merge-base.c:31
7265 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7266 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7268 #: builtin/merge-base.c:32
7269 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7270 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7272 #: builtin/merge-base.c:33
7273 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7274 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7276 #: builtin/merge-base.c:214
7277 msgid "output all common ancestors"
7278 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7280 #: builtin/merge-base.c:216
7281 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7282 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies"
7284 #: builtin/merge-base.c:218
7285 msgid "list revs not reachable from others"
7286 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7288 #: builtin/merge-base.c:220
7289 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7290 msgstr "és el primer un avantpassat de l'altre?"
7292 #: builtin/merge-base.c:222
7293 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7295 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7297 #: builtin/merge-file.c:8
7299 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7302 "git merge-file [opcions] [-L nom1 [-L original [-L nom2]]] fitxer1 "
7303 "fitxer_original fitxer2"
7305 #: builtin/merge-file.c:33
7306 msgid "send results to standard output"
7307 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7309 #: builtin/merge-file.c:34
7310 msgid "use a diff3 based merge"
7311 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7313 #: builtin/merge-file.c:35
7314 msgid "for conflicts, use our version"
7315 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7317 #: builtin/merge-file.c:37
7318 msgid "for conflicts, use their version"
7319 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7321 #: builtin/merge-file.c:39
7322 msgid "for conflicts, use a union version"
7323 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7325 #: builtin/merge-file.c:42
7326 msgid "for conflicts, use this marker size"
7327 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7329 #: builtin/merge-file.c:43
7330 msgid "do not warn about conflicts"
7331 msgstr "no avisis de conflictes"
7333 #: builtin/merge-file.c:45
7334 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7335 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer_original/fitxer2"
7337 #: builtin/mktree.c:64
7338 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7339 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7341 #: builtin/mktree.c:150
7342 msgid "input is NUL terminated"
7343 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7345 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7346 msgid "allow missing objects"
7347 msgstr "permet els objectes absents"
7349 #: builtin/mktree.c:152
7350 msgid "allow creation of more than one tree"
7351 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7354 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7355 msgstr "git mv [opcions] <font>... <destí>"
7359 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7360 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
7363 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7365 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7370 msgid "%.*s is in index"
7371 msgstr "%.*s és en l'índex"
7374 msgid "force move/rename even if target exists"
7375 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7378 msgid "skip move/rename errors"
7379 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
7383 msgid "destination '%s' is not a directory"
7384 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7388 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7389 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7393 msgstr "font dolenta"
7396 msgid "can not move directory into itself"
7397 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
7400 msgid "cannot move directory over file"
7401 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7404 msgid "source directory is empty"
7405 msgstr "el directori font està buit"
7408 msgid "not under version control"
7409 msgstr "no està sota control de versions"
7412 msgid "destination exists"
7413 msgstr "el destí existeix"
7417 msgid "overwriting '%s'"
7418 msgstr "sobreescrivint '%s'"
7421 msgid "Cannot overwrite"
7422 msgstr "No es pot sobreescriure"
7425 msgid "multiple sources for the same target"
7426 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
7429 msgid "destination directory does not exist"
7430 msgstr "el directori destí no existeix"
7434 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7435 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
7439 msgid "Renaming %s to %s\n"
7440 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
7442 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:355
7444 msgid "renaming '%s' failed"
7445 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
7447 #: builtin/name-rev.c:255
7448 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7449 msgstr "git name-rev [opcions] <comissió>..."
7451 #: builtin/name-rev.c:256
7452 msgid "git name-rev [options] --all"
7453 msgstr "git name-rev [opcions] --all"
7455 #: builtin/name-rev.c:257
7456 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7457 msgstr "git name-rev [opcions] --stdin"
7459 #: builtin/name-rev.c:309
7460 msgid "print only names (no SHA-1)"
7461 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
7463 #: builtin/name-rev.c:310
7464 msgid "only use tags to name the commits"
7465 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
7467 #: builtin/name-rev.c:312
7468 msgid "only use refs matching <pattern>"
7469 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
7471 #: builtin/name-rev.c:314
7472 msgid "list all commits reachable from all refs"
7473 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
7475 #: builtin/name-rev.c:315
7476 msgid "read from stdin"
7477 msgstr "llegeix d'stdin"
7479 #: builtin/name-rev.c:316
7480 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7481 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
7483 #: builtin/name-rev.c:322
7484 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7485 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
7487 #: builtin/notes.c:24
7488 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7489 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] [llista [<objecte>]]"
7491 #: builtin/notes.c:25
7493 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7494 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7496 "git notes [--ref <referència_de_notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7497 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7499 #: builtin/notes.c:26
7500 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7502 "git notes [--ref <referència_de_notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
7504 #: builtin/notes.c:27
7506 "git notes [--ref <notes_ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7507 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7509 "git notes [--ref <referència_de_notes>] append [--allow-empty] [-m "
7510 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7512 #: builtin/notes.c:28
7513 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7515 "git notes [--ref <referència_de_notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
7517 #: builtin/notes.c:29
7518 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7519 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] show [<objecte>]"
7521 #: builtin/notes.c:30
7523 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7525 "git notes [--ref <referència_de_notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia> ] "
7526 "<referència_de_notes>"
7528 #: builtin/notes.c:31
7529 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7530 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7532 #: builtin/notes.c:32
7533 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7534 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7536 #: builtin/notes.c:33
7537 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7538 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] remove [<objecte>...]"
7540 #: builtin/notes.c:34
7541 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7542 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] prune [-n | -v]"
7544 #: builtin/notes.c:35
7545 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7546 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] get-ref"
7548 #: builtin/notes.c:40
7549 msgid "git notes [list [<object>]]"
7550 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
7552 #: builtin/notes.c:45
7553 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7554 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
7556 #: builtin/notes.c:50
7557 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7558 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
7560 #: builtin/notes.c:51
7561 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7562 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
7564 #: builtin/notes.c:56
7565 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7566 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
7568 #: builtin/notes.c:61
7569 msgid "git notes edit [<object>]"
7570 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
7572 #: builtin/notes.c:66
7573 msgid "git notes show [<object>]"
7574 msgstr "git notes show [<objecte>]"
7576 #: builtin/notes.c:71
7577 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7578 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència_de_notes>"
7580 #: builtin/notes.c:72
7581 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7582 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
7584 #: builtin/notes.c:73
7585 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7586 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
7588 #: builtin/notes.c:78
7589 msgid "git notes remove [<object>]"
7590 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
7592 #: builtin/notes.c:83
7593 msgid "git notes prune [<options>]"
7594 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
7596 #: builtin/notes.c:88
7597 msgid "git notes get-ref"
7598 msgstr "git notes get-ref"
7600 #: builtin/notes.c:146
7602 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7603 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
7605 #: builtin/notes.c:150
7606 msgid "could not read 'show' output"
7607 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
7609 #: builtin/notes.c:158
7611 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7612 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
7614 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7616 msgid "could not create file '%s'"
7617 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
7619 #: builtin/notes.c:192
7620 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7622 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
7625 #: builtin/notes.c:201
7626 msgid "unable to write note object"
7627 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7629 #: builtin/notes.c:203
7631 msgid "The note contents have been left in %s"
7632 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
7634 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7636 msgid "cannot read '%s'"
7637 msgstr "no es pot llegir '%s'"
7639 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7641 msgid "could not open or read '%s'"
7642 msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'"
7644 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7645 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7646 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7647 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7649 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7650 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
7652 #: builtin/notes.c:255
7654 msgid "Failed to read object '%s'."
7655 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
7657 #: builtin/notes.c:259
7659 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7660 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
7662 #: builtin/notes.c:299
7664 msgid "Malformed input line: '%s'."
7665 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
7667 #: builtin/notes.c:314
7669 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7670 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
7672 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7673 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7674 #: builtin/notes.c:919
7675 msgid "too many parameters"
7676 msgstr "massa paràmetres"
7678 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7680 msgid "No note found for object %s."
7681 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
7683 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7684 msgid "note contents as a string"
7685 msgstr "anota els continguts com a cadena"
7687 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7688 msgid "note contents in a file"
7689 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
7691 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7692 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7696 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7697 msgid "reuse and edit specified note object"
7698 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
7700 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7701 msgid "reuse specified note object"
7702 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
7704 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7705 msgid "allow storing empty note"
7706 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
7708 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7709 msgid "replace existing notes"
7710 msgstr "reemplaça les notes existents"
7712 #: builtin/notes.c:430
7715 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7718 "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7719 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7721 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7723 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7724 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
7726 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7728 msgid "Removing note for object %s\n"
7729 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
7731 #: builtin/notes.c:477
7732 msgid "read objects from stdin"
7733 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
7735 #: builtin/notes.c:479
7736 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7738 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
7740 #: builtin/notes.c:497
7741 msgid "too few parameters"
7742 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
7744 #: builtin/notes.c:518
7747 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7750 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
7751 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7753 #: builtin/notes.c:530
7755 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7756 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
7758 #: builtin/notes.c:582
7761 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7762 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7764 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
7765 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
7767 #: builtin/notes.c:750
7768 msgid "General options"
7769 msgstr "Opcions generals"
7771 #: builtin/notes.c:752
7772 msgid "Merge options"
7773 msgstr "Opcions de fusió"
7775 #: builtin/notes.c:754
7777 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7780 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
7781 "union/cat_sort_uniq)"
7783 #: builtin/notes.c:756
7784 msgid "Committing unmerged notes"
7785 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
7787 #: builtin/notes.c:758
7788 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7789 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
7791 #: builtin/notes.c:760
7792 msgid "Aborting notes merge resolution"
7793 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
7795 #: builtin/notes.c:762
7796 msgid "abort notes merge"
7797 msgstr "avorta la fusió de notes"
7799 #: builtin/notes.c:857
7801 msgid "Object %s has no note\n"
7802 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
7804 #: builtin/notes.c:869
7805 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7806 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
7808 #: builtin/notes.c:872
7809 msgid "read object names from the standard input"
7810 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
7812 #: builtin/notes.c:953
7814 msgstr "referència de notes"
7816 #: builtin/notes.c:954
7817 msgid "use notes from <notes_ref>"
7818 msgstr "usa les notes de <referència de notes>"
7820 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7822 msgid "Unknown subcommand: %s"
7823 msgstr "Subordre desconegut: %s"
7825 #: builtin/pack-objects.c:28
7826 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7828 "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-"
7831 #: builtin/pack-objects.c:29
7832 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7834 "git pack-objects [opcions...] nom-base [< llista-de-referències | < llista-"
7837 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7839 msgid "deflate error (%d)"
7840 msgstr "error de deflació (%d)"
7842 #: builtin/pack-objects.c:773
7843 msgid "Writing objects"
7844 msgstr "Escrivint els objectes"
7846 #: builtin/pack-objects.c:1015
7847 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7849 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
7850 "s'estan empaquetant"
7852 #: builtin/pack-objects.c:2175
7853 msgid "Compressing objects"
7854 msgstr "Comprimint objectes"
7856 #: builtin/pack-objects.c:2572
7858 msgid "unsupported index version %s"
7859 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7861 #: builtin/pack-objects.c:2576
7863 msgid "bad index version '%s'"
7864 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
7866 #: builtin/pack-objects.c:2599
7868 msgid "option %s does not accept negative form"
7869 msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa"
7871 #: builtin/pack-objects.c:2603
7873 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7874 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
7876 #: builtin/pack-objects.c:2623
7877 msgid "do not show progress meter"
7878 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
7880 #: builtin/pack-objects.c:2625
7881 msgid "show progress meter"
7882 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
7884 #: builtin/pack-objects.c:2627
7885 msgid "show progress meter during object writing phase"
7886 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
7888 #: builtin/pack-objects.c:2630
7889 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7890 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
7892 #: builtin/pack-objects.c:2631
7893 msgid "version[,offset]"
7894 msgstr "versió[,desplaçament]"
7896 #: builtin/pack-objects.c:2632
7897 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7899 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
7902 #: builtin/pack-objects.c:2635
7903 msgid "maximum size of each output pack file"
7904 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
7906 #: builtin/pack-objects.c:2637
7907 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7909 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
7911 #: builtin/pack-objects.c:2639
7912 msgid "ignore packed objects"
7913 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
7915 #: builtin/pack-objects.c:2641
7916 msgid "limit pack window by objects"
7917 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
7919 #: builtin/pack-objects.c:2643
7920 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7922 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
7924 #: builtin/pack-objects.c:2645
7925 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7926 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
7928 #: builtin/pack-objects.c:2647
7929 msgid "reuse existing deltas"
7930 msgstr "reusa les deltes existents"
7932 #: builtin/pack-objects.c:2649
7933 msgid "reuse existing objects"
7934 msgstr "reusa els objectes existents"
7936 #: builtin/pack-objects.c:2651
7937 msgid "use OFS_DELTA objects"
7938 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
7940 #: builtin/pack-objects.c:2653
7941 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7942 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
7944 #: builtin/pack-objects.c:2655
7945 msgid "do not create an empty pack output"
7946 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
7948 #: builtin/pack-objects.c:2657
7949 msgid "read revision arguments from standard input"
7950 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
7952 #: builtin/pack-objects.c:2659
7953 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7954 msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat"
7956 #: builtin/pack-objects.c:2662
7957 msgid "include objects reachable from any reference"
7958 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
7960 #: builtin/pack-objects.c:2665
7961 msgid "include objects referred by reflog entries"
7963 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
7966 #: builtin/pack-objects.c:2668
7967 msgid "include objects referred to by the index"
7968 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
7970 #: builtin/pack-objects.c:2671
7971 msgid "output pack to stdout"
7972 msgstr "emet el paquet a stdout"
7974 #: builtin/pack-objects.c:2673
7975 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7977 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
7979 #: builtin/pack-objects.c:2675
7980 msgid "keep unreachable objects"
7981 msgstr "retén els objectes inabastables"
7983 #: builtin/pack-objects.c:2676 parse-options.h:140
7987 #: builtin/pack-objects.c:2677
7988 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7989 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
7991 #: builtin/pack-objects.c:2680
7992 msgid "create thin packs"
7993 msgstr "crea paquets prims"
7995 #: builtin/pack-objects.c:2682
7996 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
7997 msgstr "crea paquets adequats per als obteniments superficials"
7999 #: builtin/pack-objects.c:2684
8000 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8001 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8003 #: builtin/pack-objects.c:2686
8004 msgid "pack compression level"
8005 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8007 #: builtin/pack-objects.c:2688
8008 msgid "do not hide commits by grafts"
8009 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8011 #: builtin/pack-objects.c:2690
8012 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8014 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8015 "recompte d'objectes"
8017 #: builtin/pack-objects.c:2692
8018 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8019 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8021 #: builtin/pack-objects.c:2783
8022 msgid "Counting objects"
8023 msgstr "Comptant els objectes"
8025 #: builtin/pack-refs.c:6
8026 msgid "git pack-refs [options]"
8027 msgstr "git pack-refs [opcions]"
8029 #: builtin/pack-refs.c:14
8030 msgid "pack everything"
8031 msgstr "empaqueta-ho tot"
8033 #: builtin/pack-refs.c:15
8034 msgid "prune loose refs (default)"
8035 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8037 #: builtin/prune-packed.c:7
8038 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8039 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8041 #: builtin/prune-packed.c:40
8042 msgid "Removing duplicate objects"
8043 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8045 #: builtin/prune.c:12
8046 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8047 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8049 #: builtin/prune.c:106
8050 msgid "do not remove, show only"
8051 msgstr "no eliminis, només mostra"
8053 #: builtin/prune.c:107
8054 msgid "report pruned objects"
8055 msgstr "informa d'objectes podats"
8057 #: builtin/prune.c:110
8058 msgid "expire objects older than <time>"
8059 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8061 #: builtin/push.c:14
8062 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8063 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8065 #: builtin/push.c:85
8066 msgid "tag shorthand without <tag>"
8067 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8069 #: builtin/push.c:95
8070 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8071 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8073 #: builtin/push.c:139
8076 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8079 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8082 #: builtin/push.c:142
8085 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8086 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
8087 "on the remote, use\n"
8089 " git push %s HEAD:%s\n"
8091 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8096 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8097 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8098 "branca font en el remot, useu\n"
8100 " git push %s HEAD:%s\n"
8102 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8107 #: builtin/push.c:157
8110 "You are not currently on a branch.\n"
8111 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8114 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8116 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8117 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8118 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8120 " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8122 #: builtin/push.c:171
8125 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8126 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8128 " git push --set-upstream %s %s\n"
8130 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8131 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8133 " git push --set-upstream %s %s\n"
8135 #: builtin/push.c:179
8137 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8138 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8140 #: builtin/push.c:182
8143 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8144 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8145 "to update which remote branch."
8147 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8148 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8149 "quina branca remota."
8151 #: builtin/push.c:205
8153 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8154 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8155 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8157 " git config --global push.default matching\n"
8159 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8161 " git config --global push.default simple\n"
8163 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8164 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8166 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8167 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8168 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8170 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8172 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8173 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8175 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8176 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8177 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8180 " git config --global push.default matching\n"
8182 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8184 " git config --global push.default simple\n"
8186 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8187 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8189 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8190 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8191 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8193 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8194 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8195 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8198 #: builtin/push.c:272
8200 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8202 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8205 #: builtin/push.c:279
8207 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8208 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8209 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8210 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8212 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
8213 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
8214 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8215 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8217 #: builtin/push.c:285
8219 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8220 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8221 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8222 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8224 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
8225 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
8226 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
8227 "abans de pujar de nou.\n"
8228 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8230 #: builtin/push.c:291
8232 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8233 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8234 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8235 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8236 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8238 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
8239 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
8240 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
8241 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
8243 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8245 #: builtin/push.c:298
8246 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8248 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8250 #: builtin/push.c:301
8252 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8253 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8254 "without using the '--force' option.\n"
8256 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8257 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8258 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8261 #: builtin/push.c:360
8263 msgid "Pushing to %s\n"
8264 msgstr "Pujant a %s\n"
8266 #: builtin/push.c:364
8268 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8269 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8271 #: builtin/push.c:394
8273 msgid "bad repository '%s'"
8274 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
8276 #: builtin/push.c:395
8278 "No configured push destination.\n"
8279 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8280 "repository using\n"
8282 " git remote add <name> <url>\n"
8284 "and then push using the remote name\n"
8286 " git push <name>\n"
8288 "Cap destí de pujada configurada.\n"
8289 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
8292 " git remote add <nom> <url>\n"
8294 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
8298 #: builtin/push.c:410
8299 msgid "--all and --tags are incompatible"
8300 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
8302 #: builtin/push.c:411
8303 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8304 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
8306 #: builtin/push.c:416
8307 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8308 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
8310 #: builtin/push.c:417
8311 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8312 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
8314 #: builtin/push.c:422
8315 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8316 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
8318 #: builtin/push.c:493
8322 #: builtin/push.c:494
8323 msgid "push all refs"
8324 msgstr "envia totes les referències"
8326 #: builtin/push.c:495
8327 msgid "mirror all refs"
8328 msgstr "reflecteix totes les referències"
8330 #: builtin/push.c:497
8332 msgstr "suprimeix les referències"
8334 #: builtin/push.c:498
8335 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8336 msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
8338 #: builtin/push.c:501
8339 msgid "force updates"
8340 msgstr "força les actualitzacions"
8342 #: builtin/push.c:503
8343 msgid "refname>:<expect"
8344 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
8346 #: builtin/push.c:504
8347 msgid "require old value of ref to be at this value"
8348 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
8350 #: builtin/push.c:507
8351 msgid "control recursive pushing of submodules"
8352 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
8354 #: builtin/push.c:509
8355 msgid "use thin pack"
8356 msgstr "usa el paquet prim"
8358 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8359 msgid "receive pack program"
8360 msgstr "programa que rep els paquets"
8362 #: builtin/push.c:512
8363 msgid "set upstream for git pull/status"
8364 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
8366 #: builtin/push.c:515
8367 msgid "prune locally removed refs"
8368 msgstr "poda les referències eliminades localment"
8370 #: builtin/push.c:517
8371 msgid "bypass pre-push hook"
8372 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
8374 #: builtin/push.c:518
8375 msgid "push missing but relevant tags"
8376 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
8378 #: builtin/push.c:520
8379 msgid "GPG sign the push"
8380 msgstr "firma la pujada amb GPG"
8382 #: builtin/push.c:529
8383 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8384 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
8386 #: builtin/push.c:531
8387 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8388 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
8390 #: builtin/read-tree.c:37
8392 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8393 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8394 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8396 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8397 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8398 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
8400 #: builtin/read-tree.c:110
8401 msgid "write resulting index to <file>"
8402 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
8404 #: builtin/read-tree.c:113
8405 msgid "only empty the index"
8406 msgstr "només buida l'índex"
8408 #: builtin/read-tree.c:115
8412 #: builtin/read-tree.c:117
8413 msgid "perform a merge in addition to a read"
8414 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
8416 #: builtin/read-tree.c:119
8417 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8418 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
8420 #: builtin/read-tree.c:121
8421 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8422 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i supressions"
8424 #: builtin/read-tree.c:123
8425 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8426 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
8428 #: builtin/read-tree.c:124
8429 msgid "<subdirectory>/"
8430 msgstr "<subdirectori>/"
8432 #: builtin/read-tree.c:125
8433 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8434 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
8436 #: builtin/read-tree.c:128
8437 msgid "update working tree with merge result"
8438 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
8440 #: builtin/read-tree.c:130
8442 msgstr "ignoral de git"
8444 #: builtin/read-tree.c:131
8445 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8446 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin"
8448 #: builtin/read-tree.c:134
8449 msgid "don't check the working tree after merging"
8450 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
8452 #: builtin/read-tree.c:135
8453 msgid "don't update the index or the work tree"
8454 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
8456 #: builtin/read-tree.c:137
8457 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8458 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs"
8460 #: builtin/read-tree.c:139
8461 msgid "debug unpack-trees"
8462 msgstr "depura unpack-trees"
8464 #: builtin/reflog.c:499
8466 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8467 msgstr "%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
8469 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8471 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8472 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
8474 #: builtin/remote.c:12
8475 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8476 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8478 #: builtin/remote.c:13
8480 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8481 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8483 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8484 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8486 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8487 msgid "git remote rename <old> <new>"
8488 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
8490 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8491 msgid "git remote remove <name>"
8492 msgstr "git remote remove <nom>"
8494 #: builtin/remote.c:16
8495 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8496 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branca>)"
8498 #: builtin/remote.c:17
8499 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8500 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8502 #: builtin/remote.c:18
8503 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8504 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8506 #: builtin/remote.c:19
8508 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8510 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
8512 #: builtin/remote.c:20
8513 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8514 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
8516 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8517 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8518 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
8520 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8521 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8522 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
8524 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8525 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8526 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
8528 #: builtin/remote.c:28
8529 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8530 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
8532 #: builtin/remote.c:43
8533 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8534 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
8536 #: builtin/remote.c:48
8537 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8538 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
8540 #: builtin/remote.c:49
8541 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8542 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
8544 #: builtin/remote.c:54
8545 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8546 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
8548 #: builtin/remote.c:59
8549 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8550 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
8552 #: builtin/remote.c:64
8553 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8554 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
8556 #: builtin/remote.c:88
8559 msgstr "Actualitzant %s"
8561 #: builtin/remote.c:120
8563 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8564 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8566 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
8567 "\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc d'això"
8569 #: builtin/remote.c:137
8571 msgid "unknown mirror argument: %s"
8572 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
8574 #: builtin/remote.c:153
8575 msgid "fetch the remote branches"
8576 msgstr "obtén les branques remotes"
8578 #: builtin/remote.c:155
8579 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8580 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
8582 #: builtin/remote.c:158
8583 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8584 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
8586 #: builtin/remote.c:160
8587 msgid "branch(es) to track"
8588 msgstr "branques a seguir"
8590 #: builtin/remote.c:161
8591 msgid "master branch"
8592 msgstr "branca mestra"
8594 #: builtin/remote.c:162
8598 #: builtin/remote.c:163
8599 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8600 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
8602 #: builtin/remote.c:175
8603 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8604 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
8606 #: builtin/remote.c:177
8607 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8609 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
8611 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8613 msgid "remote %s already exists."
8614 msgstr "el remot %s ja existeix."
8616 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8618 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8619 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
8621 #: builtin/remote.c:235
8623 msgid "Could not setup master '%s'"
8624 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
8626 #: builtin/remote.c:335
8628 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8630 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència "
8633 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8635 msgstr "(coincident)"
8637 #: builtin/remote.c:448
8641 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8643 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8644 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
8646 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8648 msgid "No such remote: %s"
8649 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
8651 #: builtin/remote.c:653
8653 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8654 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
8656 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8658 msgid "Could not remove config section '%s'"
8659 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
8661 #: builtin/remote.c:674
8664 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8666 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8668 "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n"
8670 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
8672 #: builtin/remote.c:680
8674 msgid "Could not append '%s'"
8675 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
8677 #: builtin/remote.c:691
8679 msgid "Could not set '%s'"
8680 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
8682 #: builtin/remote.c:713
8684 msgid "deleting '%s' failed"
8685 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
8687 #: builtin/remote.c:747
8689 msgid "creating '%s' failed"
8690 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
8692 #: builtin/remote.c:766
8694 msgid "Could not remove branch %s"
8695 msgstr "No s'ha pogut eliminar la branca %s"
8697 #: builtin/remote.c:833
8699 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8700 "to delete it, use:"
8702 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8703 "to delete them, use:"
8705 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
8706 "per a suprimir-la, useu:"
8708 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
8710 "per a suprimir-les, useu:"
8712 #: builtin/remote.c:948
8714 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8715 msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà a remotes/%s)"
8717 #: builtin/remote.c:951
8721 #: builtin/remote.c:953
8722 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8723 msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
8725 #: builtin/remote.c:955
8729 #: builtin/remote.c:996
8731 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8732 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
8734 #: builtin/remote.c:1003
8736 msgid "rebases onto remote %s"
8737 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
8739 #: builtin/remote.c:1006
8741 msgid " merges with remote %s"
8742 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8744 #: builtin/remote.c:1007
8745 msgid " and with remote"
8746 msgstr " i amb el remot"
8748 #: builtin/remote.c:1009
8750 msgid "merges with remote %s"
8751 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8753 #: builtin/remote.c:1010
8754 msgid " and with remote"
8755 msgstr " i amb el remot"
8757 #: builtin/remote.c:1056
8761 #: builtin/remote.c:1059
8765 #: builtin/remote.c:1063
8769 #: builtin/remote.c:1066
8770 msgid "fast-forwardable"
8771 msgstr "avanç ràpid possible"
8773 #: builtin/remote.c:1069
8774 msgid "local out of date"
8775 msgstr "local no actualitzat"
8777 #: builtin/remote.c:1076
8779 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
8780 msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
8782 #: builtin/remote.c:1079
8784 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
8785 msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
8787 #: builtin/remote.c:1083
8789 msgid " %-*s forces to %s"
8790 msgstr " %-*s força a %s"
8792 #: builtin/remote.c:1086
8794 msgid " %-*s pushes to %s"
8795 msgstr " %-*s puja a %s"
8797 #: builtin/remote.c:1154
8798 msgid "do not query remotes"
8799 msgstr "no consultis els remots"
8801 #: builtin/remote.c:1181
8806 #: builtin/remote.c:1182
8808 msgid " Fetch URL: %s"
8809 msgstr " URL d'obteniment: %s"
8811 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8813 msgstr "(sense URL)"
8815 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8817 msgid " Push URL: %s"
8818 msgstr " URL de pujada: %s"
8820 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8822 msgid " HEAD branch: %s"
8823 msgstr " Branca de HEAD: %s"
8825 #: builtin/remote.c:1202
8828 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8830 " Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
8832 #: builtin/remote.c:1214
8834 msgid " Remote branch:%s"
8835 msgid_plural " Remote branches:%s"
8836 msgstr[0] " Branca remota:%s"
8837 msgstr[1] " Branques remotes:%s"
8839 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
8840 msgid " (status not queried)"
8841 msgstr " (estat no consultat)"
8843 #: builtin/remote.c:1226
8844 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
8845 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
8846 msgstr[0] " Branca local configurada per a 'git pull':"
8847 msgstr[1] " Branques locals configurades per a 'git pull':"
8849 #: builtin/remote.c:1234
8850 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
8851 msgstr " 'git push' reflectirà les referències locals"
8853 #: builtin/remote.c:1241
8855 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
8856 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
8857 msgstr[0] " Referència local configurada per a 'git push'%s:"
8858 msgstr[1] " Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
8860 #: builtin/remote.c:1262
8861 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8862 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
8864 #: builtin/remote.c:1264
8865 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8866 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
8868 #: builtin/remote.c:1279
8869 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8870 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
8872 #: builtin/remote.c:1281
8873 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8875 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
8878 #: builtin/remote.c:1291
8880 msgid "Could not delete %s"
8881 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
8883 #: builtin/remote.c:1299
8885 msgid "Not a valid ref: %s"
8886 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
8888 #: builtin/remote.c:1301
8890 msgid "Could not setup %s"
8891 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
8893 #: builtin/remote.c:1319
8895 msgid " %s will become dangling!"
8896 msgstr " %s es tornarà penjant!"
8898 #: builtin/remote.c:1320
8900 msgid " %s has become dangling!"
8901 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
8903 #: builtin/remote.c:1330
8908 #: builtin/remote.c:1331
8913 #: builtin/remote.c:1354
8915 msgid " * [would prune] %s"
8916 msgstr " * [podaria] %s"
8918 #: builtin/remote.c:1357
8920 msgid " * [pruned] %s"
8921 msgstr " * [podat] %s"
8923 #: builtin/remote.c:1402
8924 msgid "prune remotes after fetching"
8925 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
8927 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
8929 msgid "No such remote '%s'"
8930 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
8932 #: builtin/remote.c:1488
8934 msgstr "afegeix branca"
8936 #: builtin/remote.c:1495
8937 msgid "no remote specified"
8938 msgstr "cap remot especificat"
8940 #: builtin/remote.c:1517
8941 msgid "manipulate push URLs"
8942 msgstr "manipula els URL de pujada"
8944 #: builtin/remote.c:1519
8946 msgstr "afegeix URL"
8948 #: builtin/remote.c:1521
8950 msgstr "suprimeix URLs"
8952 #: builtin/remote.c:1528
8953 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8954 msgstr "--add --delete no té sentit"
8956 #: builtin/remote.c:1568
8958 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8959 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
8961 #: builtin/remote.c:1576
8963 msgid "No such URL found: %s"
8964 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
8966 #: builtin/remote.c:1578
8967 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8968 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
8970 #: builtin/remote.c:1592
8971 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8972 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
8974 #: builtin/repack.c:17
8975 msgid "git repack [options]"
8976 msgstr "git repack [opcions]"
8978 #: builtin/repack.c:159
8979 msgid "pack everything in a single pack"
8980 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
8982 #: builtin/repack.c:161
8983 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8984 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
8986 #: builtin/repack.c:164
8987 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8988 msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
8990 #: builtin/repack.c:166
8991 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8992 msgstr "passa l'argument --no-reuse-delta a git-pack-objects"
8994 #: builtin/repack.c:168
8995 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8996 msgstr "passa l'argument --no-reuse-object a git-pack-objects"
8998 #: builtin/repack.c:170
8999 msgid "do not run git-update-server-info"
9000 msgstr "no executis git-update-server-info"
9002 #: builtin/repack.c:173
9003 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9004 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9006 #: builtin/repack.c:175
9007 msgid "write bitmap index"
9008 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9010 #: builtin/repack.c:176
9014 #: builtin/repack.c:177
9015 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9016 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9018 #: builtin/repack.c:179
9019 msgid "size of the window used for delta compression"
9020 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9022 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9026 #: builtin/repack.c:181
9027 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9029 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del "
9030 "recompte d'entrades"
9032 #: builtin/repack.c:183
9033 msgid "limits the maximum delta depth"
9034 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9036 #: builtin/repack.c:185
9037 msgid "maximum size of each packfile"
9038 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9040 #: builtin/repack.c:187
9041 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9042 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9044 #: builtin/repack.c:371
9046 msgid "removing '%s' failed"
9047 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9049 #: builtin/replace.c:19
9050 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9051 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9053 #: builtin/replace.c:20
9054 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9055 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9057 #: builtin/replace.c:21
9058 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9059 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9061 #: builtin/replace.c:22
9062 msgid "git replace -d <object>..."
9063 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9065 #: builtin/replace.c:23
9066 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9067 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9069 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9071 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9072 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9074 #: builtin/replace.c:355
9076 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9077 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9079 #: builtin/replace.c:357
9081 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9082 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9084 #: builtin/replace.c:368
9087 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9088 "instead of --graft"
9090 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9091 "useu --edit en lloc de --graft"
9093 #: builtin/replace.c:401
9095 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9096 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9098 #: builtin/replace.c:402
9099 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9100 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9102 #: builtin/replace.c:408
9104 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9105 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9107 #: builtin/replace.c:432
9108 msgid "list replace refs"
9109 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9111 #: builtin/replace.c:433
9112 msgid "delete replace refs"
9113 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9115 #: builtin/replace.c:434
9116 msgid "edit existing object"
9117 msgstr "edita un objecte existent"
9119 #: builtin/replace.c:435
9120 msgid "change a commit's parents"
9121 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9123 #: builtin/replace.c:436
9124 msgid "replace the ref if it exists"
9125 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9127 #: builtin/replace.c:437
9128 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9129 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9131 #: builtin/replace.c:438
9132 msgid "use this format"
9133 msgstr "usa aquest format"
9135 #: builtin/rerere.c:12
9136 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9137 msgstr "git rerere [clear | forget camí... | status | remaining | diff | gc]"
9139 #: builtin/rerere.c:57
9140 msgid "register clean resolutions in index"
9141 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9143 #: builtin/reset.c:26
9145 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9147 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9149 #: builtin/reset.c:27
9150 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9151 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9153 #: builtin/reset.c:28
9154 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9155 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9157 #: builtin/reset.c:34
9161 #: builtin/reset.c:34
9165 #: builtin/reset.c:34
9169 #: builtin/reset.c:34
9173 #: builtin/reset.c:34
9177 #: builtin/reset.c:74
9178 msgid "You do not have a valid HEAD."
9179 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9181 #: builtin/reset.c:76
9182 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9183 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9185 #: builtin/reset.c:82
9187 msgid "Failed to find tree of %s."
9188 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9190 #: builtin/reset.c:100
9192 msgid "HEAD is now at %s"
9193 msgstr "HEAD ara és a %s"
9195 #: builtin/reset.c:183
9197 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9198 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
9200 #: builtin/reset.c:276
9201 msgid "be quiet, only report errors"
9202 msgstr "calla, només informa d'errors"
9204 #: builtin/reset.c:278
9205 msgid "reset HEAD and index"
9206 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9208 #: builtin/reset.c:279
9209 msgid "reset only HEAD"
9210 msgstr "restableix només HEAD"
9212 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9213 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9214 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9216 #: builtin/reset.c:285
9217 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9218 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
9220 #: builtin/reset.c:288
9221 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9222 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
9224 #: builtin/reset.c:305
9226 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9227 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9229 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9231 msgid "Could not parse object '%s'."
9232 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
9234 #: builtin/reset.c:313
9236 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9237 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9239 #: builtin/reset.c:322
9240 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9241 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9243 #: builtin/reset.c:331
9244 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9246 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
9249 #: builtin/reset.c:333
9251 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9252 msgstr "No es pot fer reinici de %s amb camins."
9254 #: builtin/reset.c:343
9256 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9257 msgstr "el reinici de %s no es permet en un dipòsit nu"
9259 #: builtin/reset.c:347
9260 msgid "-N can only be used with --mixed"
9261 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9263 #: builtin/reset.c:364
9264 msgid "Unstaged changes after reset:"
9265 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9267 #: builtin/reset.c:370
9269 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9270 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9272 #: builtin/reset.c:374
9273 msgid "Could not write new index file."
9274 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9276 #: builtin/rev-parse.c:361
9277 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9278 msgstr "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]"
9280 #: builtin/rev-parse.c:366
9281 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9282 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
9284 #: builtin/rev-parse.c:368
9285 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9286 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
9288 #: builtin/rev-parse.c:371
9289 msgid "output in stuck long form"
9290 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
9292 #: builtin/rev-parse.c:499
9294 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9295 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9296 " or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9298 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9300 "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]\n"
9301 " or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
9302 " or: git rev-parse [opcions] [<paràmetre>...]\n"
9304 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
9307 #: builtin/revert.c:22
9308 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9309 msgstr "git revert [opcions] <comissió>..."
9311 #: builtin/revert.c:23
9312 msgid "git revert <subcommand>"
9313 msgstr "git revert <subordre>"
9315 #: builtin/revert.c:28
9316 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9317 msgstr "git cherry-pick [opcions] <comissió>..."
9319 #: builtin/revert.c:29
9320 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9321 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
9323 #: builtin/revert.c:71
9325 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9326 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
9328 #: builtin/revert.c:80
9329 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9330 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9332 #: builtin/revert.c:81
9333 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9334 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9336 #: builtin/revert.c:82
9337 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9338 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9340 #: builtin/revert.c:83
9341 msgid "don't automatically commit"
9342 msgstr "no cometis automàticament"
9344 #: builtin/revert.c:84
9345 msgid "edit the commit message"
9346 msgstr "edita el missatge de comissió"
9348 #: builtin/revert.c:87
9349 msgid "parent number"
9350 msgstr "número de mare"
9352 #: builtin/revert.c:89
9353 msgid "merge strategy"
9354 msgstr "estratègia de fusió"
9356 #: builtin/revert.c:90
9360 #: builtin/revert.c:91
9361 msgid "option for merge strategy"
9362 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
9364 #: builtin/revert.c:104
9365 msgid "append commit name"
9366 msgstr "nom de la comissió a annexar"
9368 #: builtin/revert.c:105
9369 msgid "allow fast-forward"
9370 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9372 #: builtin/revert.c:106
9373 msgid "preserve initially empty commits"
9374 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
9376 #: builtin/revert.c:107
9377 msgid "allow commits with empty messages"
9378 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
9380 #: builtin/revert.c:108
9381 msgid "keep redundant, empty commits"
9382 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
9384 #: builtin/revert.c:112
9385 msgid "program error"
9386 msgstr "error de programa"
9388 #: builtin/revert.c:197
9389 msgid "revert failed"
9390 msgstr "la reversió ha fallat"
9392 #: builtin/revert.c:212
9393 msgid "cherry-pick failed"
9394 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
9397 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9398 msgstr "git rm [opcions] [--] <fitxer>..."
9402 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9403 "uses a .git directory:"
9405 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9406 "use a .git directory:"
9408 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
9409 "usa un directori .git:"
9411 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
9412 "usa un directori .git:"
9417 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9420 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, inclòs tota la seva història)"
9424 "the following file has staged content different from both the\n"
9425 "file and the HEAD:"
9427 "the following files have staged content different from both the\n"
9428 "file and the HEAD:"
9430 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
9433 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
9434 "el fitxer i el HEAD:"
9439 "(use -f to force removal)"
9442 "(useu -f per a forçar la supressió)"
9445 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9446 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9447 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
9448 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
9450 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9453 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9456 "(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la supressió)"
9459 msgid "the following file has local modifications:"
9460 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9461 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
9462 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
9465 msgid "do not list removed files"
9466 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
9469 msgid "only remove from the index"
9470 msgstr "només elimina de l'índex"
9473 msgid "override the up-to-date check"
9474 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
9477 msgid "allow recursive removal"
9478 msgstr "permet la supressió recursiva"
9481 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9482 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
9485 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9487 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9492 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9493 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
9497 msgid "git rm: unable to remove %s"
9498 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
9500 #: builtin/shortlog.c:13
9501 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9502 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] [<camí>...]]"
9504 #: builtin/shortlog.c:131
9506 msgid "Missing author: %s"
9507 msgstr "Manca l'autor: %s"
9509 #: builtin/shortlog.c:230
9510 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9511 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
9513 #: builtin/shortlog.c:232
9514 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9516 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
9518 #: builtin/shortlog.c:234
9519 msgid "Show the email address of each author"
9520 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
9522 #: builtin/shortlog.c:235
9524 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9526 #: builtin/shortlog.c:236
9527 msgid "Linewrap output"
9528 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
9530 #: builtin/show-branch.c:9
9532 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9533 "\t\t [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9534 "\t\t [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9535 "\t [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9537 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9538 "\t\t [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
9539 "\t\t [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9540 "\t\t [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
9542 #: builtin/show-branch.c:13
9543 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9544 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
9546 #: builtin/show-branch.c:652
9547 msgid "show remote-tracking and local branches"
9548 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
9550 #: builtin/show-branch.c:654
9551 msgid "show remote-tracking branches"
9552 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
9554 #: builtin/show-branch.c:656
9555 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9556 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
9558 #: builtin/show-branch.c:658
9559 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9560 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
9562 #: builtin/show-branch.c:660
9563 msgid "synonym to more=-1"
9564 msgstr "sinònim de more=-1"
9566 #: builtin/show-branch.c:661
9567 msgid "suppress naming strings"
9568 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
9570 #: builtin/show-branch.c:663
9571 msgid "include the current branch"
9572 msgstr "inclou la branca actual"
9574 #: builtin/show-branch.c:665
9575 msgid "name commits with their object names"
9576 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
9578 #: builtin/show-branch.c:667
9579 msgid "show possible merge bases"
9580 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
9582 #: builtin/show-branch.c:669
9583 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9584 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
9586 #: builtin/show-branch.c:671
9587 msgid "show commits in topological order"
9588 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
9590 #: builtin/show-branch.c:674
9591 msgid "show only commits not on the first branch"
9592 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
9594 #: builtin/show-branch.c:676
9595 msgid "show merges reachable from only one tip"
9596 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
9598 #: builtin/show-branch.c:678
9599 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9600 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
9602 #: builtin/show-branch.c:681
9603 msgid "<n>[,<base>]"
9604 msgstr "<n>[,<base>]"
9606 #: builtin/show-branch.c:682
9607 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9608 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
9610 #: builtin/show-ref.c:10
9612 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9613 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9615 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9616 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [patró*] "
9618 #: builtin/show-ref.c:11
9619 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9620 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències"
9622 #: builtin/show-ref.c:168
9623 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9624 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
9626 #: builtin/show-ref.c:169
9627 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9628 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
9630 #: builtin/show-ref.c:170
9631 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9633 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
9636 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9637 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9638 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
9640 #: builtin/show-ref.c:177
9641 msgid "dereference tags into object IDs"
9642 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
9644 #: builtin/show-ref.c:179
9645 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9646 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
9648 #: builtin/show-ref.c:183
9649 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9650 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
9652 #: builtin/show-ref.c:185
9653 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9654 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
9656 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9657 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9658 msgstr "git symbolic-ref [opcions] nom [referència]"
9660 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9661 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9662 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9664 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9665 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9666 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
9668 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9669 msgid "delete symbolic ref"
9670 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
9672 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9673 msgid "shorten ref output"
9674 msgstr "escurça la sortida de referències"
9676 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9680 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9681 msgid "reason of the update"
9682 msgstr "raó de l'actualització"
9686 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9688 "git tag [-a|-s|-u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge>|-F <fitxer>] <nom-"
9689 "d'etiqueta> [<cap>]"
9692 msgid "git tag -d <tagname>..."
9693 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
9697 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9698 "\t\t[<pattern>...]"
9700 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] \n"
9701 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
9704 msgid "git tag -v <tagname>..."
9705 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
9709 msgid "malformed object at '%s'"
9710 msgstr "objecte mal format a '%s'"
9712 #: builtin/tag.c:301
9714 msgid "tag name too long: %.*s..."
9715 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
9717 #: builtin/tag.c:306
9719 msgid "tag '%s' not found."
9720 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
9722 #: builtin/tag.c:321
9724 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9725 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
9727 #: builtin/tag.c:333
9729 msgid "could not verify the tag '%s'"
9730 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
9732 #: builtin/tag.c:343
9736 "Write a message for tag:\n"
9738 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9741 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9743 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
9745 #: builtin/tag.c:347
9749 "Write a message for tag:\n"
9751 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9755 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9757 "Les línies que comencin amb '%c' es mantindran; podeu eliminar-les per vós "
9758 "mateix si voleu.\n"
9760 #: builtin/tag.c:371
9762 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9763 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
9765 #: builtin/tag.c:373
9767 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9768 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
9770 #: builtin/tag.c:428
9771 msgid "unable to sign the tag"
9772 msgstr "no s'ha pogut de firmar l'etiqueta"
9774 #: builtin/tag.c:430
9775 msgid "unable to write tag file"
9776 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
9778 #: builtin/tag.c:455
9779 msgid "bad object type."
9780 msgstr "tipus d'objecte dolent."
9782 #: builtin/tag.c:468
9783 msgid "tag header too big."
9784 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
9786 #: builtin/tag.c:504
9787 msgid "no tag message?"
9788 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
9790 #: builtin/tag.c:510
9792 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9793 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
9795 #: builtin/tag.c:559
9796 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9797 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
9799 #: builtin/tag.c:561
9801 msgid "malformed object name '%s'"
9802 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
9804 #: builtin/tag.c:589
9805 msgid "list tag names"
9806 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
9808 #: builtin/tag.c:591
9809 msgid "print <n> lines of each tag message"
9810 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
9812 #: builtin/tag.c:593
9814 msgstr "suprimeix les etiquetes"
9816 #: builtin/tag.c:594
9818 msgstr "verifica les etiquetes"
9820 #: builtin/tag.c:596
9821 msgid "Tag creation options"
9822 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
9824 #: builtin/tag.c:598
9825 msgid "annotated tag, needs a message"
9826 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
9828 #: builtin/tag.c:600
9830 msgstr "missatge d'etiqueta"
9832 #: builtin/tag.c:602
9833 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9834 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
9836 #: builtin/tag.c:606
9837 msgid "use another key to sign the tag"
9838 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
9840 #: builtin/tag.c:607
9841 msgid "replace the tag if exists"
9842 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
9844 #: builtin/tag.c:608
9845 msgid "show tag list in columns"
9846 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
9848 #: builtin/tag.c:610
9850 msgstr "ordena les etiquetes"
9852 #: builtin/tag.c:614
9853 msgid "Tag listing options"
9854 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
9856 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9857 msgid "print only tags that contain the commit"
9858 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
9860 #: builtin/tag.c:629
9861 msgid "print only tags of the object"
9862 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9864 #: builtin/tag.c:655
9865 msgid "--column and -n are incompatible"
9866 msgstr "--column i -n són incompatibles"
9868 #: builtin/tag.c:667
9869 msgid "--sort and -n are incompatible"
9870 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
9872 #: builtin/tag.c:674
9873 msgid "-n option is only allowed with -l."
9874 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
9876 #: builtin/tag.c:676
9877 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9878 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
9880 #: builtin/tag.c:678
9881 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9882 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
9884 #: builtin/tag.c:686
9885 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9886 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
9888 #: builtin/tag.c:706
9889 msgid "too many params"
9890 msgstr "massa paràmetres"
9892 #: builtin/tag.c:712
9894 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9895 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
9897 #: builtin/tag.c:717
9899 msgid "tag '%s' already exists"
9900 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
9902 #: builtin/tag.c:741
9904 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9905 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
9907 #: builtin/unpack-objects.c:489
9908 msgid "Unpacking objects"
9909 msgstr "Desempaquetant objectes"
9911 #: builtin/update-index.c:403
9912 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9913 msgstr "git update-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
9915 #: builtin/update-index.c:756
9916 msgid "continue refresh even when index needs update"
9918 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
9920 #: builtin/update-index.c:759
9921 msgid "refresh: ignore submodules"
9922 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
9924 #: builtin/update-index.c:762
9925 msgid "do not ignore new files"
9926 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
9928 #: builtin/update-index.c:764
9929 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9930 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
9932 #: builtin/update-index.c:766
9933 msgid "notice files missing from worktree"
9934 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
9936 #: builtin/update-index.c:768
9937 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9938 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
9940 #: builtin/update-index.c:771
9941 msgid "refresh stat information"
9942 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
9944 #: builtin/update-index.c:775
9945 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9946 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
9948 #: builtin/update-index.c:779
9949 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9950 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
9952 #: builtin/update-index.c:780
9953 msgid "add the specified entry to the index"
9954 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
9956 #: builtin/update-index.c:784
9960 #: builtin/update-index.c:785
9961 msgid "override the executable bit of the listed files"
9962 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9964 #: builtin/update-index.c:789
9965 msgid "mark files as \"not changing\""
9966 msgstr "marca els fitxers com a \"not changing\""
9968 #: builtin/update-index.c:792
9969 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9970 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
9972 #: builtin/update-index.c:795
9973 msgid "mark files as \"index-only\""
9974 msgstr "marca els fitxers com a \"index-only\""
9976 #: builtin/update-index.c:798
9977 msgid "clear skip-worktree bit"
9978 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
9980 #: builtin/update-index.c:801
9981 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9983 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
9986 #: builtin/update-index.c:803
9987 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9989 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
9992 #: builtin/update-index.c:805
9993 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9994 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
9996 #: builtin/update-index.c:807
9997 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9998 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10000 #: builtin/update-index.c:811
10001 msgid "add entries from standard input to the index"
10002 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10004 #: builtin/update-index.c:815
10005 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10006 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10008 #: builtin/update-index.c:819
10009 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10010 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10012 #: builtin/update-index.c:823
10013 msgid "ignore files missing from worktree"
10014 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10016 #: builtin/update-index.c:826
10017 msgid "report actions to standard output"
10018 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10020 #: builtin/update-index.c:828
10021 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10022 msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
10024 #: builtin/update-index.c:832
10025 msgid "write index in this format"
10026 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
10028 #: builtin/update-index.c:834
10029 msgid "enable or disable split index"
10030 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
10032 #: builtin/update-ref.c:9
10033 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10034 msgstr "git update-ref [opcions] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10036 #: builtin/update-ref.c:10
10037 msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]"
10039 "git update-ref [opcions] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10041 #: builtin/update-ref.c:11
10042 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10043 msgstr "git update-ref [opcions] --stdin [-z]"
10045 #: builtin/update-ref.c:359
10046 msgid "delete the reference"
10047 msgstr "suprimeix la referència"
10049 #: builtin/update-ref.c:361
10050 msgid "update <refname> not the one it points to"
10051 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
10053 #: builtin/update-ref.c:362
10054 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10055 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
10057 #: builtin/update-ref.c:363
10058 msgid "read updates from stdin"
10059 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10061 #: builtin/update-server-info.c:6
10062 msgid "git update-server-info [--force]"
10063 msgstr "git update-server-info [--force]"
10065 #: builtin/update-server-info.c:14
10066 msgid "update the info files from scratch"
10067 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10069 #: builtin/verify-commit.c:17
10070 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10071 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <comissió>..."
10073 #: builtin/verify-commit.c:75
10074 msgid "print commit contents"
10075 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10077 #: builtin/verify-pack.c:54
10078 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10079 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <paquet>..."
10081 #: builtin/verify-pack.c:64
10085 #: builtin/verify-pack.c:66
10086 msgid "show statistics only"
10087 msgstr "mostra només estadístiques"
10089 #: builtin/verify-tag.c:17
10090 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10091 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <etiqueta>..."
10093 #: builtin/verify-tag.c:73
10094 msgid "print tag contents"
10095 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10097 #: builtin/write-tree.c:13
10098 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10099 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10101 #: builtin/write-tree.c:26
10105 #: builtin/write-tree.c:27
10106 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10107 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
10109 #: builtin/write-tree.c:30
10110 msgid "only useful for debugging"
10111 msgstr "només útil per a la depuració"
10113 #: credential-cache--daemon.c:267
10114 msgid "print debugging messages to stderr"
10115 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
10119 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10120 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10121 "to read about a specific subcommand or concept."
10123 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
10124 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
10125 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
10129 msgid "Add file contents to the index"
10130 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
10133 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10134 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
10136 #: common-cmds.h:10
10137 msgid "List, create, or delete branches"
10138 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
10140 #: common-cmds.h:11
10141 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10142 msgstr "Agafa una branca o uns camins a l'arbre de treball"
10144 #: common-cmds.h:12
10145 msgid "Clone a repository into a new directory"
10146 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
10148 #: common-cmds.h:13
10149 msgid "Record changes to the repository"
10150 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
10152 #: common-cmds.h:14
10153 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10155 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
10157 #: common-cmds.h:15
10158 msgid "Download objects and refs from another repository"
10159 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
10161 #: common-cmds.h:16
10162 msgid "Print lines matching a pattern"
10163 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
10165 #: common-cmds.h:17
10166 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10167 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
10169 #: common-cmds.h:18
10170 msgid "Show commit logs"
10171 msgstr "Mostra els registres de comissió"
10173 #: common-cmds.h:19
10174 msgid "Join two or more development histories together"
10175 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
10177 #: common-cmds.h:20
10178 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10179 msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
10181 #: common-cmds.h:21
10182 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10183 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
10185 #: common-cmds.h:22
10186 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10188 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
10190 #: common-cmds.h:23
10191 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10192 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
10194 #: common-cmds.h:24
10195 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10196 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
10198 #: common-cmds.h:25
10199 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10200 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
10202 #: common-cmds.h:26
10203 msgid "Show various types of objects"
10204 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
10206 #: common-cmds.h:27
10207 msgid "Show the working tree status"
10208 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10210 #: common-cmds.h:28
10211 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10213 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
10215 #: parse-options.h:143
10216 msgid "expiry-date"
10217 msgstr "data-de-caducitat"
10219 #: parse-options.h:158
10220 msgid "no-op (backward compatibility)"
10221 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
10223 #: parse-options.h:232
10224 msgid "be more verbose"
10225 msgstr "sigues més detallat"
10227 #: parse-options.h:234
10228 msgid "be more quiet"
10229 msgstr "sigues més callat"
10231 #: parse-options.h:240
10232 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10233 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
10236 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10238 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
10241 msgid "You need to set your committer info first"
10242 msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer"
10246 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10247 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10249 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
10250 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
10255 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10256 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10257 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10259 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
10260 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc "
10262 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline "
10266 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10267 msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies."
10270 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10272 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10276 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10277 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10281 "Did you hand edit your patch?\n"
10282 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10284 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10285 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10288 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10289 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
10292 msgid "Failed to merge in the changes."
10293 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
10296 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10297 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10301 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10302 msgstr "El format de pedaç $patch_format no és compatible."
10305 msgid "Patch format detection failed."
10306 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10310 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10311 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10313 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10314 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
10318 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10320 "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una "
10324 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10325 msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?"
10330 "Stray $dotest directory found.\n"
10331 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10333 "Directori $dotest extraviat trobat.\n"
10334 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
10337 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10338 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
10342 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10343 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)"
10348 "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
10349 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10350 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10352 "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?\n"
10353 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu en lloc d'això \"$cmdline --skip"
10355 "Per a restaurar la branca original i deixar d'empaquetar, executeu "
10356 "\"$cmdline --abort\"."
10359 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10360 msgstr "El pedaç no té cap adreça de correu electrònic vàlida."
10363 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10365 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
10368 msgid "Commit Body is:"
10369 msgstr "El cos de la comissió és:"
10371 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10372 #. in your translation. The program will only accept English
10373 #. input at this point.
10375 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10376 msgstr "Aplica? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots "
10380 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10381 msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE"
10385 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10386 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10387 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10389 "Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n"
10390 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
10391 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10395 "You still have unmerged paths in your index\n"
10396 "did you forget to use 'git add'?"
10398 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex\n"
10399 "heu oblidat d'usar 'git add'?"
10402 msgid "No changes -- Patch already applied."
10403 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10407 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10408 msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE"
10413 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10416 "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n"
10420 msgid "applying to an empty history"
10421 msgstr "aplicant a una història buida"
10423 #: git-bisect.sh:48
10424 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10425 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
10427 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10428 #. translation. The program will only accept English input
10430 #: git-bisect.sh:54
10431 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10432 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
10434 #: git-bisect.sh:95
10436 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10437 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
10439 #: git-bisect.sh:99
10441 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10442 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
10444 #: git-bisect.sh:117
10445 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10446 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
10448 #: git-bisect.sh:130
10451 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10453 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
10456 #: git-bisect.sh:140
10457 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10458 msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek"
10460 #: git-bisect.sh:144
10461 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10462 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
10464 #: git-bisect.sh:189
10466 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10467 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
10469 #: git-bisect.sh:218
10471 msgid "Bad rev input: $arg"
10472 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
10474 #: git-bisect.sh:232
10475 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10476 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
10478 #: git-bisect.sh:244
10480 msgid "Bad rev input: $rev"
10481 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
10483 #: git-bisect.sh:253
10484 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10485 msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre."
10487 #: git-bisect.sh:276
10488 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10489 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
10491 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10492 #. translation. The program will only accept English input
10494 #: git-bisect.sh:282
10495 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10496 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10498 #: git-bisect.sh:292
10500 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10501 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10503 "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10504 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10506 #: git-bisect.sh:295
10508 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10509 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10510 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10512 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
10513 "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10514 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10516 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10517 msgid "We are not bisecting."
10518 msgstr "No estem bisecant."
10520 #: git-bisect.sh:373
10522 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10523 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
10525 #: git-bisect.sh:382
10528 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10529 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10531 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
10532 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
10534 #: git-bisect.sh:409
10535 msgid "No logfile given"
10536 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
10538 #: git-bisect.sh:410
10540 msgid "cannot read $file for replaying"
10541 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
10543 #: git-bisect.sh:427
10544 msgid "?? what are you talking about?"
10545 msgstr "?? de què parleu?"
10547 #: git-bisect.sh:439
10549 msgid "running $command"
10550 msgstr "executant $command"
10552 #: git-bisect.sh:446
10555 "bisect run failed:\n"
10556 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10558 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10559 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
10561 #: git-bisect.sh:472
10562 msgid "bisect run cannot continue any more"
10563 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
10565 #: git-bisect.sh:478
10568 "bisect run failed:\n"
10569 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10571 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10572 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
10574 #: git-bisect.sh:485
10575 msgid "bisect run success"
10576 msgstr "pas de bisecció reeixit"
10580 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10581 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10582 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10584 "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n"
10585 "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
10586 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar resolució i\n"
10587 "feu una comissió."
10590 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10591 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
10595 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10596 "Please, commit your changes before you can merge."
10598 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10599 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10602 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10603 msgstr "actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
10608 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10609 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10610 "Warning: commit $orig_head."
10612 "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
10613 "Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
10614 "Avís: la comissió $orig_head."
10617 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10618 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit"
10621 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10622 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques"
10624 #: git-rebase.sh:57
10626 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10627 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10628 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10631 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
10632 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
10633 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
10636 #: git-rebase.sh:165
10637 msgid "Applied autostash."
10638 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
10640 #: git-rebase.sh:168
10642 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10643 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
10645 #: git-rebase.sh:169
10647 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10648 "Your changes are safe in the stash.\n"
10649 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10651 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
10652 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
10653 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
10655 #: git-rebase.sh:208
10656 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10657 msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar."
10659 #: git-rebase.sh:213
10660 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10661 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
10663 #: git-rebase.sh:351
10664 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10665 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
10667 #: git-rebase.sh:356
10668 msgid "No rebase in progress?"
10669 msgstr "No hi ha rebase en curs?"
10671 #: git-rebase.sh:367
10672 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10673 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiva."
10675 #: git-rebase.sh:374
10676 msgid "Cannot read HEAD"
10677 msgstr "No es pot llegir HEAD"
10679 #: git-rebase.sh:377
10681 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10682 "mark them as resolved using git add"
10684 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10685 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
10687 #: git-rebase.sh:395
10689 msgid "Could not move back to $head_name"
10690 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
10692 #: git-rebase.sh:414
10695 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10696 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10697 "case, please try\n"
10698 "\t$cmd_live_rebase\n"
10699 "If that is not the case, please\n"
10700 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10701 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10704 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
10705 "em pregunto si esteu enmig d'una altra rebase. Si aquest és el\n"
10706 "cas, si us plau, proveu\n"
10707 "\t$cmd_live_rebase\n"
10708 "Si no és el cas, si us plau,\n"
10709 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10710 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
10713 #: git-rebase.sh:465
10715 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10716 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
10718 #: git-rebase.sh:489
10720 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10721 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
10723 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10725 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10726 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
10728 #: git-rebase.sh:501
10730 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10731 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
10733 #: git-rebase.sh:524
10735 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10736 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
10738 #: git-rebase.sh:557
10739 msgid "Cannot autostash"
10740 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
10742 #: git-rebase.sh:562
10744 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10745 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
10747 #: git-rebase.sh:566
10748 msgid "Please commit or stash them."
10749 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
10751 #: git-rebase.sh:586
10753 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10754 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
10756 #: git-rebase.sh:590
10758 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10759 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
10761 #: git-rebase.sh:601
10763 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10764 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
10766 #: git-rebase.sh:610
10767 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10769 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
10771 #: git-rebase.sh:620
10773 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10774 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
10777 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10778 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
10781 msgid "You do not have the initial commit yet"
10782 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
10785 msgid "Cannot save the current index state"
10786 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
10788 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10789 msgid "Cannot save the current worktree state"
10790 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
10792 #: git-stash.sh:141
10793 msgid "No changes selected"
10794 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
10796 #: git-stash.sh:144
10797 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10798 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
10800 #: git-stash.sh:157
10801 msgid "Cannot record working tree state"
10802 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
10804 #: git-stash.sh:191
10806 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10807 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
10809 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10810 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10811 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10812 #. up the second line with however many characters the
10813 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10814 #. English this is:
10816 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10817 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10818 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10819 #: git-stash.sh:238
10822 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10823 " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10825 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
10826 " Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
10828 #: git-stash.sh:259
10829 msgid "No local changes to save"
10830 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
10832 #: git-stash.sh:263
10833 msgid "Cannot initialize stash"
10834 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
10836 #: git-stash.sh:267
10837 msgid "Cannot save the current status"
10838 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
10840 #: git-stash.sh:285
10841 msgid "Cannot remove worktree changes"
10842 msgstr "No es poden elminiar els canvis de l'arbre de treball"
10844 #: git-stash.sh:384
10845 msgid "No stash found."
10846 msgstr "Cap magatzem trobat."
10848 #: git-stash.sh:391
10850 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10851 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
10853 #: git-stash.sh:397
10855 msgid "$reference is not a valid reference"
10856 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
10858 #: git-stash.sh:425
10860 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10861 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
10863 #: git-stash.sh:436
10865 msgid "'$args' is not a stash reference"
10866 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
10868 #: git-stash.sh:444
10869 msgid "unable to refresh index"
10870 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
10872 #: git-stash.sh:448
10873 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10874 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
10876 #: git-stash.sh:456
10877 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10878 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
10880 #: git-stash.sh:458
10881 msgid "Could not save index tree"
10882 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
10884 #: git-stash.sh:492
10885 msgid "Cannot unstage modified files"
10886 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
10888 #: git-stash.sh:507
10889 msgid "Index was not unstashed."
10890 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
10892 #: git-stash.sh:530
10894 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10895 msgstr "${REV} ($s) descartada"
10897 #: git-stash.sh:531
10899 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10900 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
10902 #: git-stash.sh:539
10903 msgid "No branch name specified"
10904 msgstr "Cap nom de branca especificat"
10906 #: git-stash.sh:611
10907 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10908 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
10910 #: git-submodule.sh:95
10912 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10913 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
10915 #: git-submodule.sh:237
10917 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10919 "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
10921 #: git-submodule.sh:287
10923 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10924 msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
10926 #: git-submodule.sh:296
10928 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10929 msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
10931 #: git-submodule.sh:406
10932 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10934 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
10937 #: git-submodule.sh:416
10939 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10940 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
10942 #: git-submodule.sh:433
10944 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10945 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
10947 #: git-submodule.sh:437
10950 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10952 "Use -f if you really want to add it."
10954 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
10956 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
10958 #: git-submodule.sh:455
10960 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10961 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
10963 #: git-submodule.sh:457
10965 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10966 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
10968 #: git-submodule.sh:465
10970 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10972 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
10974 #: git-submodule.sh:467
10977 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10979 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
10982 #: git-submodule.sh:469
10985 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10987 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
10990 #: git-submodule.sh:470
10993 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10996 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
10998 #: git-submodule.sh:472
11000 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11001 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11003 #: git-submodule.sh:484
11005 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11006 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11008 #: git-submodule.sh:489
11010 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11011 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11013 #: git-submodule.sh:498
11015 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11016 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11018 #: git-submodule.sh:542
11020 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11021 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11023 #: git-submodule.sh:562
11025 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11027 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11029 #: git-submodule.sh:608
11031 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11033 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11035 #: git-submodule.sh:617
11037 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11038 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11040 #: git-submodule.sh:619
11042 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11043 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11045 #: git-submodule.sh:636
11047 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11049 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11052 #: git-submodule.sh:674
11054 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11055 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11057 #: git-submodule.sh:691
11059 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11060 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11062 #: git-submodule.sh:692
11065 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11067 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo inclosa tota la seva història)"
11069 #: git-submodule.sh:698
11072 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11075 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11076 "useu '-f' per a descartar-les"
11078 #: git-submodule.sh:701
11080 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11081 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11083 #: git-submodule.sh:702
11085 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11086 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11088 #: git-submodule.sh:705
11090 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11091 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11093 #: git-submodule.sh:714
11095 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11096 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11098 #: git-submodule.sh:830
11101 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11102 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11104 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11105 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11107 #: git-submodule.sh:843
11109 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11111 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
11113 #: git-submodule.sh:852
11115 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11116 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
11118 #: git-submodule.sh:876
11120 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11121 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
11123 #: git-submodule.sh:890
11125 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11126 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11128 #: git-submodule.sh:891
11130 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11131 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11133 #: git-submodule.sh:895
11135 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11136 msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11138 #: git-submodule.sh:896
11140 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11141 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11143 #: git-submodule.sh:901
11145 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11146 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11148 #: git-submodule.sh:902
11150 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11151 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11153 #: git-submodule.sh:907
11156 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
11158 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
11161 #: git-submodule.sh:908
11163 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11164 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11166 #: git-submodule.sh:938
11168 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11169 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
11171 #: git-submodule.sh:1046
11172 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11173 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11175 #: git-submodule.sh:1098
11177 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11178 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11180 #: git-submodule.sh:1118
11182 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11183 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11185 #: git-submodule.sh:1121
11187 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11188 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11190 #: git-submodule.sh:1124
11192 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11193 msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11195 #: git-submodule.sh:1149
11199 #: git-submodule.sh:1267
11201 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11202 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
11204 #: git-submodule.sh:1331
11206 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11207 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"