Merge branch 'maint'
[git/mingw/j6t.git] / po / zh_CN.po
blob8fc59594877c769f0ae91a2062bdda1e4057a185
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 06:20+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 17:56+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:40
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:70
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: bundle.c:36
46 #, c-format
47 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
48 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
50 #: bundle.c:63
51 #, c-format
52 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
53 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
55 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:699
56 #, c-format
57 msgid "could not open '%s'"
58 msgstr "不能打开 '%s'"
60 #: bundle.c:140
61 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
62 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
64 #: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
65 #: builtin/log.c:727 builtin/log.c:1313 builtin/log.c:1529 builtin/merge.c:347
66 #: builtin/shortlog.c:181
67 msgid "revision walk setup failed"
68 msgstr "版本遍历设置失败"
70 #: bundle.c:186
71 #, c-format
72 msgid "The bundle contains %d ref"
73 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
74 msgstr[0] "这个包中含有 %d 个引用"
75 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用"
77 #: bundle.c:192
78 msgid "The bundle records a complete history."
79 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
81 #: bundle.c:195
82 #, c-format
83 msgid "The bundle requires this ref"
84 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
85 msgstr[0] "这个包需要这个引用"
86 msgstr[1] "这个包需要 %d 个这些引用"
88 #: bundle.c:294
89 msgid "rev-list died"
90 msgstr "rev-list 终止"
92 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1209 builtin/shortlog.c:284
93 #, c-format
94 msgid "unrecognized argument: %s"
95 msgstr "未能识别的参数:%s"
97 #: bundle.c:335
98 #, c-format
99 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
100 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
102 #: bundle.c:380
103 msgid "Refusing to create empty bundle."
104 msgstr "不能创建空包。"
106 #: bundle.c:398
107 msgid "Could not spawn pack-objects"
108 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
110 #: bundle.c:416
111 msgid "pack-objects died"
112 msgstr "pack-objects 终止"
114 #: bundle.c:419
115 #, c-format
116 msgid "cannot create '%s'"
117 msgstr "不能创建 '%s'"
119 #: bundle.c:441
120 msgid "index-pack died"
121 msgstr "index-pack 终止"
123 #: commit.c:48
124 #, c-format
125 msgid "could not parse %s"
126 msgstr "不能解析 %s"
128 #: commit.c:50
129 #, c-format
130 msgid "%s %s is not a commit!"
131 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
133 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
134 msgid "memory exhausted"
135 msgstr "内存耗尽"
137 #: connected.c:39
138 msgid "Could not run 'git rev-list'"
139 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
141 #: connected.c:48
142 #, c-format
143 msgid "failed write to rev-list: %s"
144 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
146 #: connected.c:56
147 #, c-format
148 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
149 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
151 #: date.c:95
152 msgid "in the future"
153 msgstr "在将来"
155 #: date.c:101
156 #, c-format
157 msgid "%lu second ago"
158 msgid_plural "%lu seconds ago"
159 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
160 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
162 #: date.c:108
163 #, c-format
164 msgid "%lu minute ago"
165 msgid_plural "%lu minutes ago"
166 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
167 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
169 #: date.c:115
170 #, c-format
171 msgid "%lu hour ago"
172 msgid_plural "%lu hours ago"
173 msgstr[0] "%lu 小时之前"
174 msgstr[1] "%lu 小时之前"
176 #: date.c:122
177 #, c-format
178 msgid "%lu day ago"
179 msgid_plural "%lu days ago"
180 msgstr[0] "%lu 天之前"
181 msgstr[1] "%lu 天之前"
183 #: date.c:128
184 #, c-format
185 msgid "%lu week ago"
186 msgid_plural "%lu weeks ago"
187 msgstr[0] "%lu 周之前"
188 msgstr[1] "%lu 周之前"
190 #: date.c:135
191 #, c-format
192 msgid "%lu month ago"
193 msgid_plural "%lu months ago"
194 msgstr[0] "%lu 个月之前"
195 msgstr[1] "%lu 个月之前"
197 #: date.c:146
198 #, c-format
199 msgid "%lu year"
200 msgid_plural "%lu years"
201 msgstr[0] "%lu 年"
202 msgstr[1] "%lu 年"
204 #: date.c:149
205 #, c-format
206 msgid "%s, %lu month ago"
207 msgid_plural "%s, %lu months ago"
208 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
209 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
211 #: date.c:154 date.c:159
212 #, c-format
213 msgid "%lu year ago"
214 msgid_plural "%lu years ago"
215 msgstr[0] "%lu 年前"
216 msgstr[1] "%lu 年前"
218 #  译者:注意保持前导空格
219 #: diff.c:105
220 #, c-format
221 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
222 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
224 #  译者:注意保持前导空格
225 #: diff.c:110
226 #, c-format
227 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
228 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
230 #: diff.c:210
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
234 "%s"
235 msgstr ""
236 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
237 "%s"
239 #: diff.c:1401
240 msgid " 0 files changed"
241 msgstr " 0 个文件被修改"
243 #: diff.c:1405
244 #, c-format
245 msgid " %d file changed"
246 msgid_plural " %d files changed"
247 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
248 msgstr[1] " %d 个文件被修改"
250 #: diff.c:1422
251 #, c-format
252 msgid ", %d insertion(+)"
253 msgid_plural ", %d insertions(+)"
254 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
255 msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
257 #: diff.c:1433
258 #, c-format
259 msgid ", %d deletion(-)"
260 msgid_plural ", %d deletions(-)"
261 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
262 msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
264 #: diff.c:3460
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
268 "%s"
269 msgstr ""
270 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
271 "%s"
273 #: gpg-interface.c:59
274 msgid "could not run gpg."
275 msgstr "不能执行 gpg。"
277 #: gpg-interface.c:71
278 msgid "gpg did not accept the data"
279 msgstr "gpg 没有接受数据"
281 #: gpg-interface.c:82
282 msgid "gpg failed to sign the data"
283 msgstr "gpg 无法为数据签名"
285 #: grep.c:1320
286 #, c-format
287 msgid "'%s': unable to read %s"
288 msgstr "'%s':无法读取 %s"
290 #: grep.c:1337
291 #, c-format
292 msgid "'%s': %s"
293 msgstr "'%s':%s"
295 #: grep.c:1348
296 #, c-format
297 msgid "'%s': short read %s"
298 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
300 #: help.c:212
301 #, c-format
302 msgid "available git commands in '%s'"
303 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
305 #: help.c:219
306 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
307 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
309 #: help.c:275
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
313 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
314 msgstr ""
315 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
316 "可能是 git-%s 受损?"
318 #: help.c:332
319 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
320 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
322 #: help.c:354
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
326 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
327 msgstr ""
328 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
329 "是 '%s'"
331 #: help.c:359
332 #, c-format
333 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
334 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
336 #: help.c:366
337 #, c-format
338 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
339 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
341 #: help.c:370
342 msgid ""
343 "\n"
344 "Did you mean this?"
345 msgid_plural ""
346 "\n"
347 "Did you mean one of these?"
348 msgstr[0] ""
349 "\n"
350 "您指的是这个么?"
351 msgstr[1] ""
352 "\n"
353 "您指的是这其中的某一个么?"
355 #: merge-recursive.c:190
356 #, c-format
357 msgid "(bad commit)\n"
358 msgstr "(坏提交)\n"
360 #: merge-recursive.c:206
361 #, c-format
362 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
363 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
365 #: merge-recursive.c:268
366 msgid "error building trees"
367 msgstr "无法创建树"
369 #: merge-recursive.c:672
370 #, c-format
371 msgid "failed to create path '%s'%s"
372 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
374 #: merge-recursive.c:683
375 #, c-format
376 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
377 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
379 #. something else exists
380 #. .. but not some other error (who really cares what?)
381 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
382 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
383 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
385 #: merge-recursive.c:708
386 #, c-format
387 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
388 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
390 #: merge-recursive.c:748
391 #, c-format
392 msgid "cannot read object %s '%s'"
393 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
395 #: merge-recursive.c:750
396 #, c-format
397 msgid "blob expected for %s '%s'"
398 msgstr "%s '%s' 应为二进制对象(blob)"
400 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
401 #, c-format
402 msgid "failed to open '%s'"
403 msgstr "无法打开 '%s'"
405 #: merge-recursive.c:781
406 #, c-format
407 msgid "failed to symlink '%s'"
408 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
410 #: merge-recursive.c:784
411 #, c-format
412 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
413 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
415 #: merge-recursive.c:921
416 msgid "Failed to execute internal merge"
417 msgstr "无法执行内部合并"
419 #: merge-recursive.c:925
420 #, c-format
421 msgid "Unable to add %s to database"
422 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
424 #: merge-recursive.c:941
425 msgid "unsupported object type in the tree"
426 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
428 #: merge-recursive.c:1020 merge-recursive.c:1034
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
432 "in tree."
433 msgstr ""
434 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
435 "的版本被保留。"
437 #: merge-recursive.c:1026 merge-recursive.c:1039
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
441 "in tree at %s."
442 msgstr ""
443 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
444 "的版本保留于 %8$s 中。"
446 #: merge-recursive.c:1080
447 msgid "rename"
448 msgstr "重命名"
450 #: merge-recursive.c:1080
451 msgid "renamed"
452 msgstr "重命名"
454 #: merge-recursive.c:1136
455 #, c-format
456 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
457 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
459 #: merge-recursive.c:1158
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
463 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
464 msgstr ""
465 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
466 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
468 #: merge-recursive.c:1163
469 msgid " (left unresolved)"
470 msgstr "(留下未解决)"
472 #: merge-recursive.c:1217
473 #, c-format
474 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
475 msgstr ""
476 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
477 "%5$s"
479 #: merge-recursive.c:1247
480 #, c-format
481 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
482 msgstr "而是重命名 %s 至 %s 以及 %s 至 %s"
484 #: merge-recursive.c:1446
485 #, c-format
486 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
487 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
489 #: merge-recursive.c:1456
490 #, c-format
491 msgid "Adding merged %s"
492 msgstr "添加合并后的 %s"
494 #: merge-recursive.c:1461 merge-recursive.c:1659
495 #, c-format
496 msgid "Adding as %s instead"
497 msgstr "而是以 %s 为名添加"
499 #: merge-recursive.c:1512
500 #, c-format
501 msgid "cannot read object %s"
502 msgstr "不能读取对象 %s"
504 #: merge-recursive.c:1515
505 #, c-format
506 msgid "object %s is not a blob"
507 msgstr "对象 %s 不是一个二进制对象(blob)"
509 #: merge-recursive.c:1563
510 msgid "modify"
511 msgstr "修改"
513 #: merge-recursive.c:1563
514 msgid "modified"
515 msgstr "修改"
517 #: merge-recursive.c:1573
518 msgid "content"
519 msgstr "内容"
521 #: merge-recursive.c:1580
522 msgid "add/add"
523 msgstr "添加/添加"
525 #: merge-recursive.c:1614
526 #, c-format
527 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
528 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
530 #: merge-recursive.c:1628
531 #, c-format
532 msgid "Auto-merging %s"
533 msgstr "自动合并 %s"
535 #: merge-recursive.c:1632 git-submodule.sh:869
536 msgid "submodule"
537 msgstr "子模组"
539 #: merge-recursive.c:1633
540 #, c-format
541 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
542 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
544 #: merge-recursive.c:1723
545 #, c-format
546 msgid "Removing %s"
547 msgstr "删除 %s"
549 #: merge-recursive.c:1748
550 msgid "file/directory"
551 msgstr "文件/目录"
553 #: merge-recursive.c:1754
554 msgid "directory/file"
555 msgstr "目录/文件"
557 #: merge-recursive.c:1759
558 #, c-format
559 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
560 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
562 #: merge-recursive.c:1769
563 #, c-format
564 msgid "Adding %s"
565 msgstr "添加 %s"
567 #: merge-recursive.c:1786
568 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
569 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
571 #: merge-recursive.c:1805
572 msgid "Already up-to-date!"
573 msgstr "已经是最新的!"
575 #: merge-recursive.c:1814
576 #, c-format
577 msgid "merging of trees %s and %s failed"
578 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
580 #: merge-recursive.c:1844
581 #, c-format
582 msgid "Unprocessed path??? %s"
583 msgstr "未处理的路径??? %s"
585 #: merge-recursive.c:1889
586 msgid "Merging:"
587 msgstr "合并:"
589 #: merge-recursive.c:1902
590 #, c-format
591 msgid "found %u common ancestor:"
592 msgid_plural "found %u common ancestors:"
593 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
594 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
596 #: merge-recursive.c:1939
597 msgid "merge returned no commit"
598 msgstr "合并未返回提交"
600 #: merge-recursive.c:1996
601 #, c-format
602 msgid "Could not parse object '%s'"
603 msgstr "不能解析对象 '%s'"
605 #: merge-recursive.c:2008 builtin/merge.c:696
606 msgid "Unable to write index."
607 msgstr "不能写入索引。"
609 #: parse-options.c:494
610 msgid "..."
611 msgstr "..."
613 #: parse-options.c:512
614 #, c-format
615 msgid "usage: %s"
616 msgstr "用法:%s"
618 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
619 #. one in "usage: %s" translation
620 #: parse-options.c:516
621 #, c-format
622 msgid "   or: %s"
623 msgstr "  或:%s"
625 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
626 #: parse-options.c:519
627 #, c-format
628 msgid "    %s"
629 msgstr "    %s"
631 #: remote.c:1632
632 #, c-format
633 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
634 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
635 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
636 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
638 #: remote.c:1638
639 #, c-format
640 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
641 msgid_plural ""
642 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
643 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
644 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
646 #: remote.c:1646
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
650 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
651 msgid_plural ""
652 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
653 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
654 msgstr[0] ""
655 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
656 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
657 msgstr[1] ""
658 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
659 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
661 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:977
662 #: builtin/merge.c:1087 builtin/merge.c:1097
663 #, c-format
664 msgid "Could not open '%s' for writing"
665 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
667 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:867
668 #: builtin/merge.c:1089 builtin/merge.c:1102
669 #, c-format
670 msgid "Could not write to '%s'"
671 msgstr "不能写入 '%s'"
673 #: sequencer.c:144
674 msgid ""
675 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
676 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
677 msgstr ""
678 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
679 "命令标记修正后的文件"
681 #: sequencer.c:147
682 msgid ""
683 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
684 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
685 "and commit the result with 'git commit'"
686 msgstr ""
687 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
688 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
690 #: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
691 #, c-format
692 msgid "Could not write to %s"
693 msgstr "不能写入 %s"
695 #: sequencer.c:163
696 #, c-format
697 msgid "Error wrapping up %s"
698 msgstr "错误收尾 %s"
700 #: sequencer.c:178
701 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
702 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
704 #: sequencer.c:180
705 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
706 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
708 #: sequencer.c:183
709 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
710 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
712 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
713 #: sequencer.c:233
714 #, c-format
715 msgid "%s: Unable to write new index file"
716 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
718 #: sequencer.c:261
719 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
720 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
722 #: sequencer.c:282
723 msgid "Unable to update cache tree\n"
724 msgstr "不能更新缓存\n"
726 #: sequencer.c:324
727 #, c-format
728 msgid "Could not parse commit %s\n"
729 msgstr "不能解析提交 %s\n"
731 #: sequencer.c:329
732 #, c-format
733 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
734 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
736 #: sequencer.c:395
737 msgid "Your index file is unmerged."
738 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
740 #: sequencer.c:398
741 msgid "You do not have a valid HEAD"
742 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
744 #: sequencer.c:413
745 #, c-format
746 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
747 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
749 #: sequencer.c:421
750 #, c-format
751 msgid "Commit %s does not have parent %d"
752 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
754 #: sequencer.c:425
755 #, c-format
756 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
757 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
759 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
760 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
761 #: sequencer.c:436
762 #, c-format
763 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
764 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
766 #: sequencer.c:440
767 #, c-format
768 msgid "Cannot get commit message for %s"
769 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
771 #: sequencer.c:524
772 #, c-format
773 msgid "could not revert %s... %s"
774 msgstr "不能还原 %s... %s"
776 #: sequencer.c:525
777 #, c-format
778 msgid "could not apply %s... %s"
779 msgstr "不能应用 %s... %s"
781 #: sequencer.c:553
782 msgid "empty commit set passed"
783 msgstr "提供了空的提交集"
785 #: sequencer.c:561
786 #, c-format
787 msgid "git %s: failed to read the index"
788 msgstr "git %s:无法读取索引"
790 #: sequencer.c:566
791 #, c-format
792 msgid "git %s: failed to refresh the index"
793 msgstr "git %s:无法刷新索引"
795 #: sequencer.c:624
796 #, c-format
797 msgid "Cannot %s during a %s"
798 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
800 #: sequencer.c:646
801 #, c-format
802 msgid "Could not parse line %d."
803 msgstr "不能解析第 %d 行。"
805 #: sequencer.c:651
806 msgid "No commits parsed."
807 msgstr "没有提交被解析。"
809 #: sequencer.c:664
810 #, c-format
811 msgid "Could not open %s"
812 msgstr "不能打开 %s"
814 #: sequencer.c:668
815 #, c-format
816 msgid "Could not read %s."
817 msgstr "不能读取 %s。"
819 #: sequencer.c:675
820 #, c-format
821 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
822 msgstr "无用的指令表单:%s"
824 #: sequencer.c:703
825 #, c-format
826 msgid "Invalid key: %s"
827 msgstr "无效键名:%s"
829 #: sequencer.c:706
830 #, c-format
831 msgid "Invalid value for %s: %s"
832 msgstr "%s 的值无效:%s"
834 #: sequencer.c:718
835 #, c-format
836 msgid "Malformed options sheet: %s"
837 msgstr "非法的选项表单:%s"
839 #: sequencer.c:739
840 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
841 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
843 #: sequencer.c:740
844 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
845 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
847 #: sequencer.c:744
848 #, c-format
849 msgid "Could not create sequencer directory %s"
850 msgstr "不能创建序列目录 %s"
852 #: sequencer.c:760 sequencer.c:845
853 #, c-format
854 msgid "Error wrapping up %s."
855 msgstr "错误收尾 %s。"
857 #: sequencer.c:779 sequencer.c:913
858 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
859 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
861 #: sequencer.c:781
862 msgid "cannot resolve HEAD"
863 msgstr "不能解析 HEAD"
865 #: sequencer.c:783
866 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
867 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
869 #: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3987
870 #, c-format
871 msgid "cannot open %s: %s"
872 msgstr "不能打开 %s:%s"
874 #: sequencer.c:808
875 #, c-format
876 msgid "cannot read %s: %s"
877 msgstr "不能读取 %s:%s"
879 #: sequencer.c:809
880 msgid "unexpected end of file"
881 msgstr "意外的文件结束"
883 #: sequencer.c:815
884 #, c-format
885 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
886 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
888 #: sequencer.c:838
889 #, c-format
890 msgid "Could not format %s."
891 msgstr "不能格式化 %s。"
893 #: sequencer.c:1000
894 msgid "Can't revert as initial commit"
895 msgstr "不能作为初始提交还原"
897 #: sequencer.c:1001
898 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
899 msgstr "不能拣选到空分支"
901 #: sha1_name.c:1044
902 msgid "HEAD does not point to a branch"
903 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
905 #: sha1_name.c:1047
906 #, c-format
907 msgid "No such branch: '%s'"
908 msgstr "没有此分支:'%s'"
910 #: sha1_name.c:1049
911 #, c-format
912 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
913 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
915 #: sha1_name.c:1052
916 #, c-format
917 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
918 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
920 #: wrapper.c:413
921 #, c-format
922 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
923 msgstr "无法在 passwd 文件中查询到该用户:%s"
925 #: wrapper.c:414
926 msgid "no such user"
927 msgstr "无此用户"
929 #: wt-status.c:140
930 msgid "Unmerged paths:"
931 msgstr "未合并的路径:"
933 #  译者:注意保持前导空格
934 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
935 #, c-format
936 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
937 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
939 #  译者:注意保持前导空格
940 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
941 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
942 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
944 #  译者:注意保持前导空格
945 #: wt-status.c:173
946 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
947 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
949 #  译者:注意保持前导空格
950 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
951 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
952 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
954 #  译者:注意保持前导空格
955 #: wt-status.c:177
956 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
957 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
959 #: wt-status.c:188
960 msgid "Changes to be committed:"
961 msgstr "要提交的变更:"
963 #: wt-status.c:206
964 msgid "Changes not staged for commit:"
965 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
967 #  译者:注意保持前导空格
968 #: wt-status.c:210
969 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
970 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
972 #  译者:注意保持前导空格
973 #: wt-status.c:212
974 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
975 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
977 #  译者:注意保持前导空格
978 #: wt-status.c:213
979 msgid ""
980 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
981 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
983 #  译者:注意保持前导空格
984 #: wt-status.c:215
985 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
986 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
988 #: wt-status.c:224
989 #, c-format
990 msgid "%s files:"
991 msgstr "%s文件:"
993 #  译者:注意保持前导空格
994 #: wt-status.c:227
995 #, c-format
996 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
997 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
999 #: wt-status.c:244
1000 msgid "bug"
1001 msgstr "bug"
1003 #: wt-status.c:249
1004 msgid "both deleted:"
1005 msgstr "双方删除:"
1007 #: wt-status.c:250
1008 msgid "added by us:"
1009 msgstr "由我们添加:"
1011 #: wt-status.c:251
1012 msgid "deleted by them:"
1013 msgstr "由他们删除:"
1015 #: wt-status.c:252
1016 msgid "added by them:"
1017 msgstr "由他们添加:"
1019 #: wt-status.c:253
1020 msgid "deleted by us:"
1021 msgstr "由我们删除:"
1023 #: wt-status.c:254
1024 msgid "both added:"
1025 msgstr "双方添加:"
1027 #: wt-status.c:255
1028 msgid "both modified:"
1029 msgstr "双方修改:"
1031 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1032 #: wt-status.c:285
1033 msgid "new commits, "
1034 msgstr "新提交, "
1036 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1037 #: wt-status.c:287
1038 msgid "modified content, "
1039 msgstr "修改的内容, "
1041 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1042 #: wt-status.c:289
1043 msgid "untracked content, "
1044 msgstr "未跟踪的内容, "
1046 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1047 #: wt-status.c:303
1048 #, c-format
1049 msgid "new file:   %s"
1050 msgstr "新文件:    %s"
1052 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1053 #: wt-status.c:306
1054 #, c-format
1055 msgid "copied:     %s -> %s"
1056 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
1058 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1059 #: wt-status.c:309
1060 #, c-format
1061 msgid "deleted:    %s"
1062 msgstr "删除:      %s"
1064 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1065 #: wt-status.c:312
1066 #, c-format
1067 msgid "modified:   %s"
1068 msgstr "修改:      %s"
1070 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1071 #: wt-status.c:315
1072 #, c-format
1073 msgid "renamed:    %s -> %s"
1074 msgstr "重命名:    %s -> %s"
1076 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1077 #: wt-status.c:318
1078 #, c-format
1079 msgid "typechange: %s"
1080 msgstr "类型变更:  %s"
1082 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1083 #: wt-status.c:321
1084 #, c-format
1085 msgid "unknown:    %s"
1086 msgstr "未知:      %s"
1088 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1089 #: wt-status.c:324
1090 #, c-format
1091 msgid "unmerged:   %s"
1092 msgstr "未合并:    %s"
1094 #: wt-status.c:327
1095 #, c-format
1096 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1097 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1099 #: wt-status.c:785
1100 msgid "You have unmerged paths."
1101 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1103 #  译者:注意保持前导空格
1104 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1105 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1106 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1108 #: wt-status.c:791
1109 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1110 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1112 #  译者:注意保持前导空格
1113 #: wt-status.c:794
1114 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1115 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1117 #: wt-status.c:804
1118 msgid "You are in the middle of an am session."
1119 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
1121 #: wt-status.c:807
1122 msgid "The current patch is empty."
1123 msgstr "当前的补丁为空。"
1125 #  译者:注意保持前导空格
1126 #: wt-status.c:811
1127 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1128 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
1130 #  译者:注意保持前导空格
1131 #: wt-status.c:813
1132 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1133 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1135 #  译者:注意保持前导空格
1136 #: wt-status.c:815
1137 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1138 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1140 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1141 msgid "You are currently rebasing."
1142 msgstr "您正在变基。"
1144 #  译者:注意保持前导空格
1145 #: wt-status.c:876
1146 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1147 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1149 #  译者:注意保持前导空格
1150 #: wt-status.c:878
1151 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1152 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1154 #  译者:注意保持前导空格
1155 #: wt-status.c:880
1156 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1157 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1159 #  译者:注意保持前导空格
1160 #: wt-status.c:886
1161 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1162 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1164 #: wt-status.c:888
1165 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1166 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
1168 #  译者:注意保持前导空格
1169 #: wt-status.c:891
1170 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1171 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1173 #: wt-status.c:893
1174 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1175 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
1177 #  译者:注意保持前导空格
1178 #: wt-status.c:896
1179 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1180 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1182 #  译者:注意保持前导空格
1183 #: wt-status.c:898
1184 msgid ""
1185 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1186 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1188 #: wt-status.c:908
1189 msgid "You are currently cherry-picking."
1190 msgstr "您正在做拣选操作。"
1192 #  译者:注意保持前导空格
1193 #: wt-status.c:915
1194 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1195 msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
1197 #: wt-status.c:924
1198 msgid "You are currently bisecting."
1199 msgstr "您正在做二分查找。"
1201 #  译者:注意保持前导空格
1202 #: wt-status.c:927
1203 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1204 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1206 #: wt-status.c:978
1207 msgid "On branch "
1208 msgstr "位于分支 "
1210 #: wt-status.c:985
1211 msgid "Not currently on any branch."
1212 msgstr "当前不在任何分支上。"
1214 #: wt-status.c:997
1215 msgid "Initial commit"
1216 msgstr "初始提交"
1218 #: wt-status.c:1011
1219 msgid "Untracked"
1220 msgstr "未跟踪的"
1222 #: wt-status.c:1013
1223 msgid "Ignored"
1224 msgstr "忽略的"
1226 #: wt-status.c:1015
1227 #, c-format
1228 msgid "Untracked files not listed%s"
1229 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1231 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1232 #: wt-status.c:1017
1233 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1234 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1236 #: wt-status.c:1023
1237 msgid "No changes"
1238 msgstr "没有修改"
1240 #: wt-status.c:1027
1241 #, c-format
1242 msgid "no changes added to commit%s\n"
1243 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
1245 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1246 #: wt-status.c:1029
1247 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
1248 msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
1250 #: wt-status.c:1031
1251 #, c-format
1252 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
1253 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
1255 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1256 #: wt-status.c:1033
1257 msgid " (use \"git add\" to track)"
1258 msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1260 #: wt-status.c:1035 wt-status.c:1038 wt-status.c:1041
1261 #, c-format
1262 msgid "nothing to commit%s\n"
1263 msgstr "无须提交%s\n"
1265 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1266 #: wt-status.c:1036
1267 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1268 msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
1270 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1271 #: wt-status.c:1039
1272 msgid " (use -u to show untracked files)"
1273 msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
1275 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1276 #: wt-status.c:1042
1277 msgid " (working directory clean)"
1278 msgstr "(干净的工作区)"
1280 #: wt-status.c:1150
1281 msgid "HEAD (no branch)"
1282 msgstr "HEAD(非分支)"
1284 #  译者:注意保持句尾空格
1285 #: wt-status.c:1156
1286 msgid "Initial commit on "
1287 msgstr "初始提交于 "
1289 #  译者:注意保持句尾空格
1290 #: wt-status.c:1171
1291 msgid "behind "
1292 msgstr "落后 "
1294 #  译者:注意保持句尾空格
1295 #: wt-status.c:1174 wt-status.c:1177
1296 msgid "ahead "
1297 msgstr "领先 "
1299 #  译者:注意保持句尾空格
1300 #: wt-status.c:1179
1301 msgid ", behind "
1302 msgstr ",落后 "
1304 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1305 #, c-format
1306 msgid "failed to unlink '%s'"
1307 msgstr "无法删除 '%s'"
1309 #: builtin/add.c:62
1310 #, c-format
1311 msgid "unexpected diff status %c"
1312 msgstr "意外的差异状态 %c"
1314 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1315 msgid "updating files failed"
1316 msgstr "更新文件失败"
1318 #: builtin/add.c:77
1319 #, c-format
1320 msgid "remove '%s'\n"
1321 msgstr "删除 '%s'\n"
1323 #: builtin/add.c:176
1324 #, c-format
1325 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1326 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
1328 #: builtin/add.c:192
1329 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1330 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1332 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1333 #, c-format
1334 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1335 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1337 #: builtin/add.c:209
1338 #, c-format
1339 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1340 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
1342 #: builtin/add.c:276
1343 msgid "Could not read the index"
1344 msgstr "不能读取索引"
1346 #: builtin/add.c:286
1347 #, c-format
1348 msgid "Could not open '%s' for writing."
1349 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
1351 #: builtin/add.c:290
1352 msgid "Could not write patch"
1353 msgstr "不能生成补丁"
1355 #: builtin/add.c:295
1356 #, c-format
1357 msgid "Could not stat '%s'"
1358 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1360 #: builtin/add.c:297
1361 msgid "Empty patch. Aborted."
1362 msgstr "空补丁。异常终止。"
1364 #: builtin/add.c:303
1365 #, c-format
1366 msgid "Could not apply '%s'"
1367 msgstr "不能应用 '%s'"
1369 #: builtin/add.c:312
1370 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1371 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
1373 #: builtin/add.c:352
1374 #, c-format
1375 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1376 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1378 #: builtin/add.c:353
1379 msgid "no files added"
1380 msgstr "没有文件被添加"
1382 #: builtin/add.c:359
1383 msgid "adding files failed"
1384 msgstr "添加文件失败"
1386 #: builtin/add.c:391
1387 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1388 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1390 #: builtin/add.c:393
1391 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1392 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
1394 #: builtin/add.c:413
1395 #, c-format
1396 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1397 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1399 #: builtin/add.c:414
1400 #, c-format
1401 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1402 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1404 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1405 #: builtin/rm.c:162
1406 msgid "index file corrupt"
1407 msgstr "索引文件损坏"
1409 #: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4432 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1410 msgid "Unable to write new index file"
1411 msgstr "无法写入新索引文件"
1413 #: builtin/apply.c:57
1414 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1415 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1417 #: builtin/apply.c:110
1418 #, c-format
1419 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1420 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1422 #: builtin/apply.c:125
1423 #, c-format
1424 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1425 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1427 #: builtin/apply.c:823
1428 #, c-format
1429 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1430 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1432 #: builtin/apply.c:832
1433 #, c-format
1434 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1435 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1437 #: builtin/apply.c:913
1438 #, c-format
1439 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1440 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1442 #: builtin/apply.c:945
1443 #, c-format
1444 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1445 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1447 #: builtin/apply.c:949
1448 #, c-format
1449 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1450 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1452 #: builtin/apply.c:950
1453 #, c-format
1454 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1455 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1457 #: builtin/apply.c:957
1458 #, c-format
1459 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1460 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1462 #: builtin/apply.c:1402
1463 #, c-format
1464 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1465 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1467 #: builtin/apply.c:1459
1468 #, c-format
1469 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1470 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1472 #: builtin/apply.c:1476
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1476 "component (line %d)"
1477 msgid_plural ""
1478 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1479 "components (line %d)"
1480 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1481 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1483 #: builtin/apply.c:1636
1484 msgid "new file depends on old contents"
1485 msgstr "新文件依赖旧内容"
1487 #: builtin/apply.c:1638
1488 msgid "deleted file still has contents"
1489 msgstr "删除的文件仍有内容"
1491 #: builtin/apply.c:1664
1492 #, c-format
1493 msgid "corrupt patch at line %d"
1494 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1496 #: builtin/apply.c:1700
1497 #, c-format
1498 msgid "new file %s depends on old contents"
1499 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1501 #: builtin/apply.c:1702
1502 #, c-format
1503 msgid "deleted file %s still has contents"
1504 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1506 #: builtin/apply.c:1705
1507 #, c-format
1508 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1509 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1511 #: builtin/apply.c:1851
1512 #, c-format
1513 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1514 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1516 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1517 #: builtin/apply.c:1880
1518 #, c-format
1519 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1520 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1522 #: builtin/apply.c:1966
1523 #, c-format
1524 msgid "patch with only garbage at line %d"
1525 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1527 #: builtin/apply.c:2056
1528 #, c-format
1529 msgid "unable to read symlink %s"
1530 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1532 #: builtin/apply.c:2060
1533 #, c-format
1534 msgid "unable to open or read %s"
1535 msgstr "不能打开或读取 %s"
1537 #: builtin/apply.c:2131
1538 msgid "oops"
1539 msgstr "哎哟"
1541 #: builtin/apply.c:2653
1542 #, c-format
1543 msgid "invalid start of line: '%c'"
1544 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1546 #: builtin/apply.c:2771
1547 #, c-format
1548 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1549 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1550 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1551 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d (偏移 %d 行)"
1553 #: builtin/apply.c:2783
1554 #, c-format
1555 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1556 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1558 #: builtin/apply.c:2789
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "while searching for:\n"
1562 "%.*s"
1563 msgstr ""
1564 "当查询:\n"
1565 "%.*s"
1567 #: builtin/apply.c:2808
1568 #, c-format
1569 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1570 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1572 #: builtin/apply.c:2911
1573 #, c-format
1574 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1575 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1577 #: builtin/apply.c:2917
1578 #, c-format
1579 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1580 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1582 #: builtin/apply.c:2938
1583 #, c-format
1584 msgid "patch failed: %s:%ld"
1585 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1587 #: builtin/apply.c:3060
1588 #, c-format
1589 msgid "cannot checkout %s"
1590 msgstr "不能检出 %s"
1592 #: builtin/apply.c:3105 builtin/apply.c:3114 builtin/apply.c:3158
1593 #, c-format
1594 msgid "read of %s failed"
1595 msgstr "读取 %s 失败"
1597 #: builtin/apply.c:3138 builtin/apply.c:3360
1598 #, c-format
1599 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1600 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1602 #: builtin/apply.c:3219 builtin/apply.c:3374
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: does not exist in index"
1605 msgstr "%s:不存在于索引中"
1607 #: builtin/apply.c:3223 builtin/apply.c:3366 builtin/apply.c:3388
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: %s"
1610 msgstr "%s:%s"
1612 #: builtin/apply.c:3228 builtin/apply.c:3382
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: does not match index"
1615 msgstr "%s:和索引不匹配"
1617 #: builtin/apply.c:3330
1618 msgid "removal patch leaves file contents"
1619 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1621 #: builtin/apply.c:3399
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: wrong type"
1624 msgstr "%s:错误类型"
1626 #: builtin/apply.c:3401
1627 #, c-format
1628 msgid "%s has type %o, expected %o"
1629 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1631 #: builtin/apply.c:3502
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: already exists in index"
1634 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1636 #: builtin/apply.c:3505
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: already exists in working directory"
1639 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1641 #: builtin/apply.c:3525
1642 #, c-format
1643 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1644 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1646 #: builtin/apply.c:3530
1647 #, c-format
1648 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1649 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1651 #: builtin/apply.c:3538
1652 #, c-format
1653 msgid "%s: patch does not apply"
1654 msgstr "%s:补丁未应用"
1656 #: builtin/apply.c:3551
1657 #, c-format
1658 msgid "Checking patch %s..."
1659 msgstr "检查补丁 %s..."
1661 #: builtin/apply.c:3606 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:158
1662 #, c-format
1663 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1664 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1666 #: builtin/apply.c:3749
1667 #, c-format
1668 msgid "unable to remove %s from index"
1669 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1671 #: builtin/apply.c:3777
1672 #, c-format
1673 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1674 msgstr "子项目 %s 损坏的补丁"
1676 #: builtin/apply.c:3781
1677 #, c-format
1678 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1679 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
1681 #: builtin/apply.c:3786
1682 #, c-format
1683 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1684 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1686 #: builtin/apply.c:3789 builtin/apply.c:3897
1687 #, c-format
1688 msgid "unable to add cache entry for %s"
1689 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1691 #: builtin/apply.c:3822
1692 #, c-format
1693 msgid "closing file '%s'"
1694 msgstr "关闭文件 '%s'"
1696 #: builtin/apply.c:3871
1697 #, c-format
1698 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1699 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1701 #: builtin/apply.c:3958
1702 #, c-format
1703 msgid "Applied patch %s cleanly."
1704 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1706 #: builtin/apply.c:3966
1707 msgid "internal error"
1708 msgstr "内部错误"
1710 #. Say this even without --verbose
1711 #: builtin/apply.c:3969
1712 #, c-format
1713 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1714 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1715 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1716 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1718 #: builtin/apply.c:3979
1719 #, c-format
1720 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1721 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1723 #: builtin/apply.c:4000
1724 #, c-format
1725 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1726 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1728 #: builtin/apply.c:4003
1729 #, c-format
1730 msgid "Rejected hunk #%d."
1731 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1733 #: builtin/apply.c:4153
1734 msgid "unrecognized input"
1735 msgstr "未能识别的输入"
1737 #: builtin/apply.c:4164
1738 msgid "unable to read index file"
1739 msgstr "无法读取索引文件"
1741 #: builtin/apply.c:4283 builtin/apply.c:4286
1742 msgid "path"
1743 msgstr "路径"
1745 #: builtin/apply.c:4284
1746 msgid "don't apply changes matching the given path"
1747 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1749 #: builtin/apply.c:4287
1750 msgid "apply changes matching the given path"
1751 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1753 #: builtin/apply.c:4289
1754 msgid "num"
1755 msgstr "数字"
1757 #: builtin/apply.c:4290
1758 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1759 msgstr "从传统的 diff 路径中移除 <数字> 个前导路径"
1761 #: builtin/apply.c:4293
1762 msgid "ignore additions made by the patch"
1763 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1765 #: builtin/apply.c:4295
1766 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1767 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1769 #: builtin/apply.c:4299
1770 msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1771 msgstr "以数字方式显示添加或删除行的数量"
1773 #: builtin/apply.c:4301
1774 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1775 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1777 #: builtin/apply.c:4303
1778 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1779 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1781 #: builtin/apply.c:4305
1782 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1783 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1785 #: builtin/apply.c:4307
1786 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1787 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1789 #: builtin/apply.c:4309
1790 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1791 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1793 #: builtin/apply.c:4311
1794 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1795 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
1797 #: builtin/apply.c:4313
1798 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1799 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1801 #: builtin/apply.c:4315
1802 msgid "paths are separated with NUL character"
1803 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1805 #: builtin/apply.c:4318
1806 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1807 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1809 #: builtin/apply.c:4319
1810 msgid "action"
1811 msgstr "动作"
1813 #: builtin/apply.c:4320
1814 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1815 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1817 #: builtin/apply.c:4323 builtin/apply.c:4326
1818 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1819 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1821 #: builtin/apply.c:4329
1822 msgid "apply the patch in reverse"
1823 msgstr "反向应用补丁"
1825 #: builtin/apply.c:4331
1826 msgid "don't expect at least one line of context"
1827 msgstr "无需至少一行上下文"
1829 #: builtin/apply.c:4333
1830 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1831 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1833 #: builtin/apply.c:4335
1834 msgid "allow overlapping hunks"
1835 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1837 #: builtin/apply.c:4336
1838 msgid "be verbose"
1839 msgstr "冗长输出"
1841 #: builtin/apply.c:4338
1842 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1843 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1845 #: builtin/apply.c:4341
1846 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1847 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1849 #: builtin/apply.c:4343
1850 msgid "root"
1851 msgstr "根目录"
1853 #: builtin/apply.c:4344
1854 msgid "prepend <root> to all filenames"
1855 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1857 #: builtin/apply.c:4366
1858 msgid "--3way outside a repository"
1859 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
1861 #: builtin/apply.c:4374
1862 msgid "--index outside a repository"
1863 msgstr "--index 在一个版本库之外"
1865 #: builtin/apply.c:4377
1866 msgid "--cached outside a repository"
1867 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
1869 #: builtin/apply.c:4393
1870 #, c-format
1871 msgid "can't open patch '%s'"
1872 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
1874 #: builtin/apply.c:4407
1875 #, c-format
1876 msgid "squelched %d whitespace error"
1877 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1878 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1879 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1881 #: builtin/apply.c:4413 builtin/apply.c:4423
1882 #, c-format
1883 msgid "%d line adds whitespace errors."
1884 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1885 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
1886 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
1888 #: builtin/archive.c:17
1889 #, c-format
1890 msgid "could not create archive file '%s'"
1891 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
1893 #: builtin/archive.c:20
1894 msgid "could not redirect output"
1895 msgstr "不能重定向输出"
1897 #: builtin/archive.c:37
1898 msgid "git archive: Remote with no URL"
1899 msgstr "git archive:未提供远程URL"
1901 #: builtin/archive.c:58
1902 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1903 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
1905 #: builtin/archive.c:63
1906 #, c-format
1907 msgid "git archive: NACK %s"
1908 msgstr "git archive:NACK %s"
1910 #: builtin/archive.c:65
1911 #, c-format
1912 msgid "remote error: %s"
1913 msgstr "远程错误:%s"
1915 #: builtin/archive.c:66
1916 msgid "git archive: protocol error"
1917 msgstr "git archive:协议错误"
1919 #: builtin/archive.c:71
1920 msgid "git archive: expected a flush"
1921 msgstr "git archive:应为刷新"
1923 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1924 #: builtin/branch.c:144
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1928 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
1929 msgstr ""
1930 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
1931 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
1933 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
1934 #: builtin/branch.c:148
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1938 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
1939 msgstr ""
1940 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
1941 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
1943 #: builtin/branch.c:180
1944 msgid "cannot use -a with -d"
1945 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
1947 #: builtin/branch.c:186
1948 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1949 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
1951 #: builtin/branch.c:191
1952 #, c-format
1953 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1954 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
1956 #: builtin/branch.c:202
1957 #, c-format
1958 msgid "remote branch '%s' not found."
1959 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
1961 #: builtin/branch.c:203
1962 #, c-format
1963 msgid "branch '%s' not found."
1964 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
1966 #: builtin/branch.c:210
1967 #, c-format
1968 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1969 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
1971 #: builtin/branch.c:216
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
1975 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1976 msgstr ""
1977 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
1978 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
1980 #: builtin/branch.c:225
1981 #, c-format
1982 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1983 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
1985 #: builtin/branch.c:226
1986 #, c-format
1987 msgid "Error deleting branch '%s'"
1988 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
1990 #: builtin/branch.c:233
1991 #, c-format
1992 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1993 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
1995 #: builtin/branch.c:234
1996 #, c-format
1997 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1998 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2000 #: builtin/branch.c:239
2001 msgid "Update of config-file failed"
2002 msgstr "无法更新 config 文件"
2004 #: builtin/branch.c:337
2005 #, c-format
2006 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2007 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2009 #: builtin/branch.c:409
2010 #, c-format
2011 msgid "[%s: behind %d]"
2012 msgstr "[%s:落后 %d]"
2014 #: builtin/branch.c:411
2015 #, c-format
2016 msgid "[behind %d]"
2017 msgstr "[落后 %d]"
2019 #: builtin/branch.c:415
2020 #, c-format
2021 msgid "[%s: ahead %d]"
2022 msgstr "[%s:领先 %d]"
2024 #: builtin/branch.c:417
2025 #, c-format
2026 msgid "[ahead %d]"
2027 msgstr "[领先 %d]"
2029 #: builtin/branch.c:420
2030 #, c-format
2031 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2032 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2034 #: builtin/branch.c:423
2035 #, c-format
2036 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2037 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2039 #: builtin/branch.c:535
2040 msgid "(no branch)"
2041 msgstr "(非分支)"
2043 #: builtin/branch.c:600
2044 msgid "some refs could not be read"
2045 msgstr "一些引用不能读取"
2047 #: builtin/branch.c:613
2048 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2049 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2051 #: builtin/branch.c:623
2052 #, c-format
2053 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2054 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2056 #: builtin/branch.c:638
2057 msgid "Branch rename failed"
2058 msgstr "分支重命名失败"
2060 #: builtin/branch.c:642
2061 #, c-format
2062 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2063 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2065 #: builtin/branch.c:646
2066 #, c-format
2067 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2068 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2070 #: builtin/branch.c:653
2071 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2072 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2074 #: builtin/branch.c:668
2075 #, c-format
2076 msgid "malformed object name %s"
2077 msgstr "非法的对象名 %s"
2079 #: builtin/branch.c:692
2080 #, c-format
2081 msgid "could not write branch description template: %s"
2082 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2084 #: builtin/branch.c:783
2085 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2086 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
2088 #: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:561
2089 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2090 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
2092 #: builtin/branch.c:808
2093 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2094 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
2096 #: builtin/branch.c:857
2097 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2098 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
2100 #: builtin/bundle.c:47
2101 #, c-format
2102 msgid "%s is okay\n"
2103 msgstr "%s 可以\n"
2105 #: builtin/bundle.c:56
2106 msgid "Need a repository to create a bundle."
2107 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
2109 #: builtin/bundle.c:60
2110 msgid "Need a repository to unbundle."
2111 msgstr "需要一个版本库来解包。"
2113 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
2114 #, c-format
2115 msgid "path '%s' does not have our version"
2116 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
2118 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2119 #, c-format
2120 msgid "path '%s' does not have their version"
2121 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
2123 #: builtin/checkout.c:132
2124 #, c-format
2125 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2126 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
2128 #: builtin/checkout.c:176
2129 #, c-format
2130 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2131 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
2133 #: builtin/checkout.c:193
2134 #, c-format
2135 msgid "path '%s': cannot merge"
2136 msgstr "path '%s':无法合并"
2138 #: builtin/checkout.c:210
2139 #, c-format
2140 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2141 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
2143 #: builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:392
2144 msgid "corrupt index file"
2145 msgstr "损坏的索引文件"
2147 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:272
2148 #, c-format
2149 msgid "path '%s' is unmerged"
2150 msgstr "路径 '%s' 未合并"
2152 #: builtin/checkout.c:303 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:586
2153 #: builtin/merge.c:811
2154 msgid "unable to write new index file"
2155 msgstr "无法写新的索引文件"
2157 #: builtin/checkout.c:414
2158 msgid "you need to resolve your current index first"
2159 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
2161 #: builtin/checkout.c:533
2162 #, c-format
2163 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2164 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
2166 #: builtin/checkout.c:566
2167 msgid "HEAD is now at"
2168 msgstr "HEAD 目前位于"
2170 #: builtin/checkout.c:573
2171 #, c-format
2172 msgid "Reset branch '%s'\n"
2173 msgstr "重置分支 '%s'\n"
2175 #: builtin/checkout.c:576
2176 #, c-format
2177 msgid "Already on '%s'\n"
2178 msgstr "已经位于 '%s'\n"
2180 #: builtin/checkout.c:580
2181 #, c-format
2182 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2183 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
2185 #: builtin/checkout.c:582
2186 #, c-format
2187 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2188 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
2190 #: builtin/checkout.c:584
2191 #, c-format
2192 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2193 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
2195 #  译者:注意保持前导空格
2196 #: builtin/checkout.c:640
2197 #, c-format
2198 msgid " ... and %d more.\n"
2199 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
2201 #. The singular version
2202 #: builtin/checkout.c:646
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2206 "any of your branches:\n"
2207 "\n"
2208 "%s\n"
2209 msgid_plural ""
2210 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2211 "any of your branches:\n"
2212 "\n"
2213 "%s\n"
2214 msgstr[0] ""
2215 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
2216 "\n"
2217 "%s\n"
2218 msgstr[1] ""
2219 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
2220 "\n"
2221 "%s\n"
2223 #: builtin/checkout.c:664
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2227 "to do so with:\n"
2228 "\n"
2229 " git branch new_branch_name %s\n"
2230 "\n"
2231 msgstr ""
2232 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
2233 "如下操作:\n"
2234 "\n"
2235 " git branch new_branch_name %s\n"
2236 "\n"
2238 #: builtin/checkout.c:694
2239 msgid "internal error in revision walk"
2240 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
2242 #: builtin/checkout.c:698
2243 msgid "Previous HEAD position was"
2244 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
2246 #: builtin/checkout.c:724 builtin/checkout.c:919
2247 msgid "You are on a branch yet to be born"
2248 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
2250 #. case (1)
2251 #: builtin/checkout.c:855
2252 #, c-format
2253 msgid "invalid reference: %s"
2254 msgstr "无效引用:%s"
2256 #. case (1): want a tree
2257 #: builtin/checkout.c:894
2258 #, c-format
2259 msgid "reference is not a tree: %s"
2260 msgstr "引用不是一个树:%s"
2262 #: builtin/checkout.c:976
2263 msgid "-B cannot be used with -b"
2264 msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
2266 #: builtin/checkout.c:985
2267 msgid "--patch is incompatible with all other options"
2268 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
2270 #: builtin/checkout.c:988
2271 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2272 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
2274 #: builtin/checkout.c:990
2275 msgid "--detach cannot be used with -t"
2276 msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
2278 #: builtin/checkout.c:996
2279 msgid "--track needs a branch name"
2280 msgstr "--track 需要一个分支名"
2282 #: builtin/checkout.c:1003
2283 msgid "Missing branch name; try -b"
2284 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
2286 #: builtin/checkout.c:1009
2287 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2288 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
2290 #: builtin/checkout.c:1011
2291 msgid "--orphan cannot be used with -t"
2292 msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
2294 #: builtin/checkout.c:1021
2295 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2296 msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
2298 #: builtin/checkout.c:1055
2299 msgid "invalid path specification"
2300 msgstr "无效的路径规格"
2302 #: builtin/checkout.c:1063
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2306 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2307 msgstr ""
2308 "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
2309 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
2311 #: builtin/checkout.c:1065
2312 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2313 msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
2315 #: builtin/checkout.c:1070
2316 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2317 msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
2319 #: builtin/checkout.c:1073
2320 msgid ""
2321 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2322 "checking out of the index."
2323 msgstr ""
2324 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
2326 #: builtin/checkout.c:1092
2327 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2328 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
2330 #: builtin/checkout.c:1095
2331 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2332 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
2334 #: builtin/clean.c:78
2335 msgid "-x and -X cannot be used together"
2336 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
2338 #: builtin/clean.c:82
2339 msgid ""
2340 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2341 msgstr ""
2342 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2344 #: builtin/clean.c:85
2345 msgid ""
2346 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2347 "clean"
2348 msgstr ""
2349 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
2351 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2352 #, c-format
2353 msgid "Would remove %s\n"
2354 msgstr "将删除 %s\n"
2356 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2357 #, c-format
2358 msgid "Removing %s\n"
2359 msgstr "正删除 %s\n"
2361 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2362 #, c-format
2363 msgid "failed to remove %s"
2364 msgstr "无法删除 %s"
2366 #: builtin/clean.c:166
2367 #, c-format
2368 msgid "Would not remove %s\n"
2369 msgstr "不会删除 %s\n"
2371 #: builtin/clean.c:168
2372 #, c-format
2373 msgid "Not removing %s\n"
2374 msgstr "未删除 %s\n"
2376 #: builtin/clone.c:243
2377 #, c-format
2378 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2379 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
2381 #: builtin/clone.c:306
2382 #, c-format
2383 msgid "failed to create directory '%s'"
2384 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2386 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
2387 #, c-format
2388 msgid "failed to stat '%s'"
2389 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
2391 #: builtin/clone.c:310
2392 #, c-format
2393 msgid "%s exists and is not a directory"
2394 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
2396 #: builtin/clone.c:324
2397 #, c-format
2398 msgid "failed to stat %s\n"
2399 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
2401 #: builtin/clone.c:346
2402 #, c-format
2403 msgid "failed to create link '%s'"
2404 msgstr "无法创建链接 '%s'"
2406 #: builtin/clone.c:350
2407 #, c-format
2408 msgid "failed to copy file to '%s'"
2409 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
2411 #: builtin/clone.c:373
2412 #, c-format
2413 msgid "done.\n"
2414 msgstr "完成。\n"
2416 #: builtin/clone.c:443
2417 #, c-format
2418 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2419 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
2421 #: builtin/clone.c:552
2422 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2423 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
2425 #: builtin/clone.c:642
2426 msgid "Too many arguments."
2427 msgstr "太多参数。"
2429 #: builtin/clone.c:646
2430 msgid "You must specify a repository to clone."
2431 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
2433 #: builtin/clone.c:657
2434 #, c-format
2435 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2436 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
2438 #: builtin/clone.c:671
2439 #, c-format
2440 msgid "repository '%s' does not exist"
2441 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
2443 #: builtin/clone.c:676
2444 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2445 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
2447 #: builtin/clone.c:686
2448 #, c-format
2449 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2450 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
2452 #: builtin/clone.c:696
2453 #, c-format
2454 msgid "working tree '%s' already exists."
2455 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
2457 #: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
2458 #, c-format
2459 msgid "could not create leading directories of '%s'"
2460 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
2462 #: builtin/clone.c:712
2463 #, c-format
2464 msgid "could not create work tree dir '%s'."
2465 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
2467 #: builtin/clone.c:731
2468 #, c-format
2469 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2470 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
2472 #: builtin/clone.c:733
2473 #, c-format
2474 msgid "Cloning into '%s'...\n"
2475 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
2477 #: builtin/clone.c:789
2478 #, c-format
2479 msgid "Don't know how to clone %s"
2480 msgstr "不知道如何克隆 %s"
2482 #: builtin/clone.c:838
2483 #, c-format
2484 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2485 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
2487 #: builtin/clone.c:845
2488 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2489 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
2491 #: builtin/column.c:51
2492 msgid "--command must be the first argument"
2493 msgstr "--command 必须是第一个参数"
2495 #: builtin/commit.c:43
2496 msgid ""
2497 "Your name and email address were configured automatically based\n"
2498 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2499 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2500 "\n"
2501 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2502 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2503 "\n"
2504 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2505 "\n"
2506 "    git commit --amend --reset-author\n"
2507 msgstr ""
2508 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
2509 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
2510 "\n"
2511 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2512 "    git config --global user.email you@example.com\n"
2513 "\n"
2514 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
2515 "\n"
2516 "    git commit --amend --reset-author\n"
2518 #: builtin/commit.c:55
2519 msgid ""
2520 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2521 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2522 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2523 msgstr ""
2524 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
2525 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
2527 #: builtin/commit.c:60
2528 msgid ""
2529 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2530 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
2531 "\n"
2532 "    git commit --allow-empty\n"
2533 "\n"
2534 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
2535 msgstr ""
2536 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
2537 "也要提交,使用命令:\n"
2538 "\n"
2539 "    git commit --allow-empty\n"
2540 "\n"
2541 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
2543 #: builtin/commit.c:256
2544 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2545 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
2547 #: builtin/commit.c:298
2548 msgid "unable to create temporary index"
2549 msgstr "不能创建临时索引"
2551 #: builtin/commit.c:304
2552 msgid "interactive add failed"
2553 msgstr "交互式添加失败"
2555 #: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
2556 msgid "unable to write new_index file"
2557 msgstr "无法写 new_index 文件"
2559 #: builtin/commit.c:389
2560 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2561 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
2563 #: builtin/commit.c:391
2564 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2565 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
2567 #: builtin/commit.c:401
2568 msgid "cannot read the index"
2569 msgstr "无法读取索引"
2571 #: builtin/commit.c:421
2572 msgid "unable to write temporary index file"
2573 msgstr "无法写临时索引文件"
2575 #: builtin/commit.c:496 builtin/commit.c:502
2576 #, c-format
2577 msgid "invalid commit: %s"
2578 msgstr "无效的提交:%s"
2580 #: builtin/commit.c:525
2581 msgid "malformed --author parameter"
2582 msgstr "非法的 --author 参数"
2584 #: builtin/commit.c:585
2585 #, c-format
2586 msgid "Malformed ident string: '%s'"
2587 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
2589 #: builtin/commit.c:623 builtin/commit.c:656 builtin/commit.c:970
2590 #, c-format
2591 msgid "could not lookup commit %s"
2592 msgstr "不能查询提交 %s"
2594 #: builtin/commit.c:635 builtin/shortlog.c:296
2595 #, c-format
2596 msgid "(reading log message from standard input)\n"
2597 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
2599 #: builtin/commit.c:637
2600 msgid "could not read log from standard input"
2601 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
2603 #: builtin/commit.c:641
2604 #, c-format
2605 msgid "could not read log file '%s'"
2606 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
2608 #: builtin/commit.c:647
2609 msgid "commit has empty message"
2610 msgstr "提交说明为空"
2612 #: builtin/commit.c:663
2613 msgid "could not read MERGE_MSG"
2614 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
2616 #: builtin/commit.c:667
2617 msgid "could not read SQUASH_MSG"
2618 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
2620 #: builtin/commit.c:671
2621 #, c-format
2622 msgid "could not read '%s'"
2623 msgstr "不能读取 '%s'"
2625 #: builtin/commit.c:723
2626 msgid "could not write commit template"
2627 msgstr "不能写提交模版"
2629 #: builtin/commit.c:734
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "\n"
2633 "It looks like you may be committing a merge.\n"
2634 "If this is not correct, please remove the file\n"
2635 "\t%s\n"
2636 "and try again.\n"
2637 msgstr ""
2638 "\n"
2639 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
2640 "\t%s\n"
2641 "然后重试。\n"
2643 #: builtin/commit.c:739
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\n"
2647 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2648 "If this is not correct, please remove the file\n"
2649 "\t%s\n"
2650 "and try again.\n"
2651 msgstr ""
2652 "\n"
2653 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
2654 "\t%s\n"
2655 "然后重试。\n"
2657 #: builtin/commit.c:751
2658 msgid ""
2659 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2660 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2661 msgstr ""
2662 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
2663 "说明将会终止提交。\n"
2665 #: builtin/commit.c:756
2666 msgid ""
2667 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2668 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2669 "An empty message aborts the commit.\n"
2670 msgstr ""
2671 "请为您的变更输入提交说明。以 '#' 开始的行将被保留,您可以删除它们\n"
2672 "如果您想这样做的话。而一个空的提交说明将会终止提交。\n"
2674 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2675 #: builtin/commit.c:769
2676 #, c-format
2677 msgid "%sAuthor:    %s"
2678 msgstr "%s作者:     %s"
2680 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2681 #: builtin/commit.c:776
2682 #, c-format
2683 msgid "%sCommitter: %s"
2684 msgstr "%s提交者:   %s"
2686 #: builtin/commit.c:796
2687 msgid "Cannot read index"
2688 msgstr "无法读取索引"
2690 #: builtin/commit.c:833
2691 msgid "Error building trees"
2692 msgstr "无法创建树对象"
2694 #: builtin/commit.c:848 builtin/tag.c:361
2695 #, c-format
2696 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2697 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
2699 #: builtin/commit.c:945
2700 #, c-format
2701 msgid "No existing author found with '%s'"
2702 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
2704 #: builtin/commit.c:960 builtin/commit.c:1160
2705 #, c-format
2706 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2707 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
2709 #: builtin/commit.c:1000
2710 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2711 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
2713 #: builtin/commit.c:1011
2714 msgid "You have nothing to amend."
2715 msgstr "您没有可修补的提交。"
2717 #: builtin/commit.c:1014
2718 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2719 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
2721 #: builtin/commit.c:1016
2722 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2723 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
2725 #: builtin/commit.c:1019
2726 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2727 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
2729 #: builtin/commit.c:1029
2730 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2731 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
2733 #: builtin/commit.c:1031
2734 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2735 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
2737 #: builtin/commit.c:1039
2738 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2739 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
2741 #: builtin/commit.c:1056
2742 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2743 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
2745 #: builtin/commit.c:1058
2746 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2747 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
2749 #: builtin/commit.c:1060
2750 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2751 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
2753 #: builtin/commit.c:1062
2754 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2755 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
2757 #: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:577
2758 #, c-format
2759 msgid "Invalid cleanup mode %s"
2760 msgstr "无效的清理模式 %s"
2762 #: builtin/commit.c:1077
2763 msgid "Paths with -a does not make sense."
2764 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
2766 #: builtin/commit.c:1260
2767 msgid "couldn't look up newly created commit"
2768 msgstr "无法找到新创建的提交"
2770 #: builtin/commit.c:1262
2771 msgid "could not parse newly created commit"
2772 msgstr "不能解析新创建的提交"
2774 #: builtin/commit.c:1303
2775 msgid "detached HEAD"
2776 msgstr "分离头指针"
2778 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2779 #: builtin/commit.c:1305
2780 msgid " (root-commit)"
2781 msgstr "(根提交)"
2783 #: builtin/commit.c:1449
2784 msgid "could not parse HEAD commit"
2785 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
2787 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:508
2788 #, c-format
2789 msgid "could not open '%s' for reading"
2790 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
2792 #: builtin/commit.c:1494
2793 #, c-format
2794 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2795 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
2797 #: builtin/commit.c:1501
2798 msgid "could not read MERGE_MODE"
2799 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
2801 #: builtin/commit.c:1520
2802 #, c-format
2803 msgid "could not read commit message: %s"
2804 msgstr "不能读取提交说明:%s"
2806 #: builtin/commit.c:1534
2807 #, c-format
2808 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2809 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
2811 #: builtin/commit.c:1539
2812 #, c-format
2813 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2814 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
2816 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:960
2817 msgid "failed to write commit object"
2818 msgstr "无法写提交对象"
2820 #: builtin/commit.c:1575
2821 msgid "cannot lock HEAD ref"
2822 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
2824 #: builtin/commit.c:1579
2825 msgid "cannot update HEAD ref"
2826 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
2828 #: builtin/commit.c:1590
2829 msgid ""
2830 "Repository has been updated, but unable to write\n"
2831 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2832 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2833 msgstr ""
2834 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
2835 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
2837 #: builtin/describe.c:234
2838 #, c-format
2839 msgid "annotated tag %s not available"
2840 msgstr "注释 tag %s 无效"
2842 #: builtin/describe.c:238
2843 #, c-format
2844 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2845 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
2847 #: builtin/describe.c:240
2848 #, c-format
2849 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2850 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
2852 #: builtin/describe.c:267
2853 #, c-format
2854 msgid "Not a valid object name %s"
2855 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
2857 #: builtin/describe.c:270
2858 #, c-format
2859 msgid "%s is not a valid '%s' object"
2860 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
2862 #: builtin/describe.c:287
2863 #, c-format
2864 msgid "no tag exactly matches '%s'"
2865 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
2867 #: builtin/describe.c:289
2868 #, c-format
2869 msgid "searching to describe %s\n"
2870 msgstr "搜索描述 %s\n"
2872 #: builtin/describe.c:329
2873 #, c-format
2874 msgid "finished search at %s\n"
2875 msgstr "完成搜索 %s\n"
2877 #: builtin/describe.c:353
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
2881 "However, there were unannotated tags: try --tags."
2882 msgstr ""
2883 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2884 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
2886 #: builtin/describe.c:357
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "No tags can describe '%s'.\n"
2890 "Try --always, or create some tags."
2891 msgstr ""
2892 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
2893 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
2895 #: builtin/describe.c:378
2896 #, c-format
2897 msgid "traversed %lu commits\n"
2898 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
2900 #: builtin/describe.c:381
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2904 "gave up search at %s\n"
2905 msgstr ""
2906 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
2907 "在 %s 放弃搜索\n"
2909 #: builtin/describe.c:436
2910 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2911 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
2913 #: builtin/describe.c:462
2914 msgid "No names found, cannot describe anything."
2915 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
2917 #: builtin/describe.c:482
2918 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2919 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
2921 #: builtin/diff.c:79
2922 #, c-format
2923 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2924 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
2926 #: builtin/diff.c:224
2927 #, c-format
2928 msgid "invalid option: %s"
2929 msgstr "无效选项:%s"
2931 #: builtin/diff.c:301
2932 msgid "Not a git repository"
2933 msgstr "不是一个 git 版本库"
2935 #: builtin/diff.c:344
2936 #, c-format
2937 msgid "invalid object '%s' given."
2938 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
2940 #: builtin/diff.c:349
2941 #, c-format
2942 msgid "more than %d trees given: '%s'"
2943 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
2945 #: builtin/diff.c:359
2946 #, c-format
2947 msgid "more than two blobs given: '%s'"
2948 msgstr "提供了超过两个二进制对象(blob):'%s'"
2950 #: builtin/diff.c:367
2951 #, c-format
2952 msgid "unhandled object '%s' given."
2953 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
2955 #: builtin/fetch.c:200
2956 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2957 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
2959 #: builtin/fetch.c:253
2960 #, c-format
2961 msgid "object %s not found"
2962 msgstr "对象 %s 未发现"
2964 #: builtin/fetch.c:259
2965 msgid "[up to date]"
2966 msgstr "[最新]"
2968 #: builtin/fetch.c:273
2969 #, c-format
2970 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2971 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
2973 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2974 msgid "[rejected]"
2975 msgstr "[已拒绝]"
2977 #: builtin/fetch.c:285
2978 msgid "[tag update]"
2979 msgstr "[tag更新]"
2981 #  译者:注意保持前导空格
2982 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2983 msgid "  (unable to update local ref)"
2984 msgstr "  (不能更新本地引用)"
2986 #: builtin/fetch.c:305
2987 msgid "[new tag]"
2988 msgstr "[新tag]"
2990 #: builtin/fetch.c:308
2991 msgid "[new branch]"
2992 msgstr "[新分支]"
2994 #: builtin/fetch.c:311
2995 msgid "[new ref]"
2996 msgstr "[新引用]"
2998 #: builtin/fetch.c:356
2999 msgid "unable to update local ref"
3000 msgstr "不能更新本地引用"
3002 #: builtin/fetch.c:356
3003 msgid "forced update"
3004 msgstr "强制更新"
3006 #: builtin/fetch.c:362
3007 msgid "(non-fast-forward)"
3008 msgstr "(非快进式)"
3010 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
3011 #, c-format
3012 msgid "cannot open %s: %s\n"
3013 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
3015 #: builtin/fetch.c:402
3016 #, c-format
3017 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
3018 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
3020 #: builtin/fetch.c:488
3021 #, c-format
3022 msgid "From %.*s\n"
3023 msgstr "来自 %.*s\n"
3025 #: builtin/fetch.c:499
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "some local refs could not be updated; try running\n"
3029 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
3030 msgstr ""
3031 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
3032 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
3034 #  译者:注意保持前导空格
3035 #: builtin/fetch.c:549
3036 #, c-format
3037 msgid "   (%s will become dangling)"
3038 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
3040 #  译者:注意保持前导空格
3041 #: builtin/fetch.c:550
3042 #, c-format
3043 msgid "   (%s has become dangling)"
3044 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
3046 #: builtin/fetch.c:557
3047 msgid "[deleted]"
3048 msgstr "[已删除]"
3050 #: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
3051 msgid "(none)"
3052 msgstr "(无)"
3054 #: builtin/fetch.c:675
3055 #, c-format
3056 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
3057 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
3059 #: builtin/fetch.c:709
3060 #, c-format
3061 msgid "Don't know how to fetch from %s"
3062 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
3064 #: builtin/fetch.c:786
3065 #, c-format
3066 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
3067 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
3069 #: builtin/fetch.c:789
3070 #, c-format
3071 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
3072 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
3074 #: builtin/fetch.c:888
3075 #, c-format
3076 msgid "Fetching %s\n"
3077 msgstr "正在获取 %s\n"
3079 #: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
3080 #, c-format
3081 msgid "Could not fetch %s"
3082 msgstr "不能获取 %s"
3084 #: builtin/fetch.c:907
3085 msgid ""
3086 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
3087 "remote name from which new revisions should be fetched."
3088 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
3090 #: builtin/fetch.c:927
3091 msgid "You need to specify a tag name."
3092 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
3094 #: builtin/fetch.c:979
3095 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
3096 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
3098 #: builtin/fetch.c:981
3099 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
3100 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
3102 #: builtin/fetch.c:992
3103 #, c-format
3104 msgid "No such remote or remote group: %s"
3105 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
3107 #: builtin/fetch.c:1000
3108 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
3109 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
3111 #: builtin/gc.c:63
3112 #, c-format
3113 msgid "Invalid %s: '%s'"
3114 msgstr "无效的 %s:'%s'"
3116 #: builtin/gc.c:90
3117 #, c-format
3118 msgid "insanely long object directory %.*s"
3119 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
3121 #: builtin/gc.c:221
3122 #, c-format
3123 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
3124 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
3126 #: builtin/gc.c:224
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
3130 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
3131 msgstr ""
3132 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
3133 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
3135 #: builtin/gc.c:251
3136 msgid ""
3137 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
3138 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
3140 #: builtin/grep.c:216
3141 #, c-format
3142 msgid "grep: failed to create thread: %s"
3143 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
3145 #: builtin/grep.c:454
3146 #, c-format
3147 msgid "Failed to chdir: %s"
3148 msgstr "无法切换目录:%s"
3150 #: builtin/grep.c:530 builtin/grep.c:564
3151 #, c-format
3152 msgid "unable to read tree (%s)"
3153 msgstr "无法读取树(%s)"
3155 #: builtin/grep.c:578
3156 #, c-format
3157 msgid "unable to grep from object of type %s"
3158 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
3160 #: builtin/grep.c:636
3161 #, c-format
3162 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
3163 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
3165 #: builtin/grep.c:653
3166 #, c-format
3167 msgid "cannot open '%s'"
3168 msgstr "不能打开 '%s'"
3170 #: builtin/grep.c:917
3171 msgid "no pattern given."
3172 msgstr "未提供模式匹配。"
3174 #: builtin/grep.c:931
3175 #, c-format
3176 msgid "bad object %s"
3177 msgstr "坏对象 %s"
3179 #: builtin/grep.c:972
3180 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
3181 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
3183 #: builtin/grep.c:995
3184 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
3185 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
3187 #: builtin/grep.c:1000
3188 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
3189 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
3191 #: builtin/grep.c:1003
3192 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
3193 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
3195 #: builtin/grep.c:1011
3196 msgid "both --cached and trees are given."
3197 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
3199 #: builtin/help.c:65
3200 #, c-format
3201 msgid "unrecognized help format '%s'"
3202 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
3204 #: builtin/help.c:93
3205 msgid "Failed to start emacsclient."
3206 msgstr "无法启动 emacsclient。"
3208 #: builtin/help.c:106
3209 msgid "Failed to parse emacsclient version."
3210 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
3212 #: builtin/help.c:114
3213 #, c-format
3214 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
3215 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老 (< 22)。"
3217 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
3218 #, c-format
3219 msgid "failed to exec '%s': %s"
3220 msgstr "无法执行 '%s':%s"
3222 #: builtin/help.c:217
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
3226 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
3227 msgstr ""
3228 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
3229 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
3231 #: builtin/help.c:229
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
3235 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
3236 msgstr ""
3237 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
3238 "请使用 'man.<tool>.path'。"
3240 #: builtin/help.c:299
3241 msgid "The most commonly used git commands are:"
3242 msgstr "最常用的 git 命令有:"
3244 #: builtin/help.c:367
3245 #, c-format
3246 msgid "'%s': unknown man viewer."
3247 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
3249 #: builtin/help.c:384
3250 msgid "no man viewer handled the request"
3251 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
3253 #: builtin/help.c:392
3254 msgid "no info viewer handled the request"
3255 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
3257 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
3258 #, c-format
3259 msgid "usage: %s%s"
3260 msgstr "用法:%s%s"
3262 #: builtin/help.c:470
3263 #, c-format
3264 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3265 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
3267 #: builtin/index-pack.c:170
3268 #, c-format
3269 msgid "object type mismatch at %s"
3270 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
3272 #: builtin/index-pack.c:190
3273 msgid "object of unexpected type"
3274 msgstr "意外的类型的对象"
3276 #: builtin/index-pack.c:227
3277 #, c-format
3278 msgid "cannot fill %d byte"
3279 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3280 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
3281 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
3283 #: builtin/index-pack.c:237
3284 msgid "early EOF"
3285 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
3287 #: builtin/index-pack.c:238
3288 msgid "read error on input"
3289 msgstr "输入上的读错误"
3291 #: builtin/index-pack.c:250
3292 msgid "used more bytes than were available"
3293 msgstr "用掉了超过可用的字节"
3295 #: builtin/index-pack.c:257
3296 msgid "pack too large for current definition of off_t"
3297 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
3299 #: builtin/index-pack.c:273
3300 #, c-format
3301 msgid "unable to create '%s'"
3302 msgstr "不能创建 '%s'"
3304 #: builtin/index-pack.c:278
3305 #, c-format
3306 msgid "cannot open packfile '%s'"
3307 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
3309 #: builtin/index-pack.c:292
3310 msgid "pack signature mismatch"
3311 msgstr "包签名不匹配"
3313 #: builtin/index-pack.c:312
3314 #, c-format
3315 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3316 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
3318 #: builtin/index-pack.c:434
3319 #, c-format
3320 msgid "inflate returned %d"
3321 msgstr "解压缩返回 %d"
3323 #: builtin/index-pack.c:483
3324 msgid "offset value overflow for delta base object"
3325 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
3327 #: builtin/index-pack.c:491
3328 msgid "delta base offset is out of bound"
3329 msgstr "delta 基准偏移越界"
3331 #: builtin/index-pack.c:499
3332 #, c-format
3333 msgid "unknown object type %d"
3334 msgstr "未知对象类型 %d"
3336 #: builtin/index-pack.c:530
3337 msgid "cannot pread pack file"
3338 msgstr "无法读取包文件"
3340 #: builtin/index-pack.c:532
3341 #, c-format
3342 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3343 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3344 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3345 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
3347 #: builtin/index-pack.c:558
3348 msgid "serious inflate inconsistency"
3349 msgstr "解压缩严重的不一致"
3351 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
3352 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
3353 #, c-format
3354 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3355 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
3357 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
3358 #: builtin/pack-objects.c:262
3359 #, c-format
3360 msgid "unable to read %s"
3361 msgstr "不能读 %s"
3363 #: builtin/index-pack.c:718
3364 #, c-format
3365 msgid "cannot read existing object %s"
3366 msgstr "不能读取现存对象 %s"
3368 #: builtin/index-pack.c:732
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid blob object %s"
3371 msgstr "无效的二进制对象(blob)%s"
3373 #: builtin/index-pack.c:747
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid %s"
3376 msgstr "无效的 %s"
3378 #: builtin/index-pack.c:749
3379 msgid "Error in object"
3380 msgstr "对象中出错"
3382 #: builtin/index-pack.c:751
3383 #, c-format
3384 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3385 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
3387 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
3388 msgid "failed to apply delta"
3389 msgstr "无法应用 delta"
3391 #: builtin/index-pack.c:986
3392 msgid "Receiving objects"
3393 msgstr "接收对象中"
3395 #: builtin/index-pack.c:986
3396 msgid "Indexing objects"
3397 msgstr "索引对象中"
3399 #: builtin/index-pack.c:1012
3400 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3401 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
3403 #: builtin/index-pack.c:1017
3404 msgid "cannot fstat packfile"
3405 msgstr "不能枚举包文件状态"
3407 #: builtin/index-pack.c:1020
3408 msgid "pack has junk at the end"
3409 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
3411 #: builtin/index-pack.c:1031
3412 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3413 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
3415 #: builtin/index-pack.c:1054
3416 msgid "Resolving deltas"
3417 msgstr "处理 delta 中"
3419 #: builtin/index-pack.c:1105
3420 msgid "confusion beyond insanity"
3421 msgstr "不可理喻"
3423 #: builtin/index-pack.c:1124
3424 #, c-format
3425 msgid "pack has %d unresolved delta"
3426 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3427 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
3428 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
3430 #: builtin/index-pack.c:1149
3431 #, c-format
3432 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3433 msgstr "不能缩小附加对象(%d)"
3435 #: builtin/index-pack.c:1228
3436 #, c-format
3437 msgid "local object %s is corrupt"
3438 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
3440 #: builtin/index-pack.c:1252
3441 msgid "error while closing pack file"
3442 msgstr "关闭包文件时出错"
3444 #: builtin/index-pack.c:1265
3445 #, c-format
3446 msgid "cannot write keep file '%s'"
3447 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
3449 #: builtin/index-pack.c:1273
3450 #, c-format
3451 msgid "cannot close written keep file '%s'"
3452 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
3454 #: builtin/index-pack.c:1286
3455 msgid "cannot store pack file"
3456 msgstr "无法存储包文件"
3458 #: builtin/index-pack.c:1297
3459 msgid "cannot store index file"
3460 msgstr "无法存储索引文件"
3462 #: builtin/index-pack.c:1398
3463 #, c-format
3464 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3465 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
3467 #: builtin/index-pack.c:1400
3468 #, c-format
3469 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3470 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
3472 #: builtin/index-pack.c:1447
3473 #, c-format
3474 msgid "non delta: %d object"
3475 msgid_plural "non delta: %d objects"
3476 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
3477 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
3479 #: builtin/index-pack.c:1454
3480 #, c-format
3481 msgid "chain length = %d: %lu object"
3482 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3483 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
3484 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
3486 #: builtin/index-pack.c:1481
3487 msgid "Cannot come back to cwd"
3488 msgstr "无法返回当前工作目录"
3490 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/index-pack.c:1528
3491 #: builtin/index-pack.c:1540 builtin/index-pack.c:1544
3492 #, c-format
3493 msgid "bad %s"
3494 msgstr "错误选项 %s"
3496 #: builtin/index-pack.c:1558
3497 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3498 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
3500 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1572
3501 #, c-format
3502 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3503 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
3505 #: builtin/index-pack.c:1581
3506 msgid "--verify with no packfile name given"
3507 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
3509 #: builtin/init-db.c:35
3510 #, c-format
3511 msgid "Could not make %s writable by group"
3512 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
3514 #: builtin/init-db.c:62
3515 #, c-format
3516 msgid "insanely long template name %s"
3517 msgstr "太长的模版名 %s"
3519 #: builtin/init-db.c:67
3520 #, c-format
3521 msgid "cannot stat '%s'"
3522 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
3524 #: builtin/init-db.c:73
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot stat template '%s'"
3527 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
3529 #: builtin/init-db.c:80
3530 #, c-format
3531 msgid "cannot opendir '%s'"
3532 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3534 #: builtin/init-db.c:97
3535 #, c-format
3536 msgid "cannot readlink '%s'"
3537 msgstr "不能读取链接 '%s'"
3539 #: builtin/init-db.c:99
3540 #, c-format
3541 msgid "insanely long symlink %s"
3542 msgstr "太长的符号链接 %s"
3544 #: builtin/init-db.c:102
3545 #, c-format
3546 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3547 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
3549 #: builtin/init-db.c:106
3550 #, c-format
3551 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3552 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3554 #: builtin/init-db.c:110
3555 #, c-format
3556 msgid "ignoring template %s"
3557 msgstr "忽略模版 %s"
3559 #: builtin/init-db.c:133
3560 #, c-format
3561 msgid "insanely long template path %s"
3562 msgstr "太长的模版路径 %s"
3564 #: builtin/init-db.c:141
3565 #, c-format
3566 msgid "templates not found %s"
3567 msgstr "模版未找到 %s"
3569 #: builtin/init-db.c:154
3570 #, c-format
3571 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3572 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
3574 #: builtin/init-db.c:192
3575 #, c-format
3576 msgid "insane git directory %s"
3577 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
3579 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
3580 #, c-format
3581 msgid "%s already exists"
3582 msgstr "%s 已经存在"
3584 #: builtin/init-db.c:355
3585 #, c-format
3586 msgid "unable to handle file type %d"
3587 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
3589 #: builtin/init-db.c:358
3590 #, c-format
3591 msgid "unable to move %s to %s"
3592 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
3594 #: builtin/init-db.c:363
3595 #, c-format
3596 msgid "Could not create git link %s"
3597 msgstr "不能创建 git link %s"
3600 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3601 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3602 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3604 #: builtin/init-db.c:420
3605 #, c-format
3606 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3607 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
3609 #: builtin/init-db.c:421
3610 msgid "Reinitialized existing"
3611 msgstr "重新初始化现存的"
3613 #: builtin/init-db.c:421
3614 msgid "Initialized empty"
3615 msgstr "初始化空的"
3617 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
3618 #: builtin/init-db.c:422
3619 msgid " shared"
3620 msgstr "共享"
3622 #: builtin/init-db.c:441
3623 msgid "cannot tell cwd"
3624 msgstr "无法获知当前路径"
3626 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
3627 #, c-format
3628 msgid "cannot mkdir %s"
3629 msgstr "不能创建目录 %s"
3631 #: builtin/init-db.c:533
3632 #, c-format
3633 msgid "cannot chdir to %s"
3634 msgstr "不能切换目录到 %s"
3636 #: builtin/init-db.c:555
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3640 "dir=<directory>)"
3641 msgstr ""
3642 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
3643 "dir=<directory>)"
3645 #: builtin/init-db.c:579
3646 msgid "Cannot access current working directory"
3647 msgstr "不能访问当前工作目录"
3649 #: builtin/init-db.c:586
3650 #, c-format
3651 msgid "Cannot access work tree '%s'"
3652 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
3654 #: builtin/log.c:189
3655 #, c-format
3656 msgid "Final output: %d %s\n"
3657 msgstr "最终输出:%d %s\n"
3659 #: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
3660 #, c-format
3661 msgid "Could not read object %s"
3662 msgstr "不能读取对象 %s"
3664 #: builtin/log.c:518
3665 #, c-format
3666 msgid "Unknown type: %d"
3667 msgstr "未知类型:%d"
3669 #: builtin/log.c:608
3670 msgid "format.headers without value"
3671 msgstr "format.headers 没有值"
3673 #: builtin/log.c:682
3674 msgid "name of output directory is too long"
3675 msgstr "输出目录名太长"
3677 #: builtin/log.c:693
3678 #, c-format
3679 msgid "Cannot open patch file %s"
3680 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
3682 #: builtin/log.c:707
3683 msgid "Need exactly one range."
3684 msgstr "只需要一个范围。"
3686 #: builtin/log.c:715
3687 msgid "Not a range."
3688 msgstr "不是一个范围。"
3690 #: builtin/log.c:789
3691 msgid "Cover letter needs email format"
3692 msgstr "信封需要邮件地址格式"
3694 #: builtin/log.c:862
3695 #, c-format
3696 msgid "insane in-reply-to: %s"
3697 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
3699 #: builtin/log.c:935
3700 msgid "Two output directories?"
3701 msgstr "两个输出目录?"
3703 #: builtin/log.c:1157
3704 #, c-format
3705 msgid "bogus committer info %s"
3706 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
3708 #: builtin/log.c:1202
3709 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3710 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
3712 #: builtin/log.c:1204
3713 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3714 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
3716 #: builtin/log.c:1212
3717 msgid "--name-only does not make sense"
3718 msgstr "--name-only 无意义"
3720 #: builtin/log.c:1214
3721 msgid "--name-status does not make sense"
3722 msgstr "--name-status 无意义"
3724 #: builtin/log.c:1216
3725 msgid "--check does not make sense"
3726 msgstr "--check 无意义"
3728 #: builtin/log.c:1239
3729 msgid "standard output, or directory, which one?"
3730 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
3732 #: builtin/log.c:1241
3733 #, c-format
3734 msgid "Could not create directory '%s'"
3735 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3737 #: builtin/log.c:1394
3738 msgid "Failed to create output files"
3739 msgstr "无法创建输出文件"
3741 #: builtin/log.c:1498
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3745 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
3747 #: builtin/log.c:1511 builtin/log.c:1513 builtin/log.c:1525
3748 #, c-format
3749 msgid "Unknown commit %s"
3750 msgstr "未知提交 %s"
3752 #: builtin/merge.c:90
3753 msgid "switch `m' requires a value"
3754 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
3756 #: builtin/merge.c:127
3757 #, c-format
3758 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3759 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
3761 #: builtin/merge.c:128
3762 #, c-format
3763 msgid "Available strategies are:"
3764 msgstr "可用的策略有:"
3766 #: builtin/merge.c:133
3767 #, c-format
3768 msgid "Available custom strategies are:"
3769 msgstr "可用的自定义策略有:"
3771 #: builtin/merge.c:240
3772 msgid "could not run stash."
3773 msgstr "不能进行进度保存。"
3775 #: builtin/merge.c:245
3776 msgid "stash failed"
3777 msgstr "进度保存失败"
3779 #: builtin/merge.c:250
3780 #, c-format
3781 msgid "not a valid object: %s"
3782 msgstr "不是一个有效对象:%s"
3784 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3785 msgid "read-tree failed"
3786 msgstr "读取树失败"
3788 #  译者:注意保持前导空格
3789 #: builtin/merge.c:316
3790 msgid " (nothing to squash)"
3791 msgstr " (无可压缩)"
3793 #: builtin/merge.c:329
3794 #, c-format
3795 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3796 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
3798 #: builtin/merge.c:361
3799 msgid "Writing SQUASH_MSG"
3800 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
3802 #: builtin/merge.c:363
3803 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3804 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
3806 #: builtin/merge.c:386
3807 #, c-format
3808 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3809 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
3811 #: builtin/merge.c:436
3812 #, c-format
3813 msgid "'%s' does not point to a commit"
3814 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
3816 #: builtin/merge.c:535
3817 #, c-format
3818 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3819 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
3821 #: builtin/merge.c:628
3822 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3823 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
3825 #: builtin/merge.c:678
3826 msgid "failed to read the cache"
3827 msgstr "无法读取缓存"
3829 #: builtin/merge.c:709
3830 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3831 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
3833 #: builtin/merge.c:723
3834 #, c-format
3835 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3836 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
3838 #: builtin/merge.c:737
3839 #, c-format
3840 msgid "unable to write %s"
3841 msgstr "不能写 %s"
3843 #: builtin/merge.c:876
3844 #, c-format
3845 msgid "Could not read from '%s'"
3846 msgstr "不能从 '%s' 读取"
3848 #: builtin/merge.c:885
3849 #, c-format
3850 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3851 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
3853 #: builtin/merge.c:891
3854 msgid ""
3855 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3856 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3857 "\n"
3858 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3859 "the commit.\n"
3860 msgstr ""
3861 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
3862 "合并到主题分支。\n"
3863 "\n"
3864 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
3866 #: builtin/merge.c:915
3867 msgid "Empty commit message."
3868 msgstr "空提交信息。"
3870 #: builtin/merge.c:927
3871 #, c-format
3872 msgid "Wonderful.\n"
3873 msgstr "太棒了。\n"
3875 #: builtin/merge.c:992
3876 #, c-format
3877 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3878 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
3880 #: builtin/merge.c:1008
3881 #, c-format
3882 msgid "'%s' is not a commit"
3883 msgstr "'%s' 不是一个提交"
3885 #: builtin/merge.c:1049
3886 msgid "No current branch."
3887 msgstr "没有当前分支。"
3889 #: builtin/merge.c:1051
3890 msgid "No remote for the current branch."
3891 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
3893 #: builtin/merge.c:1053
3894 msgid "No default upstream defined for the current branch."
3895 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
3897 #: builtin/merge.c:1058
3898 #, c-format
3899 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3900 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
3902 #: builtin/merge.c:1145 builtin/merge.c:1302
3903 #, c-format
3904 msgid "%s - not something we can merge"
3905 msgstr "%s - 不能被合并"
3907 #: builtin/merge.c:1213
3908 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3909 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
3911 #: builtin/merge.c:1229 git-pull.sh:31
3912 msgid ""
3913 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3914 "Please, commit your changes before you can merge."
3915 msgstr ""
3916 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
3917 "请在合并前先提交您的修改。"
3919 #: builtin/merge.c:1232 git-pull.sh:34
3920 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3921 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
3923 #: builtin/merge.c:1236
3924 msgid ""
3925 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3926 "Please, commit your changes before you can merge."
3927 msgstr ""
3928 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
3929 "请在合并前先提交您的修改。"
3931 #: builtin/merge.c:1239
3932 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3933 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
3935 #: builtin/merge.c:1248
3936 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3937 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
3939 #: builtin/merge.c:1253
3940 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3941 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
3943 #: builtin/merge.c:1260
3944 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3945 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
3947 #: builtin/merge.c:1292
3948 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3949 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
3951 #: builtin/merge.c:1295
3952 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3953 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
3955 #: builtin/merge.c:1297
3956 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3957 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
3959 #: builtin/merge.c:1412
3960 #, c-format
3961 msgid "Updating %s..%s\n"
3962 msgstr "更新 %s..%s\n"
3964 #: builtin/merge.c:1450
3965 #, c-format
3966 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3967 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
3969 #: builtin/merge.c:1457
3970 #, c-format
3971 msgid "Nope.\n"
3972 msgstr "无。\n"
3974 #: builtin/merge.c:1489
3975 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3976 msgstr "无法快进,终止。"
3978 #: builtin/merge.c:1512 builtin/merge.c:1591
3979 #, c-format
3980 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3981 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
3983 #: builtin/merge.c:1516
3984 #, c-format
3985 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3986 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
3988 #: builtin/merge.c:1582
3989 #, c-format
3990 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
3991 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
3993 #: builtin/merge.c:1584
3994 #, c-format
3995 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
3996 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
3998 #: builtin/merge.c:1593
3999 #, c-format
4000 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
4001 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
4003 #: builtin/merge.c:1605
4004 #, c-format
4005 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
4006 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
4008 #: builtin/mv.c:108
4009 #, c-format
4010 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
4011 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
4013 #: builtin/mv.c:112
4014 msgid "bad source"
4015 msgstr "坏的源"
4017 #: builtin/mv.c:115
4018 msgid "can not move directory into itself"
4019 msgstr "不能将目录移动到自身"
4021 #: builtin/mv.c:118
4022 msgid "cannot move directory over file"
4023 msgstr "不能将目录移动到文件"
4025 #: builtin/mv.c:128
4026 #, c-format
4027 msgid "Huh? %.*s is in index?"
4028 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
4030 #: builtin/mv.c:140
4031 msgid "source directory is empty"
4032 msgstr "源目录为空"
4034 #: builtin/mv.c:171
4035 msgid "not under version control"
4036 msgstr "不在版本控制之下"
4038 #: builtin/mv.c:173
4039 msgid "destination exists"
4040 msgstr "目标已存在"
4042 #: builtin/mv.c:181
4043 #, c-format
4044 msgid "overwriting '%s'"
4045 msgstr "覆盖 '%s'"
4047 #: builtin/mv.c:184
4048 msgid "Cannot overwrite"
4049 msgstr "不能覆盖"
4051 #: builtin/mv.c:187
4052 msgid "multiple sources for the same target"
4053 msgstr "同一目标具有多个源"
4055 #: builtin/mv.c:202
4056 #, c-format
4057 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
4058 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
4060 #: builtin/mv.c:212
4061 #, c-format
4062 msgid "Renaming %s to %s\n"
4063 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
4065 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
4066 #, c-format
4067 msgid "renaming '%s' failed"
4068 msgstr "重命名 '%s' 失败"
4070 #: builtin/notes.c:139
4071 #, c-format
4072 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
4073 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
4075 #: builtin/notes.c:145
4076 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
4077 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
4079 #: builtin/notes.c:155
4080 #, c-format
4081 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
4082 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
4084 #: builtin/notes.c:158
4085 #, c-format
4086 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
4087 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
4089 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
4090 #, c-format
4091 msgid "could not create file '%s'"
4092 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4094 #: builtin/notes.c:189
4095 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
4096 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
4098 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
4099 #, c-format
4100 msgid "Removing note for object %s\n"
4101 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
4103 #: builtin/notes.c:215
4104 msgid "unable to write note object"
4105 msgstr "不能写注解对象"
4107 #: builtin/notes.c:217
4108 #, c-format
4109 msgid "The note contents has been left in %s"
4110 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
4112 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
4113 #, c-format
4114 msgid "cannot read '%s'"
4115 msgstr "不能读取 '%s'"
4117 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
4118 #, c-format
4119 msgid "could not open or read '%s'"
4120 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
4122 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
4123 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
4124 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
4125 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
4128 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
4130 #: builtin/notes.c:275
4131 #, c-format
4132 msgid "Failed to read object '%s'."
4133 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
4135 #: builtin/notes.c:299
4136 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4137 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
4139 #: builtin/notes.c:340
4140 #, c-format
4141 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4142 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
4144 #: builtin/notes.c:350
4145 #, c-format
4146 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4147 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
4149 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
4150 #. environment variable, the second %s is its value
4151 #: builtin/notes.c:377
4152 #, c-format
4153 msgid "Bad %s value: '%s'"
4154 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
4156 #: builtin/notes.c:441
4157 #, c-format
4158 msgid "Malformed input line: '%s'."
4159 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
4161 #: builtin/notes.c:456
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4164 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
4166 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
4167 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
4168 #: builtin/notes.c:1033
4169 msgid "too many parameters"
4170 msgstr "参数太多"
4172 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
4173 #, c-format
4174 msgid "No note found for object %s."
4175 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
4177 #: builtin/notes.c:580
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4181 "existing notes"
4182 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
4184 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
4185 #, c-format
4186 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
4187 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
4189 #: builtin/notes.c:635
4190 msgid "too few parameters"
4191 msgstr "参数太少"
4193 #: builtin/notes.c:656
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4197 "existing notes"
4198 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
4200 #: builtin/notes.c:668
4201 #, c-format
4202 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
4203 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
4205 #: builtin/notes.c:717
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
4209 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
4210 msgstr ""
4211 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
4212 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
4214 #: builtin/notes.c:971
4215 #, c-format
4216 msgid "Object %s has no note\n"
4217 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
4219 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
4220 #, c-format
4221 msgid "Unknown subcommand: %s"
4222 msgstr "未知子命令:%s"
4224 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
4225 #, c-format
4226 msgid "deflate error (%d)"
4227 msgstr "压缩错误 (%d)"
4229 #: builtin/pack-objects.c:2398
4230 #, c-format
4231 msgid "unsupported index version %s"
4232 msgstr "不支持的索引版本 %s"
4234 #: builtin/pack-objects.c:2402
4235 #, c-format
4236 msgid "bad index version '%s'"
4237 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
4239 #: builtin/pack-objects.c:2425
4240 #, c-format
4241 msgid "option %s does not accept negative form"
4242 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
4244 #: builtin/pack-objects.c:2429
4245 #, c-format
4246 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4247 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
4249 #: builtin/push.c:45
4250 msgid "tag shorthand without <tag>"
4251 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
4253 #: builtin/push.c:64
4254 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4255 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
4257 #: builtin/push.c:99
4258 msgid ""
4259 "\n"
4260 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4261 msgstr ""
4262 "\n"
4263 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
4265 #: builtin/push.c:102
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
4269 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4270 "on the remote, use\n"
4271 "\n"
4272 "    git push %s HEAD:%s\n"
4273 "\n"
4274 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4275 "\n"
4276 "    git push %s %s\n"
4277 "%s"
4278 msgstr ""
4279 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
4280 "上游分支,使用\n"
4281 "\n"
4282 "    git push %s HEAD:%s\n"
4283 "\n"
4284 "为推送至远程同名分支,使用\n"
4285 "\n"
4286 "    git push %s %s\n"
4287 "%s"
4289 #: builtin/push.c:121
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "You are not currently on a branch.\n"
4293 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4294 "state now, use\n"
4295 "\n"
4296 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4297 msgstr ""
4298 "您当前不在一个分支上。\n"
4299 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
4300 "\n"
4301 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4303 #: builtin/push.c:128
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
4307 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4308 "\n"
4309 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4310 msgstr ""
4311 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
4312 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
4313 "\n"
4314 "    git push --set-upstream %s %s\n"
4316 #: builtin/push.c:136
4317 #, c-format
4318 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4319 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
4321 #: builtin/push.c:139
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4325 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4326 "to update which remote branch."
4327 msgstr ""
4328 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
4329 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
4331 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
4332 #: builtin/push.c:151
4333 msgid ""
4334 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
4335 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
4336 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
4337 "\n"
4338 "  git config --global push.default matching\n"
4339 "\n"
4340 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
4341 "\n"
4342 "  git config --global push.default simple\n"
4343 "\n"
4344 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
4345 "information.\n"
4346 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
4347 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
4348 msgstr ""
4349 "push.default 未设置,它的默认值将会在 Git 2.0 由 'matching'\n"
4350 "修改为 'simple'。若要不再显示本信息并在其默认值改变后维持当前使用习惯,\n"
4351 "进行如下设置:\n"
4352 "\n"
4353 "  git config --global push.default matching\n"
4354 "\n"
4355 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
4356 "\n"
4357 "  git config --global push.default simple\n"
4358 "\n"
4359 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
4360 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
4361 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple' 模式)"
4363 #: builtin/push.c:199
4364 msgid ""
4365 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4366 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
4368 #: builtin/push.c:206
4369 msgid ""
4370 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4371 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4372 "before pushing again.\n"
4373 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4374 msgstr ""
4375 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4376 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
4377 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4379 #: builtin/push.c:212
4380 msgid ""
4381 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4382 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4383 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
4384 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4385 msgstr ""
4386 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4387 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
4388 "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
4389 "以便只推送当前分支。"
4391 #: builtin/push.c:218
4392 msgid ""
4393 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4394 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4395 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4396 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4397 msgstr ""
4398 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
4399 "检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
4400 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
4402 #: builtin/push.c:258
4403 #, c-format
4404 msgid "Pushing to %s\n"
4405 msgstr "推送到 %s\n"
4407 #: builtin/push.c:262
4408 #, c-format
4409 msgid "failed to push some refs to '%s'"
4410 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
4412 #: builtin/push.c:294
4413 #, c-format
4414 msgid "bad repository '%s'"
4415 msgstr "坏的版本库 '%s'"
4417 #: builtin/push.c:295
4418 msgid ""
4419 "No configured push destination.\n"
4420 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4421 "repository using\n"
4422 "\n"
4423 "    git remote add <name> <url>\n"
4424 "\n"
4425 "and then push using the remote name\n"
4426 "\n"
4427 "    git push <name>\n"
4428 msgstr ""
4429 "没有配置推送目标。\n"
4430 "或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
4431 "\n"
4432 "    git remote add <name> <url>\n"
4433 "\n"
4434 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
4435 "\n"
4436 "    git push <name>\n"
4438 #: builtin/push.c:310
4439 msgid "--all and --tags are incompatible"
4440 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
4442 #: builtin/push.c:311
4443 msgid "--all can't be combined with refspecs"
4444 msgstr "--all 不能和引用表达式同时使用"
4446 #: builtin/push.c:316
4447 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4448 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
4450 #: builtin/push.c:317
4451 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4452 msgstr "--mirror 不能和引用表达式同时使用"
4454 #: builtin/push.c:322
4455 msgid "--all and --mirror are incompatible"
4456 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
4458 #: builtin/push.c:410
4459 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4460 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
4462 #: builtin/push.c:412
4463 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4464 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
4466 #: builtin/remote.c:98
4467 #, c-format
4468 msgid "Updating %s"
4469 msgstr "更新 %s 中"
4471 #: builtin/remote.c:130
4472 msgid ""
4473 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4474 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4475 msgstr ""
4476 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
4477 "\t 或 --mirror=push"
4479 #: builtin/remote.c:147
4480 #, c-format
4481 msgid "unknown mirror argument: %s"
4482 msgstr "未知的镜像参数:%s"
4484 #: builtin/remote.c:185
4485 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4486 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
4488 #: builtin/remote.c:187
4489 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4490 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
4492 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4493 #, c-format
4494 msgid "remote %s already exists."
4495 msgstr "远程 %s 已经存在。"
4497 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4498 #, c-format
4499 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4500 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
4502 #: builtin/remote.c:243
4503 #, c-format
4504 msgid "Could not setup master '%s'"
4505 msgstr "无法设置 master '%s'"
4507 #: builtin/remote.c:299
4508 #, c-format
4509 msgid "more than one %s"
4510 msgstr "多于一个 %s"
4512 #: builtin/remote.c:339
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4515 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
4517 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4518 msgid "(matching)"
4519 msgstr "(匹配)"
4521 #: builtin/remote.c:452
4522 msgid "(delete)"
4523 msgstr "(删除)"
4525 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4526 #, c-format
4527 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4528 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
4530 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4531 #, c-format
4532 msgid "No such remote: %s"
4533 msgstr "没有这样的远程:%s"
4535 #: builtin/remote.c:656
4536 #, c-format
4537 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4538 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
4540 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not remove config section '%s'"
4543 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
4545 #: builtin/remote.c:677
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "Not updating non-default fetch refspec\n"
4549 "\t%s\n"
4550 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
4551 msgstr ""
4552 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
4553 "\t%s\n"
4554 "\t如果必要请手动更新配置。"
4556 #: builtin/remote.c:683
4557 #, c-format
4558 msgid "Could not append '%s'"
4559 msgstr "不能追加 '%s'"
4561 #: builtin/remote.c:694
4562 #, c-format
4563 msgid "Could not set '%s'"
4564 msgstr "不能设置 '%s'"
4566 #: builtin/remote.c:716
4567 #, c-format
4568 msgid "deleting '%s' failed"
4569 msgstr "删除 '%s' 失败"
4571 #: builtin/remote.c:750
4572 #, c-format
4573 msgid "creating '%s' failed"
4574 msgstr "创建 '%s' 失败"
4576 #: builtin/remote.c:764
4577 #, c-format
4578 msgid "Could not remove branch %s"
4579 msgstr "无法移除分支 %s"
4581 #: builtin/remote.c:834
4582 msgid ""
4583 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4584 "to delete it, use:"
4585 msgid_plural ""
4586 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4587 "to delete them, use:"
4588 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
4589 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
4591 #: builtin/remote.c:943
4592 #, c-format
4593 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4594 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
4596 #: builtin/remote.c:946
4597 msgid " tracked"
4598 msgstr " 已跟踪"
4600 #: builtin/remote.c:948
4601 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4602 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
4604 #: builtin/remote.c:950
4605 msgid " ???"
4606 msgstr " ???"
4608 #: builtin/remote.c:991
4609 #, c-format
4610 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4611 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
4613 #: builtin/remote.c:998
4614 #, c-format
4615 msgid "rebases onto remote %s"
4616 msgstr "变基到远程 %s"
4618 #: builtin/remote.c:1001
4619 #, c-format
4620 msgid " merges with remote %s"
4621 msgstr " 与远程 %s 合并"
4623 #: builtin/remote.c:1002
4624 msgid "    and with remote"
4625 msgstr "    且有远程"
4627 #: builtin/remote.c:1004
4628 #, c-format
4629 msgid "merges with remote %s"
4630 msgstr "与远程 %s 合并"
4632 #: builtin/remote.c:1005
4633 msgid "   and with remote"
4634 msgstr "   且有远程"
4636 #: builtin/remote.c:1051
4637 msgid "create"
4638 msgstr "创建"
4640 #: builtin/remote.c:1054
4641 msgid "delete"
4642 msgstr "删除"
4644 #: builtin/remote.c:1058
4645 msgid "up to date"
4646 msgstr "最新"
4648 #: builtin/remote.c:1061
4649 msgid "fast-forwardable"
4650 msgstr "可快进"
4652 #: builtin/remote.c:1064
4653 msgid "local out of date"
4654 msgstr "本地已过时"
4656 #: builtin/remote.c:1071
4657 #, c-format
4658 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4659 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
4661 #: builtin/remote.c:1074
4662 #, c-format
4663 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4664 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
4666 #: builtin/remote.c:1078
4667 #, c-format
4668 msgid "    %-*s forces to %s"
4669 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
4671 #: builtin/remote.c:1081
4672 #, c-format
4673 msgid "    %-*s pushes to %s"
4674 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
4676 #: builtin/remote.c:1118
4677 #, c-format
4678 msgid "* remote %s"
4679 msgstr "* 远程 %s"
4681 #: builtin/remote.c:1119
4682 #, c-format
4683 msgid "  Fetch URL: %s"
4684 msgstr "  获取地址:%s"
4686 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4687 msgid "(no URL)"
4688 msgstr "(无 URL)"
4690 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4691 #, c-format
4692 msgid "  Push  URL: %s"
4693 msgstr "  推送地址:%s"
4695 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4696 #, c-format
4697 msgid "  HEAD branch: %s"
4698 msgstr "  HEAD分支:%s"
4700 #: builtin/remote.c:1139
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4704 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
4706 #: builtin/remote.c:1151
4707 #, c-format
4708 msgid "  Remote branch:%s"
4709 msgid_plural "  Remote branches:%s"
4710 msgstr[0] "  远程分支:%s"
4711 msgstr[1] "  远程分支:%s"
4713 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4714 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4715 msgid " (status not queried)"
4716 msgstr "(状态未查询)"
4718 #: builtin/remote.c:1163
4719 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4720 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4721 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4722 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
4724 #: builtin/remote.c:1171
4725 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4726 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
4728 #: builtin/remote.c:1178
4729 #, c-format
4730 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4731 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4732 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4733 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
4735 #: builtin/remote.c:1216
4736 msgid "Cannot determine remote HEAD"
4737 msgstr "无法确定远程 HEAD"
4739 #: builtin/remote.c:1218
4740 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4741 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
4743 #: builtin/remote.c:1228
4744 #, c-format
4745 msgid "Could not delete %s"
4746 msgstr "无法删除 %s"
4748 #: builtin/remote.c:1236
4749 #, c-format
4750 msgid "Not a valid ref: %s"
4751 msgstr "不是一个有效引用:%s"
4753 #: builtin/remote.c:1238
4754 #, c-format
4755 msgid "Could not setup %s"
4756 msgstr "不能设置 %s"
4758 #  译者:注意保持前导空格
4759 #: builtin/remote.c:1274
4760 #, c-format
4761 msgid " %s will become dangling!"
4762 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
4764 #  译者:注意保持前导空格
4765 #: builtin/remote.c:1275
4766 #, c-format
4767 msgid " %s has become dangling!"
4768 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
4770 #: builtin/remote.c:1281
4771 #, c-format
4772 msgid "Pruning %s"
4773 msgstr "修剪 %s"
4775 #: builtin/remote.c:1282
4776 #, c-format
4777 msgid "URL: %s"
4778 msgstr "URL:%s"
4780 #: builtin/remote.c:1295
4781 #, c-format
4782 msgid " * [would prune] %s"
4783 msgstr " * [将删除] %s"
4785 #: builtin/remote.c:1298
4786 #, c-format
4787 msgid " * [pruned] %s"
4788 msgstr " * [已删除] %s"
4790 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4791 #, c-format
4792 msgid "No such remote '%s'"
4793 msgstr "没有此远程 '%s'"
4795 #: builtin/remote.c:1414
4796 msgid "no remote specified"
4797 msgstr "未指定远程"
4799 #: builtin/remote.c:1447
4800 msgid "--add --delete doesn't make sense"
4801 msgstr "--add --delete 无意义"
4803 #: builtin/remote.c:1487
4804 #, c-format
4805 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4806 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
4808 #: builtin/remote.c:1495
4809 #, c-format
4810 msgid "No such URL found: %s"
4811 msgstr "未找到此URL:%s"
4813 #: builtin/remote.c:1497
4814 msgid "Will not delete all non-push URLs"
4815 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
4817 #: builtin/reset.c:33
4818 msgid "mixed"
4819 msgstr "混杂"
4821 #: builtin/reset.c:33
4822 msgid "soft"
4823 msgstr "软性"
4825 #: builtin/reset.c:33
4826 msgid "hard"
4827 msgstr "硬性"
4829 #: builtin/reset.c:33
4830 msgid "merge"
4831 msgstr "合并"
4833 #: builtin/reset.c:33
4834 msgid "keep"
4835 msgstr "保持"
4837 #: builtin/reset.c:77
4838 msgid "You do not have a valid HEAD."
4839 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
4841 #: builtin/reset.c:79
4842 msgid "Failed to find tree of HEAD."
4843 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
4845 #: builtin/reset.c:85
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to find tree of %s."
4848 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
4850 #: builtin/reset.c:96
4851 msgid "Could not write new index file."
4852 msgstr "不能写入新的索引文件。"
4854 #: builtin/reset.c:106
4855 #, c-format
4856 msgid "HEAD is now at %s"
4857 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
4859 #: builtin/reset.c:130
4860 msgid "Could not read index"
4861 msgstr "不能读取索引"
4863 #: builtin/reset.c:133
4864 msgid "Unstaged changes after reset:"
4865 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
4867 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4868 #: builtin/reset.c:223
4869 #, c-format
4870 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4871 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
4873 #: builtin/reset.c:303
4874 #, c-format
4875 msgid "Could not parse object '%s'."
4876 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
4878 #: builtin/reset.c:308
4879 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4880 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
4882 #: builtin/reset.c:317
4883 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4884 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
4886 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4887 #: builtin/reset.c:319
4888 #, c-format
4889 msgid "Cannot do %s reset with paths."
4890 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
4892 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
4893 #: builtin/reset.c:331
4894 #, c-format
4895 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4896 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
4898 #: builtin/reset.c:347
4899 #, c-format
4900 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4901 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
4903 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4906 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
4908 #: builtin/revert.c:131
4909 msgid "program error"
4910 msgstr "程序错误"
4912 #: builtin/revert.c:221
4913 msgid "revert failed"
4914 msgstr "还原失败"
4916 #: builtin/revert.c:236
4917 msgid "cherry-pick failed"
4918 msgstr "拣选失败"
4920 #: builtin/rm.c:109
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4924 "(use -f to force removal)"
4925 msgstr ""
4926 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
4927 "(使用 -f 强制删除)"
4929 #: builtin/rm.c:115
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "'%s' has changes staged in the index\n"
4933 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4934 msgstr ""
4935 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
4936 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4938 #: builtin/rm.c:119
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "'%s' has local modifications\n"
4942 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4943 msgstr ""
4944 "'%s' 有本地修改\n"
4945 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
4947 #: builtin/rm.c:194
4948 #, c-format
4949 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4950 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
4952 #: builtin/rm.c:230
4953 #, c-format
4954 msgid "git rm: unable to remove %s"
4955 msgstr "git rm:不能删除 %s"
4957 #: builtin/shortlog.c:157
4958 #, c-format
4959 msgid "Missing author: %s"
4960 msgstr "缺少作者:%s"
4962 #: builtin/tag.c:60
4963 #, c-format
4964 msgid "malformed object at '%s'"
4965 msgstr "非法的对象于 '%s'"
4967 #: builtin/tag.c:207
4968 #, c-format
4969 msgid "tag name too long: %.*s..."
4970 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
4972 #: builtin/tag.c:212
4973 #, c-format
4974 msgid "tag '%s' not found."
4975 msgstr "tag '%s' 未发现。"
4977 #: builtin/tag.c:227
4978 #, c-format
4979 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4980 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
4982 #: builtin/tag.c:239
4983 #, c-format
4984 msgid "could not verify the tag '%s'"
4985 msgstr "不能校验 tag '%s'"
4987 #: builtin/tag.c:249
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "#\n"
4991 "# Write a tag message\n"
4992 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4993 "#\n"
4994 msgstr ""
4995 "\n"
4996 "#\n"
4997 "# 输入一个 tag 说明\n"
4998 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
4999 "#\n"
5001 #: builtin/tag.c:256
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "#\n"
5005 "# Write a tag message\n"
5006 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
5007 "want to.\n"
5008 "#\n"
5009 msgstr ""
5010 "\n"
5011 "#\n"
5012 "# 输入一个 tag 说明\n"
5013 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
5014 "#\n"
5016 #: builtin/tag.c:298
5017 msgid "unable to sign the tag"
5018 msgstr "无法签署 tag"
5020 #: builtin/tag.c:300
5021 msgid "unable to write tag file"
5022 msgstr "无法写 tag 文件"
5024 #: builtin/tag.c:325
5025 msgid "bad object type."
5026 msgstr "坏的对象类型。"
5028 #: builtin/tag.c:338
5029 msgid "tag header too big."
5030 msgstr "tag 头信息太大。"
5032 #: builtin/tag.c:370
5033 msgid "no tag message?"
5034 msgstr "无 tag 说明?"
5036 #: builtin/tag.c:376
5037 #, c-format
5038 msgid "The tag message has been left in %s\n"
5039 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
5041 #: builtin/tag.c:425
5042 msgid "switch 'points-at' requires an object"
5043 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
5045 #: builtin/tag.c:427
5046 #, c-format
5047 msgid "malformed object name '%s'"
5048 msgstr "非法的对象名 '%s'"
5050 #: builtin/tag.c:506
5051 msgid "--column and -n are incompatible"
5052 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
5054 #: builtin/tag.c:523
5055 msgid "-n option is only allowed with -l."
5056 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
5058 #: builtin/tag.c:525
5059 msgid "--contains option is only allowed with -l."
5060 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
5062 #: builtin/tag.c:527
5063 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
5064 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
5066 #: builtin/tag.c:535
5067 msgid "only one -F or -m option is allowed."
5068 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
5070 #: builtin/tag.c:555
5071 msgid "too many params"
5072 msgstr "太多参数"
5074 #: builtin/tag.c:561
5075 #, c-format
5076 msgid "'%s' is not a valid tag name."
5077 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
5079 #: builtin/tag.c:566
5080 #, c-format
5081 msgid "tag '%s' already exists"
5082 msgstr "tag '%s' 已存在"
5084 #: builtin/tag.c:584
5085 #, c-format
5086 msgid "%s: cannot lock the ref"
5087 msgstr "%s:不能锁定引用"
5089 #: builtin/tag.c:586
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: cannot update the ref"
5092 msgstr "%s:不能更新引用"
5094 #: builtin/tag.c:588
5095 #, c-format
5096 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
5097 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
5099 #: git.c:16
5100 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
5101 msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
5103 #: parse-options.h:133 parse-options.h:235
5104 msgid "n"
5105 msgstr "数字"
5107 #: parse-options.h:141
5108 msgid "time"
5109 msgstr "时间"
5111 #: parse-options.h:149
5112 msgid "file"
5113 msgstr "文件"
5115 #: parse-options.h:151
5116 msgid "when"
5117 msgstr "何时"
5119 #: parse-options.h:156
5120 msgid "no-op (backward compatibility)"
5121 msgstr "空操作(向后兼容)"
5123 #: parse-options.h:228
5124 msgid "be more verbose"
5125 msgstr "更加详细"
5127 #: parse-options.h:230
5128 msgid "be more quiet"
5129 msgstr "更加安静"
5131 #: parse-options.h:236
5132 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
5133 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
5135 #: common-cmds.h:8
5136 msgid "Add file contents to the index"
5137 msgstr "添加文件内容至索引"
5139 #: common-cmds.h:9
5140 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
5141 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
5143 #: common-cmds.h:10
5144 msgid "List, create, or delete branches"
5145 msgstr "列出、创建或删除分支"
5147 #: common-cmds.h:11
5148 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
5149 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
5151 #: common-cmds.h:12
5152 msgid "Clone a repository into a new directory"
5153 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
5155 #: common-cmds.h:13
5156 msgid "Record changes to the repository"
5157 msgstr "记录变更到版本库"
5159 #: common-cmds.h:14
5160 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
5161 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
5163 #: common-cmds.h:15
5164 msgid "Download objects and refs from another repository"
5165 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
5167 #: common-cmds.h:16
5168 msgid "Print lines matching a pattern"
5169 msgstr "输出和模式匹配的行"
5171 #: common-cmds.h:17
5172 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
5173 msgstr "创建一个空的 git 版本库或者重新初始化一个"
5175 #: common-cmds.h:18
5176 msgid "Show commit logs"
5177 msgstr "显示提交日志"
5179 #: common-cmds.h:19
5180 msgid "Join two or more development histories together"
5181 msgstr "合并两个或更多开发历史"
5183 #: common-cmds.h:20
5184 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
5185 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
5187 #: common-cmds.h:21
5188 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
5189 msgstr "获取并合并另外的版本库或一个本地分支"
5191 #: common-cmds.h:22
5192 msgid "Update remote refs along with associated objects"
5193 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
5195 #: common-cmds.h:23
5196 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
5197 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
5199 #: common-cmds.h:24
5200 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
5201 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
5203 #: common-cmds.h:25
5204 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
5205 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
5207 #: common-cmds.h:26
5208 msgid "Show various types of objects"
5209 msgstr "显示各种类型的对象"
5211 #: common-cmds.h:27
5212 msgid "Show the working tree status"
5213 msgstr "显示工作区状态"
5215 #: common-cmds.h:28
5216 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
5217 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
5219 #: git-am.sh:50
5220 msgid "You need to set your committer info first"
5221 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
5223 #: git-am.sh:95
5224 msgid ""
5225 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5226 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5227 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
5229 #: git-am.sh:105
5230 #, sh-format
5231 msgid ""
5232 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
5233 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
5234 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
5235 msgstr ""
5236 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --resolved\"。\n"
5237 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
5238 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
5240 #: git-am.sh:121
5241 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
5242 msgstr "无法求助于三路合并。"
5244 #: git-am.sh:137
5245 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5246 msgstr "版本库缺乏必要的二进制对象(blob)以进行三路合并。"
5248 #: git-am.sh:139
5249 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5250 msgstr "更新索引信息以重建基树..."
5252 #: git-am.sh:154
5253 msgid ""
5254 "Did you hand edit your patch?\n"
5255 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5256 msgstr ""
5257 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
5258 "无法应用补丁到索引中的二进制对象(blob)上。"
5260 #: git-am.sh:163
5261 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5262 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
5264 #: git-am.sh:179
5265 msgid "Failed to merge in the changes."
5266 msgstr "无法合并变更。"
5268 #: git-am.sh:274
5269 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5270 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
5272 #: git-am.sh:361
5273 #, sh-format
5274 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
5275 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
5277 #: git-am.sh:363
5278 msgid "Patch format detection failed."
5279 msgstr "补丁格式检测失败。"
5281 #: git-am.sh:389
5282 msgid ""
5283 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5284 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5285 msgstr ""
5286 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
5287 "请不要再使用它了。"
5289 #: git-am.sh:477
5290 #, sh-format
5291 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5292 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
5294 #: git-am.sh:482
5295 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5296 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
5298 #: git-am.sh:509
5299 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5300 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
5302 #: git-am.sh:575
5303 #, sh-format
5304 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5305 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
5307 #: git-am.sh:679
5308 #, sh-format
5309 msgid ""
5310 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5311 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5312 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5313 msgstr ""
5314 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
5315 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
5316 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
5318 #: git-am.sh:706
5319 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5320 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
5322 #: git-am.sh:753
5323 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5324 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
5326 #: git-am.sh:757
5327 msgid "Commit Body is:"
5328 msgstr "提交内容为:"
5330 #  译者:注意保持句尾空格
5331 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5332 #. in your translation. The program will only accept English
5333 #. input at this point.
5334 #: git-am.sh:764
5335 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5336 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5338 #: git-am.sh:800
5339 #, sh-format
5340 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5341 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
5343 #: git-am.sh:821
5344 msgid ""
5345 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5346 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5347 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5348 msgstr ""
5349 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
5350 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
5351 "您也许想要跳过这个补丁。"
5353 #: git-am.sh:829
5354 msgid ""
5355 "You still have unmerged paths in your index\n"
5356 "did you forget to use 'git add'?"
5357 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
5359 #: git-am.sh:845
5360 msgid "No changes -- Patch already applied."
5361 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
5363 #: git-am.sh:855
5364 #, sh-format
5365 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5366 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
5368 #: git-am.sh:876
5369 msgid "applying to an empty history"
5370 msgstr "正应用到一个空历史上"
5372 #: git-bisect.sh:48
5373 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5374 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
5376 #  译者:注意保持句尾空格
5377 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5378 #. translation. The program will only accept English input
5379 #. at this point.
5380 #: git-bisect.sh:54
5381 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5382 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
5384 #: git-bisect.sh:95
5385 #, sh-format
5386 msgid "unrecognised option: '$arg'"
5387 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
5389 #: git-bisect.sh:99
5390 #, sh-format
5391 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5392 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
5394 #: git-bisect.sh:117
5395 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5396 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
5398 #: git-bisect.sh:130
5399 #, sh-format
5400 msgid ""
5401 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5402 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
5404 #: git-bisect.sh:140
5405 msgid "won't bisect on seeked tree"
5406 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
5408 #: git-bisect.sh:144
5409 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5410 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
5412 #: git-bisect.sh:189
5413 #, sh-format
5414 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5415 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
5417 #: git-bisect.sh:218
5418 #, sh-format
5419 msgid "Bad rev input: $arg"
5420 msgstr "输入坏的版本:$arg"
5422 #: git-bisect.sh:232
5423 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5424 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
5426 #: git-bisect.sh:244
5427 #, sh-format
5428 msgid "Bad rev input: $rev"
5429 msgstr "输入坏的版本:$rev"
5431 #: git-bisect.sh:250
5432 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5433 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
5435 #. have bad but not good.  we could bisect although
5436 #. this is less optimum.
5437 #: git-bisect.sh:273
5438 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5439 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
5441 #  译者:注意保持句尾空格
5442 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5443 #. translation. The program will only accept English input
5444 #. at this point.
5445 #: git-bisect.sh:279
5446 msgid "Are you sure [Y/n]? "
5447 msgstr "您确认么[Y/n]? "
5449 #: git-bisect.sh:289
5450 msgid ""
5451 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5452 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5453 msgstr ""
5454 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5455 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5457 #: git-bisect.sh:292
5458 msgid ""
5459 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
5460 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5461 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5462 msgstr ""
5463 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
5464 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
5465 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
5467 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5468 msgid "We are not bisecting."
5469 msgstr "我们没有在二分查找。"
5471 #: git-bisect.sh:354
5472 #, sh-format
5473 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5474 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
5476 #: git-bisect.sh:363
5477 #, sh-format
5478 msgid ""
5479 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5480 "Try 'git bisect reset <commit>'."
5481 msgstr ""
5482 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
5483 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
5485 #: git-bisect.sh:390
5486 msgid "No logfile given"
5487 msgstr "未提供日志文件"
5489 #: git-bisect.sh:391
5490 #, sh-format
5491 msgid "cannot read $file for replaying"
5492 msgstr "不能读取 $file 来重放"
5494 #: git-bisect.sh:408
5495 msgid "?? what are you talking about?"
5496 msgstr "?? 您在说什么?"
5498 #: git-bisect.sh:420
5499 #, sh-format
5500 msgid "running $command"
5501 msgstr "运行 $command"
5503 #: git-bisect.sh:427
5504 #, sh-format
5505 msgid ""
5506 "bisect run failed:\n"
5507 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5508 msgstr ""
5509 "二分查找运行失败:\n"
5510 "命令 '$command' 的退出码 $res 或者小于 0 或者大于等于 128"
5512 #: git-bisect.sh:453
5513 msgid "bisect run cannot continue any more"
5514 msgstr "二分查找不能继续运行"
5516 #: git-bisect.sh:459
5517 #, sh-format
5518 msgid ""
5519 "bisect run failed:\n"
5520 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
5521 msgstr ""
5522 "二分查找运行失败:\n"
5523 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
5525 #: git-bisect.sh:466
5526 msgid "bisect run success"
5527 msgstr "二分查找运行成功"
5529 #: git-pull.sh:21
5530 msgid ""
5531 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5532 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5533 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5534 msgstr ""
5535 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
5536 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
5537 "或者使用 'git commit -a'。"
5539 #: git-pull.sh:25
5540 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5541 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
5543 #: git-pull.sh:197
5544 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5545 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
5547 #. The fetch involved updating the current branch.
5548 #. The working tree and the index file is still based on the
5549 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5550 #. First update the working tree to match $curr_head.
5551 #: git-pull.sh:228
5552 #, sh-format
5553 msgid ""
5554 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5555 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5556 "Warning: commit $orig_head."
5557 msgstr ""
5558 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
5559 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
5561 #: git-pull.sh:253
5562 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5563 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
5565 #: git-pull.sh:257
5566 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5567 msgstr "无法变基到多个分支"
5569 #: git-rebase.sh:52
5570 msgid ""
5571 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
5572 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
5573 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
5574 "\"."
5575 msgstr ""
5576 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
5577 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
5578 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
5580 #: git-rebase.sh:159
5581 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
5582 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。"
5584 #: git-rebase.sh:164
5585 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
5586 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
5588 #: git-rebase.sh:295
5589 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
5590 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
5592 #: git-rebase.sh:300
5593 msgid "No rebase in progress?"
5594 msgstr "没有正在进行的变基?"
5596 #: git-rebase.sh:313
5597 msgid "Cannot read HEAD"
5598 msgstr "不能读取 HEAD"
5600 #: git-rebase.sh:316
5601 msgid ""
5602 "You must edit all merge conflicts and then\n"
5603 "mark them as resolved using git add"
5604 msgstr ""
5605 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
5606 "命令将它们标记为已解决"
5608 #: git-rebase.sh:334
5609 #, sh-format
5610 msgid "Could not move back to $head_name"
5611 msgstr "无法移回 $head_name"
5613 #: git-rebase.sh:350
5614 #, sh-format
5615 msgid ""
5616 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
5617 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
5618 "case, please try\n"
5619 "\t$cmd_live_rebase\n"
5620 "If that is not the case, please\n"
5621 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5622 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
5623 "valuable there."
5624 msgstr ""
5625 "好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n"
5626 "如果是这样,请尝试执行\n"
5627 "\t$cmd_live_rebase\n"
5628 "如果不是这样,请执行\n"
5629 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5630 "然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
5632 #: git-rebase.sh:395
5633 #, sh-format
5634 msgid "invalid upstream $upstream_name"
5635 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
5637 #: git-rebase.sh:419
5638 #, sh-format
5639 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
5640 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
5642 #: git-rebase.sh:422 git-rebase.sh:426
5643 #, sh-format
5644 msgid "$onto_name: there is no merge base"
5645 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
5647 #: git-rebase.sh:431
5648 #, sh-format
5649 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
5650 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
5652 #: git-rebase.sh:454
5653 #, sh-format
5654 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
5655 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
5657 #: git-rebase.sh:474
5658 msgid "Please commit or stash them."
5659 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
5661 #: git-rebase.sh:492
5662 #, sh-format
5663 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
5664 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
5666 #: git-rebase.sh:495
5667 #, sh-format
5668 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
5669 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
5671 #: git-rebase.sh:506
5672 #, sh-format
5673 msgid "Changes from $mb to $onto:"
5674 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
5676 #. Detach HEAD and reset the tree
5677 #: git-rebase.sh:515
5678 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
5679 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
5681 #: git-rebase.sh:523
5682 #, sh-format
5683 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
5684 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
5686 #: git-stash.sh:51
5687 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5688 msgstr "git stash clear 不支持参数"
5690 #: git-stash.sh:74
5691 msgid "You do not have the initial commit yet"
5692 msgstr "您尚未建立初始提交"
5694 #: git-stash.sh:89
5695 msgid "Cannot save the current index state"
5696 msgstr "无法保存当前索引状态"
5698 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5699 msgid "Cannot save the current worktree state"
5700 msgstr "无法保存当前工作区状态"
5702 #: git-stash.sh:140
5703 msgid "No changes selected"
5704 msgstr "没有选择变更"
5706 #: git-stash.sh:143
5707 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5708 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
5710 #: git-stash.sh:156
5711 msgid "Cannot record working tree state"
5712 msgstr "不能记录工作区状态"
5714 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5715 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5716 #. second line correspond to "error: ". So you should line
5717 #. up the second line with however many characters the
5718 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5719 #. English this is:
5721 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5722 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5723 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5724 #: git-stash.sh:202
5725 #, sh-format
5726 msgid ""
5727 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5728 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5729 msgstr ""
5730 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
5731 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
5733 #: git-stash.sh:223
5734 msgid "No local changes to save"
5735 msgstr "没有要保存的本地修改"
5737 #: git-stash.sh:227
5738 msgid "Cannot initialize stash"
5739 msgstr "无法初始化 stash"
5741 #: git-stash.sh:235
5742 msgid "Cannot save the current status"
5743 msgstr "无法保存当前状态"
5745 #: git-stash.sh:253
5746 msgid "Cannot remove worktree changes"
5747 msgstr "无法删除工作区变更"
5749 #: git-stash.sh:352
5750 msgid "No stash found."
5751 msgstr "未发现 stash。"
5753 #: git-stash.sh:359
5754 #, sh-format
5755 msgid "Too many revisions specified: $REV"
5756 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
5758 #: git-stash.sh:365
5759 #, sh-format
5760 msgid "$reference is not valid reference"
5761 msgstr "$reference 不是有效的引用"
5763 #: git-stash.sh:393
5764 #, sh-format
5765 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5766 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
5768 #: git-stash.sh:404
5769 #, sh-format
5770 msgid "'$args' is not a stash reference"
5771 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
5773 #: git-stash.sh:412
5774 msgid "unable to refresh index"
5775 msgstr "无法刷新索引"
5777 #: git-stash.sh:416
5778 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5779 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
5781 #: git-stash.sh:424
5782 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5783 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
5785 #: git-stash.sh:426
5786 msgid "Could not save index tree"
5787 msgstr "不能保存索引树"
5789 #: git-stash.sh:460
5790 msgid "Cannot unstage modified files"
5791 msgstr "无法还原修改的文件"
5793 #: git-stash.sh:474
5794 msgid "Index was not unstashed."
5795 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
5797 #: git-stash.sh:491
5798 #, sh-format
5799 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5800 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
5802 #: git-stash.sh:492
5803 #, sh-format
5804 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5805 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
5807 #: git-stash.sh:499
5808 msgid "No branch name specified"
5809 msgstr "未指定分支名"
5811 #: git-stash.sh:570
5812 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5813 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
5815 #: git-submodule.sh:88
5816 #, sh-format
5817 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5818 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
5820 #: git-submodule.sh:167
5821 #, sh-format
5822 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5823 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
5825 #: git-submodule.sh:211
5826 #, sh-format
5827 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5828 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
5830 #: git-submodule.sh:223
5831 #, sh-format
5832 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5833 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
5835 #: git-submodule.sh:312
5836 #, sh-format
5837 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5838 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
5840 #: git-submodule.sh:329
5841 #, sh-format
5842 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5843 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
5845 #: git-submodule.sh:333
5846 #, sh-format
5847 msgid ""
5848 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5849 "$sm_path\n"
5850 "Use -f if you really want to add it."
5851 msgstr ""
5852 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
5853 "$sm_path\n"
5854 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
5856 #: git-submodule.sh:344
5857 #, sh-format
5858 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5859 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
5861 #: git-submodule.sh:346
5862 #, sh-format
5863 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5864 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
5866 #: git-submodule.sh:360
5867 #, sh-format
5868 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5869 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
5871 #: git-submodule.sh:365
5872 #, sh-format
5873 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5874 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
5876 #: git-submodule.sh:370
5877 #, sh-format
5878 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5879 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
5881 #: git-submodule.sh:413
5882 #, sh-format
5883 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5884 msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
5886 #: git-submodule.sh:427
5887 #, sh-format
5888 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5889 msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
5891 #: git-submodule.sh:471
5892 #, sh-format
5893 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5894 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
5896 #: git-submodule.sh:480
5897 #, sh-format
5898 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5899 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
5901 #: git-submodule.sh:482
5902 #, sh-format
5903 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5904 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
5906 #: git-submodule.sh:490
5907 #, sh-format
5908 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5909 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
5911 #: git-submodule.sh:590
5912 #, sh-format
5913 msgid ""
5914 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5915 "Maybe you want to use 'update --init'?"
5916 msgstr ""
5917 "子模组路径 '$sm_path' 没有初始化\n"
5918 "也许您想用 'update --init'?"
5920 #: git-submodule.sh:603
5921 #, sh-format
5922 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5923 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本"
5925 #: git-submodule.sh:622
5926 #, sh-format
5927 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5928 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
5930 #: git-submodule.sh:636
5931 #, sh-format
5932 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5933 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中变基 '$sha1'"
5935 #: git-submodule.sh:637
5936 #, sh-format
5937 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5938 msgstr "子模组路径 '$sm_path':变基至 '$sha1'"
5940 #: git-submodule.sh:642
5941 #, sh-format
5942 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5943 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$sm_path' 中"
5945 #: git-submodule.sh:643
5946 #, sh-format
5947 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5948 msgstr "子模组路径 '$sm_path':已合并入 '$sha1'"
5950 #: git-submodule.sh:648
5951 #, sh-format
5952 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5953 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中检出 '$sha1'"
5955 #: git-submodule.sh:649
5956 #, sh-format
5957 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5958 msgstr "子模组路径 '$sm_path':检出 '$sha1'"
5960 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:995
5961 #, sh-format
5962 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5963 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
5965 #: git-submodule.sh:779
5966 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
5967 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
5969 #. unexpected type
5970 #: git-submodule.sh:819
5971 #, sh-format
5972 msgid "unexpected mode $mod_dst"
5973 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
5975 #  译者:注意保持前导空格
5976 #: git-submodule.sh:837
5977 #, sh-format
5978 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5979 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
5981 #  译者:注意保持前导空格
5982 #: git-submodule.sh:840
5983 #, sh-format
5984 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5985 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
5987 #  译者:注意保持前导空格
5988 #: git-submodule.sh:843
5989 #, sh-format
5990 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5991 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
5993 #: git-submodule.sh:868
5994 msgid "blob"
5995 msgstr "二进制对象"
5997 #: git-submodule.sh:906
5998 msgid "# Submodules changed but not updated:"
5999 msgstr "# 子模组已修改但尚未更新:"
6001 #: git-submodule.sh:908
6002 msgid "# Submodule changes to be committed:"
6003 msgstr "要提交的子模组变更:"
6005 #: git-submodule.sh:1054
6006 #, sh-format
6007 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
6008 msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"
6010 #~ msgid "diff setup failed"
6011 #~ msgstr "diff 设置失败"
6013 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
6014 #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
6016 #~ msgid "diff_setup_done failed"
6017 #~ msgstr "diff_setup_done 失败"