Merge branch 'mh/config-copy-string-from-git-path'
[git/mingw/j6t.git] / po / ca.po
blob1fea0478212f4519ea79d1b9e8fa6c09cb3aad75
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-11-20 09:42+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 16:10+0800\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "indirecta: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: archive.c:11
36 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
37 msgstr "git archive [opcions] <arbre> [<ruta>...]"
39 #: archive.c:12
40 msgid "git archive --list"
41 msgstr "git archive --list"
43 #: archive.c:13
44 msgid ""
45 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
46 msgstr ""
47 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [opcions] <arbre> [<ruta>...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
53 #: archive.c:334 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "L'especificació de ruta '%s' no ha concordat amb cap fitxer"
58 #: archive.c:419
59 msgid "fmt"
60 msgstr "format"
62 #: archive.c:419
63 msgid "archive format"
64 msgstr "format d'arxiu"
66 #: archive.c:420 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "prefix"
70 #: archive.c:421
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de ruta en l'arxiu"
74 #: archive.c:422 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
75 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:411
78 #: builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
79 msgid "file"
80 msgstr "fitxer"
82 #: archive.c:423 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
86 #: archive.c:425
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
90 #: archive.c:426
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
94 #: archive.c:427
95 msgid "store only"
96 msgstr "només emmagatzemar"
98 #: archive.c:428
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "comprimeix més ràpid"
102 #: archive.c:436
103 msgid "compress better"
104 msgstr "comprimeix millor"
106 #: archive.c:439
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "allista els formats d'arxiu suportats"
110 #: archive.c:441 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
111 msgid "repo"
112 msgstr "dipòsit"
114 #: archive.c:442 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
118 #: archive.c:443 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:490
119 msgid "command"
120 msgstr "ordre"
122 #: archive.c:444 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "ruta a l'ordre git-upload-archive remot"
126 #: attr.c:258
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributes de git\n"
132 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "No establint la rama %s com a la seva pròpia font."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "La rama %s està configurada per a seguir la rama remota %s de %s per rebasar."
145 #: branch.c:84
146 #, c-format
147 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
148 msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la rama remota %s de %s."
150 #: branch.c:88
151 #, c-format
152 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
153 msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la rama local %s per rebasar."
155 #: branch.c:89
156 #, c-format
157 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
158 msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la rama local %s."
160 #: branch.c:94
161 #, c-format
162 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
163 msgstr ""
164 "La rama %s està configurada per a seguir la referència remota %s per rebasar."
166 #: branch.c:95
167 #, c-format
168 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
169 msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
171 #: branch.c:99
172 #, c-format
173 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
174 msgstr ""
175 "La rama %s està configurada per a seguir la referència local %s per rebasar."
177 #: branch.c:100
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
180 msgstr "La rama %s està configurada per a seguir la referència local %s."
182 #: branch.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
185 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
187 #: branch.c:162
188 #, c-format
189 msgid "'%s' is not a valid branch name."
190 msgstr "'%s' no és un nom de rama vàlid."
192 #: branch.c:167
193 #, c-format
194 msgid "A branch named '%s' already exists."
195 msgstr "Una rama amb nom '%s' ja existeix."
197 #: branch.c:175
198 msgid "Cannot force update the current branch."
199 msgstr "No es pot actualitzar la rama actual a la força."
201 #: branch.c:195
202 #, c-format
203 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
204 msgstr ""
205 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
206 "una rama."
208 #: branch.c:197
209 #, c-format
210 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
211 msgstr "la rama font demanada '%s' no existeix"
213 #: branch.c:199
214 msgid ""
215 "\n"
216 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
217 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
218 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
219 "\n"
220 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
221 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
222 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "Si planeu basar el teu treball en una rama font que ja\n"
226 "existeix al remot, pot que necessiteu executar\n"
227 "\"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
228 "\n"
229 "Si planeu pujar una rama local nova que seguirà la seva\n"
230 "contrapart remota, pot que voleu usar\n"
231 "\"git push -u\" per establir la configuració font mentre\n"
232 "pugeu."
234 #: branch.c:243
235 #, c-format
236 msgid "Not a valid object name: '%s'."
237 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
239 #: branch.c:263
240 #, c-format
241 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
242 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
244 #: branch.c:268
245 #, c-format
246 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
247 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
249 #: bundle.c:34
250 #, c-format
251 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
252 msgstr "'%s' no sembla a un fitxer d'embolic v2"
254 #: bundle.c:61
255 #, c-format
256 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
257 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
259 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:788
260 #, c-format
261 msgid "could not open '%s'"
262 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
264 #: bundle.c:139
265 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
266 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
268 #: bundle.c:163 sequencer.c:641 sequencer.c:1096 builtin/blame.c:2706
269 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1085 builtin/log.c:330
270 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:357
271 #: builtin/shortlog.c:158
272 msgid "revision walk setup failed"
273 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
275 #: bundle.c:185
276 #, c-format
277 msgid "The bundle contains this ref:"
278 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
279 msgstr[0] "L'embolic conté aquesta referència:"
280 msgstr[1] "L'embolic conté aquestes %d referències:"
282 #: bundle.c:192
283 msgid "The bundle records a complete history."
284 msgstr "L'embolic registra una història completa."
286 #: bundle.c:194
287 #, c-format
288 msgid "The bundle requires this ref:"
289 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
290 msgstr[0] "L'embolic requereix aquesta referència:"
291 msgstr[1] "L'embolic requereix aquestes %d referències:"
293 #: bundle.c:251
294 msgid "Could not spawn pack-objects"
295 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
297 #: bundle.c:269
298 msgid "pack-objects died"
299 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
301 #: bundle.c:309
302 msgid "rev-list died"
303 msgstr "El rev-list s'ha mort"
305 #: bundle.c:358
306 #, c-format
307 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
308 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
310 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
311 #, c-format
312 msgid "unrecognized argument: %s"
313 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
315 #: bundle.c:444
316 msgid "Refusing to create empty bundle."
317 msgstr "Refusant crear un embolic buit."
319 #: bundle.c:454
320 #, c-format
321 msgid "cannot create '%s'"
322 msgstr "no es pot crear '%s'"
324 #: bundle.c:475
325 msgid "index-pack died"
326 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
328 #: color.c:157
329 #, c-format
330 msgid "invalid color value: %.*s"
331 msgstr "valor de color invàlid: %.*s"
333 #: commit.c:40
334 #, c-format
335 msgid "could not parse %s"
336 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
338 #: commit.c:42
339 #, c-format
340 msgid "%s %s is not a commit!"
341 msgstr "%s %s no és una comissió!"
343 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
344 msgid "memory exhausted"
345 msgstr "memòria esgotada"
347 #: config.c:469 config.c:471
348 #, c-format
349 msgid "bad config file line %d in %s"
350 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
352 #: config.c:587
353 #, c-format
354 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
355 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
357 #: config.c:589
358 #, c-format
359 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
360 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
362 #: config.c:674
363 #, c-format
364 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
365 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
367 #: config.c:752 config.c:763
368 #, c-format
369 msgid "bad zlib compression level %d"
370 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
372 #: config.c:885
373 #, c-format
374 msgid "invalid mode for object creation: %s"
375 msgstr "mode de creació d'objecte invàlid: %s"
377 #: config.c:1201
378 msgid "unable to parse command-line config"
379 msgstr "incapaç de analitzar la configuració de la línia d'ordres"
381 #: config.c:1262
382 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
383 msgstr ""
384 "s'ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
386 #: config.c:1586
387 #, c-format
388 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
389 msgstr "incapaç d'analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
391 #: config.c:1588
392 #, c-format
393 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
394 msgstr "variable de configuració dolent '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
396 #: config.c:1647
397 #, c-format
398 msgid "%s has multiple values"
399 msgstr "%s té múltiples valors"
401 #: connected.c:69
402 msgid "Could not run 'git rev-list'"
403 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
405 #: connected.c:89
406 #, c-format
407 msgid "failed write to rev-list: %s"
408 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
410 #: connected.c:97
411 #, c-format
412 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
413 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
415 #: date.c:95
416 msgid "in the future"
417 msgstr "en el futur"
419 #: date.c:101
420 #, c-format
421 msgid "%lu second ago"
422 msgid_plural "%lu seconds ago"
423 msgstr[0] "fa %lu segon"
424 msgstr[1] "fa %lu segons"
426 #: date.c:108
427 #, c-format
428 msgid "%lu minute ago"
429 msgid_plural "%lu minutes ago"
430 msgstr[0] "fa %lu minut"
431 msgstr[1] "fa %lu minuts"
433 #: date.c:115
434 #, c-format
435 msgid "%lu hour ago"
436 msgid_plural "%lu hours ago"
437 msgstr[0] "fa %lu hora"
438 msgstr[1] "fa %lu hores"
440 #: date.c:122
441 #, c-format
442 msgid "%lu day ago"
443 msgid_plural "%lu days ago"
444 msgstr[0] "fa %lu dia"
445 msgstr[1] "fa %lu dies"
447 #: date.c:128
448 #, c-format
449 msgid "%lu week ago"
450 msgid_plural "%lu weeks ago"
451 msgstr[0] "fa %lu setmana"
452 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
454 #: date.c:135
455 #, c-format
456 msgid "%lu month ago"
457 msgid_plural "%lu months ago"
458 msgstr[0] "fa %lu mes"
459 msgstr[1] "fa %lu mesos"
461 #: date.c:146
462 #, c-format
463 msgid "%lu year"
464 msgid_plural "%lu years"
465 msgstr[0] "%lu any"
466 msgstr[1] "%lu anys"
468 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
469 #: date.c:149
470 #, c-format
471 msgid "%s, %lu month ago"
472 msgid_plural "%s, %lu months ago"
473 msgstr[0] "%s, fa %lu mes"
474 msgstr[1] "%s, fa %lu mesos"
476 #: date.c:154 date.c:159
477 #, c-format
478 msgid "%lu year ago"
479 msgid_plural "%lu years ago"
480 msgstr[0] "fa %lu any"
481 msgstr[1] "fa %lu anys"
483 #: diffcore-order.c:24
484 #, c-format
485 msgid "failed to read orderfile '%s'"
486 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
488 #: diffcore-rename.c:516
489 msgid "Performing inexact rename detection"
490 msgstr "Realitzant detecció inexacte de canvis de nom"
492 #: diff.c:114
493 #, c-format
494 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
495 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
497 #: diff.c:119
498 #, c-format
499 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
500 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
502 #: diff.c:214
503 #, c-format
504 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
505 msgstr ""
506 "Valor desconegut del variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
508 #: diff.c:266
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
512 "%s"
513 msgstr ""
514 "Errors trobat en el variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
515 "%s"
517 #: diff.c:2957
518 #, c-format
519 msgid "external diff died, stopping at %s"
520 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
522 #: diff.c:3352
523 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
524 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de ruta"
526 #: diff.c:3515
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
533 "%s"
535 #: diff.c:3529
536 #, c-format
537 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
538 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
540 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
541 msgid "could not run gpg."
542 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
544 #: gpg-interface.c:141
545 msgid "gpg did not accept the data"
546 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
548 #: gpg-interface.c:152
549 msgid "gpg failed to sign the data"
550 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
552 #: gpg-interface.c:185
553 #, c-format
554 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
555 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
557 #: gpg-interface.c:188
558 #, c-format
559 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
560 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
562 #: grep.c:1718
563 #, c-format
564 msgid "'%s': unable to read %s"
565 msgstr "'%s': incapaç de llegir %s"
567 #: grep.c:1735
568 #, c-format
569 msgid "'%s': %s"
570 msgstr "'%s': %s"
572 #: grep.c:1746
573 #, c-format
574 msgid "'%s': short read %s"
575 msgstr "'%s': lectura curta %s"
577 #: help.c:207
578 #, c-format
579 msgid "available git commands in '%s'"
580 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
582 #: help.c:214
583 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
584 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en la vostra $PATH"
586 #: help.c:230
587 msgid "The most commonly used git commands are:"
588 msgstr "Els ordres de git més freqüentment usats són:"
590 #: help.c:289
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
594 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
595 msgstr ""
596 "'%s' sembla un ordre git, però no hem pogut\n"
597 "executar-lo. Pot ser que git-%s està estropejat?"
599 #: help.c:346
600 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
601 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
603 #: help.c:368
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
607 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
608 msgstr ""
609 "AVÍS: Heu invocat un ordre de Git amb nom '%s', el qual no existeix.\n"
610 "Continuant baix l'assumpció que volíeu dir '%s'"
612 #: help.c:373
613 #, c-format
614 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
615 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
617 #: help.c:380
618 #, c-format
619 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
620 msgstr "git: '%s' no és un ordre de git. Veu 'git --help'."
622 #: help.c:384 help.c:444
623 msgid ""
624 "\n"
625 "Did you mean this?"
626 msgid_plural ""
627 "\n"
628 "Did you mean one of these?"
629 msgstr[0] ""
630 "\n"
631 "Volíeu dir això?"
632 msgstr[1] ""
633 "\n"
634 "Volíeu dir un d'aquests?"
636 #: help.c:440
637 #, c-format
638 msgid "%s: %s - %s"
639 msgstr "%s: %s - %s"
641 #: lockfile.c:275
642 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
643 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que encara està obert"
645 #: lockfile.c:277
646 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
647 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que s'ha comès"
649 #: merge.c:41
650 msgid "failed to read the cache"
651 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
653 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:562
654 #: builtin/clone.c:659
655 msgid "unable to write new index file"
656 msgstr "incapaç d'escriure un fitxer d'índex nou"
658 #: merge-recursive.c:189
659 #, c-format
660 msgid "(bad commit)\n"
661 msgstr "(comissió dolenta)\n"
663 #: merge-recursive.c:209
664 #, c-format
665 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
666 msgstr "addinfo_cache ha fallat per a la ruta '%s'"
668 #: merge-recursive.c:270
669 msgid "error building trees"
670 msgstr "error en construir arbres"
672 #: merge-recursive.c:691
673 #, c-format
674 msgid "failed to create path '%s'%s"
675 msgstr "s'ha fallat en crear la ruta '%s' %s"
677 #: merge-recursive.c:702
678 #, c-format
679 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
680 msgstr "Traient %s per a fer espai per al subdirectori\n"
682 #: merge-recursive.c:716 merge-recursive.c:737
683 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
684 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
686 #: merge-recursive.c:727
687 #, c-format
688 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
689 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
691 #: merge-recursive.c:767
692 #, c-format
693 msgid "cannot read object %s '%s'"
694 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
696 #: merge-recursive.c:769
697 #, c-format
698 msgid "blob expected for %s '%s'"
699 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
701 #: merge-recursive.c:792 builtin/clone.c:318
702 #, c-format
703 msgid "failed to open '%s'"
704 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
706 #: merge-recursive.c:800
707 #, c-format
708 msgid "failed to symlink '%s'"
709 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
711 #: merge-recursive.c:803
712 #, c-format
713 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
714 msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'"
716 #: merge-recursive.c:941
717 msgid "Failed to execute internal merge"
718 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
720 #: merge-recursive.c:945
721 #, c-format
722 msgid "Unable to add %s to database"
723 msgstr "Incapaç d'afegir %s a la base de dades"
725 #: merge-recursive.c:961
726 msgid "unsupported object type in the tree"
727 msgstr "tipus d'objecte no suportat en l'arbre"
729 #: merge-recursive.c:1036 merge-recursive.c:1050
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
733 "in tree."
734 msgstr ""
735 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
736 "s'ha deixat en l'arbre."
738 #: merge-recursive.c:1042 merge-recursive.c:1055
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
742 "in tree at %s."
743 msgstr ""
744 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
745 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
747 #: merge-recursive.c:1096
748 msgid "rename"
749 msgstr "canvia de nom"
751 #: merge-recursive.c:1096
752 msgid "renamed"
753 msgstr "canviat de nom"
755 #: merge-recursive.c:1152
756 #, c-format
757 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
758 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
760 #: merge-recursive.c:1174
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
764 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
765 msgstr ""
766 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
767 "rama \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
769 #: merge-recursive.c:1179
770 msgid " (left unresolved)"
771 msgstr " (deixat sense resolució)"
773 #: merge-recursive.c:1233
774 #, c-format
775 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
776 msgstr ""
777 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
778 "nom %s->%s en %s"
780 #: merge-recursive.c:1263
781 #, c-format
782 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
783 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc"
785 #: merge-recursive.c:1462
786 #, c-format
787 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
788 msgstr ""
789 "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
791 #: merge-recursive.c:1472
792 #, c-format
793 msgid "Adding merged %s"
794 msgstr "Afegint %s fusionat"
796 #: merge-recursive.c:1477 merge-recursive.c:1675
797 #, c-format
798 msgid "Adding as %s instead"
799 msgstr "Afegint com a %s en lloc"
801 #: merge-recursive.c:1528
802 #, c-format
803 msgid "cannot read object %s"
804 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
806 #: merge-recursive.c:1531
807 #, c-format
808 msgid "object %s is not a blob"
809 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
811 #: merge-recursive.c:1579
812 msgid "modify"
813 msgstr "modifica"
815 #: merge-recursive.c:1579
816 msgid "modified"
817 msgstr "modificat"
819 #: merge-recursive.c:1589
820 msgid "content"
821 msgstr "contingut"
823 #: merge-recursive.c:1596
824 msgid "add/add"
825 msgstr "afegiment/afegiment"
827 #: merge-recursive.c:1630
828 #, c-format
829 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
830 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
832 #: merge-recursive.c:1644
833 #, c-format
834 msgid "Auto-merging %s"
835 msgstr "Autofusionant %s"
837 #: merge-recursive.c:1648 git-submodule.sh:1150
838 msgid "submodule"
839 msgstr "submòdul"
841 #: merge-recursive.c:1649
842 #, c-format
843 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
844 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
846 #: merge-recursive.c:1735
847 #, c-format
848 msgid "Removing %s"
849 msgstr "Traient %s"
851 #: merge-recursive.c:1760
852 msgid "file/directory"
853 msgstr "fitxer/directori"
855 #: merge-recursive.c:1766
856 msgid "directory/file"
857 msgstr "directori/fitxer"
859 #: merge-recursive.c:1771
860 #, c-format
861 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
862 msgstr ""
863 "CONFLICTE (%s=: Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
865 #: merge-recursive.c:1781
866 #, c-format
867 msgid "Adding %s"
868 msgstr "Afegint %s"
870 #: merge-recursive.c:1798
871 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
872 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
874 #: merge-recursive.c:1817
875 msgid "Already up-to-date!"
876 msgstr "Ja al dia!"
878 #: merge-recursive.c:1826
879 #, c-format
880 msgid "merging of trees %s and %s failed"
881 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
883 #: merge-recursive.c:1856
884 #, c-format
885 msgid "Unprocessed path??? %s"
886 msgstr "Ruta no processat??? %s"
888 #: merge-recursive.c:1901
889 msgid "Merging:"
890 msgstr "Fusionant:"
892 #: merge-recursive.c:1914
893 #, c-format
894 msgid "found %u common ancestor:"
895 msgid_plural "found %u common ancestors:"
896 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
897 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
899 #: merge-recursive.c:1951
900 msgid "merge returned no commit"
901 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
903 #: merge-recursive.c:2008
904 #, c-format
905 msgid "Could not parse object '%s'"
906 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
908 #: merge-recursive.c:2019 builtin/merge.c:666
909 msgid "Unable to write index."
910 msgstr "Incapaç d'escriure l'índex."
912 #: notes-utils.c:41
913 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
914 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
916 #: notes-utils.c:83
917 #, c-format
918 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
919 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
921 #: notes-utils.c:93
922 #, c-format
923 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
924 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
926 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
927 #. environment variable, the second %s is its value
928 #: notes-utils.c:120
929 #, c-format
930 msgid "Bad %s value: '%s'"
931 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
933 #: object.c:241
934 #, c-format
935 msgid "unable to parse object: %s"
936 msgstr "incapaç d'analitzar l'objecte: %s"
938 #: parse-options.c:546
939 msgid "..."
940 msgstr "..."
942 #: parse-options.c:564
943 #, c-format
944 msgid "usage: %s"
945 msgstr "ús: %s"
947 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
948 #. one in "usage: %s" translation
949 #: parse-options.c:568
950 #, c-format
951 msgid "   or: %s"
952 msgstr "   o: %s"
954 #: parse-options.c:571
955 #, c-format
956 msgid "    %s"
957 msgstr "    %s"
959 #: parse-options.c:605
960 msgid "-NUM"
961 msgstr "-NUM"
963 #: pathspec.c:133
964 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
965 msgstr ""
966 "els ajusts d'especificació de ruta 'glob' i 'noglob' globals són "
967 "incompatibles"
969 #: pathspec.c:143
970 msgid ""
971 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
972 "pathspec settings"
973 msgstr ""
974 "l'ajust d'especificació de ruta 'literal' global és incompatible amb tots "
975 "els altres ajusts d'especificació de ruta globals"
977 #: pathspec.c:177
978 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
979 msgstr "paràmetre invàlid per a la màgica d'especificació de ruta 'prefix'"
981 #: pathspec.c:183
982 #, c-format
983 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
984 msgstr "Màgica d'especificació de ruta invàlida '%.*s' en '%s'"
986 #: pathspec.c:187
987 #, c-format
988 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
989 msgstr "')' mancant al final de la màgica d'especificació de ruta en '%s'"
991 #: pathspec.c:205
992 #, c-format
993 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
994 msgstr "Màgica d'especificació de ruta no implementada '%c' en '%s'"
996 #: pathspec.c:230
997 #, c-format
998 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
999 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1001 #: pathspec.c:241
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1004 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1006 #: pathspec.c:291
1007 #, c-format
1008 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1009 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1011 #: pathspec.c:353
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1014 msgstr "%s: aquest ordre no suporta la màgica d'especificació de ruta: %s"
1016 #: pathspec.c:432
1017 #, c-format
1018 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1019 msgstr "l'especificació de ruta '%s' és més allà d'un enllaç simbòlic"
1021 #: pathspec.c:441
1022 msgid ""
1023 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1024 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1025 msgstr ""
1026 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1027 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1029 #: pretty.c:968
1030 msgid "unable to parse --pretty format"
1031 msgstr "incapaç d'analitzar el format --pretty"
1033 #: progress.c:225
1034 msgid "done"
1035 msgstr "fet"
1037 #: read-cache.c:1261
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1041 "Using version %i"
1042 msgstr ""
1043 "index.version establert, però el valor és invàlid.\n"
1044 "Usant la versió %i"
1046 #: read-cache.c:1271
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1050 "Using version %i"
1051 msgstr ""
1052 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor és invàlid.\n"
1053 "Usant la versió %i"
1055 #: remote.c:782
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1058 msgstr "No és pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1060 #: remote.c:786
1061 #, c-format
1062 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1063 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1065 #: remote.c:790
1066 #, c-format
1067 msgid "%s tracks both %s and %s"
1068 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1070 #: remote.c:798
1071 msgid "Internal error"
1072 msgstr "Error intern"
1074 #: remote.c:1968
1075 #, c-format
1076 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1077 msgstr "La teva rama està basada en '%s', però la font no és.\n"
1079 #: remote.c:1972
1080 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1081 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1083 #: remote.c:1975
1084 #, c-format
1085 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1086 msgstr "La vostra rama està al dia amb '%s'.\n"
1088 #: remote.c:1979
1089 #, c-format
1090 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1091 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1092 msgstr[0] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1093 msgstr[1] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1095 #: remote.c:1985
1096 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1097 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1099 #: remote.c:1988
1100 #, c-format
1101 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1102 msgid_plural ""
1103 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1104 msgstr[0] ""
1105 "La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1106 "ràpidament.\n"
1107 msgstr[1] ""
1108 "La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1109 "ràpidament.\n"
1111 #: remote.c:1996
1112 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1113 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra rama local)\n"
1115 #: remote.c:1999
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1119 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1120 msgid_plural ""
1121 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1122 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1123 msgstr[0] ""
1124 "La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n"
1125 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1126 msgstr[1] ""
1127 "La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n"
1128 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1130 #: remote.c:2009
1131 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1132 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la rama remota a la vostra)\n"
1134 #: run-command.c:87
1135 msgid "open /dev/null failed"
1136 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1138 #: run-command.c:89
1139 #, c-format
1140 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1141 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1143 #: send-pack.c:265
1144 msgid "failed to sign the push certificate"
1145 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1147 #: send-pack.c:322
1148 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1149 msgstr "el destí rebent no suporta el pujar --signed"
1151 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:781 builtin/merge.c:892
1152 #: builtin/merge.c:1002 builtin/merge.c:1012
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not open '%s' for writing"
1155 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1157 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:784
1158 #: builtin/merge.c:1004 builtin/merge.c:1017
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not write to '%s'"
1161 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
1163 #: sequencer.c:195
1164 msgid ""
1165 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1166 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1167 msgstr ""
1168 "després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n"
1169 "corregides amb 'git add <rutes>' o 'git rm <rutes>'"
1171 #: sequencer.c:198
1172 msgid ""
1173 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1174 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1175 "and commit the result with 'git commit'"
1176 msgstr ""
1177 "després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n"
1178 "corregides amb 'git add <rutes>' o 'git rm <rutes>'\n"
1179 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1181 #: sequencer.c:211 sequencer.c:852 sequencer.c:935
1182 #, c-format
1183 msgid "Could not write to %s"
1184 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1186 #: sequencer.c:214
1187 #, c-format
1188 msgid "Error wrapping up %s"
1189 msgstr "Error en terminar %s"
1191 #: sequencer.c:229
1192 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1193 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres."
1195 #: sequencer.c:231
1196 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1197 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió."
1199 #: sequencer.c:234
1200 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1201 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1203 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1204 #: sequencer.c:304
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: Unable to write new index file"
1207 msgstr "%s: Incapaç d'escriure un fitxer d'índex nou"
1209 #: sequencer.c:335
1210 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1211 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1213 #: sequencer.c:355
1214 msgid "Unable to update cache tree\n"
1215 msgstr "Incapaç d'actualitzar l'arbre cau\n"
1217 #: sequencer.c:402
1218 #, c-format
1219 msgid "Could not parse commit %s\n"
1220 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1222 #: sequencer.c:407
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1225 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
1227 #: sequencer.c:473
1228 msgid "Your index file is unmerged."
1229 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1231 #: sequencer.c:492
1232 #, c-format
1233 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1234 msgstr "La comissió %s és una fusió però cap opció -m s'ha donat."
1236 #: sequencer.c:500
1237 #, c-format
1238 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1239 msgstr "La comissió %s no té pare %d"
1241 #: sequencer.c:504
1242 #, c-format
1243 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1244 msgstr ""
1245 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1247 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1248 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1249 #: sequencer.c:517
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1252 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
1254 #: sequencer.c:521
1255 #, c-format
1256 msgid "Cannot get commit message for %s"
1257 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1259 #: sequencer.c:607
1260 #, c-format
1261 msgid "could not revert %s... %s"
1262 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1264 #: sequencer.c:608
1265 #, c-format
1266 msgid "could not apply %s... %s"
1267 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1269 #: sequencer.c:644
1270 msgid "empty commit set passed"
1271 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1273 #: sequencer.c:652
1274 #, c-format
1275 msgid "git %s: failed to read the index"
1276 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1278 #: sequencer.c:656
1279 #, c-format
1280 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1281 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1283 #: sequencer.c:716
1284 #, c-format
1285 msgid "Cannot %s during a %s"
1286 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1288 #: sequencer.c:738
1289 #, c-format
1290 msgid "Could not parse line %d."
1291 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1293 #: sequencer.c:743
1294 msgid "No commits parsed."
1295 msgstr "Cap comissió analitzada."
1297 #: sequencer.c:756
1298 #, c-format
1299 msgid "Could not open %s"
1300 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1302 #: sequencer.c:760
1303 #, c-format
1304 msgid "Could not read %s."
1305 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1307 #: sequencer.c:767
1308 #, c-format
1309 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1310 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1312 #: sequencer.c:797
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid key: %s"
1315 msgstr "Clau invàlid: %s"
1317 #: sequencer.c:800
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid value for %s: %s"
1320 msgstr "Valor invàlid per a %s: %s"
1322 #: sequencer.c:812
1323 #, c-format
1324 msgid "Malformed options sheet: %s"
1325 msgstr "Full d'opcions malformat: %s"
1327 #: sequencer.c:833
1328 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1329 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1331 #: sequencer.c:834
1332 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1333 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1335 #: sequencer.c:838
1336 #, c-format
1337 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1338 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1340 #: sequencer.c:854 sequencer.c:939
1341 #, c-format
1342 msgid "Error wrapping up %s."
1343 msgstr "Error en terminar %s."
1345 #: sequencer.c:873 sequencer.c:1009
1346 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1347 msgstr "ni recull de cireres ni una reversió està en curs"
1349 #: sequencer.c:875
1350 msgid "cannot resolve HEAD"
1351 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1353 #: sequencer.c:877
1354 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1355 msgstr "no es pot avortar des d'una rama que encara ha de nàixer"
1357 #: sequencer.c:899 builtin/apply.c:4128
1358 #, c-format
1359 msgid "cannot open %s: %s"
1360 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1362 #: sequencer.c:902
1363 #, c-format
1364 msgid "cannot read %s: %s"
1365 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1367 #: sequencer.c:903
1368 msgid "unexpected end of file"
1369 msgstr "fin de fitxer inesperat"
1371 #: sequencer.c:909
1372 #, c-format
1373 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1374 msgstr ""
1375 "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cirers '%s' és corrupte"
1377 #: sequencer.c:932
1378 #, c-format
1379 msgid "Could not format %s."
1380 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1382 #: sequencer.c:1077
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1385 msgstr "%s: no es pot recollir com cirera un %s"
1387 #: sequencer.c:1080
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: bad revision"
1390 msgstr "%s: revisió dolenta"
1392 #: sequencer.c:1114
1393 msgid "Can't revert as initial commit"
1394 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1396 #: sequencer.c:1115
1397 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1398 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1400 #: sha1_name.c:440
1401 msgid ""
1402 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1403 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1404 "may be created by mistake. For example,\n"
1405 "\n"
1406 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1407 "\n"
1408 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1409 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1410 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1411 msgstr ""
1412 "Git normalment mai crea una referència que termini amb 40 caràcters\n"
1413 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1414 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1415 "exemple,\n"
1416 "\n"
1417 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1418 "\n"
1419 "on \"$br\" és de alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1420 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
1421 "suprimiu-les. Desactiva aquest missatge per executar\n"
1422 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1424 #: sha1_name.c:1068
1425 msgid "HEAD does not point to a branch"
1426 msgstr "HEAD no assenyala cap rama"
1428 #: sha1_name.c:1071
1429 #, c-format
1430 msgid "No such branch: '%s'"
1431 msgstr "No hi ha tal rama: '%s'"
1433 #: sha1_name.c:1073
1434 #, c-format
1435 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1436 msgstr "Cap font configurada per a la rama '%s'"
1438 #: sha1_name.c:1077
1439 #, c-format
1440 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1441 msgstr "La rama font '%s' no s'emmagatzema com a rama que segueixi al remot"
1443 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1444 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1445 msgstr ""
1446 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1447 "conflictes de fusió"
1449 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1452 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1454 #: submodule.c:76
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1457 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1459 #: submodule.c:109
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1462 msgstr "No s'ha pogut treure l'entrada de .gitmodules per a %s"
1464 #: submodule.c:120
1465 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1466 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1468 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:363
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not create git link %s"
1471 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de git %s"
1473 #: submodule.c:1122
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1476 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1478 #: trailer.c:499 trailer.c:503 trailer.c:507 trailer.c:561 trailer.c:565
1479 #: trailer.c:569
1480 #, c-format
1481 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1482 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1484 #: trailer.c:551 trailer.c:556 builtin/remote.c:288
1485 #, c-format
1486 msgid "more than one %s"
1487 msgstr "més d'un %s"
1489 #: trailer.c:589
1490 #, c-format
1491 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1492 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1494 #: trailer.c:709
1495 #, c-format
1496 msgid "could not read input file '%s'"
1497 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1499 #: trailer.c:712
1500 msgid "could not read from stdin"
1501 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1503 #: unpack-trees.c:202
1504 msgid "Checking out files"
1505 msgstr "Agafant fitxers"
1507 #: urlmatch.c:120
1508 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1509 msgstr "l'esquema d'URL és invàlida o li manca el sufix '://'"
1511 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1512 #, c-format
1513 msgid "invalid %XX escape sequence"
1514 msgstr "seqüència d'escapament %XX invàlida"
1516 #: urlmatch.c:172
1517 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1518 msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'"
1520 #: urlmatch.c:189
1521 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1522 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1524 #: urlmatch.c:199
1525 msgid "invalid characters in host name"
1526 msgstr "hi ha caràcters invàlids en el nom de host"
1528 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1529 msgid "invalid port number"
1530 msgstr "número de port invàlid"
1532 #: urlmatch.c:322
1533 msgid "invalid '..' path segment"
1534 msgstr "segment de ruta '..' invàlid"
1536 #: wrapper.c:509
1537 #, c-format
1538 msgid "unable to access '%s': %s"
1539 msgstr "incapaç d'accedir a '%s': %s"
1541 #: wrapper.c:530
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to access '%s'"
1544 msgstr "incapaç d'accedir a '%s'"
1546 #: wrapper.c:541
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1549 msgstr "incapaç de trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1551 #: wrapper.c:542
1552 msgid "no such user"
1553 msgstr "no hi ha tal usuari"
1555 #: wrapper.c:550
1556 msgid "unable to get current working directory"
1557 msgstr "incapaç d'obtenir el directori de treball actual"
1559 #: wt-status.c:150
1560 msgid "Unmerged paths:"
1561 msgstr "Rutes sense fusionar:"
1563 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1564 #, c-format
1565 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1566 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1568 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1569 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1570 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1572 #: wt-status.c:183
1573 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1574 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1576 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1577 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1578 msgstr ""
1579 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1580 "resolució)"
1582 #: wt-status.c:187
1583 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1584 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1586 #: wt-status.c:198
1587 msgid "Changes to be committed:"
1588 msgstr "Canvis a cometre:"
1590 #: wt-status.c:216
1591 msgid "Changes not staged for commit:"
1592 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1594 #: wt-status.c:220
1595 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1596 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1598 #: wt-status.c:222
1599 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1600 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1602 #: wt-status.c:223
1603 msgid ""
1604 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1605 msgstr ""
1606 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1607 "directori de treball)"
1609 #: wt-status.c:225
1610 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1611 msgstr ""
1612 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1614 #: wt-status.c:237
1615 #, c-format
1616 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1617 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1619 #: wt-status.c:252
1620 msgid "both deleted:"
1621 msgstr "suprimit per ambdós:"
1623 #: wt-status.c:254
1624 msgid "added by us:"
1625 msgstr "afegit per nosaltres:"
1627 #: wt-status.c:256
1628 msgid "deleted by them:"
1629 msgstr "suprimit pels:"
1631 #: wt-status.c:258
1632 msgid "added by them:"
1633 msgstr "afegit pels:"
1635 #: wt-status.c:260
1636 msgid "deleted by us:"
1637 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1639 #: wt-status.c:262
1640 msgid "both added:"
1641 msgstr "afegit per ambdós:"
1643 #: wt-status.c:264
1644 msgid "both modified:"
1645 msgstr "modificat per ambdós:"
1647 #: wt-status.c:266
1648 #, c-format
1649 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1650 msgstr "bug: estat no fusionat no manejat %x"
1652 #: wt-status.c:274
1653 msgid "new file:"
1654 msgstr "fitxer nou:"
1656 #: wt-status.c:276
1657 msgid "copied:"
1658 msgstr "copiat:"
1660 #: wt-status.c:278
1661 msgid "deleted:"
1662 msgstr "suprimit:"
1664 #: wt-status.c:280
1665 msgid "modified:"
1666 msgstr "modificat:"
1668 #: wt-status.c:282
1669 msgid "renamed:"
1670 msgstr "canviat de nom:"
1672 #: wt-status.c:284
1673 msgid "typechange:"
1674 msgstr "canviat de tipus:"
1676 #: wt-status.c:286
1677 msgid "unknown:"
1678 msgstr "desconegut:"
1680 #: wt-status.c:288
1681 msgid "unmerged:"
1682 msgstr "sense fusionar:"
1684 #: wt-status.c:370
1685 msgid "new commits, "
1686 msgstr "comissions noves, "
1688 #: wt-status.c:372
1689 msgid "modified content, "
1690 msgstr "contingut modificat, "
1692 #: wt-status.c:374
1693 msgid "untracked content, "
1694 msgstr "contingut no seguit, "
1696 #: wt-status.c:391
1697 #, c-format
1698 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1699 msgstr "bug: estat de diferència no manejat %c"
1701 #: wt-status.c:761
1702 msgid "Submodules changed but not updated:"
1703 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1705 #: wt-status.c:763
1706 msgid "Submodule changes to be committed:"
1707 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1709 #: wt-status.c:842
1710 msgid ""
1711 "Do not touch the line above.\n"
1712 "Everything below will be removed."
1713 msgstr ""
1714 "No toqueu la línia amunt.\n"
1715 "Tot a baix es traurà."
1717 #: wt-status.c:933
1718 msgid "You have unmerged paths."
1719 msgstr "Teniu rutes sense fusionar."
1721 #: wt-status.c:936
1722 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1723 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1725 #: wt-status.c:939
1726 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1727 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1729 #: wt-status.c:942
1730 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1731 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1733 #: wt-status.c:952
1734 msgid "You are in the middle of an am session."
1735 msgstr "Esteu en el medi d'una sessió am."
1737 #: wt-status.c:955
1738 msgid "The current patch is empty."
1739 msgstr "El pedaç actual està buit."
1741 #: wt-status.c:959
1742 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1743 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1745 #: wt-status.c:961
1746 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1747 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1749 #: wt-status.c:963
1750 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1751 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la rama original)"
1753 #: wt-status.c:1023 wt-status.c:1040
1754 #, c-format
1755 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1756 msgstr "Actualment esteu rebasant la rama '%s' en '%s'."
1758 #: wt-status.c:1028 wt-status.c:1045
1759 msgid "You are currently rebasing."
1760 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1762 #: wt-status.c:1031
1763 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1764 msgstr ""
1765 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1767 #: wt-status.c:1033
1768 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1769 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1771 #: wt-status.c:1035
1772 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1773 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la rama original)"
1775 #: wt-status.c:1048
1776 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1777 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1779 #: wt-status.c:1052
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1783 msgstr ""
1784 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'."
1786 #: wt-status.c:1057
1787 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1788 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant una rebase."
1790 #: wt-status.c:1060
1791 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1792 msgstr ""
1793 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1794 "rebase --continue\")"
1796 #: wt-status.c:1064
1797 #, c-format
1798 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1799 msgstr ""
1800 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'."
1802 #: wt-status.c:1069
1803 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1804 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant una rebase."
1806 #: wt-status.c:1072
1807 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1808 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1810 #: wt-status.c:1074
1811 msgid ""
1812 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1813 msgstr ""
1814 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1815 "vostres canvis)"
1817 #: wt-status.c:1084
1818 #, c-format
1819 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1820 msgstr "Actualment esteu recollint com cirera la comissió %s."
1822 #: wt-status.c:1089
1823 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1824 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1826 #: wt-status.c:1092
1827 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1828 msgstr ""
1829 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1831 #: wt-status.c:1094
1832 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1833 msgstr ""
1834 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1835 "cireres)"
1837 #: wt-status.c:1103
1838 #, c-format
1839 msgid "You are currently reverting commit %s."
1840 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1842 #: wt-status.c:1108
1843 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1844 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1846 #: wt-status.c:1111
1847 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1848 msgstr ""
1849 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
1851 #: wt-status.c:1113
1852 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1853 msgstr ""
1854 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
1856 #: wt-status.c:1124
1857 #, c-format
1858 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1859 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la rama '%s'."
1861 #: wt-status.c:1128
1862 msgid "You are currently bisecting."
1863 msgstr "Actualment esteu bisecant."
1865 #: wt-status.c:1131
1866 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1867 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la rama original)"
1869 #: wt-status.c:1306
1870 msgid "On branch "
1871 msgstr "En la rama "
1873 #: wt-status.c:1313
1874 msgid "rebase in progress; onto "
1875 msgstr "rebase en progrés; en "
1877 #: wt-status.c:1320
1878 msgid "HEAD detached at "
1879 msgstr "HEAD separat a"
1881 #: wt-status.c:1322
1882 msgid "HEAD detached from "
1883 msgstr "HEAD separat de"
1885 #: wt-status.c:1325
1886 msgid "Not currently on any branch."
1887 msgstr "Actualment no en cap rama."
1889 #: wt-status.c:1342
1890 msgid "Initial commit"
1891 msgstr "Comissió inicial"
1893 #: wt-status.c:1356
1894 msgid "Untracked files"
1895 msgstr "Fitxers no seguits"
1897 #: wt-status.c:1358
1898 msgid "Ignored files"
1899 msgstr "Fitxers ignorats"
1901 #: wt-status.c:1362
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1905 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1906 "new files yourself (see 'git help status')."
1907 msgstr ""
1908 "Ha trigat %.2f segons en enumerar fitxers no seguits.\n"
1909 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu de tenir cuidat de no\n"
1910 "oblidar afegir fitxers nous per vós mateix (veu\n"
1911 "'git help status')."
1913 #: wt-status.c:1368
1914 #, c-format
1915 msgid "Untracked files not listed%s"
1916 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
1918 #: wt-status.c:1370
1919 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1920 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
1922 #: wt-status.c:1376
1923 msgid "No changes"
1924 msgstr "Sense canvis"
1926 #: wt-status.c:1381
1927 #, c-format
1928 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1929 msgstr ""
1930 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
1932 #: wt-status.c:1384
1933 #, c-format
1934 msgid "no changes added to commit\n"
1935 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
1937 #: wt-status.c:1387
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1941 "track)\n"
1942 msgstr ""
1943 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
1944 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
1946 #: wt-status.c:1390
1947 #, c-format
1948 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1949 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
1951 #: wt-status.c:1393
1952 #, c-format
1953 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1954 msgstr ""
1955 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
1956 "los)\n"
1958 #: wt-status.c:1396 wt-status.c:1401
1959 #, c-format
1960 msgid "nothing to commit\n"
1961 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
1963 #: wt-status.c:1399
1964 #, c-format
1965 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1966 msgstr ""
1967 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
1969 #: wt-status.c:1403
1970 #, c-format
1971 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1972 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
1974 #: wt-status.c:1512
1975 msgid "HEAD (no branch)"
1976 msgstr "HEAD (sense rama)"
1978 #: wt-status.c:1518
1979 msgid "Initial commit on "
1980 msgstr "Comissió inicial en "
1982 #: wt-status.c:1550
1983 msgid "gone"
1984 msgstr "no és"
1986 #: wt-status.c:1552 wt-status.c:1560
1987 msgid "behind "
1988 msgstr "darrere "
1990 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:357
1991 #, c-format
1992 msgid "failed to unlink '%s'"
1993 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
1995 #: builtin/add.c:22
1996 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1997 msgstr "git add [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..."
1999 #: builtin/add.c:65
2000 #, c-format
2001 msgid "unexpected diff status %c"
2002 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2004 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2005 msgid "updating files failed"
2006 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2008 #: builtin/add.c:80
2009 #, c-format
2010 msgid "remove '%s'\n"
2011 msgstr "treu '%s'\n"
2013 #: builtin/add.c:134
2014 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2015 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2017 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2018 msgid "Could not read the index"
2019 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2021 #: builtin/add.c:205
2022 #, c-format
2023 msgid "Could not open '%s' for writing."
2024 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2026 #: builtin/add.c:209
2027 msgid "Could not write patch"
2028 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2030 #: builtin/add.c:214
2031 #, c-format
2032 msgid "Could not stat '%s'"
2033 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2035 #: builtin/add.c:216
2036 msgid "Empty patch. Aborted."
2037 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2039 #: builtin/add.c:221
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not apply '%s'"
2042 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2044 #: builtin/add.c:231
2045 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2046 msgstr "Les rutes següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2048 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2049 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1375
2050 #: builtin/rm.c:269
2051 msgid "dry run"
2052 msgstr "marxa en sec"
2054 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2055 #: builtin/commit.c:1362 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2056 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2057 msgid "be verbose"
2058 msgstr "sigues verbós"
2060 #: builtin/add.c:251
2061 msgid "interactive picking"
2062 msgstr "recull interactiu"
2064 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:286
2065 msgid "select hunks interactively"
2066 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2068 #: builtin/add.c:253
2069 msgid "edit current diff and apply"
2070 msgstr "edita la diferència actual i aplica'l"
2072 #: builtin/add.c:254
2073 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2074 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2076 #: builtin/add.c:255
2077 msgid "update tracked files"
2078 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2080 #: builtin/add.c:256
2081 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2082 msgstr "registra només el fet que la ruta s'afegirà més tard"
2084 #: builtin/add.c:257
2085 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2086 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2088 #: builtin/add.c:260
2089 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2090 msgstr "ignora les rutes tretes en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2092 #: builtin/add.c:262
2093 msgid "don't add, only refresh the index"
2094 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2096 #: builtin/add.c:263
2097 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2098 msgstr "només salta els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2100 #: builtin/add.c:264
2101 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2102 msgstr ""
2103 "comproveu si els fitxers - encara els mancants - s'ignoren en marxa en sec"
2105 #: builtin/add.c:286
2106 #, c-format
2107 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2108 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2110 #: builtin/add.c:287
2111 msgid "no files added"
2112 msgstr "cap fitxer afegit"
2114 #: builtin/add.c:293
2115 msgid "adding files failed"
2116 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2118 #: builtin/add.c:329
2119 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2120 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2122 #: builtin/add.c:336
2123 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2124 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2126 #: builtin/add.c:357
2127 #, c-format
2128 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2129 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2131 #: builtin/add.c:358
2132 #, c-format
2133 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2134 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2136 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2137 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2138 msgid "index file corrupt"
2139 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2141 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2142 msgid "Unable to write new index file"
2143 msgstr "Incapaç d'escriure un fitxer d'índex nou"
2145 #: builtin/apply.c:58
2146 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2147 msgstr "git apply [opcions] [<pedaç>...]"
2149 #: builtin/apply.c:111
2150 #, c-format
2151 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2152 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2154 #: builtin/apply.c:126
2155 #, c-format
2156 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2157 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2159 #: builtin/apply.c:826
2160 #, c-format
2161 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2162 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2164 #: builtin/apply.c:835
2165 #, c-format
2166 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2167 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2169 #: builtin/apply.c:916
2170 #, c-format
2171 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2172 msgstr "incapaç de trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2174 #: builtin/apply.c:948
2175 #, c-format
2176 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2177 msgstr ""
2178 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2180 #: builtin/apply.c:952
2181 #, c-format
2182 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2183 msgstr ""
2184 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2186 #: builtin/apply.c:953
2187 #, c-format
2188 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2189 msgstr ""
2190 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2192 #: builtin/apply.c:960
2193 #, c-format
2194 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2195 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2197 #: builtin/apply.c:1423
2198 #, c-format
2199 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2200 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2202 #: builtin/apply.c:1480
2203 #, c-format
2204 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2205 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2207 #: builtin/apply.c:1497
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2211 "component (line %d)"
2212 msgid_plural ""
2213 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2214 "components (line %d)"
2215 msgstr[0] ""
2216 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en treure %d "
2217 "component de nom de ruta inicial (línia %d)"
2218 msgstr[1] ""
2219 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en treure %d "
2220 "components de nom de ruta inicial (línia %d)"
2222 #: builtin/apply.c:1657
2223 msgid "new file depends on old contents"
2224 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2226 #: builtin/apply.c:1659
2227 msgid "deleted file still has contents"
2228 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2230 #: builtin/apply.c:1685
2231 #, c-format
2232 msgid "corrupt patch at line %d"
2233 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2235 #: builtin/apply.c:1721
2236 #, c-format
2237 msgid "new file %s depends on old contents"
2238 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2240 #: builtin/apply.c:1723
2241 #, c-format
2242 msgid "deleted file %s still has contents"
2243 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2245 #: builtin/apply.c:1726
2246 #, c-format
2247 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2248 msgstr "** avís: el fitxer %s es buida però no es suprimeix"
2250 #: builtin/apply.c:1872
2251 #, c-format
2252 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2253 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2255 #: builtin/apply.c:1901
2256 #, c-format
2257 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2258 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2260 #: builtin/apply.c:2052
2261 #, c-format
2262 msgid "patch with only garbage at line %d"
2263 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2265 #: builtin/apply.c:2142
2266 #, c-format
2267 msgid "unable to read symlink %s"
2268 msgstr "incapaç de llegir l'enllaç simbòlic %s"
2270 #: builtin/apply.c:2146
2271 #, c-format
2272 msgid "unable to open or read %s"
2273 msgstr "incapaç d'obrir o llegir %s"
2275 #: builtin/apply.c:2754
2276 #, c-format
2277 msgid "invalid start of line: '%c'"
2278 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2280 #: builtin/apply.c:2872
2281 #, c-format
2282 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2283 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2284 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)."
2285 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)."
2287 #: builtin/apply.c:2884
2288 #, c-format
2289 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2290 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2292 #: builtin/apply.c:2890
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "while searching for:\n"
2296 "%.*s"
2297 msgstr ""
2298 "mentre cercant:\n"
2299 "%.*s"
2301 #: builtin/apply.c:2909
2302 #, c-format
2303 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2304 msgstr "manquen els dades de pedaç binari de '%s'"
2306 #: builtin/apply.c:3010
2307 #, c-format
2308 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2309 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2311 #: builtin/apply.c:3016
2312 #, c-format
2313 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2314 msgstr ""
2315 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2317 #: builtin/apply.c:3037
2318 #, c-format
2319 msgid "patch failed: %s:%ld"
2320 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2322 #: builtin/apply.c:3161
2323 #, c-format
2324 msgid "cannot checkout %s"
2325 msgstr "no es pot agafar %s"
2327 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2328 #, c-format
2329 msgid "read of %s failed"
2330 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2332 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2333 #, c-format
2334 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2335 msgstr "la ruta %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2337 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: does not exist in index"
2340 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2342 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: %s"
2345 msgstr "%s: %s"
2347 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2348 #, c-format
2349 msgid "%s: does not match index"
2350 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2352 #: builtin/apply.c:3432
2353 msgid "removal patch leaves file contents"
2354 msgstr "el pedaç de treta deixa els continguts dels fitxers"
2356 #: builtin/apply.c:3501
2357 #, c-format
2358 msgid "%s: wrong type"
2359 msgstr "%s: tipus erroni"
2361 #: builtin/apply.c:3503
2362 #, c-format
2363 msgid "%s has type %o, expected %o"
2364 msgstr "%s és del tipus %o, %o esperat"
2366 #: builtin/apply.c:3604
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: already exists in index"
2369 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2371 #: builtin/apply.c:3607
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: already exists in working directory"
2374 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2376 #: builtin/apply.c:3627
2377 #, c-format
2378 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2379 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2381 #: builtin/apply.c:3632
2382 #, c-format
2383 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2384 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2386 #: builtin/apply.c:3640
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: patch does not apply"
2389 msgstr "%s: el pedaç no aplica"
2391 #: builtin/apply.c:3653
2392 #, c-format
2393 msgid "Checking patch %s..."
2394 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2396 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:135
2397 #, c-format
2398 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2399 msgstr "make_cache_entry ha fallat per a la ruta '%s'"
2401 #: builtin/apply.c:3889
2402 #, c-format
2403 msgid "unable to remove %s from index"
2404 msgstr "incapaç de treure %s de l'índex"
2406 #: builtin/apply.c:3918
2407 #, c-format
2408 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2409 msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
2411 #: builtin/apply.c:3922
2412 #, c-format
2413 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2414 msgstr "incapaç de fer stat al fitxer novament creat '%s'"
2416 #: builtin/apply.c:3927
2417 #, c-format
2418 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2419 msgstr ""
2420 "incapaç de crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s"
2422 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2423 #, c-format
2424 msgid "unable to add cache entry for %s"
2425 msgstr "incapaç d'afegir una entrada de cau per a %s"
2427 #: builtin/apply.c:3963
2428 #, c-format
2429 msgid "closing file '%s'"
2430 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
2432 #: builtin/apply.c:4012
2433 #, c-format
2434 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2435 msgstr "incapaç d'escriure el fitxer '%s' mode %o"
2437 #: builtin/apply.c:4099
2438 #, c-format
2439 msgid "Applied patch %s cleanly."
2440 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
2442 #: builtin/apply.c:4107
2443 msgid "internal error"
2444 msgstr "error intern"
2446 #: builtin/apply.c:4110
2447 #, c-format
2448 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2449 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2450 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
2451 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
2453 #: builtin/apply.c:4120
2454 #, c-format
2455 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2456 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
2458 #: builtin/apply.c:4141
2459 #, c-format
2460 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2461 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
2463 #: builtin/apply.c:4144
2464 #, c-format
2465 msgid "Rejected hunk #%d."
2466 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
2468 #: builtin/apply.c:4234
2469 msgid "unrecognized input"
2470 msgstr "entrada no reconegut"
2472 #: builtin/apply.c:4245
2473 msgid "unable to read index file"
2474 msgstr "incapaç de llegir el fitxer d'índex"
2476 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:91
2477 #: builtin/fetch.c:93
2478 msgid "path"
2479 msgstr "ruta"
2481 #: builtin/apply.c:4363
2482 msgid "don't apply changes matching the given path"
2483 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb la ruta donada"
2485 #: builtin/apply.c:4366
2486 msgid "apply changes matching the given path"
2487 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb la ruta donada"
2489 #: builtin/apply.c:4368
2490 msgid "num"
2491 msgstr "número"
2493 #: builtin/apply.c:4369
2494 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2495 msgstr ""
2496 "treu <nombre> barres obliqües inicials de les rutes de diferència "
2497 "tradicionals"
2499 #: builtin/apply.c:4372
2500 msgid "ignore additions made by the patch"
2501 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
2503 #: builtin/apply.c:4374
2504 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2505 msgstr ""
2506 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
2508 #: builtin/apply.c:4378
2509 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2510 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
2512 #: builtin/apply.c:4380
2513 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2514 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
2516 #: builtin/apply.c:4382
2517 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2518 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
2520 #: builtin/apply.c:4384
2521 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2522 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
2524 #: builtin/apply.c:4386
2525 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2526 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
2528 #: builtin/apply.c:4388
2529 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2530 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
2532 #: builtin/apply.c:4390
2533 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2534 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
2536 #: builtin/apply.c:4392
2537 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2538 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
2540 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2541 msgid "paths are separated with NUL character"
2542 msgstr "rutes es separen amb el caràcter NUL"
2544 #: builtin/apply.c:4397
2545 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2546 msgstr "assegura que almenys <n> línies de context coincideixin"
2548 #: builtin/apply.c:4398
2549 msgid "action"
2550 msgstr "acció"
2552 #: builtin/apply.c:4399
2553 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2554 msgstr ""
2555 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
2557 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2558 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2559 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al cercar context"
2561 #: builtin/apply.c:4408
2562 msgid "apply the patch in reverse"
2563 msgstr "aplica el pedaç al revés"
2565 #: builtin/apply.c:4410
2566 msgid "don't expect at least one line of context"
2567 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
2569 #: builtin/apply.c:4412
2570 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2571 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
2573 #: builtin/apply.c:4414
2574 msgid "allow overlapping hunks"
2575 msgstr "permet trossos encavalcants"
2577 #: builtin/apply.c:4417
2578 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2579 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
2581 #: builtin/apply.c:4420
2582 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2583 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
2585 #: builtin/apply.c:4422
2586 msgid "root"
2587 msgstr "arrel"
2589 #: builtin/apply.c:4423
2590 msgid "prepend <root> to all filenames"
2591 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
2593 #: builtin/apply.c:4445
2594 msgid "--3way outside a repository"
2595 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
2597 #: builtin/apply.c:4453
2598 msgid "--index outside a repository"
2599 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
2601 #: builtin/apply.c:4456
2602 msgid "--cached outside a repository"
2603 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
2605 #: builtin/apply.c:4472
2606 #, c-format
2607 msgid "can't open patch '%s'"
2608 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
2610 #: builtin/apply.c:4486
2611 #, c-format
2612 msgid "squelched %d whitespace error"
2613 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2614 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
2615 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
2617 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2618 #, c-format
2619 msgid "%d line adds whitespace errors."
2620 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2621 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
2622 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
2624 #: builtin/archive.c:17
2625 #, c-format
2626 msgid "could not create archive file '%s'"
2627 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
2629 #: builtin/archive.c:20
2630 msgid "could not redirect output"
2631 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2633 #: builtin/archive.c:37
2634 msgid "git archive: Remote with no URL"
2635 msgstr "git archive: Remot sense URL"
2637 #: builtin/archive.c:58
2638 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2639 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
2641 #: builtin/archive.c:61
2642 #, c-format
2643 msgid "git archive: NACK %s"
2644 msgstr "git archive: %s NACK"
2646 #: builtin/archive.c:63
2647 #, c-format
2648 msgid "remote error: %s"
2649 msgstr "error remot: %s"
2651 #: builtin/archive.c:64
2652 msgid "git archive: protocol error"
2653 msgstr "git archive: error de protocol"
2655 #: builtin/archive.c:68
2656 msgid "git archive: expected a flush"
2657 msgstr "git archive: rentada esperada"
2659 #: builtin/bisect--helper.c:7
2660 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2661 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2663 #: builtin/bisect--helper.c:17
2664 msgid "perform 'git bisect next'"
2665 msgstr "realitza 'git bisect next'"
2667 #: builtin/bisect--helper.c:19
2668 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2669 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
2671 #: builtin/blame.c:30
2672 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2673 msgstr "git blame [opcions] [opcions-de-revisió] [revisió] [--] fitxer"
2675 #: builtin/blame.c:35
2676 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2677 msgstr "les [opcions-de-revisió] estan documentades en git-rev-list(1)"
2679 #: builtin/blame.c:2501
2680 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2681 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
2683 #: builtin/blame.c:2502
2684 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2685 msgstr ""
2686 "Mostra un SHA-1 blanc peles comissions de frontera (Per defecte: desactivat)"
2688 #: builtin/blame.c:2503
2689 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2690 msgstr ""
2691 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
2693 #: builtin/blame.c:2504
2694 msgid "Show work cost statistics"
2695 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
2697 #: builtin/blame.c:2505
2698 msgid "Show output score for blame entries"
2699 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
2701 #: builtin/blame.c:2506
2702 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2703 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
2705 #: builtin/blame.c:2507
2706 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2707 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
2709 #: builtin/blame.c:2508
2710 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2711 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
2713 #: builtin/blame.c:2509
2714 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2715 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
2717 #: builtin/blame.c:2510
2718 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2719 msgstr ""
2720 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
2722 #: builtin/blame.c:2511
2723 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2724 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
2726 #: builtin/blame.c:2512
2727 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2728 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
2730 #: builtin/blame.c:2513
2731 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2732 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
2734 #: builtin/blame.c:2514
2735 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2736 msgstr ""
2737 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
2738 "defecte: desactivat)"
2740 #: builtin/blame.c:2515
2741 msgid "Ignore whitespace differences"
2742 msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
2744 #: builtin/blame.c:2516
2745 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2746 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millora"
2748 #: builtin/blame.c:2517
2749 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2750 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
2752 #: builtin/blame.c:2518
2753 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2754 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
2756 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2757 msgid "score"
2758 msgstr "puntuació"
2760 #: builtin/blame.c:2519
2761 msgid "Find line copies within and across files"
2762 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
2764 #: builtin/blame.c:2520
2765 msgid "Find line movements within and across files"
2766 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
2768 #: builtin/blame.c:2521
2769 msgid "n,m"
2770 msgstr "n,m"
2772 #: builtin/blame.c:2521
2773 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2774 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1"
2776 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2777 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2778 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2779 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2780 #. relative timestamps, but your language may need more or
2781 #. fewer display columns.
2782 #: builtin/blame.c:2602
2783 msgid "4 years, 11 months ago"
2784 msgstr "fa 4 anys, 11 mesos"
2786 #: builtin/branch.c:24
2787 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2788 msgstr "git branch [opcions] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2790 #: builtin/branch.c:25
2791 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2792 msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] <nom-de-rama> [<punt-inicial>]"
2794 #: builtin/branch.c:26
2795 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2796 msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) <nom-de-rama>..."
2798 #: builtin/branch.c:27
2799 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2800 msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [<rama-antiga>] <rama-nova>"
2802 #: builtin/branch.c:152
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2806 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2807 msgstr ""
2808 "suprimint la rama '%s' que s'ha fusionat a\n"
2809 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
2810 "         a HEAD."
2812 #: builtin/branch.c:156
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2816 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2817 msgstr ""
2818 "no suprimint la rama '%s' que encara no s'ha\n"
2819 "         fusionat a '%s', encara que està fusionat\n"
2820 "         a HEAD."
2822 #: builtin/branch.c:170
2823 #, c-format
2824 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2825 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
2827 #: builtin/branch.c:174
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2831 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2832 msgstr ""
2833 "La rama '%s' no està totalment fusionada.\n"
2834 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
2836 #: builtin/branch.c:187
2837 msgid "Update of config-file failed"
2838 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
2840 #: builtin/branch.c:215
2841 msgid "cannot use -a with -d"
2842 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
2844 #: builtin/branch.c:221
2845 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2846 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
2848 #: builtin/branch.c:229
2849 #, c-format
2850 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2851 msgstr "No es pot suprimir la rama '%s' en que esteu actualment."
2853 #: builtin/branch.c:245
2854 #, c-format
2855 msgid "remote branch '%s' not found."
2856 msgstr "no s'ha trobat la rama remota '%s'."
2858 #: builtin/branch.c:246
2859 #, c-format
2860 msgid "branch '%s' not found."
2861 msgstr "no s'ha trobat la rama '%s'."
2863 #: builtin/branch.c:260
2864 #, c-format
2865 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2866 msgstr "Error en suprimir la rama remota '%s'"
2868 #: builtin/branch.c:261
2869 #, c-format
2870 msgid "Error deleting branch '%s'"
2871 msgstr "Error en suprimir la rama '%s'"
2873 #: builtin/branch.c:268
2874 #, c-format
2875 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2876 msgstr "S'ha suprimit la rama remota %s (ha estat %s).\n"
2878 #: builtin/branch.c:269
2879 #, c-format
2880 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2881 msgstr "S'ha suprimit la rama %s (ha estat %s).\n"
2883 #: builtin/branch.c:370
2884 #, c-format
2885 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2886 msgstr "la rama '%s' no assenyala una comissió"
2888 #: builtin/branch.c:459
2889 #, c-format
2890 msgid "[%s: gone]"
2891 msgstr "[%s: no és]"
2893 #: builtin/branch.c:464
2894 #, c-format
2895 msgid "[%s]"
2896 msgstr "[%s]"
2898 #: builtin/branch.c:469
2899 #, c-format
2900 msgid "[%s: behind %d]"
2901 msgstr "[%s: darrere per %d]"
2903 #: builtin/branch.c:471
2904 #, c-format
2905 msgid "[behind %d]"
2906 msgstr "[darrere de %d]"
2908 #: builtin/branch.c:475
2909 #, c-format
2910 msgid "[%s: ahead %d]"
2911 msgstr "[%s: davant per %d]"
2913 #: builtin/branch.c:477
2914 #, c-format
2915 msgid "[ahead %d]"
2916 msgstr "[davant de %d]"
2918 #: builtin/branch.c:480
2919 #, c-format
2920 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2921 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
2923 #: builtin/branch.c:483
2924 #, c-format
2925 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2926 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
2928 #: builtin/branch.c:496
2929 msgid " **** invalid ref ****"
2930 msgstr " **** referència invàlida ****"
2932 #: builtin/branch.c:587
2933 #, c-format
2934 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2935 msgstr "(cap rama, rebasant %s)"
2937 #: builtin/branch.c:590
2938 #, c-format
2939 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2940 msgstr "(cap rama, bisecció començada en %s)"
2942 #: builtin/branch.c:593
2943 #, c-format
2944 msgid "(detached from %s)"
2945 msgstr "(separat de %s)"
2947 #: builtin/branch.c:596
2948 msgid "(no branch)"
2949 msgstr "(cap rama)"
2951 #: builtin/branch.c:643
2952 #, c-format
2953 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2954 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
2956 #: builtin/branch.c:691
2957 msgid "some refs could not be read"
2958 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
2960 #: builtin/branch.c:704
2961 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2962 msgstr ""
2963 "no es pot canviar el nom de la rama actual mentre no estant en ninguna."
2965 #: builtin/branch.c:714
2966 #, c-format
2967 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2968 msgstr "Nom de rama invàlid: '%s'"
2970 #: builtin/branch.c:729
2971 msgid "Branch rename failed"
2972 msgstr "El canvi de nom de rama ha fallat"
2974 #: builtin/branch.c:733
2975 #, c-format
2976 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2977 msgstr "S'ha canviat el nom de la rama malanomenada '%s'"
2979 #: builtin/branch.c:737
2980 #, c-format
2981 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2982 msgstr "S'ha canviat el nom de la rama a %s, però HEAD no està actualitzat!"
2984 #: builtin/branch.c:744
2985 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2986 msgstr ""
2987 "La ramà està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
2988 "configuració ha fallat"
2990 #: builtin/branch.c:759
2991 #, c-format
2992 msgid "malformed object name %s"
2993 msgstr "nom d'objecte %s malformat"
2995 #: builtin/branch.c:783
2996 #, c-format
2997 msgid "could not write branch description template: %s"
2998 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de rama: %s"
3000 #: builtin/branch.c:813
3001 msgid "Generic options"
3002 msgstr "Opcions genèriques"
3004 #: builtin/branch.c:815
3005 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3006 msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dos vegades per la rama font"
3008 #: builtin/branch.c:816
3009 msgid "suppress informational messages"
3010 msgstr "omet els missatges informatius"
3012 #: builtin/branch.c:817
3013 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3014 msgstr "configura el mode de seguiment (veu git-pull(1))"
3016 #: builtin/branch.c:819
3017 msgid "change upstream info"
3018 msgstr "canvia la informació de font"
3020 #: builtin/branch.c:823
3021 msgid "use colored output"
3022 msgstr "usa sortida colorada"
3024 #: builtin/branch.c:824
3025 msgid "act on remote-tracking branches"
3026 msgstr "actua en rames amb seguiment remot"
3028 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3029 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1622 builtin/commit.c:1623
3030 #: builtin/commit.c:1624 builtin/commit.c:1625 builtin/tag.c:616
3031 #: builtin/tag.c:622
3032 msgid "commit"
3033 msgstr "comissió"
3035 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3036 msgid "print only branches that contain the commit"
3037 msgstr "imprimeix només les rames que continguin la comissió"
3039 #: builtin/branch.c:840
3040 msgid "Specific git-branch actions:"
3041 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3043 #: builtin/branch.c:841
3044 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3045 msgstr "llista ambdós les rames amb seguiment remot i les locals"
3047 #: builtin/branch.c:843
3048 msgid "delete fully merged branch"
3049 msgstr "suprimeix la rama si és completament fusionada"
3051 #: builtin/branch.c:844
3052 msgid "delete branch (even if not merged)"
3053 msgstr "suprimeix la rama (encara que no estigui fusionada)"
3055 #: builtin/branch.c:845
3056 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3057 msgstr "mou/canvia de nom una rama i el seu registre de referència"
3059 #: builtin/branch.c:846
3060 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3061 msgstr "mou/canvia de nom una rama, encara que el destí existeixi"
3063 #: builtin/branch.c:847
3064 msgid "list branch names"
3065 msgstr "llista els noms de rama"
3067 #: builtin/branch.c:848
3068 msgid "create the branch's reflog"
3069 msgstr "crea el registre de referència de la rama"
3071 #: builtin/branch.c:850
3072 msgid "edit the description for the branch"
3073 msgstr "edita la descripció de la rama"
3075 #: builtin/branch.c:851
3076 msgid "force creation (when already exists)"
3077 msgstr "força creació (quan ja existeix)"
3079 #: builtin/branch.c:854
3080 msgid "print only not merged branches"
3081 msgstr "imprimeix només les rames sense fusionar"
3083 #: builtin/branch.c:860
3084 msgid "print only merged branches"
3085 msgstr "imprimeix només les rames fusionades"
3087 #: builtin/branch.c:864
3088 msgid "list branches in columns"
3089 msgstr "llista les rames en columnes"
3091 #: builtin/branch.c:877
3092 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3093 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3095 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:634
3096 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3097 msgstr "HEAD no trobat baix refs/heads!"
3099 #: builtin/branch.c:903
3100 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3101 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3103 #: builtin/branch.c:909 builtin/branch.c:948
3104 msgid "branch name required"
3105 msgstr "cal el nom de rama"
3107 #: builtin/branch.c:924
3108 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3109 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3111 #: builtin/branch.c:929
3112 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3113 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una rama"
3115 #: builtin/branch.c:936
3116 #, c-format
3117 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3118 msgstr "Encara no hi ha comissió en la rama '%s'."
3120 #: builtin/branch.c:939
3121 #, c-format
3122 msgid "No branch named '%s'."
3123 msgstr "No hi ha rama amb nom '%s'."
3125 #: builtin/branch.c:954
3126 msgid "too many branches for a rename operation"
3127 msgstr "hi ha massa rames per a una operació de canvi de nom"
3129 #: builtin/branch.c:959
3130 msgid "too many branches to set new upstream"
3131 msgstr "hi ha massa rames per a establir una nova font"
3133 #: builtin/branch.c:963
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3137 msgstr ""
3138 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap rama."
3140 #: builtin/branch.c:966 builtin/branch.c:988 builtin/branch.c:1009
3141 #, c-format
3142 msgid "no such branch '%s'"
3143 msgstr "no hi ha tal rama '%s'"
3145 #: builtin/branch.c:970
3146 #, c-format
3147 msgid "branch '%s' does not exist"
3148 msgstr "la rama '%s' no existeix"
3150 #: builtin/branch.c:982
3151 msgid "too many branches to unset upstream"
3152 msgstr "hi ha massa rames per a desestablir la font"
3154 #: builtin/branch.c:986
3155 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3156 msgstr "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD quan no assenyala cap rama."
3158 #: builtin/branch.c:992
3159 #, c-format
3160 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3161 msgstr "La rama '%s' no té informació de font"
3163 #: builtin/branch.c:1006
3164 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3165 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3167 #: builtin/branch.c:1012
3168 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3169 msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de rama"
3171 #: builtin/branch.c:1015
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3175 "track or --set-upstream-to\n"
3176 msgstr ""
3177 "La bandera --set-upstream està desaprovada i es traurà. Considereu usar --"
3178 "track o --set-upstream-to\n"
3180 #: builtin/branch.c:1032
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "\n"
3184 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3185 "\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3189 "\n"
3191 #: builtin/branch.c:1033
3192 #, c-format
3193 msgid "    git branch -d %s\n"
3194 msgstr "    git branch -d %s\n"
3196 #: builtin/branch.c:1034
3197 #, c-format
3198 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3199 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3201 #: builtin/bundle.c:47
3202 #, c-format
3203 msgid "%s is okay\n"
3204 msgstr "%s està bé\n"
3206 #: builtin/bundle.c:56
3207 msgid "Need a repository to create a bundle."
3208 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un embolic."
3210 #: builtin/bundle.c:60
3211 msgid "Need a repository to unbundle."
3212 msgstr "Cal un dipòsit per a desembolicar."
3214 #: builtin/cat-file.c:332
3215 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3216 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<tipus>|--textconv) <objecte>"
3218 #: builtin/cat-file.c:333
3219 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3220 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <llista_de_objectes>"
3222 #: builtin/cat-file.c:370
3223 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3224 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3226 #: builtin/cat-file.c:371
3227 msgid "show object type"
3228 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3230 #: builtin/cat-file.c:372
3231 msgid "show object size"
3232 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3234 #: builtin/cat-file.c:374
3235 msgid "exit with zero when there's no error"
3236 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3238 #: builtin/cat-file.c:375
3239 msgid "pretty-print object's content"
3240 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte "
3242 #: builtin/cat-file.c:377
3243 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3244 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3246 #: builtin/cat-file.c:379
3247 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3248 msgstr ""
3249 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3251 #: builtin/cat-file.c:382
3252 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3253 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3255 #: builtin/check-attr.c:11
3256 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3257 msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-ruta..."
3259 #: builtin/check-attr.c:12
3260 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3261 msgstr ""
3262 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < <llista-de-rutes>"
3264 #: builtin/check-attr.c:19
3265 msgid "report all attributes set on file"
3266 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3268 #: builtin/check-attr.c:20
3269 msgid "use .gitattributes only from the index"
3270 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3272 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3273 msgid "read file names from stdin"
3274 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3276 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3277 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3278 msgstr "termina els registres d'entrada i de salida per un caràcter NUL"
3280 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:274
3281 msgid "suppress progress reporting"
3282 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3284 #: builtin/check-ignore.c:26
3285 msgid "show non-matching input paths"
3286 msgstr "mostra les rutes d'entrada que no coincideixin"
3288 #: builtin/check-ignore.c:28
3289 msgid "ignore index when checking"
3290 msgstr "ignora l'índex al comprovar"
3292 #: builtin/check-ignore.c:154
3293 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3294 msgstr "no es pot especificar noms de ruta amb --stdin"
3296 #: builtin/check-ignore.c:157
3297 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3298 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3300 #: builtin/check-ignore.c:159
3301 msgid "no path specified"
3302 msgstr "cap ruta especificada"
3304 #: builtin/check-ignore.c:163
3305 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3306 msgstr "--quiet només és vàlid amb un nom de ruta solter"
3308 #: builtin/check-ignore.c:165
3309 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3310 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3312 #: builtin/check-ignore.c:168
3313 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3314 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3316 #: builtin/check-mailmap.c:8
3317 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3318 msgstr "git check-mailmap [opcions] <contacte>..."
3320 #: builtin/check-mailmap.c:13
3321 msgid "also read contacts from stdin"
3322 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3324 #: builtin/check-mailmap.c:24
3325 #, c-format
3326 msgid "unable to parse contact: %s"
3327 msgstr "incapaç d'analitzar el contacte: %s"
3329 #: builtin/check-mailmap.c:47
3330 msgid "no contacts specified"
3331 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3333 #: builtin/checkout-index.c:126
3334 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3335 msgstr "git checkout-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
3337 #: builtin/checkout-index.c:188
3338 msgid "check out all files in the index"
3339 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3341 #: builtin/checkout-index.c:189
3342 msgid "force overwrite of existing files"
3343 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3345 #: builtin/checkout-index.c:191
3346 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3347 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3349 #: builtin/checkout-index.c:193
3350 msgid "don't checkout new files"
3351 msgstr "no agafis fitxers nous"
3353 #: builtin/checkout-index.c:195
3354 msgid "update stat information in the index file"
3355 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3357 #: builtin/checkout-index.c:201
3358 msgid "read list of paths from the standard input"
3359 msgstr "llegeix la llista de rutes des de l'entrada estàndard"
3361 #: builtin/checkout-index.c:203
3362 msgid "write the content to temporary files"
3363 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3365 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3366 msgid "string"
3367 msgstr "cadena"
3369 #: builtin/checkout-index.c:205
3370 msgid "when creating files, prepend <string>"
3371 msgstr "al crear fitxers, anteposa <cadena>"
3373 #: builtin/checkout-index.c:208
3374 msgid "copy out the files from named stage"
3375 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3377 #: builtin/checkout.c:25
3378 msgid "git checkout [options] <branch>"
3379 msgstr "git checkout [opcions] <rama>"
3381 #: builtin/checkout.c:26
3382 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3383 msgstr "git checkout [opcions] [<rama>] -- <fitxer>..."
3385 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3386 #, c-format
3387 msgid "path '%s' does not have our version"
3388 msgstr "la ruta '%s' no té la versió nostra"
3390 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3391 #, c-format
3392 msgid "path '%s' does not have their version"
3393 msgstr "la ruta '%s' no té la versió seva"
3395 #: builtin/checkout.c:132
3396 #, c-format
3397 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3398 msgstr "la ruta '%s' no té totes les versions necessàries"
3400 #: builtin/checkout.c:176
3401 #, c-format
3402 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3403 msgstr "la ruta '%s' no té les versions necessàries"
3405 #: builtin/checkout.c:193
3406 #, c-format
3407 msgid "path '%s': cannot merge"
3408 msgstr "ruta '%s': no es pot fusionar"
3410 #: builtin/checkout.c:210
3411 #, c-format
3412 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3413 msgstr "Incapaç d'afegir el resultat de fusió per a '%s'"
3415 #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
3416 #: builtin/checkout.c:240
3417 #, c-format
3418 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3419 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de rutes"
3421 #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
3422 #, c-format
3423 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3424 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
3426 #: builtin/checkout.c:249
3427 #, c-format
3428 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3429 msgstr "No es pot actualitzar les rutes i canviar a la rama '%s' a la vegada."
3431 #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
3432 msgid "corrupt index file"
3433 msgstr "fitxer d'índex corrupte"
3435 #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
3436 #, c-format
3437 msgid "path '%s' is unmerged"
3438 msgstr "la ruta '%s' està sense fusionar"
3440 #: builtin/checkout.c:471
3441 msgid "you need to resolve your current index first"
3442 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
3444 #: builtin/checkout.c:597
3445 #, c-format
3446 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3447 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n"
3449 #: builtin/checkout.c:635
3450 msgid "HEAD is now at"
3451 msgstr "HEAD ara està a"
3453 #: builtin/checkout.c:642
3454 #, c-format
3455 msgid "Reset branch '%s'\n"
3456 msgstr "Restableix la rama '%s'\n"
3458 #: builtin/checkout.c:645
3459 #, c-format
3460 msgid "Already on '%s'\n"
3461 msgstr "Ja en '%s'\n"
3463 #: builtin/checkout.c:649
3464 #, c-format
3465 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3466 msgstr "S'ha agafat i restablert la rama '%s'\n"
3468 #: builtin/checkout.c:651 builtin/checkout.c:1032
3469 #, c-format
3470 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3471 msgstr "S'ha agafat la rama nova '%s'\n"
3473 #: builtin/checkout.c:653
3474 #, c-format
3475 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3476 msgstr "S'ha agafat la rama '%s'\n"
3478 #: builtin/checkout.c:705
3479 #, c-format
3480 msgid " ... and %d more.\n"
3481 msgstr " ... i %d més.\n"
3483 #: builtin/checkout.c:711
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3487 "any of your branches:\n"
3488 "\n"
3489 "%s\n"
3490 msgid_plural ""
3491 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3492 "any of your branches:\n"
3493 "\n"
3494 "%s\n"
3495 msgstr[0] ""
3496 "Avís: esteu deixant %d comissió darrere, no connectada a\n"
3497 "qualsevulla de les vostres rames:\n"
3498 "\n"
3499 "%s\n"
3500 msgstr[1] ""
3501 "Avís: esteu deixant %d comissions darrere, no connectada a\n"
3502 "qualsevulla de les vostres rames:\n"
3503 "\n"
3504 "%s\n"
3506 #: builtin/checkout.c:729
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3510 "to do so with:\n"
3511 "\n"
3512 " git branch new_branch_name %s\n"
3513 "\n"
3514 msgstr ""
3515 "Si els voleu retenir per a crear una rama nova, ara pot ser una hora bona\n"
3516 "per a fer això amb:\n"
3517 "\n"
3518 " git branch new_branch_name %s\n"
3519 "\n"
3521 #: builtin/checkout.c:759
3522 msgid "internal error in revision walk"
3523 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
3525 #: builtin/checkout.c:763
3526 msgid "Previous HEAD position was"
3527 msgstr "La posició de HEAD anterior ha estat"
3529 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3530 msgid "You are on a branch yet to be born"
3531 msgstr "Esteu en una rama que encara ha de nàixer"
3533 #: builtin/checkout.c:934
3534 #, c-format
3535 msgid "only one reference expected, %d given."
3536 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
3538 #: builtin/checkout.c:973
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid reference: %s"
3541 msgstr "referència invàlida: %s"
3543 #: builtin/checkout.c:1002
3544 #, c-format
3545 msgid "reference is not a tree: %s"
3546 msgstr "la referéncia no és un arbre: %s"
3548 #: builtin/checkout.c:1041
3549 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3550 msgstr "les rutes no es poden usar amb canvi de rama"
3552 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3553 #, c-format
3554 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3555 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de rama"
3557 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3558 #: builtin/checkout.c:1063
3559 #, c-format
3560 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3561 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
3563 #: builtin/checkout.c:1068
3564 #, c-format
3565 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3566 msgstr "No es pot canviar la rama a un no comissió '%s'"
3568 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:89
3569 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3570 msgid "branch"
3571 msgstr "rama"
3573 #: builtin/checkout.c:1091
3574 msgid "create and checkout a new branch"
3575 msgstr "crea i agafa una rama nova"
3577 #: builtin/checkout.c:1093
3578 msgid "create/reset and checkout a branch"
3579 msgstr "crea/restableix i agafa una rama"
3581 #: builtin/checkout.c:1094
3582 msgid "create reflog for new branch"
3583 msgstr "crea un registre de referència per a la rama nova"
3585 #: builtin/checkout.c:1095
3586 msgid "detach the HEAD at named commit"
3587 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
3589 #: builtin/checkout.c:1096
3590 msgid "set upstream info for new branch"
3591 msgstr "estableix la informació de font de la rama nova"
3593 #: builtin/checkout.c:1098
3594 msgid "new-branch"
3595 msgstr "rama-nova"
3597 #: builtin/checkout.c:1098
3598 msgid "new unparented branch"
3599 msgstr "rama nova sense pares"
3601 #: builtin/checkout.c:1099
3602 msgid "checkout our version for unmerged files"
3603 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
3605 #: builtin/checkout.c:1101
3606 msgid "checkout their version for unmerged files"
3607 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
3609 #: builtin/checkout.c:1103
3610 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3611 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
3613 #: builtin/checkout.c:1104
3614 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3615 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la rama nova"
3617 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:226
3618 msgid "update ignored files (default)"
3619 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
3621 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3622 msgid "style"
3623 msgstr "estil"
3625 #: builtin/checkout.c:1107
3626 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3627 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
3629 #: builtin/checkout.c:1110
3630 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3631 msgstr "no limitis les especificacions de ruta a entrades escasses només"
3633 #: builtin/checkout.c:1112
3634 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3635 msgstr "dubta 'git checkout cap-rama-així'"
3637 #: builtin/checkout.c:1135
3638 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3639 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
3641 #: builtin/checkout.c:1152
3642 msgid "--track needs a branch name"
3643 msgstr "--track necessita un nom de rama"
3645 #: builtin/checkout.c:1157
3646 msgid "Missing branch name; try -b"
3647 msgstr "Manca el nom de rama; proveu -b"
3649 #: builtin/checkout.c:1194
3650 msgid "invalid path specification"
3651 msgstr "especificació de ruta invàlida"
3653 #: builtin/checkout.c:1201
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3657 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3658 msgstr ""
3659 "No es pot actualitzar rames i canviar a la rama '%s' a la vegada.\n"
3660 "Volíeu agafar '%s' la qual no es pot resoldre com a comissió?"
3662 #: builtin/checkout.c:1206
3663 #, c-format
3664 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3665 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de ruta '%s'"
3667 #: builtin/checkout.c:1210
3668 msgid ""
3669 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3670 "checking out of the index."
3671 msgstr ""
3672 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles al\n"
3673 "agafar de l'índex."
3675 #: builtin/clean.c:26
3676 msgid ""
3677 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3678 msgstr ""
3679 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <rutes>..."
3681 #: builtin/clean.c:30
3682 #, c-format
3683 msgid "Removing %s\n"
3684 msgstr "Traient %s\n"
3686 #: builtin/clean.c:31
3687 #, c-format
3688 msgid "Would remove %s\n"
3689 msgstr "Trauria %s\n"
3691 #: builtin/clean.c:32
3692 #, c-format
3693 msgid "Skipping repository %s\n"
3694 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
3696 #: builtin/clean.c:33
3697 #, c-format
3698 msgid "Would skip repository %s\n"
3699 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
3701 #: builtin/clean.c:34
3702 #, c-format
3703 msgid "failed to remove %s"
3704 msgstr "s'ha fallat en treure %s"
3706 #: builtin/clean.c:295
3707 msgid ""
3708 "Prompt help:\n"
3709 "1          - select a numbered item\n"
3710 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3711 "           - (empty) select nothing"
3712 msgstr ""
3713 "Ajuda d'avís:\n"
3714 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
3715 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3716 "           - (buit) selecciona res"
3718 #: builtin/clean.c:299
3719 msgid ""
3720 "Prompt help:\n"
3721 "1          - select a single item\n"
3722 "3-5        - select a range of items\n"
3723 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3724 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3725 "-...       - unselect specified items\n"
3726 "*          - choose all items\n"
3727 "           - (empty) finish selecting"
3728 msgstr ""
3729 "Ajuda d'avís:\n"
3730 "1          - selecciona un ítem solter\n"
3731 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
3732 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
3733 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3734 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
3735 "*          - tria tots els ítems\n"
3736 "           - (buit) termina la selecció"
3738 #: builtin/clean.c:517
3739 #, c-format
3740 msgid "Huh (%s)?"
3741 msgstr "Perdó (%s)?"
3743 #: builtin/clean.c:659
3744 #, c-format
3745 msgid "Input ignore patterns>> "
3746 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
3748 #: builtin/clean.c:696
3749 #, c-format
3750 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3751 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
3753 #: builtin/clean.c:717
3754 msgid "Select items to delete"
3755 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
3757 #: builtin/clean.c:757
3758 #, c-format
3759 msgid "remove %s? "
3760 msgstr "treure %s?"
3762 #: builtin/clean.c:782
3763 msgid "Bye."
3764 msgstr "Adéu."
3766 #: builtin/clean.c:790
3767 msgid ""
3768 "clean               - start cleaning\n"
3769 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3770 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3771 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3772 "quit                - stop cleaning\n"
3773 "help                - this screen\n"
3774 "?                   - help for prompt selection"
3775 msgstr ""
3776 "clean               - comença a netejar\n"
3777 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
3778 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
3779 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
3780 "quit                - deixa de netejar\n"
3781 "help                - aquesta pantalla\n"
3782 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
3784 #: builtin/clean.c:817
3785 msgid "*** Commands ***"
3786 msgstr "*** Ordres ***"
3788 #: builtin/clean.c:818
3789 msgid "What now"
3790 msgstr "Què ara"
3792 #: builtin/clean.c:826
3793 msgid "Would remove the following item:"
3794 msgid_plural "Would remove the following items:"
3795 msgstr[0] "Trauria l'ítem següent:"
3796 msgstr[1] "Trauria els ítems següents:"
3798 #: builtin/clean.c:843
3799 msgid "No more files to clean, exiting."
3800 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
3802 #: builtin/clean.c:874
3803 msgid "do not print names of files removed"
3804 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers trets"
3806 #: builtin/clean.c:876
3807 msgid "force"
3808 msgstr "força"
3810 #: builtin/clean.c:877
3811 msgid "interactive cleaning"
3812 msgstr "neteja interactiva"
3814 #: builtin/clean.c:879
3815 msgid "remove whole directories"
3816 msgstr "treu directoris enters"
3818 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3819 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3820 msgid "pattern"
3821 msgstr "patró"
3823 #: builtin/clean.c:881
3824 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3825 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
3827 #: builtin/clean.c:882
3828 msgid "remove ignored files, too"
3829 msgstr "treu els fitxers ignorats, també"
3831 #: builtin/clean.c:884
3832 msgid "remove only ignored files"
3833 msgstr "treu només els fitxers ignorats"
3835 #: builtin/clean.c:902
3836 msgid "-x and -X cannot be used together"
3837 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
3839 #: builtin/clean.c:906
3840 msgid ""
3841 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3842 "clean"
3843 msgstr ""
3844 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3845 "refusant netejar"
3847 #: builtin/clean.c:909
3848 msgid ""
3849 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3850 "refusing to clean"
3851 msgstr ""
3852 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3853 "refusant netejar"
3855 #: builtin/clone.c:37
3856 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3857 msgstr "git clone [opcions] [--] <dipòsit> [<directori>]"
3859 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:223
3860 #: builtin/push.c:514
3861 msgid "force progress reporting"
3862 msgstr "força l'informe de progrés"
3864 #: builtin/clone.c:67
3865 msgid "don't create a checkout"
3866 msgstr "no fes una agafada"
3868 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3869 msgid "create a bare repository"
3870 msgstr "crea un dipòsit nu"
3872 #: builtin/clone.c:72
3873 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3874 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
3876 #: builtin/clone.c:74
3877 msgid "to clone from a local repository"
3878 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
3880 #: builtin/clone.c:76
3881 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3882 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
3884 #: builtin/clone.c:78
3885 msgid "setup as shared repository"
3886 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
3888 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3889 msgid "initialize submodules in the clone"
3890 msgstr "initialitza els submòduls en el clon"
3892 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3893 msgid "template-directory"
3894 msgstr "directori-de-plantilla"
3896 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3897 msgid "directory from which templates will be used"
3898 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
3900 #: builtin/clone.c:86
3901 msgid "reference repository"
3902 msgstr "dipòsit de referència"
3904 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3905 msgid "name"
3906 msgstr "nom"
3908 #: builtin/clone.c:88
3909 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3910 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
3912 #: builtin/clone.c:90
3913 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3914 msgstr "agafa <rama> en lloc del HEAD del remot"
3916 #: builtin/clone.c:92
3917 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3918 msgstr "ruta a git-upload-pack en el remot"
3920 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3921 msgid "depth"
3922 msgstr "profunditat"
3924 #: builtin/clone.c:94
3925 msgid "create a shallow clone of that depth"
3926 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
3928 #: builtin/clone.c:96
3929 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3930 msgstr "clona només una rama, HEAD o --branch"
3932 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3933 msgid "gitdir"
3934 msgstr "directori de git"
3936 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3937 msgid "separate git dir from working tree"
3938 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
3940 #: builtin/clone.c:99
3941 msgid "key=value"
3942 msgstr "calu=valor"
3944 #: builtin/clone.c:100
3945 msgid "set config inside the new repository"
3946 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
3948 #: builtin/clone.c:253
3949 #, c-format
3950 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3951 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3953 #: builtin/clone.c:257
3954 #, c-format
3955 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3956 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3958 #: builtin/clone.c:260
3959 #, c-format
3960 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3961 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3963 #: builtin/clone.c:322
3964 #, c-format
3965 msgid "failed to create directory '%s'"
3966 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
3968 #: builtin/clone.c:324 builtin/diff.c:84
3969 #, c-format
3970 msgid "failed to stat '%s'"
3971 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
3973 #: builtin/clone.c:326
3974 #, c-format
3975 msgid "%s exists and is not a directory"
3976 msgstr "%s existeix i no és un directori"
3978 #: builtin/clone.c:340
3979 #, c-format
3980 msgid "failed to stat %s\n"
3981 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
3983 #: builtin/clone.c:362
3984 #, c-format
3985 msgid "failed to create link '%s'"
3986 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
3988 #: builtin/clone.c:366
3989 #, c-format
3990 msgid "failed to copy file to '%s'"
3991 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
3993 #: builtin/clone.c:389 builtin/clone.c:563
3994 #, c-format
3995 msgid "done.\n"
3996 msgstr "fet.\n"
3998 #: builtin/clone.c:401
3999 msgid ""
4000 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4001 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4002 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4003 msgstr ""
4004 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4005 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4006 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4008 #: builtin/clone.c:478
4009 #, c-format
4010 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4011 msgstr "No s'ha pogut trobar la rama remota %s per a clonar."
4013 #: builtin/clone.c:558
4014 #, c-format
4015 msgid "Checking connectivity... "
4016 msgstr "Provant connectivitat... "
4018 #: builtin/clone.c:561
4019 msgid "remote did not send all necessary objects"
4020 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4022 #: builtin/clone.c:625
4023 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4024 msgstr ""
4025 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; incapaç "
4026 "d'agafar.\n"
4028 #: builtin/clone.c:656
4029 msgid "unable to checkout working tree"
4030 msgstr "incapaç d'agafar l'arbre de treball"
4032 #: builtin/clone.c:765
4033 msgid "Too many arguments."
4034 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4036 #: builtin/clone.c:769
4037 msgid "You must specify a repository to clone."
4038 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4040 #: builtin/clone.c:780
4041 #, c-format
4042 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4043 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4045 #: builtin/clone.c:783
4046 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4047 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4049 #: builtin/clone.c:796
4050 #, c-format
4051 msgid "repository '%s' does not exist"
4052 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4054 #: builtin/clone.c:802 builtin/fetch.c:1155
4055 #, c-format
4056 msgid "depth %s is not a positive number"
4057 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4059 #: builtin/clone.c:812
4060 #, c-format
4061 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4062 msgstr "la ruta destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4064 #: builtin/clone.c:822
4065 #, c-format
4066 msgid "working tree '%s' already exists."
4067 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4069 #: builtin/clone.c:835 builtin/clone.c:847
4070 #, c-format
4071 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4072 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4074 #: builtin/clone.c:838
4075 #, c-format
4076 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4077 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'."
4079 #: builtin/clone.c:857
4080 #, c-format
4081 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4082 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4084 #: builtin/clone.c:859
4085 #, c-format
4086 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4087 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4089 #: builtin/clone.c:895
4090 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4091 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc."
4093 #: builtin/clone.c:898
4094 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4095 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4097 #: builtin/clone.c:903
4098 msgid "--local is ignored"
4099 msgstr "--local s'ignora"
4101 #: builtin/clone.c:907
4102 #, c-format
4103 msgid "Don't know how to clone %s"
4104 msgstr "No es sap com clonar %s"
4106 #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:966
4107 #, c-format
4108 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4109 msgstr "La rama remota %s no es troba en la font %s"
4111 #: builtin/clone.c:969
4112 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4113 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4115 #: builtin/column.c:9
4116 msgid "git column [options]"
4117 msgstr "git column [opcions]"
4119 #: builtin/column.c:26
4120 msgid "lookup config vars"
4121 msgstr "cerca els variables de configuració"
4123 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4124 msgid "layout to use"
4125 msgstr "pla a usar"
4127 #: builtin/column.c:29
4128 msgid "Maximum width"
4129 msgstr "Amplada màxima"
4131 #: builtin/column.c:30
4132 msgid "Padding space on left border"
4133 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4135 #: builtin/column.c:31
4136 msgid "Padding space on right border"
4137 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4139 #: builtin/column.c:32
4140 msgid "Padding space between columns"
4141 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4143 #: builtin/column.c:51
4144 msgid "--command must be the first argument"
4145 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4147 #: builtin/commit.c:37
4148 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4149 msgstr "git commit [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..."
4151 #: builtin/commit.c:42
4152 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4153 msgstr "git status [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..."
4155 #: builtin/commit.c:47
4156 msgid ""
4157 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4158 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4159 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4160 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4161 "your configuration file:\n"
4162 "\n"
4163 "    git config --global --edit\n"
4164 "\n"
4165 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4166 "\n"
4167 "    git commit --amend --reset-author\n"
4168 msgstr ""
4169 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4170 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4171 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4172 "per establir-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
4173 "instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n"
4174 "configuració:\n"
4175 "\n"
4176 "    git config --global --edit\n"
4177 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4178 "comissió amb:\n"
4179 "\n"
4180 "    git commit --amend --reset-author\n"
4182 #: builtin/commit.c:60
4183 msgid ""
4184 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4185 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4186 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4187 "\n"
4188 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4189 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4190 "\n"
4191 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4192 "\n"
4193 "    git commit --amend --reset-author\n"
4194 msgstr ""
4195 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4196 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4197 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4198 "per establir-los explícitament:\n"
4199 "\n"
4200 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4201 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4202 "\n"
4203 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4204 "comissió amb:\n"
4205 "\n"
4206 "    git commit --amend --reset-author\n"
4208 #: builtin/commit.c:72
4209 msgid ""
4210 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4211 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4212 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4213 msgstr ""
4214 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la feria\n"
4215 "buida. Podeu repetir el vostre ordre amb --allow-empty, o podeu\n"
4216 "treure la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4218 #: builtin/commit.c:77
4219 msgid ""
4220 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4221 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4222 "\n"
4223 "    git commit --allow-empty\n"
4224 "\n"
4225 msgstr ""
4226 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4227 "de conflicte.\n"
4228 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4229 "\n"
4230 "    git commit --allow-empty\n"
4231 "\n"
4233 #: builtin/commit.c:84
4234 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4235 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4237 #: builtin/commit.c:87
4238 msgid ""
4239 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4240 "\n"
4241 "    git reset\n"
4242 "\n"
4243 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4244 "the remaining commits.\n"
4245 msgstr ""
4246 "Si voleu saltar aquesta comissió, useu:\n"
4247 "\n"
4248 "    git reset\n"
4249 "\n"
4250 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4251 "com cireres les comissions restants.\n"
4253 #: builtin/commit.c:302
4254 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4255 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4257 #: builtin/commit.c:342
4258 msgid "unable to create temporary index"
4259 msgstr "incapaç de crear un índex temporal"
4261 #: builtin/commit.c:348
4262 msgid "interactive add failed"
4263 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4265 #: builtin/commit.c:359
4266 msgid "unable to write index file"
4267 msgstr "incapaç d'escriure el fitxer d'índex"
4269 #: builtin/commit.c:361
4270 msgid "unable to update temporary index"
4271 msgstr "incapaç de actualitzar l'índex temporal"
4273 #: builtin/commit.c:363
4274 msgid "Failed to update main cache tree"
4275 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4277 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4278 msgid "unable to write new_index file"
4279 msgstr "incapaç d'escriure el fitxer new_index"
4281 #: builtin/commit.c:443
4282 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4283 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4285 #: builtin/commit.c:445
4286 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4287 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4289 #: builtin/commit.c:454
4290 msgid "cannot read the index"
4291 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4293 #: builtin/commit.c:473
4294 msgid "unable to write temporary index file"
4295 msgstr "incapaç d'escriure un fitxer d'índex temporal"
4297 #: builtin/commit.c:592
4298 #, c-format
4299 msgid "commit '%s' lacks author header"
4300 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4302 #: builtin/commit.c:594
4303 #, c-format
4304 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4305 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor malformada"
4307 #: builtin/commit.c:613
4308 msgid "malformed --author parameter"
4309 msgstr "paràmetre --author malformat"
4311 #: builtin/commit.c:621
4312 #, c-format
4313 msgid "invalid date format: %s"
4314 msgstr "format de data invàlid: %s"
4316 #: builtin/commit.c:642
4317 #, c-format
4318 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4319 msgstr "Cadena d'identificació malformada: '%s'"
4321 #: builtin/commit.c:675
4322 msgid ""
4323 "unable to select a comment character that is not used\n"
4324 "in the current commit message"
4325 msgstr ""
4326 "incapaç de seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4327 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4329 #: builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:745 builtin/commit.c:1120
4330 #, c-format
4331 msgid "could not lookup commit %s"
4332 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4334 #: builtin/commit.c:724 builtin/shortlog.c:273
4335 #, c-format
4336 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4337 msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n"
4339 #: builtin/commit.c:726
4340 msgid "could not read log from standard input"
4341 msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard"
4343 #: builtin/commit.c:730
4344 #, c-format
4345 msgid "could not read log file '%s'"
4346 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4348 #: builtin/commit.c:752
4349 msgid "could not read MERGE_MSG"
4350 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4352 #: builtin/commit.c:756
4353 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4354 msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG"
4356 #: builtin/commit.c:760
4357 #, c-format
4358 msgid "could not read '%s'"
4359 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
4361 #: builtin/commit.c:831
4362 msgid "could not write commit template"
4363 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4365 #: builtin/commit.c:849
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "\n"
4369 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4370 "If this is not correct, please remove the file\n"
4371 "\t%s\n"
4372 "and try again.\n"
4373 msgstr ""
4374 "\n"
4375 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4376 "Si això no és correcte, si us plau, treu el fitxer\n"
4377 "\t%s\n"
4378 "i intenteu de nou.\n"
4380 #: builtin/commit.c:854
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "\n"
4384 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4385 "If this is not correct, please remove the file\n"
4386 "\t%s\n"
4387 "and try again.\n"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
4391 "Si això no és correcte, si us plau treu el fitxer\n"
4392 "\t%s\n"
4393 "i intenteu de nou.\n"
4395 #: builtin/commit.c:867
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4399 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4400 msgstr ""
4401 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4402 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
4403 "comissió buit avorta la comissió.\n"
4405 #: builtin/commit.c:874
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4409 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4410 "An empty message aborts the commit.\n"
4411 msgstr ""
4412 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4413 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu treure'ls per vós\n"
4414 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
4416 #: builtin/commit.c:888
4417 #, c-format
4418 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4419 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
4421 #: builtin/commit.c:896
4422 #, c-format
4423 msgid "%sDate:      %s"
4424 msgstr "%sData:      %s"
4426 #: builtin/commit.c:903
4427 #, c-format
4428 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4429 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
4431 #: builtin/commit.c:921
4432 msgid "Cannot read index"
4433 msgstr "No es pot llegir l'índex"
4435 #: builtin/commit.c:978
4436 msgid "Error building trees"
4437 msgstr "Error en construir arbres"
4439 #: builtin/commit.c:993 builtin/tag.c:495
4440 #, c-format
4441 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4442 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
4444 #: builtin/commit.c:1095
4445 #, c-format
4446 msgid "No existing author found with '%s'"
4447 msgstr "Cap autor existent trobat amb '%s'"
4449 #: builtin/commit.c:1110 builtin/commit.c:1350
4450 #, c-format
4451 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4452 msgstr "Mode de fitxers no seguits invàlid '%s'"
4454 #: builtin/commit.c:1147
4455 msgid "--long and -z are incompatible"
4456 msgstr "--long i -z són incompatibles"
4458 #: builtin/commit.c:1177
4459 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4460 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
4462 #: builtin/commit.c:1186
4463 msgid "You have nothing to amend."
4464 msgstr "No teniu res a esmenar."
4466 #: builtin/commit.c:1189
4467 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4468 msgstr "Esteu en el medi d'una fusió -- no es pot esmenar."
4470 #: builtin/commit.c:1191
4471 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4472 msgstr "Esteu en el medi d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
4474 #: builtin/commit.c:1194
4475 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4476 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar junts"
4478 #: builtin/commit.c:1204
4479 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4480 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
4482 #: builtin/commit.c:1206
4483 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4484 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
4486 #: builtin/commit.c:1214
4487 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4488 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
4490 #: builtin/commit.c:1231
4491 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4492 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
4494 #: builtin/commit.c:1233
4495 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4496 msgstr "--include/--only no té sentit sense ruta."
4498 #: builtin/commit.c:1235
4499 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4500 msgstr "Intel·ligent...esmenant el últim amb índex brut."
4502 #: builtin/commit.c:1237
4503 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4504 msgstr ""
4505 "S'han especificat rutes explícites sense -i o -o; presumint rutes --only..."
4507 #: builtin/commit.c:1249 builtin/tag.c:728
4508 #, c-format
4509 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4510 msgstr "Mode de neteja invàlid %s"
4512 #: builtin/commit.c:1254
4513 msgid "Paths with -a does not make sense."
4514 msgstr "-a no té sentit amb rutes."
4516 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1644
4517 msgid "show status concisely"
4518 msgstr "mostra l'estat concisament"
4520 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1646
4521 msgid "show branch information"
4522 msgstr "mostra la informació de rama"
4524 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1648 builtin/push.c:500
4525 msgid "machine-readable output"
4526 msgstr "sortida llegible per màquina"
4528 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1650
4529 msgid "show status in long format (default)"
4530 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
4532 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1653
4533 msgid "terminate entries with NUL"
4534 msgstr "termina les entrades amb NUL"
4536 #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1656 builtin/fast-export.c:980
4537 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4538 msgid "mode"
4539 msgstr "mode"
4541 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1656
4542 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4543 msgstr ""
4544 "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per "
4545 "defecte: all)"
4547 #: builtin/commit.c:1380
4548 msgid "show ignored files"
4549 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
4551 #: builtin/commit.c:1381 parse-options.h:153
4552 msgid "when"
4553 msgstr "quan"
4555 #: builtin/commit.c:1382
4556 msgid ""
4557 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4558 "(Default: all)"
4559 msgstr ""
4560 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4561 "defecte: all)"
4563 #: builtin/commit.c:1384
4564 msgid "list untracked files in columns"
4565 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
4567 #: builtin/commit.c:1471
4568 msgid "couldn't look up newly created commit"
4569 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creat"
4571 #: builtin/commit.c:1473
4572 msgid "could not parse newly created commit"
4573 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creat"
4575 #: builtin/commit.c:1518
4576 msgid "detached HEAD"
4577 msgstr "HEAD separat"
4579 #: builtin/commit.c:1521
4580 msgid " (root-commit)"
4581 msgstr " (comissió d'arrel)"
4583 #: builtin/commit.c:1614
4584 msgid "suppress summary after successful commit"
4585 msgstr "omet el resum després d'una comissió reexita"
4587 #: builtin/commit.c:1615
4588 msgid "show diff in commit message template"
4589 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
4591 #: builtin/commit.c:1617
4592 msgid "Commit message options"
4593 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4595 #: builtin/commit.c:1618 builtin/tag.c:601
4596 msgid "read message from file"
4597 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4599 #: builtin/commit.c:1619
4600 msgid "author"
4601 msgstr "autor"
4603 #: builtin/commit.c:1619
4604 msgid "override author for commit"
4605 msgstr "autor corregit de la comissió"
4607 #: builtin/commit.c:1620 builtin/gc.c:275
4608 msgid "date"
4609 msgstr "data"
4611 #: builtin/commit.c:1620
4612 msgid "override date for commit"
4613 msgstr "data corregida de la comissió"
4615 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:408
4616 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:599
4617 msgid "message"
4618 msgstr "missatge"
4620 #: builtin/commit.c:1621
4621 msgid "commit message"
4622 msgstr "missatge de comissió"
4624 #: builtin/commit.c:1622
4625 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4626 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
4628 #: builtin/commit.c:1623
4629 msgid "reuse message from specified commit"
4630 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
4632 #: builtin/commit.c:1624
4633 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4634 msgstr ""
4635 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
4636 "especificada"
4638 #: builtin/commit.c:1625
4639 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4640 msgstr ""
4641 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
4642 "especificada"
4644 #: builtin/commit.c:1626
4645 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4646 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (usat amb -C/-c/--amend)"
4648 #: builtin/commit.c:1627 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4649 msgid "add Signed-off-by:"
4650 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
4652 #: builtin/commit.c:1628
4653 msgid "use specified template file"
4654 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
4656 #: builtin/commit.c:1629
4657 msgid "force edit of commit"
4658 msgstr "força l'edició de la comissió"
4660 #: builtin/commit.c:1630
4661 msgid "default"
4662 msgstr "per defecte"
4664 #: builtin/commit.c:1630 builtin/tag.c:604
4665 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4666 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
4668 #: builtin/commit.c:1631
4669 msgid "include status in commit message template"
4670 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
4672 #: builtin/commit.c:1632 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:92
4673 #: builtin/tag.c:605
4674 msgid "key-id"
4675 msgstr "ID de clau"
4677 #: builtin/commit.c:1633 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:93
4678 msgid "GPG sign commit"
4679 msgstr "firma la comissió amb GPG"
4681 #: builtin/commit.c:1636
4682 msgid "Commit contents options"
4683 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
4685 #: builtin/commit.c:1637
4686 msgid "commit all changed files"
4687 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
4689 #: builtin/commit.c:1638
4690 msgid "add specified files to index for commit"
4691 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
4693 #: builtin/commit.c:1639
4694 msgid "interactively add files"
4695 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
4697 #: builtin/commit.c:1640
4698 msgid "interactively add changes"
4699 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
4701 #: builtin/commit.c:1641
4702 msgid "commit only specified files"
4703 msgstr "comet només els fitxers especificats"
4705 #: builtin/commit.c:1642
4706 msgid "bypass pre-commit hook"
4707 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
4709 #: builtin/commit.c:1643
4710 msgid "show what would be committed"
4711 msgstr "mostra què es cometria"
4713 #: builtin/commit.c:1654
4714 msgid "amend previous commit"
4715 msgstr "esmena la comissió anterior"
4717 #: builtin/commit.c:1655
4718 msgid "bypass post-rewrite hook"
4719 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
4721 #: builtin/commit.c:1660
4722 msgid "ok to record an empty change"
4723 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
4725 #: builtin/commit.c:1662
4726 msgid "ok to record a change with an empty message"
4727 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
4729 #: builtin/commit.c:1691
4730 msgid "could not parse HEAD commit"
4731 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4733 #: builtin/commit.c:1730 builtin/merge.c:518
4734 #, c-format
4735 msgid "could not open '%s' for reading"
4736 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4738 #: builtin/commit.c:1737
4739 #, c-format
4740 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4741 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)"
4743 #: builtin/commit.c:1744
4744 msgid "could not read MERGE_MODE"
4745 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
4747 #: builtin/commit.c:1763
4748 #, c-format
4749 msgid "could not read commit message: %s"
4750 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4752 #: builtin/commit.c:1774
4753 #, c-format
4754 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4755 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
4757 #: builtin/commit.c:1779
4758 #, c-format
4759 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4760 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
4762 #: builtin/commit.c:1794 builtin/merge.c:850 builtin/merge.c:875
4763 msgid "failed to write commit object"
4764 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
4766 #: builtin/commit.c:1827
4767 msgid ""
4768 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4769 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4770 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4771 msgstr ""
4772 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
4773 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
4774 "que la quota no estigui excedit, i després\n"
4775 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
4777 #: builtin/config.c:8
4778 msgid "git config [options]"
4779 msgstr "git config [opcions]"
4781 #: builtin/config.c:53
4782 msgid "Config file location"
4783 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
4785 #: builtin/config.c:54
4786 msgid "use global config file"
4787 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
4789 #: builtin/config.c:55
4790 msgid "use system config file"
4791 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
4793 #: builtin/config.c:56
4794 msgid "use repository config file"
4795 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
4797 #: builtin/config.c:57
4798 msgid "use given config file"
4799 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
4801 #: builtin/config.c:58
4802 msgid "blob-id"
4803 msgstr "ID de blob"
4805 #: builtin/config.c:58
4806 msgid "read config from given blob object"
4807 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
4809 #: builtin/config.c:59
4810 msgid "Action"
4811 msgstr "Acció"
4813 #: builtin/config.c:60
4814 msgid "get value: name [value-regex]"
4815 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
4817 #: builtin/config.c:61
4818 msgid "get all values: key [value-regex]"
4819 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
4821 #: builtin/config.c:62
4822 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4823 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
4825 #: builtin/config.c:63
4826 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4827 msgstr "obtén el valor especific al URL: secció[.variable] URL"
4829 #: builtin/config.c:64
4830 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4831 msgstr ""
4832 "reemplaça tots els variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
4834 #: builtin/config.c:65
4835 msgid "add a new variable: name value"
4836 msgstr "afegeix un variable nou: nom valor"
4838 #: builtin/config.c:66
4839 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4840 msgstr "treu un variable: nom [regex-de-valors]"
4842 #: builtin/config.c:67
4843 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4844 msgstr "treu totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
4846 #: builtin/config.c:68
4847 msgid "rename section: old-name new-name"
4848 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
4850 #: builtin/config.c:69
4851 msgid "remove a section: name"
4852 msgstr "treu una secció: nom"
4854 #: builtin/config.c:70
4855 msgid "list all"
4856 msgstr "llista tots"
4858 #: builtin/config.c:71
4859 msgid "open an editor"
4860 msgstr "obre un editor"
4862 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4863 msgid "slot"
4864 msgstr "ranura"
4866 #: builtin/config.c:72
4867 msgid "find the color configured: [default]"
4868 msgstr "troba el color configurat: [per defecte]"
4870 #: builtin/config.c:73
4871 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4872 msgstr "troba l'ajust de color: [stdout-és-tty]"
4874 #: builtin/config.c:74
4875 msgid "Type"
4876 msgstr "Tipus"
4878 #: builtin/config.c:75
4879 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4880 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
4882 #: builtin/config.c:76
4883 msgid "value is decimal number"
4884 msgstr "el valor és un nombre decimal"
4886 #: builtin/config.c:77
4887 msgid "value is --bool or --int"
4888 msgstr "el valor és --bool o --int"
4890 #: builtin/config.c:78
4891 msgid "value is a path (file or directory name)"
4892 msgstr "el valor és una ruta (nom de fitxer o directori)"
4894 #: builtin/config.c:79
4895 msgid "Other"
4896 msgstr "Altre"
4898 #: builtin/config.c:80
4899 msgid "terminate values with NUL byte"
4900 msgstr "termina els valors amb un octet NUL"
4902 #: builtin/config.c:81
4903 msgid "respect include directives on lookup"
4904 msgstr "respecta les directives d'inclusió al cercar"
4906 #: builtin/config.c:315
4907 msgid "unable to parse default color value"
4908 msgstr "incapaç d'analitzar el valor de color per defecte"
4910 #: builtin/config.c:455
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4914 "[core]\n"
4915 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4916 "#\tuser = %s\n"
4917 "#\temail = %s\n"
4918 msgstr ""
4919 "# Això és el fitxer de configuració del Git del usuari.\n"
4920 "[core]\n"
4921 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següentes:\n"
4922 "#\tuser = %s\n"
4923 "#\temail = %s\n"
4925 #: builtin/config.c:590
4926 #, c-format
4927 msgid "cannot create configuration file %s"
4928 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
4930 #: builtin/count-objects.c:55
4931 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4932 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4934 #: builtin/count-objects.c:65
4935 msgid "print sizes in human readable format"
4936 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans"
4938 #: builtin/describe.c:17
4939 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4940 msgstr "git describe [opcions] <comissió>*"
4942 #: builtin/describe.c:18
4943 msgid "git describe [options] --dirty"
4944 msgstr "git describe [opcions] --dirty"
4946 #: builtin/describe.c:217
4947 #, c-format
4948 msgid "annotated tag %s not available"
4949 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
4951 #: builtin/describe.c:221
4952 #, c-format
4953 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4954 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
4956 #: builtin/describe.c:223
4957 #, c-format
4958 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4959 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
4961 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
4962 #, c-format
4963 msgid "Not a valid object name %s"
4964 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
4966 #: builtin/describe.c:253
4967 #, c-format
4968 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4969 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
4971 #: builtin/describe.c:270
4972 #, c-format
4973 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4974 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
4976 #: builtin/describe.c:272
4977 #, c-format
4978 msgid "searching to describe %s\n"
4979 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
4981 #: builtin/describe.c:319
4982 #, c-format
4983 msgid "finished search at %s\n"
4984 msgstr "s'ha terminat la cerca a %s\n"
4986 #: builtin/describe.c:346
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4990 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4991 msgstr ""
4992 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
4993 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
4995 #: builtin/describe.c:350
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "No tags can describe '%s'.\n"
4999 "Try --always, or create some tags."
5000 msgstr ""
5001 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5002 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5004 #: builtin/describe.c:371
5005 #, c-format
5006 msgid "traversed %lu commits\n"
5007 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5009 #: builtin/describe.c:374
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5013 "gave up search at %s\n"
5014 msgstr ""
5015 "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n"
5016 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5018 #: builtin/describe.c:396
5019 msgid "find the tag that comes after the commit"
5020 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5022 #: builtin/describe.c:397
5023 msgid "debug search strategy on stderr"
5024 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5026 #: builtin/describe.c:398
5027 msgid "use any ref"
5028 msgstr "usa qualsevulla referència"
5030 #: builtin/describe.c:399
5031 msgid "use any tag, even unannotated"
5032 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, encara les sense anotar"
5034 #: builtin/describe.c:400
5035 msgid "always use long format"
5036 msgstr "sempre usa el format llarg"
5038 #: builtin/describe.c:401
5039 msgid "only follow first parent"
5040 msgstr "només segueix el primer pare"
5042 #: builtin/describe.c:404
5043 msgid "only output exact matches"
5044 msgstr "emet només coincidències exactes"
5046 #: builtin/describe.c:406
5047 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5048 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5050 #: builtin/describe.c:408
5051 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5052 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5054 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5055 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5056 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5058 #: builtin/describe.c:411
5059 msgid "mark"
5060 msgstr "marca"
5062 #: builtin/describe.c:412
5063 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5064 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5066 #: builtin/describe.c:430
5067 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5068 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5070 #: builtin/describe.c:456
5071 msgid "No names found, cannot describe anything."
5072 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5074 #: builtin/describe.c:476
5075 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5076 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5078 #: builtin/diff.c:86
5079 #, c-format
5080 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5081 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5083 #: builtin/diff.c:237
5084 #, c-format
5085 msgid "invalid option: %s"
5086 msgstr "opció invàlida: %s"
5088 #: builtin/diff.c:358
5089 msgid "Not a git repository"
5090 msgstr "No és un dipòsit de git"
5092 #: builtin/diff.c:401
5093 #, c-format
5094 msgid "invalid object '%s' given."
5095 msgstr "s'ha donat un objecte invàlid '%s'."
5097 #: builtin/diff.c:410
5098 #, c-format
5099 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5100 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5102 #: builtin/diff.c:417
5103 #, c-format
5104 msgid "unhandled object '%s' given."
5105 msgstr "s'ha donat l'objecte no manejat '%s'."
5107 #: builtin/fast-export.c:24
5108 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5109 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5111 #: builtin/fast-export.c:979
5112 msgid "show progress after <n> objects"
5113 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5115 #: builtin/fast-export.c:981
5116 msgid "select handling of signed tags"
5117 msgstr "selecciona el manejament de les etiquetes firmades"
5119 #: builtin/fast-export.c:984
5120 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5121 msgstr ""
5122 "selecciona el manejament de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5124 #: builtin/fast-export.c:987
5125 msgid "Dump marks to this file"
5126 msgstr "Bolcar les marques a aquest fitxer"
5128 #: builtin/fast-export.c:989
5129 msgid "Import marks from this file"
5130 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5132 #: builtin/fast-export.c:991
5133 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5134 msgstr "Fingeix un etiquetador quan un lis manca a les etiquetes"
5136 #: builtin/fast-export.c:993
5137 msgid "Output full tree for each commit"
5138 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5140 #: builtin/fast-export.c:995
5141 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5142 msgstr "Usa la característica done per a terminar el corrent"
5144 #: builtin/fast-export.c:996
5145 msgid "Skip output of blob data"
5146 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5148 #: builtin/fast-export.c:997
5149 msgid "refspec"
5150 msgstr "especificació de referència"
5152 #: builtin/fast-export.c:998
5153 msgid "Apply refspec to exported refs"
5154 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5156 #: builtin/fast-export.c:999
5157 msgid "anonymize output"
5158 msgstr "anonimitza la sortida"
5160 #: builtin/fetch.c:20
5161 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5162 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5164 #: builtin/fetch.c:21
5165 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5166 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5168 #: builtin/fetch.c:22
5169 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5170 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5172 #: builtin/fetch.c:23
5173 msgid "git fetch --all [<options>]"
5174 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5176 #: builtin/fetch.c:90
5177 msgid "fetch from all remotes"
5178 msgstr "obtén de tots els remots"
5180 #: builtin/fetch.c:92
5181 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5182 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5184 #: builtin/fetch.c:94
5185 msgid "path to upload pack on remote end"
5186 msgstr "ruta a que pujar el paquet en el costat remot"
5188 #: builtin/fetch.c:95
5189 msgid "force overwrite of local branch"
5190 msgstr "força la sobreescriptura de la rama local"
5192 #: builtin/fetch.c:97
5193 msgid "fetch from multiple remotes"
5194 msgstr "obtén de múltiples remots"
5196 #: builtin/fetch.c:99
5197 msgid "fetch all tags and associated objects"
5198 msgstr "obtén tots les etiquetes i objectes associats"
5200 #: builtin/fetch.c:101
5201 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5202 msgstr "no obtingues les etiquetes (--no-tags)"
5204 #: builtin/fetch.c:103
5205 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5206 msgstr "poda les rames amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5208 #: builtin/fetch.c:104
5209 msgid "on-demand"
5210 msgstr "sota demanda"
5212 #: builtin/fetch.c:105
5213 msgid "control recursive fetching of submodules"
5214 msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls"
5216 #: builtin/fetch.c:109
5217 msgid "keep downloaded pack"
5218 msgstr "desa el paquet baixat"
5220 #: builtin/fetch.c:111
5221 msgid "allow updating of HEAD ref"
5222 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5224 #: builtin/fetch.c:114
5225 msgid "deepen history of shallow clone"
5226 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5228 #: builtin/fetch.c:116
5229 msgid "convert to a complete repository"
5230 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5232 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5233 msgid "dir"
5234 msgstr "directori"
5236 #: builtin/fetch.c:119
5237 msgid "prepend this to submodule path output"
5238 msgstr "anteposa això a la sortida de ruta del submòdul"
5240 #: builtin/fetch.c:122
5241 msgid "default mode for recursion"
5242 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5244 #: builtin/fetch.c:124
5245 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5246 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5248 #: builtin/fetch.c:125
5249 msgid "refmap"
5250 msgstr "mapa de referències"
5252 #: builtin/fetch.c:126
5253 msgid "specify fetch refmap"
5254 msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment"
5256 #: builtin/fetch.c:376
5257 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5258 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5260 #: builtin/fetch.c:454
5261 #, c-format
5262 msgid "object %s not found"
5263 msgstr "objecte %s no trobat"
5265 #: builtin/fetch.c:459
5266 msgid "[up to date]"
5267 msgstr "[al dia]"
5269 #: builtin/fetch.c:473
5270 #, c-format
5271 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5272 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la rama actual)"
5274 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5275 msgid "[rejected]"
5276 msgstr "[rebutjat]"
5278 #: builtin/fetch.c:485
5279 msgid "[tag update]"
5280 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5282 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5283 msgid "  (unable to update local ref)"
5284 msgstr "  (incapaç d'actualitzar la referència local)"
5286 #: builtin/fetch.c:505
5287 msgid "[new tag]"
5288 msgstr "[etiqueta nova]"
5290 #: builtin/fetch.c:508
5291 msgid "[new branch]"
5292 msgstr "[rama nova]"
5294 #: builtin/fetch.c:511
5295 msgid "[new ref]"
5296 msgstr "[referència nova]"
5298 #: builtin/fetch.c:556
5299 msgid "unable to update local ref"
5300 msgstr "incapaç d'actualitzar la referència local"
5302 #: builtin/fetch.c:556
5303 msgid "forced update"
5304 msgstr "actualització forçada"
5306 #: builtin/fetch.c:562
5307 msgid "(non-fast-forward)"
5308 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5310 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5311 #, c-format
5312 msgid "cannot open %s: %s\n"
5313 msgstr "no és pot obrir %s: %s\n"
5315 #: builtin/fetch.c:604
5316 #, c-format
5317 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5318 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5320 #: builtin/fetch.c:622
5321 #, c-format
5322 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5323 msgstr ""
5324 "rebutja %s perquè no es permet que els arrels superficials s'actualitzin"
5326 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5327 #, c-format
5328 msgid "From %.*s\n"
5329 msgstr "De %.*s\n"
5331 #: builtin/fetch.c:721
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "some local refs could not be updated; try running\n"
5335 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5336 msgstr ""
5337 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5338 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a treure\n"
5339 " qualsevulla rama antiga o conflictiva"
5341 #: builtin/fetch.c:773
5342 #, c-format
5343 msgid "   (%s will become dangling)"
5344 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5346 #: builtin/fetch.c:774
5347 #, c-format
5348 msgid "   (%s has become dangling)"
5349 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5351 #: builtin/fetch.c:798
5352 msgid "[deleted]"
5353 msgstr "[suprimit]"
5355 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1063
5356 msgid "(none)"
5357 msgstr "(cap)"
5359 #: builtin/fetch.c:818
5360 #, c-format
5361 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5362 msgstr "Refusant obtenir en la rama actual %s d'un dipòsit no nu"
5364 #: builtin/fetch.c:837
5365 #, c-format
5366 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5367 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5369 #: builtin/fetch.c:840
5370 #, c-format
5371 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5372 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5374 #: builtin/fetch.c:896
5375 #, c-format
5376 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5377 msgstr "No es sap com obtenir de %s"
5379 #: builtin/fetch.c:1058
5380 #, c-format
5381 msgid "Fetching %s\n"
5382 msgstr "Obtenint %s\n"
5384 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5385 #, c-format
5386 msgid "Could not fetch %s"
5387 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5389 #: builtin/fetch.c:1078
5390 msgid ""
5391 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5392 "remote name from which new revisions should be fetched."
5393 msgstr ""
5394 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
5395 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
5397 #: builtin/fetch.c:1101
5398 msgid "You need to specify a tag name."
5399 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
5401 #: builtin/fetch.c:1143
5402 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5403 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
5405 #: builtin/fetch.c:1145
5406 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5407 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
5409 #: builtin/fetch.c:1168
5410 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5411 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
5413 #: builtin/fetch.c:1170
5414 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5415 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
5417 #: builtin/fetch.c:1181
5418 #, c-format
5419 msgid "No such remote or remote group: %s"
5420 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
5422 #: builtin/fetch.c:1189
5423 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5424 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
5426 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5427 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5428 msgstr ""
5429 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fitxer>]"
5431 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
5432 #: builtin/merge.c:197 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
5433 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5434 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5435 msgid "n"
5436 msgstr "n"
5438 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5439 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5440 msgstr "emplena el registre amb al màxim <n> entrades del registre curt"
5442 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5443 msgid "alias for --log (deprecated)"
5444 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
5446 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5447 msgid "text"
5448 msgstr "text"
5450 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5451 msgid "use <text> as start of message"
5452 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
5454 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5455 msgid "file to read from"
5456 msgstr "fitxer del qual llegir"
5458 #: builtin/for-each-ref.c:676
5459 msgid "unable to parse format"
5460 msgstr "incapaç d'analitzar el format"
5462 #: builtin/for-each-ref.c:1057
5463 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5464 msgstr "git for-each-ref [opcions] [<patró>]"
5466 #: builtin/for-each-ref.c:1072
5467 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5468 msgstr ""
5469 "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals"
5471 #: builtin/for-each-ref.c:1074
5472 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5473 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl"
5475 #: builtin/for-each-ref.c:1076
5476 msgid "quote placeholders suitably for python"
5477 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python"
5479 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5480 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5481 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a tcl"
5483 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5484 msgid "show only <n> matched refs"
5485 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
5487 #: builtin/for-each-ref.c:1082 builtin/replace.c:438
5488 msgid "format"
5489 msgstr "format"
5491 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5492 msgid "format to use for the output"
5493 msgstr "format a usar en la sortida"
5495 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5496 msgid "key"
5497 msgstr "clau"
5499 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5500 msgid "field name to sort on"
5501 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
5503 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5504 msgid "Checking connectivity"
5505 msgstr "Comprovant connectivitat"
5507 #: builtin/fsck.c:540
5508 msgid "Checking object directories"
5509 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
5511 #: builtin/fsck.c:603
5512 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5513 msgstr "git fsck [opcions] [<objecte>...]"
5515 #: builtin/fsck.c:609
5516 msgid "show unreachable objects"
5517 msgstr "mostra els objectes inabastables"
5519 #: builtin/fsck.c:610
5520 msgid "show dangling objects"
5521 msgstr "mostra els objectes penjants"
5523 #: builtin/fsck.c:611
5524 msgid "report tags"
5525 msgstr "informa de les etiquetes"
5527 #: builtin/fsck.c:612
5528 msgid "report root nodes"
5529 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
5531 #: builtin/fsck.c:613
5532 msgid "make index objects head nodes"
5533 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
5535 #: builtin/fsck.c:614
5536 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5537 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
5539 #: builtin/fsck.c:615
5540 msgid "also consider packs and alternate objects"
5541 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
5543 #: builtin/fsck.c:616
5544 msgid "enable more strict checking"
5545 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
5547 #: builtin/fsck.c:618
5548 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5549 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
5551 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5552 msgid "show progress"
5553 msgstr "mostra el progrés"
5555 #: builtin/fsck.c:669
5556 msgid "Checking objects"
5557 msgstr "Comprovant els objectes"
5559 #: builtin/gc.c:24
5560 msgid "git gc [options]"
5561 msgstr "git gc [opcions]"
5563 #: builtin/gc.c:79
5564 #, c-format
5565 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5566 msgstr "gc.pruneexpire invàlid: %s"
5568 #: builtin/gc.c:107
5569 #, c-format
5570 msgid "insanely long object directory %.*s"
5571 msgstr "directori d'objectes increïblement llarga %.*s"
5573 #: builtin/gc.c:276
5574 msgid "prune unreferenced objects"
5575 msgstr "poda objectes sense referència"
5577 #: builtin/gc.c:278
5578 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5579 msgstr "siguis més exhaustiu (temps d'execució augmentat)"
5581 #: builtin/gc.c:279
5582 msgid "enable auto-gc mode"
5583 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
5585 #: builtin/gc.c:280
5586 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5587 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
5589 #: builtin/gc.c:321
5590 #, c-format
5591 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5592 msgstr ""
5593 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
5595 #: builtin/gc.c:323
5596 #, c-format
5597 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5598 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
5600 #: builtin/gc.c:324
5601 #, c-format
5602 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5603 msgstr "Veu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
5605 #: builtin/gc.c:342
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5609 msgstr ""
5610 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
5612 #: builtin/gc.c:364
5613 msgid ""
5614 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5615 msgstr ""
5616 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a "
5617 "treure'ls."
5619 #: builtin/grep.c:23
5620 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5621 msgstr "git grep [opcions] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <ruta>...]"
5623 #: builtin/grep.c:218
5624 #, c-format
5625 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5626 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
5628 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5629 #, c-format
5630 msgid "unable to read tree (%s)"
5631 msgstr "incapaç de llegir l'arbre (%s)"
5633 #: builtin/grep.c:491
5634 #, c-format
5635 msgid "unable to grep from object of type %s"
5636 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
5638 #: builtin/grep.c:547
5639 #, c-format
5640 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5641 msgstr "l'ópcio `%c' espera un valor numèric"
5643 #: builtin/grep.c:564
5644 #, c-format
5645 msgid "cannot open '%s'"
5646 msgstr "no es pot obrir '%s'"
5648 #: builtin/grep.c:638
5649 msgid "search in index instead of in the work tree"
5650 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
5652 #: builtin/grep.c:640
5653 msgid "find in contents not managed by git"
5654 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
5656 #: builtin/grep.c:642
5657 msgid "search in both tracked and untracked files"
5658 msgstr "cerca en ambdós els fitxers seguits i no seguits"
5660 #: builtin/grep.c:644
5661 msgid "search also in ignored files"
5662 msgstr "cerca en els fitxers ignorats també"
5664 #: builtin/grep.c:647
5665 msgid "show non-matching lines"
5666 msgstr "mostra les línies no coincidents"
5668 #: builtin/grep.c:649
5669 msgid "case insensitive matching"
5670 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
5672 #: builtin/grep.c:651
5673 msgid "match patterns only at word boundaries"
5674 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
5676 #: builtin/grep.c:653
5677 msgid "process binary files as text"
5678 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
5680 #: builtin/grep.c:655
5681 msgid "don't match patterns in binary files"
5682 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
5684 #: builtin/grep.c:658
5685 msgid "process binary files with textconv filters"
5686 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
5688 #: builtin/grep.c:660
5689 msgid "descend at most <depth> levels"
5690 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
5692 #: builtin/grep.c:664
5693 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5694 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
5696 #: builtin/grep.c:667
5697 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5698 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
5700 #: builtin/grep.c:670
5701 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5702 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixades"
5704 #: builtin/grep.c:673
5705 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5706 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
5708 #: builtin/grep.c:676
5709 msgid "show line numbers"
5710 msgstr "mostra els números de línia"
5712 #: builtin/grep.c:677
5713 msgid "don't show filenames"
5714 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
5716 #: builtin/grep.c:678
5717 msgid "show filenames"
5718 msgstr "mostra els noms de fitxer"
5720 #: builtin/grep.c:680
5721 msgid "show filenames relative to top directory"
5722 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
5724 #: builtin/grep.c:682
5725 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5726 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
5728 #: builtin/grep.c:684
5729 msgid "synonym for --files-with-matches"
5730 msgstr "sinònim per --files-with-matches"
5732 #: builtin/grep.c:687
5733 msgid "show only the names of files without match"
5734 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
5736 #: builtin/grep.c:689
5737 msgid "print NUL after filenames"
5738 msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer"
5740 #: builtin/grep.c:691
5741 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5742 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
5744 #: builtin/grep.c:692
5745 msgid "highlight matches"
5746 msgstr "ressalta les coincidències"
5748 #: builtin/grep.c:694
5749 msgid "print empty line between matches from different files"
5750 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distintes"
5752 #: builtin/grep.c:696
5753 msgid "show filename only once above matches from same file"
5754 msgstr ""
5755 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
5756 "mateix fitxer"
5758 #: builtin/grep.c:699
5759 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5760 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5762 #: builtin/grep.c:702
5763 msgid "show <n> context lines before matches"
5764 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
5766 #: builtin/grep.c:704
5767 msgid "show <n> context lines after matches"
5768 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
5770 #: builtin/grep.c:705
5771 msgid "shortcut for -C NUM"
5772 msgstr "drecera per -C NUM"
5774 #: builtin/grep.c:708
5775 msgid "show a line with the function name before matches"
5776 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
5778 #: builtin/grep.c:710
5779 msgid "show the surrounding function"
5780 msgstr "mostra la funció alrededor"
5782 #: builtin/grep.c:713
5783 msgid "read patterns from file"
5784 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
5786 #: builtin/grep.c:715
5787 msgid "match <pattern>"
5788 msgstr "coincideix amb <patró>"
5790 #: builtin/grep.c:717
5791 msgid "combine patterns specified with -e"
5792 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5794 #: builtin/grep.c:729
5795 msgid "indicate hit with exit status without output"
5796 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
5798 #: builtin/grep.c:731
5799 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5800 msgstr ""
5801 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
5802 "patrons"
5804 #: builtin/grep.c:733
5805 msgid "show parse tree for grep expression"
5806 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
5808 #: builtin/grep.c:737
5809 msgid "pager"
5810 msgstr "paginador"
5812 #: builtin/grep.c:737
5813 msgid "show matching files in the pager"
5814 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
5816 #: builtin/grep.c:740
5817 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5818 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
5820 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5821 msgid "show usage"
5822 msgstr "mostra l'ús"
5824 #: builtin/grep.c:808
5825 msgid "no pattern given."
5826 msgstr "cap patró donat."
5828 #: builtin/grep.c:866
5829 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5830 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
5832 #: builtin/grep.c:892
5833 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5834 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
5836 #: builtin/grep.c:897
5837 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5838 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
5840 #: builtin/grep.c:900
5841 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5842 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
5844 #: builtin/grep.c:908
5845 msgid "both --cached and trees are given."
5846 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
5848 #: builtin/hash-object.c:82
5849 msgid ""
5850 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5851 "<file>..."
5852 msgstr ""
5853 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer>|--no-filters] [--stdin] "
5854 "[--] <fitxer>..."
5856 #: builtin/hash-object.c:83
5857 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5858 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-rutes>"
5860 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5861 msgid "type"
5862 msgstr "tipus"
5864 #: builtin/hash-object.c:94
5865 msgid "object type"
5866 msgstr "tipus d'objecte"
5868 #: builtin/hash-object.c:95
5869 msgid "write the object into the object database"
5870 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
5872 #: builtin/hash-object.c:97
5873 msgid "read the object from stdin"
5874 msgstr "llegiu l'objecte des d'stdin"
5876 #: builtin/hash-object.c:99
5877 msgid "store file as is without filters"
5878 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
5880 #: builtin/hash-object.c:100
5881 msgid ""
5882 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
5883 msgstr ""
5884 "només sumar qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per "
5885 "a depurar al Git"
5887 #: builtin/hash-object.c:101
5888 msgid "process file as it were from this path"
5889 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquesta ruta"
5891 #: builtin/help.c:41
5892 msgid "print all available commands"
5893 msgstr "imprimeix tots els ordres disponibles"
5895 #: builtin/help.c:42
5896 msgid "print list of useful guides"
5897 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
5899 #: builtin/help.c:43
5900 msgid "show man page"
5901 msgstr "mostra la pàgina de manual"
5903 #: builtin/help.c:44
5904 msgid "show manual in web browser"
5905 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
5907 #: builtin/help.c:46
5908 msgid "show info page"
5909 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
5911 #: builtin/help.c:52
5912 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5913 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [ordre]"
5915 #: builtin/help.c:64
5916 #, c-format
5917 msgid "unrecognized help format '%s'"
5918 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
5920 #: builtin/help.c:91
5921 msgid "Failed to start emacsclient."
5922 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
5924 #: builtin/help.c:104
5925 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5926 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclint."
5928 #: builtin/help.c:112
5929 #, c-format
5930 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5931 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
5933 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
5934 #, c-format
5935 msgid "failed to exec '%s': %s"
5936 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
5938 #: builtin/help.c:215
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5942 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5943 msgstr ""
5944 "'%s': ruta a un visualitzador de manuals no suportat.\n"
5945 "Si us plau, considereu usar 'man.<eine>.cmd' en lloc."
5947 #: builtin/help.c:227
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5951 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5952 msgstr ""
5953 "'%s': ordre per un visualitzador de manuals suportat.\n"
5954 "Si us plau, considereu usar 'man.<eine>.path' en lloc."
5956 #: builtin/help.c:352
5957 #, c-format
5958 msgid "'%s': unknown man viewer."
5959 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
5961 #: builtin/help.c:369
5962 msgid "no man viewer handled the request"
5963 msgstr "cap visualitzador de manuals ha manejat la sol·licitud"
5965 #: builtin/help.c:377
5966 msgid "no info viewer handled the request"
5967 msgstr "cap visualitzador d'informació ha manejat la sol·licitud"
5969 #: builtin/help.c:423
5970 msgid "Defining attributes per path"
5971 msgstr "La definició d'atributs per ruta"
5973 #: builtin/help.c:424
5974 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
5975 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
5977 #: builtin/help.c:425
5978 msgid "A Git glossary"
5979 msgstr "Un glossari de Git"
5981 #: builtin/help.c:426
5982 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5983 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
5985 #: builtin/help.c:427
5986 msgid "Defining submodule properties"
5987 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
5989 #: builtin/help.c:428
5990 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5991 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
5993 #: builtin/help.c:429
5994 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5995 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
5997 #: builtin/help.c:430
5998 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5999 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6001 #: builtin/help.c:442
6002 msgid "The common Git guides are:\n"
6003 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6005 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
6006 #, c-format
6007 msgid "usage: %s%s"
6008 msgstr "ús: %s%s"
6010 #: builtin/help.c:496
6011 #, c-format
6012 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6013 msgstr "`git %s' és àlies a `%s'"
6015 #: builtin/index-pack.c:150
6016 #, c-format
6017 msgid "unable to open %s"
6018 msgstr "incapaç d'obrir %s"
6020 #: builtin/index-pack.c:200
6021 #, c-format
6022 msgid "object type mismatch at %s"
6023 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6025 #: builtin/index-pack.c:220
6026 #, c-format
6027 msgid "did not receive expected object %s"
6028 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6030 #: builtin/index-pack.c:223
6031 #, c-format
6032 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6033 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6035 #: builtin/index-pack.c:265
6036 #, c-format
6037 msgid "cannot fill %d byte"
6038 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6039 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6040 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6042 #: builtin/index-pack.c:275
6043 msgid "early EOF"
6044 msgstr "EOF aviat"
6046 #: builtin/index-pack.c:276
6047 msgid "read error on input"
6048 msgstr "error de lectura d'entrada"
6050 #: builtin/index-pack.c:288
6051 msgid "used more bytes than were available"
6052 msgstr "s'han usat més octets que estaven disponibles"
6054 #: builtin/index-pack.c:295
6055 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6056 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6058 #: builtin/index-pack.c:311
6059 #, c-format
6060 msgid "unable to create '%s'"
6061 msgstr "no es pot crear '%s'"
6063 #: builtin/index-pack.c:316
6064 #, c-format
6065 msgid "cannot open packfile '%s'"
6066 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6068 #: builtin/index-pack.c:330
6069 msgid "pack signature mismatch"
6070 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6072 #: builtin/index-pack.c:332
6073 #, c-format
6074 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6075 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no es suporta"
6077 #: builtin/index-pack.c:350
6078 #, c-format
6079 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6080 msgstr "el paquet té un objecte dolent a desplaçament %lu: %s"
6082 #: builtin/index-pack.c:471
6083 #, c-format
6084 msgid "inflate returned %d"
6085 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6087 #: builtin/index-pack.c:520
6088 msgid "offset value overflow for delta base object"
6089 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6091 #: builtin/index-pack.c:528
6092 msgid "delta base offset is out of bound"
6093 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6095 #: builtin/index-pack.c:536
6096 #, c-format
6097 msgid "unknown object type %d"
6098 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6100 #: builtin/index-pack.c:567
6101 msgid "cannot pread pack file"
6102 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6104 #: builtin/index-pack.c:569
6105 #, c-format
6106 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6107 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6108 msgstr[0] "fin prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6109 msgstr[1] "fin prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6111 #: builtin/index-pack.c:595
6112 msgid "serious inflate inconsistency"
6113 msgstr "hi ha una inconsistència seria d'inflació"
6115 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6116 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6117 #, c-format
6118 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6119 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6121 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6122 #: builtin/pack-objects.c:256
6123 #, c-format
6124 msgid "unable to read %s"
6125 msgstr "incapaç de llegir %s"
6127 #: builtin/index-pack.c:755
6128 #, c-format
6129 msgid "cannot read existing object %s"
6130 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6132 #: builtin/index-pack.c:769
6133 #, c-format
6134 msgid "invalid blob object %s"
6135 msgstr "objecte de blob invàlid %s"
6137 #: builtin/index-pack.c:783
6138 #, c-format
6139 msgid "invalid %s"
6140 msgstr "%s invàlid"
6142 #: builtin/index-pack.c:787
6143 msgid "Error in object"
6144 msgstr "Error en objecte"
6146 #: builtin/index-pack.c:789
6147 #, c-format
6148 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6149 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6151 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6152 msgid "failed to apply delta"
6153 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6155 #: builtin/index-pack.c:1055
6156 msgid "Receiving objects"
6157 msgstr "Rebent objectes"
6159 #: builtin/index-pack.c:1055
6160 msgid "Indexing objects"
6161 msgstr "Indexant objectes"
6163 #: builtin/index-pack.c:1081
6164 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6165 msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)"
6167 #: builtin/index-pack.c:1086
6168 msgid "cannot fstat packfile"
6169 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6171 #: builtin/index-pack.c:1089
6172 msgid "pack has junk at the end"
6173 msgstr "el paquet té brossa al seu fin"
6175 #: builtin/index-pack.c:1100
6176 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6177 msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()"
6179 #: builtin/index-pack.c:1123
6180 msgid "Resolving deltas"
6181 msgstr "Resolent les deltes"
6183 #: builtin/index-pack.c:1133
6184 #, c-format
6185 msgid "unable to create thread: %s"
6186 msgstr "incapaç de crear fil: %s"
6188 #: builtin/index-pack.c:1175
6189 msgid "confusion beyond insanity"
6190 msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
6192 #: builtin/index-pack.c:1181
6193 #, c-format
6194 msgid "completed with %d local objects"
6195 msgstr "s'ha terminat amb %d objectes locals"
6197 #: builtin/index-pack.c:1191
6198 #, c-format
6199 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6200 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6202 #: builtin/index-pack.c:1195
6203 #, c-format
6204 msgid "pack has %d unresolved delta"
6205 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6206 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6207 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6209 #: builtin/index-pack.c:1220
6210 #, c-format
6211 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6212 msgstr "incapaç de desinflar l'objecte annexat (%d)"
6214 #: builtin/index-pack.c:1299
6215 #, c-format
6216 msgid "local object %s is corrupt"
6217 msgstr "l'objecte local %s és corrupte"
6219 #: builtin/index-pack.c:1323
6220 msgid "error while closing pack file"
6221 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6223 #: builtin/index-pack.c:1336
6224 #, c-format
6225 msgid "cannot write keep file '%s'"
6226 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6228 #: builtin/index-pack.c:1344
6229 #, c-format
6230 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6231 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6233 #: builtin/index-pack.c:1357
6234 msgid "cannot store pack file"
6235 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6237 #: builtin/index-pack.c:1368
6238 msgid "cannot store index file"
6239 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6241 #: builtin/index-pack.c:1401
6242 #, c-format
6243 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6244 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6246 #: builtin/index-pack.c:1407
6247 #, c-format
6248 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6249 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils invàlid (%d)"
6251 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6252 #, c-format
6253 msgid "no threads support, ignoring %s"
6254 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6256 #: builtin/index-pack.c:1469
6257 #, c-format
6258 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6259 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6261 #: builtin/index-pack.c:1471
6262 #, c-format
6263 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6264 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6266 #: builtin/index-pack.c:1518
6267 #, c-format
6268 msgid "non delta: %d object"
6269 msgid_plural "non delta: %d objects"
6270 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6271 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6273 #: builtin/index-pack.c:1525
6274 #, c-format
6275 msgid "chain length = %d: %lu object"
6276 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6277 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6278 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6280 #: builtin/index-pack.c:1554
6281 msgid "Cannot come back to cwd"
6282 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6284 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6285 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6286 #, c-format
6287 msgid "bad %s"
6288 msgstr "%s dolent"
6290 #: builtin/index-pack.c:1635
6291 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6292 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6294 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6295 #, c-format
6296 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6297 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no termina amb '.pack'"
6299 #: builtin/index-pack.c:1656
6300 msgid "--verify with no packfile name given"
6301 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6303 #: builtin/init-db.c:35
6304 #, c-format
6305 msgid "Could not make %s writable by group"
6306 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
6308 #: builtin/init-db.c:62
6309 #, c-format
6310 msgid "insanely long template name %s"
6311 msgstr "nom de plantilla insanament llarg %s"
6313 #: builtin/init-db.c:67
6314 #, c-format
6315 msgid "cannot stat '%s'"
6316 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6318 #: builtin/init-db.c:73
6319 #, c-format
6320 msgid "cannot stat template '%s'"
6321 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6323 #: builtin/init-db.c:80
6324 #, c-format
6325 msgid "cannot opendir '%s'"
6326 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6328 #: builtin/init-db.c:97
6329 #, c-format
6330 msgid "cannot readlink '%s'"
6331 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6333 #: builtin/init-db.c:99
6334 #, c-format
6335 msgid "insanely long symlink %s"
6336 msgstr "enllaç simbòlic insanament llarg %s"
6338 #: builtin/init-db.c:102
6339 #, c-format
6340 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6341 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6343 #: builtin/init-db.c:106
6344 #, c-format
6345 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6346 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6348 #: builtin/init-db.c:110
6349 #, c-format
6350 msgid "ignoring template %s"
6351 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6353 #: builtin/init-db.c:133
6354 #, c-format
6355 msgid "insanely long template path %s"
6356 msgstr "ruta de plantilla insanament llarg %s"
6358 #: builtin/init-db.c:141
6359 #, c-format
6360 msgid "templates not found %s"
6361 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6363 #: builtin/init-db.c:154
6364 #, c-format
6365 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6366 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6368 #: builtin/init-db.c:192
6369 #, c-format
6370 msgid "insane git directory %s"
6371 msgstr "directori de git boig %s"
6373 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6374 #, c-format
6375 msgid "%s already exists"
6376 msgstr "%s ja existeix"
6378 #: builtin/init-db.c:355
6379 #, c-format
6380 msgid "unable to handle file type %d"
6381 msgstr "incapaç de manejar el tipus de fitxer %d"
6383 #: builtin/init-db.c:358
6384 #, c-format
6385 msgid "unable to move %s to %s"
6386 msgstr "incapaç de moure %s a %s"
6388 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6389 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6390 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6391 #: builtin/init-db.c:418
6392 #, c-format
6393 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6394 msgstr "%s%s dipòsit de Git en %s%s\n"
6396 #: builtin/init-db.c:419
6397 msgid "Reinitialized existing"
6398 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
6400 #: builtin/init-db.c:419
6401 msgid "Initialized empty"
6402 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
6404 #: builtin/init-db.c:420
6405 msgid " shared"
6406 msgstr " compartit"
6408 #: builtin/init-db.c:467
6409 msgid ""
6410 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6411 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6412 msgstr ""
6413 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
6414 "shared[=<permisos>]] [directori]"
6416 #: builtin/init-db.c:490
6417 msgid "permissions"
6418 msgstr "permisos"
6420 #: builtin/init-db.c:491
6421 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6422 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
6424 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:172
6425 msgid "be quiet"
6426 msgstr "calla"
6428 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6429 #, c-format
6430 msgid "cannot mkdir %s"
6431 msgstr "no es pot mkdir %s"
6433 #: builtin/init-db.c:534
6434 #, c-format
6435 msgid "cannot chdir to %s"
6436 msgstr "no es pot chdir a %s"
6438 #: builtin/init-db.c:555
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6442 "dir=<directory>)"
6443 msgstr ""
6444 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
6445 "dir=<directori>)"
6447 #: builtin/init-db.c:583
6448 #, c-format
6449 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6450 msgstr "No es pot accedir al arbre de treball '%s'"
6452 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6453 msgid ""
6454 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6455 "[<file>...]"
6456 msgstr ""
6457 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
6458 "[<fitxer>...]"
6460 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6461 msgid "trim empty trailers"
6462 msgstr "escurça els remolcs buits"
6464 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6465 msgid "trailer"
6466 msgstr "remolc"
6468 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6469 msgid "trailer(s) to add"
6470 msgstr "remolcs a afegir"
6472 #: builtin/log.c:41
6473 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6474 msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <ruta>...]\n"
6476 #: builtin/log.c:42
6477 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6478 msgstr "   o: git show [opcions] <objecte>..."
6480 #: builtin/log.c:81
6481 #, c-format
6482 msgid "invalid --decorate option: %s"
6483 msgstr "opció --decorate invàlida: %s"
6485 #: builtin/log.c:127
6486 msgid "suppress diff output"
6487 msgstr "omet la sortida de diferències"
6489 #: builtin/log.c:128
6490 msgid "show source"
6491 msgstr "mostra el fons"
6493 #: builtin/log.c:129
6494 msgid "Use mail map file"
6495 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
6497 #: builtin/log.c:130
6498 msgid "decorate options"
6499 msgstr "opcions de decoració"
6501 #: builtin/log.c:133
6502 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6503 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des de 1"
6505 #: builtin/log.c:229
6506 #, c-format
6507 msgid "Final output: %d %s\n"
6508 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
6510 #: builtin/log.c:458
6511 #, c-format
6512 msgid "git show %s: bad file"
6513 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
6515 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6516 #, c-format
6517 msgid "Could not read object %s"
6518 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
6520 #: builtin/log.c:588
6521 #, c-format
6522 msgid "Unknown type: %d"
6523 msgstr "Tipus desconegut: %d"
6525 #: builtin/log.c:689
6526 msgid "format.headers without value"
6527 msgstr "format.headers sense valor"
6529 #: builtin/log.c:773
6530 msgid "name of output directory is too long"
6531 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
6533 #: builtin/log.c:789
6534 #, c-format
6535 msgid "Cannot open patch file %s"
6536 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
6538 #: builtin/log.c:803
6539 msgid "Need exactly one range."
6540 msgstr "Cal exactament un rang."
6542 #: builtin/log.c:811
6543 msgid "Not a range."
6544 msgstr "No és un rang."
6546 #: builtin/log.c:919
6547 msgid "Cover letter needs email format"
6548 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
6550 #: builtin/log.c:998
6551 #, c-format
6552 msgid "insane in-reply-to: %s"
6553 msgstr "in-reply-to boig: %s"
6555 #: builtin/log.c:1026
6556 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6557 msgstr "git format-patch [opcions] [<des de> | <rang de revisions>]"
6559 #: builtin/log.c:1071
6560 msgid "Two output directories?"
6561 msgstr "Dos directoris de sortida?"
6563 #: builtin/log.c:1186
6564 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6565 msgstr "usa [PATCH n/m] encara amb un pedaç solter"
6567 #: builtin/log.c:1189
6568 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6569 msgstr "usa [PATCH] encara amb múltiples pedaços"
6571 #: builtin/log.c:1193
6572 msgid "print patches to standard out"
6573 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
6575 #: builtin/log.c:1195
6576 msgid "generate a cover letter"
6577 msgstr "genera una carta de presentació"
6579 #: builtin/log.c:1197
6580 msgid "use simple number sequence for output file names"
6581 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
6583 #: builtin/log.c:1198
6584 msgid "sfx"
6585 msgstr "sufix"
6587 #: builtin/log.c:1199
6588 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6589 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
6591 #: builtin/log.c:1201
6592 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6593 msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1"
6595 #: builtin/log.c:1203
6596 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6597 msgstr "marca la sèrie com a la Nª llançada"
6599 #: builtin/log.c:1205
6600 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6601 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
6603 #: builtin/log.c:1208
6604 msgid "store resulting files in <dir>"
6605 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants en <directori>"
6607 #: builtin/log.c:1211
6608 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6609 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
6611 #: builtin/log.c:1214
6612 msgid "don't output binary diffs"
6613 msgstr "no emetis diferències binàries"
6615 #: builtin/log.c:1216
6616 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6617 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
6619 #: builtin/log.c:1218
6620 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6621 msgstr ""
6622 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
6624 #: builtin/log.c:1220
6625 msgid "Messaging"
6626 msgstr "Missatgeria"
6628 #: builtin/log.c:1221
6629 msgid "header"
6630 msgstr "capçalera"
6632 #: builtin/log.c:1222
6633 msgid "add email header"
6634 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
6636 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6637 msgid "email"
6638 msgstr "correu electrònic"
6640 #: builtin/log.c:1223
6641 msgid "add To: header"
6642 msgstr "afegeix la capçalera To:"
6644 #: builtin/log.c:1225
6645 msgid "add Cc: header"
6646 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
6648 #: builtin/log.c:1227
6649 msgid "ident"
6650 msgstr "identitat"
6652 #: builtin/log.c:1228
6653 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6654 msgstr ""
6655 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si absent)"
6657 #: builtin/log.c:1230
6658 msgid "message-id"
6659 msgstr "ID de missatge"
6661 #: builtin/log.c:1231
6662 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6663 msgstr "fes el primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
6665 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6666 msgid "boundary"
6667 msgstr "límit"
6669 #: builtin/log.c:1233
6670 msgid "attach the patch"
6671 msgstr "ajunta el pedaç"
6673 #: builtin/log.c:1236
6674 msgid "inline the patch"
6675 msgstr "posa el pedaç en el cos"
6677 #: builtin/log.c:1240
6678 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6679 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6681 #: builtin/log.c:1242
6682 msgid "signature"
6683 msgstr "firma"
6685 #: builtin/log.c:1243
6686 msgid "add a signature"
6687 msgstr "afegeix una firma"
6689 #: builtin/log.c:1245
6690 msgid "add a signature from a file"
6691 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
6693 #: builtin/log.c:1246
6694 msgid "don't print the patch filenames"
6695 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
6697 #: builtin/log.c:1320
6698 #, c-format
6699 msgid "invalid ident line: %s"
6700 msgstr "línia d'identitat invàlida: %s"
6702 #: builtin/log.c:1335
6703 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6704 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
6706 #: builtin/log.c:1337
6707 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6708 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
6710 #: builtin/log.c:1345
6711 msgid "--name-only does not make sense"
6712 msgstr "--name-only no té sentit"
6714 #: builtin/log.c:1347
6715 msgid "--name-status does not make sense"
6716 msgstr "--name-status no té sentit"
6718 #: builtin/log.c:1349
6719 msgid "--check does not make sense"
6720 msgstr "--check no té sentit"
6722 #: builtin/log.c:1372
6723 msgid "standard output, or directory, which one?"
6724 msgstr "sortida estàndard, o directori, qual dels dos?"
6726 #: builtin/log.c:1374
6727 #, c-format
6728 msgid "Could not create directory '%s'"
6729 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6731 #: builtin/log.c:1472
6732 #, c-format
6733 msgid "unable to read signature file '%s'"
6734 msgstr "incapaç de llegir el fitxer de firma '%s'"
6736 #: builtin/log.c:1535
6737 msgid "Failed to create output files"
6738 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
6740 #: builtin/log.c:1583
6741 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6742 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
6744 #: builtin/log.c:1638
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6748 msgstr ""
6749 "No s'ha pogut trobar una rama remota seguida, si us plau, especifiqueu "
6750 "<font> manualment.\n"
6752 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6753 #, c-format
6754 msgid "Unknown commit %s"
6755 msgstr "Comissió desconeguda %s"
6757 #: builtin/ls-files.c:401
6758 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6759 msgstr "git ls-files [opcions] [<fitxer>...]"
6761 #: builtin/ls-files.c:458
6762 msgid "identify the file status with tags"
6763 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
6765 #: builtin/ls-files.c:460
6766 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6767 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
6769 #: builtin/ls-files.c:462
6770 msgid "show cached files in the output (default)"
6771 msgstr "mostra els fitxers en cau en la sortida (per defecte)"
6773 #: builtin/ls-files.c:464
6774 msgid "show deleted files in the output"
6775 msgstr "mostra els fitxers suprimits en la sortida"
6777 #: builtin/ls-files.c:466
6778 msgid "show modified files in the output"
6779 msgstr "mostra els fitxers modificats en la sortida"
6781 #: builtin/ls-files.c:468
6782 msgid "show other files in the output"
6783 msgstr "mostra els altres fitxers en la sortida"
6785 #: builtin/ls-files.c:470
6786 msgid "show ignored files in the output"
6787 msgstr "mostra els fitxers ignorats en la sortida"
6789 #: builtin/ls-files.c:473
6790 msgid "show staged contents' object name in the output"
6791 msgstr "mostra el nom d'objecte dels continguts allistats en la sortida"
6793 #: builtin/ls-files.c:475
6794 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6795 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han de treure"
6797 #: builtin/ls-files.c:477
6798 msgid "show 'other' directories' names only"
6799 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
6801 #: builtin/ls-files.c:480
6802 msgid "don't show empty directories"
6803 msgstr "no mostris els directoris buits"
6805 #: builtin/ls-files.c:483
6806 msgid "show unmerged files in the output"
6807 msgstr "mostra els fitxers sense fusionar en la sortida"
6809 #: builtin/ls-files.c:485
6810 msgid "show resolve-undo information"
6811 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
6813 #: builtin/ls-files.c:487
6814 msgid "skip files matching pattern"
6815 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
6817 #: builtin/ls-files.c:490
6818 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6819 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
6821 #: builtin/ls-files.c:493
6822 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6823 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
6825 #: builtin/ls-files.c:495
6826 msgid "add the standard git exclusions"
6827 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
6829 #: builtin/ls-files.c:498
6830 msgid "make the output relative to the project top directory"
6831 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del project"
6833 #: builtin/ls-files.c:501
6834 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6835 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
6837 #: builtin/ls-files.c:502
6838 msgid "tree-ish"
6839 msgstr "arbre"
6841 #: builtin/ls-files.c:503
6842 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6843 msgstr ""
6844 "pretenguis que les rutes tretes després de <arbre> encara estiguin presents"
6846 #: builtin/ls-files.c:505
6847 msgid "show debugging data"
6848 msgstr "mostra les dades de depuració"
6850 #: builtin/ls-tree.c:28
6851 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6852 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<ruta>...]"
6854 #: builtin/ls-tree.c:126
6855 msgid "only show trees"
6856 msgstr "mostra només els arbres"
6858 #: builtin/ls-tree.c:128
6859 msgid "recurse into subtrees"
6860 msgstr "recursa als subarbres"
6862 #: builtin/ls-tree.c:130
6863 msgid "show trees when recursing"
6864 msgstr "mostra els arbres al recursar"
6866 #: builtin/ls-tree.c:133
6867 msgid "terminate entries with NUL byte"
6868 msgstr "termina les entrades amb un octet NUL"
6870 #: builtin/ls-tree.c:134
6871 msgid "include object size"
6872 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
6874 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6875 msgid "list only filenames"
6876 msgstr "llista només els noms de fitxer"
6878 #: builtin/ls-tree.c:141
6879 msgid "use full path names"
6880 msgstr "usa els noms de ruta complets"
6882 #: builtin/ls-tree.c:143
6883 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6884 msgstr "llista l'arbre enter; no sol el directori actual (implica --full-name)"
6886 #: builtin/merge.c:44
6887 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6888 msgstr "git merge [opcions] [<comissió>...]"
6890 #: builtin/merge.c:45
6891 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6892 msgstr "git merge [opcions] <missatge> HEAD <comissió>"
6894 #: builtin/merge.c:46
6895 msgid "git merge --abort"
6896 msgstr "git merge --abort"
6898 #: builtin/merge.c:99
6899 msgid "switch `m' requires a value"
6900 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
6902 #: builtin/merge.c:136
6903 #, c-format
6904 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6905 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
6907 #: builtin/merge.c:137
6908 #, c-format
6909 msgid "Available strategies are:"
6910 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
6912 #: builtin/merge.c:142
6913 #, c-format
6914 msgid "Available custom strategies are:"
6915 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
6917 #: builtin/merge.c:192
6918 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6919 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6921 #: builtin/merge.c:195
6922 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6923 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6925 #: builtin/merge.c:196
6926 msgid "(synonym to --stat)"
6927 msgstr "(sinònim de --stat)"
6929 #: builtin/merge.c:198
6930 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6931 msgstr ""
6932 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt per a fusionar el "
6933 "missatge de comissió"
6935 #: builtin/merge.c:201
6936 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6937 msgstr "crea una comissió soltera en lloc de fusionar"
6939 #: builtin/merge.c:203
6940 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6941 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
6943 #: builtin/merge.c:205
6944 msgid "edit message before committing"
6945 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
6947 #: builtin/merge.c:206
6948 msgid "allow fast-forward (default)"
6949 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
6951 #: builtin/merge.c:208
6952 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6953 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
6955 #: builtin/merge.c:212
6956 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6957 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
6959 #: builtin/merge.c:213 builtin/notes.c:741 builtin/revert.c:89
6960 msgid "strategy"
6961 msgstr "estratègia"
6963 #: builtin/merge.c:214
6964 msgid "merge strategy to use"
6965 msgstr "estratègia de fusió a usar"
6967 #: builtin/merge.c:215
6968 msgid "option=value"
6969 msgstr "opció=valor"
6971 #: builtin/merge.c:216
6972 msgid "option for selected merge strategy"
6973 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
6975 #: builtin/merge.c:218
6976 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6977 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no de avanç ràpid)"
6979 #: builtin/merge.c:222
6980 msgid "abort the current in-progress merge"
6981 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
6983 #: builtin/merge.c:250
6984 msgid "could not run stash."
6985 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
6987 #: builtin/merge.c:255
6988 msgid "stash failed"
6989 msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
6991 #: builtin/merge.c:260
6992 #, c-format
6993 msgid "not a valid object: %s"
6994 msgstr "no és objecte vàlid: %s"
6996 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6997 msgid "read-tree failed"
6998 msgstr "read-tree ha fallat"
7000 #: builtin/merge.c:326
7001 msgid " (nothing to squash)"
7002 msgstr " (res a aixafar)"
7004 #: builtin/merge.c:339
7005 #, c-format
7006 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7007 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7009 #: builtin/merge.c:371
7010 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7011 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7013 #: builtin/merge.c:373
7014 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7015 msgstr "Terminant SQUASH_MSG"
7017 #: builtin/merge.c:396
7018 #, c-format
7019 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7020 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7022 #: builtin/merge.c:446
7023 #, c-format
7024 msgid "'%s' does not point to a commit"
7025 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7027 #: builtin/merge.c:558
7028 #, c-format
7029 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7030 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7032 #: builtin/merge.c:653
7033 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7034 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7036 #: builtin/merge.c:677
7037 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7038 msgstr "No manejant res apart de la fusió de dos caps."
7040 #: builtin/merge.c:691
7041 #, c-format
7042 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7043 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7045 #: builtin/merge.c:704
7046 #, c-format
7047 msgid "unable to write %s"
7048 msgstr "incapaç d'escriure %s"
7050 #: builtin/merge.c:793
7051 #, c-format
7052 msgid "Could not read from '%s'"
7053 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7055 #: builtin/merge.c:802
7056 #, c-format
7057 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7058 msgstr "No comitent la fusió; useu 'git commit' per a terminar la fusió.\n"
7060 #: builtin/merge.c:808
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7064 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7065 "\n"
7066 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7067 "the commit.\n"
7068 msgstr ""
7069 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7070 "aquesta fusió és necessari, especialment si fusiona una font\n"
7071 "actualitzada a una rama temàtica.\n"
7072 "\n"
7073 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7074 "avorta la comissió.\n"
7076 #: builtin/merge.c:832
7077 msgid "Empty commit message."
7078 msgstr "Missatge de comissió buit."
7080 #: builtin/merge.c:844
7081 #, c-format
7082 msgid "Wonderful.\n"
7083 msgstr "Meravellós.\n"
7085 #: builtin/merge.c:907
7086 #, c-format
7087 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7088 msgstr ""
7089 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7090 "resultat.\n"
7092 #: builtin/merge.c:923
7093 #, c-format
7094 msgid "'%s' is not a commit"
7095 msgstr "'%s' no és una comissió"
7097 #: builtin/merge.c:964
7098 msgid "No current branch."
7099 msgstr "Cap rama actual."
7101 #: builtin/merge.c:966
7102 msgid "No remote for the current branch."
7103 msgstr "Cap remot per a la rama actual."
7105 #: builtin/merge.c:968
7106 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7107 msgstr "Cap font per defecte definida per a la rama actual."
7109 #: builtin/merge.c:973
7110 #, c-format
7111 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7112 msgstr "Cap rama de seguiment remot per a %s de %s"
7114 #: builtin/merge.c:1129
7115 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7116 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7118 #: builtin/merge.c:1145
7119 msgid ""
7120 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7121 "Please, commit your changes before you merge."
7122 msgstr ""
7123 "No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7124 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7126 #: builtin/merge.c:1148 git-pull.sh:34
7127 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7128 msgstr "No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
7130 #: builtin/merge.c:1152
7131 msgid ""
7132 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7133 "Please, commit your changes before you merge."
7134 msgstr ""
7135 "No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7136 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7138 #: builtin/merge.c:1155
7139 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7140 msgstr ""
7141 "No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7143 #: builtin/merge.c:1164
7144 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7145 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7147 #: builtin/merge.c:1173
7148 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7149 msgstr ""
7150 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7151 "establert."
7153 #: builtin/merge.c:1205
7154 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7155 msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
7157 #: builtin/merge.c:1208
7158 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7159 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es suporta"
7161 #: builtin/merge.c:1210
7162 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7163 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7165 #: builtin/merge.c:1215
7166 #, c-format
7167 msgid "%s - not something we can merge"
7168 msgstr "%s - no és cosa que puguem fusionar"
7170 #: builtin/merge.c:1266
7171 #, c-format
7172 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7173 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no confiada, suposadament de %s."
7175 #: builtin/merge.c:1269
7176 #, c-format
7177 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7178 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7180 #: builtin/merge.c:1272
7181 #, c-format
7182 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7183 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7185 #: builtin/merge.c:1275
7186 #, c-format
7187 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7188 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7190 #: builtin/merge.c:1356
7191 #, c-format
7192 msgid "Updating %s..%s\n"
7193 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7195 #: builtin/merge.c:1395
7196 #, c-format
7197 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7198 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7200 #: builtin/merge.c:1402
7201 #, c-format
7202 msgid "Nope.\n"
7203 msgstr "No.\n"
7205 #: builtin/merge.c:1434
7206 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7207 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7209 #: builtin/merge.c:1457 builtin/merge.c:1536
7210 #, c-format
7211 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7212 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7214 #: builtin/merge.c:1461
7215 #, c-format
7216 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7217 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7219 #: builtin/merge.c:1527
7220 #, c-format
7221 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7222 msgstr "Cap estratègia de fusió ha manejat la fusió.\n"
7224 #: builtin/merge.c:1529
7225 #, c-format
7226 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7227 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7229 #: builtin/merge.c:1538
7230 #, c-format
7231 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7232 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7234 #: builtin/merge.c:1550
7235 #, c-format
7236 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7237 msgstr ""
7238 "La fusió automàtica ha sortit bé; aturat abans de cometre segons demanat\n"
7240 #: builtin/merge-base.c:29
7241 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7242 msgstr "git merge-base [-a|--all] <comissió> <comissió>..."
7244 #: builtin/merge-base.c:30
7245 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7246 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <comissió>..."
7248 #: builtin/merge-base.c:31
7249 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7250 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7252 #: builtin/merge-base.c:32
7253 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7254 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7256 #: builtin/merge-base.c:33
7257 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7258 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7260 #: builtin/merge-base.c:214
7261 msgid "output all common ancestors"
7262 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7264 #: builtin/merge-base.c:216
7265 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7266 msgstr "troba els avantpassats per a una fusió soltera de n vies"
7268 #: builtin/merge-base.c:218
7269 msgid "list revs not reachable from others"
7270 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7272 #: builtin/merge-base.c:220
7273 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7274 msgstr "és el primer un avantpassat de l'altre?"
7276 #: builtin/merge-base.c:222
7277 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7278 msgstr ""
7279 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7281 #: builtin/merge-file.c:8
7282 msgid ""
7283 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7284 "file2"
7285 msgstr ""
7286 "git merge-file [opcions] [-L nom1 [-L original [-L nom2]]] fitxer1 "
7287 "fitxer_original fitxer2"
7289 #: builtin/merge-file.c:33
7290 msgid "send results to standard output"
7291 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7293 #: builtin/merge-file.c:34
7294 msgid "use a diff3 based merge"
7295 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7297 #: builtin/merge-file.c:35
7298 msgid "for conflicts, use our version"
7299 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7301 #: builtin/merge-file.c:37
7302 msgid "for conflicts, use their version"
7303 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7305 #: builtin/merge-file.c:39
7306 msgid "for conflicts, use a union version"
7307 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7309 #: builtin/merge-file.c:42
7310 msgid "for conflicts, use this marker size"
7311 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7313 #: builtin/merge-file.c:43
7314 msgid "do not warn about conflicts"
7315 msgstr "no avisis de conflictes"
7317 #: builtin/merge-file.c:45
7318 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7319 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer_original/fitxer2"
7321 #: builtin/mktree.c:64
7322 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7323 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7325 #: builtin/mktree.c:150
7326 msgid "input is NUL terminated"
7327 msgstr "l'entrada és terminada per NUL"
7329 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7330 msgid "allow missing objects"
7331 msgstr "permet els objectes mancants"
7333 #: builtin/mktree.c:152
7334 msgid "allow creation of more than one tree"
7335 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7337 #: builtin/mv.c:15
7338 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7339 msgstr "git mv [opcions] <font>... <destí>"
7341 #: builtin/mv.c:69
7342 #, c-format
7343 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7344 msgstr "El directori %s està en l'índex i no hi ha submòdul?"
7346 #: builtin/mv.c:71
7347 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7348 msgstr ""
7349 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7350 "a procedir"
7352 #: builtin/mv.c:89
7353 #, c-format
7354 msgid "%.*s is in index"
7355 msgstr "%.*s està en l'índex"
7357 #: builtin/mv.c:111
7358 msgid "force move/rename even if target exists"
7359 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7361 #: builtin/mv.c:112
7362 msgid "skip move/rename errors"
7363 msgstr "salta els error de moviment / canvi de nom"
7365 #: builtin/mv.c:151
7366 #, c-format
7367 msgid "destination '%s' is not a directory"
7368 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7370 #: builtin/mv.c:162
7371 #, c-format
7372 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7373 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7375 #: builtin/mv.c:166
7376 msgid "bad source"
7377 msgstr "font dolenta"
7379 #: builtin/mv.c:169
7380 msgid "can not move directory into itself"
7381 msgstr "no es pot moure un directori al seu mateix"
7383 #: builtin/mv.c:172
7384 msgid "cannot move directory over file"
7385 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7387 #: builtin/mv.c:181
7388 msgid "source directory is empty"
7389 msgstr "el directori font està buit"
7391 #: builtin/mv.c:206
7392 msgid "not under version control"
7393 msgstr "no està baix control de versions"
7395 #: builtin/mv.c:209
7396 msgid "destination exists"
7397 msgstr "el destí existeix"
7399 #: builtin/mv.c:217
7400 #, c-format
7401 msgid "overwriting '%s'"
7402 msgstr "sobreescrivint '%s'"
7404 #: builtin/mv.c:220
7405 msgid "Cannot overwrite"
7406 msgstr "No es pot sobreescriure"
7408 #: builtin/mv.c:223
7409 msgid "multiple sources for the same target"
7410 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
7412 #: builtin/mv.c:225
7413 msgid "destination directory does not exist"
7414 msgstr "el directori destí no existeix"
7416 #: builtin/mv.c:232
7417 #, c-format
7418 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7419 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
7421 #: builtin/mv.c:253
7422 #, c-format
7423 msgid "Renaming %s to %s\n"
7424 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
7426 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:358
7427 #, c-format
7428 msgid "renaming '%s' failed"
7429 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
7431 #: builtin/name-rev.c:255
7432 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7433 msgstr "git name-rev [opcions] <comissió>..."
7435 #: builtin/name-rev.c:256
7436 msgid "git name-rev [options] --all"
7437 msgstr "git name-rev [opcions] --all"
7439 #: builtin/name-rev.c:257
7440 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7441 msgstr "git name-rev [opcions] --stdin"
7443 #: builtin/name-rev.c:309
7444 msgid "print only names (no SHA-1)"
7445 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
7447 #: builtin/name-rev.c:310
7448 msgid "only use tags to name the commits"
7449 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
7451 #: builtin/name-rev.c:312
7452 msgid "only use refs matching <pattern>"
7453 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
7455 #: builtin/name-rev.c:314
7456 msgid "list all commits reachable from all refs"
7457 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
7459 #: builtin/name-rev.c:315
7460 msgid "read from stdin"
7461 msgstr "llegeix d'stdin"
7463 #: builtin/name-rev.c:316
7464 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7465 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
7467 #: builtin/name-rev.c:322
7468 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7469 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
7471 #: builtin/notes.c:24
7472 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7473 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] [llista [<objecte>]]"
7475 #: builtin/notes.c:25
7476 msgid ""
7477 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7478 "<object>] [<object>]"
7479 msgstr ""
7480 "git notes [--ref <referència_de_notes>] add [-f] [-m <missatge> | -F "
7481 "<fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7483 #: builtin/notes.c:26
7484 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7485 msgstr ""
7486 "git notes [--ref <referència_de_notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
7488 #: builtin/notes.c:27
7489 msgid ""
7490 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7491 "<object>] [<object>]"
7492 msgstr ""
7493 "git notes [--ref <referència_de_notes>] append [-m <missatge> | -F <fitxer> "
7494 "| (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7496 #: builtin/notes.c:28
7497 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7498 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] edit [<objecte>]"
7500 #: builtin/notes.c:29
7501 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7502 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] show [<objecte>]"
7504 #: builtin/notes.c:30
7505 msgid ""
7506 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7507 msgstr ""
7508 "git notes [--ref <referència_de_notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia> ] "
7509 "<referència_de_notes>"
7511 #: builtin/notes.c:31
7512 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7513 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7515 #: builtin/notes.c:32
7516 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7517 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7519 #: builtin/notes.c:33
7520 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7521 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] remove [<objecte>...]"
7523 #: builtin/notes.c:34
7524 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7525 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] prune [-n | -v]"
7527 #: builtin/notes.c:35
7528 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7529 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] get-ref"
7531 #: builtin/notes.c:40
7532 msgid "git notes [list [<object>]]"
7533 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
7535 #: builtin/notes.c:45
7536 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7537 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
7539 #: builtin/notes.c:50
7540 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7541 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
7543 #: builtin/notes.c:51
7544 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7545 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
7547 #: builtin/notes.c:56
7548 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7549 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
7551 #: builtin/notes.c:61
7552 msgid "git notes edit [<object>]"
7553 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
7555 #: builtin/notes.c:66
7556 msgid "git notes show [<object>]"
7557 msgstr "git notes show [<objecte>]"
7559 #: builtin/notes.c:71
7560 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7561 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència_de_notes>"
7563 #: builtin/notes.c:72
7564 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7565 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
7567 #: builtin/notes.c:73
7568 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7569 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
7571 #: builtin/notes.c:78
7572 msgid "git notes remove [<object>]"
7573 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
7575 #: builtin/notes.c:83
7576 msgid "git notes prune [<options>]"
7577 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
7579 #: builtin/notes.c:88
7580 msgid "git notes get-ref"
7581 msgstr "git notes get-ref"
7583 #: builtin/notes.c:136
7584 #, c-format
7585 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7586 msgstr "incapaç d'iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
7588 #: builtin/notes.c:140
7589 msgid "could not read 'show' output"
7590 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
7592 #: builtin/notes.c:148
7593 #, c-format
7594 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7595 msgstr "s'ha fallat en terminar 'show' per a l'objecte '%s'"
7597 #: builtin/notes.c:166 builtin/tag.c:477
7598 #, c-format
7599 msgid "could not create file '%s'"
7600 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
7602 #: builtin/notes.c:185
7603 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7604 msgstr ""
7605 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota per usar o l'opció -m o "
7606 "l'opció -F"
7608 #: builtin/notes.c:206 builtin/notes.c:847
7609 #, c-format
7610 msgid "Removing note for object %s\n"
7611 msgstr "Traient la nota de l'objecte %s\n"
7613 #: builtin/notes.c:211
7614 msgid "unable to write note object"
7615 msgstr "incapaç d'escriure l'objecte de nota"
7617 #: builtin/notes.c:213
7618 #, c-format
7619 msgid "The note contents have been left in %s"
7620 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
7622 #: builtin/notes.c:247 builtin/tag.c:693
7623 #, c-format
7624 msgid "cannot read '%s'"
7625 msgstr "no es pot llegir '%s'"
7627 #: builtin/notes.c:249 builtin/tag.c:696
7628 #, c-format
7629 msgid "could not open or read '%s'"
7630 msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'"
7632 #: builtin/notes.c:268 builtin/notes.c:319 builtin/notes.c:321
7633 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:435 builtin/notes.c:518
7634 #: builtin/notes.c:523 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:640
7635 #: builtin/notes.c:842 builtin/tag.c:709
7636 #, c-format
7637 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7638 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
7640 #: builtin/notes.c:271
7641 #, c-format
7642 msgid "Failed to read object '%s'."
7643 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
7645 #: builtin/notes.c:275
7646 #, c-format
7647 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7648 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
7650 #: builtin/notes.c:315
7651 #, c-format
7652 msgid "Malformed input line: '%s'."
7653 msgstr "Línia d'entrada malformada: '%s'."
7655 #: builtin/notes.c:330
7656 #, c-format
7657 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7658 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
7660 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:428 builtin/notes.c:501
7661 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:586 builtin/notes.c:633
7662 #: builtin/notes.c:907
7663 msgid "too many parameters"
7664 msgstr "massa paràmetres"
7666 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:646
7667 #, c-format
7668 msgid "No note found for object %s."
7669 msgstr "Cap nota trobada per a l'objecte %s."
7671 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7672 msgid "note contents as a string"
7673 msgstr "nota els continguts com a cadena"
7675 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7676 msgid "note contents in a file"
7677 msgstr "nota els continguts en un fitxer"
7679 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:571
7680 #: builtin/notes.c:574 builtin/tag.c:628
7681 msgid "object"
7682 msgstr "objecte"
7684 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7685 msgid "reuse and edit specified note object"
7686 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
7688 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:575
7689 msgid "reuse specified note object"
7690 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
7692 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:488
7693 msgid "replace existing notes"
7694 msgstr "reemplaça les notes existents"
7696 #: builtin/notes.c:454
7697 #, c-format
7698 msgid ""
7699 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7700 "existing notes"
7701 msgstr ""
7702 "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7703 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7705 #: builtin/notes.c:459 builtin/notes.c:536
7706 #, c-format
7707 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7708 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
7710 #: builtin/notes.c:489
7711 msgid "read objects from stdin"
7712 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
7714 #: builtin/notes.c:491
7715 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7716 msgstr ""
7717 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
7719 #: builtin/notes.c:509
7720 msgid "too few parameters"
7721 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
7723 #: builtin/notes.c:530
7724 #, c-format
7725 msgid ""
7726 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7727 "existing notes"
7728 msgstr ""
7729 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
7730 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7732 #: builtin/notes.c:542
7733 #, c-format
7734 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7735 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
7737 #: builtin/notes.c:591
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7741 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7742 msgstr ""
7743 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C del subordre 'edit'.\n"
7744 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc.\n"
7746 #: builtin/notes.c:738
7747 msgid "General options"
7748 msgstr "Opcions generals"
7750 #: builtin/notes.c:740
7751 msgid "Merge options"
7752 msgstr "Opcions de fusió"
7754 #: builtin/notes.c:742
7755 msgid ""
7756 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7757 "cat_sort_uniq)"
7758 msgstr ""
7759 "resol conflictes de nota per usar l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
7760 "union/cat_sort_uniq)"
7762 #: builtin/notes.c:744
7763 msgid "Committing unmerged notes"
7764 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
7766 #: builtin/notes.c:746
7767 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7768 msgstr "finalitza la fusió de notes per cometre les notes sense fusionar"
7770 #: builtin/notes.c:748
7771 msgid "Aborting notes merge resolution"
7772 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
7774 #: builtin/notes.c:750
7775 msgid "abort notes merge"
7776 msgstr "avorta la fusió de notes"
7778 #: builtin/notes.c:845
7779 #, c-format
7780 msgid "Object %s has no note\n"
7781 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
7783 #: builtin/notes.c:857
7784 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7785 msgstr "l'intent de treure una nota no existent no és un error"
7787 #: builtin/notes.c:860
7788 msgid "read object names from the standard input"
7789 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
7791 #: builtin/notes.c:941
7792 msgid "notes-ref"
7793 msgstr "referència de notes"
7795 #: builtin/notes.c:942
7796 msgid "use notes from <notes_ref>"
7797 msgstr "usa les notes de <referència de notes>"
7799 #: builtin/notes.c:977 builtin/remote.c:1624
7800 #, c-format
7801 msgid "Unknown subcommand: %s"
7802 msgstr "Subordre desconegut: %s"
7804 #: builtin/pack-objects.c:28
7805 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7806 msgstr ""
7807 "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-"
7808 "de-objectes]"
7810 #: builtin/pack-objects.c:29
7811 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7812 msgstr ""
7813 "git pack-objects [opcions...] nom-base [< llista-de-referències | < llista-"
7814 "de-objectes]"
7816 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7817 #, c-format
7818 msgid "deflate error (%d)"
7819 msgstr "error de deflació (%d)"
7821 #: builtin/pack-objects.c:773
7822 msgid "Writing objects"
7823 msgstr "Escrivint els objectes"
7825 #: builtin/pack-objects.c:1015
7826 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7827 msgstr ""
7828 "deshabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
7829 "s'estan empaquetant"
7831 #: builtin/pack-objects.c:2175
7832 msgid "Compressing objects"
7833 msgstr "Comprimint objectes"
7835 #: builtin/pack-objects.c:2572
7836 #, c-format
7837 msgid "unsupported index version %s"
7838 msgstr "versió d'índex no suportada %s"
7840 #: builtin/pack-objects.c:2576
7841 #, c-format
7842 msgid "bad index version '%s'"
7843 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
7845 #: builtin/pack-objects.c:2599
7846 #, c-format
7847 msgid "option %s does not accept negative form"
7848 msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa"
7850 #: builtin/pack-objects.c:2603
7851 #, c-format
7852 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7853 msgstr "incapaç d'analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
7855 #: builtin/pack-objects.c:2622
7856 msgid "do not show progress meter"
7857 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
7859 #: builtin/pack-objects.c:2624
7860 msgid "show progress meter"
7861 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
7863 #: builtin/pack-objects.c:2626
7864 msgid "show progress meter during object writing phase"
7865 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant el fase d'escriptura d'objectes"
7867 #: builtin/pack-objects.c:2629
7868 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7869 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
7871 #: builtin/pack-objects.c:2630
7872 msgid "version[,offset]"
7873 msgstr "versió[,desplaçament]"
7875 #: builtin/pack-objects.c:2631
7876 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7877 msgstr ""
7878 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
7879 "especificada"
7881 #: builtin/pack-objects.c:2634
7882 msgid "maximum size of each output pack file"
7883 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
7885 #: builtin/pack-objects.c:2636
7886 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7887 msgstr ""
7888 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
7890 #: builtin/pack-objects.c:2638
7891 msgid "ignore packed objects"
7892 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
7894 #: builtin/pack-objects.c:2640
7895 msgid "limit pack window by objects"
7896 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
7898 #: builtin/pack-objects.c:2642
7899 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7900 msgstr ""
7901 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
7903 #: builtin/pack-objects.c:2644
7904 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7905 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultat"
7907 #: builtin/pack-objects.c:2646
7908 msgid "reuse existing deltas"
7909 msgstr "reusa les deltes existents"
7911 #: builtin/pack-objects.c:2648
7912 msgid "reuse existing objects"
7913 msgstr "reusa els objectes existents"
7915 #: builtin/pack-objects.c:2650
7916 msgid "use OFS_DELTA objects"
7917 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
7919 #: builtin/pack-objects.c:2652
7920 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7921 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
7923 #: builtin/pack-objects.c:2654
7924 msgid "do not create an empty pack output"
7925 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
7927 #: builtin/pack-objects.c:2656
7928 msgid "read revision arguments from standard input"
7929 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
7931 #: builtin/pack-objects.c:2658
7932 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7933 msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat"
7935 #: builtin/pack-objects.c:2661
7936 msgid "include objects reachable from any reference"
7937 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
7939 #: builtin/pack-objects.c:2664
7940 msgid "include objects referred by reflog entries"
7941 msgstr ""
7942 "inclou els objectes als quals les entrades del registre de referències "
7943 "refereixin"
7945 #: builtin/pack-objects.c:2667
7946 msgid "include objects referred to by the index"
7947 msgstr "inclou els objectes als quals l'índex refereixi"
7949 #: builtin/pack-objects.c:2670
7950 msgid "output pack to stdout"
7951 msgstr "emet el paquet a stdout"
7953 #: builtin/pack-objects.c:2672
7954 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7955 msgstr ""
7956 "inclou els objectes d'etiqueta que refereixin als objectes que empaquetar"
7958 #: builtin/pack-objects.c:2674
7959 msgid "keep unreachable objects"
7960 msgstr "reté els objectes inabastables"
7962 #: builtin/pack-objects.c:2675 parse-options.h:140
7963 msgid "time"
7964 msgstr "hora"
7966 #: builtin/pack-objects.c:2676
7967 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7968 msgstr "desempaquetar els objectes inabastables més nous que <hora>"
7970 #: builtin/pack-objects.c:2679
7971 msgid "create thin packs"
7972 msgstr "crea paquets prims"
7974 #: builtin/pack-objects.c:2681
7975 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7976 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep de company"
7978 #: builtin/pack-objects.c:2683
7979 msgid "pack compression level"
7980 msgstr "nivell de compressió de paquet"
7982 #: builtin/pack-objects.c:2685
7983 msgid "do not hide commits by grafts"
7984 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
7986 #: builtin/pack-objects.c:2687
7987 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7988 msgstr ""
7989 "usa un índex de mapa de bits, si disponible, per a accelerar el recompte "
7990 "d'objectes"
7992 #: builtin/pack-objects.c:2689
7993 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7994 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
7996 #: builtin/pack-objects.c:2778
7997 msgid "Counting objects"
7998 msgstr "Comptant els objectes"
8000 #: builtin/pack-refs.c:6
8001 msgid "git pack-refs [options]"
8002 msgstr "git pack-refs [opcions]"
8004 #: builtin/pack-refs.c:14
8005 msgid "pack everything"
8006 msgstr "empaqueta tot"
8008 #: builtin/pack-refs.c:15
8009 msgid "prune loose refs (default)"
8010 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8012 #: builtin/prune-packed.c:7
8013 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8014 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8016 #: builtin/prune-packed.c:40
8017 msgid "Removing duplicate objects"
8018 msgstr "Traient objectes duplicats"
8020 #: builtin/prune.c:12
8021 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8022 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8024 #: builtin/prune.c:106
8025 msgid "do not remove, show only"
8026 msgstr "no treguis, només mostra"
8028 #: builtin/prune.c:107
8029 msgid "report pruned objects"
8030 msgstr "informa d'objectes podats"
8032 #: builtin/prune.c:110
8033 msgid "expire objects older than <time>"
8034 msgstr "caduca els objectes més vells que <hora>"
8036 #: builtin/push.c:14
8037 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8038 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8040 #: builtin/push.c:85
8041 msgid "tag shorthand without <tag>"
8042 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8044 #: builtin/push.c:95
8045 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8046 msgstr "--delete només accepta noms de referència destí senzells"
8048 #: builtin/push.c:139
8049 msgid ""
8050 "\n"
8051 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8052 msgstr ""
8053 "\n"
8054 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, veu push.default en 'git help "
8055 "config'."
8057 #: builtin/push.c:142
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8061 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8062 "on the remote, use\n"
8063 "\n"
8064 "    git push %s HEAD:%s\n"
8065 "\n"
8066 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8067 "\n"
8068 "    git push %s %s\n"
8069 "%s"
8070 msgstr ""
8071 "La rama font de la vostra rama actual no coincideix amb\n"
8072 "el nom de la vostra rama actual. Per a pujar-la a la rama font\n"
8073 "en el remot, useu\n"
8074 "\n"
8075 "    git push %s HEAD:%s\n"
8076 "\n"
8077 "Per a pujar a la rama de la mateixa nom en el remot, useu\n"
8078 "\n"
8079 "    git push %s %s\n"
8080 "%s"
8082 #: builtin/push.c:157
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "You are not currently on a branch.\n"
8086 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8087 "state now, use\n"
8088 "\n"
8089 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8090 msgstr ""
8091 "Actualment no esteu en cap rama.\n"
8092 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8093 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8094 "\n"
8095 "    git push %s HEAD:<nom-de-rama-remota>\n"
8097 #: builtin/push.c:171
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8101 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8102 "\n"
8103 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8104 msgstr ""
8105 "La rama actual %s no té rama font.\n"
8106 "Per a pujar la rama actual i estableix el remot com a font, useu\n"
8107 "\n"
8108 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8110 #: builtin/push.c:179
8111 #, c-format
8112 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8113 msgstr "La rama actual %s té múltiples rames fonts, refusant pujar."
8115 #: builtin/push.c:182
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8119 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8120 "to update which remote branch."
8121 msgstr ""
8122 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8123 "rama actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8124 "quina rama remota."
8126 #: builtin/push.c:205
8127 msgid ""
8128 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8129 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8130 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8131 "\n"
8132 "  git config --global push.default matching\n"
8133 "\n"
8134 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8135 "\n"
8136 "  git config --global push.default simple\n"
8137 "\n"
8138 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8139 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8140 "\n"
8141 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8142 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8143 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8144 "\n"
8145 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8146 "information.\n"
8147 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8148 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8149 msgstr ""
8150 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8151 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8152 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8153 "useu:\n"
8154 "\n"
8155 "  git config --global push.default matching\n"
8156 "\n"
8157 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8158 "\n"
8159 "  git config --global push.default simple\n"
8160 "\n"
8161 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les rames locals a les\n"
8162 "rames remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8163 "\n"
8164 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8165 "conservatiu 'simple', que només puja la rama actual a la rama\n"
8166 "corresponent que 'git pull' usa per actualitzar la rama actual.\n"
8167 "\n"
8168 "Veu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per més informació.\n"
8169 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8170 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades utilitzeu versions més\n"
8171 "antigues del Git)"
8173 #: builtin/push.c:272
8174 msgid ""
8175 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8176 msgstr ""
8177 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8178 "és \"nothing\"."
8180 #: builtin/push.c:279
8181 msgid ""
8182 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8183 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8184 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8185 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8186 msgstr ""
8187 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra rama\n"
8188 "actual està darrere de la seva contrapart remota. Integreu els canvis\n"
8189 "remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8190 "Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls."
8192 #: builtin/push.c:285
8193 msgid ""
8194 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8195 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8196 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8197 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8198 msgstr ""
8199 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de rama pujada està\n"
8200 "darrere de la seva contrapart remota. Agafeu aquesta rama i integreu\n"
8201 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8202 "Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls."
8204 #: builtin/push.c:291
8205 msgid ""
8206 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8207 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8208 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8209 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8210 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8211 msgstr ""
8212 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball que\n"
8213 "no teniu localment. Això usualment es causa per un altre dipòsit\n"
8214 "havent pujat a la mateixa referència. Podeu voler primer integrar els\n"
8215 "canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8216 "Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls."
8218 #: builtin/push.c:298
8219 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8220 msgstr ""
8221 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8223 #: builtin/push.c:301
8224 msgid ""
8225 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8226 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8227 "without using the '--force' option.\n"
8228 msgstr ""
8229 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8230 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8231 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8232 "'--force'.\n"
8234 #: builtin/push.c:360
8235 #, c-format
8236 msgid "Pushing to %s\n"
8237 msgstr "Pujant a %s\n"
8239 #: builtin/push.c:364
8240 #, c-format
8241 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8242 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8244 #: builtin/push.c:394
8245 #, c-format
8246 msgid "bad repository '%s'"
8247 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
8249 #: builtin/push.c:395
8250 msgid ""
8251 "No configured push destination.\n"
8252 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8253 "repository using\n"
8254 "\n"
8255 "    git remote add <name> <url>\n"
8256 "\n"
8257 "and then push using the remote name\n"
8258 "\n"
8259 "    git push <name>\n"
8260 msgstr ""
8261 "Cap destí de pujada configurada.\n"
8262 "O especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o configureu un dipòsit remot "
8263 "per usar\n"
8264 "\n"
8265 "    git remote add <nom> <url>\n"
8266 "\n"
8267 "i després pujeu per usar el nom remot\n"
8268 "\n"
8269 "    git push <nom>\n"
8271 #: builtin/push.c:410
8272 msgid "--all and --tags are incompatible"
8273 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
8275 #: builtin/push.c:411
8276 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8277 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
8279 #: builtin/push.c:416
8280 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8281 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
8283 #: builtin/push.c:417
8284 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8285 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
8287 #: builtin/push.c:422
8288 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8289 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
8291 #: builtin/push.c:493
8292 msgid "repository"
8293 msgstr "dipòsit"
8295 #: builtin/push.c:494
8296 msgid "push all refs"
8297 msgstr "envia totes les referències"
8299 #: builtin/push.c:495
8300 msgid "mirror all refs"
8301 msgstr "reflecteix totes les referències"
8303 #: builtin/push.c:497
8304 msgid "delete refs"
8305 msgstr "suprimeix les referències"
8307 #: builtin/push.c:498
8308 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8309 msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
8311 #: builtin/push.c:501
8312 msgid "force updates"
8313 msgstr "força actualitzacions"
8315 #: builtin/push.c:503
8316 msgid "refname>:<expect"
8317 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
8319 #: builtin/push.c:504
8320 msgid "require old value of ref to be at this value"
8321 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
8323 #: builtin/push.c:507
8324 msgid "control recursive pushing of submodules"
8325 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
8327 #: builtin/push.c:509
8328 msgid "use thin pack"
8329 msgstr "usa el paquet prim"
8331 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8332 msgid "receive pack program"
8333 msgstr "programa que rep els paquets"
8335 #: builtin/push.c:512
8336 msgid "set upstream for git pull/status"
8337 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
8339 #: builtin/push.c:515
8340 msgid "prune locally removed refs"
8341 msgstr "poda les referències localment tretes"
8343 #: builtin/push.c:517
8344 msgid "bypass pre-push hook"
8345 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
8347 #: builtin/push.c:518
8348 msgid "push missing but relevant tags"
8349 msgstr "puja les etiquetes mancants però relevants"
8351 #: builtin/push.c:520
8352 msgid "GPG sign the push"
8353 msgstr "firma la pujada amb GPG"
8355 #: builtin/push.c:529
8356 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8357 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
8359 #: builtin/push.c:531
8360 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8361 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
8363 #: builtin/read-tree.c:37
8364 msgid ""
8365 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8366 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8367 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8368 msgstr ""
8369 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8370 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8371 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
8373 #: builtin/read-tree.c:110
8374 msgid "write resulting index to <file>"
8375 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
8377 #: builtin/read-tree.c:113
8378 msgid "only empty the index"
8379 msgstr "només buida l'índex"
8381 #: builtin/read-tree.c:115
8382 msgid "Merging"
8383 msgstr "Fusionant"
8385 #: builtin/read-tree.c:117
8386 msgid "perform a merge in addition to a read"
8387 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
8389 #: builtin/read-tree.c:119
8390 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8391 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a la nivell de fitxers"
8393 #: builtin/read-tree.c:121
8394 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8395 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i tretes"
8397 #: builtin/read-tree.c:123
8398 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8399 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
8401 #: builtin/read-tree.c:124
8402 msgid "<subdirectory>/"
8403 msgstr "<subdirectori>/"
8405 #: builtin/read-tree.c:125
8406 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8407 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex baix <subdirectori>/"
8409 #: builtin/read-tree.c:128
8410 msgid "update working tree with merge result"
8411 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
8413 #: builtin/read-tree.c:130
8414 msgid "gitignore"
8415 msgstr "ignoral de git"
8417 #: builtin/read-tree.c:131
8418 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8419 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin"
8421 #: builtin/read-tree.c:134
8422 msgid "don't check the working tree after merging"
8423 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
8425 #: builtin/read-tree.c:135
8426 msgid "don't update the index or the work tree"
8427 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
8429 #: builtin/read-tree.c:137
8430 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8431 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs"
8433 #: builtin/read-tree.c:139
8434 msgid "debug unpack-trees"
8435 msgstr "depura unpack-trees"
8437 #: builtin/reflog.c:499
8438 #, c-format
8439 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8440 msgstr "%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
8442 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8443 #, c-format
8444 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8445 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
8447 #: builtin/remote.c:12
8448 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8449 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8451 #: builtin/remote.c:13
8452 msgid ""
8453 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8454 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8455 msgstr ""
8456 "git remote add [-t <rama>] [-m <mestre>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8457 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8459 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8460 msgid "git remote rename <old> <new>"
8461 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
8463 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8464 msgid "git remote remove <name>"
8465 msgstr "git remote remove <nom>"
8467 #: builtin/remote.c:16
8468 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8469 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<rama>)"
8471 #: builtin/remote.c:17
8472 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8473 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8475 #: builtin/remote.c:18
8476 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8477 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8479 #: builtin/remote.c:19
8480 msgid ""
8481 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8482 msgstr ""
8483 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
8485 #: builtin/remote.c:20
8486 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8487 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <rama>..."
8489 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8490 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8491 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
8493 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8494 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8495 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url nou>"
8497 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8498 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8499 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
8501 #: builtin/remote.c:28
8502 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8503 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
8505 #: builtin/remote.c:43
8506 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8507 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
8509 #: builtin/remote.c:48
8510 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8511 msgstr "git remote set-branches <nom> <rama>..."
8513 #: builtin/remote.c:49
8514 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8515 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <rama>..."
8517 #: builtin/remote.c:54
8518 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8519 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
8521 #: builtin/remote.c:59
8522 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8523 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
8525 #: builtin/remote.c:64
8526 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8527 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
8529 #: builtin/remote.c:88
8530 #, c-format
8531 msgid "Updating %s"
8532 msgstr "Actualitzant %s"
8534 #: builtin/remote.c:120
8535 msgid ""
8536 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8537 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8538 msgstr ""
8539 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
8540 "\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc"
8542 #: builtin/remote.c:137
8543 #, c-format
8544 msgid "unknown mirror argument: %s"
8545 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
8547 #: builtin/remote.c:153
8548 msgid "fetch the remote branches"
8549 msgstr "obtén les rames remotes"
8551 #: builtin/remote.c:155
8552 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8553 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tos els objectes"
8555 #: builtin/remote.c:158
8556 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8557 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
8559 #: builtin/remote.c:160
8560 msgid "branch(es) to track"
8561 msgstr "rames a seguir"
8563 #: builtin/remote.c:161
8564 msgid "master branch"
8565 msgstr "rama mestre"
8567 #: builtin/remote.c:162
8568 msgid "push|fetch"
8569 msgstr "push|fetch"
8571 #: builtin/remote.c:163
8572 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8573 msgstr "estableix el remot com a mirall a que pujar o de que obtenir"
8575 #: builtin/remote.c:175
8576 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8577 msgstr "especificar una rama mestra no té sentit amb --mirror"
8579 #: builtin/remote.c:177
8580 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8581 msgstr ""
8582 "especificar les rames a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
8584 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8585 #, c-format
8586 msgid "remote %s already exists."
8587 msgstr "el remot %s ja existeix."
8589 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8590 #, c-format
8591 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8592 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
8594 #: builtin/remote.c:233
8595 #, c-format
8596 msgid "Could not setup master '%s'"
8597 msgstr "No s'ha pogut configurar el mestre '%s'"
8599 #: builtin/remote.c:333
8600 #, c-format
8601 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8602 msgstr ""
8603 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència "
8604 "%s"
8606 #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
8607 msgid "(matching)"
8608 msgstr "(coincident)"
8610 #: builtin/remote.c:446
8611 msgid "(delete)"
8612 msgstr "(suprimir)"
8614 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8615 #, c-format
8616 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8617 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
8619 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:798 builtin/remote.c:898
8620 #, c-format
8621 msgid "No such remote: %s"
8622 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
8624 #: builtin/remote.c:651
8625 #, c-format
8626 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8627 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
8629 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:850
8630 #, c-format
8631 msgid "Could not remove config section '%s'"
8632 msgstr "No s'ha pogut treure la secció de configuració '%s'"
8634 #: builtin/remote.c:672
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8638 "\t%s\n"
8639 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8640 msgstr ""
8641 "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n"
8642 "\t%s\n"
8643 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
8645 #: builtin/remote.c:678
8646 #, c-format
8647 msgid "Could not append '%s'"
8648 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
8650 #: builtin/remote.c:689
8651 #, c-format
8652 msgid "Could not set '%s'"
8653 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
8655 #: builtin/remote.c:711
8656 #, c-format
8657 msgid "deleting '%s' failed"
8658 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
8660 #: builtin/remote.c:745
8661 #, c-format
8662 msgid "creating '%s' failed"
8663 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
8665 #: builtin/remote.c:769
8666 #, c-format
8667 msgid "Could not remove branch %s"
8668 msgstr "No s'ha pogut treure la rama %s"
8670 #: builtin/remote.c:836
8671 msgid ""
8672 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8673 "to delete it, use:"
8674 msgid_plural ""
8675 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8676 "to delete them, use:"
8677 msgstr[0] ""
8678 "Nota: Una rama fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha tret;\n"
8679 "per a suprimir-la, useu:"
8680 msgstr[1] ""
8681 "Nota: Unes rames fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han tret;\n"
8682 "per a suprimir-les, useu:"
8684 #: builtin/remote.c:951
8685 #, c-format
8686 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8687 msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà en remotes/%s)"
8689 #: builtin/remote.c:954
8690 msgid " tracked"
8691 msgstr " seguit"
8693 #: builtin/remote.c:956
8694 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8695 msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a treure)"
8697 #: builtin/remote.c:958
8698 msgid " ???"
8699 msgstr " ???"
8701 #: builtin/remote.c:999
8702 #, c-format
8703 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8704 msgstr "branch.%s.merge invàlid; no es pot rebasar en > 1 rama"
8706 #: builtin/remote.c:1006
8707 #, c-format
8708 msgid "rebases onto remote %s"
8709 msgstr "es rebasa en el remot %s"
8711 #: builtin/remote.c:1009
8712 #, c-format
8713 msgid " merges with remote %s"
8714 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8716 #: builtin/remote.c:1010
8717 msgid "    and with remote"
8718 msgstr "    i amb el remot"
8720 #: builtin/remote.c:1012
8721 #, c-format
8722 msgid "merges with remote %s"
8723 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8725 #: builtin/remote.c:1013
8726 msgid "   and with remote"
8727 msgstr "   i amb el remot"
8729 #: builtin/remote.c:1059
8730 msgid "create"
8731 msgstr "crea"
8733 #: builtin/remote.c:1062
8734 msgid "delete"
8735 msgstr "suprimeix"
8737 #: builtin/remote.c:1066
8738 msgid "up to date"
8739 msgstr "al dia"
8741 #: builtin/remote.c:1069
8742 msgid "fast-forwardable"
8743 msgstr "avanç ràpid possible"
8745 #: builtin/remote.c:1072
8746 msgid "local out of date"
8747 msgstr "local no actualitzat"
8749 #: builtin/remote.c:1079
8750 #, c-format
8751 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8752 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
8754 #: builtin/remote.c:1082
8755 #, c-format
8756 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8757 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
8759 #: builtin/remote.c:1086
8760 #, c-format
8761 msgid "    %-*s forces to %s"
8762 msgstr "    %-*s força a %s"
8764 #: builtin/remote.c:1089
8765 #, c-format
8766 msgid "    %-*s pushes to %s"
8767 msgstr "    %-*s puja a %s"
8769 #: builtin/remote.c:1157
8770 msgid "do not query remotes"
8771 msgstr "no consultis els remots"
8773 #: builtin/remote.c:1184
8774 #, c-format
8775 msgid "* remote %s"
8776 msgstr "* remot %s"
8778 #: builtin/remote.c:1185
8779 #, c-format
8780 msgid "  Fetch URL: %s"
8781 msgstr "  URL d'obteniment: %s"
8783 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1333
8784 msgid "(no URL)"
8785 msgstr "(sense URL)"
8787 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
8788 #, c-format
8789 msgid "  Push  URL: %s"
8790 msgstr "  URL de pujada: %s"
8792 #: builtin/remote.c:1199 builtin/remote.c:1201 builtin/remote.c:1203
8793 #, c-format
8794 msgid "  HEAD branch: %s"
8795 msgstr "  Rama de HEAD: %s"
8797 #: builtin/remote.c:1205
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8801 msgstr "  Rama de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
8803 #: builtin/remote.c:1217
8804 #, c-format
8805 msgid "  Remote branch:%s"
8806 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8807 msgstr[0] "  Rama remota:%s"
8808 msgstr[1] "  Rames remotes:%s"
8810 #: builtin/remote.c:1220 builtin/remote.c:1247
8811 msgid " (status not queried)"
8812 msgstr " (estat no consultat)"
8814 #: builtin/remote.c:1229
8815 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8816 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8817 msgstr[0] "  Rama local configurada per a 'git pull':"
8818 msgstr[1] "  Rames locals configurades per a 'git pull':"
8820 #: builtin/remote.c:1237
8821 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8822 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
8824 #: builtin/remote.c:1244
8825 #, c-format
8826 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8827 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8828 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
8829 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
8831 #: builtin/remote.c:1265
8832 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8833 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
8835 #: builtin/remote.c:1267
8836 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8837 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
8839 #: builtin/remote.c:1282
8840 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8841 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
8843 #: builtin/remote.c:1284
8844 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8845 msgstr ""
8846 "Múltiples rames de HEAD remotes. Si us plau, trieu una explícitament amb:"
8848 #: builtin/remote.c:1294
8849 #, c-format
8850 msgid "Could not delete %s"
8851 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
8853 #: builtin/remote.c:1302
8854 #, c-format
8855 msgid "Not a valid ref: %s"
8856 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
8858 #: builtin/remote.c:1304
8859 #, c-format
8860 msgid "Could not setup %s"
8861 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
8863 #: builtin/remote.c:1322
8864 #, c-format
8865 msgid " %s will become dangling!"
8866 msgstr " %s es tornarà en penjant!"
8868 #: builtin/remote.c:1323
8869 #, c-format
8870 msgid " %s has become dangling!"
8871 msgstr " %s s'ha tornat en penjant!"
8873 #: builtin/remote.c:1329
8874 #, c-format
8875 msgid "Pruning %s"
8876 msgstr "Podant %s"
8878 #: builtin/remote.c:1330
8879 #, c-format
8880 msgid "URL: %s"
8881 msgstr "URL: %s"
8883 #: builtin/remote.c:1357
8884 #, c-format
8885 msgid " * [would prune] %s"
8886 msgstr " * [podaria] %s"
8888 #: builtin/remote.c:1360
8889 #, c-format
8890 msgid " * [pruned] %s"
8891 msgstr " * [podat] %s"
8893 #: builtin/remote.c:1405
8894 msgid "prune remotes after fetching"
8895 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
8897 #: builtin/remote.c:1471 builtin/remote.c:1545
8898 #, c-format
8899 msgid "No such remote '%s'"
8900 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
8902 #: builtin/remote.c:1491
8903 msgid "add branch"
8904 msgstr "afegeix rama"
8906 #: builtin/remote.c:1498
8907 msgid "no remote specified"
8908 msgstr "cap remot especificat"
8910 #: builtin/remote.c:1520
8911 msgid "manipulate push URLs"
8912 msgstr "manipula els URL de pujada"
8914 #: builtin/remote.c:1522
8915 msgid "add URL"
8916 msgstr "afegeix URL"
8918 #: builtin/remote.c:1524
8919 msgid "delete URLs"
8920 msgstr "suprimeix URLs"
8922 #: builtin/remote.c:1531
8923 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8924 msgstr "--add --delete no té sentit"
8926 #: builtin/remote.c:1571
8927 #, c-format
8928 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8929 msgstr "Patró d'URL antic invàlid: %s"
8931 #: builtin/remote.c:1579
8932 #, c-format
8933 msgid "No such URL found: %s"
8934 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
8936 #: builtin/remote.c:1581
8937 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8938 msgstr "Suprimirà tots els URL no de pujada"
8940 #: builtin/remote.c:1595
8941 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8942 msgstr "siguis verbós; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
8944 #: builtin/repack.c:17
8945 msgid "git repack [options]"
8946 msgstr "git repack [opcions]"
8948 #: builtin/repack.c:160
8949 msgid "pack everything in a single pack"
8950 msgstr "empaqueta tot en un paquet solter"
8952 #: builtin/repack.c:162
8953 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8954 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
8956 #: builtin/repack.c:165
8957 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8958 msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
8960 #: builtin/repack.c:167
8961 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8962 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
8964 #: builtin/repack.c:169
8965 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8966 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
8968 #: builtin/repack.c:171
8969 msgid "do not run git-update-server-info"
8970 msgstr "no executis git-update-server-info"
8972 #: builtin/repack.c:174
8973 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8974 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
8976 #: builtin/repack.c:176
8977 msgid "write bitmap index"
8978 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
8980 #: builtin/repack.c:177
8981 msgid "approxidate"
8982 msgstr "aproximat"
8984 #: builtin/repack.c:178
8985 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8986 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
8988 #: builtin/repack.c:180
8989 msgid "size of the window used for delta compression"
8990 msgstr "mida de la ventana que s'usa per a compressió de deltes"
8992 #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
8993 msgid "bytes"
8994 msgstr "octets"
8996 #: builtin/repack.c:182
8997 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8998 msgstr ""
8999 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del "
9000 "recompte d'entrades"
9002 #: builtin/repack.c:184
9003 msgid "limits the maximum delta depth"
9004 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9006 #: builtin/repack.c:186
9007 msgid "maximum size of each packfile"
9008 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9010 #: builtin/repack.c:188
9011 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9012 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9014 #: builtin/repack.c:374
9015 #, c-format
9016 msgid "removing '%s' failed"
9017 msgstr "la treta de '%s' ha fallat"
9019 #: builtin/replace.c:19
9020 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9021 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9023 #: builtin/replace.c:20
9024 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9025 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9027 #: builtin/replace.c:21
9028 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9029 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<pare>...]"
9031 #: builtin/replace.c:22
9032 msgid "git replace -d <object>..."
9033 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9035 #: builtin/replace.c:23
9036 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9037 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9039 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9040 #, c-format
9041 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9042 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9044 #: builtin/replace.c:355
9045 #, c-format
9046 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9047 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9049 #: builtin/replace.c:357
9050 #, c-format
9051 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9052 msgstr "etiqueta de fusió malformada en la comissió '%s'"
9054 #: builtin/replace.c:368
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9058 "instead of --graft"
9059 msgstr ""
9060 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9061 "useu --edit en lloc de --graft"
9063 #: builtin/replace.c:401
9064 #, c-format
9065 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9066 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9068 #: builtin/replace.c:402
9069 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9070 msgstr "la firma es traurà en la comissió de reemplaçament!"
9072 #: builtin/replace.c:408
9073 #, c-format
9074 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9075 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9077 #: builtin/replace.c:432
9078 msgid "list replace refs"
9079 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9081 #: builtin/replace.c:433
9082 msgid "delete replace refs"
9083 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9085 #: builtin/replace.c:434
9086 msgid "edit existing object"
9087 msgstr "edita un objecte existent"
9089 #: builtin/replace.c:435
9090 msgid "change a commit's parents"
9091 msgstr "canvia els pares d'una comissió"
9093 #: builtin/replace.c:436
9094 msgid "replace the ref if it exists"
9095 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9097 #: builtin/replace.c:437
9098 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9099 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9101 #: builtin/replace.c:438
9102 msgid "use this format"
9103 msgstr "usa aquest format"
9105 #: builtin/rerere.c:12
9106 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9107 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9109 #: builtin/rerere.c:57
9110 msgid "register clean resolutions in index"
9111 msgstr "registre les resolucions netes en l'índex"
9113 #: builtin/reset.c:26
9114 msgid ""
9115 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9116 msgstr ""
9117 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9119 #: builtin/reset.c:27
9120 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9121 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <rutes>..."
9123 #: builtin/reset.c:28
9124 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9125 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<rutes>...]"
9127 #: builtin/reset.c:34
9128 msgid "mixed"
9129 msgstr "mixt"
9131 #: builtin/reset.c:34
9132 msgid "soft"
9133 msgstr "suau"
9135 #: builtin/reset.c:34
9136 msgid "hard"
9137 msgstr "dur"
9139 #: builtin/reset.c:34
9140 msgid "merge"
9141 msgstr "fusió"
9143 #: builtin/reset.c:34
9144 msgid "keep"
9145 msgstr "reteniment"
9147 #: builtin/reset.c:74
9148 msgid "You do not have a valid HEAD."
9149 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9151 #: builtin/reset.c:76
9152 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9153 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9155 #: builtin/reset.c:82
9156 #, c-format
9157 msgid "Failed to find tree of %s."
9158 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9160 #: builtin/reset.c:100
9161 #, c-format
9162 msgid "HEAD is now at %s"
9163 msgstr "HEAD ara està a %s"
9165 #: builtin/reset.c:183
9166 #, c-format
9167 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9168 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s en el medi d'una fusió."
9170 #: builtin/reset.c:276
9171 msgid "be quiet, only report errors"
9172 msgstr "calla, només informa d'errors"
9174 #: builtin/reset.c:278
9175 msgid "reset HEAD and index"
9176 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9178 #: builtin/reset.c:279
9179 msgid "reset only HEAD"
9180 msgstr "restablex només HEAD"
9182 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9183 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9184 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9186 #: builtin/reset.c:285
9187 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9188 msgstr "restableix HEAD però reté els canvis locals"
9190 #: builtin/reset.c:288
9191 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9192 msgstr "registra només el fet de que les rutes tretes s'afegiran després"
9194 #: builtin/reset.c:305
9195 #, c-format
9196 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9197 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9199 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9200 #, c-format
9201 msgid "Could not parse object '%s'."
9202 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
9204 #: builtin/reset.c:313
9205 #, c-format
9206 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9207 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9209 #: builtin/reset.c:322
9210 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9211 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9213 #: builtin/reset.c:331
9214 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9215 msgstr ""
9216 "--mixed amb rutes està desaprovat; useu 'git reset -- <rutes>' en lloc."
9218 #: builtin/reset.c:333
9219 #, c-format
9220 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9221 msgstr "No es pot fer reinici de %s amb rutes."
9223 #: builtin/reset.c:343
9224 #, c-format
9225 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9226 msgstr "el reinici de %s no es permet en un dipòsit nu"
9228 #: builtin/reset.c:347
9229 msgid "-N can only be used with --mixed"
9230 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9232 #: builtin/reset.c:364
9233 msgid "Unstaged changes after reset:"
9234 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9236 #: builtin/reset.c:370
9237 #, c-format
9238 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9239 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9241 #: builtin/reset.c:374
9242 msgid "Could not write new index file."
9243 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9245 #: builtin/rev-parse.c:361
9246 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9247 msgstr "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]"
9249 #: builtin/rev-parse.c:366
9250 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9251 msgstr "reté el `--` passat com a paràmetre"
9253 #: builtin/rev-parse.c:368
9254 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9255 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
9257 #: builtin/rev-parse.c:371
9258 msgid "output in stuck long form"
9259 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
9261 #: builtin/rev-parse.c:499
9262 msgid ""
9263 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9264 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9265 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9266 "\n"
9267 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9268 msgstr ""
9269 "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]\n"
9270 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
9271 "   or: git rev-parse [opcions] [<paràmetre>...]\n"
9272 "\n"
9273 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
9274 "inicial."
9276 #: builtin/revert.c:22
9277 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9278 msgstr "git revert [opcions] <comissió>..."
9280 #: builtin/revert.c:23
9281 msgid "git revert <subcommand>"
9282 msgstr "git revert <subordre>"
9284 #: builtin/revert.c:28
9285 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9286 msgstr "git cherry-pick [opcions] <comissió>..."
9288 #: builtin/revert.c:29
9289 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9290 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
9292 #: builtin/revert.c:71
9293 #, c-format
9294 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9295 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
9297 #: builtin/revert.c:80
9298 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9299 msgstr "termina la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9301 #: builtin/revert.c:81
9302 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9303 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9305 #: builtin/revert.c:82
9306 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9307 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9309 #: builtin/revert.c:83
9310 msgid "don't automatically commit"
9311 msgstr "no cometis automàticament"
9313 #: builtin/revert.c:84
9314 msgid "edit the commit message"
9315 msgstr "edita el missatge de comissió"
9317 #: builtin/revert.c:87
9318 msgid "parent number"
9319 msgstr "número de pare"
9321 #: builtin/revert.c:89
9322 msgid "merge strategy"
9323 msgstr "estratègia de fusió"
9325 #: builtin/revert.c:90
9326 msgid "option"
9327 msgstr "opció"
9329 #: builtin/revert.c:91
9330 msgid "option for merge strategy"
9331 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
9333 #: builtin/revert.c:104
9334 msgid "append commit name"
9335 msgstr "nom de la comissió a annexar"
9337 #: builtin/revert.c:105
9338 msgid "allow fast-forward"
9339 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9341 #: builtin/revert.c:106
9342 msgid "preserve initially empty commits"
9343 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
9345 #: builtin/revert.c:107
9346 msgid "allow commits with empty messages"
9347 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
9349 #: builtin/revert.c:108
9350 msgid "keep redundant, empty commits"
9351 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
9353 #: builtin/revert.c:112
9354 msgid "program error"
9355 msgstr "error de programa"
9357 #: builtin/revert.c:197
9358 msgid "revert failed"
9359 msgstr "la reversió ha fallat"
9361 #: builtin/revert.c:212
9362 msgid "cherry-pick failed"
9363 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
9365 #: builtin/rm.c:17
9366 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9367 msgstr "git rm [opcions] [--] <fitxer>..."
9369 #: builtin/rm.c:65
9370 msgid ""
9371 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9372 "uses a .git directory:"
9373 msgid_plural ""
9374 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9375 "use a .git directory:"
9376 msgstr[0] ""
9377 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
9378 "usa un directori .git:"
9379 msgstr[1] ""
9380 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
9381 "usa un directori .git:"
9383 #: builtin/rm.c:71
9384 msgid ""
9385 "\n"
9386 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9387 msgstr ""
9388 "\n"
9389 "(useu 'rm -rf' si realment voleu treure'l, inclòs tota la seva història)"
9391 #: builtin/rm.c:231
9392 msgid ""
9393 "the following file has staged content different from both the\n"
9394 "file and the HEAD:"
9395 msgid_plural ""
9396 "the following files have staged content different from both the\n"
9397 "file and the HEAD:"
9398 msgstr[0] ""
9399 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
9400 "fitxer i el HEAD:"
9401 msgstr[1] ""
9402 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
9403 "el fitxer i el HEAD:"
9405 #: builtin/rm.c:236
9406 msgid ""
9407 "\n"
9408 "(use -f to force removal)"
9409 msgstr ""
9410 "\n"
9411 "(useu -f per a forçar la treta)"
9413 #: builtin/rm.c:240
9414 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9415 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9416 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
9417 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
9419 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9420 msgid ""
9421 "\n"
9422 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9423 msgstr ""
9424 "\n"
9425 "(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la treta)"
9427 #: builtin/rm.c:252
9428 msgid "the following file has local modifications:"
9429 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9430 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
9431 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
9433 #: builtin/rm.c:270
9434 msgid "do not list removed files"
9435 msgstr "no llistis els fitxers trets"
9437 #: builtin/rm.c:271
9438 msgid "only remove from the index"
9439 msgstr "només treu de l'índex"
9441 #: builtin/rm.c:272
9442 msgid "override the up-to-date check"
9443 msgstr "passa per dalt la comprovació d'actualitat"
9445 #: builtin/rm.c:273
9446 msgid "allow recursive removal"
9447 msgstr "permet la treta recursiva"
9449 #: builtin/rm.c:275
9450 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9451 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
9453 #: builtin/rm.c:318
9454 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9455 msgstr ""
9456 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9457 "a procedir"
9459 #: builtin/rm.c:336
9460 #, c-format
9461 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9462 msgstr "no trent '%s' recursivament sense -r"
9464 #: builtin/rm.c:375
9465 #, c-format
9466 msgid "git rm: unable to remove %s"
9467 msgstr "git rm: incapaç de treure %s"
9469 #: builtin/shortlog.c:13
9470 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9471 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] [<ruta>...]]"
9473 #: builtin/shortlog.c:131
9474 #, c-format
9475 msgid "Missing author: %s"
9476 msgstr "Manca l'autor: %s"
9478 #: builtin/shortlog.c:230
9479 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9480 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
9482 #: builtin/shortlog.c:232
9483 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9484 msgstr ""
9485 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
9487 #: builtin/shortlog.c:234
9488 msgid "Show the email address of each author"
9489 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
9491 #: builtin/shortlog.c:235
9492 msgid "w[,i1[,i2]]"
9493 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9495 #: builtin/shortlog.c:236
9496 msgid "Linewrap output"
9497 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
9499 #: builtin/show-branch.c:9
9500 msgid ""
9501 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9502 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9503 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9504 "<glob>)...]"
9505 msgstr ""
9506 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9507 "current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9508 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> "
9509 "| <glob>)...]"
9511 #: builtin/show-branch.c:10
9512 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9513 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
9515 #: builtin/show-branch.c:649
9516 msgid "show remote-tracking and local branches"
9517 msgstr "mostra les rames amb seguiment remot i les locals"
9519 #: builtin/show-branch.c:651
9520 msgid "show remote-tracking branches"
9521 msgstr "mostra les rames amb seguiment remot"
9523 #: builtin/show-branch.c:653
9524 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9525 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la rama"
9527 #: builtin/show-branch.c:655
9528 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9529 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
9531 #: builtin/show-branch.c:657
9532 msgid "synonym to more=-1"
9533 msgstr "sinònim de more=-1"
9535 #: builtin/show-branch.c:658
9536 msgid "suppress naming strings"
9537 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
9539 #: builtin/show-branch.c:660
9540 msgid "include the current branch"
9541 msgstr "inclou la rama actual"
9543 #: builtin/show-branch.c:662
9544 msgid "name commits with their object names"
9545 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
9547 #: builtin/show-branch.c:664
9548 msgid "show possible merge bases"
9549 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
9551 #: builtin/show-branch.c:666
9552 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9553 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
9555 #: builtin/show-branch.c:668
9556 msgid "show commits in topological order"
9557 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
9559 #: builtin/show-branch.c:671
9560 msgid "show only commits not on the first branch"
9561 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera rama"
9563 #: builtin/show-branch.c:673
9564 msgid "show merges reachable from only one tip"
9565 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
9567 #: builtin/show-branch.c:675
9568 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9569 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on possible"
9571 #: builtin/show-branch.c:678
9572 msgid "<n>[,<base>]"
9573 msgstr "<n>[,<base>]"
9575 #: builtin/show-branch.c:679
9576 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9577 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
9579 #: builtin/show-ref.c:10
9580 msgid ""
9581 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9582 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9583 msgstr ""
9584 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9585 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [patró*] "
9587 #: builtin/show-ref.c:11
9588 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9589 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències"
9591 #: builtin/show-ref.c:168
9592 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9593 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
9595 #: builtin/show-ref.c:169
9596 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9597 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
9599 #: builtin/show-ref.c:170
9600 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9601 msgstr ""
9602 "comprovació de referència més estricta, requereix la ruta de referència "
9603 "exacta"
9605 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9606 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9607 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtraria"
9609 #: builtin/show-ref.c:177
9610 msgid "dereference tags into object IDs"
9611 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
9613 #: builtin/show-ref.c:179
9614 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9615 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
9617 #: builtin/show-ref.c:183
9618 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9619 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
9621 #: builtin/show-ref.c:185
9622 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9623 msgstr "mostra les referència d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
9625 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9626 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9627 msgstr "git symbolic-ref [opcions] nom [referència]"
9629 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9630 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9631 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9633 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9634 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9635 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
9637 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9638 msgid "delete symbolic ref"
9639 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
9641 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9642 msgid "shorten ref output"
9643 msgstr "escurça la sortida de referències"
9645 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9646 msgid "reason"
9647 msgstr "raó"
9649 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
9650 msgid "reason of the update"
9651 msgstr "raó de l'actualització"
9653 #: builtin/tag.c:22
9654 msgid ""
9655 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9656 msgstr ""
9657 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <missatge>|-F <fitxer>] <nom-"
9658 "d'etiqueta> [<cap>]"
9660 #: builtin/tag.c:23
9661 msgid "git tag -d <tagname>..."
9662 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
9664 #: builtin/tag.c:24
9665 msgid ""
9666 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9667 "\t\t[<pattern>...]"
9668 msgstr ""
9669 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] \n"
9670 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
9672 #: builtin/tag.c:26
9673 msgid "git tag -v <tagname>..."
9674 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
9676 #: builtin/tag.c:69
9677 #, c-format
9678 msgid "malformed object at '%s'"
9679 msgstr "objecte malformat a '%s'"
9681 #: builtin/tag.c:301
9682 #, c-format
9683 msgid "tag name too long: %.*s..."
9684 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
9686 #: builtin/tag.c:306
9687 #, c-format
9688 msgid "tag '%s' not found."
9689 msgstr "etiqueta '%s' no trobada"
9691 #: builtin/tag.c:321
9692 #, c-format
9693 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9694 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (ha estat %s)\n"
9696 #: builtin/tag.c:333
9697 #, c-format
9698 msgid "could not verify the tag '%s'"
9699 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
9701 #: builtin/tag.c:343
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "\n"
9705 "Write a message for tag:\n"
9706 "  %s\n"
9707 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9708 msgstr ""
9709 "\n"
9710 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9711 "  %s\n"
9712 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
9714 #: builtin/tag.c:347
9715 #, c-format
9716 msgid ""
9717 "\n"
9718 "Write a message for tag:\n"
9719 "  %s\n"
9720 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9721 "want to.\n"
9722 msgstr ""
9723 "\n"
9724 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9725 "  %s\n"
9726 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu treure'ls per vós "
9727 "mateix si voleu.\n"
9729 #: builtin/tag.c:371
9730 #, c-format
9731 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9732 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no suportat"
9734 #: builtin/tag.c:373
9735 #, c-format
9736 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9737 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no suportat en el variable '%s'"
9739 #: builtin/tag.c:428
9740 msgid "unable to sign the tag"
9741 msgstr "incapaç de firmar l'etiqueta"
9743 #: builtin/tag.c:430
9744 msgid "unable to write tag file"
9745 msgstr "incapaç d'escriure el fitxer d'etiqueta"
9747 #: builtin/tag.c:455
9748 msgid "bad object type."
9749 msgstr "tipus d'objecte dolent."
9751 #: builtin/tag.c:468
9752 msgid "tag header too big."
9753 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
9755 #: builtin/tag.c:504
9756 msgid "no tag message?"
9757 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
9759 #: builtin/tag.c:510
9760 #, c-format
9761 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9762 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
9764 #: builtin/tag.c:559
9765 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9766 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
9768 #: builtin/tag.c:561
9769 #, c-format
9770 msgid "malformed object name '%s'"
9771 msgstr "nom d'objecte malformat '%s'"
9773 #: builtin/tag.c:589
9774 msgid "list tag names"
9775 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
9777 #: builtin/tag.c:591
9778 msgid "print <n> lines of each tag message"
9779 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
9781 #: builtin/tag.c:593
9782 msgid "delete tags"
9783 msgstr "suprimeix les etiquetes"
9785 #: builtin/tag.c:594
9786 msgid "verify tags"
9787 msgstr "verifica les etiquetes"
9789 #: builtin/tag.c:596
9790 msgid "Tag creation options"
9791 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
9793 #: builtin/tag.c:598
9794 msgid "annotated tag, needs a message"
9795 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
9797 #: builtin/tag.c:600
9798 msgid "tag message"
9799 msgstr "missatge d'etiqueta"
9801 #: builtin/tag.c:602
9802 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9803 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
9805 #: builtin/tag.c:606
9806 msgid "use another key to sign the tag"
9807 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
9809 #: builtin/tag.c:607
9810 msgid "replace the tag if exists"
9811 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
9813 #: builtin/tag.c:608
9814 msgid "show tag list in columns"
9815 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
9817 #: builtin/tag.c:610
9818 msgid "sort tags"
9819 msgstr "ordena les etiquetes"
9821 #: builtin/tag.c:614
9822 msgid "Tag listing options"
9823 msgstr "Opcions de llistament d'etiquetes"
9825 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9826 msgid "print only tags that contain the commit"
9827 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
9829 #: builtin/tag.c:629
9830 msgid "print only tags of the object"
9831 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9833 #: builtin/tag.c:655
9834 msgid "--column and -n are incompatible"
9835 msgstr "--column i -n són incompatibles"
9837 #: builtin/tag.c:667
9838 msgid "--sort and -n are incompatible"
9839 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
9841 #: builtin/tag.c:674
9842 msgid "-n option is only allowed with -l."
9843 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
9845 #: builtin/tag.c:676
9846 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9847 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
9849 #: builtin/tag.c:678
9850 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9851 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
9853 #: builtin/tag.c:686
9854 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9855 msgstr "només una opció -F o -m es permet."
9857 #: builtin/tag.c:706
9858 msgid "too many params"
9859 msgstr "massa paràmetres"
9861 #: builtin/tag.c:712
9862 #, c-format
9863 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9864 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
9866 #: builtin/tag.c:717
9867 #, c-format
9868 msgid "tag '%s' already exists"
9869 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
9871 #: builtin/tag.c:741
9872 #, c-format
9873 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9874 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (ha estat %s)\n"
9876 #: builtin/unpack-objects.c:489
9877 msgid "Unpacking objects"
9878 msgstr "Desempaquetant objectes"
9880 #: builtin/update-index.c:403
9881 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9882 msgstr "git update-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
9884 #: builtin/update-index.c:756
9885 msgid "continue refresh even when index needs update"
9886 msgstr ""
9887 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
9889 #: builtin/update-index.c:759
9890 msgid "refresh: ignore submodules"
9891 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
9893 #: builtin/update-index.c:762
9894 msgid "do not ignore new files"
9895 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
9897 #: builtin/update-index.c:764
9898 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9899 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
9901 #: builtin/update-index.c:766
9902 msgid "notice files missing from worktree"
9903 msgstr "nota els fitxers mancants de l'arbre de treball"
9905 #: builtin/update-index.c:768
9906 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9907 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
9909 #: builtin/update-index.c:771
9910 msgid "refresh stat information"
9911 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
9913 #: builtin/update-index.c:775
9914 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9915 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
9917 #: builtin/update-index.c:779
9918 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9919 msgstr "<mode>,<objecte>,<ruta>"
9921 #: builtin/update-index.c:780
9922 msgid "add the specified entry to the index"
9923 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
9925 #: builtin/update-index.c:784
9926 msgid "(+/-)x"
9927 msgstr "(+/-)x"
9929 #: builtin/update-index.c:785
9930 msgid "override the executable bit of the listed files"
9931 msgstr "passa per dalt el bit executable dels fitxers llistats"
9933 #: builtin/update-index.c:789
9934 msgid "mark files as \"not changing\""
9935 msgstr "marca els fitxers com a \"not changing\""
9937 #: builtin/update-index.c:792
9938 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9939 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
9941 #: builtin/update-index.c:795
9942 msgid "mark files as \"index-only\""
9943 msgstr "marca els fitxers com a \"index-only\""
9945 #: builtin/update-index.c:798
9946 msgid "clear skip-worktree bit"
9947 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
9949 #: builtin/update-index.c:801
9950 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9951 msgstr ""
9952 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
9953 "d'objectes"
9955 #: builtin/update-index.c:803
9956 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9957 msgstr ""
9958 "treu les rutes anomenades encara que estiguin presents en l'arbre de treball"
9960 #: builtin/update-index.c:805
9961 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9962 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada es terminen per octets nuls"
9964 #: builtin/update-index.c:807
9965 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9966 msgstr "llegeix la llista de rutes a actualitzar des de l'entrada estàndard"
9968 #: builtin/update-index.c:811
9969 msgid "add entries from standard input to the index"
9970 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
9972 #: builtin/update-index.c:815
9973 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9974 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per a les rutes llistades"
9976 #: builtin/update-index.c:819
9977 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9978 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
9980 #: builtin/update-index.c:823
9981 msgid "ignore files missing from worktree"
9982 msgstr "ignora els fitxers que manquin a l'arbre de treball"
9984 #: builtin/update-index.c:826
9985 msgid "report actions to standard output"
9986 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
9988 #: builtin/update-index.c:828
9989 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9990 msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
9992 #: builtin/update-index.c:832
9993 msgid "write index in this format"
9994 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
9996 #: builtin/update-index.c:834
9997 msgid "enable or disable split index"
9998 msgstr "habilita o deshabilita l'índex dividit"
10000 #: builtin/update-ref.c:9
10001 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10002 msgstr "git update-ref [opcions] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10004 #: builtin/update-ref.c:10
10005 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10006 msgstr ""
10007 "git update-ref [opcions]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10009 #: builtin/update-ref.c:11
10010 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10011 msgstr "git update-ref [opcions] --stdin [-z]"
10013 #: builtin/update-ref.c:363
10014 msgid "delete the reference"
10015 msgstr "suprimeix la referència"
10017 #: builtin/update-ref.c:365
10018 msgid "update <refname> not the one it points to"
10019 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la a que assenyali"
10021 #: builtin/update-ref.c:366
10022 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10023 msgstr "stdin té paràmetres terminats per NUL"
10025 #: builtin/update-ref.c:367
10026 msgid "read updates from stdin"
10027 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10029 #: builtin/update-server-info.c:6
10030 msgid "git update-server-info [--force]"
10031 msgstr "git update-server-info [--force]"
10033 #: builtin/update-server-info.c:14
10034 msgid "update the info files from scratch"
10035 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10037 #: builtin/verify-commit.c:17
10038 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10039 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <comissió>..."
10041 #: builtin/verify-commit.c:75
10042 msgid "print commit contents"
10043 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10045 #: builtin/verify-pack.c:54
10046 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10047 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <paquet>..."
10049 #: builtin/verify-pack.c:64
10050 msgid "verbose"
10051 msgstr "verbós"
10053 #: builtin/verify-pack.c:66
10054 msgid "show statistics only"
10055 msgstr "mostra només estadístiques"
10057 #: builtin/verify-tag.c:17
10058 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10059 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <etiqueta>..."
10061 #: builtin/verify-tag.c:73
10062 msgid "print tag contents"
10063 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10065 #: builtin/write-tree.c:13
10066 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10067 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10069 #: builtin/write-tree.c:26
10070 msgid "<prefix>/"
10071 msgstr "<prefix>/"
10073 #: builtin/write-tree.c:27
10074 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10075 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
10077 #: builtin/write-tree.c:30
10078 msgid "only useful for debugging"
10079 msgstr "només útil per a la depuració"
10081 #: credential-cache--daemon.c:267
10082 msgid "print debugging messages to stderr"
10083 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
10085 #: git.c:17
10086 msgid ""
10087 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10088 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10089 "to read about a specific subcommand or concept."
10090 msgstr ""
10091 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
10092 "algunes guies de concepte. Veu 'git help <ordre>' o\n"
10093 "'git help <concepte>' per a llegir sobre un subordre o concepte\n"
10094 "específic."
10096 #: common-cmds.h:8
10097 msgid "Add file contents to the index"
10098 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
10100 #: common-cmds.h:9
10101 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10102 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
10104 #: common-cmds.h:10
10105 msgid "List, create, or delete branches"
10106 msgstr "Llista, crea o suprimeix rames"
10108 #: common-cmds.h:11
10109 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10110 msgstr "Agafa una rama o unes rutes a l'arbre de treball"
10112 #: common-cmds.h:12
10113 msgid "Clone a repository into a new directory"
10114 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
10116 #: common-cmds.h:13
10117 msgid "Record changes to the repository"
10118 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
10120 #: common-cmds.h:14
10121 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10122 msgstr ""
10123 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
10125 #: common-cmds.h:15
10126 msgid "Download objects and refs from another repository"
10127 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
10129 #: common-cmds.h:16
10130 msgid "Print lines matching a pattern"
10131 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
10133 #: common-cmds.h:17
10134 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10135 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
10137 #: common-cmds.h:18
10138 msgid "Show commit logs"
10139 msgstr "Mostra els registres de comissió"
10141 #: common-cmds.h:19
10142 msgid "Join two or more development histories together"
10143 msgstr "Uneix dos o més històries de desenvolupament"
10145 #: common-cmds.h:20
10146 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10147 msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
10149 #: common-cmds.h:21
10150 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10151 msgstr "Obté de i integra con un altre dipòsit o una rama local"
10153 #: common-cmds.h:22
10154 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10155 msgstr "Actualitza les referències remotes juntes amb els objectes associats"
10157 #: common-cmds.h:23
10158 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10159 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
10161 #: common-cmds.h:24
10162 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10163 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
10165 #: common-cmds.h:25
10166 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10167 msgstr "Treu fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
10169 #: common-cmds.h:26
10170 msgid "Show various types of objects"
10171 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
10173 #: common-cmds.h:27
10174 msgid "Show the working tree status"
10175 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10177 #: common-cmds.h:28
10178 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10179 msgstr ""
10180 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
10182 #: parse-options.h:143
10183 msgid "expiry-date"
10184 msgstr "data-de-caducitat"
10186 #: parse-options.h:158
10187 msgid "no-op (backward compatibility)"
10188 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
10190 #: parse-options.h:232
10191 msgid "be more verbose"
10192 msgstr "siguis més verbós"
10194 #: parse-options.h:234
10195 msgid "be more quiet"
10196 msgstr "siguis més callat"
10198 #: parse-options.h:240
10199 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10200 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
10202 #: rerere.h:27
10203 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10204 msgstr ""
10205 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
10207 #: git-am.sh:52
10208 msgid "You need to set your committer info first"
10209 msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer"
10211 #: git-am.sh:97
10212 msgid ""
10213 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10214 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10215 msgstr ""
10216 "Sembla que heu mot HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
10217 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
10219 #: git-am.sh:107
10220 #, sh-format
10221 msgid ""
10222 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10223 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10224 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10225 msgstr ""
10226 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
10227 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc.\n"
10228 "Per restaurar la rama original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline --"
10229 "abort\"."
10231 #: git-am.sh:123
10232 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10233 msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies."
10235 #: git-am.sh:139
10236 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10237 msgstr ""
10238 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10239 "vies."
10241 #: git-am.sh:141
10242 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10243 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10245 #: git-am.sh:156
10246 msgid ""
10247 "Did you hand edit your patch?\n"
10248 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10249 msgstr ""
10250 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10251 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10253 #: git-am.sh:165
10254 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10255 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
10257 #: git-am.sh:181
10258 msgid "Failed to merge in the changes."
10259 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
10261 #: git-am.sh:276
10262 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10263 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10265 #: git-am.sh:363
10266 #, sh-format
10267 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10268 msgstr "El format de pedaç $patch_format no és suportat."
10270 #: git-am.sh:365
10271 msgid "Patch format detection failed."
10272 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10274 #: git-am.sh:392
10275 msgid ""
10276 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10277 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10278 msgstr ""
10279 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10280 "es traurà. Si us plau, no l'usis més."
10282 #: git-am.sh:486
10283 #, sh-format
10284 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10285 msgstr ""
10286 "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una "
10287 "bústia."
10289 #: git-am.sh:491
10290 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10291 msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?"
10293 #: git-am.sh:527
10294 #, sh-format
10295 msgid ""
10296 "Stray $dotest directory found.\n"
10297 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10298 msgstr ""
10299 "Directori $dotest extraviat trobat.\n"
10300 "Useu \"git am --abort\" per a treure'l."
10302 #: git-am.sh:535
10303 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10304 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
10306 #: git-am.sh:601
10307 #, sh-format
10308 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10309 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)"
10311 #: git-am.sh:705
10312 #, sh-format
10313 msgid ""
10314 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10315 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10316 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10317 msgstr ""
10318 "El pedaç és buit. S'ha dividit mal?\n"
10319 "Si preferiríeu saltar aquest pedaç, executeu en lloc \"$cmdline --skip\".\n"
10320 "Per a restaurar la rama original i deixar d'empaquetar, executeu \"$cmdline "
10321 "--abort\"."
10323 #: git-am.sh:732
10324 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10325 msgstr "El pedaç no té adreça de correu electrònic vàlida."
10327 #: git-am.sh:779
10328 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10329 msgstr ""
10330 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
10332 #: git-am.sh:783
10333 msgid "Commit Body is:"
10334 msgstr "El cos de la comissió és:"
10336 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10337 #. in your translation. The program will only accept English
10338 #. input at this point.
10339 #: git-am.sh:790
10340 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10341 msgstr "Aplica? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza pedaç/[a]ccepta tots"
10343 #: git-am.sh:826
10344 #, sh-format
10345 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10346 msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE"
10348 #: git-am.sh:847
10349 msgid ""
10350 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10351 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10352 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10353 msgstr ""
10354 "Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n"
10355 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
10356 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu saltar aquest pedaç."
10358 #: git-am.sh:855
10359 msgid ""
10360 "You still have unmerged paths in your index\n"
10361 "did you forget to use 'git add'?"
10362 msgstr ""
10363 "Encara teniu rutes sense fusionar en el vostre índex\n"
10364 "heu oblidat d'usar 'git add'?"
10366 #: git-am.sh:871
10367 msgid "No changes -- Patch already applied."
10368 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10370 #: git-am.sh:881
10371 #, sh-format
10372 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10373 msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE"
10375 #: git-am.sh:884
10376 #, sh-format
10377 msgid ""
10378 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10379 "   $dotest/patch"
10380 msgstr ""
10381 "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n"
10382 "   $dotest/patch"
10384 #: git-am.sh:902
10385 msgid "applying to an empty history"
10386 msgstr "aplicant a una història buida"
10388 #: git-bisect.sh:48
10389 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10390 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
10392 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10393 #. translation. The program will only accept English input
10394 #. at this point.
10395 #: git-bisect.sh:54
10396 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10397 msgstr "Voleu que es faci per vós [Y/n]? "
10399 #: git-bisect.sh:95
10400 #, sh-format
10401 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10402 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
10404 #: git-bisect.sh:99
10405 #, sh-format
10406 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10407 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
10409 #: git-bisect.sh:117
10410 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10411 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
10413 #: git-bisect.sh:130
10414 #, sh-format
10415 msgid ""
10416 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10417 msgstr ""
10418 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <rama-"
10419 "vàlida>'."
10421 #: git-bisect.sh:140
10422 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10423 msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek"
10425 #: git-bisect.sh:144
10426 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10427 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
10429 #: git-bisect.sh:189
10430 #, sh-format
10431 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10432 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
10434 #: git-bisect.sh:218
10435 #, sh-format
10436 msgid "Bad rev input: $arg"
10437 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
10439 #: git-bisect.sh:232
10440 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10441 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
10443 #: git-bisect.sh:244
10444 #, sh-format
10445 msgid "Bad rev input: $rev"
10446 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
10448 #: git-bisect.sh:250
10449 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10450 msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre."
10452 #: git-bisect.sh:273
10453 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10454 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
10456 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10457 #. translation. The program will only accept English input
10458 #. at this point.
10459 #: git-bisect.sh:279
10460 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10461 msgstr "Esteu segur [Y/n]? "
10463 #: git-bisect.sh:289
10464 msgid ""
10465 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10466 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10467 msgstr ""
10468 "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10469 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10471 #: git-bisect.sh:292
10472 msgid ""
10473 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10474 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10475 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10476 msgstr ""
10477 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
10478 "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10479 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10481 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10482 msgid "We are not bisecting."
10483 msgstr "No estem bisecant."
10485 #: git-bisect.sh:370
10486 #, sh-format
10487 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10488 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
10490 #: git-bisect.sh:379
10491 #, sh-format
10492 msgid ""
10493 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10494 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10495 msgstr ""
10496 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
10497 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
10499 #: git-bisect.sh:406
10500 msgid "No logfile given"
10501 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
10503 #: git-bisect.sh:407
10504 #, sh-format
10505 msgid "cannot read $file for replaying"
10506 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
10508 #: git-bisect.sh:424
10509 msgid "?? what are you talking about?"
10510 msgstr "?? de què parleu?"
10512 #: git-bisect.sh:436
10513 #, sh-format
10514 msgid "running $command"
10515 msgstr "executant $command"
10517 #: git-bisect.sh:443
10518 #, sh-format
10519 msgid ""
10520 "bisect run failed:\n"
10521 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10522 msgstr ""
10523 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10524 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
10526 #: git-bisect.sh:469
10527 msgid "bisect run cannot continue any more"
10528 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
10530 #: git-bisect.sh:475
10531 #, sh-format
10532 msgid ""
10533 "bisect run failed:\n"
10534 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10535 msgstr ""
10536 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10537 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
10539 #: git-bisect.sh:482
10540 msgid "bisect run success"
10541 msgstr "pas de bisecció reeixit"
10543 #: git-pull.sh:21
10544 msgid ""
10545 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10546 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10547 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10548 msgstr ""
10549 "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n"
10550 "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
10551 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar resolució i\n"
10552 "feu una comissió."
10554 #: git-pull.sh:25
10555 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10556 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
10558 #: git-pull.sh:31
10559 msgid ""
10560 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10561 "Please, commit your changes before you can merge."
10562 msgstr ""
10563 "No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10564 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10566 #: git-pull.sh:245
10567 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10568 msgstr "actualitzant una rama no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
10570 #: git-pull.sh:269
10571 #, sh-format
10572 msgid ""
10573 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10574 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10575 "Warning: commit $orig_head."
10576 msgstr ""
10577 "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la rama actual.\n"
10578 "Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de\n"
10579 "Avís: treball des de la comissió $orig_head."
10581 #: git-pull.sh:294
10582 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10583 msgstr "No es pot fusionar múltiples rames a un cap buit"
10585 #: git-pull.sh:298
10586 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10587 msgstr "No es pot rebasar en múltiples rames"
10589 #: git-rebase.sh:57
10590 msgid ""
10591 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10592 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10593 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10594 "\"."
10595 msgstr ""
10596 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
10597 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
10598 "Per a agafar la rama original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
10599 "abort\"."
10601 #: git-rebase.sh:165
10602 msgid "Applied autostash."
10603 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
10605 #: git-rebase.sh:168
10606 #, sh-format
10607 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10608 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
10610 #: git-rebase.sh:169
10611 msgid ""
10612 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10613 "Your changes are safe in the stash.\n"
10614 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10615 msgstr ""
10616 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
10617 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
10618 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
10620 #: git-rebase.sh:208
10621 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10622 msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar."
10624 #: git-rebase.sh:213
10625 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10626 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
10628 #: git-rebase.sh:351
10629 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10630 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
10632 #: git-rebase.sh:356
10633 msgid "No rebase in progress?"
10634 msgstr "No hi ha rebase en curs?"
10636 #: git-rebase.sh:367
10637 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10638 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiu."
10640 #: git-rebase.sh:374
10641 msgid "Cannot read HEAD"
10642 msgstr "No es pot llegir HEAD"
10644 #: git-rebase.sh:377
10645 msgid ""
10646 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10647 "mark them as resolved using git add"
10648 msgstr ""
10649 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10650 "marcar-los com a resolts per usar git add"
10652 #: git-rebase.sh:395
10653 #, sh-format
10654 msgid "Could not move back to $head_name"
10655 msgstr "No s'ha pogut retardar a $head_name"
10657 #: git-rebase.sh:414
10658 #, sh-format
10659 msgid ""
10660 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10661 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10662 "case, please try\n"
10663 "\t$cmd_live_rebase\n"
10664 "If that is not the case, please\n"
10665 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10666 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10667 "valuable there."
10668 msgstr ""
10669 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
10670 "em pregono si esteu en el medi d'una altra rebase. Si això és el\n"
10671 "cas, si us plau, proveu\n"
10672 "\t$cmd_live_rebase\n"
10673 "Si no és el cas, si us plau,\n"
10674 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10675 "i executeu-me de nou. M'aturo en cas de que encara tingueu alguna cosa\n"
10676 "de valor allà."
10678 #: git-rebase.sh:465
10679 #, sh-format
10680 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10681 msgstr "font invàlida $upstream_name"
10683 #: git-rebase.sh:489
10684 #, sh-format
10685 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10686 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
10688 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10689 #, sh-format
10690 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10691 msgstr "$onto_name: no hi ha base de fusió"
10693 #: git-rebase.sh:501
10694 #, sh-format
10695 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10696 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
10698 #: git-rebase.sh:524
10699 #, sh-format
10700 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10701 msgstr "fatal: no hi ha tal rama: $branch_name"
10703 #: git-rebase.sh:557
10704 msgid "Cannot autostash"
10705 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
10707 #: git-rebase.sh:562
10708 #, sh-format
10709 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10710 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
10712 #: git-rebase.sh:566
10713 msgid "Please commit or stash them."
10714 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
10716 #: git-rebase.sh:586
10717 #, sh-format
10718 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10719 msgstr "La rama actual $branch_name està al dia."
10721 #: git-rebase.sh:590
10722 #, sh-format
10723 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10724 msgstr "La rama actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
10726 #: git-rebase.sh:601
10727 #, sh-format
10728 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10729 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
10731 #: git-rebase.sh:610
10732 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10733 msgstr "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball encima..."
10735 #: git-rebase.sh:620
10736 #, sh-format
10737 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10738 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
10740 #: git-stash.sh:51
10741 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10742 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
10744 #: git-stash.sh:74
10745 msgid "You do not have the initial commit yet"
10746 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
10748 #: git-stash.sh:89
10749 msgid "Cannot save the current index state"
10750 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
10752 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10753 msgid "Cannot save the current worktree state"
10754 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
10756 #: git-stash.sh:141
10757 msgid "No changes selected"
10758 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
10760 #: git-stash.sh:144
10761 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10762 msgstr "No es pot treure l'índex temporal (no es pot passar)"
10764 #: git-stash.sh:157
10765 msgid "Cannot record working tree state"
10766 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
10768 #: git-stash.sh:191
10769 #, sh-format
10770 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10771 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
10773 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10774 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10775 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10776 #. up the second line with however many characters the
10777 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10778 #. English this is:
10780 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10781 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10782 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10783 #: git-stash.sh:238
10784 #, sh-format
10785 msgid ""
10786 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10787 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10788 msgstr ""
10789 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
10790 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
10792 #: git-stash.sh:259
10793 msgid "No local changes to save"
10794 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
10796 #: git-stash.sh:263
10797 msgid "Cannot initialize stash"
10798 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
10800 #: git-stash.sh:267
10801 msgid "Cannot save the current status"
10802 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
10804 #: git-stash.sh:285
10805 msgid "Cannot remove worktree changes"
10806 msgstr "No es pot treure els canvis de l'arbre de treball"
10808 #: git-stash.sh:384
10809 msgid "No stash found."
10810 msgstr "Cap magatzem trobat."
10812 #: git-stash.sh:391
10813 #, sh-format
10814 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10815 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
10817 #: git-stash.sh:397
10818 #, sh-format
10819 msgid "$reference is not a valid reference"
10820 msgstr "$reference no és referència vàlida"
10822 #: git-stash.sh:425
10823 #, sh-format
10824 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10825 msgstr "'$args' no és comissió com magatzem"
10827 #: git-stash.sh:436
10828 #, sh-format
10829 msgid "'$args' is not a stash reference"
10830 msgstr "'$args' no és referència de magatzem"
10832 #: git-stash.sh:444
10833 msgid "unable to refresh index"
10834 msgstr "incapaç d'actualitzar l'índex"
10836 #: git-stash.sh:448
10837 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10838 msgstr "No es pot aplicar un magatzem en el medi d'una fusió"
10840 #: git-stash.sh:456
10841 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10842 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-lo sense --index."
10844 #: git-stash.sh:458
10845 msgid "Could not save index tree"
10846 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
10848 #: git-stash.sh:492
10849 msgid "Cannot unstage modified files"
10850 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
10852 #: git-stash.sh:507
10853 msgid "Index was not unstashed."
10854 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
10856 #: git-stash.sh:530
10857 #, sh-format
10858 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10859 msgstr "${REV} ($s) descartada"
10861 #: git-stash.sh:531
10862 #, sh-format
10863 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10864 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
10866 #: git-stash.sh:539
10867 msgid "No branch name specified"
10868 msgstr "Cap nom de rama especificat"
10870 #: git-stash.sh:611
10871 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10872 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
10874 #: git-submodule.sh:95
10875 #, sh-format
10876 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10877 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
10879 #: git-submodule.sh:237
10880 #, sh-format
10881 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10882 msgstr ""
10883 "No s'ha trobat una mapatge de submòdul en .gitmodules per a la ruta "
10884 "'$sm_path'"
10886 #: git-submodule.sh:287
10887 #, sh-format
10888 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10889 msgstr "La clonatge de '$url' a la ruta de submòdul '$sm_path' ha fallat"
10891 #: git-submodule.sh:296
10892 #, sh-format
10893 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10894 msgstr ""
10895 "El directori de git '$a' és part de la ruta de submòdul '$b' o viceversa"
10897 #: git-submodule.sh:406
10898 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10899 msgstr ""
10900 "La ruta relativa només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
10901 "treball"
10903 #: git-submodule.sh:416
10904 #, sh-format
10905 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10906 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
10908 #: git-submodule.sh:433
10909 #, sh-format
10910 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10911 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
10913 #: git-submodule.sh:437
10914 #, sh-format
10915 msgid ""
10916 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10917 "$sm_path\n"
10918 "Use -f if you really want to add it."
10919 msgstr ""
10920 "La ruta següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
10921 "$sm_path\n"
10922 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
10924 #: git-submodule.sh:455
10925 #, sh-format
10926 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10927 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
10929 #: git-submodule.sh:457
10930 #, sh-format
10931 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10932 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
10934 #: git-submodule.sh:465
10935 #, sh-format
10936 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10937 msgstr ""
10938 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
10940 #: git-submodule.sh:467
10941 #, sh-format
10942 msgid ""
10943 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10944 msgstr ""
10945 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
10946 "nou des de"
10948 #: git-submodule.sh:469
10949 #, sh-format
10950 msgid ""
10951 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10952 msgstr ""
10953 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
10954 "correcte"
10956 #: git-submodule.sh:470
10957 #, sh-format
10958 msgid ""
10959 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10960 "option."
10961 msgstr ""
10962 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
10964 #: git-submodule.sh:472
10965 #, sh-format
10966 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10967 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
10969 #: git-submodule.sh:484
10970 #, sh-format
10971 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10972 msgstr "Incapaç d'agafar el submòdul '$sm_path'"
10974 #: git-submodule.sh:489
10975 #, sh-format
10976 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10977 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
10979 #: git-submodule.sh:498
10980 #, sh-format
10981 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10982 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
10984 #: git-submodule.sh:542
10985 #, sh-format
10986 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10987 msgstr "Entrant '$prefix$displaypath'"
10989 #: git-submodule.sh:562
10990 #, sh-format
10991 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10992 msgstr ""
10993 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
10995 #: git-submodule.sh:608
10996 #, sh-format
10997 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10998 msgstr ""
10999 "No s'ha trobat un url per a la ruta de submòdul '$displaypath' en .gitmodules"
11001 #: git-submodule.sh:617
11002 #, sh-format
11003 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11004 msgstr ""
11005 "S'ha fallat en registrar l'url per a la ruta de submòdul '$displaypath'"
11007 #: git-submodule.sh:619
11008 #, sh-format
11009 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11010 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per a la ruta '$displaypath'"
11012 #: git-submodule.sh:636
11013 #, sh-format
11014 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11015 msgstr ""
11016 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per a la ruta de submòdul "
11017 "'$displaypath'"
11019 #: git-submodule.sh:674
11020 #, sh-format
11021 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11022 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11024 #: git-submodule.sh:691
11025 #, sh-format
11026 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11027 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11029 #: git-submodule.sh:692
11030 #, sh-format
11031 msgid ""
11032 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11033 msgstr ""
11034 "(useu 'rm -rf' si realment voleu treure'l inclòs tota la seva història)"
11036 #: git-submodule.sh:698
11037 #, sh-format
11038 msgid ""
11039 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11040 "discard them"
11041 msgstr ""
11042 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11043 "useu '-f' per a descartar-les"
11045 #: git-submodule.sh:701
11046 #, sh-format
11047 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11048 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11050 #: git-submodule.sh:702
11051 #, sh-format
11052 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11053 msgstr "No s'ha pogut treure l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11055 #: git-submodule.sh:705
11056 #, sh-format
11057 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11058 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11060 #: git-submodule.sh:714
11061 #, sh-format
11062 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11063 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per a la ruta '$displaypath'"
11065 #: git-submodule.sh:830
11066 #, sh-format
11067 msgid ""
11068 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11069 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11070 msgstr ""
11071 "Ruta de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11072 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11074 #: git-submodule.sh:843
11075 #, sh-format
11076 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11077 msgstr ""
11078 "Incapaç de trobar la revisió actual en la ruta de submòdul '$displaypath'"
11080 #: git-submodule.sh:852
11081 #, sh-format
11082 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11083 msgstr "Incapaç d'obtenir en la ruta de submòdul '$sm_path'"
11085 #: git-submodule.sh:876
11086 #, sh-format
11087 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11088 msgstr "Incapaç d'obtenir en la ruta de submòdul '$displaypath'"
11090 #: git-submodule.sh:890
11091 #, sh-format
11092 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11093 msgstr "Incapaç d'agafar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'"
11095 #: git-submodule.sh:891
11096 #, sh-format
11097 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11098 msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11100 #: git-submodule.sh:895
11101 #, sh-format
11102 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11103 msgstr "Incapaç de rebasar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'"
11105 #: git-submodule.sh:896
11106 #, sh-format
11107 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11108 msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11110 #: git-submodule.sh:901
11111 #, sh-format
11112 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11113 msgstr "Incapaç de fusionar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'"
11115 #: git-submodule.sh:902
11116 #, sh-format
11117 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11118 msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11120 #: git-submodule.sh:907
11121 #, sh-format
11122 msgid ""
11123 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11124 msgstr ""
11125 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en la ruta de submòdul '$prefix"
11126 "$sm_path'"
11128 #: git-submodule.sh:908
11129 #, sh-format
11130 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11131 msgstr "Ruta de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11133 #: git-submodule.sh:938
11134 #, sh-format
11135 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11136 msgstr "S'ha fallat en recursar a la ruta de submòdul '$displaypath'"
11138 #: git-submodule.sh:1046
11139 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11140 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11142 #: git-submodule.sh:1098
11143 #, sh-format
11144 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11145 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11147 #: git-submodule.sh:1118
11148 #, sh-format
11149 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11150 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11152 #: git-submodule.sh:1121
11153 #, sh-format
11154 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11155 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11157 #: git-submodule.sh:1124
11158 #, sh-format
11159 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11160 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11162 #: git-submodule.sh:1149
11163 msgid "blob"
11164 msgstr "blob"
11166 #: git-submodule.sh:1267
11167 #, sh-format
11168 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11169 msgstr "S'ha fallat en recursar a la ruta de submòdul '$sm_path'"
11171 #: git-submodule.sh:1331
11172 #, sh-format
11173 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11174 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"