1 # Translation of git-gui to russian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n"
12 "Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: критическая ошибка"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
30 msgstr "Шрифт интерфейса"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "git не найден в PATH."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Невозможно определить версию Git\n"
57 "%s указывает на версию '%s'.\n"
59 "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
61 "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Каталог Git не найден:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
72 msgid "Cannot use bare repository:"
73 msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:"
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
79 #: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "Поиск измененных файлов..."
88 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
89 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория prepare-commit-msg..."
92 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94 "Сохранение прервано программой поддержки репозитория prepare-commit-msg"
96 #: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
102 msgid "Displaying only %s of %s files."
103 msgstr "Показано %s из %s файлов."
110 msgid "Modified, not staged"
111 msgstr "Изменено, не подготовлено"
113 #: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
114 msgid "Staged for commit"
115 msgstr "Подготовлено для сохранения"
117 #: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
118 msgid "Portions staged for commit"
119 msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
121 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
122 msgid "Staged for commit, missing"
123 msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
126 msgid "File type changed, not staged"
127 msgstr "Тип файла изменён, не подготовлено"
130 msgid "File type changed, staged"
131 msgstr "Тип файла изменён, подготовлено"
134 msgid "Untracked, not staged"
135 msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"
142 msgid "Staged for removal"
143 msgstr "Подготовлено для удаления"
146 msgid "Staged for removal, still present"
147 msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
149 #: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
150 #: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
151 msgid "Requires merge resolution"
152 msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии"
155 msgid "Starting gitk... please wait..."
156 msgstr "Запускается gitk... Подождите, пожалуйста..."
159 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
160 msgstr "gitk не найден в PATH."
163 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
164 msgstr "git gui не найден в PATH."
166 #: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
172 msgstr "Редактировать"
174 #: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
178 #: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
182 #: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
186 #: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
188 msgstr "Внешние репозитории"
192 msgstr "Вспомогательные операции"
195 msgid "Explore Working Copy"
196 msgstr "Просмотр рабочего каталога"
199 msgid "Browse Current Branch's Files"
200 msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
203 msgid "Browse Branch Files..."
204 msgstr "Показать файлы ветви..."
207 msgid "Visualize Current Branch's History"
208 msgstr "Показать историю текущей ветви"
211 msgid "Visualize All Branch History"
212 msgstr "Показать историю всех ветвей"
216 msgid "Browse %s's Files"
217 msgstr "Показать файлы ветви %s"
221 msgid "Visualize %s's History"
222 msgstr "Показать историю ветви %s"
224 #: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
225 msgid "Database Statistics"
226 msgstr "Статистика базы данных"
228 #: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
229 msgid "Compress Database"
230 msgstr "Сжать базу данных"
233 msgid "Verify Database"
234 msgstr "Проверить базу данных"
236 #: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
237 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
238 msgid "Create Desktop Icon"
239 msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
241 #: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
253 #: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
257 #: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
258 #: lib/console.tcl:69
262 #: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
266 #: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
267 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
271 #: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
273 msgstr "Выделить все"
285 msgstr "Переименовать..."
303 #: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
305 msgstr "Новое состояние"
307 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
308 msgid "Amend Last Commit"
309 msgstr "Исправить последнее состояние"
311 #: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
316 msgid "Stage To Commit"
317 msgstr "Подготовить для сохранения"
320 msgid "Stage Changed Files To Commit"
321 msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения"
324 msgid "Unstage From Commit"
325 msgstr "Убрать из подготовленного"
327 #: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
328 msgid "Revert Changes"
329 msgstr "Отменить изменения"
331 #: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
332 msgid "Show Less Context"
333 msgstr "Меньше контекста"
335 #: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
336 msgid "Show More Context"
337 msgstr "Больше контекста"
339 #: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
341 msgstr "Вставить Signed-off-by"
344 msgid "Local Merge..."
345 msgstr "Локальное слияние..."
348 msgid "Abort Merge..."
349 msgstr "Прервать слияние..."
351 #: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
357 msgstr "Отправить..."
360 msgid "Delete Branch..."
361 msgstr "Удалить ветвь..."
363 #: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
365 msgstr "Настройки..."
371 #: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
375 #: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
376 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
382 msgid "Online Documentation"
383 msgstr "Документация в интернете"
385 #: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
387 msgstr "Показать ключ SSH"
391 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
392 msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
395 msgid "Current Branch:"
396 msgstr "Текущая ветвь:"
399 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
400 msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
403 msgid "Unstaged Changes"
404 msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
407 msgid "Stage Changed"
408 msgstr "Подготовить все"
410 #: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
415 msgid "Initial Commit Message:"
416 msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
419 msgid "Amended Commit Message:"
420 msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
423 msgid "Amended Initial Commit Message:"
424 msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
427 msgid "Amended Merge Commit Message:"
428 msgstr "Комментарий к исправленному слиянию:"
431 msgid "Merge Commit Message:"
432 msgstr "Комментарий к слиянию:"
435 msgid "Commit Message:"
436 msgstr "Комментарий к состоянию:"
438 #: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
440 msgstr "Копировать все"
442 #: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
451 msgid "Decrease Font Size"
452 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
455 msgid "Increase Font Size"
456 msgstr "Увеличить размер шрифта"
458 #: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
463 msgid "Apply/Reverse Hunk"
464 msgstr "Применить/Убрать изменение"
467 msgid "Apply/Reverse Line"
468 msgstr "Применить/Убрать строку"
471 msgid "Run Merge Tool"
472 msgstr "Запустить программу слияния"
475 msgid "Use Remote Version"
476 msgstr "Взять внешнюю версию"
479 msgid "Use Local Version"
480 msgstr "Взять локальную версию"
483 msgid "Revert To Base"
484 msgstr "Отменить изменения"
487 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
491 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
492 msgstr "Показать историю текущей ветви подмодуля"
495 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
496 msgstr "Показать историю всех ветвей подмодуля"
499 msgid "Start git gui In The Submodule"
503 msgid "Unstage Hunk From Commit"
504 msgstr "Не сохранять часть"
507 msgid "Unstage Lines From Commit"
508 msgstr "Убрать строки из подготовленного"
511 msgid "Unstage Line From Commit"
512 msgstr "Убрать строку из подготовленного"
515 msgid "Stage Hunk For Commit"
516 msgstr "Подготовить часть для сохранения"
519 msgid "Stage Lines For Commit"
520 msgstr "Подготовить строки для сохранения"
523 msgid "Stage Line For Commit"
524 msgstr "Подготовить строку для сохранения"
527 msgid "Initializing..."
528 msgstr "Инициализация..."
533 "Possible environment issues exist.\n"
535 "The following environment variables are probably\n"
536 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
540 "Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
542 "Переменные окружения, которые возможно\n"
543 "будут проигнорированы командами Git,\n"
544 "запущенными из %s\n"
550 "This is due to a known issue with the\n"
551 "Tcl binary distributed by Cygwin."
554 "Это известная проблема с Tcl,\n"
555 "распространяемым Cygwin."
562 "A good replacement for %s\n"
563 "is placing values for the user.name and\n"
564 "user.email settings into your personal\n"
565 "~/.gitconfig file.\n"
569 "Вместо использования %s можно\n"
570 "сохранить значения user.name и\n"
571 "user.email в Вашем персональном\n"
572 "файле ~/.gitconfig.\n"
575 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
576 msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
580 msgstr "Просмотр файла"
584 msgstr "Сохраненное состояние:"
588 msgstr "Скопировать SHA-1"
592 msgstr "Найти текст..."
595 msgid "Do Full Copy Detection"
596 msgstr "Провести полный поиск копий"
599 msgid "Show History Context"
600 msgstr "Показать исторический контекст"
603 msgid "Blame Parent Commit"
604 msgstr "Рассмотреть состояние предка"
608 msgid "Reading %s..."
609 msgstr "Чтение %s..."
612 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
613 msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
616 msgid "lines annotated"
617 msgstr "строк прокомментировано"
620 msgid "Loading original location annotations..."
621 msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
624 msgid "Annotation complete."
625 msgstr "Аннотация завершена."
632 msgid "Annotation process is already running."
633 msgstr "Аннотация уже запущена"
636 msgid "Running thorough copy detection..."
637 msgstr "Выполнение полного поиска копий..."
640 msgid "Loading annotation..."
641 msgstr "Загрузка аннотации..."
652 msgid "Original File:"
653 msgstr "Исходный файл:"
655 #: lib/blame.tcl:1020
656 msgid "Cannot find HEAD commit:"
657 msgstr "Невозможно найти текущее состояние:"
659 #: lib/blame.tcl:1075
660 msgid "Cannot find parent commit:"
661 msgstr "Невозможно найти состояние предка:"
663 #: lib/blame.tcl:1090
664 msgid "Unable to display parent"
665 msgstr "Не могу показать предка"
667 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
668 msgid "Error loading diff:"
669 msgstr "Ошибка загрузки изменений:"
671 #: lib/blame.tcl:1231
672 msgid "Originally By:"
675 #: lib/blame.tcl:1237
679 #: lib/blame.tcl:1242
680 msgid "Copied Or Moved Here By:"
681 msgstr "Скопировано/перемещено в:"
683 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
684 msgid "Checkout Branch"
685 msgstr "Перейти на ветвь"
687 #: lib/branch_checkout.tcl:23
691 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
692 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
693 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
694 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
695 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
696 #: lib/transport.tcl:108
700 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
704 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
708 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
709 msgid "Fetch Tracking Branch"
710 msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
712 #: lib/branch_checkout.tcl:44
713 msgid "Detach From Local Branch"
714 msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
716 #: lib/branch_create.tcl:22
717 msgid "Create Branch"
718 msgstr "Создание ветви"
720 #: lib/branch_create.tcl:27
721 msgid "Create New Branch"
722 msgstr "Создать новую ветвь"
724 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
728 #: lib/branch_create.tcl:40
730 msgstr "Название ветви"
732 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
736 #: lib/branch_create.tcl:58
737 msgid "Match Tracking Branch Name"
738 msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
740 #: lib/branch_create.tcl:66
741 msgid "Starting Revision"
742 msgstr "Начальная версия"
744 #: lib/branch_create.tcl:72
745 msgid "Update Existing Branch:"
746 msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
748 #: lib/branch_create.tcl:75
752 #: lib/branch_create.tcl:80
753 msgid "Fast Forward Only"
754 msgstr "Только Fast Forward"
756 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
760 #: lib/branch_create.tcl:97
761 msgid "Checkout After Creation"
762 msgstr "После создания сделать текущей"
764 #: lib/branch_create.tcl:131
765 msgid "Please select a tracking branch."
766 msgstr "Укажите ветвь слежения."
768 #: lib/branch_create.tcl:140
770 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
771 msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
773 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
774 msgid "Please supply a branch name."
775 msgstr "Укажите название ветви."
777 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
779 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
780 msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
782 #: lib/branch_delete.tcl:15
783 msgid "Delete Branch"
784 msgstr "Удаление ветви"
786 #: lib/branch_delete.tcl:20
787 msgid "Delete Local Branch"
788 msgstr "Удалить локальную ветвь"
790 #: lib/branch_delete.tcl:37
791 msgid "Local Branches"
792 msgstr "Локальные ветви"
794 #: lib/branch_delete.tcl:52
795 msgid "Delete Only If Merged Into"
796 msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с"
798 #: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
799 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
800 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
802 #: lib/branch_delete.tcl:103
804 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
805 msgstr "Ветви, которые не полностью сливаются с %s:"
807 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
809 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
811 "Delete the selected branches?"
813 "Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
817 #: lib/branch_delete.tcl:141
820 "Failed to delete branches:\n"
823 "Не удалось удалить ветви:\n"
826 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
827 msgid "Rename Branch"
828 msgstr "Переименование ветви"
830 #: lib/branch_rename.tcl:26
832 msgstr "Переименовать"
834 #: lib/branch_rename.tcl:36
838 #: lib/branch_rename.tcl:39
840 msgstr "Новое название:"
842 #: lib/branch_rename.tcl:75
843 msgid "Please select a branch to rename."
844 msgstr "Укажите ветвь для переименования."
846 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
848 msgid "Branch '%s' already exists."
849 msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
851 #: lib/branch_rename.tcl:117
853 msgid "Failed to rename '%s'."
854 msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
856 #: lib/browser.tcl:17
860 #: lib/browser.tcl:26
862 msgstr "Просмотр списка файлов"
864 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
866 msgid "Loading %s..."
867 msgstr "Загрузка %s..."
869 #: lib/browser.tcl:187
870 msgid "[Up To Parent]"
871 msgstr "[На уровень выше]"
873 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
874 msgid "Browse Branch Files"
875 msgstr "Показать файлы ветви"
877 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
878 #: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
879 #: lib/choose_repository.tcl:1028
883 #: lib/checkout_op.tcl:85
885 msgid "Fetching %s from %s"
886 msgstr "Получение %s из %s "
888 #: lib/checkout_op.tcl:133
890 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
891 msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
893 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
898 #: lib/checkout_op.tcl:175
900 msgid "Branch '%s' does not exist."
901 msgstr "Ветвь '%s' не существует "
903 #: lib/checkout_op.tcl:194
905 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
906 msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для '%s'."
908 #: lib/checkout_op.tcl:229
911 "Branch '%s' already exists.\n"
913 "It cannot fast-forward to %s.\n"
914 "A merge is required."
916 "Ветвь '%s' уже существует.\n"
918 "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
921 #: lib/checkout_op.tcl:243
923 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
924 msgstr "Неизвестная стратегия слияния: '%s'."
926 #: lib/checkout_op.tcl:262
928 msgid "Failed to update '%s'."
929 msgstr "Не удалось обновить '%s'."
931 #: lib/checkout_op.tcl:274
932 msgid "Staging area (index) is already locked."
933 msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
935 #: lib/checkout_op.tcl:289
937 "Last scanned state does not match repository state.\n"
939 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
940 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
942 "The rescan will be automatically started now.\n"
944 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
946 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
947 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
949 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
951 #: lib/checkout_op.tcl:345
953 msgid "Updating working directory to '%s'..."
954 msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
956 #: lib/checkout_op.tcl:346
957 msgid "files checked out"
958 msgstr "файлы извлечены"
960 #: lib/checkout_op.tcl:376
962 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
963 msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется слияние содержания файлов)"
965 #: lib/checkout_op.tcl:377
966 msgid "File level merge required."
967 msgstr "Требуется слияние содержания файлов."
969 #: lib/checkout_op.tcl:381
971 msgid "Staying on branch '%s'."
972 msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
974 #: lib/checkout_op.tcl:452
976 "You are no longer on a local branch.\n"
978 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
981 "Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
983 "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, "
984 "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
986 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
988 msgid "Checked out '%s'."
989 msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
991 #: lib/checkout_op.tcl:535
993 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
994 msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: "
996 #: lib/checkout_op.tcl:557
997 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
998 msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно."
1000 #: lib/checkout_op.tcl:562
1003 msgstr "Сбросить '%s'?"
1005 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1009 #: lib/checkout_op.tcl:635
1012 "Failed to set current branch.\n"
1014 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1015 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1017 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1019 "Не удалось установить текущую ветвь.\n"
1021 "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме "
1022 "служебных файлов Git. \n"
1024 "Этого не должно было произойти. %s завершается."
1026 #: lib/choose_font.tcl:39
1030 #: lib/choose_font.tcl:53
1034 #: lib/choose_font.tcl:74
1036 msgstr "Размер шрифта"
1038 #: lib/choose_font.tcl:91
1039 msgid "Font Example"
1040 msgstr "Пример текста"
1042 #: lib/choose_font.tcl:103
1044 "This is example text.\n"
1045 "If you like this text, it can be your font."
1047 "Это пример текста.\n"
1048 "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
1050 #: lib/choose_repository.tcl:28
1054 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1055 msgid "Create New Repository"
1056 msgstr "Создать новый репозиторий"
1058 #: lib/choose_repository.tcl:93
1062 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1063 msgid "Clone Existing Repository"
1064 msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
1066 #: lib/choose_repository.tcl:106
1068 msgstr "Склонировать..."
1070 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1071 msgid "Open Existing Repository"
1072 msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
1074 #: lib/choose_repository.tcl:119
1078 #: lib/choose_repository.tcl:132
1079 msgid "Recent Repositories"
1080 msgstr "Недавние репозитории"
1082 #: lib/choose_repository.tcl:138
1083 msgid "Open Recent Repository:"
1084 msgstr "Открыть последний репозиторий"
1086 #: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1087 #: lib/choose_repository.tcl:320
1089 msgid "Failed to create repository %s:"
1090 msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:391
1096 #: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1097 #: lib/choose_repository.tcl:1052
1098 msgid "Git Repository"
1099 msgstr "Репозиторий"
1101 #: lib/choose_repository.tcl:448
1103 msgid "Directory %s already exists."
1104 msgstr "Каталог '%s' уже существует."
1106 #: lib/choose_repository.tcl:452
1108 msgid "File %s already exists."
1109 msgstr "Файл '%s' уже существует."
1111 #: lib/choose_repository.tcl:466
1113 msgstr "Склонировать"
1115 #: lib/choose_repository.tcl:479
1116 msgid "Source Location:"
1117 msgstr "Исходное положение:"
1119 #: lib/choose_repository.tcl:490
1120 msgid "Target Directory:"
1121 msgstr "Каталог назначения:"
1123 #: lib/choose_repository.tcl:502
1127 #: lib/choose_repository.tcl:508
1128 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1129 msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
1131 #: lib/choose_repository.tcl:514
1132 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1133 msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
1135 #: lib/choose_repository.tcl:520
1136 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1137 msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
1139 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1140 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1141 #: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1143 msgid "Not a Git repository: %s"
1144 msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
1146 #: lib/choose_repository.tcl:592
1147 msgid "Standard only available for local repository."
1148 msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
1150 #: lib/choose_repository.tcl:596
1151 msgid "Shared only available for local repository."
1152 msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
1154 #: lib/choose_repository.tcl:617
1156 msgid "Location %s already exists."
1157 msgstr "Путь '%s' уже существует."
1159 #: lib/choose_repository.tcl:628
1160 msgid "Failed to configure origin"
1161 msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
1163 #: lib/choose_repository.tcl:640
1164 msgid "Counting objects"
1165 msgstr "Считаю объекты"
1167 #: lib/choose_repository.tcl:641
1171 #: lib/choose_repository.tcl:665
1173 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1174 msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:701
1178 msgid "Nothing to clone from %s."
1179 msgstr "Нечего клонировать с %s."
1181 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1182 #: lib/choose_repository.tcl:929
1183 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1184 msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'."
1186 #: lib/choose_repository.tcl:716
1187 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1188 msgstr "\"Жесткие ссылки\" недоступны. Будет использовано копирование."
1190 #: lib/choose_repository.tcl:728
1192 msgid "Cloning from %s"
1193 msgstr "Клонирование %s"
1195 #: lib/choose_repository.tcl:759
1196 msgid "Copying objects"
1197 msgstr "Копирование objects"
1199 #: lib/choose_repository.tcl:760
1203 #: lib/choose_repository.tcl:784
1205 msgid "Unable to copy object: %s"
1206 msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
1208 #: lib/choose_repository.tcl:794
1209 msgid "Linking objects"
1210 msgstr "Создание ссылок на objects"
1212 #: lib/choose_repository.tcl:795
1216 #: lib/choose_repository.tcl:803
1218 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1219 msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
1221 #: lib/choose_repository.tcl:858
1222 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1224 "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
1226 #: lib/choose_repository.tcl:869
1227 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1228 msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
1230 #: lib/choose_repository.tcl:893
1231 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1232 msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
1234 #: lib/choose_repository.tcl:902
1236 msgid "Unable to cleanup %s"
1237 msgstr "Не могу очистить %s"
1239 #: lib/choose_repository.tcl:908
1240 msgid "Clone failed."
1241 msgstr "Клонирование не удалось."
1243 #: lib/choose_repository.tcl:915
1244 msgid "No default branch obtained."
1245 msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
1247 #: lib/choose_repository.tcl:926
1249 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1250 msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
1252 #: lib/choose_repository.tcl:938
1253 msgid "Creating working directory"
1254 msgstr "Создаю рабочий каталог"
1256 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1257 #: lib/index.tcl:198
1261 #: lib/choose_repository.tcl:968
1262 msgid "Initial file checkout failed."
1263 msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
1265 #: lib/choose_repository.tcl:1011
1269 #: lib/choose_repository.tcl:1021
1271 msgstr "Репозиторий:"
1273 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1275 msgid "Failed to open repository %s:"
1276 msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
1278 #: lib/choose_rev.tcl:53
1279 msgid "This Detached Checkout"
1280 msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
1282 #: lib/choose_rev.tcl:60
1283 msgid "Revision Expression:"
1284 msgstr "Выражение для определения версии:"
1286 #: lib/choose_rev.tcl:74
1287 msgid "Local Branch"
1288 msgstr "Локальная ветвь:"
1290 #: lib/choose_rev.tcl:79
1291 msgid "Tracking Branch"
1292 msgstr "Ветвь слежения"
1294 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1298 #: lib/choose_rev.tcl:317
1300 msgid "Invalid revision: %s"
1301 msgstr "Неверная версия: %s"
1303 #: lib/choose_rev.tcl:338
1304 msgid "No revision selected."
1305 msgstr "Версия не указана."
1307 #: lib/choose_rev.tcl:346
1308 msgid "Revision expression is empty."
1309 msgstr "Пустое выражение для определения версии."
1311 #: lib/choose_rev.tcl:531
1315 #: lib/choose_rev.tcl:559
1321 "There is nothing to amend.\n"
1323 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1326 "Отсутствует состояние для исправления.\n"
1328 "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
1330 #: lib/commit.tcl:18
1332 "Cannot amend while merging.\n"
1334 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1335 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1336 "current merge activity.\n"
1338 "Невозможно исправить состояние во время операции слияния.\n"
1340 "Текущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдущее сохраненное "
1341 "состояние, не прерывая эту операцию.\n"
1343 #: lib/commit.tcl:48
1344 msgid "Error loading commit data for amend:"
1345 msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
1347 #: lib/commit.tcl:75
1348 msgid "Unable to obtain your identity:"
1349 msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
1351 #: lib/commit.tcl:80
1352 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1353 msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:"
1355 #: lib/commit.tcl:129
1357 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1358 msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
1360 #: lib/commit.tcl:149
1362 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1364 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1365 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1367 "The rescan will be automatically started now.\n"
1369 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1371 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1372 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
1374 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1376 #: lib/commit.tcl:172
1379 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1381 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1382 "before committing.\n"
1384 "Нельзя сохранить файлы с незавершённой операцией слияния.\n"
1386 "Для файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте к "
1387 "подготовленным файлам перед сохранением.\n"
1389 #: lib/commit.tcl:180
1392 "Unknown file state %s detected.\n"
1394 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1396 "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
1398 "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
1400 #: lib/commit.tcl:188
1402 "No changes to commit.\n"
1404 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1406 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1408 "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n"
1410 #: lib/commit.tcl:203
1412 "Please supply a commit message.\n"
1414 "A good commit message has the following format:\n"
1416 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1417 "- Second line: Blank\n"
1418 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1420 "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n"
1422 "Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
1424 "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
1425 "- вторая строка пустая\n"
1426 "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
1428 #: lib/commit.tcl:234
1429 msgid "Calling pre-commit hook..."
1430 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..."
1432 #: lib/commit.tcl:249
1433 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1434 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit"
1436 #: lib/commit.tcl:272
1437 msgid "Calling commit-msg hook..."
1438 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..."
1440 #: lib/commit.tcl:287
1441 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1442 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg"
1444 #: lib/commit.tcl:300
1445 msgid "Committing changes..."
1446 msgstr "Сохранение изменений..."
1448 #: lib/commit.tcl:316
1449 msgid "write-tree failed:"
1450 msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
1452 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1453 msgid "Commit failed."
1454 msgstr "Сохранить состояние не удалось."
1456 #: lib/commit.tcl:334
1458 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1459 msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
1461 #: lib/commit.tcl:339
1463 "No changes to commit.\n"
1465 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1467 "A rescan will be automatically started now.\n"
1469 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1471 "Ни один файл не был изменен и не было слияния.\n"
1473 "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
1475 #: lib/commit.tcl:346
1476 msgid "No changes to commit."
1477 msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения."
1479 #: lib/commit.tcl:360
1480 msgid "commit-tree failed:"
1481 msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
1483 #: lib/commit.tcl:381
1484 msgid "update-ref failed:"
1485 msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
1487 #: lib/commit.tcl:469
1489 msgid "Created commit %s: %s"
1490 msgstr "Создано состояние %s: %s "
1492 #: lib/console.tcl:59
1493 msgid "Working... please wait..."
1494 msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
1496 #: lib/console.tcl:186
1498 msgstr "Процесс успешно завершен"
1500 #: lib/console.tcl:200
1501 msgid "Error: Command Failed"
1502 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
1504 #: lib/database.tcl:43
1505 msgid "Number of loose objects"
1506 msgstr "Количество несвязанных объектов"
1508 #: lib/database.tcl:44
1509 msgid "Disk space used by loose objects"
1510 msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
1512 #: lib/database.tcl:45
1513 msgid "Number of packed objects"
1514 msgstr "Количество упакованных объектов"
1516 #: lib/database.tcl:46
1517 msgid "Number of packs"
1518 msgstr "Количество pack-файлов"
1520 #: lib/database.tcl:47
1521 msgid "Disk space used by packed objects"
1522 msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
1524 #: lib/database.tcl:48
1525 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1526 msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
1528 #: lib/database.tcl:49
1529 msgid "Garbage files"
1532 #: lib/database.tcl:72
1533 msgid "Compressing the object database"
1534 msgstr "Сжатие базы объектов"
1536 #: lib/database.tcl:83
1537 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1538 msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
1540 #: lib/database.tcl:107
1543 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1545 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1548 "Compress the database now?"
1550 "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
1552 "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n"
1554 "Сжать базу данных сейчас?"
1558 msgid "Invalid date from Git: %s"
1559 msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
1564 "No differences detected.\n"
1566 "%s has no changes.\n"
1568 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1569 "the content within the file was not changed.\n"
1571 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1574 "Изменений не обнаружено.\n"
1576 "в %s отсутствуют изменения.\n"
1578 "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла "
1579 "осталось прежним.\n"
1581 "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
1585 msgid "Loading diff of %s..."
1586 msgstr "Загрузка изменений в %s..."
1593 "ЛОКАЛЬНО: удалён\n"
1606 msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n"
1612 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1614 msgid "Unable to display %s"
1615 msgstr "Не могу показать %s"
1618 msgid "Error loading file:"
1619 msgstr "Ошибка загрузки файла:"
1622 msgid "Git Repository (subproject)"
1623 msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
1626 msgid "* Binary file (not showing content)."
1627 msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
1632 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1633 "* Showing only first %d bytes.\n"
1635 "* Размер неподготовленного файла %d байт.\n"
1636 "* Показано первых %d байт.\n"
1642 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1643 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1646 "* Неподготовленный файл обрезан: %s.\n"
1647 "* Чтобы увидеть весь файл, используйте программу-редактор.\n"
1650 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1651 msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
1654 msgid "Failed to stage selected hunk."
1655 msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
1658 msgid "Failed to unstage selected line."
1659 msgstr "Не удалось исключить выбранную строку."
1662 msgid "Failed to stage selected line."
1663 msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную строку."
1665 #: lib/encoding.tcl:443
1667 msgstr "По умолчанию"
1669 #: lib/encoding.tcl:448
1672 msgstr "Системная (%s)"
1674 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1678 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1684 msgstr "предупреждение"
1687 msgid "You must correct the above errors before committing."
1688 msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
1691 msgid "Unable to unlock the index."
1692 msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
1696 msgstr "Ошибка в индексе"
1700 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1701 "resynchronize git-gui."
1703 "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано "
1711 msgid "Unlock Index"
1712 msgstr "Разблокировать индекс"
1714 #: lib/index.tcl:289
1716 msgid "Unstaging %s from commit"
1717 msgstr "Удаление %s из подготовленного"
1719 #: lib/index.tcl:328
1720 msgid "Ready to commit."
1721 msgstr "Подготовлено для сохранения"
1723 #: lib/index.tcl:341
1726 msgstr "Добавление %s..."
1728 #: lib/index.tcl:398
1730 msgid "Revert changes in file %s?"
1731 msgstr "Отменить изменения в файле %s?"
1733 #: lib/index.tcl:400
1735 msgid "Revert changes in these %i files?"
1736 msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
1738 #: lib/index.tcl:408
1739 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1741 "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной "
1744 #: lib/index.tcl:411
1746 msgstr "Ничего не делать"
1748 #: lib/index.tcl:429
1749 msgid "Reverting selected files"
1750 msgstr "Удаление изменений в выбранных файлах"
1752 #: lib/index.tcl:433
1754 msgid "Reverting %s"
1755 msgstr "Отмена изменений в %s"
1759 "Cannot merge while amending.\n"
1761 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1763 "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n"
1765 "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции слияния.\n"
1769 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1771 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1772 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1774 "The rescan will be automatically started now.\n"
1776 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1778 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1779 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
1781 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1786 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1788 "File %s has merge conflicts.\n"
1790 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1791 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1793 "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n"
1795 "Для файла %s возник конфликт слияния.\n"
1797 "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно "
1798 "начать следующее слияние.\n"
1803 "You are in the middle of a change.\n"
1805 "File %s is modified.\n"
1807 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1808 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1810 "Изменения не сохранены.\n"
1812 "Файл %s изменен.\n"
1814 "Подготовьте и сохраните изменения перед началом слияния. В случае "
1815 "необходимости это позволит прервать операцию слияния.\n"
1817 #: lib/merge.tcl:107
1822 #: lib/merge.tcl:120
1824 msgid "Merging %s and %s..."
1825 msgstr "Слияние %s и %s..."
1827 #: lib/merge.tcl:131
1828 msgid "Merge completed successfully."
1829 msgstr "Слияние успешно завершено."
1831 #: lib/merge.tcl:133
1832 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1833 msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта."
1835 #: lib/merge.tcl:158
1837 msgid "Merge Into %s"
1838 msgstr "Слияние с %s"
1840 #: lib/merge.tcl:177
1841 msgid "Revision To Merge"
1842 msgstr "Версия, с которой провести слияние"
1844 #: lib/merge.tcl:212
1846 "Cannot abort while amending.\n"
1848 "You must finish amending this commit.\n"
1850 "Невозможно прервать исправление.\n"
1852 "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
1854 #: lib/merge.tcl:222
1858 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1860 "Continue with aborting the current merge?"
1862 "Прервать операцию слияния?\n"
1864 "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1868 #: lib/merge.tcl:228
1872 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1874 "Continue with resetting the current changes?"
1876 "Прервать операцию слияния?\n"
1878 "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1882 #: lib/merge.tcl:239
1886 #: lib/merge.tcl:239
1888 msgstr "изменения в файлах отменены"
1890 #: lib/merge.tcl:267
1891 msgid "Abort failed."
1892 msgstr "Прервать не удалось."
1894 #: lib/merge.tcl:269
1895 msgid "Abort completed. Ready."
1898 #: lib/mergetool.tcl:8
1899 msgid "Force resolution to the base version?"
1900 msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?"
1902 #: lib/mergetool.tcl:9
1903 msgid "Force resolution to this branch?"
1904 msgstr "Использовать версию этой ветви для разрешения конфликта?"
1906 #: lib/mergetool.tcl:10
1907 msgid "Force resolution to the other branch?"
1908 msgstr "Использовать версию другой ветви для разрешения конфликта?"
1910 #: lib/mergetool.tcl:14
1913 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1915 "%s will be overwritten.\n"
1917 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1919 "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n"
1921 "%s будет переписан.\n"
1923 "Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
1925 #: lib/mergetool.tcl:45
1927 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1929 "Файл %s, похоже, содержит необработанные конфликты. Продолжить подготовку к "
1932 #: lib/mergetool.tcl:60
1934 msgid "Adding resolution for %s"
1935 msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
1937 #: lib/mergetool.tcl:141
1938 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1940 "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
1942 #: lib/mergetool.tcl:146
1943 msgid "Conflict file does not exist"
1944 msgstr "Конфликтующий файл не существует"
1946 #: lib/mergetool.tcl:264
1948 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1949 msgstr "'%s' не является программой слияния"
1951 #: lib/mergetool.tcl:268
1953 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1954 msgstr "Неизвестная программа слияния '%s'"
1956 #: lib/mergetool.tcl:303
1957 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1958 msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?"
1960 #: lib/mergetool.tcl:323
1963 "Error retrieving versions:\n"
1966 "Ошибка получения версий:\n"
1969 #: lib/mergetool.tcl:343
1972 "Could not start the merge tool:\n"
1976 "Ошибка запуска программы слияния:\n"
1980 #: lib/mergetool.tcl:347
1981 msgid "Running merge tool..."
1982 msgstr "Запуск программы слияния..."
1984 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1985 msgid "Merge tool failed."
1986 msgstr "Ошибка выполнения программы слияния."
1988 #: lib/option.tcl:11
1990 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1991 msgstr "Ошибка в глобальной установке кодировки '%s'"
1993 #: lib/option.tcl:19
1995 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1996 msgstr "Неверная кодировка репозитория: '%s'"
1998 #: lib/option.tcl:117
1999 msgid "Restore Defaults"
2000 msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
2002 #: lib/option.tcl:121
2006 #: lib/option.tcl:131
2008 msgid "%s Repository"
2009 msgstr "Для репозитория %s"
2011 #: lib/option.tcl:132
2012 msgid "Global (All Repositories)"
2013 msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
2015 #: lib/option.tcl:138
2017 msgstr "Имя пользователя"
2019 #: lib/option.tcl:139
2020 msgid "Email Address"
2021 msgstr "Адрес электронной почты"
2023 #: lib/option.tcl:141
2024 msgid "Summarize Merge Commits"
2025 msgstr "Суммарный комментарий при слиянии"
2027 #: lib/option.tcl:142
2028 msgid "Merge Verbosity"
2029 msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии"
2031 #: lib/option.tcl:143
2032 msgid "Show Diffstat After Merge"
2033 msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния"
2035 #: lib/option.tcl:144
2036 msgid "Use Merge Tool"
2037 msgstr "Использовать для слияния программу"
2039 #: lib/option.tcl:146
2040 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2041 msgstr "Доверять времени модификации файла"
2043 #: lib/option.tcl:147
2044 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2045 msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
2047 #: lib/option.tcl:148
2048 msgid "Match Tracking Branches"
2049 msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
2051 #: lib/option.tcl:149
2052 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2053 msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах"
2055 #: lib/option.tcl:150
2056 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2057 msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий"
2059 #: lib/option.tcl:151
2060 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2061 msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
2063 #: lib/option.tcl:152
2064 msgid "Number of Diff Context Lines"
2065 msgstr "Число строк в контексте diff"
2067 #: lib/option.tcl:153
2068 msgid "Commit Message Text Width"
2069 msgstr "Ширина текста комментария"
2071 #: lib/option.tcl:154
2072 msgid "New Branch Name Template"
2073 msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
2075 #: lib/option.tcl:155
2076 msgid "Default File Contents Encoding"
2077 msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию"
2079 #: lib/option.tcl:203
2083 #: lib/option.tcl:230
2084 msgid "Spelling Dictionary:"
2085 msgstr "Словарь для проверки правописания:"
2087 #: lib/option.tcl:254
2091 #: lib/option.tcl:258
2094 msgstr "Выберите %s"
2097 #: lib/option.tcl:264
2101 #: lib/option.tcl:278
2105 #: lib/option.tcl:314
2106 msgid "Failed to completely save options:"
2107 msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
2109 #: lib/remote.tcl:163
2110 msgid "Remove Remote"
2111 msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий"
2113 #: lib/remote.tcl:168
2117 #: lib/remote.tcl:173
2119 msgstr "Получение из"
2121 #: lib/remote.tcl:215
2125 #: lib/remote_add.tcl:19
2127 msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий"
2129 #: lib/remote_add.tcl:24
2130 msgid "Add New Remote"
2131 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
2133 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2137 #: lib/remote_add.tcl:37
2138 msgid "Remote Details"
2139 msgstr "Информация о внешнем репозитории"
2141 #: lib/remote_add.tcl:50
2145 #: lib/remote_add.tcl:62
2146 msgid "Further Action"
2147 msgstr "Следующая операция"
2149 #: lib/remote_add.tcl:65
2150 msgid "Fetch Immediately"
2151 msgstr "Скачать сразу"
2153 #: lib/remote_add.tcl:71
2154 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2155 msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить"
2157 #: lib/remote_add.tcl:77
2158 msgid "Do Nothing Else Now"
2159 msgstr "Больше ничего не делать"
2161 #: lib/remote_add.tcl:101
2162 msgid "Please supply a remote name."
2163 msgstr "Укажите название внешнего репозитория."
2165 #: lib/remote_add.tcl:114
2167 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2168 msgstr "Недопустимое название внешнего репозитория '%s'."
2170 #: lib/remote_add.tcl:125
2172 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2173 msgstr "Не удалось добавить '%s' из '%s'. "
2175 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2178 msgstr "получение %s"
2180 #: lib/remote_add.tcl:134
2182 msgid "Fetching the %s"
2183 msgstr "Получение %s"
2185 #: lib/remote_add.tcl:157
2187 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2188 msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в '%s'."
2190 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2191 #: lib/transport.tcl:81
2194 msgstr "отправить %s"
2196 #: lib/remote_add.tcl:164
2198 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2199 msgstr "Настройка %s (в %s)"
2201 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2202 msgid "Delete Branch Remotely"
2203 msgstr "Удаление ветви во внешнем репозитории"
2205 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2206 msgid "From Repository"
2207 msgstr "Из репозитория"
2209 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2213 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2214 msgid "Arbitrary Location:"
2215 msgstr "Указанное положение:"
2217 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2221 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2222 msgid "Delete Only If"
2223 msgstr "Удалить только в случае, если"
2225 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2226 msgid "Merged Into:"
2229 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2230 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2231 msgstr "Для опции 'Слияние с' требуется указать ветвь."
2233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2236 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2240 "Следующие ветви могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n"
2244 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2247 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2248 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2250 "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что Вы не получили необходимые "
2251 "состояния. Попытайтесь получить их из %s."
2253 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2254 msgid "Please select one or more branches to delete."
2255 msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
2257 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2259 msgid "Deleting branches from %s"
2260 msgstr "Удаление ветвей из %s"
2262 #: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2263 msgid "No repository selected."
2264 msgstr "Не указан репозиторий."
2266 #: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2268 msgid "Scanning %s..."
2269 msgstr "Перечитывание %s... "
2271 #: lib/search.tcl:21
2275 #: lib/search.tcl:23
2279 #: lib/search.tcl:24
2283 #: lib/search.tcl:25
2284 msgid "Case-Sensitive"
2285 msgstr "Игн. большие/маленькие"
2287 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2288 msgid "Cannot write shortcut:"
2289 msgstr "Невозможно записать ссылку:"
2291 #: lib/shortcut.tcl:137
2292 msgid "Cannot write icon:"
2293 msgstr "Невозможно записать значок:"
2295 #: lib/spellcheck.tcl:57
2296 msgid "Unsupported spell checker"
2297 msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
2299 #: lib/spellcheck.tcl:65
2300 msgid "Spell checking is unavailable"
2301 msgstr "Проверка правописания не доступна"
2303 #: lib/spellcheck.tcl:68
2304 msgid "Invalid spell checking configuration"
2305 msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
2307 #: lib/spellcheck.tcl:70
2309 msgid "Reverting dictionary to %s."
2310 msgstr "Словарь вернут к %s."
2312 #: lib/spellcheck.tcl:73
2313 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2314 msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься"
2316 #: lib/spellcheck.tcl:80
2317 msgid "Unrecognized spell checker"
2318 msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания"
2320 #: lib/spellcheck.tcl:186
2321 msgid "No Suggestions"
2322 msgstr "Исправлений не найдено"
2324 #: lib/spellcheck.tcl:388
2325 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2326 msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
2328 #: lib/spellcheck.tcl:392
2329 msgid "Spell Checker Failed"
2330 msgstr "Ошибка проверки правописания"
2332 #: lib/sshkey.tcl:31
2333 msgid "No keys found."
2334 msgstr "Ключ не найден"
2336 #: lib/sshkey.tcl:34
2338 msgid "Found a public key in: %s"
2339 msgstr "Публичный ключ из %s"
2341 #: lib/sshkey.tcl:40
2342 msgid "Generate Key"
2343 msgstr "Создать ключ"
2345 #: lib/sshkey.tcl:56
2346 msgid "Copy To Clipboard"
2347 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2349 #: lib/sshkey.tcl:70
2350 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2351 msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH"
2353 #: lib/sshkey.tcl:78
2354 msgid "Generating..."
2355 msgstr "Создание..."
2357 #: lib/sshkey.tcl:84
2360 "Could not start ssh-keygen:\n"
2364 "Ошибка запуска ssh-keygen:\n"
2368 #: lib/sshkey.tcl:111
2369 msgid "Generation failed."
2370 msgstr "Ключ не создан."
2372 #: lib/sshkey.tcl:118
2373 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2374 msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден"
2376 #: lib/sshkey.tcl:121
2378 msgid "Your key is in: %s"
2379 msgstr "Ваш ключ находится в: %s"
2381 #: lib/status_bar.tcl:83
2383 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2384 msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
2388 msgid "Running %s requires a selected file."
2389 msgstr "Запуск %s требует выбранного файла."
2393 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2394 msgstr "Действительно запустить %s?"
2396 #: lib/tools.tcl:110
2399 msgstr "Вспомогательная операция: %s"
2401 #: lib/tools.tcl:111
2404 msgstr "Выполнение: %s"
2406 #: lib/tools.tcl:149
2408 msgid "Tool completed successfully: %s"
2409 msgstr "Программа %s завершилась успешно."
2411 #: lib/tools.tcl:151
2413 msgid "Tool failed: %s"
2414 msgstr "Ошибка выполнения программы: %s"
2416 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2418 msgstr "Добавить вспомогательную операцию"
2420 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2421 msgid "Add New Tool Command"
2422 msgstr "Новая вспомогательная операция"
2424 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2425 msgid "Add globally"
2426 msgstr "Добавить для всех репозиториев"
2428 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2429 msgid "Tool Details"
2430 msgstr "Описание вспомогательной операции"
2432 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2433 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2434 msgstr "Используйте '/' для создания подменю"
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2440 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2441 msgid "Show a dialog before running"
2442 msgstr "Показать диалог перед запуском"
2444 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2445 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2446 msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)"
2448 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2449 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2450 msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)"
2452 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2453 msgid "Don't show the command output window"
2454 msgstr "Не показывать окно вывода команды"
2456 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2457 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2458 msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)"
2460 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2461 msgid "Please supply a name for the tool."
2462 msgstr "Укажите название вспомогательной операции."
2464 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2466 msgid "Tool '%s' already exists."
2467 msgstr "Вспомогательная операция '%s' уже существует."
2469 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2472 "Could not add tool:\n"
2475 "Ошибка добавления программы:\n"
2478 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2480 msgstr "Удалить программу"
2482 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2483 msgid "Remove Tool Commands"
2484 msgstr "Удалить команды программы"
2486 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2490 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2491 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2492 msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
2494 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2496 msgid "Run Command: %s"
2497 msgstr "Запуск команды: %s"
2499 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2503 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2507 #: lib/transport.tcl:7
2509 msgid "Fetching new changes from %s"
2510 msgstr "Получение изменений из %s "
2513 #: lib/transport.tcl:18
2515 msgid "remote prune %s"
2516 msgstr "чистка внешнего %s"
2518 #: lib/transport.tcl:19
2520 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2521 msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
2523 #: lib/transport.tcl:26
2525 msgid "Pushing changes to %s"
2526 msgstr "Отправка изменений в %s "
2528 #: lib/transport.tcl:64
2530 msgid "Mirroring to %s"
2531 msgstr "Точное копирование в %s"
2533 #: lib/transport.tcl:82
2535 msgid "Pushing %s %s to %s"
2536 msgstr "Отправка %s %s в %s"
2538 #: lib/transport.tcl:100
2539 msgid "Push Branches"
2540 msgstr "Отправить изменения в ветвях"
2542 #: lib/transport.tcl:114
2543 msgid "Source Branches"
2544 msgstr "Исходные ветви"
2546 #: lib/transport.tcl:131
2547 msgid "Destination Repository"
2548 msgstr "Репозиторий назначения"
2550 #: lib/transport.tcl:169
2551 msgid "Transfer Options"
2552 msgstr "Настройки отправки"
2554 #: lib/transport.tcl:171
2555 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2556 msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
2558 #: lib/transport.tcl:175
2559 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2560 msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
2562 #: lib/transport.tcl:179
2563 msgid "Include tags"
2564 msgstr "Передать метки"