German glossary for translation
[git/mingw/4msysgit.git] / po / glossary / de.po
blobaab3b22f50ea1cbe43533f268edd75d23d1821a3
1 # Translation of git-gui glossary to German
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git-gui glossary\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-07-26 14:45+0200\n"
10 "Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
11 "Language-Team: German \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
17 msgid ""
18 "English Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
19 msgstr ""
20 "Deutsche Übersetzung.\n"
21 "Andere deutsche SCM:\n"
22 "  http://tortoisesvn.net/docs/release/TortoiseSVN_de/index.html und http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_de.po (username=guest, password empty, gut),\n"
23 "  http://msdn.microsoft.com/de-de/library/ms181038(vs.80).aspx (MS Visual Source Safe, kommerziell),\n"
24 "  http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/Kap_06.html (mittelmäßig),\n"
25 "  http://tortoisecvs.cvs.sourceforge.net/tortoisecvs/po/TortoiseCVS/de_DE.po?view=markup (mittelmäßig),\n"
26 "  http://rapidsvn.tigris.org/svn/rapidsvn/trunk/src/locale/de/rapidsvn.po (username=guest, password empty, schlecht)"
28 #. ""
29 msgid "amend"
30 msgstr "nachbessern (ergänzen)"
32 #. ""
33 msgid "annotate"
34 msgstr "annotieren"
36 #. "A 'branch' is an active line of development."
37 msgid "branch [noun]"
38 msgstr "Zweig"
40 #. ""
41 msgid "branch [verb]"
42 msgstr "verzweigen"
44 #. ""
45 msgid "checkout [noun]"
46 msgstr "Auscheck? Ausspielung? Abruf? (Source Safe: Auscheckvorgang)"
48 #. "The action of updating the working tree to a revision which was stored in the object database."
49 msgid "checkout [verb]"
50 msgstr "auschecken? ausspielen? abrufen? (Source Safe: auschecken)"
52 #. "A single point in the git history."
53 msgid "commit [noun]"
54 msgstr "Übertragung (Sendung?, Übergabe?, Einspielung?, Ablagevorgang?)"
56 #. "The action of storing a new snapshot of the project's state in the git history."
57 msgid "commit [verb]"
58 msgstr "übertragen (TortoiseSVN: übertragen; Source Safe: einchecken; senden?, übergeben?, einspielen?, einpflegen?, ablegen?)"
60 #. ""
61 msgid "diff [noun]"
62 msgstr "Vergleich (Source Safe: Unterschiede)"
64 #. ""
65 msgid "diff [verb]"
66 msgstr "vergleichen"
68 #. "A fast-forward is a special type of merge where you have a revision and you are merging another branch's changes that happen to be a descendant of what you have."
69 msgid "fast forward merge"
70 msgstr "Schnellzusammenführung"
72 #. "Fetching a branch means to get the branch's head from a remote repository, to find out which objects are missing from the local object database, and to get them, too."
73 msgid "fetch"
74 msgstr "anfordern (holen?)"
76 #. "A collection of files. The index is a stored version of your working tree."
77 msgid "index (in git-gui: staging area)"
78 msgstr "Bereitstellung"
80 #. "A successful merge results in the creation of a new commit representing the result of the merge."
81 msgid "merge [noun]"
82 msgstr "Zusammenführung"
84 #. "To bring the contents of another branch into the current branch."
85 msgid "merge [verb]"
86 msgstr "zusammenführen"
88 #. ""
89 msgid "message"
90 msgstr "Meldung (Nachricht?; Source Safe: Kommentar)"
92 #. "Pulling a branch means to fetch it and merge it."
93 msgid "pull"
94 msgstr "übernehmen (ziehen?)"
96 #. "Pushing a branch means to get the branch's head ref from a remote repository, and ... (well, can someone please explain it for mere mortals?)"
97 msgid "push"
98 msgstr "ausliefern (hochladen? verschicken? schieben?)"
100 #. ""
101 msgid "redo"
102 msgstr "wiederholen"
104 #. "A collection of refs (?) together with an object database containing all objects which are reachable from the refs... (oops, you've lost me here. Again, please an explanation for mere mortals?)"
105 msgid "repository"
106 msgstr "Projektarchiv"
108 #. ""
109 msgid "reset"
110 msgstr "zurücksetzen (zurückkehren?)"
112 #. ""
113 msgid "revert"
114 msgstr "revidieren"
116 #. "A particular state of files and directories which was stored in the object database."
117 msgid "revision"
118 msgstr "Version (TortoiseSVN: Revision; Source Safe: Version)"
120 #. ""
121 msgid "sign off"
122 msgstr "abzeichnen (gegenzeichnen?, freizeichnen?, absegnen?)"
124 #. ""
125 msgid "staging area"
126 msgstr "Bereitstellung"
128 #. ""
129 msgid "status"
130 msgstr "Status"
132 #. "A ref pointing to a tag or commit object"
133 msgid "tag [noun]"
134 msgstr "Markierung"
136 #. ""
137 msgid "tag [verb]"
138 msgstr "markieren"
140 #. "A regular git branch that is used to follow changes from another repository."
141 msgid "tracking branch"
142 msgstr "Übernahmezweig"
144 #. ""
145 msgid "undo"
146 msgstr "rückgängig"
148 #. ""
149 msgid "update"
150 msgstr "aktualisieren"
152 #. ""
153 msgid "verify"
154 msgstr "überprüfen"
156 #. "The tree of actual checked out files."
157 msgid "working copy, working tree"
158 msgstr "Arbeitskopie"