Merge 'send-email' into HEAD
[git/mingw/4msysgit.git] / po / de.po
blob8f126d78dacd37e9b621448337ef3f4988f80463
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 2.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-04-17 12:13+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:55
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
25 #: advice.c:85
26 msgid ""
27 "Fix them up in the work tree,\n"
28 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
29 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
30 "or use 'git commit -a'."
31 msgstr ""
32 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n"
33 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
34 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n"
35 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
37 #: archive.c:10
38 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
39 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
41 #: archive.c:11
42 msgid "git archive --list"
43 msgstr "git archive --list"
45 #: archive.c:12
46 msgid ""
47 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
48 msgstr ""
49 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
50 "Referenz> [Pfad...]"
52 #: archive.c:13
53 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
54 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
56 #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:328
57 #, c-format
58 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
59 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
61 #: archive.c:328
62 msgid "fmt"
63 msgstr "Format"
65 #: archive.c:328
66 msgid "archive format"
67 msgstr "Archivformat"
69 #: archive.c:329 builtin/log.c:1193
70 msgid "prefix"
71 msgstr "Präfix"
73 #: archive.c:330
74 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
75 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
77 #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2258
78 #: builtin/blame.c:2259 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:680
79 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
80 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
81 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
82 msgid "file"
83 msgstr "Datei"
85 #: archive.c:332 builtin/archive.c:89
86 msgid "write the archive to this file"
87 msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
89 #: archive.c:334
90 msgid "read .gitattributes in working directory"
91 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
93 #: archive.c:335
94 msgid "report archived files on stderr"
95 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
97 #: archive.c:336
98 msgid "store only"
99 msgstr "nur speichern"
101 #: archive.c:337
102 msgid "compress faster"
103 msgstr "schneller komprimieren"
105 #: archive.c:345
106 msgid "compress better"
107 msgstr "besser komprimieren"
109 #: archive.c:348
110 msgid "list supported archive formats"
111 msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
113 #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
114 msgid "repo"
115 msgstr "Repository"
117 #: archive.c:351 builtin/archive.c:91
118 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
119 msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
121 #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
122 msgid "command"
123 msgstr "Programm"
125 #: archive.c:353 builtin/archive.c:93
126 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
127 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
129 #: attr.c:259
130 msgid ""
131 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
132 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
133 msgstr ""
134 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
135 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
137 #: branch.c:60
138 #, c-format
139 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
140 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
142 #: branch.c:83
143 #, c-format
144 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
145 msgstr ""
146 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
148 #: branch.c:84
149 #, c-format
150 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
151 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
153 #: branch.c:88
154 #, c-format
155 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
156 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
158 #: branch.c:89
159 #, c-format
160 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
161 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
163 #: branch.c:94
164 #, c-format
165 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
166 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
168 #: branch.c:95
169 #, c-format
170 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
171 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
173 #: branch.c:99
174 #, c-format
175 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
176 msgstr ""
177 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
179 #: branch.c:100
180 #, c-format
181 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
182 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
184 #: branch.c:133
185 #, c-format
186 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
187 msgstr ""
188 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
189 "mehrdeutig."
191 #: branch.c:178
192 #, c-format
193 msgid "'%s' is not a valid branch name."
194 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
196 #: branch.c:183
197 #, c-format
198 msgid "A branch named '%s' already exists."
199 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
201 #: branch.c:191
202 msgid "Cannot force update the current branch."
203 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
205 #: branch.c:211
206 #, c-format
207 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
208 msgstr ""
209 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
210 "Branch."
212 #: branch.c:213
213 #, c-format
214 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
215 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
217 #: branch.c:215
218 msgid ""
219 "\n"
220 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
221 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
222 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
223 "\n"
224 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
225 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
226 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
230 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
231 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
232 "\n"
233 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
234 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
235 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
236 "zu konfigurieren."
238 #: branch.c:260
239 #, c-format
240 msgid "Not a valid object name: '%s'."
241 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
243 #: branch.c:280
244 #, c-format
245 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
246 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
248 #: branch.c:285
249 #, c-format
250 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
251 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
253 #: branch.c:291
254 msgid "Failed to lock ref for update"
255 msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
257 #: branch.c:309
258 msgid "Failed to write ref"
259 msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
261 #: bundle.c:33
262 #, c-format
263 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
264 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
266 #: bundle.c:60
267 #, c-format
268 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
269 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
271 #: bundle.c:86 builtin/commit.c:706
272 #, c-format
273 msgid "could not open '%s'"
274 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
276 #: bundle.c:138
277 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
278 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
280 #: bundle.c:162 sequencer.c:669 sequencer.c:1123 builtin/log.c:332
281 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
282 #: builtin/shortlog.c:158
283 msgid "revision walk setup failed"
284 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
286 #: bundle.c:184
287 #, c-format
288 msgid "The bundle contains this ref:"
289 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
290 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
291 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
293 #: bundle.c:191
294 msgid "The bundle records a complete history."
295 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
297 #: bundle.c:193
298 #, c-format
299 msgid "The bundle requires this ref:"
300 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
301 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
302 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
304 #: bundle.c:293
305 msgid "rev-list died"
306 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
308 #: bundle.c:299 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
309 #, c-format
310 msgid "unrecognized argument: %s"
311 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
313 #: bundle.c:334
314 #, c-format
315 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
316 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
318 #: bundle.c:379
319 msgid "Refusing to create empty bundle."
320 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
322 #: bundle.c:395
323 msgid "Could not spawn pack-objects"
324 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
326 #: bundle.c:413
327 msgid "pack-objects died"
328 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
330 #: bundle.c:416
331 #, c-format
332 msgid "cannot create '%s'"
333 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
335 #: bundle.c:438
336 msgid "index-pack died"
337 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
339 #: commit.c:54
340 #, c-format
341 msgid "could not parse %s"
342 msgstr "konnte %s nicht parsen"
344 #: commit.c:56
345 #, c-format
346 msgid "%s %s is not a commit!"
347 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
349 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
350 msgid "memory exhausted"
351 msgstr "Speicher verbraucht"
353 #: connected.c:70
354 msgid "Could not run 'git rev-list'"
355 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
357 #: connected.c:90
358 #, c-format
359 msgid "failed write to rev-list: %s"
360 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
362 #: connected.c:98
363 #, c-format
364 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
365 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
367 #: date.c:95
368 msgid "in the future"
369 msgstr "in der Zukunft"
371 #: date.c:101
372 #, c-format
373 msgid "%lu second ago"
374 msgid_plural "%lu seconds ago"
375 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
376 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
378 #: date.c:108
379 #, c-format
380 msgid "%lu minute ago"
381 msgid_plural "%lu minutes ago"
382 msgstr[0] "vor %lu Minute"
383 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
385 #: date.c:115
386 #, c-format
387 msgid "%lu hour ago"
388 msgid_plural "%lu hours ago"
389 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
390 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
392 #: date.c:122
393 #, c-format
394 msgid "%lu day ago"
395 msgid_plural "%lu days ago"
396 msgstr[0] "vor %lu Tag"
397 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
399 #: date.c:128
400 #, c-format
401 msgid "%lu week ago"
402 msgid_plural "%lu weeks ago"
403 msgstr[0] "vor %lu Woche"
404 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
406 #: date.c:135
407 #, c-format
408 msgid "%lu month ago"
409 msgid_plural "%lu months ago"
410 msgstr[0] "vor %lu Monat"
411 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
413 #: date.c:146
414 #, c-format
415 msgid "%lu year"
416 msgid_plural "%lu years"
417 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
418 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
420 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
421 #: date.c:149
422 #, c-format
423 msgid "%s, %lu month ago"
424 msgid_plural "%s, %lu months ago"
425 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
426 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
428 #: date.c:154 date.c:159
429 #, c-format
430 msgid "%lu year ago"
431 msgid_plural "%lu years ago"
432 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
433 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
435 #: diffcore-order.c:24
436 #, c-format
437 msgid "failed to read orderfile '%s'"
438 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
440 #: diffcore-rename.c:517
441 msgid "Performing inexact rename detection"
442 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
444 #: diff.c:113
445 #, c-format
446 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
447 msgstr ""
448 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
450 #: diff.c:118
451 #, c-format
452 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
453 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
455 #: diff.c:213
456 #, c-format
457 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
458 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
460 #: diff.c:263
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
464 "%s"
465 msgstr ""
466 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
467 "%s"
469 #: diff.c:3495
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
473 "%s"
474 msgstr ""
475 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
476 "%s"
478 #: diff.c:3509
479 #, c-format
480 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
481 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
483 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
484 msgid "could not run gpg."
485 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
487 #: gpg-interface.c:71
488 msgid "gpg did not accept the data"
489 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
491 #: gpg-interface.c:82
492 msgid "gpg failed to sign the data"
493 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
495 #: gpg-interface.c:115
496 #, c-format
497 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
498 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
500 #: gpg-interface.c:118
501 #, c-format
502 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
503 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
505 #: grep.c:1698
506 #, c-format
507 msgid "'%s': unable to read %s"
508 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
510 #: grep.c:1715
511 #, c-format
512 msgid "'%s': %s"
513 msgstr "'%s': %s"
515 #: grep.c:1726
516 #, c-format
517 msgid "'%s': short read %s"
518 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
520 #: help.c:209
521 #, c-format
522 msgid "available git commands in '%s'"
523 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
525 #: help.c:216
526 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
527 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
529 #: help.c:232
530 msgid "The most commonly used git commands are:"
531 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
533 #: help.c:289
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
537 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
538 msgstr ""
539 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
540 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
542 #: help.c:346
543 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
544 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
546 #: help.c:368
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
550 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
551 msgstr ""
552 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
553 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
555 #: help.c:373
556 #, c-format
557 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
558 msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden..."
560 #: help.c:380
561 #, c-format
562 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
563 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
565 #: help.c:384 help.c:443
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Did you mean this?"
569 msgid_plural ""
570 "\n"
571 "Did you mean one of these?"
572 msgstr[0] ""
573 "\n"
574 "Haben Sie das gemeint?"
575 msgstr[1] ""
576 "\n"
577 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
579 #: help.c:439
580 #, c-format
581 msgid "%s: %s - %s"
582 msgstr "%s: %s - %s"
584 #: merge.c:56
585 msgid "failed to read the cache"
586 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
588 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:357 builtin/checkout.c:558
589 #: builtin/clone.c:661
590 msgid "unable to write new index file"
591 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
593 #: merge-recursive.c:190
594 #, c-format
595 msgid "(bad commit)\n"
596 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
598 #: merge-recursive.c:208
599 #, c-format
600 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
601 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
603 #: merge-recursive.c:271
604 msgid "error building trees"
605 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
607 #: merge-recursive.c:675
608 #, c-format
609 msgid "failed to create path '%s'%s"
610 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
612 #: merge-recursive.c:686
613 #, c-format
614 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
615 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
617 #: merge-recursive.c:700 merge-recursive.c:721
618 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
619 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
621 #: merge-recursive.c:711
622 #, c-format
623 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
624 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
626 #: merge-recursive.c:751
627 #, c-format
628 msgid "cannot read object %s '%s'"
629 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
631 #: merge-recursive.c:753
632 #, c-format
633 msgid "blob expected for %s '%s'"
634 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
636 #: merge-recursive.c:776 builtin/clone.c:317
637 #, c-format
638 msgid "failed to open '%s'"
639 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
641 #: merge-recursive.c:784
642 #, c-format
643 msgid "failed to symlink '%s'"
644 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
646 #: merge-recursive.c:787
647 #, c-format
648 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
649 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
651 #: merge-recursive.c:925
652 msgid "Failed to execute internal merge"
653 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
655 #: merge-recursive.c:929
656 #, c-format
657 msgid "Unable to add %s to database"
658 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
660 #: merge-recursive.c:945
661 msgid "unsupported object type in the tree"
662 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
664 #: merge-recursive.c:1024 merge-recursive.c:1038
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
668 "in tree."
669 msgstr ""
670 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
671 "im Arbeitsbereich gelassen."
673 #: merge-recursive.c:1030 merge-recursive.c:1043
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
677 "in tree at %s."
678 msgstr ""
679 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
680 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
682 #: merge-recursive.c:1084
683 msgid "rename"
684 msgstr "umbenennen"
686 #: merge-recursive.c:1084
687 msgid "renamed"
688 msgstr "umbenannt"
690 #: merge-recursive.c:1140
691 #, c-format
692 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
693 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
695 #: merge-recursive.c:1162
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
699 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
700 msgstr ""
701 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
702 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
704 #: merge-recursive.c:1167
705 msgid " (left unresolved)"
706 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
708 #: merge-recursive.c:1221
709 #, c-format
710 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
711 msgstr ""
712 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
713 "in %s"
715 #: merge-recursive.c:1251
716 #, c-format
717 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
718 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
720 #: merge-recursive.c:1450
721 #, c-format
722 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
723 msgstr ""
724 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
725 "%s"
727 #: merge-recursive.c:1460
728 #, c-format
729 msgid "Adding merged %s"
730 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
732 #: merge-recursive.c:1465 merge-recursive.c:1663
733 #, c-format
734 msgid "Adding as %s instead"
735 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
737 #: merge-recursive.c:1516
738 #, c-format
739 msgid "cannot read object %s"
740 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
742 #: merge-recursive.c:1519
743 #, c-format
744 msgid "object %s is not a blob"
745 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
747 #: merge-recursive.c:1567
748 msgid "modify"
749 msgstr "ändern"
751 #: merge-recursive.c:1567
752 msgid "modified"
753 msgstr "geändert"
755 #: merge-recursive.c:1577
756 msgid "content"
757 msgstr "Inhalt"
759 #: merge-recursive.c:1584
760 msgid "add/add"
761 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
763 #: merge-recursive.c:1618
764 #, c-format
765 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
766 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
768 #: merge-recursive.c:1632
769 #, c-format
770 msgid "Auto-merging %s"
771 msgstr "automatischer Merge von %s"
773 #: merge-recursive.c:1636 git-submodule.sh:1149
774 msgid "submodule"
775 msgstr "Submodul"
777 #: merge-recursive.c:1637
778 #, c-format
779 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
780 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
782 #: merge-recursive.c:1727
783 #, c-format
784 msgid "Removing %s"
785 msgstr "Entferne %s"
787 #: merge-recursive.c:1752
788 msgid "file/directory"
789 msgstr "Datei/Verzeichnis"
791 #: merge-recursive.c:1758
792 msgid "directory/file"
793 msgstr "Verzeichnis/Datei"
795 #: merge-recursive.c:1763
796 #, c-format
797 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
798 msgstr ""
799 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
800 "hinzu."
802 #: merge-recursive.c:1773
803 #, c-format
804 msgid "Adding %s"
805 msgstr "Füge %s hinzu"
807 #: merge-recursive.c:1790
808 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
809 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
811 #: merge-recursive.c:1809
812 msgid "Already up-to-date!"
813 msgstr "Bereits aktuell!"
815 #: merge-recursive.c:1818
816 #, c-format
817 msgid "merging of trees %s and %s failed"
818 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
820 #: merge-recursive.c:1848
821 #, c-format
822 msgid "Unprocessed path??? %s"
823 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
825 #: merge-recursive.c:1893
826 msgid "Merging:"
827 msgstr "Merge:"
829 #: merge-recursive.c:1906
830 #, c-format
831 msgid "found %u common ancestor:"
832 msgid_plural "found %u common ancestors:"
833 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
834 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
836 #: merge-recursive.c:1943
837 msgid "merge returned no commit"
838 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
840 #: merge-recursive.c:2000
841 #, c-format
842 msgid "Could not parse object '%s'"
843 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
845 #: merge-recursive.c:2012 builtin/merge.c:668
846 msgid "Unable to write index."
847 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
849 #: notes-utils.c:40
850 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
851 msgstr ""
852 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
854 #: notes-utils.c:81
855 #, c-format
856 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
857 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
859 #: notes-utils.c:91
860 #, c-format
861 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
862 msgstr ""
863 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
865 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
866 #. environment variable, the second %s is its value
867 #: notes-utils.c:118
868 #, c-format
869 msgid "Bad %s value: '%s'"
870 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
872 #: object.c:229
873 #, c-format
874 msgid "unable to parse object: %s"
875 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
877 #: parse-options.c:532
878 msgid "..."
879 msgstr "..."
881 #: parse-options.c:550
882 #, c-format
883 msgid "usage: %s"
884 msgstr "Verwendung: %s"
886 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
887 #. one in "usage: %s" translation
888 #: parse-options.c:554
889 #, c-format
890 msgid "   or: %s"
891 msgstr "      oder: %s"
893 #: parse-options.c:557
894 #, c-format
895 msgid "    %s"
896 msgstr "    %s"
898 #: parse-options.c:591
899 msgid "-NUM"
900 msgstr "-NUM"
902 #: pathspec.c:133
903 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
904 msgstr ""
905 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
906 "inkompatibel."
908 #: pathspec.c:143
909 msgid ""
910 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
911 "pathspec settings"
912 msgstr ""
913 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
914 "mit allen anderen Optionen."
916 #: pathspec.c:177
917 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
918 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
920 #: pathspec.c:183
921 #, c-format
922 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
923 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
925 #: pathspec.c:187
926 #, c-format
927 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
928 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
930 #: pathspec.c:205
931 #, c-format
932 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
933 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
935 #: pathspec.c:230
936 #, c-format
937 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
938 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
940 #: pathspec.c:241
941 #, c-format
942 msgid "%s: '%s' is outside repository"
943 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
945 #: pathspec.c:291
946 #, c-format
947 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
948 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
950 #: pathspec.c:353
951 #, c-format
952 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
953 msgstr ""
954 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
956 #: pathspec.c:433
957 #, c-format
958 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
959 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
961 #: pathspec.c:442
962 msgid ""
963 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
964 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
965 msgstr ""
966 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
967 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
969 #: progress.c:224
970 msgid "done"
971 msgstr "Fertig"
973 #: read-cache.c:1238
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "index.version set, but the value is invalid.\n"
977 "Using version %i"
978 msgstr ""
979 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
980 "Verwende Version %i"
982 #: read-cache.c:1248
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
986 "Using version %i"
987 msgstr ""
988 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
989 "Verwende Version %i"
991 #: remote.c:758
992 #, c-format
993 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
994 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
996 #: remote.c:762
997 #, c-format
998 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
999 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
1001 #: remote.c:766
1002 #, c-format
1003 msgid "%s tracks both %s and %s"
1004 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
1006 #: remote.c:774
1007 msgid "Internal error"
1008 msgstr "Interner Fehler"
1010 #: remote.c:1948
1011 #, c-format
1012 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1013 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1015 #: remote.c:1952
1016 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1017 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1019 #: remote.c:1955
1020 #, c-format
1021 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1022 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1024 #: remote.c:1959
1025 #, c-format
1026 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1027 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1028 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1029 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1031 #: remote.c:1965
1032 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1033 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n"
1035 #: remote.c:1968
1036 #, c-format
1037 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1038 msgid_plural ""
1039 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1040 msgstr[0] ""
1041 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1042 msgstr[1] ""
1043 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1045 #: remote.c:1976
1046 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1047 msgstr ""
1048 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1050 #: remote.c:1979
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1054 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1055 msgid_plural ""
1056 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1057 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1058 msgstr[0] ""
1059 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1060 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1061 msgstr[1] ""
1062 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1063 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1065 #: remote.c:1989
1066 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1067 msgstr ""
1068 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1069 "zusammenzuführen)\n"
1071 #: run-command.c:80
1072 msgid "open /dev/null failed"
1073 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1075 #: run-command.c:82
1076 #, c-format
1077 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1078 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1080 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:786 builtin/merge.c:899
1081 #: builtin/merge.c:1009 builtin/merge.c:1019
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not open '%s' for writing"
1084 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1086 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:789
1087 #: builtin/merge.c:1011 builtin/merge.c:1024
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not write to '%s'"
1090 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1092 #: sequencer.c:229
1093 msgid ""
1094 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1095 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1096 msgstr ""
1097 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1098 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1100 #: sequencer.c:232
1101 msgid ""
1102 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1103 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1104 "and commit the result with 'git commit'"
1105 msgstr ""
1106 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1107 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1108 "'git commit' ein"
1110 #: sequencer.c:245 sequencer.c:879 sequencer.c:962
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not write to %s"
1113 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1115 #: sequencer.c:248
1116 #, c-format
1117 msgid "Error wrapping up %s"
1118 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1120 #: sequencer.c:263
1121 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1122 msgstr ""
1123 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1125 #: sequencer.c:265
1126 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1127 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1129 #: sequencer.c:268
1130 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1131 msgstr ""
1132 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
1134 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1135 #: sequencer.c:325
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: Unable to write new index file"
1138 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1140 #: sequencer.c:356
1141 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1142 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1144 #: sequencer.c:378
1145 msgid "Unable to update cache tree\n"
1146 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1148 #: sequencer.c:430
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not parse commit %s\n"
1151 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1153 #: sequencer.c:435
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1156 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1158 #: sequencer.c:501
1159 msgid "Your index file is unmerged."
1160 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1162 #: sequencer.c:520
1163 #, c-format
1164 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1165 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1167 #: sequencer.c:528
1168 #, c-format
1169 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1170 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1172 #: sequencer.c:532
1173 #, c-format
1174 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1175 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1177 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1178 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1179 #: sequencer.c:545
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1182 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1184 #: sequencer.c:549
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot get commit message for %s"
1187 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1189 #: sequencer.c:635
1190 #, c-format
1191 msgid "could not revert %s... %s"
1192 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1194 #: sequencer.c:636
1195 #, c-format
1196 msgid "could not apply %s... %s"
1197 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1199 #: sequencer.c:672
1200 msgid "empty commit set passed"
1201 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1203 #: sequencer.c:680
1204 #, c-format
1205 msgid "git %s: failed to read the index"
1206 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1208 #: sequencer.c:685
1209 #, c-format
1210 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1211 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1213 #: sequencer.c:743
1214 #, c-format
1215 msgid "Cannot %s during a %s"
1216 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1218 #: sequencer.c:765
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not parse line %d."
1221 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1223 #: sequencer.c:770
1224 msgid "No commits parsed."
1225 msgstr "Keine Commits geparst."
1227 #: sequencer.c:783
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not open %s"
1230 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1232 #: sequencer.c:787
1233 #, c-format
1234 msgid "Could not read %s."
1235 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1237 #: sequencer.c:794
1238 #, c-format
1239 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1240 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1242 #: sequencer.c:824
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid key: %s"
1245 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1247 #: sequencer.c:827
1248 #, c-format
1249 msgid "Invalid value for %s: %s"
1250 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1252 #: sequencer.c:839
1253 #, c-format
1254 msgid "Malformed options sheet: %s"
1255 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1257 #: sequencer.c:860
1258 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1259 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1261 #: sequencer.c:861
1262 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1263 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1265 #: sequencer.c:865
1266 #, c-format
1267 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1268 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1270 #: sequencer.c:881 sequencer.c:966
1271 #, c-format
1272 msgid "Error wrapping up %s."
1273 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1275 #: sequencer.c:900 sequencer.c:1036
1276 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1277 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1279 #: sequencer.c:902
1280 msgid "cannot resolve HEAD"
1281 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1283 #: sequencer.c:904
1284 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1285 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1287 #: sequencer.c:926 builtin/apply.c:4061
1288 #, c-format
1289 msgid "cannot open %s: %s"
1290 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1292 #: sequencer.c:929
1293 #, c-format
1294 msgid "cannot read %s: %s"
1295 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1297 #: sequencer.c:930
1298 msgid "unexpected end of file"
1299 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1301 #: sequencer.c:936
1302 #, c-format
1303 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1304 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1306 #: sequencer.c:959
1307 #, c-format
1308 msgid "Could not format %s."
1309 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1311 #: sequencer.c:1104
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1314 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1316 #: sequencer.c:1107
1317 #, c-format
1318 msgid "%s: bad revision"
1319 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1321 #: sequencer.c:1141
1322 msgid "Can't revert as initial commit"
1323 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1325 #: sequencer.c:1142
1326 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1327 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1329 #: sha1_name.c:439
1330 msgid ""
1331 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1332 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1333 "may be created by mistake. For example,\n"
1334 "\n"
1335 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1336 "\n"
1337 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1338 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1339 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1340 msgstr ""
1341 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1342 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1343 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1344 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1345 "\n"
1346 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1347 "\n"
1348 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1349 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1350 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1351 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1352 "ausführen."
1354 #: sha1_name.c:1072
1355 msgid "HEAD does not point to a branch"
1356 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1358 #: sha1_name.c:1075
1359 #, c-format
1360 msgid "No such branch: '%s'"
1361 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1363 #: sha1_name.c:1077
1364 #, c-format
1365 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1366 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1368 #: sha1_name.c:1081
1369 #, c-format
1370 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1371 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1373 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1374 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1375 msgstr ""
1376 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1377 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1379 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1380 #, c-format
1381 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1382 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1384 #: submodule.c:76
1385 #, c-format
1386 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1387 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1389 #: submodule.c:109
1390 #, c-format
1391 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1392 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1394 #: submodule.c:120
1395 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1396 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1398 #: submodule.c:1121 builtin/init-db.c:363
1399 #, c-format
1400 msgid "Could not create git link %s"
1401 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1403 #: submodule.c:1132
1404 #, c-format
1405 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1406 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1408 #: unpack-trees.c:206
1409 msgid "Checking out files"
1410 msgstr "Checke Dateien aus"
1412 #: urlmatch.c:120
1413 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1414 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1416 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1417 #, c-format
1418 msgid "invalid %XX escape sequence"
1419 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1421 #: urlmatch.c:172
1422 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1423 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1425 #: urlmatch.c:189
1426 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1427 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1429 #: urlmatch.c:199
1430 msgid "invalid characters in host name"
1431 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1433 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1434 msgid "invalid port number"
1435 msgstr "ungültige Portnummer"
1437 #: urlmatch.c:322
1438 msgid "invalid '..' path segment"
1439 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1441 #: wrapper.c:422
1442 #, c-format
1443 msgid "unable to access '%s': %s"
1444 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1446 #: wrapper.c:443
1447 #, c-format
1448 msgid "unable to access '%s'"
1449 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1451 #: wrapper.c:454
1452 #, c-format
1453 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1454 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1456 #: wrapper.c:455
1457 msgid "no such user"
1458 msgstr "kein solcher Benutzer"
1460 #: wt-status.c:150
1461 msgid "Unmerged paths:"
1462 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1464 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1465 #, c-format
1466 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1467 msgstr ""
1468 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1469 "Area)"
1471 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1472 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1473 msgstr ""
1474 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1475 "Area)"
1477 #: wt-status.c:183
1478 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1479 msgstr ""
1480 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1482 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1483 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1484 msgstr ""
1485 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1486 "markieren)"
1488 #: wt-status.c:187
1489 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1490 msgstr ""
1491 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1493 #: wt-status.c:198
1494 msgid "Changes to be committed:"
1495 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1497 #: wt-status.c:216
1498 msgid "Changes not staged for commit:"
1499 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1501 #: wt-status.c:220
1502 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1503 msgstr ""
1504 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1505 "vorzumerken)"
1507 #: wt-status.c:222
1508 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1509 msgstr ""
1510 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1511 "vorzumerken)"
1513 #: wt-status.c:223
1514 msgid ""
1515 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1516 msgstr ""
1517 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1518 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1520 #: wt-status.c:225
1521 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1522 msgstr ""
1523 "  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
1524 "den Submodulen)"
1526 #: wt-status.c:237
1527 #, c-format
1528 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1529 msgstr ""
1530 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1531 "vorzumerken)"
1533 #: wt-status.c:252
1534 msgid "both deleted:"
1535 msgstr "beide gelöscht:"
1537 #: wt-status.c:254
1538 msgid "added by us:"
1539 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1541 #: wt-status.c:256
1542 msgid "deleted by them:"
1543 msgstr "von denen gelöscht:"
1545 #: wt-status.c:258
1546 msgid "added by them:"
1547 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1549 #: wt-status.c:260
1550 msgid "deleted by us:"
1551 msgstr "von uns gelöscht:"
1553 #: wt-status.c:262
1554 msgid "both added:"
1555 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1557 #: wt-status.c:264
1558 msgid "both modified:"
1559 msgstr "von beiden geändert:"
1561 #: wt-status.c:266
1562 #, c-format
1563 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1564 msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
1566 #: wt-status.c:274
1567 msgid "new file:"
1568 msgstr "neue Datei:"
1570 #: wt-status.c:276
1571 msgid "copied:"
1572 msgstr "kopiert:"
1574 #: wt-status.c:278
1575 msgid "deleted:"
1576 msgstr "gelöscht:"
1578 #: wt-status.c:280
1579 msgid "modified:"
1580 msgstr "geändert:"
1582 #: wt-status.c:282
1583 msgid "renamed:"
1584 msgstr "umbenannt:"
1586 #: wt-status.c:284
1587 msgid "typechange:"
1588 msgstr "Typänderung:"
1590 #: wt-status.c:286
1591 msgid "unknown:"
1592 msgstr "unbekannt:"
1594 #: wt-status.c:288
1595 msgid "unmerged:"
1596 msgstr "nicht gemerged:"
1598 #: wt-status.c:370
1599 msgid "new commits, "
1600 msgstr "neue Commits, "
1602 #: wt-status.c:372
1603 msgid "modified content, "
1604 msgstr "geänderter Inhalt, "
1606 #: wt-status.c:374
1607 msgid "untracked content, "
1608 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1610 #: wt-status.c:391
1611 #, c-format
1612 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1613 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1615 #: wt-status.c:765
1616 msgid "Submodules changed but not updated:"
1617 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1619 #: wt-status.c:767
1620 msgid "Submodule changes to be committed:"
1621 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1623 #: wt-status.c:846
1624 msgid ""
1625 "Do not touch the line above.\n"
1626 "Everything below will be removed."
1627 msgstr ""
1628 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1629 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1631 #: wt-status.c:937
1632 msgid "You have unmerged paths."
1633 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1635 #: wt-status.c:940
1636 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1637 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1639 #: wt-status.c:943
1640 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1641 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1643 #: wt-status.c:946
1644 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1645 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
1647 #: wt-status.c:956
1648 msgid "You are in the middle of an am session."
1649 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1651 #: wt-status.c:959
1652 msgid "The current patch is empty."
1653 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1655 #: wt-status.c:963
1656 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1657 msgstr ""
1658 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1660 #: wt-status.c:965
1661 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1662 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1664 #: wt-status.c:967
1665 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1666 msgstr ""
1667 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1668 "wiederherzustellen)"
1670 #: wt-status.c:1027 wt-status.c:1044
1671 #, c-format
1672 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1673 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1675 #: wt-status.c:1032 wt-status.c:1049
1676 msgid "You are currently rebasing."
1677 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1679 #: wt-status.c:1035
1680 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1681 msgstr ""
1682 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1683 "aus)"
1685 #: wt-status.c:1037
1686 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1687 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1689 #: wt-status.c:1039
1690 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1691 msgstr ""
1692 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1693 "auszuchecken)"
1695 #: wt-status.c:1052
1696 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1697 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1699 #: wt-status.c:1056
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1703 msgstr ""
1704 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1705 "'%s' im Gange ist."
1707 #: wt-status.c:1061
1708 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1709 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1711 #: wt-status.c:1064
1712 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1713 msgstr ""
1714 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1715 "continue\" aus)"
1717 #: wt-status.c:1068
1718 #, c-format
1719 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1720 msgstr ""
1721 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1722 "'%s'."
1724 #: wt-status.c:1073
1725 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1726 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1728 #: wt-status.c:1076
1729 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1730 msgstr ""
1731 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
1733 #: wt-status.c:1078
1734 msgid ""
1735 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1736 msgstr ""
1737 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1738 "abgeschlossen sind)"
1740 #: wt-status.c:1088
1741 #, c-format
1742 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1743 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1745 #: wt-status.c:1093
1746 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1747 msgstr ""
1748 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1749 "\" aus)"
1751 #: wt-status.c:1096
1752 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1753 msgstr ""
1754 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1756 #: wt-status.c:1098
1757 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1758 msgstr ""
1759 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation "
1760 "abzubrechen)"
1762 #: wt-status.c:1107
1763 #, c-format
1764 msgid "You are currently reverting commit %s."
1765 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1767 #: wt-status.c:1112
1768 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1769 msgstr ""
1770 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1771 "aus)"
1773 #: wt-status.c:1115
1774 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1775 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1777 #: wt-status.c:1117
1778 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1779 msgstr ""
1780 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
1782 #: wt-status.c:1128
1783 #, c-format
1784 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1785 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1787 #: wt-status.c:1132
1788 msgid "You are currently bisecting."
1789 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1791 #: wt-status.c:1135
1792 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1793 msgstr ""
1794 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
1795 "zurückzukehren)"
1797 #: wt-status.c:1310
1798 msgid "On branch "
1799 msgstr "Auf Branch "
1801 #: wt-status.c:1317
1802 msgid "rebase in progress; onto "
1803 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1805 #: wt-status.c:1324
1806 msgid "HEAD detached at "
1807 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1809 #: wt-status.c:1326
1810 msgid "HEAD detached from "
1811 msgstr "HEAD losgelöst von "
1813 #: wt-status.c:1329
1814 msgid "Not currently on any branch."
1815 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1817 #: wt-status.c:1346
1818 msgid "Initial commit"
1819 msgstr "Initialer Commit"
1821 #: wt-status.c:1360
1822 msgid "Untracked files"
1823 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1825 #: wt-status.c:1362
1826 msgid "Ignored files"
1827 msgstr "Ignorierte Dateien"
1829 #: wt-status.c:1366
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1833 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1834 "new files yourself (see 'git help status')."
1835 msgstr ""
1836 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1837 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1838 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1840 #: wt-status.c:1372
1841 #, c-format
1842 msgid "Untracked files not listed%s"
1843 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1845 #: wt-status.c:1374
1846 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1847 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1849 #: wt-status.c:1380
1850 msgid "No changes"
1851 msgstr "Keine Änderungen"
1853 #: wt-status.c:1385
1854 #, c-format
1855 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1856 msgstr ""
1857 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1858 "\"git commit -a\")\n"
1860 #: wt-status.c:1388
1861 #, c-format
1862 msgid "no changes added to commit\n"
1863 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1865 #: wt-status.c:1391
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1869 "track)\n"
1870 msgstr ""
1871 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
1872 "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1874 #: wt-status.c:1394
1875 #, c-format
1876 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1877 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1879 #: wt-status.c:1397
1880 #, c-format
1881 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1882 msgstr ""
1883 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1884 "add\" zum Beobachten)\n"
1886 #: wt-status.c:1400 wt-status.c:1405
1887 #, c-format
1888 msgid "nothing to commit\n"
1889 msgstr "nichts zu committen\n"
1891 #: wt-status.c:1403
1892 #, c-format
1893 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1894 msgstr ""
1895 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1896 "anzuzeigen)\n"
1898 #: wt-status.c:1407
1899 #, c-format
1900 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1901 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
1903 #: wt-status.c:1516
1904 msgid "HEAD (no branch)"
1905 msgstr "HEAD (kein Branch)"
1907 #: wt-status.c:1522
1908 msgid "Initial commit on "
1909 msgstr "Initialer Commit auf "
1911 #: wt-status.c:1554
1912 msgid "gone"
1913 msgstr "entfernt"
1915 #: wt-status.c:1556 wt-status.c:1564
1916 msgid "behind "
1917 msgstr "hinterher "
1919 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1920 #, c-format
1921 msgid "failed to unlink '%s'"
1922 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1924 #: builtin/add.c:21
1925 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1926 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1928 #: builtin/add.c:64
1929 #, c-format
1930 msgid "unexpected diff status %c"
1931 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1933 #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
1934 msgid "updating files failed"
1935 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1937 #: builtin/add.c:79
1938 #, c-format
1939 msgid "remove '%s'\n"
1940 msgstr "lösche '%s'\n"
1942 #: builtin/add.c:133
1943 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1944 msgstr ""
1945 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
1947 #: builtin/add.c:193
1948 msgid "Could not read the index"
1949 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
1951 #: builtin/add.c:204
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not open '%s' for writing."
1954 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1956 #: builtin/add.c:208
1957 msgid "Could not write patch"
1958 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1960 #: builtin/add.c:213
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not stat '%s'"
1963 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1965 #: builtin/add.c:215
1966 msgid "Empty patch. Aborted."
1967 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1969 #: builtin/add.c:221
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not apply '%s'"
1972 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1974 #: builtin/add.c:231
1975 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1976 msgstr ""
1977 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1978 "ignoriert:\n"
1980 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
1981 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:489 builtin/remote.c:1344
1982 #: builtin/rm.c:269
1983 msgid "dry run"
1984 msgstr "Probelauf"
1986 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
1987 #: builtin/commit.c:1256 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
1988 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
1989 msgid "be verbose"
1990 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1992 #: builtin/add.c:251
1993 msgid "interactive picking"
1994 msgstr "interaktives Auswählen"
1996 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1108 builtin/reset.c:283
1997 msgid "select hunks interactively"
1998 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2000 #: builtin/add.c:253
2001 msgid "edit current diff and apply"
2002 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2004 #: builtin/add.c:254
2005 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2006 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
2008 #: builtin/add.c:255
2009 msgid "update tracked files"
2010 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
2012 #: builtin/add.c:256
2013 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2014 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2016 #: builtin/add.c:257
2017 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2018 msgstr ""
2019 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
2021 #: builtin/add.c:260
2022 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2023 msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)"
2025 #: builtin/add.c:262
2026 msgid "don't add, only refresh the index"
2027 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
2029 #: builtin/add.c:263
2030 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2031 msgstr ""
2032 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2033 "konnten"
2035 #: builtin/add.c:264
2036 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2037 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2039 #: builtin/add.c:286
2040 #, c-format
2041 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2042 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2044 #: builtin/add.c:287
2045 msgid "no files added"
2046 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
2048 #: builtin/add.c:293
2049 msgid "adding files failed"
2050 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2052 #: builtin/add.c:330
2053 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2054 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2056 #: builtin/add.c:337
2057 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2058 msgstr ""
2059 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2061 #: builtin/add.c:358
2062 #, c-format
2063 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2064 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2066 #: builtin/add.c:359
2067 #, c-format
2068 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2069 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2071 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:920
2072 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
2073 msgid "index file corrupt"
2074 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2076 #: builtin/add.c:448 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:432
2077 msgid "Unable to write new index file"
2078 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2080 #: builtin/apply.c:57
2081 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2082 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
2084 #: builtin/apply.c:110
2085 #, c-format
2086 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2087 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2089 #: builtin/apply.c:125
2090 #, c-format
2091 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2092 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2094 #: builtin/apply.c:823
2095 #, c-format
2096 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2097 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2099 #: builtin/apply.c:832
2100 #, c-format
2101 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2102 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2104 #: builtin/apply.c:913
2105 #, c-format
2106 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2107 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2109 #: builtin/apply.c:945
2110 #, c-format
2111 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2112 msgstr ""
2113 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2114 "%d"
2116 #: builtin/apply.c:949
2117 #, c-format
2118 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2119 msgstr ""
2120 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2122 #: builtin/apply.c:950
2123 #, c-format
2124 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2125 msgstr ""
2126 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2128 #: builtin/apply.c:957
2129 #, c-format
2130 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2131 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2133 #: builtin/apply.c:1422
2134 #, c-format
2135 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2136 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2138 #: builtin/apply.c:1479
2139 #, c-format
2140 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2141 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2143 #: builtin/apply.c:1496
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2147 "component (line %d)"
2148 msgid_plural ""
2149 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2150 "components (line %d)"
2151 msgstr[0] ""
2152 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2153 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2154 msgstr[1] ""
2155 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2156 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2158 #: builtin/apply.c:1656
2159 msgid "new file depends on old contents"
2160 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2162 #: builtin/apply.c:1658
2163 msgid "deleted file still has contents"
2164 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2166 #: builtin/apply.c:1684
2167 #, c-format
2168 msgid "corrupt patch at line %d"
2169 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2171 #: builtin/apply.c:1720
2172 #, c-format
2173 msgid "new file %s depends on old contents"
2174 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2176 #: builtin/apply.c:1722
2177 #, c-format
2178 msgid "deleted file %s still has contents"
2179 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2181 #: builtin/apply.c:1725
2182 #, c-format
2183 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2184 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2186 #: builtin/apply.c:1871
2187 #, c-format
2188 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2189 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2191 #: builtin/apply.c:1900
2192 #, c-format
2193 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2194 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2196 #: builtin/apply.c:1986
2197 #, c-format
2198 msgid "patch with only garbage at line %d"
2199 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2201 #: builtin/apply.c:2076
2202 #, c-format
2203 msgid "unable to read symlink %s"
2204 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2206 #: builtin/apply.c:2080
2207 #, c-format
2208 msgid "unable to open or read %s"
2209 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2211 #: builtin/apply.c:2688
2212 #, c-format
2213 msgid "invalid start of line: '%c'"
2214 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2216 #: builtin/apply.c:2806
2217 #, c-format
2218 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2219 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2220 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2221 msgstr[1] ""
2222 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2224 #: builtin/apply.c:2818
2225 #, c-format
2226 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2227 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2229 #: builtin/apply.c:2824
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "while searching for:\n"
2233 "%.*s"
2234 msgstr ""
2235 "bei der Suche nach:\n"
2236 "%.*s"
2238 #: builtin/apply.c:2843
2239 #, c-format
2240 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2241 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2243 #: builtin/apply.c:2946
2244 #, c-format
2245 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2246 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2248 #: builtin/apply.c:2952
2249 #, c-format
2250 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2251 msgstr ""
2252 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2254 #: builtin/apply.c:2973
2255 #, c-format
2256 msgid "patch failed: %s:%ld"
2257 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2259 #: builtin/apply.c:3095
2260 #, c-format
2261 msgid "cannot checkout %s"
2262 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2264 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2265 #, c-format
2266 msgid "read of %s failed"
2267 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2269 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2270 #, c-format
2271 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2272 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2274 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2275 #, c-format
2276 msgid "%s: does not exist in index"
2277 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2279 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: %s"
2282 msgstr "%s: %s"
2284 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2285 #, c-format
2286 msgid "%s: does not match index"
2287 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2289 #: builtin/apply.c:3366
2290 msgid "removal patch leaves file contents"
2291 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2293 #: builtin/apply.c:3435
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: wrong type"
2296 msgstr "%s: falscher Typ"
2298 #: builtin/apply.c:3437
2299 #, c-format
2300 msgid "%s has type %o, expected %o"
2301 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2303 #: builtin/apply.c:3538
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: already exists in index"
2306 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2308 #: builtin/apply.c:3541
2309 #, c-format
2310 msgid "%s: already exists in working directory"
2311 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2313 #: builtin/apply.c:3561
2314 #, c-format
2315 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2316 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2318 #: builtin/apply.c:3566
2319 #, c-format
2320 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2321 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2323 #: builtin/apply.c:3574
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: patch does not apply"
2326 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2328 #: builtin/apply.c:3587
2329 #, c-format
2330 msgid "Checking patch %s..."
2331 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2333 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
2334 #, c-format
2335 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2336 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2338 #: builtin/apply.c:3823
2339 #, c-format
2340 msgid "unable to remove %s from index"
2341 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2343 #: builtin/apply.c:3851
2344 #, c-format
2345 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2346 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2348 #: builtin/apply.c:3855
2349 #, c-format
2350 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2351 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2353 #: builtin/apply.c:3860
2354 #, c-format
2355 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2356 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2358 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2359 #, c-format
2360 msgid "unable to add cache entry for %s"
2361 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2363 #: builtin/apply.c:3896
2364 #, c-format
2365 msgid "closing file '%s'"
2366 msgstr "schließe Datei '%s'"
2368 #: builtin/apply.c:3945
2369 #, c-format
2370 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2371 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2373 #: builtin/apply.c:4032
2374 #, c-format
2375 msgid "Applied patch %s cleanly."
2376 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2378 #: builtin/apply.c:4040
2379 msgid "internal error"
2380 msgstr "interner Fehler"
2382 #: builtin/apply.c:4043
2383 #, c-format
2384 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2385 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2386 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2387 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2389 #: builtin/apply.c:4053
2390 #, c-format
2391 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2392 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2394 #: builtin/apply.c:4074
2395 #, c-format
2396 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2397 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2399 #: builtin/apply.c:4077
2400 #, c-format
2401 msgid "Rejected hunk #%d."
2402 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2404 #: builtin/apply.c:4227
2405 msgid "unrecognized input"
2406 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2408 #: builtin/apply.c:4238
2409 msgid "unable to read index file"
2410 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2412 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2413 #: builtin/fetch.c:78
2414 msgid "path"
2415 msgstr "Pfad"
2417 #: builtin/apply.c:4358
2418 msgid "don't apply changes matching the given path"
2419 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2421 #: builtin/apply.c:4361
2422 msgid "apply changes matching the given path"
2423 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2425 #: builtin/apply.c:4363
2426 msgid "num"
2427 msgstr "Anzahl"
2429 #: builtin/apply.c:4364
2430 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2431 msgstr ""
2432 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2433 "Differenzpfaden"
2435 #: builtin/apply.c:4367
2436 msgid "ignore additions made by the patch"
2437 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2439 #: builtin/apply.c:4369
2440 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2441 msgstr ""
2442 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2443 "ausgegeben"
2445 #: builtin/apply.c:4373
2446 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2447 msgstr ""
2448 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2450 #: builtin/apply.c:4375
2451 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2452 msgstr ""
2453 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2454 "ausgegeben"
2456 #: builtin/apply.c:4377
2457 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2458 msgstr ""
2459 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2461 #: builtin/apply.c:4379
2462 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2463 msgstr ""
2464 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2465 "werden kann"
2467 #: builtin/apply.c:4381
2468 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2469 msgstr ""
2470 "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2472 #: builtin/apply.c:4383
2473 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2474 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2476 #: builtin/apply.c:4385
2477 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2478 msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2480 #: builtin/apply.c:4387
2481 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2482 msgstr ""
2483 "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-"
2484 "Area-Informationen"
2486 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:455
2487 msgid "paths are separated with NUL character"
2488 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2490 #: builtin/apply.c:4392
2491 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2492 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2494 #: builtin/apply.c:4393
2495 msgid "action"
2496 msgstr "Aktion"
2498 #: builtin/apply.c:4394
2499 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2500 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
2502 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2503 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2504 msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
2506 #: builtin/apply.c:4403
2507 msgid "apply the patch in reverse"
2508 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2510 #: builtin/apply.c:4405
2511 msgid "don't expect at least one line of context"
2512 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2514 #: builtin/apply.c:4407
2515 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2516 msgstr ""
2517 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
2519 #: builtin/apply.c:4409
2520 msgid "allow overlapping hunks"
2521 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
2523 #: builtin/apply.c:4412
2524 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2525 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2527 #: builtin/apply.c:4415
2528 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2529 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
2531 #: builtin/apply.c:4417
2532 msgid "root"
2533 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2535 #: builtin/apply.c:4418
2536 msgid "prepend <root> to all filenames"
2537 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2539 #: builtin/apply.c:4440
2540 msgid "--3way outside a repository"
2541 msgstr ""
2542 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2544 #: builtin/apply.c:4448
2545 msgid "--index outside a repository"
2546 msgstr ""
2547 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2549 #: builtin/apply.c:4451
2550 msgid "--cached outside a repository"
2551 msgstr ""
2552 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2554 #: builtin/apply.c:4467
2555 #, c-format
2556 msgid "can't open patch '%s'"
2557 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2559 #: builtin/apply.c:4481
2560 #, c-format
2561 msgid "squelched %d whitespace error"
2562 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2563 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2564 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2566 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2567 #, c-format
2568 msgid "%d line adds whitespace errors."
2569 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2570 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2571 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2573 #: builtin/archive.c:17
2574 #, c-format
2575 msgid "could not create archive file '%s'"
2576 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2578 #: builtin/archive.c:20
2579 msgid "could not redirect output"
2580 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2582 #: builtin/archive.c:37
2583 msgid "git archive: Remote with no URL"
2584 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2586 #: builtin/archive.c:58
2587 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2588 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2590 #: builtin/archive.c:61
2591 #, c-format
2592 msgid "git archive: NACK %s"
2593 msgstr "git archive: NACK %s"
2595 #: builtin/archive.c:63
2596 #, c-format
2597 msgid "remote error: %s"
2598 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2600 #: builtin/archive.c:64
2601 msgid "git archive: protocol error"
2602 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2604 #: builtin/archive.c:68
2605 msgid "git archive: expected a flush"
2606 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2608 #: builtin/bisect--helper.c:7
2609 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2610 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2612 #: builtin/bisect--helper.c:17
2613 msgid "perform 'git bisect next'"
2614 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2616 #: builtin/bisect--helper.c:19
2617 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2618 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2620 #: builtin/blame.c:27
2621 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2622 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2624 #: builtin/blame.c:32
2625 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2626 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2628 #: builtin/blame.c:2242
2629 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2630 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2632 #: builtin/blame.c:2243
2633 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2634 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
2636 #: builtin/blame.c:2244
2637 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2638 msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2640 #: builtin/blame.c:2245
2641 msgid "Show work cost statistics"
2642 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2644 #: builtin/blame.c:2246
2645 msgid "Show output score for blame entries"
2646 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2648 #: builtin/blame.c:2247
2649 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2650 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2652 #: builtin/blame.c:2248
2653 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2654 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2656 #: builtin/blame.c:2249
2657 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2658 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2660 #: builtin/blame.c:2250
2661 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2662 msgstr ""
2663 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2665 #: builtin/blame.c:2251
2666 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2667 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2669 #: builtin/blame.c:2252
2670 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2671 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2673 #: builtin/blame.c:2253
2674 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2675 msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
2677 #: builtin/blame.c:2254
2678 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2679 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2681 #: builtin/blame.c:2255
2682 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2683 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2685 #: builtin/blame.c:2256
2686 msgid "Ignore whitespace differences"
2687 msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
2689 #: builtin/blame.c:2257
2690 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2691 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2693 #: builtin/blame.c:2258
2694 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2695 msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2697 #: builtin/blame.c:2259
2698 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2699 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2701 #: builtin/blame.c:2260 builtin/blame.c:2261
2702 msgid "score"
2703 msgstr "Bewertung"
2705 #: builtin/blame.c:2260
2706 msgid "Find line copies within and across files"
2707 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2709 #: builtin/blame.c:2261
2710 msgid "Find line movements within and across files"
2711 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2713 #: builtin/blame.c:2262
2714 msgid "n,m"
2715 msgstr "n,m"
2717 #: builtin/blame.c:2262
2718 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2719 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2721 #: builtin/branch.c:24
2722 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2723 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2725 #: builtin/branch.c:25
2726 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2727 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2729 #: builtin/branch.c:26
2730 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2731 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2733 #: builtin/branch.c:27
2734 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2735 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2737 #: builtin/branch.c:150
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2741 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2742 msgstr ""
2743 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2744 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2746 #: builtin/branch.c:154
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2750 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2751 msgstr ""
2752 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2753 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2755 #: builtin/branch.c:168
2756 #, c-format
2757 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2758 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2760 #: builtin/branch.c:172
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2764 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2765 msgstr ""
2766 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2767 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2768 "%s' aus."
2770 #: builtin/branch.c:185
2771 msgid "Update of config-file failed"
2772 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2774 #: builtin/branch.c:213
2775 msgid "cannot use -a with -d"
2776 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2778 #: builtin/branch.c:219
2779 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2780 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2782 #: builtin/branch.c:227
2783 #, c-format
2784 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2785 msgstr ""
2786 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2788 #: builtin/branch.c:240
2789 #, c-format
2790 msgid "remote branch '%s' not found."
2791 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2793 #: builtin/branch.c:241
2794 #, c-format
2795 msgid "branch '%s' not found."
2796 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2798 #: builtin/branch.c:255
2799 #, c-format
2800 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2801 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2803 #: builtin/branch.c:256
2804 #, c-format
2805 msgid "Error deleting branch '%s'"
2806 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2808 #: builtin/branch.c:263
2809 #, c-format
2810 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2811 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2813 #: builtin/branch.c:264
2814 #, c-format
2815 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2816 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2818 #: builtin/branch.c:366
2819 #, c-format
2820 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2821 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2823 #: builtin/branch.c:454
2824 #, c-format
2825 msgid "[%s: gone]"
2826 msgstr "[%s: entfernt]"
2828 #: builtin/branch.c:459
2829 #, c-format
2830 msgid "[%s]"
2831 msgstr "[%s]"
2833 #: builtin/branch.c:464
2834 #, c-format
2835 msgid "[%s: behind %d]"
2836 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2838 #: builtin/branch.c:466
2839 #, c-format
2840 msgid "[behind %d]"
2841 msgstr "[%d hinterher]"
2843 #: builtin/branch.c:470
2844 #, c-format
2845 msgid "[%s: ahead %d]"
2846 msgstr "[%s: %d voraus]"
2848 #: builtin/branch.c:472
2849 #, c-format
2850 msgid "[ahead %d]"
2851 msgstr "[%d voraus]"
2853 #: builtin/branch.c:475
2854 #, c-format
2855 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2856 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2858 #: builtin/branch.c:478
2859 #, c-format
2860 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2861 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2863 #: builtin/branch.c:502
2864 msgid " **** invalid ref ****"
2865 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2867 #: builtin/branch.c:594
2868 #, c-format
2869 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2870 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2872 #: builtin/branch.c:597
2873 #, c-format
2874 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2875 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2877 #: builtin/branch.c:600
2878 #, c-format
2879 msgid "(detached from %s)"
2880 msgstr "(losgelöst von %s)"
2882 #: builtin/branch.c:603
2883 msgid "(no branch)"
2884 msgstr "(kein Branch)"
2886 #: builtin/branch.c:649
2887 #, c-format
2888 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2889 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
2891 #: builtin/branch.c:681
2892 msgid "some refs could not be read"
2893 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2895 #: builtin/branch.c:694
2896 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2897 msgstr ""
2898 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2900 #: builtin/branch.c:704
2901 #, c-format
2902 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2903 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
2905 #: builtin/branch.c:719
2906 msgid "Branch rename failed"
2907 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
2909 #: builtin/branch.c:723
2910 #, c-format
2911 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2912 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
2914 #: builtin/branch.c:727
2915 #, c-format
2916 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2917 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
2919 #: builtin/branch.c:734
2920 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2921 msgstr ""
2922 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2923 "fehlgeschlagen."
2925 #: builtin/branch.c:749
2926 #, c-format
2927 msgid "malformed object name %s"
2928 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2930 #: builtin/branch.c:773
2931 #, c-format
2932 msgid "could not write branch description template: %s"
2933 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
2935 #: builtin/branch.c:803
2936 msgid "Generic options"
2937 msgstr "Allgemeine Optionen"
2939 #: builtin/branch.c:805
2940 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2941 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
2943 #: builtin/branch.c:806
2944 msgid "suppress informational messages"
2945 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2947 #: builtin/branch.c:807
2948 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2949 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2951 #: builtin/branch.c:809
2952 msgid "change upstream info"
2953 msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
2955 #: builtin/branch.c:813
2956 msgid "use colored output"
2957 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2959 #: builtin/branch.c:814
2960 msgid "act on remote-tracking branches"
2961 msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
2963 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
2964 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1495
2965 #: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1497 builtin/tag.c:527
2966 #: builtin/tag.c:533
2967 msgid "commit"
2968 msgstr "Commit"
2970 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
2971 msgid "print only branches that contain the commit"
2972 msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
2974 #: builtin/branch.c:830
2975 msgid "Specific git-branch actions:"
2976 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2978 #: builtin/branch.c:831
2979 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2980 msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
2982 #: builtin/branch.c:833
2983 msgid "delete fully merged branch"
2984 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
2986 #: builtin/branch.c:834
2987 msgid "delete branch (even if not merged)"
2988 msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2990 #: builtin/branch.c:835
2991 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2992 msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
2994 #: builtin/branch.c:836
2995 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2996 msgstr ""
2997 "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2999 #: builtin/branch.c:837
3000 msgid "list branch names"
3001 msgstr "listet Branchnamen auf"
3003 #: builtin/branch.c:838
3004 msgid "create the branch's reflog"
3005 msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
3007 #: builtin/branch.c:840
3008 msgid "edit the description for the branch"
3009 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
3011 #: builtin/branch.c:841
3012 msgid "force creation (when already exists)"
3013 msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
3015 #: builtin/branch.c:844
3016 msgid "print only not merged branches"
3017 msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
3019 #: builtin/branch.c:850
3020 msgid "print only merged branches"
3021 msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
3023 #: builtin/branch.c:854
3024 msgid "list branches in columns"
3025 msgstr "listet Branches in Spalten auf"
3027 #: builtin/branch.c:867
3028 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3029 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3031 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
3032 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3033 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3035 #: builtin/branch.c:896
3036 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3037 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3039 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3040 msgid "branch name required"
3041 msgstr "Branchname erforderlich"
3043 #: builtin/branch.c:917
3044 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3045 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3047 #: builtin/branch.c:922
3048 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3049 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3051 #: builtin/branch.c:929
3052 #, c-format
3053 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3054 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3056 #: builtin/branch.c:932
3057 #, c-format
3058 msgid "No branch named '%s'."
3059 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3061 #: builtin/branch.c:947
3062 msgid "too many branches for a rename operation"
3063 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3065 #: builtin/branch.c:952
3066 msgid "too many branches to set new upstream"
3067 msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
3069 #: builtin/branch.c:956
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3073 msgstr ""
3074 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3075 "keinen Branch zeigt."
3077 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3078 #, c-format
3079 msgid "no such branch '%s'"
3080 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3082 #: builtin/branch.c:963
3083 #, c-format
3084 msgid "branch '%s' does not exist"
3085 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3087 #: builtin/branch.c:975
3088 msgid "too many branches to unset upstream"
3089 msgstr ""
3090 "zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3092 #: builtin/branch.c:979
3093 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3094 msgstr ""
3095 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3096 "auf keinen Branch zeigt."
3098 #: builtin/branch.c:985
3099 #, c-format
3100 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3101 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3103 #: builtin/branch.c:999
3104 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3105 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3107 #: builtin/branch.c:1005
3108 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3109 msgstr ""
3110 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3111 "Branchnamen verwendet werden."
3113 #: builtin/branch.c:1008
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3117 "track or --set-upstream-to\n"
3118 msgstr ""
3119 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3120 "track oder --set-upstream-to\n"
3122 #: builtin/branch.c:1025
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "\n"
3126 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129 "\n"
3130 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3131 "Sie aus:\n"
3133 #: builtin/branch.c:1026
3134 #, c-format
3135 msgid "    git branch -d %s\n"
3136 msgstr "    git branch -d %s\n"
3138 #: builtin/branch.c:1027
3139 #, c-format
3140 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3141 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3143 #: builtin/bundle.c:47
3144 #, c-format
3145 msgid "%s is okay\n"
3146 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3148 #: builtin/bundle.c:56
3149 msgid "Need a repository to create a bundle."
3150 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3152 #: builtin/bundle.c:60
3153 msgid "Need a repository to unbundle."
3154 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3156 #: builtin/cat-file.c:331
3157 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3158 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3160 #: builtin/cat-file.c:332
3161 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3162 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3164 #: builtin/cat-file.c:369
3165 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3166 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3168 #: builtin/cat-file.c:370
3169 msgid "show object type"
3170 msgstr "zeigt Objektart"
3172 #: builtin/cat-file.c:371
3173 msgid "show object size"
3174 msgstr "zeigt Objektgröße"
3176 #: builtin/cat-file.c:373
3177 msgid "exit with zero when there's no error"
3178 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3180 #: builtin/cat-file.c:374
3181 msgid "pretty-print object's content"
3182 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3184 #: builtin/cat-file.c:376
3185 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3186 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
3188 #: builtin/cat-file.c:378
3189 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3190 msgstr ""
3191 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3192 "Eingabe"
3194 #: builtin/cat-file.c:381
3195 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3196 msgstr ""
3197 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3199 #: builtin/check-attr.c:11
3200 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3201 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3203 #: builtin/check-attr.c:12
3204 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3205 msgstr ""
3206 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3208 #: builtin/check-attr.c:19
3209 msgid "report all attributes set on file"
3210 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
3212 #: builtin/check-attr.c:20
3213 msgid "use .gitattributes only from the index"
3214 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
3216 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3217 msgid "read file names from stdin"
3218 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
3220 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3221 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3222 msgstr "schließt Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen ab"
3224 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1089 builtin/gc.c:271
3225 msgid "suppress progress reporting"
3226 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
3228 #: builtin/check-ignore.c:26
3229 msgid "show non-matching input paths"
3230 msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen"
3232 #: builtin/check-ignore.c:28
3233 msgid "ignore index when checking"
3234 msgstr "ignoriert Staging-Area bei der Prüfung"
3236 #: builtin/check-ignore.c:154
3237 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3238 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3240 #: builtin/check-ignore.c:157
3241 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3242 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3244 #: builtin/check-ignore.c:159
3245 msgid "no path specified"
3246 msgstr "kein Pfad angegeben"
3248 #: builtin/check-ignore.c:163
3249 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3250 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3252 #: builtin/check-ignore.c:165
3253 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3254 msgstr ""
3255 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3257 #: builtin/check-ignore.c:168
3258 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3259 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3261 #: builtin/check-mailmap.c:8
3262 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3263 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3265 #: builtin/check-mailmap.c:13
3266 msgid "also read contacts from stdin"
3267 msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe"
3269 #: builtin/check-mailmap.c:24
3270 #, c-format
3271 msgid "unable to parse contact: %s"
3272 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3274 #: builtin/check-mailmap.c:47
3275 msgid "no contacts specified"
3276 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3278 #: builtin/checkout-index.c:126
3279 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3280 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3282 #: builtin/checkout-index.c:187
3283 msgid "check out all files in the index"
3284 msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
3286 #: builtin/checkout-index.c:188
3287 msgid "force overwrite of existing files"
3288 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
3290 #: builtin/checkout-index.c:190
3291 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3292 msgstr ""
3293 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3294 "Staging-Area befinden"
3296 #: builtin/checkout-index.c:192
3297 msgid "don't checkout new files"
3298 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
3300 #: builtin/checkout-index.c:194
3301 msgid "update stat information in the index file"
3302 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
3304 #: builtin/checkout-index.c:200
3305 msgid "read list of paths from the standard input"
3306 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
3308 #: builtin/checkout-index.c:202
3309 msgid "write the content to temporary files"
3310 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
3312 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3313 msgid "string"
3314 msgstr "Zeichenkette"
3316 #: builtin/checkout-index.c:204
3317 msgid "when creating files, prepend <string>"
3318 msgstr ""
3319 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3321 #: builtin/checkout-index.c:207
3322 msgid "copy out the files from named stage"
3323 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
3325 #: builtin/checkout.c:25
3326 msgid "git checkout [options] <branch>"
3327 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3329 #: builtin/checkout.c:26
3330 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3331 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3333 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3334 #, c-format
3335 msgid "path '%s' does not have our version"
3336 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3338 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3339 #, c-format
3340 msgid "path '%s' does not have their version"
3341 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3343 #: builtin/checkout.c:132
3344 #, c-format
3345 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3346 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3348 #: builtin/checkout.c:176
3349 #, c-format
3350 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3351 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3353 #: builtin/checkout.c:193
3354 #, c-format
3355 msgid "path '%s': cannot merge"
3356 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3358 #: builtin/checkout.c:210
3359 #, c-format
3360 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3361 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3363 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3364 #: builtin/checkout.c:241
3365 #, c-format
3366 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3367 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3369 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3370 #, c-format
3371 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3372 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3374 #: builtin/checkout.c:250
3375 #, c-format
3376 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3377 msgstr ""
3378 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3380 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:450
3381 msgid "corrupt index file"
3382 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3384 #: builtin/checkout.c:321 builtin/checkout.c:328
3385 #, c-format
3386 msgid "path '%s' is unmerged"
3387 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3389 #: builtin/checkout.c:472
3390 msgid "you need to resolve your current index first"
3391 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3393 #: builtin/checkout.c:593
3394 #, c-format
3395 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3396 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3398 #: builtin/checkout.c:631
3399 msgid "HEAD is now at"
3400 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3402 #: builtin/checkout.c:638
3403 #, c-format
3404 msgid "Reset branch '%s'\n"
3405 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3407 #: builtin/checkout.c:641
3408 #, c-format
3409 msgid "Already on '%s'\n"
3410 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3412 #: builtin/checkout.c:645
3413 #, c-format
3414 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3415 msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n"
3417 #: builtin/checkout.c:647 builtin/checkout.c:1032
3418 #, c-format
3419 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3420 msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n"
3422 #: builtin/checkout.c:649
3423 #, c-format
3424 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3425 msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n"
3427 #: builtin/checkout.c:705
3428 #, c-format
3429 msgid " ... and %d more.\n"
3430 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3432 #: builtin/checkout.c:711
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3436 "any of your branches:\n"
3437 "\n"
3438 "%s\n"
3439 msgid_plural ""
3440 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3441 "any of your branches:\n"
3442 "\n"
3443 "%s\n"
3444 msgstr[0] ""
3445 "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
3446 "einem Ihrer Branches:\n"
3447 "\n"
3448 "%s\n"
3449 msgstr[1] ""
3450 "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
3451 "einem Ihrer Branches:\n"
3452 "\n"
3453 "%s\n"
3455 #: builtin/checkout.c:729
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3459 "to do so with:\n"
3460 "\n"
3461 " git branch new_branch_name %s\n"
3462 "\n"
3463 msgstr ""
3464 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3465 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3466 "\n"
3467 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3468 "\n"
3470 #: builtin/checkout.c:759
3471 msgid "internal error in revision walk"
3472 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3474 #: builtin/checkout.c:763
3475 msgid "Previous HEAD position was"
3476 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3478 #: builtin/checkout.c:790 builtin/checkout.c:1027
3479 msgid "You are on a branch yet to be born"
3480 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3482 #: builtin/checkout.c:934
3483 #, c-format
3484 msgid "only one reference expected, %d given."
3485 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3487 #: builtin/checkout.c:973
3488 #, c-format
3489 msgid "invalid reference: %s"
3490 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3492 #: builtin/checkout.c:1002
3493 #, c-format
3494 msgid "reference is not a tree: %s"
3495 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3497 #: builtin/checkout.c:1041
3498 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3499 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3501 #: builtin/checkout.c:1044 builtin/checkout.c:1048
3502 #, c-format
3503 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3504 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3506 #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1060
3507 #: builtin/checkout.c:1063
3508 #, c-format
3509 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3510 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3512 #: builtin/checkout.c:1068
3513 #, c-format
3514 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3515 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3517 #: builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1092 builtin/clone.c:88
3518 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3519 msgid "branch"
3520 msgstr "Branch"
3522 #: builtin/checkout.c:1091
3523 msgid "create and checkout a new branch"
3524 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
3526 #: builtin/checkout.c:1093
3527 msgid "create/reset and checkout a branch"
3528 msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
3530 #: builtin/checkout.c:1094
3531 msgid "create reflog for new branch"
3532 msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
3534 #: builtin/checkout.c:1095
3535 msgid "detach the HEAD at named commit"
3536 msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
3538 #: builtin/checkout.c:1096
3539 msgid "set upstream info for new branch"
3540 msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
3542 #: builtin/checkout.c:1098
3543 msgid "new-branch"
3544 msgstr "neuer Branch"
3546 #: builtin/checkout.c:1098
3547 msgid "new unparented branch"
3548 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3550 #: builtin/checkout.c:1099
3551 msgid "checkout our version for unmerged files"
3552 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3554 #: builtin/checkout.c:1101
3555 msgid "checkout their version for unmerged files"
3556 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3558 #: builtin/checkout.c:1103
3559 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3560 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3562 #: builtin/checkout.c:1104
3563 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3564 msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus"
3566 #: builtin/checkout.c:1105 builtin/merge.c:225
3567 msgid "update ignored files (default)"
3568 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3570 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/log.c:1228 parse-options.h:245
3571 msgid "style"
3572 msgstr "Stil"
3574 #: builtin/checkout.c:1107
3575 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3576 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3578 #: builtin/checkout.c:1110
3579 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3580 msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
3582 #: builtin/checkout.c:1112
3583 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3584 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3586 #: builtin/checkout.c:1135
3587 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3588 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3590 #: builtin/checkout.c:1152
3591 msgid "--track needs a branch name"
3592 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3594 #: builtin/checkout.c:1159
3595 msgid "Missing branch name; try -b"
3596 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3598 #: builtin/checkout.c:1196
3599 msgid "invalid path specification"
3600 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3602 #: builtin/checkout.c:1203
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3606 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3607 msgstr ""
3608 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3609 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3610 "werden kann?"
3612 #: builtin/checkout.c:1208
3613 #, c-format
3614 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3615 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3617 #: builtin/checkout.c:1212
3618 msgid ""
3619 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3620 "checking out of the index."
3621 msgstr ""
3622 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3623 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3625 #: builtin/clean.c:26
3626 msgid ""
3627 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3628 msgstr ""
3629 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3631 #: builtin/clean.c:30
3632 #, c-format
3633 msgid "Removing %s\n"
3634 msgstr "Lösche %s\n"
3636 #: builtin/clean.c:31
3637 #, c-format
3638 msgid "Would remove %s\n"
3639 msgstr "Würde %s löschen\n"
3641 #: builtin/clean.c:32
3642 #, c-format
3643 msgid "Skipping repository %s\n"
3644 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3646 #: builtin/clean.c:33
3647 #, c-format
3648 msgid "Would skip repository %s\n"
3649 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3651 #: builtin/clean.c:34
3652 #, c-format
3653 msgid "failed to remove %s"
3654 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3656 #: builtin/clean.c:295
3657 msgid ""
3658 "Prompt help:\n"
3659 "1          - select a numbered item\n"
3660 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3661 "           - (empty) select nothing"
3662 msgstr ""
3663 "Eingabehilfe:\n"
3664 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3665 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3666 "           - (leer) nichts auswählen"
3668 #: builtin/clean.c:299
3669 msgid ""
3670 "Prompt help:\n"
3671 "1          - select a single item\n"
3672 "3-5        - select a range of items\n"
3673 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3674 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3675 "-...       - unselect specified items\n"
3676 "*          - choose all items\n"
3677 "           - (empty) finish selecting"
3678 msgstr ""
3679 "Eingabehilfe:\n"
3680 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3681 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3682 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3683 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3684 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3685 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3686 "           - (leer) Auswahl beenden"
3688 #: builtin/clean.c:517
3689 #, c-format
3690 msgid "Huh (%s)?"
3691 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3693 #: builtin/clean.c:660
3694 #, c-format
3695 msgid "Input ignore patterns>> "
3696 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3698 #: builtin/clean.c:697
3699 #, c-format
3700 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3701 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3703 #: builtin/clean.c:718
3704 msgid "Select items to delete"
3705 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3707 #: builtin/clean.c:758
3708 #, c-format
3709 msgid "remove %s? "
3710 msgstr "'%s' löschen? "
3712 #: builtin/clean.c:783
3713 msgid "Bye."
3714 msgstr "Tschüss."
3716 #: builtin/clean.c:791
3717 msgid ""
3718 "clean               - start cleaning\n"
3719 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3720 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3721 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3722 "quit                - stop cleaning\n"
3723 "help                - this screen\n"
3724 "?                   - help for prompt selection"
3725 msgstr ""
3726 "clean               - Clean starten\n"
3727 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3728 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3729 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3730 "quit                - Clean beenden\n"
3731 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3732 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3734 #: builtin/clean.c:818
3735 msgid "*** Commands ***"
3736 msgstr "*** Kommandos ***"
3738 #: builtin/clean.c:819
3739 msgid "What now"
3740 msgstr "Was nun"
3742 #: builtin/clean.c:827
3743 msgid "Would remove the following item:"
3744 msgid_plural "Would remove the following items:"
3745 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3746 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3748 #: builtin/clean.c:844
3749 msgid "No more files to clean, exiting."
3750 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3752 #: builtin/clean.c:875
3753 msgid "do not print names of files removed"
3754 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3756 #: builtin/clean.c:877
3757 msgid "force"
3758 msgstr "erzwingt Aktion"
3760 #: builtin/clean.c:878
3761 msgid "interactive cleaning"
3762 msgstr "interaktives Clean"
3764 #: builtin/clean.c:880
3765 msgid "remove whole directories"
3766 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3768 #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:415 builtin/grep.c:716
3769 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
3770 msgid "pattern"
3771 msgstr "Muster"
3773 #: builtin/clean.c:882
3774 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3775 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3777 #: builtin/clean.c:883
3778 msgid "remove ignored files, too"
3779 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3781 #: builtin/clean.c:885
3782 msgid "remove only ignored files"
3783 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3785 #: builtin/clean.c:903
3786 msgid "-x and -X cannot be used together"
3787 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3789 #: builtin/clean.c:907
3790 msgid ""
3791 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3792 "clean"
3793 msgstr ""
3794 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3795 "\"clean\" verweigert"
3797 #: builtin/clean.c:910
3798 msgid ""
3799 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3800 "refusing to clean"
3801 msgstr ""
3802 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3803 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3805 #: builtin/clone.c:36
3806 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3807 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3809 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
3810 #: builtin/push.c:504
3811 msgid "force progress reporting"
3812 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3814 #: builtin/clone.c:66
3815 msgid "don't create a checkout"
3816 msgstr "kein Auschecken"
3818 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
3819 msgid "create a bare repository"
3820 msgstr "erstellt ein Bare-Repository"
3822 #: builtin/clone.c:71
3823 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3824 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)"
3826 #: builtin/clone.c:73
3827 msgid "to clone from a local repository"
3828 msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen"
3830 #: builtin/clone.c:75
3831 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3832 msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien"
3834 #: builtin/clone.c:77
3835 msgid "setup as shared repository"
3836 msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository"
3838 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3839 msgid "initialize submodules in the clone"
3840 msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
3842 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
3843 msgid "template-directory"
3844 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3846 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
3847 msgid "directory from which templates will be used"
3848 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3850 #: builtin/clone.c:85
3851 msgid "reference repository"
3852 msgstr "referenziert Repository"
3854 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3855 msgid "name"
3856 msgstr "Name"
3858 #: builtin/clone.c:87
3859 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3860 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository"
3862 #: builtin/clone.c:89
3863 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3864 msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3866 #: builtin/clone.c:91
3867 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3868 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3870 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:661
3871 msgid "depth"
3872 msgstr "Tiefe"
3874 #: builtin/clone.c:93
3875 msgid "create a shallow clone of that depth"
3876 msgstr ""
3877 "erstellt einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe"
3879 #: builtin/clone.c:95
3880 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3881 msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch"
3883 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
3884 msgid "gitdir"
3885 msgstr ".git-Verzeichnis"
3887 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
3888 msgid "separate git dir from working tree"
3889 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis"
3891 #: builtin/clone.c:98
3892 msgid "key=value"
3893 msgstr "Schlüssel=Wert"
3895 #: builtin/clone.c:99
3896 msgid "set config inside the new repository"
3897 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories"
3899 #: builtin/clone.c:252
3900 #, c-format
3901 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3902 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3904 #: builtin/clone.c:256
3905 #, c-format
3906 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3907 msgstr ""
3908 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3910 #: builtin/clone.c:259
3911 #, c-format
3912 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3913 msgstr ""
3914 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
3915 "eingehängt."
3917 #: builtin/clone.c:321
3918 #, c-format
3919 msgid "failed to create directory '%s'"
3920 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3922 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
3923 #, c-format
3924 msgid "failed to stat '%s'"
3925 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3927 #: builtin/clone.c:325
3928 #, c-format
3929 msgid "%s exists and is not a directory"
3930 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3932 #: builtin/clone.c:339
3933 #, c-format
3934 msgid "failed to stat %s\n"
3935 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3937 #: builtin/clone.c:361
3938 #, c-format
3939 msgid "failed to create link '%s'"
3940 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
3942 #: builtin/clone.c:365
3943 #, c-format
3944 msgid "failed to copy file to '%s'"
3945 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3947 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
3948 #, c-format
3949 msgid "done.\n"
3950 msgstr "Fertig.\n"
3952 #: builtin/clone.c:401
3953 msgid ""
3954 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3955 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3956 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3957 msgstr ""
3958 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
3959 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
3960 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
3962 #: builtin/clone.c:480
3963 #, c-format
3964 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3965 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
3967 #: builtin/clone.c:560
3968 #, c-format
3969 msgid "Checking connectivity... "
3970 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
3972 #: builtin/clone.c:563
3973 msgid "remote did not send all necessary objects"
3974 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3976 #: builtin/clone.c:626
3977 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3978 msgstr ""
3979 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
3980 "nicht ausgecheckt werden.\n"
3982 #: builtin/clone.c:657
3983 msgid "unable to checkout working tree"
3984 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
3986 #: builtin/clone.c:765
3987 msgid "Too many arguments."
3988 msgstr "Zu viele Argumente."
3990 #: builtin/clone.c:769
3991 msgid "You must specify a repository to clone."
3992 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
3994 #: builtin/clone.c:780
3995 #, c-format
3996 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3997 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3999 #: builtin/clone.c:783
4000 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4001 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4003 #: builtin/clone.c:796
4004 #, c-format
4005 msgid "repository '%s' does not exist"
4006 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4008 #: builtin/clone.c:802
4009 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4010 msgstr ""
4011 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4012 "stattdessen file://"
4014 #: builtin/clone.c:805
4015 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4016 msgstr ""
4017 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
4018 "local"
4020 #: builtin/clone.c:810
4021 msgid "--local is ignored"
4022 msgstr "--local wird ignoriert"
4024 #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
4025 #, c-format
4026 msgid "depth %s is not a positive number"
4027 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4029 #: builtin/clone.c:824
4030 #, c-format
4031 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4032 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4034 #: builtin/clone.c:834
4035 #, c-format
4036 msgid "working tree '%s' already exists."
4037 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4039 #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
4040 #, c-format
4041 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4042 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4044 #: builtin/clone.c:850
4045 #, c-format
4046 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4047 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
4049 #: builtin/clone.c:869
4050 #, c-format
4051 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4052 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
4054 #: builtin/clone.c:871
4055 #, c-format
4056 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4057 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4059 #: builtin/clone.c:906
4060 #, c-format
4061 msgid "Don't know how to clone %s"
4062 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4064 #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
4065 #, c-format
4066 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4067 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4069 #: builtin/clone.c:968
4070 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4071 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4073 #: builtin/column.c:9
4074 msgid "git column [options]"
4075 msgstr "git column [Optionen]"
4077 #: builtin/column.c:26
4078 msgid "lookup config vars"
4079 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
4081 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4082 msgid "layout to use"
4083 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4085 #: builtin/column.c:29
4086 msgid "Maximum width"
4087 msgstr "maximale Breite"
4089 #: builtin/column.c:30
4090 msgid "Padding space on left border"
4091 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4093 #: builtin/column.c:31
4094 msgid "Padding space on right border"
4095 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4097 #: builtin/column.c:32
4098 msgid "Padding space between columns"
4099 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4101 #: builtin/column.c:51
4102 msgid "--command must be the first argument"
4103 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4105 #: builtin/commit.c:36
4106 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4107 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4109 #: builtin/commit.c:41
4110 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4111 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4113 #: builtin/commit.c:46
4114 msgid ""
4115 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4116 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4117 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4118 "\n"
4119 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4120 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4121 "\n"
4122 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4123 "\n"
4124 "    git commit --amend --reset-author\n"
4125 msgstr ""
4126 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4127 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4128 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4129 "diese explizit setzen:\n"
4130 "\n"
4131 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4132 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4133 "\n"
4134 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4135 "ändern mit:\n"
4136 "\n"
4137 "    git commit --amend --reset-author\n"
4139 #: builtin/commit.c:58
4140 msgid ""
4141 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4142 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4143 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4144 msgstr ""
4145 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4146 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4147 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4149 #: builtin/commit.c:63
4150 msgid ""
4151 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4152 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4153 "\n"
4154 "    git commit --allow-empty\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4158 "Konfliktauflösung.\n"
4159 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4160 "\n"
4161 "    git commit --allow-empty\n"
4162 "\n"
4164 #: builtin/commit.c:70
4165 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4166 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4168 #: builtin/commit.c:73
4169 msgid ""
4170 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4171 "\n"
4172 "    git reset\n"
4173 "\n"
4174 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4175 "the remaining commits.\n"
4176 msgstr ""
4177 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4178 "\n"
4179 "    git reset\n"
4180 "\n"
4181 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4182 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4184 #: builtin/commit.c:288
4185 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4186 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4188 #: builtin/commit.c:330
4189 msgid "unable to create temporary index"
4190 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4192 #: builtin/commit.c:336
4193 msgid "interactive add failed"
4194 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4196 #: builtin/commit.c:369 builtin/commit.c:390 builtin/commit.c:440
4197 msgid "unable to write new_index file"
4198 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4200 #: builtin/commit.c:421
4201 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4202 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4204 #: builtin/commit.c:423
4205 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4206 msgstr ""
4207 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4209 #: builtin/commit.c:433
4210 msgid "cannot read the index"
4211 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4213 #: builtin/commit.c:453
4214 msgid "unable to write temporary index file"
4215 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4217 #: builtin/commit.c:544 builtin/commit.c:550
4218 #, c-format
4219 msgid "invalid commit: %s"
4220 msgstr "Ungültiger Commit: %s"
4222 #: builtin/commit.c:572
4223 msgid "malformed --author parameter"
4224 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4226 #: builtin/commit.c:592
4227 #, c-format
4228 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4229 msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
4231 #: builtin/commit.c:629 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1014
4232 #, c-format
4233 msgid "could not lookup commit %s"
4234 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4236 #: builtin/commit.c:641 builtin/shortlog.c:273
4237 #, c-format
4238 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4239 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4241 #: builtin/commit.c:643
4242 msgid "could not read log from standard input"
4243 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4245 #: builtin/commit.c:647
4246 #, c-format
4247 msgid "could not read log file '%s'"
4248 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4250 #: builtin/commit.c:654
4251 msgid "commit has empty message"
4252 msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
4254 #: builtin/commit.c:670
4255 msgid "could not read MERGE_MSG"
4256 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4258 #: builtin/commit.c:674
4259 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4260 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4262 #: builtin/commit.c:678
4263 #, c-format
4264 msgid "could not read '%s'"
4265 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4267 #: builtin/commit.c:749
4268 msgid "could not write commit template"
4269 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4271 #: builtin/commit.c:764
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4276 "If this is not correct, please remove the file\n"
4277 "\t%s\n"
4278 "and try again.\n"
4279 msgstr ""
4280 "\n"
4281 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4282 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4283 "\t%s\n"
4284 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4286 #: builtin/commit.c:769
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4291 "If this is not correct, please remove the file\n"
4292 "\t%s\n"
4293 "and try again.\n"
4294 msgstr ""
4295 "\n"
4296 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4297 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4298 "\t%s\n"
4299 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4301 #: builtin/commit.c:782
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4305 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4306 msgstr ""
4307 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4308 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4309 "bricht den Commit ab.\n"
4311 #: builtin/commit.c:789
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4315 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4316 "An empty message aborts the commit.\n"
4317 msgstr ""
4318 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4319 "die\n"
4320 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4321 "entfernen.\n"
4322 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4324 #: builtin/commit.c:802
4325 #, c-format
4326 msgid "%sAuthor:    %s"
4327 msgstr "%sAutor:    %s"
4329 #: builtin/commit.c:809
4330 #, c-format
4331 msgid "%sCommitter: %s"
4332 msgstr "%sCommit-Ersteller: %s"
4334 #: builtin/commit.c:829
4335 msgid "Cannot read index"
4336 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4338 #: builtin/commit.c:872
4339 msgid "Error building trees"
4340 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4342 #: builtin/commit.c:887 builtin/tag.c:391
4343 #, c-format
4344 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4345 msgstr ""
4346 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4348 #: builtin/commit.c:989
4349 #, c-format
4350 msgid "No existing author found with '%s'"
4351 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4353 #: builtin/commit.c:1004 builtin/commit.c:1244
4354 #, c-format
4355 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4356 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
4358 #: builtin/commit.c:1041
4359 msgid "--long and -z are incompatible"
4360 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4362 #: builtin/commit.c:1071
4363 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4364 msgstr ""
4365 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4366 "werden."
4368 #: builtin/commit.c:1080
4369 msgid "You have nothing to amend."
4370 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4372 #: builtin/commit.c:1083
4373 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4374 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4376 #: builtin/commit.c:1085
4377 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4378 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4380 #: builtin/commit.c:1088
4381 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4382 msgstr ""
4383 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4385 #: builtin/commit.c:1098
4386 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4387 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4389 #: builtin/commit.c:1100
4390 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4391 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4393 #: builtin/commit.c:1108
4394 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4395 msgstr ""
4396 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4398 #: builtin/commit.c:1125
4399 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4400 msgstr ""
4401 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4402 "verwendet werden."
4404 #: builtin/commit.c:1127
4405 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4406 msgstr ""
4407 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4408 "verwendet werden."
4410 #: builtin/commit.c:1129
4411 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4412 msgstr ""
4413 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4415 #: builtin/commit.c:1131
4416 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4417 msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
4419 #: builtin/commit.c:1143 builtin/tag.c:639
4420 #, c-format
4421 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4422 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4424 #: builtin/commit.c:1148
4425 msgid "Paths with -a does not make sense."
4426 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4428 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1516
4429 msgid "show status concisely"
4430 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
4432 #: builtin/commit.c:1260 builtin/commit.c:1518
4433 msgid "show branch information"
4434 msgstr "zeigt Branchinformationen"
4436 #: builtin/commit.c:1262 builtin/commit.c:1520 builtin/push.c:490
4437 msgid "machine-readable output"
4438 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4440 #: builtin/commit.c:1265 builtin/commit.c:1522
4441 msgid "show status in long format (default)"
4442 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
4444 #: builtin/commit.c:1268 builtin/commit.c:1525
4445 msgid "terminate entries with NUL"
4446 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
4448 #: builtin/commit.c:1270 builtin/commit.c:1528 builtin/fast-export.c:674
4449 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:514
4450 msgid "mode"
4451 msgstr "Modus"
4453 #: builtin/commit.c:1271 builtin/commit.c:1528
4454 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4455 msgstr ""
4456 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4457 "all)"
4459 #: builtin/commit.c:1274
4460 msgid "show ignored files"
4461 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
4463 #: builtin/commit.c:1275 parse-options.h:153
4464 msgid "when"
4465 msgstr "wann"
4467 #: builtin/commit.c:1276
4468 msgid ""
4469 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4470 "(Default: all)"
4471 msgstr ""
4472 "ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4473 "(Standard: all)"
4475 #: builtin/commit.c:1278
4476 msgid "list untracked files in columns"
4477 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
4479 #: builtin/commit.c:1347
4480 msgid "couldn't look up newly created commit"
4481 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4483 #: builtin/commit.c:1349
4484 msgid "could not parse newly created commit"
4485 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4487 #: builtin/commit.c:1390
4488 msgid "detached HEAD"
4489 msgstr "losgelöster HEAD"
4491 #: builtin/commit.c:1392
4492 msgid " (root-commit)"
4493 msgstr " (Basis-Commit)"
4495 #: builtin/commit.c:1486
4496 msgid "suppress summary after successful commit"
4497 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit"
4499 #: builtin/commit.c:1487
4500 msgid "show diff in commit message template"
4501 msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an"
4503 #: builtin/commit.c:1489
4504 msgid "Commit message options"
4505 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4507 #: builtin/commit.c:1490 builtin/tag.c:512
4508 msgid "read message from file"
4509 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
4511 #: builtin/commit.c:1491
4512 msgid "author"
4513 msgstr "Autor"
4515 #: builtin/commit.c:1491
4516 msgid "override author for commit"
4517 msgstr "überschreibt Autor eines Commits"
4519 #: builtin/commit.c:1492 builtin/gc.c:272
4520 msgid "date"
4521 msgstr "Datum"
4523 #: builtin/commit.c:1492
4524 msgid "override date for commit"
4525 msgstr "überschreibt Datum eines Commits"
4527 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
4528 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:510
4529 msgid "message"
4530 msgstr "Beschreibung"
4532 #: builtin/commit.c:1493
4533 msgid "commit message"
4534 msgstr "Commit-Beschreibung"
4536 #: builtin/commit.c:1494
4537 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4538 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits"
4540 #: builtin/commit.c:1495
4541 msgid "reuse message from specified commit"
4542 msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder"
4544 #: builtin/commit.c:1496
4545 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4546 msgstr ""
4547 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4548 "angegebenen Commits"
4550 #: builtin/commit.c:1497
4551 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4552 msgstr ""
4553 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4554 "angegebenen Commits"
4556 #: builtin/commit.c:1498
4557 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4558 msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4560 #: builtin/commit.c:1499 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4561 msgid "add Signed-off-by:"
4562 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
4564 #: builtin/commit.c:1500
4565 msgid "use specified template file"
4566 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
4568 #: builtin/commit.c:1501
4569 msgid "force edit of commit"
4570 msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits"
4572 #: builtin/commit.c:1502
4573 msgid "default"
4574 msgstr "Standard"
4576 #: builtin/commit.c:1502 builtin/tag.c:515
4577 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4578 msgstr ""
4579 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4581 #: builtin/commit.c:1503
4582 msgid "include status in commit message template"
4583 msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein"
4585 #: builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
4586 #: builtin/tag.c:516
4587 msgid "key-id"
4588 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4590 #: builtin/commit.c:1505 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
4591 msgid "GPG sign commit"
4592 msgstr "signiert Commit mit GPG"
4594 #: builtin/commit.c:1508
4595 msgid "Commit contents options"
4596 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4598 #: builtin/commit.c:1509
4599 msgid "commit all changed files"
4600 msgstr "committet alle geänderten Dateien"
4602 #: builtin/commit.c:1510
4603 msgid "add specified files to index for commit"
4604 msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor"
4606 #: builtin/commit.c:1511
4607 msgid "interactively add files"
4608 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4610 #: builtin/commit.c:1512
4611 msgid "interactively add changes"
4612 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4614 #: builtin/commit.c:1513
4615 msgid "commit only specified files"
4616 msgstr "committet nur die angegebenen Dateien"
4618 #: builtin/commit.c:1514
4619 msgid "bypass pre-commit hook"
4620 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
4622 #: builtin/commit.c:1515
4623 msgid "show what would be committed"
4624 msgstr "zeigt an, was committet werden würde"
4626 #: builtin/commit.c:1526
4627 msgid "amend previous commit"
4628 msgstr "ändert vorherigen Commit"
4630 #: builtin/commit.c:1527
4631 msgid "bypass post-rewrite hook"
4632 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
4634 #: builtin/commit.c:1532
4635 msgid "ok to record an empty change"
4636 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
4638 #: builtin/commit.c:1534
4639 msgid "ok to record a change with an empty message"
4640 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
4642 #: builtin/commit.c:1562
4643 msgid "could not parse HEAD commit"
4644 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4646 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:518
4647 #, c-format
4648 msgid "could not open '%s' for reading"
4649 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4651 #: builtin/commit.c:1608
4652 #, c-format
4653 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4654 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4656 #: builtin/commit.c:1615
4657 msgid "could not read MERGE_MODE"
4658 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4660 #: builtin/commit.c:1634
4661 #, c-format
4662 msgid "could not read commit message: %s"
4663 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4665 #: builtin/commit.c:1645
4666 #, c-format
4667 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4668 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4670 #: builtin/commit.c:1650
4671 #, c-format
4672 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4673 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4675 #: builtin/commit.c:1665 builtin/merge.c:857 builtin/merge.c:882
4676 msgid "failed to write commit object"
4677 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4679 #: builtin/commit.c:1686
4680 msgid "cannot lock HEAD ref"
4681 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
4683 #: builtin/commit.c:1690
4684 msgid "cannot update HEAD ref"
4685 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
4687 #: builtin/commit.c:1701
4688 msgid ""
4689 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4690 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4691 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4692 msgstr ""
4693 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4694 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4695 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4696 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4698 #: builtin/config.c:8
4699 msgid "git config [options]"
4700 msgstr "git config [Optionen]"
4702 #: builtin/config.c:53
4703 msgid "Config file location"
4704 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4706 #: builtin/config.c:54
4707 msgid "use global config file"
4708 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4710 #: builtin/config.c:55
4711 msgid "use system config file"
4712 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4714 #: builtin/config.c:56
4715 msgid "use repository config file"
4716 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories"
4718 #: builtin/config.c:57
4719 msgid "use given config file"
4720 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4722 #: builtin/config.c:58
4723 msgid "blob-id"
4724 msgstr "Blob-Id"
4726 #: builtin/config.c:58
4727 msgid "read config from given blob object"
4728 msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt"
4730 #: builtin/config.c:59
4731 msgid "Action"
4732 msgstr "Aktion"
4734 #: builtin/config.c:60
4735 msgid "get value: name [value-regex]"
4736 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4738 #: builtin/config.c:61
4739 msgid "get all values: key [value-regex]"
4740 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4742 #: builtin/config.c:62
4743 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4744 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4746 #: builtin/config.c:63
4747 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4748 msgstr "gibt Wert spezifisch für eine URL zurück: section[.var] URL"
4750 #: builtin/config.c:64
4751 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4752 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4754 #: builtin/config.c:65
4755 msgid "add a new variable: name value"
4756 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4758 #: builtin/config.c:66
4759 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4760 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4762 #: builtin/config.c:67
4763 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4764 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4766 #: builtin/config.c:68
4767 msgid "rename section: old-name new-name"
4768 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4770 #: builtin/config.c:69
4771 msgid "remove a section: name"
4772 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4774 #: builtin/config.c:70
4775 msgid "list all"
4776 msgstr "listet alles auf"
4778 #: builtin/config.c:71
4779 msgid "open an editor"
4780 msgstr "öffnet einen Editor"
4782 #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
4783 msgid "slot"
4784 msgstr "Slot"
4786 #: builtin/config.c:72
4787 msgid "find the color configured: [default]"
4788 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4790 #: builtin/config.c:73
4791 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4792 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4794 #: builtin/config.c:74
4795 msgid "Type"
4796 msgstr "Typ"
4798 #: builtin/config.c:75
4799 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4800 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4802 #: builtin/config.c:76
4803 msgid "value is decimal number"
4804 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4806 #: builtin/config.c:77
4807 msgid "value is --bool or --int"
4808 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4810 #: builtin/config.c:78
4811 msgid "value is a path (file or directory name)"
4812 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4814 #: builtin/config.c:79
4815 msgid "Other"
4816 msgstr "Sonstiges"
4818 #: builtin/config.c:80
4819 msgid "terminate values with NUL byte"
4820 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4822 #: builtin/config.c:81
4823 msgid "respect include directives on lookup"
4824 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4826 #: builtin/count-objects.c:82
4827 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4828 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4830 #: builtin/count-objects.c:97
4831 msgid "print sizes in human readable format"
4832 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
4834 #: builtin/describe.c:16
4835 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4836 msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
4838 #: builtin/describe.c:17
4839 msgid "git describe [options] --dirty"
4840 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4842 #: builtin/describe.c:225
4843 #, c-format
4844 msgid "annotated tag %s not available"
4845 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
4847 #: builtin/describe.c:229
4848 #, c-format
4849 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4850 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
4852 #: builtin/describe.c:231
4853 #, c-format
4854 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4855 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4857 #: builtin/describe.c:258
4858 #, c-format
4859 msgid "Not a valid object name %s"
4860 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4862 #: builtin/describe.c:261
4863 #, c-format
4864 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4865 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4867 #: builtin/describe.c:278
4868 #, c-format
4869 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4870 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
4872 #: builtin/describe.c:280
4873 #, c-format
4874 msgid "searching to describe %s\n"
4875 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4877 #: builtin/describe.c:327
4878 #, c-format
4879 msgid "finished search at %s\n"
4880 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4882 #: builtin/describe.c:354
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4886 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4887 msgstr ""
4888 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
4889 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
4891 #: builtin/describe.c:358
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "No tags can describe '%s'.\n"
4895 "Try --always, or create some tags."
4896 msgstr ""
4897 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
4898 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
4900 #: builtin/describe.c:379
4901 #, c-format
4902 msgid "traversed %lu commits\n"
4903 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
4905 #: builtin/describe.c:382
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4909 "gave up search at %s\n"
4910 msgstr ""
4911 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4912 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4914 #: builtin/describe.c:404
4915 msgid "find the tag that comes after the commit"
4916 msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt"
4918 #: builtin/describe.c:405
4919 msgid "debug search strategy on stderr"
4920 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4922 #: builtin/describe.c:406
4923 msgid "use any ref"
4924 msgstr "verwendet alle Referenzen"
4926 #: builtin/describe.c:407
4927 msgid "use any tag, even unannotated"
4928 msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte"
4930 #: builtin/describe.c:408
4931 msgid "always use long format"
4932 msgstr "verwendet immer langes Format"
4934 #: builtin/describe.c:409
4935 msgid "only follow first parent"
4936 msgstr "folgt nur erstem Elternteil"
4938 #: builtin/describe.c:412
4939 msgid "only output exact matches"
4940 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4942 #: builtin/describe.c:414
4943 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4944 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)"
4946 #: builtin/describe.c:416
4947 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4948 msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen"
4950 #: builtin/describe.c:418 builtin/name-rev.c:321
4951 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4952 msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4954 #: builtin/describe.c:419
4955 msgid "mark"
4956 msgstr "Kennzeichen"
4958 #: builtin/describe.c:420
4959 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4960 msgstr ""
4961 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-"
4962 "dirty\")"
4964 #: builtin/describe.c:438
4965 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4966 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4968 #: builtin/describe.c:464
4969 msgid "No names found, cannot describe anything."
4970 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4972 #: builtin/describe.c:484
4973 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
4974 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
4976 #: builtin/diff.c:85
4977 #, c-format
4978 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4979 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
4981 #: builtin/diff.c:236
4982 #, c-format
4983 msgid "invalid option: %s"
4984 msgstr "Ungültige Option: %s"
4986 #: builtin/diff.c:357
4987 msgid "Not a git repository"
4988 msgstr "Kein Git-Repository"
4990 #: builtin/diff.c:400
4991 #, c-format
4992 msgid "invalid object '%s' given."
4993 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4995 #: builtin/diff.c:409
4996 #, c-format
4997 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4998 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5000 #: builtin/diff.c:416
5001 #, c-format
5002 msgid "unhandled object '%s' given."
5003 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5005 #: builtin/fast-export.c:22
5006 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5007 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5009 #: builtin/fast-export.c:673
5010 msgid "show progress after <n> objects"
5011 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
5013 #: builtin/fast-export.c:675
5014 msgid "select handling of signed tags"
5015 msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags"
5017 #: builtin/fast-export.c:678
5018 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5019 msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren"
5021 #: builtin/fast-export.c:681
5022 msgid "Dump marks to this file"
5023 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
5025 #: builtin/fast-export.c:683
5026 msgid "Import marks from this file"
5027 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
5029 #: builtin/fast-export.c:685
5030 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5031 msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat"
5033 #: builtin/fast-export.c:687
5034 msgid "Output full tree for each commit"
5035 msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus"
5037 #: builtin/fast-export.c:689
5038 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5039 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
5041 #: builtin/fast-export.c:690
5042 msgid "Skip output of blob data"
5043 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
5045 #: builtin/fetch.c:20
5046 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5047 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5049 #: builtin/fetch.c:21
5050 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5051 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5053 #: builtin/fetch.c:22
5054 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5055 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5057 #: builtin/fetch.c:23
5058 msgid "git fetch --all [<options>]"
5059 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5061 #: builtin/fetch.c:75
5062 msgid "fetch from all remotes"
5063 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5065 #: builtin/fetch.c:77
5066 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5067 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
5069 #: builtin/fetch.c:79
5070 msgid "path to upload pack on remote end"
5071 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5073 #: builtin/fetch.c:80
5074 msgid "force overwrite of local branch"
5075 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches"
5077 #: builtin/fetch.c:82
5078 msgid "fetch from multiple remotes"
5079 msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an"
5081 #: builtin/fetch.c:84
5082 msgid "fetch all tags and associated objects"
5083 msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an"
5085 #: builtin/fetch.c:86
5086 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5087 msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)"
5089 #: builtin/fetch.c:88
5090 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5091 msgstr ""
5092 "entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5093 "befinden"
5095 #: builtin/fetch.c:89
5096 msgid "on-demand"
5097 msgstr "bei-Bedarf"
5099 #: builtin/fetch.c:90
5100 msgid "control recursive fetching of submodules"
5101 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen"
5103 #: builtin/fetch.c:94
5104 msgid "keep downloaded pack"
5105 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
5107 #: builtin/fetch.c:96
5108 msgid "allow updating of HEAD ref"
5109 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
5111 #: builtin/fetch.c:99
5112 msgid "deepen history of shallow clone"
5113 msgstr ""
5114 "vertieft die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
5116 #: builtin/fetch.c:101
5117 msgid "convert to a complete repository"
5118 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository"
5120 #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
5121 msgid "dir"
5122 msgstr "Verzeichnis"
5124 #: builtin/fetch.c:104
5125 msgid "prepend this to submodule path output"
5126 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran"
5128 #: builtin/fetch.c:107
5129 msgid "default mode for recursion"
5130 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5132 #: builtin/fetch.c:109
5133 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5134 msgstr "akzeptiert Referenzen die .git/shallow aktualisieren"
5136 #: builtin/fetch.c:347
5137 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5138 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5140 #: builtin/fetch.c:411
5141 #, c-format
5142 msgid "object %s not found"
5143 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5145 #: builtin/fetch.c:416
5146 msgid "[up to date]"
5147 msgstr "[aktuell]"
5149 #: builtin/fetch.c:430
5150 #, c-format
5151 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5152 msgstr ""
5153 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5155 #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
5156 msgid "[rejected]"
5157 msgstr "[zurückgewiesen]"
5159 #: builtin/fetch.c:442
5160 msgid "[tag update]"
5161 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5163 #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
5164 msgid "  (unable to update local ref)"
5165 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5167 #: builtin/fetch.c:462
5168 msgid "[new tag]"
5169 msgstr "[neues Tag]"
5171 #: builtin/fetch.c:465
5172 msgid "[new branch]"
5173 msgstr "[neuer Branch]"
5175 #: builtin/fetch.c:468
5176 msgid "[new ref]"
5177 msgstr "[neue Referenz]"
5179 #: builtin/fetch.c:513
5180 msgid "unable to update local ref"
5181 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5183 #: builtin/fetch.c:513
5184 msgid "forced update"
5185 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5187 #: builtin/fetch.c:519
5188 msgid "(non-fast-forward)"
5189 msgstr "(kein Vorspulen)"
5191 #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
5192 #, c-format
5193 msgid "cannot open %s: %s\n"
5194 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5196 #: builtin/fetch.c:561
5197 #, c-format
5198 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5199 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5201 #: builtin/fetch.c:579
5202 #, c-format
5203 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5204 msgstr ""
5205 "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
5206 "unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5208 #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
5209 #, c-format
5210 msgid "From %.*s\n"
5211 msgstr "Von %.*s\n"
5213 #: builtin/fetch.c:678
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "some local refs could not be updated; try running\n"
5217 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5218 msgstr ""
5219 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5220 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5222 #: builtin/fetch.c:730
5223 #, c-format
5224 msgid "   (%s will become dangling)"
5225 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5227 #: builtin/fetch.c:731
5228 #, c-format
5229 msgid "   (%s has become dangling)"
5230 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5232 #: builtin/fetch.c:755
5233 msgid "[deleted]"
5234 msgstr "[gelöscht]"
5236 #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
5237 msgid "(none)"
5238 msgstr "(nichts)"
5240 #: builtin/fetch.c:775
5241 #, c-format
5242 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5243 msgstr ""
5244 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5245 "wurde verweigert."
5247 #: builtin/fetch.c:794
5248 #, c-format
5249 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5250 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5252 #: builtin/fetch.c:797
5253 #, c-format
5254 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5255 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5257 #: builtin/fetch.c:853
5258 #, c-format
5259 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5260 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5262 #: builtin/fetch.c:1015
5263 #, c-format
5264 msgid "Fetching %s\n"
5265 msgstr "Fordere an von %s\n"
5267 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
5268 #, c-format
5269 msgid "Could not fetch %s"
5270 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5272 #: builtin/fetch.c:1035
5273 msgid ""
5274 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5275 "remote name from which new revisions should be fetched."
5276 msgstr ""
5277 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5278 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5279 "Commits angefordert werden sollen."
5281 #: builtin/fetch.c:1059
5282 msgid "You need to specify a tag name."
5283 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5285 #: builtin/fetch.c:1107
5286 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5287 msgstr ""
5288 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5290 #: builtin/fetch.c:1109
5291 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5292 msgstr ""
5293 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
5294 "Historie verwendet werden."
5296 #: builtin/fetch.c:1132
5297 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5298 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5300 #: builtin/fetch.c:1134
5301 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5302 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5304 #: builtin/fetch.c:1145
5305 #, c-format
5306 msgid "No such remote or remote group: %s"
5307 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5309 #: builtin/fetch.c:1153
5310 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5311 msgstr ""
5312 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5313 "von Refspecs verwendet werden."
5315 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5316 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5317 msgstr ""
5318 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5320 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5321 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:175 builtin/repack.c:179
5322 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:501
5323 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5324 msgid "n"
5325 msgstr "Anzahl"
5327 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5328 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5329 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
5331 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5332 msgid "alias for --log (deprecated)"
5333 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5335 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5336 msgid "text"
5337 msgstr "Text"
5339 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5340 msgid "use <text> as start of message"
5341 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
5343 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5344 msgid "file to read from"
5345 msgstr "Datei zum Einlesen"
5347 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5348 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5349 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5351 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5352 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5353 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
5355 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5356 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5357 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
5359 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5360 msgid "quote placeholders suitably for python"
5361 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
5363 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5364 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5365 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
5367 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5368 msgid "show only <n> matched refs"
5369 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
5371 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
5372 msgid "format"
5373 msgstr "Format"
5375 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5376 msgid "format to use for the output"
5377 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5379 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5380 msgid "key"
5381 msgstr "Schüssel"
5383 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5384 msgid "field name to sort on"
5385 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5387 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
5388 msgid "Checking connectivity"
5389 msgstr "Prüfe Konnektivität"
5391 #: builtin/fsck.c:544
5392 msgid "Checking object directories"
5393 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
5395 #: builtin/fsck.c:607
5396 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5397 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5399 #: builtin/fsck.c:613
5400 msgid "show unreachable objects"
5401 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
5403 #: builtin/fsck.c:614
5404 msgid "show dangling objects"
5405 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
5407 #: builtin/fsck.c:615
5408 msgid "report tags"
5409 msgstr "meldet Tags"
5411 #: builtin/fsck.c:616
5412 msgid "report root nodes"
5413 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
5415 #: builtin/fsck.c:617
5416 msgid "make index objects head nodes"
5417 msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area"
5419 #: builtin/fsck.c:618
5420 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5421 msgstr "prüft die Reflogs (Standard)"
5423 #: builtin/fsck.c:619
5424 msgid "also consider packs and alternate objects"
5425 msgstr ""
5427 #: builtin/fsck.c:620
5428 msgid "enable more strict checking"
5429 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
5431 #: builtin/fsck.c:622
5432 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5433 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
5435 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
5436 msgid "show progress"
5437 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
5439 #: builtin/fsck.c:673
5440 msgid "Checking objects"
5441 msgstr "Prüfe Objekte"
5443 #: builtin/gc.c:24
5444 msgid "git gc [options]"
5445 msgstr "git gc [Optionen]"
5447 #: builtin/gc.c:90
5448 #, c-format
5449 msgid "Invalid %s: '%s'"
5450 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5452 #: builtin/gc.c:117
5453 #, c-format
5454 msgid "insanely long object directory %.*s"
5455 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5457 #: builtin/gc.c:273
5458 msgid "prune unreferenced objects"
5459 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
5461 #: builtin/gc.c:275
5462 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5463 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5465 #: builtin/gc.c:276
5466 msgid "enable auto-gc mode"
5467 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
5469 #: builtin/gc.c:277
5470 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5471 msgstr ""
5472 "erzwingt Ausführung von \"git gc\" selbst wenn ein anderes\n"
5473 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5475 #: builtin/gc.c:318
5476 #, c-format
5477 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5478 msgstr ""
5479 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
5480 "Hintergrund komprimiert.\n"
5482 #: builtin/gc.c:320
5483 #, c-format
5484 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5485 msgstr ""
5486 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
5487 "komprimiert.\n"
5489 #: builtin/gc.c:321
5490 #, c-format
5491 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5492 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
5494 #: builtin/gc.c:336
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5498 msgstr ""
5499 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5500 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5502 #: builtin/gc.c:361
5503 msgid ""
5504 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5505 msgstr ""
5506 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5507 "diese zu löschen."
5509 #: builtin/grep.c:23
5510 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5511 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5513 #: builtin/grep.c:218
5514 #, c-format
5515 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5516 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5518 #: builtin/grep.c:365
5519 #, c-format
5520 msgid "Failed to chdir: %s"
5521 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
5523 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5524 #, c-format
5525 msgid "unable to read tree (%s)"
5526 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5528 #: builtin/grep.c:493
5529 #, c-format
5530 msgid "unable to grep from object of type %s"
5531 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5533 #: builtin/grep.c:549
5534 #, c-format
5535 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5536 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5538 #: builtin/grep.c:566
5539 #, c-format
5540 msgid "cannot open '%s'"
5541 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5543 #: builtin/grep.c:640
5544 msgid "search in index instead of in the work tree"
5545 msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis"
5547 #: builtin/grep.c:642
5548 msgid "find in contents not managed by git"
5549 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
5551 #: builtin/grep.c:644
5552 msgid "search in both tracked and untracked files"
5553 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
5555 #: builtin/grep.c:646
5556 msgid "search also in ignored files"
5557 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
5559 #: builtin/grep.c:649
5560 msgid "show non-matching lines"
5561 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
5563 #: builtin/grep.c:651
5564 msgid "case insensitive matching"
5565 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5567 #: builtin/grep.c:653
5568 msgid "match patterns only at word boundaries"
5569 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
5571 #: builtin/grep.c:655
5572 msgid "process binary files as text"
5573 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
5575 #: builtin/grep.c:657
5576 msgid "don't match patterns in binary files"
5577 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
5579 #: builtin/grep.c:660
5580 msgid "process binary files with textconv filters"
5581 msgstr "verarbeitet binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern"
5583 #: builtin/grep.c:662
5584 msgid "descend at most <depth> levels"
5585 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
5587 #: builtin/grep.c:666
5588 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5589 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
5591 #: builtin/grep.c:669
5592 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5593 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
5595 #: builtin/grep.c:672
5596 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5597 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
5599 #: builtin/grep.c:675
5600 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5601 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
5603 #: builtin/grep.c:678
5604 msgid "show line numbers"
5605 msgstr "zeigt Zeilennummern"
5607 #: builtin/grep.c:679
5608 msgid "don't show filenames"
5609 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
5611 #: builtin/grep.c:680
5612 msgid "show filenames"
5613 msgstr "zeigt Dateinamen"
5615 #: builtin/grep.c:682
5616 msgid "show filenames relative to top directory"
5617 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
5619 #: builtin/grep.c:684
5620 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5621 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5623 #: builtin/grep.c:686
5624 msgid "synonym for --files-with-matches"
5625 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5627 #: builtin/grep.c:689
5628 msgid "show only the names of files without match"
5629 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
5631 #: builtin/grep.c:691
5632 msgid "print NUL after filenames"
5633 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
5635 #: builtin/grep.c:693
5636 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5637 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
5639 #: builtin/grep.c:694
5640 msgid "highlight matches"
5641 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
5643 #: builtin/grep.c:696
5644 msgid "print empty line between matches from different files"
5645 msgstr ""
5646 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
5648 #: builtin/grep.c:698
5649 msgid "show filename only once above matches from same file"
5650 msgstr ""
5651 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5652 "Datei an"
5654 #: builtin/grep.c:701
5655 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5656 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
5658 #: builtin/grep.c:704
5659 msgid "show <n> context lines before matches"
5660 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
5662 #: builtin/grep.c:706
5663 msgid "show <n> context lines after matches"
5664 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
5666 #: builtin/grep.c:707
5667 msgid "shortcut for -C NUM"
5668 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5670 #: builtin/grep.c:710
5671 msgid "show a line with the function name before matches"
5672 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
5674 #: builtin/grep.c:712
5675 msgid "show the surrounding function"
5676 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
5678 #: builtin/grep.c:715
5679 msgid "read patterns from file"
5680 msgstr "liest Muster von einer Datei"
5682 #: builtin/grep.c:717
5683 msgid "match <pattern>"
5684 msgstr "findet <Muster>"
5686 #: builtin/grep.c:719
5687 msgid "combine patterns specified with -e"
5688 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
5690 #: builtin/grep.c:731
5691 msgid "indicate hit with exit status without output"
5692 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
5694 #: builtin/grep.c:733
5695 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5696 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
5698 #: builtin/grep.c:735
5699 msgid "show parse tree for grep expression"
5700 msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck"
5702 #: builtin/grep.c:739
5703 msgid "pager"
5704 msgstr "Anzeigeprogramm"
5706 #: builtin/grep.c:739
5707 msgid "show matching files in the pager"
5708 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
5710 #: builtin/grep.c:742
5711 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5712 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
5714 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:187
5715 msgid "show usage"
5716 msgstr "zeigt Verwendung"
5718 #: builtin/grep.c:810
5719 msgid "no pattern given."
5720 msgstr "keine Muster angegeben"
5722 #: builtin/grep.c:868
5723 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5724 msgstr ""
5725 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5726 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5728 #: builtin/grep.c:891
5729 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5730 msgstr ""
5731 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5732 "werden."
5734 #: builtin/grep.c:896
5735 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5736 msgstr ""
5737 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5738 "werden."
5740 #: builtin/grep.c:899
5741 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5742 msgstr ""
5743 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5744 "verwendet werden."
5746 #: builtin/grep.c:907
5747 msgid "both --cached and trees are given."
5748 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5750 #: builtin/hash-object.c:60
5751 msgid ""
5752 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5753 "<file>..."
5754 msgstr ""
5755 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5756 "<Datei>..."
5758 #: builtin/hash-object.c:61
5759 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5760 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5762 #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:521
5763 msgid "type"
5764 msgstr "Art"
5766 #: builtin/hash-object.c:72
5767 msgid "object type"
5768 msgstr "Art des Objektes"
5770 #: builtin/hash-object.c:73
5771 msgid "write the object into the object database"
5772 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5774 #: builtin/hash-object.c:74
5775 msgid "read the object from stdin"
5776 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5778 #: builtin/hash-object.c:76
5779 msgid "store file as is without filters"
5780 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5782 #: builtin/hash-object.c:77
5783 msgid "process file as it were from this path"
5784 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5786 #: builtin/help.c:41
5787 msgid "print all available commands"
5788 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5790 #: builtin/help.c:42
5791 msgid "print list of useful guides"
5792 msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
5794 #: builtin/help.c:43
5795 msgid "show man page"
5796 msgstr "zeigt Handbuch"
5798 #: builtin/help.c:44
5799 msgid "show manual in web browser"
5800 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5802 #: builtin/help.c:46
5803 msgid "show info page"
5804 msgstr "zeigt Info-Seite"
5806 #: builtin/help.c:52
5807 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5808 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5810 #: builtin/help.c:64
5811 #, c-format
5812 msgid "unrecognized help format '%s'"
5813 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5815 #: builtin/help.c:92
5816 msgid "Failed to start emacsclient."
5817 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5819 #: builtin/help.c:105
5820 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5821 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5823 #: builtin/help.c:113
5824 #, c-format
5825 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5826 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5828 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5829 #, c-format
5830 msgid "failed to exec '%s': %s"
5831 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5833 #: builtin/help.c:216
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5837 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5838 msgstr ""
5839 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5840 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5842 #: builtin/help.c:228
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5846 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5847 msgstr ""
5848 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5849 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5851 #: builtin/help.c:353
5852 #, c-format
5853 msgid "'%s': unknown man viewer."
5854 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5856 #: builtin/help.c:370
5857 msgid "no man viewer handled the request"
5858 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5860 #: builtin/help.c:378
5861 msgid "no info viewer handled the request"
5862 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5864 #: builtin/help.c:424
5865 msgid "Defining attributes per path"
5866 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
5868 #: builtin/help.c:425
5869 msgid "A Git glossary"
5870 msgstr "Ein Git-Glossar"
5872 #: builtin/help.c:426
5873 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5874 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
5876 #: builtin/help.c:427
5877 msgid "Defining submodule properties"
5878 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
5880 #: builtin/help.c:428
5881 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5882 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
5884 #: builtin/help.c:429
5885 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5886 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
5888 #: builtin/help.c:430
5889 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5890 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
5892 #: builtin/help.c:442
5893 msgid "The common Git guides are:\n"
5894 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
5896 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5897 #, c-format
5898 msgid "usage: %s%s"
5899 msgstr "Verwendung: %s%s"
5901 #: builtin/help.c:496
5902 #, c-format
5903 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5904 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5906 #: builtin/index-pack.c:184
5907 #, c-format
5908 msgid "object type mismatch at %s"
5909 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5911 #: builtin/index-pack.c:204
5912 msgid "object of unexpected type"
5913 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5915 #: builtin/index-pack.c:244
5916 #, c-format
5917 msgid "cannot fill %d byte"
5918 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5919 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5920 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5922 #: builtin/index-pack.c:254
5923 msgid "early EOF"
5924 msgstr "zu frühes Dateiende"
5926 #: builtin/index-pack.c:255
5927 msgid "read error on input"
5928 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5930 #: builtin/index-pack.c:267
5931 msgid "used more bytes than were available"
5932 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5934 #: builtin/index-pack.c:274
5935 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5936 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5938 #: builtin/index-pack.c:290
5939 #, c-format
5940 msgid "unable to create '%s'"
5941 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5943 #: builtin/index-pack.c:295
5944 #, c-format
5945 msgid "cannot open packfile '%s'"
5946 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5948 #: builtin/index-pack.c:309
5949 msgid "pack signature mismatch"
5950 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5952 #: builtin/index-pack.c:311
5953 #, c-format
5954 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5955 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5957 #: builtin/index-pack.c:329
5958 #, c-format
5959 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5960 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5962 #: builtin/index-pack.c:451
5963 #, c-format
5964 msgid "inflate returned %d"
5965 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5967 #: builtin/index-pack.c:500
5968 msgid "offset value overflow for delta base object"
5969 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5971 #: builtin/index-pack.c:508
5972 msgid "delta base offset is out of bound"
5973 msgstr ""
5974 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5976 #: builtin/index-pack.c:516
5977 #, c-format
5978 msgid "unknown object type %d"
5979 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5981 #: builtin/index-pack.c:547
5982 msgid "cannot pread pack file"
5983 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5985 #: builtin/index-pack.c:549
5986 #, c-format
5987 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5988 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5989 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5990 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5992 #: builtin/index-pack.c:575
5993 msgid "serious inflate inconsistency"
5994 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5996 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5997 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5998 #, c-format
5999 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6000 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6002 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:162
6003 #: builtin/pack-objects.c:254
6004 #, c-format
6005 msgid "unable to read %s"
6006 msgstr "kann %s nicht lesen"
6008 #: builtin/index-pack.c:735
6009 #, c-format
6010 msgid "cannot read existing object %s"
6011 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6013 #: builtin/index-pack.c:749
6014 #, c-format
6015 msgid "invalid blob object %s"
6016 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6018 #: builtin/index-pack.c:763
6019 #, c-format
6020 msgid "invalid %s"
6021 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6023 #: builtin/index-pack.c:766
6024 msgid "Error in object"
6025 msgstr "Fehler in Objekt"
6027 #: builtin/index-pack.c:768
6028 #, c-format
6029 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6030 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6032 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
6033 msgid "failed to apply delta"
6034 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6036 #: builtin/index-pack.c:1010
6037 msgid "Receiving objects"
6038 msgstr "Empfange Objekte"
6040 #: builtin/index-pack.c:1010
6041 msgid "Indexing objects"
6042 msgstr "Indiziere Objekte"
6044 #: builtin/index-pack.c:1036
6045 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6046 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6048 #: builtin/index-pack.c:1041
6049 msgid "cannot fstat packfile"
6050 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6052 #: builtin/index-pack.c:1044
6053 msgid "pack has junk at the end"
6054 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6056 #: builtin/index-pack.c:1055
6057 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6058 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6060 #: builtin/index-pack.c:1078
6061 msgid "Resolving deltas"
6062 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6064 #: builtin/index-pack.c:1088
6065 #, c-format
6066 msgid "unable to create thread: %s"
6067 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6069 #: builtin/index-pack.c:1130
6070 msgid "confusion beyond insanity"
6071 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6073 #: builtin/index-pack.c:1138
6074 #, c-format
6075 msgid "completed with %d local objects"
6076 msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
6078 #: builtin/index-pack.c:1148
6079 #, c-format
6080 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6081 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6083 #: builtin/index-pack.c:1152
6084 #, c-format
6085 msgid "pack has %d unresolved delta"
6086 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6087 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6088 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6090 #: builtin/index-pack.c:1177
6091 #, c-format
6092 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6093 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6095 #: builtin/index-pack.c:1256
6096 #, c-format
6097 msgid "local object %s is corrupt"
6098 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6100 #: builtin/index-pack.c:1280
6101 msgid "error while closing pack file"
6102 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6104 #: builtin/index-pack.c:1293
6105 #, c-format
6106 msgid "cannot write keep file '%s'"
6107 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6109 #: builtin/index-pack.c:1301
6110 #, c-format
6111 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6112 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6114 #: builtin/index-pack.c:1314
6115 msgid "cannot store pack file"
6116 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6118 #: builtin/index-pack.c:1325
6119 msgid "cannot store index file"
6120 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6122 #: builtin/index-pack.c:1358
6123 #, c-format
6124 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6125 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6127 #: builtin/index-pack.c:1364
6128 #, c-format
6129 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6130 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6132 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6133 #, c-format
6134 msgid "no threads support, ignoring %s"
6135 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6137 #: builtin/index-pack.c:1426
6138 #, c-format
6139 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6140 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6142 #: builtin/index-pack.c:1428
6143 #, c-format
6144 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6145 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6147 #: builtin/index-pack.c:1475
6148 #, c-format
6149 msgid "non delta: %d object"
6150 msgid_plural "non delta: %d objects"
6151 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6152 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6154 #: builtin/index-pack.c:1482
6155 #, c-format
6156 msgid "chain length = %d: %lu object"
6157 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6158 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6159 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6161 #: builtin/index-pack.c:1510
6162 msgid "Cannot come back to cwd"
6163 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6165 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6166 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6167 #, c-format
6168 msgid "bad %s"
6169 msgstr "%s ist ungültig"
6171 #: builtin/index-pack.c:1591
6172 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6173 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6175 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6176 #, c-format
6177 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6178 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6180 #: builtin/index-pack.c:1614
6181 msgid "--verify with no packfile name given"
6182 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6184 #: builtin/init-db.c:35
6185 #, c-format
6186 msgid "Could not make %s writable by group"
6187 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6189 #: builtin/init-db.c:62
6190 #, c-format
6191 msgid "insanely long template name %s"
6192 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6194 #: builtin/init-db.c:67
6195 #, c-format
6196 msgid "cannot stat '%s'"
6197 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6199 #: builtin/init-db.c:73
6200 #, c-format
6201 msgid "cannot stat template '%s'"
6202 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6204 #: builtin/init-db.c:80
6205 #, c-format
6206 msgid "cannot opendir '%s'"
6207 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6209 #: builtin/init-db.c:97
6210 #, c-format
6211 msgid "cannot readlink '%s'"
6212 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6214 #: builtin/init-db.c:99
6215 #, c-format
6216 msgid "insanely long symlink %s"
6217 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6219 #: builtin/init-db.c:102
6220 #, c-format
6221 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6222 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6224 #: builtin/init-db.c:106
6225 #, c-format
6226 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6227 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6229 #: builtin/init-db.c:110
6230 #, c-format
6231 msgid "ignoring template %s"
6232 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6234 #: builtin/init-db.c:133
6235 #, c-format
6236 msgid "insanely long template path %s"
6237 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6239 #: builtin/init-db.c:141
6240 #, c-format
6241 msgid "templates not found %s"
6242 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6244 #: builtin/init-db.c:154
6245 #, c-format
6246 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6247 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6249 #: builtin/init-db.c:192
6250 #, c-format
6251 msgid "insane git directory %s"
6252 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6254 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6255 #, c-format
6256 msgid "%s already exists"
6257 msgstr "%s existiert bereits"
6259 #: builtin/init-db.c:355
6260 #, c-format
6261 msgid "unable to handle file type %d"
6262 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6264 #: builtin/init-db.c:358
6265 #, c-format
6266 msgid "unable to move %s to %s"
6267 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6269 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6270 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6271 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6272 #: builtin/init-db.c:418
6273 #, c-format
6274 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6275 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6277 #: builtin/init-db.c:419
6278 msgid "Reinitialized existing"
6279 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6281 #: builtin/init-db.c:419
6282 msgid "Initialized empty"
6283 msgstr "Initialisierte leeres"
6285 #: builtin/init-db.c:420
6286 msgid " shared"
6287 msgstr " gemeinsames"
6289 #: builtin/init-db.c:439
6290 msgid "cannot tell cwd"
6291 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
6293 #: builtin/init-db.c:465
6294 msgid ""
6295 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
6296 "[=<permissions>]] [directory]"
6297 msgstr ""
6298 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
6299 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6301 #: builtin/init-db.c:488
6302 msgid "permissions"
6303 msgstr "Berechtigungen"
6305 #: builtin/init-db.c:489
6306 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6307 msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6309 #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:168
6310 msgid "be quiet"
6311 msgstr "weniger Ausgaben"
6313 #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
6314 #, c-format
6315 msgid "cannot mkdir %s"
6316 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6318 #: builtin/init-db.c:532
6319 #, c-format
6320 msgid "cannot chdir to %s"
6321 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6323 #: builtin/init-db.c:554
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6327 "dir=<directory>)"
6328 msgstr ""
6329 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6330 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6332 #: builtin/init-db.c:578
6333 msgid "Cannot access current working directory"
6334 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
6336 #: builtin/init-db.c:585
6337 #, c-format
6338 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6339 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6341 #: builtin/log.c:41
6342 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6343 msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
6345 #: builtin/log.c:42
6346 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6347 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
6349 #: builtin/log.c:125
6350 msgid "suppress diff output"
6351 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
6353 #: builtin/log.c:126
6354 msgid "show source"
6355 msgstr "zeigt Quelle"
6357 #: builtin/log.c:127
6358 msgid "Use mail map file"
6359 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
6361 #: builtin/log.c:128
6362 msgid "decorate options"
6363 msgstr "decorate-Optionen"
6365 #: builtin/log.c:231
6366 #, c-format
6367 msgid "Final output: %d %s\n"
6368 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6370 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6371 #, c-format
6372 msgid "Could not read object %s"
6373 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6375 #: builtin/log.c:589
6376 #, c-format
6377 msgid "Unknown type: %d"
6378 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6380 #: builtin/log.c:689
6381 msgid "format.headers without value"
6382 msgstr "format.headers ohne Wert"
6384 #: builtin/log.c:771
6385 msgid "name of output directory is too long"
6386 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6388 #: builtin/log.c:787
6389 #, c-format
6390 msgid "Cannot open patch file %s"
6391 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6393 #: builtin/log.c:801
6394 msgid "Need exactly one range."
6395 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6397 #: builtin/log.c:809
6398 msgid "Not a range."
6399 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6401 #: builtin/log.c:911
6402 msgid "Cover letter needs email format"
6403 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6405 #: builtin/log.c:987
6406 #, c-format
6407 msgid "insane in-reply-to: %s"
6408 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6410 #: builtin/log.c:1015
6411 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6412 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6414 #: builtin/log.c:1060
6415 msgid "Two output directories?"
6416 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6418 #: builtin/log.c:1175
6419 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6420 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
6422 #: builtin/log.c:1178
6423 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6424 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
6426 #: builtin/log.c:1182
6427 msgid "print patches to standard out"
6428 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6430 #: builtin/log.c:1184
6431 msgid "generate a cover letter"
6432 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
6434 #: builtin/log.c:1186
6435 msgid "use simple number sequence for output file names"
6436 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
6438 #: builtin/log.c:1187
6439 msgid "sfx"
6440 msgstr "Dateiendung"
6442 #: builtin/log.c:1188
6443 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6444 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
6446 #: builtin/log.c:1190
6447 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6448 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
6450 #: builtin/log.c:1192
6451 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6452 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
6454 #: builtin/log.c:1194
6455 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6456 msgstr "verwendet [<Präfix>] anstatt [PATCH]"
6458 #: builtin/log.c:1197
6459 msgid "store resulting files in <dir>"
6460 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
6462 #: builtin/log.c:1200
6463 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6464 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
6466 #: builtin/log.c:1203
6467 msgid "don't output binary diffs"
6468 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
6470 #: builtin/log.c:1205
6471 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6472 msgstr ""
6473 "schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6475 #: builtin/log.c:1207
6476 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6477 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
6479 #: builtin/log.c:1209
6480 msgid "Messaging"
6481 msgstr "Email-Einstellungen"
6483 #: builtin/log.c:1210
6484 msgid "header"
6485 msgstr "Header"
6487 #: builtin/log.c:1211
6488 msgid "add email header"
6489 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
6491 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6492 msgid "email"
6493 msgstr "Email"
6495 #: builtin/log.c:1212
6496 msgid "add To: header"
6497 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
6499 #: builtin/log.c:1214
6500 msgid "add Cc: header"
6501 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
6503 #: builtin/log.c:1216
6504 msgid "ident"
6505 msgstr "Ident"
6507 #: builtin/log.c:1217
6508 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6509 msgstr ""
6510 "setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn "
6511 "fehlend)"
6513 #: builtin/log.c:1219
6514 msgid "message-id"
6515 msgstr "message-id"
6517 #: builtin/log.c:1220
6518 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6519 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
6521 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6522 msgid "boundary"
6523 msgstr "Grenze"
6525 #: builtin/log.c:1222
6526 msgid "attach the patch"
6527 msgstr "hängt einen Patch an"
6529 #: builtin/log.c:1225
6530 msgid "inline the patch"
6531 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
6533 #: builtin/log.c:1229
6534 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6535 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
6537 #: builtin/log.c:1231
6538 msgid "signature"
6539 msgstr "Signatur"
6541 #: builtin/log.c:1232
6542 msgid "add a signature"
6543 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
6545 #: builtin/log.c:1233
6546 msgid "don't print the patch filenames"
6547 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
6549 #: builtin/log.c:1307
6550 #, c-format
6551 msgid "invalid ident line: %s"
6552 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6554 #: builtin/log.c:1322
6555 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6556 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6558 #: builtin/log.c:1324
6559 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6560 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6562 #: builtin/log.c:1332
6563 msgid "--name-only does not make sense"
6564 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6566 #: builtin/log.c:1334
6567 msgid "--name-status does not make sense"
6568 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6570 #: builtin/log.c:1336
6571 msgid "--check does not make sense"
6572 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6574 #: builtin/log.c:1359
6575 msgid "standard output, or directory, which one?"
6576 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6578 #: builtin/log.c:1361
6579 #, c-format
6580 msgid "Could not create directory '%s'"
6581 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6583 #: builtin/log.c:1509
6584 msgid "Failed to create output files"
6585 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6587 #: builtin/log.c:1558
6588 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6589 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6591 #: builtin/log.c:1613
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6595 msgstr ""
6596 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6597 "manuell an.\n"
6599 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6600 #, c-format
6601 msgid "Unknown commit %s"
6602 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6604 #: builtin/ls-files.c:401
6605 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6606 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6608 #: builtin/ls-files.c:458
6609 msgid "identify the file status with tags"
6610 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags"
6612 #: builtin/ls-files.c:460
6613 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6614 msgstr ""
6615 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
6617 #: builtin/ls-files.c:462
6618 msgid "show cached files in the output (default)"
6619 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
6621 #: builtin/ls-files.c:464
6622 msgid "show deleted files in the output"
6623 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
6625 #: builtin/ls-files.c:466
6626 msgid "show modified files in the output"
6627 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
6629 #: builtin/ls-files.c:468
6630 msgid "show other files in the output"
6631 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
6633 #: builtin/ls-files.c:470
6634 msgid "show ignored files in the output"
6635 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
6637 #: builtin/ls-files.c:473
6638 msgid "show staged contents' object name in the output"
6639 msgstr ""
6640 "zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
6641 "Ausgabe an"
6643 #: builtin/ls-files.c:475
6644 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6645 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
6647 #: builtin/ls-files.c:477
6648 msgid "show 'other' directories' name only"
6649 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
6651 #: builtin/ls-files.c:480
6652 msgid "don't show empty directories"
6653 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
6655 #: builtin/ls-files.c:483
6656 msgid "show unmerged files in the output"
6657 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
6659 #: builtin/ls-files.c:485
6660 msgid "show resolve-undo information"
6661 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
6663 #: builtin/ls-files.c:487
6664 msgid "skip files matching pattern"
6665 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
6667 #: builtin/ls-files.c:490
6668 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6669 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
6671 #: builtin/ls-files.c:493
6672 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6673 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
6675 #: builtin/ls-files.c:495
6676 msgid "add the standard git exclusions"
6677 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
6679 #: builtin/ls-files.c:498
6680 msgid "make the output relative to the project top directory"
6681 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6683 #: builtin/ls-files.c:501
6684 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6685 msgstr ""
6686 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6687 "befindet"
6689 #: builtin/ls-files.c:502
6690 msgid "tree-ish"
6691 msgstr "Commit-Referenz"
6693 #: builtin/ls-files.c:503
6694 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6695 msgstr ""
6696 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6697 "vorhanden sind"
6699 #: builtin/ls-files.c:505
6700 msgid "show debugging data"
6701 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
6703 #: builtin/ls-tree.c:28
6704 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6705 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6707 #: builtin/ls-tree.c:126
6708 msgid "only show trees"
6709 msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an"
6711 #: builtin/ls-tree.c:128
6712 msgid "recurse into subtrees"
6713 msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch"
6715 #: builtin/ls-tree.c:130
6716 msgid "show trees when recursing"
6717 msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an"
6719 #: builtin/ls-tree.c:133
6720 msgid "terminate entries with NUL byte"
6721 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
6723 #: builtin/ls-tree.c:134
6724 msgid "include object size"
6725 msgstr "schließt Objektgröße ein"
6727 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6728 msgid "list only filenames"
6729 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
6731 #: builtin/ls-tree.c:141
6732 msgid "use full path names"
6733 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
6735 #: builtin/ls-tree.c:143
6736 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6737 msgstr ""
6738 "listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
6739 "(impliziert --full-name)"
6741 #: builtin/merge.c:43
6742 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6743 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
6745 #: builtin/merge.c:44
6746 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6747 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
6749 #: builtin/merge.c:45
6750 msgid "git merge --abort"
6751 msgstr "git merge --abort"
6753 #: builtin/merge.c:98
6754 msgid "switch `m' requires a value"
6755 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
6757 #: builtin/merge.c:135
6758 #, c-format
6759 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6760 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
6762 #: builtin/merge.c:136
6763 #, c-format
6764 msgid "Available strategies are:"
6765 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6767 #: builtin/merge.c:141
6768 #, c-format
6769 msgid "Available custom strategies are:"
6770 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6772 #: builtin/merge.c:191
6773 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6774 msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6776 #: builtin/merge.c:194
6777 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6778 msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6780 #: builtin/merge.c:195
6781 msgid "(synonym to --stat)"
6782 msgstr "(Synonym für --stat)"
6784 #: builtin/merge.c:197
6785 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6786 msgstr ""
6787 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
6788 "Commits hinzu"
6790 #: builtin/merge.c:200
6791 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6792 msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges"
6794 #: builtin/merge.c:202
6795 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6796 msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
6798 #: builtin/merge.c:204
6799 msgid "edit message before committing"
6800 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
6802 #: builtin/merge.c:205
6803 msgid "allow fast-forward (default)"
6804 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6806 #: builtin/merge.c:207
6807 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6808 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6810 #: builtin/merge.c:211
6811 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6812 msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur"
6814 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
6815 msgid "strategy"
6816 msgstr "Strategie"
6818 #: builtin/merge.c:213
6819 msgid "merge strategy to use"
6820 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
6822 #: builtin/merge.c:214
6823 msgid "option=value"
6824 msgstr "Option=Wert"
6826 #: builtin/merge.c:215
6827 msgid "option for selected merge strategy"
6828 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
6830 #: builtin/merge.c:217
6831 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6832 msgstr ""
6833 "führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
6835 #: builtin/merge.c:221
6836 msgid "abort the current in-progress merge"
6837 msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab"
6839 #: builtin/merge.c:250
6840 msgid "could not run stash."
6841 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6843 #: builtin/merge.c:255
6844 msgid "stash failed"
6845 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6847 #: builtin/merge.c:260
6848 #, c-format
6849 msgid "not a valid object: %s"
6850 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6852 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6853 msgid "read-tree failed"
6854 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6856 #: builtin/merge.c:326
6857 msgid " (nothing to squash)"
6858 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6860 #: builtin/merge.c:339
6861 #, c-format
6862 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6863 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6865 #: builtin/merge.c:371
6866 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6867 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6869 #: builtin/merge.c:373
6870 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6871 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6873 #: builtin/merge.c:396
6874 #, c-format
6875 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6876 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6878 #: builtin/merge.c:446
6879 #, c-format
6880 msgid "'%s' does not point to a commit"
6881 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
6883 #: builtin/merge.c:558
6884 #, c-format
6885 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6886 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6888 #: builtin/merge.c:653
6889 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6890 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6892 #: builtin/merge.c:681
6893 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6894 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
6896 #: builtin/merge.c:695
6897 #, c-format
6898 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6899 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6901 #: builtin/merge.c:709
6902 #, c-format
6903 msgid "unable to write %s"
6904 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6906 #: builtin/merge.c:798
6907 #, c-format
6908 msgid "Could not read from '%s'"
6909 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6911 #: builtin/merge.c:807
6912 #, c-format
6913 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6914 msgstr ""
6915 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge "
6916 "abzuschließen.\n"
6918 #: builtin/merge.c:813
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6922 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6923 "\n"
6924 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6925 "the commit.\n"
6926 msgstr ""
6927 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n"
6928 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
6929 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
6930 "\n"
6931 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6932 "bricht den Commit ab.\n"
6934 #: builtin/merge.c:837
6935 msgid "Empty commit message."
6936 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
6938 #: builtin/merge.c:849
6939 #, c-format
6940 msgid "Wonderful.\n"
6941 msgstr "Wunderbar.\n"
6943 #: builtin/merge.c:914
6944 #, c-format
6945 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6946 msgstr ""
6947 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
6948 "Sie dann das Ergebnis.\n"
6950 #: builtin/merge.c:930
6951 #, c-format
6952 msgid "'%s' is not a commit"
6953 msgstr "'%s' ist kein Commit"
6955 #: builtin/merge.c:971
6956 msgid "No current branch."
6957 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
6959 #: builtin/merge.c:973
6960 msgid "No remote for the current branch."
6961 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
6963 #: builtin/merge.c:975
6964 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6965 msgstr ""
6966 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
6968 #: builtin/merge.c:980
6969 #, c-format
6970 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6971 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
6973 #: builtin/merge.c:1136
6974 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6975 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6977 #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:31
6978 msgid ""
6979 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6980 "Please, commit your changes before you can merge."
6981 msgstr ""
6982 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6983 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
6985 #: builtin/merge.c:1155 git-pull.sh:34
6986 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6987 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6989 #: builtin/merge.c:1159
6990 msgid ""
6991 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6992 "Please, commit your changes before you can merge."
6993 msgstr ""
6994 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6995 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
6997 #: builtin/merge.c:1162
6998 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6999 msgstr ""
7000 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7002 #: builtin/merge.c:1171
7003 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7004 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7006 #: builtin/merge.c:1180
7007 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7008 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7010 #: builtin/merge.c:1212
7011 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7012 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7014 #: builtin/merge.c:1215
7015 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7016 msgstr ""
7017 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7019 #: builtin/merge.c:1217
7020 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7021 msgstr ""
7022 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7023 "werden."
7025 #: builtin/merge.c:1222
7026 #, c-format
7027 msgid "%s - not something we can merge"
7028 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7030 #: builtin/merge.c:1273
7031 #, c-format
7032 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7033 msgstr ""
7034 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7036 #: builtin/merge.c:1276
7037 #, c-format
7038 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7039 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7041 #: builtin/merge.c:1279
7042 #, c-format
7043 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7044 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7046 #: builtin/merge.c:1282
7047 #, c-format
7048 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7049 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7051 #: builtin/merge.c:1366
7052 #, c-format
7053 msgid "Updating %s..%s\n"
7054 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7056 #: builtin/merge.c:1405
7057 #, c-format
7058 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7059 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
7061 #: builtin/merge.c:1412
7062 #, c-format
7063 msgid "Nope.\n"
7064 msgstr "Nein.\n"
7066 #: builtin/merge.c:1444
7067 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7068 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7070 #: builtin/merge.c:1467 builtin/merge.c:1546
7071 #, c-format
7072 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7073 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
7075 #: builtin/merge.c:1471
7076 #, c-format
7077 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7078 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
7080 #: builtin/merge.c:1537
7081 #, c-format
7082 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7083 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7085 #: builtin/merge.c:1539
7086 #, c-format
7087 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7088 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7090 #: builtin/merge.c:1548
7091 #, c-format
7092 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7093 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7095 #: builtin/merge.c:1560
7096 #, c-format
7097 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7098 msgstr ""
7099 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7101 #: builtin/merge-base.c:29
7102 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7103 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
7105 #: builtin/merge-base.c:30
7106 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7107 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
7109 #: builtin/merge-base.c:31
7110 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7111 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7113 #: builtin/merge-base.c:32
7114 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7115 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7117 #: builtin/merge-base.c:33
7118 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7119 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7121 #: builtin/merge-base.c:214
7122 msgid "output all common ancestors"
7123 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7125 #: builtin/merge-base.c:216
7126 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7127 msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge"
7129 #: builtin/merge-base.c:218
7130 msgid "list revs not reachable from others"
7131 msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7133 #: builtin/merge-base.c:220
7134 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7135 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7137 #: builtin/merge-base.c:222
7138 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7139 msgstr "findet wo <Commit> von Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7141 #: builtin/merge-file.c:8
7142 msgid ""
7143 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7144 "file2"
7145 msgstr ""
7146 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
7147 "Datei2"
7149 #: builtin/merge-file.c:33
7150 msgid "send results to standard output"
7151 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
7153 #: builtin/merge-file.c:34
7154 msgid "use a diff3 based merge"
7155 msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge"
7157 #: builtin/merge-file.c:35
7158 msgid "for conflicts, use our version"
7159 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
7161 #: builtin/merge-file.c:37
7162 msgid "for conflicts, use their version"
7163 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
7165 #: builtin/merge-file.c:39
7166 msgid "for conflicts, use a union version"
7167 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
7169 #: builtin/merge-file.c:42
7170 msgid "for conflicts, use this marker size"
7171 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
7173 #: builtin/merge-file.c:43
7174 msgid "do not warn about conflicts"
7175 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7177 #: builtin/merge-file.c:45
7178 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7179 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
7181 #: builtin/mktree.c:64
7182 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7183 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7185 #: builtin/mktree.c:150
7186 msgid "input is NUL terminated"
7187 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7189 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7190 msgid "allow missing objects"
7191 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
7193 #: builtin/mktree.c:152
7194 msgid "allow creation of more than one tree"
7195 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt"
7197 #: builtin/mv.c:15
7198 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7199 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
7201 #: builtin/mv.c:71
7202 msgid "force move/rename even if target exists"
7203 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
7205 #: builtin/mv.c:72
7206 msgid "skip move/rename errors"
7207 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
7209 #: builtin/mv.c:122
7210 #, c-format
7211 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7212 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7214 #: builtin/mv.c:126
7215 msgid "bad source"
7216 msgstr "ungültige Quelle"
7218 #: builtin/mv.c:129
7219 msgid "can not move directory into itself"
7220 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7222 #: builtin/mv.c:132
7223 msgid "cannot move directory over file"
7224 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7226 #: builtin/mv.c:138
7227 #, c-format
7228 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7229 msgstr "Huh? Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7231 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7232 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7233 msgstr ""
7234 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7235 "benutzen\n"
7236 "Sie \"stash\" um fortzufahren."
7238 #: builtin/mv.c:156
7239 #, c-format
7240 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7241 msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?"
7243 #: builtin/mv.c:169
7244 msgid "source directory is empty"
7245 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7247 #: builtin/mv.c:205
7248 msgid "not under version control"
7249 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7251 #: builtin/mv.c:207
7252 msgid "destination exists"
7253 msgstr "Ziel existiert bereits"
7255 #: builtin/mv.c:215
7256 #, c-format
7257 msgid "overwriting '%s'"
7258 msgstr "überschreibe '%s'"
7260 #: builtin/mv.c:218
7261 msgid "Cannot overwrite"
7262 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7264 #: builtin/mv.c:221
7265 msgid "multiple sources for the same target"
7266 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7268 #: builtin/mv.c:223
7269 msgid "destination directory does not exist"
7270 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7272 #: builtin/mv.c:243
7273 #, c-format
7274 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7275 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7277 #: builtin/mv.c:253
7278 #, c-format
7279 msgid "Renaming %s to %s\n"
7280 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7282 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:355
7283 #, c-format
7284 msgid "renaming '%s' failed"
7285 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7287 #: builtin/name-rev.c:258
7288 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7289 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7291 #: builtin/name-rev.c:259
7292 msgid "git name-rev [options] --all"
7293 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7295 #: builtin/name-rev.c:260
7296 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7297 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7299 #: builtin/name-rev.c:312
7300 msgid "print only names (no SHA-1)"
7301 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
7303 #: builtin/name-rev.c:313
7304 msgid "only use tags to name the commits"
7305 msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen"
7307 #: builtin/name-rev.c:315
7308 msgid "only use refs matching <pattern>"
7309 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
7311 #: builtin/name-rev.c:317
7312 msgid "list all commits reachable from all refs"
7313 msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7315 #: builtin/name-rev.c:318
7316 msgid "read from stdin"
7317 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
7319 #: builtin/name-rev.c:319
7320 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7321 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen (Standard)"
7323 #: builtin/name-rev.c:325
7324 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7325 msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)"
7327 #: builtin/notes.c:24
7328 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7329 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7331 #: builtin/notes.c:25
7332 msgid ""
7333 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7334 "<object>] [<object>]"
7335 msgstr ""
7336 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
7337 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7339 #: builtin/notes.c:26
7340 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7341 msgstr ""
7342 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7344 #: builtin/notes.c:27
7345 msgid ""
7346 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7347 "<object>] [<object>]"
7348 msgstr ""
7349 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
7350 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7352 #: builtin/notes.c:28
7353 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7354 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
7356 #: builtin/notes.c:29
7357 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7358 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7360 #: builtin/notes.c:30
7361 msgid ""
7362 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7363 msgstr ""
7364 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7365 "Referenz>"
7367 #: builtin/notes.c:31
7368 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7369 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7371 #: builtin/notes.c:32
7372 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7373 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7375 #: builtin/notes.c:33
7376 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7377 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7379 #: builtin/notes.c:34
7380 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7381 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7383 #: builtin/notes.c:35
7384 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7385 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7387 #: builtin/notes.c:40
7388 msgid "git notes [list [<object>]]"
7389 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7391 #: builtin/notes.c:45
7392 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7393 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7395 #: builtin/notes.c:50
7396 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7397 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7399 #: builtin/notes.c:51
7400 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7401 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7403 #: builtin/notes.c:56
7404 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7405 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7407 #: builtin/notes.c:61
7408 msgid "git notes edit [<object>]"
7409 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7411 #: builtin/notes.c:66
7412 msgid "git notes show [<object>]"
7413 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7415 #: builtin/notes.c:71
7416 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7417 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7419 #: builtin/notes.c:72
7420 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7421 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7423 #: builtin/notes.c:73
7424 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7425 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7427 #: builtin/notes.c:78
7428 msgid "git notes remove [<object>]"
7429 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7431 #: builtin/notes.c:83
7432 msgid "git notes prune [<options>]"
7433 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7435 #: builtin/notes.c:88
7436 msgid "git notes get-ref"
7437 msgstr "git notes get-ref"
7439 #: builtin/notes.c:137
7440 #, c-format
7441 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7442 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7444 #: builtin/notes.c:141
7445 msgid "could not read 'show' output"
7446 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7448 #: builtin/notes.c:149
7449 #, c-format
7450 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7451 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7453 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:373
7454 #, c-format
7455 msgid "could not create file '%s'"
7456 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7458 #: builtin/notes.c:186
7459 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7460 msgstr ""
7461 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7463 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
7464 #, c-format
7465 msgid "Removing note for object %s\n"
7466 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7468 #: builtin/notes.c:212
7469 msgid "unable to write note object"
7470 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7472 #: builtin/notes.c:214
7473 #, c-format
7474 msgid "The note contents has been left in %s"
7475 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7477 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:604
7478 #, c-format
7479 msgid "cannot read '%s'"
7480 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7482 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:607
7483 #, c-format
7484 msgid "could not open or read '%s'"
7485 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7487 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
7488 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
7489 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
7490 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:620
7491 #, c-format
7492 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7493 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7495 #: builtin/notes.c:272
7496 #, c-format
7497 msgid "Failed to read object '%s'."
7498 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7500 #: builtin/notes.c:276
7501 #, c-format
7502 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7503 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
7505 #: builtin/notes.c:316
7506 #, c-format
7507 msgid "Malformed input line: '%s'."
7508 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7510 #: builtin/notes.c:331
7511 #, c-format
7512 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7513 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7515 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
7516 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
7517 #: builtin/notes.c:908
7518 msgid "too many parameters"
7519 msgstr "zu viele Parameter"
7521 #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
7522 #, c-format
7523 msgid "No note found for object %s."
7524 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7526 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
7527 msgid "note contents as a string"
7528 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7530 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
7531 msgid "note contents in a file"
7532 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7534 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
7535 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:539
7536 msgid "object"
7537 msgstr "Objekt"
7539 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
7540 msgid "reuse and edit specified note object"
7541 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7543 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
7544 msgid "reuse specified note object"
7545 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7547 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
7548 msgid "replace existing notes"
7549 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
7551 #: builtin/notes.c:455
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7555 "existing notes"
7556 msgstr ""
7557 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7558 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7560 #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
7561 #, c-format
7562 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7563 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7565 #: builtin/notes.c:490
7566 msgid "read objects from stdin"
7567 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
7569 #: builtin/notes.c:492
7570 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7571 msgstr ""
7572 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
7573 "--stdin)"
7575 #: builtin/notes.c:510
7576 msgid "too few parameters"
7577 msgstr "zu wenig Parameter"
7579 #: builtin/notes.c:531
7580 #, c-format
7581 msgid ""
7582 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7583 "existing notes"
7584 msgstr ""
7585 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7586 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7588 #: builtin/notes.c:543
7589 #, c-format
7590 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7591 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7593 #: builtin/notes.c:592
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7597 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7598 msgstr ""
7599 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7600 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7602 #: builtin/notes.c:739
7603 msgid "General options"
7604 msgstr "Allgemeine Optionen"
7606 #: builtin/notes.c:741
7607 msgid "Merge options"
7608 msgstr "Merge-Optionen"
7610 #: builtin/notes.c:743
7611 msgid ""
7612 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7613 "cat_sort_uniq)"
7614 msgstr ""
7615 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7616 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7618 #: builtin/notes.c:745
7619 msgid "Committing unmerged notes"
7620 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
7622 #: builtin/notes.c:747
7623 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7624 msgstr ""
7625 "schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7626 "committet werden"
7628 #: builtin/notes.c:749
7629 msgid "Aborting notes merge resolution"
7630 msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab"
7632 #: builtin/notes.c:751
7633 msgid "abort notes merge"
7634 msgstr "bricht Merge von Notizen ab"
7636 #: builtin/notes.c:846
7637 #, c-format
7638 msgid "Object %s has no note\n"
7639 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7641 #: builtin/notes.c:858
7642 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7643 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7645 #: builtin/notes.c:861
7646 msgid "read object names from the standard input"
7647 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
7649 #: builtin/notes.c:942
7650 msgid "notes-ref"
7651 msgstr "Notiz-Referenz"
7653 #: builtin/notes.c:943
7654 msgid "use notes from <notes_ref>"
7655 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
7657 #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1593
7658 #, c-format
7659 msgid "Unknown subcommand: %s"
7660 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7662 #: builtin/pack-objects.c:25
7663 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7664 msgstr ""
7665 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7667 #: builtin/pack-objects.c:26
7668 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7669 msgstr ""
7670 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7672 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7673 #, c-format
7674 msgid "deflate error (%d)"
7675 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7677 #: builtin/pack-objects.c:771
7678 msgid "Writing objects"
7679 msgstr "Schreibe Objekte"
7681 #: builtin/pack-objects.c:1012
7682 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7683 msgstr "Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
7684 "eine Pack-Datei geschrieben wurden"
7686 #: builtin/pack-objects.c:2174
7687 msgid "Compressing objects"
7688 msgstr "Komprimiere Objekte"
7690 #: builtin/pack-objects.c:2530
7691 #, c-format
7692 msgid "unsupported index version %s"
7693 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7695 #: builtin/pack-objects.c:2534
7696 #, c-format
7697 msgid "bad index version '%s'"
7698 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7700 #: builtin/pack-objects.c:2557
7701 #, c-format
7702 msgid "option %s does not accept negative form"
7703 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7705 #: builtin/pack-objects.c:2561
7706 #, c-format
7707 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7708 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7710 #: builtin/pack-objects.c:2580
7711 msgid "do not show progress meter"
7712 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
7714 #: builtin/pack-objects.c:2582
7715 msgid "show progress meter"
7716 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
7718 #: builtin/pack-objects.c:2584
7719 msgid "show progress meter during object writing phase"
7720 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
7722 #: builtin/pack-objects.c:2587
7723 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7724 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
7726 #: builtin/pack-objects.c:2588
7727 msgid "version[,offset]"
7728 msgstr "version[,offset]"
7730 #: builtin/pack-objects.c:2589
7731 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7732 msgstr ""
7733 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
7735 #: builtin/pack-objects.c:2592
7736 msgid "maximum size of each output pack file"
7737 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
7739 #: builtin/pack-objects.c:2594
7740 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7741 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
7743 #: builtin/pack-objects.c:2596
7744 msgid "ignore packed objects"
7745 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
7747 #: builtin/pack-objects.c:2598
7748 msgid "limit pack window by objects"
7749 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
7751 #: builtin/pack-objects.c:2600
7752 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7753 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
7755 #: builtin/pack-objects.c:2602
7756 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7757 msgstr ""
7758 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
7760 #: builtin/pack-objects.c:2604
7761 msgid "reuse existing deltas"
7762 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
7764 #: builtin/pack-objects.c:2606
7765 msgid "reuse existing objects"
7766 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
7768 #: builtin/pack-objects.c:2608
7769 msgid "use OFS_DELTA objects"
7770 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
7772 #: builtin/pack-objects.c:2610
7773 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7774 msgstr ""
7775 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
7776 "Unterschieden"
7778 #: builtin/pack-objects.c:2612
7779 msgid "do not create an empty pack output"
7780 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
7782 #: builtin/pack-objects.c:2614
7783 msgid "read revision arguments from standard input"
7784 msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe"
7786 #: builtin/pack-objects.c:2616
7787 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7788 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
7790 #: builtin/pack-objects.c:2619
7791 msgid "include objects reachable from any reference"
7792 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
7794 #: builtin/pack-objects.c:2622
7795 msgid "include objects referred by reflog entries"
7796 msgstr ""
7797 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
7799 #: builtin/pack-objects.c:2625
7800 msgid "output pack to stdout"
7801 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7803 #: builtin/pack-objects.c:2627
7804 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7805 msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7807 #: builtin/pack-objects.c:2629
7808 msgid "keep unreachable objects"
7809 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7811 #: builtin/pack-objects.c:2630 parse-options.h:140
7812 msgid "time"
7813 msgstr "Zeit"
7815 #: builtin/pack-objects.c:2631
7816 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7817 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7819 #: builtin/pack-objects.c:2634
7820 msgid "create thin packs"
7821 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7823 #: builtin/pack-objects.c:2636
7824 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7825 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7827 #: builtin/pack-objects.c:2638
7828 msgid "pack compression level"
7829 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7831 #: builtin/pack-objects.c:2640
7832 msgid "do not hide commits by grafts"
7833 msgstr "verbirgt keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\")"
7835 #: builtin/pack-objects.c:2642
7836 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
7837 msgstr "benutzt Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung"
7839 #: builtin/pack-objects.c:2644
7840 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
7841 msgstr "schreibt Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index"
7843 #: builtin/pack-objects.c:2723
7844 msgid "Counting objects"
7845 msgstr "Zähle Objekte"
7847 #: builtin/pack-refs.c:6
7848 msgid "git pack-refs [options]"
7849 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7851 #: builtin/pack-refs.c:14
7852 msgid "pack everything"
7853 msgstr "packt alles"
7855 #: builtin/pack-refs.c:15
7856 msgid "prune loose refs (default)"
7857 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7859 #: builtin/prune-packed.c:7
7860 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7861 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7863 #: builtin/prune-packed.c:49
7864 msgid "Removing duplicate objects"
7865 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
7867 #: builtin/prune.c:12
7868 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7869 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
7871 #: builtin/prune.c:142
7872 msgid "do not remove, show only"
7873 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7875 #: builtin/prune.c:143
7876 msgid "report pruned objects"
7877 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7879 #: builtin/prune.c:146
7880 msgid "expire objects older than <time>"
7881 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7883 #: builtin/push.c:14
7884 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7885 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7887 #: builtin/push.c:85
7888 msgid "tag shorthand without <tag>"
7889 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
7891 #: builtin/push.c:95
7892 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7893 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7895 #: builtin/push.c:140
7896 msgid ""
7897 "\n"
7898 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7899 msgstr ""
7900 "\n"
7901 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7902 "config'."
7904 #: builtin/push.c:143
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7908 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7909 "on the remote, use\n"
7910 "\n"
7911 "    git push %s HEAD:%s\n"
7912 "\n"
7913 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7914 "\n"
7915 "    git push %s %s\n"
7916 "%s"
7917 msgstr ""
7918 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7919 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
7920 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
7921 "\n"
7922 "    git push %s HEAD:%s\n"
7923 "\n"
7924 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
7925 "benutzen Sie:\n"
7926 "\n"
7927 "    git push %s %s\n"
7928 "%s"
7930 #: builtin/push.c:158
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "You are not currently on a branch.\n"
7934 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7935 "state now, use\n"
7936 "\n"
7937 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7938 msgstr ""
7939 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
7940 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
7941 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7942 "\n"
7943 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
7945 #: builtin/push.c:172
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7949 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7950 "\n"
7951 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7952 msgstr ""
7953 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
7954 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
7955 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
7956 "\n"
7957 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7959 #: builtin/push.c:180
7960 #, c-format
7961 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7962 msgstr ""
7963 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
7965 #: builtin/push.c:183
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7969 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7970 "to update which remote branch."
7971 msgstr ""
7972 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
7973 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
7974 "Remote-Branch zu aktualisieren."
7976 #: builtin/push.c:206
7977 msgid ""
7978 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
7979 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7980 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
7981 "\n"
7982 "  git config --global push.default matching\n"
7983 "\n"
7984 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7985 "\n"
7986 "  git config --global push.default simple\n"
7987 "\n"
7988 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
7989 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
7990 "\n"
7991 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
7992 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
7993 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
7994 "\n"
7995 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7996 "information.\n"
7997 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7998 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7999 msgstr ""
8000 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8001 "wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8002 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8003 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8004 "\n"
8005 "  git config --global push.default matching\n"
8006 "\n"
8007 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8008 "benutzen Sie:\n"
8009 "\n"
8010 "  git config --global push.default simple\n"
8011 "\n"
8012 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8013 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8014 "\n"
8015 "In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8016 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8017 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8018 "\n"
8019 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8020 "weitere Informationen.\n"
8021 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
8022 "ähnlichen\n"
8023 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
8024 "von\n"
8025 "Git benutzen.)"
8027 #: builtin/push.c:273
8028 msgid ""
8029 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8030 msgstr ""
8031 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8032 "\"nothing\"."
8034 #: builtin/push.c:280
8035 msgid ""
8036 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8037 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8038 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8039 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8040 msgstr ""
8041 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8042 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8043 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8044 "erneut ausführen.\n"
8045 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8046 "für weitere Details."
8048 #: builtin/push.c:286
8049 msgid ""
8050 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8051 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8052 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8053 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8054 msgstr ""
8055 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8056 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8057 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8058 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8059 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8060 "für weitere Details."
8062 #: builtin/push.c:292
8063 msgid ""
8064 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8065 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8066 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8067 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8068 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8069 msgstr ""
8070 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8071 "enthält,\n"
8072 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8073 "von\n"
8074 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8075 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8076 "pull ...')\n"
8077 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8078 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8079 "für weitere Details."
8081 #: builtin/push.c:299
8082 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8083 msgstr ""
8084 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8085 "im Remote-Repository existiert."
8087 #: builtin/push.c:302
8088 msgid ""
8089 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8090 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8091 "without using the '--force' option.\n"
8092 msgstr ""
8093 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8094 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8095 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8097 #: builtin/push.c:361
8098 #, c-format
8099 msgid "Pushing to %s\n"
8100 msgstr "Versende nach %s\n"
8102 #: builtin/push.c:365
8103 #, c-format
8104 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8105 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8107 #: builtin/push.c:395
8108 #, c-format
8109 msgid "bad repository '%s'"
8110 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8112 #: builtin/push.c:396
8113 msgid ""
8114 "No configured push destination.\n"
8115 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8116 "repository using\n"
8117 "\n"
8118 "    git remote add <name> <url>\n"
8119 "\n"
8120 "and then push using the remote name\n"
8121 "\n"
8122 "    git push <name>\n"
8123 msgstr ""
8124 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8125 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8126 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8127 "\n"
8128 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8129 "\n"
8130 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8131 "\n"
8132 "    git push <Name>\n"
8134 #: builtin/push.c:411
8135 msgid "--all and --tags are incompatible"
8136 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8138 #: builtin/push.c:412
8139 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8140 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8142 #: builtin/push.c:417
8143 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8144 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8146 #: builtin/push.c:418
8147 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8148 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8150 #: builtin/push.c:423
8151 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8152 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8154 #: builtin/push.c:483
8155 msgid "repository"
8156 msgstr "Repository"
8158 #: builtin/push.c:484
8159 msgid "push all refs"
8160 msgstr "versendet alle Referenzen"
8162 #: builtin/push.c:485
8163 msgid "mirror all refs"
8164 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
8166 #: builtin/push.c:487
8167 msgid "delete refs"
8168 msgstr "löscht Referenzen"
8170 #: builtin/push.c:488
8171 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8172 msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8174 #: builtin/push.c:491
8175 msgid "force updates"
8176 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
8178 #: builtin/push.c:493
8179 msgid "refname>:<expect"
8180 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8182 #: builtin/push.c:494
8183 msgid "require old value of ref to be at this value"
8184 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8186 #: builtin/push.c:496
8187 msgid "check"
8188 msgstr ""
8190 #: builtin/push.c:497
8191 msgid "control recursive pushing of submodules"
8192 msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen"
8194 #: builtin/push.c:499
8195 msgid "use thin pack"
8196 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
8198 #: builtin/push.c:500 builtin/push.c:501
8199 msgid "receive pack program"
8200 msgstr "'receive pack' Programm"
8202 #: builtin/push.c:502
8203 msgid "set upstream for git pull/status"
8204 msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\""
8206 #: builtin/push.c:505
8207 msgid "prune locally removed refs"
8208 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
8210 #: builtin/push.c:507
8211 msgid "bypass pre-push hook"
8212 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
8214 #: builtin/push.c:508
8215 msgid "push missing but relevant tags"
8216 msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags"
8218 #: builtin/push.c:518
8219 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8220 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8222 #: builtin/push.c:520
8223 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8224 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8226 #: builtin/read-tree.c:36
8227 msgid ""
8228 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8229 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8230 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8231 msgstr ""
8232 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8233 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8234 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8235 "[<Commit-Referenz3>]])"
8237 #: builtin/read-tree.c:109
8238 msgid "write resulting index to <file>"
8239 msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>"
8241 #: builtin/read-tree.c:112
8242 msgid "only empty the index"
8243 msgstr "leert die Staging-Area"
8245 #: builtin/read-tree.c:114
8246 msgid "Merging"
8247 msgstr "Merge"
8249 #: builtin/read-tree.c:116
8250 msgid "perform a merge in addition to a read"
8251 msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus"
8253 #: builtin/read-tree.c:118
8254 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8255 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8257 #: builtin/read-tree.c:120
8258 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8259 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8261 #: builtin/read-tree.c:122
8262 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8263 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
8265 #: builtin/read-tree.c:123
8266 msgid "<subdirectory>/"
8267 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8269 #: builtin/read-tree.c:124
8270 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8271 msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/"
8273 #: builtin/read-tree.c:127
8274 msgid "update working tree with merge result"
8275 msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges"
8277 #: builtin/read-tree.c:129
8278 msgid "gitignore"
8279 msgstr "gitignore"
8281 #: builtin/read-tree.c:130
8282 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8283 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
8285 #: builtin/read-tree.c:133
8286 msgid "don't check the working tree after merging"
8287 msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge"
8289 #: builtin/read-tree.c:134
8290 msgid "don't update the index or the work tree"
8291 msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis"
8293 #: builtin/read-tree.c:136
8294 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8295 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
8297 #: builtin/read-tree.c:138
8298 msgid "debug unpack-trees"
8299 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
8301 #: builtin/reflog.c:499
8302 #, c-format
8303 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8304 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8306 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8307 #, c-format
8308 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8309 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8311 #: builtin/remote.c:12
8312 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8313 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8315 #: builtin/remote.c:13
8316 msgid ""
8317 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8318 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8319 msgstr ""
8320 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8321 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8323 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8324 msgid "git remote rename <old> <new>"
8325 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8327 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8328 msgid "git remote remove <name>"
8329 msgstr "git remote remove <Name>"
8331 #: builtin/remote.c:16
8332 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8333 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8335 #: builtin/remote.c:17
8336 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8337 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8339 #: builtin/remote.c:18
8340 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8341 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8343 #: builtin/remote.c:19
8344 msgid ""
8345 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8346 msgstr ""
8347 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8349 #: builtin/remote.c:20
8350 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8351 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8353 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8354 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8355 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8357 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8358 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8359 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8361 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8362 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8363 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8365 #: builtin/remote.c:28
8366 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8367 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8369 #: builtin/remote.c:43
8370 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8371 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8373 #: builtin/remote.c:48
8374 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8375 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8377 #: builtin/remote.c:49
8378 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8379 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8381 #: builtin/remote.c:54
8382 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8383 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8385 #: builtin/remote.c:59
8386 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8387 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8389 #: builtin/remote.c:64
8390 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8391 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8393 #: builtin/remote.c:88
8394 #, c-format
8395 msgid "Updating %s"
8396 msgstr "Aktualisiere %s"
8398 #: builtin/remote.c:120
8399 msgid ""
8400 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8401 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8402 msgstr ""
8403 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8404 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8406 #: builtin/remote.c:137
8407 #, c-format
8408 msgid "unknown mirror argument: %s"
8409 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8411 #: builtin/remote.c:153
8412 msgid "fetch the remote branches"
8413 msgstr "fordert die Remote-Branches an"
8415 #: builtin/remote.c:155
8416 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8417 msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern"
8419 #: builtin/remote.c:158
8420 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8421 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8423 #: builtin/remote.c:160
8424 msgid "branch(es) to track"
8425 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8427 #: builtin/remote.c:161
8428 msgid "master branch"
8429 msgstr "Hauptbranch"
8431 #: builtin/remote.c:162
8432 msgid "push|fetch"
8433 msgstr "push|fetch"
8435 #: builtin/remote.c:163
8436 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8437 msgstr ""
8438 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8439 "\"fetch\""
8441 #: builtin/remote.c:175
8442 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8443 msgstr ""
8444 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8445 "werden."
8447 #: builtin/remote.c:177
8448 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8449 msgstr ""
8450 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8451 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8453 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8454 #, c-format
8455 msgid "remote %s already exists."
8456 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8458 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8459 #, c-format
8460 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8461 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8463 #: builtin/remote.c:233
8464 #, c-format
8465 msgid "Could not setup master '%s'"
8466 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8468 #: builtin/remote.c:289
8469 #, c-format
8470 msgid "more than one %s"
8471 msgstr "mehr als ein %s"
8473 #: builtin/remote.c:334
8474 #, c-format
8475 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8476 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8478 #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
8479 msgid "(matching)"
8480 msgstr "(übereinstimmend)"
8482 #: builtin/remote.c:447
8483 msgid "(delete)"
8484 msgstr "(lösche)"
8486 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8487 #, c-format
8488 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8489 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8491 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
8492 #, c-format
8493 msgid "No such remote: %s"
8494 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8496 #: builtin/remote.c:651
8497 #, c-format
8498 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8499 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8501 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
8502 #, c-format
8503 msgid "Could not remove config section '%s'"
8504 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8506 #: builtin/remote.c:672
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8510 "\t%s\n"
8511 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8512 msgstr ""
8513 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8514 "\t%s\n"
8515 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8517 #: builtin/remote.c:678
8518 #, c-format
8519 msgid "Could not append '%s'"
8520 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8522 #: builtin/remote.c:689
8523 #, c-format
8524 msgid "Could not set '%s'"
8525 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8527 #: builtin/remote.c:711
8528 #, c-format
8529 msgid "deleting '%s' failed"
8530 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8532 #: builtin/remote.c:745
8533 #, c-format
8534 msgid "creating '%s' failed"
8535 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8537 #: builtin/remote.c:759
8538 #, c-format
8539 msgid "Could not remove branch %s"
8540 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8542 #: builtin/remote.c:829
8543 msgid ""
8544 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8545 "to delete it, use:"
8546 msgid_plural ""
8547 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8548 "to delete them, use:"
8549 msgstr[0] ""
8550 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8551 "gelöscht;\n"
8552 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8553 msgstr[1] ""
8554 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8555 "entfernt;\n"
8556 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8558 #: builtin/remote.c:938
8559 #, c-format
8560 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8561 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8563 #: builtin/remote.c:941
8564 msgid " tracked"
8565 msgstr " gefolgt"
8567 #: builtin/remote.c:943
8568 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8569 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8571 #: builtin/remote.c:945
8572 msgid " ???"
8573 msgstr " ???"
8575 #: builtin/remote.c:986
8576 #, c-format
8577 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8578 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8580 #: builtin/remote.c:993
8581 #, c-format
8582 msgid "rebases onto remote %s"
8583 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8585 #: builtin/remote.c:996
8586 #, c-format
8587 msgid " merges with remote %s"
8588 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8590 #: builtin/remote.c:997
8591 msgid "    and with remote"
8592 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8594 #: builtin/remote.c:999
8595 #, c-format
8596 msgid "merges with remote %s"
8597 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8599 #: builtin/remote.c:1000
8600 msgid "   and with remote"
8601 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8603 #: builtin/remote.c:1046
8604 msgid "create"
8605 msgstr "erstellt"
8607 #: builtin/remote.c:1049
8608 msgid "delete"
8609 msgstr "gelöscht"
8611 #: builtin/remote.c:1053
8612 msgid "up to date"
8613 msgstr "aktuell"
8615 #: builtin/remote.c:1056
8616 msgid "fast-forwardable"
8617 msgstr "vorspulbar"
8619 #: builtin/remote.c:1059
8620 msgid "local out of date"
8621 msgstr "lokal nicht aktuell"
8623 #: builtin/remote.c:1066
8624 #, c-format
8625 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8626 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8628 #: builtin/remote.c:1069
8629 #, c-format
8630 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8631 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8633 #: builtin/remote.c:1073
8634 #, c-format
8635 msgid "    %-*s forces to %s"
8636 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8638 #: builtin/remote.c:1076
8639 #, c-format
8640 msgid "    %-*s pushes to %s"
8641 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8643 #: builtin/remote.c:1144
8644 msgid "do not query remotes"
8645 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8647 #: builtin/remote.c:1171
8648 #, c-format
8649 msgid "* remote %s"
8650 msgstr "* Remote-Repository %s"
8652 #: builtin/remote.c:1172
8653 #, c-format
8654 msgid "  Fetch URL: %s"
8655 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8657 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
8658 msgid "(no URL)"
8659 msgstr "(keine URL)"
8661 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
8662 #, c-format
8663 msgid "  Push  URL: %s"
8664 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8666 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
8667 #, c-format
8668 msgid "  HEAD branch: %s"
8669 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8671 #: builtin/remote.c:1192
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8675 msgstr ""
8676 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8677 "sein):\n"
8679 #: builtin/remote.c:1204
8680 #, c-format
8681 msgid "  Remote branch:%s"
8682 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8683 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8684 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8686 #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
8687 msgid " (status not queried)"
8688 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8690 #: builtin/remote.c:1216
8691 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8692 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8693 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8694 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8696 #: builtin/remote.c:1224
8697 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8698 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8700 #: builtin/remote.c:1231
8701 #, c-format
8702 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8703 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8704 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8705 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8707 #: builtin/remote.c:1252
8708 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8709 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
8711 #: builtin/remote.c:1254
8712 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8713 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8715 #: builtin/remote.c:1269
8716 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8717 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
8719 #: builtin/remote.c:1271
8720 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8721 msgstr ""
8722 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
8723 "aus mit:"
8725 #: builtin/remote.c:1281
8726 #, c-format
8727 msgid "Could not delete %s"
8728 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
8730 #: builtin/remote.c:1289
8731 #, c-format
8732 msgid "Not a valid ref: %s"
8733 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
8735 #: builtin/remote.c:1291
8736 #, c-format
8737 msgid "Could not setup %s"
8738 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
8740 #: builtin/remote.c:1307
8741 #, c-format
8742 msgid " %s will become dangling!"
8743 msgstr " %s wird unreferenziert!"
8745 #: builtin/remote.c:1308
8746 #, c-format
8747 msgid " %s has become dangling!"
8748 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
8750 #: builtin/remote.c:1314
8751 #, c-format
8752 msgid "Pruning %s"
8753 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
8755 #: builtin/remote.c:1315
8756 #, c-format
8757 msgid "URL: %s"
8758 msgstr "URL: %s"
8760 #: builtin/remote.c:1328
8761 #, c-format
8762 msgid " * [would prune] %s"
8763 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
8765 #: builtin/remote.c:1331
8766 #, c-format
8767 msgid " * [pruned] %s"
8768 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
8770 #: builtin/remote.c:1374
8771 msgid "prune remotes after fetching"
8772 msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
8774 #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
8775 #, c-format
8776 msgid "No such remote '%s'"
8777 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
8779 #: builtin/remote.c:1460
8780 msgid "add branch"
8781 msgstr "fügt Branch hinzu"
8783 #: builtin/remote.c:1467
8784 msgid "no remote specified"
8785 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
8787 #: builtin/remote.c:1489
8788 msgid "manipulate push URLs"
8789 msgstr "manipuliert URLs für \"push\""
8791 #: builtin/remote.c:1491
8792 msgid "add URL"
8793 msgstr "fügt URL hinzu"
8795 #: builtin/remote.c:1493
8796 msgid "delete URLs"
8797 msgstr "löscht URLs"
8799 #: builtin/remote.c:1500
8800 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8801 msgstr ""
8802 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
8804 #: builtin/remote.c:1540
8805 #, c-format
8806 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8807 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
8809 #: builtin/remote.c:1548
8810 #, c-format
8811 msgid "No such URL found: %s"
8812 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
8814 #: builtin/remote.c:1550
8815 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8816 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
8818 #: builtin/remote.c:1564
8819 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8820 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
8822 #: builtin/repack.c:16
8823 msgid "git repack [options]"
8824 msgstr "git repack [Optionen]"
8826 #: builtin/repack.c:156
8827 msgid "pack everything in a single pack"
8828 msgstr "packt alles in eine einzige Pack-Datei"
8830 #: builtin/repack.c:158
8831 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8832 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
8834 #: builtin/repack.c:161
8835 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8836 msgstr "entfernt redundante Pakete und führt \"git-prune-packed\" aus"
8838 #: builtin/repack.c:163
8839 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8840 msgstr "übergibt --no-reuse-delta an git-pack-objects"
8842 #: builtin/repack.c:165
8843 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8844 msgstr "übergibt --no-reuse-object an git-pack-objects"
8846 #: builtin/repack.c:167
8847 msgid "do not run git-update-server-info"
8848 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
8850 #: builtin/repack.c:170
8851 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8852 msgstr "übergibt --local an git-pack-objects"
8854 #: builtin/repack.c:172
8855 msgid "write bitmap index"
8856 msgstr "schreibt Bitmap-Index"
8858 #: builtin/repack.c:173
8859 msgid "approxidate"
8860 msgstr "Datumsangabe"
8862 #: builtin/repack.c:174
8863 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8864 msgstr "mit -A, löscht keine Objekte älter als dieses Datum"
8866 #: builtin/repack.c:176
8867 msgid "size of the window used for delta compression"
8868 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
8870 #: builtin/repack.c:177 builtin/repack.c:181
8871 msgid "bytes"
8872 msgstr "Bytes"
8874 #: builtin/repack.c:178
8875 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8876 msgstr ""
8877 "gleiches wie oben, limitiert aber die Speichergröße anstatt der\n"
8878 "Anzahl der Einträge"
8880 #: builtin/repack.c:180
8881 msgid "limits the maximum delta depth"
8882 msgstr "limitiert die maximale Delta-Tiefe"
8884 #: builtin/repack.c:182
8885 msgid "maximum size of each packfile"
8886 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
8888 #: builtin/repack.c:184
8889 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
8890 msgstr "packt Objekte um, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
8892 #: builtin/repack.c:371
8893 #, c-format
8894 msgid "removing '%s' failed"
8895 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
8897 #: builtin/replace.c:17
8898 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8899 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
8901 #: builtin/replace.c:18
8902 msgid "git replace -d <object>..."
8903 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8905 #: builtin/replace.c:19
8906 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8907 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
8909 #: builtin/replace.c:174
8910 msgid "list replace refs"
8911 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8913 #: builtin/replace.c:175
8914 msgid "delete replace refs"
8915 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8917 #: builtin/replace.c:176
8918 msgid "replace the ref if it exists"
8919 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8921 #: builtin/replace.c:177
8922 msgid "use this format"
8923 msgstr "benutzt das angegebene Format"
8925 #: builtin/rerere.c:12
8926 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8927 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8929 #: builtin/rerere.c:57
8930 msgid "register clean resolutions in index"
8931 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area"
8933 #: builtin/reset.c:25
8934 msgid ""
8935 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8936 msgstr ""
8937 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
8939 #: builtin/reset.c:26
8940 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8941 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
8943 #: builtin/reset.c:27
8944 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8945 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
8947 #: builtin/reset.c:33
8948 msgid "mixed"
8949 msgstr "mixed"
8951 #: builtin/reset.c:33
8952 msgid "soft"
8953 msgstr "soft"
8955 #: builtin/reset.c:33
8956 msgid "hard"
8957 msgstr "hard"
8959 #: builtin/reset.c:33
8960 msgid "merge"
8961 msgstr "zusammenführen"
8963 #: builtin/reset.c:33
8964 msgid "keep"
8965 msgstr "keep"
8967 #: builtin/reset.c:73
8968 msgid "You do not have a valid HEAD."
8969 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
8971 #: builtin/reset.c:75
8972 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8973 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
8975 #: builtin/reset.c:81
8976 #, c-format
8977 msgid "Failed to find tree of %s."
8978 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
8980 #: builtin/reset.c:99
8981 #, c-format
8982 msgid "HEAD is now at %s"
8983 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
8985 #: builtin/reset.c:182
8986 #, c-format
8987 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8988 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
8990 #: builtin/reset.c:273
8991 msgid "be quiet, only report errors"
8992 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8994 #: builtin/reset.c:275
8995 msgid "reset HEAD and index"
8996 msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um"
8998 #: builtin/reset.c:276
8999 msgid "reset only HEAD"
9000 msgstr "setzt nur HEAD um"
9002 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:280
9003 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9004 msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um"
9006 #: builtin/reset.c:282
9007 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9008 msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen"
9010 #: builtin/reset.c:285
9011 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9012 msgstr "speichert nur, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
9014 #: builtin/reset.c:302
9015 #, c-format
9016 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9017 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9019 #: builtin/reset.c:305 builtin/reset.c:313
9020 #, c-format
9021 msgid "Could not parse object '%s'."
9022 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9024 #: builtin/reset.c:310
9025 #, c-format
9026 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9027 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9029 #: builtin/reset.c:319
9030 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9031 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9033 #: builtin/reset.c:328
9034 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9035 msgstr ""
9036 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9037 "<Pfade>'."
9039 #: builtin/reset.c:330
9040 #, c-format
9041 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9042 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9044 #: builtin/reset.c:340
9045 #, c-format
9046 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9047 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9049 #: builtin/reset.c:344
9050 msgid "-N can only be used with --mixed"
9051 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
9053 #: builtin/reset.c:361
9054 msgid "Unstaged changes after reset:"
9055 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9057 #: builtin/reset.c:367
9058 #, c-format
9059 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9060 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9062 #: builtin/reset.c:372
9063 msgid "Could not write new index file."
9064 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9066 #: builtin/rev-parse.c:359
9067 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9068 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
9070 #: builtin/rev-parse.c:364
9071 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9072 msgstr "lässt `--` als Argument"
9074 #: builtin/rev-parse.c:366
9075 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9076 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
9078 #: builtin/rev-parse.c:369
9079 msgid "output in stuck long form"
9080 msgstr ""
9081 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9083 #: builtin/rev-parse.c:497
9084 msgid ""
9085 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9086 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9087 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9088 "\n"
9089 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9090 msgstr ""
9091 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
9092 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9093 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
9094 "\n"
9095 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9096 "erster Verwendung aus."
9098 #: builtin/revert.c:22
9099 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9100 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9102 #: builtin/revert.c:23
9103 msgid "git revert <subcommand>"
9104 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9106 #: builtin/revert.c:28
9107 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9108 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9110 #: builtin/revert.c:29
9111 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9112 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9114 #: builtin/revert.c:71
9115 #, c-format
9116 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9117 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9119 #: builtin/revert.c:80
9120 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9121 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
9123 #: builtin/revert.c:81
9124 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9125 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
9127 #: builtin/revert.c:82
9128 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9129 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
9131 #: builtin/revert.c:83
9132 msgid "don't automatically commit"
9133 msgstr "committet nicht automatisch"
9135 #: builtin/revert.c:84
9136 msgid "edit the commit message"
9137 msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung"
9139 #: builtin/revert.c:87
9140 msgid "parent number"
9141 msgstr "Nummer des Elternteils"
9143 #: builtin/revert.c:89
9144 msgid "merge strategy"
9145 msgstr "Merge-Strategie"
9147 #: builtin/revert.c:90
9148 msgid "option"
9149 msgstr "Option"
9151 #: builtin/revert.c:91
9152 msgid "option for merge strategy"
9153 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9155 #: builtin/revert.c:104
9156 msgid "append commit name"
9157 msgstr "hängt Commit-Namen an"
9159 #: builtin/revert.c:105
9160 msgid "allow fast-forward"
9161 msgstr "erlaubt Vorspulen"
9163 #: builtin/revert.c:106
9164 msgid "preserve initially empty commits"
9165 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits"
9167 #: builtin/revert.c:107
9168 msgid "allow commits with empty messages"
9169 msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung"
9171 #: builtin/revert.c:108
9172 msgid "keep redundant, empty commits"
9173 msgstr "behält redundante, leere Commits"
9175 #: builtin/revert.c:112
9176 msgid "program error"
9177 msgstr "Programmfehler"
9179 #: builtin/revert.c:197
9180 msgid "revert failed"
9181 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9183 #: builtin/revert.c:212
9184 msgid "cherry-pick failed"
9185 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9187 #: builtin/rm.c:17
9188 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9189 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9191 #: builtin/rm.c:65
9192 msgid ""
9193 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9194 "uses a .git directory:"
9195 msgid_plural ""
9196 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9197 "use a .git directory:"
9198 msgstr[0] ""
9199 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9200 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9201 msgstr[1] ""
9202 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9203 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9205 #: builtin/rm.c:71
9206 msgid ""
9207 "\n"
9208 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9209 msgstr ""
9210 "\n"
9211 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9212 "seiner Historie löschen möchten)"
9214 #: builtin/rm.c:231
9215 msgid ""
9216 "the following file has staged content different from both the\n"
9217 "file and the HEAD:"
9218 msgid_plural ""
9219 "the following files have staged content different from both the\n"
9220 "file and the HEAD:"
9221 msgstr[0] ""
9222 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9223 "zu der Datei und HEAD:"
9224 msgstr[1] ""
9225 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9226 "unterschiedlich\n"
9227 "zu der Datei und HEAD:"
9229 #: builtin/rm.c:236
9230 msgid ""
9231 "\n"
9232 "(use -f to force removal)"
9233 msgstr ""
9234 "\n"
9235 "(benutzen Sie -f um die Löschung zu erzwingen)"
9237 #: builtin/rm.c:240
9238 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9239 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9240 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9241 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9243 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9244 msgid ""
9245 "\n"
9246 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9247 msgstr ""
9248 "\n"
9249 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
9250 "zu erzwingen)"
9252 #: builtin/rm.c:252
9253 msgid "the following file has local modifications:"
9254 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9255 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9256 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9258 #: builtin/rm.c:270
9259 msgid "do not list removed files"
9260 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
9262 #: builtin/rm.c:271
9263 msgid "only remove from the index"
9264 msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area"
9266 #: builtin/rm.c:272
9267 msgid "override the up-to-date check"
9268 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
9270 #: builtin/rm.c:273
9271 msgid "allow recursive removal"
9272 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
9274 #: builtin/rm.c:275
9275 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9276 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9278 #: builtin/rm.c:336
9279 #, c-format
9280 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9281 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9283 #: builtin/rm.c:375
9284 #, c-format
9285 msgid "git rm: unable to remove %s"
9286 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9288 #: builtin/shortlog.c:13
9289 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9290 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
9292 #: builtin/shortlog.c:131
9293 #, c-format
9294 msgid "Missing author: %s"
9295 msgstr "fehlender Autor: %s"
9297 #: builtin/shortlog.c:230
9298 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9299 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor"
9301 #: builtin/shortlog.c:232
9302 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9303 msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits"
9305 #: builtin/shortlog.c:234
9306 msgid "Show the email address of each author"
9307 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
9309 #: builtin/shortlog.c:235
9310 msgid "w[,i1[,i2]]"
9311 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9313 #: builtin/shortlog.c:236
9314 msgid "Linewrap output"
9315 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9317 #: builtin/show-branch.c:9
9318 msgid ""
9319 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9320 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9321 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9322 "<glob>)...]"
9323 msgstr ""
9324 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9325 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9326 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
9327 "| <glob>)...]"
9329 #: builtin/show-branch.c:10
9330 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9331 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9333 #: builtin/show-branch.c:649
9334 msgid "show remote-tracking and local branches"
9335 msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an"
9337 #: builtin/show-branch.c:651
9338 msgid "show remote-tracking branches"
9339 msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an"
9341 #: builtin/show-branch.c:653
9342 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9343 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein"
9345 #: builtin/show-branch.c:655
9346 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9347 msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit"
9349 #: builtin/show-branch.c:657
9350 msgid "synonym to more=-1"
9351 msgstr "Synonym für more=-1"
9353 #: builtin/show-branch.c:658
9354 msgid "suppress naming strings"
9355 msgstr "unterdrückt Namen"
9357 #: builtin/show-branch.c:660
9358 msgid "include the current branch"
9359 msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein"
9361 #: builtin/show-branch.c:662
9362 msgid "name commits with their object names"
9363 msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen"
9365 #: builtin/show-branch.c:664
9366 msgid "show possible merge bases"
9367 msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an"
9369 #: builtin/show-branch.c:666
9370 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9371 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
9373 #: builtin/show-branch.c:668
9374 msgid "show commits in topological order"
9375 msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung"
9377 #: builtin/show-branch.c:671
9378 msgid "show only commits not on the first branch"
9379 msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9381 #: builtin/show-branch.c:673
9382 msgid "show merges reachable from only one tip"
9383 msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9385 #: builtin/show-branch.c:675
9386 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9387 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9389 #: builtin/show-branch.c:678
9390 msgid "<n>[,<base>]"
9391 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9393 #: builtin/show-branch.c:679
9394 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9395 msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis"
9397 #: builtin/show-ref.c:10
9398 msgid ""
9399 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9400 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9401 msgstr ""
9402 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9403 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9405 #: builtin/show-ref.c:11
9406 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9407 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9409 #: builtin/show-ref.c:168
9410 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9411 msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9413 #: builtin/show-ref.c:169
9414 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9415 msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9417 #: builtin/show-ref.c:170
9418 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9419 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9421 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9422 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9423 msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9425 #: builtin/show-ref.c:177
9426 msgid "dereference tags into object IDs"
9427 msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen"
9429 #: builtin/show-ref.c:179
9430 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9431 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
9433 #: builtin/show-ref.c:183
9434 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9435 msgstr ""
9436 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9438 #: builtin/show-ref.c:185
9439 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9440 msgstr ""
9441 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
9442 "Repository befinden, an"
9444 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9445 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9446 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9448 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9449 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9450 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9452 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9453 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9454 msgstr ""
9455 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
9457 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9458 msgid "delete symbolic ref"
9459 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
9461 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9462 msgid "shorten ref output"
9463 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9465 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9466 msgid "reason"
9467 msgstr "Grund"
9469 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:255
9470 msgid "reason of the update"
9471 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9473 #: builtin/tag.c:22
9474 msgid ""
9475 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9476 msgstr ""
9477 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
9478 "[<Commit>]"
9480 #: builtin/tag.c:23
9481 msgid "git tag -d <tagname>..."
9482 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9484 #: builtin/tag.c:24
9485 msgid ""
9486 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9487 "\t\t[<pattern>...]"
9488 msgstr ""
9489 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9490 "\t\t[<Muster>...]"
9492 #: builtin/tag.c:26
9493 msgid "git tag -v <tagname>..."
9494 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9496 #: builtin/tag.c:67
9497 #, c-format
9498 msgid "malformed object at '%s'"
9499 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9501 #: builtin/tag.c:239
9502 #, c-format
9503 msgid "tag name too long: %.*s..."
9504 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9506 #: builtin/tag.c:244
9507 #, c-format
9508 msgid "tag '%s' not found."
9509 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9511 #: builtin/tag.c:259
9512 #, c-format
9513 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9514 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9516 #: builtin/tag.c:271
9517 #, c-format
9518 msgid "could not verify the tag '%s'"
9519 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9521 #: builtin/tag.c:281
9522 #, c-format
9523 msgid ""
9524 "\n"
9525 "Write a tag message\n"
9526 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9527 msgstr ""
9528 "\n"
9529 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9530 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9532 #: builtin/tag.c:285
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "\n"
9536 "Write a tag message\n"
9537 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9538 "want to.\n"
9539 msgstr ""
9540 "\n"
9541 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9542 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9543 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9545 #: builtin/tag.c:324
9546 msgid "unable to sign the tag"
9547 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9549 #: builtin/tag.c:326
9550 msgid "unable to write tag file"
9551 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9553 #: builtin/tag.c:351
9554 msgid "bad object type."
9555 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9557 #: builtin/tag.c:364
9558 msgid "tag header too big."
9559 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9561 #: builtin/tag.c:400
9562 msgid "no tag message?"
9563 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9565 #: builtin/tag.c:406
9566 #, c-format
9567 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9568 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9570 #: builtin/tag.c:455
9571 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9572 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9574 #: builtin/tag.c:457
9575 #, c-format
9576 msgid "malformed object name '%s'"
9577 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9579 #: builtin/tag.c:480
9580 #, c-format
9581 msgid "unsupported sort specification %s"
9582 msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\": %s"
9584 #: builtin/tag.c:500
9585 msgid "list tag names"
9586 msgstr "listet Tagnamen auf"
9588 #: builtin/tag.c:502
9589 msgid "print <n> lines of each tag message"
9590 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung"
9592 #: builtin/tag.c:504
9593 msgid "delete tags"
9594 msgstr "löscht Tags"
9596 #: builtin/tag.c:505
9597 msgid "verify tags"
9598 msgstr "überprüft Tags"
9600 #: builtin/tag.c:507
9601 msgid "Tag creation options"
9602 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9604 #: builtin/tag.c:509
9605 msgid "annotated tag, needs a message"
9606 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
9608 #: builtin/tag.c:511
9609 msgid "tag message"
9610 msgstr "Tag-Beschreibung"
9612 #: builtin/tag.c:513
9613 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9614 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
9616 #: builtin/tag.c:517
9617 msgid "use another key to sign the tag"
9618 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um das Tag zu signieren"
9620 #: builtin/tag.c:518
9621 msgid "replace the tag if exists"
9622 msgstr "ersetzt das Tag, wenn es existiert"
9624 #: builtin/tag.c:519
9625 msgid "show tag list in columns"
9626 msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten"
9628 #: builtin/tag.c:521
9629 msgid "sort tags"
9630 msgstr "sortiert Tags"
9632 #: builtin/tag.c:525
9633 msgid "Tag listing options"
9634 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
9636 #: builtin/tag.c:528 builtin/tag.c:534
9637 msgid "print only tags that contain the commit"
9638 msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten"
9640 #: builtin/tag.c:540
9641 msgid "print only tags of the object"
9642 msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus"
9644 #: builtin/tag.c:566
9645 msgid "--column and -n are incompatible"
9646 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
9648 #: builtin/tag.c:578
9649 msgid "--sort and -n are incompatible"
9650 msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
9652 #: builtin/tag.c:585
9653 msgid "-n option is only allowed with -l."
9654 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
9656 #: builtin/tag.c:587
9657 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9658 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
9660 #: builtin/tag.c:589
9661 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9662 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
9664 #: builtin/tag.c:597
9665 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9666 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
9668 #: builtin/tag.c:617
9669 msgid "too many params"
9670 msgstr "zu viele Parameter"
9672 #: builtin/tag.c:623
9673 #, c-format
9674 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9675 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
9677 #: builtin/tag.c:628
9678 #, c-format
9679 msgid "tag '%s' already exists"
9680 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
9682 #: builtin/tag.c:646
9683 #, c-format
9684 msgid "%s: cannot lock the ref"
9685 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
9687 #: builtin/tag.c:648
9688 #, c-format
9689 msgid "%s: cannot update the ref"
9690 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
9692 #: builtin/tag.c:650
9693 #, c-format
9694 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9695 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
9697 #: builtin/unpack-objects.c:483
9698 msgid "Unpacking objects"
9699 msgstr "Entpacke Objekte"
9701 #: builtin/update-index.c:399
9702 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9703 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9705 #: builtin/update-index.c:748
9706 msgid "continue refresh even when index needs update"
9707 msgstr ""
9708 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
9709 "muss"
9711 #: builtin/update-index.c:751
9712 msgid "refresh: ignore submodules"
9713 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
9715 #: builtin/update-index.c:754
9716 msgid "do not ignore new files"
9717 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
9719 #: builtin/update-index.c:756
9720 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9721 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
9723 #: builtin/update-index.c:758
9724 msgid "notice files missing from worktree"
9725 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9727 #: builtin/update-index.c:760
9728 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9729 msgstr ""
9730 "aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
9731 "beinhaltet"
9733 #: builtin/update-index.c:763
9734 msgid "refresh stat information"
9735 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
9737 #: builtin/update-index.c:767
9738 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9739 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
9741 #: builtin/update-index.c:771
9742 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9743 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
9745 #: builtin/update-index.c:772
9746 msgid "add the specified entry to the index"
9747 msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor"
9749 #: builtin/update-index.c:776
9750 msgid "(+/-)x"
9751 msgstr "(+/-)x"
9753 #: builtin/update-index.c:777
9754 msgid "override the executable bit of the listed files"
9755 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
9757 #: builtin/update-index.c:781
9758 msgid "mark files as \"not changing\""
9759 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
9761 #: builtin/update-index.c:784
9762 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9763 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
9765 #: builtin/update-index.c:787
9766 msgid "mark files as \"index-only\""
9767 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
9769 #: builtin/update-index.c:790
9770 msgid "clear skip-worktree bit"
9771 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
9773 #: builtin/update-index.c:793
9774 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9775 msgstr ""
9776 "merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-"
9777 "Datenbank hinzugefügt"
9779 #: builtin/update-index.c:795
9780 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9781 msgstr ""
9782 "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
9784 #: builtin/update-index.c:797
9785 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9786 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
9788 #: builtin/update-index.c:799
9789 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9790 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
9792 #: builtin/update-index.c:803
9793 msgid "add entries from standard input to the index"
9794 msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor"
9796 #: builtin/update-index.c:807
9797 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9798 msgstr ""
9799 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
9801 #: builtin/update-index.c:811
9802 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9803 msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind"
9805 #: builtin/update-index.c:815
9806 msgid "ignore files missing from worktree"
9807 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9809 #: builtin/update-index.c:818
9810 msgid "report actions to standard output"
9811 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
9813 #: builtin/update-index.c:820
9814 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9815 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
9817 #: builtin/update-index.c:824
9818 msgid "write index in this format"
9819 msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format"
9821 #: builtin/update-ref.c:9
9822 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9823 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
9825 #: builtin/update-ref.c:10
9826 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9827 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
9829 #: builtin/update-ref.c:11
9830 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9831 msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
9833 #: builtin/update-ref.c:256
9834 msgid "delete the reference"
9835 msgstr "löscht diese Referenz"
9837 #: builtin/update-ref.c:258
9838 msgid "update <refname> not the one it points to"
9839 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
9841 #: builtin/update-ref.c:259
9842 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9843 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
9845 #: builtin/update-ref.c:260
9846 msgid "read updates from stdin"
9847 msgstr "liest Aktualisierungen von der Standard-Eingabe"
9849 #: builtin/update-server-info.c:6
9850 msgid "git update-server-info [--force]"
9851 msgstr "git update-server-info [--force]"
9853 #: builtin/update-server-info.c:14
9854 msgid "update the info files from scratch"
9855 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
9857 #: builtin/verify-pack.c:56
9858 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9859 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
9861 #: builtin/verify-pack.c:66
9862 msgid "verbose"
9863 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9865 #: builtin/verify-pack.c:68
9866 msgid "show statistics only"
9867 msgstr "zeigt nur Statistiken"
9869 #: builtin/verify-tag.c:17
9870 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9871 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
9873 #: builtin/verify-tag.c:73
9874 msgid "print tag contents"
9875 msgstr "gibt Tag-Inhalte aus"
9877 #: builtin/write-tree.c:13
9878 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9879 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
9881 #: builtin/write-tree.c:26
9882 msgid "<prefix>/"
9883 msgstr "<Präfix>/"
9885 #: builtin/write-tree.c:27
9886 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9887 msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix>"
9889 #: builtin/write-tree.c:30
9890 msgid "only useful for debugging"
9891 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
9893 #: git.c:17
9894 msgid ""
9895 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9896 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9897 "to read about a specific subcommand or concept."
9898 msgstr ""
9899 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
9900 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
9901 "oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
9902 "Konzept zu erfahren."
9904 #: parse-options.h:143
9905 msgid "expiry-date"
9906 msgstr "Verfallsdatum"
9908 #: parse-options.h:158
9909 msgid "no-op (backward compatibility)"
9910 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
9912 #: parse-options.h:232
9913 msgid "be more verbose"
9914 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9916 #: parse-options.h:234
9917 msgid "be more quiet"
9918 msgstr "weniger Ausgaben"
9920 #: parse-options.h:240
9921 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9922 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
9924 #: common-cmds.h:8
9925 msgid "Add file contents to the index"
9926 msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor"
9928 #: common-cmds.h:9
9929 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9930 msgstr ""
9931 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
9933 #: common-cmds.h:10
9934 msgid "List, create, or delete branches"
9935 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches"
9937 #: common-cmds.h:11
9938 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9939 msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus"
9941 #: common-cmds.h:12
9942 msgid "Clone a repository into a new directory"
9943 msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis"
9945 #: common-cmds.h:13
9946 msgid "Record changes to the repository"
9947 msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein"
9949 #: common-cmds.h:14
9950 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9951 msgstr ""
9952 "Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an"
9954 #: common-cmds.h:15
9955 msgid "Download objects and refs from another repository"
9956 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter"
9958 #: common-cmds.h:16
9959 msgid "Print lines matching a pattern"
9960 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
9962 #: common-cmds.h:17
9963 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9964 msgstr ""
9965 "Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu"
9967 #: common-cmds.h:18
9968 msgid "Show commit logs"
9969 msgstr "Zeigt Commit-Historie an"
9971 #: common-cmds.h:19
9972 msgid "Join two or more development histories together"
9973 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
9975 #: common-cmds.h:20
9976 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9977 msgstr ""
9978 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
9979 "Verweis um"
9981 #: common-cmds.h:21
9982 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9983 msgstr ""
9984 "Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem "
9985 "anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen"
9987 #: common-cmds.h:22
9988 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9989 msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
9991 #: common-cmds.h:23
9992 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9993 msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf"
9995 #: common-cmds.h:24
9996 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9997 msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand"
9999 #: common-cmds.h:25
10000 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10001 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area"
10003 #: common-cmds.h:26
10004 msgid "Show various types of objects"
10005 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
10007 #: common-cmds.h:27
10008 msgid "Show the working tree status"
10009 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an"
10011 #: common-cmds.h:28
10012 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10013 msgstr ""
10014 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-"
10015 "Objekt"
10017 #: git-am.sh:52
10018 msgid "You need to set your committer info first"
10019 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10021 #: git-am.sh:97
10022 msgid ""
10023 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10024 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10025 msgstr ""
10026 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10027 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10029 #: git-am.sh:107
10030 #, sh-format
10031 msgid ""
10032 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10033 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10034 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10035 msgstr ""
10036 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10037 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10038 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10039 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10040 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10042 #: git-am.sh:123
10043 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10044 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10046 #: git-am.sh:139
10047 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10048 msgstr ""
10049 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10050 "zurückzufallen."
10052 #: git-am.sh:141
10053 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10054 msgstr ""
10055 "Verwende Informationen aus der Staging-Area um einen Basisverzeichnis "
10056 "nachzustellen"
10058 #: git-am.sh:156
10059 msgid ""
10060 "Did you hand edit your patch?\n"
10061 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10062 msgstr ""
10063 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10064 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10066 #: git-am.sh:165
10067 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10068 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
10070 #: git-am.sh:181
10071 msgid "Failed to merge in the changes."
10072 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10074 #: git-am.sh:276
10075 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10076 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10078 #: git-am.sh:363
10079 #, sh-format
10080 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10081 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10083 #: git-am.sh:365
10084 msgid "Patch format detection failed."
10085 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10087 #: git-am.sh:392
10088 msgid ""
10089 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10090 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10091 msgstr ""
10092 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10093 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10095 #: git-am.sh:486
10096 #, sh-format
10097 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10098 msgstr ""
10099 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10101 #: git-am.sh:491
10102 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10103 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10105 #: git-am.sh:527
10106 #, sh-format
10107 msgid ""
10108 "Stray $dotest directory found.\n"
10109 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10110 msgstr ""
10111 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10112 "Benutzen Sie \"git am --abort\" um es zu entfernen."
10114 #: git-am.sh:535
10115 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10116 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10118 #: git-am.sh:601
10119 #, sh-format
10120 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10121 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10123 #: git-am.sh:705
10124 #, sh-format
10125 msgid ""
10126 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10127 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10128 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10129 msgstr ""
10130 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10131 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10132 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10133 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10134 "Patches\n"
10135 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10137 #: git-am.sh:732
10138 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10139 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
10141 #: git-am.sh:779
10142 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10143 msgstr ""
10144 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10145 "Terminal verbunden ist."
10147 #: git-am.sh:783
10148 msgid "Commit Body is:"
10149 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10151 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10152 #. in your translation. The program will only accept English
10153 #. input at this point.
10154 #: git-am.sh:790
10155 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10156 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10158 #: git-am.sh:826
10159 #, sh-format
10160 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10161 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10163 #: git-am.sh:847
10164 msgid ""
10165 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10166 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10167 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10168 msgstr ""
10169 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10170 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10171 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10172 "auslassen."
10174 #: git-am.sh:855
10175 msgid ""
10176 "You still have unmerged paths in your index\n"
10177 "did you forget to use 'git add'?"
10178 msgstr ""
10179 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10180 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10182 #: git-am.sh:871
10183 msgid "No changes -- Patch already applied."
10184 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10186 #: git-am.sh:881
10187 #, sh-format
10188 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10189 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10191 #: git-am.sh:884
10192 #, sh-format
10193 msgid ""
10194 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10195 "   $dotest/patch"
10196 msgstr ""
10197 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10198 "   $dotest/patch"
10200 #: git-am.sh:902
10201 msgid "applying to an empty history"
10202 msgstr "wende zu leerer Historie an"
10204 #: git-bisect.sh:48
10205 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10206 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10208 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10209 #. translation. The program will only accept English input
10210 #. at this point.
10211 #: git-bisect.sh:54
10212 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10213 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10215 #: git-bisect.sh:95
10216 #, sh-format
10217 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10218 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10220 #: git-bisect.sh:99
10221 #, sh-format
10222 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10223 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10225 #: git-bisect.sh:117
10226 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10227 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10229 #: git-bisect.sh:130
10230 #, sh-format
10231 msgid ""
10232 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10233 msgstr ""
10234 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10235 "<gueltigerbranch>'."
10237 #: git-bisect.sh:140
10238 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10239 msgstr ""
10240 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10242 #: git-bisect.sh:144
10243 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10244 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10246 #: git-bisect.sh:189
10247 #, sh-format
10248 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10249 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10251 #: git-bisect.sh:218
10252 #, sh-format
10253 msgid "Bad rev input: $arg"
10254 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10256 #: git-bisect.sh:232
10257 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10258 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10260 #: git-bisect.sh:244
10261 #, sh-format
10262 msgid "Bad rev input: $rev"
10263 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10265 #: git-bisect.sh:250
10266 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10267 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10269 #: git-bisect.sh:273
10270 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10271 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10273 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10274 #. translation. The program will only accept English input
10275 #. at this point.
10276 #: git-bisect.sh:279
10277 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10278 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10280 #: git-bisect.sh:289
10281 msgid ""
10282 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10283 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10284 msgstr ""
10285 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10286 "angeben.\n"
10287 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10289 #: git-bisect.sh:292
10290 msgid ""
10291 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10292 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10293 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10294 msgstr ""
10295 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10296 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10297 "angeben.\n"
10298 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10300 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10301 msgid "We are not bisecting."
10302 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10304 #: git-bisect.sh:370
10305 #, sh-format
10306 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10307 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10309 #: git-bisect.sh:379
10310 #, sh-format
10311 msgid ""
10312 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10313 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10314 msgstr ""
10315 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10316 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10318 #: git-bisect.sh:406
10319 msgid "No logfile given"
10320 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10322 #: git-bisect.sh:407
10323 #, sh-format
10324 msgid "cannot read $file for replaying"
10325 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10327 #: git-bisect.sh:424
10328 msgid "?? what are you talking about?"
10329 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10331 #: git-bisect.sh:436
10332 #, sh-format
10333 msgid "running $command"
10334 msgstr "führe $command aus"
10336 #: git-bisect.sh:443
10337 #, sh-format
10338 msgid ""
10339 "bisect run failed:\n"
10340 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10341 msgstr ""
10342 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10343 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10345 #: git-bisect.sh:469
10346 msgid "bisect run cannot continue any more"
10347 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10349 #: git-bisect.sh:475
10350 #, sh-format
10351 msgid ""
10352 "bisect run failed:\n"
10353 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10354 msgstr ""
10355 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10356 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10358 #: git-bisect.sh:482
10359 msgid "bisect run success"
10360 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10362 #: git-pull.sh:21
10363 msgid ""
10364 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10365 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10366 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10367 msgstr ""
10368 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10369 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n"
10370 "'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n"
10371 "benutzen Sie 'git commit -a'."
10373 #: git-pull.sh:25
10374 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10375 msgstr ""
10376 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10378 #: git-pull.sh:247
10379 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10380 msgstr ""
10381 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10382 "vorgemerkt sind"
10384 #: git-pull.sh:271
10385 #, sh-format
10386 msgid ""
10387 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10388 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10389 "Warning: commit $orig_head."
10390 msgstr ""
10391 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10392 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10394 #: git-pull.sh:296
10395 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10396 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10398 #: git-pull.sh:300
10399 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10400 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10402 #: git-rebase.sh:57
10403 msgid ""
10404 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10405 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10406 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10407 "\"."
10408 msgstr ""
10409 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10410 "aus.\n"
10411 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10412 "rebase --skip\" aus.\n"
10413 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10414 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10416 #: git-rebase.sh:164
10417 msgid "Applied autostash."
10418 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10420 #: git-rebase.sh:167
10421 #, sh-format
10422 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10423 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10425 #: git-rebase.sh:168
10426 msgid ""
10427 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10428 "Your changes are safe in the stash.\n"
10429 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10430 msgstr ""
10431 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10432 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10433 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10435 #: git-rebase.sh:207
10436 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10437 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10439 #: git-rebase.sh:212
10440 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10441 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10443 #: git-rebase.sh:350
10444 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10445 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10447 #: git-rebase.sh:355
10448 msgid "No rebase in progress?"
10449 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10451 #: git-rebase.sh:366
10452 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10453 msgstr ""
10454 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10455 "werden."
10457 #: git-rebase.sh:373
10458 msgid "Cannot read HEAD"
10459 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10461 #: git-rebase.sh:376
10462 msgid ""
10463 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10464 "mark them as resolved using git add"
10465 msgstr ""
10466 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10467 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10469 #: git-rebase.sh:394
10470 #, sh-format
10471 msgid "Could not move back to $head_name"
10472 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10474 #: git-rebase.sh:413
10475 #, sh-format
10476 msgid ""
10477 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10478 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10479 "case, please try\n"
10480 "\t$cmd_live_rebase\n"
10481 "If that is not the case, please\n"
10482 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10483 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10484 "valuable there."
10485 msgstr ""
10486 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10487 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10488 "probieren Sie bitte\n"
10489 "\t$cmd_live_rebase\n"
10490 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10491 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10492 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10493 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10495 #: git-rebase.sh:464
10496 #, sh-format
10497 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10498 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10500 #: git-rebase.sh:488
10501 #, sh-format
10502 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10503 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10505 #: git-rebase.sh:491 git-rebase.sh:495
10506 #, sh-format
10507 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10508 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10510 #: git-rebase.sh:500
10511 #, sh-format
10512 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10513 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10515 #: git-rebase.sh:523
10516 #, sh-format
10517 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10518 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10520 #: git-rebase.sh:556
10521 msgid "Cannot autostash"
10522 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10524 #: git-rebase.sh:561
10525 #, sh-format
10526 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10527 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10529 #: git-rebase.sh:565
10530 msgid "Please commit or stash them."
10531 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10533 #: git-rebase.sh:585
10534 #, sh-format
10535 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10536 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand."
10538 #: git-rebase.sh:589
10539 #, sh-format
10540 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10541 msgstr ""
10542 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand, Rebase erzwungen."
10544 #: git-rebase.sh:600
10545 #, sh-format
10546 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10547 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10549 #: git-rebase.sh:609
10550 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10551 msgstr ""
10552 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10553 "darauf neu anzuwenden..."
10555 #: git-rebase.sh:619
10556 #, sh-format
10557 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10558 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10560 #: git-stash.sh:51
10561 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10562 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10564 #: git-stash.sh:74
10565 msgid "You do not have the initial commit yet"
10566 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10568 #: git-stash.sh:89
10569 msgid "Cannot save the current index state"
10570 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10572 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10573 msgid "Cannot save the current worktree state"
10574 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10576 #: git-stash.sh:140
10577 msgid "No changes selected"
10578 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10580 #: git-stash.sh:143
10581 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10582 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10584 #: git-stash.sh:156
10585 msgid "Cannot record working tree state"
10586 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10588 #: git-stash.sh:190
10589 #, sh-format
10590 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10591 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10593 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10594 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10595 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10596 #. up the second line with however many characters the
10597 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10598 #. English this is:
10600 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10601 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10602 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10603 #: git-stash.sh:237
10604 #, sh-format
10605 msgid ""
10606 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10607 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10608 msgstr ""
10609 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
10610 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
10611 "'$option'\""
10613 #: git-stash.sh:258
10614 msgid "No local changes to save"
10615 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
10617 #: git-stash.sh:262
10618 msgid "Cannot initialize stash"
10619 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
10621 #: git-stash.sh:266
10622 msgid "Cannot save the current status"
10623 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
10625 #: git-stash.sh:284
10626 msgid "Cannot remove worktree changes"
10627 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
10629 #: git-stash.sh:383
10630 msgid "No stash found."
10631 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
10633 #: git-stash.sh:390
10634 #, sh-format
10635 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10636 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
10638 #: git-stash.sh:396
10639 #, sh-format
10640 msgid "$reference is not valid reference"
10641 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
10643 #: git-stash.sh:424
10644 #, sh-format
10645 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10646 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
10648 #: git-stash.sh:435
10649 #, sh-format
10650 msgid "'$args' is not a stash reference"
10651 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
10653 #: git-stash.sh:443
10654 msgid "unable to refresh index"
10655 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
10657 #: git-stash.sh:447
10658 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10659 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
10661 #: git-stash.sh:455
10662 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10663 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
10665 #: git-stash.sh:457
10666 msgid "Could not save index tree"
10667 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
10669 #: git-stash.sh:491
10670 msgid "Cannot unstage modified files"
10671 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
10673 #: git-stash.sh:506
10674 msgid "Index was not unstashed."
10675 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
10677 #: git-stash.sh:529
10678 #, sh-format
10679 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10680 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
10682 #: git-stash.sh:530
10683 #, sh-format
10684 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10685 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
10687 #: git-stash.sh:537
10688 msgid "No branch name specified"
10689 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
10691 #: git-stash.sh:609
10692 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10693 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
10695 #: git-submodule.sh:95
10696 #, sh-format
10697 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10698 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
10700 #: git-submodule.sh:237
10701 #, sh-format
10702 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10703 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
10705 #: git-submodule.sh:287
10706 #, sh-format
10707 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10708 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
10710 #: git-submodule.sh:299
10711 #, sh-format
10712 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10713 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
10715 #: git-submodule.sh:409
10716 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10717 msgstr ""
10718 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
10719 "benutzt werden."
10721 #: git-submodule.sh:419
10722 #, sh-format
10723 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10724 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
10726 #: git-submodule.sh:436
10727 #, sh-format
10728 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10729 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
10731 #: git-submodule.sh:440
10732 #, sh-format
10733 msgid ""
10734 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10735 "$sm_path\n"
10736 "Use -f if you really want to add it."
10737 msgstr ""
10738 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
10739 "$sm_path\n"
10740 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
10742 #: git-submodule.sh:458
10743 #, sh-format
10744 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10745 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
10747 #: git-submodule.sh:460
10748 #, sh-format
10749 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10750 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
10752 #: git-submodule.sh:468
10753 #, sh-format
10754 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10755 msgstr ""
10756 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
10757 "Repositories:"
10759 #: git-submodule.sh:470
10760 #, sh-format
10761 msgid ""
10762 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10763 msgstr ""
10764 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
10765 "erneut zu klonen"
10767 #: git-submodule.sh:472
10768 #, sh-format
10769 msgid ""
10770 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10771 msgstr ""
10772 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
10773 "korrekte Repository ist"
10775 #: git-submodule.sh:473
10776 #, sh-format
10777 msgid ""
10778 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10779 "option."
10780 msgstr ""
10781 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
10782 "Namenmit der Option '--name'."
10784 #: git-submodule.sh:475
10785 #, sh-format
10786 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10787 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
10789 #: git-submodule.sh:487
10790 #, sh-format
10791 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10792 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
10794 #: git-submodule.sh:492
10795 #, sh-format
10796 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10797 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
10799 #: git-submodule.sh:501
10800 #, sh-format
10801 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10802 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
10804 #: git-submodule.sh:545
10805 #, sh-format
10806 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10807 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
10809 #: git-submodule.sh:565
10810 #, sh-format
10811 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10812 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
10814 #: git-submodule.sh:611
10815 #, sh-format
10816 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10817 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
10819 #: git-submodule.sh:620
10820 #, sh-format
10821 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10822 msgstr ""
10823 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
10824 "Konfiguration."
10826 #: git-submodule.sh:622
10827 #, sh-format
10828 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10829 msgstr ""
10830 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
10831 "eingetragen."
10833 #: git-submodule.sh:639
10834 #, sh-format
10835 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10836 msgstr ""
10837 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
10838 "'$displaypath' in der Konfiguration."
10840 #: git-submodule.sh:677
10841 #, sh-format
10842 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10843 msgstr ""
10844 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
10845 "deinitialisieren möchten."
10847 #: git-submodule.sh:694
10848 #, sh-format
10849 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10850 msgstr ""
10851 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
10852 "Verzeichnis"
10854 #: git-submodule.sh:695
10855 #, sh-format
10856 msgid ""
10857 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10858 msgstr ""
10859 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10860 "seiner Historie löschen möchten)"
10862 #: git-submodule.sh:701
10863 #, sh-format
10864 msgid ""
10865 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10866 "discard them"
10867 msgstr ""
10868 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
10869 "verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
10871 #: git-submodule.sh:704
10872 #, sh-format
10873 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10874 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
10876 #: git-submodule.sh:705
10877 #, sh-format
10878 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10879 msgstr ""
10880 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
10882 #: git-submodule.sh:708
10883 #, sh-format
10884 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10885 msgstr ""
10886 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
10888 #: git-submodule.sh:717
10889 #, sh-format
10890 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10891 msgstr ""
10892 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
10893 "entfernt."
10895 #: git-submodule.sh:833
10896 #, sh-format
10897 msgid ""
10898 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10899 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10900 msgstr ""
10901 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
10902 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
10904 #: git-submodule.sh:846
10905 #, sh-format
10906 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10907 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
10909 #: git-submodule.sh:855
10910 #, sh-format
10911 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10912 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
10914 #: git-submodule.sh:879
10915 #, sh-format
10916 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10917 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
10919 #: git-submodule.sh:893
10920 #, sh-format
10921 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10922 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
10924 #: git-submodule.sh:894
10925 #, sh-format
10926 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10927 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
10929 #: git-submodule.sh:898
10930 #, sh-format
10931 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10932 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
10934 #: git-submodule.sh:899
10935 #, sh-format
10936 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10937 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
10939 #: git-submodule.sh:904
10940 #, sh-format
10941 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10942 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
10944 #: git-submodule.sh:905
10945 #, sh-format
10946 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10947 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
10949 #: git-submodule.sh:910
10950 #, sh-format
10951 msgid ""
10952 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10953 msgstr ""
10954 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
10955 "fehlgeschlagen"
10957 #: git-submodule.sh:911
10958 #, sh-format
10959 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10960 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10962 #: git-submodule.sh:941
10963 #, sh-format
10964 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10965 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
10967 #: git-submodule.sh:1049
10968 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10969 msgstr ""
10970 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
10972 #: git-submodule.sh:1097
10973 #, sh-format
10974 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10975 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
10977 #: git-submodule.sh:1117
10978 #, sh-format
10979 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10980 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
10982 #: git-submodule.sh:1120
10983 #, sh-format
10984 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10985 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
10987 #: git-submodule.sh:1123
10988 #, sh-format
10989 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10990 msgstr ""
10991 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
10993 #: git-submodule.sh:1148
10994 msgid "blob"
10995 msgstr "Blob"
10997 #: git-submodule.sh:1262
10998 #, sh-format
10999 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11000 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11002 #: git-submodule.sh:1326
11003 #, sh-format
11004 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11005 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11007 #~ msgid "key id"
11008 #~ msgstr "Schlüssel-ID"
11010 #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
11011 #~ msgstr ""
11012 #~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
11014 #~ msgid "bug"
11015 #~ msgstr "Fehler"
11017 #~ msgid "ahead "
11018 #~ msgstr "voraus "
11020 #~ msgid ", behind "
11021 #~ msgstr ", hinterher "
11023 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
11024 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
11026 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
11027 #~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
11029 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
11030 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
11032 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
11033 #~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
11035 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
11036 #~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
11038 #~ msgid ""
11039 #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
11040 #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
11041 #~ "anymore.\n"
11042 #~ "To add content for the whole tree, run:\n"
11043 #~ "\n"
11044 #~ "  git add %s :/\n"
11045 #~ "  (or git add %s :/)\n"
11046 #~ "\n"
11047 #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
11048 #~ "\n"
11049 #~ "  git add %s .\n"
11050 #~ "  (or git add %s .)\n"
11051 #~ "\n"
11052 #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
11053 #~ "directory.\n"
11054 #~ msgstr ""
11055 #~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
11056 #~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
11057 #~ "mehr verwendet werden.\n"
11058 #~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
11059 #~ "aus:\n"
11060 #~ "\n"
11061 #~ "  git add %s :/\n"
11062 #~ "  (oder git add %s :/)\n"
11063 #~ "\n"
11064 #~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
11065 #~ "\n"
11066 #~ "  git add %s .\n"
11067 #~ "  (oder git add %s .)\n"
11068 #~ "\n"
11069 #~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
11070 #~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
11072 #~ msgid ""
11073 #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
11074 #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
11075 #~ "removed.\n"
11076 #~ "Paths like '%s' that are\n"
11077 #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
11078 #~ "\n"
11079 #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
11080 #~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
11081 #~ "\n"
11082 #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
11083 #~ "\n"
11084 #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
11085 #~ msgstr ""
11086 #~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
11087 #~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
11088 #~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
11089 #~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
11090 #~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
11091 #~ "\n"
11092 #~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
11093 #~ "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
11094 #~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
11095 #~ "  Pfade.\n"
11096 #~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
11098 #~ msgid ""
11099 #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
11100 #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
11101 #~ msgstr ""
11102 #~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
11103 #~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
11104 #~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
11106 #~ msgid ""
11107 #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11108 #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
11109 #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
11110 #~ "variable\n"
11111 #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
11112 #~ msgstr ""
11113 #~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
11114 #~ "versendeten\n"
11115 #~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
11116 #~ "nicht\n"
11117 #~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
11118 #~ "versendenden\n"
11119 #~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
11120 #~ "'simple', 'current'\n"
11121 #~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
11123 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11124 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11126 #~ msgid "deleted:    %s"
11127 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11129 #~ msgid "modified:   %s"
11130 #~ msgstr "geändert:   %s"
11132 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11133 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11135 #~ msgid "unmerged:   %s"
11136 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11138 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11139 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11141 #~ msgid ""
11142 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11143 #~ "by stash save:"
11144 #~ msgstr ""
11145 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11146 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11148 #~ msgid ""
11149 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11152 #~ "untracked."
11154 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11155 #~ msgstr ""
11156 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11157 #~ "aus)"
11159 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11160 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11162 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11163 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11165 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11166 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11168 #~ msgid ""
11169 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11170 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11171 #~ "history)"
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11174 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11175 #~ "mitsamt\n"
11176 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11178 #~ msgid ""
11179 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11180 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11181 #~ msgstr ""
11182 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11183 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11184 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11186 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11190 #~ msgid "show the HEAD reference"
11191 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11193 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11194 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11196 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11197 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11199 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11200 #~ msgstr ""
11201 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11202 #~ "uno'"
11204 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11205 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11207 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11208 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11210 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11213 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11215 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11216 #~ msgstr ""
11217 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11218 #~ "spezifischen Kommando"
11220 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11221 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11223 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11224 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11226 #~ msgid "bad object %s"
11227 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11229 #~ msgid "bogus committer info %s"
11230 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11232 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11233 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11235 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11236 #~ msgstr ""
11237 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11239 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11240 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11242 #~ msgid "oops"
11243 #~ msgstr "Ups"
11245 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11246 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11248 #~ msgid "Not removing %s\n"
11249 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11251 #~ msgid "Could not read index"
11252 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11254 #~ msgid " 0 files changed"
11255 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11257 #~ msgid " %d file changed"
11258 #~ msgid_plural " %d files changed"
11259 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11260 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11262 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11263 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11264 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11265 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11267 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11268 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11269 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11270 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11272 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11273 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11275 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11276 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11278 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11279 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11281 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11282 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11284 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11285 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11287 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11288 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11290 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11291 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11293 #~ msgid ""
11294 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11295 #~ msgstr ""
11296 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11297 #~ "Wechsel von Zweigen."
11299 #~ msgid "diff setup failed"
11300 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11302 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11303 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11305 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11306 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11308 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11309 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11311 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11312 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11314 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11315 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11317 #~ msgid "--"
11318 #~ msgstr "--"
11320 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11321 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11323 #~ msgid "cherry-pick"
11324 #~ msgstr "cherry-pick"
11326 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11327 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11329 #~ msgid ""
11330 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11331 #~ "rejected\n"
11332 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11333 #~ "the\n"
11334 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11335 #~ msgstr ""
11336 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11337 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11338 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11339 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11340 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"