1 # Translation of gitk to Brazilian Portuguese.
2 # Copyright (C) 2007 Paul Mackerras, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the gitk package.
5 # Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010.
10 "Project-Id-Version: gitk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39-0200\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
22 msgstr "Não foi possível obter a lista dos arquivos não mesclados:"
25 msgid "Error parsing revisions:"
26 msgstr "Erro ao interpretar revisões:"
29 msgid "Error executing --argscmd command:"
30 msgstr "Erro ao executar o comando--argscmd:"
33 msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
35 "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
40 "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
43 "Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
44 "mesclados dentro dos limites."
47 msgid "Error executing git log:"
48 msgstr "Erro ao executar git log:"
55 msgid "Reading commits..."
56 msgstr "Lendo revisões..."
58 #: gitk:449 gitk:1580 gitk:4274
59 msgid "No commits selected"
60 msgstr "Nenhuma revisão foi selecionada"
63 msgid "Can't parse git log output:"
64 msgstr "Não foi possível interpretar a saída do \"git log\":"
67 msgid "No commit information available"
68 msgstr "Não há informações disponíveis sobre a revisão"
74 #: gitk:1853 gitk:4064 gitk:9067 gitk:10607 gitk:10817
78 #: gitk:1855 gitk:4066 gitk:8657 gitk:8736 gitk:8851 gitk:8900 gitk:9069
79 #: gitk:10608 gitk:10818
92 msgid "Reread references"
93 msgstr "Ler as referências novamente"
96 msgid "List references"
97 msgstr "Listar referências"
100 msgid "Start git gui"
101 msgstr "Iniciar Git GUI"
113 msgstr "Preferências"
121 msgstr "Nova vista..."
125 msgstr "Editar vista..."
129 msgstr "Apagar vista"
133 msgstr "Todos os arquivos"
135 #: gitk:1994 gitk:3817
139 #: gitk:2004 gitk:2014 gitk:2787
141 msgstr "Sobre o gitk"
143 #: gitk:2005 gitk:2019
145 msgstr "Atalhos de teclado"
147 #: gitk:2003 gitk:2018
151 #: gitk:2096 gitk:8132
175 #: gitk:2171 gitk:2173 gitk:4432 gitk:4455 gitk:4479 gitk:6420 gitk:6492
180 #: gitk:2174 gitk:3298 gitk:3303 gitk:4507
181 msgid "touching paths:"
182 msgstr "envolvendo os caminhos:"
184 #: gitk:2175 gitk:4512
185 msgid "adding/removing string:"
186 msgstr "Adicionando/removendo texto:"
188 #: gitk:2184 gitk:2186
192 #: gitk:2186 gitk:4587 gitk:6388
194 msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
196 #: gitk:2186 gitk:4481 gitk:4585 gitk:6384
198 msgstr "Expressão regular"
200 #: gitk:2188 gitk:2189 gitk:4606 gitk:4636 gitk:4643 gitk:6512 gitk:6580
202 msgstr "Todos os campos"
204 #: gitk:2189 gitk:4604 gitk:4636 gitk:6451
208 #: gitk:2190 gitk:4604 gitk:6451 gitk:6580 gitk:7013
210 msgstr "Descrição da revisão"
212 #: gitk:2190 gitk:4604 gitk:4608 gitk:4643 gitk:6451 gitk:6948 gitk:8307
217 #: gitk:2190 gitk:4604 gitk:6451 gitk:6950
231 msgstr "Versão antiga"
238 msgid "Lines of context"
239 msgstr "Número de linhas de contexto"
242 msgid "Ignore space change"
243 msgstr "Ignorar mudanças de caixa"
253 #: gitk:2463 gitk:2480
254 msgid "Diff this -> selected"
255 msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
257 #: gitk:2464 gitk:2481
258 msgid "Diff selected -> this"
259 msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
261 #: gitk:2465 gitk:2482
265 #: gitk:2466 gitk:8715
267 msgstr "Criar etiqueta"
269 #: gitk:2467 gitk:8831
270 msgid "Write commit to file"
271 msgstr "Salvar revisão para um arquivo"
273 #: gitk:2468 gitk:8888
274 msgid "Create new branch"
275 msgstr "Criar novo ramo"
278 msgid "Cherry-pick this commit"
279 msgstr "Fazer cherry-pick desta revisão"
282 msgid "Reset HEAD branch to here"
283 msgstr "Redefinir HEAD para cá"
286 msgid "Mark this commit"
287 msgstr "Marcar esta revisão"
290 msgid "Return to mark"
291 msgstr "Voltar à marca"
294 msgid "Find descendant of this and mark"
295 msgstr "Encontrar descendente e marcar"
298 msgid "Compare with marked commit"
299 msgstr "Comparar com a revisão marcada"
302 msgid "Check out this branch"
303 msgstr "Efetuar checkout deste ramo"
306 msgid "Remove this branch"
307 msgstr "Excluir este ramo"
310 msgid "Highlight this too"
311 msgstr "Marcar este também"
314 msgid "Highlight this only"
315 msgstr "Marcar apenas este"
318 msgid "External diff"
319 msgstr "Diff externo"
322 msgid "Blame parent commit"
323 msgstr "Anotar revisão anterior"
326 msgid "Show origin of this line"
327 msgstr "Exibir origem desta linha"
330 msgid "Run git gui blame on this line"
331 msgstr "Executar 'git blame' nesta linha"
335 "Gitk - a commit viewer for git\n"
337 "Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
339 "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
341 "Gitk - um visualizador de revisões para o git \n"
343 "Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
345 "Uso e distribuição segundo os termos da Licença Pública Geral GNU"
347 #: gitk:2797 gitk:2862 gitk:9253
352 msgid "Gitk key bindings"
353 msgstr "Atalhos de teclado"
356 msgid "Gitk key bindings:"
357 msgstr "Atalhos de teclado:"
361 msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
362 msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
366 msgid "<%s-W>\t\tClose window"
367 msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
370 msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
371 msgstr "<Home>\t\tIr para a primeira revisão"
374 msgid "<End>\t\tMove to last commit"
375 msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão"
378 msgid "<Up>, p, i\tMove up one commit"
379 msgstr "<Up>, p, i\tIr para uma revisão acima"
382 msgid "<Down>, n, k\tMove down one commit"
383 msgstr "<Down>, n, k\tIr para uma revisão abaixo"
386 msgid "<Left>, z, j\tGo back in history list"
387 msgstr "<Left>, z, j\tVoltar no histórico"
390 msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
391 msgstr "<Right>, x, l\tAvançar no histórico"
394 msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
395 msgstr "<PageUp>\tSubir uma página na lista de revisões"
398 msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
399 msgstr "<PageDown>\tDescer uma página na lista de revisões"
403 msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
404 msgstr "<%s-Home>\tRolar para o início da lista de revisões"
408 msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
409 msgstr "<%s-End>\tRolar para o final da lista de revisões"
413 msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
414 msgstr "<%s-Up>\tRolar uma linha acima na lista de revisões"
418 msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
419 msgstr "<%s-Down>\tRolar uma linha abaixo na lista de revisões"
423 msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
424 msgstr "<%s-PageUp>\tRolar uma página acima na lista de revisões"
428 msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
429 msgstr "<%s-PageDown>\tRolar uma página abaixo na lista de revisões"
432 msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
433 msgstr "<Shift-Up>\tProcurar próxima (revisões mas recentes)"
436 msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
437 msgstr "<Shift-Down>\tProcurar anterior (revisões mais antigas)"
440 msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
441 msgstr "<Delete>, b\tRola alterações uma página acima"
444 msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
445 msgstr "<Backspace>\tRolar alterações uma página abaixo"
448 msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
449 msgstr "<Space>\t\tRolar alterações uma página abaixo"
452 msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
453 msgstr "u\t\tRolar alterações 18 linhas acima"
456 msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
457 msgstr "d\t\tRolar alterações 18 linhas abaixo"
461 msgid "<%s-F>\t\tFind"
462 msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
466 msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
467 msgstr "<%s-G>\t\tIr para a próxima ocorrência"
470 msgid "<Return>\tMove to next find hit"
471 msgstr "<Return>\tIr para a próxima ocorrência"
474 msgid "/\t\tFocus the search box"
475 msgstr "/\t\tPor foco na caixa de busca"
478 msgid "?\t\tMove to previous find hit"
479 msgstr "?\t\tIr para a ocorrência anterior"
482 msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
483 msgstr "f\t\tRolar alterações para o próximo arquivo"
487 msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
488 msgstr "<%s-S>\t\tProcurar a próxima ocorrência na lista de alterações"
492 msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
493 msgstr "<%s-R>\t\tProcurar ocorrência anterior na lista de alterações"
497 msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
498 msgstr "<%s-KP+>\tAumentar tamanho da fonte"
502 msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
503 msgstr "<%s-plus>\tAumentar tamanho da fonte"
507 msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
508 msgstr "<%s-KP->\tReduzir tamanho da fonte"
512 msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
513 msgstr "<%s-minus>\tReduzir tamanho da fonte"
516 msgid "<F5>\t\tUpdate"
517 msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
519 #: gitk:3313 gitk:3322
521 msgid "Error creating temporary directory %s:"
522 msgstr "Erro ao criar o diretório temporário %s:"
526 msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
527 msgstr "Erro ao ler \"%s\" de %s:"
530 msgid "command failed:"
531 msgstr "O comando falhou:"
534 msgid "No such commit"
535 msgstr "Revisão não encontrada"
538 msgid "git gui blame: command failed:"
539 msgstr "Comando 'git gui blame' falhou:"
543 msgid "Couldn't read merge head: %s"
544 msgstr "Impossível ler merge head: %s"
548 msgid "Error reading index: %s"
549 msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
553 msgid "Couldn't start git blame: %s"
554 msgstr "Não foi possível inciar o 'git blame': %s"
556 #: gitk:3628 gitk:6419
562 msgid "Error running git blame: %s"
563 msgstr "Erro ao executar 'git blame': %s"
567 msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
568 msgstr "Esta linha vem da revisão %s, que não está nesta vista"
571 msgid "External diff viewer failed:"
572 msgstr "Erro do visualizador de alterações externo:"
575 msgid "Gitk view definition"
576 msgstr "Definir vista"
579 msgid "Remember this view"
580 msgstr "Lembrar esta vista"
583 msgid "References (space separated list):"
584 msgstr "Referências (separar a lista com um espaço):"
587 msgid "Branches & tags:"
588 msgstr "Ramos & etiquetas:"
592 msgstr "Todas as referências"
595 msgid "All (local) branches"
596 msgstr "Todos os ramos locais"
600 msgstr "Todas as etiquetas"
603 msgid "All remote-tracking branches"
604 msgstr "Todos os ramos de rastreio"
607 msgid "Commit Info (regular expressions):"
608 msgstr "Informações da revisão (expressões regulares):"
619 msgid "Commit Message:"
620 msgstr "Descrição da revisão:"
623 msgid "Matches all Commit Info criteria"
624 msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
627 msgid "Changes to Files:"
628 msgstr "Mudanças para os arquivos:"
635 msgid "Regular Expression"
636 msgstr "Expressão regular"
639 msgid "Search string:"
640 msgstr "Texto de busca"
644 "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
647 "Datas de revisão (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
659 msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
660 msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
663 msgid "Number to show:"
664 msgstr "Número para mostrar:"
667 msgid "Number to skip:"
668 msgstr "Número para ignorar:"
671 msgid "Miscellaneous options:"
672 msgstr "Opções diversas:"
675 msgid "Strictly sort by date"
676 msgstr "Ordenar estritamente pela data"
679 msgid "Mark branch sides"
680 msgstr "Marcar os dois lados do ramo"
683 msgid "Limit to first parent"
684 msgstr "Limitar ao primeiro antecessor"
687 msgid "Simple history"
688 msgstr "Histórico simplificado"
691 msgid "Additional arguments to git log:"
692 msgstr "Argumentos adicionais para o 'git log':"
695 msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
696 msgstr "Arquivos e diretórios para incluir, um por linha"
699 msgid "Command to generate more commits to include:"
700 msgstr "Comando para gerar mais revisões para incluir:"
703 msgid "Gitk: edit view"
704 msgstr "Gitk: editar vista"
707 msgid "-- criteria for selecting revisions"
708 msgstr "-- critérios para selecionar revisões"
712 msgstr "Nome da vista"
716 msgstr "Aplicar (F5)"
719 msgid "Error in commit selection arguments:"
720 msgstr "Erro nos argumentos de seleção de revisões:"
722 #: gitk:4156 gitk:4208 gitk:4656 gitk:4670 gitk:5931 gitk:11551 gitk:11552
726 #: gitk:4604 gitk:6451 gitk:8309 gitk:8324
730 #: gitk:4604 gitk:6451
734 #: gitk:4753 gitk:4758
736 msgstr "Descendente de"
739 msgid "Not descendant"
740 msgstr "Não descendente de"
742 #: gitk:4761 gitk:4766
744 msgstr "Antecessor de"
748 msgstr "Não antecessor de"
751 msgid "Local changes checked in to index but not committed"
752 msgstr "Mudanças locais marcadas, porém não salvas"
755 msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
756 msgstr "Mudanças locais não marcadas"
766 #: gitk:6969 gitk:6975 gitk:8302
788 msgid "Error getting diffs: %s"
789 msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
797 msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
798 msgstr "O id SHA1 %s é ambíguo"
802 msgid "Revision %s is not known"
803 msgstr "Revisão %s desconhecida"
807 msgid "SHA1 id %s is not known"
808 msgstr "Id SHA1 %s desconhecido"
812 msgid "Revision %s is not in the current view"
813 msgstr "A revisão %s não está na vista atual"
817 msgstr "Descendentes"
821 msgid "Reset %s branch to here"
822 msgstr "Redefinir ramo %s para este ponto"
825 msgid "Detached head: can't reset"
826 msgstr "Detached head: impossível redefinir"
828 #: gitk:8481 gitk:8487
829 msgid "Skipping merge commit "
830 msgstr "Saltando revisão de mesclagem"
832 #: gitk:8496 gitk:8501
833 msgid "Error getting patch ID for "
834 msgstr "Erro ao obter patch ID para"
836 #: gitk:8497 gitk:8502
837 msgid " - stopping\n"
840 #: gitk:8507 gitk:8510 gitk:8518 gitk:8532 gitk:8541
846 " is the same patch as\n"
849 "é o mesmo patch que\n"
863 "Diferença de revisões:\n"
866 #: gitk:8533 gitk:8542
868 msgid " has %s children - stopping\n"
869 msgstr "possui %s descendentes - parando\n"
873 msgid "Error writing commit to file: %s"
874 msgstr "Erro ao salvar revisão para o arquivo: %s"
878 msgid "Error diffing commits: %s"
879 msgstr "Erro ao comparar revisões: %s"
894 msgid "Generate patch"
909 #: gitk:8650 gitk:8845
911 msgstr "Arquivo de saída:"
918 msgid "Error creating patch:"
919 msgstr "Erro ao criar patch:"
921 #: gitk:8717 gitk:8833 gitk:8890
927 msgstr "Nome da etiqueta:"
930 msgid "Tag message is optional"
931 msgstr "A descrição da etiqueta é opcional"
935 msgstr "Descrição da etiqueta"
937 #: gitk:8735 gitk:8899
942 msgid "No tag name specified"
943 msgstr "Nome da etiqueta não indicado"
947 msgid "Tag \"%s\" already exists"
948 msgstr "Etiqueta \"%s\" já existe"
951 msgid "Error creating tag:"
952 msgstr "Erro ao criar etiqueta:"
963 msgid "Error writing commit:"
964 msgstr "Erro ao exportar revisão"
971 msgid "Please specify a name for the new branch"
972 msgstr "Indique um nome para o novo ramo"
976 msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
977 msgstr "O ramo \"%s\" já existe. Sobrescrever?"
981 msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
982 msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
985 msgid "Cherry-picking"
986 msgstr "Cherry-picking"
991 "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
992 "Please commit, reset or stash your changes and try again."
994 "O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
995 "Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
1000 "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
1001 "Do you wish to run git citool to resolve it?"
1003 "O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
1004 "Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
1007 msgid "No changes committed"
1008 msgstr "Nenhuma revisão foi salva"
1011 msgid "Confirm reset"
1012 msgstr "Confirmar redefinição"
1016 msgid "Reset branch %s to %s?"
1017 msgstr "Você realmente deseja redefinir o ramo %s para %s?"
1021 msgstr "Tipo de redefinição"
1024 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
1025 msgstr "Soft: deixa a árvore de trabalho e o índice intocados"
1028 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
1029 msgstr "Misto: Deixa a árvore de trabalho intocada, redefine o índice"
1033 "Hard: Reset working tree and index\n"
1034 "(discard ALL local changes)"
1036 "Hard: Redefine a árvore de trabalho e o índice\n"
1037 "(descarta TODAS as mudanças locais)"
1041 msgstr "Redefinindo"
1044 msgid "Checking out"
1048 msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
1049 msgstr "Impossível excluir o ramo atualmente aberto"
1054 "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
1055 "Really delete branch %s?"
1057 "As revisões do ramo \"%s\" não existem em nenhum outro ramo.\n"
1058 "Você realmente deseja excluir ramo \"%s\"?"
1062 msgid "Tags and heads: %s"
1063 msgstr "Referências: %s"
1071 "Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
1072 "tag information will be incomplete."
1074 "Erro ao ler a topologia das revisões; as informações dos ramos e etiquetas "
1075 "antecessoras/sucessoras estarão incompletas"
1086 msgid "Gitk font chooser"
1087 msgstr "Selecionar fontes do Gitk"
1098 msgid "Gitk preferences"
1099 msgstr "Preferências do Gitk"
1102 msgid "Commit list display options"
1103 msgstr "Opções da lista de revisões"
1106 msgid "Maximum graph width (lines)"
1107 msgstr "Largura máxima do grafo (linhas)"
1111 msgid "Maximum graph width (% of pane)"
1112 msgstr "Largura máxima do grafo (% do painel)"
1115 msgid "Show local changes"
1116 msgstr "Exibir mudanças locais"
1119 msgid "Auto-select SHA1"
1120 msgstr "Selecionar o SHA1 automaticamente"
1123 msgid "Hide remote refs"
1124 msgstr "Ocultar referências remotas"
1127 msgid "Diff display options"
1128 msgstr "Opções de exibição das alterações"
1132 msgstr "Espaços por tabulação"
1135 msgid "Display nearby tags"
1136 msgstr "Exibir etiquetas próximas"
1139 msgid "Limit diffs to listed paths"
1140 msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
1143 msgid "Support per-file encodings"
1144 msgstr "Usar codificações distintas por arquivo"
1146 #: gitk:10752 gitk:10832
1147 msgid "External diff tool"
1148 msgstr "Ferramenta 'diff' externa"
1152 msgstr "Selecionar..."
1155 msgid "General options"
1156 msgstr "Opções gerais"
1159 msgid "Use themed widgets"
1160 msgstr "Usar temas para as janelas"
1163 msgid "(change requires restart)"
1164 msgstr "(exige reinicialização)"
1167 msgid "(currently unavailable)"
1168 msgstr "(atualmente indisponível)"
1171 msgid "Colors: press to choose"
1172 msgstr "Cores: clique para escolher"
1184 msgstr "Segundo plano"
1186 #: gitk:10777 gitk:10807
1188 msgstr "segundo plano"
1192 msgstr "Primeiro plano"
1196 msgstr "primeiro plano"
1199 msgid "Diff: old lines"
1200 msgstr "Diff: linhas excluídas"
1203 msgid "diff old lines"
1204 msgstr "linhas excluídas"
1207 msgid "Diff: new lines"
1208 msgstr "Diff: linhas adicionadas"
1211 msgid "diff new lines"
1212 msgstr "linhas adicionadas"
1215 msgid "Diff: hunk header"
1216 msgstr "Diff: cabeçalho do bloco"
1219 msgid "diff hunk header"
1220 msgstr "cabeçalho do bloco"
1223 msgid "Marked line bg"
1224 msgstr "2º plano da linha marcada"
1227 msgid "marked line background"
1228 msgstr "segundo plano da linha marcada"
1232 msgstr "2º plano da seleção"
1235 msgid "Fonts: press to choose"
1236 msgstr "Fontes: clique para escolher"
1240 msgstr "Fonte principal"
1243 msgid "Diff display font"
1244 msgstr "Fonte da lista de mudanças"
1247 msgid "User interface font"
1248 msgstr "Fonte da interface"
1252 msgid "Gitk: choose color for %s"
1253 msgstr "Gitk: selecionar cor para %s"
1256 msgid "Cannot find a git repository here."
1257 msgstr "Não há nenhum repositório git aqui."
1261 msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
1262 msgstr "Impossível encontrar o diretório git \"%s\"."
1266 msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
1268 "O argumento \"%s\" é ambíguo (especifica tanto uma revisão e um nome de "
1272 msgid "Bad arguments to gitk:"
1273 msgstr "Argumentos incorretos para o gitk:"
1276 msgid "Command line"
1277 msgstr "Linha de comando"