1 # Swedish translation of git-gui.
2 # Copyright (C) 2007-2008 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
6 # Mikael Magnusson <mikachu@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: sv\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-12 21:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
21 msgid "Invalid font specified in %s:"
22 msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
26 msgstr "Huvudteckensnitt"
29 msgid "Diff/Console Font"
30 msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
32 #: git-gui.sh:845 git-gui.sh:859 git-gui.sh:872 git-gui.sh:955 git-gui.sh:974
34 msgid "git-gui: fatal error"
35 msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "Hittar inte git i PATH."
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
48 "Git version cannot be determined.\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
56 "Kan inte avgöra Gits version.\n"
58 "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
60 "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
62 "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
73 msgid "Cannot use bare repository:"
74 msgstr "Kan inte använda naket arkiv:"
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "Ingen arbetskatalog"
80 #: git-gui.sh:1389 lib/checkout_op.tcl:306
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "Uppdaterar filstatus..."
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
91 "Anropar kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande (prepare-commit-"
95 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 "Incheckningen avvisades av kroken för förberedelse av incheckningsmeddelande "
98 "(prepare-commit-msg)."
100 #: git-gui.sh:1684 lib/browser.tcl:246
106 msgid "Displaying only %s of %s files."
107 msgstr "Visar endast %s av %s filer."
114 msgid "Modified, not staged"
115 msgstr "Förändrade, ej köade"
117 #: git-gui.sh:1971 git-gui.sh:1979
118 msgid "Staged for commit"
119 msgstr "Köade för incheckning"
121 #: git-gui.sh:1972 git-gui.sh:1980
122 msgid "Portions staged for commit"
123 msgstr "Delar köade för incheckning"
125 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:1981
126 msgid "Staged for commit, missing"
127 msgstr "Köade för incheckning, saknade"
130 msgid "File type changed, not staged"
131 msgstr "Filtyp ändrad, ej köade"
134 msgid "File type changed, staged"
135 msgstr "Filtyp ändrad, köade"
138 msgid "Untracked, not staged"
139 msgstr "Ej spårade, ej köade"
146 msgid "Staged for removal"
147 msgstr "Köade för borttagning"
150 msgid "Staged for removal, still present"
151 msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
153 #: git-gui.sh:1987 git-gui.sh:1988 git-gui.sh:1989 git-gui.sh:1990
154 #: git-gui.sh:1991 git-gui.sh:1992
155 msgid "Requires merge resolution"
156 msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
159 msgid "Starting gitk... please wait..."
160 msgstr "Startar gitk... vänta..."
163 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
164 msgstr "Hittade inte gitk i PATH."
167 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
168 msgstr "Hittade inte git gui i PATH."
170 #: git-gui.sh:2515 lib/choose_repository.tcl:36
178 #: git-gui.sh:2518 lib/choose_rev.tcl:566
182 #: git-gui.sh:2521 lib/choose_rev.tcl:553
186 #: git-gui.sh:2524 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
190 #: git-gui.sh:2525 lib/choose_rev.tcl:562
199 msgid "Explore Working Copy"
200 msgstr "Utforska arbetskopia"
203 msgid "Browse Current Branch's Files"
204 msgstr "Bläddra i grenens filer"
207 msgid "Browse Branch Files..."
208 msgstr "Bläddra filer på gren..."
211 msgid "Visualize Current Branch's History"
212 msgstr "Visualisera grenens historik"
215 msgid "Visualize All Branch History"
216 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
220 msgid "Browse %s's Files"
221 msgstr "Bläddra i filer för %s"
225 msgid "Visualize %s's History"
226 msgstr "Visualisera historik för %s"
228 #: git-gui.sh:2570 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
229 msgid "Database Statistics"
230 msgstr "Databasstatistik"
232 #: git-gui.sh:2573 lib/database.tcl:33
233 msgid "Compress Database"
234 msgstr "Komprimera databas"
237 msgid "Verify Database"
238 msgstr "Verifiera databas"
240 #: git-gui.sh:2583 git-gui.sh:2587 git-gui.sh:2591 lib/shortcut.tcl:8
241 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
242 msgid "Create Desktop Icon"
243 msgstr "Skapa skrivbordsikon"
245 #: git-gui.sh:2599 lib/choose_repository.tcl:188 lib/choose_repository.tcl:196
257 #: git-gui.sh:2614 git-gui.sh:3190
261 #: git-gui.sh:2617 git-gui.sh:3193 git-gui.sh:3267 git-gui.sh:3340
262 #: lib/console.tcl:69
266 #: git-gui.sh:2620 git-gui.sh:3196
270 #: git-gui.sh:2623 git-gui.sh:3199 lib/branch_delete.tcl:28
271 #: lib/remote_branch_delete.tcl:39
275 #: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3203 git-gui.sh:3344 lib/console.tcl:71
277 msgstr "Markera alla"
285 msgstr "Checka ut..."
297 msgstr "Återställ..."
307 #: git-gui.sh:2679 git-gui.sh:3131
309 msgstr "Ny incheckning"
311 #: git-gui.sh:2687 git-gui.sh:3138
312 msgid "Amend Last Commit"
313 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
315 #: git-gui.sh:2697 git-gui.sh:3092 lib/remote_branch_delete.tcl:101
320 msgid "Stage To Commit"
321 msgstr "Köa för incheckning"
324 msgid "Stage Changed Files To Commit"
325 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
328 msgid "Unstage From Commit"
329 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
331 #: git-gui.sh:2721 lib/index.tcl:415
332 msgid "Revert Changes"
333 msgstr "Återställ ändringar"
335 #: git-gui.sh:2729 git-gui.sh:3391 git-gui.sh:3422
336 msgid "Show Less Context"
337 msgstr "Visa mindre sammanhang"
339 #: git-gui.sh:2733 git-gui.sh:3395 git-gui.sh:3426
340 msgid "Show More Context"
341 msgstr "Visa mer sammanhang"
343 #: git-gui.sh:2740 git-gui.sh:3105 git-gui.sh:3214
348 msgid "Local Merge..."
349 msgstr "Lokal sammanslagning..."
352 msgid "Abort Merge..."
353 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
355 #: git-gui.sh:2773 git-gui.sh:2801
357 msgstr "Lägg till..."
364 msgid "Delete Branch..."
365 msgstr "Ta bort gren..."
367 #: git-gui.sh:2791 git-gui.sh:3373
369 msgstr "Alternativ..."
375 #: git-gui.sh:2811 lib/choose_repository.tcl:50
379 #: git-gui.sh:2815 git-gui.sh:2819 lib/about.tcl:14
380 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
386 msgid "Online Documentation"
387 msgstr "Webbdokumentation"
389 #: git-gui.sh:2846 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
391 msgstr "Visa SSH-nyckel"
395 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
397 "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
400 msgid "Current Branch:"
401 msgstr "Aktuell gren:"
404 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
405 msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
408 msgid "Unstaged Changes"
409 msgstr "Oköade ändringar"
412 msgid "Stage Changed"
415 #: git-gui.sh:3117 lib/transport.tcl:107 lib/transport.tcl:196
420 msgid "Initial Commit Message:"
421 msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
424 msgid "Amended Commit Message:"
425 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
428 msgid "Amended Initial Commit Message:"
429 msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
432 msgid "Amended Merge Commit Message:"
433 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
436 msgid "Merge Commit Message:"
437 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
440 msgid "Commit Message:"
441 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
443 #: git-gui.sh:3206 git-gui.sh:3348 lib/console.tcl:73
445 msgstr "Kopiera alla"
447 #: git-gui.sh:3230 lib/blame.tcl:104
456 msgid "Decrease Font Size"
457 msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
460 msgid "Increase Font Size"
461 msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
463 #: git-gui.sh:3369 lib/blame.tcl:281
465 msgstr "Teckenkodning"
468 msgid "Apply/Reverse Hunk"
469 msgstr "Använd/återställ del"
472 msgid "Apply/Reverse Line"
473 msgstr "Använd/återställ rad"
476 msgid "Run Merge Tool"
477 msgstr "Starta verktyg för sammanslagning"
480 msgid "Use Remote Version"
481 msgstr "Använd versionen från fjärrarkivet"
484 msgid "Use Local Version"
485 msgstr "Använd lokala versionen"
488 msgid "Revert To Base"
489 msgstr "Återställ till basversionen"
492 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
493 msgstr "Visualisera ändringarna i undermodulen"
496 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
497 msgstr "Visualisera grenens historik i undermodulen"
500 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
501 msgstr "Visualisera alla grenars historik i undermodulen"
504 msgid "Start git gui In The Submodule"
505 msgstr "Starta git gui i undermodulen"
508 msgid "Unstage Hunk From Commit"
509 msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
512 msgid "Unstage Lines From Commit"
513 msgstr "Ta bort rader ur incheckningskö"
516 msgid "Unstage Line From Commit"
517 msgstr "Ta bort rad ur incheckningskö"
520 msgid "Stage Hunk For Commit"
521 msgstr "Ställ del i incheckningskö"
524 msgid "Stage Lines For Commit"
525 msgstr "Ställ rader i incheckningskö"
528 msgid "Stage Line For Commit"
529 msgstr "Ställ rad i incheckningskö"
532 msgid "Initializing..."
533 msgstr "Initierar..."
538 "Possible environment issues exist.\n"
540 "The following environment variables are probably\n"
541 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
545 "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
547 "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
548 "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
555 "This is due to a known issue with the\n"
556 "Tcl binary distributed by Cygwin."
559 "Detta beror på ett känt problem med\n"
560 "Tcl-binären som följer med Cygwin."
567 "A good replacement for %s\n"
568 "is placing values for the user.name and\n"
569 "user.email settings into your personal\n"
570 "~/.gitconfig file.\n"
574 "Du kan ersätta %s\n"
575 "med att lägga in värden för inställningarna\n"
576 "user.name och user.email i din personliga\n"
577 "~/.gitconfig-fil.\n"
580 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
581 msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
589 msgstr "Incheckning:"
593 msgstr "Kopiera incheckning"
600 msgid "Do Full Copy Detection"
601 msgstr "Gör full kopieringsigenkänning"
604 msgid "Show History Context"
605 msgstr "Visa historiksammanhang"
608 msgid "Blame Parent Commit"
609 msgstr "Klandra föräldraincheckning"
613 msgid "Reading %s..."
617 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
618 msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
621 msgid "lines annotated"
622 msgstr "rader annoterade"
625 msgid "Loading original location annotations..."
626 msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
629 msgid "Annotation complete."
630 msgstr "Annotering fullbordad."
637 msgid "Annotation process is already running."
638 msgstr "Annoteringsprocess körs redan."
641 msgid "Running thorough copy detection..."
642 msgstr "Kör grundlig kopieringsigenkänning..."
645 msgid "Loading annotation..."
646 msgstr "Läser in annotering..."
657 msgid "Original File:"
658 msgstr "Ursprunglig fil:"
660 #: lib/blame.tcl:1044
661 msgid "Cannot find HEAD commit:"
662 msgstr "Hittar inte incheckning för HEAD:"
664 #: lib/blame.tcl:1099
665 msgid "Cannot find parent commit:"
666 msgstr "Hittar inte föräldraincheckning:"
668 #: lib/blame.tcl:1114
669 msgid "Unable to display parent"
670 msgstr "Kan inte visa förälder"
672 #: lib/blame.tcl:1115 lib/diff.tcl:323
673 msgid "Error loading diff:"
674 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
676 #: lib/blame.tcl:1255
677 msgid "Originally By:"
678 msgstr "Ursprungligen av:"
680 #: lib/blame.tcl:1261
684 #: lib/blame.tcl:1266
685 msgid "Copied Or Moved Here By:"
686 msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
688 #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
689 msgid "Checkout Branch"
690 msgstr "Checka ut gren"
692 #: lib/branch_checkout.tcl:26
696 #: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37
697 #: lib/branch_delete.tcl:34 lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:286
698 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:172
699 #: lib/option.tcl:127 lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43
700 #: lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345
701 #: lib/transport.tcl:111
705 #: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:291 lib/tools_dlg.tcl:321
709 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:287
713 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
714 msgid "Fetch Tracking Branch"
715 msgstr "Hämta spårande gren"
717 #: lib/branch_checkout.tcl:47
718 msgid "Detach From Local Branch"
719 msgstr "Koppla bort från lokal gren"
721 #: lib/branch_create.tcl:23
722 msgid "Create Branch"
725 #: lib/branch_create.tcl:28
726 msgid "Create New Branch"
727 msgstr "Skapa ny gren"
729 #: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:389
733 #: lib/branch_create.tcl:42
735 msgstr "Namn på gren"
737 #: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51
741 #: lib/branch_create.tcl:57
742 msgid "Match Tracking Branch Name"
743 msgstr "Använd namn på spårad gren"
745 #: lib/branch_create.tcl:66
746 msgid "Starting Revision"
747 msgstr "Inledande revision"
749 #: lib/branch_create.tcl:72
750 msgid "Update Existing Branch:"
751 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
753 #: lib/branch_create.tcl:75
757 #: lib/branch_create.tcl:80
758 msgid "Fast Forward Only"
759 msgstr "Endast snabbspolning"
761 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
765 #: lib/branch_create.tcl:97
766 msgid "Checkout After Creation"
767 msgstr "Checka ut när skapad"
769 #: lib/branch_create.tcl:132
770 msgid "Please select a tracking branch."
771 msgstr "Välj en gren att spåra."
773 #: lib/branch_create.tcl:141
775 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
776 msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
778 #: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92
779 msgid "Please supply a branch name."
780 msgstr "Ange ett namn för grenen."
782 #: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112
784 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
785 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
787 #: lib/branch_delete.tcl:16
788 msgid "Delete Branch"
789 msgstr "Ta bort gren"
791 #: lib/branch_delete.tcl:21
792 msgid "Delete Local Branch"
793 msgstr "Ta bort lokal gren"
795 #: lib/branch_delete.tcl:39
796 msgid "Local Branches"
797 msgstr "Lokala grenar"
799 #: lib/branch_delete.tcl:51
800 msgid "Delete Only If Merged Into"
801 msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
803 #: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120
804 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
805 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
807 #: lib/branch_delete.tcl:103
809 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
810 msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
812 #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218
814 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
816 "Delete the selected branches?"
818 "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
820 "Ta bort de valda grenarna?"
822 #: lib/branch_delete.tcl:141
825 "Failed to delete branches:\n"
828 "Kunde inte ta bort grenar:\n"
831 #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
832 msgid "Rename Branch"
833 msgstr "Byt namn på gren"
835 #: lib/branch_rename.tcl:28
839 #: lib/branch_rename.tcl:38
843 #: lib/branch_rename.tcl:46
847 #: lib/branch_rename.tcl:81
848 msgid "Please select a branch to rename."
849 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
851 #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202
853 msgid "Branch '%s' already exists."
854 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
856 #: lib/branch_rename.tcl:123
858 msgid "Failed to rename '%s'."
859 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
861 #: lib/browser.tcl:17
865 #: lib/browser.tcl:27
867 msgstr "Filbläddrare"
869 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
871 msgid "Loading %s..."
874 #: lib/browser.tcl:187
875 msgid "[Up To Parent]"
876 msgstr "[Upp till förälder]"
878 #: lib/browser.tcl:269 lib/browser.tcl:276
879 msgid "Browse Branch Files"
880 msgstr "Bläddra filer på grenen"
882 #: lib/browser.tcl:282 lib/choose_repository.tcl:404
883 #: lib/choose_repository.tcl:491 lib/choose_repository.tcl:500
884 #: lib/choose_repository.tcl:1027
888 #: lib/checkout_op.tcl:85
890 msgid "Fetching %s from %s"
891 msgstr "Hämtar %s från %s"
893 #: lib/checkout_op.tcl:133
895 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
896 msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
898 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30
903 #: lib/checkout_op.tcl:175
905 msgid "Branch '%s' does not exist."
906 msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
908 #: lib/checkout_op.tcl:194
910 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
911 msgstr "Kunde inte konfigurera förenklad git-pull för '%s'."
913 #: lib/checkout_op.tcl:229
916 "Branch '%s' already exists.\n"
918 "It cannot fast-forward to %s.\n"
919 "A merge is required."
921 "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
923 "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
924 "En sammanslagning krävs."
926 #: lib/checkout_op.tcl:243
928 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
929 msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
931 #: lib/checkout_op.tcl:262
933 msgid "Failed to update '%s'."
934 msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
936 #: lib/checkout_op.tcl:274
937 msgid "Staging area (index) is already locked."
938 msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
940 #: lib/checkout_op.tcl:289
942 "Last scanned state does not match repository state.\n"
944 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
945 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
947 "The rescan will be automatically started now.\n"
949 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
951 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
952 "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
954 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
956 #: lib/checkout_op.tcl:345
958 msgid "Updating working directory to '%s'..."
959 msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
961 #: lib/checkout_op.tcl:346
962 msgid "files checked out"
963 msgstr "filer utcheckade"
965 #: lib/checkout_op.tcl:376
967 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
968 msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
970 #: lib/checkout_op.tcl:377
971 msgid "File level merge required."
972 msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
974 #: lib/checkout_op.tcl:381
976 msgid "Staying on branch '%s'."
977 msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
979 #: lib/checkout_op.tcl:452
981 "You are no longer on a local branch.\n"
983 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
986 "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
988 "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
991 #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
993 msgid "Checked out '%s'."
994 msgstr "Checkade ut \"%s\"."
996 #: lib/checkout_op.tcl:535
998 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1000 "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
1002 #: lib/checkout_op.tcl:557
1003 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1004 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
1006 #: lib/checkout_op.tcl:562
1009 msgstr "Återställa \"%s\"?"
1011 #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:336
1013 msgstr "Visualisera"
1015 #: lib/checkout_op.tcl:635
1018 "Failed to set current branch.\n"
1020 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1021 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1023 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
1025 "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
1027 "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
1028 "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
1030 "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
1032 #: lib/choose_font.tcl:41
1036 #: lib/choose_font.tcl:55
1038 msgstr "Teckensnittsfamilj"
1040 #: lib/choose_font.tcl:76
1044 #: lib/choose_font.tcl:93
1045 msgid "Font Example"
1048 #: lib/choose_font.tcl:105
1050 "This is example text.\n"
1051 "If you like this text, it can be your font."
1053 "Detta är en exempeltext.\n"
1054 "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
1056 #: lib/choose_repository.tcl:28
1060 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:394
1061 msgid "Create New Repository"
1062 msgstr "Skapa nytt arkiv"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:93
1068 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:478
1069 msgid "Clone Existing Repository"
1070 msgstr "Klona befintligt arkiv"
1072 #: lib/choose_repository.tcl:111
1076 #: lib/choose_repository.tcl:118 lib/choose_repository.tcl:1017
1077 msgid "Open Existing Repository"
1078 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
1080 #: lib/choose_repository.tcl:124
1084 #: lib/choose_repository.tcl:137
1085 msgid "Recent Repositories"
1086 msgstr "Senaste arkiven"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:143
1089 msgid "Open Recent Repository:"
1090 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
1092 #: lib/choose_repository.tcl:313 lib/choose_repository.tcl:320
1093 #: lib/choose_repository.tcl:327
1095 msgid "Failed to create repository %s:"
1096 msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
1098 #: lib/choose_repository.tcl:399
1102 #: lib/choose_repository.tcl:429 lib/choose_repository.tcl:550
1103 #: lib/choose_repository.tcl:1051
1104 msgid "Git Repository"
1107 #: lib/choose_repository.tcl:454
1109 msgid "Directory %s already exists."
1110 msgstr "Katalogen %s finns redan."
1112 #: lib/choose_repository.tcl:458
1114 msgid "File %s already exists."
1115 msgstr "Filen %s finns redan."
1117 #: lib/choose_repository.tcl:473
1121 #: lib/choose_repository.tcl:486
1122 msgid "Source Location:"
1123 msgstr "Plats för källkod:"
1125 #: lib/choose_repository.tcl:495
1126 msgid "Target Directory:"
1127 msgstr "Målkatalog:"
1129 #: lib/choose_repository.tcl:505
1131 msgstr "Typ av klon:"
1133 #: lib/choose_repository.tcl:510
1134 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1135 msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
1137 #: lib/choose_repository.tcl:515
1138 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1139 msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
1141 #: lib/choose_repository.tcl:520
1142 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1143 msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
1145 #: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1146 #: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1147 #: lib/choose_repository.tcl:1057 lib/choose_repository.tcl:1065
1149 msgid "Not a Git repository: %s"
1150 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
1152 #: lib/choose_repository.tcl:592
1153 msgid "Standard only available for local repository."
1154 msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1156 #: lib/choose_repository.tcl:596
1157 msgid "Shared only available for local repository."
1158 msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1160 #: lib/choose_repository.tcl:617
1162 msgid "Location %s already exists."
1163 msgstr "Platsen %s finns redan."
1165 #: lib/choose_repository.tcl:628
1166 msgid "Failed to configure origin"
1167 msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
1169 #: lib/choose_repository.tcl:640
1170 msgid "Counting objects"
1171 msgstr "Räknar objekt"
1173 #: lib/choose_repository.tcl:641
1177 #: lib/choose_repository.tcl:665
1179 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1180 msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
1182 #: lib/choose_repository.tcl:701
1184 msgid "Nothing to clone from %s."
1185 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1187 #: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1188 #: lib/choose_repository.tcl:929
1189 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1190 msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
1192 #: lib/choose_repository.tcl:716
1193 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1194 msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
1196 #: lib/choose_repository.tcl:728
1198 msgid "Cloning from %s"
1199 msgstr "Klonar från %s"
1201 #: lib/choose_repository.tcl:759
1202 msgid "Copying objects"
1203 msgstr "Kopierar objekt"
1205 #: lib/choose_repository.tcl:760
1209 #: lib/choose_repository.tcl:784
1211 msgid "Unable to copy object: %s"
1212 msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
1214 #: lib/choose_repository.tcl:794
1215 msgid "Linking objects"
1216 msgstr "Länkar objekt"
1218 #: lib/choose_repository.tcl:795
1222 #: lib/choose_repository.tcl:803
1224 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1225 msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
1227 #: lib/choose_repository.tcl:858
1228 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1229 msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
1231 #: lib/choose_repository.tcl:869
1232 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1233 msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
1235 #: lib/choose_repository.tcl:893
1236 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1237 msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
1239 #: lib/choose_repository.tcl:902
1241 msgid "Unable to cleanup %s"
1242 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
1244 #: lib/choose_repository.tcl:908
1245 msgid "Clone failed."
1246 msgstr "Kloning misslyckades."
1248 #: lib/choose_repository.tcl:915
1249 msgid "No default branch obtained."
1250 msgstr "Hämtade ingen standardgren."
1252 #: lib/choose_repository.tcl:926
1254 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1255 msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
1257 #: lib/choose_repository.tcl:938
1258 msgid "Creating working directory"
1259 msgstr "Skapar arbetskatalog"
1261 #: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:133
1262 #: lib/index.tcl:201
1266 #: lib/choose_repository.tcl:968
1267 msgid "Initial file checkout failed."
1268 msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
1270 #: lib/choose_repository.tcl:1012
1274 #: lib/choose_repository.tcl:1022
1278 #: lib/choose_repository.tcl:1071
1280 msgid "Failed to open repository %s:"
1281 msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
1283 #: lib/choose_rev.tcl:52
1284 msgid "This Detached Checkout"
1285 msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
1287 #: lib/choose_rev.tcl:60
1288 msgid "Revision Expression:"
1289 msgstr "Revisionsuttryck:"
1291 #: lib/choose_rev.tcl:72
1292 msgid "Local Branch"
1295 #: lib/choose_rev.tcl:77
1296 msgid "Tracking Branch"
1297 msgstr "Spårande gren"
1299 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:543
1303 #: lib/choose_rev.tcl:321
1305 msgid "Invalid revision: %s"
1306 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1308 #: lib/choose_rev.tcl:342
1309 msgid "No revision selected."
1310 msgstr "Ingen revision vald."
1312 #: lib/choose_rev.tcl:350
1313 msgid "Revision expression is empty."
1314 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
1316 #: lib/choose_rev.tcl:536
1320 #: lib/choose_rev.tcl:564
1326 "There is nothing to amend.\n"
1328 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1331 "Det finns ingenting att utöka.\n"
1333 "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
1334 "incheckning att utöka.\n"
1336 #: lib/commit.tcl:18
1338 "Cannot amend while merging.\n"
1340 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1341 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1342 "current merge activity.\n"
1344 "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
1346 "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
1347 "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
1348 "sammanslagningen.\n"
1350 #: lib/commit.tcl:48
1351 msgid "Error loading commit data for amend:"
1352 msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
1354 #: lib/commit.tcl:75
1355 msgid "Unable to obtain your identity:"
1356 msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
1358 #: lib/commit.tcl:80
1359 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1360 msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
1362 #: lib/commit.tcl:129
1364 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1365 msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
1367 #: lib/commit.tcl:149
1369 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1371 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1372 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1374 "The rescan will be automatically started now.\n"
1376 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1378 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1379 "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
1381 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1383 #: lib/commit.tcl:172
1386 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1388 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1389 "before committing.\n"
1391 "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
1393 "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
1394 "innan du checkar in den.\n"
1396 #: lib/commit.tcl:180
1399 "Unknown file state %s detected.\n"
1401 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1403 "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
1405 "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
1407 #: lib/commit.tcl:188
1409 "No changes to commit.\n"
1411 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1413 "Inga ändringar att checka in.\n"
1415 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
1417 #: lib/commit.tcl:203
1419 "Please supply a commit message.\n"
1421 "A good commit message has the following format:\n"
1423 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1424 "- Second line: Blank\n"
1425 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1427 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1429 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1431 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1432 "- Andra raden: Tom\n"
1433 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1435 #: lib/commit.tcl:234
1436 msgid "Calling pre-commit hook..."
1437 msgstr "Anropar kroken före incheckning (pre-commit)..."
1439 #: lib/commit.tcl:249
1440 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1441 msgstr "Incheckningen avvisades av kroken före incheckning (pre-commit)."
1443 #: lib/commit.tcl:272
1444 msgid "Calling commit-msg hook..."
1445 msgstr "Anropar kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)..."
1447 #: lib/commit.tcl:287
1448 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1449 msgstr "Incheckning avvisad av kroken för incheckningsmeddelande (commit-msg)."
1451 #: lib/commit.tcl:300
1452 msgid "Committing changes..."
1453 msgstr "Checkar in ändringar..."
1455 #: lib/commit.tcl:316
1456 msgid "write-tree failed:"
1457 msgstr "write-tree misslyckades:"
1459 #: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1460 msgid "Commit failed."
1461 msgstr "Incheckningen misslyckades."
1463 #: lib/commit.tcl:334
1465 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1466 msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
1468 #: lib/commit.tcl:339
1470 "No changes to commit.\n"
1472 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1474 "A rescan will be automatically started now.\n"
1476 "Inga ändringar att checka in.\n"
1478 "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
1480 "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
1482 #: lib/commit.tcl:346
1483 msgid "No changes to commit."
1484 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1486 #: lib/commit.tcl:360
1487 msgid "commit-tree failed:"
1488 msgstr "commit-tree misslyckades:"
1490 #: lib/commit.tcl:381
1491 msgid "update-ref failed:"
1492 msgstr "update-ref misslyckades:"
1494 #: lib/commit.tcl:469
1496 msgid "Created commit %s: %s"
1497 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
1499 #: lib/console.tcl:59
1500 msgid "Working... please wait..."
1501 msgstr "Arbetar... vänta..."
1503 #: lib/console.tcl:186
1507 #: lib/console.tcl:200
1508 msgid "Error: Command Failed"
1509 msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
1511 #: lib/database.tcl:42
1512 msgid "Number of loose objects"
1513 msgstr "Antal lösa objekt"
1515 #: lib/database.tcl:43
1516 msgid "Disk space used by loose objects"
1517 msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
1519 #: lib/database.tcl:44
1520 msgid "Number of packed objects"
1521 msgstr "Antal packade objekt"
1523 #: lib/database.tcl:45
1524 msgid "Number of packs"
1525 msgstr "Antal paket"
1527 #: lib/database.tcl:46
1528 msgid "Disk space used by packed objects"
1529 msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
1531 #: lib/database.tcl:47
1532 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1533 msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
1535 #: lib/database.tcl:48
1536 msgid "Garbage files"
1539 #: lib/database.tcl:72
1540 msgid "Compressing the object database"
1541 msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
1543 #: lib/database.tcl:83
1544 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1545 msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
1547 #: lib/database.tcl:107
1550 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1552 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1555 "Compress the database now?"
1557 "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
1559 "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
1560 "du komprimerar databasen.\n"
1562 "Komprimera databasen nu?"
1566 msgid "Invalid date from Git: %s"
1567 msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
1572 "No differences detected.\n"
1574 "%s has no changes.\n"
1576 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1577 "the content within the file was not changed.\n"
1579 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1582 "Hittade inga skillnader.\n"
1584 "%s innehåller inga ändringar.\n"
1586 "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
1587 "innehållet i filen har inte ändrats.\n"
1589 "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
1590 "vara i samma tillstånd."
1594 msgid "Loading diff of %s..."
1595 msgstr "Läser differens för %s..."
1602 "LOKAL: borttagen\n"
1610 "FJÄRR: borttagen\n"
1621 #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:322
1623 msgid "Unable to display %s"
1624 msgstr "Kan inte visa %s"
1627 msgid "Error loading file:"
1628 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1631 msgid "Git Repository (subproject)"
1632 msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
1635 msgid "* Binary file (not showing content)."
1636 msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
1641 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1642 "* Showing only first %d bytes.\n"
1644 "* Den ospårade filen är %d byte.\n"
1645 "* Visar endast inledande %d byte.\n"
1651 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1652 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1655 "* Den ospårade filen klipptes här av %s.\n"
1656 "* För att se hela filen, använd ett externt redigeringsprogram.\n"
1659 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1660 msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
1663 msgid "Failed to stage selected hunk."
1664 msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
1667 msgid "Failed to unstage selected line."
1668 msgstr "Kunde inte ta bort den valda raden från kön."
1671 msgid "Failed to stage selected line."
1672 msgstr "Kunde inte lägga till den valda raden till kön."
1674 #: lib/encoding.tcl:443
1678 #: lib/encoding.tcl:448
1681 msgstr "Systemets (%s)"
1683 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1687 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
1696 msgid "You must correct the above errors before committing."
1697 msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
1700 msgid "Unable to unlock the index."
1701 msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
1709 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1710 "resynchronize git-gui."
1712 "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
1713 "automatiskt för att synkronisera om git-gui."
1720 msgid "Unlock Index"
1721 msgstr "Lås upp index"
1723 #: lib/index.tcl:292
1725 msgid "Unstaging %s from commit"
1726 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
1728 #: lib/index.tcl:331
1729 msgid "Ready to commit."
1730 msgstr "Redo att checka in."
1732 #: lib/index.tcl:344
1735 msgstr "Lägger till %s"
1737 #: lib/index.tcl:401
1739 msgid "Revert changes in file %s?"
1740 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1742 #: lib/index.tcl:403
1744 msgid "Revert changes in these %i files?"
1745 msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
1747 #: lib/index.tcl:411
1748 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1750 "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
1752 #: lib/index.tcl:414
1754 msgstr "Gör ingenting"
1756 #: lib/index.tcl:432
1757 msgid "Reverting selected files"
1758 msgstr "Återställer valda filer"
1760 #: lib/index.tcl:436
1762 msgid "Reverting %s"
1763 msgstr "Återställer %s"
1767 "Cannot merge while amending.\n"
1769 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1771 "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
1773 "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
1774 "slags sammanslagning.\n"
1778 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1780 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1781 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1783 "The rescan will be automatically started now.\n"
1785 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1787 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1788 "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
1790 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1795 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1797 "File %s has merge conflicts.\n"
1799 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1800 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1802 "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
1804 "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
1806 "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
1807 "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
1812 "You are in the middle of a change.\n"
1814 "File %s is modified.\n"
1816 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1817 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1819 "Du är mitt i en ändring.\n"
1821 "Filen %s har ändringar.\n"
1823 "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
1824 "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
1825 "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
1827 #: lib/merge.tcl:107
1832 #: lib/merge.tcl:120
1834 msgid "Merging %s and %s..."
1835 msgstr "Slår ihop %s och %s..."
1837 #: lib/merge.tcl:131
1838 msgid "Merge completed successfully."
1839 msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
1841 #: lib/merge.tcl:133
1842 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1843 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1845 #: lib/merge.tcl:158
1847 msgid "Merge Into %s"
1848 msgstr "Slå ihop i %s"
1850 #: lib/merge.tcl:177
1851 msgid "Revision To Merge"
1852 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1854 #: lib/merge.tcl:212
1856 "Cannot abort while amending.\n"
1858 "You must finish amending this commit.\n"
1860 "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
1862 "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
1864 #: lib/merge.tcl:222
1868 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1870 "Continue with aborting the current merge?"
1872 "Avbryt sammanslagning?\n"
1874 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1877 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
1879 #: lib/merge.tcl:228
1883 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1885 "Continue with resetting the current changes?"
1887 "Återställ ändringar?\n"
1889 "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1892 "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
1894 #: lib/merge.tcl:239
1898 #: lib/merge.tcl:239
1900 msgstr "filer återställda"
1902 #: lib/merge.tcl:267
1903 msgid "Abort failed."
1904 msgstr "Misslyckades avbryta."
1906 #: lib/merge.tcl:269
1907 msgid "Abort completed. Ready."
1908 msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
1910 #: lib/mergetool.tcl:8
1911 msgid "Force resolution to the base version?"
1912 msgstr "Tvinga lösning att använda basversionen?"
1914 #: lib/mergetool.tcl:9
1915 msgid "Force resolution to this branch?"
1916 msgstr "Tvinga lösning att använda den aktuella grenen?"
1918 #: lib/mergetool.tcl:10
1919 msgid "Force resolution to the other branch?"
1920 msgstr "Tvinga lösning att använda den andra grenen?"
1922 #: lib/mergetool.tcl:14
1925 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1927 "%s will be overwritten.\n"
1929 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1931 "Observera att diffen endast visar de ändringar som står i konflikt.\n"
1933 "%s kommer att skrivas över.\n"
1935 "Du måste starta om sammanslagningen för att göra den här operationen ogjord."
1937 #: lib/mergetool.tcl:45
1939 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1940 msgstr "Filen %s verkar innehålla olösta konflikter. Vill du köa ändå?"
1942 #: lib/mergetool.tcl:60
1944 msgid "Adding resolution for %s"
1945 msgstr "Lägger till lösning för %s"
1947 #: lib/mergetool.tcl:141
1948 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1949 msgstr "Kan inte lösa borttagnings- eller länkkonflikter med ett verktyg"
1951 #: lib/mergetool.tcl:146
1952 msgid "Conflict file does not exist"
1953 msgstr "Konfliktfil existerar inte"
1955 #: lib/mergetool.tcl:264
1957 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1958 msgstr "Inte ett grafiskt verktyg för sammanslagning: %s"
1960 #: lib/mergetool.tcl:268
1962 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1963 msgstr "Verktyget \"%s\" för sammanslagning stöds inte"
1965 #: lib/mergetool.tcl:303
1966 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1967 msgstr "Verktyget för sammanslagning körs redan. Vill du avsluta det?"
1969 #: lib/mergetool.tcl:323
1972 "Error retrieving versions:\n"
1975 "Fel vid hämtning av versioner:\n"
1978 #: lib/mergetool.tcl:343
1981 "Could not start the merge tool:\n"
1985 "Kunde inte starta verktyg för sammanslagning:\n"
1989 #: lib/mergetool.tcl:347
1990 msgid "Running merge tool..."
1991 msgstr "Kör verktyg för sammanslagning..."
1993 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1994 msgid "Merge tool failed."
1995 msgstr "Verktyget för sammanslagning misslyckades."
1997 #: lib/option.tcl:11
1999 msgid "Invalid global encoding '%s'"
2000 msgstr "Den globala teckenkodningen \"%s\" är ogiltig"
2002 #: lib/option.tcl:19
2004 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2005 msgstr "Arkivets teckenkodning \"%s\" är ogiltig"
2007 #: lib/option.tcl:119
2008 msgid "Restore Defaults"
2009 msgstr "Återställ standardvärden"
2011 #: lib/option.tcl:123
2015 #: lib/option.tcl:133
2017 msgid "%s Repository"
2020 #: lib/option.tcl:134
2021 msgid "Global (All Repositories)"
2022 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
2024 #: lib/option.tcl:140
2026 msgstr "Användarnamn"
2028 #: lib/option.tcl:141
2029 msgid "Email Address"
2030 msgstr "E-postadress"
2032 #: lib/option.tcl:143
2033 msgid "Summarize Merge Commits"
2034 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
2036 #: lib/option.tcl:144
2037 msgid "Merge Verbosity"
2038 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
2040 #: lib/option.tcl:145
2041 msgid "Show Diffstat After Merge"
2042 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
2044 #: lib/option.tcl:146
2045 msgid "Use Merge Tool"
2046 msgstr "Använd verktyg för sammanslagning"
2048 #: lib/option.tcl:148
2049 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2050 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
2052 #: lib/option.tcl:149
2053 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2054 msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
2056 #: lib/option.tcl:150
2057 msgid "Match Tracking Branches"
2058 msgstr "Matcha spårade grenar"
2060 #: lib/option.tcl:151
2061 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
2062 msgstr "Använd Textconv för diff och klandring"
2064 #: lib/option.tcl:152
2065 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2066 msgstr "Klandra kopiering bara i ändrade filer"
2068 #: lib/option.tcl:153
2069 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2070 msgstr "Minsta antal tecken att klandra kopiering för"
2072 #: lib/option.tcl:154
2073 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2074 msgstr "Historikradie för klandring (dagar)"
2076 #: lib/option.tcl:155
2077 msgid "Number of Diff Context Lines"
2078 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
2080 #: lib/option.tcl:156
2081 msgid "Commit Message Text Width"
2082 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
2084 #: lib/option.tcl:157
2085 msgid "New Branch Name Template"
2086 msgstr "Mall för namn på nya grenar"
2088 #: lib/option.tcl:158
2089 msgid "Default File Contents Encoding"
2090 msgstr "Standardteckenkodning för filinnehåll"
2092 #: lib/option.tcl:204
2096 #: lib/option.tcl:231
2097 msgid "Spelling Dictionary:"
2098 msgstr "Stavningsordlista:"
2100 #: lib/option.tcl:261
2102 msgstr "Byt teckensnitt"
2104 #: lib/option.tcl:265
2109 #: lib/option.tcl:271
2113 #: lib/option.tcl:285
2115 msgstr "Inställningar"
2117 #: lib/option.tcl:322
2118 msgid "Failed to completely save options:"
2119 msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
2121 #: lib/remote_add.tcl:20
2123 msgstr "Lägg till fjärrarkiv"
2125 #: lib/remote_add.tcl:25
2126 msgid "Add New Remote"
2127 msgstr "Lägg till nytt fjärrarkiv"
2129 #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
2133 #: lib/remote_add.tcl:39
2134 msgid "Remote Details"
2135 msgstr "Detaljer för fjärrarkiv"
2137 #: lib/remote_add.tcl:50
2141 #: lib/remote_add.tcl:60
2142 msgid "Further Action"
2143 msgstr "Ytterligare åtgärd"
2145 #: lib/remote_add.tcl:63
2146 msgid "Fetch Immediately"
2147 msgstr "Hämta omedelbart"
2149 #: lib/remote_add.tcl:69
2150 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2151 msgstr "Initiera fjärrarkiv och sänd till"
2153 #: lib/remote_add.tcl:75
2154 msgid "Do Nothing Else Now"
2155 msgstr "Gör ingent mer nu"
2157 #: lib/remote_add.tcl:100
2158 msgid "Please supply a remote name."
2159 msgstr "Ange ett namn för fjärrarkivet."
2161 #: lib/remote_add.tcl:113
2163 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2164 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på fjärrarkivet."
2166 #: lib/remote_add.tcl:124
2168 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2169 msgstr "Kunde inte lägga till fjärrarkivet \"%s\" på platsen \"%s\"."
2171 #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6
2176 #: lib/remote_add.tcl:133
2178 msgid "Fetching the %s"
2181 #: lib/remote_add.tcl:156
2183 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2184 msgstr "Vet inte hur arkivet på platsen \"%s\" skall initieras."
2186 #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2187 #: lib/transport.tcl:81
2192 #: lib/remote_add.tcl:163
2194 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2195 msgstr "Konfigurerar %s (på %s)"
2197 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2198 msgid "Delete Branch Remotely"
2199 msgstr "Ta bort gren från fjärrarkiv"
2201 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
2202 msgid "From Repository"
2205 #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:134
2207 msgstr "Fjärrarkiv:"
2209 #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:154
2210 msgid "Arbitrary Location:"
2211 msgstr "Godtycklig plats:"
2213 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
2217 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
2218 msgid "Delete Only If"
2219 msgstr "Ta endast bort om"
2221 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
2222 msgid "Merged Into:"
2223 msgstr "Sammanslagen i:"
2225 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
2226 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2227 msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
2229 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
2232 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2236 "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
2240 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
2243 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2244 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2246 "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
2247 "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
2249 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
2250 msgid "Please select one or more branches to delete."
2251 msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
2253 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
2255 msgid "Deleting branches from %s"
2256 msgstr "Tar bort grenar från %s"
2258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:293
2259 msgid "No repository selected."
2260 msgstr "Inget arkiv markerat."
2262 #: lib/remote_branch_delete.tcl:298
2264 msgid "Scanning %s..."
2265 msgstr "Söker %s..."
2267 #: lib/remote.tcl:163
2268 msgid "Remove Remote"
2269 msgstr "Ta bort fjärrarkiv"
2271 #: lib/remote.tcl:168
2273 msgstr "Ta bort från"
2275 #: lib/remote.tcl:173
2279 #: lib/remote.tcl:215
2283 #: lib/search.tcl:22
2287 #: lib/search.tcl:24
2291 #: lib/search.tcl:25
2295 #: lib/search.tcl:26
2296 msgid "Case-Sensitive"
2297 msgstr "Skilj på VERSALER/gemener"
2299 #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2300 msgid "Cannot write shortcut:"
2301 msgstr "Kan inte skriva genväg:"
2303 #: lib/shortcut.tcl:137
2304 msgid "Cannot write icon:"
2305 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
2307 #: lib/spellcheck.tcl:57
2308 msgid "Unsupported spell checker"
2309 msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
2311 #: lib/spellcheck.tcl:65
2312 msgid "Spell checking is unavailable"
2313 msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
2315 #: lib/spellcheck.tcl:68
2316 msgid "Invalid spell checking configuration"
2317 msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
2319 #: lib/spellcheck.tcl:70
2321 msgid "Reverting dictionary to %s."
2322 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
2324 #: lib/spellcheck.tcl:73
2325 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2326 msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
2328 #: lib/spellcheck.tcl:80
2329 msgid "Unrecognized spell checker"
2330 msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
2332 #: lib/spellcheck.tcl:186
2333 msgid "No Suggestions"
2334 msgstr "Inga förslag"
2336 #: lib/spellcheck.tcl:388
2337 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2338 msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
2340 #: lib/spellcheck.tcl:392
2341 msgid "Spell Checker Failed"
2342 msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
2344 #: lib/sshkey.tcl:31
2345 msgid "No keys found."
2346 msgstr "Inga nycklar hittades."
2348 #: lib/sshkey.tcl:34
2350 msgid "Found a public key in: %s"
2351 msgstr "Hittade öppen nyckel i: %s"
2353 #: lib/sshkey.tcl:40
2354 msgid "Generate Key"
2355 msgstr "Skapa nyckel"
2357 #: lib/sshkey.tcl:58
2358 msgid "Copy To Clipboard"
2359 msgstr "Kopiera till Urklipp"
2361 #: lib/sshkey.tcl:72
2362 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2363 msgstr "Din öppna OpenSSH-nyckel"
2365 #: lib/sshkey.tcl:80
2366 msgid "Generating..."
2369 #: lib/sshkey.tcl:86
2372 "Could not start ssh-keygen:\n"
2376 "Kunde inte starta ssh-keygen:\n"
2380 #: lib/sshkey.tcl:113
2381 msgid "Generation failed."
2382 msgstr "Misslyckades med att skapa."
2384 #: lib/sshkey.tcl:120
2385 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2386 msgstr "Lyckades skapa nyckeln, men hittar inte någon nyckel."
2388 #: lib/sshkey.tcl:123
2390 msgid "Your key is in: %s"
2391 msgstr "Din nyckel finns i: %s"
2393 #: lib/status_bar.tcl:86
2395 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2396 msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
2398 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2400 msgstr "Lägg till verktyg"
2402 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2403 msgid "Add New Tool Command"
2404 msgstr "Lägg till nytt verktygskommando"
2406 #: lib/tools_dlg.tcl:34
2407 msgid "Add globally"
2408 msgstr "Lägg till globalt"
2410 #: lib/tools_dlg.tcl:46
2411 msgid "Tool Details"
2412 msgstr "Detaljer för verktyg"
2414 #: lib/tools_dlg.tcl:49
2415 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2416 msgstr "Använd \"/\"-avdelare för att skapa ett undermenyträd:"
2418 #: lib/tools_dlg.tcl:60
2422 #: lib/tools_dlg.tcl:71
2423 msgid "Show a dialog before running"
2424 msgstr "Visa dialog innan programmet startas"
2426 #: lib/tools_dlg.tcl:77
2427 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2428 msgstr "Be användaren välja en version (sätter $REVISION)"
2430 #: lib/tools_dlg.tcl:82
2431 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2432 msgstr "Be användaren om ytterligare parametrar (sätter $ARGS)"
2434 #: lib/tools_dlg.tcl:89
2435 msgid "Don't show the command output window"
2436 msgstr "Visa inte kommandots utdatafönster"
2438 #: lib/tools_dlg.tcl:94
2439 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2440 msgstr "Kör endast om en diff har markerats ($FILENAME är inte tomt)"
2442 #: lib/tools_dlg.tcl:118
2443 msgid "Please supply a name for the tool."
2444 msgstr "Ange ett namn för verktyget."
2446 #: lib/tools_dlg.tcl:126
2448 msgid "Tool '%s' already exists."
2449 msgstr "Verktyget \"%s\" finns redan."
2451 #: lib/tools_dlg.tcl:148
2454 "Could not add tool:\n"
2457 "Kunde inte lägga till verktyget:\n"
2460 #: lib/tools_dlg.tcl:187
2462 msgstr "Ta bort verktyg"
2464 #: lib/tools_dlg.tcl:193
2465 msgid "Remove Tool Commands"
2466 msgstr "Ta bort verktygskommandon"
2468 #: lib/tools_dlg.tcl:198
2472 #: lib/tools_dlg.tcl:231
2473 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2474 msgstr "(Blått anger verktyg lokala för arkivet)"
2476 #: lib/tools_dlg.tcl:292
2478 msgid "Run Command: %s"
2479 msgstr "Kör kommandot: %s"
2481 #: lib/tools_dlg.tcl:306
2485 #: lib/tools_dlg.tcl:341
2491 msgid "Running %s requires a selected file."
2492 msgstr "För att starta %s måste du välja en fil."
2496 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2497 msgstr "Är du säker på att du vill starta %s?"
2499 #: lib/tools.tcl:110
2502 msgstr "Verktyg: %s"
2504 #: lib/tools.tcl:111
2507 msgstr "Exekverar: %s"
2509 #: lib/tools.tcl:149
2511 msgid "Tool completed successfully: %s"
2512 msgstr "Verktyget avslutades framgångsrikt: %s"
2514 #: lib/tools.tcl:151
2516 msgid "Tool failed: %s"
2517 msgstr "Verktyget misslyckades: %s"
2519 #: lib/transport.tcl:7
2521 msgid "Fetching new changes from %s"
2522 msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
2524 #: lib/transport.tcl:18
2526 msgid "remote prune %s"
2527 msgstr "fjärrborttagning %s"
2529 #: lib/transport.tcl:19
2531 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2532 msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
2534 #: lib/transport.tcl:26
2536 msgid "Pushing changes to %s"
2537 msgstr "Sänder ändringar till %s"
2539 #: lib/transport.tcl:64
2541 msgid "Mirroring to %s"
2542 msgstr "Speglar till %s"
2544 #: lib/transport.tcl:82
2546 msgid "Pushing %s %s to %s"
2547 msgstr "Sänder %s %s till %s"
2549 #: lib/transport.tcl:102
2550 msgid "Push Branches"
2551 msgstr "Sänd grenar"
2553 #: lib/transport.tcl:117
2554 msgid "Source Branches"
2557 #: lib/transport.tcl:131
2558 msgid "Destination Repository"
2559 msgstr "Destinationsarkiv"
2561 #: lib/transport.tcl:172
2562 msgid "Transfer Options"
2563 msgstr "Överföringsalternativ"
2565 #: lib/transport.tcl:174
2566 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2567 msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
2569 #: lib/transport.tcl:178
2570 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2571 msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
2573 #: lib/transport.tcl:182
2574 msgid "Include tags"
2575 msgstr "Ta med taggar"
2577 #~ msgid "Cannot use funny .git directory:"
2578 #~ msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
2580 #~ msgid "Preferences..."
2581 #~ msgstr "Inställningar..."
2583 #~ msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2584 #~ msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
2587 #~ msgstr "Webbadress:"
2589 #~ msgid "Delete Remote Branch"
2590 #~ msgstr "Ta bort fjärrgren"
2593 #~ "Unable to start gitk:\n"
2595 #~ "%s does not exist"
2597 #~ "Kan inte starta gitk:\n"
2604 #~ msgid "Not connected to aspell"
2605 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"