t1020-subdirectory.sh: use the $( ... ) construct for command substitution
[git/mingw.git] / po / de.po
blobb777ef4803cacee3c44d2eb69793b1e12cc636c0
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.9\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-01 08:06+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:57
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:87
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
54 "Referenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:559 builtin/rm.c:328
61 #, c-format
62 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
63 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
65 #: archive.c:327
66 msgid "fmt"
67 msgstr "Format"
69 #: archive.c:327
70 msgid "archive format"
71 msgstr "Archivformat"
73 #: archive.c:328 builtin/log.c:1193
74 msgid "prefix"
75 msgstr "Präfix"
77 #: archive.c:329
78 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
79 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
81 #: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2265
82 #: builtin/blame.c:2266 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680
83 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77
84 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408
85 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154
86 msgid "file"
87 msgstr "Datei"
89 #: archive.c:331 builtin/archive.c:89
90 msgid "write the archive to this file"
91 msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
93 #: archive.c:333
94 msgid "read .gitattributes in working directory"
95 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
97 #: archive.c:334
98 msgid "report archived files on stderr"
99 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
101 #: archive.c:335
102 msgid "store only"
103 msgstr "nur speichern"
105 #: archive.c:336
106 msgid "compress faster"
107 msgstr "schneller komprimieren"
109 #: archive.c:344
110 msgid "compress better"
111 msgstr "besser komprimieren"
113 #: archive.c:347
114 msgid "list supported archive formats"
115 msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
117 #: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
118 msgid "repo"
119 msgstr "Repository"
121 #: archive.c:350 builtin/archive.c:91
122 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
123 msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
125 #: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
126 msgid "command"
127 msgstr "Programm"
129 #: archive.c:352 builtin/archive.c:93
130 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
131 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
133 #: attr.c:259
134 msgid ""
135 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
136 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
137 msgstr ""
138 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
139 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
141 #: branch.c:60
142 #, c-format
143 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
144 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
146 #: branch.c:82
147 #, c-format
148 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
149 msgstr ""
150 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
152 #: branch.c:83
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
155 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
157 #: branch.c:87
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
160 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
162 #: branch.c:88
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
165 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
167 #: branch.c:92
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
170 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
172 #: branch.c:93
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
175 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
177 #: branch.c:97
178 #, c-format
179 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
180 msgstr ""
181 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
183 #: branch.c:98
184 #, c-format
185 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
186 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
188 #: branch.c:118
189 #, c-format
190 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
191 msgstr ""
192 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
194 #: branch.c:137
195 #, c-format
196 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
197 msgstr ""
198 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
199 "mehrdeutig."
201 #: branch.c:182
202 #, c-format
203 msgid "'%s' is not a valid branch name."
204 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
206 #: branch.c:187
207 #, c-format
208 msgid "A branch named '%s' already exists."
209 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
211 #: branch.c:195
212 msgid "Cannot force update the current branch."
213 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
215 #: branch.c:215
216 #, c-format
217 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
218 msgstr ""
219 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
220 "Branch."
222 #: branch.c:217
223 #, c-format
224 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
225 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
227 #: branch.c:219
228 msgid ""
229 "\n"
230 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
231 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
232 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
233 "\n"
234 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
235 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
236 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
240 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
241 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
242 "\n"
243 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
244 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
245 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
246 "zu konfigurieren."
248 #: branch.c:264
249 #, c-format
250 msgid "Not a valid object name: '%s'."
251 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
253 #: branch.c:284
254 #, c-format
255 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
256 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
258 #: branch.c:289
259 #, c-format
260 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
261 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
263 #: branch.c:295
264 msgid "Failed to lock ref for update"
265 msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
267 #: branch.c:313
268 msgid "Failed to write ref"
269 msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
271 #: bundle.c:37
272 #, c-format
273 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
274 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
276 #: bundle.c:64
277 #, c-format
278 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
279 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
281 #: bundle.c:90 builtin/commit.c:706
282 #, c-format
283 msgid "could not open '%s'"
284 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
286 #: bundle.c:141
287 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
288 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
290 #: bundle.c:165 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332
291 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:357
292 #: builtin/shortlog.c:158
293 msgid "revision walk setup failed"
294 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
296 #: bundle.c:187
297 #, c-format
298 msgid "The bundle contains this ref:"
299 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
300 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
301 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
303 #: bundle.c:194
304 msgid "The bundle records a complete history."
305 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
307 #: bundle.c:196
308 #, c-format
309 msgid "The bundle requires this ref:"
310 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
311 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
312 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
314 #: bundle.c:296
315 msgid "rev-list died"
316 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
318 #: bundle.c:302 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
319 #, c-format
320 msgid "unrecognized argument: %s"
321 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
323 #: bundle.c:337
324 #, c-format
325 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
326 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
328 #: bundle.c:382
329 msgid "Refusing to create empty bundle."
330 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
332 #: bundle.c:398
333 msgid "Could not spawn pack-objects"
334 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
336 #: bundle.c:416
337 msgid "pack-objects died"
338 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
340 #: bundle.c:419
341 #, c-format
342 msgid "cannot create '%s'"
343 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
345 #: bundle.c:441
346 msgid "index-pack died"
347 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
349 #: commit.c:53
350 #, c-format
351 msgid "could not parse %s"
352 msgstr "konnte %s nicht parsen"
354 #: commit.c:55
355 #, c-format
356 msgid "%s %s is not a commit!"
357 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
359 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
360 msgid "memory exhausted"
361 msgstr "Speicher verbraucht"
363 #: connected.c:70
364 msgid "Could not run 'git rev-list'"
365 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
367 #: connected.c:90
368 #, c-format
369 msgid "failed write to rev-list: %s"
370 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
372 #: connected.c:98
373 #, c-format
374 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
375 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
377 #: date.c:95
378 msgid "in the future"
379 msgstr "in der Zukunft"
381 #: date.c:101
382 #, c-format
383 msgid "%lu second ago"
384 msgid_plural "%lu seconds ago"
385 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
386 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
388 #: date.c:108
389 #, c-format
390 msgid "%lu minute ago"
391 msgid_plural "%lu minutes ago"
392 msgstr[0] "vor %lu Minute"
393 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
395 #: date.c:115
396 #, c-format
397 msgid "%lu hour ago"
398 msgid_plural "%lu hours ago"
399 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
400 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
402 #: date.c:122
403 #, c-format
404 msgid "%lu day ago"
405 msgid_plural "%lu days ago"
406 msgstr[0] "vor %lu Tag"
407 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
409 #: date.c:128
410 #, c-format
411 msgid "%lu week ago"
412 msgid_plural "%lu weeks ago"
413 msgstr[0] "vor %lu Woche"
414 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
416 #: date.c:135
417 #, c-format
418 msgid "%lu month ago"
419 msgid_plural "%lu months ago"
420 msgstr[0] "vor %lu Monat"
421 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
423 #: date.c:146
424 #, c-format
425 msgid "%lu year"
426 msgid_plural "%lu years"
427 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
428 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
430 #: date.c:149
431 #, c-format
432 msgid "%s, %lu month ago"
433 msgid_plural "%s, %lu months ago"
434 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
435 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
437 #: date.c:154 date.c:159
438 #, c-format
439 msgid "%lu year ago"
440 msgid_plural "%lu years ago"
441 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
442 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
444 #: diffcore-order.c:24
445 #, c-format
446 msgid "failed to read orderfile '%s'"
447 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
449 #: diff.c:113
450 #, c-format
451 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
452 msgstr ""
453 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
455 #: diff.c:118
456 #, c-format
457 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
458 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
460 #: diff.c:213
461 #, c-format
462 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
463 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
465 #: diff.c:263
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
469 "%s"
470 msgstr ""
471 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
472 "%s"
474 #: diff.c:3509
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
478 "%s"
479 msgstr ""
480 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
481 "%s"
483 #: diff.c:3523
484 #, c-format
485 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
486 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
488 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
489 msgid "could not run gpg."
490 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
492 #: gpg-interface.c:71
493 msgid "gpg did not accept the data"
494 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
496 #: gpg-interface.c:82
497 msgid "gpg failed to sign the data"
498 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
500 #: gpg-interface.c:115
501 #, c-format
502 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
503 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
505 #: gpg-interface.c:118
506 #, c-format
507 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
508 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
510 #: grep.c:1695
511 #, c-format
512 msgid "'%s': unable to read %s"
513 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
515 #: grep.c:1712
516 #, c-format
517 msgid "'%s': %s"
518 msgstr "'%s': %s"
520 #: grep.c:1723
521 #, c-format
522 msgid "'%s': short read %s"
523 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
525 #: help.c:210
526 #, c-format
527 msgid "available git commands in '%s'"
528 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
530 #: help.c:217
531 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
532 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
534 #: help.c:233
535 msgid "The most commonly used git commands are:"
536 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
538 #: help.c:290
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
542 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
543 msgstr ""
544 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
545 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
547 #: help.c:347
548 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
549 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
551 #: help.c:369
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
555 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
556 msgstr ""
557 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
558 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
560 #: help.c:374
561 #, c-format
562 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
563 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
565 #: help.c:381
566 #, c-format
567 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
568 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
570 #: help.c:385 help.c:444
571 msgid ""
572 "\n"
573 "Did you mean this?"
574 msgid_plural ""
575 "\n"
576 "Did you mean one of these?"
577 msgstr[0] ""
578 "\n"
579 "Haben Sie das gemeint?"
580 msgstr[1] ""
581 "\n"
582 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
584 #: help.c:440
585 #, c-format
586 msgid "%s: %s - %s"
587 msgstr "%s: %s - %s"
589 #: merge.c:56
590 msgid "failed to read the cache"
591 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
593 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559
594 #: builtin/clone.c:661
595 msgid "unable to write new index file"
596 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
598 #: merge-recursive.c:190
599 #, c-format
600 msgid "(bad commit)\n"
601 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
603 #: merge-recursive.c:206
604 #, c-format
605 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
606 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
608 #: merge-recursive.c:269
609 msgid "error building trees"
610 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
612 #: merge-recursive.c:673
613 #, c-format
614 msgid "failed to create path '%s'%s"
615 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
617 #: merge-recursive.c:684
618 #, c-format
619 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
620 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
622 #. something else exists
623 #. .. but not some other error (who really cares what?)
624 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
625 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
626 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
628 #: merge-recursive.c:709
629 #, c-format
630 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
631 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
633 #: merge-recursive.c:749
634 #, c-format
635 msgid "cannot read object %s '%s'"
636 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
638 #: merge-recursive.c:751
639 #, c-format
640 msgid "blob expected for %s '%s'"
641 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
643 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:317
644 #, c-format
645 msgid "failed to open '%s'"
646 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
648 #: merge-recursive.c:782
649 #, c-format
650 msgid "failed to symlink '%s'"
651 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
653 #: merge-recursive.c:785
654 #, c-format
655 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
656 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
658 #: merge-recursive.c:923
659 msgid "Failed to execute internal merge"
660 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
662 #: merge-recursive.c:927
663 #, c-format
664 msgid "Unable to add %s to database"
665 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
667 #: merge-recursive.c:943
668 msgid "unsupported object type in the tree"
669 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
671 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
675 "in tree."
676 msgstr ""
677 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
678 "im Arbeitsbereich gelassen."
680 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
684 "in tree at %s."
685 msgstr ""
686 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
687 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
689 #: merge-recursive.c:1082
690 msgid "rename"
691 msgstr "umbenennen"
693 #: merge-recursive.c:1082 wt-status.c:283
694 msgid "renamed"
695 msgstr "umbenannt"
697 #: merge-recursive.c:1138
698 #, c-format
699 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
700 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
702 #: merge-recursive.c:1160
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
706 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
707 msgstr ""
708 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
709 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
711 #: merge-recursive.c:1165
712 msgid " (left unresolved)"
713 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
715 #: merge-recursive.c:1219
716 #, c-format
717 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
718 msgstr ""
719 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
720 "in %s"
722 #: merge-recursive.c:1249
723 #, c-format
724 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
725 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
727 #: merge-recursive.c:1448
728 #, c-format
729 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
730 msgstr ""
731 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
732 "%s"
734 #: merge-recursive.c:1458
735 #, c-format
736 msgid "Adding merged %s"
737 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
739 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
740 #, c-format
741 msgid "Adding as %s instead"
742 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
744 #: merge-recursive.c:1514
745 #, c-format
746 msgid "cannot read object %s"
747 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
749 #: merge-recursive.c:1517
750 #, c-format
751 msgid "object %s is not a blob"
752 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
754 #: merge-recursive.c:1565
755 msgid "modify"
756 msgstr "ändern"
758 #: merge-recursive.c:1565 wt-status.c:281
759 msgid "modified"
760 msgstr "geändert"
762 #: merge-recursive.c:1575
763 msgid "content"
764 msgstr "Inhalt"
766 #: merge-recursive.c:1582
767 msgid "add/add"
768 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
770 #: merge-recursive.c:1616
771 #, c-format
772 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
773 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
775 #: merge-recursive.c:1630
776 #, c-format
777 msgid "Auto-merging %s"
778 msgstr "automatischer Merge von %s"
780 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1148
781 msgid "submodule"
782 msgstr "Submodul"
784 #: merge-recursive.c:1635
785 #, c-format
786 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
787 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
789 #: merge-recursive.c:1725
790 #, c-format
791 msgid "Removing %s"
792 msgstr "Entferne %s"
794 #: merge-recursive.c:1750
795 msgid "file/directory"
796 msgstr "Datei/Verzeichnis"
798 #: merge-recursive.c:1756
799 msgid "directory/file"
800 msgstr "Verzeichnis/Datei"
802 #: merge-recursive.c:1761
803 #, c-format
804 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
805 msgstr ""
806 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
807 "hinzu."
809 #: merge-recursive.c:1771
810 #, c-format
811 msgid "Adding %s"
812 msgstr "Füge %s hinzu"
814 #: merge-recursive.c:1788
815 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
816 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
818 #: merge-recursive.c:1807
819 msgid "Already up-to-date!"
820 msgstr "Bereits aktuell!"
822 #: merge-recursive.c:1816
823 #, c-format
824 msgid "merging of trees %s and %s failed"
825 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
827 #: merge-recursive.c:1846
828 #, c-format
829 msgid "Unprocessed path??? %s"
830 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
832 #: merge-recursive.c:1891
833 msgid "Merging:"
834 msgstr "Merge:"
836 #: merge-recursive.c:1904
837 #, c-format
838 msgid "found %u common ancestor:"
839 msgid_plural "found %u common ancestors:"
840 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
841 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
843 #: merge-recursive.c:1941
844 msgid "merge returned no commit"
845 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
847 #: merge-recursive.c:1998
848 #, c-format
849 msgid "Could not parse object '%s'"
850 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
852 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:665
853 msgid "Unable to write index."
854 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
856 #: notes-utils.c:40
857 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
858 msgstr ""
859 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
861 #: notes-utils.c:81
862 #, c-format
863 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
864 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
866 #: notes-utils.c:91
867 #, c-format
868 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
869 msgstr ""
870 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
872 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
873 #. environment variable, the second %s is its value
874 #: notes-utils.c:118
875 #, c-format
876 msgid "Bad %s value: '%s'"
877 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
879 #: object.c:202
880 #, c-format
881 msgid "unable to parse object: %s"
882 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
884 #: parse-options.c:537
885 msgid "..."
886 msgstr "..."
888 #: parse-options.c:555
889 #, c-format
890 msgid "usage: %s"
891 msgstr "Verwendung: %s"
893 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
894 #. one in "usage: %s" translation
895 #: parse-options.c:559
896 #, c-format
897 msgid "   or: %s"
898 msgstr "      oder: %s"
900 #: parse-options.c:562
901 #, c-format
902 msgid "    %s"
903 msgstr "    %s"
905 #: parse-options.c:596
906 msgid "-NUM"
907 msgstr "-NUM"
909 #: pathspec.c:133
910 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
911 msgstr ""
912 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
913 "inkompatibel."
915 #: pathspec.c:143
916 msgid ""
917 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
918 "pathspec settings"
919 msgstr ""
920 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
921 "mit allen anderen Optionen."
923 #: pathspec.c:177
924 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
925 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
927 #: pathspec.c:183
928 #, c-format
929 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
930 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
932 #: pathspec.c:187
933 #, c-format
934 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
935 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
937 #: pathspec.c:205
938 #, c-format
939 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
940 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
942 #: pathspec.c:230
943 #, c-format
944 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
945 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
947 #: pathspec.c:241
948 #, c-format
949 msgid "%s: '%s' is outside repository"
950 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
952 #: pathspec.c:291
953 #, c-format
954 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
955 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
958 #. * We may want to substitute "this command" with a command
959 #. * name. E.g. when add--interactive dies when running
960 #. * "checkout -p"
962 #: pathspec.c:353
963 #, c-format
964 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
965 msgstr ""
966 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
968 #: pathspec.c:433
969 #, c-format
970 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
971 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
973 #: pathspec.c:442
974 msgid ""
975 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
976 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
977 msgstr ""
978 ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
979 "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
981 #: remote.c:753
982 #, c-format
983 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
984 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
986 #: remote.c:757
987 #, c-format
988 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
989 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
991 #: remote.c:761
992 #, c-format
993 msgid "%s tracks both %s and %s"
994 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
997 #. * This last possibility doesn't occur because
998 #. * FETCH_HEAD_IGNORE entries always appear at
999 #. * the end of the list.
1001 #: remote.c:769
1002 msgid "Internal error"
1003 msgstr "Interner Fehler"
1005 #: remote.c:1871
1006 #, c-format
1007 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1008 msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
1010 #: remote.c:1875
1011 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1012 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
1014 #: remote.c:1878
1015 #, c-format
1016 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1017 msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
1019 #: remote.c:1882
1020 #, c-format
1021 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1022 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1023 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
1024 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
1026 #: remote.c:1888
1027 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1028 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n"
1030 #: remote.c:1891
1031 #, c-format
1032 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1033 msgid_plural ""
1034 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1035 msgstr[0] ""
1036 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1037 msgstr[1] ""
1038 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
1040 #: remote.c:1899
1041 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1042 msgstr ""
1043 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
1045 #: remote.c:1902
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1049 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1050 msgid_plural ""
1051 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1052 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1053 msgstr[0] ""
1054 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1055 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1056 msgstr[1] ""
1057 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
1058 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
1060 #: remote.c:1912
1061 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1062 msgstr ""
1063 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
1064 "zusammenzuführen)\n"
1066 #: run-command.c:80
1067 msgid "open /dev/null failed"
1068 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
1070 #: run-command.c:82
1071 #, c-format
1072 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1073 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
1075 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:783 builtin/merge.c:896
1076 #: builtin/merge.c:1006 builtin/merge.c:1016
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not open '%s' for writing"
1079 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1081 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:786
1082 #: builtin/merge.c:1008 builtin/merge.c:1021
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not write to '%s'"
1085 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
1087 #: sequencer.c:229
1088 msgid ""
1089 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1090 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1091 msgstr ""
1092 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1093 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
1095 #: sequencer.c:232
1096 msgid ""
1097 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1098 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1099 "and commit the result with 'git commit'"
1100 msgstr ""
1101 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
1102 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
1103 "'git commit' ein"
1105 #: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not write to %s"
1108 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1110 #: sequencer.c:248
1111 #, c-format
1112 msgid "Error wrapping up %s"
1113 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1115 #: sequencer.c:263
1116 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1117 msgstr ""
1118 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1120 #: sequencer.c:265
1121 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1122 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1124 #: sequencer.c:268
1125 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1126 msgstr ""
1127 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
1129 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1130 #: sequencer.c:325
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: Unable to write new index file"
1133 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1135 #: sequencer.c:356
1136 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1137 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1139 #: sequencer.c:378
1140 msgid "Unable to update cache tree\n"
1141 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1143 #: sequencer.c:423
1144 #, c-format
1145 msgid "Could not parse commit %s\n"
1146 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1148 #: sequencer.c:428
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1151 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1153 #: sequencer.c:494
1154 msgid "Your index file is unmerged."
1155 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1157 #: sequencer.c:513
1158 #, c-format
1159 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1160 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1162 #: sequencer.c:521
1163 #, c-format
1164 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1165 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1167 #: sequencer.c:525
1168 #, c-format
1169 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1170 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1172 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1173 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1174 #: sequencer.c:538
1175 #, c-format
1176 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1177 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1179 #: sequencer.c:542
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot get commit message for %s"
1182 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1184 #: sequencer.c:628
1185 #, c-format
1186 msgid "could not revert %s... %s"
1187 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1189 #: sequencer.c:629
1190 #, c-format
1191 msgid "could not apply %s... %s"
1192 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1194 #: sequencer.c:665
1195 msgid "empty commit set passed"
1196 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1198 #: sequencer.c:673
1199 #, c-format
1200 msgid "git %s: failed to read the index"
1201 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1203 #: sequencer.c:678
1204 #, c-format
1205 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1206 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1208 #: sequencer.c:736
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot %s during a %s"
1211 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1213 #: sequencer.c:758
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not parse line %d."
1216 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1218 #: sequencer.c:763
1219 msgid "No commits parsed."
1220 msgstr "Keine Commits geparst."
1222 #: sequencer.c:776
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not open %s"
1225 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1227 #: sequencer.c:780
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not read %s."
1230 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1232 #: sequencer.c:787
1233 #, c-format
1234 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1235 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1237 #: sequencer.c:815
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid key: %s"
1240 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1242 #: sequencer.c:818
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid value for %s: %s"
1245 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1247 #: sequencer.c:830
1248 #, c-format
1249 msgid "Malformed options sheet: %s"
1250 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1252 #: sequencer.c:851
1253 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1254 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1256 #: sequencer.c:852
1257 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1258 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1260 #: sequencer.c:856
1261 #, c-format
1262 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1263 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1265 #: sequencer.c:872 sequencer.c:957
1266 #, c-format
1267 msgid "Error wrapping up %s."
1268 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1270 #: sequencer.c:891 sequencer.c:1025
1271 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1272 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1274 #: sequencer.c:893
1275 msgid "cannot resolve HEAD"
1276 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1278 #: sequencer.c:895
1279 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1280 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1282 #: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061
1283 #, c-format
1284 msgid "cannot open %s: %s"
1285 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1287 #: sequencer.c:920
1288 #, c-format
1289 msgid "cannot read %s: %s"
1290 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1292 #: sequencer.c:921
1293 msgid "unexpected end of file"
1294 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1296 #: sequencer.c:927
1297 #, c-format
1298 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1299 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1301 #: sequencer.c:950
1302 #, c-format
1303 msgid "Could not format %s."
1304 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1306 #: sequencer.c:1093
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1309 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1311 #: sequencer.c:1096
1312 #, c-format
1313 msgid "%s: bad revision"
1314 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1316 #: sequencer.c:1130
1317 msgid "Can't revert as initial commit"
1318 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1320 #: sequencer.c:1131
1321 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1322 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1324 #: sha1_name.c:439
1325 msgid ""
1326 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1327 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1328 "may be created by mistake. For example,\n"
1329 "\n"
1330 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1331 "\n"
1332 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1333 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1334 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1335 msgstr ""
1336 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1337 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1338 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1339 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1340 "\n"
1341 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1342 "\n"
1343 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1344 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1345 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1346 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1347 "ausführen."
1349 #: sha1_name.c:1070
1350 msgid "HEAD does not point to a branch"
1351 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1353 #: sha1_name.c:1073
1354 #, c-format
1355 msgid "No such branch: '%s'"
1356 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1358 #: sha1_name.c:1075
1359 #, c-format
1360 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1361 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1363 #: sha1_name.c:1079
1364 #, c-format
1365 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1366 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1368 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1369 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1370 msgstr ""
1371 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
1372 "Sie zuerst die Konflikte auf"
1374 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1375 #, c-format
1376 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1377 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
1379 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1380 #: submodule.c:76
1381 #, c-format
1382 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1383 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
1385 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1386 #: submodule.c:109
1387 #, c-format
1388 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1389 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
1391 #: submodule.c:127
1392 msgid "could not find .gitmodules in index"
1393 msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
1395 #: submodule.c:133
1396 msgid "reading updated .gitmodules failed"
1397 msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
1399 #: submodule.c:135
1400 msgid "unable to stat updated .gitmodules"
1401 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
1403 #: submodule.c:139
1404 msgid "unable to remove .gitmodules from index"
1405 msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
1407 #: submodule.c:141
1408 msgid "adding updated .gitmodules failed"
1409 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
1411 #: submodule.c:143
1412 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1413 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
1415 #: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363
1416 #, c-format
1417 msgid "Could not create git link %s"
1418 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
1420 #: submodule.c:1155
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1423 msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
1425 #: urlmatch.c:120
1426 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1427 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
1429 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1430 #, c-format
1431 msgid "invalid %XX escape sequence"
1432 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
1434 #: urlmatch.c:172
1435 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1436 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
1438 #: urlmatch.c:189
1439 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1440 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
1442 #: urlmatch.c:199
1443 msgid "invalid characters in host name"
1444 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
1446 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1447 msgid "invalid port number"
1448 msgstr "ungültige Portnummer"
1450 #: urlmatch.c:322
1451 msgid "invalid '..' path segment"
1452 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
1454 #: wrapper.c:422
1455 #, c-format
1456 msgid "unable to access '%s': %s"
1457 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1459 #: wrapper.c:443
1460 #, c-format
1461 msgid "unable to access '%s'"
1462 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1464 #: wrapper.c:454
1465 #, c-format
1466 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1467 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1469 #: wrapper.c:455
1470 msgid "no such user"
1471 msgstr "kein solcher Benutzer"
1473 #: wt-status.c:150
1474 msgid "Unmerged paths:"
1475 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1477 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1478 #, c-format
1479 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1480 msgstr ""
1481 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1482 "Area)"
1484 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1485 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1486 msgstr ""
1487 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1488 "Area)"
1490 #: wt-status.c:183
1491 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1492 msgstr ""
1493 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1495 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1496 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1497 msgstr ""
1498 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1499 "markieren)"
1501 #: wt-status.c:187
1502 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1503 msgstr ""
1504 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1506 #: wt-status.c:198
1507 msgid "Changes to be committed:"
1508 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1510 #: wt-status.c:216
1511 msgid "Changes not staged for commit:"
1512 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1514 #: wt-status.c:220
1515 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1516 msgstr ""
1517 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1518 "vorzumerken)"
1520 #: wt-status.c:222
1521 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1522 msgstr ""
1523 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1524 "vorzumerken)"
1526 #: wt-status.c:223
1527 msgid ""
1528 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1529 msgstr ""
1530 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1531 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1533 #: wt-status.c:225
1534 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1535 msgstr ""
1536 "  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
1537 "den Submodulen)"
1539 #: wt-status.c:237
1540 #, c-format
1541 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1542 msgstr ""
1543 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1544 "vorzumerken)"
1546 #: wt-status.c:254
1547 msgid "bug"
1548 msgstr "Fehler"
1550 #: wt-status.c:259
1551 msgid "both deleted:"
1552 msgstr "beide gelöscht:"
1554 #: wt-status.c:260
1555 msgid "added by us:"
1556 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1558 #: wt-status.c:261
1559 msgid "deleted by them:"
1560 msgstr "von denen gelöscht:"
1562 #: wt-status.c:262
1563 msgid "added by them:"
1564 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1566 #: wt-status.c:263
1567 msgid "deleted by us:"
1568 msgstr "von uns gelöscht:"
1570 #: wt-status.c:264
1571 msgid "both added:"
1572 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1574 #: wt-status.c:265
1575 msgid "both modified:"
1576 msgstr "von beiden geändert:"
1578 #: wt-status.c:275
1579 msgid "new file"
1580 msgstr "neue Datei"
1582 #: wt-status.c:277
1583 msgid "copied"
1584 msgstr "kopiert"
1586 #: wt-status.c:279
1587 msgid "deleted"
1588 msgstr "gelöscht"
1590 #: wt-status.c:285
1591 msgid "typechange"
1592 msgstr "Typänderung"
1594 #: wt-status.c:287
1595 msgid "unknown"
1596 msgstr "unbekannt"
1598 #: wt-status.c:289
1599 msgid "unmerged"
1600 msgstr "nicht zusammengeführt"
1602 #: wt-status.c:336
1603 msgid "new commits, "
1604 msgstr "neue Commits, "
1606 #: wt-status.c:338
1607 msgid "modified content, "
1608 msgstr "geänderter Inhalt, "
1610 #: wt-status.c:340
1611 msgid "untracked content, "
1612 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1614 #: wt-status.c:357
1615 #, c-format
1616 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1617 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1619 #: wt-status.c:732
1620 msgid "Submodules changed but not updated:"
1621 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
1623 #: wt-status.c:734
1624 msgid "Submodule changes to be committed:"
1625 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
1627 #: wt-status.c:836
1628 msgid ""
1629 "Do not touch the line above.\n"
1630 "Everything below will be removed."
1631 msgstr ""
1632 "Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
1633 "Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
1635 #: wt-status.c:899
1636 msgid "You have unmerged paths."
1637 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1639 #: wt-status.c:902
1640 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1641 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1643 #: wt-status.c:905
1644 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1645 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1647 #: wt-status.c:908
1648 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1649 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
1651 #: wt-status.c:918
1652 msgid "You are in the middle of an am session."
1653 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1655 #: wt-status.c:921
1656 msgid "The current patch is empty."
1657 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1659 #: wt-status.c:925
1660 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1661 msgstr ""
1662 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1664 #: wt-status.c:927
1665 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1666 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1668 #: wt-status.c:929
1669 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1670 msgstr ""
1671 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1672 "wiederherzustellen)"
1674 #: wt-status.c:989 wt-status.c:1006
1675 #, c-format
1676 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1677 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1679 #: wt-status.c:994 wt-status.c:1011
1680 msgid "You are currently rebasing."
1681 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1683 #: wt-status.c:997
1684 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1685 msgstr ""
1686 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1687 "aus)"
1689 #: wt-status.c:999
1690 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1691 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1693 #: wt-status.c:1001
1694 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1695 msgstr ""
1696 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1697 "auszuchecken)"
1699 #: wt-status.c:1014
1700 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1701 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1703 #: wt-status.c:1018
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1707 msgstr ""
1708 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1709 "'%s' im Gange ist."
1711 #: wt-status.c:1023
1712 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1713 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1715 #: wt-status.c:1026
1716 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1717 msgstr ""
1718 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1719 "continue\" aus)"
1721 #: wt-status.c:1030
1722 #, c-format
1723 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1724 msgstr ""
1725 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1726 "'%s'."
1728 #: wt-status.c:1035
1729 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1730 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1732 #: wt-status.c:1038
1733 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1734 msgstr ""
1735 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
1737 #: wt-status.c:1040
1738 msgid ""
1739 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1740 msgstr ""
1741 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1742 "abgeschlossen sind)"
1744 #: wt-status.c:1050
1745 #, c-format
1746 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1747 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
1749 #: wt-status.c:1055
1750 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1751 msgstr ""
1752 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
1753 "\" aus)"
1755 #: wt-status.c:1058
1756 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1757 msgstr ""
1758 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1760 #: wt-status.c:1060
1761 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1762 msgstr ""
1763 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation "
1764 "abzubrechen)"
1766 #: wt-status.c:1069
1767 #, c-format
1768 msgid "You are currently reverting commit %s."
1769 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1771 #: wt-status.c:1074
1772 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1773 msgstr ""
1774 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1775 "aus)"
1777 #: wt-status.c:1077
1778 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1779 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1781 #: wt-status.c:1079
1782 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1783 msgstr ""
1784 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
1786 #: wt-status.c:1090
1787 #, c-format
1788 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1789 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1791 #: wt-status.c:1094
1792 msgid "You are currently bisecting."
1793 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1795 #: wt-status.c:1097
1796 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1797 msgstr ""
1798 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
1799 "zurückzukehren)"
1801 #: wt-status.c:1272
1802 msgid "On branch "
1803 msgstr "Auf Branch "
1805 #: wt-status.c:1279
1806 msgid "rebase in progress; onto "
1807 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1809 #: wt-status.c:1286
1810 msgid "HEAD detached at "
1811 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1813 #: wt-status.c:1288
1814 msgid "HEAD detached from "
1815 msgstr "HEAD losgelöst von "
1817 #: wt-status.c:1291
1818 msgid "Not currently on any branch."
1819 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1821 #: wt-status.c:1308
1822 msgid "Initial commit"
1823 msgstr "Initialer Commit"
1825 #: wt-status.c:1322
1826 msgid "Untracked files"
1827 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1829 #: wt-status.c:1324
1830 msgid "Ignored files"
1831 msgstr "Ignorierte Dateien"
1833 #: wt-status.c:1328
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1837 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1838 "new files yourself (see 'git help status')."
1839 msgstr ""
1840 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1841 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1842 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1844 #: wt-status.c:1334
1845 #, c-format
1846 msgid "Untracked files not listed%s"
1847 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1849 #: wt-status.c:1336
1850 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1851 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1853 #: wt-status.c:1342
1854 msgid "No changes"
1855 msgstr "Keine Änderungen"
1857 #: wt-status.c:1347
1858 #, c-format
1859 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1860 msgstr ""
1861 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1862 "\"git commit -a\")\n"
1864 #: wt-status.c:1350
1865 #, c-format
1866 msgid "no changes added to commit\n"
1867 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1869 #: wt-status.c:1353
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1873 "track)\n"
1874 msgstr ""
1875 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
1876 "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1878 #: wt-status.c:1356
1879 #, c-format
1880 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1881 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1883 #: wt-status.c:1359
1884 #, c-format
1885 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1886 msgstr ""
1887 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1888 "add\" zum Beobachten)\n"
1890 #: wt-status.c:1362 wt-status.c:1367
1891 #, c-format
1892 msgid "nothing to commit\n"
1893 msgstr "nichts zu committen\n"
1895 #: wt-status.c:1365
1896 #, c-format
1897 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1898 msgstr ""
1899 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1900 "anzuzeigen)\n"
1902 #: wt-status.c:1369
1903 #, c-format
1904 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1905 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
1907 #: wt-status.c:1478
1908 msgid "HEAD (no branch)"
1909 msgstr "HEAD (kein Branch)"
1911 #: wt-status.c:1484
1912 msgid "Initial commit on "
1913 msgstr "Initialer Commit auf "
1915 #: wt-status.c:1514
1916 msgid "gone"
1917 msgstr "entfernt"
1919 #: wt-status.c:1516
1920 msgid "behind "
1921 msgstr "hinterher "
1923 #: wt-status.c:1519 wt-status.c:1522
1924 msgid "ahead "
1925 msgstr "voraus "
1927 #: wt-status.c:1524
1928 msgid ", behind "
1929 msgstr ", hinterher "
1931 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
1932 #, c-format
1933 msgid "failed to unlink '%s'"
1934 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1936 #: builtin/add.c:20
1937 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1938 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1941 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1942 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1943 #. * this is not the original behavior and can't be
1944 #. * changed until users trained themselves not to type
1945 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1946 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1947 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1948 #. * eventually we can drop the warning.
1950 #: builtin/add.c:58
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1954 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1955 "anymore.\n"
1956 "To add content for the whole tree, run:\n"
1957 "\n"
1958 "  git add %s :/\n"
1959 "  (or git add %s :/)\n"
1960 "\n"
1961 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1962 "\n"
1963 "  git add %s .\n"
1964 "  (or git add %s .)\n"
1965 "\n"
1966 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1967 "directory.\n"
1968 msgstr ""
1969 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1970 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1971 "mehr verwendet werden.\n"
1972 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1973 "\n"
1974 "  git add %s :/\n"
1975 "  (oder git add %s :/)\n"
1976 "\n"
1977 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1978 "\n"
1979 "  git add %s .\n"
1980 "  (oder git add %s .)\n"
1981 "\n"
1982 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1983 "Verzeichnis beschränkt.\n"
1985 #: builtin/add.c:100
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1989 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1990 "Paths like '%s' that are\n"
1991 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1992 "\n"
1993 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1994 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1995 "\n"
1996 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1997 "\n"
1998 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1999 msgstr ""
2000 "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
2001 "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
2002 "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
2003 "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
2004 "dieser Version von Git ignoriert.\n"
2005 "\n"
2006 "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
2007 "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
2008 "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
2009 "  Pfade.\n"
2010 "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
2012 #: builtin/add.c:144
2013 #, c-format
2014 msgid "unexpected diff status %c"
2015 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
2017 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260
2018 msgid "updating files failed"
2019 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
2021 #: builtin/add.c:163
2022 #, c-format
2023 msgid "remove '%s'\n"
2024 msgstr "lösche '%s'\n"
2026 #: builtin/add.c:237
2027 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2028 msgstr ""
2029 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
2031 #: builtin/add.c:299
2032 msgid "Could not read the index"
2033 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
2035 #: builtin/add.c:310
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not open '%s' for writing."
2038 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2040 #: builtin/add.c:314
2041 msgid "Could not write patch"
2042 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
2044 #: builtin/add.c:319
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not stat '%s'"
2047 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
2049 #: builtin/add.c:321
2050 msgid "Empty patch. Aborted."
2051 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
2053 #: builtin/add.c:327
2054 #, c-format
2055 msgid "Could not apply '%s'"
2056 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
2058 #: builtin/add.c:337
2059 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2060 msgstr ""
2061 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
2062 "ignoriert:\n"
2064 #: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:93 builtin/mv.c:70
2065 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:506 builtin/remote.c:1344
2066 #: builtin/rm.c:269
2067 msgid "dry run"
2068 msgstr "Probelauf"
2070 #: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
2071 #: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
2072 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
2073 msgid "be verbose"
2074 msgstr "erweiterte Ausgaben"
2076 #: builtin/add.c:357
2077 msgid "interactive picking"
2078 msgstr "interaktives Auswählen"
2080 #: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272
2081 msgid "select hunks interactively"
2082 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
2084 #: builtin/add.c:359
2085 msgid "edit current diff and apply"
2086 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
2088 #: builtin/add.c:360
2089 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2090 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
2092 #: builtin/add.c:361
2093 msgid "update tracked files"
2094 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
2096 #: builtin/add.c:362
2097 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2098 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
2100 #: builtin/add.c:363
2101 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2102 msgstr ""
2103 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
2105 #. takes no arguments
2106 #: builtin/add.c:366
2107 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2108 msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)"
2110 #: builtin/add.c:368
2111 msgid "don't add, only refresh the index"
2112 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
2114 #: builtin/add.c:369
2115 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2116 msgstr ""
2117 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
2118 "konnten"
2120 #: builtin/add.c:370
2121 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2122 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
2124 #: builtin/add.c:392
2125 #, c-format
2126 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2127 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
2129 #: builtin/add.c:393
2130 msgid "no files added"
2131 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
2133 #: builtin/add.c:399
2134 msgid "adding files failed"
2135 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
2137 #: builtin/add.c:438
2138 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2139 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
2141 #: builtin/add.c:456
2142 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2143 msgstr ""
2144 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
2146 #: builtin/add.c:486
2147 #, c-format
2148 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2149 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
2151 #: builtin/add.c:487
2152 #, c-format
2153 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2154 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
2156 #: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2157 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299
2158 msgid "index file corrupt"
2159 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
2161 #: builtin/add.c:592 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:270 builtin/rm.c:432
2162 msgid "Unable to write new index file"
2163 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
2165 #: builtin/apply.c:57
2166 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2167 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
2169 #: builtin/apply.c:110
2170 #, c-format
2171 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2172 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
2174 #: builtin/apply.c:125
2175 #, c-format
2176 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2177 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
2179 #: builtin/apply.c:823
2180 #, c-format
2181 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2182 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
2184 #: builtin/apply.c:832
2185 #, c-format
2186 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2187 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
2189 #: builtin/apply.c:913
2190 #, c-format
2191 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2192 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
2194 #: builtin/apply.c:945
2195 #, c-format
2196 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2197 msgstr ""
2198 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
2199 "%d"
2201 #: builtin/apply.c:949
2202 #, c-format
2203 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2204 msgstr ""
2205 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2207 #: builtin/apply.c:950
2208 #, c-format
2209 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2210 msgstr ""
2211 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2213 #: builtin/apply.c:957
2214 #, c-format
2215 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2216 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2218 #: builtin/apply.c:1422
2219 #, c-format
2220 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2221 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2223 #: builtin/apply.c:1479
2224 #, c-format
2225 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2226 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2228 #: builtin/apply.c:1496
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2232 "component (line %d)"
2233 msgid_plural ""
2234 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2235 "components (line %d)"
2236 msgstr[0] ""
2237 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2238 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2239 msgstr[1] ""
2240 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2241 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2243 #: builtin/apply.c:1656
2244 msgid "new file depends on old contents"
2245 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2247 #: builtin/apply.c:1658
2248 msgid "deleted file still has contents"
2249 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2251 #: builtin/apply.c:1684
2252 #, c-format
2253 msgid "corrupt patch at line %d"
2254 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2256 #: builtin/apply.c:1720
2257 #, c-format
2258 msgid "new file %s depends on old contents"
2259 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2261 #: builtin/apply.c:1722
2262 #, c-format
2263 msgid "deleted file %s still has contents"
2264 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2266 #: builtin/apply.c:1725
2267 #, c-format
2268 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2269 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2271 #: builtin/apply.c:1871
2272 #, c-format
2273 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2274 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2276 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2277 #: builtin/apply.c:1900
2278 #, c-format
2279 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2280 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2282 #: builtin/apply.c:1986
2283 #, c-format
2284 msgid "patch with only garbage at line %d"
2285 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2287 #: builtin/apply.c:2076
2288 #, c-format
2289 msgid "unable to read symlink %s"
2290 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2292 #: builtin/apply.c:2080
2293 #, c-format
2294 msgid "unable to open or read %s"
2295 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2297 #: builtin/apply.c:2688
2298 #, c-format
2299 msgid "invalid start of line: '%c'"
2300 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2302 #: builtin/apply.c:2806
2303 #, c-format
2304 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2305 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2306 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2307 msgstr[1] ""
2308 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2310 #: builtin/apply.c:2818
2311 #, c-format
2312 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2313 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2315 #: builtin/apply.c:2824
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "while searching for:\n"
2319 "%.*s"
2320 msgstr ""
2321 "bei der Suche nach:\n"
2322 "%.*s"
2324 #: builtin/apply.c:2843
2325 #, c-format
2326 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2327 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2329 #: builtin/apply.c:2946
2330 #, c-format
2331 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2332 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2334 #: builtin/apply.c:2952
2335 #, c-format
2336 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2337 msgstr ""
2338 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2340 #: builtin/apply.c:2973
2341 #, c-format
2342 msgid "patch failed: %s:%ld"
2343 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2345 #: builtin/apply.c:3095
2346 #, c-format
2347 msgid "cannot checkout %s"
2348 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2350 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2351 #, c-format
2352 msgid "read of %s failed"
2353 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2355 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2356 #, c-format
2357 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2358 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2360 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: does not exist in index"
2363 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2365 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: %s"
2368 msgstr "%s: %s"
2370 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: does not match index"
2373 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2375 #: builtin/apply.c:3366
2376 msgid "removal patch leaves file contents"
2377 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2379 #: builtin/apply.c:3435
2380 #, c-format
2381 msgid "%s: wrong type"
2382 msgstr "%s: falscher Typ"
2384 #: builtin/apply.c:3437
2385 #, c-format
2386 msgid "%s has type %o, expected %o"
2387 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2389 #: builtin/apply.c:3538
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: already exists in index"
2392 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2394 #: builtin/apply.c:3541
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: already exists in working directory"
2397 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2399 #: builtin/apply.c:3561
2400 #, c-format
2401 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2402 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2404 #: builtin/apply.c:3566
2405 #, c-format
2406 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2407 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2409 #: builtin/apply.c:3574
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: patch does not apply"
2412 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2414 #: builtin/apply.c:3587
2415 #, c-format
2416 msgid "Checking patch %s..."
2417 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2419 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127
2420 #, c-format
2421 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2422 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2424 #: builtin/apply.c:3823
2425 #, c-format
2426 msgid "unable to remove %s from index"
2427 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2429 #: builtin/apply.c:3851
2430 #, c-format
2431 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2432 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2434 #: builtin/apply.c:3855
2435 #, c-format
2436 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2437 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2439 #: builtin/apply.c:3860
2440 #, c-format
2441 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2442 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2444 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2445 #, c-format
2446 msgid "unable to add cache entry for %s"
2447 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2449 #: builtin/apply.c:3896
2450 #, c-format
2451 msgid "closing file '%s'"
2452 msgstr "schließe Datei '%s'"
2454 #: builtin/apply.c:3945
2455 #, c-format
2456 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2457 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2459 #: builtin/apply.c:4032
2460 #, c-format
2461 msgid "Applied patch %s cleanly."
2462 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2464 #: builtin/apply.c:4040
2465 msgid "internal error"
2466 msgstr "interner Fehler"
2468 #. Say this even without --verbose
2469 #: builtin/apply.c:4043
2470 #, c-format
2471 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2472 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2473 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2474 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2476 #: builtin/apply.c:4053
2477 #, c-format
2478 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2479 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2481 #: builtin/apply.c:4074
2482 #, c-format
2483 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2484 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2486 #: builtin/apply.c:4077
2487 #, c-format
2488 msgid "Rejected hunk #%d."
2489 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2491 #: builtin/apply.c:4227
2492 msgid "unrecognized input"
2493 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2495 #: builtin/apply.c:4238
2496 msgid "unable to read index file"
2497 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2499 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2500 #: builtin/fetch.c:78
2501 msgid "path"
2502 msgstr "Pfad"
2504 #: builtin/apply.c:4358
2505 msgid "don't apply changes matching the given path"
2506 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2508 #: builtin/apply.c:4361
2509 msgid "apply changes matching the given path"
2510 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2512 #: builtin/apply.c:4363
2513 msgid "num"
2514 msgstr "Anzahl"
2516 #: builtin/apply.c:4364
2517 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2518 msgstr ""
2519 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2520 "Differenzpfaden"
2522 #: builtin/apply.c:4367
2523 msgid "ignore additions made by the patch"
2524 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2526 #: builtin/apply.c:4369
2527 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2528 msgstr ""
2529 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2530 "ausgegeben"
2532 #: builtin/apply.c:4373
2533 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2534 msgstr ""
2535 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2537 #: builtin/apply.c:4375
2538 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2539 msgstr ""
2540 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2541 "ausgegeben"
2543 #: builtin/apply.c:4377
2544 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2545 msgstr ""
2546 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2548 #: builtin/apply.c:4379
2549 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2550 msgstr ""
2551 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2552 "werden kann"
2554 #: builtin/apply.c:4381
2555 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2556 msgstr ""
2557 "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2559 #: builtin/apply.c:4383
2560 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2561 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2563 #: builtin/apply.c:4385
2564 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2565 msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2567 #: builtin/apply.c:4387
2568 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2569 msgstr ""
2570 "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-"
2571 "Area-Informationen"
2573 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452
2574 msgid "paths are separated with NUL character"
2575 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2577 #: builtin/apply.c:4392
2578 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2579 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2581 #: builtin/apply.c:4393
2582 msgid "action"
2583 msgstr "Aktion"
2585 #: builtin/apply.c:4394
2586 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2587 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
2589 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2590 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2591 msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
2593 #: builtin/apply.c:4403
2594 msgid "apply the patch in reverse"
2595 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2597 #: builtin/apply.c:4405
2598 msgid "don't expect at least one line of context"
2599 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2601 #: builtin/apply.c:4407
2602 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2603 msgstr ""
2604 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
2606 #: builtin/apply.c:4409
2607 msgid "allow overlapping hunks"
2608 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
2610 #: builtin/apply.c:4412
2611 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2612 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2614 #: builtin/apply.c:4415
2615 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2616 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
2618 #: builtin/apply.c:4417
2619 msgid "root"
2620 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2622 #: builtin/apply.c:4418
2623 msgid "prepend <root> to all filenames"
2624 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2626 #: builtin/apply.c:4440
2627 msgid "--3way outside a repository"
2628 msgstr ""
2629 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2631 #: builtin/apply.c:4448
2632 msgid "--index outside a repository"
2633 msgstr ""
2634 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2636 #: builtin/apply.c:4451
2637 msgid "--cached outside a repository"
2638 msgstr ""
2639 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2641 #: builtin/apply.c:4467
2642 #, c-format
2643 msgid "can't open patch '%s'"
2644 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2646 #: builtin/apply.c:4481
2647 #, c-format
2648 msgid "squelched %d whitespace error"
2649 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2650 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2651 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2653 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2654 #, c-format
2655 msgid "%d line adds whitespace errors."
2656 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2657 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2658 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2660 #: builtin/archive.c:17
2661 #, c-format
2662 msgid "could not create archive file '%s'"
2663 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2665 #: builtin/archive.c:20
2666 msgid "could not redirect output"
2667 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2669 #: builtin/archive.c:37
2670 msgid "git archive: Remote with no URL"
2671 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2673 #: builtin/archive.c:58
2674 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2675 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2677 #: builtin/archive.c:61
2678 #, c-format
2679 msgid "git archive: NACK %s"
2680 msgstr "git archive: NACK %s"
2682 #: builtin/archive.c:63
2683 #, c-format
2684 msgid "remote error: %s"
2685 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2687 #: builtin/archive.c:64
2688 msgid "git archive: protocol error"
2689 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2691 #: builtin/archive.c:68
2692 msgid "git archive: expected a flush"
2693 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2695 #: builtin/bisect--helper.c:7
2696 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2697 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2699 #: builtin/bisect--helper.c:17
2700 msgid "perform 'git bisect next'"
2701 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2703 #: builtin/bisect--helper.c:19
2704 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2705 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2707 #: builtin/blame.c:27
2708 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2709 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2711 #: builtin/blame.c:32
2712 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2713 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2715 #: builtin/blame.c:2249
2716 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2717 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2719 #: builtin/blame.c:2250
2720 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2721 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
2723 #: builtin/blame.c:2251
2724 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2725 msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2727 #: builtin/blame.c:2252
2728 msgid "Show work cost statistics"
2729 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2731 #: builtin/blame.c:2253
2732 msgid "Show output score for blame entries"
2733 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2735 #: builtin/blame.c:2254
2736 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2737 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2739 #: builtin/blame.c:2255
2740 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2741 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2743 #: builtin/blame.c:2256
2744 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2745 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2747 #: builtin/blame.c:2257
2748 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2749 msgstr ""
2750 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2752 #: builtin/blame.c:2258
2753 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2754 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2756 #: builtin/blame.c:2259
2757 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2758 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2760 #: builtin/blame.c:2260
2761 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2762 msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
2764 #: builtin/blame.c:2261
2765 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2766 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2768 #: builtin/blame.c:2262
2769 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2770 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2772 #: builtin/blame.c:2263
2773 msgid "Ignore whitespace differences"
2774 msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
2776 #: builtin/blame.c:2264
2777 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2778 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2780 #: builtin/blame.c:2265
2781 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2782 msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2784 #: builtin/blame.c:2266
2785 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2786 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2788 #: builtin/blame.c:2267 builtin/blame.c:2268
2789 msgid "score"
2790 msgstr "Bewertung"
2792 #: builtin/blame.c:2267
2793 msgid "Find line copies within and across files"
2794 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2796 #: builtin/blame.c:2268
2797 msgid "Find line movements within and across files"
2798 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2800 #: builtin/blame.c:2269
2801 msgid "n,m"
2802 msgstr "n,m"
2804 #: builtin/blame.c:2269
2805 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2806 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2808 #: builtin/branch.c:24
2809 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2810 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2812 #: builtin/branch.c:25
2813 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2814 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2816 #: builtin/branch.c:26
2817 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2818 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2820 #: builtin/branch.c:27
2821 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2822 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2824 #: builtin/branch.c:150
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2828 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2829 msgstr ""
2830 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2831 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2833 #: builtin/branch.c:154
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2837 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2838 msgstr ""
2839 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2840 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2842 #: builtin/branch.c:168
2843 #, c-format
2844 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2845 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2847 #: builtin/branch.c:172
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2851 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2852 msgstr ""
2853 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2854 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2855 "%s' aus."
2857 #: builtin/branch.c:185
2858 msgid "Update of config-file failed"
2859 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2861 #: builtin/branch.c:213
2862 msgid "cannot use -a with -d"
2863 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2865 #: builtin/branch.c:219
2866 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2867 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2869 #: builtin/branch.c:227
2870 #, c-format
2871 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2872 msgstr ""
2873 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2875 #: builtin/branch.c:240
2876 #, c-format
2877 msgid "remote branch '%s' not found."
2878 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2880 #: builtin/branch.c:241
2881 #, c-format
2882 msgid "branch '%s' not found."
2883 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2885 #: builtin/branch.c:255
2886 #, c-format
2887 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2888 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2890 #: builtin/branch.c:256
2891 #, c-format
2892 msgid "Error deleting branch '%s'"
2893 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2895 #: builtin/branch.c:263
2896 #, c-format
2897 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2898 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2900 #: builtin/branch.c:264
2901 #, c-format
2902 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2903 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2905 #: builtin/branch.c:366
2906 #, c-format
2907 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2908 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2910 #: builtin/branch.c:454
2911 #, c-format
2912 msgid "[%s: gone]"
2913 msgstr "[%s: entfernt]"
2915 #: builtin/branch.c:459
2916 #, c-format
2917 msgid "[%s]"
2918 msgstr "[%s]"
2920 #: builtin/branch.c:464
2921 #, c-format
2922 msgid "[%s: behind %d]"
2923 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2925 #: builtin/branch.c:466
2926 #, c-format
2927 msgid "[behind %d]"
2928 msgstr "[%d hinterher]"
2930 #: builtin/branch.c:470
2931 #, c-format
2932 msgid "[%s: ahead %d]"
2933 msgstr "[%s: %d voraus]"
2935 #: builtin/branch.c:472
2936 #, c-format
2937 msgid "[ahead %d]"
2938 msgstr "[%d voraus]"
2940 #: builtin/branch.c:475
2941 #, c-format
2942 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2943 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2945 #: builtin/branch.c:478
2946 #, c-format
2947 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2948 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2950 #: builtin/branch.c:502
2951 msgid " **** invalid ref ****"
2952 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2954 #: builtin/branch.c:594
2955 #, c-format
2956 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2957 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2959 #: builtin/branch.c:597
2960 #, c-format
2961 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2962 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2964 #: builtin/branch.c:600
2965 #, c-format
2966 msgid "(detached from %s)"
2967 msgstr "(losgelöst von %s)"
2969 #: builtin/branch.c:603
2970 msgid "(no branch)"
2971 msgstr "(kein Branch)"
2973 #: builtin/branch.c:649
2974 #, c-format
2975 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2976 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
2978 #: builtin/branch.c:681
2979 msgid "some refs could not be read"
2980 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2982 #: builtin/branch.c:694
2983 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2984 msgstr ""
2985 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2987 #: builtin/branch.c:704
2988 #, c-format
2989 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2990 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
2992 #: builtin/branch.c:719
2993 msgid "Branch rename failed"
2994 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
2996 #: builtin/branch.c:723
2997 #, c-format
2998 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2999 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
3001 #: builtin/branch.c:727
3002 #, c-format
3003 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3004 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
3006 #: builtin/branch.c:734
3007 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3008 msgstr ""
3009 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
3010 "fehlgeschlagen."
3012 #: builtin/branch.c:749
3013 #, c-format
3014 msgid "malformed object name %s"
3015 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
3017 #: builtin/branch.c:773
3018 #, c-format
3019 msgid "could not write branch description template: %s"
3020 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
3022 #: builtin/branch.c:803
3023 msgid "Generic options"
3024 msgstr "Allgemeine Optionen"
3026 #: builtin/branch.c:805
3027 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3028 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
3030 #: builtin/branch.c:806
3031 msgid "suppress informational messages"
3032 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
3034 #: builtin/branch.c:807
3035 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3036 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
3038 #: builtin/branch.c:809
3039 msgid "change upstream info"
3040 msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
3042 #: builtin/branch.c:813
3043 msgid "use colored output"
3044 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
3046 #: builtin/branch.c:814
3047 msgid "act on remote-tracking branches"
3048 msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
3050 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
3051 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461
3052 #: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468
3053 msgid "commit"
3054 msgstr "Commit"
3056 #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
3057 msgid "print only branches that contain the commit"
3058 msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
3060 #: builtin/branch.c:830
3061 msgid "Specific git-branch actions:"
3062 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
3064 #: builtin/branch.c:831
3065 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3066 msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
3068 #: builtin/branch.c:833
3069 msgid "delete fully merged branch"
3070 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
3072 #: builtin/branch.c:834
3073 msgid "delete branch (even if not merged)"
3074 msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
3076 #: builtin/branch.c:835
3077 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3078 msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
3080 #: builtin/branch.c:836
3081 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3082 msgstr ""
3083 "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
3085 #: builtin/branch.c:837
3086 msgid "list branch names"
3087 msgstr "listet Branchnamen auf"
3089 #: builtin/branch.c:838
3090 msgid "create the branch's reflog"
3091 msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
3093 #: builtin/branch.c:840
3094 msgid "edit the description for the branch"
3095 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
3097 #: builtin/branch.c:841
3098 msgid "force creation (when already exists)"
3099 msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
3101 #: builtin/branch.c:844
3102 msgid "print only not merged branches"
3103 msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
3105 #: builtin/branch.c:850
3106 msgid "print only merged branches"
3107 msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
3109 #: builtin/branch.c:854
3110 msgid "list branches in columns"
3111 msgstr "listet Branches in Spalten auf"
3113 #: builtin/branch.c:867
3114 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3115 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
3117 #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:635
3118 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3119 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
3121 #: builtin/branch.c:896
3122 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3123 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
3125 #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
3126 msgid "branch name required"
3127 msgstr "Branchname erforderlich"
3129 #: builtin/branch.c:917
3130 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3131 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
3133 #: builtin/branch.c:922
3134 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3135 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
3137 #: builtin/branch.c:929
3138 #, c-format
3139 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3140 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
3142 #: builtin/branch.c:932
3143 #, c-format
3144 msgid "No branch named '%s'."
3145 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
3147 #: builtin/branch.c:947
3148 msgid "too many branches for a rename operation"
3149 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
3151 #: builtin/branch.c:952
3152 msgid "too many branches to set new upstream"
3153 msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
3155 #: builtin/branch.c:956
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3159 msgstr ""
3160 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
3161 "keinen Branch zeigt."
3163 #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
3164 #, c-format
3165 msgid "no such branch '%s'"
3166 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
3168 #: builtin/branch.c:963
3169 #, c-format
3170 msgid "branch '%s' does not exist"
3171 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
3173 #: builtin/branch.c:975
3174 msgid "too many branches to unset upstream"
3175 msgstr ""
3176 "zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
3178 #: builtin/branch.c:979
3179 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3180 msgstr ""
3181 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
3182 "auf keinen Branch zeigt."
3184 #: builtin/branch.c:985
3185 #, c-format
3186 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3187 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
3189 #: builtin/branch.c:999
3190 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3191 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
3193 #: builtin/branch.c:1005
3194 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3195 msgstr ""
3196 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
3197 "Branchnamen verwendet werden."
3199 #: builtin/branch.c:1008
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3203 "track or --set-upstream-to\n"
3204 msgstr ""
3205 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
3206 "track oder --set-upstream-to\n"
3208 #: builtin/branch.c:1025
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "\n"
3216 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3217 "Sie aus:\n"
3219 #: builtin/branch.c:1026
3220 #, c-format
3221 msgid "    git branch -d %s\n"
3222 msgstr "    git branch -d %s\n"
3224 #: builtin/branch.c:1027
3225 #, c-format
3226 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3227 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3229 #: builtin/bundle.c:47
3230 #, c-format
3231 msgid "%s is okay\n"
3232 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3234 #: builtin/bundle.c:56
3235 msgid "Need a repository to create a bundle."
3236 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3238 #: builtin/bundle.c:60
3239 msgid "Need a repository to unbundle."
3240 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3242 #: builtin/cat-file.c:328
3243 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3244 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3246 #: builtin/cat-file.c:329
3247 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3248 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3250 #: builtin/cat-file.c:366
3251 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3252 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3254 #: builtin/cat-file.c:367
3255 msgid "show object type"
3256 msgstr "zeigt Objektart"
3258 #: builtin/cat-file.c:368
3259 msgid "show object size"
3260 msgstr "zeigt Objektgröße"
3262 #: builtin/cat-file.c:370
3263 msgid "exit with zero when there's no error"
3264 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3266 #: builtin/cat-file.c:371
3267 msgid "pretty-print object's content"
3268 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3270 #: builtin/cat-file.c:373
3271 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3272 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
3274 #: builtin/cat-file.c:375
3275 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3276 msgstr ""
3277 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3278 "Eingabe"
3280 #: builtin/cat-file.c:378
3281 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3282 msgstr ""
3283 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3285 #: builtin/check-attr.c:11
3286 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3287 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3289 #: builtin/check-attr.c:12
3290 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3291 msgstr ""
3292 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3294 #: builtin/check-attr.c:19
3295 msgid "report all attributes set on file"
3296 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
3298 #: builtin/check-attr.c:20
3299 msgid "use .gitattributes only from the index"
3300 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
3302 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3303 msgid "read file names from stdin"
3304 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
3306 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3307 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3308 msgstr "schließt Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen ab"
3310 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:260
3311 msgid "suppress progress reporting"
3312 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
3314 #: builtin/check-ignore.c:26
3315 msgid "show non-matching input paths"
3316 msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen"
3318 #: builtin/check-ignore.c:28
3319 msgid "ignore index when checking"
3320 msgstr "ignoriert Staging-Area bei der Prüfung"
3322 #: builtin/check-ignore.c:154
3323 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3324 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3326 #: builtin/check-ignore.c:157
3327 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3328 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3330 #: builtin/check-ignore.c:159
3331 msgid "no path specified"
3332 msgstr "kein Pfad angegeben"
3334 #: builtin/check-ignore.c:163
3335 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3336 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3338 #: builtin/check-ignore.c:165
3339 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3340 msgstr ""
3341 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3343 #: builtin/check-ignore.c:168
3344 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3345 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3347 #: builtin/check-mailmap.c:8
3348 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3349 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3351 #: builtin/check-mailmap.c:13
3352 msgid "also read contacts from stdin"
3353 msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe"
3355 #: builtin/check-mailmap.c:24
3356 #, c-format
3357 msgid "unable to parse contact: %s"
3358 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3360 #: builtin/check-mailmap.c:47
3361 msgid "no contacts specified"
3362 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3364 #: builtin/checkout-index.c:126
3365 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3366 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3368 #: builtin/checkout-index.c:187
3369 msgid "check out all files in the index"
3370 msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
3372 #: builtin/checkout-index.c:188
3373 msgid "force overwrite of existing files"
3374 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
3376 #: builtin/checkout-index.c:190
3377 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3378 msgstr ""
3379 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3380 "Staging-Area befinden"
3382 #: builtin/checkout-index.c:192
3383 msgid "don't checkout new files"
3384 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
3386 #: builtin/checkout-index.c:194
3387 msgid "update stat information in the index file"
3388 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
3390 #: builtin/checkout-index.c:200
3391 msgid "read list of paths from the standard input"
3392 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
3394 #: builtin/checkout-index.c:202
3395 msgid "write the content to temporary files"
3396 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
3398 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3399 msgid "string"
3400 msgstr "Zeichenkette"
3402 #: builtin/checkout-index.c:204
3403 msgid "when creating files, prepend <string>"
3404 msgstr ""
3405 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3407 #: builtin/checkout-index.c:207
3408 msgid "copy out the files from named stage"
3409 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
3411 #: builtin/checkout.c:25
3412 msgid "git checkout [options] <branch>"
3413 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3415 #: builtin/checkout.c:26
3416 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3417 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3419 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3420 #, c-format
3421 msgid "path '%s' does not have our version"
3422 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3424 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3425 #, c-format
3426 msgid "path '%s' does not have their version"
3427 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3429 #: builtin/checkout.c:132
3430 #, c-format
3431 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3432 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3434 #: builtin/checkout.c:176
3435 #, c-format
3436 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3437 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3439 #: builtin/checkout.c:193
3440 #, c-format
3441 msgid "path '%s': cannot merge"
3442 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3444 #: builtin/checkout.c:210
3445 #, c-format
3446 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3447 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3449 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3450 #: builtin/checkout.c:241
3451 #, c-format
3452 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3453 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3455 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3456 #, c-format
3457 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3458 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3460 #: builtin/checkout.c:250
3461 #, c-format
3462 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3463 msgstr ""
3464 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3466 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451
3467 msgid "corrupt index file"
3468 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3470 #: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329
3471 #, c-format
3472 msgid "path '%s' is unmerged"
3473 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3475 #: builtin/checkout.c:473
3476 msgid "you need to resolve your current index first"
3477 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3479 #: builtin/checkout.c:594
3480 #, c-format
3481 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3482 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3484 #: builtin/checkout.c:632
3485 msgid "HEAD is now at"
3486 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3488 #: builtin/checkout.c:639
3489 #, c-format
3490 msgid "Reset branch '%s'\n"
3491 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3493 #: builtin/checkout.c:642
3494 #, c-format
3495 msgid "Already on '%s'\n"
3496 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3498 #: builtin/checkout.c:646
3499 #, c-format
3500 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3501 msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n"
3503 #: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033
3504 #, c-format
3505 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3506 msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n"
3508 #: builtin/checkout.c:650
3509 #, c-format
3510 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3511 msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n"
3513 #: builtin/checkout.c:706
3514 #, c-format
3515 msgid " ... and %d more.\n"
3516 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3518 #. The singular version
3519 #: builtin/checkout.c:712
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3523 "any of your branches:\n"
3524 "\n"
3525 "%s\n"
3526 msgid_plural ""
3527 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3528 "any of your branches:\n"
3529 "\n"
3530 "%s\n"
3531 msgstr[0] ""
3532 "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
3533 "einem Ihrer Branches:\n"
3534 "\n"
3535 "%s\n"
3536 msgstr[1] ""
3537 "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
3538 "einem Ihrer Branches:\n"
3539 "\n"
3540 "%s\n"
3542 #: builtin/checkout.c:730
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3546 "to do so with:\n"
3547 "\n"
3548 " git branch new_branch_name %s\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3552 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3553 "\n"
3554 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3555 "\n"
3557 #: builtin/checkout.c:760
3558 msgid "internal error in revision walk"
3559 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3561 #: builtin/checkout.c:764
3562 msgid "Previous HEAD position was"
3563 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3565 #: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028
3566 msgid "You are on a branch yet to be born"
3567 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3569 #: builtin/checkout.c:935
3570 #, c-format
3571 msgid "only one reference expected, %d given."
3572 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
3574 #: builtin/checkout.c:974
3575 #, c-format
3576 msgid "invalid reference: %s"
3577 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3579 #. case (1): want a tree
3580 #: builtin/checkout.c:1003
3581 #, c-format
3582 msgid "reference is not a tree: %s"
3583 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3585 #: builtin/checkout.c:1042
3586 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3587 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3589 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049
3590 #, c-format
3591 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3592 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3594 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061
3595 #: builtin/checkout.c:1064
3596 #, c-format
3597 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3598 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3600 #: builtin/checkout.c:1069
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3603 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3605 #: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88
3606 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3607 msgid "branch"
3608 msgstr "Branch"
3610 #: builtin/checkout.c:1092
3611 msgid "create and checkout a new branch"
3612 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
3614 #: builtin/checkout.c:1094
3615 msgid "create/reset and checkout a branch"
3616 msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
3618 #: builtin/checkout.c:1095
3619 msgid "create reflog for new branch"
3620 msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
3622 #: builtin/checkout.c:1096
3623 msgid "detach the HEAD at named commit"
3624 msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
3626 #: builtin/checkout.c:1097
3627 msgid "set upstream info for new branch"
3628 msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
3630 #: builtin/checkout.c:1099
3631 msgid "new branch"
3632 msgstr "neuer Branch"
3634 #: builtin/checkout.c:1099
3635 msgid "new unparented branch"
3636 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3638 #: builtin/checkout.c:1100
3639 msgid "checkout our version for unmerged files"
3640 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3642 #: builtin/checkout.c:1102
3643 msgid "checkout their version for unmerged files"
3644 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3646 #: builtin/checkout.c:1104
3647 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3648 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3650 #: builtin/checkout.c:1105
3651 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3652 msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus"
3654 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:225
3655 msgid "update ignored files (default)"
3656 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3658 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:248
3659 msgid "style"
3660 msgstr "Stil"
3662 #: builtin/checkout.c:1108
3663 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3664 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3666 #: builtin/checkout.c:1111
3667 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3668 msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
3670 #: builtin/checkout.c:1113
3671 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3672 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3674 #: builtin/checkout.c:1136
3675 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3676 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3678 #: builtin/checkout.c:1153
3679 msgid "--track needs a branch name"
3680 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3682 #: builtin/checkout.c:1160
3683 msgid "Missing branch name; try -b"
3684 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3686 #: builtin/checkout.c:1197
3687 msgid "invalid path specification"
3688 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3690 #: builtin/checkout.c:1204
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3694 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3695 msgstr ""
3696 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3697 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3698 "werden kann?"
3700 #: builtin/checkout.c:1209
3701 #, c-format
3702 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3703 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3705 #: builtin/checkout.c:1213
3706 msgid ""
3707 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3708 "checking out of the index."
3709 msgstr ""
3710 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3711 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3713 #: builtin/clean.c:26
3714 msgid ""
3715 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3716 msgstr ""
3717 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3719 #: builtin/clean.c:30
3720 #, c-format
3721 msgid "Removing %s\n"
3722 msgstr "Lösche %s\n"
3724 #: builtin/clean.c:31
3725 #, c-format
3726 msgid "Would remove %s\n"
3727 msgstr "Würde %s löschen\n"
3729 #: builtin/clean.c:32
3730 #, c-format
3731 msgid "Skipping repository %s\n"
3732 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3734 #: builtin/clean.c:33
3735 #, c-format
3736 msgid "Would skip repository %s\n"
3737 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3739 #: builtin/clean.c:34
3740 #, c-format
3741 msgid "failed to remove %s"
3742 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3744 #: builtin/clean.c:294
3745 msgid ""
3746 "Prompt help:\n"
3747 "1          - select a numbered item\n"
3748 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3749 "           - (empty) select nothing"
3750 msgstr ""
3751 "Eingabehilfe:\n"
3752 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3753 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3754 "           - (leer) nichts auswählen"
3756 #: builtin/clean.c:298
3757 msgid ""
3758 "Prompt help:\n"
3759 "1          - select a single item\n"
3760 "3-5        - select a range of items\n"
3761 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3762 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3763 "-...       - unselect specified items\n"
3764 "*          - choose all items\n"
3765 "           - (empty) finish selecting"
3766 msgstr ""
3767 "Eingabehilfe:\n"
3768 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3769 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3770 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3771 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
3772 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3773 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3774 "           - (leer) Auswahl beenden"
3776 #: builtin/clean.c:516
3777 #, c-format
3778 msgid "Huh (%s)?"
3779 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3781 #: builtin/clean.c:659
3782 #, c-format
3783 msgid "Input ignore patterns>> "
3784 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3786 #: builtin/clean.c:696
3787 #, c-format
3788 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3789 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3791 #: builtin/clean.c:717
3792 msgid "Select items to delete"
3793 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3795 #: builtin/clean.c:757
3796 #, c-format
3797 msgid "remove %s? "
3798 msgstr "'%s' löschen? "
3800 #: builtin/clean.c:782
3801 msgid "Bye."
3802 msgstr "Tschüss."
3804 #: builtin/clean.c:790
3805 msgid ""
3806 "clean               - start cleaning\n"
3807 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3808 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3809 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3810 "quit                - stop cleaning\n"
3811 "help                - this screen\n"
3812 "?                   - help for prompt selection"
3813 msgstr ""
3814 "clean               - Clean starten\n"
3815 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3816 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3817 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3818 "quit                - Clean beenden\n"
3819 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3820 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3822 #: builtin/clean.c:817
3823 msgid "*** Commands ***"
3824 msgstr "*** Kommandos ***"
3826 #: builtin/clean.c:818
3827 msgid "What now"
3828 msgstr "Was nun"
3830 #: builtin/clean.c:826
3831 msgid "Would remove the following item:"
3832 msgid_plural "Would remove the following items:"
3833 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3834 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3836 #: builtin/clean.c:843
3837 msgid "No more files to clean, exiting."
3838 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3840 #: builtin/clean.c:874
3841 msgid "do not print names of files removed"
3842 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3844 #: builtin/clean.c:876
3845 msgid "force"
3846 msgstr "erzwingt Aktion"
3848 #: builtin/clean.c:877
3849 msgid "interactive cleaning"
3850 msgstr "interaktives Clean"
3852 #: builtin/clean.c:879
3853 msgid "remove whole directories"
3854 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3856 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718
3857 #: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:185
3858 msgid "pattern"
3859 msgstr "Muster"
3861 #: builtin/clean.c:881
3862 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3863 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3865 #: builtin/clean.c:882
3866 msgid "remove ignored files, too"
3867 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3869 #: builtin/clean.c:884
3870 msgid "remove only ignored files"
3871 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3873 #: builtin/clean.c:902
3874 msgid "-x and -X cannot be used together"
3875 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3877 #: builtin/clean.c:906
3878 msgid ""
3879 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3880 "clean"
3881 msgstr ""
3882 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
3883 "\"clean\" verweigert"
3885 #: builtin/clean.c:909
3886 msgid ""
3887 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3888 "refusing to clean"
3889 msgstr ""
3890 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
3891 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
3893 #: builtin/clone.c:36
3894 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3895 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3897 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:97 builtin/merge.c:222
3898 #: builtin/push.c:521
3899 msgid "force progress reporting"
3900 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3902 #: builtin/clone.c:66
3903 msgid "don't create a checkout"
3904 msgstr "kein Auschecken"
3906 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3907 msgid "create a bare repository"
3908 msgstr "erstellt ein Bare-Repository"
3910 #: builtin/clone.c:71
3911 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3912 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)"
3914 #: builtin/clone.c:73
3915 msgid "to clone from a local repository"
3916 msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen"
3918 #: builtin/clone.c:75
3919 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3920 msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien"
3922 #: builtin/clone.c:77
3923 msgid "setup as shared repository"
3924 msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository"
3926 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3927 msgid "initialize submodules in the clone"
3928 msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
3930 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485
3931 msgid "template-directory"
3932 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3934 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486
3935 msgid "directory from which templates will be used"
3936 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3938 #: builtin/clone.c:85
3939 msgid "reference repository"
3940 msgstr "referenziert Repository"
3942 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3943 msgid "name"
3944 msgstr "Name"
3946 #: builtin/clone.c:87
3947 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3948 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository"
3950 #: builtin/clone.c:89
3951 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3952 msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3954 #: builtin/clone.c:91
3955 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3956 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3958 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:98 builtin/grep.c:663
3959 msgid "depth"
3960 msgstr "Tiefe"
3962 #: builtin/clone.c:93
3963 msgid "create a shallow clone of that depth"
3964 msgstr "erstellt einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe"
3966 #: builtin/clone.c:95
3967 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3968 msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch"
3970 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494
3971 msgid "gitdir"
3972 msgstr ".git-Verzeichnis"
3974 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495
3975 msgid "separate git dir from working tree"
3976 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis"
3978 #: builtin/clone.c:98
3979 msgid "key=value"
3980 msgstr "Schlüssel=Wert"
3982 #: builtin/clone.c:99
3983 msgid "set config inside the new repository"
3984 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories"
3986 #: builtin/clone.c:252
3987 #, c-format
3988 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3989 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3991 #: builtin/clone.c:256
3992 #, c-format
3993 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3994 msgstr "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
3996 #: builtin/clone.c:259
3997 #, c-format
3998 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3999 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") eingehängt."
4001 #: builtin/clone.c:321
4002 #, c-format
4003 msgid "failed to create directory '%s'"
4004 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4006 #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
4007 #, c-format
4008 msgid "failed to stat '%s'"
4009 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4011 #: builtin/clone.c:325
4012 #, c-format
4013 msgid "%s exists and is not a directory"
4014 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
4016 #: builtin/clone.c:339
4017 #, c-format
4018 msgid "failed to stat %s\n"
4019 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
4021 #: builtin/clone.c:361
4022 #, c-format
4023 msgid "failed to create link '%s'"
4024 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
4026 #: builtin/clone.c:365
4027 #, c-format
4028 msgid "failed to copy file to '%s'"
4029 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
4031 #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
4032 #, c-format
4033 msgid "done.\n"
4034 msgstr "Fertig.\n"
4036 #: builtin/clone.c:401
4037 msgid ""
4038 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4039 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4040 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4041 msgstr ""
4042 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
4043 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
4044 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
4046 #: builtin/clone.c:480
4047 #, c-format
4048 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4049 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
4051 #: builtin/clone.c:560
4052 #, c-format
4053 msgid "Checking connectivity... "
4054 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
4056 #: builtin/clone.c:563
4057 msgid "remote did not send all necessary objects"
4058 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
4060 #: builtin/clone.c:626
4061 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4062 msgstr ""
4063 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
4064 "nicht ausgecheckt werden.\n"
4066 #: builtin/clone.c:657
4067 msgid "unable to checkout working tree"
4068 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
4070 #: builtin/clone.c:765
4071 msgid "Too many arguments."
4072 msgstr "Zu viele Argumente."
4074 #: builtin/clone.c:769
4075 msgid "You must specify a repository to clone."
4076 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
4078 #: builtin/clone.c:780
4079 #, c-format
4080 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4081 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
4083 #: builtin/clone.c:783
4084 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4085 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
4087 #: builtin/clone.c:796
4088 #, c-format
4089 msgid "repository '%s' does not exist"
4090 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
4092 #: builtin/clone.c:802
4093 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4094 msgstr ""
4095 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
4096 "stattdessen file://"
4098 #: builtin/clone.c:805
4099 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4100 msgstr "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),"
4101 "ignoriere --local"
4103 #: builtin/clone.c:810
4104 msgid "--local is ignored"
4105 msgstr "--local wird ignoriert"
4107 #: builtin/clone.c:814 builtin/fetch.c:1119
4108 #, c-format
4109 msgid "depth %s is not a positive number"
4110 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
4112 #: builtin/clone.c:824
4113 #, c-format
4114 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4115 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
4117 #: builtin/clone.c:834
4118 #, c-format
4119 msgid "working tree '%s' already exists."
4120 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
4122 #: builtin/clone.c:847 builtin/clone.c:859
4123 #, c-format
4124 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4125 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
4127 #: builtin/clone.c:850
4128 #, c-format
4129 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4130 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
4132 #: builtin/clone.c:869
4133 #, c-format
4134 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4135 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
4137 #: builtin/clone.c:871
4138 #, c-format
4139 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4140 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
4142 #: builtin/clone.c:906
4143 #, c-format
4144 msgid "Don't know how to clone %s"
4145 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
4147 #: builtin/clone.c:957 builtin/clone.c:965
4148 #, c-format
4149 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4150 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
4152 #: builtin/clone.c:968
4153 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4154 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
4156 #: builtin/column.c:9
4157 msgid "git column [options]"
4158 msgstr "git column [Optionen]"
4160 #: builtin/column.c:26
4161 msgid "lookup config vars"
4162 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
4164 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4165 msgid "layout to use"
4166 msgstr "zu verwendende Anordnung"
4168 #: builtin/column.c:29
4169 msgid "Maximum width"
4170 msgstr "maximale Breite"
4172 #: builtin/column.c:30
4173 msgid "Padding space on left border"
4174 msgstr "Abstand zum linken Rand"
4176 #: builtin/column.c:31
4177 msgid "Padding space on right border"
4178 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
4180 #: builtin/column.c:32
4181 msgid "Padding space between columns"
4182 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
4184 #: builtin/column.c:51
4185 msgid "--command must be the first argument"
4186 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
4188 #: builtin/commit.c:36
4189 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4190 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4192 #: builtin/commit.c:41
4193 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4194 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
4196 #: builtin/commit.c:46
4197 msgid ""
4198 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4199 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4200 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4201 "\n"
4202 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4203 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4204 "\n"
4205 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4206 "\n"
4207 "    git commit --amend --reset-author\n"
4208 msgstr ""
4209 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
4210 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
4211 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
4212 "diese explizit setzen:\n"
4213 "\n"
4214 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
4215 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
4216 "\n"
4217 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
4218 "ändern mit:\n"
4219 "\n"
4220 "    git commit --amend --reset-author\n"
4222 #: builtin/commit.c:58
4223 msgid ""
4224 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4225 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4226 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4227 msgstr ""
4228 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
4229 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
4230 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
4232 #: builtin/commit.c:63
4233 msgid ""
4234 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4235 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4236 "\n"
4237 "    git commit --allow-empty\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4241 "Konfliktauflösung.\n"
4242 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4243 "\n"
4244 "    git commit --allow-empty\n"
4245 "\n"
4247 #: builtin/commit.c:70
4248 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4249 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4251 #: builtin/commit.c:73
4252 msgid ""
4253 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4254 "\n"
4255 "    git reset\n"
4256 "\n"
4257 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4258 "the remaining commits.\n"
4259 msgstr ""
4260 "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
4261 "\n"
4262 "    git reset\n"
4263 "\n"
4264 "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
4265 "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
4267 #: builtin/commit.c:287
4268 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4269 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4271 #: builtin/commit.c:329
4272 msgid "unable to create temporary index"
4273 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4275 #: builtin/commit.c:335
4276 msgid "interactive add failed"
4277 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4279 #: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439
4280 msgid "unable to write new_index file"
4281 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4283 #: builtin/commit.c:420
4284 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4285 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4287 #: builtin/commit.c:422
4288 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4289 msgstr ""
4290 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4292 #: builtin/commit.c:432
4293 msgid "cannot read the index"
4294 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4296 #: builtin/commit.c:452
4297 msgid "unable to write temporary index file"
4298 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4300 #: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549
4301 #, c-format
4302 msgid "invalid commit: %s"
4303 msgstr "Ungültiger Commit: %s"
4305 #: builtin/commit.c:571
4306 msgid "malformed --author parameter"
4307 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4309 #: builtin/commit.c:591
4310 #, c-format
4311 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4312 msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
4314 #: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007
4315 #, c-format
4316 msgid "could not lookup commit %s"
4317 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4319 #: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273
4320 #, c-format
4321 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4322 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4324 #: builtin/commit.c:644
4325 msgid "could not read log from standard input"
4326 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4328 #: builtin/commit.c:648
4329 #, c-format
4330 msgid "could not read log file '%s'"
4331 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4333 #: builtin/commit.c:654
4334 msgid "commit has empty message"
4335 msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
4337 #: builtin/commit.c:670
4338 msgid "could not read MERGE_MSG"
4339 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4341 #: builtin/commit.c:674
4342 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4343 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4345 #: builtin/commit.c:678
4346 #, c-format
4347 msgid "could not read '%s'"
4348 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4350 #: builtin/commit.c:749
4351 msgid "could not write commit template"
4352 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4354 #: builtin/commit.c:760
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4359 "If this is not correct, please remove the file\n"
4360 "\t%s\n"
4361 "and try again.\n"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4365 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4366 "\t%s\n"
4367 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4369 #: builtin/commit.c:765
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "\n"
4373 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4374 "If this is not correct, please remove the file\n"
4375 "\t%s\n"
4376 "and try again.\n"
4377 msgstr ""
4378 "\n"
4379 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4380 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4381 "\t%s\n"
4382 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4384 #: builtin/commit.c:777
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4388 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4389 msgstr ""
4390 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4391 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4392 "bricht den Commit ab.\n"
4394 #: builtin/commit.c:782
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4398 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4399 "An empty message aborts the commit.\n"
4400 msgstr ""
4401 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4402 "die\n"
4403 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4404 "entfernen.\n"
4405 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4407 #: builtin/commit.c:795
4408 #, c-format
4409 msgid "%sAuthor:    %s"
4410 msgstr "%sAutor:    %s"
4412 #: builtin/commit.c:802
4413 #, c-format
4414 msgid "%sCommitter: %s"
4415 msgstr "%sCommit-Ersteller: %s"
4417 #: builtin/commit.c:822
4418 msgid "Cannot read index"
4419 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4421 #: builtin/commit.c:865
4422 msgid "Error building trees"
4423 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4425 #: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359
4426 #, c-format
4427 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4428 msgstr ""
4429 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4431 #: builtin/commit.c:982
4432 #, c-format
4433 msgid "No existing author found with '%s'"
4434 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4436 #: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237
4437 #, c-format
4438 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4439 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
4441 #: builtin/commit.c:1034
4442 msgid "--long and -z are incompatible"
4443 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4445 #: builtin/commit.c:1064
4446 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4447 msgstr ""
4448 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4449 "werden."
4451 #: builtin/commit.c:1075
4452 msgid "You have nothing to amend."
4453 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4455 #: builtin/commit.c:1078
4456 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4457 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4459 #: builtin/commit.c:1080
4460 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4461 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4463 #: builtin/commit.c:1083
4464 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4465 msgstr ""
4466 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4468 #: builtin/commit.c:1093
4469 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4470 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4472 #: builtin/commit.c:1095
4473 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4474 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4476 #: builtin/commit.c:1103
4477 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4478 msgstr ""
4479 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4481 #: builtin/commit.c:1120
4482 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4483 msgstr ""
4484 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4485 "verwendet werden."
4487 #: builtin/commit.c:1122
4488 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4489 msgstr ""
4490 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4491 "verwendet werden."
4493 #: builtin/commit.c:1124
4494 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4495 msgstr ""
4496 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4498 #: builtin/commit.c:1126
4499 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4500 msgstr ""
4501 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
4502 "Pfaden..."
4504 #: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572
4505 #, c-format
4506 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4507 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4509 #: builtin/commit.c:1141
4510 msgid "Paths with -a does not make sense."
4511 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4513 #: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482
4514 msgid "show status concisely"
4515 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
4517 #: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484
4518 msgid "show branch information"
4519 msgstr "zeigt Branchinformationen"
4521 #: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:507
4522 msgid "machine-readable output"
4523 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4525 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488
4526 msgid "show status in long format (default)"
4527 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
4529 #: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491
4530 msgid "terminate entries with NUL"
4531 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
4533 #: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674
4534 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459
4535 msgid "mode"
4536 msgstr "Modus"
4538 #: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494
4539 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4540 msgstr ""
4541 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4542 "all)"
4544 #: builtin/commit.c:1267
4545 msgid "show ignored files"
4546 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
4548 #: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156
4549 msgid "when"
4550 msgstr "wann"
4552 #: builtin/commit.c:1269
4553 msgid ""
4554 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4555 "(Default: all)"
4556 msgstr ""
4557 "ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4558 "(Standard: all)"
4560 #: builtin/commit.c:1271
4561 msgid "list untracked files in columns"
4562 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
4564 #: builtin/commit.c:1340
4565 msgid "couldn't look up newly created commit"
4566 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4568 #: builtin/commit.c:1342
4569 msgid "could not parse newly created commit"
4570 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4572 #: builtin/commit.c:1383
4573 msgid "detached HEAD"
4574 msgstr "losgelöster HEAD"
4576 #: builtin/commit.c:1385
4577 msgid " (root-commit)"
4578 msgstr " (Basis-Commit)"
4580 #: builtin/commit.c:1452
4581 msgid "suppress summary after successful commit"
4582 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit"
4584 #: builtin/commit.c:1453
4585 msgid "show diff in commit message template"
4586 msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an"
4588 #: builtin/commit.c:1455
4589 msgid "Commit message options"
4590 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4592 #: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457
4593 msgid "read message from file"
4594 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
4596 #: builtin/commit.c:1457
4597 msgid "author"
4598 msgstr "Autor"
4600 #: builtin/commit.c:1457
4601 msgid "override author for commit"
4602 msgstr "überschreibt Autor eines Commits"
4604 #: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:261
4605 msgid "date"
4606 msgstr "Datum"
4608 #: builtin/commit.c:1458
4609 msgid "override date for commit"
4610 msgstr "überschreibt Datum eines Commits"
4612 #: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:405
4613 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4614 msgid "message"
4615 msgstr "Beschreibung"
4617 #: builtin/commit.c:1459
4618 msgid "commit message"
4619 msgstr "Commit-Beschreibung"
4621 #: builtin/commit.c:1460
4622 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4623 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits"
4625 #: builtin/commit.c:1461
4626 msgid "reuse message from specified commit"
4627 msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder"
4629 #: builtin/commit.c:1462
4630 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4631 msgstr ""
4632 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4633 "angegebenen Commits"
4635 #: builtin/commit.c:1463
4636 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4637 msgstr ""
4638 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4639 "angegebenen Commits"
4641 #: builtin/commit.c:1464
4642 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4643 msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4645 #: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4646 msgid "add Signed-off-by:"
4647 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
4649 #: builtin/commit.c:1466
4650 msgid "use specified template file"
4651 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
4653 #: builtin/commit.c:1467
4654 msgid "force edit of commit"
4655 msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits"
4657 #: builtin/commit.c:1468
4658 msgid "default"
4659 msgstr "Standard"
4661 #: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460
4662 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4663 msgstr ""
4664 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4666 #: builtin/commit.c:1469
4667 msgid "include status in commit message template"
4668 msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein"
4670 #: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:223 builtin/tag.c:461
4671 msgid "key id"
4672 msgstr "Schlüssel-ID"
4674 #: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:224
4675 msgid "GPG sign commit"
4676 msgstr "signiert Commit mit GPG"
4678 #. end commit message options
4679 #: builtin/commit.c:1474
4680 msgid "Commit contents options"
4681 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4683 #: builtin/commit.c:1475
4684 msgid "commit all changed files"
4685 msgstr "committet alle geänderten Dateien"
4687 #: builtin/commit.c:1476
4688 msgid "add specified files to index for commit"
4689 msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor"
4691 #: builtin/commit.c:1477
4692 msgid "interactively add files"
4693 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4695 #: builtin/commit.c:1478
4696 msgid "interactively add changes"
4697 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4699 #: builtin/commit.c:1479
4700 msgid "commit only specified files"
4701 msgstr "committet nur die angegebenen Dateien"
4703 #: builtin/commit.c:1480
4704 msgid "bypass pre-commit hook"
4705 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
4707 #: builtin/commit.c:1481
4708 msgid "show what would be committed"
4709 msgstr "zeigt an, was committet werden würde"
4711 #: builtin/commit.c:1492
4712 msgid "amend previous commit"
4713 msgstr "ändert vorherigen Commit"
4715 #: builtin/commit.c:1493
4716 msgid "bypass post-rewrite hook"
4717 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
4719 #: builtin/commit.c:1498
4720 msgid "ok to record an empty change"
4721 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
4723 #: builtin/commit.c:1500
4724 msgid "ok to record a change with an empty message"
4725 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
4727 #: builtin/commit.c:1529
4728 msgid "could not parse HEAD commit"
4729 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4731 #: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:518
4732 #, c-format
4733 msgid "could not open '%s' for reading"
4734 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4736 #: builtin/commit.c:1574
4737 #, c-format
4738 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4739 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4741 #: builtin/commit.c:1581
4742 msgid "could not read MERGE_MODE"
4743 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4745 #: builtin/commit.c:1600
4746 #, c-format
4747 msgid "could not read commit message: %s"
4748 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4750 #: builtin/commit.c:1611
4751 #, c-format
4752 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4753 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4755 #: builtin/commit.c:1616
4756 #, c-format
4757 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4758 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4760 #: builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:854 builtin/merge.c:879
4761 msgid "failed to write commit object"
4762 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4764 #: builtin/commit.c:1652
4765 msgid "cannot lock HEAD ref"
4766 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
4768 #: builtin/commit.c:1656
4769 msgid "cannot update HEAD ref"
4770 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
4772 #: builtin/commit.c:1667
4773 msgid ""
4774 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4775 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4776 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4777 msgstr ""
4778 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4779 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4780 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4781 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4783 #: builtin/config.c:8
4784 msgid "git config [options]"
4785 msgstr "git config [Optionen]"
4787 #: builtin/config.c:54
4788 msgid "Config file location"
4789 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4791 #: builtin/config.c:55
4792 msgid "use global config file"
4793 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4795 #: builtin/config.c:56
4796 msgid "use system config file"
4797 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4799 #: builtin/config.c:57
4800 msgid "use repository config file"
4801 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories"
4803 #: builtin/config.c:58
4804 msgid "use given config file"
4805 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4807 #: builtin/config.c:59
4808 msgid "blob-id"
4809 msgstr "Blob-Id"
4811 #: builtin/config.c:59
4812 msgid "read config from given blob object"
4813 msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt"
4815 #: builtin/config.c:60
4816 msgid "Action"
4817 msgstr "Aktion"
4819 #: builtin/config.c:61
4820 msgid "get value: name [value-regex]"
4821 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4823 #: builtin/config.c:62
4824 msgid "get all values: key [value-regex]"
4825 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4827 #: builtin/config.c:63
4828 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4829 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4831 #: builtin/config.c:64
4832 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4833 msgstr "gibt Wert spezifisch für eine URL zurück: section[.var] URL"
4835 #: builtin/config.c:65
4836 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4837 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4839 #: builtin/config.c:66
4840 msgid "add a new variable: name value"
4841 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4843 #: builtin/config.c:67
4844 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4845 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4847 #: builtin/config.c:68
4848 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4849 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4851 #: builtin/config.c:69
4852 msgid "rename section: old-name new-name"
4853 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4855 #: builtin/config.c:70
4856 msgid "remove a section: name"
4857 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4859 #: builtin/config.c:71
4860 msgid "list all"
4861 msgstr "listet alles auf"
4863 #: builtin/config.c:72
4864 msgid "open an editor"
4865 msgstr "öffnet einen Editor"
4867 #: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74
4868 msgid "slot"
4869 msgstr "Slot"
4871 #: builtin/config.c:73
4872 msgid "find the color configured: [default]"
4873 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4875 #: builtin/config.c:74
4876 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4877 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4879 #: builtin/config.c:75
4880 msgid "Type"
4881 msgstr "Typ"
4883 #: builtin/config.c:76
4884 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4885 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4887 #: builtin/config.c:77
4888 msgid "value is decimal number"
4889 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4891 #: builtin/config.c:78
4892 msgid "value is --bool or --int"
4893 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4895 #: builtin/config.c:79
4896 msgid "value is a path (file or directory name)"
4897 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4899 #: builtin/config.c:80
4900 msgid "Other"
4901 msgstr "Sonstiges"
4903 #: builtin/config.c:81
4904 msgid "terminate values with NUL byte"
4905 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4907 #: builtin/config.c:82
4908 msgid "respect include directives on lookup"
4909 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4911 #: builtin/count-objects.c:82
4912 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4913 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4915 #: builtin/count-objects.c:97
4916 msgid "print sizes in human readable format"
4917 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
4919 #: builtin/describe.c:16
4920 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4921 msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
4923 #: builtin/describe.c:17
4924 msgid "git describe [options] --dirty"
4925 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4927 #: builtin/describe.c:237
4928 #, c-format
4929 msgid "annotated tag %s not available"
4930 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
4932 #: builtin/describe.c:241
4933 #, c-format
4934 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4935 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
4937 #: builtin/describe.c:243
4938 #, c-format
4939 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4940 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4942 #: builtin/describe.c:270
4943 #, c-format
4944 msgid "Not a valid object name %s"
4945 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4947 #: builtin/describe.c:273
4948 #, c-format
4949 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4950 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4952 #: builtin/describe.c:290
4953 #, c-format
4954 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4955 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
4957 #: builtin/describe.c:292
4958 #, c-format
4959 msgid "searching to describe %s\n"
4960 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4962 #: builtin/describe.c:332
4963 #, c-format
4964 msgid "finished search at %s\n"
4965 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4967 #: builtin/describe.c:359
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4971 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4972 msgstr ""
4973 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
4974 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
4976 #: builtin/describe.c:363
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "No tags can describe '%s'.\n"
4980 "Try --always, or create some tags."
4981 msgstr ""
4982 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
4983 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
4985 #: builtin/describe.c:384
4986 #, c-format
4987 msgid "traversed %lu commits\n"
4988 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
4990 #: builtin/describe.c:387
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4994 "gave up search at %s\n"
4995 msgstr ""
4996 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4997 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4999 #: builtin/describe.c:409
5000 msgid "find the tag that comes after the commit"
5001 msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt"
5003 #: builtin/describe.c:410
5004 msgid "debug search strategy on stderr"
5005 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
5007 #: builtin/describe.c:411
5008 msgid "use any ref"
5009 msgstr "verwendet alle Referenzen"
5011 #: builtin/describe.c:412
5012 msgid "use any tag, even unannotated"
5013 msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte"
5015 #: builtin/describe.c:413
5016 msgid "always use long format"
5017 msgstr "verwendet immer langes Format"
5019 #: builtin/describe.c:414
5020 msgid "only follow first parent"
5021 msgstr "folgt nur erstem Elternteil"
5023 #: builtin/describe.c:417
5024 msgid "only output exact matches"
5025 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
5027 #: builtin/describe.c:419
5028 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5029 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)"
5031 #: builtin/describe.c:421
5032 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5033 msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen"
5035 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:321
5036 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5037 msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft"
5039 #: builtin/describe.c:424
5040 msgid "mark"
5041 msgstr "Kennzeichen"
5043 #: builtin/describe.c:425
5044 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5045 msgstr ""
5046 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-"
5047 "dirty\")"
5049 #: builtin/describe.c:443
5050 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5051 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
5053 #: builtin/describe.c:469
5054 msgid "No names found, cannot describe anything."
5055 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
5057 #: builtin/describe.c:489
5058 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5059 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
5061 #: builtin/diff.c:85
5062 #, c-format
5063 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5064 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
5066 #: builtin/diff.c:236
5067 #, c-format
5068 msgid "invalid option: %s"
5069 msgstr "Ungültige Option: %s"
5071 #: builtin/diff.c:357
5072 msgid "Not a git repository"
5073 msgstr "Kein Git-Repository"
5075 #: builtin/diff.c:400
5076 #, c-format
5077 msgid "invalid object '%s' given."
5078 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
5080 #: builtin/diff.c:409
5081 #, c-format
5082 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5083 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
5085 #: builtin/diff.c:416
5086 #, c-format
5087 msgid "unhandled object '%s' given."
5088 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
5090 #: builtin/fast-export.c:22
5091 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5092 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
5094 #: builtin/fast-export.c:673
5095 msgid "show progress after <n> objects"
5096 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
5098 #: builtin/fast-export.c:675
5099 msgid "select handling of signed tags"
5100 msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags"
5102 #: builtin/fast-export.c:678
5103 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5104 msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren"
5106 #: builtin/fast-export.c:681
5107 msgid "Dump marks to this file"
5108 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
5110 #: builtin/fast-export.c:683
5111 msgid "Import marks from this file"
5112 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
5114 #: builtin/fast-export.c:685
5115 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5116 msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat"
5118 #: builtin/fast-export.c:687
5119 msgid "Output full tree for each commit"
5120 msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus"
5122 #: builtin/fast-export.c:689
5123 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5124 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
5126 #: builtin/fast-export.c:690
5127 msgid "Skip output of blob data"
5128 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
5130 #: builtin/fetch.c:20
5131 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5132 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
5134 #: builtin/fetch.c:21
5135 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5136 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
5138 #: builtin/fetch.c:22
5139 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5140 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
5142 #: builtin/fetch.c:23
5143 msgid "git fetch --all [<options>]"
5144 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
5146 #: builtin/fetch.c:75
5147 msgid "fetch from all remotes"
5148 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
5150 #: builtin/fetch.c:77
5151 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5152 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
5154 #: builtin/fetch.c:79
5155 msgid "path to upload pack on remote end"
5156 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
5158 #: builtin/fetch.c:80
5159 msgid "force overwrite of local branch"
5160 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches"
5162 #: builtin/fetch.c:82
5163 msgid "fetch from multiple remotes"
5164 msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an"
5166 #: builtin/fetch.c:84
5167 msgid "fetch all tags and associated objects"
5168 msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an"
5170 #: builtin/fetch.c:86
5171 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5172 msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)"
5174 #: builtin/fetch.c:88
5175 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5176 msgstr ""
5177 "entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
5178 "befinden"
5180 #: builtin/fetch.c:89
5181 msgid "on-demand"
5182 msgstr "bei-Bedarf"
5184 #: builtin/fetch.c:90
5185 msgid "control recursive fetching of submodules"
5186 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen"
5188 #: builtin/fetch.c:94
5189 msgid "keep downloaded pack"
5190 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
5192 #: builtin/fetch.c:96
5193 msgid "allow updating of HEAD ref"
5194 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
5196 #: builtin/fetch.c:99
5197 msgid "deepen history of shallow clone"
5198 msgstr "vertieft die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
5200 #: builtin/fetch.c:101
5201 msgid "convert to a complete repository"
5202 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository"
5204 #: builtin/fetch.c:103 builtin/log.c:1197
5205 msgid "dir"
5206 msgstr "Verzeichnis"
5208 #: builtin/fetch.c:104
5209 msgid "prepend this to submodule path output"
5210 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran"
5212 #: builtin/fetch.c:107
5213 msgid "default mode for recursion"
5214 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
5216 #: builtin/fetch.c:109
5217 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5218 msgstr "akzeptiert Referenzen die .git/shallow aktualisieren"
5220 #: builtin/fetch.c:347
5221 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5222 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
5224 #: builtin/fetch.c:411
5225 #, c-format
5226 msgid "object %s not found"
5227 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
5229 #: builtin/fetch.c:416
5230 msgid "[up to date]"
5231 msgstr "[aktuell]"
5233 #: builtin/fetch.c:430
5234 #, c-format
5235 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5236 msgstr ""
5237 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
5239 #: builtin/fetch.c:431 builtin/fetch.c:517
5240 msgid "[rejected]"
5241 msgstr "[zurückgewiesen]"
5243 #: builtin/fetch.c:442
5244 msgid "[tag update]"
5245 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
5247 #: builtin/fetch.c:444 builtin/fetch.c:479 builtin/fetch.c:497
5248 msgid "  (unable to update local ref)"
5249 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
5251 #: builtin/fetch.c:462
5252 msgid "[new tag]"
5253 msgstr "[neues Tag]"
5255 #: builtin/fetch.c:465
5256 msgid "[new branch]"
5257 msgstr "[neuer Branch]"
5259 #: builtin/fetch.c:468
5260 msgid "[new ref]"
5261 msgstr "[neue Referenz]"
5263 #: builtin/fetch.c:513
5264 msgid "unable to update local ref"
5265 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5267 #: builtin/fetch.c:513
5268 msgid "forced update"
5269 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5271 #: builtin/fetch.c:519
5272 msgid "(non-fast-forward)"
5273 msgstr "(kein Vorspulen)"
5275 #: builtin/fetch.c:552 builtin/fetch.c:785
5276 #, c-format
5277 msgid "cannot open %s: %s\n"
5278 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5280 #: builtin/fetch.c:561
5281 #, c-format
5282 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5283 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5285 #: builtin/fetch.c:579
5286 #, c-format
5287 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5288 msgstr "%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositories"
5289 "mit unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
5291 #: builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:750
5292 #, c-format
5293 msgid "From %.*s\n"
5294 msgstr "Von %.*s\n"
5296 #: builtin/fetch.c:678
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "some local refs could not be updated; try running\n"
5300 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5301 msgstr ""
5302 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5303 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5305 #: builtin/fetch.c:730
5306 #, c-format
5307 msgid "   (%s will become dangling)"
5308 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5310 #: builtin/fetch.c:731
5311 #, c-format
5312 msgid "   (%s has become dangling)"
5313 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5315 #: builtin/fetch.c:755
5316 msgid "[deleted]"
5317 msgstr "[gelöscht]"
5319 #: builtin/fetch.c:756 builtin/remote.c:1050
5320 msgid "(none)"
5321 msgstr "(nichts)"
5323 #: builtin/fetch.c:775
5324 #, c-format
5325 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5326 msgstr ""
5327 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5328 "wurde verweigert."
5330 #: builtin/fetch.c:794
5331 #, c-format
5332 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5333 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5335 #: builtin/fetch.c:797
5336 #, c-format
5337 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5338 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5340 #: builtin/fetch.c:853
5341 #, c-format
5342 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5343 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5345 #: builtin/fetch.c:1015
5346 #, c-format
5347 msgid "Fetching %s\n"
5348 msgstr "Fordere an von %s\n"
5350 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/remote.c:90
5351 #, c-format
5352 msgid "Could not fetch %s"
5353 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5355 #: builtin/fetch.c:1036
5356 msgid ""
5357 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5358 "remote name from which new revisions should be fetched."
5359 msgstr ""
5360 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5361 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5362 "Commits angefordert werden sollen."
5364 #: builtin/fetch.c:1059
5365 msgid "You need to specify a tag name."
5366 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5368 #: builtin/fetch.c:1107
5369 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5370 msgstr ""
5371 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5373 #: builtin/fetch.c:1109
5374 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5375 msgstr ""
5376 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger Historie "
5377 "verwendet werden."
5379 #: builtin/fetch.c:1132
5380 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5381 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5383 #: builtin/fetch.c:1134
5384 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5385 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5387 #: builtin/fetch.c:1145
5388 #, c-format
5389 msgid "No such remote or remote group: %s"
5390 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5392 #: builtin/fetch.c:1153
5393 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5394 msgstr ""
5395 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5396 "von Refspecs verwendet werden."
5398 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5399 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5400 msgstr ""
5401 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5403 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
5404 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:160 builtin/repack.c:164
5405 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:446
5406 #: parse-options.h:135 parse-options.h:242
5407 msgid "n"
5408 msgstr "Anzahl"
5410 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5411 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5412 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
5414 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5415 msgid "alias for --log (deprecated)"
5416 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5418 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5419 msgid "text"
5420 msgstr "Text"
5422 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5423 msgid "use <text> as start of message"
5424 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
5426 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5427 msgid "file to read from"
5428 msgstr "Datei zum Einlesen"
5430 #: builtin/for-each-ref.c:1063
5431 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5432 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5434 #: builtin/for-each-ref.c:1078
5435 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5436 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
5438 #: builtin/for-each-ref.c:1080
5439 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5440 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
5442 #: builtin/for-each-ref.c:1082
5443 msgid "quote placeholders suitably for python"
5444 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
5446 #: builtin/for-each-ref.c:1084
5447 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5448 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
5450 #: builtin/for-each-ref.c:1087
5451 msgid "show only <n> matched refs"
5452 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
5454 #: builtin/for-each-ref.c:1088 builtin/replace.c:177
5455 msgid "format"
5456 msgstr "Format"
5458 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5459 msgid "format to use for the output"
5460 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5462 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5463 msgid "key"
5464 msgstr "Schüssel"
5466 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5467 msgid "field name to sort on"
5468 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5470 #: builtin/fsck.c:607
5471 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5472 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5474 #: builtin/fsck.c:613
5475 msgid "show unreachable objects"
5476 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
5478 #: builtin/fsck.c:614
5479 msgid "show dangling objects"
5480 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
5482 #: builtin/fsck.c:615
5483 msgid "report tags"
5484 msgstr "meldet Tags"
5486 #: builtin/fsck.c:616
5487 msgid "report root nodes"
5488 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
5490 #: builtin/fsck.c:617
5491 msgid "make index objects head nodes"
5492 msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area"
5494 #: builtin/fsck.c:618
5495 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5496 msgstr "prüft die Reflogs (Standard)"
5498 #: builtin/fsck.c:619
5499 msgid "also consider packs and alternate objects"
5500 msgstr ""
5502 #: builtin/fsck.c:620
5503 msgid "enable more strict checking"
5504 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
5506 #: builtin/fsck.c:622
5507 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5508 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
5510 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:144
5511 msgid "show progress"
5512 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
5514 #: builtin/gc.c:24
5515 msgid "git gc [options]"
5516 msgstr "git gc [Optionen]"
5518 #: builtin/gc.c:80
5519 #, c-format
5520 msgid "Invalid %s: '%s'"
5521 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5523 #: builtin/gc.c:107
5524 #, c-format
5525 msgid "insanely long object directory %.*s"
5526 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5528 #: builtin/gc.c:262
5529 msgid "prune unreferenced objects"
5530 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
5532 #: builtin/gc.c:264
5533 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5534 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5536 #: builtin/gc.c:265
5537 msgid "enable auto-gc mode"
5538 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
5540 #: builtin/gc.c:266
5541 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5542 msgstr ""
5543 "erzwingt Ausführung von \"git gc\" selbst wenn ein anderes\n"
5544 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
5546 #: builtin/gc.c:306
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5550 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5551 msgstr ""
5552 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
5553 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
5554 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
5556 #. be quiet on --auto
5557 #: builtin/gc.c:316
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5561 msgstr ""
5562 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
5563 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
5565 #: builtin/gc.c:341
5566 msgid ""
5567 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5568 msgstr ""
5569 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5570 "diese zu löschen."
5572 #: builtin/grep.c:23
5573 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5574 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5576 #: builtin/grep.c:218
5577 #, c-format
5578 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5579 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5581 #: builtin/grep.c:365
5582 #, c-format
5583 msgid "Failed to chdir: %s"
5584 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
5586 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5587 #, c-format
5588 msgid "unable to read tree (%s)"
5589 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5591 #: builtin/grep.c:493
5592 #, c-format
5593 msgid "unable to grep from object of type %s"
5594 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5596 #: builtin/grep.c:551
5597 #, c-format
5598 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5599 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5601 #: builtin/grep.c:568
5602 #, c-format
5603 msgid "cannot open '%s'"
5604 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5606 #: builtin/grep.c:642
5607 msgid "search in index instead of in the work tree"
5608 msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis"
5610 #: builtin/grep.c:644
5611 msgid "find in contents not managed by git"
5612 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
5614 #: builtin/grep.c:646
5615 msgid "search in both tracked and untracked files"
5616 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
5618 #: builtin/grep.c:648
5619 msgid "search also in ignored files"
5620 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
5622 #: builtin/grep.c:651
5623 msgid "show non-matching lines"
5624 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
5626 #: builtin/grep.c:653
5627 msgid "case insensitive matching"
5628 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5630 #: builtin/grep.c:655
5631 msgid "match patterns only at word boundaries"
5632 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
5634 #: builtin/grep.c:657
5635 msgid "process binary files as text"
5636 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
5638 #: builtin/grep.c:659
5639 msgid "don't match patterns in binary files"
5640 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
5642 #: builtin/grep.c:662
5643 msgid "process binary files with textconv filters"
5644 msgstr "verarbeitet binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern"
5646 #: builtin/grep.c:664
5647 msgid "descend at most <depth> levels"
5648 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
5650 #: builtin/grep.c:668
5651 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5652 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
5654 #: builtin/grep.c:671
5655 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5656 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
5658 #: builtin/grep.c:674
5659 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5660 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
5662 #: builtin/grep.c:677
5663 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5664 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
5666 #: builtin/grep.c:680
5667 msgid "show line numbers"
5668 msgstr "zeigt Zeilennummern"
5670 #: builtin/grep.c:681
5671 msgid "don't show filenames"
5672 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
5674 #: builtin/grep.c:682
5675 msgid "show filenames"
5676 msgstr "zeigt Dateinamen"
5678 #: builtin/grep.c:684
5679 msgid "show filenames relative to top directory"
5680 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
5682 #: builtin/grep.c:686
5683 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5684 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5686 #: builtin/grep.c:688
5687 msgid "synonym for --files-with-matches"
5688 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5690 #: builtin/grep.c:691
5691 msgid "show only the names of files without match"
5692 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
5694 #: builtin/grep.c:693
5695 msgid "print NUL after filenames"
5696 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
5698 #: builtin/grep.c:695
5699 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5700 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
5702 #: builtin/grep.c:696
5703 msgid "highlight matches"
5704 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
5706 #: builtin/grep.c:698
5707 msgid "print empty line between matches from different files"
5708 msgstr ""
5709 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
5711 #: builtin/grep.c:700
5712 msgid "show filename only once above matches from same file"
5713 msgstr ""
5714 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5715 "Datei an"
5717 #: builtin/grep.c:703
5718 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5719 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
5721 #: builtin/grep.c:706
5722 msgid "show <n> context lines before matches"
5723 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
5725 #: builtin/grep.c:708
5726 msgid "show <n> context lines after matches"
5727 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
5729 #: builtin/grep.c:709
5730 msgid "shortcut for -C NUM"
5731 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5733 #: builtin/grep.c:712
5734 msgid "show a line with the function name before matches"
5735 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
5737 #: builtin/grep.c:714
5738 msgid "show the surrounding function"
5739 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
5741 #: builtin/grep.c:717
5742 msgid "read patterns from file"
5743 msgstr "liest Muster von einer Datei"
5745 #: builtin/grep.c:719
5746 msgid "match <pattern>"
5747 msgstr "findet <Muster>"
5749 #: builtin/grep.c:721
5750 msgid "combine patterns specified with -e"
5751 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
5753 #: builtin/grep.c:733
5754 msgid "indicate hit with exit status without output"
5755 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
5757 #: builtin/grep.c:735
5758 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5759 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
5761 #: builtin/grep.c:737
5762 msgid "show parse tree for grep expression"
5763 msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck"
5765 #: builtin/grep.c:741
5766 msgid "pager"
5767 msgstr "Anzeigeprogramm"
5769 #: builtin/grep.c:741
5770 msgid "show matching files in the pager"
5771 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
5773 #: builtin/grep.c:744
5774 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5775 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
5777 #: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187
5778 msgid "show usage"
5779 msgstr "zeigt Verwendung"
5781 #: builtin/grep.c:812
5782 msgid "no pattern given."
5783 msgstr "keine Muster angegeben"
5785 #: builtin/grep.c:870
5786 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5787 msgstr ""
5788 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5789 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5791 #: builtin/grep.c:893
5792 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5793 msgstr ""
5794 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5795 "werden."
5797 #: builtin/grep.c:898
5798 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5799 msgstr ""
5800 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5801 "werden."
5803 #: builtin/grep.c:901
5804 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5805 msgstr ""
5806 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5807 "verwendet werden."
5809 #: builtin/grep.c:909
5810 msgid "both --cached and trees are given."
5811 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5813 #: builtin/hash-object.c:60
5814 msgid ""
5815 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5816 "<file>..."
5817 msgstr ""
5818 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5819 "<Datei>..."
5821 #: builtin/hash-object.c:61
5822 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5823 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5825 #: builtin/hash-object.c:72
5826 msgid "type"
5827 msgstr "Art"
5829 #: builtin/hash-object.c:72
5830 msgid "object type"
5831 msgstr "Art des Objektes"
5833 #: builtin/hash-object.c:73
5834 msgid "write the object into the object database"
5835 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5837 #: builtin/hash-object.c:74
5838 msgid "read the object from stdin"
5839 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5841 #: builtin/hash-object.c:76
5842 msgid "store file as is without filters"
5843 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5845 #: builtin/hash-object.c:77
5846 msgid "process file as it were from this path"
5847 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5849 #: builtin/help.c:41
5850 msgid "print all available commands"
5851 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5853 #: builtin/help.c:42
5854 msgid "print list of useful guides"
5855 msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
5857 #: builtin/help.c:43
5858 msgid "show man page"
5859 msgstr "zeigt Handbuch"
5861 #: builtin/help.c:44
5862 msgid "show manual in web browser"
5863 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5865 #: builtin/help.c:46
5866 msgid "show info page"
5867 msgstr "zeigt Info-Seite"
5869 #: builtin/help.c:52
5870 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5871 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5873 #: builtin/help.c:64
5874 #, c-format
5875 msgid "unrecognized help format '%s'"
5876 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5878 #: builtin/help.c:92
5879 msgid "Failed to start emacsclient."
5880 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5882 #: builtin/help.c:105
5883 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5884 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5886 #: builtin/help.c:113
5887 #, c-format
5888 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5889 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5891 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5892 #, c-format
5893 msgid "failed to exec '%s': %s"
5894 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5896 #: builtin/help.c:216
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5900 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5901 msgstr ""
5902 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5903 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5905 #: builtin/help.c:228
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5909 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5910 msgstr ""
5911 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5912 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5914 #: builtin/help.c:353
5915 #, c-format
5916 msgid "'%s': unknown man viewer."
5917 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5919 #: builtin/help.c:370
5920 msgid "no man viewer handled the request"
5921 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5923 #: builtin/help.c:378
5924 msgid "no info viewer handled the request"
5925 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5927 #: builtin/help.c:424
5928 msgid "Defining attributes per path"
5929 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
5931 #: builtin/help.c:425
5932 msgid "A Git glossary"
5933 msgstr "Ein Git-Glossar"
5935 #: builtin/help.c:426
5936 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5937 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
5939 #: builtin/help.c:427
5940 msgid "Defining submodule properties"
5941 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
5943 #: builtin/help.c:428
5944 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5945 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
5947 #: builtin/help.c:429
5948 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5949 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
5951 #: builtin/help.c:430
5952 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5953 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
5955 #: builtin/help.c:442
5956 msgid "The common Git guides are:\n"
5957 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
5959 #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
5960 #, c-format
5961 msgid "usage: %s%s"
5962 msgstr "Verwendung: %s%s"
5964 #: builtin/help.c:496
5965 #, c-format
5966 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5967 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5969 #: builtin/index-pack.c:184
5970 #, c-format
5971 msgid "object type mismatch at %s"
5972 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5974 #: builtin/index-pack.c:204
5975 msgid "object of unexpected type"
5976 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5978 #: builtin/index-pack.c:244
5979 #, c-format
5980 msgid "cannot fill %d byte"
5981 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5982 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5983 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5985 #: builtin/index-pack.c:254
5986 msgid "early EOF"
5987 msgstr "zu frühes Dateiende"
5989 #: builtin/index-pack.c:255
5990 msgid "read error on input"
5991 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5993 #: builtin/index-pack.c:267
5994 msgid "used more bytes than were available"
5995 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5997 #: builtin/index-pack.c:274
5998 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5999 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
6001 #: builtin/index-pack.c:290
6002 #, c-format
6003 msgid "unable to create '%s'"
6004 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
6006 #: builtin/index-pack.c:295
6007 #, c-format
6008 msgid "cannot open packfile '%s'"
6009 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6011 #: builtin/index-pack.c:309
6012 msgid "pack signature mismatch"
6013 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
6015 #: builtin/index-pack.c:311
6016 #, c-format
6017 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6018 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
6020 #: builtin/index-pack.c:329
6021 #, c-format
6022 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6023 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
6025 #: builtin/index-pack.c:451
6026 #, c-format
6027 msgid "inflate returned %d"
6028 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
6030 #: builtin/index-pack.c:500
6031 msgid "offset value overflow for delta base object"
6032 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
6034 #: builtin/index-pack.c:508
6035 msgid "delta base offset is out of bound"
6036 msgstr ""
6037 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
6039 #: builtin/index-pack.c:516
6040 #, c-format
6041 msgid "unknown object type %d"
6042 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
6044 #: builtin/index-pack.c:547
6045 msgid "cannot pread pack file"
6046 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
6048 #: builtin/index-pack.c:549
6049 #, c-format
6050 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6051 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6052 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
6053 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
6055 #: builtin/index-pack.c:575
6056 msgid "serious inflate inconsistency"
6057 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
6059 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
6060 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
6061 #, c-format
6062 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6063 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
6065 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171
6066 #: builtin/pack-objects.c:263
6067 #, c-format
6068 msgid "unable to read %s"
6069 msgstr "kann %s nicht lesen"
6071 #: builtin/index-pack.c:735
6072 #, c-format
6073 msgid "cannot read existing object %s"
6074 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
6076 #: builtin/index-pack.c:749
6077 #, c-format
6078 msgid "invalid blob object %s"
6079 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
6081 #: builtin/index-pack.c:763
6082 #, c-format
6083 msgid "invalid %s"
6084 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
6086 #: builtin/index-pack.c:766
6087 msgid "Error in object"
6088 msgstr "Fehler in Objekt"
6090 #: builtin/index-pack.c:768
6091 #, c-format
6092 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6093 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
6095 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
6096 msgid "failed to apply delta"
6097 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
6099 #: builtin/index-pack.c:1010
6100 msgid "Receiving objects"
6101 msgstr "Empfange Objekte"
6103 #: builtin/index-pack.c:1010
6104 msgid "Indexing objects"
6105 msgstr "Indiziere Objekte"
6107 #: builtin/index-pack.c:1036
6108 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6109 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
6111 #: builtin/index-pack.c:1041
6112 msgid "cannot fstat packfile"
6113 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
6115 #: builtin/index-pack.c:1044
6116 msgid "pack has junk at the end"
6117 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
6119 #: builtin/index-pack.c:1055
6120 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6121 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
6123 #: builtin/index-pack.c:1078
6124 msgid "Resolving deltas"
6125 msgstr "Löse Unterschiede auf"
6127 #: builtin/index-pack.c:1088
6128 #, c-format
6129 msgid "unable to create thread: %s"
6130 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
6132 #: builtin/index-pack.c:1130
6133 msgid "confusion beyond insanity"
6134 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
6136 #: builtin/index-pack.c:1138
6137 #, c-format
6138 msgid "completed with %d local objects"
6139 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
6141 #: builtin/index-pack.c:1148
6142 #, c-format
6143 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6144 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
6146 #: builtin/index-pack.c:1152
6147 #, c-format
6148 msgid "pack has %d unresolved delta"
6149 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6150 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
6151 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
6153 #: builtin/index-pack.c:1177
6154 #, c-format
6155 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6156 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
6158 #: builtin/index-pack.c:1256
6159 #, c-format
6160 msgid "local object %s is corrupt"
6161 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
6163 #: builtin/index-pack.c:1280
6164 msgid "error while closing pack file"
6165 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
6167 #: builtin/index-pack.c:1293
6168 #, c-format
6169 msgid "cannot write keep file '%s'"
6170 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
6172 #: builtin/index-pack.c:1301
6173 #, c-format
6174 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6175 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
6177 #: builtin/index-pack.c:1314
6178 msgid "cannot store pack file"
6179 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
6181 #: builtin/index-pack.c:1325
6182 msgid "cannot store index file"
6183 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
6185 #: builtin/index-pack.c:1358
6186 #, c-format
6187 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6188 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
6190 #: builtin/index-pack.c:1364
6191 #, c-format
6192 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6193 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
6195 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6196 #, c-format
6197 msgid "no threads support, ignoring %s"
6198 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
6200 #: builtin/index-pack.c:1426
6201 #, c-format
6202 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6203 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
6205 #: builtin/index-pack.c:1428
6206 #, c-format
6207 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6208 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
6210 #: builtin/index-pack.c:1475
6211 #, c-format
6212 msgid "non delta: %d object"
6213 msgid_plural "non delta: %d objects"
6214 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
6215 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
6217 #: builtin/index-pack.c:1482
6218 #, c-format
6219 msgid "chain length = %d: %lu object"
6220 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6221 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
6222 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
6224 #: builtin/index-pack.c:1510
6225 msgid "Cannot come back to cwd"
6226 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
6228 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6229 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6230 #, c-format
6231 msgid "bad %s"
6232 msgstr "%s ist ungültig"
6234 #: builtin/index-pack.c:1591
6235 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6236 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
6238 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6239 #, c-format
6240 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6241 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
6243 #: builtin/index-pack.c:1614
6244 msgid "--verify with no packfile name given"
6245 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
6247 #: builtin/init-db.c:35
6248 #, c-format
6249 msgid "Could not make %s writable by group"
6250 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6252 #: builtin/init-db.c:62
6253 #, c-format
6254 msgid "insanely long template name %s"
6255 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
6257 #: builtin/init-db.c:67
6258 #, c-format
6259 msgid "cannot stat '%s'"
6260 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
6262 #: builtin/init-db.c:73
6263 #, c-format
6264 msgid "cannot stat template '%s'"
6265 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
6267 #: builtin/init-db.c:80
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot opendir '%s'"
6270 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
6272 #: builtin/init-db.c:97
6273 #, c-format
6274 msgid "cannot readlink '%s'"
6275 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
6277 #: builtin/init-db.c:99
6278 #, c-format
6279 msgid "insanely long symlink %s"
6280 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
6282 #: builtin/init-db.c:102
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6285 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
6287 #: builtin/init-db.c:106
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6290 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6292 #: builtin/init-db.c:110
6293 #, c-format
6294 msgid "ignoring template %s"
6295 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6297 #: builtin/init-db.c:133
6298 #, c-format
6299 msgid "insanely long template path %s"
6300 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6302 #: builtin/init-db.c:141
6303 #, c-format
6304 msgid "templates not found %s"
6305 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6307 #: builtin/init-db.c:154
6308 #, c-format
6309 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6310 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6312 #: builtin/init-db.c:192
6313 #, c-format
6314 msgid "insane git directory %s"
6315 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6317 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6318 #, c-format
6319 msgid "%s already exists"
6320 msgstr "%s existiert bereits"
6322 #: builtin/init-db.c:355
6323 #, c-format
6324 msgid "unable to handle file type %d"
6325 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6327 #: builtin/init-db.c:358
6328 #, c-format
6329 msgid "unable to move %s to %s"
6330 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6333 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6334 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6335 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6337 #: builtin/init-db.c:420
6338 #, c-format
6339 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6340 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6342 #: builtin/init-db.c:421
6343 msgid "Reinitialized existing"
6344 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6346 #: builtin/init-db.c:421
6347 msgid "Initialized empty"
6348 msgstr "Initialisierte leeres"
6350 #: builtin/init-db.c:422
6351 msgid " shared"
6352 msgstr " gemeinsames"
6354 #: builtin/init-db.c:441
6355 msgid "cannot tell cwd"
6356 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
6358 #: builtin/init-db.c:467
6359 msgid ""
6360 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
6361 "[=<permissions>]] [directory]"
6362 msgstr ""
6363 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
6364 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6366 #: builtin/init-db.c:490
6367 msgid "permissions"
6368 msgstr "Berechtigungen"
6370 #: builtin/init-db.c:491
6371 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6372 msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6374 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:155
6375 msgid "be quiet"
6376 msgstr "weniger Ausgaben"
6378 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
6379 #, c-format
6380 msgid "cannot mkdir %s"
6381 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6383 #: builtin/init-db.c:534
6384 #, c-format
6385 msgid "cannot chdir to %s"
6386 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6388 #: builtin/init-db.c:556
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6392 "dir=<directory>)"
6393 msgstr ""
6394 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6395 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6397 #: builtin/init-db.c:580
6398 msgid "Cannot access current working directory"
6399 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
6401 #: builtin/init-db.c:587
6402 #, c-format
6403 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6404 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6406 #: builtin/log.c:41
6407 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6408 msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
6410 #: builtin/log.c:42
6411 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6412 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
6414 #: builtin/log.c:125
6415 msgid "suppress diff output"
6416 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
6418 #: builtin/log.c:126
6419 msgid "show source"
6420 msgstr "zeigt Quelle"
6422 #: builtin/log.c:127
6423 msgid "Use mail map file"
6424 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
6426 #: builtin/log.c:128
6427 msgid "decorate options"
6428 msgstr "decorate-Optionen"
6430 #: builtin/log.c:231
6431 #, c-format
6432 msgid "Final output: %d %s\n"
6433 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6435 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6436 #, c-format
6437 msgid "Could not read object %s"
6438 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6440 #: builtin/log.c:589
6441 #, c-format
6442 msgid "Unknown type: %d"
6443 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6445 #: builtin/log.c:689
6446 msgid "format.headers without value"
6447 msgstr "format.headers ohne Wert"
6449 #: builtin/log.c:771
6450 msgid "name of output directory is too long"
6451 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6453 #: builtin/log.c:787
6454 #, c-format
6455 msgid "Cannot open patch file %s"
6456 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6458 #: builtin/log.c:801
6459 msgid "Need exactly one range."
6460 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6462 #: builtin/log.c:809
6463 msgid "Not a range."
6464 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6466 #: builtin/log.c:911
6467 msgid "Cover letter needs email format"
6468 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6470 #: builtin/log.c:987
6471 #, c-format
6472 msgid "insane in-reply-to: %s"
6473 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6475 #: builtin/log.c:1015
6476 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6477 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6479 #: builtin/log.c:1060
6480 msgid "Two output directories?"
6481 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6483 #: builtin/log.c:1175
6484 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6485 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
6487 #: builtin/log.c:1178
6488 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6489 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
6491 #: builtin/log.c:1182
6492 msgid "print patches to standard out"
6493 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6495 #: builtin/log.c:1184
6496 msgid "generate a cover letter"
6497 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
6499 #: builtin/log.c:1186
6500 msgid "use simple number sequence for output file names"
6501 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
6503 #: builtin/log.c:1187
6504 msgid "sfx"
6505 msgstr "Dateiendung"
6507 #: builtin/log.c:1188
6508 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6509 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
6511 #: builtin/log.c:1190
6512 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6513 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
6515 #: builtin/log.c:1192
6516 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6517 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
6519 #: builtin/log.c:1194
6520 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6521 msgstr "verwendet [<Präfix>] anstatt [PATCH]"
6523 #: builtin/log.c:1197
6524 msgid "store resulting files in <dir>"
6525 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
6527 #: builtin/log.c:1200
6528 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6529 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
6531 #: builtin/log.c:1203
6532 msgid "don't output binary diffs"
6533 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
6535 #: builtin/log.c:1205
6536 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6537 msgstr ""
6538 "schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6540 #: builtin/log.c:1207
6541 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6542 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
6544 #: builtin/log.c:1209
6545 msgid "Messaging"
6546 msgstr "Email-Einstellungen"
6548 #: builtin/log.c:1210
6549 msgid "header"
6550 msgstr "Header"
6552 #: builtin/log.c:1211
6553 msgid "add email header"
6554 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
6556 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6557 msgid "email"
6558 msgstr "Email"
6560 #: builtin/log.c:1212
6561 msgid "add To: header"
6562 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
6564 #: builtin/log.c:1214
6565 msgid "add Cc: header"
6566 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
6568 #: builtin/log.c:1216
6569 msgid "ident"
6570 msgstr "Ident"
6572 #: builtin/log.c:1217
6573 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6574 msgstr ""
6575 "setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn "
6576 "fehlend)"
6578 #: builtin/log.c:1219
6579 msgid "message-id"
6580 msgstr "message-id"
6582 #: builtin/log.c:1220
6583 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6584 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
6586 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6587 msgid "boundary"
6588 msgstr "Grenze"
6590 #: builtin/log.c:1222
6591 msgid "attach the patch"
6592 msgstr "hängt einen Patch an"
6594 #: builtin/log.c:1225
6595 msgid "inline the patch"
6596 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
6598 #: builtin/log.c:1229
6599 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6600 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
6602 #: builtin/log.c:1231
6603 msgid "signature"
6604 msgstr "Signatur"
6606 #: builtin/log.c:1232
6607 msgid "add a signature"
6608 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
6610 #: builtin/log.c:1233
6611 msgid "don't print the patch filenames"
6612 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
6614 #: builtin/log.c:1307
6615 #, c-format
6616 msgid "invalid ident line: %s"
6617 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6619 #: builtin/log.c:1322
6620 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6621 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6623 #: builtin/log.c:1324
6624 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6625 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6627 #: builtin/log.c:1332
6628 msgid "--name-only does not make sense"
6629 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6631 #: builtin/log.c:1334
6632 msgid "--name-status does not make sense"
6633 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6635 #: builtin/log.c:1336
6636 msgid "--check does not make sense"
6637 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6639 #: builtin/log.c:1359
6640 msgid "standard output, or directory, which one?"
6641 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6643 #: builtin/log.c:1361
6644 #, c-format
6645 msgid "Could not create directory '%s'"
6646 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6648 #: builtin/log.c:1509
6649 msgid "Failed to create output files"
6650 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6652 #: builtin/log.c:1558
6653 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6654 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6656 #: builtin/log.c:1613
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6660 msgstr ""
6661 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6662 "manuell an.\n"
6664 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6665 #, c-format
6666 msgid "Unknown commit %s"
6667 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6669 #: builtin/ls-files.c:398
6670 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6671 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6673 #: builtin/ls-files.c:455
6674 msgid "identify the file status with tags"
6675 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags"
6677 #: builtin/ls-files.c:457
6678 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6679 msgstr ""
6680 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
6682 #: builtin/ls-files.c:459
6683 msgid "show cached files in the output (default)"
6684 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
6686 #: builtin/ls-files.c:461
6687 msgid "show deleted files in the output"
6688 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
6690 #: builtin/ls-files.c:463
6691 msgid "show modified files in the output"
6692 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
6694 #: builtin/ls-files.c:465
6695 msgid "show other files in the output"
6696 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
6698 #: builtin/ls-files.c:467
6699 msgid "show ignored files in the output"
6700 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
6702 #: builtin/ls-files.c:470
6703 msgid "show staged contents' object name in the output"
6704 msgstr ""
6705 "zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
6706 "Ausgabe an"
6708 #: builtin/ls-files.c:472
6709 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6710 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
6712 #: builtin/ls-files.c:474
6713 msgid "show 'other' directories' name only"
6714 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
6716 #: builtin/ls-files.c:477
6717 msgid "don't show empty directories"
6718 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
6720 #: builtin/ls-files.c:480
6721 msgid "show unmerged files in the output"
6722 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
6724 #: builtin/ls-files.c:482
6725 msgid "show resolve-undo information"
6726 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
6728 #: builtin/ls-files.c:484
6729 msgid "skip files matching pattern"
6730 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
6732 #: builtin/ls-files.c:487
6733 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6734 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
6736 #: builtin/ls-files.c:490
6737 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6738 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
6740 #: builtin/ls-files.c:492
6741 msgid "add the standard git exclusions"
6742 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
6744 #: builtin/ls-files.c:495
6745 msgid "make the output relative to the project top directory"
6746 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6748 #: builtin/ls-files.c:498
6749 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6750 msgstr ""
6751 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6752 "befindet"
6754 #: builtin/ls-files.c:499
6755 msgid "tree-ish"
6756 msgstr "Commit-Referenz"
6758 #: builtin/ls-files.c:500
6759 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6760 msgstr ""
6761 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6762 "vorhanden sind"
6764 #: builtin/ls-files.c:502
6765 msgid "show debugging data"
6766 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
6768 #: builtin/ls-tree.c:28
6769 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6770 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6772 #: builtin/ls-tree.c:126
6773 msgid "only show trees"
6774 msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an"
6776 #: builtin/ls-tree.c:128
6777 msgid "recurse into subtrees"
6778 msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch"
6780 #: builtin/ls-tree.c:130
6781 msgid "show trees when recursing"
6782 msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an"
6784 #: builtin/ls-tree.c:133
6785 msgid "terminate entries with NUL byte"
6786 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
6788 #: builtin/ls-tree.c:134
6789 msgid "include object size"
6790 msgstr "schließt Objektgröße ein"
6792 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6793 msgid "list only filenames"
6794 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
6796 #: builtin/ls-tree.c:141
6797 msgid "use full path names"
6798 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
6800 #: builtin/ls-tree.c:143
6801 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6802 msgstr ""
6803 "listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
6804 "(impliziert --full-name)"
6806 #: builtin/merge.c:43
6807 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6808 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
6810 #: builtin/merge.c:44
6811 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6812 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
6814 #: builtin/merge.c:45
6815 msgid "git merge --abort"
6816 msgstr "git merge --abort"
6818 #: builtin/merge.c:98
6819 msgid "switch `m' requires a value"
6820 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
6822 #: builtin/merge.c:135
6823 #, c-format
6824 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6825 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
6827 #: builtin/merge.c:136
6828 #, c-format
6829 msgid "Available strategies are:"
6830 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6832 #: builtin/merge.c:141
6833 #, c-format
6834 msgid "Available custom strategies are:"
6835 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6837 #: builtin/merge.c:191
6838 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6839 msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6841 #: builtin/merge.c:194
6842 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6843 msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6845 #: builtin/merge.c:195
6846 msgid "(synonym to --stat)"
6847 msgstr "(Synonym für --stat)"
6849 #: builtin/merge.c:197
6850 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6851 msgstr ""
6852 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
6853 "Commits hinzu"
6855 #: builtin/merge.c:200
6856 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6857 msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges"
6859 #: builtin/merge.c:202
6860 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6861 msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
6863 #: builtin/merge.c:204
6864 msgid "edit message before committing"
6865 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
6867 #: builtin/merge.c:205
6868 msgid "allow fast-forward (default)"
6869 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6871 #: builtin/merge.c:207
6872 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6873 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6875 #: builtin/merge.c:211
6876 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6877 msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur"
6879 #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89
6880 msgid "strategy"
6881 msgstr "Strategie"
6883 #: builtin/merge.c:213
6884 msgid "merge strategy to use"
6885 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
6887 #: builtin/merge.c:214
6888 msgid "option=value"
6889 msgstr "Option=Wert"
6891 #: builtin/merge.c:215
6892 msgid "option for selected merge strategy"
6893 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
6895 #: builtin/merge.c:217
6896 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6897 msgstr ""
6898 "führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
6900 #: builtin/merge.c:221
6901 msgid "abort the current in-progress merge"
6902 msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab"
6904 #: builtin/merge.c:250
6905 msgid "could not run stash."
6906 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6908 #: builtin/merge.c:255
6909 msgid "stash failed"
6910 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6912 #: builtin/merge.c:260
6913 #, c-format
6914 msgid "not a valid object: %s"
6915 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6917 #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
6918 msgid "read-tree failed"
6919 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6921 #: builtin/merge.c:326
6922 msgid " (nothing to squash)"
6923 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6925 #: builtin/merge.c:339
6926 #, c-format
6927 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6928 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6930 #: builtin/merge.c:371
6931 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6932 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6934 #: builtin/merge.c:373
6935 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6936 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6938 #: builtin/merge.c:396
6939 #, c-format
6940 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6941 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6943 #: builtin/merge.c:446
6944 #, c-format
6945 msgid "'%s' does not point to a commit"
6946 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
6948 #: builtin/merge.c:558
6949 #, c-format
6950 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6951 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6953 #: builtin/merge.c:650
6954 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6955 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6957 #: builtin/merge.c:678
6958 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6959 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
6961 #: builtin/merge.c:692
6962 #, c-format
6963 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6964 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6966 #: builtin/merge.c:706
6967 #, c-format
6968 msgid "unable to write %s"
6969 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6971 #: builtin/merge.c:795
6972 #, c-format
6973 msgid "Could not read from '%s'"
6974 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6976 #: builtin/merge.c:804
6977 #, c-format
6978 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6979 msgstr ""
6980 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge "
6981 "abzuschließen.\n"
6983 #: builtin/merge.c:810
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6987 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6988 "\n"
6989 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6990 "the commit.\n"
6991 msgstr ""
6992 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n"
6993 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
6994 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
6995 "\n"
6996 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6997 "bricht den Commit ab.\n"
6999 #: builtin/merge.c:834
7000 msgid "Empty commit message."
7001 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
7003 #: builtin/merge.c:846
7004 #, c-format
7005 msgid "Wonderful.\n"
7006 msgstr "Wunderbar.\n"
7008 #: builtin/merge.c:911
7009 #, c-format
7010 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
7013 "Sie dann das Ergebnis.\n"
7015 #: builtin/merge.c:927
7016 #, c-format
7017 msgid "'%s' is not a commit"
7018 msgstr "'%s' ist kein Commit"
7020 #: builtin/merge.c:968
7021 msgid "No current branch."
7022 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
7024 #: builtin/merge.c:970
7025 msgid "No remote for the current branch."
7026 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
7028 #: builtin/merge.c:972
7029 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7030 msgstr ""
7031 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
7033 #: builtin/merge.c:977
7034 #, c-format
7035 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7036 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
7038 #: builtin/merge.c:1133
7039 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7040 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
7042 #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:31
7043 msgid ""
7044 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7045 "Please, commit your changes before you can merge."
7046 msgstr ""
7047 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
7048 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
7050 #: builtin/merge.c:1152 git-pull.sh:34
7051 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7052 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
7054 #: builtin/merge.c:1156
7055 msgid ""
7056 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7057 "Please, commit your changes before you can merge."
7058 msgstr ""
7059 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
7060 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
7062 #: builtin/merge.c:1159
7063 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7064 msgstr ""
7065 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
7067 #: builtin/merge.c:1168
7068 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7069 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
7071 #: builtin/merge.c:1177
7072 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7073 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
7075 #: builtin/merge.c:1209
7076 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7077 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
7079 #: builtin/merge.c:1212
7080 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7081 msgstr ""
7082 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
7084 #: builtin/merge.c:1214
7085 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7086 msgstr ""
7087 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
7088 "werden."
7090 #: builtin/merge.c:1219
7091 #, c-format
7092 msgid "%s - not something we can merge"
7093 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
7095 #: builtin/merge.c:1270
7096 #, c-format
7097 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7098 msgstr ""
7099 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7101 #: builtin/merge.c:1273
7102 #, c-format
7103 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7104 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
7106 #. 'N'
7107 #: builtin/merge.c:1276
7108 #, c-format
7109 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7110 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
7112 #: builtin/merge.c:1279
7113 #, c-format
7114 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7115 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
7117 #: builtin/merge.c:1363
7118 #, c-format
7119 msgid "Updating %s..%s\n"
7120 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
7122 #: builtin/merge.c:1402
7123 #, c-format
7124 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7125 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
7127 #: builtin/merge.c:1409
7128 #, c-format
7129 msgid "Nope.\n"
7130 msgstr "Nein.\n"
7132 #: builtin/merge.c:1441
7133 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7134 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
7136 #: builtin/merge.c:1464 builtin/merge.c:1543
7137 #, c-format
7138 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7139 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
7141 #: builtin/merge.c:1468
7142 #, c-format
7143 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7144 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
7146 #: builtin/merge.c:1534
7147 #, c-format
7148 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7149 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
7151 #: builtin/merge.c:1536
7152 #, c-format
7153 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7154 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
7156 #: builtin/merge.c:1545
7157 #, c-format
7158 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7159 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
7161 #: builtin/merge.c:1557
7162 #, c-format
7163 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7164 msgstr ""
7165 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
7167 #: builtin/merge-base.c:29
7168 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7169 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
7171 #: builtin/merge-base.c:30
7172 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7173 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
7175 #: builtin/merge-base.c:31
7176 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7177 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
7179 #: builtin/merge-base.c:32
7180 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7181 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
7183 #: builtin/merge-base.c:33
7184 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7185 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
7187 #: builtin/merge-base.c:214
7188 msgid "output all common ancestors"
7189 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
7191 #: builtin/merge-base.c:216
7192 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7193 msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge"
7195 #: builtin/merge-base.c:218
7196 msgid "list revs not reachable from others"
7197 msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
7199 #: builtin/merge-base.c:220
7200 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7201 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
7203 #: builtin/merge-base.c:222
7204 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7205 msgstr "findet wo <Commit> von Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
7207 #: builtin/merge-file.c:8
7208 msgid ""
7209 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7210 "file2"
7211 msgstr ""
7212 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
7213 "Datei2"
7215 #: builtin/merge-file.c:33
7216 msgid "send results to standard output"
7217 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
7219 #: builtin/merge-file.c:34
7220 msgid "use a diff3 based merge"
7221 msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge"
7223 #: builtin/merge-file.c:35
7224 msgid "for conflicts, use our version"
7225 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
7227 #: builtin/merge-file.c:37
7228 msgid "for conflicts, use their version"
7229 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
7231 #: builtin/merge-file.c:39
7232 msgid "for conflicts, use a union version"
7233 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
7235 #: builtin/merge-file.c:42
7236 msgid "for conflicts, use this marker size"
7237 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
7239 #: builtin/merge-file.c:43
7240 msgid "do not warn about conflicts"
7241 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
7243 #: builtin/merge-file.c:45
7244 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7245 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
7247 #: builtin/mktree.c:67
7248 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7249 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7251 #: builtin/mktree.c:153
7252 msgid "input is NUL terminated"
7253 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
7255 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
7256 msgid "allow missing objects"
7257 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
7259 #: builtin/mktree.c:155
7260 msgid "allow creation of more than one tree"
7261 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt"
7263 #: builtin/mv.c:15
7264 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7265 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
7267 #: builtin/mv.c:71
7268 msgid "force move/rename even if target exists"
7269 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
7271 #: builtin/mv.c:72
7272 msgid "skip move/rename errors"
7273 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
7275 #: builtin/mv.c:122
7276 #, c-format
7277 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7278 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
7280 #: builtin/mv.c:126
7281 msgid "bad source"
7282 msgstr "ungültige Quelle"
7284 #: builtin/mv.c:129
7285 msgid "can not move directory into itself"
7286 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
7288 #: builtin/mv.c:132
7289 msgid "cannot move directory over file"
7290 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
7292 #: builtin/mv.c:138
7293 #, c-format
7294 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7295 msgstr "Huh? Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
7297 #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
7298 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7299 msgstr ""
7300 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
7301 "benutzen\n"
7302 "Sie \"stash\" um fortzufahren."
7304 #: builtin/mv.c:156
7305 #, c-format
7306 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7307 msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?"
7309 #: builtin/mv.c:168
7310 msgid "source directory is empty"
7311 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7313 #: builtin/mv.c:200
7314 msgid "not under version control"
7315 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7317 #: builtin/mv.c:202
7318 msgid "destination exists"
7319 msgstr "Ziel existiert bereits"
7321 #: builtin/mv.c:210
7322 #, c-format
7323 msgid "overwriting '%s'"
7324 msgstr "überschreibe '%s'"
7326 #: builtin/mv.c:213
7327 msgid "Cannot overwrite"
7328 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7330 #: builtin/mv.c:216
7331 msgid "multiple sources for the same target"
7332 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7334 #: builtin/mv.c:218
7335 msgid "destination directory does not exist"
7336 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
7338 #: builtin/mv.c:233
7339 #, c-format
7340 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7341 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7343 #: builtin/mv.c:243
7344 #, c-format
7345 msgid "Renaming %s to %s\n"
7346 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7348 #: builtin/mv.c:246 builtin/remote.c:726 builtin/repack.c:328
7349 #, c-format
7350 msgid "renaming '%s' failed"
7351 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7353 #: builtin/name-rev.c:258
7354 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7355 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7357 #: builtin/name-rev.c:259
7358 msgid "git name-rev [options] --all"
7359 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7361 #: builtin/name-rev.c:260
7362 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7363 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7365 #: builtin/name-rev.c:312
7366 msgid "print only names (no SHA-1)"
7367 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
7369 #: builtin/name-rev.c:313
7370 msgid "only use tags to name the commits"
7371 msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen"
7373 #: builtin/name-rev.c:315
7374 msgid "only use refs matching <pattern>"
7375 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
7377 #: builtin/name-rev.c:317
7378 msgid "list all commits reachable from all refs"
7379 msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7381 #: builtin/name-rev.c:318
7382 msgid "read from stdin"
7383 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
7385 #: builtin/name-rev.c:319
7386 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7387 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen (Standard)"
7389 #: builtin/name-rev.c:325
7390 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7391 msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)"
7393 #: builtin/notes.c:24
7394 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7395 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7397 #: builtin/notes.c:25
7398 msgid ""
7399 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7400 "<object>] [<object>]"
7401 msgstr ""
7402 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
7403 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7405 #: builtin/notes.c:26
7406 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7407 msgstr ""
7408 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7410 #: builtin/notes.c:27
7411 msgid ""
7412 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7413 "<object>] [<object>]"
7414 msgstr ""
7415 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
7416 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7418 #: builtin/notes.c:28
7419 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7420 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
7422 #: builtin/notes.c:29
7423 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7424 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7426 #: builtin/notes.c:30
7427 msgid ""
7428 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7429 msgstr ""
7430 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7431 "Referenz>"
7433 #: builtin/notes.c:31
7434 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7435 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7437 #: builtin/notes.c:32
7438 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7439 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7441 #: builtin/notes.c:33
7442 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7443 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7445 #: builtin/notes.c:34
7446 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7447 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7449 #: builtin/notes.c:35
7450 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7451 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7453 #: builtin/notes.c:40
7454 msgid "git notes [list [<object>]]"
7455 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7457 #: builtin/notes.c:45
7458 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7459 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7461 #: builtin/notes.c:50
7462 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7463 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7465 #: builtin/notes.c:51
7466 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7467 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7469 #: builtin/notes.c:56
7470 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7471 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7473 #: builtin/notes.c:61
7474 msgid "git notes edit [<object>]"
7475 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7477 #: builtin/notes.c:66
7478 msgid "git notes show [<object>]"
7479 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7481 #: builtin/notes.c:71
7482 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7483 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7485 #: builtin/notes.c:72
7486 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7487 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7489 #: builtin/notes.c:73
7490 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7491 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7493 #: builtin/notes.c:78
7494 msgid "git notes remove [<object>]"
7495 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7497 #: builtin/notes.c:83
7498 msgid "git notes prune [<options>]"
7499 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7501 #: builtin/notes.c:88
7502 msgid "git notes get-ref"
7503 msgstr "git notes get-ref"
7505 #: builtin/notes.c:137
7506 #, c-format
7507 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7508 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7510 #: builtin/notes.c:141
7511 msgid "could not read 'show' output"
7512 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7514 #: builtin/notes.c:149
7515 #, c-format
7516 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7517 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7519 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7520 #, c-format
7521 msgid "could not create file '%s'"
7522 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7524 #: builtin/notes.c:186
7525 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7526 msgstr ""
7527 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7529 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7530 #, c-format
7531 msgid "Removing note for object %s\n"
7532 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7534 #: builtin/notes.c:212
7535 msgid "unable to write note object"
7536 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7538 #: builtin/notes.c:214
7539 #, c-format
7540 msgid "The note contents has been left in %s"
7541 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7543 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537
7544 #, c-format
7545 msgid "cannot read '%s'"
7546 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7548 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
7549 #, c-format
7550 msgid "could not open or read '%s'"
7551 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7553 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7554 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7555 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7556 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553
7557 #, c-format
7558 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7559 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7561 #: builtin/notes.c:272
7562 #, c-format
7563 msgid "Failed to read object '%s'."
7564 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7566 #: builtin/notes.c:312
7567 #, c-format
7568 msgid "Malformed input line: '%s'."
7569 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7571 #: builtin/notes.c:327
7572 #, c-format
7573 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7574 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7576 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7577 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7578 #: builtin/notes.c:904
7579 msgid "too many parameters"
7580 msgstr "zu viele Parameter"
7582 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7583 #, c-format
7584 msgid "No note found for object %s."
7585 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7587 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7588 msgid "note contents as a string"
7589 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7591 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7592 msgid "note contents in a file"
7593 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7595 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7596 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7597 msgid "object"
7598 msgstr "Objekt"
7600 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7601 msgid "reuse and edit specified note object"
7602 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7604 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7605 msgid "reuse specified note object"
7606 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7608 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7609 msgid "replace existing notes"
7610 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
7612 #: builtin/notes.c:451
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7616 "existing notes"
7617 msgstr ""
7618 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7619 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7621 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7622 #, c-format
7623 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7624 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7626 #: builtin/notes.c:486
7627 msgid "read objects from stdin"
7628 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
7630 #: builtin/notes.c:488
7631 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7632 msgstr ""
7633 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
7634 "--stdin)"
7636 #: builtin/notes.c:506
7637 msgid "too few parameters"
7638 msgstr "zu wenig Parameter"
7640 #: builtin/notes.c:527
7641 #, c-format
7642 msgid ""
7643 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7644 "existing notes"
7645 msgstr ""
7646 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7647 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7649 #: builtin/notes.c:539
7650 #, c-format
7651 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7652 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7654 #: builtin/notes.c:588
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7658 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7659 msgstr ""
7660 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7661 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7663 #: builtin/notes.c:735
7664 msgid "General options"
7665 msgstr "Allgemeine Optionen"
7667 #: builtin/notes.c:737
7668 msgid "Merge options"
7669 msgstr "Merge-Optionen"
7671 #: builtin/notes.c:739
7672 msgid ""
7673 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7674 "cat_sort_uniq)"
7675 msgstr ""
7676 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7677 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7679 #: builtin/notes.c:741
7680 msgid "Committing unmerged notes"
7681 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
7683 #: builtin/notes.c:743
7684 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7685 msgstr ""
7686 "schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7687 "committet werden"
7689 #: builtin/notes.c:745
7690 msgid "Aborting notes merge resolution"
7691 msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab"
7693 #: builtin/notes.c:747
7694 msgid "abort notes merge"
7695 msgstr "bricht Merge von Notizen ab"
7697 #: builtin/notes.c:842
7698 #, c-format
7699 msgid "Object %s has no note\n"
7700 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7702 #: builtin/notes.c:854
7703 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7704 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7706 #: builtin/notes.c:857
7707 msgid "read object names from the standard input"
7708 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
7710 #: builtin/notes.c:938
7711 msgid "notes_ref"
7712 msgstr "Notiz-Referenz"
7714 #: builtin/notes.c:939
7715 msgid "use notes from <notes_ref>"
7716 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
7718 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1593
7719 #, c-format
7720 msgid "Unknown subcommand: %s"
7721 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7723 #: builtin/pack-objects.c:23
7724 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7725 msgstr ""
7726 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7728 #: builtin/pack-objects.c:24
7729 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7730 msgstr ""
7731 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7733 #: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187
7734 #, c-format
7735 msgid "deflate error (%d)"
7736 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7738 #: builtin/pack-objects.c:2396
7739 #, c-format
7740 msgid "unsupported index version %s"
7741 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7743 #: builtin/pack-objects.c:2400
7744 #, c-format
7745 msgid "bad index version '%s'"
7746 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7748 #: builtin/pack-objects.c:2423
7749 #, c-format
7750 msgid "option %s does not accept negative form"
7751 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7753 #: builtin/pack-objects.c:2427
7754 #, c-format
7755 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7756 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7758 #: builtin/pack-objects.c:2446
7759 msgid "do not show progress meter"
7760 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
7762 #: builtin/pack-objects.c:2448
7763 msgid "show progress meter"
7764 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
7766 #: builtin/pack-objects.c:2450
7767 msgid "show progress meter during object writing phase"
7768 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
7770 #: builtin/pack-objects.c:2453
7771 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7772 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
7774 #: builtin/pack-objects.c:2454
7775 msgid "version[,offset]"
7776 msgstr "version[,offset]"
7778 #: builtin/pack-objects.c:2455
7779 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7780 msgstr ""
7781 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
7783 #: builtin/pack-objects.c:2458
7784 msgid "maximum size of each output pack file"
7785 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
7787 #: builtin/pack-objects.c:2460
7788 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7789 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
7791 #: builtin/pack-objects.c:2462
7792 msgid "ignore packed objects"
7793 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
7795 #: builtin/pack-objects.c:2464
7796 msgid "limit pack window by objects"
7797 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
7799 #: builtin/pack-objects.c:2466
7800 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7801 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
7803 #: builtin/pack-objects.c:2468
7804 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7805 msgstr ""
7806 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
7808 #: builtin/pack-objects.c:2470
7809 msgid "reuse existing deltas"
7810 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
7812 #: builtin/pack-objects.c:2472
7813 msgid "reuse existing objects"
7814 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
7816 #: builtin/pack-objects.c:2474
7817 msgid "use OFS_DELTA objects"
7818 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
7820 #: builtin/pack-objects.c:2476
7821 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7822 msgstr ""
7823 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
7824 "Unterschieden"
7826 #: builtin/pack-objects.c:2478
7827 msgid "do not create an empty pack output"
7828 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
7830 #: builtin/pack-objects.c:2480
7831 msgid "read revision arguments from standard input"
7832 msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe"
7834 #: builtin/pack-objects.c:2482
7835 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7836 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
7838 #: builtin/pack-objects.c:2485
7839 msgid "include objects reachable from any reference"
7840 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
7842 #: builtin/pack-objects.c:2488
7843 msgid "include objects referred by reflog entries"
7844 msgstr ""
7845 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
7847 #: builtin/pack-objects.c:2491
7848 msgid "output pack to stdout"
7849 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7851 #: builtin/pack-objects.c:2493
7852 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7853 msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7855 #: builtin/pack-objects.c:2495
7856 msgid "keep unreachable objects"
7857 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7859 #: builtin/pack-objects.c:2496 parse-options.h:143
7860 msgid "time"
7861 msgstr "Zeit"
7863 #: builtin/pack-objects.c:2497
7864 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7865 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7867 #: builtin/pack-objects.c:2500
7868 msgid "create thin packs"
7869 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7871 #: builtin/pack-objects.c:2502
7872 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7873 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7875 #: builtin/pack-objects.c:2504
7876 msgid "pack compression level"
7877 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7879 #: builtin/pack-objects.c:2506
7880 msgid "do not hide commits by grafts"
7881 msgstr "verbirgt keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\")"
7883 #: builtin/pack-refs.c:6
7884 msgid "git pack-refs [options]"
7885 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7887 #: builtin/pack-refs.c:14
7888 msgid "pack everything"
7889 msgstr "packt alles"
7891 #: builtin/pack-refs.c:15
7892 msgid "prune loose refs (default)"
7893 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7895 #: builtin/prune-packed.c:7
7896 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7897 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7899 #: builtin/prune.c:12
7900 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7901 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
7903 #: builtin/prune.c:142
7904 msgid "do not remove, show only"
7905 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7907 #: builtin/prune.c:143
7908 msgid "report pruned objects"
7909 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7911 #: builtin/prune.c:146
7912 msgid "expire objects older than <time>"
7913 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7915 #: builtin/push.c:14
7916 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7917 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7919 #: builtin/push.c:86
7920 msgid "tag shorthand without <tag>"
7921 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
7923 #: builtin/push.c:96
7924 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7925 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7927 #: builtin/push.c:141
7928 msgid ""
7929 "\n"
7930 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7931 msgstr ""
7932 "\n"
7933 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7934 "config'."
7936 #: builtin/push.c:144
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7940 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7941 "on the remote, use\n"
7942 "\n"
7943 "    git push %s HEAD:%s\n"
7944 "\n"
7945 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7946 "\n"
7947 "    git push %s %s\n"
7948 "%s"
7949 msgstr ""
7950 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7951 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
7952 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
7953 "\n"
7954 "    git push %s HEAD:%s\n"
7955 "\n"
7956 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
7957 "benutzen Sie:\n"
7958 "\n"
7959 "    git push %s %s\n"
7960 "%s"
7962 #: builtin/push.c:159
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "You are not currently on a branch.\n"
7966 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7967 "state now, use\n"
7968 "\n"
7969 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7970 msgstr ""
7971 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
7972 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
7973 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7974 "\n"
7975 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
7977 #: builtin/push.c:173
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7981 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7982 "\n"
7983 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7984 msgstr ""
7985 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
7986 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
7987 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
7988 "\n"
7989 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7991 #: builtin/push.c:181
7992 #, c-format
7993 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7994 msgstr ""
7995 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
7997 #: builtin/push.c:184
7998 #, c-format
7999 msgid ""
8000 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8001 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8002 "to update which remote branch."
8003 msgstr ""
8004 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
8005 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
8006 "Remote-Branch zu aktualisieren."
8008 #: builtin/push.c:207
8009 msgid ""
8010 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
8011 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8012 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
8013 "\n"
8014 "  git config --global push.default matching\n"
8015 "\n"
8016 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8017 "\n"
8018 "  git config --global push.default simple\n"
8019 "\n"
8020 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8021 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8022 "\n"
8023 "In Git 2.0, Git will default to the more conservative 'simple'\n"
8024 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8025 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8026 "\n"
8027 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8028 "information.\n"
8029 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8030 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8031 msgstr ""
8032 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
8033 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
8034 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
8035 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
8036 "\n"
8037 "  git config --global push.default matching\n"
8038 "\n"
8039 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
8040 "benutzen Sie:\n"
8041 "\n"
8042 "  git config --global push.default simple\n"
8043 "\n"
8044 "Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
8045 "Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
8046 "\n"
8047 "In Git 2.0 wird das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
8048 "der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
8049 "'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
8050 "\n"
8051 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
8052 "weitere Informationen.\n"
8053 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den ähnlichen\n"
8054 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen von\n"
8055 "Git benutzen.)"
8057 #: builtin/push.c:274
8058 msgid ""
8059 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8060 msgstr ""
8061 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
8062 "\"nothing\"."
8064 #: builtin/push.c:281
8065 msgid ""
8066 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8067 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8068 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8069 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8070 msgstr ""
8071 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
8072 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
8073 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
8074 "erneut ausführen.\n"
8075 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8076 "für weitere Details."
8078 #: builtin/push.c:287
8079 msgid ""
8080 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8081 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
8082 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
8083 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
8084 msgstr ""
8085 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8086 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
8087 "nicht\n"
8088 "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
8089 "versendenden\n"
8090 "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
8091 "'simple', 'current'\n"
8092 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
8094 #: builtin/push.c:293
8095 msgid ""
8096 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8097 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8098 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8099 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8100 msgstr ""
8101 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
8102 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
8103 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
8104 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8105 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8106 "für weitere Details."
8108 #: builtin/push.c:299
8109 msgid ""
8110 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8111 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8112 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8113 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8114 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8115 msgstr ""
8116 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
8117 "enthält,\n"
8118 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
8119 "von\n"
8120 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
8121 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
8122 "pull ...')\n"
8123 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
8124 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
8125 "für weitere Details."
8127 #: builtin/push.c:306
8128 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8129 msgstr ""
8130 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
8131 "im Remote-Repository existiert."
8133 #: builtin/push.c:309
8134 msgid ""
8135 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8136 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8137 "without using the '--force' option.\n"
8138 msgstr ""
8139 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
8140 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
8141 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
8143 #: builtin/push.c:375
8144 #, c-format
8145 msgid "Pushing to %s\n"
8146 msgstr "Versende nach %s\n"
8148 #: builtin/push.c:379
8149 #, c-format
8150 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8151 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
8153 #: builtin/push.c:412
8154 #, c-format
8155 msgid "bad repository '%s'"
8156 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
8158 #: builtin/push.c:413
8159 msgid ""
8160 "No configured push destination.\n"
8161 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8162 "repository using\n"
8163 "\n"
8164 "    git remote add <name> <url>\n"
8165 "\n"
8166 "and then push using the remote name\n"
8167 "\n"
8168 "    git push <name>\n"
8169 msgstr ""
8170 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
8171 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
8172 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
8173 "\n"
8174 "    git remote add <Name> <URL>\n"
8175 "\n"
8176 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
8177 "\n"
8178 "    git push <Name>\n"
8180 #: builtin/push.c:428
8181 msgid "--all and --tags are incompatible"
8182 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
8184 #: builtin/push.c:429
8185 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8186 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8188 #: builtin/push.c:434
8189 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8190 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
8192 #: builtin/push.c:435
8193 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8194 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
8196 #: builtin/push.c:440
8197 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8198 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
8200 #: builtin/push.c:500
8201 msgid "repository"
8202 msgstr "Repository"
8204 #: builtin/push.c:501
8205 msgid "push all refs"
8206 msgstr "versendet alle Referenzen"
8208 #: builtin/push.c:502
8209 msgid "mirror all refs"
8210 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
8212 #: builtin/push.c:504
8213 msgid "delete refs"
8214 msgstr "löscht Referenzen"
8216 #: builtin/push.c:505
8217 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8218 msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
8220 #: builtin/push.c:508
8221 msgid "force updates"
8222 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
8224 #: builtin/push.c:510
8225 msgid "refname>:<expect"
8226 msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
8228 #: builtin/push.c:511
8229 msgid "require old value of ref to be at this value"
8230 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
8232 #: builtin/push.c:513
8233 msgid "check"
8234 msgstr ""
8236 #: builtin/push.c:514
8237 msgid "control recursive pushing of submodules"
8238 msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen"
8240 #: builtin/push.c:516
8241 msgid "use thin pack"
8242 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
8244 #: builtin/push.c:517 builtin/push.c:518
8245 msgid "receive pack program"
8246 msgstr "'receive pack' Programm"
8248 #: builtin/push.c:519
8249 msgid "set upstream for git pull/status"
8250 msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\""
8252 #: builtin/push.c:522
8253 msgid "prune locally removed refs"
8254 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
8256 #: builtin/push.c:524
8257 msgid "bypass pre-push hook"
8258 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
8260 #: builtin/push.c:525
8261 msgid "push missing but relevant tags"
8262 msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags"
8264 #: builtin/push.c:535
8265 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8266 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
8268 #: builtin/push.c:537
8269 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8270 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
8272 #: builtin/read-tree.c:36
8273 msgid ""
8274 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8275 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8276 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8277 msgstr ""
8278 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
8279 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8280 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
8281 "[<Commit-Referenz3>]])"
8283 #: builtin/read-tree.c:109
8284 msgid "write resulting index to <file>"
8285 msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>"
8287 #: builtin/read-tree.c:112
8288 msgid "only empty the index"
8289 msgstr "leert die Staging-Area"
8291 #: builtin/read-tree.c:114
8292 msgid "Merging"
8293 msgstr "Merge"
8295 #: builtin/read-tree.c:116
8296 msgid "perform a merge in addition to a read"
8297 msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus"
8299 #: builtin/read-tree.c:118
8300 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8301 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
8303 #: builtin/read-tree.c:120
8304 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8305 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
8307 #: builtin/read-tree.c:122
8308 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8309 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
8311 #: builtin/read-tree.c:123
8312 msgid "<subdirectory>/"
8313 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
8315 #: builtin/read-tree.c:124
8316 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8317 msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/"
8319 #: builtin/read-tree.c:127
8320 msgid "update working tree with merge result"
8321 msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges"
8323 #: builtin/read-tree.c:129
8324 msgid "gitignore"
8325 msgstr "gitignore"
8327 #: builtin/read-tree.c:130
8328 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8329 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
8331 #: builtin/read-tree.c:133
8332 msgid "don't check the working tree after merging"
8333 msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge"
8335 #: builtin/read-tree.c:134
8336 msgid "don't update the index or the work tree"
8337 msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis"
8339 #: builtin/read-tree.c:136
8340 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8341 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
8343 #: builtin/read-tree.c:138
8344 msgid "debug unpack-trees"
8345 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
8347 #: builtin/reflog.c:499
8348 #, c-format
8349 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8350 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8352 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8353 #, c-format
8354 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8355 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8357 #: builtin/remote.c:12
8358 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8359 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8361 #: builtin/remote.c:13
8362 msgid ""
8363 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8364 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8365 msgstr ""
8366 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8367 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8369 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8370 msgid "git remote rename <old> <new>"
8371 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8373 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8374 msgid "git remote remove <name>"
8375 msgstr "git remote remove <Name>"
8377 #: builtin/remote.c:16
8378 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8379 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8381 #: builtin/remote.c:17
8382 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8383 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8385 #: builtin/remote.c:18
8386 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8387 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8389 #: builtin/remote.c:19
8390 msgid ""
8391 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8392 msgstr ""
8393 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8395 #: builtin/remote.c:20
8396 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8397 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8399 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8400 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8401 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8403 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8404 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8405 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8407 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8408 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8409 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8411 #: builtin/remote.c:28
8412 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8413 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8415 #: builtin/remote.c:43
8416 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8417 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
8419 #: builtin/remote.c:48
8420 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8421 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8423 #: builtin/remote.c:49
8424 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8425 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8427 #: builtin/remote.c:54
8428 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8429 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8431 #: builtin/remote.c:59
8432 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8433 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8435 #: builtin/remote.c:64
8436 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8437 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8439 #: builtin/remote.c:88
8440 #, c-format
8441 msgid "Updating %s"
8442 msgstr "Aktualisiere %s"
8444 #: builtin/remote.c:120
8445 msgid ""
8446 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8447 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8448 msgstr ""
8449 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8450 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8452 #: builtin/remote.c:137
8453 #, c-format
8454 msgid "unknown mirror argument: %s"
8455 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8457 #: builtin/remote.c:153
8458 msgid "fetch the remote branches"
8459 msgstr "fordert die Remote-Branches an"
8461 #: builtin/remote.c:155
8462 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8463 msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern"
8465 #: builtin/remote.c:158
8466 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8467 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8469 #: builtin/remote.c:160
8470 msgid "branch(es) to track"
8471 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8473 #: builtin/remote.c:161
8474 msgid "master branch"
8475 msgstr "Hauptbranch"
8477 #: builtin/remote.c:162
8478 msgid "push|fetch"
8479 msgstr "push|fetch"
8481 #: builtin/remote.c:163
8482 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8483 msgstr ""
8484 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8485 "\"fetch\""
8487 #: builtin/remote.c:175
8488 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8489 msgstr ""
8490 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8491 "werden."
8493 #: builtin/remote.c:177
8494 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8495 msgstr ""
8496 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8497 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8499 #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:641
8500 #, c-format
8501 msgid "remote %s already exists."
8502 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8504 #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:645
8505 #, c-format
8506 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8507 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8509 #: builtin/remote.c:233
8510 #, c-format
8511 msgid "Could not setup master '%s'"
8512 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8514 #: builtin/remote.c:289
8515 #, c-format
8516 msgid "more than one %s"
8517 msgstr "mehr als ein %s"
8519 #: builtin/remote.c:334
8520 #, c-format
8521 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8522 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8524 #: builtin/remote.c:435 builtin/remote.c:443
8525 msgid "(matching)"
8526 msgstr "(übereinstimmend)"
8528 #: builtin/remote.c:447
8529 msgid "(delete)"
8530 msgstr "(lösche)"
8532 #: builtin/remote.c:590 builtin/remote.c:596 builtin/remote.c:602
8533 #, c-format
8534 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8535 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8537 #: builtin/remote.c:634 builtin/remote.c:787 builtin/remote.c:885
8538 #, c-format
8539 msgid "No such remote: %s"
8540 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8542 #: builtin/remote.c:651
8543 #, c-format
8544 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8545 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8547 #: builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:794
8548 #, c-format
8549 msgid "Could not remove config section '%s'"
8550 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8552 #: builtin/remote.c:672
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8556 "\t%s\n"
8557 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8558 msgstr ""
8559 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8560 "\t%s\n"
8561 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8563 #: builtin/remote.c:678
8564 #, c-format
8565 msgid "Could not append '%s'"
8566 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8568 #: builtin/remote.c:689
8569 #, c-format
8570 msgid "Could not set '%s'"
8571 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8573 #: builtin/remote.c:711
8574 #, c-format
8575 msgid "deleting '%s' failed"
8576 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8578 #: builtin/remote.c:745
8579 #, c-format
8580 msgid "creating '%s' failed"
8581 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8583 #: builtin/remote.c:759
8584 #, c-format
8585 msgid "Could not remove branch %s"
8586 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8588 #: builtin/remote.c:829
8589 msgid ""
8590 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8591 "to delete it, use:"
8592 msgid_plural ""
8593 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8594 "to delete them, use:"
8595 msgstr[0] ""
8596 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8597 "gelöscht;\n"
8598 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8599 msgstr[1] ""
8600 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8601 "entfernt;\n"
8602 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8604 #: builtin/remote.c:938
8605 #, c-format
8606 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8607 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8609 #: builtin/remote.c:941
8610 msgid " tracked"
8611 msgstr " gefolgt"
8613 #: builtin/remote.c:943
8614 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8615 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8617 #: builtin/remote.c:945
8618 msgid " ???"
8619 msgstr " ???"
8621 #: builtin/remote.c:986
8622 #, c-format
8623 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8624 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8626 #: builtin/remote.c:993
8627 #, c-format
8628 msgid "rebases onto remote %s"
8629 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8631 #: builtin/remote.c:996
8632 #, c-format
8633 msgid " merges with remote %s"
8634 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8636 #: builtin/remote.c:997
8637 msgid "    and with remote"
8638 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8640 #: builtin/remote.c:999
8641 #, c-format
8642 msgid "merges with remote %s"
8643 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8645 #: builtin/remote.c:1000
8646 msgid "   and with remote"
8647 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8649 #: builtin/remote.c:1046
8650 msgid "create"
8651 msgstr "erstellt"
8653 #: builtin/remote.c:1049
8654 msgid "delete"
8655 msgstr "gelöscht"
8657 #: builtin/remote.c:1053
8658 msgid "up to date"
8659 msgstr "aktuell"
8661 #: builtin/remote.c:1056
8662 msgid "fast-forwardable"
8663 msgstr "vorspulbar"
8665 #: builtin/remote.c:1059
8666 msgid "local out of date"
8667 msgstr "lokal nicht aktuell"
8669 #: builtin/remote.c:1066
8670 #, c-format
8671 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8672 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8674 #: builtin/remote.c:1069
8675 #, c-format
8676 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8677 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8679 #: builtin/remote.c:1073
8680 #, c-format
8681 msgid "    %-*s forces to %s"
8682 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8684 #: builtin/remote.c:1076
8685 #, c-format
8686 msgid "    %-*s pushes to %s"
8687 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8689 #: builtin/remote.c:1144
8690 msgid "do not query remotes"
8691 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8693 #: builtin/remote.c:1171
8694 #, c-format
8695 msgid "* remote %s"
8696 msgstr "* Remote-Repository %s"
8698 #: builtin/remote.c:1172
8699 #, c-format
8700 msgid "  Fetch URL: %s"
8701 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8703 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1318
8704 msgid "(no URL)"
8705 msgstr "(keine URL)"
8707 #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1184
8708 #, c-format
8709 msgid "  Push  URL: %s"
8710 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8712 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1188 builtin/remote.c:1190
8713 #, c-format
8714 msgid "  HEAD branch: %s"
8715 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8717 #: builtin/remote.c:1192
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8721 msgstr ""
8722 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8723 "sein):\n"
8725 #: builtin/remote.c:1204
8726 #, c-format
8727 msgid "  Remote branch:%s"
8728 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8729 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8730 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8732 #: builtin/remote.c:1207 builtin/remote.c:1234
8733 msgid " (status not queried)"
8734 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8736 #: builtin/remote.c:1216
8737 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8738 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8739 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8740 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8742 #: builtin/remote.c:1224
8743 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8744 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8746 #: builtin/remote.c:1231
8747 #, c-format
8748 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8749 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8750 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8751 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8753 #: builtin/remote.c:1252
8754 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8755 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
8757 #: builtin/remote.c:1254
8758 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8759 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8761 #: builtin/remote.c:1269
8762 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8763 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
8765 #: builtin/remote.c:1271
8766 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8767 msgstr ""
8768 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
8769 "aus mit:"
8771 #: builtin/remote.c:1281
8772 #, c-format
8773 msgid "Could not delete %s"
8774 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
8776 #: builtin/remote.c:1289
8777 #, c-format
8778 msgid "Not a valid ref: %s"
8779 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
8781 #: builtin/remote.c:1291
8782 #, c-format
8783 msgid "Could not setup %s"
8784 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
8786 #: builtin/remote.c:1307
8787 #, c-format
8788 msgid " %s will become dangling!"
8789 msgstr " %s wird unreferenziert!"
8791 #: builtin/remote.c:1308
8792 #, c-format
8793 msgid " %s has become dangling!"
8794 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
8796 #: builtin/remote.c:1314
8797 #, c-format
8798 msgid "Pruning %s"
8799 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
8801 #: builtin/remote.c:1315
8802 #, c-format
8803 msgid "URL: %s"
8804 msgstr "URL: %s"
8806 #: builtin/remote.c:1328
8807 #, c-format
8808 msgid " * [would prune] %s"
8809 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
8811 #: builtin/remote.c:1331
8812 #, c-format
8813 msgid " * [pruned] %s"
8814 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
8816 #: builtin/remote.c:1374
8817 msgid "prune remotes after fetching"
8818 msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
8820 #: builtin/remote.c:1440 builtin/remote.c:1514
8821 #, c-format
8822 msgid "No such remote '%s'"
8823 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
8825 #: builtin/remote.c:1460
8826 msgid "add branch"
8827 msgstr "fügt Branch hinzu"
8829 #: builtin/remote.c:1467
8830 msgid "no remote specified"
8831 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
8833 #: builtin/remote.c:1489
8834 msgid "manipulate push URLs"
8835 msgstr "manipuliert URLs für \"push\""
8837 #: builtin/remote.c:1491
8838 msgid "add URL"
8839 msgstr "fügt URL hinzu"
8841 #: builtin/remote.c:1493
8842 msgid "delete URLs"
8843 msgstr "löscht URLs"
8845 #: builtin/remote.c:1500
8846 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8847 msgstr ""
8848 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
8850 #: builtin/remote.c:1540
8851 #, c-format
8852 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8853 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
8855 #: builtin/remote.c:1548
8856 #, c-format
8857 msgid "No such URL found: %s"
8858 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
8860 #: builtin/remote.c:1550
8861 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8862 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
8864 #: builtin/remote.c:1564
8865 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8866 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
8868 #: builtin/repack.c:15
8869 msgid "git repack [options]"
8870 msgstr "git repack [Optionen]"
8872 #: builtin/repack.c:143
8873 msgid "pack everything in a single pack"
8874 msgstr "packt alles in eine einzige Pack-Datei"
8876 #: builtin/repack.c:145
8877 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8878 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
8880 #: builtin/repack.c:148
8881 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8882 msgstr "entfernt redundante Pakete und führt \"git-prune-packed\" aus"
8884 #: builtin/repack.c:150
8885 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8886 msgstr "übergibt --no-reuse-delta an git-pack-objects"
8888 #: builtin/repack.c:152
8889 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8890 msgstr "übergibt --no-reuse-object an git-pack-objects"
8892 #: builtin/repack.c:154
8893 msgid "do not run git-update-server-info"
8894 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
8896 #: builtin/repack.c:157
8897 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8898 msgstr "übergibt --local an git-pack-objects"
8900 #: builtin/repack.c:158
8901 msgid "approxidate"
8902 msgstr "Datumsangabe"
8904 #: builtin/repack.c:159
8905 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8906 msgstr "mit -A, löscht keine Objekte älter als dieses Datum"
8908 #: builtin/repack.c:161
8909 msgid "size of the window used for delta compression"
8910 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
8912 #: builtin/repack.c:162 builtin/repack.c:166
8913 msgid "bytes"
8914 msgstr "Bytes"
8916 #: builtin/repack.c:163
8917 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8918 msgstr ""
8919 "gleiches wie oben, limitiert aber die Speichergröße anstatt der\n"
8920 "Anzahl der Einträge"
8922 #: builtin/repack.c:165
8923 msgid "limits the maximum delta depth"
8924 msgstr "limitiert die maximale Delta-Tiefe"
8926 #: builtin/repack.c:167
8927 msgid "maximum size of each packfile"
8928 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
8930 #: builtin/repack.c:343
8931 #, c-format
8932 msgid "removing '%s' failed"
8933 msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
8935 #: builtin/replace.c:17
8936 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8937 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
8939 #: builtin/replace.c:18
8940 msgid "git replace -d <object>..."
8941 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8943 #: builtin/replace.c:19
8944 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
8945 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
8947 #: builtin/replace.c:174
8948 msgid "list replace refs"
8949 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8951 #: builtin/replace.c:175
8952 msgid "delete replace refs"
8953 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8955 #: builtin/replace.c:176
8956 msgid "replace the ref if it exists"
8957 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8959 #: builtin/replace.c:177
8960 msgid "use this format"
8961 msgstr "benutzt das angegebene Format"
8963 #: builtin/rerere.c:12
8964 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8965 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8967 #: builtin/rerere.c:57
8968 msgid "register clean resolutions in index"
8969 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area"
8971 #: builtin/reset.c:25
8972 msgid ""
8973 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8974 msgstr ""
8975 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
8977 #: builtin/reset.c:26
8978 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8979 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
8981 #: builtin/reset.c:27
8982 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8983 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
8985 #: builtin/reset.c:33
8986 msgid "mixed"
8987 msgstr "mixed"
8989 #: builtin/reset.c:33
8990 msgid "soft"
8991 msgstr "soft"
8993 #: builtin/reset.c:33
8994 msgid "hard"
8995 msgstr "hard"
8997 #: builtin/reset.c:33
8998 msgid "merge"
8999 msgstr "zusammenführen"
9001 #: builtin/reset.c:33
9002 msgid "keep"
9003 msgstr "keep"
9005 #: builtin/reset.c:73
9006 msgid "You do not have a valid HEAD."
9007 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
9009 #: builtin/reset.c:75
9010 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9011 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
9013 #: builtin/reset.c:81
9014 #, c-format
9015 msgid "Failed to find tree of %s."
9016 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
9018 #: builtin/reset.c:99
9019 #, c-format
9020 msgid "HEAD is now at %s"
9021 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
9023 #: builtin/reset.c:172
9024 #, c-format
9025 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9026 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
9028 #: builtin/reset.c:262
9029 msgid "be quiet, only report errors"
9030 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
9032 #: builtin/reset.c:264
9033 msgid "reset HEAD and index"
9034 msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um"
9036 #: builtin/reset.c:265
9037 msgid "reset only HEAD"
9038 msgstr "setzt nur HEAD um"
9040 #: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269
9041 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9042 msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um"
9044 #: builtin/reset.c:271
9045 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9046 msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen"
9048 #: builtin/reset.c:289
9049 #, c-format
9050 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9051 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
9053 #: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300
9054 #, c-format
9055 msgid "Could not parse object '%s'."
9056 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9058 #: builtin/reset.c:297
9059 #, c-format
9060 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9061 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
9063 #: builtin/reset.c:306
9064 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9065 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
9067 #: builtin/reset.c:315
9068 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9069 msgstr ""
9070 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
9071 "<Pfade>'."
9073 #: builtin/reset.c:317
9074 #, c-format
9075 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9076 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
9078 #: builtin/reset.c:327
9079 #, c-format
9080 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9081 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
9083 #: builtin/reset.c:344
9084 msgid "Unstaged changes after reset:"
9085 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
9087 #: builtin/reset.c:350
9088 #, c-format
9089 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9090 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
9092 #: builtin/reset.c:355
9093 msgid "Could not write new index file."
9094 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
9096 #: builtin/rev-parse.c:359
9097 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9098 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
9100 #: builtin/rev-parse.c:364
9101 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9102 msgstr "lässt `--` als Argument"
9104 #: builtin/rev-parse.c:366
9105 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9106 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
9108 #: builtin/rev-parse.c:369
9109 msgid "output in stuck long form"
9110 msgstr "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
9112 #: builtin/rev-parse.c:486
9113 msgid ""
9114 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9115 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9116 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9117 "\n"
9118 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9119 msgstr ""
9120 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
9121 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
9122 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
9123 "\n"
9124 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
9125 "erster Verwendung aus."
9127 #: builtin/revert.c:22
9128 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9129 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9131 #: builtin/revert.c:23
9132 msgid "git revert <subcommand>"
9133 msgstr "git revert <Unterkommando>"
9135 #: builtin/revert.c:28
9136 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9137 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
9139 #: builtin/revert.c:29
9140 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9141 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
9143 #: builtin/revert.c:71
9144 #, c-format
9145 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9146 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
9148 #: builtin/revert.c:80
9149 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9150 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
9152 #: builtin/revert.c:81
9153 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9154 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
9156 #: builtin/revert.c:82
9157 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9158 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
9160 #: builtin/revert.c:83
9161 msgid "don't automatically commit"
9162 msgstr "committet nicht automatisch"
9164 #: builtin/revert.c:84
9165 msgid "edit the commit message"
9166 msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung"
9168 #: builtin/revert.c:87
9169 msgid "parent number"
9170 msgstr "Nummer des Elternteils"
9172 #: builtin/revert.c:89
9173 msgid "merge strategy"
9174 msgstr "Merge-Strategie"
9176 #: builtin/revert.c:90
9177 msgid "option"
9178 msgstr "Option"
9180 #: builtin/revert.c:91
9181 msgid "option for merge strategy"
9182 msgstr "Option für Merge-Strategie"
9184 #: builtin/revert.c:102
9185 msgid "append commit name"
9186 msgstr "hängt Commit-Namen an"
9188 #: builtin/revert.c:103
9189 msgid "allow fast-forward"
9190 msgstr "erlaubt Vorspulen"
9192 #: builtin/revert.c:104
9193 msgid "preserve initially empty commits"
9194 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits"
9196 #: builtin/revert.c:105
9197 msgid "allow commits with empty messages"
9198 msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung"
9200 #: builtin/revert.c:106
9201 msgid "keep redundant, empty commits"
9202 msgstr "behält redundante, leere Commits"
9204 #: builtin/revert.c:110
9205 msgid "program error"
9206 msgstr "Programmfehler"
9208 #: builtin/revert.c:195
9209 msgid "revert failed"
9210 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
9212 #: builtin/revert.c:210
9213 msgid "cherry-pick failed"
9214 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
9216 #: builtin/rm.c:17
9217 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9218 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9220 #: builtin/rm.c:65
9221 msgid ""
9222 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9223 "uses a .git directory:"
9224 msgid_plural ""
9225 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9226 "use a .git directory:"
9227 msgstr[0] ""
9228 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9229 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
9230 msgstr[1] ""
9231 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
9232 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
9234 #: builtin/rm.c:71
9235 msgid ""
9236 "\n"
9237 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9238 msgstr ""
9239 "\n"
9240 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
9241 "seiner Historie löschen möchten)"
9243 #: builtin/rm.c:231
9244 msgid ""
9245 "the following file has staged content different from both the\n"
9246 "file and the HEAD:"
9247 msgid_plural ""
9248 "the following files have staged content different from both the\n"
9249 "file and the HEAD:"
9250 msgstr[0] ""
9251 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
9252 "zu der Datei und HEAD:"
9253 msgstr[1] ""
9254 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
9255 "unterschiedlich\n"
9256 "zu der Datei und HEAD:"
9258 #: builtin/rm.c:236
9259 msgid ""
9260 "\n"
9261 "(use -f to force removal)"
9262 msgstr ""
9263 "\n"
9264 "(benutzen Sie -f um die Löschung zu erzwingen)"
9266 #: builtin/rm.c:240
9267 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9268 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9269 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9270 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9272 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9273 msgid ""
9274 "\n"
9275 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9276 msgstr ""
9277 "\n"
9278 "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
9279 "zu erzwingen)"
9281 #: builtin/rm.c:252
9282 msgid "the following file has local modifications:"
9283 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9284 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
9285 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
9287 #: builtin/rm.c:270
9288 msgid "do not list removed files"
9289 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
9291 #: builtin/rm.c:271
9292 msgid "only remove from the index"
9293 msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area"
9295 #: builtin/rm.c:272
9296 msgid "override the up-to-date check"
9297 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
9299 #: builtin/rm.c:273
9300 msgid "allow recursive removal"
9301 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
9303 #: builtin/rm.c:275
9304 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9305 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
9307 #: builtin/rm.c:336
9308 #, c-format
9309 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9310 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
9312 #: builtin/rm.c:375
9313 #, c-format
9314 msgid "git rm: unable to remove %s"
9315 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
9317 #: builtin/shortlog.c:13
9318 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9319 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
9321 #: builtin/shortlog.c:131
9322 #, c-format
9323 msgid "Missing author: %s"
9324 msgstr "fehlender Autor: %s"
9326 #: builtin/shortlog.c:230
9327 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9328 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor"
9330 #: builtin/shortlog.c:232
9331 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9332 msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits"
9334 #: builtin/shortlog.c:234
9335 msgid "Show the email address of each author"
9336 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
9338 #: builtin/shortlog.c:235
9339 msgid "w[,i1[,i2]]"
9340 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9342 #: builtin/shortlog.c:236
9343 msgid "Linewrap output"
9344 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
9346 #: builtin/show-branch.c:9
9347 msgid ""
9348 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9349 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9350 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9351 "<glob>)...]"
9352 msgstr ""
9353 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9354 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9355 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
9356 "| <glob>)...]"
9358 #: builtin/show-branch.c:10
9359 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9360 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
9362 #: builtin/show-branch.c:649
9363 msgid "show remote-tracking and local branches"
9364 msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an"
9366 #: builtin/show-branch.c:651
9367 msgid "show remote-tracking branches"
9368 msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an"
9370 #: builtin/show-branch.c:653
9371 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9372 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein"
9374 #: builtin/show-branch.c:655
9375 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9376 msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit"
9378 #: builtin/show-branch.c:657
9379 msgid "synonym to more=-1"
9380 msgstr "Synonym für more=-1"
9382 #: builtin/show-branch.c:658
9383 msgid "suppress naming strings"
9384 msgstr "unterdrückt Namen"
9386 #: builtin/show-branch.c:660
9387 msgid "include the current branch"
9388 msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein"
9390 #: builtin/show-branch.c:662
9391 msgid "name commits with their object names"
9392 msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen"
9394 #: builtin/show-branch.c:664
9395 msgid "show possible merge bases"
9396 msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an"
9398 #: builtin/show-branch.c:666
9399 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9400 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
9402 #: builtin/show-branch.c:668
9403 msgid "show commits in topological order"
9404 msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung"
9406 #: builtin/show-branch.c:671
9407 msgid "show only commits not on the first branch"
9408 msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden"
9410 #: builtin/show-branch.c:673
9411 msgid "show merges reachable from only one tip"
9412 msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
9414 #: builtin/show-branch.c:675
9415 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9416 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
9418 #: builtin/show-branch.c:678
9419 msgid "<n>[,<base>]"
9420 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9422 #: builtin/show-branch.c:679
9423 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9424 msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis"
9426 #: builtin/show-ref.c:10
9427 msgid ""
9428 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9429 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9430 msgstr ""
9431 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9432 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9434 #: builtin/show-ref.c:11
9435 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9436 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9438 #: builtin/show-ref.c:168
9439 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9440 msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9442 #: builtin/show-ref.c:169
9443 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9444 msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9446 #: builtin/show-ref.c:170
9447 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9448 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9450 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9451 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9452 msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9454 #: builtin/show-ref.c:177
9455 msgid "dereference tags into object IDs"
9456 msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen"
9458 #: builtin/show-ref.c:179
9459 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9460 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
9462 #: builtin/show-ref.c:183
9463 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9464 msgstr ""
9465 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9467 #: builtin/show-ref.c:185
9468 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9469 msgstr ""
9470 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
9471 "Repository befinden, an"
9473 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9474 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9475 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9477 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9478 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9479 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9481 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9482 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9483 msgstr ""
9484 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
9486 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9487 msgid "delete symbolic ref"
9488 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
9490 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9491 msgid "shorten ref output"
9492 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9494 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9495 msgid "reason"
9496 msgstr "Grund"
9498 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9499 msgid "reason of the update"
9500 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9502 #: builtin/tag.c:22
9503 msgid ""
9504 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9505 msgstr ""
9506 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
9507 "[<Commit>]"
9509 #: builtin/tag.c:23
9510 msgid "git tag -d <tagname>..."
9511 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9513 #: builtin/tag.c:24
9514 msgid ""
9515 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9516 "\t\t[<pattern>...]"
9517 msgstr ""
9518 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9519 "\t\t[<Muster>...]"
9521 #: builtin/tag.c:26
9522 msgid "git tag -v <tagname>..."
9523 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9525 #: builtin/tag.c:60
9526 #, c-format
9527 msgid "malformed object at '%s'"
9528 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9530 #: builtin/tag.c:207
9531 #, c-format
9532 msgid "tag name too long: %.*s..."
9533 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9535 #: builtin/tag.c:212
9536 #, c-format
9537 msgid "tag '%s' not found."
9538 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9540 #: builtin/tag.c:227
9541 #, c-format
9542 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9543 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9545 #: builtin/tag.c:239
9546 #, c-format
9547 msgid "could not verify the tag '%s'"
9548 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9550 #: builtin/tag.c:249
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "\n"
9554 "Write a tag message\n"
9555 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9556 msgstr ""
9557 "\n"
9558 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9559 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9561 #: builtin/tag.c:253
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "\n"
9565 "Write a tag message\n"
9566 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9567 "want to.\n"
9568 msgstr ""
9569 "\n"
9570 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9571 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9572 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9574 #: builtin/tag.c:292
9575 msgid "unable to sign the tag"
9576 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9578 #: builtin/tag.c:294
9579 msgid "unable to write tag file"
9580 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9582 #: builtin/tag.c:319
9583 msgid "bad object type."
9584 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9586 #: builtin/tag.c:332
9587 msgid "tag header too big."
9588 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9590 #: builtin/tag.c:368
9591 msgid "no tag message?"
9592 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9594 #: builtin/tag.c:374
9595 #, c-format
9596 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9597 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9599 #: builtin/tag.c:423
9600 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9601 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9603 #: builtin/tag.c:425
9604 #, c-format
9605 msgid "malformed object name '%s'"
9606 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9608 #: builtin/tag.c:445
9609 msgid "list tag names"
9610 msgstr "listet Tagnamen auf"
9612 #: builtin/tag.c:447
9613 msgid "print <n> lines of each tag message"
9614 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung"
9616 #: builtin/tag.c:449
9617 msgid "delete tags"
9618 msgstr "löscht Tags"
9620 #: builtin/tag.c:450
9621 msgid "verify tags"
9622 msgstr "überprüft Tags"
9624 #: builtin/tag.c:452
9625 msgid "Tag creation options"
9626 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9628 #: builtin/tag.c:454
9629 msgid "annotated tag, needs a message"
9630 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
9632 #: builtin/tag.c:456
9633 msgid "tag message"
9634 msgstr "Tag-Beschreibung"
9636 #: builtin/tag.c:458
9637 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9638 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
9640 #: builtin/tag.c:462
9641 msgid "use another key to sign the tag"
9642 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um das Tag zu signieren"
9644 #: builtin/tag.c:463
9645 msgid "replace the tag if exists"
9646 msgstr "ersetzt das Tag, wenn es existiert"
9648 #: builtin/tag.c:464
9649 msgid "show tag list in columns"
9650 msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten"
9652 #: builtin/tag.c:466
9653 msgid "Tag listing options"
9654 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
9656 #: builtin/tag.c:469
9657 msgid "print only tags that contain the commit"
9658 msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten"
9660 #: builtin/tag.c:475
9661 msgid "print only tags of the object"
9662 msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus"
9664 #: builtin/tag.c:501
9665 msgid "--column and -n are incompatible"
9666 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
9668 #: builtin/tag.c:518
9669 msgid "-n option is only allowed with -l."
9670 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
9672 #: builtin/tag.c:520
9673 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9674 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
9676 #: builtin/tag.c:522
9677 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9678 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
9680 #: builtin/tag.c:530
9681 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9682 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
9684 #: builtin/tag.c:550
9685 msgid "too many params"
9686 msgstr "zu viele Parameter"
9688 #: builtin/tag.c:556
9689 #, c-format
9690 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9691 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
9693 #: builtin/tag.c:561
9694 #, c-format
9695 msgid "tag '%s' already exists"
9696 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
9698 #: builtin/tag.c:579
9699 #, c-format
9700 msgid "%s: cannot lock the ref"
9701 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
9703 #: builtin/tag.c:581
9704 #, c-format
9705 msgid "%s: cannot update the ref"
9706 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
9708 #: builtin/tag.c:583
9709 #, c-format
9710 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9711 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
9713 #: builtin/update-index.c:402
9714 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9715 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9717 #: builtin/update-index.c:720
9718 msgid "continue refresh even when index needs update"
9719 msgstr ""
9720 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
9721 "muss"
9723 #: builtin/update-index.c:723
9724 msgid "refresh: ignore submodules"
9725 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
9727 #: builtin/update-index.c:726
9728 msgid "do not ignore new files"
9729 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
9731 #: builtin/update-index.c:728
9732 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9733 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
9735 #: builtin/update-index.c:730
9736 msgid "notice files missing from worktree"
9737 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9739 #: builtin/update-index.c:732
9740 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9741 msgstr ""
9742 "aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
9743 "beinhaltet"
9745 #: builtin/update-index.c:735
9746 msgid "refresh stat information"
9747 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
9749 #: builtin/update-index.c:739
9750 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9751 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
9753 #: builtin/update-index.c:743
9754 msgid "<mode> <object> <path>"
9755 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
9757 #: builtin/update-index.c:744
9758 msgid "add the specified entry to the index"
9759 msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor"
9761 #: builtin/update-index.c:748
9762 msgid "(+/-)x"
9763 msgstr "(+/-)x"
9765 #: builtin/update-index.c:749
9766 msgid "override the executable bit of the listed files"
9767 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
9769 #: builtin/update-index.c:753
9770 msgid "mark files as \"not changing\""
9771 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
9773 #: builtin/update-index.c:756
9774 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9775 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
9777 #: builtin/update-index.c:759
9778 msgid "mark files as \"index-only\""
9779 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
9781 #: builtin/update-index.c:762
9782 msgid "clear skip-worktree bit"
9783 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
9785 #: builtin/update-index.c:765
9786 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9787 msgstr ""
9788 "merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-"
9789 "Datenbank hinzugefügt"
9791 #: builtin/update-index.c:767
9792 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9793 msgstr ""
9794 "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
9796 #: builtin/update-index.c:769
9797 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9798 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
9800 #: builtin/update-index.c:771
9801 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9802 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
9804 #: builtin/update-index.c:775
9805 msgid "add entries from standard input to the index"
9806 msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor"
9808 #: builtin/update-index.c:779
9809 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9810 msgstr ""
9811 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
9813 #: builtin/update-index.c:783
9814 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9815 msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind"
9817 #: builtin/update-index.c:787
9818 msgid "ignore files missing from worktree"
9819 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9821 #: builtin/update-index.c:790
9822 msgid "report actions to standard output"
9823 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
9825 #: builtin/update-index.c:792
9826 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9827 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
9829 #: builtin/update-index.c:796
9830 msgid "write index in this format"
9831 msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format"
9833 #: builtin/update-ref.c:9
9834 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9835 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
9837 #: builtin/update-ref.c:10
9838 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9839 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
9841 #: builtin/update-ref.c:11
9842 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9843 msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
9845 #: builtin/update-ref.c:255
9846 msgid "delete the reference"
9847 msgstr "löscht diese Referenz"
9849 #: builtin/update-ref.c:257
9850 msgid "update <refname> not the one it points to"
9851 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
9853 #: builtin/update-ref.c:258
9854 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9855 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
9857 #: builtin/update-ref.c:259
9858 msgid "read updates from stdin"
9859 msgstr "liest Aktualisierungen von der Standard-Eingabe"
9861 #: builtin/update-server-info.c:6
9862 msgid "git update-server-info [--force]"
9863 msgstr "git update-server-info [--force]"
9865 #: builtin/update-server-info.c:14
9866 msgid "update the info files from scratch"
9867 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
9869 #: builtin/verify-pack.c:56
9870 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9871 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
9873 #: builtin/verify-pack.c:66
9874 msgid "verbose"
9875 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9877 #: builtin/verify-pack.c:68
9878 msgid "show statistics only"
9879 msgstr "zeigt nur Statistiken"
9881 #: builtin/verify-tag.c:17
9882 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9883 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
9885 #: builtin/verify-tag.c:73
9886 msgid "print tag contents"
9887 msgstr "gibt Tag-Inhalte aus"
9889 #: builtin/write-tree.c:13
9890 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9891 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
9893 #: builtin/write-tree.c:26
9894 msgid "<prefix>/"
9895 msgstr "<Präfix>/"
9897 #: builtin/write-tree.c:27
9898 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9899 msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix>"
9901 #: builtin/write-tree.c:30
9902 msgid "only useful for debugging"
9903 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
9905 #: git.c:17
9906 msgid ""
9907 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9908 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9909 "to read about a specific subcommand or concept."
9910 msgstr ""
9911 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
9912 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
9913 "oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
9914 "Konzept zu erfahren."
9916 #: parse-options.h:146
9917 msgid "expiry date"
9918 msgstr "Verfallsdatum"
9920 #: parse-options.h:161
9921 msgid "no-op (backward compatibility)"
9922 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
9924 #: parse-options.h:235
9925 msgid "be more verbose"
9926 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9928 #: parse-options.h:237
9929 msgid "be more quiet"
9930 msgstr "weniger Ausgaben"
9932 #: parse-options.h:243
9933 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9934 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
9936 #: common-cmds.h:8
9937 msgid "Add file contents to the index"
9938 msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor"
9940 #: common-cmds.h:9
9941 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9942 msgstr ""
9943 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
9945 #: common-cmds.h:10
9946 msgid "List, create, or delete branches"
9947 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches"
9949 #: common-cmds.h:11
9950 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9951 msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus"
9953 #: common-cmds.h:12
9954 msgid "Clone a repository into a new directory"
9955 msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis"
9957 #: common-cmds.h:13
9958 msgid "Record changes to the repository"
9959 msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein"
9961 #: common-cmds.h:14
9962 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9963 msgstr ""
9964 "Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an"
9966 #: common-cmds.h:15
9967 msgid "Download objects and refs from another repository"
9968 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter"
9970 #: common-cmds.h:16
9971 msgid "Print lines matching a pattern"
9972 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
9974 #: common-cmds.h:17
9975 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9976 msgstr ""
9977 "Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu"
9979 #: common-cmds.h:18
9980 msgid "Show commit logs"
9981 msgstr "Zeigt Commit-Historie an"
9983 #: common-cmds.h:19
9984 msgid "Join two or more development histories together"
9985 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
9987 #: common-cmds.h:20
9988 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9989 msgstr ""
9990 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
9991 "Verweis um"
9993 #: common-cmds.h:21
9994 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9995 msgstr ""
9996 "Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem "
9997 "anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen"
9999 #: common-cmds.h:22
10000 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10001 msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
10003 #: common-cmds.h:23
10004 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10005 msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf"
10007 #: common-cmds.h:24
10008 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10009 msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand"
10011 #: common-cmds.h:25
10012 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10013 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area"
10015 #: common-cmds.h:26
10016 msgid "Show various types of objects"
10017 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
10019 #: common-cmds.h:27
10020 msgid "Show the working tree status"
10021 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an"
10023 #: common-cmds.h:28
10024 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10025 msgstr ""
10026 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-"
10027 "Objekt"
10029 #: git-am.sh:50
10030 msgid "You need to set your committer info first"
10031 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
10033 #: git-am.sh:95
10034 msgid ""
10035 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10036 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10037 msgstr ""
10038 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10039 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10041 #: git-am.sh:105
10042 #, sh-format
10043 msgid ""
10044 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10045 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10046 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10047 msgstr ""
10048 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
10049 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10050 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10051 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
10052 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10054 #: git-am.sh:121
10055 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10056 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
10058 #: git-am.sh:137
10059 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10060 msgstr ""
10061 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10062 "zurückzufallen."
10064 #: git-am.sh:139
10065 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10066 msgstr ""
10067 "Verwende Informationen aus der Staging-Area um einen Basisverzeichnis "
10068 "nachzustellen"
10070 #: git-am.sh:154
10071 msgid ""
10072 "Did you hand edit your patch?\n"
10073 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10074 msgstr ""
10075 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10076 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10078 #: git-am.sh:163
10079 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10080 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
10082 #: git-am.sh:179
10083 msgid "Failed to merge in the changes."
10084 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
10086 #: git-am.sh:274
10087 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10088 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10090 #: git-am.sh:361
10091 #, sh-format
10092 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10093 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
10095 #: git-am.sh:363
10096 msgid "Patch format detection failed."
10097 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10099 #: git-am.sh:389
10100 msgid ""
10101 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10102 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10103 msgstr ""
10104 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10105 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
10107 #: git-am.sh:479
10108 #, sh-format
10109 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10110 msgstr ""
10111 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
10113 #: git-am.sh:484
10114 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10115 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
10117 #: git-am.sh:520
10118 #, sh-format
10119 msgid ""
10120 "Stray $dotest directory found.\n"
10121 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10122 msgstr ""
10123 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
10124 "Benutzen Sie \"git am --abort\" um es zu entfernen."
10126 #: git-am.sh:528
10127 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10128 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10130 #: git-am.sh:594
10131 #, sh-format
10132 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10133 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
10135 #: git-am.sh:698
10136 #, sh-format
10137 msgid ""
10138 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10139 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10140 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10141 msgstr ""
10142 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
10143 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
10144 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
10145 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10146 "Patches\n"
10147 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
10149 #: git-am.sh:725
10150 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10151 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
10153 #: git-am.sh:772
10154 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10155 msgstr ""
10156 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
10157 "Terminal verbunden ist."
10159 #: git-am.sh:776
10160 msgid "Commit Body is:"
10161 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10163 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10164 #. in your translation. The program will only accept English
10165 #. input at this point.
10166 #: git-am.sh:783
10167 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10168 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10170 #: git-am.sh:819
10171 #, sh-format
10172 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10173 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
10175 #: git-am.sh:840
10176 msgid ""
10177 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10178 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10179 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10180 msgstr ""
10181 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10182 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10183 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10184 "auslassen."
10186 #: git-am.sh:848
10187 msgid ""
10188 "You still have unmerged paths in your index\n"
10189 "did you forget to use 'git add'?"
10190 msgstr ""
10191 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
10192 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
10194 #: git-am.sh:864
10195 msgid "No changes -- Patch already applied."
10196 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10198 #: git-am.sh:874
10199 #, sh-format
10200 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10201 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
10203 #: git-am.sh:877
10204 #, sh-format
10205 msgid ""
10206 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10207 "   $dotest/patch"
10208 msgstr ""
10209 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
10210 "   $dotest/patch"
10212 #: git-am.sh:895
10213 msgid "applying to an empty history"
10214 msgstr "wende zu leerer Historie an"
10216 #: git-bisect.sh:48
10217 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10218 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
10220 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10221 #. translation. The program will only accept English input
10222 #. at this point.
10223 #: git-bisect.sh:54
10224 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10225 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10227 #: git-bisect.sh:95
10228 #, sh-format
10229 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10230 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
10232 #: git-bisect.sh:99
10233 #, sh-format
10234 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10235 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10237 #: git-bisect.sh:117
10238 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10239 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10241 #: git-bisect.sh:130
10242 #, sh-format
10243 msgid ""
10244 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10245 msgstr ""
10246 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
10247 "<gueltigerbranch>'."
10249 #: git-bisect.sh:140
10250 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10251 msgstr ""
10252 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10254 #: git-bisect.sh:144
10255 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10256 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10258 #: git-bisect.sh:189
10259 #, sh-format
10260 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10261 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
10263 #: git-bisect.sh:218
10264 #, sh-format
10265 msgid "Bad rev input: $arg"
10266 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
10268 #: git-bisect.sh:232
10269 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10270 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
10272 #: git-bisect.sh:244
10273 #, sh-format
10274 msgid "Bad rev input: $rev"
10275 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
10277 #: git-bisect.sh:250
10278 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10279 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
10281 #. have bad but not good.  we could bisect although
10282 #. this is less optimum.
10283 #: git-bisect.sh:273
10284 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10285 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
10287 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10288 #. translation. The program will only accept English input
10289 #. at this point.
10290 #: git-bisect.sh:279
10291 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10292 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10294 #: git-bisect.sh:289
10295 msgid ""
10296 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10297 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10298 msgstr ""
10299 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10300 "angeben.\n"
10301 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10303 #: git-bisect.sh:292
10304 msgid ""
10305 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10306 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10307 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10308 msgstr ""
10309 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10310 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
10311 "angeben.\n"
10312 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
10314 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10315 msgid "We are not bisecting."
10316 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
10318 #: git-bisect.sh:370
10319 #, sh-format
10320 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10321 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
10323 #: git-bisect.sh:379
10324 #, sh-format
10325 msgid ""
10326 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10327 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10328 msgstr ""
10329 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
10330 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10332 #: git-bisect.sh:406
10333 msgid "No logfile given"
10334 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
10336 #: git-bisect.sh:407
10337 #, sh-format
10338 msgid "cannot read $file for replaying"
10339 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
10341 #: git-bisect.sh:424
10342 msgid "?? what are you talking about?"
10343 msgstr "?? Was reden Sie da?"
10345 #: git-bisect.sh:436
10346 #, sh-format
10347 msgid "running $command"
10348 msgstr "führe $command aus"
10350 #: git-bisect.sh:443
10351 #, sh-format
10352 msgid ""
10353 "bisect run failed:\n"
10354 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10355 msgstr ""
10356 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10357 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
10359 #: git-bisect.sh:469
10360 msgid "bisect run cannot continue any more"
10361 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
10363 #: git-bisect.sh:475
10364 #, sh-format
10365 msgid ""
10366 "bisect run failed:\n"
10367 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10368 msgstr ""
10369 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
10370 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
10372 #: git-bisect.sh:482
10373 msgid "bisect run success"
10374 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
10376 #: git-pull.sh:21
10377 msgid ""
10378 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10379 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10380 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10381 msgstr ""
10382 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
10383 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n"
10384 "'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n"
10385 "benutzen Sie 'git commit -a'."
10387 #: git-pull.sh:25
10388 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10389 msgstr ""
10390 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
10392 #: git-pull.sh:223
10393 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10394 msgstr ""
10395 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
10396 "vorgemerkt sind"
10398 #. The fetch involved updating the current branch.
10399 #. The working tree and the index file is still based on the
10400 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
10401 #. First update the working tree to match $curr_head.
10402 #: git-pull.sh:247
10403 #, sh-format
10404 msgid ""
10405 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10406 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10407 "Warning: commit $orig_head."
10408 msgstr ""
10409 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
10410 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
10412 #: git-pull.sh:272
10413 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10414 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
10416 #: git-pull.sh:276
10417 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10418 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
10420 #: git-rebase.sh:55
10421 msgid ""
10422 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10423 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10424 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10425 "\"."
10426 msgstr ""
10427 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
10428 "aus.\n"
10429 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
10430 "rebase --skip\" aus.\n"
10431 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10432 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10434 #: git-rebase.sh:158
10435 msgid "Applied autostash."
10436 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10438 #: git-rebase.sh:161
10439 #, sh-format
10440 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10441 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10443 #: git-rebase.sh:162
10444 msgid ""
10445 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10446 "Your changes are safe in the stash.\n"
10447 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10448 msgstr ""
10449 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10450 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10451 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10453 #: git-rebase.sh:201
10454 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10455 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10457 #: git-rebase.sh:206
10458 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10459 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10461 #: git-rebase.sh:346
10462 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10463 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10465 #: git-rebase.sh:351
10466 msgid "No rebase in progress?"
10467 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10469 #: git-rebase.sh:362
10470 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10471 msgstr ""
10472 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10473 "werden."
10475 #: git-rebase.sh:369
10476 msgid "Cannot read HEAD"
10477 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10479 #: git-rebase.sh:372
10480 msgid ""
10481 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10482 "mark them as resolved using git add"
10483 msgstr ""
10484 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10485 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10487 #: git-rebase.sh:390
10488 #, sh-format
10489 msgid "Could not move back to $head_name"
10490 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10492 #: git-rebase.sh:409
10493 #, sh-format
10494 msgid ""
10495 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10496 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10497 "case, please try\n"
10498 "\t$cmd_live_rebase\n"
10499 "If that is not the case, please\n"
10500 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10501 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10502 "valuable there."
10503 msgstr ""
10504 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10505 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10506 "probieren Sie bitte\n"
10507 "\t$cmd_live_rebase\n"
10508 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10509 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10510 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10511 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10513 #: git-rebase.sh:456
10514 #, sh-format
10515 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10516 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10518 #: git-rebase.sh:480
10519 #, sh-format
10520 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10521 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10523 #: git-rebase.sh:483 git-rebase.sh:487
10524 #, sh-format
10525 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10526 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10528 #: git-rebase.sh:492
10529 #, sh-format
10530 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10531 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10533 #: git-rebase.sh:515
10534 #, sh-format
10535 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10536 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10538 #: git-rebase.sh:548
10539 msgid "Cannot autostash"
10540 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10542 #: git-rebase.sh:553
10543 #, sh-format
10544 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10545 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10547 #: git-rebase.sh:557
10548 msgid "Please commit or stash them."
10549 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10551 #: git-rebase.sh:577
10552 #, sh-format
10553 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10554 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand."
10556 #: git-rebase.sh:581
10557 #, sh-format
10558 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10559 msgstr ""
10560 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand, Rebase erzwungen."
10562 #: git-rebase.sh:592
10563 #, sh-format
10564 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10565 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10567 #. Detach HEAD and reset the tree
10568 #: git-rebase.sh:601
10569 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10570 msgstr ""
10571 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10572 "darauf neu anzuwenden..."
10574 #: git-rebase.sh:611
10575 #, sh-format
10576 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10577 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10579 #: git-stash.sh:51
10580 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10581 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10583 #: git-stash.sh:74
10584 msgid "You do not have the initial commit yet"
10585 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10587 #: git-stash.sh:89
10588 msgid "Cannot save the current index state"
10589 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10591 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10592 msgid "Cannot save the current worktree state"
10593 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10595 #: git-stash.sh:140
10596 msgid "No changes selected"
10597 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10599 #: git-stash.sh:143
10600 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10601 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10603 #: git-stash.sh:156
10604 msgid "Cannot record working tree state"
10605 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10607 #: git-stash.sh:190
10608 #, sh-format
10609 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10610 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10612 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10613 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10614 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10615 #. up the second line with however many characters the
10616 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10617 #. English this is:
10619 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10620 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10621 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10622 #: git-stash.sh:237
10623 #, sh-format
10624 msgid ""
10625 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10626 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10627 msgstr ""
10628 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
10629 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
10630 "'$option'\""
10632 #: git-stash.sh:258
10633 msgid "No local changes to save"
10634 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
10636 #: git-stash.sh:262
10637 msgid "Cannot initialize stash"
10638 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
10640 #: git-stash.sh:266
10641 msgid "Cannot save the current status"
10642 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
10644 #: git-stash.sh:284
10645 msgid "Cannot remove worktree changes"
10646 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
10648 #: git-stash.sh:383
10649 msgid "No stash found."
10650 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
10652 #: git-stash.sh:390
10653 #, sh-format
10654 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10655 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
10657 #: git-stash.sh:396
10658 #, sh-format
10659 msgid "$reference is not valid reference"
10660 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
10662 #: git-stash.sh:424
10663 #, sh-format
10664 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10665 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
10667 #: git-stash.sh:435
10668 #, sh-format
10669 msgid "'$args' is not a stash reference"
10670 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
10672 #: git-stash.sh:443
10673 msgid "unable to refresh index"
10674 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
10676 #: git-stash.sh:447
10677 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10678 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
10680 #: git-stash.sh:455
10681 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10682 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
10684 #: git-stash.sh:457
10685 msgid "Could not save index tree"
10686 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
10688 #: git-stash.sh:491
10689 msgid "Cannot unstage modified files"
10690 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
10692 #: git-stash.sh:506
10693 msgid "Index was not unstashed."
10694 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
10696 #: git-stash.sh:523
10697 #, sh-format
10698 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10699 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
10701 #: git-stash.sh:524
10702 #, sh-format
10703 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10704 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
10706 #: git-stash.sh:531
10707 msgid "No branch name specified"
10708 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
10710 #: git-stash.sh:603
10711 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10712 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
10714 #: git-submodule.sh:95
10715 #, sh-format
10716 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10717 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
10719 #: git-submodule.sh:237
10720 #, sh-format
10721 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10722 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
10724 #: git-submodule.sh:281
10725 #, sh-format
10726 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10727 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
10729 #: git-submodule.sh:293
10730 #, sh-format
10731 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10732 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
10734 #: git-submodule.sh:403
10735 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10736 msgstr ""
10737 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
10738 "benutzt werden."
10740 #: git-submodule.sh:413
10741 #, sh-format
10742 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10743 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
10745 #: git-submodule.sh:430
10746 #, sh-format
10747 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10748 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
10750 #: git-submodule.sh:434
10751 #, sh-format
10752 msgid ""
10753 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10754 "$sm_path\n"
10755 "Use -f if you really want to add it."
10756 msgstr ""
10757 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
10758 "$sm_path\n"
10759 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
10761 #: git-submodule.sh:452
10762 #, sh-format
10763 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10764 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
10766 #: git-submodule.sh:454
10767 #, sh-format
10768 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10769 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
10771 #: git-submodule.sh:462
10772 #, sh-format
10773 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10774 msgstr ""
10775 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
10776 "Repositories:"
10778 #: git-submodule.sh:464
10779 #, sh-format
10780 msgid ""
10781 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10782 msgstr ""
10783 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
10784 "erneut zu klonen"
10786 #: git-submodule.sh:466
10787 #, sh-format
10788 msgid ""
10789 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10790 msgstr ""
10791 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
10792 "korrekte Repository ist"
10794 #: git-submodule.sh:467
10795 #, sh-format
10796 msgid ""
10797 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10798 "option."
10799 msgstr ""
10800 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
10801 "Namenmit der Option '--name'."
10803 #: git-submodule.sh:469
10804 #, sh-format
10805 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10806 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
10808 #: git-submodule.sh:481
10809 #, sh-format
10810 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10811 msgstr "Unfähig Submodul '$sm_path' auszuchecken"
10813 #: git-submodule.sh:486
10814 #, sh-format
10815 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10816 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
10818 #: git-submodule.sh:495
10819 #, sh-format
10820 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10821 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
10823 #: git-submodule.sh:539
10824 #, sh-format
10825 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10826 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
10828 #: git-submodule.sh:559
10829 #, sh-format
10830 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10831 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
10833 #: git-submodule.sh:605
10834 #, sh-format
10835 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10836 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
10838 #: git-submodule.sh:614
10839 #, sh-format
10840 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10841 msgstr ""
10842 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
10843 "Konfiguration."
10845 #: git-submodule.sh:616
10846 #, sh-format
10847 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10848 msgstr ""
10849 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
10850 "eingetragen."
10852 #: git-submodule.sh:633
10853 #, sh-format
10854 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10855 msgstr ""
10856 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
10857 "'$displaypath' in der Konfiguration."
10859 #: git-submodule.sh:671
10860 #, sh-format
10861 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10862 msgstr ""
10863 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
10864 "deinitialisieren möchten."
10866 #: git-submodule.sh:688
10867 #, sh-format
10868 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10869 msgstr ""
10870 "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
10871 "Verzeichnis"
10873 #: git-submodule.sh:689
10874 #, sh-format
10875 msgid ""
10876 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10877 msgstr ""
10878 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10879 "seiner Historie löschen möchten)"
10881 #: git-submodule.sh:695
10882 #, sh-format
10883 msgid ""
10884 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10885 "discard them"
10886 msgstr ""
10887 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
10888 "verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
10890 #: git-submodule.sh:698
10891 #, sh-format
10892 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10893 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
10895 #: git-submodule.sh:699
10896 #, sh-format
10897 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10898 msgstr ""
10899 "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
10901 #: git-submodule.sh:702
10902 #, sh-format
10903 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10904 msgstr ""
10905 "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
10907 #: git-submodule.sh:711
10908 #, sh-format
10909 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10910 msgstr ""
10911 "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
10912 "entfernt."
10914 #: git-submodule.sh:834
10915 #, sh-format
10916 msgid ""
10917 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10918 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10919 msgstr ""
10920 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
10921 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
10923 #: git-submodule.sh:847
10924 #, sh-format
10925 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10926 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
10928 #: git-submodule.sh:856
10929 #, sh-format
10930 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10931 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
10933 #: git-submodule.sh:880
10934 #, sh-format
10935 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10936 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
10938 #: git-submodule.sh:894
10939 #, sh-format
10940 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10941 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
10943 #: git-submodule.sh:895
10944 #, sh-format
10945 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10946 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
10948 #: git-submodule.sh:900
10949 #, sh-format
10950 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10951 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
10953 #: git-submodule.sh:901
10954 #, sh-format
10955 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10956 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
10958 #: git-submodule.sh:906
10959 #, sh-format
10960 msgid ""
10961 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10962 msgstr ""
10963 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
10964 "fehlgeschlagen"
10966 #: git-submodule.sh:907
10967 #, sh-format
10968 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10969 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10971 #: git-submodule.sh:912
10972 #, sh-format
10973 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10974 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
10976 #: git-submodule.sh:913
10977 #, sh-format
10978 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10979 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
10981 #: git-submodule.sh:940
10982 #, sh-format
10983 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10984 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
10986 #: git-submodule.sh:1048
10987 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10988 msgstr ""
10989 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
10991 #. unexpected type
10992 #: git-submodule.sh:1096
10993 #, sh-format
10994 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10995 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
10997 #: git-submodule.sh:1116
10998 #, sh-format
10999 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11000 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
11002 #: git-submodule.sh:1119
11003 #, sh-format
11004 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11005 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
11007 #: git-submodule.sh:1122
11008 #, sh-format
11009 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11010 msgstr ""
11011 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
11013 #: git-submodule.sh:1147
11014 msgid "blob"
11015 msgstr "Blob"
11017 #: git-submodule.sh:1261
11018 #, sh-format
11019 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11020 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
11022 #: git-submodule.sh:1325
11023 #, sh-format
11024 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11025 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
11027 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
11028 #~ msgstr "kopiert:     %s -> %s"
11030 #~ msgid "deleted:    %s"
11031 #~ msgstr "gelöscht:    %s"
11033 #~ msgid "modified:   %s"
11034 #~ msgstr "geändert:   %s"
11036 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
11037 #~ msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
11039 #~ msgid "unmerged:   %s"
11040 #~ msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
11042 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
11043 #~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
11045 #~ msgid "done\n"
11046 #~ msgstr "Fertig\n"
11048 #~ msgid ""
11049 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
11050 #~ "by stash save:"
11051 #~ msgstr ""
11052 #~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
11053 #~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
11055 #~ msgid ""
11056 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
11057 #~ msgstr ""
11058 #~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
11059 #~ "untracked."
11061 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
11064 #~ "aus)"
11066 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
11067 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
11069 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
11070 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
11072 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
11073 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
11075 #~ msgid ""
11076 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
11077 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
11078 #~ "history)"
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
11081 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
11082 #~ "mitsamt\n"
11083 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
11085 #~ msgid ""
11086 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
11087 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11088 #~ msgstr ""
11089 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
11090 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
11091 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
11093 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
11094 #~ msgstr ""
11095 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
11097 #~ msgid "show the HEAD reference"
11098 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
11100 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
11101 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
11103 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
11104 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
11106 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
11107 #~ msgstr ""
11108 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
11109 #~ "uno'"
11111 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
11112 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
11114 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
11115 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
11117 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
11118 #~ msgstr ""
11119 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
11120 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
11122 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
11123 #~ msgstr ""
11124 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
11125 #~ "spezifischen Kommando"
11127 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
11128 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
11130 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
11131 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
11133 #~ msgid "bad object %s"
11134 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
11136 #~ msgid "bogus committer info %s"
11137 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
11139 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
11140 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
11142 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
11146 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
11147 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
11149 #~ msgid "oops"
11150 #~ msgstr "Ups"
11152 #~ msgid "Would not remove %s\n"
11153 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
11155 #~ msgid "Not removing %s\n"
11156 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
11158 #~ msgid "Could not read index"
11159 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
11161 #~ msgid " 0 files changed"
11162 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
11164 #~ msgid " %d file changed"
11165 #~ msgid_plural " %d files changed"
11166 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
11167 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
11169 #~ msgid ", %d insertion(+)"
11170 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
11171 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
11172 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
11174 #~ msgid ", %d deletion(-)"
11175 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
11176 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
11177 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
11179 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
11182 #~ "komprimiert.\n"
11184 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
11185 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
11187 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
11188 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
11190 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
11191 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
11193 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
11194 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
11196 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
11197 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
11199 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
11200 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
11202 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
11203 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
11205 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
11206 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
11210 #~ msgstr ""
11211 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
11212 #~ "Wechsel von Zweigen."
11214 #~ msgid "diff setup failed"
11215 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11217 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
11218 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
11220 #~ msgid "diff_setup_done failed"
11221 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
11223 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
11224 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
11226 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
11227 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
11229 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
11230 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
11232 #~ msgid "--"
11233 #~ msgstr "--"
11235 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
11236 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
11238 #~ msgid "cherry-pick"
11239 #~ msgstr "cherry-pick"
11241 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
11242 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
11244 #~ msgid ""
11245 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
11246 #~ "rejected\n"
11247 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
11248 #~ "the\n"
11249 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
11250 #~ msgstr ""
11251 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
11252 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
11253 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
11254 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
11255 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"