Merge branch 'maint'
[git/mingw.git] / po / ja.po
blob09d60bef74990e43a9515437d9b4de53e5df0b98
1 # Translation of git-gui to Japanese
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-gui\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-09 06:27+0900\n"
13 "Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
20 #: git-gui.sh:866
21 msgid "git-gui: fatal error"
22 msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
24 #: git-gui.sh:689
25 #, tcl-format
26 msgid "Invalid font specified in %s:"
27 msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
29 #: git-gui.sh:723
30 msgid "Main Font"
31 msgstr "主フォント"
33 #: git-gui.sh:724
34 msgid "Diff/Console Font"
35 msgstr "diff/コンソール・フォント"
37 #: git-gui.sh:738
38 msgid "Cannot find git in PATH."
39 msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
41 #: git-gui.sh:765
42 msgid "Cannot parse Git version string:"
43 msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
45 #: git-gui.sh:783
46 #, tcl-format
47 msgid ""
48 "Git version cannot be determined.\n"
49 "\n"
50 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "\n"
52 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "\n"
54 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 msgstr ""
56 "Git のバージョンが確認できません。\n"
57 "\n"
58 "%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59 "\n"
60 "%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61 "\n"
62 "'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
64 #: git-gui.sh:1062
65 msgid "Git directory not found:"
66 msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
68 #: git-gui.sh:1069
69 msgid "Cannot move to top of working directory:"
70 msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
72 #: git-gui.sh:1076
73 msgid "Cannot use funny .git directory:"
74 msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
76 #: git-gui.sh:1081
77 msgid "No working directory"
78 msgstr "作業ディレクトリがありません"
80 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
81 msgid "Refreshing file status..."
82 msgstr "ファイル状態を更新しています…"
84 #: git-gui.sh:1303
85 msgid "Scanning for modified files ..."
86 msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
88 #: git-gui.sh:1367
89 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90 msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
92 #: git-gui.sh:1384
93 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94 msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
96 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
97 msgid "Ready."
98 msgstr "準備完了"
100 #: git-gui.sh:1819
101 msgid "Unmodified"
102 msgstr "変更無し"
104 #: git-gui.sh:1821
105 msgid "Modified, not staged"
106 msgstr "変更あり、コミット未予定"
108 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
109 msgid "Staged for commit"
110 msgstr "コミット予定済"
112 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
113 msgid "Portions staged for commit"
114 msgstr "部分的にコミット予定済"
116 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
117 msgid "Staged for commit, missing"
118 msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
120 #: git-gui.sh:1826
121 msgid "File type changed, not staged"
122 msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
124 #: git-gui.sh:1827
125 msgid "File type changed, staged"
126 msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
128 #: git-gui.sh:1829
129 msgid "Untracked, not staged"
130 msgstr "管理外、コミット未予定"
132 #: git-gui.sh:1834
133 msgid "Missing"
134 msgstr "ファイル無し"
136 #: git-gui.sh:1835
137 msgid "Staged for removal"
138 msgstr "削除予定済"
140 #: git-gui.sh:1836
141 msgid "Staged for removal, still present"
142 msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
144 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
145 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
146 msgid "Requires merge resolution"
147 msgstr "要マージ解決"
149 #: git-gui.sh:1878
150 msgid "Starting gitk... please wait..."
151 msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
153 #: git-gui.sh:1887
154 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
155 msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
157 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
158 msgid "Repository"
159 msgstr "リポジトリ"
161 #: git-gui.sh:2281
162 msgid "Edit"
163 msgstr "編集"
165 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
166 msgid "Branch"
167 msgstr "ブランチ"
169 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
170 msgid "Commit@@noun"
171 msgstr "コミット"
173 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
174 msgid "Merge"
175 msgstr "マージ"
177 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
178 msgid "Remote"
179 msgstr "リモート"
181 #: git-gui.sh:2293
182 msgid "Tools"
183 msgstr "ツール"
185 #: git-gui.sh:2302
186 msgid "Explore Working Copy"
187 msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
189 #: git-gui.sh:2307
190 msgid "Browse Current Branch's Files"
191 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
193 #: git-gui.sh:2311
194 msgid "Browse Branch Files..."
195 msgstr "ブランチのファイルを見る…"
197 #: git-gui.sh:2316
198 msgid "Visualize Current Branch's History"
199 msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
201 #: git-gui.sh:2320
202 msgid "Visualize All Branch History"
203 msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
205 #: git-gui.sh:2327
206 #, tcl-format
207 msgid "Browse %s's Files"
208 msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
210 #: git-gui.sh:2329
211 #, tcl-format
212 msgid "Visualize %s's History"
213 msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
215 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
216 msgid "Database Statistics"
217 msgstr "データベース統計"
219 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
220 msgid "Compress Database"
221 msgstr "データベース圧縮"
223 #: git-gui.sh:2340
224 msgid "Verify Database"
225 msgstr "データベース検証"
227 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
228 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
229 msgid "Create Desktop Icon"
230 msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
232 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
233 msgid "Quit"
234 msgstr "終了"
236 #: git-gui.sh:2371
237 msgid "Undo"
238 msgstr "元に戻す"
240 #: git-gui.sh:2374
241 msgid "Redo"
242 msgstr "やり直し"
244 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
245 msgid "Cut"
246 msgstr "切り取り"
248 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
249 #: lib/console.tcl:69
250 msgid "Copy"
251 msgstr "コピー"
253 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
254 msgid "Paste"
255 msgstr "貼り付け"
257 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
258 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
259 msgid "Delete"
260 msgstr "削除"
262 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
263 msgid "Select All"
264 msgstr "全て選択"
266 #: git-gui.sh:2400
267 msgid "Create..."
268 msgstr "作成…"
270 #: git-gui.sh:2406
271 msgid "Checkout..."
272 msgstr "チェックアウト"
274 #: git-gui.sh:2412
275 msgid "Rename..."
276 msgstr "名前変更…"
278 #: git-gui.sh:2417
279 msgid "Delete..."
280 msgstr "削除…"
282 #: git-gui.sh:2422
283 msgid "Reset..."
284 msgstr "リセット…"
286 #: git-gui.sh:2432
287 msgid "Done"
288 msgstr "完了"
290 #: git-gui.sh:2434
291 msgid "Commit@@verb"
292 msgstr "コミット"
294 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
295 msgid "New Commit"
296 msgstr "新規コミット"
298 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
299 msgid "Amend Last Commit"
300 msgstr "最新コミットを訂正"
302 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
303 msgid "Rescan"
304 msgstr "再スキャン"
306 #: git-gui.sh:2467
307 msgid "Stage To Commit"
308 msgstr "コミット予定する"
310 #: git-gui.sh:2473
311 msgid "Stage Changed Files To Commit"
312 msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
314 #: git-gui.sh:2479
315 msgid "Unstage From Commit"
316 msgstr "コミットから降ろす"
318 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
319 msgid "Revert Changes"
320 msgstr "変更を元に戻す"
322 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
323 msgid "Show Less Context"
324 msgstr "文脈を少なく"
326 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
327 msgid "Show More Context"
328 msgstr "文脈を多く"
330 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
331 msgid "Sign Off"
332 msgstr "署名"
334 #: git-gui.sh:2518
335 msgid "Local Merge..."
336 msgstr "ローカル・マージ…"
338 #: git-gui.sh:2523
339 msgid "Abort Merge..."
340 msgstr "マージ中止…"
342 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
343 msgid "Add..."
344 msgstr "追加"
346 #: git-gui.sh:2539
347 msgid "Push..."
348 msgstr "プッシュ…"
350 #: git-gui.sh:2543
351 msgid "Delete Branch..."
352 msgstr "ブランチ削除..."
354 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
355 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
356 #, tcl-format
357 msgid "About %s"
358 msgstr "%s について"
360 #: git-gui.sh:2557
361 msgid "Preferences..."
362 msgstr "設定…"
364 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
365 msgid "Options..."
366 msgstr "オプション…"
368 #: git-gui.sh:2576
369 msgid "Remove..."
370 msgstr "削除..."
372 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
373 msgid "Help"
374 msgstr "ヘルプ"
376 #: git-gui.sh:2611
377 msgid "Online Documentation"
378 msgstr "オンライン・ドキュメント"
380 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
381 msgid "Show SSH Key"
382 msgstr "SSH キーを表示"
384 #: git-gui.sh:2707
385 #, tcl-format
386 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
387 msgstr ""
388 "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
389 "せん"
391 #: git-gui.sh:2740
392 msgid "Current Branch:"
393 msgstr "現在のブランチ"
395 #: git-gui.sh:2761
396 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
397 msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
399 #: git-gui.sh:2781
400 msgid "Unstaged Changes"
401 msgstr "コミット予定に入っていない変更"
403 #: git-gui.sh:2831
404 msgid "Stage Changed"
405 msgstr "変更をコミット予定に入れる"
407 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
408 msgid "Push"
409 msgstr "プッシュ"
411 #: git-gui.sh:2885
412 msgid "Initial Commit Message:"
413 msgstr "最初のコミットメッセージ:"
415 #: git-gui.sh:2886
416 msgid "Amended Commit Message:"
417 msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
419 #: git-gui.sh:2887
420 msgid "Amended Initial Commit Message:"
421 msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
423 #: git-gui.sh:2888
424 msgid "Amended Merge Commit Message:"
425 msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
427 #: git-gui.sh:2889
428 msgid "Merge Commit Message:"
429 msgstr "マージコミットメッセージ:"
431 #: git-gui.sh:2890
432 msgid "Commit Message:"
433 msgstr "コミットメッセージ:"
435 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
436 msgid "Copy All"
437 msgstr "全てコピー"
439 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
440 msgid "File:"
441 msgstr "ファイル:"
443 #: git-gui.sh:3078
444 msgid "Refresh"
445 msgstr "再読み込み"
447 #: git-gui.sh:3099
448 msgid "Decrease Font Size"
449 msgstr "フォントを小さく"
451 #: git-gui.sh:3103
452 msgid "Increase Font Size"
453 msgstr "フォントを大きく"
455 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
456 msgid "Encoding"
457 msgstr "エンコーディング"
459 #: git-gui.sh:3122
460 msgid "Apply/Reverse Hunk"
461 msgstr "パッチを適用/取り消す"
463 #: git-gui.sh:3127
464 msgid "Apply/Reverse Line"
465 msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
467 #: git-gui.sh:3137
468 msgid "Run Merge Tool"
469 msgstr "マージツールを起動"
471 #: git-gui.sh:3142
472 msgid "Use Remote Version"
473 msgstr "リモートの方を採用"
475 #: git-gui.sh:3146
476 msgid "Use Local Version"
477 msgstr "ローカルの方を採用"
479 #: git-gui.sh:3150
480 msgid "Revert To Base"
481 msgstr "ベース版を採用"
483 #: git-gui.sh:3169
484 msgid "Unstage Hunk From Commit"
485 msgstr "パッチをコミット予定から外す"
487 #: git-gui.sh:3170
488 msgid "Unstage Line From Commit"
489 msgstr "コミット予定から行を外す"
491 #: git-gui.sh:3172
492 msgid "Stage Hunk For Commit"
493 msgstr "パッチをコミット予定に加える"
495 #: git-gui.sh:3173
496 msgid "Stage Line For Commit"
497 msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
499 #: git-gui.sh:3196
500 msgid "Initializing..."
501 msgstr "初期化しています…"
503 #: git-gui.sh:3301
504 #, tcl-format
505 msgid ""
506 "Possible environment issues exist.\n"
507 "\n"
508 "The following environment variables are probably\n"
509 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
510 "by %s:\n"
511 "\n"
512 msgstr ""
513 "環境に問題がある可能性があります\n"
514 "\n"
515 "以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
516 "\n"
518 #: git-gui.sh:3331
519 msgid ""
520 "\n"
521 "This is due to a known issue with the\n"
522 "Tcl binary distributed by Cygwin."
523 msgstr ""
524 "\n"
525 "これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
526 "関しての既知の問題によります"
528 #: git-gui.sh:3336
529 #, tcl-format
530 msgid ""
531 "\n"
532 "\n"
533 "A good replacement for %s\n"
534 "is placing values for the user.name and\n"
535 "user.email settings into your personal\n"
536 "~/.gitconfig file.\n"
537 msgstr ""
538 "\n"
539 "\n"
540 "個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
541 "するのが、%s の良い代用となります\n"
543 #: lib/about.tcl:26
544 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
545 msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
547 #: lib/blame.tcl:72
548 msgid "File Viewer"
549 msgstr "ファイルピューワ"
551 #: lib/blame.tcl:78
552 msgid "Commit:"
553 msgstr "コミット:"
555 #: lib/blame.tcl:271
556 msgid "Copy Commit"
557 msgstr "コミットをコピー"
559 #: lib/blame.tcl:275
560 msgid "Find Text..."
561 msgstr "テキストを検索"
563 #: lib/blame.tcl:284
564 msgid "Do Full Copy Detection"
565 msgstr "コピー検知"
567 #: lib/blame.tcl:288
568 msgid "Show History Context"
569 msgstr "文脈を見せる"
571 #: lib/blame.tcl:291
572 msgid "Blame Parent Commit"
573 msgstr "親コミットを註釈"
575 #: lib/blame.tcl:450
576 #, tcl-format
577 msgid "Reading %s..."
578 msgstr "%s を読んでいます…"
580 #: lib/blame.tcl:557
581 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
582 msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
584 #: lib/blame.tcl:577
585 msgid "lines annotated"
586 msgstr "行を注釈しました"
588 #: lib/blame.tcl:769
589 msgid "Loading original location annotations..."
590 msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
592 #: lib/blame.tcl:772
593 msgid "Annotation complete."
594 msgstr "注釈完了しました"
596 #: lib/blame.tcl:802
597 msgid "Busy"
598 msgstr "実行中"
600 #: lib/blame.tcl:803
601 msgid "Annotation process is already running."
602 msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
604 #: lib/blame.tcl:842
605 msgid "Running thorough copy detection..."
606 msgstr "コピー検知を実行中…"
608 #: lib/blame.tcl:910
609 msgid "Loading annotation..."
610 msgstr "注釈を読み込んでいます…"
612 #: lib/blame.tcl:964
613 msgid "Author:"
614 msgstr "作者:"
616 #: lib/blame.tcl:968
617 msgid "Committer:"
618 msgstr "コミット者:"
620 #: lib/blame.tcl:973
621 msgid "Original File:"
622 msgstr "元ファイル"
624 #: lib/blame.tcl:1021
625 msgid "Cannot find HEAD commit:"
626 msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
628 #: lib/blame.tcl:1076
629 msgid "Cannot find parent commit:"
630 msgstr "親コミットが見つかりません:"
632 #: lib/blame.tcl:1091
633 msgid "Unable to display parent"
634 msgstr "親を表示できません"
636 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
637 msgid "Error loading diff:"
638 msgstr "diff を読む際のエラーです:"
640 #: lib/blame.tcl:1232
641 msgid "Originally By:"
642 msgstr "原作者:"
644 #: lib/blame.tcl:1238
645 msgid "In File:"
646 msgstr "ファイル:"
648 #: lib/blame.tcl:1243
649 msgid "Copied Or Moved Here By:"
650 msgstr "複写・移動者:"
652 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
653 msgid "Checkout Branch"
654 msgstr "ブランチをチェックアウト"
656 #: lib/branch_checkout.tcl:23
657 msgid "Checkout"
658 msgstr "チェックアウト"
660 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
661 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
662 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
663 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
664 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
665 #: lib/transport.tcl:97
666 msgid "Cancel"
667 msgstr "中止"
669 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
670 msgid "Revision"
671 msgstr "リビジョン"
673 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
674 msgid "Options"
675 msgstr "オプション"
677 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
678 msgid "Fetch Tracking Branch"
679 msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
681 #: lib/branch_checkout.tcl:44
682 msgid "Detach From Local Branch"
683 msgstr "ローカル・ブランチから削除"
685 #: lib/branch_create.tcl:22
686 msgid "Create Branch"
687 msgstr "ブランチを作成"
689 #: lib/branch_create.tcl:27
690 msgid "Create New Branch"
691 msgstr "ブランチを新規作成"
693 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
694 msgid "Create"
695 msgstr "作成"
697 #: lib/branch_create.tcl:40
698 msgid "Branch Name"
699 msgstr "ブランチ名"
701 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
702 msgid "Name:"
703 msgstr "名前:"
705 #: lib/branch_create.tcl:58
706 msgid "Match Tracking Branch Name"
707 msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
709 #: lib/branch_create.tcl:66
710 msgid "Starting Revision"
711 msgstr "初期リビジョン"
713 #: lib/branch_create.tcl:72
714 msgid "Update Existing Branch:"
715 msgstr "既存のブランチを更新:"
717 #: lib/branch_create.tcl:75
718 msgid "No"
719 msgstr "いいえ"
721 #: lib/branch_create.tcl:80
722 msgid "Fast Forward Only"
723 msgstr "早送りのみ"
725 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
726 msgid "Reset"
727 msgstr "リセット"
729 #: lib/branch_create.tcl:97
730 msgid "Checkout After Creation"
731 msgstr "作成してすぐチェックアウト"
733 #: lib/branch_create.tcl:131
734 msgid "Please select a tracking branch."
735 msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
737 #: lib/branch_create.tcl:140
738 #, tcl-format
739 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
740 msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
742 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
743 msgid "Please supply a branch name."
744 msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
746 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
747 #, tcl-format
748 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
749 msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
751 #: lib/branch_delete.tcl:15
752 msgid "Delete Branch"
753 msgstr "ブランチ削除"
755 #: lib/branch_delete.tcl:20
756 msgid "Delete Local Branch"
757 msgstr "ローカル・ブランチを削除"
759 #: lib/branch_delete.tcl:37
760 msgid "Local Branches"
761 msgstr "ローカル・ブランチ"
763 #: lib/branch_delete.tcl:52
764 msgid "Delete Only If Merged Into"
765 msgstr "マージ済みの時のみ削除"
767 #: lib/branch_delete.tcl:54
768 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
769 msgstr "無条件(マージテストしない)"
771 #: lib/branch_delete.tcl:103
772 #, tcl-format
773 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
774 msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
776 #: lib/branch_delete.tcl:115
777 msgid ""
778 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
779 "\n"
780 " Delete the selected branches?"
781 msgstr ""
782 "ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
783 "\n"
784 " 選択したブランチを削除しますか?"
786 #: lib/branch_delete.tcl:141
787 #, tcl-format
788 msgid ""
789 "Failed to delete branches:\n"
790 "%s"
791 msgstr ""
792 "以下のブランチを削除できません:\n"
793 "%s"
795 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
796 msgid "Rename Branch"
797 msgstr "ブランチの名前変更"
799 #: lib/branch_rename.tcl:26
800 msgid "Rename"
801 msgstr "名前変更"
803 #: lib/branch_rename.tcl:36
804 msgid "Branch:"
805 msgstr "ブランチ:"
807 #: lib/branch_rename.tcl:39
808 msgid "New Name:"
809 msgstr "新しい名前:"
811 #: lib/branch_rename.tcl:75
812 msgid "Please select a branch to rename."
813 msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
815 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
816 #, tcl-format
817 msgid "Branch '%s' already exists."
818 msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
820 #: lib/branch_rename.tcl:117
821 #, tcl-format
822 msgid "Failed to rename '%s'."
823 msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
825 #: lib/browser.tcl:17
826 msgid "Starting..."
827 msgstr "起動中…"
829 #: lib/browser.tcl:26
830 msgid "File Browser"
831 msgstr "ファイル・ブラウザ"
833 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
834 #, tcl-format
835 msgid "Loading %s..."
836 msgstr "%s をロード中…"
838 #: lib/browser.tcl:187
839 msgid "[Up To Parent]"
840 msgstr "[上位フォルダへ]"
842 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
843 msgid "Browse Branch Files"
844 msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
846 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
847 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
848 #: lib/choose_repository.tcl:995
849 msgid "Browse"
850 msgstr "ブラウズ"
852 #: lib/checkout_op.tcl:84
853 #, tcl-format
854 msgid "Fetching %s from %s"
855 msgstr "%s から %s をフェッチしています"
857 #: lib/checkout_op.tcl:132
858 #, tcl-format
859 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
860 msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
862 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
863 #: lib/sshkey.tcl:53
864 msgid "Close"
865 msgstr "閉じる"
867 #: lib/checkout_op.tcl:174
868 #, tcl-format
869 msgid "Branch '%s' does not exist."
870 msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
872 #: lib/checkout_op.tcl:193
873 #, tcl-format
874 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
875 msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
877 #: lib/checkout_op.tcl:228
878 #, tcl-format
879 msgid ""
880 "Branch '%s' already exists.\n"
881 "\n"
882 "It cannot fast-forward to %s.\n"
883 "A merge is required."
884 msgstr ""
885 "ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
886 "\n"
887 "%s に早送りできません。\n"
888 "マージが必要です。"
890 #: lib/checkout_op.tcl:242
891 #, tcl-format
892 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
893 msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
895 #: lib/checkout_op.tcl:261
896 #, tcl-format
897 msgid "Failed to update '%s'."
898 msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
900 #: lib/checkout_op.tcl:273
901 msgid "Staging area (index) is already locked."
902 msgstr "インデックスは既にロックされています。"
904 #: lib/checkout_op.tcl:288
905 msgid ""
906 "Last scanned state does not match repository state.\n"
907 "\n"
908 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
909 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
910 "\n"
911 "The rescan will be automatically started now.\n"
912 msgstr ""
913 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
914 "\n"
915 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
916 "のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
917 "\n"
918 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
920 #: lib/checkout_op.tcl:344
921 #, tcl-format
922 msgid "Updating working directory to '%s'..."
923 msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
925 #: lib/checkout_op.tcl:345
926 msgid "files checked out"
927 msgstr "チェックアウトされたファイル"
929 #: lib/checkout_op.tcl:375
930 #, tcl-format
931 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
932 msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
934 #: lib/checkout_op.tcl:376
935 msgid "File level merge required."
936 msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
938 #: lib/checkout_op.tcl:380
939 #, tcl-format
940 msgid "Staying on branch '%s'."
941 msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
943 #: lib/checkout_op.tcl:451
944 msgid ""
945 "You are no longer on a local branch.\n"
946 "\n"
947 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
948 "Checkout'."
949 msgstr ""
950 "ローカル・ブランチから離れます。\n"
951 "\n"
952 "ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
953 "チを開始してください。"
955 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
956 #, tcl-format
957 msgid "Checked out '%s'."
958 msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
960 #: lib/checkout_op.tcl:500
961 #, tcl-format
962 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
963 msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
965 #: lib/checkout_op.tcl:522
966 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
967 msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
969 #: lib/checkout_op.tcl:527
970 #, tcl-format
971 msgid "Reset '%s'?"
972 msgstr "'%s' をリセットしますか?"
974 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
975 msgid "Visualize"
976 msgstr "可視化"
978 #: lib/checkout_op.tcl:600
979 #, tcl-format
980 msgid ""
981 "Failed to set current branch.\n"
982 "\n"
983 "This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
984 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
985 "\n"
986 "This should not have occurred.  %s will now close and give up."
987 msgstr ""
988 "現在のブランチを設定できません。\n"
989 "\n"
990 "作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
991 "ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
992 "起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
994 #: lib/choose_font.tcl:39
995 msgid "Select"
996 msgstr "選択"
998 #: lib/choose_font.tcl:53
999 msgid "Font Family"
1000 msgstr "フォント・ファミリー"
1002 #: lib/choose_font.tcl:74
1003 msgid "Font Size"
1004 msgstr "フォントの大きさ"
1006 #: lib/choose_font.tcl:91
1007 msgid "Font Example"
1008 msgstr "フォント・サンプル"
1010 #: lib/choose_font.tcl:103
1011 msgid ""
1012 "This is example text.\n"
1013 "If you like this text, it can be your font."
1014 msgstr ""
1015 "これはサンプル文です。\n"
1016 "このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:28
1019 msgid "Git Gui"
1020 msgstr "Git GUI"
1022 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1023 msgid "Create New Repository"
1024 msgstr "新しいリポジトリを作る"
1026 #: lib/choose_repository.tcl:93
1027 msgid "New..."
1028 msgstr "新規…"
1030 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1031 msgid "Clone Existing Repository"
1032 msgstr "既存リポジトリを複製する"
1034 #: lib/choose_repository.tcl:106
1035 msgid "Clone..."
1036 msgstr "複製…"
1038 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1039 msgid "Open Existing Repository"
1040 msgstr "既存リポジトリを開く"
1042 #: lib/choose_repository.tcl:119
1043 msgid "Open..."
1044 msgstr "開く…"
1046 #: lib/choose_repository.tcl:132
1047 msgid "Recent Repositories"
1048 msgstr "最近使ったリポジトリ"
1050 #: lib/choose_repository.tcl:138
1051 msgid "Open Recent Repository:"
1052 msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1054 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1055 #: lib/choose_repository.tcl:316
1056 #, tcl-format
1057 msgid "Failed to create repository %s:"
1058 msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1060 #: lib/choose_repository.tcl:387
1061 msgid "Directory:"
1062 msgstr "ディレクトリ:"
1064 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1065 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1066 msgid "Git Repository"
1067 msgstr "GIT リポジトリ"
1069 #: lib/choose_repository.tcl:442
1070 #, tcl-format
1071 msgid "Directory %s already exists."
1072 msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1074 #: lib/choose_repository.tcl:446
1075 #, tcl-format
1076 msgid "File %s already exists."
1077 msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1079 #: lib/choose_repository.tcl:460
1080 msgid "Clone"
1081 msgstr "複製"
1083 #: lib/choose_repository.tcl:473
1084 msgid "Source Location:"
1085 msgstr "ソースの位置"
1087 #: lib/choose_repository.tcl:484
1088 msgid "Target Directory:"
1089 msgstr "先ディレクトリ:"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:496
1092 msgid "Clone Type:"
1093 msgstr "複製方式:"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:502
1096 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1097 msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:508
1100 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1101 msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1103 #: lib/choose_repository.tcl:514
1104 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1105 msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1107 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1108 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1109 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1110 #, tcl-format
1111 msgid "Not a Git repository: %s"
1112 msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1114 #: lib/choose_repository.tcl:586
1115 msgid "Standard only available for local repository."
1116 msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1118 #: lib/choose_repository.tcl:590
1119 msgid "Shared only available for local repository."
1120 msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1122 #: lib/choose_repository.tcl:611
1123 #, tcl-format
1124 msgid "Location %s already exists."
1125 msgstr "'%s' は既に存在します。"
1127 #: lib/choose_repository.tcl:622
1128 msgid "Failed to configure origin"
1129 msgstr "origin を設定できませんでした"
1131 #: lib/choose_repository.tcl:634
1132 msgid "Counting objects"
1133 msgstr "オブジェクトを数えています"
1135 #: lib/choose_repository.tcl:635
1136 msgid "buckets"
1137 msgstr "バケツ"
1139 #: lib/choose_repository.tcl:659
1140 #, tcl-format
1141 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1142 msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1144 #: lib/choose_repository.tcl:695
1145 #, tcl-format
1146 msgid "Nothing to clone from %s."
1147 msgstr "%s から複製する内容はありません"
1149 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1150 #: lib/choose_repository.tcl:923
1151 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1152 msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1154 #: lib/choose_repository.tcl:710
1155 msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1156 msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1158 #: lib/choose_repository.tcl:722
1159 #, tcl-format
1160 msgid "Cloning from %s"
1161 msgstr "%s から複製しています"
1163 #: lib/choose_repository.tcl:753
1164 msgid "Copying objects"
1165 msgstr "オブジェクトを複写しています"
1167 #: lib/choose_repository.tcl:754
1168 msgid "KiB"
1169 msgstr "KiB"
1171 #: lib/choose_repository.tcl:778
1172 #, tcl-format
1173 msgid "Unable to copy object: %s"
1174 msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1176 #: lib/choose_repository.tcl:788
1177 msgid "Linking objects"
1178 msgstr "オブジェクトを連結しています"
1180 #: lib/choose_repository.tcl:789
1181 msgid "objects"
1182 msgstr "オブジェクト"
1184 #: lib/choose_repository.tcl:797
1185 #, tcl-format
1186 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1187 msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1189 #: lib/choose_repository.tcl:852
1190 msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1191 msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1193 #: lib/choose_repository.tcl:863
1194 msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1195 msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1197 #: lib/choose_repository.tcl:887
1198 msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1199 msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1201 #: lib/choose_repository.tcl:896
1202 #, tcl-format
1203 msgid "Unable to cleanup %s"
1204 msgstr "%s を掃除できません"
1206 #: lib/choose_repository.tcl:902
1207 msgid "Clone failed."
1208 msgstr "複写に失敗しました。"
1210 #: lib/choose_repository.tcl:909
1211 msgid "No default branch obtained."
1212 msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1214 #: lib/choose_repository.tcl:920
1215 #, tcl-format
1216 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1217 msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1219 #: lib/choose_repository.tcl:932
1220 msgid "Creating working directory"
1221 msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1223 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1224 #: lib/index.tcl:196
1225 msgid "files"
1226 msgstr "ファイル"
1228 #: lib/choose_repository.tcl:962
1229 msgid "Initial file checkout failed."
1230 msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1232 #: lib/choose_repository.tcl:978
1233 msgid "Open"
1234 msgstr "開く"
1236 #: lib/choose_repository.tcl:988
1237 msgid "Repository:"
1238 msgstr "リポジトリ:"
1240 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1241 #, tcl-format
1242 msgid "Failed to open repository %s:"
1243 msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1245 #: lib/choose_rev.tcl:53
1246 msgid "This Detached Checkout"
1247 msgstr "分離されたチェックアウト"
1249 #: lib/choose_rev.tcl:60
1250 msgid "Revision Expression:"
1251 msgstr "リビジョン式:"
1253 #: lib/choose_rev.tcl:74
1254 msgid "Local Branch"
1255 msgstr "ローカル・ブランチ"
1257 #: lib/choose_rev.tcl:79
1258 msgid "Tracking Branch"
1259 msgstr "トラッキング・ブランチ"
1261 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1262 msgid "Tag"
1263 msgstr "タグ"
1265 #: lib/choose_rev.tcl:317
1266 #, tcl-format
1267 msgid "Invalid revision: %s"
1268 msgstr "無効なリビジョン: %s"
1270 #: lib/choose_rev.tcl:338
1271 msgid "No revision selected."
1272 msgstr "リビジョンが未選択です。"
1274 #: lib/choose_rev.tcl:346
1275 msgid "Revision expression is empty."
1276 msgstr "リビジョン式が空です。"
1278 #: lib/choose_rev.tcl:531
1279 msgid "Updated"
1280 msgstr "更新しました"
1282 #: lib/choose_rev.tcl:559
1283 msgid "URL"
1284 msgstr "URL"
1286 #: lib/commit.tcl:9
1287 msgid ""
1288 "There is nothing to amend.\n"
1289 "\n"
1290 "You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1291 "to amend.\n"
1292 msgstr ""
1293 "訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1294 "\n"
1295 "これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1296 "りません。\n"
1298 #: lib/commit.tcl:18
1299 msgid ""
1300 "Cannot amend while merging.\n"
1301 "\n"
1302 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1303 "completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1304 "current merge activity.\n"
1305 msgstr ""
1306 "マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1307 "\n"
1308 "現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1309 "はできません\n"
1311 #: lib/commit.tcl:49
1312 msgid "Error loading commit data for amend:"
1313 msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1315 #: lib/commit.tcl:76
1316 msgid "Unable to obtain your identity:"
1317 msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1319 #: lib/commit.tcl:81
1320 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1323 #: lib/commit.tcl:133
1324 msgid ""
1325 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1326 "\n"
1327 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1328 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1329 "\n"
1330 "The rescan will be automatically started now.\n"
1331 msgstr ""
1332 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1333 "\n"
1334 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1335 "くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1336 "\n"
1337 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1339 #: lib/commit.tcl:156
1340 #, tcl-format
1341 msgid ""
1342 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1343 "\n"
1344 "File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1345 "before committing.\n"
1346 msgstr ""
1347 "マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1348 "\n"
1349 "ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1350 "要があります。\n"
1352 #: lib/commit.tcl:164
1353 #, tcl-format
1354 msgid ""
1355 "Unknown file state %s detected.\n"
1356 "\n"
1357 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1358 msgstr ""
1359 "不明なファイル状態 %s です。\n"
1360 "\n"
1361 "ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1363 #: lib/commit.tcl:172
1364 msgid ""
1365 "No changes to commit.\n"
1366 "\n"
1367 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1368 msgstr ""
1369 "コミットする変更がありません。\n"
1370 "\n"
1371 "最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1373 #: lib/commit.tcl:187
1374 msgid ""
1375 "Please supply a commit message.\n"
1376 "\n"
1377 "A good commit message has the following format:\n"
1378 "\n"
1379 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1380 "- Second line: Blank\n"
1381 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1382 msgstr ""
1383 "コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1384 "\n"
1385 "正しいコミット・メッセージは:\n"
1386 "\n"
1387 "- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1388 "- 第2行: 空白\n"
1389 "- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1391 #: lib/commit.tcl:211
1392 #, tcl-format
1393 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1394 msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1396 #: lib/commit.tcl:227
1397 msgid "Calling pre-commit hook..."
1398 msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1400 #: lib/commit.tcl:242
1401 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1402 msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1404 #: lib/commit.tcl:265
1405 msgid "Calling commit-msg hook..."
1406 msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1408 #: lib/commit.tcl:280
1409 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1410 msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1412 #: lib/commit.tcl:293
1413 msgid "Committing changes..."
1414 msgstr "変更点をコミット中・・・"
1416 #: lib/commit.tcl:309
1417 msgid "write-tree failed:"
1418 msgstr "write-tree が失敗しました:"
1420 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1421 msgid "Commit failed."
1422 msgstr "コミットに失敗しました。"
1424 #: lib/commit.tcl:327
1425 #, tcl-format
1426 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1427 msgstr "コミット %s は壊れています"
1429 #: lib/commit.tcl:332
1430 msgid ""
1431 "No changes to commit.\n"
1432 "\n"
1433 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1434 "\n"
1435 "A rescan will be automatically started now.\n"
1436 msgstr ""
1437 "コミットする変更がありません。\n"
1438 "\n"
1439 "マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1440 "\n"
1441 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1443 #: lib/commit.tcl:339
1444 msgid "No changes to commit."
1445 msgstr "コミットする変更がありません。"
1447 #: lib/commit.tcl:353
1448 msgid "commit-tree failed:"
1449 msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1451 #: lib/commit.tcl:373
1452 msgid "update-ref failed:"
1453 msgstr "update-ref が失敗しました:"
1455 #: lib/commit.tcl:461
1456 #, tcl-format
1457 msgid "Created commit %s: %s"
1458 msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1460 #: lib/console.tcl:59
1461 msgid "Working... please wait..."
1462 msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1464 #: lib/console.tcl:186
1465 msgid "Success"
1466 msgstr "成功"
1468 #: lib/console.tcl:200
1469 msgid "Error: Command Failed"
1470 msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1472 #: lib/database.tcl:43
1473 msgid "Number of loose objects"
1474 msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1476 #: lib/database.tcl:44
1477 msgid "Disk space used by loose objects"
1478 msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1480 #: lib/database.tcl:45
1481 msgid "Number of packed objects"
1482 msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1484 #: lib/database.tcl:46
1485 msgid "Number of packs"
1486 msgstr "パックの数"
1488 #: lib/database.tcl:47
1489 msgid "Disk space used by packed objects"
1490 msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1492 #: lib/database.tcl:48
1493 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1494 msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1496 #: lib/database.tcl:49
1497 msgid "Garbage files"
1498 msgstr "ゴミファイル"
1500 #: lib/database.tcl:72
1501 msgid "Compressing the object database"
1502 msgstr "データベース圧縮"
1504 #: lib/database.tcl:83
1505 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1506 msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1508 #: lib/database.tcl:108
1509 #, tcl-format
1510 msgid ""
1511 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1512 "\n"
1513 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1514 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1515 "\n"
1516 "Compress the database now?"
1517 msgstr ""
1518 "このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1519 "\n"
1520 "最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1521 "縮することを推奨します\n"
1522 "\n"
1523 "データベースを圧縮しますか?"
1525 #: lib/date.tcl:25
1526 #, tcl-format
1527 msgid "Invalid date from Git: %s"
1528 msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1530 #: lib/diff.tcl:59
1531 #, tcl-format
1532 msgid ""
1533 "No differences detected.\n"
1534 "\n"
1535 "%s has no changes.\n"
1536 "\n"
1537 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1538 "the content within the file was not changed.\n"
1539 "\n"
1540 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1541 "the same state."
1542 msgstr ""
1543 "変更がありません。\n"
1544 "\n"
1545 "%s には変更がありません。\n"
1546 "\n"
1547 "このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1548 "ル内容には変更がありません。\n"
1549 "\n"
1550 "同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1552 #: lib/diff.tcl:99
1553 #, tcl-format
1554 msgid "Loading diff of %s..."
1555 msgstr "%s の変更点をロード中…"
1557 #: lib/diff.tcl:120
1558 msgid ""
1559 "LOCAL: deleted\n"
1560 "REMOTE:\n"
1561 msgstr ""
1562 "LOCAL: 削除\n"
1563 "Remote:\n"
1565 #: lib/diff.tcl:125
1566 msgid ""
1567 "REMOTE: deleted\n"
1568 "LOCAL:\n"
1569 msgstr ""
1570 "REMOTE: 削除\n"
1571 "LOCAL:\n"
1573 #: lib/diff.tcl:132
1574 msgid "LOCAL:\n"
1575 msgstr "LOCAL:\n"
1577 #: lib/diff.tcl:135
1578 msgid "REMOTE:\n"
1579 msgstr "REMOTE\n"
1581 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1582 #, tcl-format
1583 msgid "Unable to display %s"
1584 msgstr "%s を表示できません"
1586 #: lib/diff.tcl:198
1587 msgid "Error loading file:"
1588 msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1590 #: lib/diff.tcl:205
1591 msgid "Git Repository (subproject)"
1592 msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1594 #: lib/diff.tcl:217
1595 msgid "* Binary file (not showing content)."
1596 msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1598 #: lib/diff.tcl:222
1599 #, tcl-format
1600 msgid ""
1601 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1602 "* Showing only first %d bytes.\n"
1603 msgstr ""
1604 "* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1605 "* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1607 #: lib/diff.tcl:228
1608 #, tcl-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1612 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "\n"
1616 "* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1617 "* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1619 #: lib/diff.tcl:436
1620 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1621 msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1623 #: lib/diff.tcl:443
1624 msgid "Failed to stage selected hunk."
1625 msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1627 #: lib/diff.tcl:509
1628 msgid "Failed to unstage selected line."
1629 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1631 #: lib/diff.tcl:517
1632 msgid "Failed to stage selected line."
1633 msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1635 #: lib/encoding.tcl:443
1636 msgid "Default"
1637 msgstr "デフォールト"
1639 #: lib/encoding.tcl:448
1640 #, tcl-format
1641 msgid "System (%s)"
1642 msgstr "システム (%s)"
1644 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1645 msgid "Other"
1646 msgstr "その他"
1648 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1649 msgid "error"
1650 msgstr "エラー"
1652 #: lib/error.tcl:36
1653 msgid "warning"
1654 msgstr "警告"
1656 #: lib/error.tcl:94
1657 msgid "You must correct the above errors before committing."
1658 msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1660 #: lib/index.tcl:6
1661 msgid "Unable to unlock the index."
1662 msgstr "インデックスをロックできません"
1664 #: lib/index.tcl:15
1665 msgid "Index Error"
1666 msgstr "索引エラー"
1668 #: lib/index.tcl:21
1669 msgid ""
1670 "Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1671 "resynchronize git-gui."
1672 msgstr ""
1673 "GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1674 "ます。"
1676 #: lib/index.tcl:27
1677 msgid "Continue"
1678 msgstr "続行"
1680 #: lib/index.tcl:31
1681 msgid "Unlock Index"
1682 msgstr "インデックスのロック解除"
1684 #: lib/index.tcl:287
1685 #, tcl-format
1686 msgid "Unstaging %s from commit"
1687 msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1689 #: lib/index.tcl:326
1690 msgid "Ready to commit."
1691 msgstr "コミット準備完了"
1693 #: lib/index.tcl:339
1694 #, tcl-format
1695 msgid "Adding %s"
1696 msgstr "コミットに %s を加えています"
1698 #: lib/index.tcl:396
1699 #, tcl-format
1700 msgid "Revert changes in file %s?"
1701 msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1703 #: lib/index.tcl:398
1704 #, tcl-format
1705 msgid "Revert changes in these %i files?"
1706 msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1708 #: lib/index.tcl:406
1709 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1710 msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1712 #: lib/index.tcl:409
1713 msgid "Do Nothing"
1714 msgstr "何もしない"
1716 #: lib/index.tcl:427
1717 msgid "Reverting selected files"
1718 msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1720 #: lib/index.tcl:431
1721 #, tcl-format
1722 msgid "Reverting %s"
1723 msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1725 #: lib/merge.tcl:13
1726 msgid ""
1727 "Cannot merge while amending.\n"
1728 "\n"
1729 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1730 msgstr ""
1731 "訂正中にはマージできません。\n"
1732 "\n"
1733 "訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1735 #: lib/merge.tcl:27
1736 msgid ""
1737 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1738 "\n"
1739 "Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1740 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1741 "\n"
1742 "The rescan will be automatically started now.\n"
1743 msgstr ""
1744 "最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1745 "\n"
1746 "最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1747 "ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1748 "\n"
1749 "自動的に再スキャンを開始します。\n"
1751 #: lib/merge.tcl:45
1752 #, tcl-format
1753 msgid ""
1754 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1755 "\n"
1756 "File %s has merge conflicts.\n"
1757 "\n"
1758 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1759 "merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1760 msgstr ""
1761 "衝突のあったマージの途中です。\n"
1762 "\n"
1763 "ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1764 "\n"
1765 "このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1766 "完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1768 #: lib/merge.tcl:55
1769 #, tcl-format
1770 msgid ""
1771 "You are in the middle of a change.\n"
1772 "\n"
1773 "File %s is modified.\n"
1774 "\n"
1775 "You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1776 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1777 msgstr ""
1778 "変更の途中です。\n"
1779 "\n"
1780 "ファイル %s は変更中です。\n"
1781 "\n"
1782 "現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1783 "したときの回復が楽です。\n"
1785 #: lib/merge.tcl:107
1786 #, tcl-format
1787 msgid "%s of %s"
1788 msgstr "%s の %s ブランチ"
1790 #: lib/merge.tcl:120
1791 #, tcl-format
1792 msgid "Merging %s and %s..."
1793 msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1795 #: lib/merge.tcl:131
1796 msgid "Merge completed successfully."
1797 msgstr "マージが完了しました"
1799 #: lib/merge.tcl:133
1800 msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1801 msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1803 #: lib/merge.tcl:158
1804 #, tcl-format
1805 msgid "Merge Into %s"
1806 msgstr "%s にマージ"
1808 #: lib/merge.tcl:177
1809 msgid "Revision To Merge"
1810 msgstr "マージするリビジョン"
1812 #: lib/merge.tcl:212
1813 msgid ""
1814 "Cannot abort while amending.\n"
1815 "\n"
1816 "You must finish amending this commit.\n"
1817 msgstr ""
1818 "訂正中には中止できません。\n"
1819 "\n"
1820 "まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1822 #: lib/merge.tcl:222
1823 msgid ""
1824 "Abort merge?\n"
1825 "\n"
1826 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1827 "\n"
1828 "Continue with aborting the current merge?"
1829 msgstr ""
1830 "マージを中断しますか?\n"
1831 "\n"
1832 "現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1833 "\n"
1834 "マージを中断してよろしいですか?"
1836 #: lib/merge.tcl:228
1837 msgid ""
1838 "Reset changes?\n"
1839 "\n"
1840 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1841 "\n"
1842 "Continue with resetting the current changes?"
1843 msgstr ""
1844 "変更点をリセットしますか?\n"
1845 "\n"
1846 "変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1847 "\n"
1848 "リセットしてよろしいですか?"
1850 #: lib/merge.tcl:239
1851 msgid "Aborting"
1852 msgstr "中断しています"
1854 #: lib/merge.tcl:239
1855 msgid "files reset"
1856 msgstr "リセットしたファイル"
1858 #: lib/merge.tcl:267
1859 msgid "Abort failed."
1860 msgstr "中断に失敗しました。"
1862 #: lib/merge.tcl:269
1863 msgid "Abort completed.  Ready."
1864 msgstr "中断完了。"
1866 #: lib/mergetool.tcl:8
1867 msgid "Force resolution to the base version?"
1868 msgstr "共通の版を使いますか?"
1870 #: lib/mergetool.tcl:9
1871 msgid "Force resolution to this branch?"
1872 msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1874 #: lib/mergetool.tcl:10
1875 msgid "Force resolution to the other branch?"
1876 msgstr "相手制の版を使いますか?"
1878 #: lib/mergetool.tcl:14
1879 #, tcl-format
1880 msgid ""
1881 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1882 "\n"
1883 "%s will be overwritten.\n"
1884 "\n"
1885 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1886 msgstr ""
1887 "競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1888 "\n"
1889 "%s は上書きされます。\n"
1890 "\n"
1891 "やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1893 #: lib/mergetool.tcl:45
1894 #, tcl-format
1895 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1896 msgstr "ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1898 #: lib/mergetool.tcl:60
1899 #, tcl-format
1900 msgid "Adding resolution for %s"
1901 msgstr "%s への解決をステージします"
1903 #: lib/mergetool.tcl:141
1904 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1905 msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1907 #: lib/mergetool.tcl:146
1908 msgid "Conflict file does not exist"
1909 msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1911 #: lib/mergetool.tcl:264
1912 #, tcl-format
1913 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1914 msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1916 #: lib/mergetool.tcl:268
1917 #, tcl-format
1918 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1919 msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1921 #: lib/mergetool.tcl:303
1922 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1923 msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1925 #: lib/mergetool.tcl:323
1926 #, tcl-format
1927 msgid ""
1928 "Error retrieving versions:\n"
1929 "%s"
1930 msgstr ""
1931 "版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1932 "%s"
1934 #: lib/mergetool.tcl:343
1935 #, tcl-format
1936 msgid ""
1937 "Could not start the merge tool:\n"
1938 "\n"
1939 "%s"
1940 msgstr ""
1941 "マージツールが起動できません:\n"
1942 "\n"
1943 "%s"
1945 #: lib/mergetool.tcl:347
1946 msgid "Running merge tool..."
1947 msgstr "マージツールを実行しています..."
1949 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1950 msgid "Merge tool failed."
1951 msgstr "マージツールが失敗しました。"
1953 #: lib/option.tcl:11
1954 #, tcl-format
1955 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1956 msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1958 #: lib/option.tcl:19
1959 #, tcl-format
1960 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1961 msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1963 #: lib/option.tcl:117
1964 msgid "Restore Defaults"
1965 msgstr "既定値に戻す"
1967 #: lib/option.tcl:121
1968 msgid "Save"
1969 msgstr "保存"
1971 #: lib/option.tcl:131
1972 #, tcl-format
1973 msgid "%s Repository"
1974 msgstr "%s リポジトリ"
1976 #: lib/option.tcl:132
1977 msgid "Global (All Repositories)"
1978 msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1980 #: lib/option.tcl:138
1981 msgid "User Name"
1982 msgstr "ユーザ名"
1984 #: lib/option.tcl:139
1985 msgid "Email Address"
1986 msgstr "電子メールアドレス"
1988 #: lib/option.tcl:141
1989 msgid "Summarize Merge Commits"
1990 msgstr "マージコミットの要約"
1992 #: lib/option.tcl:142
1993 msgid "Merge Verbosity"
1994 msgstr "マージの冗長度"
1996 #: lib/option.tcl:143
1997 msgid "Show Diffstat After Merge"
1998 msgstr "マージ後に diffstat を表示"
2000 #: lib/option.tcl:144
2001 msgid "Use Merge Tool"
2002 msgstr "マージツールを使用"
2004 #: lib/option.tcl:146
2005 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2006 msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
2008 #: lib/option.tcl:147
2009 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2010 msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2012 #: lib/option.tcl:148
2013 msgid "Match Tracking Branches"
2014 msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2016 #: lib/option.tcl:149
2017 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2018 msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2020 #: lib/option.tcl:150
2021 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2022 msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2024 #: lib/option.tcl:151
2025 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2026 msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2028 #: lib/option.tcl:152
2029 msgid "Number of Diff Context Lines"
2030 msgstr "diff の文脈行数"
2032 #: lib/option.tcl:153
2033 msgid "Commit Message Text Width"
2034 msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2036 #: lib/option.tcl:154
2037 msgid "New Branch Name Template"
2038 msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2040 #: lib/option.tcl:155
2041 msgid "Default File Contents Encoding"
2042 msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2044 #: lib/option.tcl:203
2045 msgid "Change"
2046 msgstr "変更"
2048 #: lib/option.tcl:230
2049 msgid "Spelling Dictionary:"
2050 msgstr "スペルチェック辞書"
2052 #: lib/option.tcl:254
2053 msgid "Change Font"
2054 msgstr "フォントを変更"
2056 #: lib/option.tcl:258
2057 #, tcl-format
2058 msgid "Choose %s"
2059 msgstr "%s を選択"
2061 #: lib/option.tcl:264
2062 msgid "pt."
2063 msgstr "ポイント"
2065 #: lib/option.tcl:278
2066 msgid "Preferences"
2067 msgstr "設定"
2069 #: lib/option.tcl:314
2070 msgid "Failed to completely save options:"
2071 msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2073 #: lib/remote.tcl:163
2074 msgid "Remove Remote"
2075 msgstr "リモートを削除"
2077 #: lib/remote.tcl:168
2078 msgid "Prune from"
2079 msgstr "から刈込む…"
2081 #: lib/remote.tcl:173
2082 msgid "Fetch from"
2083 msgstr "取得元"
2085 #: lib/remote.tcl:215
2086 msgid "Push to"
2087 msgstr "プッシュ先"
2089 #: lib/remote_add.tcl:19
2090 msgid "Add Remote"
2091 msgstr "リモートを追加"
2093 #: lib/remote_add.tcl:24
2094 msgid "Add New Remote"
2095 msgstr "リモートを新規に追加"
2097 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2098 msgid "Add"
2099 msgstr "追加"
2101 #: lib/remote_add.tcl:37
2102 msgid "Remote Details"
2103 msgstr "リモートの詳細"
2105 #: lib/remote_add.tcl:50
2106 msgid "Location:"
2107 msgstr "場所:"
2109 #: lib/remote_add.tcl:62
2110 msgid "Further Action"
2111 msgstr "その他の動作"
2113 #: lib/remote_add.tcl:65
2114 msgid "Fetch Immediately"
2115 msgstr "即座に取得"
2117 #: lib/remote_add.tcl:71
2118 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2119 msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2121 #: lib/remote_add.tcl:77
2122 msgid "Do Nothing Else Now"
2123 msgstr "何もしない"
2125 #: lib/remote_add.tcl:101
2126 msgid "Please supply a remote name."
2127 msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2129 #: lib/remote_add.tcl:114
2130 #, tcl-format
2131 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2132 msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2134 #: lib/remote_add.tcl:125
2135 #, tcl-format
2136 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2137 msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2139 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2140 #, tcl-format
2141 msgid "fetch %s"
2142 msgstr "%s を取得"
2144 #: lib/remote_add.tcl:134
2145 #, tcl-format
2146 msgid "Fetching the %s"
2147 msgstr "%s からフェッチしています"
2149 #: lib/remote_add.tcl:157
2150 #, tcl-format
2151 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2152 msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2154 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2155 #, tcl-format
2156 msgid "push %s"
2157 msgstr "%s をプッシュ"
2159 #: lib/remote_add.tcl:164
2160 #, tcl-format
2161 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2162 msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2164 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2165 msgid "Delete Branch Remotely"
2166 msgstr "遠隔でブランチ削除"
2168 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2169 msgid "From Repository"
2170 msgstr "元のリポジトリ"
2172 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2173 msgid "Remote:"
2174 msgstr "リモート:"
2176 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2177 msgid "Arbitrary Location:"
2178 msgstr "任意の位置:"
2180 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2181 msgid "Branches"
2182 msgstr "ブランチ"
2184 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2185 msgid "Delete Only If"
2186 msgstr "条件付で削除"
2188 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2189 msgid "Merged Into:"
2190 msgstr "マージ先:"
2192 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2193 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2194 msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
2196 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2197 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2198 msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2200 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2201 #, tcl-format
2202 msgid ""
2203 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2204 "\n"
2205 " - %s"
2206 msgstr ""
2207 "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2208 "\n"
2209 " - %s"
2211 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2212 #, tcl-format
2213 msgid ""
2214 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2215 "necessary commits.  Try fetching from %s first."
2216 msgstr ""
2217 "必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2218 "フェッチして下さい。"
2220 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2221 msgid "Please select one or more branches to delete."
2222 msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2224 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2225 msgid ""
2226 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2227 "\n"
2228 "Delete the selected branches?"
2229 msgstr ""
2230 "削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
2231 "\n"
2232 "選択したブランチを削除して良いですか?"
2234 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2235 #, tcl-format
2236 msgid "Deleting branches from %s"
2237 msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2240 msgid "No repository selected."
2241 msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2243 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2244 #, tcl-format
2245 msgid "Scanning %s..."
2246 msgstr "%s をスキャンしています…"
2248 #: lib/search.tcl:21
2249 msgid "Find:"
2250 msgstr "検索:"
2252 #: lib/search.tcl:23
2253 msgid "Next"
2254 msgstr "次"
2256 #: lib/search.tcl:24
2257 msgid "Prev"
2258 msgstr "前"
2260 #: lib/search.tcl:25
2261 msgid "Case-Sensitive"
2262 msgstr "大文字小文字を区別"
2264 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2265 msgid "Cannot write shortcut:"
2266 msgstr "ショートカットが書けません:"
2268 #: lib/shortcut.tcl:136
2269 msgid "Cannot write icon:"
2270 msgstr "アイコンが書けません:"
2272 #: lib/spellcheck.tcl:57
2273 msgid "Unsupported spell checker"
2274 msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2276 #: lib/spellcheck.tcl:65
2277 msgid "Spell checking is unavailable"
2278 msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2280 #: lib/spellcheck.tcl:68
2281 msgid "Invalid spell checking configuration"
2282 msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2284 #: lib/spellcheck.tcl:70
2285 #, tcl-format
2286 msgid "Reverting dictionary to %s."
2287 msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2289 #: lib/spellcheck.tcl:73
2290 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2291 msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2293 #: lib/spellcheck.tcl:80
2294 msgid "Unrecognized spell checker"
2295 msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2297 #: lib/spellcheck.tcl:186
2298 msgid "No Suggestions"
2299 msgstr "提案なし"
2301 #: lib/spellcheck.tcl:388
2302 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2303 msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2305 #: lib/spellcheck.tcl:392
2306 msgid "Spell Checker Failed"
2307 msgstr "スペルチェック失敗"
2309 #: lib/sshkey.tcl:31
2310 msgid "No keys found."
2311 msgstr "キーがありません。"
2313 #: lib/sshkey.tcl:34
2314 #, tcl-format
2315 msgid "Found a public key in: %s"
2316 msgstr "公開鍵がありました: %s"
2318 #: lib/sshkey.tcl:40
2319 msgid "Generate Key"
2320 msgstr "鍵を生成"
2322 #: lib/sshkey.tcl:56
2323 msgid "Copy To Clipboard"
2324 msgstr "クリップボードにコピー"
2326 #: lib/sshkey.tcl:70
2327 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2328 msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2330 #: lib/sshkey.tcl:78
2331 msgid "Generating..."
2332 msgstr "生成中..."
2334 #: lib/sshkey.tcl:84
2335 #, tcl-format
2336 msgid ""
2337 "Could not start ssh-keygen:\n"
2338 "\n"
2339 "%s"
2340 msgstr ""
2341 "ssh-keygen を起動できません:\n"
2342 "\n"
2343 "%s"
2345 #: lib/sshkey.tcl:111
2346 msgid "Generation failed."
2347 msgstr "生成に失敗しました。"
2349 #: lib/sshkey.tcl:118
2350 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2351 msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2353 #: lib/sshkey.tcl:121
2354 #, tcl-format
2355 msgid "Your key is in: %s"
2356 msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2358 #: lib/status_bar.tcl:83
2359 #, tcl-format
2360 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2361 msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2363 #: lib/tools.tcl:75
2364 #, tcl-format
2365 msgid "Running %s requires a selected file."
2366 msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2368 #: lib/tools.tcl:90
2369 #, tcl-format
2370 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2371 msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2373 #: lib/tools.tcl:110
2374 #, tcl-format
2375 msgid "Tool: %s"
2376 msgstr "ツール: %s"
2378 #: lib/tools.tcl:111
2379 #, tcl-format
2380 msgid "Running: %s"
2381 msgstr "実行中: %s"
2383 #: lib/tools.tcl:149
2384 #, tcl-format
2385 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2386 msgstr "ツールが完了しました: %s"
2388 #: lib/tools.tcl:151
2389 #, tcl-format
2390 msgid "Tool failed: %s"
2391 msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2393 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2394 msgid "Add Tool"
2395 msgstr "ツールの追加"
2397 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2398 msgid "Add New Tool Command"
2399 msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2401 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2402 msgid "Add globally"
2403 msgstr "全体に追加"
2405 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2406 msgid "Tool Details"
2407 msgstr "ツールの詳細"
2409 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2410 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2411 msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2413 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2414 msgid "Command:"
2415 msgstr "コマンド:"
2417 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2418 msgid "Show a dialog before running"
2419 msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2421 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2422 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2423 msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2425 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2426 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2427 msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2429 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2430 msgid "Don't show the command output window"
2431 msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2433 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2434 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2435 msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2437 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2438 msgid "Please supply a name for the tool."
2439 msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2441 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2442 #, tcl-format
2443 msgid "Tool '%s' already exists."
2444 msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2446 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2447 #, tcl-format
2448 msgid ""
2449 "Could not add tool:\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2452 "ツールを追加できません:\n"
2453 "%s"
2455 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2456 msgid "Remove Tool"
2457 msgstr "ツールの削除"
2459 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2460 msgid "Remove Tool Commands"
2461 msgstr "ツールコマンドの削除"
2463 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2464 msgid "Remove"
2465 msgstr "削除"
2467 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2468 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2469 msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2471 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2472 #, tcl-format
2473 msgid "Run Command: %s"
2474 msgstr "コマンドを起動: %s"
2476 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2477 msgid "Arguments"
2478 msgstr "引数"
2480 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2481 msgid "OK"
2482 msgstr "OK"
2484 #: lib/transport.tcl:7
2485 #, tcl-format
2486 msgid "Fetching new changes from %s"
2487 msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2489 #: lib/transport.tcl:18
2490 #, tcl-format
2491 msgid "remote prune %s"
2492 msgstr "遠隔刈込 %s"
2494 #: lib/transport.tcl:19
2495 #, tcl-format
2496 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2497 msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2499 #: lib/transport.tcl:26
2500 #, tcl-format
2501 msgid "Pushing changes to %s"
2502 msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2504 #: lib/transport.tcl:64
2505 #, tcl-format
2506 msgid "Mirroring to %s"
2507 msgstr "%s へミラーしています"
2509 #: lib/transport.tcl:82
2510 #, tcl-format
2511 msgid "Pushing %s %s to %s"
2512 msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2514 #: lib/transport.tcl:89
2515 msgid "Push Branches"
2516 msgstr "ブランチをプッシュ"
2518 #: lib/transport.tcl:103
2519 msgid "Source Branches"
2520 msgstr "元のブランチ"
2522 #: lib/transport.tcl:120
2523 msgid "Destination Repository"
2524 msgstr "送り先リポジトリ"
2526 #: lib/transport.tcl:158
2527 msgid "Transfer Options"
2528 msgstr "通信オプション"
2530 #: lib/transport.tcl:160
2531 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2532 msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2534 #: lib/transport.tcl:164
2535 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2536 msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2538 #: lib/transport.tcl:168
2539 msgid "Include tags"
2540 msgstr "タグを含める"