l10n: de.po: translate 99 new messages
[git/mingw.git] / po / de.po
blobb01fbdf7a857bc45c1fd0badb38003db172a0e0b
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-26 14:19+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 #: advice.c:57
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:87
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis,\n"
37 "und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und zu committen,\n"
39 "oder benutzen Sie 'git commit -a'."
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
54 "Referenz> [Pfad...]"
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
60 #: archive.c:323
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
64 #: archive.c:323
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Archivformat"
68 #: archive.c:324 builtin/log.c:1173
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
72 #: archive.c:325
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
76 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2292
77 #: builtin/blame.c:2293 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:673
78 #: builtin/fast-export.c:675 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:496 builtin/ls-files.c:499 builtin/notes.c:408
80 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:152
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
84 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
88 #: archive.c:329
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
92 #: archive.c:330
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
96 #: archive.c:331
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
100 #: archive.c:332
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
104 #: archive.c:340
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
108 #: archive.c:343
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
112 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Repository"
116 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
120 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
124 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
128 #: attr.c:259
129 msgid ""
130 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
131 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
132 msgstr ""
133 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
134 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
136 #: branch.c:60
137 #, c-format
138 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
139 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
141 #: branch.c:82
142 #, c-format
143 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
144 msgstr ""
145 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
147 #: branch.c:83
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
150 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
152 #: branch.c:87
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
157 #: branch.c:88
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
160 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
162 #: branch.c:92
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
165 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
167 #: branch.c:93
168 #, c-format
169 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
170 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
172 #: branch.c:97
173 #, c-format
174 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
175 msgstr ""
176 "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
178 #: branch.c:98
179 #, c-format
180 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
181 msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
183 #: branch.c:118
184 #, c-format
185 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
186 msgstr ""
187 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
189 #: branch.c:137
190 #, c-format
191 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
192 msgstr ""
193 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
194 "mehrdeutig."
196 #: branch.c:182
197 #, c-format
198 msgid "'%s' is not a valid branch name."
199 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
201 #: branch.c:187
202 #, c-format
203 msgid "A branch named '%s' already exists."
204 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
206 #: branch.c:195
207 msgid "Cannot force update the current branch."
208 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
210 #: branch.c:216
211 #, c-format
212 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
213 msgstr ""
214 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
215 "Branch."
217 #: branch.c:218
218 #, c-format
219 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
220 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
222 #: branch.c:220
223 msgid ""
224 "\n"
225 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
226 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
227 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
228 "\n"
229 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
230 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
231 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
235 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
236 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
237 "\n"
238 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
239 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
240 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
241 "zu konfigurieren."
243 #: branch.c:265
244 #, c-format
245 msgid "Not a valid object name: '%s'."
246 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
248 #: branch.c:285
249 #, c-format
250 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
251 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
253 #: branch.c:290
254 #, c-format
255 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
256 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
258 #: branch.c:296
259 msgid "Failed to lock ref for update"
260 msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
262 #: branch.c:314
263 msgid "Failed to write ref"
264 msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
266 #: bundle.c:36
267 #, c-format
268 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
269 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
271 #: bundle.c:63
272 #, c-format
273 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
274 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
276 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:683
277 #, c-format
278 msgid "could not open '%s'"
279 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
281 #: bundle.c:140
282 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
283 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
285 #: bundle.c:164 sequencer.c:661 sequencer.c:1111 builtin/log.c:331
286 #: builtin/log.c:801 builtin/log.c:1399 builtin/log.c:1625 builtin/merge.c:364
287 #: builtin/shortlog.c:156
288 msgid "revision walk setup failed"
289 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
291 #: bundle.c:186
292 #, c-format
293 msgid "The bundle contains this ref:"
294 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
295 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
296 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
298 #: bundle.c:193
299 msgid "The bundle records a complete history."
300 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
302 #: bundle.c:195
303 #, c-format
304 msgid "The bundle requires this ref:"
305 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
306 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
307 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
309 #: bundle.c:294
310 msgid "rev-list died"
311 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
313 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1310 builtin/shortlog.c:259
314 #, c-format
315 msgid "unrecognized argument: %s"
316 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
318 #: bundle.c:335
319 #, c-format
320 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
321 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
323 #: bundle.c:380
324 msgid "Refusing to create empty bundle."
325 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
327 #: bundle.c:398
328 msgid "Could not spawn pack-objects"
329 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
331 #: bundle.c:416
332 msgid "pack-objects died"
333 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
335 #: bundle.c:419
336 #, c-format
337 msgid "cannot create '%s'"
338 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
340 #: bundle.c:441
341 msgid "index-pack died"
342 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
344 #: commit.c:53
345 #, c-format
346 msgid "could not parse %s"
347 msgstr "konnte %s nicht parsen"
349 #: commit.c:55
350 #, c-format
351 msgid "%s %s is not a commit!"
352 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
354 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
355 msgid "memory exhausted"
356 msgstr "Speicher verbraucht"
358 #: connected.c:60
359 msgid "Could not run 'git rev-list'"
360 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
362 #: connected.c:80
363 #, c-format
364 msgid "failed write to rev-list: %s"
365 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
367 #: connected.c:88
368 #, c-format
369 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
370 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
372 #: date.c:95
373 msgid "in the future"
374 msgstr "in der Zukunft"
376 #: date.c:101
377 #, c-format
378 msgid "%lu second ago"
379 msgid_plural "%lu seconds ago"
380 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
381 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
383 #: date.c:108
384 #, c-format
385 msgid "%lu minute ago"
386 msgid_plural "%lu minutes ago"
387 msgstr[0] "vor %lu Minute"
388 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
390 #: date.c:115
391 #, c-format
392 msgid "%lu hour ago"
393 msgid_plural "%lu hours ago"
394 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
395 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
397 #: date.c:122
398 #, c-format
399 msgid "%lu day ago"
400 msgid_plural "%lu days ago"
401 msgstr[0] "vor %lu Tag"
402 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
404 #: date.c:128
405 #, c-format
406 msgid "%lu week ago"
407 msgid_plural "%lu weeks ago"
408 msgstr[0] "vor %lu Woche"
409 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
411 #: date.c:135
412 #, c-format
413 msgid "%lu month ago"
414 msgid_plural "%lu months ago"
415 msgstr[0] "vor %lu Monat"
416 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
418 #: date.c:146
419 #, c-format
420 msgid "%lu year"
421 msgid_plural "%lu years"
422 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
423 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
425 #: date.c:149
426 #, c-format
427 msgid "%s, %lu month ago"
428 msgid_plural "%s, %lu months ago"
429 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
430 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
432 #: date.c:154 date.c:159
433 #, c-format
434 msgid "%lu year ago"
435 msgid_plural "%lu years ago"
436 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
437 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
439 #: diff.c:112
440 #, c-format
441 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
442 msgstr ""
443 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
445 #: diff.c:117
446 #, c-format
447 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
448 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
450 #: diff.c:210
451 #, c-format
452 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
453 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
455 #: diff.c:260
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
459 "%s"
460 msgstr ""
461 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
462 "%s"
464 #: diff.c:3487
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
468 "%s"
469 msgstr ""
470 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
471 "%s"
473 #: diff.c:3501
474 #, c-format
475 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
476 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
478 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
479 msgid "could not run gpg."
480 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
482 #: gpg-interface.c:71
483 msgid "gpg did not accept the data"
484 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
486 #: gpg-interface.c:82
487 msgid "gpg failed to sign the data"
488 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
490 #: gpg-interface.c:115
491 #, c-format
492 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
493 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
495 #: gpg-interface.c:118
496 #, c-format
497 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
498 msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
500 #: grep.c:1623
501 #, c-format
502 msgid "'%s': unable to read %s"
503 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
505 #: grep.c:1640
506 #, c-format
507 msgid "'%s': %s"
508 msgstr "'%s': %s"
510 #: grep.c:1651
511 #, c-format
512 msgid "'%s': short read %s"
513 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
515 #: help.c:213
516 #, c-format
517 msgid "available git commands in '%s'"
518 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
520 #: help.c:220
521 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
522 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
524 #: help.c:236
525 msgid "The most commonly used git commands are:"
526 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
528 #: help.c:293
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
532 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
533 msgstr ""
534 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
535 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
537 #: help.c:350
538 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
539 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
541 #: help.c:372
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
545 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
546 msgstr ""
547 "Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
548 "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
550 #: help.c:377
551 #, c-format
552 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
553 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
555 #: help.c:384
556 #, c-format
557 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
558 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
560 #: help.c:388 help.c:447
561 msgid ""
562 "\n"
563 "Did you mean this?"
564 msgid_plural ""
565 "\n"
566 "Did you mean one of these?"
567 msgstr[0] ""
568 "\n"
569 "Haben Sie das gemeint?"
570 msgstr[1] ""
571 "\n"
572 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
574 #: help.c:443
575 #, c-format
576 msgid "%s: %s - %s"
577 msgstr "%s: %s - %s"
579 #: merge.c:56
580 msgid "failed to read the cache"
581 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
583 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
584 #: builtin/clone.c:656
585 msgid "unable to write new index file"
586 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
588 #: merge-recursive.c:190
589 #, c-format
590 msgid "(bad commit)\n"
591 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
593 #: merge-recursive.c:206
594 #, c-format
595 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
596 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
598 #: merge-recursive.c:269
599 msgid "error building trees"
600 msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
602 #: merge-recursive.c:673
603 #, c-format
604 msgid "failed to create path '%s'%s"
605 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
607 #: merge-recursive.c:684
608 #, c-format
609 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
610 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
612 #. something else exists
613 #. .. but not some other error (who really cares what?)
614 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
615 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
616 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
618 #: merge-recursive.c:709
619 #, c-format
620 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
621 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
623 #: merge-recursive.c:749
624 #, c-format
625 msgid "cannot read object %s '%s'"
626 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
628 #: merge-recursive.c:751
629 #, c-format
630 msgid "blob expected for %s '%s'"
631 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
633 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:312
634 #, c-format
635 msgid "failed to open '%s'"
636 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
638 #: merge-recursive.c:782
639 #, c-format
640 msgid "failed to symlink '%s'"
641 msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
643 #: merge-recursive.c:785
644 #, c-format
645 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
646 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
648 #: merge-recursive.c:923
649 msgid "Failed to execute internal merge"
650 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
652 #: merge-recursive.c:927
653 #, c-format
654 msgid "Unable to add %s to database"
655 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
657 #: merge-recursive.c:943
658 msgid "unsupported object type in the tree"
659 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
661 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
665 "in tree."
666 msgstr ""
667 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
668 "im Arbeitsbereich gelassen."
670 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
674 "in tree at %s."
675 msgstr ""
676 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
677 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
679 #: merge-recursive.c:1082
680 msgid "rename"
681 msgstr "umbenennen"
683 #: merge-recursive.c:1082
684 msgid "renamed"
685 msgstr "umbenannt"
687 #: merge-recursive.c:1138
688 #, c-format
689 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
690 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
692 #: merge-recursive.c:1160
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
696 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
697 msgstr ""
698 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
699 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
701 #: merge-recursive.c:1165
702 msgid " (left unresolved)"
703 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
705 #: merge-recursive.c:1219
706 #, c-format
707 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
708 msgstr ""
709 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
710 "in %s"
712 #: merge-recursive.c:1249
713 #, c-format
714 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
715 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
717 #: merge-recursive.c:1448
718 #, c-format
719 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
720 msgstr ""
721 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
722 "%s"
724 #: merge-recursive.c:1458
725 #, c-format
726 msgid "Adding merged %s"
727 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
729 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
730 #, c-format
731 msgid "Adding as %s instead"
732 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
734 #: merge-recursive.c:1514
735 #, c-format
736 msgid "cannot read object %s"
737 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
739 #: merge-recursive.c:1517
740 #, c-format
741 msgid "object %s is not a blob"
742 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
744 #: merge-recursive.c:1565
745 msgid "modify"
746 msgstr "ändern"
748 #: merge-recursive.c:1565
749 msgid "modified"
750 msgstr "geändert"
752 #: merge-recursive.c:1575
753 msgid "content"
754 msgstr "Inhalt"
756 #: merge-recursive.c:1582
757 msgid "add/add"
758 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
760 #: merge-recursive.c:1616
761 #, c-format
762 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
763 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
765 #: merge-recursive.c:1630
766 #, c-format
767 msgid "Auto-merging %s"
768 msgstr "automatischer Merge von %s"
770 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1118
771 msgid "submodule"
772 msgstr "Submodul"
774 #: merge-recursive.c:1635
775 #, c-format
776 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
777 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
779 #: merge-recursive.c:1725
780 #, c-format
781 msgid "Removing %s"
782 msgstr "Entferne %s"
784 #: merge-recursive.c:1750
785 msgid "file/directory"
786 msgstr "Datei/Verzeichnis"
788 #: merge-recursive.c:1756
789 msgid "directory/file"
790 msgstr "Verzeichnis/Datei"
792 #: merge-recursive.c:1761
793 #, c-format
794 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
795 msgstr ""
796 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
797 "hinzu."
799 #: merge-recursive.c:1771
800 #, c-format
801 msgid "Adding %s"
802 msgstr "Füge %s hinzu"
804 #: merge-recursive.c:1788
805 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
806 msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
808 #: merge-recursive.c:1807
809 msgid "Already up-to-date!"
810 msgstr "Bereits aktuell!"
812 #: merge-recursive.c:1816
813 #, c-format
814 msgid "merging of trees %s and %s failed"
815 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
817 #: merge-recursive.c:1846
818 #, c-format
819 msgid "Unprocessed path??? %s"
820 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
822 #: merge-recursive.c:1891
823 msgid "Merging:"
824 msgstr "Merge:"
826 #: merge-recursive.c:1904
827 #, c-format
828 msgid "found %u common ancestor:"
829 msgid_plural "found %u common ancestors:"
830 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
831 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
833 #: merge-recursive.c:1941
834 msgid "merge returned no commit"
835 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
837 #: merge-recursive.c:1998
838 #, c-format
839 msgid "Could not parse object '%s'"
840 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
842 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
843 msgid "Unable to write index."
844 msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
846 #: notes-utils.c:40
847 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
848 msgstr ""
849 "Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
851 #: notes-utils.c:81
852 #, c-format
853 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
854 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
856 #: notes-utils.c:91
857 #, c-format
858 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
859 msgstr ""
860 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
862 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
863 #. environment variable, the second %s is its value
864 #: notes-utils.c:118
865 #, c-format
866 msgid "Bad %s value: '%s'"
867 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
869 #: object.c:204
870 #, c-format
871 msgid "unable to parse object: %s"
872 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
874 #: parse-options.c:489
875 msgid "..."
876 msgstr "..."
878 #: parse-options.c:507
879 #, c-format
880 msgid "usage: %s"
881 msgstr "Verwendung: %s"
883 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
884 #. one in "usage: %s" translation
885 #: parse-options.c:511
886 #, c-format
887 msgid "   or: %s"
888 msgstr "      oder: %s"
890 #: parse-options.c:514
891 #, c-format
892 msgid "    %s"
893 msgstr "    %s"
895 #: parse-options.c:548
896 msgid "-NUM"
897 msgstr "-NUM"
899 #: pathspec.c:83
900 #, c-format
901 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
902 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
904 #: pathspec.c:99
905 #, c-format
906 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
907 msgstr "'%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
909 #: remote.c:1788
910 #, c-format
911 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
912 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
913 msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
914 msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
916 #: remote.c:1794
917 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
918 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n"
920 #: remote.c:1797
921 #, c-format
922 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
923 msgid_plural ""
924 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
925 msgstr[0] ""
926 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
927 msgstr[1] ""
928 "Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
930 #: remote.c:1805
931 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
932 msgstr ""
933 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
935 #: remote.c:1808
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
939 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
940 msgid_plural ""
941 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
942 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
943 msgstr[0] ""
944 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
945 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
946 msgstr[1] ""
947 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
948 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
950 #: remote.c:1818
951 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
952 msgstr ""
953 "  (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
954 "zusammenzuführen)\n"
956 #: run-command.c:80
957 msgid "open /dev/null failed"
958 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
960 #: run-command.c:82
961 #, c-format
962 msgid "dup2(%d,%d) failed"
963 msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
965 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
966 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
967 #, c-format
968 msgid "Could not open '%s' for writing"
969 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
971 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
972 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
973 #, c-format
974 msgid "Could not write to '%s'"
975 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
977 #: sequencer.c:229
978 msgid ""
979 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
980 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
981 msgstr ""
982 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
983 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
985 #: sequencer.c:232
986 msgid ""
987 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
988 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
989 "and commit the result with 'git commit'"
990 msgstr ""
991 "nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
992 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
993 "'git commit' ein"
995 #: sequencer.c:245 sequencer.c:869 sequencer.c:952
996 #, c-format
997 msgid "Could not write to %s"
998 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
1000 #: sequencer.c:248
1001 #, c-format
1002 msgid "Error wrapping up %s"
1003 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
1005 #: sequencer.c:263
1006 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1007 msgstr ""
1008 "Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
1010 #: sequencer.c:265
1011 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1012 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
1014 #: sequencer.c:268
1015 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1016 msgstr ""
1017 "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
1019 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1020 #: sequencer.c:324
1021 #, c-format
1022 msgid "%s: Unable to write new index file"
1023 msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
1025 #: sequencer.c:355
1026 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1027 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
1029 #: sequencer.c:377
1030 msgid "Unable to update cache tree\n"
1031 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
1033 #: sequencer.c:422
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not parse commit %s\n"
1036 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
1038 #: sequencer.c:427
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1041 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
1043 #: sequencer.c:493
1044 msgid "Your index file is unmerged."
1045 msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
1047 #: sequencer.c:512
1048 #, c-format
1049 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1050 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
1052 #: sequencer.c:520
1053 #, c-format
1054 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1055 msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
1057 #: sequencer.c:524
1058 #, c-format
1059 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1060 msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
1062 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1063 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1064 #: sequencer.c:537
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1067 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
1069 #: sequencer.c:541
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot get commit message for %s"
1072 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
1074 #: sequencer.c:627
1075 #, c-format
1076 msgid "could not revert %s... %s"
1077 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
1079 #: sequencer.c:628
1080 #, c-format
1081 msgid "could not apply %s... %s"
1082 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
1084 #: sequencer.c:664
1085 msgid "empty commit set passed"
1086 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
1088 #: sequencer.c:672
1089 #, c-format
1090 msgid "git %s: failed to read the index"
1091 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
1093 #: sequencer.c:677
1094 #, c-format
1095 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1096 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
1098 #: sequencer.c:735
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot %s during a %s"
1101 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
1103 #: sequencer.c:757
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not parse line %d."
1106 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
1108 #: sequencer.c:762
1109 msgid "No commits parsed."
1110 msgstr "Keine Commits geparst."
1112 #: sequencer.c:775
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not open %s"
1115 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
1117 #: sequencer.c:779
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not read %s."
1120 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
1122 #: sequencer.c:786
1123 #, c-format
1124 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1125 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
1127 #: sequencer.c:814
1128 #, c-format
1129 msgid "Invalid key: %s"
1130 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1132 #: sequencer.c:817
1133 #, c-format
1134 msgid "Invalid value for %s: %s"
1135 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1137 #: sequencer.c:829
1138 #, c-format
1139 msgid "Malformed options sheet: %s"
1140 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
1142 #: sequencer.c:850
1143 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1144 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
1146 #: sequencer.c:851
1147 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1148 msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1150 #: sequencer.c:855
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1153 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
1155 #: sequencer.c:871 sequencer.c:956
1156 #, c-format
1157 msgid "Error wrapping up %s."
1158 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
1160 #: sequencer.c:890 sequencer.c:1024
1161 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1162 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
1164 #: sequencer.c:892
1165 msgid "cannot resolve HEAD"
1166 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
1168 #: sequencer.c:894
1169 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1170 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
1172 #: sequencer.c:916 builtin/apply.c:4061
1173 #, c-format
1174 msgid "cannot open %s: %s"
1175 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
1177 #: sequencer.c:919
1178 #, c-format
1179 msgid "cannot read %s: %s"
1180 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
1182 #: sequencer.c:920
1183 msgid "unexpected end of file"
1184 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
1186 #: sequencer.c:926
1187 #, c-format
1188 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1189 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
1191 #: sequencer.c:949
1192 #, c-format
1193 msgid "Could not format %s."
1194 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
1196 #: sequencer.c:1092
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1199 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
1201 #: sequencer.c:1095
1202 #, c-format
1203 msgid "%s: bad revision"
1204 msgstr "%s: ungültiger Commit"
1206 #: sequencer.c:1129
1207 msgid "Can't revert as initial commit"
1208 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
1210 #: sequencer.c:1130
1211 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1212 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
1214 #: sha1_name.c:440
1215 msgid ""
1216 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1217 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1218 "may be created by mistake. For example,\n"
1219 "\n"
1220 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1221 "\n"
1222 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1223 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1224 "running \"git config advice.object_name_warning false\""
1225 msgstr ""
1226 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
1227 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
1228 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
1229 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
1230 "\n"
1231 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1232 "\n"
1233 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
1234 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
1235 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
1236 "indem Sie \"git config advice.object_name_warning false\"\n"
1237 "ausführen."
1239 #: sha1_name.c:1097
1240 msgid "HEAD does not point to a branch"
1241 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
1243 #: sha1_name.c:1100
1244 #, c-format
1245 msgid "No such branch: '%s'"
1246 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
1248 #: sha1_name.c:1102
1249 #, c-format
1250 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1251 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
1253 #: sha1_name.c:1106
1254 #, c-format
1255 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1256 msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
1258 #: wrapper.c:408
1259 #, c-format
1260 msgid "unable to access '%s': %s"
1261 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1263 #: wrapper.c:429
1264 #, c-format
1265 msgid "unable to access '%s'"
1266 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
1268 #: wrapper.c:440
1269 #, c-format
1270 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1271 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1273 #: wrapper.c:441
1274 msgid "no such user"
1275 msgstr "kein solcher Benutzer"
1277 #: wt-status.c:141
1278 msgid "Unmerged paths:"
1279 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1281 #: wt-status.c:168 wt-status.c:195
1282 #, c-format
1283 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1284 msgstr ""
1285 "  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1286 "Area)"
1288 #: wt-status.c:170 wt-status.c:197
1289 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1290 msgstr ""
1291 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
1292 "Area)"
1294 #: wt-status.c:174
1295 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1296 msgstr ""
1297 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1299 #: wt-status.c:176 wt-status.c:180
1300 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1301 msgstr ""
1302 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1303 "markieren)"
1305 #: wt-status.c:178
1306 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1307 msgstr ""
1308 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1310 #: wt-status.c:189
1311 msgid "Changes to be committed:"
1312 msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
1314 #: wt-status.c:207
1315 msgid "Changes not staged for commit:"
1316 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
1318 #: wt-status.c:211
1319 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1320 msgstr ""
1321 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1322 "vorzumerken)"
1324 #: wt-status.c:213
1325 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1326 msgstr ""
1327 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1328 "vorzumerken)"
1330 #: wt-status.c:214
1331 msgid ""
1332 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1333 msgstr ""
1334 "  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1335 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1337 #: wt-status.c:216
1338 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1339 msgstr ""
1340 "  (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
1341 "den Submodulen)"
1343 #: wt-status.c:228
1344 #, c-format
1345 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1346 msgstr ""
1347 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
1348 "vorzumerken)"
1350 #: wt-status.c:245
1351 msgid "bug"
1352 msgstr "Fehler"
1354 #: wt-status.c:250
1355 msgid "both deleted:"
1356 msgstr "beide gelöscht:"
1358 #: wt-status.c:251
1359 msgid "added by us:"
1360 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1362 #: wt-status.c:252
1363 msgid "deleted by them:"
1364 msgstr "von denen gelöscht:"
1366 #: wt-status.c:253
1367 msgid "added by them:"
1368 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1370 #: wt-status.c:254
1371 msgid "deleted by us:"
1372 msgstr "von uns gelöscht:"
1374 #: wt-status.c:255
1375 msgid "both added:"
1376 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1378 #: wt-status.c:256
1379 msgid "both modified:"
1380 msgstr "von beiden geändert:"
1382 #: wt-status.c:286
1383 msgid "new commits, "
1384 msgstr "neue Commits, "
1386 #: wt-status.c:288
1387 msgid "modified content, "
1388 msgstr "geänderter Inhalt, "
1390 #: wt-status.c:290
1391 msgid "untracked content, "
1392 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1394 #: wt-status.c:307
1395 #, c-format
1396 msgid "new file:   %s"
1397 msgstr "neue Datei:   %s"
1399 #: wt-status.c:310
1400 #, c-format
1401 msgid "copied:     %s -> %s"
1402 msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1404 #: wt-status.c:313
1405 #, c-format
1406 msgid "deleted:    %s"
1407 msgstr "gelöscht:    %s"
1409 #: wt-status.c:316
1410 #, c-format
1411 msgid "modified:   %s"
1412 msgstr "geändert:   %s"
1414 #: wt-status.c:319
1415 #, c-format
1416 msgid "renamed:    %s -> %s"
1417 msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1419 #: wt-status.c:322
1420 #, c-format
1421 msgid "typechange: %s"
1422 msgstr "Typänderung: %s"
1424 #: wt-status.c:325
1425 #, c-format
1426 msgid "unknown:    %s"
1427 msgstr "unbekannt:    %s"
1429 #: wt-status.c:328
1430 #, c-format
1431 msgid "unmerged:   %s"
1432 msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1434 #: wt-status.c:331
1435 #, c-format
1436 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1437 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1439 #: wt-status.c:803
1440 msgid "You have unmerged paths."
1441 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
1443 #: wt-status.c:806
1444 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1445 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
1447 #: wt-status.c:809
1448 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1449 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
1451 #: wt-status.c:812
1452 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1453 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
1455 #: wt-status.c:822
1456 msgid "You are in the middle of an am session."
1457 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1459 #: wt-status.c:825
1460 msgid "The current patch is empty."
1461 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1463 #: wt-status.c:829
1464 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1465 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
1467 #: wt-status.c:831
1468 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1469 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1471 #: wt-status.c:833
1472 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1473 msgstr ""
1474 "  (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1475 "wiederherzustellen)"
1477 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
1478 #, c-format
1479 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1480 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
1482 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
1483 msgid "You are currently rebasing."
1484 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
1486 #: wt-status.c:901
1487 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1488 msgstr ""
1489 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
1490 "aus)"
1492 #: wt-status.c:903
1493 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1494 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1496 #: wt-status.c:905
1497 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1498 msgstr ""
1499 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
1500 "auszuchecken)"
1502 #: wt-status.c:918
1503 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1504 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
1506 #: wt-status.c:922
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1510 msgstr ""
1511 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
1512 "'%s' im Gange ist."
1514 #: wt-status.c:927
1515 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1516 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
1518 #: wt-status.c:930
1519 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1520 msgstr ""
1521 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
1522 "continue\" aus)"
1524 #: wt-status.c:934
1525 #, c-format
1526 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1527 msgstr ""
1528 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
1529 "'%s'."
1531 #: wt-status.c:939
1532 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1533 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
1535 #: wt-status.c:942
1536 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1537 msgstr ""
1538 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
1540 #: wt-status.c:944
1541 msgid ""
1542 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1543 msgstr ""
1544 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
1545 "abgeschlossen sind)"
1547 #: wt-status.c:954
1548 msgid "You are currently cherry-picking."
1549 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
1551 #: wt-status.c:958
1552 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1553 msgstr "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1555 #: wt-status.c:961
1556 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1557 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
1559 #: wt-status.c:963
1560 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1561 msgstr "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation abzubrechen)"
1563 #: wt-status.c:972
1564 #, c-format
1565 msgid "You are currently reverting commit %s."
1566 msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
1568 #: wt-status.c:977
1569 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1570 msgstr ""
1571 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
1572 "aus)"
1574 #: wt-status.c:980
1575 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1576 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
1578 #: wt-status.c:982
1579 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1580 msgstr ""
1581 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
1583 #: wt-status.c:993
1584 #, c-format
1585 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1586 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
1588 #: wt-status.c:997
1589 msgid "You are currently bisecting."
1590 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
1592 #: wt-status.c:1000
1593 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1594 msgstr ""
1595 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
1596 "zurückzukehren)"
1598 #: wt-status.c:1173
1599 msgid "On branch "
1600 msgstr "Auf Branch "
1602 #: wt-status.c:1180
1603 msgid "rebase in progress; onto "
1604 msgstr "Rebase im Gange; auf "
1606 #: wt-status.c:1187
1607 msgid "HEAD detached at "
1608 msgstr "HEAD losgelöst bei "
1610 #: wt-status.c:1189
1611 msgid "HEAD detached from "
1612 msgstr "HEAD losgelöst von "
1614 #: wt-status.c:1192
1615 msgid "Not currently on any branch."
1616 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
1618 #: wt-status.c:1209
1619 msgid "Initial commit"
1620 msgstr "Initialer Commit"
1622 #: wt-status.c:1223
1623 msgid "Untracked files"
1624 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1626 #: wt-status.c:1225
1627 msgid "Ignored files"
1628 msgstr "Ignorierte Dateien"
1630 #: wt-status.c:1229
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1634 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1635 "new files yourself (see 'git help status')."
1636 msgstr ""
1637 "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
1638 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
1639 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
1641 #: wt-status.c:1235
1642 #, c-format
1643 msgid "Untracked files not listed%s"
1644 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1646 #: wt-status.c:1237
1647 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1648 msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1650 #: wt-status.c:1243
1651 msgid "No changes"
1652 msgstr "Keine Änderungen"
1654 #: wt-status.c:1248
1655 #, c-format
1656 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1657 msgstr ""
1658 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
1659 "\"git commit -a\")\n"
1661 #: wt-status.c:1251
1662 #, c-format
1663 msgid "no changes added to commit\n"
1664 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
1666 #: wt-status.c:1254
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1670 "track)\n"
1671 msgstr ""
1672 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
1673 "Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
1675 #: wt-status.c:1257
1676 #, c-format
1677 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1678 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1680 #: wt-status.c:1260
1681 #, c-format
1682 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1683 msgstr ""
1684 "nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
1685 "add\" zum Beobachten)\n"
1687 #: wt-status.c:1263 wt-status.c:1268
1688 #, c-format
1689 msgid "nothing to commit\n"
1690 msgstr "nichts zu committen\n"
1692 #: wt-status.c:1266
1693 #, c-format
1694 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1695 msgstr ""
1696 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1697 "anzuzeigen)\n"
1699 #: wt-status.c:1270
1700 #, c-format
1701 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1702 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
1704 #: wt-status.c:1378
1705 msgid "HEAD (no branch)"
1706 msgstr "HEAD (kein Branch)"
1708 #: wt-status.c:1384
1709 msgid "Initial commit on "
1710 msgstr "Initialer Commit auf "
1712 #: wt-status.c:1399
1713 msgid "behind "
1714 msgstr "hinterher "
1716 #: wt-status.c:1402 wt-status.c:1405
1717 msgid "ahead "
1718 msgstr "voraus "
1720 #: wt-status.c:1407
1721 msgid ", behind "
1722 msgstr ", hinterher "
1724 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:351
1725 #, c-format
1726 msgid "failed to unlink '%s'"
1727 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
1729 #: builtin/add.c:20
1730 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1731 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
1734 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1735 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1736 #. * this is not the original behavior and can't be
1737 #. * changed until users trained themselves not to type
1738 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1739 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1740 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1741 #. * eventually we can drop the warning.
1743 #: builtin/add.c:58
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1747 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1748 "anymore.\n"
1749 "To add content for the whole tree, run:\n"
1750 "\n"
1751 "  git add %s :/\n"
1752 "  (or git add %s :/)\n"
1753 "\n"
1754 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1755 "\n"
1756 "  git add %s .\n"
1757 "  (or git add %s .)\n"
1758 "\n"
1759 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1760 "directory.\n"
1761 msgstr ""
1762 "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
1763 "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
1764 "mehr verwendet werden.\n"
1765 "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie aus:\n"
1766 "\n"
1767 "  git add %s :/\n"
1768 "  (oder git add %s :/)\n"
1769 "\n"
1770 "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
1771 "\n"
1772 "  git add %s .\n"
1773 "  (oder git add %s .)\n"
1774 "\n"
1775 "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
1776 "Verzeichnis beschränkt.\n"
1778 #: builtin/add.c:100
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1782 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1783 "Paths like '%s' that are\n"
1784 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1785 "\n"
1786 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1787 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1788 "\n"
1789 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1790 "\n"
1791 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1792 msgstr ""
1793 "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
1794 "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
1795 "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
1796 "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
1797 "dieser Version von Git ignoriert.\n"
1798 "\n"
1799 "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
1800 "  Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
1801 "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
1802 "  Pfade.\n"
1803 "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
1805 #: builtin/add.c:144
1806 #, c-format
1807 msgid "unexpected diff status %c"
1808 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1810 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:238
1811 msgid "updating files failed"
1812 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1814 #: builtin/add.c:163
1815 #, c-format
1816 msgid "remove '%s'\n"
1817 msgstr "lösche '%s'\n"
1819 #: builtin/add.c:253
1820 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1821 msgstr ""
1822 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
1824 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:573 builtin/rm.c:337
1825 #, c-format
1826 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1827 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1829 #: builtin/add.c:339
1830 msgid "Could not read the index"
1831 msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
1833 #: builtin/add.c:350
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not open '%s' for writing."
1836 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1838 #: builtin/add.c:354
1839 msgid "Could not write patch"
1840 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1842 #: builtin/add.c:359
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not stat '%s'"
1845 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1847 #: builtin/add.c:361
1848 msgid "Empty patch. Aborted."
1849 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1851 #: builtin/add.c:367
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not apply '%s'"
1854 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1856 #: builtin/add.c:377
1857 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1858 msgstr ""
1859 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
1860 "ignoriert:\n"
1862 #: builtin/add.c:394 builtin/clean.c:851 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1863 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:451 builtin/remote.c:1253
1864 #: builtin/rm.c:268
1865 msgid "dry run"
1866 msgstr "Probelauf"
1868 #: builtin/add.c:395 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
1869 #: builtin/commit.c:1201 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1870 #: builtin/log.c:1573 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:113
1871 msgid "be verbose"
1872 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1874 #: builtin/add.c:397
1875 msgid "interactive picking"
1876 msgstr "interaktives Auswählen"
1878 #: builtin/add.c:398 builtin/checkout.c:1073 builtin/reset.c:261
1879 msgid "select hunks interactively"
1880 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
1882 #: builtin/add.c:399
1883 msgid "edit current diff and apply"
1884 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1886 #: builtin/add.c:400
1887 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1888 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1890 #: builtin/add.c:401
1891 msgid "update tracked files"
1892 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1894 #: builtin/add.c:402
1895 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1896 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1898 #: builtin/add.c:403
1899 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1900 msgstr ""
1901 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1903 #. takes no arguments
1904 #: builtin/add.c:406
1905 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1906 msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)"
1908 #: builtin/add.c:408
1909 msgid "don't add, only refresh the index"
1910 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
1912 #: builtin/add.c:409
1913 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1914 msgstr ""
1915 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1916 "konnten"
1918 #: builtin/add.c:410
1919 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1920 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1922 #: builtin/add.c:432
1923 #, c-format
1924 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1925 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
1927 #: builtin/add.c:433
1928 msgid "no files added"
1929 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1931 #: builtin/add.c:439
1932 msgid "adding files failed"
1933 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1935 #: builtin/add.c:478
1936 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1937 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
1939 #: builtin/add.c:496
1940 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1941 msgstr ""
1942 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
1944 #: builtin/add.c:526
1945 #, c-format
1946 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1947 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1949 #: builtin/add.c:527
1950 #, c-format
1951 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1952 msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1954 #: builtin/add.c:533 builtin/check-ignore.c:161 builtin/clean.c:895
1955 #: builtin/commit.c:298 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:297
1956 msgid "index file corrupt"
1957 msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
1959 #: builtin/add.c:605 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:432
1960 msgid "Unable to write new index file"
1961 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
1963 #: builtin/apply.c:57
1964 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1965 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1967 #: builtin/apply.c:110
1968 #, c-format
1969 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1970 msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
1972 #: builtin/apply.c:125
1973 #, c-format
1974 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1975 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
1977 #: builtin/apply.c:823
1978 #, c-format
1979 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1980 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1982 #: builtin/apply.c:832
1983 #, c-format
1984 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1985 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1987 #: builtin/apply.c:913
1988 #, c-format
1989 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1990 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1992 #: builtin/apply.c:945
1993 #, c-format
1994 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1995 msgstr ""
1996 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1997 "%d"
1999 #: builtin/apply.c:949
2000 #, c-format
2001 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2002 msgstr ""
2003 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
2005 #: builtin/apply.c:950
2006 #, c-format
2007 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2008 msgstr ""
2009 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
2011 #: builtin/apply.c:957
2012 #, c-format
2013 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2014 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
2016 #: builtin/apply.c:1422
2017 #, c-format
2018 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2019 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
2021 #: builtin/apply.c:1479
2022 #, c-format
2023 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2024 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
2026 #: builtin/apply.c:1496
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2030 "component (line %d)"
2031 msgid_plural ""
2032 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2033 "components (line %d)"
2034 msgstr[0] ""
2035 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2036 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
2037 msgstr[1] ""
2038 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
2039 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
2041 #: builtin/apply.c:1656
2042 msgid "new file depends on old contents"
2043 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
2045 #: builtin/apply.c:1658
2046 msgid "deleted file still has contents"
2047 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
2049 #: builtin/apply.c:1684
2050 #, c-format
2051 msgid "corrupt patch at line %d"
2052 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
2054 #: builtin/apply.c:1720
2055 #, c-format
2056 msgid "new file %s depends on old contents"
2057 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
2059 #: builtin/apply.c:1722
2060 #, c-format
2061 msgid "deleted file %s still has contents"
2062 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
2064 #: builtin/apply.c:1725
2065 #, c-format
2066 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2067 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
2069 #: builtin/apply.c:1871
2070 #, c-format
2071 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2072 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
2074 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2075 #: builtin/apply.c:1900
2076 #, c-format
2077 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2078 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
2080 #: builtin/apply.c:1986
2081 #, c-format
2082 msgid "patch with only garbage at line %d"
2083 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
2085 #: builtin/apply.c:2076
2086 #, c-format
2087 msgid "unable to read symlink %s"
2088 msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
2090 #: builtin/apply.c:2080
2091 #, c-format
2092 msgid "unable to open or read %s"
2093 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
2095 #: builtin/apply.c:2688
2096 #, c-format
2097 msgid "invalid start of line: '%c'"
2098 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
2100 #: builtin/apply.c:2806
2101 #, c-format
2102 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2103 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2104 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
2105 msgstr[1] ""
2106 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
2108 #: builtin/apply.c:2818
2109 #, c-format
2110 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2111 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
2113 #: builtin/apply.c:2824
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "while searching for:\n"
2117 "%.*s"
2118 msgstr ""
2119 "bei der Suche nach:\n"
2120 "%.*s"
2122 #: builtin/apply.c:2843
2123 #, c-format
2124 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2125 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
2127 #: builtin/apply.c:2946
2128 #, c-format
2129 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2130 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
2132 #: builtin/apply.c:2952
2133 #, c-format
2134 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2135 msgstr ""
2136 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
2138 #: builtin/apply.c:2973
2139 #, c-format
2140 msgid "patch failed: %s:%ld"
2141 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
2143 #: builtin/apply.c:3095
2144 #, c-format
2145 msgid "cannot checkout %s"
2146 msgstr "kann %s nicht auschecken"
2148 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2149 #, c-format
2150 msgid "read of %s failed"
2151 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
2153 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2154 #, c-format
2155 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2156 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
2158 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: does not exist in index"
2161 msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
2163 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: %s"
2166 msgstr "%s: %s"
2168 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2169 #, c-format
2170 msgid "%s: does not match index"
2171 msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
2173 #: builtin/apply.c:3366
2174 msgid "removal patch leaves file contents"
2175 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
2177 #: builtin/apply.c:3435
2178 #, c-format
2179 msgid "%s: wrong type"
2180 msgstr "%s: falscher Typ"
2182 #: builtin/apply.c:3437
2183 #, c-format
2184 msgid "%s has type %o, expected %o"
2185 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
2187 #: builtin/apply.c:3538
2188 #, c-format
2189 msgid "%s: already exists in index"
2190 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
2192 #: builtin/apply.c:3541
2193 #, c-format
2194 msgid "%s: already exists in working directory"
2195 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
2197 #: builtin/apply.c:3561
2198 #, c-format
2199 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2200 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
2202 #: builtin/apply.c:3566
2203 #, c-format
2204 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2205 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
2207 #: builtin/apply.c:3574
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: patch does not apply"
2210 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
2212 #: builtin/apply.c:3587
2213 #, c-format
2214 msgid "Checking patch %s..."
2215 msgstr "Prüfe Patch %s..."
2217 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:127
2218 #, c-format
2219 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2220 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
2222 #: builtin/apply.c:3823
2223 #, c-format
2224 msgid "unable to remove %s from index"
2225 msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
2227 #: builtin/apply.c:3851
2228 #, c-format
2229 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2230 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
2232 #: builtin/apply.c:3855
2233 #, c-format
2234 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2235 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
2237 #: builtin/apply.c:3860
2238 #, c-format
2239 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2240 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
2242 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2243 #, c-format
2244 msgid "unable to add cache entry for %s"
2245 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
2247 #: builtin/apply.c:3896
2248 #, c-format
2249 msgid "closing file '%s'"
2250 msgstr "schließe Datei '%s'"
2252 #: builtin/apply.c:3945
2253 #, c-format
2254 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2255 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
2257 #: builtin/apply.c:4032
2258 #, c-format
2259 msgid "Applied patch %s cleanly."
2260 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
2262 #: builtin/apply.c:4040
2263 msgid "internal error"
2264 msgstr "interner Fehler"
2266 #. Say this even without --verbose
2267 #: builtin/apply.c:4043
2268 #, c-format
2269 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2270 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2271 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
2272 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
2274 #: builtin/apply.c:4053
2275 #, c-format
2276 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2277 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
2279 #: builtin/apply.c:4074
2280 #, c-format
2281 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2282 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
2284 #: builtin/apply.c:4077
2285 #, c-format
2286 msgid "Rejected hunk #%d."
2287 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
2289 #: builtin/apply.c:4227
2290 msgid "unrecognized input"
2291 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
2293 #: builtin/apply.c:4238
2294 msgid "unable to read index file"
2295 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
2297 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:91
2298 #: builtin/fetch.c:63
2299 msgid "path"
2300 msgstr "Pfad"
2302 #: builtin/apply.c:4358
2303 msgid "don't apply changes matching the given path"
2304 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
2306 #: builtin/apply.c:4361
2307 msgid "apply changes matching the given path"
2308 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
2310 #: builtin/apply.c:4363
2311 msgid "num"
2312 msgstr "Anzahl"
2314 #: builtin/apply.c:4364
2315 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2316 msgstr ""
2317 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
2318 "Differenzpfaden"
2320 #: builtin/apply.c:4367
2321 msgid "ignore additions made by the patch"
2322 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
2324 #: builtin/apply.c:4369
2325 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2326 msgstr ""
2327 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
2328 "ausgegeben"
2330 #: builtin/apply.c:4373
2331 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2332 msgstr ""
2333 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
2335 #: builtin/apply.c:4375
2336 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2337 msgstr ""
2338 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
2339 "ausgegeben"
2341 #: builtin/apply.c:4377
2342 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2343 msgstr ""
2344 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
2346 #: builtin/apply.c:4379
2347 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2348 msgstr ""
2349 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
2350 "werden kann"
2352 #: builtin/apply.c:4381
2353 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2354 msgstr ""
2355 "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
2357 #: builtin/apply.c:4383
2358 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2359 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
2361 #: builtin/apply.c:4385
2362 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2363 msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
2365 #: builtin/apply.c:4387
2366 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2367 msgstr ""
2368 "erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-"
2369 "Area-Informationen"
2371 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:462
2372 msgid "paths are separated with NUL character"
2373 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
2375 #: builtin/apply.c:4392
2376 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2377 msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
2379 #: builtin/apply.c:4393
2380 msgid "action"
2381 msgstr "Aktion"
2383 #: builtin/apply.c:4394
2384 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2385 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
2387 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2388 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2389 msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
2391 #: builtin/apply.c:4403
2392 msgid "apply the patch in reverse"
2393 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
2395 #: builtin/apply.c:4405
2396 msgid "don't expect at least one line of context"
2397 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2399 #: builtin/apply.c:4407
2400 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2401 msgstr ""
2402 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
2404 #: builtin/apply.c:4409
2405 msgid "allow overlapping hunks"
2406 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
2408 #: builtin/apply.c:4412
2409 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2410 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2412 #: builtin/apply.c:4415
2413 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2414 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
2416 #: builtin/apply.c:4417
2417 msgid "root"
2418 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2420 #: builtin/apply.c:4418
2421 msgid "prepend <root> to all filenames"
2422 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2424 #: builtin/apply.c:4440
2425 msgid "--3way outside a repository"
2426 msgstr ""
2427 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2429 #: builtin/apply.c:4448
2430 msgid "--index outside a repository"
2431 msgstr ""
2432 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2434 #: builtin/apply.c:4451
2435 msgid "--cached outside a repository"
2436 msgstr ""
2437 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
2439 #: builtin/apply.c:4467
2440 #, c-format
2441 msgid "can't open patch '%s'"
2442 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2444 #: builtin/apply.c:4481
2445 #, c-format
2446 msgid "squelched %d whitespace error"
2447 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2448 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2449 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
2451 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2452 #, c-format
2453 msgid "%d line adds whitespace errors."
2454 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2455 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
2456 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
2458 #: builtin/archive.c:17
2459 #, c-format
2460 msgid "could not create archive file '%s'"
2461 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2463 #: builtin/archive.c:20
2464 msgid "could not redirect output"
2465 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2467 #: builtin/archive.c:37
2468 msgid "git archive: Remote with no URL"
2469 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2471 #: builtin/archive.c:58
2472 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2473 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2475 #: builtin/archive.c:61
2476 #, c-format
2477 msgid "git archive: NACK %s"
2478 msgstr "git archive: NACK %s"
2480 #: builtin/archive.c:63
2481 #, c-format
2482 msgid "remote error: %s"
2483 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2485 #: builtin/archive.c:64
2486 msgid "git archive: protocol error"
2487 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2489 #: builtin/archive.c:68
2490 msgid "git archive: expected a flush"
2491 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2493 #: builtin/bisect--helper.c:7
2494 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2495 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2497 #: builtin/bisect--helper.c:17
2498 msgid "perform 'git bisect next'"
2499 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2501 #: builtin/bisect--helper.c:19
2502 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2503 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
2505 #: builtin/blame.c:26
2506 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2507 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2509 #: builtin/blame.c:31
2510 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2511 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2513 #: builtin/blame.c:2276
2514 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2515 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2517 #: builtin/blame.c:2277
2518 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2519 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
2521 #: builtin/blame.c:2278
2522 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2523 msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2525 #: builtin/blame.c:2279
2526 msgid "Show work cost statistics"
2527 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2529 #: builtin/blame.c:2280
2530 msgid "Show output score for blame entries"
2531 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2533 #: builtin/blame.c:2281
2534 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2535 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2537 #: builtin/blame.c:2282
2538 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2539 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2541 #: builtin/blame.c:2283
2542 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2543 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2545 #: builtin/blame.c:2284
2546 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2547 msgstr ""
2548 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
2550 #: builtin/blame.c:2285
2551 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2552 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2554 #: builtin/blame.c:2286
2555 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2556 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2558 #: builtin/blame.c:2287
2559 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2560 msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
2562 #: builtin/blame.c:2288
2563 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2564 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2566 #: builtin/blame.c:2289
2567 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2568 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2570 #: builtin/blame.c:2290
2571 msgid "Ignore whitespace differences"
2572 msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
2574 #: builtin/blame.c:2291
2575 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2576 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2578 #: builtin/blame.c:2292
2579 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2580 msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2582 #: builtin/blame.c:2293
2583 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2584 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2586 #: builtin/blame.c:2294 builtin/blame.c:2295
2587 msgid "score"
2588 msgstr "Bewertung"
2590 #: builtin/blame.c:2294
2591 msgid "Find line copies within and across files"
2592 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2594 #: builtin/blame.c:2295
2595 msgid "Find line movements within and across files"
2596 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2598 #: builtin/blame.c:2296
2599 msgid "n,m"
2600 msgstr "n,m"
2602 #: builtin/blame.c:2296
2603 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2604 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2606 #: builtin/branch.c:24
2607 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2608 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2610 #: builtin/branch.c:25
2611 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2612 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
2614 #: builtin/branch.c:26
2615 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2616 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
2618 #: builtin/branch.c:27
2619 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2620 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
2622 #: builtin/branch.c:150
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2626 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2627 msgstr ""
2628 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2629 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
2631 #: builtin/branch.c:154
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2635 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2636 msgstr ""
2637 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2638 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
2640 #: builtin/branch.c:168
2641 #, c-format
2642 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2643 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
2645 #: builtin/branch.c:172
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2649 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2650 msgstr ""
2651 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2652 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
2653 "%s' aus."
2655 #: builtin/branch.c:185
2656 msgid "Update of config-file failed"
2657 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2659 #: builtin/branch.c:213
2660 msgid "cannot use -a with -d"
2661 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2663 #: builtin/branch.c:219
2664 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2665 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
2667 #: builtin/branch.c:227
2668 #, c-format
2669 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2670 msgstr ""
2671 "Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
2673 #: builtin/branch.c:240
2674 #, c-format
2675 msgid "remote branch '%s' not found."
2676 msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
2678 #: builtin/branch.c:241
2679 #, c-format
2680 msgid "branch '%s' not found."
2681 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
2683 #: builtin/branch.c:255
2684 #, c-format
2685 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2686 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
2688 #: builtin/branch.c:256
2689 #, c-format
2690 msgid "Error deleting branch '%s'"
2691 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
2693 #: builtin/branch.c:263
2694 #, c-format
2695 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2696 msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
2698 #: builtin/branch.c:264
2699 #, c-format
2700 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2701 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
2703 #: builtin/branch.c:366
2704 #, c-format
2705 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2706 msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
2708 #: builtin/branch.c:453
2709 #, c-format
2710 msgid "[%s: behind %d]"
2711 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2713 #: builtin/branch.c:455
2714 #, c-format
2715 msgid "[behind %d]"
2716 msgstr "[%d hinterher]"
2718 #: builtin/branch.c:459
2719 #, c-format
2720 msgid "[%s: ahead %d]"
2721 msgstr "[%s: %d voraus]"
2723 #: builtin/branch.c:461
2724 #, c-format
2725 msgid "[ahead %d]"
2726 msgstr "[%d voraus]"
2728 #: builtin/branch.c:464
2729 #, c-format
2730 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2731 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2733 #: builtin/branch.c:467
2734 #, c-format
2735 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2736 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2738 #: builtin/branch.c:490
2739 msgid " **** invalid ref ****"
2740 msgstr " **** ungültige Referenz ****"
2742 #: builtin/branch.c:582
2743 #, c-format
2744 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2745 msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
2747 #: builtin/branch.c:585
2748 #, c-format
2749 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2750 msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
2752 #: builtin/branch.c:588
2753 #, c-format
2754 msgid "(detached from %s)"
2755 msgstr "(losgelöst von %s)"
2757 #: builtin/branch.c:591
2758 msgid "(no branch)"
2759 msgstr "(kein Branch)"
2761 #: builtin/branch.c:637
2762 #, c-format
2763 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2764 msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
2766 #: builtin/branch.c:669
2767 msgid "some refs could not be read"
2768 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2770 #: builtin/branch.c:682
2771 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2772 msgstr ""
2773 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
2775 #: builtin/branch.c:692
2776 #, c-format
2777 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2778 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
2780 #: builtin/branch.c:707
2781 msgid "Branch rename failed"
2782 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
2784 #: builtin/branch.c:711
2785 #, c-format
2786 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2787 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
2789 #: builtin/branch.c:715
2790 #, c-format
2791 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2792 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
2794 #: builtin/branch.c:722
2795 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2796 msgstr ""
2797 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2798 "fehlgeschlagen."
2800 #: builtin/branch.c:737
2801 #, c-format
2802 msgid "malformed object name %s"
2803 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2805 #: builtin/branch.c:761
2806 #, c-format
2807 msgid "could not write branch description template: %s"
2808 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
2810 #: builtin/branch.c:791
2811 msgid "Generic options"
2812 msgstr "Allgemeine Optionen"
2814 #: builtin/branch.c:793
2815 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2816 msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
2818 #: builtin/branch.c:794
2819 msgid "suppress informational messages"
2820 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2822 #: builtin/branch.c:795
2823 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2824 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2826 #: builtin/branch.c:797
2827 msgid "change upstream info"
2828 msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
2830 #: builtin/branch.c:801
2831 msgid "use colored output"
2832 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2834 #: builtin/branch.c:802
2835 msgid "act on remote-tracking branches"
2836 msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
2838 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
2839 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1414 builtin/commit.c:1415
2840 #: builtin/commit.c:1416 builtin/commit.c:1417 builtin/tag.c:468
2841 msgid "commit"
2842 msgstr "Commit"
2844 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
2845 msgid "print only branches that contain the commit"
2846 msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
2848 #: builtin/branch.c:818
2849 msgid "Specific git-branch actions:"
2850 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2852 #: builtin/branch.c:819
2853 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2854 msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
2856 #: builtin/branch.c:821
2857 msgid "delete fully merged branch"
2858 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
2860 #: builtin/branch.c:822
2861 msgid "delete branch (even if not merged)"
2862 msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2864 #: builtin/branch.c:823
2865 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2866 msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
2868 #: builtin/branch.c:824
2869 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2870 msgstr ""
2871 "verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2873 #: builtin/branch.c:825
2874 msgid "list branch names"
2875 msgstr "listet Branchnamen auf"
2877 #: builtin/branch.c:826
2878 msgid "create the branch's reflog"
2879 msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
2881 #: builtin/branch.c:828
2882 msgid "edit the description for the branch"
2883 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
2885 #: builtin/branch.c:829
2886 msgid "force creation (when already exists)"
2887 msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
2889 #: builtin/branch.c:832
2890 msgid "print only not merged branches"
2891 msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
2893 #: builtin/branch.c:838
2894 msgid "print only merged branches"
2895 msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
2897 #: builtin/branch.c:842
2898 msgid "list branches in columns"
2899 msgstr "listet Branches in Spalten auf"
2901 #: builtin/branch.c:855
2902 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2903 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
2905 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:630
2906 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2907 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2909 #: builtin/branch.c:883
2910 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2911 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
2913 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
2914 msgid "branch name required"
2915 msgstr "Branchname erforderlich"
2917 #: builtin/branch.c:904
2918 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2919 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
2921 #: builtin/branch.c:909
2922 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2923 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
2925 #: builtin/branch.c:916
2926 #, c-format
2927 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2928 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
2930 #: builtin/branch.c:919
2931 #, c-format
2932 msgid "No branch named '%s'."
2933 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
2935 #: builtin/branch.c:934
2936 msgid "too many branches for a rename operation"
2937 msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
2939 #: builtin/branch.c:939
2940 msgid "too many branches to set new upstream"
2941 msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
2943 #: builtin/branch.c:943
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2947 msgstr ""
2948 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
2949 "keinen Branch zeigt."
2951 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
2952 #, c-format
2953 msgid "no such branch '%s'"
2954 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
2956 #: builtin/branch.c:950
2957 #, c-format
2958 msgid "branch '%s' does not exist"
2959 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
2961 #: builtin/branch.c:962
2962 msgid "too many branches to unset upstream"
2963 msgstr ""
2964 "zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
2966 #: builtin/branch.c:966
2967 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2968 msgstr ""
2969 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
2970 "auf keinen Branch zeigt."
2972 #: builtin/branch.c:972
2973 #, c-format
2974 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2975 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2977 #: builtin/branch.c:987
2978 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2979 msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
2981 #: builtin/branch.c:993
2982 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2983 msgstr ""
2984 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
2985 "Branchnamen verwendet werden."
2987 #: builtin/branch.c:996
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2991 "track or --set-upstream-to\n"
2992 msgstr ""
2993 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
2994 "track oder --set-upstream-to\n"
2996 #: builtin/branch.c:1013
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3003 "\n"
3004 "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
3005 "Sie aus:\n"
3007 #: builtin/branch.c:1014
3008 #, c-format
3009 msgid "    git branch -d %s\n"
3010 msgstr "    git branch -d %s\n"
3012 #: builtin/branch.c:1015
3013 #, c-format
3014 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3015 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3017 #: builtin/bundle.c:47
3018 #, c-format
3019 msgid "%s is okay\n"
3020 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
3022 #: builtin/bundle.c:56
3023 msgid "Need a repository to create a bundle."
3024 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
3026 #: builtin/bundle.c:60
3027 msgid "Need a repository to unbundle."
3028 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
3030 #: builtin/cat-file.c:303
3031 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3032 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
3034 #: builtin/cat-file.c:304
3035 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3036 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
3038 #: builtin/cat-file.c:341
3039 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3040 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
3042 #: builtin/cat-file.c:342
3043 msgid "show object type"
3044 msgstr "zeigt Objektart"
3046 #: builtin/cat-file.c:343
3047 msgid "show object size"
3048 msgstr "zeigt Objektgröße"
3050 #: builtin/cat-file.c:345
3051 msgid "exit with zero when there's no error"
3052 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
3054 #: builtin/cat-file.c:346
3055 msgid "pretty-print object's content"
3056 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
3058 #: builtin/cat-file.c:348
3059 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3060 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
3062 #: builtin/cat-file.c:350
3063 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3064 msgstr ""
3065 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
3066 "Eingabe"
3068 #: builtin/cat-file.c:353
3069 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3070 msgstr ""
3071 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
3073 #: builtin/check-attr.c:11
3074 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3075 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
3077 #: builtin/check-attr.c:12
3078 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3079 msgstr ""
3080 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
3082 #: builtin/check-attr.c:19
3083 msgid "report all attributes set on file"
3084 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
3086 #: builtin/check-attr.c:20
3087 msgid "use .gitattributes only from the index"
3088 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
3090 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3091 msgid "read file names from stdin"
3092 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
3094 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3095 msgid "input paths are terminated by a null character"
3096 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
3098 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1054 builtin/gc.c:177
3099 msgid "suppress progress reporting"
3100 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
3102 #: builtin/check-ignore.c:26
3103 msgid "show non-matching input paths"
3104 msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen"
3106 #: builtin/check-ignore.c:143
3107 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3108 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
3110 #: builtin/check-ignore.c:146
3111 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3112 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
3114 #: builtin/check-ignore.c:148
3115 msgid "no path specified"
3116 msgstr "kein Pfad angegeben"
3118 #: builtin/check-ignore.c:152
3119 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3120 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
3122 #: builtin/check-ignore.c:154
3123 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3124 msgstr ""
3125 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
3127 #: builtin/check-ignore.c:157
3128 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3129 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
3131 #: builtin/check-mailmap.c:8
3132 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3133 msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
3135 #: builtin/check-mailmap.c:13
3136 msgid "also read contacts from stdin"
3137 msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe"
3139 #: builtin/check-mailmap.c:24
3140 #, c-format
3141 msgid "unable to parse contact: %s"
3142 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
3144 #: builtin/check-mailmap.c:47
3145 msgid "no contacts specified"
3146 msgstr "keine Kontakte angegeben"
3148 #: builtin/checkout-index.c:126
3149 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3150 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
3152 #: builtin/checkout-index.c:187
3153 msgid "check out all files in the index"
3154 msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
3156 #: builtin/checkout-index.c:188
3157 msgid "force overwrite of existing files"
3158 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
3160 #: builtin/checkout-index.c:190
3161 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3162 msgstr ""
3163 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
3164 "Staging-Area befinden"
3166 #: builtin/checkout-index.c:192
3167 msgid "don't checkout new files"
3168 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
3170 #: builtin/checkout-index.c:194
3171 msgid "update stat information in the index file"
3172 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
3174 #: builtin/checkout-index.c:200
3175 msgid "read list of paths from the standard input"
3176 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
3178 #: builtin/checkout-index.c:202
3179 msgid "write the content to temporary files"
3180 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
3182 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3183 msgid "string"
3184 msgstr "Zeichenkette"
3186 #: builtin/checkout-index.c:204
3187 msgid "when creating files, prepend <string>"
3188 msgstr ""
3189 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
3191 #: builtin/checkout-index.c:207
3192 msgid "copy out the files from named stage"
3193 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
3195 #: builtin/checkout.c:25
3196 msgid "git checkout [options] <branch>"
3197 msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
3199 #: builtin/checkout.c:26
3200 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3201 msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
3203 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
3204 #, c-format
3205 msgid "path '%s' does not have our version"
3206 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
3208 #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
3209 #, c-format
3210 msgid "path '%s' does not have their version"
3211 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
3213 #: builtin/checkout.c:135
3214 #, c-format
3215 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3216 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
3218 #: builtin/checkout.c:179
3219 #, c-format
3220 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3221 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
3223 #: builtin/checkout.c:196
3224 #, c-format
3225 msgid "path '%s': cannot merge"
3226 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
3228 #: builtin/checkout.c:213
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3231 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
3233 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
3234 #: builtin/checkout.c:246
3235 #, c-format
3236 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3237 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
3239 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
3240 #, c-format
3241 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3242 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3244 #: builtin/checkout.c:255
3245 #, c-format
3246 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3247 msgstr ""
3248 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
3250 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
3251 msgid "corrupt index file"
3252 msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
3254 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
3255 #, c-format
3256 msgid "path '%s' is unmerged"
3257 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
3259 #: builtin/checkout.c:480
3260 msgid "you need to resolve your current index first"
3261 msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
3263 #: builtin/checkout.c:601
3264 #, c-format
3265 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3266 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
3268 #: builtin/checkout.c:639
3269 msgid "HEAD is now at"
3270 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
3272 #: builtin/checkout.c:646
3273 #, c-format
3274 msgid "Reset branch '%s'\n"
3275 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
3277 #: builtin/checkout.c:649
3278 #, c-format
3279 msgid "Already on '%s'\n"
3280 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
3282 #: builtin/checkout.c:653
3283 #, c-format
3284 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3285 msgstr "Gewechselt zu umgesetzten Branch '%s'\n"
3287 #: builtin/checkout.c:655 builtin/checkout.c:997
3288 #, c-format
3289 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3290 msgstr "Gewechselt zu einem neuem Branch '%s'\n"
3292 #: builtin/checkout.c:657
3293 #, c-format
3294 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3295 msgstr "Gewechselt zu Branch '%s'\n"
3297 #: builtin/checkout.c:713
3298 #, c-format
3299 msgid " ... and %d more.\n"
3300 msgstr " ... und %d weitere.\n"
3302 #. The singular version
3303 #: builtin/checkout.c:719
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3307 "any of your branches:\n"
3308 "\n"
3309 "%s\n"
3310 msgid_plural ""
3311 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3312 "any of your branches:\n"
3313 "\n"
3314 "%s\n"
3315 msgstr[0] ""
3316 "Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
3317 "einem Ihrer Branches:\n"
3318 "\n"
3319 "%s\n"
3320 msgstr[1] ""
3321 "Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
3322 "einem Ihrer Branches:\n"
3323 "\n"
3324 "%s\n"
3326 #: builtin/checkout.c:737
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3330 "to do so with:\n"
3331 "\n"
3332 " git branch new_branch_name %s\n"
3333 "\n"
3334 msgstr ""
3335 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
3336 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
3337 "\n"
3338 " git branch neuer_branch_name %s\n"
3339 "\n"
3341 #: builtin/checkout.c:767
3342 msgid "internal error in revision walk"
3343 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
3345 #: builtin/checkout.c:771
3346 msgid "Previous HEAD position was"
3347 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
3349 #: builtin/checkout.c:798 builtin/checkout.c:992
3350 msgid "You are on a branch yet to be born"
3351 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
3353 #. case (1)
3354 #: builtin/checkout.c:928
3355 #, c-format
3356 msgid "invalid reference: %s"
3357 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
3359 #. case (1): want a tree
3360 #: builtin/checkout.c:967
3361 #, c-format
3362 msgid "reference is not a tree: %s"
3363 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
3365 #: builtin/checkout.c:1006
3366 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3367 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3369 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/checkout.c:1013
3370 #, c-format
3371 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3372 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
3374 #: builtin/checkout.c:1017 builtin/checkout.c:1020 builtin/checkout.c:1025
3375 #: builtin/checkout.c:1028
3376 #, c-format
3377 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3378 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
3380 #: builtin/checkout.c:1033
3381 #, c-format
3382 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3383 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
3385 #: builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1057 builtin/clone.c:89
3386 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3387 msgid "branch"
3388 msgstr "Branch"
3390 #: builtin/checkout.c:1056
3391 msgid "create and checkout a new branch"
3392 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
3394 #: builtin/checkout.c:1058
3395 msgid "create/reset and checkout a branch"
3396 msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
3398 #: builtin/checkout.c:1059
3399 msgid "create reflog for new branch"
3400 msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
3402 #: builtin/checkout.c:1060
3403 msgid "detach the HEAD at named commit"
3404 msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
3406 #: builtin/checkout.c:1061
3407 msgid "set upstream info for new branch"
3408 msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
3410 #: builtin/checkout.c:1063
3411 msgid "new branch"
3412 msgstr "neuer Branch"
3414 #: builtin/checkout.c:1063
3415 msgid "new unparented branch"
3416 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
3418 #: builtin/checkout.c:1064
3419 msgid "checkout our version for unmerged files"
3420 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3422 #: builtin/checkout.c:1066
3423 msgid "checkout their version for unmerged files"
3424 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
3426 #: builtin/checkout.c:1068
3427 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3428 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
3430 #: builtin/checkout.c:1069
3431 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3432 msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus"
3434 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/merge.c:232
3435 msgid "update ignored files (default)"
3436 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
3438 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/log.c:1208 parse-options.h:249
3439 msgid "style"
3440 msgstr "Stil"
3442 #: builtin/checkout.c:1072
3443 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3444 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
3446 #: builtin/checkout.c:1075
3447 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3448 msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
3450 #: builtin/checkout.c:1077
3451 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3452 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3454 #: builtin/checkout.c:1101
3455 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3456 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
3458 #: builtin/checkout.c:1118
3459 msgid "--track needs a branch name"
3460 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
3462 #: builtin/checkout.c:1125
3463 msgid "Missing branch name; try -b"
3464 msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
3466 #: builtin/checkout.c:1160
3467 msgid "invalid path specification"
3468 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
3470 #: builtin/checkout.c:1167
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3474 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3475 msgstr ""
3476 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
3477 "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
3478 "werden kann?"
3480 #: builtin/checkout.c:1172
3481 #, c-format
3482 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3483 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
3485 #: builtin/checkout.c:1176
3486 msgid ""
3487 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3488 "checking out of the index."
3489 msgstr ""
3490 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
3491 "Sie aus der Staging-Area auschecken."
3493 #: builtin/clean.c:25
3494 msgid ""
3495 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3496 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
3498 #: builtin/clean.c:29
3499 #, c-format
3500 msgid "Removing %s\n"
3501 msgstr "Lösche %s\n"
3503 #: builtin/clean.c:30
3504 #, c-format
3505 msgid "Would remove %s\n"
3506 msgstr "Würde %s löschen\n"
3508 #: builtin/clean.c:31
3509 #, c-format
3510 msgid "Skipping repository %s\n"
3511 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
3513 #: builtin/clean.c:32
3514 #, c-format
3515 msgid "Would skip repository %s\n"
3516 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
3518 #: builtin/clean.c:33
3519 #, c-format
3520 msgid "failed to remove %s"
3521 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3523 #: builtin/clean.c:293
3524 msgid ""
3525 "Prompt help:\n"
3526 "1          - select a numbered item\n"
3527 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3528 "           - (empty) select nothing"
3529 msgstr ""
3530 "Eingabehilfe:\n"
3531 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
3532 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Prefix auswählen\n"
3533 "           - (leer) nichts auswählen"
3535 #: builtin/clean.c:297
3536 msgid ""
3537 "Prompt help:\n"
3538 "1          - select a single item\n"
3539 "3-5        - select a range of items\n"
3540 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3541 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3542 "-...       - unselect specified items\n"
3543 "*          - choose all items\n"
3544 "           - (empty) finish selecting"
3545 msgstr ""
3546 "Eingabehilfe:\n"
3547 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
3548 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
3549 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
3550 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Prefix auswählen\n"
3551 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
3552 "*          - alle Elemente auswählen\n"
3553 "           - (leer) Auswahl beenden"
3555 #: builtin/clean.c:491
3556 #, c-format
3557 msgid "Huh (%s)?"
3558 msgstr "Wie bitte (%s)?"
3560 #: builtin/clean.c:634
3561 #, c-format
3562 msgid "Input ignore patterns>> "
3563 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
3565 #: builtin/clean.c:671
3566 #, c-format
3567 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3568 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
3570 #: builtin/clean.c:692
3571 msgid "Select items to delete"
3572 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
3574 #: builtin/clean.c:732
3575 #, c-format
3576 msgid "remove %s? "
3577 msgstr "'%s' löschen? "
3579 #: builtin/clean.c:757
3580 msgid "Bye."
3581 msgstr "Tschüss."
3583 #: builtin/clean.c:765
3584 msgid ""
3585 "clean               - start cleaning\n"
3586 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3587 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3588 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3589 "quit                - stop cleaning\n"
3590 "help                - this screen\n"
3591 "?                   - help for prompt selection"
3592 msgstr ""
3593 "clean               - Clean starten\n"
3594 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
3595 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
3596 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
3597 "quit                - Clean beenden\n"
3598 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
3599 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
3601 #: builtin/clean.c:792
3602 msgid "*** Commands ***"
3603 msgstr "*** Kommandos ***"
3605 #: builtin/clean.c:793
3606 msgid "What now"
3607 msgstr "Was nun"
3609 #: builtin/clean.c:801
3610 msgid "Would remove the following item:"
3611 msgid_plural "Would remove the following items:"
3612 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
3613 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
3615 #: builtin/clean.c:818
3616 msgid "No more files to clean, exiting."
3617 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
3619 #: builtin/clean.c:850
3620 msgid "do not print names of files removed"
3621 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
3623 #: builtin/clean.c:852
3624 msgid "force"
3625 msgstr "erzwingt Aktion"
3627 #: builtin/clean.c:853
3628 msgid "interactive cleaning"
3629 msgstr "interaktives Clean"
3631 #: builtin/clean.c:855
3632 msgid "remove whole directories"
3633 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
3635 #: builtin/clean.c:856 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:716
3636 #: builtin/ls-files.c:493 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:186
3637 msgid "pattern"
3638 msgstr "Muster"
3640 #: builtin/clean.c:857
3641 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3642 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
3644 #: builtin/clean.c:858
3645 msgid "remove ignored files, too"
3646 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
3648 #: builtin/clean.c:860
3649 msgid "remove only ignored files"
3650 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
3652 #: builtin/clean.c:878
3653 msgid "-x and -X cannot be used together"
3654 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
3656 #: builtin/clean.c:882
3657 msgid ""
3658 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3659 "clean"
3660 msgstr "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; \"clean\" verweigert"
3662 #: builtin/clean.c:885
3663 msgid ""
3664 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3665 "refusing to clean"
3666 msgstr "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; \"clean\" verweigert"
3668 #: builtin/clone.c:36
3669 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3670 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
3672 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:229
3673 #: builtin/push.c:462
3674 msgid "force progress reporting"
3675 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3677 #: builtin/clone.c:66
3678 msgid "don't create a checkout"
3679 msgstr "kein Auschecken"
3681 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3682 msgid "create a bare repository"
3683 msgstr "erstellt ein Bare-Repository"
3685 #: builtin/clone.c:72
3686 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3687 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)"
3689 #: builtin/clone.c:74
3690 msgid "to clone from a local repository"
3691 msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen"
3693 #: builtin/clone.c:76
3694 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3695 msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien"
3697 #: builtin/clone.c:78
3698 msgid "setup as shared repository"
3699 msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository"
3701 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3702 msgid "initialize submodules in the clone"
3703 msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
3705 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3706 msgid "template-directory"
3707 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3709 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3710 msgid "directory from which templates will be used"
3711 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3713 #: builtin/clone.c:86
3714 msgid "reference repository"
3715 msgstr "referenziert Repository"
3717 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3718 msgid "name"
3719 msgstr "Name"
3721 #: builtin/clone.c:88
3722 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3723 msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository"
3725 #: builtin/clone.c:90
3726 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3727 msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
3729 #: builtin/clone.c:92
3730 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3731 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3733 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:661
3734 msgid "depth"
3735 msgstr "Tiefe"
3737 #: builtin/clone.c:94
3738 msgid "create a shallow clone of that depth"
3739 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3741 #: builtin/clone.c:96
3742 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3743 msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch"
3745 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3746 msgid "gitdir"
3747 msgstr ".git-Verzeichnis"
3749 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3750 msgid "separate git dir from working tree"
3751 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis"
3753 #: builtin/clone.c:99
3754 msgid "key=value"
3755 msgstr "Schlüssel=Wert"
3757 #: builtin/clone.c:100
3758 msgid "set config inside the new repository"
3759 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories"
3761 #: builtin/clone.c:253
3762 #, c-format
3763 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3764 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
3766 #: builtin/clone.c:316
3767 #, c-format
3768 msgid "failed to create directory '%s'"
3769 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3771 #: builtin/clone.c:318 builtin/diff.c:77
3772 #, c-format
3773 msgid "failed to stat '%s'"
3774 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3776 #: builtin/clone.c:320
3777 #, c-format
3778 msgid "%s exists and is not a directory"
3779 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3781 #: builtin/clone.c:334
3782 #, c-format
3783 msgid "failed to stat %s\n"
3784 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3786 #: builtin/clone.c:356
3787 #, c-format
3788 msgid "failed to create link '%s'"
3789 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
3791 #: builtin/clone.c:360
3792 #, c-format
3793 msgid "failed to copy file to '%s'"
3794 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3796 #: builtin/clone.c:383
3797 #, c-format
3798 msgid "done.\n"
3799 msgstr "Fertig.\n"
3801 #: builtin/clone.c:396
3802 msgid ""
3803 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3804 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3805 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3806 msgstr ""
3807 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
3808 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
3809 "und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
3811 #: builtin/clone.c:475
3812 #, c-format
3813 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3814 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
3816 #: builtin/clone.c:555
3817 #, c-format
3818 msgid "Checking connectivity... "
3819 msgstr "Prüfe Konnektivität... "
3821 #: builtin/clone.c:558
3822 msgid "remote did not send all necessary objects"
3823 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3825 #: builtin/clone.c:560
3826 #, c-format
3827 msgid "done\n"
3828 msgstr "Fertig\n"
3830 #: builtin/clone.c:621
3831 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3832 msgstr ""
3833 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
3834 "nicht ausgecheckt werden.\n"
3836 #: builtin/clone.c:652
3837 msgid "unable to checkout working tree"
3838 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
3840 #: builtin/clone.c:760
3841 msgid "Too many arguments."
3842 msgstr "Zu viele Argumente."
3844 #: builtin/clone.c:764
3845 msgid "You must specify a repository to clone."
3846 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
3848 #: builtin/clone.c:775
3849 #, c-format
3850 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3851 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
3853 #: builtin/clone.c:778
3854 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3855 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
3857 #: builtin/clone.c:791
3858 #, c-format
3859 msgid "repository '%s' does not exist"
3860 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
3862 #: builtin/clone.c:796
3863 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3864 msgstr ""
3865 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
3866 "stattdessen file://"
3868 #: builtin/clone.c:798
3869 msgid "--local is ignored"
3870 msgstr "--local wird ignoriert"
3872 #: builtin/clone.c:808
3873 #, c-format
3874 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3875 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3877 #: builtin/clone.c:818
3878 #, c-format
3879 msgid "working tree '%s' already exists."
3880 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
3882 #: builtin/clone.c:831 builtin/clone.c:843
3883 #, c-format
3884 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3885 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3887 #: builtin/clone.c:834
3888 #, c-format
3889 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3890 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3892 #: builtin/clone.c:853
3893 #, c-format
3894 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3895 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
3897 #: builtin/clone.c:855
3898 #, c-format
3899 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3900 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3902 #: builtin/clone.c:890
3903 #, c-format
3904 msgid "Don't know how to clone %s"
3905 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3907 #: builtin/clone.c:942
3908 #, c-format
3909 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3910 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
3912 #: builtin/clone.c:949
3913 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3914 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
3916 #: builtin/column.c:9
3917 msgid "git column [options]"
3918 msgstr "git column [Optionen]"
3920 #: builtin/column.c:26
3921 msgid "lookup config vars"
3922 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3924 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3925 msgid "layout to use"
3926 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3928 #: builtin/column.c:29
3929 msgid "Maximum width"
3930 msgstr "maximale Breite"
3932 #: builtin/column.c:30
3933 msgid "Padding space on left border"
3934 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3936 #: builtin/column.c:31
3937 msgid "Padding space on right border"
3938 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3940 #: builtin/column.c:32
3941 msgid "Padding space between columns"
3942 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3944 #: builtin/column.c:51
3945 msgid "--command must be the first argument"
3946 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
3948 #: builtin/commit.c:35
3949 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3950 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3952 #: builtin/commit.c:40
3953 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3954 msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
3956 #: builtin/commit.c:45
3957 msgid ""
3958 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3959 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3960 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3961 "\n"
3962 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3963 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3964 "\n"
3965 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3966 "\n"
3967 "    git commit --amend --reset-author\n"
3968 msgstr ""
3969 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3970 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
3971 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
3972 "diese explizit setzen:\n"
3973 "\n"
3974 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
3975 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
3976 "\n"
3977 "Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
3978 "ändern mit:\n"
3979 "\n"
3980 "    git commit --amend --reset-author\n"
3982 #: builtin/commit.c:57
3983 msgid ""
3984 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3985 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3986 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3987 msgstr ""
3988 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
3989 "machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
3990 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3992 #: builtin/commit.c:62
3993 msgid ""
3994 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3995 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3996 "\n"
3997 "    git commit --allow-empty\n"
3998 "\n"
3999 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4000 msgstr ""
4001 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
4002 "Konfliktauflösung.\n"
4003 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
4004 "\n"
4005 "    git commit --allow-empty\n"
4006 "\n"
4007 "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
4009 #: builtin/commit.c:265
4010 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4011 msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
4013 #: builtin/commit.c:307
4014 msgid "unable to create temporary index"
4015 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
4017 #: builtin/commit.c:313
4018 msgid "interactive add failed"
4019 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
4021 #: builtin/commit.c:346 builtin/commit.c:367 builtin/commit.c:417
4022 msgid "unable to write new_index file"
4023 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
4025 #: builtin/commit.c:398
4026 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4027 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
4029 #: builtin/commit.c:400
4030 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4031 msgstr ""
4032 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
4034 #: builtin/commit.c:410
4035 msgid "cannot read the index"
4036 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4038 #: builtin/commit.c:430
4039 msgid "unable to write temporary index file"
4040 msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
4042 #: builtin/commit.c:521 builtin/commit.c:527
4043 #, c-format
4044 msgid "invalid commit: %s"
4045 msgstr "Ungültiger Commit: %s"
4047 #: builtin/commit.c:549
4048 msgid "malformed --author parameter"
4049 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
4051 #: builtin/commit.c:569
4052 #, c-format
4053 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4054 msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
4056 #: builtin/commit.c:607 builtin/commit.c:640 builtin/commit.c:963
4057 #, c-format
4058 msgid "could not lookup commit %s"
4059 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
4061 #: builtin/commit.c:619 builtin/shortlog.c:271
4062 #, c-format
4063 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4064 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
4066 #: builtin/commit.c:621
4067 msgid "could not read log from standard input"
4068 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
4070 #: builtin/commit.c:625
4071 #, c-format
4072 msgid "could not read log file '%s'"
4073 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
4075 #: builtin/commit.c:631
4076 msgid "commit has empty message"
4077 msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
4079 #: builtin/commit.c:647
4080 msgid "could not read MERGE_MSG"
4081 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
4083 #: builtin/commit.c:651
4084 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4085 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
4087 #: builtin/commit.c:655
4088 #, c-format
4089 msgid "could not read '%s'"
4090 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4092 #: builtin/commit.c:716
4093 msgid "could not write commit template"
4094 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
4096 #: builtin/commit.c:727
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "\n"
4100 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4101 "If this is not correct, please remove the file\n"
4102 "\t%s\n"
4103 "and try again.\n"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
4107 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4108 "\t%s\n"
4109 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4111 #: builtin/commit.c:732
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4116 "If this is not correct, please remove the file\n"
4117 "\t%s\n"
4118 "and try again.\n"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
4122 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
4123 "\t%s\n"
4124 "und versuchen Sie es erneut.\n"
4126 #: builtin/commit.c:744
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4130 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4131 msgstr ""
4132 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
4133 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
4134 "bricht den Commit ab.\n"
4136 #: builtin/commit.c:749
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4140 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4141 "An empty message aborts the commit.\n"
4142 msgstr ""
4143 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
4144 "die\n"
4145 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
4146 "entfernen.\n"
4147 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
4149 #: builtin/commit.c:762
4150 #, c-format
4151 msgid "%sAuthor:    %s"
4152 msgstr "%sAutor:    %s"
4154 #: builtin/commit.c:769
4155 #, c-format
4156 msgid "%sCommitter: %s"
4157 msgstr "%sCommit-Ersteller: %s"
4159 #: builtin/commit.c:789
4160 msgid "Cannot read index"
4161 msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
4163 #: builtin/commit.c:826
4164 msgid "Error building trees"
4165 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
4167 #: builtin/commit.c:841 builtin/tag.c:359
4168 #, c-format
4169 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4170 msgstr ""
4171 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
4173 #: builtin/commit.c:938
4174 #, c-format
4175 msgid "No existing author found with '%s'"
4176 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
4178 #: builtin/commit.c:953 builtin/commit.c:1189
4179 #, c-format
4180 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4181 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
4183 #: builtin/commit.c:990
4184 msgid "--long and -z are incompatible"
4185 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
4187 #: builtin/commit.c:1020
4188 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4189 msgstr ""
4190 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
4191 "werden."
4193 #: builtin/commit.c:1031
4194 msgid "You have nothing to amend."
4195 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
4197 #: builtin/commit.c:1034
4198 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4199 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4201 #: builtin/commit.c:1036
4202 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4203 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
4205 #: builtin/commit.c:1039
4206 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4207 msgstr ""
4208 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
4210 #: builtin/commit.c:1049
4211 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4212 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
4214 #: builtin/commit.c:1051
4215 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4216 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
4218 #: builtin/commit.c:1059
4219 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4220 msgstr ""
4221 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
4223 #: builtin/commit.c:1076
4224 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4225 msgstr ""
4226 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
4227 "verwendet werden."
4229 #: builtin/commit.c:1078
4230 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4231 msgstr ""
4232 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
4233 "verwendet werden."
4235 #: builtin/commit.c:1080
4236 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4237 msgstr ""
4238 "Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
4240 #: builtin/commit.c:1082
4241 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4242 msgstr ""
4243 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
4244 "Pfaden..."
4246 #: builtin/commit.c:1092 builtin/tag.c:575
4247 #, c-format
4248 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4249 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
4251 #: builtin/commit.c:1097
4252 msgid "Paths with -a does not make sense."
4253 msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
4255 #: builtin/commit.c:1203 builtin/commit.c:1436
4256 msgid "show status concisely"
4257 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
4259 #: builtin/commit.c:1205 builtin/commit.c:1438
4260 msgid "show branch information"
4261 msgstr "zeigt Branchinformationen"
4263 #: builtin/commit.c:1207 builtin/commit.c:1440 builtin/push.c:452
4264 msgid "machine-readable output"
4265 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
4267 #: builtin/commit.c:1210 builtin/commit.c:1442
4268 msgid "show status in long format (default)"
4269 msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
4271 #: builtin/commit.c:1213 builtin/commit.c:1445
4272 msgid "terminate entries with NUL"
4273 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
4275 #: builtin/commit.c:1215 builtin/commit.c:1448 builtin/fast-export.c:667
4276 #: builtin/fast-export.c:670 builtin/tag.c:459
4277 msgid "mode"
4278 msgstr "Modus"
4280 #: builtin/commit.c:1216 builtin/commit.c:1448
4281 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4282 msgstr ""
4283 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
4284 "all)"
4286 #: builtin/commit.c:1219
4287 msgid "show ignored files"
4288 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
4290 #: builtin/commit.c:1220 parse-options.h:154
4291 msgid "when"
4292 msgstr "wann"
4294 #: builtin/commit.c:1221
4295 msgid ""
4296 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4297 "(Default: all)"
4298 msgstr ""
4299 "ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. "
4300 "(Standard: all)"
4302 #: builtin/commit.c:1223
4303 msgid "list untracked files in columns"
4304 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
4306 #: builtin/commit.c:1294
4307 msgid "couldn't look up newly created commit"
4308 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
4310 #: builtin/commit.c:1296
4311 msgid "could not parse newly created commit"
4312 msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
4314 #: builtin/commit.c:1337
4315 msgid "detached HEAD"
4316 msgstr "losgelöster HEAD"
4318 #: builtin/commit.c:1339
4319 msgid " (root-commit)"
4320 msgstr " (Basis-Commit)"
4322 #: builtin/commit.c:1406
4323 msgid "suppress summary after successful commit"
4324 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit"
4326 #: builtin/commit.c:1407
4327 msgid "show diff in commit message template"
4328 msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an"
4330 #: builtin/commit.c:1409
4331 msgid "Commit message options"
4332 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
4334 #: builtin/commit.c:1410 builtin/tag.c:457
4335 msgid "read message from file"
4336 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
4338 #: builtin/commit.c:1411
4339 msgid "author"
4340 msgstr "Autor"
4342 #: builtin/commit.c:1411
4343 msgid "override author for commit"
4344 msgstr "überschreibt Autor eines Commits"
4346 #: builtin/commit.c:1412 builtin/gc.c:178
4347 msgid "date"
4348 msgstr "Datum"
4350 #: builtin/commit.c:1412
4351 msgid "override date for commit"
4352 msgstr "überschreibt Datum eines Commits"
4354 #: builtin/commit.c:1413 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405
4355 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4356 msgid "message"
4357 msgstr "Beschreibung"
4359 #: builtin/commit.c:1413
4360 msgid "commit message"
4361 msgstr "Commit-Beschreibung"
4363 #: builtin/commit.c:1414
4364 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4365 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits"
4367 #: builtin/commit.c:1415
4368 msgid "reuse message from specified commit"
4369 msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder"
4371 #: builtin/commit.c:1416
4372 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4373 msgstr ""
4374 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
4375 "angegebenen Commits"
4377 #: builtin/commit.c:1417
4378 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4379 msgstr ""
4380 "verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
4381 "angegebenen Commits"
4383 #: builtin/commit.c:1418
4384 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4385 msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)"
4387 #: builtin/commit.c:1419 builtin/log.c:1160 builtin/revert.c:111
4388 msgid "add Signed-off-by:"
4389 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
4391 #: builtin/commit.c:1420
4392 msgid "use specified template file"
4393 msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
4395 #: builtin/commit.c:1421
4396 msgid "force edit of commit"
4397 msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits"
4399 #: builtin/commit.c:1422
4400 msgid "default"
4401 msgstr "Standard"
4403 #: builtin/commit.c:1422 builtin/tag.c:460
4404 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4405 msgstr ""
4406 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
4408 #: builtin/commit.c:1423
4409 msgid "include status in commit message template"
4410 msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein"
4412 #: builtin/commit.c:1424 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461
4413 msgid "key id"
4414 msgstr "Schlüssel-ID"
4416 #: builtin/commit.c:1425 builtin/merge.c:231
4417 msgid "GPG sign commit"
4418 msgstr "signiert Commit mit GPG"
4420 #. end commit message options
4421 #: builtin/commit.c:1428
4422 msgid "Commit contents options"
4423 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
4425 #: builtin/commit.c:1429
4426 msgid "commit all changed files"
4427 msgstr "committet alle geänderten Dateien"
4429 #: builtin/commit.c:1430
4430 msgid "add specified files to index for commit"
4431 msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor"
4433 #: builtin/commit.c:1431
4434 msgid "interactively add files"
4435 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
4437 #: builtin/commit.c:1432
4438 msgid "interactively add changes"
4439 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
4441 #: builtin/commit.c:1433
4442 msgid "commit only specified files"
4443 msgstr "committet nur die angegebenen Dateien"
4445 #: builtin/commit.c:1434
4446 msgid "bypass pre-commit hook"
4447 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
4449 #: builtin/commit.c:1435
4450 msgid "show what would be committed"
4451 msgstr "zeigt an, was committet werden würde"
4453 #: builtin/commit.c:1446
4454 msgid "amend previous commit"
4455 msgstr "ändert vorherigen Commit"
4457 #: builtin/commit.c:1447
4458 msgid "bypass post-rewrite hook"
4459 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
4461 #: builtin/commit.c:1452
4462 msgid "ok to record an empty change"
4463 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
4465 #: builtin/commit.c:1455
4466 msgid "ok to record a change with an empty message"
4467 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
4469 #: builtin/commit.c:1488
4470 msgid "could not parse HEAD commit"
4471 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
4473 #: builtin/commit.c:1526 builtin/merge.c:525
4474 #, c-format
4475 msgid "could not open '%s' for reading"
4476 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
4478 #: builtin/commit.c:1533
4479 #, c-format
4480 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4481 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
4483 #: builtin/commit.c:1540
4484 msgid "could not read MERGE_MODE"
4485 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
4487 #: builtin/commit.c:1559
4488 #, c-format
4489 msgid "could not read commit message: %s"
4490 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
4492 #: builtin/commit.c:1573
4493 #, c-format
4494 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4495 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
4497 #: builtin/commit.c:1578
4498 #, c-format
4499 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4500 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
4502 #: builtin/commit.c:1593 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886
4503 msgid "failed to write commit object"
4504 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4506 #: builtin/commit.c:1614
4507 msgid "cannot lock HEAD ref"
4508 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
4510 #: builtin/commit.c:1618
4511 msgid "cannot update HEAD ref"
4512 msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
4514 #: builtin/commit.c:1629
4515 msgid ""
4516 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4517 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4518 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4519 msgstr ""
4520 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
4521 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
4522 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
4523 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
4525 #: builtin/config.c:7
4526 msgid "git config [options]"
4527 msgstr "git config [Optionen]"
4529 #: builtin/config.c:52
4530 msgid "Config file location"
4531 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
4533 #: builtin/config.c:53
4534 msgid "use global config file"
4535 msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
4537 #: builtin/config.c:54
4538 msgid "use system config file"
4539 msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
4541 #: builtin/config.c:55
4542 msgid "use repository config file"
4543 msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories"
4545 #: builtin/config.c:56
4546 msgid "use given config file"
4547 msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
4549 #: builtin/config.c:57
4550 msgid "blob-id"
4551 msgstr "Blob-Id"
4553 #: builtin/config.c:57
4554 msgid "read config from given blob object"
4555 msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt"
4557 #: builtin/config.c:58
4558 msgid "Action"
4559 msgstr "Aktion"
4561 #: builtin/config.c:59
4562 msgid "get value: name [value-regex]"
4563 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
4565 #: builtin/config.c:60
4566 msgid "get all values: key [value-regex]"
4567 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
4569 #: builtin/config.c:61
4570 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4571 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
4573 #: builtin/config.c:62
4574 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4575 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
4577 #: builtin/config.c:63
4578 msgid "add a new variable: name value"
4579 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
4581 #: builtin/config.c:64
4582 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4583 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
4585 #: builtin/config.c:65
4586 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4587 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
4589 #: builtin/config.c:66
4590 msgid "rename section: old-name new-name"
4591 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
4593 #: builtin/config.c:67
4594 msgid "remove a section: name"
4595 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
4597 #: builtin/config.c:68
4598 msgid "list all"
4599 msgstr "listet alles auf"
4601 #: builtin/config.c:69
4602 msgid "open an editor"
4603 msgstr "öffnet einen Editor"
4605 #: builtin/config.c:70 builtin/config.c:71
4606 msgid "slot"
4607 msgstr "Slot"
4609 #: builtin/config.c:70
4610 msgid "find the color configured: [default]"
4611 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
4613 #: builtin/config.c:71
4614 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4615 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
4617 #: builtin/config.c:72
4618 msgid "Type"
4619 msgstr "Typ"
4621 #: builtin/config.c:73
4622 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4623 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
4625 #: builtin/config.c:74
4626 msgid "value is decimal number"
4627 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
4629 #: builtin/config.c:75
4630 msgid "value is --bool or --int"
4631 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
4633 #: builtin/config.c:76
4634 msgid "value is a path (file or directory name)"
4635 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
4637 #: builtin/config.c:77
4638 msgid "Other"
4639 msgstr "Sonstiges"
4641 #: builtin/config.c:78
4642 msgid "terminate values with NUL byte"
4643 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
4645 #: builtin/config.c:79
4646 msgid "respect include directives on lookup"
4647 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
4649 #: builtin/count-objects.c:82
4650 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4651 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4653 #: builtin/count-objects.c:97
4654 msgid "print sizes in human readable format"
4655 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
4657 #: builtin/describe.c:16
4658 msgid "git describe [options] <committish>*"
4659 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
4661 #: builtin/describe.c:17
4662 msgid "git describe [options] --dirty"
4663 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
4665 #: builtin/describe.c:237
4666 #, c-format
4667 msgid "annotated tag %s not available"
4668 msgstr "annotierter Tag %s ist nicht verfügbar"
4670 #: builtin/describe.c:241
4671 #, c-format
4672 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4673 msgstr "annotierter Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
4675 #: builtin/describe.c:243
4676 #, c-format
4677 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4678 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
4680 #: builtin/describe.c:270
4681 #, c-format
4682 msgid "Not a valid object name %s"
4683 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
4685 #: builtin/describe.c:273
4686 #, c-format
4687 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4688 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4690 #: builtin/describe.c:290
4691 #, c-format
4692 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4693 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
4695 #: builtin/describe.c:292
4696 #, c-format
4697 msgid "searching to describe %s\n"
4698 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4700 #: builtin/describe.c:332
4701 #, c-format
4702 msgid "finished search at %s\n"
4703 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4705 #: builtin/describe.c:359
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4709 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4710 msgstr ""
4711 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
4712 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
4714 #: builtin/describe.c:363
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "No tags can describe '%s'.\n"
4718 "Try --always, or create some tags."
4719 msgstr ""
4720 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
4721 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
4723 #: builtin/describe.c:384
4724 #, c-format
4725 msgid "traversed %lu commits\n"
4726 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
4728 #: builtin/describe.c:387
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4732 "gave up search at %s\n"
4733 msgstr ""
4734 "mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4735 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4737 #: builtin/describe.c:409
4738 msgid "find the tag that comes after the commit"
4739 msgstr "findet den Tag, die nach Commit kommt"
4741 #: builtin/describe.c:410
4742 msgid "debug search strategy on stderr"
4743 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4745 #: builtin/describe.c:411
4746 msgid "use any ref"
4747 msgstr "verwendet alle Referenzen"
4749 #: builtin/describe.c:412
4750 msgid "use any tag, even unannotated"
4751 msgstr "verwendet jeden Tag, auch nicht-annotierte"
4753 #: builtin/describe.c:413
4754 msgid "always use long format"
4755 msgstr "verwendet immer langes Format"
4757 #: builtin/describe.c:414
4758 msgid "only follow first parent"
4759 msgstr "folgt nur erstem Elternteil"
4761 #: builtin/describe.c:417
4762 msgid "only output exact matches"
4763 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4765 #: builtin/describe.c:419
4766 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4767 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)"
4769 #: builtin/describe.c:421
4770 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4771 msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen"
4773 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322
4774 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4775 msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4777 #: builtin/describe.c:424
4778 msgid "mark"
4779 msgstr "Kennzeichen"
4781 #: builtin/describe.c:425
4782 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4783 msgstr ""
4784 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-"
4785 "dirty\")"
4787 #: builtin/describe.c:443
4788 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4789 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
4791 #: builtin/describe.c:469
4792 msgid "No names found, cannot describe anything."
4793 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4795 #: builtin/describe.c:489
4796 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4797 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
4799 #: builtin/diff.c:79
4800 #, c-format
4801 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4802 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
4804 #: builtin/diff.c:230
4805 #, c-format
4806 msgid "invalid option: %s"
4807 msgstr "Ungültige Option: %s"
4809 #: builtin/diff.c:307
4810 msgid "Not a git repository"
4811 msgstr "Kein Git-Repository"
4813 #: builtin/diff.c:350
4814 #, c-format
4815 msgid "invalid object '%s' given."
4816 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4818 #: builtin/diff.c:359
4819 #, c-format
4820 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4821 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4823 #: builtin/diff.c:366
4824 #, c-format
4825 msgid "unhandled object '%s' given."
4826 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4828 #: builtin/fast-export.c:22
4829 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4830 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4832 #: builtin/fast-export.c:666
4833 msgid "show progress after <n> objects"
4834 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4836 #: builtin/fast-export.c:668
4837 msgid "select handling of signed tags"
4838 msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags"
4840 #: builtin/fast-export.c:671
4841 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4842 msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren"
4844 #: builtin/fast-export.c:674
4845 msgid "Dump marks to this file"
4846 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4848 #: builtin/fast-export.c:676
4849 msgid "Import marks from this file"
4850 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4852 #: builtin/fast-export.c:678
4853 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4854 msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn der Tag keinen hat"
4856 #: builtin/fast-export.c:680
4857 msgid "Output full tree for each commit"
4858 msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus"
4860 #: builtin/fast-export.c:682
4861 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4862 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4864 #: builtin/fast-export.c:683
4865 msgid "Skip output of blob data"
4866 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4868 #: builtin/fetch.c:20
4869 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4870 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
4872 #: builtin/fetch.c:21
4873 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4874 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4876 #: builtin/fetch.c:22
4877 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4878 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
4880 #: builtin/fetch.c:23
4881 msgid "git fetch --all [<options>]"
4882 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4884 #: builtin/fetch.c:60
4885 msgid "fetch from all remotes"
4886 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
4888 #: builtin/fetch.c:62
4889 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4890 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4892 #: builtin/fetch.c:64
4893 msgid "path to upload pack on remote end"
4894 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4896 #: builtin/fetch.c:65
4897 msgid "force overwrite of local branch"
4898 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches"
4900 #: builtin/fetch.c:67
4901 msgid "fetch from multiple remotes"
4902 msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an"
4904 #: builtin/fetch.c:69
4905 msgid "fetch all tags and associated objects"
4906 msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an"
4908 #: builtin/fetch.c:71
4909 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4910 msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)"
4912 #: builtin/fetch.c:73
4913 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4914 msgstr ""
4915 "entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
4916 "befinden"
4918 #: builtin/fetch.c:74
4919 msgid "on-demand"
4920 msgstr "bei-Bedarf"
4922 #: builtin/fetch.c:75
4923 msgid "control recursive fetching of submodules"
4924 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen"
4926 #: builtin/fetch.c:79
4927 msgid "keep downloaded pack"
4928 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4930 #: builtin/fetch.c:81
4931 msgid "allow updating of HEAD ref"
4932 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4934 #: builtin/fetch.c:84
4935 msgid "deepen history of shallow clone"
4936 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klons"
4938 #: builtin/fetch.c:86
4939 msgid "convert to a complete repository"
4940 msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository"
4942 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1177
4943 msgid "dir"
4944 msgstr "Verzeichnis"
4946 #: builtin/fetch.c:89
4947 msgid "prepend this to submodule path output"
4948 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran"
4950 #: builtin/fetch.c:92
4951 msgid "default mode for recursion"
4952 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4954 #: builtin/fetch.c:220
4955 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4956 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
4958 #: builtin/fetch.c:273
4959 #, c-format
4960 msgid "object %s not found"
4961 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4963 #: builtin/fetch.c:278
4964 msgid "[up to date]"
4965 msgstr "[aktuell]"
4967 #: builtin/fetch.c:292
4968 #, c-format
4969 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4970 msgstr ""
4971 "! %-*s %-*s -> %s  (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
4973 #: builtin/fetch.c:293 builtin/fetch.c:379
4974 msgid "[rejected]"
4975 msgstr "[zurückgewiesen]"
4977 #: builtin/fetch.c:304
4978 msgid "[tag update]"
4979 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
4981 #: builtin/fetch.c:306 builtin/fetch.c:341 builtin/fetch.c:359
4982 msgid "  (unable to update local ref)"
4983 msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4985 #: builtin/fetch.c:324
4986 msgid "[new tag]"
4987 msgstr "[neuer Tag]"
4989 #: builtin/fetch.c:327
4990 msgid "[new branch]"
4991 msgstr "[neuer Branch]"
4993 #: builtin/fetch.c:330
4994 msgid "[new ref]"
4995 msgstr "[neue Referenz]"
4997 #: builtin/fetch.c:375
4998 msgid "unable to update local ref"
4999 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
5001 #: builtin/fetch.c:375
5002 msgid "forced update"
5003 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
5005 #: builtin/fetch.c:381
5006 msgid "(non-fast-forward)"
5007 msgstr "(kein Vorspulen)"
5009 #: builtin/fetch.c:412 builtin/fetch.c:718
5010 #, c-format
5011 msgid "cannot open %s: %s\n"
5012 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
5014 #: builtin/fetch.c:421
5015 #, c-format
5016 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5017 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
5019 #: builtin/fetch.c:520
5020 #, c-format
5021 msgid "From %.*s\n"
5022 msgstr "Von %.*s\n"
5024 #: builtin/fetch.c:531
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "some local refs could not be updated; try running\n"
5028 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5029 msgstr ""
5030 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
5031 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
5033 #: builtin/fetch.c:581
5034 #, c-format
5035 msgid "   (%s will become dangling)"
5036 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
5038 #: builtin/fetch.c:582
5039 #, c-format
5040 msgid "   (%s has become dangling)"
5041 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
5043 #: builtin/fetch.c:589
5044 msgid "[deleted]"
5045 msgstr "[gelöscht]"
5047 #: builtin/fetch.c:590 builtin/remote.c:1055
5048 msgid "(none)"
5049 msgstr "(nichts)"
5051 #: builtin/fetch.c:708
5052 #, c-format
5053 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5054 msgstr ""
5055 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
5056 "wurde verweigert."
5058 #: builtin/fetch.c:742
5059 #, c-format
5060 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5061 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
5063 #: builtin/fetch.c:823
5064 #, c-format
5065 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5066 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
5068 #: builtin/fetch.c:826
5069 #, c-format
5070 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5071 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
5073 #: builtin/fetch.c:928
5074 #, c-format
5075 msgid "Fetching %s\n"
5076 msgstr "Fordere an von %s\n"
5078 #: builtin/fetch.c:930 builtin/remote.c:100
5079 #, c-format
5080 msgid "Could not fetch %s"
5081 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
5083 #: builtin/fetch.c:949
5084 msgid ""
5085 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5086 "remote name from which new revisions should be fetched."
5087 msgstr ""
5088 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
5089 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
5090 "Commits angefordert werden sollen."
5092 #: builtin/fetch.c:969
5093 msgid "You need to specify a tag name."
5094 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
5096 #: builtin/fetch.c:1015
5097 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5098 msgstr ""
5099 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
5101 #: builtin/fetch.c:1017
5102 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5103 msgstr ""
5104 "Die Option --unshallow kann nicht in einem vollständigen Repository "
5105 "verwendet werden."
5107 #: builtin/fetch.c:1036
5108 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5109 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
5111 #: builtin/fetch.c:1038
5112 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5113 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
5115 #: builtin/fetch.c:1049
5116 #, c-format
5117 msgid "No such remote or remote group: %s"
5118 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
5120 #: builtin/fetch.c:1057
5121 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5122 msgstr ""
5123 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
5124 "von Refspecs verwendet werden."
5126 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5127 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5128 msgstr ""
5129 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
5131 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5132 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:179
5133 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:243
5134 msgid "n"
5135 msgstr "Anzahl"
5137 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5138 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5139 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
5141 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5142 msgid "alias for --log (deprecated)"
5143 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
5145 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5146 msgid "text"
5147 msgstr "Text"
5149 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5150 msgid "use <text> as start of message"
5151 msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
5153 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5154 msgid "file to read from"
5155 msgstr "Datei zum Einlesen"
5157 #: builtin/for-each-ref.c:979
5158 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5159 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
5161 #: builtin/for-each-ref.c:994
5162 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5163 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
5165 #: builtin/for-each-ref.c:996
5166 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5167 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
5169 #: builtin/for-each-ref.c:998
5170 msgid "quote placeholders suitably for python"
5171 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
5173 #: builtin/for-each-ref.c:1000
5174 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5175 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
5177 #: builtin/for-each-ref.c:1003
5178 msgid "show only <n> matched refs"
5179 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
5181 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5182 msgid "format"
5183 msgstr "Format"
5185 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5186 msgid "format to use for the output"
5187 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
5189 #: builtin/for-each-ref.c:1005
5190 msgid "key"
5191 msgstr "Schüssel"
5193 #: builtin/for-each-ref.c:1006
5194 msgid "field name to sort on"
5195 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
5197 #: builtin/fsck.c:608
5198 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5199 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
5201 #: builtin/fsck.c:614
5202 msgid "show unreachable objects"
5203 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
5205 #: builtin/fsck.c:615
5206 msgid "show dangling objects"
5207 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
5209 #: builtin/fsck.c:616
5210 msgid "report tags"
5211 msgstr "meldet Tags"
5213 #: builtin/fsck.c:617
5214 msgid "report root nodes"
5215 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
5217 #: builtin/fsck.c:618
5218 msgid "make index objects head nodes"
5219 msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area"
5221 #: builtin/fsck.c:619
5222 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5223 msgstr "prüft die Reflogs (Standard)"
5225 #: builtin/fsck.c:620
5226 msgid "also consider packs and alternate objects"
5227 msgstr ""
5229 #: builtin/fsck.c:621
5230 msgid "enable more strict checking"
5231 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
5233 #: builtin/fsck.c:623
5234 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5235 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
5237 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
5238 msgid "show progress"
5239 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
5241 #: builtin/gc.c:22
5242 msgid "git gc [options]"
5243 msgstr "git gc [Optionen]"
5245 #: builtin/gc.c:63
5246 #, c-format
5247 msgid "Invalid %s: '%s'"
5248 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
5250 #: builtin/gc.c:90
5251 #, c-format
5252 msgid "insanely long object directory %.*s"
5253 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
5255 #: builtin/gc.c:179
5256 msgid "prune unreferenced objects"
5257 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
5259 #: builtin/gc.c:181
5260 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5261 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
5263 #: builtin/gc.c:182
5264 msgid "enable auto-gc mode"
5265 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
5267 #: builtin/gc.c:222
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5271 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5272 msgstr ""
5273 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
5274 "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
5275 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
5277 #: builtin/gc.c:249
5278 msgid ""
5279 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5280 msgstr ""
5281 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
5282 "diese zu löschen."
5284 #: builtin/grep.c:22
5285 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5286 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
5288 #: builtin/grep.c:217
5289 #, c-format
5290 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5291 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
5293 #: builtin/grep.c:364
5294 #, c-format
5295 msgid "Failed to chdir: %s"
5296 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
5298 #: builtin/grep.c:442 builtin/grep.c:477
5299 #, c-format
5300 msgid "unable to read tree (%s)"
5301 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
5303 #: builtin/grep.c:492
5304 #, c-format
5305 msgid "unable to grep from object of type %s"
5306 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
5308 #: builtin/grep.c:550
5309 #, c-format
5310 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5311 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
5313 #: builtin/grep.c:567
5314 #, c-format
5315 msgid "cannot open '%s'"
5316 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
5318 #: builtin/grep.c:642
5319 msgid "search in index instead of in the work tree"
5320 msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis"
5322 #: builtin/grep.c:644
5323 msgid "find in contents not managed by git"
5324 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
5326 #: builtin/grep.c:646
5327 msgid "search in both tracked and untracked files"
5328 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
5330 #: builtin/grep.c:648
5331 msgid "search also in ignored files"
5332 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
5334 #: builtin/grep.c:651
5335 msgid "show non-matching lines"
5336 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
5338 #: builtin/grep.c:653
5339 msgid "case insensitive matching"
5340 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
5342 #: builtin/grep.c:655
5343 msgid "match patterns only at word boundaries"
5344 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
5346 #: builtin/grep.c:657
5347 msgid "process binary files as text"
5348 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
5350 #: builtin/grep.c:659
5351 msgid "don't match patterns in binary files"
5352 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
5354 #: builtin/grep.c:662
5355 msgid "descend at most <depth> levels"
5356 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
5358 #: builtin/grep.c:666
5359 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5360 msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
5362 #: builtin/grep.c:669
5363 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5364 msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
5366 #: builtin/grep.c:672
5367 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5368 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
5370 #: builtin/grep.c:675
5371 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5372 msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
5374 #: builtin/grep.c:678
5375 msgid "show line numbers"
5376 msgstr "zeigt Zeilennummern"
5378 #: builtin/grep.c:679
5379 msgid "don't show filenames"
5380 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
5382 #: builtin/grep.c:680
5383 msgid "show filenames"
5384 msgstr "zeigt Dateinamen"
5386 #: builtin/grep.c:682
5387 msgid "show filenames relative to top directory"
5388 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
5390 #: builtin/grep.c:684
5391 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5392 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
5394 #: builtin/grep.c:686
5395 msgid "synonym for --files-with-matches"
5396 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
5398 #: builtin/grep.c:689
5399 msgid "show only the names of files without match"
5400 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
5402 #: builtin/grep.c:691
5403 msgid "print NUL after filenames"
5404 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
5406 #: builtin/grep.c:693
5407 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5408 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
5410 #: builtin/grep.c:694
5411 msgid "highlight matches"
5412 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
5414 #: builtin/grep.c:696
5415 msgid "print empty line between matches from different files"
5416 msgstr ""
5417 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
5419 #: builtin/grep.c:698
5420 msgid "show filename only once above matches from same file"
5421 msgstr ""
5422 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
5423 "Datei an"
5425 #: builtin/grep.c:701
5426 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5427 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
5429 #: builtin/grep.c:704
5430 msgid "show <n> context lines before matches"
5431 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
5433 #: builtin/grep.c:706
5434 msgid "show <n> context lines after matches"
5435 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
5437 #: builtin/grep.c:707
5438 msgid "shortcut for -C NUM"
5439 msgstr "Kurzform für -C NUM"
5441 #: builtin/grep.c:710
5442 msgid "show a line with the function name before matches"
5443 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
5445 #: builtin/grep.c:712
5446 msgid "show the surrounding function"
5447 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
5449 #: builtin/grep.c:715
5450 msgid "read patterns from file"
5451 msgstr "liest Muster von einer Datei"
5453 #: builtin/grep.c:717
5454 msgid "match <pattern>"
5455 msgstr "findet <Muster>"
5457 #: builtin/grep.c:719
5458 msgid "combine patterns specified with -e"
5459 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
5461 #: builtin/grep.c:731
5462 msgid "indicate hit with exit status without output"
5463 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
5465 #: builtin/grep.c:733
5466 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5467 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
5469 #: builtin/grep.c:735
5470 msgid "show parse tree for grep expression"
5471 msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck"
5473 #: builtin/grep.c:739
5474 msgid "pager"
5475 msgstr "Anzeigeprogramm"
5477 #: builtin/grep.c:739
5478 msgid "show matching files in the pager"
5479 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
5481 #: builtin/grep.c:742
5482 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5483 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
5485 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:188
5486 msgid "show usage"
5487 msgstr "zeigt Verwendung"
5489 #: builtin/grep.c:810
5490 msgid "no pattern given."
5491 msgstr "keine Muster angegeben"
5493 #: builtin/grep.c:865
5494 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5495 msgstr ""
5496 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
5497 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
5499 #: builtin/grep.c:888
5500 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5501 msgstr ""
5502 "Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
5503 "werden."
5505 #: builtin/grep.c:893
5506 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5507 msgstr ""
5508 "Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
5509 "werden."
5511 #: builtin/grep.c:896
5512 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5513 msgstr ""
5514 "Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
5515 "verwendet werden."
5517 #: builtin/grep.c:904
5518 msgid "both --cached and trees are given."
5519 msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
5521 #: builtin/hash-object.c:60
5522 msgid ""
5523 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5524 "<file>..."
5525 msgstr ""
5526 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5527 "<Datei>..."
5529 #: builtin/hash-object.c:61
5530 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5531 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
5533 #: builtin/hash-object.c:72
5534 msgid "type"
5535 msgstr "Art"
5537 #: builtin/hash-object.c:72
5538 msgid "object type"
5539 msgstr "Art des Objektes"
5541 #: builtin/hash-object.c:73
5542 msgid "write the object into the object database"
5543 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
5545 #: builtin/hash-object.c:74
5546 msgid "read the object from stdin"
5547 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
5549 #: builtin/hash-object.c:76
5550 msgid "store file as is without filters"
5551 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
5553 #: builtin/hash-object.c:77
5554 msgid "process file as it were from this path"
5555 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
5557 #: builtin/help.c:41
5558 msgid "print all available commands"
5559 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
5561 #: builtin/help.c:42
5562 msgid "print list of useful guides"
5563 msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
5565 #: builtin/help.c:43
5566 msgid "show man page"
5567 msgstr "zeigt Handbuch"
5569 #: builtin/help.c:44
5570 msgid "show manual in web browser"
5571 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
5573 #: builtin/help.c:46
5574 msgid "show info page"
5575 msgstr "zeigt Info-Seite"
5577 #: builtin/help.c:52
5578 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5579 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
5581 #: builtin/help.c:64
5582 #, c-format
5583 msgid "unrecognized help format '%s'"
5584 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
5586 #: builtin/help.c:92
5587 msgid "Failed to start emacsclient."
5588 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
5590 #: builtin/help.c:105
5591 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5592 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
5594 #: builtin/help.c:113
5595 #, c-format
5596 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5597 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
5599 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5600 #, c-format
5601 msgid "failed to exec '%s': %s"
5602 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
5604 #: builtin/help.c:216
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5608 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5609 msgstr ""
5610 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5611 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
5613 #: builtin/help.c:228
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5617 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5618 msgstr ""
5619 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
5620 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
5622 #: builtin/help.c:349
5623 #, c-format
5624 msgid "'%s': unknown man viewer."
5625 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
5627 #: builtin/help.c:366
5628 msgid "no man viewer handled the request"
5629 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5631 #: builtin/help.c:374
5632 msgid "no info viewer handled the request"
5633 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
5635 #: builtin/help.c:420
5636 msgid "Defining attributes per path"
5637 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
5639 #: builtin/help.c:421
5640 msgid "A Git glossary"
5641 msgstr "Ein Git-Glossar"
5643 #: builtin/help.c:422
5644 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5645 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
5647 #: builtin/help.c:423
5648 msgid "Defining submodule properties"
5649 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
5651 #: builtin/help.c:424
5652 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5653 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
5655 #: builtin/help.c:425
5656 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5657 msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
5659 #: builtin/help.c:426
5660 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5661 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
5663 #: builtin/help.c:438
5664 msgid "The common Git guides are:\n"
5665 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
5667 #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476
5668 #, c-format
5669 msgid "usage: %s%s"
5670 msgstr "Verwendung: %s%s"
5672 #: builtin/help.c:492
5673 #, c-format
5674 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5675 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
5677 #: builtin/index-pack.c:184
5678 #, c-format
5679 msgid "object type mismatch at %s"
5680 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
5682 #: builtin/index-pack.c:204
5683 msgid "object of unexpected type"
5684 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
5686 #: builtin/index-pack.c:244
5687 #, c-format
5688 msgid "cannot fill %d byte"
5689 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5690 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
5691 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
5693 #: builtin/index-pack.c:254
5694 msgid "early EOF"
5695 msgstr "zu frühes Dateiende"
5697 #: builtin/index-pack.c:255
5698 msgid "read error on input"
5699 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
5701 #: builtin/index-pack.c:267
5702 msgid "used more bytes than were available"
5703 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
5705 #: builtin/index-pack.c:274
5706 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5707 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
5709 #: builtin/index-pack.c:290
5710 #, c-format
5711 msgid "unable to create '%s'"
5712 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
5714 #: builtin/index-pack.c:295
5715 #, c-format
5716 msgid "cannot open packfile '%s'"
5717 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5719 #: builtin/index-pack.c:309
5720 msgid "pack signature mismatch"
5721 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
5723 #: builtin/index-pack.c:311
5724 #, c-format
5725 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5726 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
5728 #: builtin/index-pack.c:329
5729 #, c-format
5730 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5731 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
5733 #: builtin/index-pack.c:451
5734 #, c-format
5735 msgid "inflate returned %d"
5736 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5738 #: builtin/index-pack.c:500
5739 msgid "offset value overflow for delta base object"
5740 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5742 #: builtin/index-pack.c:508
5743 msgid "delta base offset is out of bound"
5744 msgstr ""
5745 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5747 #: builtin/index-pack.c:516
5748 #, c-format
5749 msgid "unknown object type %d"
5750 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5752 #: builtin/index-pack.c:547
5753 msgid "cannot pread pack file"
5754 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5756 #: builtin/index-pack.c:549
5757 #, c-format
5758 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5759 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5760 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5761 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5763 #: builtin/index-pack.c:575
5764 msgid "serious inflate inconsistency"
5765 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5767 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5768 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5769 #, c-format
5770 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5771 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5773 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:170
5774 #: builtin/pack-objects.c:262
5775 #, c-format
5776 msgid "unable to read %s"
5777 msgstr "kann %s nicht lesen"
5779 #: builtin/index-pack.c:735
5780 #, c-format
5781 msgid "cannot read existing object %s"
5782 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5784 #: builtin/index-pack.c:749
5785 #, c-format
5786 msgid "invalid blob object %s"
5787 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5789 #: builtin/index-pack.c:763
5790 #, c-format
5791 msgid "invalid %s"
5792 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5794 #: builtin/index-pack.c:766
5795 msgid "Error in object"
5796 msgstr "Fehler in Objekt"
5798 #: builtin/index-pack.c:768
5799 #, c-format
5800 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5801 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5803 #: builtin/index-pack.c:838 builtin/index-pack.c:868
5804 msgid "failed to apply delta"
5805 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5807 #: builtin/index-pack.c:1009
5808 msgid "Receiving objects"
5809 msgstr "Empfange Objekte"
5811 #: builtin/index-pack.c:1009
5812 msgid "Indexing objects"
5813 msgstr "Indiziere Objekte"
5815 #: builtin/index-pack.c:1035
5816 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5817 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5819 #: builtin/index-pack.c:1040
5820 msgid "cannot fstat packfile"
5821 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5823 #: builtin/index-pack.c:1043
5824 msgid "pack has junk at the end"
5825 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5827 #: builtin/index-pack.c:1054
5828 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5829 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5831 #: builtin/index-pack.c:1077
5832 msgid "Resolving deltas"
5833 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5835 #: builtin/index-pack.c:1087
5836 #, c-format
5837 msgid "unable to create thread: %s"
5838 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5840 #: builtin/index-pack.c:1129
5841 msgid "confusion beyond insanity"
5842 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5844 #: builtin/index-pack.c:1137
5845 #, c-format
5846 msgid "completed with %d local objects"
5847 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5849 #: builtin/index-pack.c:1147
5850 #, c-format
5851 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5852 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5854 #: builtin/index-pack.c:1151
5855 #, c-format
5856 msgid "pack has %d unresolved delta"
5857 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5858 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5859 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5861 #: builtin/index-pack.c:1176
5862 #, c-format
5863 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5864 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5866 #: builtin/index-pack.c:1255
5867 #, c-format
5868 msgid "local object %s is corrupt"
5869 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5871 #: builtin/index-pack.c:1279
5872 msgid "error while closing pack file"
5873 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5875 #: builtin/index-pack.c:1292
5876 #, c-format
5877 msgid "cannot write keep file '%s'"
5878 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5880 #: builtin/index-pack.c:1300
5881 #, c-format
5882 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5883 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5885 #: builtin/index-pack.c:1313
5886 msgid "cannot store pack file"
5887 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5889 #: builtin/index-pack.c:1324
5890 msgid "cannot store index file"
5891 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5893 #: builtin/index-pack.c:1357
5894 #, c-format
5895 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5896 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5898 #: builtin/index-pack.c:1363
5899 #, c-format
5900 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5901 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5903 #: builtin/index-pack.c:1367 builtin/index-pack.c:1545
5904 #, c-format
5905 msgid "no threads support, ignoring %s"
5906 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5908 #: builtin/index-pack.c:1425
5909 #, c-format
5910 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5911 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5913 #: builtin/index-pack.c:1427
5914 #, c-format
5915 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5916 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5918 #: builtin/index-pack.c:1474
5919 #, c-format
5920 msgid "non delta: %d object"
5921 msgid_plural "non delta: %d objects"
5922 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5923 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5925 #: builtin/index-pack.c:1481
5926 #, c-format
5927 msgid "chain length = %d: %lu object"
5928 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5929 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5930 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5932 #: builtin/index-pack.c:1509
5933 msgid "Cannot come back to cwd"
5934 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5936 #: builtin/index-pack.c:1557 builtin/index-pack.c:1560
5937 #: builtin/index-pack.c:1572 builtin/index-pack.c:1576
5938 #, c-format
5939 msgid "bad %s"
5940 msgstr "%s ist ungültig"
5942 #: builtin/index-pack.c:1590
5943 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5944 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
5946 #: builtin/index-pack.c:1594 builtin/index-pack.c:1604
5947 #, c-format
5948 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5949 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5951 #: builtin/index-pack.c:1613
5952 msgid "--verify with no packfile name given"
5953 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
5955 #: builtin/init-db.c:35
5956 #, c-format
5957 msgid "Could not make %s writable by group"
5958 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5960 #: builtin/init-db.c:62
5961 #, c-format
5962 msgid "insanely long template name %s"
5963 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5965 #: builtin/init-db.c:67
5966 #, c-format
5967 msgid "cannot stat '%s'"
5968 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5970 #: builtin/init-db.c:73
5971 #, c-format
5972 msgid "cannot stat template '%s'"
5973 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5975 #: builtin/init-db.c:80
5976 #, c-format
5977 msgid "cannot opendir '%s'"
5978 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5980 #: builtin/init-db.c:97
5981 #, c-format
5982 msgid "cannot readlink '%s'"
5983 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
5985 #: builtin/init-db.c:99
5986 #, c-format
5987 msgid "insanely long symlink %s"
5988 msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
5990 #: builtin/init-db.c:102
5991 #, c-format
5992 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5993 msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
5995 #: builtin/init-db.c:106
5996 #, c-format
5997 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5998 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
6000 #: builtin/init-db.c:110
6001 #, c-format
6002 msgid "ignoring template %s"
6003 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
6005 #: builtin/init-db.c:133
6006 #, c-format
6007 msgid "insanely long template path %s"
6008 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
6010 #: builtin/init-db.c:141
6011 #, c-format
6012 msgid "templates not found %s"
6013 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
6015 #: builtin/init-db.c:154
6016 #, c-format
6017 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6018 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
6020 #: builtin/init-db.c:192
6021 #, c-format
6022 msgid "insane git directory %s"
6023 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
6025 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6026 #, c-format
6027 msgid "%s already exists"
6028 msgstr "%s existiert bereits"
6030 #: builtin/init-db.c:355
6031 #, c-format
6032 msgid "unable to handle file type %d"
6033 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
6035 #: builtin/init-db.c:358
6036 #, c-format
6037 msgid "unable to move %s to %s"
6038 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
6040 #: builtin/init-db.c:363
6041 #, c-format
6042 msgid "Could not create git link %s"
6043 msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
6046 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6047 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6048 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6050 #: builtin/init-db.c:420
6051 #, c-format
6052 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6053 msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
6055 #: builtin/init-db.c:421
6056 msgid "Reinitialized existing"
6057 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
6059 #: builtin/init-db.c:421
6060 msgid "Initialized empty"
6061 msgstr "Initialisierte leeres"
6063 #: builtin/init-db.c:422
6064 msgid " shared"
6065 msgstr " gemeinsames"
6067 #: builtin/init-db.c:441
6068 msgid "cannot tell cwd"
6069 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
6071 #: builtin/init-db.c:467
6072 msgid ""
6073 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
6074 "[=<permissions>]] [directory]"
6075 msgstr ""
6076 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
6077 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
6079 #: builtin/init-db.c:490
6080 msgid "permissions"
6081 msgstr "Berechtigungen"
6083 #: builtin/init-db.c:491
6084 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6085 msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
6087 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75
6088 msgid "be quiet"
6089 msgstr "weniger Ausgaben"
6091 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
6092 #, c-format
6093 msgid "cannot mkdir %s"
6094 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
6096 #: builtin/init-db.c:533
6097 #, c-format
6098 msgid "cannot chdir to %s"
6099 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
6101 #: builtin/init-db.c:555
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6105 "dir=<directory>)"
6106 msgstr ""
6107 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
6108 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
6110 #: builtin/init-db.c:579
6111 msgid "Cannot access current working directory"
6112 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
6114 #: builtin/init-db.c:586
6115 #, c-format
6116 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6117 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
6119 #: builtin/log.c:41
6120 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6121 msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
6123 #: builtin/log.c:42
6124 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6125 msgstr "   oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
6127 #: builtin/log.c:124
6128 msgid "suppress diff output"
6129 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
6131 #: builtin/log.c:125
6132 msgid "show source"
6133 msgstr "zeigt Quelle"
6135 #: builtin/log.c:126
6136 msgid "Use mail map file"
6137 msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
6139 #: builtin/log.c:127
6140 msgid "decorate options"
6141 msgstr "decorate-Optionen"
6143 #: builtin/log.c:230
6144 #, c-format
6145 msgid "Final output: %d %s\n"
6146 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
6148 #: builtin/log.c:453 builtin/log.c:545
6149 #, c-format
6150 msgid "Could not read object %s"
6151 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
6153 #: builtin/log.c:569
6154 #, c-format
6155 msgid "Unknown type: %d"
6156 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
6158 #: builtin/log.c:669
6159 msgid "format.headers without value"
6160 msgstr "format.headers ohne Wert"
6162 #: builtin/log.c:751
6163 msgid "name of output directory is too long"
6164 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
6166 #: builtin/log.c:767
6167 #, c-format
6168 msgid "Cannot open patch file %s"
6169 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
6171 #: builtin/log.c:781
6172 msgid "Need exactly one range."
6173 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
6175 #: builtin/log.c:789
6176 msgid "Not a range."
6177 msgstr "Kein Commit-Bereich."
6179 #: builtin/log.c:891
6180 msgid "Cover letter needs email format"
6181 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
6183 #: builtin/log.c:967
6184 #, c-format
6185 msgid "insane in-reply-to: %s"
6186 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
6188 #: builtin/log.c:995
6189 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6190 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
6192 #: builtin/log.c:1040
6193 msgid "Two output directories?"
6194 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
6196 #: builtin/log.c:1155
6197 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6198 msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
6200 #: builtin/log.c:1158
6201 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6202 msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
6204 #: builtin/log.c:1162
6205 msgid "print patches to standard out"
6206 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
6208 #: builtin/log.c:1164
6209 msgid "generate a cover letter"
6210 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
6212 #: builtin/log.c:1166
6213 msgid "use simple number sequence for output file names"
6214 msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
6216 #: builtin/log.c:1167
6217 msgid "sfx"
6218 msgstr "Dateiendung"
6220 #: builtin/log.c:1168
6221 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6222 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
6224 #: builtin/log.c:1170
6225 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6226 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
6228 #: builtin/log.c:1172
6229 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6230 msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
6232 #: builtin/log.c:1174
6233 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6234 msgstr "verwendet [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
6236 #: builtin/log.c:1177
6237 msgid "store resulting files in <dir>"
6238 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
6240 #: builtin/log.c:1180
6241 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6242 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
6244 #: builtin/log.c:1183
6245 msgid "don't output binary diffs"
6246 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
6248 #: builtin/log.c:1185
6249 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6250 msgstr ""
6251 "schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
6253 #: builtin/log.c:1187
6254 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6255 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
6257 #: builtin/log.c:1189
6258 msgid "Messaging"
6259 msgstr "Email-Einstellungen"
6261 #: builtin/log.c:1190
6262 msgid "header"
6263 msgstr "Header"
6265 #: builtin/log.c:1191
6266 msgid "add email header"
6267 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
6269 #: builtin/log.c:1192 builtin/log.c:1194
6270 msgid "email"
6271 msgstr "Email"
6273 #: builtin/log.c:1192
6274 msgid "add To: header"
6275 msgstr "fügt  \"To:\"-Header hinzu"
6277 #: builtin/log.c:1194
6278 msgid "add Cc: header"
6279 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
6281 #: builtin/log.c:1196
6282 msgid "ident"
6283 msgstr "Ident"
6285 #: builtin/log.c:1197
6286 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6287 msgstr ""
6288 "setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,"
6289 "wenn fehlend)"
6291 #: builtin/log.c:1199
6292 msgid "message-id"
6293 msgstr "message-id"
6295 #: builtin/log.c:1200
6296 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6297 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
6299 #: builtin/log.c:1201 builtin/log.c:1204
6300 msgid "boundary"
6301 msgstr "Grenze"
6303 #: builtin/log.c:1202
6304 msgid "attach the patch"
6305 msgstr "hängt einen Patch an"
6307 #: builtin/log.c:1205
6308 msgid "inline the patch"
6309 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
6311 #: builtin/log.c:1209
6312 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6313 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
6315 #: builtin/log.c:1211
6316 msgid "signature"
6317 msgstr "Signatur"
6319 #: builtin/log.c:1212
6320 msgid "add a signature"
6321 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
6323 #: builtin/log.c:1214
6324 msgid "don't print the patch filenames"
6325 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
6327 #: builtin/log.c:1288
6328 #, c-format
6329 msgid "invalid ident line: %s"
6330 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
6332 #: builtin/log.c:1303
6333 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6334 msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
6336 #: builtin/log.c:1305
6337 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6338 msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
6340 #: builtin/log.c:1313
6341 msgid "--name-only does not make sense"
6342 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
6344 #: builtin/log.c:1315
6345 msgid "--name-status does not make sense"
6346 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
6348 #: builtin/log.c:1317
6349 msgid "--check does not make sense"
6350 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
6352 #: builtin/log.c:1340
6353 msgid "standard output, or directory, which one?"
6354 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
6356 #: builtin/log.c:1342
6357 #, c-format
6358 msgid "Could not create directory '%s'"
6359 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6361 #: builtin/log.c:1490
6362 msgid "Failed to create output files"
6363 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
6365 #: builtin/log.c:1539
6366 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6367 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
6369 #: builtin/log.c:1594
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6373 msgstr ""
6374 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
6375 "manuell an.\n"
6377 #: builtin/log.c:1607 builtin/log.c:1609 builtin/log.c:1621
6378 #, c-format
6379 msgid "Unknown commit %s"
6380 msgstr "Unbekannter Commit %s"
6382 #: builtin/ls-files.c:408
6383 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6384 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
6386 #: builtin/ls-files.c:465
6387 msgid "identify the file status with tags"
6388 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags"
6390 #: builtin/ls-files.c:467
6391 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6392 msgstr ""
6393 "verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
6395 #: builtin/ls-files.c:469
6396 msgid "show cached files in the output (default)"
6397 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
6399 #: builtin/ls-files.c:471
6400 msgid "show deleted files in the output"
6401 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
6403 #: builtin/ls-files.c:473
6404 msgid "show modified files in the output"
6405 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
6407 #: builtin/ls-files.c:475
6408 msgid "show other files in the output"
6409 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
6411 #: builtin/ls-files.c:477
6412 msgid "show ignored files in the output"
6413 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
6415 #: builtin/ls-files.c:480
6416 msgid "show staged contents' object name in the output"
6417 msgstr ""
6418 "zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
6419 "Ausgabe an"
6421 #: builtin/ls-files.c:482
6422 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6423 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
6425 #: builtin/ls-files.c:484
6426 msgid "show 'other' directories' name only"
6427 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
6429 #: builtin/ls-files.c:487
6430 msgid "don't show empty directories"
6431 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
6433 #: builtin/ls-files.c:490
6434 msgid "show unmerged files in the output"
6435 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
6437 #: builtin/ls-files.c:492
6438 msgid "show resolve-undo information"
6439 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
6441 #: builtin/ls-files.c:494
6442 msgid "skip files matching pattern"
6443 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
6445 #: builtin/ls-files.c:497
6446 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6447 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
6449 #: builtin/ls-files.c:500
6450 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6451 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
6453 #: builtin/ls-files.c:502
6454 msgid "add the standard git exclusions"
6455 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
6457 #: builtin/ls-files.c:505
6458 msgid "make the output relative to the project top directory"
6459 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
6461 #: builtin/ls-files.c:508
6462 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6463 msgstr ""
6464 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
6465 "befindet"
6467 #: builtin/ls-files.c:509
6468 msgid "tree-ish"
6469 msgstr "Commit-Referenz"
6471 #: builtin/ls-files.c:510
6472 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6473 msgstr ""
6474 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
6475 "vorhanden sind"
6477 #: builtin/ls-files.c:512
6478 msgid "show debugging data"
6479 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
6481 #: builtin/ls-tree.c:27
6482 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6483 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
6485 #: builtin/ls-tree.c:125
6486 msgid "only show trees"
6487 msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an"
6489 #: builtin/ls-tree.c:127
6490 msgid "recurse into subtrees"
6491 msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch"
6493 #: builtin/ls-tree.c:129
6494 msgid "show trees when recursing"
6495 msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an"
6497 #: builtin/ls-tree.c:132
6498 msgid "terminate entries with NUL byte"
6499 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
6501 #: builtin/ls-tree.c:133
6502 msgid "include object size"
6503 msgstr "schließt Objektgröße ein"
6505 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6506 msgid "list only filenames"
6507 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
6509 #: builtin/ls-tree.c:140
6510 msgid "use full path names"
6511 msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
6513 #: builtin/ls-tree.c:142
6514 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6515 msgstr ""
6516 "listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
6517 "(impliziert --full-name)"
6519 #: builtin/merge.c:43
6520 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6521 msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
6523 #: builtin/merge.c:44
6524 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6525 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
6527 #: builtin/merge.c:45
6528 msgid "git merge --abort"
6529 msgstr "git merge --abort"
6531 #: builtin/merge.c:98
6532 msgid "switch `m' requires a value"
6533 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
6535 #: builtin/merge.c:135
6536 #, c-format
6537 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6538 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
6540 #: builtin/merge.c:136
6541 #, c-format
6542 msgid "Available strategies are:"
6543 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
6545 #: builtin/merge.c:141
6546 #, c-format
6547 msgid "Available custom strategies are:"
6548 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
6550 #: builtin/merge.c:198
6551 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6552 msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6554 #: builtin/merge.c:201
6555 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6556 msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
6558 #: builtin/merge.c:202
6559 msgid "(synonym to --stat)"
6560 msgstr "(Synonym für --stat)"
6562 #: builtin/merge.c:204
6563 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6564 msgstr ""
6565 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
6566 "Commits hinzu"
6568 #: builtin/merge.c:207
6569 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6570 msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges"
6572 #: builtin/merge.c:209
6573 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6574 msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
6576 #: builtin/merge.c:211
6577 msgid "edit message before committing"
6578 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
6580 #: builtin/merge.c:212
6581 msgid "allow fast-forward (default)"
6582 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
6584 #: builtin/merge.c:214
6585 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6586 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
6588 #: builtin/merge.c:218
6589 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6590 msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur"
6592 #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:114
6593 msgid "strategy"
6594 msgstr "Strategie"
6596 #: builtin/merge.c:220
6597 msgid "merge strategy to use"
6598 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
6600 #: builtin/merge.c:221
6601 msgid "option=value"
6602 msgstr "Option=Wert"
6604 #: builtin/merge.c:222
6605 msgid "option for selected merge strategy"
6606 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
6608 #: builtin/merge.c:224
6609 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6610 msgstr ""
6611 "führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
6613 #: builtin/merge.c:228
6614 msgid "abort the current in-progress merge"
6615 msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab"
6617 #: builtin/merge.c:257
6618 msgid "could not run stash."
6619 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
6621 #: builtin/merge.c:262
6622 msgid "stash failed"
6623 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
6625 #: builtin/merge.c:267
6626 #, c-format
6627 msgid "not a valid object: %s"
6628 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
6630 #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303
6631 msgid "read-tree failed"
6632 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
6634 #: builtin/merge.c:333
6635 msgid " (nothing to squash)"
6636 msgstr " (nichts zu quetschen)"
6638 #: builtin/merge.c:346
6639 #, c-format
6640 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6641 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6643 #: builtin/merge.c:378
6644 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6645 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
6647 #: builtin/merge.c:380
6648 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6649 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
6651 #: builtin/merge.c:403
6652 #, c-format
6653 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6654 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
6656 #: builtin/merge.c:453
6657 #, c-format
6658 msgid "'%s' does not point to a commit"
6659 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
6661 #: builtin/merge.c:565
6662 #, c-format
6663 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6664 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
6666 #: builtin/merge.c:657
6667 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6668 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6670 #: builtin/merge.c:685
6671 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6672 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
6674 #: builtin/merge.c:699
6675 #, c-format
6676 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6677 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
6679 #: builtin/merge.c:713
6680 #, c-format
6681 msgid "unable to write %s"
6682 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
6684 #: builtin/merge.c:802
6685 #, c-format
6686 msgid "Could not read from '%s'"
6687 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
6689 #: builtin/merge.c:811
6690 #, c-format
6691 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6692 msgstr ""
6693 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge "
6694 "abzuschließen.\n"
6696 #: builtin/merge.c:817
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6700 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6701 "\n"
6702 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6703 "the commit.\n"
6704 msgstr ""
6705 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n"
6706 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
6707 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
6708 "\n"
6709 "Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6710 "bricht den Commit ab.\n"
6712 #: builtin/merge.c:841
6713 msgid "Empty commit message."
6714 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
6716 #: builtin/merge.c:853
6717 #, c-format
6718 msgid "Wonderful.\n"
6719 msgstr "Wunderbar.\n"
6721 #: builtin/merge.c:918
6722 #, c-format
6723 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6724 msgstr ""
6725 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
6726 "Sie dann das Ergebnis.\n"
6728 #: builtin/merge.c:934
6729 #, c-format
6730 msgid "'%s' is not a commit"
6731 msgstr "'%s' ist kein Commit"
6733 #: builtin/merge.c:975
6734 msgid "No current branch."
6735 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
6737 #: builtin/merge.c:977
6738 msgid "No remote for the current branch."
6739 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
6741 #: builtin/merge.c:979
6742 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6743 msgstr ""
6744 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
6746 #: builtin/merge.c:984
6747 #, c-format
6748 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6749 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
6751 #: builtin/merge.c:1140
6752 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6753 msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6755 #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31
6756 msgid ""
6757 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6758 "Please, commit your changes before you can merge."
6759 msgstr ""
6760 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6761 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
6763 #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34
6764 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6765 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6767 #: builtin/merge.c:1163
6768 msgid ""
6769 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6770 "Please, commit your changes before you can merge."
6771 msgstr ""
6772 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6773 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
6775 #: builtin/merge.c:1166
6776 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6777 msgstr ""
6778 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6780 #: builtin/merge.c:1175
6781 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6782 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6784 #: builtin/merge.c:1184
6785 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6786 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6788 #: builtin/merge.c:1216
6789 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6790 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
6792 #: builtin/merge.c:1219
6793 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6794 msgstr ""
6795 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
6797 #: builtin/merge.c:1221
6798 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6799 msgstr ""
6800 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
6801 "werden."
6803 #: builtin/merge.c:1226
6804 #, c-format
6805 msgid "%s - not something we can merge"
6806 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6808 #: builtin/merge.c:1277
6809 #, c-format
6810 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6811 msgstr ""
6812 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6814 #: builtin/merge.c:1280
6815 #, c-format
6816 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6817 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
6819 #. 'N'
6820 #: builtin/merge.c:1283
6821 #, c-format
6822 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6823 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
6825 #: builtin/merge.c:1286
6826 #, c-format
6827 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6828 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
6830 #: builtin/merge.c:1370
6831 #, c-format
6832 msgid "Updating %s..%s\n"
6833 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6835 #: builtin/merge.c:1409
6836 #, c-format
6837 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6838 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
6840 #: builtin/merge.c:1416
6841 #, c-format
6842 msgid "Nope.\n"
6843 msgstr "Nein.\n"
6845 #: builtin/merge.c:1448
6846 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6847 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6849 #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550
6850 #, c-format
6851 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6852 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
6854 #: builtin/merge.c:1475
6855 #, c-format
6856 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6857 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
6859 #: builtin/merge.c:1541
6860 #, c-format
6861 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6862 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
6864 #: builtin/merge.c:1543
6865 #, c-format
6866 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6867 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6869 #: builtin/merge.c:1552
6870 #, c-format
6871 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6872 msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6874 #: builtin/merge.c:1564
6875 #, c-format
6876 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6877 msgstr ""
6878 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
6880 #: builtin/merge-base.c:26
6881 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6882 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
6884 #: builtin/merge-base.c:27
6885 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6886 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
6888 #: builtin/merge-base.c:28
6889 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6890 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
6892 #: builtin/merge-base.c:29
6893 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6894 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
6896 #: builtin/merge-base.c:98
6897 msgid "output all common ancestors"
6898 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
6900 #: builtin/merge-base.c:99
6901 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6902 msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge"
6904 #: builtin/merge-base.c:100
6905 msgid "list revs not reachable from others"
6906 msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6908 #: builtin/merge-base.c:102
6909 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6910 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
6912 #: builtin/merge-file.c:8
6913 msgid ""
6914 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6915 "file2"
6916 msgstr ""
6917 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6918 "Datei2"
6920 #: builtin/merge-file.c:33
6921 msgid "send results to standard output"
6922 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6924 #: builtin/merge-file.c:34
6925 msgid "use a diff3 based merge"
6926 msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge"
6928 #: builtin/merge-file.c:35
6929 msgid "for conflicts, use our version"
6930 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6932 #: builtin/merge-file.c:37
6933 msgid "for conflicts, use their version"
6934 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6936 #: builtin/merge-file.c:39
6937 msgid "for conflicts, use a union version"
6938 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6940 #: builtin/merge-file.c:42
6941 msgid "for conflicts, use this marker size"
6942 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6944 #: builtin/merge-file.c:43
6945 msgid "do not warn about conflicts"
6946 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6948 #: builtin/merge-file.c:45
6949 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6950 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6952 #: builtin/mktree.c:67
6953 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6954 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6956 #: builtin/mktree.c:153
6957 msgid "input is NUL terminated"
6958 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6960 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6961 msgid "allow missing objects"
6962 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6964 #: builtin/mktree.c:155
6965 msgid "allow creation of more than one tree"
6966 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt"
6968 #: builtin/mv.c:14
6969 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6970 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6972 #: builtin/mv.c:64
6973 msgid "force move/rename even if target exists"
6974 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6976 #: builtin/mv.c:65
6977 msgid "skip move/rename errors"
6978 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6980 #: builtin/mv.c:108
6981 #, c-format
6982 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6983 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6985 #: builtin/mv.c:112
6986 msgid "bad source"
6987 msgstr "ungültige Quelle"
6989 #: builtin/mv.c:115
6990 msgid "can not move directory into itself"
6991 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6993 #: builtin/mv.c:118
6994 msgid "cannot move directory over file"
6995 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6997 #: builtin/mv.c:128
6998 #, c-format
6999 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7000 msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?"
7002 #: builtin/mv.c:140
7003 msgid "source directory is empty"
7004 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
7006 #: builtin/mv.c:171
7007 msgid "not under version control"
7008 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
7010 #: builtin/mv.c:173
7011 msgid "destination exists"
7012 msgstr "Ziel existiert bereits"
7014 #: builtin/mv.c:181
7015 #, c-format
7016 msgid "overwriting '%s'"
7017 msgstr "überschreibe '%s'"
7019 #: builtin/mv.c:184
7020 msgid "Cannot overwrite"
7021 msgstr "Kann nicht überschreiben"
7023 #: builtin/mv.c:187
7024 msgid "multiple sources for the same target"
7025 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
7027 #: builtin/mv.c:202
7028 #, c-format
7029 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7030 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
7032 #: builtin/mv.c:212
7033 #, c-format
7034 msgid "Renaming %s to %s\n"
7035 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
7037 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
7038 #, c-format
7039 msgid "renaming '%s' failed"
7040 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
7042 #: builtin/name-rev.c:259
7043 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7044 msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
7046 #: builtin/name-rev.c:260
7047 msgid "git name-rev [options] --all"
7048 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
7050 #: builtin/name-rev.c:261
7051 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7052 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
7054 #: builtin/name-rev.c:313
7055 msgid "print only names (no SHA-1)"
7056 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
7058 #: builtin/name-rev.c:314
7059 msgid "only use tags to name the commits"
7060 msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen"
7062 #: builtin/name-rev.c:316
7063 msgid "only use refs matching <pattern>"
7064 msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
7066 #: builtin/name-rev.c:318
7067 msgid "list all commits reachable from all refs"
7068 msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
7070 #: builtin/name-rev.c:319
7071 msgid "read from stdin"
7072 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
7074 #: builtin/name-rev.c:320
7075 msgid "allow to print `undefined` names"
7076 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
7078 #: builtin/name-rev.c:326
7079 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7080 msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)"
7082 #: builtin/notes.c:24
7083 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7084 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
7086 #: builtin/notes.c:25
7087 msgid ""
7088 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7089 "<object>] [<object>]"
7090 msgstr ""
7091 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
7092 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7094 #: builtin/notes.c:26
7095 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7096 msgstr ""
7097 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7099 #: builtin/notes.c:27
7100 msgid ""
7101 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7102 "<object>] [<object>]"
7103 msgstr ""
7104 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
7105 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
7107 #: builtin/notes.c:28
7108 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7109 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
7111 #: builtin/notes.c:29
7112 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7113 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
7115 #: builtin/notes.c:30
7116 msgid ""
7117 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7118 msgstr ""
7119 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
7120 "Referenz>"
7122 #: builtin/notes.c:31
7123 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7124 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7126 #: builtin/notes.c:32
7127 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7128 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7130 #: builtin/notes.c:33
7131 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7132 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
7134 #: builtin/notes.c:34
7135 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7136 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
7138 #: builtin/notes.c:35
7139 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7140 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
7142 #: builtin/notes.c:40
7143 msgid "git notes [list [<object>]]"
7144 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
7146 #: builtin/notes.c:45
7147 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7148 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
7150 #: builtin/notes.c:50
7151 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7152 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
7154 #: builtin/notes.c:51
7155 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7156 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
7158 #: builtin/notes.c:56
7159 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7160 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
7162 #: builtin/notes.c:61
7163 msgid "git notes edit [<object>]"
7164 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
7166 #: builtin/notes.c:66
7167 msgid "git notes show [<object>]"
7168 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
7170 #: builtin/notes.c:71
7171 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7172 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
7174 #: builtin/notes.c:72
7175 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7176 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
7178 #: builtin/notes.c:73
7179 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7180 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
7182 #: builtin/notes.c:78
7183 msgid "git notes remove [<object>]"
7184 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
7186 #: builtin/notes.c:83
7187 msgid "git notes prune [<options>]"
7188 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
7190 #: builtin/notes.c:88
7191 msgid "git notes get-ref"
7192 msgstr "git notes get-ref"
7194 #: builtin/notes.c:137
7195 #, c-format
7196 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7197 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
7199 #: builtin/notes.c:141
7200 msgid "could not read 'show' output"
7201 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
7203 #: builtin/notes.c:149
7204 #, c-format
7205 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7206 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
7208 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7209 #, c-format
7210 msgid "could not create file '%s'"
7211 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
7213 #: builtin/notes.c:186
7214 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7215 msgstr ""
7216 "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
7218 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7219 #, c-format
7220 msgid "Removing note for object %s\n"
7221 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
7223 #: builtin/notes.c:212
7224 msgid "unable to write note object"
7225 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
7227 #: builtin/notes.c:214
7228 #, c-format
7229 msgid "The note contents has been left in %s"
7230 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
7232 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:540
7233 #, c-format
7234 msgid "cannot read '%s'"
7235 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
7237 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:543
7238 #, c-format
7239 msgid "could not open or read '%s'"
7240 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
7242 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7243 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7244 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7245 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:556
7246 #, c-format
7247 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7248 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
7250 #: builtin/notes.c:272
7251 #, c-format
7252 msgid "Failed to read object '%s'."
7253 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
7255 #: builtin/notes.c:312
7256 #, c-format
7257 msgid "Malformed input line: '%s'."
7258 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
7260 #: builtin/notes.c:327
7261 #, c-format
7262 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7263 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
7265 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7266 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7267 #: builtin/notes.c:904
7268 msgid "too many parameters"
7269 msgstr "zu viele Parameter"
7271 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7272 #, c-format
7273 msgid "No note found for object %s."
7274 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
7276 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7277 msgid "note contents as a string"
7278 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
7280 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7281 msgid "note contents in a file"
7282 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
7284 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7285 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7286 msgid "object"
7287 msgstr "Objekt"
7289 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7290 msgid "reuse and edit specified note object"
7291 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
7293 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7294 msgid "reuse specified note object"
7295 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
7297 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7298 msgid "replace existing notes"
7299 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
7301 #: builtin/notes.c:451
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7305 "existing notes"
7306 msgstr ""
7307 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
7308 "gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7310 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7311 #, c-format
7312 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7313 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
7315 #: builtin/notes.c:486
7316 msgid "read objects from stdin"
7317 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
7319 #: builtin/notes.c:488
7320 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7321 msgstr ""
7322 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
7323 "--stdin)"
7325 #: builtin/notes.c:506
7326 msgid "too few parameters"
7327 msgstr "zu wenig Parameter"
7329 #: builtin/notes.c:527
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7333 "existing notes"
7334 msgstr ""
7335 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
7336 "Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
7338 #: builtin/notes.c:539
7339 #, c-format
7340 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7341 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
7343 #: builtin/notes.c:588
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7347 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7348 msgstr ""
7349 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
7350 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
7352 #: builtin/notes.c:735
7353 msgid "General options"
7354 msgstr "Allgemeine Optionen"
7356 #: builtin/notes.c:737
7357 msgid "Merge options"
7358 msgstr "Merge-Optionen"
7360 #: builtin/notes.c:739
7361 msgid ""
7362 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7363 "cat_sort_uniq)"
7364 msgstr ""
7365 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
7366 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7368 #: builtin/notes.c:741
7369 msgid "Committing unmerged notes"
7370 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
7372 #: builtin/notes.c:743
7373 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7374 msgstr ""
7375 "schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
7376 "committet werden"
7378 #: builtin/notes.c:745
7379 msgid "Aborting notes merge resolution"
7380 msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab"
7382 #: builtin/notes.c:747
7383 msgid "abort notes merge"
7384 msgstr "bricht Merge von Notizen ab"
7386 #: builtin/notes.c:842
7387 #, c-format
7388 msgid "Object %s has no note\n"
7389 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
7391 #: builtin/notes.c:854
7392 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7393 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
7395 #: builtin/notes.c:857
7396 msgid "read object names from the standard input"
7397 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
7399 #: builtin/notes.c:938
7400 msgid "notes_ref"
7401 msgstr "Notiz-Referenz"
7403 #: builtin/notes.c:939
7404 msgid "use notes from <notes_ref>"
7405 msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
7407 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598
7408 #, c-format
7409 msgid "Unknown subcommand: %s"
7410 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
7412 #: builtin/pack-objects.c:23
7413 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7414 msgstr ""
7415 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
7417 #: builtin/pack-objects.c:24
7418 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7419 msgstr ""
7420 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
7422 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7423 #, c-format
7424 msgid "deflate error (%d)"
7425 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
7427 #: builtin/pack-objects.c:2397
7428 #, c-format
7429 msgid "unsupported index version %s"
7430 msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
7432 #: builtin/pack-objects.c:2401
7433 #, c-format
7434 msgid "bad index version '%s'"
7435 msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
7437 #: builtin/pack-objects.c:2424
7438 #, c-format
7439 msgid "option %s does not accept negative form"
7440 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
7442 #: builtin/pack-objects.c:2428
7443 #, c-format
7444 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7445 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
7447 #: builtin/pack-objects.c:2447
7448 msgid "do not show progress meter"
7449 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
7451 #: builtin/pack-objects.c:2449
7452 msgid "show progress meter"
7453 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
7455 #: builtin/pack-objects.c:2451
7456 msgid "show progress meter during object writing phase"
7457 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
7459 #: builtin/pack-objects.c:2454
7460 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7461 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
7463 #: builtin/pack-objects.c:2455
7464 msgid "version[,offset]"
7465 msgstr "version[,offset]"
7467 #: builtin/pack-objects.c:2456
7468 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7469 msgstr ""
7470 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
7472 #: builtin/pack-objects.c:2459
7473 msgid "maximum size of each output pack file"
7474 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
7476 #: builtin/pack-objects.c:2461
7477 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7478 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
7480 #: builtin/pack-objects.c:2463
7481 msgid "ignore packed objects"
7482 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
7484 #: builtin/pack-objects.c:2465
7485 msgid "limit pack window by objects"
7486 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
7488 #: builtin/pack-objects.c:2467
7489 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7490 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
7492 #: builtin/pack-objects.c:2469
7493 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7494 msgstr ""
7495 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
7497 #: builtin/pack-objects.c:2471
7498 msgid "reuse existing deltas"
7499 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
7501 #: builtin/pack-objects.c:2473
7502 msgid "reuse existing objects"
7503 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
7505 #: builtin/pack-objects.c:2475
7506 msgid "use OFS_DELTA objects"
7507 msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
7509 #: builtin/pack-objects.c:2477
7510 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7511 msgstr ""
7512 "verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
7513 "Unterschieden"
7515 #: builtin/pack-objects.c:2479
7516 msgid "do not create an empty pack output"
7517 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
7519 #: builtin/pack-objects.c:2481
7520 msgid "read revision arguments from standard input"
7521 msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe"
7523 #: builtin/pack-objects.c:2483
7524 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7525 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
7527 #: builtin/pack-objects.c:2486
7528 msgid "include objects reachable from any reference"
7529 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
7531 #: builtin/pack-objects.c:2489
7532 msgid "include objects referred by reflog entries"
7533 msgstr ""
7534 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
7536 #: builtin/pack-objects.c:2492
7537 msgid "output pack to stdout"
7538 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
7540 #: builtin/pack-objects.c:2494
7541 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7542 msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
7544 #: builtin/pack-objects.c:2496
7545 msgid "keep unreachable objects"
7546 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
7548 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7549 msgid "time"
7550 msgstr "Zeit"
7552 #: builtin/pack-objects.c:2498
7553 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7554 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
7556 #: builtin/pack-objects.c:2501
7557 msgid "create thin packs"
7558 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
7560 #: builtin/pack-objects.c:2503
7561 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7562 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
7564 #: builtin/pack-objects.c:2505
7565 msgid "pack compression level"
7566 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
7568 #: builtin/pack-objects.c:2507
7569 msgid "do not hide commits by grafts"
7570 msgstr "verbirgt keine Commits mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
7572 #: builtin/pack-refs.c:6
7573 msgid "git pack-refs [options]"
7574 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
7576 #: builtin/pack-refs.c:14
7577 msgid "pack everything"
7578 msgstr "packt alles"
7580 #: builtin/pack-refs.c:15
7581 msgid "prune loose refs (default)"
7582 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
7584 #: builtin/prune-packed.c:7
7585 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7586 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7588 #: builtin/prune.c:12
7589 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7590 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
7592 #: builtin/prune.c:132
7593 msgid "do not remove, show only"
7594 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
7596 #: builtin/prune.c:133
7597 msgid "report pruned objects"
7598 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
7600 #: builtin/prune.c:136
7601 msgid "expire objects older than <time>"
7602 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
7604 #: builtin/push.c:14
7605 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7606 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7608 #: builtin/push.c:45
7609 msgid "tag shorthand without <tag>"
7610 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
7612 #: builtin/push.c:64
7613 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7614 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
7616 #: builtin/push.c:99
7617 msgid ""
7618 "\n"
7619 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7620 msgstr ""
7621 "\n"
7622 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
7623 "config'."
7625 #: builtin/push.c:102
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7629 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7630 "on the remote, use\n"
7631 "\n"
7632 "    git push %s HEAD:%s\n"
7633 "\n"
7634 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7635 "\n"
7636 "    git push %s %s\n"
7637 "%s"
7638 msgstr ""
7639 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
7640 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
7641 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
7642 "\n"
7643 "    git push %s HEAD:%s\n"
7644 "\n"
7645 "Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
7646 "benutzen Sie:\n"
7647 "\n"
7648 "    git push %s %s\n"
7649 "%s"
7651 #: builtin/push.c:117
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "You are not currently on a branch.\n"
7655 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7656 "state now, use\n"
7657 "\n"
7658 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7659 msgstr ""
7660 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
7661 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
7662 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
7663 "\n"
7664 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
7666 #: builtin/push.c:131
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7670 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7671 "\n"
7672 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7673 msgstr ""
7674 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
7675 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
7676 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
7677 "\n"
7678 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7680 #: builtin/push.c:139
7681 #, c-format
7682 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7683 msgstr ""
7684 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
7686 #: builtin/push.c:142
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7690 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7691 "to update which remote branch."
7692 msgstr ""
7693 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
7694 "Branches '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden soll, um welchen\n"
7695 "Remote-Branch zu aktualisieren."
7697 #: builtin/push.c:165
7698 msgid ""
7699 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7700 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7701 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7702 "\n"
7703 "  git config --global push.default matching\n"
7704 "\n"
7705 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7706 "\n"
7707 "  git config --global push.default simple\n"
7708 "\n"
7709 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7710 "information.\n"
7711 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7712 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7713 msgstr ""
7714 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
7715 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
7716 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
7717 "beizubehalten, benutzen Sie:\n"
7718 "\n"
7719 "  git config --global push.default matching\n"
7720 "\n"
7721 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
7722 "benutzen Sie:\n"
7723 "\n"
7724 "  git config --global push.default simple\n"
7725 "\n"
7726 "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
7727 "weitere Informationen.\n"
7728 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
7729 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
7730 "von Git benutzen.)"
7732 #: builtin/push.c:225
7733 msgid ""
7734 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7735 msgstr ""
7736 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
7737 "\"nothing\"."
7739 #: builtin/push.c:232
7740 msgid ""
7741 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7742 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7743 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7744 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7745 msgstr ""
7746 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
7747 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
7748 "die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
7749 "erneut ausführen.\n"
7750 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7751 "für weitere Details."
7753 #: builtin/push.c:238
7754 msgid ""
7755 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7756 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7757 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7758 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7759 msgstr ""
7760 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7761 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
7762 "nicht\n"
7763 "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
7764 "versendenden\n"
7765 "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7766 "'simple', 'current'\n"
7767 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
7769 #: builtin/push.c:244
7770 msgid ""
7771 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7772 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7773 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7774 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7775 msgstr ""
7776 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7777 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
7778 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
7779 "(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
7780 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7781 "für weitere Details."
7783 #: builtin/push.c:250
7784 msgid ""
7785 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7786 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7787 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7788 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7789 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7790 msgstr ""
7791 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits enthält,\n"
7792 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" von\n"
7793 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
7794 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git pull ...')\n"
7795 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
7796 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7797 "für weitere Details."
7799 #: builtin/push.c:257
7800 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7801 msgstr ""
7802 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil der Tag bereits\n"
7803 "im Remote-Repository existiert."
7805 #: builtin/push.c:260
7806 msgid ""
7807 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7808 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7809 "without using the '--force' option.\n"
7810 msgstr ""
7811 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
7812 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
7813 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
7815 #: builtin/push.c:320
7816 #, c-format
7817 msgid "Pushing to %s\n"
7818 msgstr "Versende nach %s\n"
7820 #: builtin/push.c:324
7821 #, c-format
7822 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7823 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7825 #: builtin/push.c:357
7826 #, c-format
7827 msgid "bad repository '%s'"
7828 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
7830 #: builtin/push.c:358
7831 msgid ""
7832 "No configured push destination.\n"
7833 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7834 "repository using\n"
7835 "\n"
7836 "    git remote add <name> <url>\n"
7837 "\n"
7838 "and then push using the remote name\n"
7839 "\n"
7840 "    git push <name>\n"
7841 msgstr ""
7842 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
7843 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
7844 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
7845 "\n"
7846 "    git remote add <Name> <URL>\n"
7847 "\n"
7848 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
7849 "\n"
7850 "    git push <Name>\n"
7852 #: builtin/push.c:373
7853 msgid "--all and --tags are incompatible"
7854 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
7856 #: builtin/push.c:374
7857 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7858 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
7860 #: builtin/push.c:379
7861 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7862 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
7864 #: builtin/push.c:380
7865 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7866 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
7868 #: builtin/push.c:385
7869 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7870 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
7872 #: builtin/push.c:445
7873 msgid "repository"
7874 msgstr "Repository"
7876 #: builtin/push.c:446
7877 msgid "push all refs"
7878 msgstr "versendet alle Referenzen"
7880 #: builtin/push.c:447
7881 msgid "mirror all refs"
7882 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7884 #: builtin/push.c:449
7885 msgid "delete refs"
7886 msgstr "löscht Referenzen"
7888 #: builtin/push.c:450
7889 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7890 msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
7892 #: builtin/push.c:453
7893 msgid "force updates"
7894 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7896 #: builtin/push.c:454
7897 msgid "check"
7898 msgstr ""
7900 #: builtin/push.c:455
7901 msgid "control recursive pushing of submodules"
7902 msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen"
7904 #: builtin/push.c:457
7905 msgid "use thin pack"
7906 msgstr "verwendet kleinere Pakete"
7908 #: builtin/push.c:458 builtin/push.c:459
7909 msgid "receive pack program"
7910 msgstr "'receive pack' Programm"
7912 #: builtin/push.c:460
7913 msgid "set upstream for git pull/status"
7914 msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\""
7916 #: builtin/push.c:463
7917 msgid "prune locally removed refs"
7918 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7920 #: builtin/push.c:465
7921 msgid "bypass pre-push hook"
7922 msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
7924 #: builtin/push.c:466
7925 msgid "push missing but relevant tags"
7926 msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags"
7928 #: builtin/push.c:476
7929 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7930 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
7932 #: builtin/push.c:478
7933 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7934 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
7936 #: builtin/read-tree.c:36
7937 msgid ""
7938 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7939 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7940 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7941 msgstr ""
7942 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7943 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7944 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
7945 "[<Commit-Referenz3>]])"
7947 #: builtin/read-tree.c:109
7948 msgid "write resulting index to <file>"
7949 msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>"
7951 #: builtin/read-tree.c:112
7952 msgid "only empty the index"
7953 msgstr "leert die Staging-Area"
7955 #: builtin/read-tree.c:114
7956 msgid "Merging"
7957 msgstr "Merge"
7959 #: builtin/read-tree.c:116
7960 msgid "perform a merge in addition to a read"
7961 msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus"
7963 #: builtin/read-tree.c:118
7964 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7965 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
7967 #: builtin/read-tree.c:120
7968 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7969 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7971 #: builtin/read-tree.c:122
7972 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7973 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7975 #: builtin/read-tree.c:123
7976 msgid "<subdirectory>/"
7977 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7979 #: builtin/read-tree.c:124
7980 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7981 msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/"
7983 #: builtin/read-tree.c:127
7984 msgid "update working tree with merge result"
7985 msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges"
7987 #: builtin/read-tree.c:129
7988 msgid "gitignore"
7989 msgstr "gitignore"
7991 #: builtin/read-tree.c:130
7992 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7993 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7995 #: builtin/read-tree.c:133
7996 msgid "don't check the working tree after merging"
7997 msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge"
7999 #: builtin/read-tree.c:134
8000 msgid "don't update the index or the work tree"
8001 msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis"
8003 #: builtin/read-tree.c:136
8004 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8005 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
8007 #: builtin/read-tree.c:138
8008 msgid "debug unpack-trees"
8009 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
8011 #: builtin/reflog.c:500
8012 #, c-format
8013 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8014 msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8016 #: builtin/reflog.c:616 builtin/reflog.c:621
8017 #, c-format
8018 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8019 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
8021 #: builtin/remote.c:11
8022 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8023 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8025 #: builtin/remote.c:12
8026 msgid ""
8027 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8028 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8029 msgstr ""
8030 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8031 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
8033 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
8034 msgid "git remote rename <old> <new>"
8035 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
8037 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
8038 msgid "git remote remove <name>"
8039 msgstr "git remote remove <Name>"
8041 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
8042 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
8043 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Branch>)"
8045 #: builtin/remote.c:16
8046 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8047 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
8049 #: builtin/remote.c:17
8050 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8051 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
8053 #: builtin/remote.c:18
8054 msgid ""
8055 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8056 msgstr ""
8057 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
8059 #: builtin/remote.c:19
8060 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8061 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
8063 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
8064 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8065 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
8067 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8068 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8069 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
8071 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8072 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8073 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
8075 #: builtin/remote.c:27
8076 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8077 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
8079 #: builtin/remote.c:47
8080 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8081 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
8083 #: builtin/remote.c:48
8084 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8085 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
8087 #: builtin/remote.c:53
8088 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8089 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
8091 #: builtin/remote.c:58
8092 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8093 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
8095 #: builtin/remote.c:63
8096 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8097 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
8099 #: builtin/remote.c:98
8100 #, c-format
8101 msgid "Updating %s"
8102 msgstr "Aktualisiere %s"
8104 #: builtin/remote.c:130
8105 msgid ""
8106 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8107 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8108 msgstr ""
8109 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
8110 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
8112 #: builtin/remote.c:147
8113 #, c-format
8114 msgid "unknown mirror argument: %s"
8115 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
8117 #: builtin/remote.c:163
8118 msgid "fetch the remote branches"
8119 msgstr "fordert die Remote-Branches an"
8121 #: builtin/remote.c:165
8122 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8123 msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern"
8125 #: builtin/remote.c:168
8126 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8127 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
8129 #: builtin/remote.c:170
8130 msgid "branch(es) to track"
8131 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
8133 #: builtin/remote.c:171
8134 msgid "master branch"
8135 msgstr "Hauptbranch"
8137 #: builtin/remote.c:172
8138 msgid "push|fetch"
8139 msgstr "push|fetch"
8141 #: builtin/remote.c:173
8142 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8143 msgstr ""
8144 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
8145 "\"fetch\""
8147 #: builtin/remote.c:185
8148 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8149 msgstr ""
8150 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
8151 "werden."
8153 #: builtin/remote.c:187
8154 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8155 msgstr ""
8156 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
8157 "Spiegelarchiven verwendet werden."
8159 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
8160 #, c-format
8161 msgid "remote %s already exists."
8162 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
8164 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
8165 #, c-format
8166 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8167 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
8169 #: builtin/remote.c:243
8170 #, c-format
8171 msgid "Could not setup master '%s'"
8172 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
8174 #: builtin/remote.c:299
8175 #, c-format
8176 msgid "more than one %s"
8177 msgstr "mehr als ein %s"
8179 #: builtin/remote.c:339
8180 #, c-format
8181 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8182 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
8184 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
8185 msgid "(matching)"
8186 msgstr "(übereinstimmend)"
8188 #: builtin/remote.c:452
8189 msgid "(delete)"
8190 msgstr "(lösche)"
8192 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
8193 #, c-format
8194 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8195 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
8197 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
8198 #, c-format
8199 msgid "No such remote: %s"
8200 msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
8202 #: builtin/remote.c:656
8203 #, c-format
8204 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8205 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
8207 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
8208 #, c-format
8209 msgid "Could not remove config section '%s'"
8210 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
8212 #: builtin/remote.c:677
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8216 "\t%s\n"
8217 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8218 msgstr ""
8219 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
8220 "\t%s\n"
8221 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
8223 #: builtin/remote.c:683
8224 #, c-format
8225 msgid "Could not append '%s'"
8226 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
8228 #: builtin/remote.c:694
8229 #, c-format
8230 msgid "Could not set '%s'"
8231 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
8233 #: builtin/remote.c:716
8234 #, c-format
8235 msgid "deleting '%s' failed"
8236 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
8238 #: builtin/remote.c:750
8239 #, c-format
8240 msgid "creating '%s' failed"
8241 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
8243 #: builtin/remote.c:764
8244 #, c-format
8245 msgid "Could not remove branch %s"
8246 msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
8248 #: builtin/remote.c:834
8249 msgid ""
8250 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8251 "to delete it, use:"
8252 msgid_plural ""
8253 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8254 "to delete them, use:"
8255 msgstr[0] ""
8256 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
8257 "gelöscht;\n"
8258 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
8259 msgstr[1] ""
8260 "Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
8261 "entfernt;\n"
8262 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
8264 #: builtin/remote.c:943
8265 #, c-format
8266 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8267 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
8269 #: builtin/remote.c:946
8270 msgid " tracked"
8271 msgstr " gefolgt"
8273 #: builtin/remote.c:948
8274 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8275 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
8277 #: builtin/remote.c:950
8278 msgid " ???"
8279 msgstr " ???"
8281 #: builtin/remote.c:991
8282 #, c-format
8283 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8284 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
8286 #: builtin/remote.c:998
8287 #, c-format
8288 msgid "rebases onto remote %s"
8289 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
8291 #: builtin/remote.c:1001
8292 #, c-format
8293 msgid " merges with remote %s"
8294 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8296 #: builtin/remote.c:1002
8297 msgid "    and with remote"
8298 msgstr "    und mit Remote-Branch"
8300 #: builtin/remote.c:1004
8301 #, c-format
8302 msgid "merges with remote %s"
8303 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
8305 #: builtin/remote.c:1005
8306 msgid "   and with remote"
8307 msgstr "   und mit Remote-Branch"
8309 #: builtin/remote.c:1051
8310 msgid "create"
8311 msgstr "erstellt"
8313 #: builtin/remote.c:1054
8314 msgid "delete"
8315 msgstr "gelöscht"
8317 #: builtin/remote.c:1058
8318 msgid "up to date"
8319 msgstr "aktuell"
8321 #: builtin/remote.c:1061
8322 msgid "fast-forwardable"
8323 msgstr "vorspulbar"
8325 #: builtin/remote.c:1064
8326 msgid "local out of date"
8327 msgstr "lokal nicht aktuell"
8329 #: builtin/remote.c:1071
8330 #, c-format
8331 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8332 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
8334 #: builtin/remote.c:1074
8335 #, c-format
8336 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8337 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
8339 #: builtin/remote.c:1078
8340 #, c-format
8341 msgid "    %-*s forces to %s"
8342 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
8344 #: builtin/remote.c:1081
8345 #, c-format
8346 msgid "    %-*s pushes to %s"
8347 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
8349 #: builtin/remote.c:1091
8350 msgid "do not query remotes"
8351 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
8353 #: builtin/remote.c:1118
8354 #, c-format
8355 msgid "* remote %s"
8356 msgstr "* Remote-Repository %s"
8358 #: builtin/remote.c:1119
8359 #, c-format
8360 msgid "  Fetch URL: %s"
8361 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
8363 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8364 msgid "(no URL)"
8365 msgstr "(keine URL)"
8367 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8368 #, c-format
8369 msgid "  Push  URL: %s"
8370 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
8372 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8373 #, c-format
8374 msgid "  HEAD branch: %s"
8375 msgstr "  Hauptbranch: %s"
8377 #: builtin/remote.c:1139
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8381 msgstr ""
8382 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
8383 "sein):\n"
8385 #: builtin/remote.c:1151
8386 #, c-format
8387 msgid "  Remote branch:%s"
8388 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8389 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
8390 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
8392 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8393 msgid " (status not queried)"
8394 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
8396 #: builtin/remote.c:1163
8397 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8398 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8399 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
8400 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
8402 #: builtin/remote.c:1171
8403 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8404 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
8406 #: builtin/remote.c:1178
8407 #, c-format
8408 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8409 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8410 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
8411 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
8413 #: builtin/remote.c:1199
8414 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8415 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
8417 #: builtin/remote.c:1201
8418 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8419 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
8421 #: builtin/remote.c:1216
8422 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8423 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
8425 #: builtin/remote.c:1218
8426 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8427 msgstr ""
8428 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
8429 "aus mit:"
8431 #: builtin/remote.c:1228
8432 #, c-format
8433 msgid "Could not delete %s"
8434 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
8436 #: builtin/remote.c:1236
8437 #, c-format
8438 msgid "Not a valid ref: %s"
8439 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
8441 #: builtin/remote.c:1238
8442 #, c-format
8443 msgid "Could not setup %s"
8444 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
8446 #: builtin/remote.c:1274
8447 #, c-format
8448 msgid " %s will become dangling!"
8449 msgstr " %s wird unreferenziert!"
8451 #: builtin/remote.c:1275
8452 #, c-format
8453 msgid " %s has become dangling!"
8454 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
8456 #: builtin/remote.c:1281
8457 #, c-format
8458 msgid "Pruning %s"
8459 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
8461 #: builtin/remote.c:1282
8462 #, c-format
8463 msgid "URL: %s"
8464 msgstr "URL: %s"
8466 #: builtin/remote.c:1295
8467 #, c-format
8468 msgid " * [would prune] %s"
8469 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
8471 #: builtin/remote.c:1298
8472 #, c-format
8473 msgid " * [pruned] %s"
8474 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
8476 #: builtin/remote.c:1321
8477 msgid "prune remotes after fetching"
8478 msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
8480 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8481 #, c-format
8482 msgid "No such remote '%s'"
8483 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
8485 #: builtin/remote.c:1407
8486 msgid "add branch"
8487 msgstr "fügt Branch hinzu"
8489 #: builtin/remote.c:1414
8490 msgid "no remote specified"
8491 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
8493 #: builtin/remote.c:1436
8494 msgid "manipulate push URLs"
8495 msgstr "manipuliert URLs für \"push\""
8497 #: builtin/remote.c:1438
8498 msgid "add URL"
8499 msgstr "fügt URL hinzu"
8501 #: builtin/remote.c:1440
8502 msgid "delete URLs"
8503 msgstr "löscht URLs"
8505 #: builtin/remote.c:1447
8506 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8507 msgstr ""
8508 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
8510 #: builtin/remote.c:1487
8511 #, c-format
8512 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8513 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
8515 #: builtin/remote.c:1495
8516 #, c-format
8517 msgid "No such URL found: %s"
8518 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
8520 #: builtin/remote.c:1497
8521 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8522 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
8524 #: builtin/remote.c:1569
8525 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8526 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
8528 #: builtin/replace.c:17
8529 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8530 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
8532 #: builtin/replace.c:18
8533 msgid "git replace -d <object>..."
8534 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
8536 #: builtin/replace.c:19
8537 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8538 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
8540 #: builtin/replace.c:121
8541 msgid "list replace refs"
8542 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
8544 #: builtin/replace.c:122
8545 msgid "delete replace refs"
8546 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
8548 #: builtin/replace.c:123
8549 msgid "replace the ref if it exists"
8550 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
8552 #: builtin/rerere.c:11
8553 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8554 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8556 #: builtin/rerere.c:56
8557 msgid "register clean resolutions in index"
8558 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area"
8560 #: builtin/reset.c:25
8561 msgid ""
8562 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8563 msgstr ""
8564 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
8566 #: builtin/reset.c:26
8567 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8568 msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
8570 #: builtin/reset.c:27
8571 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8572 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
8574 #: builtin/reset.c:33
8575 msgid "mixed"
8576 msgstr "mixed"
8578 #: builtin/reset.c:33
8579 msgid "soft"
8580 msgstr "soft"
8582 #: builtin/reset.c:33
8583 msgid "hard"
8584 msgstr "hard"
8586 #: builtin/reset.c:33
8587 msgid "merge"
8588 msgstr "zusammenführen"
8590 #: builtin/reset.c:33
8591 msgid "keep"
8592 msgstr "keep"
8594 #: builtin/reset.c:73
8595 msgid "You do not have a valid HEAD."
8596 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
8598 #: builtin/reset.c:75
8599 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8600 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
8602 #: builtin/reset.c:81
8603 #, c-format
8604 msgid "Failed to find tree of %s."
8605 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
8607 #: builtin/reset.c:99
8608 #, c-format
8609 msgid "HEAD is now at %s"
8610 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
8612 #: builtin/reset.c:172
8613 #, c-format
8614 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8615 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
8617 #: builtin/reset.c:251
8618 msgid "be quiet, only report errors"
8619 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
8621 #: builtin/reset.c:253
8622 msgid "reset HEAD and index"
8623 msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um"
8625 #: builtin/reset.c:254
8626 msgid "reset only HEAD"
8627 msgstr "setzt nur HEAD um"
8629 #: builtin/reset.c:256 builtin/reset.c:258
8630 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8631 msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um"
8633 #: builtin/reset.c:260
8634 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8635 msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen"
8637 #: builtin/reset.c:278
8638 #, c-format
8639 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8640 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
8642 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:289
8643 #, c-format
8644 msgid "Could not parse object '%s'."
8645 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
8647 #: builtin/reset.c:286
8648 #, c-format
8649 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8650 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
8652 #: builtin/reset.c:295
8653 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8654 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
8656 #: builtin/reset.c:304
8657 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8658 msgstr ""
8659 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
8660 "<Pfade>'."
8662 #: builtin/reset.c:306
8663 #, c-format
8664 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8665 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
8667 #: builtin/reset.c:316
8668 #, c-format
8669 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8670 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
8672 #: builtin/reset.c:336
8673 #, c-format
8674 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8675 msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
8677 #: builtin/reset.c:342
8678 msgid "Unstaged changes after reset:"
8679 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
8681 #: builtin/reset.c:347
8682 msgid "Could not write new index file."
8683 msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
8685 #: builtin/rev-parse.c:345
8686 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8687 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
8689 #: builtin/rev-parse.c:350
8690 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8691 msgstr "lässt `--` als Argument"
8693 #: builtin/rev-parse.c:352
8694 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8695 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
8697 #: builtin/rev-parse.c:470
8698 msgid ""
8699 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8700 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8701 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8702 "\n"
8703 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8704 msgstr ""
8705 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
8706 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
8707 "   oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
8708 "\n"
8709 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
8710 "erster Verwendung aus."
8712 #: builtin/revert.c:22
8713 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8714 msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
8716 #: builtin/revert.c:23
8717 msgid "git revert <subcommand>"
8718 msgstr "git revert <Unterkommando>"
8720 #: builtin/revert.c:28
8721 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8722 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
8724 #: builtin/revert.c:29
8725 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8726 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
8728 #: builtin/revert.c:71 builtin/revert.c:94
8729 #, c-format
8730 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8731 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
8733 #: builtin/revert.c:105
8734 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8735 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
8737 #: builtin/revert.c:106
8738 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8739 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
8741 #: builtin/revert.c:107
8742 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8743 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
8745 #: builtin/revert.c:108
8746 msgid "don't automatically commit"
8747 msgstr "committet nicht automatisch"
8749 #: builtin/revert.c:109
8750 msgid "edit the commit message"
8751 msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung"
8753 #: builtin/revert.c:112
8754 msgid "parent number"
8755 msgstr "Nummer des Elternteils"
8757 #: builtin/revert.c:114
8758 msgid "merge strategy"
8759 msgstr "Merge-Strategie"
8761 #: builtin/revert.c:115
8762 msgid "option"
8763 msgstr "Option"
8765 #: builtin/revert.c:116
8766 msgid "option for merge strategy"
8767 msgstr "Option für Merge-Strategie"
8769 #: builtin/revert.c:127
8770 msgid "append commit name"
8771 msgstr "hängt Commit-Namen an"
8773 #: builtin/revert.c:128
8774 msgid "allow fast-forward"
8775 msgstr "erlaubt Vorspulen"
8777 #: builtin/revert.c:129
8778 msgid "preserve initially empty commits"
8779 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits"
8781 #: builtin/revert.c:130
8782 msgid "allow commits with empty messages"
8783 msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung"
8785 #: builtin/revert.c:131
8786 msgid "keep redundant, empty commits"
8787 msgstr "behält redundante, leere Commits"
8789 #: builtin/revert.c:135
8790 msgid "program error"
8791 msgstr "Programmfehler"
8793 #: builtin/revert.c:225
8794 msgid "revert failed"
8795 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8797 #: builtin/revert.c:240
8798 msgid "cherry-pick failed"
8799 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8801 #: builtin/rm.c:16
8802 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8803 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8805 #: builtin/rm.c:64
8806 msgid ""
8807 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
8808 "uses a .git directory:"
8809 msgid_plural ""
8810 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
8811 "use a .git directory:"
8812 msgstr[0] ""
8813 "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
8814 "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
8815 msgstr[1] ""
8816 "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
8817 "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
8819 #: builtin/rm.c:70
8820 msgid ""
8821 "\n"
8822 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8823 msgstr ""
8824 "\n"
8825 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
8826 "seiner Historie löschen möchten)"
8828 #: builtin/rm.c:230
8829 msgid ""
8830 "the following file has staged content different from both the\n"
8831 "file and the HEAD:"
8832 msgid_plural ""
8833 "the following files have staged content different from both the\n"
8834 "file and the HEAD:"
8835 msgstr[0] ""
8836 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
8837 "zu der Datei und HEAD:"
8838 msgstr[1] ""
8839 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
8840 "zu der Datei und HEAD:"
8842 #: builtin/rm.c:235
8843 msgid ""
8844 "\n"
8845 "(use -f to force removal)"
8846 msgstr ""
8847 "\n"
8848 "(benutzen Sie -f um die Löschung zu erzwingen)"
8850 #: builtin/rm.c:239
8851 msgid "the following file has changes staged in the index:"
8852 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
8853 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
8854 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
8856 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
8857 msgid ""
8858 "\n"
8859 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8860 msgstr "\n(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8862 #: builtin/rm.c:251
8863 msgid "the following file has local modifications:"
8864 msgid_plural "the following files have local modifications:"
8865 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
8866 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
8868 #: builtin/rm.c:269
8869 msgid "do not list removed files"
8870 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8872 #: builtin/rm.c:270
8873 msgid "only remove from the index"
8874 msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area"
8876 #: builtin/rm.c:271
8877 msgid "override the up-to-date check"
8878 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8880 #: builtin/rm.c:272
8881 msgid "allow recursive removal"
8882 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8884 #: builtin/rm.c:274
8885 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8886 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8888 #: builtin/rm.c:345
8889 #, c-format
8890 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8891 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8893 #: builtin/rm.c:384
8894 #, c-format
8895 msgid "git rm: unable to remove %s"
8896 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8898 #: builtin/shortlog.c:13
8899 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8900 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
8902 #: builtin/shortlog.c:131
8903 #, c-format
8904 msgid "Missing author: %s"
8905 msgstr "fehlender Autor: %s"
8907 #: builtin/shortlog.c:228
8908 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8909 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor"
8911 #: builtin/shortlog.c:230
8912 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8913 msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits"
8915 #: builtin/shortlog.c:232
8916 msgid "Show the email address of each author"
8917 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8919 #: builtin/shortlog.c:233
8920 msgid "w[,i1[,i2]]"
8921 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8923 #: builtin/shortlog.c:234
8924 msgid "Linewrap output"
8925 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8927 #: builtin/show-branch.c:9
8928 msgid ""
8929 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8930 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8931 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8932 "<glob>)...]"
8933 msgstr ""
8934 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8935 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8936 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
8937 "| <glob>)...]"
8939 #: builtin/show-branch.c:10
8940 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8941 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8943 #: builtin/show-branch.c:650
8944 msgid "show remote-tracking and local branches"
8945 msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an"
8947 #: builtin/show-branch.c:652
8948 msgid "show remote-tracking branches"
8949 msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an"
8951 #: builtin/show-branch.c:654
8952 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8953 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein"
8955 #: builtin/show-branch.c:656
8956 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8957 msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit"
8959 #: builtin/show-branch.c:658
8960 msgid "synonym to more=-1"
8961 msgstr "Synonym für more=-1"
8963 #: builtin/show-branch.c:659
8964 msgid "suppress naming strings"
8965 msgstr "unterdrückt Namen"
8967 #: builtin/show-branch.c:661
8968 msgid "include the current branch"
8969 msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein"
8971 #: builtin/show-branch.c:663
8972 msgid "name commits with their object names"
8973 msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen"
8975 #: builtin/show-branch.c:665
8976 msgid "show possible merge bases"
8977 msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an"
8979 #: builtin/show-branch.c:667
8980 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8981 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8983 #: builtin/show-branch.c:669
8984 msgid "show commits in topological order"
8985 msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung"
8987 #: builtin/show-branch.c:672
8988 msgid "show only commits not on the first branch"
8989 msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden"
8991 #: builtin/show-branch.c:674
8992 msgid "show merges reachable from only one tip"
8993 msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
8995 #: builtin/show-branch.c:676
8996 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
8997 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
8999 #: builtin/show-branch.c:679
9000 msgid "<n>[,<base>]"
9001 msgstr "<n>[,<Basis>]"
9003 #: builtin/show-branch.c:680
9004 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9005 msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis"
9007 #: builtin/show-ref.c:10
9008 msgid ""
9009 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9010 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9011 msgstr ""
9012 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
9013 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9015 #: builtin/show-ref.c:11
9016 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9017 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
9019 #: builtin/show-ref.c:168
9020 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9021 msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
9023 #: builtin/show-ref.c:169
9024 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9025 msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
9027 #: builtin/show-ref.c:170
9028 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9029 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
9031 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:176
9032 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9033 msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
9035 #: builtin/show-ref.c:178
9036 msgid "dereference tags into object IDs"
9037 msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen"
9039 #: builtin/show-ref.c:180
9040 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9041 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
9043 #: builtin/show-ref.c:184
9044 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9045 msgstr ""
9046 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
9048 #: builtin/show-ref.c:186
9049 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9050 msgstr ""
9051 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
9052 "Repository befinden, an"
9054 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9055 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9056 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
9058 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9059 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9060 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
9062 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9063 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9064 msgstr ""
9065 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
9067 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9068 msgid "delete symbolic ref"
9069 msgstr "löscht symbolische Referenzen"
9071 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9072 msgid "shorten ref output"
9073 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
9075 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
9076 msgid "reason"
9077 msgstr "Grund"
9079 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
9080 msgid "reason of the update"
9081 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
9083 #: builtin/tag.c:22
9084 msgid ""
9085 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9086 msgstr ""
9087 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
9088 "[<Commit>]"
9090 #: builtin/tag.c:23
9091 msgid "git tag -d <tagname>..."
9092 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
9094 #: builtin/tag.c:24
9095 msgid ""
9096 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9097 "\t\t[<pattern>...]"
9098 msgstr ""
9099 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
9100 "\t\t[<Muster>...]"
9102 #: builtin/tag.c:26
9103 msgid "git tag -v <tagname>..."
9104 msgstr "git tag -v <Tagname>..."
9106 #: builtin/tag.c:60
9107 #, c-format
9108 msgid "malformed object at '%s'"
9109 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
9111 #: builtin/tag.c:207
9112 #, c-format
9113 msgid "tag name too long: %.*s..."
9114 msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
9116 #: builtin/tag.c:212
9117 #, c-format
9118 msgid "tag '%s' not found."
9119 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
9121 #: builtin/tag.c:227
9122 #, c-format
9123 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9124 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
9126 #: builtin/tag.c:239
9127 #, c-format
9128 msgid "could not verify the tag '%s'"
9129 msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
9131 #: builtin/tag.c:249
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "\n"
9135 "Write a tag message\n"
9136 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9137 msgstr ""
9138 "\n"
9139 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9140 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
9142 #: builtin/tag.c:253
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "\n"
9146 "Write a tag message\n"
9147 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9148 "want to.\n"
9149 msgstr ""
9150 "\n"
9151 "Geben Sie eine Tag-Beschreibung ein.\n"
9152 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
9153 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
9155 #: builtin/tag.c:292
9156 msgid "unable to sign the tag"
9157 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
9159 #: builtin/tag.c:294
9160 msgid "unable to write tag file"
9161 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
9163 #: builtin/tag.c:319
9164 msgid "bad object type."
9165 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
9167 #: builtin/tag.c:332
9168 msgid "tag header too big."
9169 msgstr "Tag-Kopf zu groß."
9171 #: builtin/tag.c:368
9172 msgid "no tag message?"
9173 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
9175 #: builtin/tag.c:374
9176 #, c-format
9177 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9178 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
9180 #: builtin/tag.c:423
9181 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9182 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
9184 #: builtin/tag.c:425
9185 #, c-format
9186 msgid "malformed object name '%s'"
9187 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
9189 #: builtin/tag.c:445
9190 msgid "list tag names"
9191 msgstr "listet Tagnamen auf"
9193 #: builtin/tag.c:447
9194 msgid "print <n> lines of each tag message"
9195 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung"
9197 #: builtin/tag.c:449
9198 msgid "delete tags"
9199 msgstr "löscht Tags"
9201 #: builtin/tag.c:450
9202 msgid "verify tags"
9203 msgstr "überprüft Tags"
9205 #: builtin/tag.c:452
9206 msgid "Tag creation options"
9207 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
9209 #: builtin/tag.c:454
9210 msgid "annotated tag, needs a message"
9211 msgstr "annotierter Tag, benötigt eine Beschreibung"
9213 #: builtin/tag.c:456
9214 msgid "tag message"
9215 msgstr "Tag-Beschreibung"
9217 #: builtin/tag.c:458
9218 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9219 msgstr "annotierter und GPG-signierter Tag"
9221 #: builtin/tag.c:462
9222 msgid "use another key to sign the tag"
9223 msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um den Tag zu signieren"
9225 #: builtin/tag.c:463
9226 msgid "replace the tag if exists"
9227 msgstr "ersetzt den Tag, wenn er existiert"
9229 #: builtin/tag.c:464
9230 msgid "show tag list in columns"
9231 msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten"
9233 #: builtin/tag.c:466
9234 msgid "Tag listing options"
9235 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
9237 #: builtin/tag.c:469
9238 msgid "print only tags that contain the commit"
9239 msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten"
9241 #: builtin/tag.c:475
9242 msgid "print only tags of the object"
9243 msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus"
9245 #: builtin/tag.c:504
9246 msgid "--column and -n are incompatible"
9247 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
9249 #: builtin/tag.c:521
9250 msgid "-n option is only allowed with -l."
9251 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
9253 #: builtin/tag.c:523
9254 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9255 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
9257 #: builtin/tag.c:525
9258 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9259 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
9261 #: builtin/tag.c:533
9262 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9263 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
9265 #: builtin/tag.c:553
9266 msgid "too many params"
9267 msgstr "zu viele Parameter"
9269 #: builtin/tag.c:559
9270 #, c-format
9271 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9272 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
9274 #: builtin/tag.c:564
9275 #, c-format
9276 msgid "tag '%s' already exists"
9277 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
9279 #: builtin/tag.c:582
9280 #, c-format
9281 msgid "%s: cannot lock the ref"
9282 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
9284 #: builtin/tag.c:584
9285 #, c-format
9286 msgid "%s: cannot update the ref"
9287 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
9289 #: builtin/tag.c:586
9290 #, c-format
9291 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9292 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
9294 #: builtin/update-index.c:401
9295 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9296 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
9298 #: builtin/update-index.c:718
9299 msgid "continue refresh even when index needs update"
9300 msgstr ""
9301 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
9302 "muss"
9304 #: builtin/update-index.c:721
9305 msgid "refresh: ignore submodules"
9306 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
9308 #: builtin/update-index.c:724
9309 msgid "do not ignore new files"
9310 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
9312 #: builtin/update-index.c:726
9313 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9314 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
9316 #: builtin/update-index.c:728
9317 msgid "notice files missing from worktree"
9318 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9320 #: builtin/update-index.c:730
9321 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9322 msgstr ""
9323 "aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
9324 "beinhaltet"
9326 #: builtin/update-index.c:733
9327 msgid "refresh stat information"
9328 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
9330 #: builtin/update-index.c:737
9331 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9332 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
9334 #: builtin/update-index.c:741
9335 msgid "<mode> <object> <path>"
9336 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
9338 #: builtin/update-index.c:742
9339 msgid "add the specified entry to the index"
9340 msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor"
9342 #: builtin/update-index.c:746
9343 msgid "(+/-)x"
9344 msgstr "(+/-)x"
9346 #: builtin/update-index.c:747
9347 msgid "override the executable bit of the listed files"
9348 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
9350 #: builtin/update-index.c:751
9351 msgid "mark files as \"not changing\""
9352 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
9354 #: builtin/update-index.c:754
9355 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9356 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
9358 #: builtin/update-index.c:757
9359 msgid "mark files as \"index-only\""
9360 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
9362 #: builtin/update-index.c:760
9363 msgid "clear skip-worktree bit"
9364 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
9366 #: builtin/update-index.c:763
9367 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9368 msgstr ""
9369 "merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-"
9370 "Datenbank hinzugefügt"
9372 #: builtin/update-index.c:765
9373 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9374 msgstr ""
9375 "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
9377 #: builtin/update-index.c:767
9378 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9379 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
9381 #: builtin/update-index.c:769
9382 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9383 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
9385 #: builtin/update-index.c:773
9386 msgid "add entries from standard input to the index"
9387 msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor"
9389 #: builtin/update-index.c:777
9390 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9391 msgstr ""
9392 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
9394 #: builtin/update-index.c:781
9395 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9396 msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind"
9398 #: builtin/update-index.c:785
9399 msgid "ignore files missing from worktree"
9400 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
9402 #: builtin/update-index.c:788
9403 msgid "report actions to standard output"
9404 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
9406 #: builtin/update-index.c:790
9407 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9408 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
9410 #: builtin/update-index.c:794
9411 msgid "write index in this format"
9412 msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format"
9414 #: builtin/update-ref.c:7
9415 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9416 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
9418 #: builtin/update-ref.c:8
9419 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9420 msgstr "git update-ref [Optionen]    <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
9422 #: builtin/update-ref.c:19
9423 msgid "delete the reference"
9424 msgstr "löscht diese Referenz"
9426 #: builtin/update-ref.c:21
9427 msgid "update <refname> not the one it points to"
9428 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
9430 #: builtin/update-server-info.c:6
9431 msgid "git update-server-info [--force]"
9432 msgstr "git update-server-info [--force]"
9434 #: builtin/update-server-info.c:14
9435 msgid "update the info files from scratch"
9436 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
9438 #: builtin/verify-pack.c:56
9439 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9440 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
9442 #: builtin/verify-pack.c:66
9443 msgid "verbose"
9444 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9446 #: builtin/verify-pack.c:68
9447 msgid "show statistics only"
9448 msgstr "zeigt nur Statistiken"
9450 #: builtin/verify-tag.c:17
9451 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9452 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
9454 #: builtin/verify-tag.c:73
9455 msgid "print tag contents"
9456 msgstr "gibt Tag-Inhalte aus"
9458 #: builtin/write-tree.c:13
9459 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9460 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
9462 #: builtin/write-tree.c:26
9463 msgid "<prefix>/"
9464 msgstr "<Prefix>/"
9466 #: builtin/write-tree.c:27
9467 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9468 msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
9470 #: builtin/write-tree.c:30
9471 msgid "only useful for debugging"
9472 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
9474 #: git.c:17
9475 msgid ""
9476 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9477 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9478 "to read about a specific subcommand or concept."
9479 msgstr ""
9480 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
9481 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
9482 "oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
9483 "Konzept zu erfahren."
9485 #: parse-options.h:144
9486 msgid "expiry date"
9487 msgstr "Verfallsdatum"
9489 #: parse-options.h:159
9490 msgid "no-op (backward compatibility)"
9491 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
9493 #: parse-options.h:236
9494 msgid "be more verbose"
9495 msgstr "erweiterte Ausgaben"
9497 #: parse-options.h:238
9498 msgid "be more quiet"
9499 msgstr "weniger Ausgaben"
9501 #: parse-options.h:244
9502 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9503 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
9505 #: common-cmds.h:8
9506 msgid "Add file contents to the index"
9507 msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor"
9509 #: common-cmds.h:9
9510 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9511 msgstr ""
9512 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
9514 #: common-cmds.h:10
9515 msgid "List, create, or delete branches"
9516 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches"
9518 #: common-cmds.h:11
9519 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9520 msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus"
9522 #: common-cmds.h:12
9523 msgid "Clone a repository into a new directory"
9524 msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis"
9526 #: common-cmds.h:13
9527 msgid "Record changes to the repository"
9528 msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein"
9530 #: common-cmds.h:14
9531 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9532 msgstr ""
9533 "Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an"
9535 #: common-cmds.h:15
9536 msgid "Download objects and refs from another repository"
9537 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter"
9539 #: common-cmds.h:16
9540 msgid "Print lines matching a pattern"
9541 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
9543 #: common-cmds.h:17
9544 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9545 msgstr ""
9546 "Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu"
9548 #: common-cmds.h:18
9549 msgid "Show commit logs"
9550 msgstr "Zeigt Commit-Historie an"
9552 #: common-cmds.h:19
9553 msgid "Join two or more development histories together"
9554 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
9556 #: common-cmds.h:20
9557 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9558 msgstr ""
9559 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
9560 "Verweis um"
9562 #: common-cmds.h:21
9563 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9564 msgstr ""
9565 "Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem "
9566 "anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen"
9568 #: common-cmds.h:22
9569 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9570 msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
9572 #: common-cmds.h:23
9573 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9574 msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf"
9576 #: common-cmds.h:24
9577 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9578 msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand"
9580 #: common-cmds.h:25
9581 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9582 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area"
9584 #: common-cmds.h:26
9585 msgid "Show various types of objects"
9586 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
9588 #: common-cmds.h:27
9589 msgid "Show the working tree status"
9590 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an"
9592 #: common-cmds.h:28
9593 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9594 msgstr ""
9595 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-"
9596 "Objekt"
9598 #: git-am.sh:50
9599 msgid "You need to set your committer info first"
9600 msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
9602 #: git-am.sh:95
9603 msgid ""
9604 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9605 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9606 msgstr ""
9607 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
9608 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9610 #: git-am.sh:105
9611 #, sh-format
9612 msgid ""
9613 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9614 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9615 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9616 msgstr ""
9617 "Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
9618 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9619 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9620 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
9621 "Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9623 #: git-am.sh:121
9624 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9625 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
9627 #: git-am.sh:137
9628 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9629 msgstr ""
9630 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
9631 "zurückzufallen."
9633 #: git-am.sh:139
9634 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9635 msgstr ""
9636 "Verwende Informationen aus der Staging-Area um einen Basisverzeichnis "
9637 "nachzustellen"
9639 #: git-am.sh:154
9640 msgid ""
9641 "Did you hand edit your patch?\n"
9642 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9643 msgstr ""
9644 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
9645 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
9647 #: git-am.sh:163
9648 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9649 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
9651 #: git-am.sh:179
9652 msgid "Failed to merge in the changes."
9653 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
9655 #: git-am.sh:274
9656 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9657 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
9659 #: git-am.sh:361
9660 #, sh-format
9661 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9662 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
9664 #: git-am.sh:363
9665 msgid "Patch format detection failed."
9666 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
9668 #: git-am.sh:389
9669 msgid ""
9670 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9671 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9672 msgstr ""
9673 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9674 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
9676 #: git-am.sh:479
9677 #, sh-format
9678 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9679 msgstr ""
9680 "Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
9682 #: git-am.sh:484
9683 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9684 msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
9686 #: git-am.sh:520
9687 #, sh-format
9688 msgid ""
9689 "Stray $dotest directory found.\n"
9690 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9691 msgstr ""
9692 "Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
9693 "Benutzen Sie \"git am --abort\" um es zu entfernen."
9695 #: git-am.sh:528
9696 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9697 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9699 #: git-am.sh:594
9700 #, sh-format
9701 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9702 msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
9704 #: git-am.sh:698
9705 #, sh-format
9706 msgid ""
9707 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9708 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9709 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9710 msgstr ""
9711 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
9712 "Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
9713 "\"$cmdline --skip\" aus.\n"
9714 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
9715 "Patches\n"
9716 "abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
9718 #: git-am.sh:725
9719 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9720 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
9722 #: git-am.sh:772
9723 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9724 msgstr ""
9725 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
9726 "Terminal verbunden ist."
9728 #: git-am.sh:776
9729 msgid "Commit Body is:"
9730 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
9732 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9733 #. in your translation. The program will only accept English
9734 #. input at this point.
9735 #: git-am.sh:783
9736 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9737 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9739 #: git-am.sh:819
9740 #, sh-format
9741 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9742 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
9744 #: git-am.sh:840
9745 msgid ""
9746 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9747 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9748 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9749 msgstr ""
9750 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9751 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
9752 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9753 "auslassen."
9755 #: git-am.sh:848
9756 msgid ""
9757 "You still have unmerged paths in your index\n"
9758 "did you forget to use 'git add'?"
9759 msgstr ""
9760 "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
9761 "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
9763 #: git-am.sh:864
9764 msgid "No changes -- Patch already applied."
9765 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9767 #: git-am.sh:874
9768 #, sh-format
9769 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9770 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
9772 #: git-am.sh:877
9773 #, sh-format
9774 msgid ""
9775 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9776 "   $dotest/patch"
9777 msgstr ""
9778 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
9779 "   $dotest/patch"
9781 #: git-am.sh:895
9782 msgid "applying to an empty history"
9783 msgstr "wende zu leerer Historie an"
9785 #: git-bisect.sh:48
9786 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9787 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
9789 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9790 #. translation. The program will only accept English input
9791 #. at this point.
9792 #: git-bisect.sh:54
9793 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9794 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
9796 #: git-bisect.sh:95
9797 #, sh-format
9798 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9799 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
9801 #: git-bisect.sh:99
9802 #, sh-format
9803 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9804 msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
9806 #: git-bisect.sh:117
9807 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9808 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
9810 #: git-bisect.sh:130
9811 #, sh-format
9812 msgid ""
9813 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9814 msgstr ""
9815 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
9816 "<gueltigerbranch>'."
9818 #: git-bisect.sh:140
9819 msgid "won't bisect on seeked tree"
9820 msgstr "binäre Suche auf gesuchtem Branch nicht möglich"
9822 #: git-bisect.sh:144
9823 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9824 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
9826 #: git-bisect.sh:189
9827 #, sh-format
9828 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9829 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
9831 #: git-bisect.sh:218
9832 #, sh-format
9833 msgid "Bad rev input: $arg"
9834 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9836 #: git-bisect.sh:232
9837 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9838 msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9840 #: git-bisect.sh:244
9841 #, sh-format
9842 msgid "Bad rev input: $rev"
9843 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9845 #: git-bisect.sh:250
9846 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9847 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9849 #. have bad but not good.  we could bisect although
9850 #. this is less optimum.
9851 #: git-bisect.sh:273
9852 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9853 msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
9855 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9856 #. translation. The program will only accept English input
9857 #. at this point.
9858 #: git-bisect.sh:279
9859 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9860 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9862 #: git-bisect.sh:289
9863 msgid ""
9864 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9865 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9866 msgstr ""
9867 "Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
9868 "angeben.\n"
9869 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9871 #: git-bisect.sh:292
9872 msgid ""
9873 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9874 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9875 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9876 msgstr ""
9877 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9878 "Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
9879 "angeben.\n"
9880 "(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9882 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9883 msgid "We are not bisecting."
9884 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
9886 #: git-bisect.sh:370
9887 #, sh-format
9888 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9889 msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
9891 #: git-bisect.sh:379
9892 #, sh-format
9893 msgid ""
9894 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9895 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9896 msgstr ""
9897 "Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
9898 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
9900 #: git-bisect.sh:406
9901 msgid "No logfile given"
9902 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9904 #: git-bisect.sh:407
9905 #, sh-format
9906 msgid "cannot read $file for replaying"
9907 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9909 #: git-bisect.sh:424
9910 msgid "?? what are you talking about?"
9911 msgstr "?? Was reden Sie da?"
9913 #: git-bisect.sh:436
9914 #, sh-format
9915 msgid "running $command"
9916 msgstr "führe $command aus"
9918 #: git-bisect.sh:443
9919 #, sh-format
9920 msgid ""
9921 "bisect run failed:\n"
9922 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9923 msgstr ""
9924 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9925 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9927 #: git-bisect.sh:469
9928 msgid "bisect run cannot continue any more"
9929 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9931 #: git-bisect.sh:475
9932 #, sh-format
9933 msgid ""
9934 "bisect run failed:\n"
9935 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9936 msgstr ""
9937 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
9938 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9940 #: git-bisect.sh:482
9941 msgid "bisect run success"
9942 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
9944 #: git-pull.sh:21
9945 msgid ""
9946 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9947 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9948 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9949 msgstr ""
9950 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
9951 "Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n"
9952 "'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n"
9953 "benutzen Sie 'git commit -a'."
9955 #: git-pull.sh:25
9956 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9957 msgstr ""
9958 "\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
9960 #: git-pull.sh:203
9961 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9962 msgstr ""
9963 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
9964 "vorgemerkt sind"
9966 #. The fetch involved updating the current branch.
9967 #. The working tree and the index file is still based on the
9968 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9969 #. First update the working tree to match $curr_head.
9970 #: git-pull.sh:235
9971 #, sh-format
9972 msgid ""
9973 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9974 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9975 "Warning: commit $orig_head."
9976 msgstr ""
9977 "Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
9978 "Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
9980 #: git-pull.sh:260
9981 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9982 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
9984 #: git-pull.sh:264
9985 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9986 msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
9988 #: git-rebase.sh:54
9989 msgid ""
9990 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9991 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9992 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9993 "\"."
9994 msgstr ""
9995 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
9996 "aus.\n"
9997 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
9998 "rebase --skip\" aus.\n"
9999 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
10000 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
10002 #: git-rebase.sh:156
10003 msgid "Applied autostash."
10004 msgstr "\"autostash\" angewendet."
10006 #: git-rebase.sh:159
10007 #, sh-format
10008 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10009 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
10011 #: git-rebase.sh:160
10012 msgid ""
10013 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10014 "Your changes are safe in the stash.\n"
10015 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" it at any time.\n"
10016 msgstr ""
10017 "Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
10018 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
10019 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
10021 #: git-rebase.sh:190
10022 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10023 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
10025 #: git-rebase.sh:195
10026 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10027 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
10029 #: git-rebase.sh:329
10030 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10031 msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
10033 #: git-rebase.sh:334
10034 msgid "No rebase in progress?"
10035 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
10037 #: git-rebase.sh:345
10038 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10039 msgstr ""
10040 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
10041 "werden."
10043 #: git-rebase.sh:352
10044 msgid "Cannot read HEAD"
10045 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
10047 #: git-rebase.sh:355
10048 msgid ""
10049 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10050 "mark them as resolved using git add"
10051 msgstr ""
10052 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
10053 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
10055 #: git-rebase.sh:373
10056 #, sh-format
10057 msgid "Could not move back to $head_name"
10058 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
10060 #: git-rebase.sh:392
10061 #, sh-format
10062 msgid ""
10063 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10064 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10065 "case, please try\n"
10066 "\t$cmd_live_rebase\n"
10067 "If that is not the case, please\n"
10068 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10069 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10070 "valuable there."
10071 msgstr ""
10072 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
10073 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
10074 "probieren Sie bitte\n"
10075 "\t$cmd_live_rebase\n"
10076 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
10077 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10078 "und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
10079 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
10081 #: git-rebase.sh:437
10082 #, sh-format
10083 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10084 msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
10086 #: git-rebase.sh:461
10087 #, sh-format
10088 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10089 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
10091 #: git-rebase.sh:464 git-rebase.sh:468
10092 #, sh-format
10093 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10094 msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
10096 #: git-rebase.sh:473
10097 #, sh-format
10098 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10099 msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
10101 #: git-rebase.sh:496
10102 #, sh-format
10103 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10104 msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
10106 #: git-rebase.sh:519
10107 msgid "Cannot autostash"
10108 msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
10110 #: git-rebase.sh:524
10111 #, sh-format
10112 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10113 msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
10115 #: git-rebase.sh:528
10116 msgid "Please commit or stash them."
10117 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
10119 #: git-rebase.sh:548
10120 #, sh-format
10121 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10122 msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand."
10124 #: git-rebase.sh:552
10125 #, sh-format
10126 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10127 msgstr ""
10128 "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neusten Stand, Rebase erzwungen."
10130 #: git-rebase.sh:563
10131 #, sh-format
10132 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10133 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
10135 #. Detach HEAD and reset the tree
10136 #: git-rebase.sh:572
10137 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10138 msgstr ""
10139 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
10140 "darauf neu anzuwenden..."
10142 #: git-rebase.sh:582
10143 #, sh-format
10144 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10145 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
10147 #: git-stash.sh:51
10148 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10149 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
10151 #: git-stash.sh:74
10152 msgid "You do not have the initial commit yet"
10153 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
10155 #: git-stash.sh:89
10156 msgid "Cannot save the current index state"
10157 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
10159 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10160 msgid "Cannot save the current worktree state"
10161 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
10163 #: git-stash.sh:140
10164 msgid "No changes selected"
10165 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
10167 #: git-stash.sh:143
10168 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10169 msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
10171 #: git-stash.sh:156
10172 msgid "Cannot record working tree state"
10173 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
10175 #: git-stash.sh:190
10176 #, sh-format
10177 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10178 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
10180 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10181 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10182 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10183 #. up the second line with however many characters the
10184 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10185 #. English this is:
10187 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10188 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10189 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10190 #: git-stash.sh:241
10191 #, sh-format
10192 msgid ""
10193 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10194 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10195 msgstr ""
10196 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
10197 "        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
10198 "'$option'\""
10200 #: git-stash.sh:262
10201 msgid "No local changes to save"
10202 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
10204 #: git-stash.sh:268
10205 msgid ""
10206 "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed by "
10207 "stash save:"
10208 msgstr ""
10209 "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
10210 "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
10212 #: git-stash.sh:270
10213 msgid ""
10214 "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
10215 msgstr "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-untracked."
10217 #: git-stash.sh:274
10218 msgid "Cannot initialize stash"
10219 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
10221 #: git-stash.sh:278
10222 msgid "Cannot save the current status"
10223 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
10225 #: git-stash.sh:296
10226 msgid "Cannot remove worktree changes"
10227 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
10229 #: git-stash.sh:395
10230 msgid "No stash found."
10231 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
10233 #: git-stash.sh:402
10234 #, sh-format
10235 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10236 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
10238 #: git-stash.sh:408
10239 #, sh-format
10240 msgid "$reference is not valid reference"
10241 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
10243 #: git-stash.sh:436
10244 #, sh-format
10245 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10246 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
10248 #: git-stash.sh:447
10249 #, sh-format
10250 msgid "'$args' is not a stash reference"
10251 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
10253 #: git-stash.sh:455
10254 msgid "unable to refresh index"
10255 msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
10257 #: git-stash.sh:459
10258 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10259 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
10261 #: git-stash.sh:467
10262 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10263 msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
10265 #: git-stash.sh:469
10266 msgid "Could not save index tree"
10267 msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
10269 #: git-stash.sh:503
10270 msgid "Cannot unstage modified files"
10271 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
10273 #: git-stash.sh:518
10274 msgid "Index was not unstashed."
10275 msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
10277 #: git-stash.sh:535
10278 #, sh-format
10279 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10280 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
10282 #: git-stash.sh:536
10283 #, sh-format
10284 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10285 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
10287 #: git-stash.sh:543
10288 msgid "No branch name specified"
10289 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
10291 #: git-stash.sh:615
10292 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10293 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
10295 #: git-submodule.sh:95
10296 #, sh-format
10297 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10298 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
10300 #: git-submodule.sh:237
10301 #, sh-format
10302 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10303 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
10305 #: git-submodule.sh:281
10306 #, sh-format
10307 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10308 msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
10310 #: git-submodule.sh:293
10311 #, sh-format
10312 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10313 msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
10315 #: git-submodule.sh:403
10316 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10317 msgstr "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses benutzt werden."
10319 #: git-submodule.sh:413
10320 #, sh-format
10321 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10322 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
10324 #: git-submodule.sh:430
10325 #, sh-format
10326 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10327 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
10329 #: git-submodule.sh:434
10330 #, sh-format
10331 msgid ""
10332 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10333 "$sm_path\n"
10334 "Use -f if you really want to add it."
10335 msgstr ""
10336 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
10337 "$sm_path\n"
10338 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
10340 #: git-submodule.sh:452
10341 #, sh-format
10342 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10343 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
10345 #: git-submodule.sh:454
10346 #, sh-format
10347 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10348 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
10350 #: git-submodule.sh:462
10351 #, sh-format
10352 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10353 msgstr ""
10354 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
10355 "Repositories:"
10357 #: git-submodule.sh:464
10358 #, sh-format
10359 msgid ""
10360 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10361 msgstr ""
10362 "Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
10363 "erneut zu klonen"
10365 #: git-submodule.sh:466
10366 #, sh-format
10367 msgid ""
10368 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10369 msgstr ""
10370 "benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
10371 "korrekte Repository ist"
10373 #: git-submodule.sh:467
10374 #, sh-format
10375 msgid ""
10376 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10377 "option."
10378 msgstr ""
10379 "oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
10380 "Namenmit der Option '--name'."
10382 #: git-submodule.sh:469
10383 #, sh-format
10384 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10385 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
10387 #: git-submodule.sh:481
10388 #, sh-format
10389 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10390 msgstr "Unfähig Submodul '$sm_path' auszuchecken"
10392 #: git-submodule.sh:486
10393 #, sh-format
10394 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10395 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
10397 #: git-submodule.sh:495
10398 #, sh-format
10399 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10400 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
10402 #: git-submodule.sh:539
10403 #, sh-format
10404 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10405 msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
10407 #: git-submodule.sh:554
10408 #, sh-format
10409 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10410 msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
10412 #: git-submodule.sh:600
10413 #, sh-format
10414 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10415 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
10417 #: git-submodule.sh:609
10418 #, sh-format
10419 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10420 msgstr "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die Konfiguration."
10422 #: git-submodule.sh:611
10423 #, sh-format
10424 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10425 msgstr "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration eingetragen."
10427 #: git-submodule.sh:619
10428 #, sh-format
10429 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10430 msgstr "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '$displaypath' in der Konfiguration."
10432 #: git-submodule.sh:656
10433 #, sh-format
10434 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10435 msgstr ""
10436 "Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
10437 "deinitialisieren möchten."
10439 #: git-submodule.sh:673
10440 #, sh-format
10441 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10442 msgstr "Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-Verzeichnis"
10444 #: git-submodule.sh:674
10445 #, sh-format
10446 msgid ""
10447 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10448 msgstr ""
10449 "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
10450 "seiner Historie löschen möchten)"
10452 #: git-submodule.sh:680
10453 #, sh-format
10454 msgid ""
10455 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10456 "discard them"
10457 msgstr ""
10458 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
10459 "verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
10461 #: git-submodule.sh:683
10462 #, sh-format
10463 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10464 msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
10466 #: git-submodule.sh:684
10467 #, sh-format
10468 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10469 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
10471 #: git-submodule.sh:687
10472 #, sh-format
10473 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10474 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
10476 #: git-submodule.sh:696
10477 #, sh-format
10478 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10479 msgstr "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration entfernt."
10481 #: git-submodule.sh:811
10482 #, sh-format
10483 msgid ""
10484 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10485 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10486 msgstr ""
10487 "Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
10488 "Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
10490 #: git-submodule.sh:824
10491 #, sh-format
10492 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10493 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
10495 #: git-submodule.sh:833
10496 #, sh-format
10497 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10498 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
10500 #: git-submodule.sh:857
10501 #, sh-format
10502 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10503 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
10505 #: git-submodule.sh:871
10506 #, sh-format
10507 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10508 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
10510 #: git-submodule.sh:872
10511 #, sh-format
10512 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10513 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
10515 #: git-submodule.sh:877
10516 #, sh-format
10517 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10518 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
10520 #: git-submodule.sh:878
10521 #, sh-format
10522 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10523 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
10525 #: git-submodule.sh:883
10526 #, sh-format
10527 msgid ""
10528 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10529 msgstr "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' fehlgeschlagen"
10531 #: git-submodule.sh:884
10532 #, sh-format
10533 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10534 msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10536 #: git-submodule.sh:889
10537 #, sh-format
10538 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10539 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
10541 #: git-submodule.sh:890
10542 #, sh-format
10543 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10544 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
10546 #: git-submodule.sh:917
10547 #, sh-format
10548 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10549 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
10551 #: git-submodule.sh:1025
10552 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10553 msgstr ""
10554 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
10556 #. unexpected type
10557 #: git-submodule.sh:1066
10558 #, sh-format
10559 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10560 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
10562 #: git-submodule.sh:1086
10563 #, sh-format
10564 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10565 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
10567 #: git-submodule.sh:1089
10568 #, sh-format
10569 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10570 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
10572 #: git-submodule.sh:1092
10573 #, sh-format
10574 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10575 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
10577 #: git-submodule.sh:1117
10578 msgid "blob"
10579 msgstr "Blob"
10581 #: git-submodule.sh:1155
10582 msgid "Submodules changed but not updated:"
10583 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
10585 #: git-submodule.sh:1157
10586 msgid "Submodule changes to be committed:"
10587 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
10589 #: git-submodule.sh:1242
10590 #, sh-format
10591 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10592 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
10594 #: git-submodule.sh:1306
10595 #, sh-format
10596 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10597 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
10599 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
10602 #~ "aus)"
10604 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
10605 #~ msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
10607 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
10608 #~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
10610 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
10611 #~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
10613 #~ msgid ""
10614 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
10615 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
10616 #~ "history)"
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
10619 #~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
10620 #~ "mitsamt\n"
10621 #~ "seiner Historie löschen möchten)"
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
10625 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
10628 #~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
10629 #~ "Entfernung zu erzwingen)"
10631 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
10632 #~ msgstr ""
10633 #~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
10635 #~ msgid "show the HEAD reference"
10636 #~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
10638 #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
10639 #~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
10641 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10642 #~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
10644 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10645 #~ msgstr ""
10646 #~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
10647 #~ "uno'"
10649 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10650 #~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
10652 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10653 #~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10655 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10656 #~ msgstr ""
10657 #~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
10658 #~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
10660 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
10663 #~ "spezifischen Kommando"
10665 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10666 #~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
10668 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10669 #~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
10671 #~ msgid "bad object %s"
10672 #~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
10674 #~ msgid "bogus committer info %s"
10675 #~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
10677 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10678 #~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
10680 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
10684 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10685 #~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
10687 #~ msgid "oops"
10688 #~ msgstr "Ups"
10690 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10691 #~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
10693 #~ msgid "Not removing %s\n"
10694 #~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
10696 #~ msgid "Could not read index"
10697 #~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
10699 #~ msgid " 0 files changed"
10700 #~ msgstr " 0 Dateien geändert"
10702 #~ msgid " %d file changed"
10703 #~ msgid_plural " %d files changed"
10704 #~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
10705 #~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
10707 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10708 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10709 #~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
10710 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
10712 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10713 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10714 #~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
10715 #~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
10717 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10718 #~ msgstr ""
10719 #~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
10720 #~ "komprimiert.\n"
10722 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10723 #~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
10725 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10726 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
10728 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10729 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
10731 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
10732 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
10734 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10735 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
10737 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10738 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
10740 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10741 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
10743 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10744 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
10746 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10747 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10751 #~ msgstr ""
10752 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
10753 #~ "Wechsel von Zweigen."
10755 #~ msgid "diff setup failed"
10756 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10758 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10759 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
10761 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10762 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
10764 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
10765 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
10767 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
10768 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
10770 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
10771 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
10773 #~ msgid "--"
10774 #~ msgstr "--"
10776 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
10777 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
10779 #~ msgid "cherry-pick"
10780 #~ msgstr "cherry-pick"
10782 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
10783 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
10787 #~ "rejected\n"
10788 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
10789 #~ "the\n"
10790 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
10791 #~ msgstr ""
10792 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
10793 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
10794 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
10795 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
10796 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"