l10n: ca.po: update translation
[git/mingw.git] / po / ca.po
blob391bc99d7416002fb4fbf1d3fe5738dbc2dcf6e5
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-27 19:17+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-07-01 22:21-0700\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: archive.c:11
36 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
37 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
39 #: archive.c:12
40 msgid "git archive --list"
41 msgstr "git archive --list"
43 #: archive.c:13
44 msgid ""
45 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
46 msgstr ""
47 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
48 "[<camí>...]"
50 #: archive.c:14
51 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
52 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
54 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:327
55 #, c-format
56 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
57 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
59 #: archive.c:427
60 msgid "fmt"
61 msgstr "format"
63 #: archive.c:427
64 msgid "archive format"
65 msgstr "format d'arxiu"
67 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
68 msgid "prefix"
69 msgstr "prefix"
71 #: archive.c:429
72 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
73 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
75 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516
76 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
77 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99
78 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394
79 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:150
80 msgid "file"
81 msgstr "fitxer"
83 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
84 msgid "write the archive to this file"
85 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
87 #: archive.c:433
88 msgid "read .gitattributes in working directory"
89 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
91 #: archive.c:434
92 msgid "report archived files on stderr"
93 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
95 #: archive.c:435
96 msgid "store only"
97 msgstr "només emmagatzemar"
99 #: archive.c:436
100 msgid "compress faster"
101 msgstr "comprimeix més ràpid"
103 #: archive.c:444
104 msgid "compress better"
105 msgstr "comprimeix millor"
107 #: archive.c:447
108 msgid "list supported archive formats"
109 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
111 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77
112 msgid "repo"
113 msgstr "dipòsit"
115 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
116 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
117 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
119 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
120 msgid "command"
121 msgstr "ordre"
123 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
124 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
125 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
127 #: attr.c:265
128 msgid ""
129 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
130 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
131 msgstr ""
132 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
133 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
135 #: branch.c:60
136 #, c-format
137 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
138 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
140 #: branch.c:83
141 #, c-format
142 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
143 msgstr ""
144 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
145 "rebasar."
147 #: branch.c:84
148 #, c-format
149 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
150 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
152 #: branch.c:88
153 #, c-format
154 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
155 msgstr ""
156 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
158 #: branch.c:89
159 #, c-format
160 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
161 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
163 #: branch.c:94
164 #, c-format
165 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
166 msgstr ""
167 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
168 "rebasar."
170 #: branch.c:95
171 #, c-format
172 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
173 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
175 #: branch.c:99
176 #, c-format
177 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
178 msgstr ""
179 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
180 "rebasar."
182 #: branch.c:100
183 #, c-format
184 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
185 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
187 #: branch.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
190 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
192 #: branch.c:162
193 #, c-format
194 msgid "'%s' is not a valid branch name."
195 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
197 #: branch.c:167
198 #, c-format
199 msgid "A branch named '%s' already exists."
200 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
202 #: branch.c:175
203 msgid "Cannot force update the current branch."
204 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
206 #: branch.c:195
207 #, c-format
208 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
209 msgstr ""
210 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
211 "una branca."
213 #: branch.c:197
214 #, c-format
215 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
216 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
218 #: branch.c:199
219 msgid ""
220 "\n"
221 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
222 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
223 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
224 "\n"
225 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
226 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
227 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
231 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
232 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
233 "\n"
234 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
235 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
236 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
237 "mentre pugeu."
239 #: branch.c:243
240 #, c-format
241 msgid "Not a valid object name: '%s'."
242 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
244 #: branch.c:263
245 #, c-format
246 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
247 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
249 #: branch.c:268
250 #, c-format
251 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
252 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
254 #: bundle.c:34
255 #, c-format
256 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
257 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
259 #: bundle.c:61
260 #, c-format
261 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
262 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
264 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766
265 #, c-format
266 msgid "could not open '%s'"
267 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
269 #: bundle.c:139
270 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
271 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
273 #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705
274 #: builtin/branch.c:651 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330
275 #: builtin/log.c:825 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1666 builtin/merge.c:358
276 #: builtin/shortlog.c:158
277 msgid "revision walk setup failed"
278 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
280 #: bundle.c:185
281 #, c-format
282 msgid "The bundle contains this ref:"
283 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
284 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
285 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
287 #: bundle.c:192
288 msgid "The bundle records a complete history."
289 msgstr "El farcell registra una història completa."
291 #: bundle.c:194
292 #, c-format
293 msgid "The bundle requires this ref:"
294 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
295 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
296 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
298 #: bundle.c:251
299 msgid "Could not spawn pack-objects"
300 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
302 #: bundle.c:269
303 msgid "pack-objects died"
304 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
306 #: bundle.c:309
307 msgid "rev-list died"
308 msgstr "El rev-list s'ha mort"
310 #: bundle.c:358
311 #, c-format
312 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
313 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
315 #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
316 #, c-format
317 msgid "unrecognized argument: %s"
318 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
320 #: bundle.c:443
321 msgid "Refusing to create empty bundle."
322 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
324 #: bundle.c:453
325 #, c-format
326 msgid "cannot create '%s'"
327 msgstr "no es pot crear '%s'"
329 #: bundle.c:474
330 msgid "index-pack died"
331 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
333 #: color.c:260
334 #, c-format
335 msgid "invalid color value: %.*s"
336 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
338 #: commit.c:40
339 #, c-format
340 msgid "could not parse %s"
341 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
343 #: commit.c:42
344 #, c-format
345 msgid "%s %s is not a commit!"
346 msgstr "%s %s no és una comissió!"
348 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
349 msgid "memory exhausted"
350 msgstr "memòria esgotada"
352 #: config.c:474 config.c:476
353 #, c-format
354 msgid "bad config file line %d in %s"
355 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
357 #: config.c:592
358 #, c-format
359 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
360 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
362 #: config.c:594
363 #, c-format
364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
365 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
367 #: config.c:679
368 #, c-format
369 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
370 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
372 #: config.c:757 config.c:768
373 #, c-format
374 msgid "bad zlib compression level %d"
375 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
377 #: config.c:890
378 #, c-format
379 msgid "invalid mode for object creation: %s"
380 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
382 #: config.c:1216
383 msgid "unable to parse command-line config"
384 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
386 #: config.c:1277
387 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
388 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
390 #: config.c:1601
391 #, c-format
392 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
393 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
395 #: config.c:1603
396 #, c-format
397 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
398 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
400 #: config.c:1662
401 #, c-format
402 msgid "%s has multiple values"
403 msgstr "%s té múltiples valors"
405 #: connected.c:69
406 msgid "Could not run 'git rev-list'"
407 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
409 #: connected.c:89
410 #, c-format
411 msgid "failed write to rev-list: %s"
412 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
414 #: connected.c:97
415 #, c-format
416 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
417 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
419 #: date.c:95
420 msgid "in the future"
421 msgstr "en el futur"
423 #: date.c:101
424 #, c-format
425 msgid "%lu second ago"
426 msgid_plural "%lu seconds ago"
427 msgstr[0] "fa %lu segon"
428 msgstr[1] "fa %lu segons"
430 #: date.c:108
431 #, c-format
432 msgid "%lu minute ago"
433 msgid_plural "%lu minutes ago"
434 msgstr[0] "fa %lu minut"
435 msgstr[1] "fa %lu minuts"
437 #: date.c:115
438 #, c-format
439 msgid "%lu hour ago"
440 msgid_plural "%lu hours ago"
441 msgstr[0] "fa %lu hora"
442 msgstr[1] "fa %lu hores"
444 #: date.c:122
445 #, c-format
446 msgid "%lu day ago"
447 msgid_plural "%lu days ago"
448 msgstr[0] "fa %lu dia"
449 msgstr[1] "fa %lu dies"
451 #: date.c:128
452 #, c-format
453 msgid "%lu week ago"
454 msgid_plural "%lu weeks ago"
455 msgstr[0] "fa %lu setmana"
456 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
458 #: date.c:135
459 #, c-format
460 msgid "%lu month ago"
461 msgid_plural "%lu months ago"
462 msgstr[0] "fa %lu mes"
463 msgstr[1] "fa %lu mesos"
465 #: date.c:146
466 #, c-format
467 msgid "%lu year"
468 msgid_plural "%lu years"
469 msgstr[0] "%lu any"
470 msgstr[1] "%lu anys"
472 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
473 #: date.c:149
474 #, c-format
475 msgid "%s, %lu month ago"
476 msgid_plural "%s, %lu months ago"
477 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
478 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
480 #: date.c:154 date.c:159
481 #, c-format
482 msgid "%lu year ago"
483 msgid_plural "%lu years ago"
484 msgstr[0] "fa %lu any"
485 msgstr[1] "fa %lu anys"
487 #: diffcore-order.c:24
488 #, c-format
489 msgid "failed to read orderfile '%s'"
490 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
492 #: diffcore-rename.c:536
493 msgid "Performing inexact rename detection"
494 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
496 #: diff.c:114
497 #, c-format
498 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
499 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
501 #: diff.c:119
502 #, c-format
503 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
504 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
506 #: diff.c:214
507 #, c-format
508 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
509 msgstr ""
510 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
512 #: diff.c:266
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
516 "%s"
517 msgstr ""
518 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
519 "%s"
521 #: diff.c:2997
522 #, c-format
523 msgid "external diff died, stopping at %s"
524 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
526 #: diff.c:3393
527 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
528 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
530 #: diff.c:3556
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
534 "%s"
535 msgstr ""
536 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
537 "%s"
539 #: diff.c:3570
540 #, c-format
541 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
542 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
544 #: dir.c:1852
545 msgid "failed to get kernel name and information"
546 msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli"
548 #: dir.c:1945
549 msgid "Untracked cache is disabled on this system."
550 msgstr "La memòria cau no seguida està deshabilitada en aquest sistema."
552 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
553 msgid "could not run gpg."
554 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
556 #: gpg-interface.c:141
557 msgid "gpg did not accept the data"
558 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
560 #: gpg-interface.c:152
561 msgid "gpg failed to sign the data"
562 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
564 #: gpg-interface.c:185
565 #, c-format
566 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
567 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
569 #: gpg-interface.c:188
570 #, c-format
571 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
572 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
574 #: grep.c:1718
575 #, c-format
576 msgid "'%s': unable to read %s"
577 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
579 #: grep.c:1735
580 #, c-format
581 msgid "'%s': %s"
582 msgstr "'%s': %s"
584 #: grep.c:1746
585 #, c-format
586 msgid "'%s': short read %s"
587 msgstr "'%s': lectura curta %s"
589 #: help.c:207
590 #, c-format
591 msgid "available git commands in '%s'"
592 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
594 #: help.c:214
595 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
596 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
598 #: help.c:246
599 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
600 msgstr "Aquests són ordres del Git comunament usats en diverses situacions:"
602 #: help.c:311
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
606 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
607 msgstr ""
608 "'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
609 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
611 #: help.c:368
612 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
613 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
615 #: help.c:390
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
619 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
620 msgstr ""
621 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
622 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
624 #: help.c:395
625 #, c-format
626 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
627 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
629 #: help.c:402
630 #, c-format
631 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
632 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
634 #: help.c:406 help.c:466
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Did you mean this?"
638 msgid_plural ""
639 "\n"
640 "Did you mean one of these?"
641 msgstr[0] ""
642 "\n"
643 "Volíeu dir això?"
644 msgstr[1] ""
645 "\n"
646 "Volíeu dir un d'aquests?"
648 #: help.c:462
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s - %s"
651 msgstr "%s: %s - %s"
653 #: lockfile.c:345
654 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
655 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que encara està obert"
657 #: lockfile.c:347
658 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
659 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que s'ha comès"
661 #: merge.c:41
662 msgid "failed to read the cache"
663 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
665 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:383 builtin/checkout.c:594
666 #: builtin/clone.c:654
667 msgid "unable to write new index file"
668 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
670 #: merge-recursive.c:189
671 #, c-format
672 msgid "(bad commit)\n"
673 msgstr "(comissió dolenta)\n"
675 #: merge-recursive.c:209
676 #, c-format
677 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
678 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
680 #: merge-recursive.c:270
681 msgid "error building trees"
682 msgstr "error en construir arbres"
684 #: merge-recursive.c:687
685 #, c-format
686 msgid "failed to create path '%s'%s"
687 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
689 #: merge-recursive.c:698
690 #, c-format
691 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
692 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
694 #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733
695 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
696 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
698 #: merge-recursive.c:723
699 #, c-format
700 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
701 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
703 #: merge-recursive.c:763
704 #, c-format
705 msgid "cannot read object %s '%s'"
706 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
708 #: merge-recursive.c:765
709 #, c-format
710 msgid "blob expected for %s '%s'"
711 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
713 #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:313
714 #, c-format
715 msgid "failed to open '%s'"
716 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
718 #: merge-recursive.c:796
719 #, c-format
720 msgid "failed to symlink '%s'"
721 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
723 #: merge-recursive.c:799
724 #, c-format
725 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
726 msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'"
728 #: merge-recursive.c:937
729 msgid "Failed to execute internal merge"
730 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
732 #: merge-recursive.c:941
733 #, c-format
734 msgid "Unable to add %s to database"
735 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
737 #: merge-recursive.c:957
738 msgid "unsupported object type in the tree"
739 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
741 #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
745 "in tree."
746 msgstr ""
747 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
748 "s'ha deixat en l'arbre."
750 #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
754 "in tree at %s."
755 msgstr ""
756 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
757 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
759 #: merge-recursive.c:1092
760 msgid "rename"
761 msgstr "canvia de nom"
763 #: merge-recursive.c:1092
764 msgid "renamed"
765 msgstr "canviat de nom"
767 #: merge-recursive.c:1148
768 #, c-format
769 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
770 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
772 #: merge-recursive.c:1170
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
776 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
777 msgstr ""
778 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
779 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
781 #: merge-recursive.c:1175
782 msgid " (left unresolved)"
783 msgstr " (deixat sense resolució)"
785 #: merge-recursive.c:1229
786 #, c-format
787 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
788 msgstr ""
789 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
790 "nom %s->%s en %s"
792 #: merge-recursive.c:1259
793 #, c-format
794 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
795 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
797 #: merge-recursive.c:1458
798 #, c-format
799 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
800 msgstr ""
801 "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
803 #: merge-recursive.c:1468
804 #, c-format
805 msgid "Adding merged %s"
806 msgstr "Afegint %s fusionat"
808 #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671
809 #, c-format
810 msgid "Adding as %s instead"
811 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
813 #: merge-recursive.c:1524
814 #, c-format
815 msgid "cannot read object %s"
816 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
818 #: merge-recursive.c:1527
819 #, c-format
820 msgid "object %s is not a blob"
821 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
823 #: merge-recursive.c:1575
824 msgid "modify"
825 msgstr "modifica"
827 #: merge-recursive.c:1575
828 msgid "modified"
829 msgstr "modificat"
831 #: merge-recursive.c:1585
832 msgid "content"
833 msgstr "contingut"
835 #: merge-recursive.c:1592
836 msgid "add/add"
837 msgstr "afegiment/afegiment"
839 #: merge-recursive.c:1626
840 #, c-format
841 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
842 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
844 #: merge-recursive.c:1640
845 #, c-format
846 msgid "Auto-merging %s"
847 msgstr "Autofusionant %s"
849 #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150
850 msgid "submodule"
851 msgstr "submòdul"
853 #: merge-recursive.c:1645
854 #, c-format
855 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
856 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
858 #: merge-recursive.c:1731
859 #, c-format
860 msgid "Removing %s"
861 msgstr "Eliminant %s"
863 #: merge-recursive.c:1756
864 msgid "file/directory"
865 msgstr "fitxer/directori"
867 #: merge-recursive.c:1762
868 msgid "directory/file"
869 msgstr "directori/fitxer"
871 #: merge-recursive.c:1767
872 #, c-format
873 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
874 msgstr ""
875 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
877 #: merge-recursive.c:1777
878 #, c-format
879 msgid "Adding %s"
880 msgstr "Afegint %s"
882 #: merge-recursive.c:1794
883 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
884 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
886 #: merge-recursive.c:1813
887 msgid "Already up-to-date!"
888 msgstr "Ja al dia!"
890 #: merge-recursive.c:1822
891 #, c-format
892 msgid "merging of trees %s and %s failed"
893 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
895 #: merge-recursive.c:1852
896 #, c-format
897 msgid "Unprocessed path??? %s"
898 msgstr "Camí no processat??? %s"
900 #: merge-recursive.c:1900
901 msgid "Merging:"
902 msgstr "Fusionant:"
904 #: merge-recursive.c:1913
905 #, c-format
906 msgid "found %u common ancestor:"
907 msgid_plural "found %u common ancestors:"
908 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
909 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
911 #: merge-recursive.c:1950
912 msgid "merge returned no commit"
913 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
915 #: merge-recursive.c:2007
916 #, c-format
917 msgid "Could not parse object '%s'"
918 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
920 #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645
921 msgid "Unable to write index."
922 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
924 #: notes-utils.c:41
925 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
926 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
928 #: notes-utils.c:82
929 #, c-format
930 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
931 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
933 #: notes-utils.c:92
934 #, c-format
935 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
936 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
938 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
939 #. environment variable, the second %s is its value
940 #: notes-utils.c:119
941 #, c-format
942 msgid "Bad %s value: '%s'"
943 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
945 #: object.c:242
946 #, c-format
947 msgid "unable to parse object: %s"
948 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
950 #: parse-options.c:546
951 msgid "..."
952 msgstr "..."
954 #: parse-options.c:564
955 #, c-format
956 msgid "usage: %s"
957 msgstr "ús: %s"
959 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
960 #. one in "usage: %s" translation
961 #: parse-options.c:568
962 #, c-format
963 msgid "   or: %s"
964 msgstr " o: %s"
966 #: parse-options.c:571
967 #, c-format
968 msgid "    %s"
969 msgstr "    %s"
971 #: parse-options.c:605
972 msgid "-NUM"
973 msgstr "-NUM"
975 #: pathspec.c:133
976 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
977 msgstr ""
978 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
979 "incompatibles"
981 #: pathspec.c:143
982 msgid ""
983 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
984 "pathspec settings"
985 msgstr ""
986 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
987 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
989 #: pathspec.c:177
990 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
991 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
993 #: pathspec.c:183
994 #, c-format
995 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
996 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
998 #: pathspec.c:187
999 #, c-format
1000 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
1001 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
1003 #: pathspec.c:205
1004 #, c-format
1005 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
1006 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
1008 #: pathspec.c:230
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1011 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1013 #: pathspec.c:241
1014 #, c-format
1015 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1016 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1018 #: pathspec.c:291
1019 #, c-format
1020 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1021 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1023 #: pathspec.c:353
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1026 msgstr ""
1027 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1029 #: pathspec.c:432
1030 #, c-format
1031 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1032 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1034 #: pathspec.c:441
1035 msgid ""
1036 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1037 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1038 msgstr ""
1039 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1040 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1042 #: pretty.c:968
1043 msgid "unable to parse --pretty format"
1044 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1046 #: progress.c:236
1047 msgid "done"
1048 msgstr "fet"
1050 #: read-cache.c:1295
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1054 "Using version %i"
1055 msgstr ""
1056 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1057 "Usant la versió %i"
1059 #: read-cache.c:1305
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1063 "Using version %i"
1064 msgstr ""
1065 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1066 "Usant la versió %i"
1068 #: remote.c:792
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1071 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1073 #: remote.c:796
1074 #, c-format
1075 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1076 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1078 #: remote.c:800
1079 #, c-format
1080 msgid "%s tracks both %s and %s"
1081 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1083 #: remote.c:808
1084 msgid "Internal error"
1085 msgstr "Error intern"
1087 #: remote.c:1723 remote.c:1766
1088 msgid "HEAD does not point to a branch"
1089 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1091 #: remote.c:1732
1092 #, c-format
1093 msgid "no such branch: '%s'"
1094 msgstr "no hi ha tal branca: '%s'"
1096 #: remote.c:1735
1097 #, c-format
1098 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
1099 msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'"
1101 #: remote.c:1741
1102 #, c-format
1103 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1104 msgstr "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
1106 #: remote.c:1756
1107 #, c-format
1108 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
1109 msgstr ""
1110 "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local"
1112 #: remote.c:1771
1113 #, c-format
1114 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
1115 msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar"
1117 #: remote.c:1782
1118 #, c-format
1119 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
1120 msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'"
1122 #: remote.c:1795
1123 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
1124 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
1126 #: remote.c:1817
1127 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
1128 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
1130 #: remote.c:2124
1131 #, c-format
1132 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1133 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1135 #: remote.c:2128
1136 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1137 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1139 #: remote.c:2131
1140 #, c-format
1141 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1142 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1144 #: remote.c:2135
1145 #, c-format
1146 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1147 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1148 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1149 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1151 #: remote.c:2141
1152 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1153 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1155 #: remote.c:2144
1156 #, c-format
1157 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1158 msgid_plural ""
1159 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1160 msgstr[0] ""
1161 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1162 "ràpidament.\n"
1163 msgstr[1] ""
1164 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1165 "ràpidament.\n"
1167 #: remote.c:2152
1168 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1169 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1171 #: remote.c:2155
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1175 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1176 msgid_plural ""
1177 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1178 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1179 msgstr[0] ""
1180 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1181 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1182 msgstr[1] ""
1183 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1184 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1186 #: remote.c:2165
1187 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1188 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1190 #: revision.c:2366
1191 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
1192 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
1194 #: run-command.c:83
1195 msgid "open /dev/null failed"
1196 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1198 #: run-command.c:85
1199 #, c-format
1200 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1201 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1203 #: send-pack.c:272
1204 msgid "failed to sign the push certificate"
1205 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1207 #: send-pack.c:378
1208 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1209 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1211 #: send-pack.c:389
1212 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
1213 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
1215 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973
1216 #: builtin/merge.c:983
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not open '%s' for writing"
1219 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1221 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975
1222 #: builtin/merge.c:988
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not write to '%s'"
1225 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
1227 #: sequencer.c:195
1228 msgid ""
1229 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1230 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1231 msgstr ""
1232 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1233 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1235 #: sequencer.c:198
1236 msgid ""
1237 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1238 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1239 "and commit the result with 'git commit'"
1240 msgstr ""
1241 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1242 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1243 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1245 #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not write to %s"
1248 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1250 #: sequencer.c:214
1251 #, c-format
1252 msgid "Error wrapping up %s"
1253 msgstr "Error en finalitzar %s"
1255 #: sequencer.c:229
1256 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1257 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres."
1259 #: sequencer.c:231
1260 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1261 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió."
1263 #: sequencer.c:234
1264 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1265 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1267 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1268 #: sequencer.c:321
1269 #, c-format
1270 msgid "%s: Unable to write new index file"
1271 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1273 #: sequencer.c:339
1274 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1275 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1277 #: sequencer.c:359
1278 msgid "Unable to update cache tree\n"
1279 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1281 #: sequencer.c:411
1282 #, c-format
1283 msgid "Could not parse commit %s\n"
1284 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1286 #: sequencer.c:416
1287 #, c-format
1288 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1289 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1291 #: sequencer.c:482
1292 msgid "Your index file is unmerged."
1293 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1295 #: sequencer.c:501
1296 #, c-format
1297 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1298 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1300 #: sequencer.c:509
1301 #, c-format
1302 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1303 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1305 #: sequencer.c:513
1306 #, c-format
1307 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1308 msgstr ""
1309 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1311 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1312 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1313 #: sequencer.c:526
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1316 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1318 #: sequencer.c:530
1319 #, c-format
1320 msgid "Cannot get commit message for %s"
1321 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1323 #: sequencer.c:616
1324 #, c-format
1325 msgid "could not revert %s... %s"
1326 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1328 #: sequencer.c:617
1329 #, c-format
1330 msgid "could not apply %s... %s"
1331 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1333 #: sequencer.c:653
1334 msgid "empty commit set passed"
1335 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1337 #: sequencer.c:661
1338 #, c-format
1339 msgid "git %s: failed to read the index"
1340 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1342 #: sequencer.c:665
1343 #, c-format
1344 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1345 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1347 #: sequencer.c:725
1348 #, c-format
1349 msgid "Cannot %s during a %s"
1350 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1352 #: sequencer.c:747
1353 #, c-format
1354 msgid "Could not parse line %d."
1355 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1357 #: sequencer.c:752
1358 msgid "No commits parsed."
1359 msgstr "Cap comissió analitzada."
1361 #: sequencer.c:765
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not open %s"
1364 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1366 #: sequencer.c:769
1367 #, c-format
1368 msgid "Could not read %s."
1369 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1371 #: sequencer.c:776
1372 #, c-format
1373 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1374 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1376 #: sequencer.c:806
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid key: %s"
1379 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1381 #: sequencer.c:809
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid value for %s: %s"
1384 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1386 #: sequencer.c:821
1387 #, c-format
1388 msgid "Malformed options sheet: %s"
1389 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1391 #: sequencer.c:842
1392 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1393 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1395 #: sequencer.c:843
1396 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1397 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1399 #: sequencer.c:847
1400 #, c-format
1401 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1402 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1404 #: sequencer.c:863 sequencer.c:948
1405 #, c-format
1406 msgid "Error wrapping up %s."
1407 msgstr "Error en finalitzar %s."
1409 #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018
1410 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1411 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1413 #: sequencer.c:884
1414 msgid "cannot resolve HEAD"
1415 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1417 #: sequencer.c:886
1418 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1419 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1421 #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4291
1422 #, c-format
1423 msgid "cannot open %s: %s"
1424 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1426 #: sequencer.c:911
1427 #, c-format
1428 msgid "cannot read %s: %s"
1429 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1431 #: sequencer.c:912
1432 msgid "unexpected end of file"
1433 msgstr "final de fitxer inesperat"
1435 #: sequencer.c:918
1436 #, c-format
1437 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1438 msgstr ""
1439 "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte"
1441 #: sequencer.c:941
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not format %s."
1444 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1446 #: sequencer.c:1086
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1449 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1451 #: sequencer.c:1089
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: bad revision"
1454 msgstr "%s: revisió dolenta"
1456 #: sequencer.c:1123
1457 msgid "Can't revert as initial commit"
1458 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1460 #: sequencer.c:1124
1461 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1462 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1464 #: setup.c:243
1465 #, c-format
1466 msgid "failed to read %s"
1467 msgstr "s'ha fallat en llegir %s"
1469 #: sha1_name.c:453
1470 msgid ""
1471 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1472 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1473 "may be created by mistake. For example,\n"
1474 "\n"
1475 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1476 "\n"
1477 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1478 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1479 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1480 msgstr ""
1481 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1482 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1483 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1484 "exemple,\n"
1485 "\n"
1486 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1487 "\n"
1488 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1489 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
1490 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1491 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1493 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1494 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1495 msgstr ""
1496 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1497 "conflictes de fusió"
1499 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1502 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1504 #: submodule.c:76
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1507 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1509 #: submodule.c:109
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1512 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1514 #: submodule.c:120
1515 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1516 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1518 #: submodule.c:1115
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1521 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1523 #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557
1524 #: trailer.c:561
1525 #, c-format
1526 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1527 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1529 #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290
1530 #, c-format
1531 msgid "more than one %s"
1532 msgstr "més d'un %s"
1534 #: trailer.c:581
1535 #, c-format
1536 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1537 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1539 #: trailer.c:701
1540 #, c-format
1541 msgid "could not read input file '%s'"
1542 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1544 #: trailer.c:704
1545 msgid "could not read from stdin"
1546 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1548 #: unpack-trees.c:203
1549 msgid "Checking out files"
1550 msgstr "Agafant fitxers"
1552 #: urlmatch.c:120
1553 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1554 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1556 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1557 #, c-format
1558 msgid "invalid %XX escape sequence"
1559 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1561 #: urlmatch.c:172
1562 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1563 msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'"
1565 #: urlmatch.c:189
1566 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1567 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1569 #: urlmatch.c:199
1570 msgid "invalid characters in host name"
1571 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host"
1573 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1574 msgid "invalid port number"
1575 msgstr "número de port no vàlid"
1577 #: urlmatch.c:322
1578 msgid "invalid '..' path segment"
1579 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1581 #: wrapper.c:523
1582 #, c-format
1583 msgid "unable to access '%s': %s"
1584 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1586 #: wrapper.c:544
1587 #, c-format
1588 msgid "unable to access '%s'"
1589 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1591 #: wrapper.c:555
1592 #, c-format
1593 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1594 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1596 #: wrapper.c:556
1597 msgid "no such user"
1598 msgstr "no hi ha tal usuari"
1600 #: wrapper.c:564
1601 msgid "unable to get current working directory"
1602 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1604 #: wrapper.c:575
1605 #, c-format
1606 msgid "could not open %s for writing"
1607 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1609 #: wrapper.c:587
1610 #, c-format
1611 msgid "could not write to %s"
1612 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
1614 #: wrapper.c:593
1615 #, c-format
1616 msgid "could not close %s"
1617 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
1619 #: wt-status.c:150
1620 msgid "Unmerged paths:"
1621 msgstr "Camins sense fusionar:"
1623 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1624 #, c-format
1625 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1626 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1628 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1629 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1630 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1632 #: wt-status.c:183
1633 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1634 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1636 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1637 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1638 msgstr ""
1639 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1640 "resolució)"
1642 #: wt-status.c:187
1643 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1644 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1646 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
1647 msgid "Changes to be committed:"
1648 msgstr "Canvis a cometre:"
1650 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
1651 msgid "Changes not staged for commit:"
1652 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1654 #: wt-status.c:220
1655 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1656 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1658 #: wt-status.c:222
1659 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1660 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1662 #: wt-status.c:223
1663 msgid ""
1664 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1665 msgstr ""
1666 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1667 "directori de treball)"
1669 #: wt-status.c:225
1670 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1671 msgstr ""
1672 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1674 #: wt-status.c:237
1675 #, c-format
1676 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1677 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1679 #: wt-status.c:252
1680 msgid "both deleted:"
1681 msgstr "suprimit per ambdós:"
1683 #: wt-status.c:254
1684 msgid "added by us:"
1685 msgstr "afegit per nosaltres:"
1687 #: wt-status.c:256
1688 msgid "deleted by them:"
1689 msgstr "suprimit per ells:"
1691 #: wt-status.c:258
1692 msgid "added by them:"
1693 msgstr "afegit per ells:"
1695 #: wt-status.c:260
1696 msgid "deleted by us:"
1697 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1699 #: wt-status.c:262
1700 msgid "both added:"
1701 msgstr "afegit per ambdós:"
1703 #: wt-status.c:264
1704 msgid "both modified:"
1705 msgstr "modificat per ambdós:"
1707 #: wt-status.c:266
1708 #, c-format
1709 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1710 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1712 #: wt-status.c:274
1713 msgid "new file:"
1714 msgstr "fitxer nou:"
1716 #: wt-status.c:276
1717 msgid "copied:"
1718 msgstr "copiat:"
1720 #: wt-status.c:278
1721 msgid "deleted:"
1722 msgstr "suprimit:"
1724 #: wt-status.c:280
1725 msgid "modified:"
1726 msgstr "modificat:"
1728 #: wt-status.c:282
1729 msgid "renamed:"
1730 msgstr "canviat de nom:"
1732 #: wt-status.c:284
1733 msgid "typechange:"
1734 msgstr "canviat de tipus:"
1736 #: wt-status.c:286
1737 msgid "unknown:"
1738 msgstr "desconegut:"
1740 #: wt-status.c:288
1741 msgid "unmerged:"
1742 msgstr "sense fusionar:"
1744 #: wt-status.c:370
1745 msgid "new commits, "
1746 msgstr "comissions noves, "
1748 #: wt-status.c:372
1749 msgid "modified content, "
1750 msgstr "contingut modificat, "
1752 #: wt-status.c:374
1753 msgid "untracked content, "
1754 msgstr "contingut no seguit, "
1756 #: wt-status.c:391
1757 #, c-format
1758 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1759 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1761 #: wt-status.c:755
1762 msgid "Submodules changed but not updated:"
1763 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1765 #: wt-status.c:757
1766 msgid "Submodule changes to be committed:"
1767 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1769 #: wt-status.c:838
1770 msgid ""
1771 "Do not touch the line above.\n"
1772 "Everything below will be removed."
1773 msgstr ""
1774 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1775 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1777 #: wt-status.c:949
1778 msgid "You have unmerged paths."
1779 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1781 #: wt-status.c:952
1782 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1783 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1785 #: wt-status.c:955
1786 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1787 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1789 #: wt-status.c:958
1790 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1791 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1793 #: wt-status.c:968
1794 msgid "You are in the middle of an am session."
1795 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1797 #: wt-status.c:971
1798 msgid "The current patch is empty."
1799 msgstr "El pedaç actual està buit."
1801 #: wt-status.c:975
1802 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1803 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1805 #: wt-status.c:977
1806 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1807 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1809 #: wt-status.c:979
1810 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1811 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1813 #: wt-status.c:1039 wt-status.c:1056
1814 #, c-format
1815 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1816 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1818 #: wt-status.c:1044 wt-status.c:1061
1819 msgid "You are currently rebasing."
1820 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1822 #: wt-status.c:1047
1823 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1824 msgstr ""
1825 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1827 #: wt-status.c:1049
1828 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1829 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1831 #: wt-status.c:1051
1832 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1833 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1835 #: wt-status.c:1064
1836 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1837 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1839 #: wt-status.c:1068
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1843 msgstr ""
1844 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1846 #: wt-status.c:1073
1847 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1848 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant una rebase."
1850 #: wt-status.c:1076
1851 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1852 msgstr ""
1853 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1854 "rebase --continue\")"
1856 #: wt-status.c:1080
1857 #, c-format
1858 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1859 msgstr ""
1860 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1862 #: wt-status.c:1085
1863 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1864 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant una rebase."
1866 #: wt-status.c:1088
1867 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1868 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1870 #: wt-status.c:1090
1871 msgid ""
1872 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1873 msgstr ""
1874 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1875 "vostres canvis)"
1877 #: wt-status.c:1100
1878 #, c-format
1879 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1880 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
1882 #: wt-status.c:1105
1883 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1884 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1886 #: wt-status.c:1108
1887 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1888 msgstr ""
1889 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1891 #: wt-status.c:1110
1892 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1893 msgstr ""
1894 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1895 "cireres)"
1897 #: wt-status.c:1119
1898 #, c-format
1899 msgid "You are currently reverting commit %s."
1900 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1902 #: wt-status.c:1124
1903 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1904 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1906 #: wt-status.c:1127
1907 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1908 msgstr ""
1909 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
1911 #: wt-status.c:1129
1912 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1913 msgstr ""
1914 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
1916 #: wt-status.c:1140
1917 #, c-format
1918 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1919 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
1921 #: wt-status.c:1144
1922 msgid "You are currently bisecting."
1923 msgstr "Actualment esteu bisecant."
1925 #: wt-status.c:1147
1926 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1927 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
1929 #: wt-status.c:1324
1930 msgid "On branch "
1931 msgstr "En la branca "
1933 #: wt-status.c:1331
1934 msgid "rebase in progress; onto "
1935 msgstr "rebase en progrés; en "
1937 #: wt-status.c:1336
1938 msgid "HEAD detached at "
1939 msgstr "HEAD separat a "
1941 #: wt-status.c:1338
1942 msgid "HEAD detached from "
1943 msgstr "HEAD separat de "
1945 #: wt-status.c:1341
1946 msgid "Not currently on any branch."
1947 msgstr "Actualment no en cap branca."
1949 #: wt-status.c:1358
1950 msgid "Initial commit"
1951 msgstr "Comissió inicial"
1953 #: wt-status.c:1372
1954 msgid "Untracked files"
1955 msgstr "Fitxers no seguits"
1957 #: wt-status.c:1374
1958 msgid "Ignored files"
1959 msgstr "Fitxers ignorats"
1961 #: wt-status.c:1378
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1965 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1966 "new files yourself (see 'git help status')."
1967 msgstr ""
1968 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
1969 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
1970 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
1971 "'git help status')."
1973 #: wt-status.c:1384
1974 #, c-format
1975 msgid "Untracked files not listed%s"
1976 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
1978 #: wt-status.c:1386
1979 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1980 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
1982 #: wt-status.c:1392
1983 msgid "No changes"
1984 msgstr "Sense canvis"
1986 #: wt-status.c:1397
1987 #, c-format
1988 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1989 msgstr ""
1990 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
1992 #: wt-status.c:1400
1993 #, c-format
1994 msgid "no changes added to commit\n"
1995 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
1997 #: wt-status.c:1403
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
2001 "track)\n"
2002 msgstr ""
2003 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
2004 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
2006 #: wt-status.c:1406
2007 #, c-format
2008 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
2009 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
2011 #: wt-status.c:1409
2012 #, c-format
2013 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
2014 msgstr ""
2015 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
2016 "los)\n"
2018 #: wt-status.c:1412 wt-status.c:1417
2019 #, c-format
2020 msgid "nothing to commit\n"
2021 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
2023 #: wt-status.c:1415
2024 #, c-format
2025 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
2026 msgstr ""
2027 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
2029 #: wt-status.c:1419
2030 #, c-format
2031 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
2032 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
2034 #: wt-status.c:1528
2035 msgid "HEAD (no branch)"
2036 msgstr "HEAD (sense branca)"
2038 #: wt-status.c:1534
2039 msgid "Initial commit on "
2040 msgstr "Comissió inicial en "
2042 #: wt-status.c:1561
2043 msgid "gone"
2044 msgstr "no hi és"
2046 #: wt-status.c:1563 wt-status.c:1571
2047 msgid "behind "
2048 msgstr "darrere "
2050 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:352
2051 #, c-format
2052 msgid "failed to unlink '%s'"
2053 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2055 #: builtin/add.c:22
2056 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
2057 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
2059 #: builtin/add.c:65
2060 #, c-format
2061 msgid "unexpected diff status %c"
2062 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2064 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277
2065 msgid "updating files failed"
2066 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2068 #: builtin/add.c:80
2069 #, c-format
2070 msgid "remove '%s'\n"
2071 msgstr "elimina '%s'\n"
2073 #: builtin/add.c:134
2074 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2075 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2077 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796
2078 msgid "Could not read the index"
2079 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2081 #: builtin/add.c:205
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not open '%s' for writing."
2084 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2086 #: builtin/add.c:209
2087 msgid "Could not write patch"
2088 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2090 #: builtin/add.c:212
2091 msgid "editing patch failed"
2092 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
2094 #: builtin/add.c:215
2095 #, c-format
2096 msgid "Could not stat '%s'"
2097 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2099 #: builtin/add.c:217
2100 msgid "Empty patch. Aborted."
2101 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2103 #: builtin/add.c:222
2104 #, c-format
2105 msgid "Could not apply '%s'"
2106 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2108 #: builtin/add.c:232
2109 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2110 msgstr ""
2111 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2113 #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:874 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110
2114 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1369
2115 #: builtin/rm.c:268
2116 msgid "dry run"
2117 msgstr "marxa en sec"
2119 #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19
2120 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:616
2121 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2122 msgid "be verbose"
2123 msgstr "sigues detallat"
2125 #: builtin/add.c:252
2126 msgid "interactive picking"
2127 msgstr "recull interactiu"
2129 #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1364 builtin/reset.c:286
2130 msgid "select hunks interactively"
2131 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2133 #: builtin/add.c:254
2134 msgid "edit current diff and apply"
2135 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2137 #: builtin/add.c:255
2138 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2139 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2141 #: builtin/add.c:256
2142 msgid "update tracked files"
2143 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2145 #: builtin/add.c:257
2146 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2147 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2149 #: builtin/add.c:258
2150 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2151 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2153 #: builtin/add.c:261
2154 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2155 msgstr ""
2156 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2158 #: builtin/add.c:263
2159 msgid "don't add, only refresh the index"
2160 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2162 #: builtin/add.c:264
2163 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2164 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2166 #: builtin/add.c:265
2167 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2168 msgstr ""
2169 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2171 #: builtin/add.c:287
2172 #, c-format
2173 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2174 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2176 #: builtin/add.c:294
2177 msgid "adding files failed"
2178 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2180 #: builtin/add.c:330
2181 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2182 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2184 #: builtin/add.c:337
2185 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2186 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2188 #: builtin/add.c:358
2189 #, c-format
2190 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2191 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2193 #: builtin/add.c:359
2194 #, c-format
2195 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2196 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2198 #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:918
2199 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
2200 msgid "index file corrupt"
2201 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2203 #: builtin/add.c:447 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430
2204 msgid "Unable to write new index file"
2205 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2207 #: builtin/apply.c:59
2208 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2209 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
2211 #: builtin/apply.c:112
2212 #, c-format
2213 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2214 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2216 #: builtin/apply.c:127
2217 #, c-format
2218 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2219 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2221 #: builtin/apply.c:822
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2224 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2226 #: builtin/apply.c:831
2227 #, c-format
2228 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2229 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2231 #: builtin/apply.c:912
2232 #, c-format
2233 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2234 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2236 #: builtin/apply.c:944
2237 #, c-format
2238 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2239 msgstr ""
2240 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2242 #: builtin/apply.c:948
2243 #, c-format
2244 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2245 msgstr ""
2246 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2248 #: builtin/apply.c:949
2249 #, c-format
2250 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2251 msgstr ""
2252 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2254 #: builtin/apply.c:956
2255 #, c-format
2256 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2257 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2259 #: builtin/apply.c:1419
2260 #, c-format
2261 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2262 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2264 #: builtin/apply.c:1476
2265 #, c-format
2266 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2267 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2269 #: builtin/apply.c:1493
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2273 "component (line %d)"
2274 msgid_plural ""
2275 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2276 "components (line %d)"
2277 msgstr[0] ""
2278 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2279 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2280 msgstr[1] ""
2281 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2282 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2284 #: builtin/apply.c:1659
2285 msgid "new file depends on old contents"
2286 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2288 #: builtin/apply.c:1661
2289 msgid "deleted file still has contents"
2290 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2292 #: builtin/apply.c:1687
2293 #, c-format
2294 msgid "corrupt patch at line %d"
2295 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2297 #: builtin/apply.c:1723
2298 #, c-format
2299 msgid "new file %s depends on old contents"
2300 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2302 #: builtin/apply.c:1725
2303 #, c-format
2304 msgid "deleted file %s still has contents"
2305 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2307 #: builtin/apply.c:1728
2308 #, c-format
2309 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2310 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix"
2312 #: builtin/apply.c:1874
2313 #, c-format
2314 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2315 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2317 #: builtin/apply.c:1903
2318 #, c-format
2319 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2320 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2322 #: builtin/apply.c:2054
2323 #, c-format
2324 msgid "patch with only garbage at line %d"
2325 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2327 #: builtin/apply.c:2144
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to read symlink %s"
2330 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2332 #: builtin/apply.c:2148
2333 #, c-format
2334 msgid "unable to open or read %s"
2335 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2337 #: builtin/apply.c:2781
2338 #, c-format
2339 msgid "invalid start of line: '%c'"
2340 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2342 #: builtin/apply.c:2900
2343 #, c-format
2344 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2345 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2346 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)."
2347 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)."
2349 #: builtin/apply.c:2912
2350 #, c-format
2351 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2352 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2354 #: builtin/apply.c:2918
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "while searching for:\n"
2358 "%.*s"
2359 msgstr ""
2360 "tot cercant:\n"
2361 "%.*s"
2363 #: builtin/apply.c:2938
2364 #, c-format
2365 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2366 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2368 #: builtin/apply.c:3039
2369 #, c-format
2370 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2371 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2373 #: builtin/apply.c:3045
2374 #, c-format
2375 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2376 msgstr ""
2377 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2379 #: builtin/apply.c:3066
2380 #, c-format
2381 msgid "patch failed: %s:%ld"
2382 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2384 #: builtin/apply.c:3190
2385 #, c-format
2386 msgid "cannot checkout %s"
2387 msgstr "no es pot agafar %s"
2389 #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291
2390 #, c-format
2391 msgid "read of %s failed"
2392 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2394 #: builtin/apply.c:3243
2395 #, c-format
2396 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
2397 msgstr "llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic"
2399 #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493
2400 #, c-format
2401 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2402 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2404 #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: does not exist in index"
2407 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2409 #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521
2410 #, c-format
2411 msgid "%s: %s"
2412 msgstr "%s: %s"
2414 #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515
2415 #, c-format
2416 msgid "%s: does not match index"
2417 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2419 #: builtin/apply.c:3463
2420 msgid "removal patch leaves file contents"
2421 msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers"
2423 #: builtin/apply.c:3532
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: wrong type"
2426 msgstr "%s: tipus erroni"
2428 #: builtin/apply.c:3534
2429 #, c-format
2430 msgid "%s has type %o, expected %o"
2431 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2433 #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695
2434 #, c-format
2435 msgid "invalid path '%s'"
2436 msgstr "camí no vàlid: %s"
2438 #: builtin/apply.c:3750
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: already exists in index"
2441 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2443 #: builtin/apply.c:3753
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: already exists in working directory"
2446 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2448 #: builtin/apply.c:3773
2449 #, c-format
2450 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2451 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2453 #: builtin/apply.c:3778
2454 #, c-format
2455 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2456 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2458 #: builtin/apply.c:3798
2459 #, c-format
2460 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
2461 msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2463 #: builtin/apply.c:3802
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: patch does not apply"
2466 msgstr "%s: el pedaç no aplica"
2468 #: builtin/apply.c:3816
2469 #, c-format
2470 msgid "Checking patch %s..."
2471 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2473 #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:135
2474 #, c-format
2475 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2476 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
2478 #: builtin/apply.c:4052
2479 #, c-format
2480 msgid "unable to remove %s from index"
2481 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
2483 #: builtin/apply.c:4081
2484 #, c-format
2485 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2486 msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
2488 #: builtin/apply.c:4085
2489 #, c-format
2490 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2491 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
2493 #: builtin/apply.c:4090
2494 #, c-format
2495 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2496 msgstr ""
2497 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
2498 "%s"
2500 #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201
2501 #, c-format
2502 msgid "unable to add cache entry for %s"
2503 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
2505 #: builtin/apply.c:4126
2506 #, c-format
2507 msgid "closing file '%s'"
2508 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
2510 #: builtin/apply.c:4175
2511 #, c-format
2512 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2513 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
2515 #: builtin/apply.c:4262
2516 #, c-format
2517 msgid "Applied patch %s cleanly."
2518 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
2520 #: builtin/apply.c:4270
2521 msgid "internal error"
2522 msgstr "error intern"
2524 #: builtin/apply.c:4273
2525 #, c-format
2526 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2527 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2528 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
2529 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
2531 #: builtin/apply.c:4283
2532 #, c-format
2533 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2534 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
2536 #: builtin/apply.c:4304
2537 #, c-format
2538 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2539 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
2541 #: builtin/apply.c:4307
2542 #, c-format
2543 msgid "Rejected hunk #%d."
2544 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
2546 #: builtin/apply.c:4397
2547 msgid "unrecognized input"
2548 msgstr "entrada no reconeguda"
2550 #: builtin/apply.c:4408
2551 msgid "unable to read index file"
2552 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
2554 #: builtin/apply.c:4525 builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85
2555 #: builtin/fetch.c:92
2556 msgid "path"
2557 msgstr "camí"
2559 #: builtin/apply.c:4526
2560 msgid "don't apply changes matching the given path"
2561 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2563 #: builtin/apply.c:4529
2564 msgid "apply changes matching the given path"
2565 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2567 #: builtin/apply.c:4531
2568 msgid "num"
2569 msgstr "número"
2571 #: builtin/apply.c:4532
2572 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2573 msgstr ""
2574 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
2575 "tradicionals"
2577 #: builtin/apply.c:4535
2578 msgid "ignore additions made by the patch"
2579 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
2581 #: builtin/apply.c:4537
2582 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2583 msgstr ""
2584 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
2586 #: builtin/apply.c:4541
2587 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2588 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
2590 #: builtin/apply.c:4543
2591 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2592 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
2594 #: builtin/apply.c:4545
2595 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2596 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
2598 #: builtin/apply.c:4547
2599 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2600 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
2602 #: builtin/apply.c:4549
2603 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2604 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
2606 #: builtin/apply.c:4551
2607 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
2608 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
2610 #: builtin/apply.c:4553
2611 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2612 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
2614 #: builtin/apply.c:4555
2615 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2616 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
2618 #: builtin/apply.c:4557
2619 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2620 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
2622 #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412
2623 msgid "paths are separated with NUL character"
2624 msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL"
2626 #: builtin/apply.c:4562
2627 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2628 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
2630 #: builtin/apply.c:4563
2631 msgid "action"
2632 msgstr "acció"
2634 #: builtin/apply.c:4564
2635 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2636 msgstr ""
2637 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
2639 #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570
2640 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2641 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
2643 #: builtin/apply.c:4573
2644 msgid "apply the patch in reverse"
2645 msgstr "aplica el pedaç al revés"
2647 #: builtin/apply.c:4575
2648 msgid "don't expect at least one line of context"
2649 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
2651 #: builtin/apply.c:4577
2652 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2653 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
2655 #: builtin/apply.c:4579
2656 msgid "allow overlapping hunks"
2657 msgstr "permet trossos encavalcants"
2659 #: builtin/apply.c:4582
2660 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2661 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
2663 #: builtin/apply.c:4585
2664 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2665 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
2667 #: builtin/apply.c:4587
2668 msgid "root"
2669 msgstr "arrel"
2671 #: builtin/apply.c:4588
2672 msgid "prepend <root> to all filenames"
2673 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
2675 #: builtin/apply.c:4610
2676 msgid "--3way outside a repository"
2677 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
2679 #: builtin/apply.c:4618
2680 msgid "--index outside a repository"
2681 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
2683 #: builtin/apply.c:4621
2684 msgid "--cached outside a repository"
2685 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
2687 #: builtin/apply.c:4640
2688 #, c-format
2689 msgid "can't open patch '%s'"
2690 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
2692 #: builtin/apply.c:4654
2693 #, c-format
2694 msgid "squelched %d whitespace error"
2695 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2696 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
2697 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
2699 #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670
2700 #, c-format
2701 msgid "%d line adds whitespace errors."
2702 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2703 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
2704 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
2706 #: builtin/archive.c:17
2707 #, c-format
2708 msgid "could not create archive file '%s'"
2709 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
2711 #: builtin/archive.c:20
2712 msgid "could not redirect output"
2713 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2715 #: builtin/archive.c:37
2716 msgid "git archive: Remote with no URL"
2717 msgstr "git archive: Remot sense URL"
2719 #: builtin/archive.c:58
2720 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2721 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
2723 #: builtin/archive.c:61
2724 #, c-format
2725 msgid "git archive: NACK %s"
2726 msgstr "git archive: %s NACK"
2728 #: builtin/archive.c:63
2729 #, c-format
2730 msgid "remote error: %s"
2731 msgstr "error remot: %s"
2733 #: builtin/archive.c:64
2734 msgid "git archive: protocol error"
2735 msgstr "git archive: error de protocol"
2737 #: builtin/archive.c:68
2738 msgid "git archive: expected a flush"
2739 msgstr "git archive: rentada esperada"
2741 #: builtin/bisect--helper.c:7
2742 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2743 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2745 #: builtin/bisect--helper.c:17
2746 msgid "perform 'git bisect next'"
2747 msgstr "realitza 'git bisect next'"
2749 #: builtin/bisect--helper.c:19
2750 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2751 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
2753 #: builtin/blame.c:31
2754 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2755 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
2757 #: builtin/blame.c:36
2758 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2759 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
2761 #: builtin/blame.c:2500
2762 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2763 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
2765 #: builtin/blame.c:2501
2766 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2767 msgstr ""
2768 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
2769 "desactivat)"
2771 #: builtin/blame.c:2502
2772 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2773 msgstr ""
2774 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
2776 #: builtin/blame.c:2503
2777 msgid "Show work cost statistics"
2778 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
2780 #: builtin/blame.c:2504
2781 msgid "Show output score for blame entries"
2782 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
2784 #: builtin/blame.c:2505
2785 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2786 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
2788 #: builtin/blame.c:2506
2789 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2790 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
2792 #: builtin/blame.c:2507
2793 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2794 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
2796 #: builtin/blame.c:2508
2797 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2798 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
2800 #: builtin/blame.c:2509
2801 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2802 msgstr ""
2803 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
2805 #: builtin/blame.c:2510
2806 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2807 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
2809 #: builtin/blame.c:2511
2810 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2811 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
2813 #: builtin/blame.c:2512
2814 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2815 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
2817 #: builtin/blame.c:2513
2818 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2819 msgstr ""
2820 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
2821 "defecte: desactivat)"
2823 #: builtin/blame.c:2514
2824 msgid "Ignore whitespace differences"
2825 msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
2827 #: builtin/blame.c:2515
2828 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2829 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
2831 #: builtin/blame.c:2516
2832 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2833 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
2835 #: builtin/blame.c:2517
2836 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2837 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
2839 #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519
2840 msgid "score"
2841 msgstr "puntuació"
2843 #: builtin/blame.c:2518
2844 msgid "Find line copies within and across files"
2845 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
2847 #: builtin/blame.c:2519
2848 msgid "Find line movements within and across files"
2849 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
2851 #: builtin/blame.c:2520
2852 msgid "n,m"
2853 msgstr "n,m"
2855 #: builtin/blame.c:2520
2856 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2857 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1"
2859 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2860 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2861 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2862 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2863 #. relative timestamps, but your language may need more or
2864 #. fewer display columns.
2865 #: builtin/blame.c:2601
2866 msgid "4 years, 11 months ago"
2867 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
2869 #: builtin/branch.c:24
2870 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2871 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2873 #: builtin/branch.c:25
2874 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
2875 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
2877 #: builtin/branch.c:26
2878 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2879 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
2881 #: builtin/branch.c:27
2882 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2883 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
2885 #: builtin/branch.c:150
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2889 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2890 msgstr ""
2891 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
2892 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
2893 "         a HEAD."
2895 #: builtin/branch.c:154
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2899 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2900 msgstr ""
2901 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
2902 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
2903 "         fusionada a HEAD."
2905 #: builtin/branch.c:168
2906 #, c-format
2907 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2908 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
2910 #: builtin/branch.c:172
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2914 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2915 msgstr ""
2916 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
2917 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
2919 #: builtin/branch.c:185
2920 msgid "Update of config-file failed"
2921 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
2923 #: builtin/branch.c:213
2924 msgid "cannot use -a with -d"
2925 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
2927 #: builtin/branch.c:219
2928 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2929 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
2931 #: builtin/branch.c:227
2932 #, c-format
2933 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2934 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
2936 #: builtin/branch.c:243
2937 #, c-format
2938 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2939 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'."
2941 #: builtin/branch.c:244
2942 #, c-format
2943 msgid "branch '%s' not found."
2944 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
2946 #: builtin/branch.c:258
2947 #, c-format
2948 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
2949 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'"
2951 #: builtin/branch.c:259
2952 #, c-format
2953 msgid "Error deleting branch '%s'"
2954 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
2956 #: builtin/branch.c:266
2957 #, c-format
2958 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2959 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
2961 #: builtin/branch.c:267
2962 #, c-format
2963 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2964 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
2966 #: builtin/branch.c:368
2967 #, c-format
2968 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2969 msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
2971 #: builtin/branch.c:451
2972 #, c-format
2973 msgid "[%s: gone]"
2974 msgstr "[%s: no hi és]"
2976 #: builtin/branch.c:456
2977 #, c-format
2978 msgid "[%s]"
2979 msgstr "[%s]"
2981 #: builtin/branch.c:461
2982 #, c-format
2983 msgid "[%s: behind %d]"
2984 msgstr "[%s: darrere per %d]"
2986 #: builtin/branch.c:463
2987 #, c-format
2988 msgid "[behind %d]"
2989 msgstr "[darrere de %d]"
2991 #: builtin/branch.c:467
2992 #, c-format
2993 msgid "[%s: ahead %d]"
2994 msgstr "[%s: davant per %d]"
2996 #: builtin/branch.c:469
2997 #, c-format
2998 msgid "[ahead %d]"
2999 msgstr "[davant de %d]"
3001 #: builtin/branch.c:472
3002 #, c-format
3003 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
3004 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
3006 #: builtin/branch.c:475
3007 #, c-format
3008 msgid "[ahead %d, behind %d]"
3009 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
3011 #: builtin/branch.c:488
3012 msgid " **** invalid ref ****"
3013 msgstr " **** referència no vàlida ****"
3015 #: builtin/branch.c:579
3016 #, c-format
3017 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3018 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
3020 #: builtin/branch.c:582
3021 #, c-format
3022 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3023 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
3025 #: builtin/branch.c:588
3026 #, c-format
3027 msgid "(HEAD detached at %s)"
3028 msgstr "(HEAD separat a %s)"
3030 #: builtin/branch.c:591
3031 #, c-format
3032 msgid "(HEAD detached from %s)"
3033 msgstr "(HEAD separat de %s)"
3035 #: builtin/branch.c:595
3036 msgid "(no branch)"
3037 msgstr "(cap branca)"
3039 #: builtin/branch.c:642
3040 #, c-format
3041 msgid "object '%s' does not point to a commit"
3042 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
3044 #: builtin/branch.c:690
3045 msgid "some refs could not be read"
3046 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
3048 #: builtin/branch.c:703
3049 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3050 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
3052 #: builtin/branch.c:713
3053 #, c-format
3054 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3055 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
3057 #: builtin/branch.c:728
3058 msgid "Branch rename failed"
3059 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
3061 #: builtin/branch.c:732
3062 #, c-format
3063 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3064 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
3066 #: builtin/branch.c:736
3067 #, c-format
3068 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3069 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
3071 #: builtin/branch.c:743
3072 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3073 msgstr ""
3074 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
3075 "configuració ha fallat"
3077 #: builtin/branch.c:758
3078 #, c-format
3079 msgid "malformed object name %s"
3080 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
3082 #: builtin/branch.c:780
3083 #, c-format
3084 msgid "could not write branch description template: %s"
3085 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3087 #: builtin/branch.c:810
3088 msgid "Generic options"
3089 msgstr "Opcions genèriques"
3091 #: builtin/branch.c:812
3092 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3093 msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font"
3095 #: builtin/branch.c:813
3096 msgid "suppress informational messages"
3097 msgstr "omet els missatges informatius"
3099 #: builtin/branch.c:814
3100 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3101 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3103 #: builtin/branch.c:816
3104 msgid "change upstream info"
3105 msgstr "canvia la informació de font"
3107 #: builtin/branch.c:820
3108 msgid "use colored output"
3109 msgstr "usa sortida colorada"
3111 #: builtin/branch.c:821
3112 msgid "act on remote-tracking branches"
3113 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3115 #: builtin/branch.c:824 builtin/branch.c:830 builtin/branch.c:851
3116 #: builtin/branch.c:857 builtin/commit.c:1581 builtin/commit.c:1582
3117 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/tag.c:616
3118 #: builtin/tag.c:622
3119 msgid "commit"
3120 msgstr "comissió"
3122 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831
3123 msgid "print only branches that contain the commit"
3124 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3126 #: builtin/branch.c:837
3127 msgid "Specific git-branch actions:"
3128 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3130 #: builtin/branch.c:838
3131 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3132 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3134 #: builtin/branch.c:840
3135 msgid "delete fully merged branch"
3136 msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada"
3138 #: builtin/branch.c:841
3139 msgid "delete branch (even if not merged)"
3140 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3142 #: builtin/branch.c:842
3143 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3144 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3146 #: builtin/branch.c:843
3147 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3148 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3150 #: builtin/branch.c:844
3151 msgid "list branch names"
3152 msgstr "llista els noms de branca"
3154 #: builtin/branch.c:845
3155 msgid "create the branch's reflog"
3156 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3158 #: builtin/branch.c:847
3159 msgid "edit the description for the branch"
3160 msgstr "edita la descripció de la branca"
3162 #: builtin/branch.c:848
3163 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3164 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3166 #: builtin/branch.c:851
3167 msgid "print only not merged branches"
3168 msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
3170 #: builtin/branch.c:857
3171 msgid "print only merged branches"
3172 msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
3174 #: builtin/branch.c:861
3175 msgid "list branches in columns"
3176 msgstr "llista les branques en columnes"
3178 #: builtin/branch.c:874
3179 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3180 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3182 #: builtin/branch.c:878 builtin/clone.c:629
3183 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3184 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3186 #: builtin/branch.c:900
3187 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3188 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3190 #: builtin/branch.c:911 builtin/branch.c:950
3191 msgid "branch name required"
3192 msgstr "cal el nom de branca"
3194 #: builtin/branch.c:926
3195 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3196 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3198 #: builtin/branch.c:931
3199 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3200 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3202 #: builtin/branch.c:938
3203 #, c-format
3204 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3205 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3207 #: builtin/branch.c:941
3208 #, c-format
3209 msgid "No branch named '%s'."
3210 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3212 #: builtin/branch.c:956
3213 msgid "too many branches for a rename operation"
3214 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3216 #: builtin/branch.c:961
3217 msgid "too many branches to set new upstream"
3218 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3220 #: builtin/branch.c:965
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3224 msgstr ""
3225 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3227 #: builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 builtin/branch.c:1011
3228 #, c-format
3229 msgid "no such branch '%s'"
3230 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3232 #: builtin/branch.c:972
3233 #, c-format
3234 msgid "branch '%s' does not exist"
3235 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3237 #: builtin/branch.c:984
3238 msgid "too many branches to unset upstream"
3239 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3241 #: builtin/branch.c:988
3242 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3243 msgstr ""
3244 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3246 #: builtin/branch.c:994
3247 #, c-format
3248 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3249 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3251 #: builtin/branch.c:1008
3252 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3253 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3255 #: builtin/branch.c:1014
3256 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3257 msgstr ""
3258 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3260 #: builtin/branch.c:1017
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3264 "track or --set-upstream-to\n"
3265 msgstr ""
3266 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3267 "track o --set-upstream-to\n"
3269 #: builtin/branch.c:1034
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "\n"
3273 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3274 "\n"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3278 "\n"
3280 #: builtin/branch.c:1035
3281 #, c-format
3282 msgid "    git branch -d %s\n"
3283 msgstr "    git branch -d %s\n"
3285 #: builtin/branch.c:1036
3286 #, c-format
3287 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3288 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3290 #: builtin/bundle.c:51
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is okay\n"
3293 msgstr "%s està bé\n"
3295 #: builtin/bundle.c:64
3296 msgid "Need a repository to create a bundle."
3297 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3299 #: builtin/bundle.c:68
3300 msgid "Need a repository to unbundle."
3301 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3303 #: builtin/cat-file.c:369
3304 msgid ""
3305 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3306 "<type>|--textconv) <object>"
3307 msgstr ""
3308 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
3309 "<tipus>|--textconv) <objecte>"
3311 #: builtin/cat-file.c:370
3312 msgid ""
3313 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <list-of-"
3314 "objects>"
3315 msgstr ""
3316 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < <llista-"
3317 "d'objectes>"
3319 #: builtin/cat-file.c:407
3320 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3321 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3323 #: builtin/cat-file.c:408
3324 msgid "show object type"
3325 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3327 #: builtin/cat-file.c:409
3328 msgid "show object size"
3329 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3331 #: builtin/cat-file.c:411
3332 msgid "exit with zero when there's no error"
3333 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3335 #: builtin/cat-file.c:412
3336 msgid "pretty-print object's content"
3337 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3339 #: builtin/cat-file.c:414
3340 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3341 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3343 #: builtin/cat-file.c:416
3344 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3345 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/corruptes"
3347 #: builtin/cat-file.c:418
3348 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3349 msgstr ""
3350 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3352 #: builtin/cat-file.c:421
3353 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3354 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3356 #: builtin/cat-file.c:424
3357 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
3358 msgstr ""
3359 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
3361 #: builtin/check-attr.c:11
3362 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3363 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
3365 #: builtin/check-attr.c:12
3366 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...] < <list-of-paths>"
3367 msgstr ""
3368 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...] < <llista-de-camins>"
3370 #: builtin/check-attr.c:19
3371 msgid "report all attributes set on file"
3372 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3374 #: builtin/check-attr.c:20
3375 msgid "use .gitattributes only from the index"
3376 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3378 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96
3379 msgid "read file names from stdin"
3380 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3382 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3383 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3384 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3386 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1345 builtin/gc.c:279
3387 msgid "suppress progress reporting"
3388 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3390 #: builtin/check-ignore.c:26
3391 msgid "show non-matching input paths"
3392 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3394 #: builtin/check-ignore.c:28
3395 msgid "ignore index when checking"
3396 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3398 #: builtin/check-ignore.c:154
3399 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3400 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3402 #: builtin/check-ignore.c:157
3403 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3404 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3406 #: builtin/check-ignore.c:159
3407 msgid "no path specified"
3408 msgstr "cap camí especificat"
3410 #: builtin/check-ignore.c:163
3411 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3412 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3414 #: builtin/check-ignore.c:165
3415 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3416 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3418 #: builtin/check-ignore.c:168
3419 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3420 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3422 #: builtin/check-mailmap.c:8
3423 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3424 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
3426 #: builtin/check-mailmap.c:13
3427 msgid "also read contacts from stdin"
3428 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3430 #: builtin/check-mailmap.c:24
3431 #, c-format
3432 msgid "unable to parse contact: %s"
3433 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3435 #: builtin/check-mailmap.c:47
3436 msgid "no contacts specified"
3437 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3439 #: builtin/checkout-index.c:126
3440 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3441 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
3443 #: builtin/checkout-index.c:188
3444 msgid "check out all files in the index"
3445 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3447 #: builtin/checkout-index.c:189
3448 msgid "force overwrite of existing files"
3449 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3451 #: builtin/checkout-index.c:191
3452 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3453 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3455 #: builtin/checkout-index.c:193
3456 msgid "don't checkout new files"
3457 msgstr "no agafis fitxers nous"
3459 #: builtin/checkout-index.c:195
3460 msgid "update stat information in the index file"
3461 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3463 #: builtin/checkout-index.c:201
3464 msgid "read list of paths from the standard input"
3465 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
3467 #: builtin/checkout-index.c:203
3468 msgid "write the content to temporary files"
3469 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3471 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3472 msgid "string"
3473 msgstr "cadena"
3475 #: builtin/checkout-index.c:205
3476 msgid "when creating files, prepend <string>"
3477 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
3479 #: builtin/checkout-index.c:208
3480 msgid "copy out the files from named stage"
3481 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3483 #: builtin/checkout.c:26
3484 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3485 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
3487 #: builtin/checkout.c:27
3488 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3489 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
3491 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
3492 #, c-format
3493 msgid "path '%s' does not have our version"
3494 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
3496 #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
3497 #, c-format
3498 msgid "path '%s' does not have their version"
3499 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
3501 #: builtin/checkout.c:156
3502 #, c-format
3503 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3504 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
3506 #: builtin/checkout.c:200
3507 #, c-format
3508 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3509 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
3511 #: builtin/checkout.c:217
3512 #, c-format
3513 msgid "path '%s': cannot merge"
3514 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
3516 #: builtin/checkout.c:234
3517 #, c-format
3518 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3519 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
3521 #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
3522 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:277
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3525 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
3527 #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
3528 #, c-format
3529 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3530 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
3532 #: builtin/checkout.c:273
3533 #, c-format
3534 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3535 msgstr ""
3536 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
3538 #: builtin/checkout.c:287 builtin/checkout.c:481
3539 msgid "corrupt index file"
3540 msgstr "fitxer d'índex corrupte"
3542 #: builtin/checkout.c:347 builtin/checkout.c:354
3543 #, c-format
3544 msgid "path '%s' is unmerged"
3545 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
3547 #: builtin/checkout.c:503
3548 msgid "you need to resolve your current index first"
3549 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
3551 #: builtin/checkout.c:634
3552 #, c-format
3553 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3554 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n"
3556 #: builtin/checkout.c:670
3557 msgid "HEAD is now at"
3558 msgstr "HEAD ara és a"
3560 #: builtin/checkout.c:677
3561 #, c-format
3562 msgid "Reset branch '%s'\n"
3563 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
3565 #: builtin/checkout.c:680
3566 #, c-format
3567 msgid "Already on '%s'\n"
3568 msgstr "Ja en '%s'\n"
3570 #: builtin/checkout.c:684
3571 #, c-format
3572 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3573 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
3575 #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1285
3576 #, c-format
3577 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3578 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
3580 #: builtin/checkout.c:688
3581 #, c-format
3582 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3583 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
3585 #: builtin/checkout.c:740
3586 #, c-format
3587 msgid " ... and %d more.\n"
3588 msgstr " ... i %d més.\n"
3590 #: builtin/checkout.c:746
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3594 "any of your branches:\n"
3595 "\n"
3596 "%s\n"
3597 msgid_plural ""
3598 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3599 "any of your branches:\n"
3600 "\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr[0] ""
3603 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
3604 "cap de les vostres branques:\n"
3605 "\n"
3606 "%s\n"
3607 msgstr[1] ""
3608 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
3609 "cap de les vostres branques:\n"
3610 "\n"
3611 "%s\n"
3613 #: builtin/checkout.c:765
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3617 "to do so with:\n"
3618 "\n"
3619 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3620 "\n"
3621 msgid_plural ""
3622 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3623 "to do so with:\n"
3624 "\n"
3625 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3626 "\n"
3627 msgstr[0] ""
3628 "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3629 "per a fer-ho amb:\n"
3630 "\n"
3631 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
3632 "\n"
3633 msgstr[1] ""
3634 "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3635 "per a fer-ho amb:\n"
3636 "\n"
3637 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
3638 "\n"
3640 #: builtin/checkout.c:801
3641 msgid "internal error in revision walk"
3642 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
3644 #: builtin/checkout.c:805
3645 msgid "Previous HEAD position was"
3646 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
3648 #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1280
3649 msgid "You are on a branch yet to be born"
3650 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
3652 #: builtin/checkout.c:893
3653 msgid "no branch specified"
3654 msgstr "cap branca especificada"
3656 #: builtin/checkout.c:895
3657 #, c-format
3658 msgid "'%s' already exists"
3659 msgstr "'%s' ja existeix"
3661 #: builtin/checkout.c:910 builtin/checkout.c:937 builtin/clone.c:842
3662 #: builtin/clone.c:853
3663 #, c-format
3664 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3665 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
3667 #: builtin/checkout.c:924
3668 #, c-format
3669 msgid "could not create directory of '%s'"
3670 msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'"
3672 #: builtin/checkout.c:960
3673 #, c-format
3674 msgid "Enter %s (identifier %s)"
3675 msgstr "Introduïu %s (identificador %s)"
3677 #: builtin/checkout.c:1070
3678 #, c-format
3679 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
3680 msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'"
3682 #: builtin/checkout.c:1176
3683 #, c-format
3684 msgid "only one reference expected, %d given."
3685 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
3687 #: builtin/checkout.c:1215
3688 #, c-format
3689 msgid "invalid reference: %s"
3690 msgstr "referència no vàlida: %s"
3692 #: builtin/checkout.c:1255
3693 #, c-format
3694 msgid "reference is not a tree: %s"
3695 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
3697 #: builtin/checkout.c:1294
3698 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3699 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
3701 #: builtin/checkout.c:1297 builtin/checkout.c:1301
3702 #, c-format
3703 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3704 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
3706 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1313
3707 #: builtin/checkout.c:1316
3708 #, c-format
3709 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3710 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
3712 #: builtin/checkout.c:1321
3713 #, c-format
3714 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3715 msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'"
3717 #: builtin/checkout.c:1346 builtin/checkout.c:1348 builtin/clone.c:83
3718 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3719 msgid "branch"
3720 msgstr "branca"
3722 #: builtin/checkout.c:1347
3723 msgid "create and checkout a new branch"
3724 msgstr "crea i agafa una branca nova"
3726 #: builtin/checkout.c:1349
3727 msgid "create/reset and checkout a branch"
3728 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
3730 #: builtin/checkout.c:1350
3731 msgid "create reflog for new branch"
3732 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
3734 #: builtin/checkout.c:1351
3735 msgid "detach the HEAD at named commit"
3736 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
3738 #: builtin/checkout.c:1352
3739 msgid "set upstream info for new branch"
3740 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
3742 #: builtin/checkout.c:1354
3743 msgid "new-branch"
3744 msgstr "branca-nova"
3746 #: builtin/checkout.c:1354
3747 msgid "new unparented branch"
3748 msgstr "branca nova sense mare"
3750 #: builtin/checkout.c:1355
3751 msgid "checkout our version for unmerged files"
3752 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
3754 #: builtin/checkout.c:1357
3755 msgid "checkout their version for unmerged files"
3756 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
3758 #: builtin/checkout.c:1359
3759 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3760 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
3762 #: builtin/checkout.c:1360
3763 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3764 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
3766 #: builtin/checkout.c:1361 builtin/merge.c:227
3767 msgid "update ignored files (default)"
3768 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
3770 #: builtin/checkout.c:1362 builtin/log.c:1239 parse-options.h:244
3771 msgid "style"
3772 msgstr "estil"
3774 #: builtin/checkout.c:1363
3775 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3776 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
3778 #: builtin/checkout.c:1366
3779 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3780 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses"
3782 #: builtin/checkout.c:1368
3783 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
3784 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
3786 #: builtin/checkout.c:1370
3787 msgid "check a branch out in a separate working directory"
3788 msgstr "agafa una branca en un directori de treball separat"
3790 #: builtin/checkout.c:1372
3791 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3792 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
3794 #: builtin/checkout.c:1406
3795 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3796 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
3798 #: builtin/checkout.c:1423
3799 msgid "--track needs a branch name"
3800 msgstr "--track necessita un nom de branca"
3802 #: builtin/checkout.c:1428
3803 msgid "Missing branch name; try -b"
3804 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
3806 #: builtin/checkout.c:1464
3807 msgid "invalid path specification"
3808 msgstr "especificació de camí no vàlida"
3810 #: builtin/checkout.c:1471
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3814 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3815 msgstr ""
3816 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
3817 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
3819 #: builtin/checkout.c:1476
3820 #, c-format
3821 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3822 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
3824 #: builtin/checkout.c:1480
3825 msgid ""
3826 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3827 "checking out of the index."
3828 msgstr ""
3829 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
3830 "agafar de l'índex."
3832 #: builtin/clean.c:26
3833 msgid ""
3834 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3835 msgstr ""
3836 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
3838 #: builtin/clean.c:30
3839 #, c-format
3840 msgid "Removing %s\n"
3841 msgstr "Eliminant %s\n"
3843 #: builtin/clean.c:31
3844 #, c-format
3845 msgid "Would remove %s\n"
3846 msgstr "Eliminaria %s\n"
3848 #: builtin/clean.c:32
3849 #, c-format
3850 msgid "Skipping repository %s\n"
3851 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
3853 #: builtin/clean.c:33
3854 #, c-format
3855 msgid "Would skip repository %s\n"
3856 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
3858 #: builtin/clean.c:34
3859 #, c-format
3860 msgid "failed to remove %s"
3861 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
3863 #: builtin/clean.c:295
3864 msgid ""
3865 "Prompt help:\n"
3866 "1          - select a numbered item\n"
3867 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3868 "           - (empty) select nothing"
3869 msgstr ""
3870 "Ajuda d'avís:\n"
3871 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
3872 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3873 "           - (buit) no seleccionis res"
3875 #: builtin/clean.c:299
3876 msgid ""
3877 "Prompt help:\n"
3878 "1          - select a single item\n"
3879 "3-5        - select a range of items\n"
3880 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3881 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3882 "-...       - unselect specified items\n"
3883 "*          - choose all items\n"
3884 "           - (empty) finish selecting"
3885 msgstr ""
3886 "Ajuda d'avís:\n"
3887 "1          - selecciona un sol ítem\n"
3888 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
3889 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
3890 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3891 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
3892 "*          - tria tots els ítems\n"
3893 "           - (buit) finalitza la selecció"
3895 #: builtin/clean.c:515
3896 #, c-format
3897 msgid "Huh (%s)?"
3898 msgstr "Perdó (%s)?"
3900 #: builtin/clean.c:657
3901 #, c-format
3902 msgid "Input ignore patterns>> "
3903 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
3905 #: builtin/clean.c:694
3906 #, c-format
3907 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3908 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
3910 #: builtin/clean.c:715
3911 msgid "Select items to delete"
3912 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
3914 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
3915 #: builtin/clean.c:756
3916 #, c-format
3917 msgid "Remove %s [y/N]? "
3918 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
3920 #: builtin/clean.c:781
3921 msgid "Bye."
3922 msgstr "Adéu."
3924 #: builtin/clean.c:789
3925 msgid ""
3926 "clean               - start cleaning\n"
3927 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3928 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3929 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3930 "quit                - stop cleaning\n"
3931 "help                - this screen\n"
3932 "?                   - help for prompt selection"
3933 msgstr ""
3934 "clean               - comença a netejar\n"
3935 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
3936 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
3937 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
3938 "quit                - deixa de netejar\n"
3939 "help                - aquesta pantalla\n"
3940 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
3942 #: builtin/clean.c:816
3943 msgid "*** Commands ***"
3944 msgstr "*** Ordres ***"
3946 #: builtin/clean.c:817
3947 msgid "What now"
3948 msgstr "Què ara"
3950 #: builtin/clean.c:825
3951 msgid "Would remove the following item:"
3952 msgid_plural "Would remove the following items:"
3953 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
3954 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
3956 #: builtin/clean.c:842
3957 msgid "No more files to clean, exiting."
3958 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
3960 #: builtin/clean.c:873
3961 msgid "do not print names of files removed"
3962 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
3964 #: builtin/clean.c:875
3965 msgid "force"
3966 msgstr "força"
3968 #: builtin/clean.c:876
3969 msgid "interactive cleaning"
3970 msgstr "neteja interactiva"
3972 #: builtin/clean.c:878
3973 msgid "remove whole directories"
3974 msgstr "elimina directoris sencers"
3976 #: builtin/clean.c:879 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3977 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187
3978 msgid "pattern"
3979 msgstr "patró"
3981 #: builtin/clean.c:880
3982 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3983 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
3985 #: builtin/clean.c:881
3986 msgid "remove ignored files, too"
3987 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
3989 #: builtin/clean.c:883
3990 msgid "remove only ignored files"
3991 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
3993 #: builtin/clean.c:901
3994 msgid "-x and -X cannot be used together"
3995 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
3997 #: builtin/clean.c:905
3998 msgid ""
3999 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4000 "clean"
4001 msgstr ""
4002 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4003 "refusant netejar"
4005 #: builtin/clean.c:908
4006 msgid ""
4007 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4008 "refusing to clean"
4009 msgstr ""
4010 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
4011 "refusant netejar"
4013 #: builtin/clone.c:37
4014 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4015 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
4017 #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224
4018 #: builtin/push.c:523
4019 msgid "force progress reporting"
4020 msgstr "força l'informe de progrés"
4022 #: builtin/clone.c:59
4023 msgid "don't create a checkout"
4024 msgstr "no facis cap agafada"
4026 #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:503
4027 msgid "create a bare repository"
4028 msgstr "crea un dipòsit nu"
4030 #: builtin/clone.c:64
4031 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4032 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
4034 #: builtin/clone.c:66
4035 msgid "to clone from a local repository"
4036 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
4038 #: builtin/clone.c:68
4039 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4040 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
4042 #: builtin/clone.c:70
4043 msgid "setup as shared repository"
4044 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
4046 #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74
4047 msgid "initialize submodules in the clone"
4048 msgstr "initialitza els submòduls en el clon"
4050 #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:500
4051 msgid "template-directory"
4052 msgstr "directori-de-plantilla"
4054 #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:501
4055 msgid "directory from which templates will be used"
4056 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
4058 #: builtin/clone.c:78
4059 msgid "reference repository"
4060 msgstr "dipòsit de referència"
4062 #: builtin/clone.c:80
4063 msgid "use --reference only while cloning"
4064 msgstr "usa --reference només en clonar"
4066 #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
4067 msgid "name"
4068 msgstr "nom"
4070 #: builtin/clone.c:82
4071 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4072 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
4074 #: builtin/clone.c:84
4075 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4076 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
4078 #: builtin/clone.c:86
4079 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4080 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4082 #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659
4083 msgid "depth"
4084 msgstr "profunditat"
4086 #: builtin/clone.c:88
4087 msgid "create a shallow clone of that depth"
4088 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
4090 #: builtin/clone.c:90
4091 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4092 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
4094 #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:509
4095 msgid "gitdir"
4096 msgstr "directori de git"
4098 #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:510
4099 msgid "separate git dir from working tree"
4100 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
4102 #: builtin/clone.c:93
4103 msgid "key=value"
4104 msgstr "calu=valor"
4106 #: builtin/clone.c:94
4107 msgid "set config inside the new repository"
4108 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
4110 #: builtin/clone.c:247
4111 #, c-format
4112 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4113 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
4115 #: builtin/clone.c:251
4116 #, c-format
4117 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4118 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
4120 #: builtin/clone.c:254
4121 #, c-format
4122 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4123 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
4125 #: builtin/clone.c:317
4126 #, c-format
4127 msgid "failed to create directory '%s'"
4128 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
4130 #: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:84
4131 #, c-format
4132 msgid "failed to stat '%s'"
4133 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
4135 #: builtin/clone.c:321
4136 #, c-format
4137 msgid "%s exists and is not a directory"
4138 msgstr "%s existeix i no és un directori"
4140 #: builtin/clone.c:335
4141 #, c-format
4142 msgid "failed to stat %s\n"
4143 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
4145 #: builtin/clone.c:357
4146 #, c-format
4147 msgid "failed to create link '%s'"
4148 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
4150 #: builtin/clone.c:361
4151 #, c-format
4152 msgid "failed to copy file to '%s'"
4153 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4155 #: builtin/clone.c:384 builtin/clone.c:558
4156 #, c-format
4157 msgid "done.\n"
4158 msgstr "fet.\n"
4160 #: builtin/clone.c:396
4161 msgid ""
4162 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4163 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4164 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4165 msgstr ""
4166 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4167 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4168 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4170 #: builtin/clone.c:473
4171 #, c-format
4172 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4173 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4175 #: builtin/clone.c:553
4176 #, c-format
4177 msgid "Checking connectivity... "
4178 msgstr "Provant connectivitat... "
4180 #: builtin/clone.c:556
4181 msgid "remote did not send all necessary objects"
4182 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4184 #: builtin/clone.c:620
4185 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4186 msgstr ""
4187 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4188 "agafar.\n"
4190 #: builtin/clone.c:651
4191 msgid "unable to checkout working tree"
4192 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4194 #: builtin/clone.c:738
4195 msgid "cannot repack to clean up"
4196 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4198 #: builtin/clone.c:740
4199 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4200 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4202 #: builtin/clone.c:770
4203 msgid "Too many arguments."
4204 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4206 #: builtin/clone.c:774
4207 msgid "You must specify a repository to clone."
4208 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4210 #: builtin/clone.c:785
4211 #, c-format
4212 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4213 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4215 #: builtin/clone.c:788
4216 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4217 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4219 #: builtin/clone.c:801
4220 #, c-format
4221 msgid "repository '%s' does not exist"
4222 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4224 #: builtin/clone.c:807 builtin/fetch.c:1160
4225 #, c-format
4226 msgid "depth %s is not a positive number"
4227 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4229 #: builtin/clone.c:817
4230 #, c-format
4231 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4232 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4234 #: builtin/clone.c:827
4235 #, c-format
4236 msgid "working tree '%s' already exists."
4237 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4239 #: builtin/clone.c:845
4240 #, c-format
4241 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4242 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'"
4244 #: builtin/clone.c:863
4245 #, c-format
4246 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4247 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4249 #: builtin/clone.c:865
4250 #, c-format
4251 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4252 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4254 #: builtin/clone.c:890
4255 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4256 msgstr "s'ha donat --dissociate, però no hi ha --reference"
4258 #: builtin/clone.c:907
4259 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4260 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4262 #: builtin/clone.c:910
4263 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4264 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4266 #: builtin/clone.c:915
4267 msgid "--local is ignored"
4268 msgstr "--local s'ignora"
4270 #: builtin/clone.c:919
4271 #, c-format
4272 msgid "Don't know how to clone %s"
4273 msgstr "No es sap com clonar %s"
4275 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:976
4276 #, c-format
4277 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4278 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4280 #: builtin/clone.c:979
4281 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4282 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4284 #: builtin/column.c:9
4285 msgid "git column [<options>]"
4286 msgstr "git column [<opcions>]"
4288 #: builtin/column.c:26
4289 msgid "lookup config vars"
4290 msgstr "cerca les variables de configuració"
4292 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4293 msgid "layout to use"
4294 msgstr "pla a usar"
4296 #: builtin/column.c:29
4297 msgid "Maximum width"
4298 msgstr "Amplada màxima"
4300 #: builtin/column.c:30
4301 msgid "Padding space on left border"
4302 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4304 #: builtin/column.c:31
4305 msgid "Padding space on right border"
4306 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4308 #: builtin/column.c:32
4309 msgid "Padding space between columns"
4310 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4312 #: builtin/column.c:51
4313 msgid "--command must be the first argument"
4314 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4316 #: builtin/commit.c:37
4317 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4318 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4320 #: builtin/commit.c:42
4321 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4322 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4324 #: builtin/commit.c:47
4325 msgid ""
4326 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4327 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4328 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4329 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4330 "your configuration file:\n"
4331 "\n"
4332 "    git config --global --edit\n"
4333 "\n"
4334 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4335 "\n"
4336 "    git commit --amend --reset-author\n"
4337 msgstr ""
4338 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4339 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4340 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4341 "establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
4342 "instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n"
4343 "configuració:\n"
4344 "\n"
4345 "    git config --global --edit\n"
4346 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4347 "comissió amb:\n"
4348 "\n"
4349 "    git commit --amend --reset-author\n"
4351 #: builtin/commit.c:60
4352 msgid ""
4353 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4354 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4355 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4356 "\n"
4357 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4358 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4359 "\n"
4360 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4361 "\n"
4362 "    git commit --amend --reset-author\n"
4363 msgstr ""
4364 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4365 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4366 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4367 "establint-los explícitament:\n"
4368 "\n"
4369 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4370 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4371 "\n"
4372 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4373 "comissió amb:\n"
4374 "\n"
4375 "    git commit --amend --reset-author\n"
4377 #: builtin/commit.c:72
4378 msgid ""
4379 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4380 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4381 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4382 msgstr ""
4383 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4384 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4385 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4387 #: builtin/commit.c:77
4388 msgid ""
4389 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4390 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4391 "\n"
4392 "    git commit --allow-empty\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4396 "de conflicte.\n"
4397 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4398 "\n"
4399 "    git commit --allow-empty\n"
4400 "\n"
4402 #: builtin/commit.c:84
4403 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4404 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4406 #: builtin/commit.c:87
4407 msgid ""
4408 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4409 "\n"
4410 "    git reset\n"
4411 "\n"
4412 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4413 "the remaining commits.\n"
4414 msgstr ""
4415 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4416 "\n"
4417 "    git reset\n"
4418 "\n"
4419 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4420 "com a cireres les comissions restants.\n"
4422 #: builtin/commit.c:304
4423 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4424 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4426 #: builtin/commit.c:344
4427 msgid "unable to create temporary index"
4428 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4430 #: builtin/commit.c:350
4431 msgid "interactive add failed"
4432 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4434 #: builtin/commit.c:361
4435 msgid "unable to write index file"
4436 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4438 #: builtin/commit.c:363
4439 msgid "unable to update temporary index"
4440 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4442 #: builtin/commit.c:365
4443 msgid "Failed to update main cache tree"
4444 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4446 #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463
4447 msgid "unable to write new_index file"
4448 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4450 #: builtin/commit.c:445
4451 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4452 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4454 #: builtin/commit.c:447
4455 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4456 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4458 #: builtin/commit.c:456
4459 msgid "cannot read the index"
4460 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4462 #: builtin/commit.c:475
4463 msgid "unable to write temporary index file"
4464 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4466 #: builtin/commit.c:580
4467 #, c-format
4468 msgid "commit '%s' lacks author header"
4469 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4471 #: builtin/commit.c:582
4472 #, c-format
4473 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4474 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4476 #: builtin/commit.c:601
4477 msgid "malformed --author parameter"
4478 msgstr "paràmetre --author mal format"
4480 #: builtin/commit.c:609
4481 #, c-format
4482 msgid "invalid date format: %s"
4483 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4485 #: builtin/commit.c:653
4486 msgid ""
4487 "unable to select a comment character that is not used\n"
4488 "in the current commit message"
4489 msgstr ""
4490 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4491 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4493 #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080
4494 #, c-format
4495 msgid "could not lookup commit %s"
4496 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4498 #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273
4499 #, c-format
4500 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4501 msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n"
4503 #: builtin/commit.c:704
4504 msgid "could not read log from standard input"
4505 msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard"
4507 #: builtin/commit.c:708
4508 #, c-format
4509 msgid "could not read log file '%s'"
4510 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4512 #: builtin/commit.c:730
4513 msgid "could not read MERGE_MSG"
4514 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4516 #: builtin/commit.c:734
4517 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4518 msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG"
4520 #: builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1079
4521 #, c-format
4522 msgid "could not read '%s'"
4523 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
4525 #: builtin/commit.c:785
4526 msgid "could not write commit template"
4527 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4529 #: builtin/commit.c:803
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4534 "If this is not correct, please remove the file\n"
4535 "\t%s\n"
4536 "and try again.\n"
4537 msgstr ""
4538 "\n"
4539 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4540 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
4541 "\t%s\n"
4542 "i intenteu-ho de nou.\n"
4544 #: builtin/commit.c:808
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4549 "If this is not correct, please remove the file\n"
4550 "\t%s\n"
4551 "and try again.\n"
4552 msgstr ""
4553 "\n"
4554 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
4555 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
4556 "\t%s\n"
4557 "i intenteu-ho de nou.\n"
4559 #: builtin/commit.c:821
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4563 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4564 msgstr ""
4565 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4566 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
4567 "comissió buit avorta la comissió.\n"
4569 #: builtin/commit.c:828
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4573 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4574 "An empty message aborts the commit.\n"
4575 msgstr ""
4576 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4577 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
4578 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
4580 #: builtin/commit.c:848
4581 #, c-format
4582 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4583 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
4585 #: builtin/commit.c:856
4586 #, c-format
4587 msgid "%sDate:      %s"
4588 msgstr "%sData:      %s"
4590 #: builtin/commit.c:863
4591 #, c-format
4592 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4593 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
4595 #: builtin/commit.c:881
4596 msgid "Cannot read index"
4597 msgstr "No es pot llegir l'índex"
4599 #: builtin/commit.c:938
4600 msgid "Error building trees"
4601 msgstr "Error en construir arbres"
4603 #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495
4604 #, c-format
4605 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4606 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
4608 #: builtin/commit.c:1055
4609 #, c-format
4610 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4611 msgstr ""
4612 "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n"
4613 "cap autor existent"
4615 #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310
4616 #, c-format
4617 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4618 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
4620 #: builtin/commit.c:1107
4621 msgid "--long and -z are incompatible"
4622 msgstr "--long i -z són incompatibles"
4624 #: builtin/commit.c:1137
4625 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4626 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
4628 #: builtin/commit.c:1146
4629 msgid "You have nothing to amend."
4630 msgstr "No teniu res a esmenar."
4632 #: builtin/commit.c:1149
4633 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4634 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
4636 #: builtin/commit.c:1151
4637 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4638 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
4640 #: builtin/commit.c:1154
4641 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4642 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
4644 #: builtin/commit.c:1164
4645 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4646 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
4648 #: builtin/commit.c:1166
4649 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4650 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
4652 #: builtin/commit.c:1174
4653 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4654 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
4656 #: builtin/commit.c:1191
4657 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4658 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
4660 #: builtin/commit.c:1193
4661 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4662 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
4664 #: builtin/commit.c:1195
4665 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4666 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
4668 #: builtin/commit.c:1197
4669 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4670 msgstr ""
4671 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
4673 #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728
4674 #, c-format
4675 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4676 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
4678 #: builtin/commit.c:1214
4679 msgid "Paths with -a does not make sense."
4680 msgstr "-a no té sentit amb camins."
4682 #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1603
4683 msgid "show status concisely"
4684 msgstr "mostra l'estat concisament"
4686 #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1605
4687 msgid "show branch information"
4688 msgstr "mostra la informació de branca"
4690 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1607 builtin/push.c:509
4691 msgid "machine-readable output"
4692 msgstr "sortida llegible per màquina"
4694 #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1609
4695 msgid "show status in long format (default)"
4696 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
4698 #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1612
4699 msgid "terminate entries with NUL"
4700 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
4702 #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1615 builtin/fast-export.c:980
4703 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4704 msgid "mode"
4705 msgstr "mode"
4707 #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1615
4708 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4709 msgstr ""
4710 "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per "
4711 "defecte: all)"
4713 #: builtin/commit.c:1340
4714 msgid "show ignored files"
4715 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
4717 #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:152
4718 msgid "when"
4719 msgstr "quan"
4721 #: builtin/commit.c:1342
4722 msgid ""
4723 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4724 "(Default: all)"
4725 msgstr ""
4726 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4727 "defecte: all)"
4729 #: builtin/commit.c:1344
4730 msgid "list untracked files in columns"
4731 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
4733 #: builtin/commit.c:1430
4734 msgid "couldn't look up newly created commit"
4735 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4737 #: builtin/commit.c:1432
4738 msgid "could not parse newly created commit"
4739 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4741 #: builtin/commit.c:1477
4742 msgid "detached HEAD"
4743 msgstr "HEAD separat"
4745 #: builtin/commit.c:1480
4746 msgid " (root-commit)"
4747 msgstr " (comissió d'arrel)"
4749 #: builtin/commit.c:1573
4750 msgid "suppress summary after successful commit"
4751 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
4753 #: builtin/commit.c:1574
4754 msgid "show diff in commit message template"
4755 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
4757 #: builtin/commit.c:1576
4758 msgid "Commit message options"
4759 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4761 #: builtin/commit.c:1577 builtin/tag.c:601
4762 msgid "read message from file"
4763 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4765 #: builtin/commit.c:1578
4766 msgid "author"
4767 msgstr "autor"
4769 #: builtin/commit.c:1578
4770 msgid "override author for commit"
4771 msgstr "autor corregit de la comissió"
4773 #: builtin/commit.c:1579 builtin/gc.c:280
4774 msgid "date"
4775 msgstr "data"
4777 #: builtin/commit.c:1579
4778 msgid "override date for commit"
4779 msgstr "data corregida de la comissió"
4781 #: builtin/commit.c:1580 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4782 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4783 msgid "message"
4784 msgstr "missatge"
4786 #: builtin/commit.c:1580
4787 msgid "commit message"
4788 msgstr "missatge de comissió"
4790 #: builtin/commit.c:1581
4791 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4792 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
4794 #: builtin/commit.c:1582
4795 msgid "reuse message from specified commit"
4796 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
4798 #: builtin/commit.c:1583
4799 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4800 msgstr ""
4801 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
4802 "especificada"
4804 #: builtin/commit.c:1584
4805 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4806 msgstr ""
4807 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
4808 "especificada"
4810 #: builtin/commit.c:1585
4811 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4812 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
4814 #: builtin/commit.c:1586 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4815 msgid "add Signed-off-by:"
4816 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
4818 #: builtin/commit.c:1587
4819 msgid "use specified template file"
4820 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
4822 #: builtin/commit.c:1588
4823 msgid "force edit of commit"
4824 msgstr "força l'edició de la comissió"
4826 #: builtin/commit.c:1589
4827 msgid "default"
4828 msgstr "per defecte"
4830 #: builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:604
4831 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4832 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
4834 #: builtin/commit.c:1590
4835 msgid "include status in commit message template"
4836 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
4838 #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4839 #: builtin/tag.c:605
4840 msgid "key-id"
4841 msgstr "ID de clau"
4843 #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4844 msgid "GPG sign commit"
4845 msgstr "firma la comissió amb GPG"
4847 #: builtin/commit.c:1595
4848 msgid "Commit contents options"
4849 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
4851 #: builtin/commit.c:1596
4852 msgid "commit all changed files"
4853 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
4855 #: builtin/commit.c:1597
4856 msgid "add specified files to index for commit"
4857 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
4859 #: builtin/commit.c:1598
4860 msgid "interactively add files"
4861 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
4863 #: builtin/commit.c:1599
4864 msgid "interactively add changes"
4865 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
4867 #: builtin/commit.c:1600
4868 msgid "commit only specified files"
4869 msgstr "comet només els fitxers especificats"
4871 #: builtin/commit.c:1601
4872 msgid "bypass pre-commit hook"
4873 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
4875 #: builtin/commit.c:1602
4876 msgid "show what would be committed"
4877 msgstr "mostra què es cometria"
4879 #: builtin/commit.c:1613
4880 msgid "amend previous commit"
4881 msgstr "esmena la comissió anterior"
4883 #: builtin/commit.c:1614
4884 msgid "bypass post-rewrite hook"
4885 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
4887 #: builtin/commit.c:1619
4888 msgid "ok to record an empty change"
4889 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
4891 #: builtin/commit.c:1621
4892 msgid "ok to record a change with an empty message"
4893 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
4895 #: builtin/commit.c:1650
4896 msgid "could not parse HEAD commit"
4897 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4899 #: builtin/commit.c:1689 builtin/merge.c:1076
4900 #, c-format
4901 msgid "could not open '%s' for reading"
4902 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4904 #: builtin/commit.c:1696
4905 #, c-format
4906 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4907 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)"
4909 #: builtin/commit.c:1703
4910 msgid "could not read MERGE_MODE"
4911 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
4913 #: builtin/commit.c:1722
4914 #, c-format
4915 msgid "could not read commit message: %s"
4916 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4918 #: builtin/commit.c:1733
4919 #, c-format
4920 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4921 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
4923 #: builtin/commit.c:1738
4924 #, c-format
4925 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4926 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
4928 #: builtin/commit.c:1753 builtin/merge.c:829 builtin/merge.c:854
4929 msgid "failed to write commit object"
4930 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
4932 #: builtin/commit.c:1786
4933 msgid ""
4934 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4935 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4936 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4937 msgstr ""
4938 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
4939 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
4940 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
4941 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
4943 #: builtin/config.c:8
4944 msgid "git config [<options>]"
4945 msgstr "git config [<opcions>]"
4947 #: builtin/config.c:53
4948 msgid "Config file location"
4949 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
4951 #: builtin/config.c:54
4952 msgid "use global config file"
4953 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
4955 #: builtin/config.c:55
4956 msgid "use system config file"
4957 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
4959 #: builtin/config.c:56
4960 msgid "use repository config file"
4961 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
4963 #: builtin/config.c:57
4964 msgid "use given config file"
4965 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
4967 #: builtin/config.c:58
4968 msgid "blob-id"
4969 msgstr "ID de blob"
4971 #: builtin/config.c:58
4972 msgid "read config from given blob object"
4973 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
4975 #: builtin/config.c:59
4976 msgid "Action"
4977 msgstr "Acció"
4979 #: builtin/config.c:60
4980 msgid "get value: name [value-regex]"
4981 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
4983 #: builtin/config.c:61
4984 msgid "get all values: key [value-regex]"
4985 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
4987 #: builtin/config.c:62
4988 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4989 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
4991 #: builtin/config.c:63
4992 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4993 msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL"
4995 #: builtin/config.c:64
4996 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4997 msgstr ""
4998 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
5000 #: builtin/config.c:65
5001 msgid "add a new variable: name value"
5002 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
5004 #: builtin/config.c:66
5005 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
5006 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
5008 #: builtin/config.c:67
5009 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
5010 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
5012 #: builtin/config.c:68
5013 msgid "rename section: old-name new-name"
5014 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
5016 #: builtin/config.c:69
5017 msgid "remove a section: name"
5018 msgstr "elimina una secció: nom"
5020 #: builtin/config.c:70
5021 msgid "list all"
5022 msgstr "llista tots"
5024 #: builtin/config.c:71
5025 msgid "open an editor"
5026 msgstr "obre un editor"
5028 #: builtin/config.c:72
5029 msgid "find the color configured: slot [default]"
5030 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
5032 #: builtin/config.c:73
5033 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5034 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
5036 #: builtin/config.c:74
5037 msgid "Type"
5038 msgstr "Tipus"
5040 #: builtin/config.c:75
5041 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5042 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
5044 #: builtin/config.c:76
5045 msgid "value is decimal number"
5046 msgstr "el valor és un nombre decimal"
5048 #: builtin/config.c:77
5049 msgid "value is --bool or --int"
5050 msgstr "el valor és --bool o --int"
5052 #: builtin/config.c:78
5053 msgid "value is a path (file or directory name)"
5054 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
5056 #: builtin/config.c:79
5057 msgid "Other"
5058 msgstr "Altre"
5060 #: builtin/config.c:80
5061 msgid "terminate values with NUL byte"
5062 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
5064 #: builtin/config.c:81
5065 msgid "respect include directives on lookup"
5066 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
5068 #: builtin/config.c:316
5069 msgid "unable to parse default color value"
5070 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5072 #: builtin/config.c:457
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5076 "[user]\n"
5077 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5078 "#\tname = %s\n"
5079 "#\temail = %s\n"
5080 msgstr ""
5081 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5082 "[user]\n"
5083 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5084 "#\tname = %s\n"
5085 "#\temail = %s\n"
5087 #: builtin/config.c:587
5088 #, c-format
5089 msgid "cannot create configuration file %s"
5090 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
5092 #: builtin/count-objects.c:55
5093 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5094 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
5096 #: builtin/count-objects.c:65
5097 msgid "print sizes in human readable format"
5098 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans"
5100 #: builtin/describe.c:17
5101 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5102 msgstr "git describe [opcions] [<comissió>...]"
5104 #: builtin/describe.c:18
5105 msgid "git describe [<options>] --dirty"
5106 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
5108 #: builtin/describe.c:217
5109 #, c-format
5110 msgid "annotated tag %s not available"
5111 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5113 #: builtin/describe.c:221
5114 #, c-format
5115 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
5116 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
5118 #: builtin/describe.c:223
5119 #, c-format
5120 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
5121 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
5123 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
5124 #, c-format
5125 msgid "Not a valid object name %s"
5126 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
5128 #: builtin/describe.c:253
5129 #, c-format
5130 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5131 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
5133 #: builtin/describe.c:270
5134 #, c-format
5135 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5136 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
5138 #: builtin/describe.c:272
5139 #, c-format
5140 msgid "searching to describe %s\n"
5141 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
5143 #: builtin/describe.c:319
5144 #, c-format
5145 msgid "finished search at %s\n"
5146 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5148 #: builtin/describe.c:346
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5152 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5153 msgstr ""
5154 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5155 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5157 #: builtin/describe.c:350
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "No tags can describe '%s'.\n"
5161 "Try --always, or create some tags."
5162 msgstr ""
5163 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5164 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5166 #: builtin/describe.c:371
5167 #, c-format
5168 msgid "traversed %lu commits\n"
5169 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5171 #: builtin/describe.c:374
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5175 "gave up search at %s\n"
5176 msgstr ""
5177 "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n"
5178 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5180 #: builtin/describe.c:396
5181 msgid "find the tag that comes after the commit"
5182 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5184 #: builtin/describe.c:397
5185 msgid "debug search strategy on stderr"
5186 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5188 #: builtin/describe.c:398
5189 msgid "use any ref"
5190 msgstr "usa qualsevulla referència"
5192 #: builtin/describe.c:399
5193 msgid "use any tag, even unannotated"
5194 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5196 #: builtin/describe.c:400
5197 msgid "always use long format"
5198 msgstr "sempre usa el format llarg"
5200 #: builtin/describe.c:401
5201 msgid "only follow first parent"
5202 msgstr "només segueix la primera mare"
5204 #: builtin/describe.c:404
5205 msgid "only output exact matches"
5206 msgstr "emet només coincidències exactes"
5208 #: builtin/describe.c:406
5209 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5210 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5212 #: builtin/describe.c:408
5213 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5214 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5216 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5217 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5218 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5220 #: builtin/describe.c:411
5221 msgid "mark"
5222 msgstr "marca"
5224 #: builtin/describe.c:412
5225 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5226 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5228 #: builtin/describe.c:430
5229 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5230 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5232 #: builtin/describe.c:456
5233 msgid "No names found, cannot describe anything."
5234 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5236 #: builtin/describe.c:476
5237 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5238 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5240 #: builtin/diff.c:86
5241 #, c-format
5242 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5243 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5245 #: builtin/diff.c:237
5246 #, c-format
5247 msgid "invalid option: %s"
5248 msgstr "opció no vàlida: %s"
5250 #: builtin/diff.c:358
5251 msgid "Not a git repository"
5252 msgstr "No és un dipòsit de git"
5254 #: builtin/diff.c:401
5255 #, c-format
5256 msgid "invalid object '%s' given."
5257 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5259 #: builtin/diff.c:410
5260 #, c-format
5261 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5262 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5264 #: builtin/diff.c:417
5265 #, c-format
5266 msgid "unhandled object '%s' given."
5267 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5269 #: builtin/fast-export.c:24
5270 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5271 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5273 #: builtin/fast-export.c:979
5274 msgid "show progress after <n> objects"
5275 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5277 #: builtin/fast-export.c:981
5278 msgid "select handling of signed tags"
5279 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5281 #: builtin/fast-export.c:984
5282 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5283 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5285 #: builtin/fast-export.c:987
5286 msgid "Dump marks to this file"
5287 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5289 #: builtin/fast-export.c:989
5290 msgid "Import marks from this file"
5291 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5293 #: builtin/fast-export.c:991
5294 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5295 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5297 #: builtin/fast-export.c:993
5298 msgid "Output full tree for each commit"
5299 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5301 #: builtin/fast-export.c:995
5302 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5303 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5305 #: builtin/fast-export.c:996
5306 msgid "Skip output of blob data"
5307 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5309 #: builtin/fast-export.c:997
5310 msgid "refspec"
5311 msgstr "especificació de referència"
5313 #: builtin/fast-export.c:998
5314 msgid "Apply refspec to exported refs"
5315 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5317 #: builtin/fast-export.c:999
5318 msgid "anonymize output"
5319 msgstr "anonimitza la sortida"
5321 #: builtin/fetch.c:19
5322 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5323 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5325 #: builtin/fetch.c:20
5326 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5327 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5329 #: builtin/fetch.c:21
5330 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5331 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5333 #: builtin/fetch.c:22
5334 msgid "git fetch --all [<options>]"
5335 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5337 #: builtin/fetch.c:89
5338 msgid "fetch from all remotes"
5339 msgstr "obtén de tots els remots"
5341 #: builtin/fetch.c:91
5342 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5343 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5345 #: builtin/fetch.c:93
5346 msgid "path to upload pack on remote end"
5347 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
5349 #: builtin/fetch.c:94
5350 msgid "force overwrite of local branch"
5351 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5353 #: builtin/fetch.c:96
5354 msgid "fetch from multiple remotes"
5355 msgstr "obtén de múltiples remots"
5357 #: builtin/fetch.c:98
5358 msgid "fetch all tags and associated objects"
5359 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5361 #: builtin/fetch.c:100
5362 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5363 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5365 #: builtin/fetch.c:102
5366 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5367 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5369 #: builtin/fetch.c:103
5370 msgid "on-demand"
5371 msgstr "sota demanda"
5373 #: builtin/fetch.c:104
5374 msgid "control recursive fetching of submodules"
5375 msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls"
5377 #: builtin/fetch.c:108
5378 msgid "keep downloaded pack"
5379 msgstr "desa el paquet baixat"
5381 #: builtin/fetch.c:110
5382 msgid "allow updating of HEAD ref"
5383 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5385 #: builtin/fetch.c:113
5386 msgid "deepen history of shallow clone"
5387 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5389 #: builtin/fetch.c:115
5390 msgid "convert to a complete repository"
5391 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5393 #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208
5394 msgid "dir"
5395 msgstr "directori"
5397 #: builtin/fetch.c:118
5398 msgid "prepend this to submodule path output"
5399 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5401 #: builtin/fetch.c:121
5402 msgid "default mode for recursion"
5403 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5405 #: builtin/fetch.c:123
5406 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5407 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5409 #: builtin/fetch.c:124
5410 msgid "refmap"
5411 msgstr "mapa de referències"
5413 #: builtin/fetch.c:125
5414 msgid "specify fetch refmap"
5415 msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment"
5417 #: builtin/fetch.c:377
5418 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5419 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5421 #: builtin/fetch.c:457
5422 #, c-format
5423 msgid "object %s not found"
5424 msgstr "objecte %s no trobat"
5426 #: builtin/fetch.c:462
5427 msgid "[up to date]"
5428 msgstr "[al dia]"
5430 #: builtin/fetch.c:476
5431 #, c-format
5432 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5433 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5435 #: builtin/fetch.c:477 builtin/fetch.c:563
5436 msgid "[rejected]"
5437 msgstr "[rebutjat]"
5439 #: builtin/fetch.c:488
5440 msgid "[tag update]"
5441 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5443 #: builtin/fetch.c:490 builtin/fetch.c:525 builtin/fetch.c:543
5444 msgid "  (unable to update local ref)"
5445 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5447 #: builtin/fetch.c:508
5448 msgid "[new tag]"
5449 msgstr "[etiqueta nova]"
5451 #: builtin/fetch.c:511
5452 msgid "[new branch]"
5453 msgstr "[branca nova]"
5455 #: builtin/fetch.c:514
5456 msgid "[new ref]"
5457 msgstr "[referència nova]"
5459 #: builtin/fetch.c:559
5460 msgid "unable to update local ref"
5461 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5463 #: builtin/fetch.c:559
5464 msgid "forced update"
5465 msgstr "actualització forçada"
5467 #: builtin/fetch.c:565
5468 msgid "(non-fast-forward)"
5469 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5471 #: builtin/fetch.c:599 builtin/fetch.c:832
5472 #, c-format
5473 msgid "cannot open %s: %s\n"
5474 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5476 #: builtin/fetch.c:608
5477 #, c-format
5478 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5479 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5481 #: builtin/fetch.c:626
5482 #, c-format
5483 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5484 msgstr ""
5485 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5487 #: builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:797
5488 #, c-format
5489 msgid "From %.*s\n"
5490 msgstr "De %.*s\n"
5492 #: builtin/fetch.c:725
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "some local refs could not be updated; try running\n"
5496 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5497 msgstr ""
5498 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5499 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
5500 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
5502 #: builtin/fetch.c:777
5503 #, c-format
5504 msgid "   (%s will become dangling)"
5505 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5507 #: builtin/fetch.c:778
5508 #, c-format
5509 msgid "   (%s has become dangling)"
5510 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5512 #: builtin/fetch.c:802
5513 msgid "[deleted]"
5514 msgstr "[suprimit]"
5516 #: builtin/fetch.c:803 builtin/remote.c:1057
5517 msgid "(none)"
5518 msgstr "(cap)"
5520 #: builtin/fetch.c:822
5521 #, c-format
5522 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5523 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
5525 #: builtin/fetch.c:841
5526 #, c-format
5527 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5528 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5530 #: builtin/fetch.c:844
5531 #, c-format
5532 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5533 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5535 #: builtin/fetch.c:900
5536 #, c-format
5537 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5538 msgstr "No es sap com obtenir de %s"
5540 #: builtin/fetch.c:1063
5541 #, c-format
5542 msgid "Fetching %s\n"
5543 msgstr "Obtenint %s\n"
5545 #: builtin/fetch.c:1065 builtin/remote.c:90
5546 #, c-format
5547 msgid "Could not fetch %s"
5548 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5550 #: builtin/fetch.c:1083
5551 msgid ""
5552 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5553 "remote name from which new revisions should be fetched."
5554 msgstr ""
5555 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
5556 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
5558 #: builtin/fetch.c:1106
5559 msgid "You need to specify a tag name."
5560 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
5562 #: builtin/fetch.c:1148
5563 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5564 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
5566 #: builtin/fetch.c:1150
5567 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5568 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
5570 #: builtin/fetch.c:1173
5571 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5572 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
5574 #: builtin/fetch.c:1175
5575 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5576 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
5578 #: builtin/fetch.c:1186
5579 #, c-format
5580 msgid "No such remote or remote group: %s"
5581 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
5583 #: builtin/fetch.c:1194
5584 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5585 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
5587 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5588 msgid ""
5589 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
5590 msgstr ""
5591 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
5593 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/grep.c:698
5594 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5595 #: builtin/show-branch.c:664 builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:590
5596 #: parse-options.h:131 parse-options.h:238
5597 msgid "n"
5598 msgstr "n"
5600 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5601 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5602 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
5604 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5605 msgid "alias for --log (deprecated)"
5606 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
5608 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
5609 msgid "text"
5610 msgstr "text"
5612 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676
5613 msgid "use <text> as start of message"
5614 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
5616 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
5617 msgid "file to read from"
5618 msgstr "fitxer del qual llegir"
5620 #: builtin/for-each-ref.c:687
5621 msgid "unable to parse format"
5622 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
5624 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5625 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
5626 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
5628 #: builtin/for-each-ref.c:1098
5629 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5630 msgstr ""
5631 "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals"
5633 #: builtin/for-each-ref.c:1100
5634 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5635 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl"
5637 #: builtin/for-each-ref.c:1102
5638 msgid "quote placeholders suitably for python"
5639 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python"
5641 #: builtin/for-each-ref.c:1104
5642 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5643 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a Tcl"
5645 #: builtin/for-each-ref.c:1107
5646 msgid "show only <n> matched refs"
5647 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
5649 #: builtin/for-each-ref.c:1108 builtin/replace.c:438
5650 msgid "format"
5651 msgstr "format"
5653 #: builtin/for-each-ref.c:1108
5654 msgid "format to use for the output"
5655 msgstr "format a usar en la sortida"
5657 #: builtin/for-each-ref.c:1109
5658 msgid "key"
5659 msgstr "clau"
5661 #: builtin/for-each-ref.c:1110
5662 msgid "field name to sort on"
5663 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
5665 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:236
5666 msgid "Checking connectivity"
5667 msgstr "Comprovant connectivitat"
5669 #: builtin/fsck.c:548
5670 msgid "Checking object directories"
5671 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
5673 #: builtin/fsck.c:611
5674 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
5675 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
5677 #: builtin/fsck.c:617
5678 msgid "show unreachable objects"
5679 msgstr "mostra els objectes inabastables"
5681 #: builtin/fsck.c:618
5682 msgid "show dangling objects"
5683 msgstr "mostra els objectes penjants"
5685 #: builtin/fsck.c:619
5686 msgid "report tags"
5687 msgstr "informa de les etiquetes"
5689 #: builtin/fsck.c:620
5690 msgid "report root nodes"
5691 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
5693 #: builtin/fsck.c:621
5694 msgid "make index objects head nodes"
5695 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
5697 #: builtin/fsck.c:622
5698 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5699 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
5701 #: builtin/fsck.c:623
5702 msgid "also consider packs and alternate objects"
5703 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
5705 #: builtin/fsck.c:624
5706 msgid "enable more strict checking"
5707 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
5709 #: builtin/fsck.c:626
5710 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5711 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
5713 #: builtin/fsck.c:627 builtin/prune.c:198
5714 msgid "show progress"
5715 msgstr "mostra el progrés"
5717 #: builtin/fsck.c:677
5718 msgid "Checking objects"
5719 msgstr "Comprovant els objectes"
5721 #: builtin/gc.c:24
5722 msgid "git gc [<options>]"
5723 msgstr "git gc [<opcions>]"
5725 #: builtin/gc.c:67
5726 #, c-format
5727 msgid "Invalid %s: '%s'"
5728 msgstr "%s no vàlid: %s"
5730 #: builtin/gc.c:112
5731 #, c-format
5732 msgid "insanely long object directory %.*s"
5733 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
5735 #: builtin/gc.c:281
5736 msgid "prune unreferenced objects"
5737 msgstr "poda objectes sense referència"
5739 #: builtin/gc.c:283
5740 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5741 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
5743 #: builtin/gc.c:284
5744 msgid "enable auto-gc mode"
5745 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
5747 #: builtin/gc.c:285
5748 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5749 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
5751 #: builtin/gc.c:327
5752 #, c-format
5753 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5754 msgstr ""
5755 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
5757 #: builtin/gc.c:329
5758 #, c-format
5759 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5760 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
5762 #: builtin/gc.c:330
5763 #, c-format
5764 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5765 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
5767 #: builtin/gc.c:348
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5771 msgstr ""
5772 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
5774 #: builtin/gc.c:376
5775 msgid ""
5776 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5777 msgstr ""
5778 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
5779 "los."
5781 #: builtin/grep.c:23
5782 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5783 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
5785 #: builtin/grep.c:218
5786 #, c-format
5787 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5788 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
5790 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5791 #, c-format
5792 msgid "unable to read tree (%s)"
5793 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
5795 #: builtin/grep.c:491
5796 #, c-format
5797 msgid "unable to grep from object of type %s"
5798 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
5800 #: builtin/grep.c:547
5801 #, c-format
5802 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5803 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
5805 #: builtin/grep.c:564
5806 #, c-format
5807 msgid "cannot open '%s'"
5808 msgstr "no es pot obrir '%s'"
5810 #: builtin/grep.c:638
5811 msgid "search in index instead of in the work tree"
5812 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
5814 #: builtin/grep.c:640
5815 msgid "find in contents not managed by git"
5816 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
5818 #: builtin/grep.c:642
5819 msgid "search in both tracked and untracked files"
5820 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
5822 #: builtin/grep.c:644
5823 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
5824 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
5826 #: builtin/grep.c:647
5827 msgid "show non-matching lines"
5828 msgstr "mostra les línies no coincidents"
5830 #: builtin/grep.c:649
5831 msgid "case insensitive matching"
5832 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
5834 #: builtin/grep.c:651
5835 msgid "match patterns only at word boundaries"
5836 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
5838 #: builtin/grep.c:653
5839 msgid "process binary files as text"
5840 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
5842 #: builtin/grep.c:655
5843 msgid "don't match patterns in binary files"
5844 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
5846 #: builtin/grep.c:658
5847 msgid "process binary files with textconv filters"
5848 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
5850 #: builtin/grep.c:660
5851 msgid "descend at most <depth> levels"
5852 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
5854 #: builtin/grep.c:664
5855 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5856 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
5858 #: builtin/grep.c:667
5859 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5860 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
5862 #: builtin/grep.c:670
5863 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5864 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixades"
5866 #: builtin/grep.c:673
5867 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5868 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
5870 #: builtin/grep.c:676
5871 msgid "show line numbers"
5872 msgstr "mostra els números de línia"
5874 #: builtin/grep.c:677
5875 msgid "don't show filenames"
5876 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
5878 #: builtin/grep.c:678
5879 msgid "show filenames"
5880 msgstr "mostra els noms de fitxer"
5882 #: builtin/grep.c:680
5883 msgid "show filenames relative to top directory"
5884 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
5886 #: builtin/grep.c:682
5887 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5888 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
5890 #: builtin/grep.c:684
5891 msgid "synonym for --files-with-matches"
5892 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
5894 #: builtin/grep.c:687
5895 msgid "show only the names of files without match"
5896 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
5898 #: builtin/grep.c:689
5899 msgid "print NUL after filenames"
5900 msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer"
5902 #: builtin/grep.c:691
5903 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5904 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
5906 #: builtin/grep.c:692
5907 msgid "highlight matches"
5908 msgstr "ressalta les coincidències"
5910 #: builtin/grep.c:694
5911 msgid "print empty line between matches from different files"
5912 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
5914 #: builtin/grep.c:696
5915 msgid "show filename only once above matches from same file"
5916 msgstr ""
5917 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
5918 "mateix fitxer"
5920 #: builtin/grep.c:699
5921 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5922 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5924 #: builtin/grep.c:702
5925 msgid "show <n> context lines before matches"
5926 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
5928 #: builtin/grep.c:704
5929 msgid "show <n> context lines after matches"
5930 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
5932 #: builtin/grep.c:705
5933 msgid "shortcut for -C NUM"
5934 msgstr "drecera per -C NUM"
5936 #: builtin/grep.c:708
5937 msgid "show a line with the function name before matches"
5938 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
5940 #: builtin/grep.c:710
5941 msgid "show the surrounding function"
5942 msgstr "mostra la funció circumdant"
5944 #: builtin/grep.c:713
5945 msgid "read patterns from file"
5946 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
5948 #: builtin/grep.c:715
5949 msgid "match <pattern>"
5950 msgstr "coincideix amb <patró>"
5952 #: builtin/grep.c:717
5953 msgid "combine patterns specified with -e"
5954 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5956 #: builtin/grep.c:729
5957 msgid "indicate hit with exit status without output"
5958 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
5960 #: builtin/grep.c:731
5961 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5962 msgstr ""
5963 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
5964 "patrons"
5966 #: builtin/grep.c:733
5967 msgid "show parse tree for grep expression"
5968 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
5970 #: builtin/grep.c:737
5971 msgid "pager"
5972 msgstr "paginador"
5974 #: builtin/grep.c:737
5975 msgid "show matching files in the pager"
5976 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
5978 #: builtin/grep.c:740
5979 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5980 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
5982 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189
5983 msgid "show usage"
5984 msgstr "mostra l'ús"
5986 #: builtin/grep.c:808
5987 msgid "no pattern given."
5988 msgstr "cap patró donat."
5990 #: builtin/grep.c:866
5991 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5992 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
5994 #: builtin/grep.c:892
5995 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5996 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
5998 #: builtin/grep.c:897
5999 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
6000 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
6002 #: builtin/grep.c:900
6003 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
6004 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
6006 #: builtin/grep.c:908
6007 msgid "both --cached and trees are given."
6008 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
6010 #: builtin/hash-object.c:80
6011 msgid ""
6012 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6013 "[--] <file>..."
6014 msgstr ""
6015 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
6016 "[--] <fitxer>..."
6018 #: builtin/hash-object.c:81
6019 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
6020 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-camins>"
6022 #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:612
6023 msgid "type"
6024 msgstr "tipus"
6026 #: builtin/hash-object.c:92
6027 msgid "object type"
6028 msgstr "tipus d'objecte"
6030 #: builtin/hash-object.c:93
6031 msgid "write the object into the object database"
6032 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
6034 #: builtin/hash-object.c:95
6035 msgid "read the object from stdin"
6036 msgstr "llegiu l'objecte des d'stdin"
6038 #: builtin/hash-object.c:97
6039 msgid "store file as is without filters"
6040 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
6042 #: builtin/hash-object.c:98
6043 msgid ""
6044 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6045 msgstr ""
6046 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a "
6047 "depurar al Git"
6049 #: builtin/hash-object.c:99
6050 msgid "process file as it were from this path"
6051 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
6053 #: builtin/help.c:41
6054 msgid "print all available commands"
6055 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
6057 #: builtin/help.c:42
6058 msgid "print list of useful guides"
6059 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
6061 #: builtin/help.c:43
6062 msgid "show man page"
6063 msgstr "mostra la pàgina de manual"
6065 #: builtin/help.c:44
6066 msgid "show manual in web browser"
6067 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
6069 #: builtin/help.c:46
6070 msgid "show info page"
6071 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
6073 #: builtin/help.c:52
6074 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
6075 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
6077 #: builtin/help.c:64
6078 #, c-format
6079 msgid "unrecognized help format '%s'"
6080 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
6082 #: builtin/help.c:91
6083 msgid "Failed to start emacsclient."
6084 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
6086 #: builtin/help.c:104
6087 msgid "Failed to parse emacsclient version."
6088 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
6090 #: builtin/help.c:112
6091 #, c-format
6092 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
6093 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
6095 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
6096 #, c-format
6097 msgid "failed to exec '%s': %s"
6098 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
6100 #: builtin/help.c:215
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
6104 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
6105 msgstr ""
6106 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
6107 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
6109 #: builtin/help.c:227
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
6113 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
6114 msgstr ""
6115 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
6116 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
6118 #: builtin/help.c:354
6119 #, c-format
6120 msgid "'%s': unknown man viewer."
6121 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
6123 #: builtin/help.c:371
6124 msgid "no man viewer handled the request"
6125 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
6127 #: builtin/help.c:379
6128 msgid "no info viewer handled the request"
6129 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
6131 #: builtin/help.c:428
6132 msgid "Defining attributes per path"
6133 msgstr "La definició d'atributs per camí"
6135 #: builtin/help.c:429
6136 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
6137 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
6139 #: builtin/help.c:430
6140 msgid "A Git glossary"
6141 msgstr "Un glossari de Git"
6143 #: builtin/help.c:431
6144 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
6145 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
6147 #: builtin/help.c:432
6148 msgid "Defining submodule properties"
6149 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6151 #: builtin/help.c:433
6152 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6153 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6155 #: builtin/help.c:434
6156 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6157 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6159 #: builtin/help.c:435
6160 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6161 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6163 #: builtin/help.c:447
6164 msgid "The common Git guides are:\n"
6165 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6167 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6168 #, c-format
6169 msgid "usage: %s%s"
6170 msgstr "ús: %s%s"
6172 #: builtin/help.c:501
6173 #, c-format
6174 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6175 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6177 #: builtin/index-pack.c:151
6178 #, c-format
6179 msgid "unable to open %s"
6180 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6182 #: builtin/index-pack.c:201
6183 #, c-format
6184 msgid "object type mismatch at %s"
6185 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6187 #: builtin/index-pack.c:221
6188 #, c-format
6189 msgid "did not receive expected object %s"
6190 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6192 #: builtin/index-pack.c:224
6193 #, c-format
6194 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6195 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6197 #: builtin/index-pack.c:266
6198 #, c-format
6199 msgid "cannot fill %d byte"
6200 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6201 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6202 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6204 #: builtin/index-pack.c:276
6205 msgid "early EOF"
6206 msgstr "EOF prematur"
6208 #: builtin/index-pack.c:277
6209 msgid "read error on input"
6210 msgstr "error de lectura d'entrada"
6212 #: builtin/index-pack.c:289
6213 msgid "used more bytes than were available"
6214 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
6216 #: builtin/index-pack.c:296
6217 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6218 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6220 #: builtin/index-pack.c:312
6221 #, c-format
6222 msgid "unable to create '%s'"
6223 msgstr "no es pot crear '%s'"
6225 #: builtin/index-pack.c:317
6226 #, c-format
6227 msgid "cannot open packfile '%s'"
6228 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6230 #: builtin/index-pack.c:331
6231 msgid "pack signature mismatch"
6232 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6234 #: builtin/index-pack.c:333
6235 #, c-format
6236 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6237 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6239 #: builtin/index-pack.c:351
6240 #, c-format
6241 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6242 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6244 #: builtin/index-pack.c:472
6245 #, c-format
6246 msgid "inflate returned %d"
6247 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6249 #: builtin/index-pack.c:521
6250 msgid "offset value overflow for delta base object"
6251 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6253 #: builtin/index-pack.c:529
6254 msgid "delta base offset is out of bound"
6255 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6257 #: builtin/index-pack.c:537
6258 #, c-format
6259 msgid "unknown object type %d"
6260 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6262 #: builtin/index-pack.c:568
6263 msgid "cannot pread pack file"
6264 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6266 #: builtin/index-pack.c:570
6267 #, c-format
6268 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6269 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6270 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6271 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6273 #: builtin/index-pack.c:596
6274 msgid "serious inflate inconsistency"
6275 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6277 #: builtin/index-pack.c:742 builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:771
6278 #: builtin/index-pack.c:805 builtin/index-pack.c:814
6279 #, c-format
6280 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6281 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6283 #: builtin/index-pack.c:745 builtin/pack-objects.c:162
6284 #: builtin/pack-objects.c:254
6285 #, c-format
6286 msgid "unable to read %s"
6287 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6289 #: builtin/index-pack.c:811
6290 #, c-format
6291 msgid "cannot read existing object %s"
6292 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6294 #: builtin/index-pack.c:825
6295 #, c-format
6296 msgid "invalid blob object %s"
6297 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6299 #: builtin/index-pack.c:839
6300 #, c-format
6301 msgid "invalid %s"
6302 msgstr "%s no vàlid"
6304 #: builtin/index-pack.c:843
6305 msgid "Error in object"
6306 msgstr "Error en objecte"
6308 #: builtin/index-pack.c:845
6309 #, c-format
6310 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6311 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6313 #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
6314 msgid "failed to apply delta"
6315 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6317 #: builtin/index-pack.c:1118
6318 msgid "Receiving objects"
6319 msgstr "Rebent objectes"
6321 #: builtin/index-pack.c:1118
6322 msgid "Indexing objects"
6323 msgstr "Indexant objectes"
6325 #: builtin/index-pack.c:1150
6326 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6327 msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)"
6329 #: builtin/index-pack.c:1155
6330 msgid "cannot fstat packfile"
6331 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6333 #: builtin/index-pack.c:1158
6334 msgid "pack has junk at the end"
6335 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6337 #: builtin/index-pack.c:1169
6338 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6339 msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()"
6341 #: builtin/index-pack.c:1194
6342 msgid "Resolving deltas"
6343 msgstr "Resolent les deltes"
6345 #: builtin/index-pack.c:1205
6346 #, c-format
6347 msgid "unable to create thread: %s"
6348 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6350 #: builtin/index-pack.c:1247
6351 msgid "confusion beyond insanity"
6352 msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
6354 #: builtin/index-pack.c:1253
6355 #, c-format
6356 msgid "completed with %d local objects"
6357 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6359 #: builtin/index-pack.c:1263
6360 #, c-format
6361 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6362 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6364 #: builtin/index-pack.c:1267
6365 #, c-format
6366 msgid "pack has %d unresolved delta"
6367 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6368 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6369 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6371 #: builtin/index-pack.c:1291
6372 #, c-format
6373 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6374 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6376 #: builtin/index-pack.c:1367
6377 #, c-format
6378 msgid "local object %s is corrupt"
6379 msgstr "l'objecte local %s és corrupte"
6381 #: builtin/index-pack.c:1391
6382 msgid "error while closing pack file"
6383 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6385 #: builtin/index-pack.c:1404
6386 #, c-format
6387 msgid "cannot write keep file '%s'"
6388 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6390 #: builtin/index-pack.c:1412
6391 #, c-format
6392 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6393 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6395 #: builtin/index-pack.c:1425
6396 msgid "cannot store pack file"
6397 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6399 #: builtin/index-pack.c:1436
6400 msgid "cannot store index file"
6401 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6403 #: builtin/index-pack.c:1469
6404 #, c-format
6405 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6406 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6408 #: builtin/index-pack.c:1475
6409 #, c-format
6410 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6411 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6413 #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1658
6414 #, c-format
6415 msgid "no threads support, ignoring %s"
6416 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6418 #: builtin/index-pack.c:1537
6419 #, c-format
6420 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6421 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6423 #: builtin/index-pack.c:1539
6424 #, c-format
6425 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6426 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6428 #: builtin/index-pack.c:1586
6429 #, c-format
6430 msgid "non delta: %d object"
6431 msgid_plural "non delta: %d objects"
6432 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6433 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6435 #: builtin/index-pack.c:1593
6436 #, c-format
6437 msgid "chain length = %d: %lu object"
6438 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6439 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6440 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6442 #: builtin/index-pack.c:1622
6443 msgid "Cannot come back to cwd"
6444 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6446 #: builtin/index-pack.c:1670 builtin/index-pack.c:1673
6447 #: builtin/index-pack.c:1685 builtin/index-pack.c:1689
6448 #, c-format
6449 msgid "bad %s"
6450 msgstr "%s dolent"
6452 #: builtin/index-pack.c:1703
6453 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6454 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6456 #: builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1716
6457 #, c-format
6458 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6459 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6461 #: builtin/index-pack.c:1724
6462 msgid "--verify with no packfile name given"
6463 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6465 #: builtin/init-db.c:35
6466 #, c-format
6467 msgid "Could not make %s writable by group"
6468 msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup"
6470 #: builtin/init-db.c:62
6471 #, c-format
6472 msgid "insanely long template name %s"
6473 msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
6475 #: builtin/init-db.c:67
6476 #, c-format
6477 msgid "cannot stat '%s'"
6478 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6480 #: builtin/init-db.c:73
6481 #, c-format
6482 msgid "cannot stat template '%s'"
6483 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6485 #: builtin/init-db.c:80
6486 #, c-format
6487 msgid "cannot opendir '%s'"
6488 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6490 #: builtin/init-db.c:97
6491 #, c-format
6492 msgid "cannot readlink '%s'"
6493 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6495 #: builtin/init-db.c:99
6496 #, c-format
6497 msgid "insanely long symlink %s"
6498 msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
6500 #: builtin/init-db.c:102
6501 #, c-format
6502 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6503 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6505 #: builtin/init-db.c:106
6506 #, c-format
6507 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6508 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6510 #: builtin/init-db.c:110
6511 #, c-format
6512 msgid "ignoring template %s"
6513 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6515 #: builtin/init-db.c:136
6516 #, c-format
6517 msgid "insanely long template path %s"
6518 msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
6520 #: builtin/init-db.c:144
6521 #, c-format
6522 msgid "templates not found %s"
6523 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6525 #: builtin/init-db.c:157
6526 #, c-format
6527 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6528 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6530 #: builtin/init-db.c:211
6531 #, c-format
6532 msgid "insane git directory %s"
6533 msgstr "directori de git boig %s"
6535 #: builtin/init-db.c:343 builtin/init-db.c:346
6536 #, c-format
6537 msgid "%s already exists"
6538 msgstr "%s ja existeix"
6540 #: builtin/init-db.c:374
6541 #, c-format
6542 msgid "unable to handle file type %d"
6543 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
6545 #: builtin/init-db.c:377
6546 #, c-format
6547 msgid "unable to move %s to %s"
6548 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
6550 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6551 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6552 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6553 #: builtin/init-db.c:433
6554 #, c-format
6555 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6556 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
6558 #: builtin/init-db.c:434
6559 msgid "Reinitialized existing"
6560 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
6562 #: builtin/init-db.c:434
6563 msgid "Initialized empty"
6564 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
6566 #: builtin/init-db.c:435
6567 msgid " shared"
6568 msgstr " compartit"
6570 #: builtin/init-db.c:482
6571 msgid ""
6572 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6573 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
6574 msgstr ""
6575 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
6576 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
6578 #: builtin/init-db.c:505
6579 msgid "permissions"
6580 msgstr "permisos"
6582 #: builtin/init-db.c:506
6583 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6584 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
6586 #: builtin/init-db.c:508 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6587 msgid "be quiet"
6588 msgstr "calla"
6590 #: builtin/init-db.c:540 builtin/init-db.c:545
6591 #, c-format
6592 msgid "cannot mkdir %s"
6593 msgstr "no es pot mkdir %s"
6595 #: builtin/init-db.c:549
6596 #, c-format
6597 msgid "cannot chdir to %s"
6598 msgstr "no es pot chdir a %s"
6600 #: builtin/init-db.c:570
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6604 "dir=<directory>)"
6605 msgstr ""
6606 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
6607 "dir=<directori>)"
6609 #: builtin/init-db.c:598
6610 #, c-format
6611 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6612 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
6614 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6615 msgid ""
6616 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6617 "[<file>...]"
6618 msgstr ""
6619 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
6620 "[<fitxer>...]"
6622 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6623 msgid "trim empty trailers"
6624 msgstr "escurça els remolcs buits"
6626 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6627 msgid "trailer"
6628 msgstr "remolc"
6630 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6631 msgid "trailer(s) to add"
6632 msgstr "remolcs a afegir"
6634 #: builtin/log.c:41
6635 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
6636 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
6638 #: builtin/log.c:42
6639 msgid "git show [<options>] <object>..."
6640 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
6642 #: builtin/log.c:81
6643 #, c-format
6644 msgid "invalid --decorate option: %s"
6645 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
6647 #: builtin/log.c:127
6648 msgid "suppress diff output"
6649 msgstr "omet la sortida de diferències"
6651 #: builtin/log.c:128
6652 msgid "show source"
6653 msgstr "mostra el font"
6655 #: builtin/log.c:129
6656 msgid "Use mail map file"
6657 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
6659 #: builtin/log.c:130
6660 msgid "decorate options"
6661 msgstr "opcions de decoració"
6663 #: builtin/log.c:133
6664 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6665 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des de 1"
6667 #: builtin/log.c:229
6668 #, c-format
6669 msgid "Final output: %d %s\n"
6670 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
6672 #: builtin/log.c:458
6673 #, c-format
6674 msgid "git show %s: bad file"
6675 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
6677 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6678 #, c-format
6679 msgid "Could not read object %s"
6680 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
6682 #: builtin/log.c:588
6683 #, c-format
6684 msgid "Unknown type: %d"
6685 msgstr "Tipus desconegut: %d"
6687 #: builtin/log.c:689
6688 msgid "format.headers without value"
6689 msgstr "format.headers sense valor"
6691 #: builtin/log.c:773
6692 msgid "name of output directory is too long"
6693 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
6695 #: builtin/log.c:789
6696 #, c-format
6697 msgid "Cannot open patch file %s"
6698 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
6700 #: builtin/log.c:803
6701 msgid "Need exactly one range."
6702 msgstr "Cal exactament un rang."
6704 #: builtin/log.c:813
6705 msgid "Not a range."
6706 msgstr "No és un rang."
6708 #: builtin/log.c:919
6709 msgid "Cover letter needs email format"
6710 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
6712 #: builtin/log.c:998
6713 #, c-format
6714 msgid "insane in-reply-to: %s"
6715 msgstr "in-reply-to boig: %s"
6717 #: builtin/log.c:1026
6718 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
6719 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
6721 #: builtin/log.c:1071
6722 msgid "Two output directories?"
6723 msgstr "Dos directoris de sortida?"
6725 #: builtin/log.c:1186
6726 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6727 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
6729 #: builtin/log.c:1189
6730 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6731 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
6733 #: builtin/log.c:1193
6734 msgid "print patches to standard out"
6735 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
6737 #: builtin/log.c:1195
6738 msgid "generate a cover letter"
6739 msgstr "genera una carta de presentació"
6741 #: builtin/log.c:1197
6742 msgid "use simple number sequence for output file names"
6743 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
6745 #: builtin/log.c:1198
6746 msgid "sfx"
6747 msgstr "sufix"
6749 #: builtin/log.c:1199
6750 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6751 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
6753 #: builtin/log.c:1201
6754 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6755 msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1"
6757 #: builtin/log.c:1203
6758 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6759 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
6761 #: builtin/log.c:1205
6762 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6763 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
6765 #: builtin/log.c:1208
6766 msgid "store resulting files in <dir>"
6767 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
6769 #: builtin/log.c:1211
6770 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6771 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
6773 #: builtin/log.c:1214
6774 msgid "don't output binary diffs"
6775 msgstr "no emetis diferències binàries"
6777 #: builtin/log.c:1216
6778 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6779 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
6781 #: builtin/log.c:1218
6782 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6783 msgstr ""
6784 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
6786 #: builtin/log.c:1220
6787 msgid "Messaging"
6788 msgstr "Missatgeria"
6790 #: builtin/log.c:1221
6791 msgid "header"
6792 msgstr "capçalera"
6794 #: builtin/log.c:1222
6795 msgid "add email header"
6796 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
6798 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6799 msgid "email"
6800 msgstr "correu electrònic"
6802 #: builtin/log.c:1223
6803 msgid "add To: header"
6804 msgstr "afegeix la capçalera To:"
6806 #: builtin/log.c:1225
6807 msgid "add Cc: header"
6808 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
6810 #: builtin/log.c:1227
6811 msgid "ident"
6812 msgstr "identitat"
6814 #: builtin/log.c:1228
6815 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6816 msgstr ""
6817 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
6819 #: builtin/log.c:1230
6820 msgid "message-id"
6821 msgstr "ID de missatge"
6823 #: builtin/log.c:1231
6824 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6825 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
6827 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6828 msgid "boundary"
6829 msgstr "límit"
6831 #: builtin/log.c:1233
6832 msgid "attach the patch"
6833 msgstr "ajunta el pedaç"
6835 #: builtin/log.c:1236
6836 msgid "inline the patch"
6837 msgstr "posa el pedaç en el cos"
6839 #: builtin/log.c:1240
6840 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6841 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6843 #: builtin/log.c:1242
6844 msgid "signature"
6845 msgstr "firma"
6847 #: builtin/log.c:1243
6848 msgid "add a signature"
6849 msgstr "afegeix una firma"
6851 #: builtin/log.c:1245
6852 msgid "add a signature from a file"
6853 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
6855 #: builtin/log.c:1246
6856 msgid "don't print the patch filenames"
6857 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
6859 #: builtin/log.c:1320
6860 #, c-format
6861 msgid "invalid ident line: %s"
6862 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
6864 #: builtin/log.c:1335
6865 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6866 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
6868 #: builtin/log.c:1337
6869 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6870 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
6872 #: builtin/log.c:1345
6873 msgid "--name-only does not make sense"
6874 msgstr "--name-only no té sentit"
6876 #: builtin/log.c:1347
6877 msgid "--name-status does not make sense"
6878 msgstr "--name-status no té sentit"
6880 #: builtin/log.c:1349
6881 msgid "--check does not make sense"
6882 msgstr "--check no té sentit"
6884 #: builtin/log.c:1372
6885 msgid "standard output, or directory, which one?"
6886 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
6888 #: builtin/log.c:1374
6889 #, c-format
6890 msgid "Could not create directory '%s'"
6891 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6893 #: builtin/log.c:1472
6894 #, c-format
6895 msgid "unable to read signature file '%s'"
6896 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
6898 #: builtin/log.c:1535
6899 msgid "Failed to create output files"
6900 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
6902 #: builtin/log.c:1583
6903 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6904 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
6906 #: builtin/log.c:1637
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6910 msgstr ""
6911 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
6912 "<font> manualment.\n"
6914 #: builtin/log.c:1648 builtin/log.c:1650 builtin/log.c:1662
6915 #, c-format
6916 msgid "Unknown commit %s"
6917 msgstr "Comissió desconeguda %s"
6919 #: builtin/ls-files.c:358
6920 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
6921 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
6923 #: builtin/ls-files.c:415
6924 msgid "identify the file status with tags"
6925 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
6927 #: builtin/ls-files.c:417
6928 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6929 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
6931 #: builtin/ls-files.c:419
6932 msgid "show cached files in the output (default)"
6933 msgstr ""
6934 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
6936 #: builtin/ls-files.c:421
6937 msgid "show deleted files in the output"
6938 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
6940 #: builtin/ls-files.c:423
6941 msgid "show modified files in the output"
6942 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
6944 #: builtin/ls-files.c:425
6945 msgid "show other files in the output"
6946 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
6948 #: builtin/ls-files.c:427
6949 msgid "show ignored files in the output"
6950 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
6952 #: builtin/ls-files.c:430
6953 msgid "show staged contents' object name in the output"
6954 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
6956 #: builtin/ls-files.c:432
6957 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6958 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
6960 #: builtin/ls-files.c:434
6961 msgid "show 'other' directories' names only"
6962 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
6964 #: builtin/ls-files.c:437
6965 msgid "don't show empty directories"
6966 msgstr "no mostris els directoris buits"
6968 #: builtin/ls-files.c:440
6969 msgid "show unmerged files in the output"
6970 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
6972 #: builtin/ls-files.c:442
6973 msgid "show resolve-undo information"
6974 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
6976 #: builtin/ls-files.c:444
6977 msgid "skip files matching pattern"
6978 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
6980 #: builtin/ls-files.c:447
6981 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6982 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
6984 #: builtin/ls-files.c:450
6985 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6986 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
6988 #: builtin/ls-files.c:452
6989 msgid "add the standard git exclusions"
6990 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
6992 #: builtin/ls-files.c:455
6993 msgid "make the output relative to the project top directory"
6994 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
6996 #: builtin/ls-files.c:458
6997 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6998 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
7000 #: builtin/ls-files.c:459
7001 msgid "tree-ish"
7002 msgstr "arbre"
7004 #: builtin/ls-files.c:460
7005 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7006 msgstr ""
7007 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara estiguin presents"
7009 #: builtin/ls-files.c:462
7010 msgid "show debugging data"
7011 msgstr "mostra les dades de depuració"
7013 #: builtin/ls-tree.c:28
7014 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7015 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
7017 #: builtin/ls-tree.c:127
7018 msgid "only show trees"
7019 msgstr "mostra només els arbres"
7021 #: builtin/ls-tree.c:129
7022 msgid "recurse into subtrees"
7023 msgstr "recursa als subarbres"
7025 #: builtin/ls-tree.c:131
7026 msgid "show trees when recursing"
7027 msgstr "mostra els arbres en recursar"
7029 #: builtin/ls-tree.c:134
7030 msgid "terminate entries with NUL byte"
7031 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
7033 #: builtin/ls-tree.c:135
7034 msgid "include object size"
7035 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
7037 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
7038 msgid "list only filenames"
7039 msgstr "llista només els noms de fitxer"
7041 #: builtin/ls-tree.c:142
7042 msgid "use full path names"
7043 msgstr "usa els noms de camí complets"
7045 #: builtin/ls-tree.c:144
7046 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7047 msgstr ""
7048 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
7050 #: builtin/merge.c:45
7051 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
7052 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
7054 #: builtin/merge.c:46
7055 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
7056 msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>"
7058 #: builtin/merge.c:47
7059 msgid "git merge --abort"
7060 msgstr "git merge --abort"
7062 #: builtin/merge.c:100
7063 msgid "switch `m' requires a value"
7064 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
7066 #: builtin/merge.c:137
7067 #, c-format
7068 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
7069 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
7071 #: builtin/merge.c:138
7072 #, c-format
7073 msgid "Available strategies are:"
7074 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
7076 #: builtin/merge.c:143
7077 #, c-format
7078 msgid "Available custom strategies are:"
7079 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
7081 #: builtin/merge.c:193
7082 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
7083 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7085 #: builtin/merge.c:196
7086 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
7087 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
7089 #: builtin/merge.c:197
7090 msgid "(synonym to --stat)"
7091 msgstr "(sinònim de --stat)"
7093 #: builtin/merge.c:199
7094 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
7095 msgstr ""
7096 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt per a fusionar el "
7097 "missatge de comissió"
7099 #: builtin/merge.c:202
7100 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
7101 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
7103 #: builtin/merge.c:204
7104 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
7105 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
7107 #: builtin/merge.c:206
7108 msgid "edit message before committing"
7109 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
7111 #: builtin/merge.c:207
7112 msgid "allow fast-forward (default)"
7113 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
7115 #: builtin/merge.c:209
7116 msgid "abort if fast-forward is not possible"
7117 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
7119 #: builtin/merge.c:213
7120 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
7121 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
7123 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
7124 msgid "strategy"
7125 msgstr "estratègia"
7127 #: builtin/merge.c:215
7128 msgid "merge strategy to use"
7129 msgstr "estratègia de fusió a usar"
7131 #: builtin/merge.c:216
7132 msgid "option=value"
7133 msgstr "opció=valor"
7135 #: builtin/merge.c:217
7136 msgid "option for selected merge strategy"
7137 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
7139 #: builtin/merge.c:219
7140 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
7141 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
7143 #: builtin/merge.c:223
7144 msgid "abort the current in-progress merge"
7145 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
7147 #: builtin/merge.c:251
7148 msgid "could not run stash."
7149 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7151 #: builtin/merge.c:256
7152 msgid "stash failed"
7153 msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
7155 #: builtin/merge.c:261
7156 #, c-format
7157 msgid "not a valid object: %s"
7158 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7160 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7161 msgid "read-tree failed"
7162 msgstr "read-tree ha fallat"
7164 #: builtin/merge.c:327
7165 msgid " (nothing to squash)"
7166 msgstr " (res a aixafar)"
7168 #: builtin/merge.c:340
7169 #, c-format
7170 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7171 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7173 #: builtin/merge.c:372
7174 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7175 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7177 #: builtin/merge.c:374
7178 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7179 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7181 #: builtin/merge.c:397
7182 #, c-format
7183 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7184 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7186 #: builtin/merge.c:447
7187 #, c-format
7188 msgid "'%s' does not point to a commit"
7189 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7191 #: builtin/merge.c:537
7192 #, c-format
7193 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7194 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7196 #: builtin/merge.c:632
7197 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7198 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7200 #: builtin/merge.c:656
7201 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7202 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7204 #: builtin/merge.c:670
7205 #, c-format
7206 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7207 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7209 #: builtin/merge.c:683
7210 #, c-format
7211 msgid "unable to write %s"
7212 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7214 #: builtin/merge.c:772
7215 #, c-format
7216 msgid "Could not read from '%s'"
7217 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7219 #: builtin/merge.c:781
7220 #, c-format
7221 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7222 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7224 #: builtin/merge.c:787
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7228 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7229 "\n"
7230 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7231 "the commit.\n"
7232 msgstr ""
7233 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7234 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7235 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7236 "\n"
7237 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7238 "avorta la comissió.\n"
7240 #: builtin/merge.c:811
7241 msgid "Empty commit message."
7242 msgstr "Missatge de comissió buit."
7244 #: builtin/merge.c:823
7245 #, c-format
7246 msgid "Wonderful.\n"
7247 msgstr "Meravellós.\n"
7249 #: builtin/merge.c:878
7250 #, c-format
7251 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7252 msgstr ""
7253 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7254 "resultat.\n"
7256 #: builtin/merge.c:894
7257 #, c-format
7258 msgid "'%s' is not a commit"
7259 msgstr "'%s' no és una comissió"
7261 #: builtin/merge.c:935
7262 msgid "No current branch."
7263 msgstr "Cap branca actual."
7265 #: builtin/merge.c:937
7266 msgid "No remote for the current branch."
7267 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7269 #: builtin/merge.c:939
7270 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7271 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7273 #: builtin/merge.c:944
7274 #, c-format
7275 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7276 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
7278 #: builtin/merge.c:1081
7279 #, c-format
7280 msgid "could not close '%s'"
7281 msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'"
7283 #: builtin/merge.c:1208
7284 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7285 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7287 #: builtin/merge.c:1224
7288 msgid ""
7289 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7290 "Please, commit your changes before you merge."
7291 msgstr ""
7292 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7293 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7295 #: builtin/merge.c:1227 git-pull.sh:74
7296 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7297 msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
7299 #: builtin/merge.c:1231
7300 msgid ""
7301 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7302 "Please, commit your changes before you merge."
7303 msgstr ""
7304 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7305 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7307 #: builtin/merge.c:1234
7308 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7309 msgstr ""
7310 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7312 #: builtin/merge.c:1243
7313 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7314 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7316 #: builtin/merge.c:1251
7317 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7318 msgstr ""
7319 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7320 "establert."
7322 #: builtin/merge.c:1268
7323 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7324 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7326 #: builtin/merge.c:1270
7327 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7328 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7330 #: builtin/merge.c:1276
7331 #, c-format
7332 msgid "%s - not something we can merge"
7333 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7335 #: builtin/merge.c:1278
7336 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7337 msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
7339 #: builtin/merge.c:1333
7340 #, c-format
7341 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7342 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7344 #: builtin/merge.c:1336
7345 #, c-format
7346 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7347 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7349 #: builtin/merge.c:1339
7350 #, c-format
7351 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7352 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7354 #: builtin/merge.c:1342
7355 #, c-format
7356 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7357 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7359 #: builtin/merge.c:1423
7360 #, c-format
7361 msgid "Updating %s..%s\n"
7362 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7364 #: builtin/merge.c:1462
7365 #, c-format
7366 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7367 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7369 #: builtin/merge.c:1469
7370 #, c-format
7371 msgid "Nope.\n"
7372 msgstr "No.\n"
7374 #: builtin/merge.c:1501
7375 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7376 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7378 #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603
7379 #, c-format
7380 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7381 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7383 #: builtin/merge.c:1528
7384 #, c-format
7385 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7386 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7388 #: builtin/merge.c:1594
7389 #, c-format
7390 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7391 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7393 #: builtin/merge.c:1596
7394 #, c-format
7395 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7396 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7398 #: builtin/merge.c:1605
7399 #, c-format
7400 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7401 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7403 #: builtin/merge.c:1617
7404 #, c-format
7405 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7406 msgstr ""
7407 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7408 "s'havia demanat\n"
7410 #: builtin/merge-base.c:29
7411 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
7412 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
7414 #: builtin/merge-base.c:30
7415 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
7416 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
7418 #: builtin/merge-base.c:31
7419 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7420 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7422 #: builtin/merge-base.c:32
7423 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7424 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7426 #: builtin/merge-base.c:33
7427 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7428 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7430 #: builtin/merge-base.c:214
7431 msgid "output all common ancestors"
7432 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7434 #: builtin/merge-base.c:216
7435 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7436 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies"
7438 #: builtin/merge-base.c:218
7439 msgid "list revs not reachable from others"
7440 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7442 #: builtin/merge-base.c:220
7443 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7444 msgstr "és el primer un avantpassat de l'altre?"
7446 #: builtin/merge-base.c:222
7447 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7448 msgstr ""
7449 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7451 #: builtin/merge-file.c:8
7452 msgid ""
7453 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
7454 "<orig-file> <file2>"
7455 msgstr ""
7456 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
7457 "<fitxer-original> <fitxer2>"
7459 #: builtin/merge-file.c:33
7460 msgid "send results to standard output"
7461 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7463 #: builtin/merge-file.c:34
7464 msgid "use a diff3 based merge"
7465 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7467 #: builtin/merge-file.c:35
7468 msgid "for conflicts, use our version"
7469 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7471 #: builtin/merge-file.c:37
7472 msgid "for conflicts, use their version"
7473 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7475 #: builtin/merge-file.c:39
7476 msgid "for conflicts, use a union version"
7477 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7479 #: builtin/merge-file.c:42
7480 msgid "for conflicts, use this marker size"
7481 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7483 #: builtin/merge-file.c:43
7484 msgid "do not warn about conflicts"
7485 msgstr "no avisis de conflictes"
7487 #: builtin/merge-file.c:45
7488 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
7489 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
7491 #: builtin/mktree.c:64
7492 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7493 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7495 #: builtin/mktree.c:150
7496 msgid "input is NUL terminated"
7497 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7499 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7500 msgid "allow missing objects"
7501 msgstr "permet els objectes absents"
7503 #: builtin/mktree.c:152
7504 msgid "allow creation of more than one tree"
7505 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7507 #: builtin/mv.c:15
7508 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
7509 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
7511 #: builtin/mv.c:69
7512 #, c-format
7513 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7514 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
7516 #: builtin/mv.c:71
7517 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7518 msgstr ""
7519 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7520 "a procedir"
7522 #: builtin/mv.c:89
7523 #, c-format
7524 msgid "%.*s is in index"
7525 msgstr "%.*s és en l'índex"
7527 #: builtin/mv.c:111
7528 msgid "force move/rename even if target exists"
7529 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7531 #: builtin/mv.c:112
7532 msgid "skip move/rename errors"
7533 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
7535 #: builtin/mv.c:151
7536 #, c-format
7537 msgid "destination '%s' is not a directory"
7538 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7540 #: builtin/mv.c:162
7541 #, c-format
7542 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7543 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7545 #: builtin/mv.c:166
7546 msgid "bad source"
7547 msgstr "font dolenta"
7549 #: builtin/mv.c:169
7550 msgid "can not move directory into itself"
7551 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
7553 #: builtin/mv.c:172
7554 msgid "cannot move directory over file"
7555 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7557 #: builtin/mv.c:181
7558 msgid "source directory is empty"
7559 msgstr "el directori font està buit"
7561 #: builtin/mv.c:206
7562 msgid "not under version control"
7563 msgstr "no està sota control de versions"
7565 #: builtin/mv.c:209
7566 msgid "destination exists"
7567 msgstr "el destí existeix"
7569 #: builtin/mv.c:217
7570 #, c-format
7571 msgid "overwriting '%s'"
7572 msgstr "sobreescrivint '%s'"
7574 #: builtin/mv.c:220
7575 msgid "Cannot overwrite"
7576 msgstr "No es pot sobreescriure"
7578 #: builtin/mv.c:223
7579 msgid "multiple sources for the same target"
7580 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
7582 #: builtin/mv.c:225
7583 msgid "destination directory does not exist"
7584 msgstr "el directori destí no existeix"
7586 #: builtin/mv.c:232
7587 #, c-format
7588 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7589 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
7591 #: builtin/mv.c:253
7592 #, c-format
7593 msgid "Renaming %s to %s\n"
7594 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
7596 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:361
7597 #, c-format
7598 msgid "renaming '%s' failed"
7599 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
7601 #: builtin/name-rev.c:255
7602 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
7603 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
7605 #: builtin/name-rev.c:256
7606 msgid "git name-rev [<options>] --all"
7607 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
7609 #: builtin/name-rev.c:257
7610 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
7611 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
7613 #: builtin/name-rev.c:309
7614 msgid "print only names (no SHA-1)"
7615 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
7617 #: builtin/name-rev.c:310
7618 msgid "only use tags to name the commits"
7619 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
7621 #: builtin/name-rev.c:312
7622 msgid "only use refs matching <pattern>"
7623 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
7625 #: builtin/name-rev.c:314
7626 msgid "list all commits reachable from all refs"
7627 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
7629 #: builtin/name-rev.c:315
7630 msgid "read from stdin"
7631 msgstr "llegeix d'stdin"
7633 #: builtin/name-rev.c:316
7634 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7635 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
7637 #: builtin/name-rev.c:322
7638 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7639 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
7641 #: builtin/notes.c:24
7642 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
7643 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
7645 #: builtin/notes.c:25
7646 msgid ""
7647 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7648 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7649 msgstr ""
7650 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7651 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7653 #: builtin/notes.c:26
7654 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7655 msgstr ""
7656 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
7658 #: builtin/notes.c:27
7659 msgid ""
7660 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7661 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7662 msgstr ""
7663 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
7664 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7666 #: builtin/notes.c:28
7667 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7668 msgstr ""
7669 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
7671 #: builtin/notes.c:29
7672 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
7673 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
7675 #: builtin/notes.c:30
7676 msgid ""
7677 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
7678 msgstr ""
7679 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
7680 "<referència-de-notes>"
7682 #: builtin/notes.c:31
7683 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7684 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7686 #: builtin/notes.c:32
7687 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7688 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7690 #: builtin/notes.c:33
7691 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
7692 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
7694 #: builtin/notes.c:34
7695 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
7696 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
7698 #: builtin/notes.c:35
7699 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
7700 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
7702 #: builtin/notes.c:40
7703 msgid "git notes [list [<object>]]"
7704 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
7706 #: builtin/notes.c:45
7707 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7708 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
7710 #: builtin/notes.c:50
7711 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7712 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
7714 #: builtin/notes.c:51
7715 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7716 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
7718 #: builtin/notes.c:56
7719 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7720 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
7722 #: builtin/notes.c:61
7723 msgid "git notes edit [<object>]"
7724 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
7726 #: builtin/notes.c:66
7727 msgid "git notes show [<object>]"
7728 msgstr "git notes show [<objecte>]"
7730 #: builtin/notes.c:71
7731 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
7732 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
7734 #: builtin/notes.c:72
7735 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7736 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
7738 #: builtin/notes.c:73
7739 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7740 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
7742 #: builtin/notes.c:78
7743 msgid "git notes remove [<object>]"
7744 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
7746 #: builtin/notes.c:83
7747 msgid "git notes prune [<options>]"
7748 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
7750 #: builtin/notes.c:88
7751 msgid "git notes get-ref"
7752 msgstr "git notes get-ref"
7754 #: builtin/notes.c:146
7755 #, c-format
7756 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7757 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
7759 #: builtin/notes.c:150
7760 msgid "could not read 'show' output"
7761 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
7763 #: builtin/notes.c:158
7764 #, c-format
7765 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7766 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
7768 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7769 #, c-format
7770 msgid "could not create file '%s'"
7771 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
7773 #: builtin/notes.c:192
7774 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7775 msgstr ""
7776 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
7777 "l'opció -F"
7779 #: builtin/notes.c:201
7780 msgid "unable to write note object"
7781 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7783 #: builtin/notes.c:203
7784 #, c-format
7785 msgid "The note contents have been left in %s"
7786 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
7788 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7789 #, c-format
7790 msgid "cannot read '%s'"
7791 msgstr "no es pot llegir '%s'"
7793 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7794 #, c-format
7795 msgid "could not open or read '%s'"
7796 msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'"
7798 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7799 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7800 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7801 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7802 #, c-format
7803 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7804 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
7806 #: builtin/notes.c:255
7807 #, c-format
7808 msgid "Failed to read object '%s'."
7809 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
7811 #: builtin/notes.c:259
7812 #, c-format
7813 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7814 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
7816 #: builtin/notes.c:299
7817 #, c-format
7818 msgid "Malformed input line: '%s'."
7819 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
7821 #: builtin/notes.c:314
7822 #, c-format
7823 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7824 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
7826 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7827 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7828 #: builtin/notes.c:919
7829 msgid "too many parameters"
7830 msgstr "massa paràmetres"
7832 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7833 #, c-format
7834 msgid "No note found for object %s."
7835 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
7837 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7838 msgid "note contents as a string"
7839 msgstr "anota els continguts com a cadena"
7841 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7842 msgid "note contents in a file"
7843 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
7845 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7846 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7847 msgid "object"
7848 msgstr "objecte"
7850 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7851 msgid "reuse and edit specified note object"
7852 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
7854 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7855 msgid "reuse specified note object"
7856 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
7858 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7859 msgid "allow storing empty note"
7860 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
7862 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7863 msgid "replace existing notes"
7864 msgstr "reemplaça les notes existents"
7866 #: builtin/notes.c:430
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7870 "existing notes"
7871 msgstr ""
7872 "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7873 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7875 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7876 #, c-format
7877 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7878 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
7880 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7881 #, c-format
7882 msgid "Removing note for object %s\n"
7883 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
7885 #: builtin/notes.c:477
7886 msgid "read objects from stdin"
7887 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
7889 #: builtin/notes.c:479
7890 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7891 msgstr ""
7892 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
7894 #: builtin/notes.c:497
7895 msgid "too few parameters"
7896 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
7898 #: builtin/notes.c:518
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7902 "existing notes"
7903 msgstr ""
7904 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
7905 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7907 #: builtin/notes.c:530
7908 #, c-format
7909 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7910 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
7912 #: builtin/notes.c:582
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7916 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7917 msgstr ""
7918 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
7919 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
7921 #: builtin/notes.c:750
7922 msgid "General options"
7923 msgstr "Opcions generals"
7925 #: builtin/notes.c:752
7926 msgid "Merge options"
7927 msgstr "Opcions de fusió"
7929 #: builtin/notes.c:754
7930 msgid ""
7931 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7932 "cat_sort_uniq)"
7933 msgstr ""
7934 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
7935 "union/cat_sort_uniq)"
7937 #: builtin/notes.c:756
7938 msgid "Committing unmerged notes"
7939 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
7941 #: builtin/notes.c:758
7942 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7943 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
7945 #: builtin/notes.c:760
7946 msgid "Aborting notes merge resolution"
7947 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
7949 #: builtin/notes.c:762
7950 msgid "abort notes merge"
7951 msgstr "avorta la fusió de notes"
7953 #: builtin/notes.c:857
7954 #, c-format
7955 msgid "Object %s has no note\n"
7956 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
7958 #: builtin/notes.c:869
7959 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7960 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
7962 #: builtin/notes.c:872
7963 msgid "read object names from the standard input"
7964 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
7966 #: builtin/notes.c:953
7967 msgid "notes-ref"
7968 msgstr "referència de notes"
7970 #: builtin/notes.c:954
7971 msgid "use notes from <notes-ref>"
7972 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
7974 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1618
7975 #, c-format
7976 msgid "Unknown subcommand: %s"
7977 msgstr "Subordre desconegut: %s"
7979 #: builtin/pack-objects.c:28
7980 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7981 msgstr ""
7982 "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-"
7983 "de-objectes]"
7985 #: builtin/pack-objects.c:29
7986 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7987 msgstr ""
7988 "git pack-objects [opcions...] nom-base [< llista-de-referències | < llista-"
7989 "de-objectes]"
7991 #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
7992 #, c-format
7993 msgid "deflate error (%d)"
7994 msgstr "error de deflació (%d)"
7996 #: builtin/pack-objects.c:771
7997 msgid "Writing objects"
7998 msgstr "Escrivint els objectes"
8000 #: builtin/pack-objects.c:1011
8001 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
8002 msgstr ""
8003 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
8004 "s'estan empaquetant"
8006 #: builtin/pack-objects.c:2171
8007 msgid "Compressing objects"
8008 msgstr "Comprimint objectes"
8010 #: builtin/pack-objects.c:2568
8011 #, c-format
8012 msgid "unsupported index version %s"
8013 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
8015 #: builtin/pack-objects.c:2572
8016 #, c-format
8017 msgid "bad index version '%s'"
8018 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
8020 #: builtin/pack-objects.c:2595
8021 #, c-format
8022 msgid "option %s does not accept negative form"
8023 msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa"
8025 #: builtin/pack-objects.c:2599
8026 #, c-format
8027 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
8028 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
8030 #: builtin/pack-objects.c:2619
8031 msgid "do not show progress meter"
8032 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
8034 #: builtin/pack-objects.c:2621
8035 msgid "show progress meter"
8036 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
8038 #: builtin/pack-objects.c:2623
8039 msgid "show progress meter during object writing phase"
8040 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
8042 #: builtin/pack-objects.c:2626
8043 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
8044 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
8046 #: builtin/pack-objects.c:2627
8047 msgid "version[,offset]"
8048 msgstr "versió[,desplaçament]"
8050 #: builtin/pack-objects.c:2628
8051 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
8052 msgstr ""
8053 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
8054 "especificada"
8056 #: builtin/pack-objects.c:2631
8057 msgid "maximum size of each output pack file"
8058 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
8060 #: builtin/pack-objects.c:2633
8061 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
8062 msgstr ""
8063 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
8065 #: builtin/pack-objects.c:2635
8066 msgid "ignore packed objects"
8067 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
8069 #: builtin/pack-objects.c:2637
8070 msgid "limit pack window by objects"
8071 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
8073 #: builtin/pack-objects.c:2639
8074 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
8075 msgstr ""
8076 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
8078 #: builtin/pack-objects.c:2641
8079 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
8080 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
8082 #: builtin/pack-objects.c:2643
8083 msgid "reuse existing deltas"
8084 msgstr "reusa les deltes existents"
8086 #: builtin/pack-objects.c:2645
8087 msgid "reuse existing objects"
8088 msgstr "reusa els objectes existents"
8090 #: builtin/pack-objects.c:2647
8091 msgid "use OFS_DELTA objects"
8092 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
8094 #: builtin/pack-objects.c:2649
8095 msgid "use threads when searching for best delta matches"
8096 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
8098 #: builtin/pack-objects.c:2651
8099 msgid "do not create an empty pack output"
8100 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
8102 #: builtin/pack-objects.c:2653
8103 msgid "read revision arguments from standard input"
8104 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
8106 #: builtin/pack-objects.c:2655
8107 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
8108 msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat"
8110 #: builtin/pack-objects.c:2658
8111 msgid "include objects reachable from any reference"
8112 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
8114 #: builtin/pack-objects.c:2661
8115 msgid "include objects referred by reflog entries"
8116 msgstr ""
8117 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
8118 "referències"
8120 #: builtin/pack-objects.c:2664
8121 msgid "include objects referred to by the index"
8122 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
8124 #: builtin/pack-objects.c:2667
8125 msgid "output pack to stdout"
8126 msgstr "emet el paquet a stdout"
8128 #: builtin/pack-objects.c:2669
8129 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
8130 msgstr ""
8131 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
8133 #: builtin/pack-objects.c:2671
8134 msgid "keep unreachable objects"
8135 msgstr "retén els objectes inabastables"
8137 #: builtin/pack-objects.c:2672 parse-options.h:139
8138 msgid "time"
8139 msgstr "hora"
8141 #: builtin/pack-objects.c:2673
8142 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
8143 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
8145 #: builtin/pack-objects.c:2676
8146 msgid "create thin packs"
8147 msgstr "crea paquets prims"
8149 #: builtin/pack-objects.c:2678
8150 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
8151 msgstr "crea paquets adequats per als obteniments superficials"
8153 #: builtin/pack-objects.c:2680
8154 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8155 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8157 #: builtin/pack-objects.c:2682
8158 msgid "pack compression level"
8159 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8161 #: builtin/pack-objects.c:2684
8162 msgid "do not hide commits by grafts"
8163 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8165 #: builtin/pack-objects.c:2686
8166 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8167 msgstr ""
8168 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8169 "recompte d'objectes"
8171 #: builtin/pack-objects.c:2688
8172 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8173 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8175 #: builtin/pack-objects.c:2779
8176 msgid "Counting objects"
8177 msgstr "Comptant els objectes"
8179 #: builtin/pack-refs.c:6
8180 msgid "git pack-refs [<options>]"
8181 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
8183 #: builtin/pack-refs.c:14
8184 msgid "pack everything"
8185 msgstr "empaqueta-ho tot"
8187 #: builtin/pack-refs.c:15
8188 msgid "prune loose refs (default)"
8189 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8191 #: builtin/prune-packed.c:7
8192 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8193 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
8195 #: builtin/prune-packed.c:40
8196 msgid "Removing duplicate objects"
8197 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8199 #: builtin/prune.c:12
8200 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8201 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8203 #: builtin/prune.c:86
8204 #, c-format
8205 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
8206 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
8208 #: builtin/prune.c:92
8209 #, c-format
8210 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
8211 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
8213 #: builtin/prune.c:97
8214 #, c-format
8215 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
8216 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
8218 #: builtin/prune.c:108
8219 #, c-format
8220 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
8221 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
8223 #: builtin/prune.c:124
8224 #, c-format
8225 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
8226 msgstr ""
8227 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
8228 "existent"
8230 #: builtin/prune.c:159
8231 #, c-format
8232 msgid "failed to remove: %s"
8233 msgstr "s'ha fallat en eliminar: %s"
8235 #: builtin/prune.c:196
8236 msgid "do not remove, show only"
8237 msgstr "no eliminis, només mostra"
8239 #: builtin/prune.c:197
8240 msgid "report pruned objects"
8241 msgstr "informa d'objectes podats"
8243 #: builtin/prune.c:199
8244 msgid "prune .git/worktrees"
8245 msgstr "poda .git/worktrees"
8247 #: builtin/prune.c:201
8248 msgid "expire objects older than <time>"
8249 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8251 #: builtin/prune.c:216
8252 msgid "--worktrees does not take extra arguments"
8253 msgstr "--worktrees no accepta paràmetres extres"
8255 #: builtin/push.c:14
8256 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8257 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8259 #: builtin/push.c:85
8260 msgid "tag shorthand without <tag>"
8261 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8263 #: builtin/push.c:95
8264 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8265 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8267 #: builtin/push.c:139
8268 msgid ""
8269 "\n"
8270 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8271 msgstr ""
8272 "\n"
8273 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8274 "config'."
8276 #: builtin/push.c:142
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8280 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8281 "on the remote, use\n"
8282 "\n"
8283 "    git push %s HEAD:%s\n"
8284 "\n"
8285 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8286 "\n"
8287 "    git push %s %s\n"
8288 "%s"
8289 msgstr ""
8290 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8291 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8292 "branca font en el remot, useu\n"
8293 "\n"
8294 "    git push %s HEAD:%s\n"
8295 "\n"
8296 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8297 "\n"
8298 "    git push %s %s\n"
8299 "%s"
8301 #: builtin/push.c:157
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "You are not currently on a branch.\n"
8305 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8306 "state now, use\n"
8307 "\n"
8308 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8309 msgstr ""
8310 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8311 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8312 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8313 "\n"
8314 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8316 #: builtin/push.c:171
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8320 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8321 "\n"
8322 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8323 msgstr ""
8324 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8325 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8326 "\n"
8327 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8329 #: builtin/push.c:179
8330 #, c-format
8331 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8332 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8334 #: builtin/push.c:182
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8338 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8339 "to update which remote branch."
8340 msgstr ""
8341 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8342 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8343 "quina branca remota."
8345 #: builtin/push.c:205
8346 msgid ""
8347 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8348 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8349 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8350 "\n"
8351 "  git config --global push.default matching\n"
8352 "\n"
8353 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8354 "\n"
8355 "  git config --global push.default simple\n"
8356 "\n"
8357 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8358 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8359 "\n"
8360 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8361 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8362 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8363 "\n"
8364 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8365 "information.\n"
8366 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8367 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8368 msgstr ""
8369 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8370 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8371 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8372 "useu:\n"
8373 "\n"
8374 "  git config --global push.default matching\n"
8375 "\n"
8376 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8377 "\n"
8378 "  git config --global push.default simple\n"
8379 "\n"
8380 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8381 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8382 "\n"
8383 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8384 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8385 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8386 "\n"
8387 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8388 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8389 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8390 "del Git)"
8392 #: builtin/push.c:272
8393 msgid ""
8394 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8395 msgstr ""
8396 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8397 "és \"nothing\"."
8399 #: builtin/push.c:279
8400 msgid ""
8401 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8402 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8403 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8404 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8405 msgstr ""
8406 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
8407 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
8408 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8409 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8411 #: builtin/push.c:285
8412 msgid ""
8413 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8414 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8415 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8416 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8417 msgstr ""
8418 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
8419 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
8420 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
8421 "abans de pujar de nou.\n"
8422 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8424 #: builtin/push.c:291
8425 msgid ""
8426 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8427 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8428 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8429 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8430 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8431 msgstr ""
8432 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
8433 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
8434 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
8435 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
8436 "pujar de nou.\n"
8437 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8439 #: builtin/push.c:298
8440 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8441 msgstr ""
8442 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8444 #: builtin/push.c:301
8445 msgid ""
8446 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8447 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8448 "without using the '--force' option.\n"
8449 msgstr ""
8450 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8451 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8452 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8453 "'--force'.\n"
8455 #: builtin/push.c:360
8456 #, c-format
8457 msgid "Pushing to %s\n"
8458 msgstr "Pujant a %s\n"
8460 #: builtin/push.c:364
8461 #, c-format
8462 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8463 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8465 #: builtin/push.c:394
8466 #, c-format
8467 msgid "bad repository '%s'"
8468 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
8470 #: builtin/push.c:395
8471 msgid ""
8472 "No configured push destination.\n"
8473 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8474 "repository using\n"
8475 "\n"
8476 "    git remote add <name> <url>\n"
8477 "\n"
8478 "and then push using the remote name\n"
8479 "\n"
8480 "    git push <name>\n"
8481 msgstr ""
8482 "Cap destí de pujada configurada.\n"
8483 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
8484 "fent servir\n"
8485 "\n"
8486 "    git remote add <nom> <url>\n"
8487 "\n"
8488 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
8489 "\n"
8490 "    git push <nom>\n"
8492 #: builtin/push.c:410
8493 msgid "--all and --tags are incompatible"
8494 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
8496 #: builtin/push.c:411
8497 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8498 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
8500 #: builtin/push.c:416
8501 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8502 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
8504 #: builtin/push.c:417
8505 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8506 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
8508 #: builtin/push.c:422
8509 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8510 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
8512 #: builtin/push.c:502
8513 msgid "repository"
8514 msgstr "dipòsit"
8516 #: builtin/push.c:503
8517 msgid "push all refs"
8518 msgstr "envia totes les referències"
8520 #: builtin/push.c:504
8521 msgid "mirror all refs"
8522 msgstr "reflecteix totes les referències"
8524 #: builtin/push.c:506
8525 msgid "delete refs"
8526 msgstr "suprimeix les referències"
8528 #: builtin/push.c:507
8529 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8530 msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
8532 #: builtin/push.c:510
8533 msgid "force updates"
8534 msgstr "força les actualitzacions"
8536 #: builtin/push.c:512
8537 msgid "refname>:<expect"
8538 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
8540 #: builtin/push.c:513
8541 msgid "require old value of ref to be at this value"
8542 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
8544 #: builtin/push.c:516
8545 msgid "control recursive pushing of submodules"
8546 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
8548 #: builtin/push.c:518
8549 msgid "use thin pack"
8550 msgstr "usa el paquet prim"
8552 #: builtin/push.c:519 builtin/push.c:520
8553 msgid "receive pack program"
8554 msgstr "programa que rep els paquets"
8556 #: builtin/push.c:521
8557 msgid "set upstream for git pull/status"
8558 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
8560 #: builtin/push.c:524
8561 msgid "prune locally removed refs"
8562 msgstr "poda les referències eliminades localment"
8564 #: builtin/push.c:526
8565 msgid "bypass pre-push hook"
8566 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
8568 #: builtin/push.c:527
8569 msgid "push missing but relevant tags"
8570 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
8572 #: builtin/push.c:529
8573 msgid "GPG sign the push"
8574 msgstr "firma la pujada amb GPG"
8576 #: builtin/push.c:530
8577 msgid "request atomic transaction on remote side"
8578 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
8580 #: builtin/push.c:539
8581 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8582 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
8584 #: builtin/push.c:541
8585 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8586 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
8588 #: builtin/read-tree.c:37
8589 msgid ""
8590 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8591 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8592 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8593 msgstr ""
8594 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8595 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8596 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
8598 #: builtin/read-tree.c:110
8599 msgid "write resulting index to <file>"
8600 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
8602 #: builtin/read-tree.c:113
8603 msgid "only empty the index"
8604 msgstr "només buida l'índex"
8606 #: builtin/read-tree.c:115
8607 msgid "Merging"
8608 msgstr "Fusionant"
8610 #: builtin/read-tree.c:117
8611 msgid "perform a merge in addition to a read"
8612 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
8614 #: builtin/read-tree.c:119
8615 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8616 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
8618 #: builtin/read-tree.c:121
8619 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8620 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i supressions"
8622 #: builtin/read-tree.c:123
8623 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8624 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
8626 #: builtin/read-tree.c:124
8627 msgid "<subdirectory>/"
8628 msgstr "<subdirectori>/"
8630 #: builtin/read-tree.c:125
8631 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8632 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
8634 #: builtin/read-tree.c:128
8635 msgid "update working tree with merge result"
8636 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
8638 #: builtin/read-tree.c:130
8639 msgid "gitignore"
8640 msgstr "ignoral de git"
8642 #: builtin/read-tree.c:131
8643 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8644 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin"
8646 #: builtin/read-tree.c:134
8647 msgid "don't check the working tree after merging"
8648 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
8650 #: builtin/read-tree.c:135
8651 msgid "don't update the index or the work tree"
8652 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
8654 #: builtin/read-tree.c:137
8655 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8656 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs"
8658 #: builtin/read-tree.c:139
8659 msgid "debug unpack-trees"
8660 msgstr "depura unpack-trees"
8662 #: builtin/reflog.c:430
8663 #, c-format
8664 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8665 msgstr "%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
8667 #: builtin/reflog.c:547 builtin/reflog.c:552
8668 #, c-format
8669 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8670 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
8672 #: builtin/remote.c:12
8673 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8674 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8676 #: builtin/remote.c:13
8677 msgid ""
8678 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8679 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8680 msgstr ""
8681 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
8682 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8684 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8685 msgid "git remote rename <old> <new>"
8686 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
8688 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8689 msgid "git remote remove <name>"
8690 msgstr "git remote remove <nom>"
8692 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:43
8693 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8694 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
8696 #: builtin/remote.c:17
8697 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8698 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8700 #: builtin/remote.c:18
8701 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8702 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8704 #: builtin/remote.c:19
8705 msgid ""
8706 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8707 msgstr ""
8708 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
8710 #: builtin/remote.c:20
8711 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8712 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
8714 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8715 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8716 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
8718 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8719 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8720 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
8722 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8723 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8724 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
8726 #: builtin/remote.c:28
8727 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8728 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
8730 #: builtin/remote.c:48
8731 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8732 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
8734 #: builtin/remote.c:49
8735 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8736 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
8738 #: builtin/remote.c:54
8739 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8740 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
8742 #: builtin/remote.c:59
8743 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8744 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
8746 #: builtin/remote.c:64
8747 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8748 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
8750 #: builtin/remote.c:88
8751 #, c-format
8752 msgid "Updating %s"
8753 msgstr "Actualitzant %s"
8755 #: builtin/remote.c:120
8756 msgid ""
8757 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8758 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8759 msgstr ""
8760 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
8761 "\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc d'això"
8763 #: builtin/remote.c:137
8764 #, c-format
8765 msgid "unknown mirror argument: %s"
8766 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
8768 #: builtin/remote.c:153
8769 msgid "fetch the remote branches"
8770 msgstr "obtén les branques remotes"
8772 #: builtin/remote.c:155
8773 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8774 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
8776 #: builtin/remote.c:158
8777 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8778 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
8780 #: builtin/remote.c:160
8781 msgid "branch(es) to track"
8782 msgstr "branques a seguir"
8784 #: builtin/remote.c:161
8785 msgid "master branch"
8786 msgstr "branca mestra"
8788 #: builtin/remote.c:162
8789 msgid "push|fetch"
8790 msgstr "push|fetch"
8792 #: builtin/remote.c:163
8793 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8794 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
8796 #: builtin/remote.c:175
8797 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8798 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
8800 #: builtin/remote.c:177
8801 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8802 msgstr ""
8803 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
8805 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:640
8806 #, c-format
8807 msgid "remote %s already exists."
8808 msgstr "el remot %s ja existeix."
8810 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:644
8811 #, c-format
8812 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8813 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
8815 #: builtin/remote.c:235
8816 #, c-format
8817 msgid "Could not setup master '%s'"
8818 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
8820 #: builtin/remote.c:335
8821 #, c-format
8822 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8823 msgstr ""
8824 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència "
8825 "%s"
8827 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8828 msgid "(matching)"
8829 msgstr "(coincident)"
8831 #: builtin/remote.c:448
8832 msgid "(delete)"
8833 msgstr "(suprimir)"
8835 #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
8836 #, c-format
8837 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8838 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
8840 #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:892
8841 #, c-format
8842 msgid "No such remote: %s"
8843 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
8845 #: builtin/remote.c:650
8846 #, c-format
8847 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8848 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
8850 #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:844
8851 #, c-format
8852 msgid "Could not remove config section '%s'"
8853 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
8855 #: builtin/remote.c:671
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8859 "\t%s\n"
8860 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8861 msgstr ""
8862 "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n"
8863 "\t%s\n"
8864 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
8866 #: builtin/remote.c:677
8867 #, c-format
8868 msgid "Could not append '%s'"
8869 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
8871 #: builtin/remote.c:688
8872 #, c-format
8873 msgid "Could not set '%s'"
8874 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
8876 #: builtin/remote.c:710
8877 #, c-format
8878 msgid "deleting '%s' failed"
8879 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
8881 #: builtin/remote.c:744
8882 #, c-format
8883 msgid "creating '%s' failed"
8884 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
8886 #: builtin/remote.c:763
8887 #, c-format
8888 msgid "Could not remove branch %s"
8889 msgstr "No s'ha pogut eliminar la branca %s"
8891 #: builtin/remote.c:830
8892 msgid ""
8893 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8894 "to delete it, use:"
8895 msgid_plural ""
8896 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8897 "to delete them, use:"
8898 msgstr[0] ""
8899 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
8900 "per a suprimir-la, useu:"
8901 msgstr[1] ""
8902 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
8903 "eliminat;\n"
8904 "per a suprimir-les, useu:"
8906 #: builtin/remote.c:945
8907 #, c-format
8908 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8909 msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà a remotes/%s)"
8911 #: builtin/remote.c:948
8912 msgid " tracked"
8913 msgstr " seguit"
8915 #: builtin/remote.c:950
8916 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8917 msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
8919 #: builtin/remote.c:952
8920 msgid " ???"
8921 msgstr " ???"
8923 #: builtin/remote.c:993
8924 #, c-format
8925 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8926 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
8928 #: builtin/remote.c:1000
8929 #, c-format
8930 msgid "rebases onto remote %s"
8931 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
8933 #: builtin/remote.c:1003
8934 #, c-format
8935 msgid " merges with remote %s"
8936 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8938 #: builtin/remote.c:1004
8939 msgid "    and with remote"
8940 msgstr "    i amb el remot"
8942 #: builtin/remote.c:1006
8943 #, c-format
8944 msgid "merges with remote %s"
8945 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8947 #: builtin/remote.c:1007
8948 msgid "   and with remote"
8949 msgstr "   i amb el remot"
8951 #: builtin/remote.c:1053
8952 msgid "create"
8953 msgstr "crea"
8955 #: builtin/remote.c:1056
8956 msgid "delete"
8957 msgstr "suprimeix"
8959 #: builtin/remote.c:1060
8960 msgid "up to date"
8961 msgstr "al dia"
8963 #: builtin/remote.c:1063
8964 msgid "fast-forwardable"
8965 msgstr "avanç ràpid possible"
8967 #: builtin/remote.c:1066
8968 msgid "local out of date"
8969 msgstr "local no actualitzat"
8971 #: builtin/remote.c:1073
8972 #, c-format
8973 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8974 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
8976 #: builtin/remote.c:1076
8977 #, c-format
8978 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8979 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
8981 #: builtin/remote.c:1080
8982 #, c-format
8983 msgid "    %-*s forces to %s"
8984 msgstr "    %-*s força a %s"
8986 #: builtin/remote.c:1083
8987 #, c-format
8988 msgid "    %-*s pushes to %s"
8989 msgstr "    %-*s puja a %s"
8991 #: builtin/remote.c:1151
8992 msgid "do not query remotes"
8993 msgstr "no consultis els remots"
8995 #: builtin/remote.c:1178
8996 #, c-format
8997 msgid "* remote %s"
8998 msgstr "* remot %s"
9000 #: builtin/remote.c:1179
9001 #, c-format
9002 msgid "  Fetch URL: %s"
9003 msgstr "  URL d'obteniment: %s"
9005 #: builtin/remote.c:1180 builtin/remote.c:1331
9006 msgid "(no URL)"
9007 msgstr "(sense URL)"
9009 #: builtin/remote.c:1189 builtin/remote.c:1191
9010 #, c-format
9011 msgid "  Push  URL: %s"
9012 msgstr "  URL de pujada: %s"
9014 #: builtin/remote.c:1193 builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197
9015 #, c-format
9016 msgid "  HEAD branch: %s"
9017 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
9019 #: builtin/remote.c:1199
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
9023 msgstr ""
9024 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
9026 #: builtin/remote.c:1211
9027 #, c-format
9028 msgid "  Remote branch:%s"
9029 msgid_plural "  Remote branches:%s"
9030 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
9031 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
9033 #: builtin/remote.c:1214 builtin/remote.c:1241
9034 msgid " (status not queried)"
9035 msgstr " (estat no consultat)"
9037 #: builtin/remote.c:1223
9038 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
9039 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
9040 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
9041 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
9043 #: builtin/remote.c:1231
9044 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
9045 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
9047 #: builtin/remote.c:1238
9048 #, c-format
9049 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
9050 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
9051 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
9052 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
9054 #: builtin/remote.c:1259
9055 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
9056 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
9058 #: builtin/remote.c:1261
9059 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
9060 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
9062 #: builtin/remote.c:1276
9063 msgid "Cannot determine remote HEAD"
9064 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
9066 #: builtin/remote.c:1278
9067 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
9068 msgstr ""
9069 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
9070 "amb:"
9072 #: builtin/remote.c:1288
9073 #, c-format
9074 msgid "Could not delete %s"
9075 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
9077 #: builtin/remote.c:1296
9078 #, c-format
9079 msgid "Not a valid ref: %s"
9080 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
9082 #: builtin/remote.c:1298
9083 #, c-format
9084 msgid "Could not setup %s"
9085 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
9087 #: builtin/remote.c:1316
9088 #, c-format
9089 msgid " %s will become dangling!"
9090 msgstr " %s es tornarà penjant!"
9092 #: builtin/remote.c:1317
9093 #, c-format
9094 msgid " %s has become dangling!"
9095 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
9097 #: builtin/remote.c:1327
9098 #, c-format
9099 msgid "Pruning %s"
9100 msgstr "Podant %s"
9102 #: builtin/remote.c:1328
9103 #, c-format
9104 msgid "URL: %s"
9105 msgstr "URL: %s"
9107 #: builtin/remote.c:1351
9108 #, c-format
9109 msgid " * [would prune] %s"
9110 msgstr " * [podaria] %s"
9112 #: builtin/remote.c:1354
9113 #, c-format
9114 msgid " * [pruned] %s"
9115 msgstr " * [podat] %s"
9117 #: builtin/remote.c:1399
9118 msgid "prune remotes after fetching"
9119 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
9121 #: builtin/remote.c:1465 builtin/remote.c:1539
9122 #, c-format
9123 msgid "No such remote '%s'"
9124 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
9126 #: builtin/remote.c:1485
9127 msgid "add branch"
9128 msgstr "afegeix branca"
9130 #: builtin/remote.c:1492
9131 msgid "no remote specified"
9132 msgstr "cap remot especificat"
9134 #: builtin/remote.c:1514
9135 msgid "manipulate push URLs"
9136 msgstr "manipula els URL de pujada"
9138 #: builtin/remote.c:1516
9139 msgid "add URL"
9140 msgstr "afegeix URL"
9142 #: builtin/remote.c:1518
9143 msgid "delete URLs"
9144 msgstr "suprimeix URLs"
9146 #: builtin/remote.c:1525
9147 msgid "--add --delete doesn't make sense"
9148 msgstr "--add --delete no té sentit"
9150 #: builtin/remote.c:1565
9151 #, c-format
9152 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
9153 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
9155 #: builtin/remote.c:1573
9156 #, c-format
9157 msgid "No such URL found: %s"
9158 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
9160 #: builtin/remote.c:1575
9161 msgid "Will not delete all non-push URLs"
9162 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
9164 #: builtin/remote.c:1589
9165 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
9166 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
9168 #: builtin/repack.c:17
9169 msgid "git repack [<options>]"
9170 msgstr "git repack [<opcions>]"
9172 #: builtin/repack.c:159
9173 msgid "pack everything in a single pack"
9174 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
9176 #: builtin/repack.c:161
9177 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
9178 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
9180 #: builtin/repack.c:164
9181 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
9182 msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
9184 #: builtin/repack.c:166
9185 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
9186 msgstr "passa l'argument --no-reuse-delta a git-pack-objects"
9188 #: builtin/repack.c:168
9189 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
9190 msgstr "passa l'argument --no-reuse-object a git-pack-objects"
9192 #: builtin/repack.c:170
9193 msgid "do not run git-update-server-info"
9194 msgstr "no executis git-update-server-info"
9196 #: builtin/repack.c:173
9197 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9198 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9200 #: builtin/repack.c:175
9201 msgid "write bitmap index"
9202 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9204 #: builtin/repack.c:176
9205 msgid "approxidate"
9206 msgstr "aproximat"
9208 #: builtin/repack.c:177
9209 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9210 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9212 #: builtin/repack.c:179
9213 msgid "size of the window used for delta compression"
9214 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9216 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9217 msgid "bytes"
9218 msgstr "octets"
9220 #: builtin/repack.c:181
9221 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9222 msgstr ""
9223 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del "
9224 "recompte d'entrades"
9226 #: builtin/repack.c:183
9227 msgid "limits the maximum delta depth"
9228 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9230 #: builtin/repack.c:185
9231 msgid "maximum size of each packfile"
9232 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9234 #: builtin/repack.c:187
9235 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9236 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9238 #: builtin/repack.c:377
9239 #, c-format
9240 msgid "removing '%s' failed"
9241 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9243 #: builtin/replace.c:19
9244 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9245 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9247 #: builtin/replace.c:20
9248 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9249 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9251 #: builtin/replace.c:21
9252 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9253 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9255 #: builtin/replace.c:22
9256 msgid "git replace -d <object>..."
9257 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9259 #: builtin/replace.c:23
9260 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9261 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9263 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9264 #, c-format
9265 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9266 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9268 #: builtin/replace.c:355
9269 #, c-format
9270 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9271 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9273 #: builtin/replace.c:357
9274 #, c-format
9275 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9276 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9278 #: builtin/replace.c:368
9279 #, c-format
9280 msgid ""
9281 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9282 "instead of --graft"
9283 msgstr ""
9284 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9285 "useu --edit en lloc de --graft"
9287 #: builtin/replace.c:401
9288 #, c-format
9289 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9290 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9292 #: builtin/replace.c:402
9293 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9294 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9296 #: builtin/replace.c:408
9297 #, c-format
9298 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9299 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9301 #: builtin/replace.c:432
9302 msgid "list replace refs"
9303 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9305 #: builtin/replace.c:433
9306 msgid "delete replace refs"
9307 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9309 #: builtin/replace.c:434
9310 msgid "edit existing object"
9311 msgstr "edita un objecte existent"
9313 #: builtin/replace.c:435
9314 msgid "change a commit's parents"
9315 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9317 #: builtin/replace.c:436
9318 msgid "replace the ref if it exists"
9319 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9321 #: builtin/replace.c:437
9322 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9323 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9325 #: builtin/replace.c:438
9326 msgid "use this format"
9327 msgstr "usa aquest format"
9329 #: builtin/rerere.c:12
9330 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
9331 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
9333 #: builtin/rerere.c:57
9334 msgid "register clean resolutions in index"
9335 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9337 #: builtin/reset.c:26
9338 msgid ""
9339 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9340 msgstr ""
9341 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9343 #: builtin/reset.c:27
9344 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9345 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9347 #: builtin/reset.c:28
9348 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9349 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9351 #: builtin/reset.c:34
9352 msgid "mixed"
9353 msgstr "mixt"
9355 #: builtin/reset.c:34
9356 msgid "soft"
9357 msgstr "suau"
9359 #: builtin/reset.c:34
9360 msgid "hard"
9361 msgstr "dur"
9363 #: builtin/reset.c:34
9364 msgid "merge"
9365 msgstr "fusió"
9367 #: builtin/reset.c:34
9368 msgid "keep"
9369 msgstr "reteniment"
9371 #: builtin/reset.c:74
9372 msgid "You do not have a valid HEAD."
9373 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9375 #: builtin/reset.c:76
9376 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9377 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9379 #: builtin/reset.c:82
9380 #, c-format
9381 msgid "Failed to find tree of %s."
9382 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9384 #: builtin/reset.c:100
9385 #, c-format
9386 msgid "HEAD is now at %s"
9387 msgstr "HEAD ara és a %s"
9389 #: builtin/reset.c:183
9390 #, c-format
9391 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9392 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
9394 #: builtin/reset.c:276
9395 msgid "be quiet, only report errors"
9396 msgstr "calla, només informa d'errors"
9398 #: builtin/reset.c:278
9399 msgid "reset HEAD and index"
9400 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9402 #: builtin/reset.c:279
9403 msgid "reset only HEAD"
9404 msgstr "restableix només HEAD"
9406 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9407 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9408 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9410 #: builtin/reset.c:285
9411 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9412 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
9414 #: builtin/reset.c:288
9415 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9416 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
9418 #: builtin/reset.c:305
9419 #, c-format
9420 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9421 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9423 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9424 #, c-format
9425 msgid "Could not parse object '%s'."
9426 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
9428 #: builtin/reset.c:313
9429 #, c-format
9430 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9431 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9433 #: builtin/reset.c:322
9434 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9435 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9437 #: builtin/reset.c:331
9438 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9439 msgstr ""
9440 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
9441 "d'això."
9443 #: builtin/reset.c:333
9444 #, c-format
9445 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9446 msgstr "No es pot fer reinici de %s amb camins."
9448 #: builtin/reset.c:343
9449 #, c-format
9450 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9451 msgstr "el reinici de %s no es permet en un dipòsit nu"
9453 #: builtin/reset.c:347
9454 msgid "-N can only be used with --mixed"
9455 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9457 #: builtin/reset.c:364
9458 msgid "Unstaged changes after reset:"
9459 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9461 #: builtin/reset.c:370
9462 #, c-format
9463 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9464 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9466 #: builtin/reset.c:374
9467 msgid "Could not write new index file."
9468 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9470 #: builtin/rev-parse.c:361
9471 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
9472 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
9474 #: builtin/rev-parse.c:366
9475 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9476 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
9478 #: builtin/rev-parse.c:368
9479 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9480 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
9482 #: builtin/rev-parse.c:371
9483 msgid "output in stuck long form"
9484 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
9486 #: builtin/rev-parse.c:499
9487 msgid ""
9488 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
9489 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9490 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
9491 "\n"
9492 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9493 msgstr ""
9494 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
9495 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
9496 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
9497 "\n"
9498 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
9499 "inicial."
9501 #: builtin/revert.c:22
9502 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
9503 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
9505 #: builtin/revert.c:23
9506 msgid "git revert <subcommand>"
9507 msgstr "git revert <subordre>"
9509 #: builtin/revert.c:28
9510 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
9511 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
9513 #: builtin/revert.c:29
9514 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9515 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
9517 #: builtin/revert.c:71
9518 #, c-format
9519 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9520 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
9522 #: builtin/revert.c:80
9523 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9524 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9526 #: builtin/revert.c:81
9527 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9528 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9530 #: builtin/revert.c:82
9531 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9532 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9534 #: builtin/revert.c:83
9535 msgid "don't automatically commit"
9536 msgstr "no cometis automàticament"
9538 #: builtin/revert.c:84
9539 msgid "edit the commit message"
9540 msgstr "edita el missatge de comissió"
9542 #: builtin/revert.c:87
9543 msgid "parent number"
9544 msgstr "número de mare"
9546 #: builtin/revert.c:89
9547 msgid "merge strategy"
9548 msgstr "estratègia de fusió"
9550 #: builtin/revert.c:90
9551 msgid "option"
9552 msgstr "opció"
9554 #: builtin/revert.c:91
9555 msgid "option for merge strategy"
9556 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
9558 #: builtin/revert.c:104
9559 msgid "append commit name"
9560 msgstr "nom de la comissió a annexar"
9562 #: builtin/revert.c:105
9563 msgid "allow fast-forward"
9564 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9566 #: builtin/revert.c:106
9567 msgid "preserve initially empty commits"
9568 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
9570 #: builtin/revert.c:107
9571 msgid "allow commits with empty messages"
9572 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
9574 #: builtin/revert.c:108
9575 msgid "keep redundant, empty commits"
9576 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
9578 #: builtin/revert.c:112
9579 msgid "program error"
9580 msgstr "error de programa"
9582 #: builtin/revert.c:197
9583 msgid "revert failed"
9584 msgstr "la reversió ha fallat"
9586 #: builtin/revert.c:212
9587 msgid "cherry-pick failed"
9588 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
9590 #: builtin/rm.c:17
9591 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
9592 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
9594 #: builtin/rm.c:65
9595 msgid ""
9596 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9597 "uses a .git directory:"
9598 msgid_plural ""
9599 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9600 "use a .git directory:"
9601 msgstr[0] ""
9602 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
9603 "usa un directori .git:"
9604 msgstr[1] ""
9605 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
9606 "usa un directori .git:"
9608 #: builtin/rm.c:71
9609 msgid ""
9610 "\n"
9611 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9612 msgstr ""
9613 "\n"
9614 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, inclòs tota la seva història)"
9616 #: builtin/rm.c:230
9617 msgid ""
9618 "the following file has staged content different from both the\n"
9619 "file and the HEAD:"
9620 msgid_plural ""
9621 "the following files have staged content different from both the\n"
9622 "file and the HEAD:"
9623 msgstr[0] ""
9624 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
9625 "fitxer i el HEAD:"
9626 msgstr[1] ""
9627 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
9628 "el fitxer i el HEAD:"
9630 #: builtin/rm.c:235
9631 msgid ""
9632 "\n"
9633 "(use -f to force removal)"
9634 msgstr ""
9635 "\n"
9636 "(useu -f per a forçar la supressió)"
9638 #: builtin/rm.c:239
9639 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9640 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9641 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
9642 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
9644 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
9645 msgid ""
9646 "\n"
9647 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9648 msgstr ""
9649 "\n"
9650 "(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la supressió)"
9652 #: builtin/rm.c:251
9653 msgid "the following file has local modifications:"
9654 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9655 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
9656 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
9658 #: builtin/rm.c:269
9659 msgid "do not list removed files"
9660 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
9662 #: builtin/rm.c:270
9663 msgid "only remove from the index"
9664 msgstr "només elimina de l'índex"
9666 #: builtin/rm.c:271
9667 msgid "override the up-to-date check"
9668 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
9670 #: builtin/rm.c:272
9671 msgid "allow recursive removal"
9672 msgstr "permet la supressió recursiva"
9674 #: builtin/rm.c:274
9675 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9676 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
9678 #: builtin/rm.c:317
9679 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9680 msgstr ""
9681 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9682 "a procedir"
9684 #: builtin/rm.c:335
9685 #, c-format
9686 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9687 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
9689 #: builtin/rm.c:374
9690 #, c-format
9691 msgid "git rm: unable to remove %s"
9692 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
9694 #: builtin/shortlog.c:13
9695 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
9696 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
9698 #: builtin/shortlog.c:131
9699 #, c-format
9700 msgid "Missing author: %s"
9701 msgstr "Manca l'autor: %s"
9703 #: builtin/shortlog.c:230
9704 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9705 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
9707 #: builtin/shortlog.c:232
9708 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9709 msgstr ""
9710 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
9712 #: builtin/shortlog.c:234
9713 msgid "Show the email address of each author"
9714 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
9716 #: builtin/shortlog.c:235
9717 msgid "w[,i1[,i2]]"
9718 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9720 #: builtin/shortlog.c:236
9721 msgid "Linewrap output"
9722 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
9724 #: builtin/show-branch.c:9
9725 msgid ""
9726 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9727 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9728 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9729 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9730 msgstr ""
9731 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9732 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
9733 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9734 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
9736 #: builtin/show-branch.c:13
9737 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9738 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
9740 #: builtin/show-branch.c:659
9741 msgid "show remote-tracking and local branches"
9742 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
9744 #: builtin/show-branch.c:661
9745 msgid "show remote-tracking branches"
9746 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
9748 #: builtin/show-branch.c:663
9749 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9750 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
9752 #: builtin/show-branch.c:665
9753 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9754 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
9756 #: builtin/show-branch.c:667
9757 msgid "synonym to more=-1"
9758 msgstr "sinònim de more=-1"
9760 #: builtin/show-branch.c:668
9761 msgid "suppress naming strings"
9762 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
9764 #: builtin/show-branch.c:670
9765 msgid "include the current branch"
9766 msgstr "inclou la branca actual"
9768 #: builtin/show-branch.c:672
9769 msgid "name commits with their object names"
9770 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
9772 #: builtin/show-branch.c:674
9773 msgid "show possible merge bases"
9774 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
9776 #: builtin/show-branch.c:676
9777 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9778 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
9780 #: builtin/show-branch.c:678
9781 msgid "show commits in topological order"
9782 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
9784 #: builtin/show-branch.c:681
9785 msgid "show only commits not on the first branch"
9786 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
9788 #: builtin/show-branch.c:683
9789 msgid "show merges reachable from only one tip"
9790 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
9792 #: builtin/show-branch.c:685
9793 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9794 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
9796 #: builtin/show-branch.c:688
9797 msgid "<n>[,<base>]"
9798 msgstr "<n>[,<base>]"
9800 #: builtin/show-branch.c:689
9801 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9802 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
9804 #: builtin/show-ref.c:10
9805 msgid ""
9806 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9807 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
9808 msgstr ""
9809 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
9810 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
9812 #: builtin/show-ref.c:11
9813 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9814 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències"
9816 #: builtin/show-ref.c:170
9817 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9818 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
9820 #: builtin/show-ref.c:171
9821 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9822 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
9824 #: builtin/show-ref.c:172
9825 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9826 msgstr ""
9827 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
9828 "exacte"
9830 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/show-ref.c:177
9831 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9832 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
9834 #: builtin/show-ref.c:179
9835 msgid "dereference tags into object IDs"
9836 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
9838 #: builtin/show-ref.c:181
9839 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9840 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
9842 #: builtin/show-ref.c:185
9843 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9844 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
9846 #: builtin/show-ref.c:187
9847 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9848 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
9850 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9851 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
9852 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
9854 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9855 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
9856 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
9858 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9859 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9860 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
9862 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9863 msgid "delete symbolic ref"
9864 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
9866 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9867 msgid "shorten ref output"
9868 msgstr "escurça la sortida de referències"
9870 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9871 msgid "reason"
9872 msgstr "raó"
9874 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9875 msgid "reason of the update"
9876 msgstr "raó de l'actualització"
9878 #: builtin/tag.c:22
9879 msgid ""
9880 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
9881 "[<head>]"
9882 msgstr ""
9883 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
9884 "d'etiqueta> [<cap>]"
9886 #: builtin/tag.c:23
9887 msgid "git tag -d <tagname>..."
9888 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
9890 #: builtin/tag.c:24
9891 msgid ""
9892 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
9893 "\t\t[<pattern>...]"
9894 msgstr ""
9895 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n"
9896 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
9898 #: builtin/tag.c:26
9899 msgid "git tag -v <tagname>..."
9900 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
9902 #: builtin/tag.c:69
9903 #, c-format
9904 msgid "malformed object at '%s'"
9905 msgstr "objecte mal format a '%s'"
9907 #: builtin/tag.c:301
9908 #, c-format
9909 msgid "tag name too long: %.*s..."
9910 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
9912 #: builtin/tag.c:306
9913 #, c-format
9914 msgid "tag '%s' not found."
9915 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
9917 #: builtin/tag.c:321
9918 #, c-format
9919 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9920 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
9922 #: builtin/tag.c:333
9923 #, c-format
9924 msgid "could not verify the tag '%s'"
9925 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
9927 #: builtin/tag.c:343
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "\n"
9931 "Write a message for tag:\n"
9932 "  %s\n"
9933 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9934 msgstr ""
9935 "\n"
9936 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9937 "  %s\n"
9938 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
9940 #: builtin/tag.c:347
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "\n"
9944 "Write a message for tag:\n"
9945 "  %s\n"
9946 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9947 "want to.\n"
9948 msgstr ""
9949 "\n"
9950 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9951 "  %s\n"
9952 "Les línies que comencin amb '%c' es mantindran; podeu eliminar-les per vós "
9953 "mateix si voleu.\n"
9955 #: builtin/tag.c:371
9956 #, c-format
9957 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9958 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
9960 #: builtin/tag.c:373
9961 #, c-format
9962 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9963 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
9965 #: builtin/tag.c:428
9966 msgid "unable to sign the tag"
9967 msgstr "no s'ha pogut de firmar l'etiqueta"
9969 #: builtin/tag.c:430
9970 msgid "unable to write tag file"
9971 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
9973 #: builtin/tag.c:455
9974 msgid "bad object type."
9975 msgstr "tipus d'objecte dolent."
9977 #: builtin/tag.c:468
9978 msgid "tag header too big."
9979 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
9981 #: builtin/tag.c:504
9982 msgid "no tag message?"
9983 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
9985 #: builtin/tag.c:510
9986 #, c-format
9987 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9988 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
9990 #: builtin/tag.c:559
9991 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9992 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
9994 #: builtin/tag.c:561
9995 #, c-format
9996 msgid "malformed object name '%s'"
9997 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
9999 #: builtin/tag.c:589
10000 msgid "list tag names"
10001 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
10003 #: builtin/tag.c:591
10004 msgid "print <n> lines of each tag message"
10005 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
10007 #: builtin/tag.c:593
10008 msgid "delete tags"
10009 msgstr "suprimeix les etiquetes"
10011 #: builtin/tag.c:594
10012 msgid "verify tags"
10013 msgstr "verifica les etiquetes"
10015 #: builtin/tag.c:596
10016 msgid "Tag creation options"
10017 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
10019 #: builtin/tag.c:598
10020 msgid "annotated tag, needs a message"
10021 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
10023 #: builtin/tag.c:600
10024 msgid "tag message"
10025 msgstr "missatge d'etiqueta"
10027 #: builtin/tag.c:602
10028 msgid "annotated and GPG-signed tag"
10029 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
10031 #: builtin/tag.c:606
10032 msgid "use another key to sign the tag"
10033 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
10035 #: builtin/tag.c:607
10036 msgid "replace the tag if exists"
10037 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
10039 #: builtin/tag.c:609
10040 msgid "Tag listing options"
10041 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
10043 #: builtin/tag.c:610
10044 msgid "show tag list in columns"
10045 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
10047 #: builtin/tag.c:612
10048 msgid "sort tags"
10049 msgstr "ordena les etiquetes"
10051 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
10052 msgid "print only tags that contain the commit"
10053 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
10055 #: builtin/tag.c:629
10056 msgid "print only tags of the object"
10057 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
10059 #: builtin/tag.c:655
10060 msgid "--column and -n are incompatible"
10061 msgstr "--column i -n són incompatibles"
10063 #: builtin/tag.c:667
10064 msgid "--sort and -n are incompatible"
10065 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
10067 #: builtin/tag.c:674
10068 msgid "-n option is only allowed with -l."
10069 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
10071 #: builtin/tag.c:676
10072 msgid "--contains option is only allowed with -l."
10073 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
10075 #: builtin/tag.c:678
10076 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
10077 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
10079 #: builtin/tag.c:686
10080 msgid "only one -F or -m option is allowed."
10081 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
10083 #: builtin/tag.c:706
10084 msgid "too many params"
10085 msgstr "massa paràmetres"
10087 #: builtin/tag.c:712
10088 #, c-format
10089 msgid "'%s' is not a valid tag name."
10090 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
10092 #: builtin/tag.c:717
10093 #, c-format
10094 msgid "tag '%s' already exists"
10095 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
10097 #: builtin/tag.c:741
10098 #, c-format
10099 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
10100 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
10102 #: builtin/unpack-objects.c:489
10103 msgid "Unpacking objects"
10104 msgstr "Desempaquetant objectes"
10106 #: builtin/update-index.c:70
10107 #, c-format
10108 msgid "failed to create directory %s"
10109 msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s"
10111 #: builtin/update-index.c:76
10112 #, c-format
10113 msgid "failed to stat %s"
10114 msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s"
10116 #: builtin/update-index.c:86
10117 #, c-format
10118 msgid "failed to create file %s"
10119 msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s"
10121 #: builtin/update-index.c:94
10122 #, c-format
10123 msgid "failed to delete file %s"
10124 msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s"
10126 #: builtin/update-index.c:101 builtin/update-index.c:203
10127 #, c-format
10128 msgid "failed to delete directory %s"
10129 msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s"
10131 #: builtin/update-index.c:124
10132 #, c-format
10133 msgid "Testing "
10134 msgstr "Provant "
10136 #: builtin/update-index.c:136
10137 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
10138 msgstr ""
10139 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
10141 #: builtin/update-index.c:149
10142 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
10143 msgstr ""
10144 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
10146 #: builtin/update-index.c:162
10147 msgid "directory stat info changes after updating a file"
10148 msgstr ""
10149 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
10151 #: builtin/update-index.c:173
10152 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
10153 msgstr ""
10154 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins un "
10155 "subdirectori"
10157 #: builtin/update-index.c:184
10158 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
10159 msgstr ""
10160 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
10162 #: builtin/update-index.c:197
10163 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
10164 msgstr ""
10165 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
10167 #: builtin/update-index.c:204
10168 msgid " OK"
10169 msgstr " D'acord"
10171 #: builtin/update-index.c:564
10172 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
10173 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10175 #: builtin/update-index.c:918
10176 msgid "continue refresh even when index needs update"
10177 msgstr ""
10178 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
10180 #: builtin/update-index.c:921
10181 msgid "refresh: ignore submodules"
10182 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
10184 #: builtin/update-index.c:924
10185 msgid "do not ignore new files"
10186 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
10188 #: builtin/update-index.c:926
10189 msgid "let files replace directories and vice-versa"
10190 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
10192 #: builtin/update-index.c:928
10193 msgid "notice files missing from worktree"
10194 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
10196 #: builtin/update-index.c:930
10197 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
10198 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
10200 #: builtin/update-index.c:933
10201 msgid "refresh stat information"
10202 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
10204 #: builtin/update-index.c:937
10205 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
10206 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
10208 #: builtin/update-index.c:941
10209 msgid "<mode>,<object>,<path>"
10210 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
10212 #: builtin/update-index.c:942
10213 msgid "add the specified entry to the index"
10214 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
10216 #: builtin/update-index.c:946
10217 msgid "(+/-)x"
10218 msgstr "(+/-)x"
10220 #: builtin/update-index.c:947
10221 msgid "override the executable bit of the listed files"
10222 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
10224 #: builtin/update-index.c:951
10225 msgid "mark files as \"not changing\""
10226 msgstr "marca els fitxers com a \"not changing\""
10228 #: builtin/update-index.c:954
10229 msgid "clear assumed-unchanged bit"
10230 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
10232 #: builtin/update-index.c:957
10233 msgid "mark files as \"index-only\""
10234 msgstr "marca els fitxers com a \"index-only\""
10236 #: builtin/update-index.c:960
10237 msgid "clear skip-worktree bit"
10238 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
10240 #: builtin/update-index.c:963
10241 msgid "add to index only; do not add content to object database"
10242 msgstr ""
10243 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
10244 "d'objectes"
10246 #: builtin/update-index.c:965
10247 msgid "remove named paths even if present in worktree"
10248 msgstr ""
10249 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
10250 "treball"
10252 #: builtin/update-index.c:967
10253 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
10254 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
10256 #: builtin/update-index.c:969
10257 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
10258 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10260 #: builtin/update-index.c:973
10261 msgid "add entries from standard input to the index"
10262 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10264 #: builtin/update-index.c:977
10265 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10266 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10268 #: builtin/update-index.c:981
10269 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10270 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10272 #: builtin/update-index.c:985
10273 msgid "ignore files missing from worktree"
10274 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10276 #: builtin/update-index.c:988
10277 msgid "report actions to standard output"
10278 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10280 #: builtin/update-index.c:990
10281 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10282 msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
10284 #: builtin/update-index.c:994
10285 msgid "write index in this format"
10286 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
10288 #: builtin/update-index.c:996
10289 msgid "enable or disable split index"
10290 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
10292 #: builtin/update-index.c:998
10293 msgid "enable/disable untracked cache"
10294 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
10296 #: builtin/update-index.c:1000
10297 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
10298 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
10300 #: builtin/update-ref.c:9
10301 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
10302 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10304 #: builtin/update-ref.c:10
10305 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
10306 msgstr ""
10307 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10309 #: builtin/update-ref.c:11
10310 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
10311 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
10313 #: builtin/update-ref.c:359
10314 msgid "delete the reference"
10315 msgstr "suprimeix la referència"
10317 #: builtin/update-ref.c:361
10318 msgid "update <refname> not the one it points to"
10319 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
10321 #: builtin/update-ref.c:362
10322 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10323 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
10325 #: builtin/update-ref.c:363
10326 msgid "read updates from stdin"
10327 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10329 #: builtin/update-server-info.c:6
10330 msgid "git update-server-info [--force]"
10331 msgstr "git update-server-info [--force]"
10333 #: builtin/update-server-info.c:14
10334 msgid "update the info files from scratch"
10335 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10337 #: builtin/verify-commit.c:17
10338 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
10339 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
10341 #: builtin/verify-commit.c:75
10342 msgid "print commit contents"
10343 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10345 #: builtin/verify-pack.c:54
10346 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
10347 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
10349 #: builtin/verify-pack.c:64
10350 msgid "verbose"
10351 msgstr "detallat"
10353 #: builtin/verify-pack.c:66
10354 msgid "show statistics only"
10355 msgstr "mostra només estadístiques"
10357 #: builtin/verify-tag.c:17
10358 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
10359 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..."
10361 #: builtin/verify-tag.c:73
10362 msgid "print tag contents"
10363 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10365 #: builtin/write-tree.c:13
10366 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10367 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10369 #: builtin/write-tree.c:26
10370 msgid "<prefix>/"
10371 msgstr "<prefix>/"
10373 #: builtin/write-tree.c:27
10374 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10375 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
10377 #: builtin/write-tree.c:30
10378 msgid "only useful for debugging"
10379 msgstr "només útil per a la depuració"
10381 #: credential-cache--daemon.c:267
10382 msgid "print debugging messages to stderr"
10383 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
10385 #: git.c:14
10386 msgid ""
10387 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10388 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10389 "to read about a specific subcommand or concept."
10390 msgstr ""
10391 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
10392 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
10393 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
10394 "específic."
10396 #: common-cmds.h:10
10397 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
10398 msgstr "començar un àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
10400 #: common-cmds.h:11
10401 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
10402 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
10404 #: common-cmds.h:12
10405 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
10406 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
10408 #: common-cmds.h:13
10409 msgid "grow, mark and tweak your common history"
10410 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
10412 #: common-cmds.h:14
10413 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
10414 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
10416 #: common-cmds.h:18
10417 msgid "Add file contents to the index"
10418 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
10420 #: common-cmds.h:19
10421 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10422 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
10424 #: common-cmds.h:20
10425 msgid "List, create, or delete branches"
10426 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
10428 #: common-cmds.h:21
10429 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10430 msgstr "Agafa una branca o uns camins a l'arbre de treball"
10432 #: common-cmds.h:22
10433 msgid "Clone a repository into a new directory"
10434 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
10436 #: common-cmds.h:23
10437 msgid "Record changes to the repository"
10438 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
10440 #: common-cmds.h:24
10441 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10442 msgstr ""
10443 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
10445 #: common-cmds.h:25
10446 msgid "Download objects and refs from another repository"
10447 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
10449 #: common-cmds.h:26
10450 msgid "Print lines matching a pattern"
10451 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
10453 #: common-cmds.h:27
10454 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10455 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
10457 #: common-cmds.h:28
10458 msgid "Show commit logs"
10459 msgstr "Mostra els registres de comissió"
10461 #: common-cmds.h:29
10462 msgid "Join two or more development histories together"
10463 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
10465 #: common-cmds.h:30
10466 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10467 msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
10469 #: common-cmds.h:31
10470 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10471 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
10473 #: common-cmds.h:32
10474 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10475 msgstr ""
10476 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
10478 #: common-cmds.h:33
10479 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10480 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
10482 #: common-cmds.h:34
10483 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10484 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
10486 #: common-cmds.h:35
10487 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10488 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
10490 #: common-cmds.h:36
10491 msgid "Show various types of objects"
10492 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
10494 #: common-cmds.h:37
10495 msgid "Show the working tree status"
10496 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10498 #: common-cmds.h:38
10499 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10500 msgstr ""
10501 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
10503 #: parse-options.h:142
10504 msgid "expiry-date"
10505 msgstr "data-de-caducitat"
10507 #: parse-options.h:157
10508 msgid "no-op (backward compatibility)"
10509 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
10511 #: parse-options.h:231
10512 msgid "be more verbose"
10513 msgstr "sigues més detallat"
10515 #: parse-options.h:233
10516 msgid "be more quiet"
10517 msgstr "sigues més callat"
10519 #: parse-options.h:239
10520 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10521 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
10523 #: rerere.h:27
10524 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10525 msgstr ""
10526 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
10528 #: git-am.sh:53
10529 msgid "You need to set your committer info first"
10530 msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer"
10532 #: git-am.sh:100
10533 msgid ""
10534 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10535 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10536 msgstr ""
10537 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
10538 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
10540 #: git-am.sh:110
10541 #, sh-format
10542 msgid ""
10543 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10544 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10545 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10546 msgstr ""
10547 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
10548 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc "
10549 "d'això.\n"
10550 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline "
10551 "--abort\"."
10553 #: git-am.sh:126
10554 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10555 msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies."
10557 #: git-am.sh:142
10558 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10559 msgstr ""
10560 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10561 "vies."
10563 #: git-am.sh:144
10564 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10565 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10567 #: git-am.sh:159
10568 msgid ""
10569 "Did you hand edit your patch?\n"
10570 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10571 msgstr ""
10572 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10573 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10575 #: git-am.sh:168
10576 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10577 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
10579 #: git-am.sh:185
10580 msgid "Failed to merge in the changes."
10581 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
10583 #: git-am.sh:280
10584 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10585 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10587 #: git-am.sh:367
10588 #, sh-format
10589 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10590 msgstr "El format de pedaç $patch_format no és compatible."
10592 #: git-am.sh:369
10593 msgid "Patch format detection failed."
10594 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10596 #: git-am.sh:407
10597 msgid ""
10598 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10599 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10600 msgstr ""
10601 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10602 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
10604 #: git-am.sh:507
10605 #, sh-format
10606 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10607 msgstr ""
10608 "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una "
10609 "bústia."
10611 #: git-am.sh:512
10612 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10613 msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?"
10615 #: git-am.sh:560
10616 #, sh-format
10617 msgid ""
10618 "Stray $dotest directory found.\n"
10619 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10620 msgstr ""
10621 "Directori $dotest extraviat trobat.\n"
10622 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
10624 #: git-am.sh:568
10625 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10626 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
10628 #: git-am.sh:635
10629 #, sh-format
10630 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10631 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)"
10633 #: git-am.sh:747
10634 #, sh-format
10635 msgid ""
10636 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10637 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10638 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10639 msgstr ""
10640 "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?\n"
10641 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu en lloc d'això \"$cmdline --skip"
10642 "\".\n"
10643 "Per a restaurar la branca original i deixar d'empaquetar, executeu "
10644 "\"$cmdline --abort\"."
10646 #: git-am.sh:774
10647 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10648 msgstr "El pedaç no té cap adreça de correu electrònic vàlida."
10650 #: git-am.sh:821
10651 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10652 msgstr ""
10653 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
10655 #: git-am.sh:825
10656 msgid "Commit Body is:"
10657 msgstr "El cos de la comissió és:"
10659 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10660 #. in your translation. The program will only accept English
10661 #. input at this point.
10662 #: git-am.sh:832
10663 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10664 msgstr ""
10665 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots "
10667 #: git-am.sh:868
10668 #, sh-format
10669 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10670 msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE"
10672 #: git-am.sh:889
10673 msgid ""
10674 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10675 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10676 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10677 msgstr ""
10678 "Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n"
10679 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
10680 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10682 #: git-am.sh:897
10683 msgid ""
10684 "You still have unmerged paths in your index\n"
10685 "did you forget to use 'git add'?"
10686 msgstr ""
10687 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex\n"
10688 "heu oblidat d'usar 'git add'?"
10690 #: git-am.sh:913
10691 msgid "No changes -- Patch already applied."
10692 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10694 #: git-am.sh:923
10695 #, sh-format
10696 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10697 msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE"
10699 #: git-am.sh:926
10700 #, sh-format
10701 msgid ""
10702 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10703 "   $dotest/patch"
10704 msgstr ""
10705 "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n"
10706 "   $dotest/patch"
10708 #: git-am.sh:945
10709 msgid "applying to an empty history"
10710 msgstr "aplicant a una història buida"
10712 #: git-bisect.sh:48
10713 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10714 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
10716 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10717 #. translation. The program will only accept English input
10718 #. at this point.
10719 #: git-bisect.sh:54
10720 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10721 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
10723 #: git-bisect.sh:95
10724 #, sh-format
10725 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10726 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
10728 #: git-bisect.sh:99
10729 #, sh-format
10730 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10731 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
10733 #: git-bisect.sh:117
10734 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10735 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
10737 #: git-bisect.sh:130
10738 #, sh-format
10739 msgid ""
10740 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
10741 msgstr ""
10742 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
10743 "vàlida>'."
10745 #: git-bisect.sh:140
10746 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10747 msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek"
10749 #: git-bisect.sh:144
10750 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10751 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
10753 #: git-bisect.sh:189
10754 #, sh-format
10755 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10756 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
10758 #: git-bisect.sh:218
10759 #, sh-format
10760 msgid "Bad rev input: $arg"
10761 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
10763 #: git-bisect.sh:232
10764 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10765 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
10767 #: git-bisect.sh:244
10768 #, sh-format
10769 msgid "Bad rev input: $rev"
10770 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
10772 #: git-bisect.sh:253
10773 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10774 msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre."
10776 #: git-bisect.sh:276
10777 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10778 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
10780 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10781 #. translation. The program will only accept English input
10782 #. at this point.
10783 #: git-bisect.sh:282
10784 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10785 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10787 #: git-bisect.sh:292
10788 msgid ""
10789 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10790 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10791 msgstr ""
10792 "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10793 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10795 #: git-bisect.sh:295
10796 msgid ""
10797 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10798 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10799 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10800 msgstr ""
10801 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
10802 "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10803 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10805 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10806 msgid "We are not bisecting."
10807 msgstr "No estem bisecant."
10809 #: git-bisect.sh:373
10810 #, sh-format
10811 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10812 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
10814 #: git-bisect.sh:382
10815 #, sh-format
10816 msgid ""
10817 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10818 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10819 msgstr ""
10820 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
10821 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
10823 #: git-bisect.sh:409
10824 msgid "No logfile given"
10825 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
10827 #: git-bisect.sh:410
10828 #, sh-format
10829 msgid "cannot read $file for replaying"
10830 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
10832 #: git-bisect.sh:427
10833 msgid "?? what are you talking about?"
10834 msgstr "?? de què parleu?"
10836 #: git-bisect.sh:439
10837 #, sh-format
10838 msgid "running $command"
10839 msgstr "executant $command"
10841 #: git-bisect.sh:446
10842 #, sh-format
10843 msgid ""
10844 "bisect run failed:\n"
10845 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10846 msgstr ""
10847 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10848 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
10850 #: git-bisect.sh:472
10851 msgid "bisect run cannot continue any more"
10852 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
10854 #: git-bisect.sh:478
10855 #, sh-format
10856 msgid ""
10857 "bisect run failed:\n"
10858 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10859 msgstr ""
10860 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10861 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
10863 #: git-bisect.sh:485
10864 msgid "bisect run success"
10865 msgstr "pas de bisecció reeixit"
10867 #: git-pull.sh:61
10868 msgid ""
10869 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10870 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10871 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10872 msgstr ""
10873 "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n"
10874 "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
10875 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar resolució i\n"
10876 "feu una comissió."
10878 #: git-pull.sh:65
10879 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10880 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
10882 #: git-pull.sh:71
10883 msgid ""
10884 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10885 "Please, commit your changes before you can merge."
10886 msgstr ""
10887 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10888 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10890 #: git-pull.sh:285
10891 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10892 msgstr "actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
10894 #: git-pull.sh:311
10895 #, sh-format
10896 msgid ""
10897 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10898 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10899 "Warning: commit $orig_head."
10900 msgstr ""
10901 "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
10902 "Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
10903 "Avís: la comissió $orig_head."
10905 #: git-pull.sh:336
10906 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10907 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit"
10909 #: git-pull.sh:340
10910 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10911 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques"
10913 #: git-rebase.sh:57
10914 msgid ""
10915 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10916 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10917 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10918 "\"."
10919 msgstr ""
10920 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
10921 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
10922 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
10923 "abort\"."
10925 #: git-rebase.sh:165
10926 msgid "Applied autostash."
10927 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
10929 #: git-rebase.sh:168
10930 #, sh-format
10931 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10932 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
10934 #: git-rebase.sh:169
10935 msgid ""
10936 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10937 "Your changes are safe in the stash.\n"
10938 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10939 msgstr ""
10940 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
10941 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
10942 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
10944 #: git-rebase.sh:208
10945 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10946 msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar."
10948 #: git-rebase.sh:213
10949 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10950 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
10952 #: git-rebase.sh:351
10953 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10954 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
10956 #: git-rebase.sh:356
10957 msgid "No rebase in progress?"
10958 msgstr "No hi ha rebase en curs?"
10960 #: git-rebase.sh:367
10961 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10962 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiva."
10964 #: git-rebase.sh:374
10965 msgid "Cannot read HEAD"
10966 msgstr "No es pot llegir HEAD"
10968 #: git-rebase.sh:377
10969 msgid ""
10970 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10971 "mark them as resolved using git add"
10972 msgstr ""
10973 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10974 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
10976 #: git-rebase.sh:395
10977 #, sh-format
10978 msgid "Could not move back to $head_name"
10979 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
10981 #: git-rebase.sh:414
10982 #, sh-format
10983 msgid ""
10984 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10985 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10986 "case, please try\n"
10987 "\t$cmd_live_rebase\n"
10988 "If that is not the case, please\n"
10989 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10990 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10991 "valuable there."
10992 msgstr ""
10993 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
10994 "em pregunto si esteu enmig d'una altra rebase. Si aquest és el\n"
10995 "cas, si us plau, proveu\n"
10996 "\t$cmd_live_rebase\n"
10997 "Si no és el cas, si us plau,\n"
10998 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10999 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
11000 "de valor."
11002 #: git-rebase.sh:465
11003 #, sh-format
11004 msgid "invalid upstream $upstream_name"
11005 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
11007 #: git-rebase.sh:489
11008 #, sh-format
11009 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
11010 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
11012 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
11013 #, sh-format
11014 msgid "$onto_name: there is no merge base"
11015 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
11017 #: git-rebase.sh:501
11018 #, sh-format
11019 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
11020 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
11022 #: git-rebase.sh:524
11023 #, sh-format
11024 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
11025 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
11027 #: git-rebase.sh:557
11028 msgid "Cannot autostash"
11029 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
11031 #: git-rebase.sh:562
11032 #, sh-format
11033 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
11034 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
11036 #: git-rebase.sh:566
11037 msgid "Please commit or stash them."
11038 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11040 #: git-rebase.sh:586
11041 #, sh-format
11042 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
11043 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
11045 #: git-rebase.sh:590
11046 #, sh-format
11047 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
11048 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
11050 #: git-rebase.sh:601
11051 #, sh-format
11052 msgid "Changes from $mb to $onto:"
11053 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
11055 #: git-rebase.sh:610
11056 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
11057 msgstr ""
11058 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
11060 #: git-rebase.sh:620
11061 #, sh-format
11062 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
11063 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
11065 #: git-stash.sh:51
11066 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
11067 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
11069 #: git-stash.sh:74
11070 msgid "You do not have the initial commit yet"
11071 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
11073 #: git-stash.sh:89
11074 msgid "Cannot save the current index state"
11075 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
11077 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
11078 msgid "Cannot save the current worktree state"
11079 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
11081 #: git-stash.sh:141
11082 msgid "No changes selected"
11083 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
11085 #: git-stash.sh:144
11086 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
11087 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
11089 #: git-stash.sh:157
11090 msgid "Cannot record working tree state"
11091 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
11093 #: git-stash.sh:191
11094 #, sh-format
11095 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
11096 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
11098 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
11099 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
11100 #. second line correspond to "error: ". So you should line
11101 #. up the second line with however many characters the
11102 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
11103 #. English this is:
11105 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
11106 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
11107 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
11108 #: git-stash.sh:241
11109 #, sh-format
11110 msgid ""
11111 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
11112 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
11113 msgstr ""
11114 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
11115 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
11117 #: git-stash.sh:262
11118 msgid "No local changes to save"
11119 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
11121 #: git-stash.sh:266
11122 msgid "Cannot initialize stash"
11123 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
11125 #: git-stash.sh:270
11126 msgid "Cannot save the current status"
11127 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
11129 #: git-stash.sh:288
11130 msgid "Cannot remove worktree changes"
11131 msgstr "No es poden elminiar els canvis de l'arbre de treball"
11133 #: git-stash.sh:389
11134 #, sh-format
11135 msgid "unknown option: $opt"
11136 msgstr "opció desconeguda: $opt"
11138 #: git-stash.sh:399
11139 msgid "No stash found."
11140 msgstr "Cap magatzem trobat."
11142 #: git-stash.sh:406
11143 #, sh-format
11144 msgid "Too many revisions specified: $REV"
11145 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
11147 #: git-stash.sh:412
11148 #, sh-format
11149 msgid "$reference is not a valid reference"
11150 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
11152 #: git-stash.sh:440
11153 #, sh-format
11154 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
11155 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
11157 #: git-stash.sh:451
11158 #, sh-format
11159 msgid "'$args' is not a stash reference"
11160 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
11162 #: git-stash.sh:459
11163 msgid "unable to refresh index"
11164 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
11166 #: git-stash.sh:463
11167 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
11168 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
11170 #: git-stash.sh:471
11171 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
11172 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
11174 #: git-stash.sh:473
11175 msgid "Could not save index tree"
11176 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
11178 #: git-stash.sh:507
11179 msgid "Cannot unstage modified files"
11180 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
11182 #: git-stash.sh:522
11183 msgid "Index was not unstashed."
11184 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
11186 #: git-stash.sh:545
11187 #, sh-format
11188 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
11189 msgstr "${REV} ($s) descartada"
11191 #: git-stash.sh:546
11192 #, sh-format
11193 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
11194 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
11196 #: git-stash.sh:554
11197 msgid "No branch name specified"
11198 msgstr "Cap nom de branca especificat"
11200 #: git-stash.sh:626
11201 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
11202 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
11204 #: git-submodule.sh:95
11205 #, sh-format
11206 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
11207 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
11209 #: git-submodule.sh:237
11210 #, sh-format
11211 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
11212 msgstr ""
11213 "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
11215 #: git-submodule.sh:287
11216 #, sh-format
11217 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
11218 msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
11220 #: git-submodule.sh:296
11221 #, sh-format
11222 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
11223 msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
11225 #: git-submodule.sh:406
11226 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
11227 msgstr ""
11228 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
11229 "treball"
11231 #: git-submodule.sh:416
11232 #, sh-format
11233 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
11234 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
11236 #: git-submodule.sh:433
11237 #, sh-format
11238 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
11239 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
11241 #: git-submodule.sh:437
11242 #, sh-format
11243 msgid ""
11244 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
11245 "$sm_path\n"
11246 "Use -f if you really want to add it."
11247 msgstr ""
11248 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
11249 "$sm_path\n"
11250 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
11252 #: git-submodule.sh:455
11253 #, sh-format
11254 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
11255 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
11257 #: git-submodule.sh:457
11258 #, sh-format
11259 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
11260 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
11262 #: git-submodule.sh:465
11263 #, sh-format
11264 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
11265 msgstr ""
11266 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
11268 #: git-submodule.sh:467
11269 #, sh-format
11270 msgid ""
11271 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
11272 msgstr ""
11273 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
11274 "nou des de"
11276 #: git-submodule.sh:469
11277 #, sh-format
11278 msgid ""
11279 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
11280 msgstr ""
11281 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
11282 "correcte"
11284 #: git-submodule.sh:470
11285 #, sh-format
11286 msgid ""
11287 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
11288 "option."
11289 msgstr ""
11290 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
11292 #: git-submodule.sh:472
11293 #, sh-format
11294 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11295 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11297 #: git-submodule.sh:484
11298 #, sh-format
11299 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11300 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11302 #: git-submodule.sh:489
11303 #, sh-format
11304 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11305 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11307 #: git-submodule.sh:498
11308 #, sh-format
11309 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11310 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11312 #: git-submodule.sh:542
11313 #, sh-format
11314 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11315 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11317 #: git-submodule.sh:562
11318 #, sh-format
11319 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11320 msgstr ""
11321 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11323 #: git-submodule.sh:608
11324 #, sh-format
11325 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11326 msgstr ""
11327 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11329 #: git-submodule.sh:617
11330 #, sh-format
11331 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11332 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11334 #: git-submodule.sh:619
11335 #, sh-format
11336 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11337 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11339 #: git-submodule.sh:636
11340 #, sh-format
11341 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11342 msgstr ""
11343 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11344 "'$displaypath'"
11346 #: git-submodule.sh:674
11347 #, sh-format
11348 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11349 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11351 #: git-submodule.sh:691
11352 #, sh-format
11353 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11354 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11356 #: git-submodule.sh:692
11357 #, sh-format
11358 msgid ""
11359 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11360 msgstr ""
11361 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo inclosa tota la seva història)"
11363 #: git-submodule.sh:698
11364 #, sh-format
11365 msgid ""
11366 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11367 "discard them"
11368 msgstr ""
11369 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11370 "useu '-f' per a descartar-les"
11372 #: git-submodule.sh:701
11373 #, sh-format
11374 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11375 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11377 #: git-submodule.sh:702
11378 #, sh-format
11379 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11380 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11382 #: git-submodule.sh:705
11383 #, sh-format
11384 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11385 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11387 #: git-submodule.sh:714
11388 #, sh-format
11389 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11390 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11392 #: git-submodule.sh:830
11393 #, sh-format
11394 msgid ""
11395 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11396 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11397 msgstr ""
11398 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11399 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11401 #: git-submodule.sh:843
11402 #, sh-format
11403 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11404 msgstr ""
11405 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
11407 #: git-submodule.sh:852
11408 #, sh-format
11409 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11410 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
11412 #: git-submodule.sh:876
11413 #, sh-format
11414 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11415 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
11417 #: git-submodule.sh:890
11418 #, sh-format
11419 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11420 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11422 #: git-submodule.sh:891
11423 #, sh-format
11424 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11425 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11427 #: git-submodule.sh:895
11428 #, sh-format
11429 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11430 msgstr "no s'ha pogut  rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11432 #: git-submodule.sh:896
11433 #, sh-format
11434 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11435 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11437 #: git-submodule.sh:901
11438 #, sh-format
11439 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11440 msgstr "No s'ha pogut  fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11442 #: git-submodule.sh:902
11443 #, sh-format
11444 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11445 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11447 #: git-submodule.sh:907
11448 #, sh-format
11449 msgid ""
11450 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11451 msgstr ""
11452 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
11453 "$sm_path'"
11455 #: git-submodule.sh:908
11456 #, sh-format
11457 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11458 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11460 #: git-submodule.sh:938
11461 #, sh-format
11462 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11463 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
11465 #: git-submodule.sh:1046
11466 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11467 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11469 #: git-submodule.sh:1098
11470 #, sh-format
11471 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11472 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11474 #: git-submodule.sh:1118
11475 #, sh-format
11476 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11477 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11479 #: git-submodule.sh:1121
11480 #, sh-format
11481 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11482 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11484 #: git-submodule.sh:1124
11485 #, sh-format
11486 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11487 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11489 #: git-submodule.sh:1149
11490 msgid "blob"
11491 msgstr "blob"
11493 #: git-submodule.sh:1267
11494 #, sh-format
11495 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11496 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
11498 #: git-submodule.sh:1331
11499 #, sh-format
11500 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11501 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"