Merge branch 'rs/deflate-init-cleanup'
[git/mingw.git] / po / ca.po
bloba649508b121a9cee651c15fbb1ad2c7b37d74d3b
1 # Catalan translations for Git.
2 # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-18 11:24+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-01-30 15:01-0700\n"
12 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Catalan\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
21 #: advice.c:55
22 #, c-format
23 msgid "hint: %.*s\n"
24 msgstr "pista: %.*s\n"
26 #: advice.c:88
27 msgid ""
28 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
29 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
30 msgstr ""
31 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
32 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
33 "resolució i feu una comissió."
35 #: archive.c:11
36 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
37 msgstr "git archive [opcions] <arbre> [<camí>...]"
39 #: archive.c:12
40 msgid "git archive --list"
41 msgstr "git archive --list"
43 #: archive.c:13
44 msgid ""
45 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
46 msgstr ""
47 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [opcions] <arbre> [<camí>...]"
49 #: archive.c:14
50 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
51 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
53 #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
54 #, c-format
55 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
56 msgstr "L'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer"
58 #: archive.c:427
59 msgid "fmt"
60 msgstr "format"
62 #: archive.c:427
63 msgid "archive format"
64 msgstr "format d'arxiu"
66 #: archive.c:428 builtin/log.c:1204
67 msgid "prefix"
68 msgstr "prefix"
70 #: archive.c:429
71 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
72 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
74 #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
75 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986
76 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:101
77 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:394
78 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:151
79 msgid "file"
80 msgstr "fitxer"
82 #: archive.c:431 builtin/archive.c:89
83 msgid "write the archive to this file"
84 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
86 #: archive.c:433
87 msgid "read .gitattributes in working directory"
88 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
90 #: archive.c:434
91 msgid "report archived files on stderr"
92 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
94 #: archive.c:435
95 msgid "store only"
96 msgstr "només emmagatzemar"
98 #: archive.c:436
99 msgid "compress faster"
100 msgstr "comprimeix més ràpid"
102 #: archive.c:444
103 msgid "compress better"
104 msgstr "comprimeix millor"
106 #: archive.c:447
107 msgid "list supported archive formats"
108 msgstr "allista els formats d'arxiu admesos"
110 #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
111 msgid "repo"
112 msgstr "dipòsit"
114 #: archive.c:450 builtin/archive.c:91
115 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
116 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
118 #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478
119 msgid "command"
120 msgstr "ordre"
122 #: archive.c:452 builtin/archive.c:93
123 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
124 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remot"
126 #: attr.c:258
127 msgid ""
128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
130 msgstr ""
131 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
132 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
134 #: branch.c:60
135 #, c-format
136 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
137 msgstr "No establint la branca %s com a la seva pròpia font."
139 #: branch.c:83
140 #, c-format
141 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
142 msgstr ""
143 "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per "
144 "rebasar."
146 #: branch.c:84
147 #, c-format
148 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
149 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s."
151 #: branch.c:88
152 #, c-format
153 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
154 msgstr ""
155 "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar."
157 #: branch.c:89
158 #, c-format
159 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
160 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s."
162 #: branch.c:94
163 #, c-format
164 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
165 msgstr ""
166 "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per "
167 "rebasar."
169 #: branch.c:95
170 #, c-format
171 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
172 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s."
174 #: branch.c:99
175 #, c-format
176 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
177 msgstr ""
178 "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per "
179 "rebasar."
181 #: branch.c:100
182 #, c-format
183 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
184 msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s."
186 #: branch.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
189 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
191 #: branch.c:162
192 #, c-format
193 msgid "'%s' is not a valid branch name."
194 msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid."
196 #: branch.c:167
197 #, c-format
198 msgid "A branch named '%s' already exists."
199 msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix."
201 #: branch.c:175
202 msgid "Cannot force update the current branch."
203 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
205 #: branch.c:195
206 #, c-format
207 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
208 msgstr ""
209 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és "
210 "una branca."
212 #: branch.c:197
213 #, c-format
214 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
215 msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix"
217 #: branch.c:199
218 msgid ""
219 "\n"
220 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
221 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
222 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
223 "\n"
224 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
225 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
226 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
230 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
231 "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n"
232 "\n"
233 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
234 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
235 "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n"
236 "mentre pugeu."
238 #: branch.c:243
239 #, c-format
240 msgid "Not a valid object name: '%s'."
241 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'."
243 #: branch.c:263
244 #, c-format
245 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
246 msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'."
248 #: branch.c:268
249 #, c-format
250 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
251 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'."
253 #: bundle.c:34
254 #, c-format
255 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
256 msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2"
258 #: bundle.c:61
259 #, c-format
260 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
261 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
263 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:770
264 #, c-format
265 msgid "could not open '%s'"
266 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'"
268 #: bundle.c:139
269 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
270 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
272 #: bundle.c:163 sequencer.c:645 sequencer.c:1100 builtin/blame.c:2706
273 #: builtin/branch.c:652 builtin/commit.c:1049 builtin/log.c:330
274 #: builtin/log.c:823 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1669 builtin/merge.c:358
275 #: builtin/shortlog.c:158
276 msgid "revision walk setup failed"
277 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
279 #: bundle.c:185
280 #, c-format
281 msgid "The bundle contains this ref:"
282 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
283 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
284 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
286 #: bundle.c:192
287 msgid "The bundle records a complete history."
288 msgstr "El farcell registra una història completa."
290 #: bundle.c:194
291 #, c-format
292 msgid "The bundle requires this ref:"
293 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
294 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
295 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
297 #: bundle.c:251
298 msgid "Could not spawn pack-objects"
299 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
301 #: bundle.c:269
302 msgid "pack-objects died"
303 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
305 #: bundle.c:309
306 msgid "rev-list died"
307 msgstr "El rev-list s'ha mort"
309 #: bundle.c:358
310 #, c-format
311 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
312 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'"
314 #: bundle.c:438 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261
315 #, c-format
316 msgid "unrecognized argument: %s"
317 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
319 #: bundle.c:444
320 msgid "Refusing to create empty bundle."
321 msgstr "Refusant crear un farcell buit."
323 #: bundle.c:454
324 #, c-format
325 msgid "cannot create '%s'"
326 msgstr "no es pot crear '%s'"
328 #: bundle.c:475
329 msgid "index-pack died"
330 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
332 #: color.c:259
333 #, c-format
334 msgid "invalid color value: %.*s"
335 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
337 #: commit.c:40
338 #, c-format
339 msgid "could not parse %s"
340 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
342 #: commit.c:42
343 #, c-format
344 msgid "%s %s is not a commit!"
345 msgstr "%s %s no és una comissió!"
347 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
348 msgid "memory exhausted"
349 msgstr "memòria esgotada"
351 #: config.c:469 config.c:471
352 #, c-format
353 msgid "bad config file line %d in %s"
354 msgstr "línia de fitxer de configuració dolenta %d en %s"
356 #: config.c:587
357 #, c-format
358 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
359 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s' en %s: %s"
361 #: config.c:589
362 #, c-format
363 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
364 msgstr "valor de configuració numèrica dolent '%s' per '%s': %s"
366 #: config.c:674
367 #, c-format
368 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
369 msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en '%s'"
371 #: config.c:752 config.c:763
372 #, c-format
373 msgid "bad zlib compression level %d"
374 msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d"
376 #: config.c:885
377 #, c-format
378 msgid "invalid mode for object creation: %s"
379 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
381 #: config.c:1211
382 msgid "unable to parse command-line config"
383 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
385 #: config.c:1272
386 msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
387 msgstr "ha ocorregut un error desconegut en llegir els fitxers de configuració"
389 #: config.c:1596
390 #, c-format
391 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
392 msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres"
394 #: config.c:1598
395 #, c-format
396 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
397 msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d"
399 #: config.c:1657
400 #, c-format
401 msgid "%s has multiple values"
402 msgstr "%s té múltiples valors"
404 #: connected.c:69
405 msgid "Could not run 'git rev-list'"
406 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
408 #: connected.c:89
409 #, c-format
410 msgid "failed write to rev-list: %s"
411 msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s"
413 #: connected.c:97
414 #, c-format
415 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
416 msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list: %s"
418 #: date.c:95
419 msgid "in the future"
420 msgstr "en el futur"
422 #: date.c:101
423 #, c-format
424 msgid "%lu second ago"
425 msgid_plural "%lu seconds ago"
426 msgstr[0] "fa %lu segon"
427 msgstr[1] "fa %lu segons"
429 #: date.c:108
430 #, c-format
431 msgid "%lu minute ago"
432 msgid_plural "%lu minutes ago"
433 msgstr[0] "fa %lu minut"
434 msgstr[1] "fa %lu minuts"
436 #: date.c:115
437 #, c-format
438 msgid "%lu hour ago"
439 msgid_plural "%lu hours ago"
440 msgstr[0] "fa %lu hora"
441 msgstr[1] "fa %lu hores"
443 #: date.c:122
444 #, c-format
445 msgid "%lu day ago"
446 msgid_plural "%lu days ago"
447 msgstr[0] "fa %lu dia"
448 msgstr[1] "fa %lu dies"
450 #: date.c:128
451 #, c-format
452 msgid "%lu week ago"
453 msgid_plural "%lu weeks ago"
454 msgstr[0] "fa %lu setmana"
455 msgstr[1] "fa %lu setmanes"
457 #: date.c:135
458 #, c-format
459 msgid "%lu month ago"
460 msgid_plural "%lu months ago"
461 msgstr[0] "fa %lu mes"
462 msgstr[1] "fa %lu mesos"
464 #: date.c:146
465 #, c-format
466 msgid "%lu year"
467 msgid_plural "%lu years"
468 msgstr[0] "%lu any"
469 msgstr[1] "%lu anys"
471 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
472 #: date.c:149
473 #, c-format
474 msgid "%s, %lu month ago"
475 msgid_plural "%s, %lu months ago"
476 msgstr[0] "fa %s i %lu mes"
477 msgstr[1] "fa %s i %lu mesos"
479 #: date.c:154 date.c:159
480 #, c-format
481 msgid "%lu year ago"
482 msgid_plural "%lu years ago"
483 msgstr[0] "fa %lu any"
484 msgstr[1] "fa %lu anys"
486 #: diffcore-order.c:24
487 #, c-format
488 msgid "failed to read orderfile '%s'"
489 msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'"
491 #: diffcore-rename.c:516
492 msgid "Performing inexact rename detection"
493 msgstr "Realitzant detecció inexacta de canvis de nom"
495 #: diff.c:114
496 #, c-format
497 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
498 msgstr "  S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n"
500 #: diff.c:119
501 #, c-format
502 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
503 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n"
505 #: diff.c:214
506 #, c-format
507 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
508 msgstr ""
509 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'"
511 #: diff.c:266
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
515 "%s"
516 msgstr ""
517 "Errors trobats en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
518 "%s"
520 #: diff.c:2957
521 #, c-format
522 msgid "external diff died, stopping at %s"
523 msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s"
525 #: diff.c:3352
526 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
527 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
529 #: diff.c:3515
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
533 "%s"
534 msgstr ""
535 "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
536 "%s"
538 #: diff.c:3529
539 #, c-format
540 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
541 msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s"
543 #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200
544 msgid "could not run gpg."
545 msgstr "no s'ha pogut executar el gpg."
547 #: gpg-interface.c:141
548 msgid "gpg did not accept the data"
549 msgstr "El gpg no ha acceptat les dades"
551 #: gpg-interface.c:152
552 msgid "gpg failed to sign the data"
553 msgstr "gpg ha fallat en firmar les dades"
555 #: gpg-interface.c:185
556 #, c-format
557 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
558 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s"
560 #: gpg-interface.c:188
561 #, c-format
562 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
563 msgstr "s'ha fallat en escriure la firma separada a '%s': %s"
565 #: grep.c:1718
566 #, c-format
567 msgid "'%s': unable to read %s"
568 msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s"
570 #: grep.c:1735
571 #, c-format
572 msgid "'%s': %s"
573 msgstr "'%s': %s"
575 #: grep.c:1746
576 #, c-format
577 msgid "'%s': short read %s"
578 msgstr "'%s': lectura curta %s"
580 #: help.c:207
581 #, c-format
582 msgid "available git commands in '%s'"
583 msgstr "ordres de git disponibles en '%s'"
585 #: help.c:214
586 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
587 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
589 #: help.c:230
590 msgid "The most commonly used git commands are:"
591 msgstr "Les ordres de git més freqüentment usades són:"
593 #: help.c:289
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
597 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
598 msgstr ""
599 "'%s' sembla una ordre git, però no hem pogut\n"
600 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?"
602 #: help.c:346
603 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
604 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
606 #: help.c:368
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
610 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
611 msgstr ""
612 "AVÍS: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no existeix.\n"
613 "Continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'"
615 #: help.c:373
616 #, c-format
617 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
618 msgstr "en %0.1f segons automàticament..."
620 #: help.c:380
621 #, c-format
622 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
623 msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
625 #: help.c:384 help.c:444
626 msgid ""
627 "\n"
628 "Did you mean this?"
629 msgid_plural ""
630 "\n"
631 "Did you mean one of these?"
632 msgstr[0] ""
633 "\n"
634 "Volíeu dir això?"
635 msgstr[1] ""
636 "\n"
637 "Volíeu dir un d'aquests?"
639 #: help.c:440
640 #, c-format
641 msgid "%s: %s - %s"
642 msgstr "%s: %s - %s"
644 #: lockfile.c:283
645 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
646 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que encara està obert"
648 #: lockfile.c:285
649 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
650 msgstr "BUG: reobrir un fitxer de bloqueig que s'ha comès"
652 #: merge.c:41
653 msgid "failed to read the cache"
654 msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau"
656 #: merge.c:94 builtin/checkout.c:374 builtin/checkout.c:580
657 #: builtin/clone.c:662
658 msgid "unable to write new index file"
659 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
661 #: merge-recursive.c:189
662 #, c-format
663 msgid "(bad commit)\n"
664 msgstr "(comissió dolenta)\n"
666 #: merge-recursive.c:209
667 #, c-format
668 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
669 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'"
671 #: merge-recursive.c:270
672 msgid "error building trees"
673 msgstr "error en construir arbres"
675 #: merge-recursive.c:688
676 #, c-format
677 msgid "failed to create path '%s'%s"
678 msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s' %s"
680 #: merge-recursive.c:699
681 #, c-format
682 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
683 msgstr "Eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
685 #: merge-recursive.c:713 merge-recursive.c:734
686 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
687 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
689 #: merge-recursive.c:724
690 #, c-format
691 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
692 msgstr "refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'"
694 #: merge-recursive.c:764
695 #, c-format
696 msgid "cannot read object %s '%s'"
697 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'"
699 #: merge-recursive.c:766
700 #, c-format
701 msgid "blob expected for %s '%s'"
702 msgstr "blob esperat per a %s '%s'"
704 #: merge-recursive.c:789 builtin/clone.c:321
705 #, c-format
706 msgid "failed to open '%s'"
707 msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
709 #: merge-recursive.c:797
710 #, c-format
711 msgid "failed to symlink '%s'"
712 msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s'"
714 #: merge-recursive.c:800
715 #, c-format
716 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
717 msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'"
719 #: merge-recursive.c:938
720 msgid "Failed to execute internal merge"
721 msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna"
723 #: merge-recursive.c:942
724 #, c-format
725 msgid "Unable to add %s to database"
726 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
728 #: merge-recursive.c:958
729 msgid "unsupported object type in the tree"
730 msgstr "tipus d'objecte no compatible en l'arbre"
732 #: merge-recursive.c:1033 merge-recursive.c:1047
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
736 "in tree."
737 msgstr ""
738 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
739 "s'ha deixat en l'arbre."
741 #: merge-recursive.c:1039 merge-recursive.c:1052
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
745 "in tree at %s."
746 msgstr ""
747 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
748 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
750 #: merge-recursive.c:1093
751 msgid "rename"
752 msgstr "canvia de nom"
754 #: merge-recursive.c:1093
755 msgid "renamed"
756 msgstr "canviat de nom"
758 #: merge-recursive.c:1149
759 #, c-format
760 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
761 msgstr "%s és un directori en %s; afegint com a %s en lloc"
763 #: merge-recursive.c:1171
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
767 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
768 msgstr ""
769 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
770 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
772 #: merge-recursive.c:1176
773 msgid " (left unresolved)"
774 msgstr " (deixat sense resolució)"
776 #: merge-recursive.c:1230
777 #, c-format
778 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
779 msgstr ""
780 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
781 "nom %s->%s en %s"
783 #: merge-recursive.c:1260
784 #, c-format
785 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
786 msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
788 #: merge-recursive.c:1459
789 #, c-format
790 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
791 msgstr ""
792 "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s"
794 #: merge-recursive.c:1469
795 #, c-format
796 msgid "Adding merged %s"
797 msgstr "Afegint %s fusionat"
799 #: merge-recursive.c:1474 merge-recursive.c:1672
800 #, c-format
801 msgid "Adding as %s instead"
802 msgstr "Afegint com a %s en lloc d'això"
804 #: merge-recursive.c:1525
805 #, c-format
806 msgid "cannot read object %s"
807 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
809 #: merge-recursive.c:1528
810 #, c-format
811 msgid "object %s is not a blob"
812 msgstr "L'objecte %s no és un blob"
814 #: merge-recursive.c:1576
815 msgid "modify"
816 msgstr "modifica"
818 #: merge-recursive.c:1576
819 msgid "modified"
820 msgstr "modificat"
822 #: merge-recursive.c:1586
823 msgid "content"
824 msgstr "contingut"
826 #: merge-recursive.c:1593
827 msgid "add/add"
828 msgstr "afegiment/afegiment"
830 #: merge-recursive.c:1627
831 #, c-format
832 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
833 msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)"
835 #: merge-recursive.c:1641
836 #, c-format
837 msgid "Auto-merging %s"
838 msgstr "Autofusionant %s"
840 #: merge-recursive.c:1645 git-submodule.sh:1150
841 msgid "submodule"
842 msgstr "submòdul"
844 #: merge-recursive.c:1646
845 #, c-format
846 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
847 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
849 #: merge-recursive.c:1732
850 #, c-format
851 msgid "Removing %s"
852 msgstr "Eliminant %s"
854 #: merge-recursive.c:1757
855 msgid "file/directory"
856 msgstr "fitxer/directori"
858 #: merge-recursive.c:1763
859 msgid "directory/file"
860 msgstr "directori/fitxer"
862 #: merge-recursive.c:1768
863 #, c-format
864 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
865 msgstr ""
866 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com a %s"
868 #: merge-recursive.c:1778
869 #, c-format
870 msgid "Adding %s"
871 msgstr "Afegint %s"
873 #: merge-recursive.c:1795
874 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
875 msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar."
877 #: merge-recursive.c:1814
878 msgid "Already up-to-date!"
879 msgstr "Ja al dia!"
881 #: merge-recursive.c:1823
882 #, c-format
883 msgid "merging of trees %s and %s failed"
884 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
886 #: merge-recursive.c:1853
887 #, c-format
888 msgid "Unprocessed path??? %s"
889 msgstr "Camí no processat??? %s"
891 #: merge-recursive.c:1898
892 msgid "Merging:"
893 msgstr "Fusionant:"
895 #: merge-recursive.c:1911
896 #, c-format
897 msgid "found %u common ancestor:"
898 msgid_plural "found %u common ancestors:"
899 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat:"
900 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats:"
902 #: merge-recursive.c:1948
903 msgid "merge returned no commit"
904 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
906 #: merge-recursive.c:2005
907 #, c-format
908 msgid "Could not parse object '%s'"
909 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'"
911 #: merge-recursive.c:2016 builtin/merge.c:667
912 msgid "Unable to write index."
913 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
915 #: notes-utils.c:41
916 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
917 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
919 #: notes-utils.c:82
920 #, c-format
921 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
922 msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'"
924 #: notes-utils.c:92
925 #, c-format
926 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
927 msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
929 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
930 #. environment variable, the second %s is its value
931 #: notes-utils.c:119
932 #, c-format
933 msgid "Bad %s value: '%s'"
934 msgstr "Valor dolent de %s: '%s'"
936 #: object.c:241
937 #, c-format
938 msgid "unable to parse object: %s"
939 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
941 #: parse-options.c:546
942 msgid "..."
943 msgstr "..."
945 #: parse-options.c:564
946 #, c-format
947 msgid "usage: %s"
948 msgstr "ús: %s"
950 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
951 #. one in "usage: %s" translation
952 #: parse-options.c:568
953 #, c-format
954 msgid "   or: %s"
955 msgstr " o: %s"
957 #: parse-options.c:571
958 #, c-format
959 msgid "    %s"
960 msgstr "    %s"
962 #: parse-options.c:605
963 msgid "-NUM"
964 msgstr "-NUM"
966 #: pathspec.c:133
967 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
968 msgstr ""
969 "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
970 "incompatibles"
972 #: pathspec.c:143
973 msgid ""
974 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
975 "pathspec settings"
976 msgstr ""
977 "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots "
978 "els altres ajusts d'especificació de camí globals"
980 #: pathspec.c:177
981 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
982 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
984 #: pathspec.c:183
985 #, c-format
986 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
987 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'"
989 #: pathspec.c:187
990 #, c-format
991 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
992 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'"
994 #: pathspec.c:205
995 #, c-format
996 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
997 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'"
999 #: pathspec.c:230
1000 #, c-format
1001 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1002 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
1004 #: pathspec.c:241
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1007 msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit"
1009 #: pathspec.c:291
1010 #, c-format
1011 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1012 msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'"
1014 #: pathspec.c:353
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1017 msgstr ""
1018 "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s"
1020 #: pathspec.c:432
1021 #, c-format
1022 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1023 msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1025 #: pathspec.c:441
1026 msgid ""
1027 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
1028 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
1029 msgstr ""
1030 "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n"
1031 "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?"
1033 #: pretty.c:968
1034 msgid "unable to parse --pretty format"
1035 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
1037 #: progress.c:225
1038 msgid "done"
1039 msgstr "fet"
1041 #: read-cache.c:1267
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "index.version set, but the value is invalid.\n"
1045 "Using version %i"
1046 msgstr ""
1047 "index.version establert, però el valor no és vàlid.\n"
1048 "Usant la versió %i"
1050 #: read-cache.c:1277
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
1054 "Using version %i"
1055 msgstr ""
1056 "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor no és vàlid.\n"
1057 "Usant la versió %i"
1059 #: remote.c:782
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
1062 msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s"
1064 #: remote.c:786
1065 #, c-format
1066 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
1067 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
1069 #: remote.c:790
1070 #, c-format
1071 msgid "%s tracks both %s and %s"
1072 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
1074 #: remote.c:798
1075 msgid "Internal error"
1076 msgstr "Error intern"
1078 #: remote.c:1980
1079 #, c-format
1080 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1081 msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n"
1083 #: remote.c:1984
1084 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1085 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
1087 #: remote.c:1987
1088 #, c-format
1089 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1090 msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n"
1092 #: remote.c:1991
1093 #, c-format
1094 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1095 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1096 msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n"
1097 msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n"
1099 #: remote.c:1997
1100 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1101 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
1103 #: remote.c:2000
1104 #, c-format
1105 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1106 msgid_plural ""
1107 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1108 msgstr[0] ""
1109 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se "
1110 "ràpidament.\n"
1111 msgstr[1] ""
1112 "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se "
1113 "ràpidament.\n"
1115 #: remote.c:2008
1116 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1117 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
1119 #: remote.c:2011
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1123 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1124 msgid_plural ""
1125 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1126 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1127 msgstr[0] ""
1128 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1129 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
1130 msgstr[1] ""
1131 "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n"
1132 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
1134 #: remote.c:2021
1135 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1136 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
1138 #: run-command.c:87
1139 msgid "open /dev/null failed"
1140 msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null"
1142 #: run-command.c:89
1143 #, c-format
1144 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1145 msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat"
1147 #: send-pack.c:268
1148 msgid "failed to sign the push certificate"
1149 msgstr "s'ha fallat en firmar el certificat de pujada"
1151 #: send-pack.c:325
1152 msgid "the receiving end does not support --signed push"
1153 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1155 #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 builtin/merge.c:995
1156 #: builtin/merge.c:1005
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not open '%s' for writing"
1159 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura"
1161 #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:785 builtin/merge.c:997
1162 #: builtin/merge.c:1010
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not write to '%s'"
1165 msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'"
1167 #: sequencer.c:195
1168 msgid ""
1169 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1170 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1171 msgstr ""
1172 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1173 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
1175 #: sequencer.c:198
1176 msgid ""
1177 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1178 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1179 "and commit the result with 'git commit'"
1180 msgstr ""
1181 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
1182 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
1183 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
1185 #: sequencer.c:211 sequencer.c:856 sequencer.c:939
1186 #, c-format
1187 msgid "Could not write to %s"
1188 msgstr "No s'ha pogut escriure a %s"
1190 #: sequencer.c:214
1191 #, c-format
1192 msgid "Error wrapping up %s"
1193 msgstr "Error en finalitzar %s"
1195 #: sequencer.c:229
1196 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1197 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres."
1199 #: sequencer.c:231
1200 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1201 msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió."
1203 #: sequencer.c:234
1204 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1205 msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir."
1207 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1208 #: sequencer.c:321
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Unable to write new index file"
1211 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1213 #: sequencer.c:339
1214 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1215 msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
1217 #: sequencer.c:359
1218 msgid "Unable to update cache tree\n"
1219 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
1221 #: sequencer.c:406
1222 #, c-format
1223 msgid "Could not parse commit %s\n"
1224 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
1226 #: sequencer.c:411
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1229 msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n"
1231 #: sequencer.c:477
1232 msgid "Your index file is unmerged."
1233 msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
1235 #: sequencer.c:496
1236 #, c-format
1237 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1238 msgstr "La comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
1240 #: sequencer.c:504
1241 #, c-format
1242 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1243 msgstr "La comissió %s no té mare %d"
1245 #: sequencer.c:508
1246 #, c-format
1247 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1248 msgstr ""
1249 "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
1251 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1252 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1253 #: sequencer.c:521
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1256 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s"
1258 #: sequencer.c:525
1259 #, c-format
1260 msgid "Cannot get commit message for %s"
1261 msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
1263 #: sequencer.c:611
1264 #, c-format
1265 msgid "could not revert %s... %s"
1266 msgstr "no s'ha pogut revertir %s...%s"
1268 #: sequencer.c:612
1269 #, c-format
1270 msgid "could not apply %s... %s"
1271 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s...%s"
1273 #: sequencer.c:648
1274 msgid "empty commit set passed"
1275 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
1277 #: sequencer.c:656
1278 #, c-format
1279 msgid "git %s: failed to read the index"
1280 msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex"
1282 #: sequencer.c:660
1283 #, c-format
1284 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1285 msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex"
1287 #: sequencer.c:720
1288 #, c-format
1289 msgid "Cannot %s during a %s"
1290 msgstr "No es pot %s durant un %s"
1292 #: sequencer.c:742
1293 #, c-format
1294 msgid "Could not parse line %d."
1295 msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d."
1297 #: sequencer.c:747
1298 msgid "No commits parsed."
1299 msgstr "Cap comissió analitzada."
1301 #: sequencer.c:760
1302 #, c-format
1303 msgid "Could not open %s"
1304 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
1306 #: sequencer.c:764
1307 #, c-format
1308 msgid "Could not read %s."
1309 msgstr "No s'ha pogut llegir %s."
1311 #: sequencer.c:771
1312 #, c-format
1313 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1314 msgstr "Full d'instruccions inusable: %s"
1316 #: sequencer.c:801
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid key: %s"
1319 msgstr "Clau no vàlida: %s"
1321 #: sequencer.c:804
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid value for %s: %s"
1324 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
1326 #: sequencer.c:816
1327 #, c-format
1328 msgid "Malformed options sheet: %s"
1329 msgstr "Full d'opcions mal format: %s"
1331 #: sequencer.c:837
1332 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1333 msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs"
1335 #: sequencer.c:838
1336 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1337 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1339 #: sequencer.c:842
1340 #, c-format
1341 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1342 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s"
1344 #: sequencer.c:858 sequencer.c:943
1345 #, c-format
1346 msgid "Error wrapping up %s."
1347 msgstr "Error en finalitzar %s."
1349 #: sequencer.c:877 sequencer.c:1013
1350 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1351 msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs"
1353 #: sequencer.c:879
1354 msgid "cannot resolve HEAD"
1355 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
1357 #: sequencer.c:881
1358 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1359 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
1361 #: sequencer.c:903 builtin/apply.c:4128
1362 #, c-format
1363 msgid "cannot open %s: %s"
1364 msgstr "no es pot obrir %s: %s"
1366 #: sequencer.c:906
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot read %s: %s"
1369 msgstr "no es pot llegir %s: %s"
1371 #: sequencer.c:907
1372 msgid "unexpected end of file"
1373 msgstr "final de fitxer inesperat"
1375 #: sequencer.c:913
1376 #, c-format
1377 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1378 msgstr ""
1379 "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és corrupte"
1381 #: sequencer.c:936
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not format %s."
1384 msgstr "No s'ha pogut formatar %s."
1386 #: sequencer.c:1081
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1389 msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s"
1391 #: sequencer.c:1084
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: bad revision"
1394 msgstr "%s: revisió dolenta"
1396 #: sequencer.c:1118
1397 msgid "Can't revert as initial commit"
1398 msgstr "No es pot revertir com a comissió inicial"
1400 #: sequencer.c:1119
1401 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1402 msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit"
1404 #: sha1_name.c:440
1405 msgid ""
1406 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1407 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1408 "may be created by mistake. For example,\n"
1409 "\n"
1410 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1411 "\n"
1412 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1413 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1414 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1415 msgstr ""
1416 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
1417 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
1418 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
1419 "exemple,\n"
1420 "\n"
1421 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1422 "\n"
1423 "on \"$br\" és d'alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n"
1424 "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n"
1425 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
1426 "\"git config advice.objectNameWarning false\""
1428 #: sha1_name.c:1068
1429 msgid "HEAD does not point to a branch"
1430 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
1432 #: sha1_name.c:1071
1433 #, c-format
1434 msgid "No such branch: '%s'"
1435 msgstr "No hi ha tal branca: '%s'"
1437 #: sha1_name.c:1073
1438 #, c-format
1439 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1440 msgstr "Cap font configurada per a la branca '%s'"
1442 #: sha1_name.c:1077
1443 #, c-format
1444 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1445 msgstr ""
1446 "La branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca que segueixi al remot"
1448 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1449 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1450 msgstr ""
1451 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els "
1452 "conflictes de fusió"
1454 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1457 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
1459 #: submodule.c:76
1460 #, c-format
1461 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1462 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
1464 #: submodule.c:109
1465 #, c-format
1466 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1467 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
1469 #: submodule.c:120
1470 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1471 msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
1473 #: submodule.c:1111 builtin/init-db.c:371
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not create git link %s"
1476 msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de git %s"
1478 #: submodule.c:1122
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1481 msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s"
1483 #: trailer.c:500 trailer.c:504 trailer.c:508 trailer.c:562 trailer.c:566
1484 #: trailer.c:570
1485 #, c-format
1486 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
1487 msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'"
1489 #: trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:290
1490 #, c-format
1491 msgid "more than one %s"
1492 msgstr "més d'un %s"
1494 #: trailer.c:590
1495 #, c-format
1496 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
1497 msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'"
1499 #: trailer.c:710
1500 #, c-format
1501 msgid "could not read input file '%s'"
1502 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'"
1504 #: trailer.c:713
1505 msgid "could not read from stdin"
1506 msgstr "No s'ha pogut llegir des d'stdin"
1508 #: unpack-trees.c:202
1509 msgid "Checking out files"
1510 msgstr "Agafant fitxers"
1512 #: urlmatch.c:120
1513 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1514 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlida o li manca el sufix '://'"
1516 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1517 #, c-format
1518 msgid "invalid %XX escape sequence"
1519 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
1521 #: urlmatch.c:172
1522 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1523 msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'"
1525 #: urlmatch.c:189
1526 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1527 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
1529 #: urlmatch.c:199
1530 msgid "invalid characters in host name"
1531 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de host"
1533 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1534 msgid "invalid port number"
1535 msgstr "número de port no vàlid"
1537 #: urlmatch.c:322
1538 msgid "invalid '..' path segment"
1539 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
1541 #: wrapper.c:509
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to access '%s': %s"
1544 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s': %s"
1546 #: wrapper.c:530
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to access '%s'"
1549 msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'"
1551 #: wrapper.c:541
1552 #, c-format
1553 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1554 msgstr "no s'ha pogut trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s"
1556 #: wrapper.c:542
1557 msgid "no such user"
1558 msgstr "no hi ha tal usuari"
1560 #: wrapper.c:550
1561 msgid "unable to get current working directory"
1562 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
1564 #: wt-status.c:150
1565 msgid "Unmerged paths:"
1566 msgstr "Camins sense fusionar:"
1568 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
1569 #, c-format
1570 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1571 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)"
1573 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
1574 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1575 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)"
1577 #: wt-status.c:183
1578 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1579 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1581 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
1582 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1583 msgstr ""
1584 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
1585 "resolució)"
1587 #: wt-status.c:187
1588 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1589 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
1591 #: wt-status.c:198
1592 msgid "Changes to be committed:"
1593 msgstr "Canvis a cometre:"
1595 #: wt-status.c:216
1596 msgid "Changes not staged for commit:"
1597 msgstr "Canvis no allistats per a cometre:"
1599 #: wt-status.c:220
1600 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1601 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1603 #: wt-status.c:222
1604 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1605 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
1607 #: wt-status.c:223
1608 msgid ""
1609 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1610 msgstr ""
1611 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
1612 "directori de treball)"
1614 #: wt-status.c:225
1615 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1616 msgstr ""
1617 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
1619 #: wt-status.c:237
1620 #, c-format
1621 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1622 msgstr "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)"
1624 #: wt-status.c:252
1625 msgid "both deleted:"
1626 msgstr "suprimit per ambdós:"
1628 #: wt-status.c:254
1629 msgid "added by us:"
1630 msgstr "afegit per nosaltres:"
1632 #: wt-status.c:256
1633 msgid "deleted by them:"
1634 msgstr "suprimit per ells:"
1636 #: wt-status.c:258
1637 msgid "added by them:"
1638 msgstr "afegit per ells:"
1640 #: wt-status.c:260
1641 msgid "deleted by us:"
1642 msgstr "suprimit per nosaltres:"
1644 #: wt-status.c:262
1645 msgid "both added:"
1646 msgstr "afegit per ambdós:"
1648 #: wt-status.c:264
1649 msgid "both modified:"
1650 msgstr "modificat per ambdós:"
1652 #: wt-status.c:266
1653 #, c-format
1654 msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
1655 msgstr "bug: estat no fusionat no gestionat %x"
1657 #: wt-status.c:274
1658 msgid "new file:"
1659 msgstr "fitxer nou:"
1661 #: wt-status.c:276
1662 msgid "copied:"
1663 msgstr "copiat:"
1665 #: wt-status.c:278
1666 msgid "deleted:"
1667 msgstr "suprimit:"
1669 #: wt-status.c:280
1670 msgid "modified:"
1671 msgstr "modificat:"
1673 #: wt-status.c:282
1674 msgid "renamed:"
1675 msgstr "canviat de nom:"
1677 #: wt-status.c:284
1678 msgid "typechange:"
1679 msgstr "canviat de tipus:"
1681 #: wt-status.c:286
1682 msgid "unknown:"
1683 msgstr "desconegut:"
1685 #: wt-status.c:288
1686 msgid "unmerged:"
1687 msgstr "sense fusionar:"
1689 #: wt-status.c:370
1690 msgid "new commits, "
1691 msgstr "comissions noves, "
1693 #: wt-status.c:372
1694 msgid "modified content, "
1695 msgstr "contingut modificat, "
1697 #: wt-status.c:374
1698 msgid "untracked content, "
1699 msgstr "contingut no seguit, "
1701 #: wt-status.c:391
1702 #, c-format
1703 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1704 msgstr "bug: estat de diferència no gestionat %c"
1706 #: wt-status.c:758
1707 msgid "Submodules changed but not updated:"
1708 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
1710 #: wt-status.c:760
1711 msgid "Submodule changes to be committed:"
1712 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
1714 #: wt-status.c:839
1715 msgid ""
1716 "Do not touch the line above.\n"
1717 "Everything below will be removed."
1718 msgstr ""
1719 "No toqueu la línia de sobre.\n"
1720 "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà."
1722 #: wt-status.c:930
1723 msgid "You have unmerged paths."
1724 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
1726 #: wt-status.c:933
1727 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1728 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
1730 #: wt-status.c:936
1731 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1732 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
1734 #: wt-status.c:939
1735 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1736 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
1738 #: wt-status.c:949
1739 msgid "You are in the middle of an am session."
1740 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
1742 #: wt-status.c:952
1743 msgid "The current patch is empty."
1744 msgstr "El pedaç actual està buit."
1746 #: wt-status.c:956
1747 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1748 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
1750 #: wt-status.c:958
1751 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1752 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
1754 #: wt-status.c:960
1755 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1756 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
1758 #: wt-status.c:1020 wt-status.c:1037
1759 #, c-format
1760 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1761 msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'."
1763 #: wt-status.c:1025 wt-status.c:1042
1764 msgid "You are currently rebasing."
1765 msgstr "Actualment esteu rebasant."
1767 #: wt-status.c:1028
1768 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1769 msgstr ""
1770 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
1772 #: wt-status.c:1030
1773 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1774 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)"
1776 #: wt-status.c:1032
1777 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1778 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
1780 #: wt-status.c:1045
1781 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1782 msgstr "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
1784 #: wt-status.c:1049
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1788 msgstr ""
1789 "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1791 #: wt-status.c:1054
1792 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1793 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant una rebase."
1795 #: wt-status.c:1057
1796 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1797 msgstr ""
1798 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
1799 "rebase --continue\")"
1801 #: wt-status.c:1061
1802 #, c-format
1803 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1804 msgstr ""
1805 "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'."
1807 #: wt-status.c:1066
1808 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1809 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant una rebase."
1811 #: wt-status.c:1069
1812 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1813 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
1815 #: wt-status.c:1071
1816 msgid ""
1817 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1818 msgstr ""
1819 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que esteu satisfet amb els "
1820 "vostres canvis)"
1822 #: wt-status.c:1081
1823 #, c-format
1824 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1825 msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s."
1827 #: wt-status.c:1086
1828 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1829 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1831 #: wt-status.c:1089
1832 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1833 msgstr ""
1834 "  (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")"
1836 #: wt-status.c:1091
1837 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1838 msgstr ""
1839 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de "
1840 "cireres)"
1842 #: wt-status.c:1100
1843 #, c-format
1844 msgid "You are currently reverting commit %s."
1845 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
1847 #: wt-status.c:1105
1848 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1849 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
1851 #: wt-status.c:1108
1852 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1853 msgstr ""
1854 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
1856 #: wt-status.c:1110
1857 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1858 msgstr ""
1859 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
1861 #: wt-status.c:1121
1862 #, c-format
1863 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1864 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'."
1866 #: wt-status.c:1125
1867 msgid "You are currently bisecting."
1868 msgstr "Actualment esteu bisecant."
1870 #: wt-status.c:1128
1871 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1872 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
1874 #: wt-status.c:1303
1875 msgid "On branch "
1876 msgstr "En la branca "
1878 #: wt-status.c:1310
1879 msgid "rebase in progress; onto "
1880 msgstr "rebase en progrés; en "
1882 #: wt-status.c:1317
1883 msgid "HEAD detached at "
1884 msgstr "HEAD separat a "
1886 #: wt-status.c:1319
1887 msgid "HEAD detached from "
1888 msgstr "HEAD separat de "
1890 #: wt-status.c:1322
1891 msgid "Not currently on any branch."
1892 msgstr "Actualment no en cap branca."
1894 #: wt-status.c:1339
1895 msgid "Initial commit"
1896 msgstr "Comissió inicial"
1898 #: wt-status.c:1353
1899 msgid "Untracked files"
1900 msgstr "Fitxers no seguits"
1902 #: wt-status.c:1355
1903 msgid "Ignored files"
1904 msgstr "Fitxers ignorats"
1906 #: wt-status.c:1359
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1910 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1911 "new files yourself (see 'git help status')."
1912 msgstr ""
1913 "S'ha trigat %.2f segons a enumerar fitxers no seguits.\n"
1914 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
1915 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n"
1916 "'git help status')."
1918 #: wt-status.c:1365
1919 #, c-format
1920 msgid "Untracked files not listed%s"
1921 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
1923 #: wt-status.c:1367
1924 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1925 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
1927 #: wt-status.c:1373
1928 msgid "No changes"
1929 msgstr "Sense canvis"
1931 #: wt-status.c:1378
1932 #, c-format
1933 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1934 msgstr ""
1935 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
1937 #: wt-status.c:1381
1938 #, c-format
1939 msgid "no changes added to commit\n"
1940 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
1942 #: wt-status.c:1384
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1946 "track)\n"
1947 msgstr ""
1948 "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu "
1949 "\"git add\" per a seguir-los)\n"
1951 #: wt-status.c:1387
1952 #, c-format
1953 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1954 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n"
1956 #: wt-status.c:1390
1957 #, c-format
1958 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1959 msgstr ""
1960 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
1961 "los)\n"
1963 #: wt-status.c:1393 wt-status.c:1398
1964 #, c-format
1965 msgid "nothing to commit\n"
1966 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
1968 #: wt-status.c:1396
1969 #, c-format
1970 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1971 msgstr ""
1972 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
1974 #: wt-status.c:1400
1975 #, c-format
1976 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1977 msgstr "no hi ha res a cometre, directori de treball net\n"
1979 #: wt-status.c:1509
1980 msgid "HEAD (no branch)"
1981 msgstr "HEAD (sense branca)"
1983 #: wt-status.c:1515
1984 msgid "Initial commit on "
1985 msgstr "Comissió inicial en "
1987 #: wt-status.c:1547
1988 msgid "gone"
1989 msgstr "no hi és"
1991 #: wt-status.c:1549 wt-status.c:1557
1992 msgid "behind "
1993 msgstr "darrere "
1995 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:360
1996 #, c-format
1997 msgid "failed to unlink '%s'"
1998 msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'"
2000 #: builtin/add.c:22
2001 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
2002 msgstr "git add [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
2004 #: builtin/add.c:65
2005 #, c-format
2006 msgid "unexpected diff status %c"
2007 msgstr "estat de diff inesperat %c"
2009 #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:275
2010 msgid "updating files failed"
2011 msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers"
2013 #: builtin/add.c:80
2014 #, c-format
2015 msgid "remove '%s'\n"
2016 msgstr "elimina '%s'\n"
2018 #: builtin/add.c:134
2019 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2020 msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:"
2022 #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:785
2023 msgid "Could not read the index"
2024 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
2026 #: builtin/add.c:205
2027 #, c-format
2028 msgid "Could not open '%s' for writing."
2029 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura."
2031 #: builtin/add.c:209
2032 msgid "Could not write patch"
2033 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
2035 #: builtin/add.c:214
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not stat '%s'"
2038 msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'"
2040 #: builtin/add.c:216
2041 msgid "Empty patch. Aborted."
2042 msgstr "El pedaç és buit. Avortat."
2044 #: builtin/add.c:221
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not apply '%s'"
2047 msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'"
2049 #: builtin/add.c:231
2050 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2051 msgstr ""
2052 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
2054 #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:110
2055 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:499 builtin/remote.c:1372
2056 #: builtin/rm.c:269
2057 msgid "dry run"
2058 msgstr "marxa en sec"
2060 #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4415 builtin/check-ignore.c:19
2061 #: builtin/commit.c:1326 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:608
2062 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114
2063 msgid "be verbose"
2064 msgstr "sigues detallat"
2066 #: builtin/add.c:251
2067 msgid "interactive picking"
2068 msgstr "recull interactiu"
2070 #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1126 builtin/reset.c:286
2071 msgid "select hunks interactively"
2072 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
2074 #: builtin/add.c:253
2075 msgid "edit current diff and apply"
2076 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
2078 #: builtin/add.c:254
2079 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2080 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
2082 #: builtin/add.c:255
2083 msgid "update tracked files"
2084 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
2086 #: builtin/add.c:256
2087 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2088 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
2090 #: builtin/add.c:257
2091 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2092 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
2094 #: builtin/add.c:260
2095 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2096 msgstr ""
2097 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
2099 #: builtin/add.c:262
2100 msgid "don't add, only refresh the index"
2101 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
2103 #: builtin/add.c:263
2104 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2105 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
2107 #: builtin/add.c:264
2108 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2109 msgstr ""
2110 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
2112 #: builtin/add.c:286
2113 #, c-format
2114 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2115 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
2117 #: builtin/add.c:293
2118 msgid "adding files failed"
2119 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
2121 #: builtin/add.c:329
2122 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2123 msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles"
2125 #: builtin/add.c:336
2126 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2127 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run"
2129 #: builtin/add.c:357
2130 #, c-format
2131 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2132 msgstr "Res especificat, res afegit.\n"
2134 #: builtin/add.c:358
2135 #, c-format
2136 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2137 msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n"
2139 #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2140 #: builtin/commit.c:333 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:299
2141 msgid "index file corrupt"
2142 msgstr "fitxer d'índex malmès"
2144 #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4510 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:431
2145 msgid "Unable to write new index file"
2146 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2148 #: builtin/apply.c:58
2149 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2150 msgstr "git apply [opcions] [<pedaç>...]"
2152 #: builtin/apply.c:111
2153 #, c-format
2154 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2155 msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2157 #: builtin/apply.c:126
2158 #, c-format
2159 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2160 msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda"
2162 #: builtin/apply.c:826
2163 #, c-format
2164 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2165 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
2167 #: builtin/apply.c:835
2168 #, c-format
2169 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2170 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
2172 #: builtin/apply.c:916
2173 #, c-format
2174 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2175 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
2177 #: builtin/apply.c:948
2178 #, c-format
2179 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2180 msgstr ""
2181 "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d"
2183 #: builtin/apply.c:952
2184 #, c-format
2185 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2186 msgstr ""
2187 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
2189 #: builtin/apply.c:953
2190 #, c-format
2191 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2192 msgstr ""
2193 "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
2195 #: builtin/apply.c:960
2196 #, c-format
2197 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2198 msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d"
2200 #: builtin/apply.c:1423
2201 #, c-format
2202 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2203 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
2205 #: builtin/apply.c:1480
2206 #, c-format
2207 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2208 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
2210 #: builtin/apply.c:1497
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2214 "component (line %d)"
2215 msgid_plural ""
2216 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2217 "components (line %d)"
2218 msgstr[0] ""
2219 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2220 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
2221 msgstr[1] ""
2222 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
2223 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
2225 #: builtin/apply.c:1657
2226 msgid "new file depends on old contents"
2227 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
2229 #: builtin/apply.c:1659
2230 msgid "deleted file still has contents"
2231 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
2233 #: builtin/apply.c:1685
2234 #, c-format
2235 msgid "corrupt patch at line %d"
2236 msgstr "el pedaç és malmès a la línia %d"
2238 #: builtin/apply.c:1721
2239 #, c-format
2240 msgid "new file %s depends on old contents"
2241 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
2243 #: builtin/apply.c:1723
2244 #, c-format
2245 msgid "deleted file %s still has contents"
2246 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
2248 #: builtin/apply.c:1726
2249 #, c-format
2250 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2251 msgstr "** avís: el fitxer %s queda buit però no es suprimeix"
2253 #: builtin/apply.c:1872
2254 #, c-format
2255 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2256 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
2258 #: builtin/apply.c:1901
2259 #, c-format
2260 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2261 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
2263 #: builtin/apply.c:2052
2264 #, c-format
2265 msgid "patch with only garbage at line %d"
2266 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
2268 #: builtin/apply.c:2142
2269 #, c-format
2270 msgid "unable to read symlink %s"
2271 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
2273 #: builtin/apply.c:2146
2274 #, c-format
2275 msgid "unable to open or read %s"
2276 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
2278 #: builtin/apply.c:2754
2279 #, c-format
2280 msgid "invalid start of line: '%c'"
2281 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
2283 #: builtin/apply.c:2872
2284 #, c-format
2285 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2286 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2287 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)."
2288 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)."
2290 #: builtin/apply.c:2884
2291 #, c-format
2292 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2293 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
2295 #: builtin/apply.c:2890
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "while searching for:\n"
2299 "%.*s"
2300 msgstr ""
2301 "tot cercant:\n"
2302 "%.*s"
2304 #: builtin/apply.c:2909
2305 #, c-format
2306 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2307 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'"
2309 #: builtin/apply.c:3010
2310 #, c-format
2311 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2312 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'"
2314 #: builtin/apply.c:3016
2315 #, c-format
2316 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2317 msgstr ""
2318 "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)"
2320 #: builtin/apply.c:3037
2321 #, c-format
2322 msgid "patch failed: %s:%ld"
2323 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
2325 #: builtin/apply.c:3161
2326 #, c-format
2327 msgid "cannot checkout %s"
2328 msgstr "no es pot agafar %s"
2330 #: builtin/apply.c:3206 builtin/apply.c:3215 builtin/apply.c:3260
2331 #, c-format
2332 msgid "read of %s failed"
2333 msgstr "la lectura de %s ha fallat"
2335 #: builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3462
2336 #, c-format
2337 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2338 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
2340 #: builtin/apply.c:3321 builtin/apply.c:3476
2341 #, c-format
2342 msgid "%s: does not exist in index"
2343 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
2345 #: builtin/apply.c:3325 builtin/apply.c:3468 builtin/apply.c:3490
2346 #, c-format
2347 msgid "%s: %s"
2348 msgstr "%s: %s"
2350 #: builtin/apply.c:3330 builtin/apply.c:3484
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: does not match index"
2353 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
2355 #: builtin/apply.c:3432
2356 msgid "removal patch leaves file contents"
2357 msgstr "el pedaç de supressió deixa els continguts dels fitxers"
2359 #: builtin/apply.c:3501
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: wrong type"
2362 msgstr "%s: tipus erroni"
2364 #: builtin/apply.c:3503
2365 #, c-format
2366 msgid "%s has type %o, expected %o"
2367 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
2369 #: builtin/apply.c:3604
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: already exists in index"
2372 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
2374 #: builtin/apply.c:3607
2375 #, c-format
2376 msgid "%s: already exists in working directory"
2377 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
2379 #: builtin/apply.c:3627
2380 #, c-format
2381 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2382 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
2384 #: builtin/apply.c:3632
2385 #, c-format
2386 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2387 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
2389 #: builtin/apply.c:3640
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: patch does not apply"
2392 msgstr "%s: el pedaç no aplica"
2394 #: builtin/apply.c:3653
2395 #, c-format
2396 msgid "Checking patch %s..."
2397 msgstr "Comprovant el pedaç %s..."
2399 #: builtin/apply.c:3746 builtin/checkout.c:231 builtin/reset.c:135
2400 #, c-format
2401 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2402 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'"
2404 #: builtin/apply.c:3889
2405 #, c-format
2406 msgid "unable to remove %s from index"
2407 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
2409 #: builtin/apply.c:3918
2410 #, c-format
2411 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2412 msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s"
2414 #: builtin/apply.c:3922
2415 #, c-format
2416 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2417 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'"
2419 #: builtin/apply.c:3927
2420 #, c-format
2421 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2422 msgstr ""
2423 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
2424 "%s"
2426 #: builtin/apply.c:3930 builtin/apply.c:4038
2427 #, c-format
2428 msgid "unable to add cache entry for %s"
2429 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
2431 #: builtin/apply.c:3963
2432 #, c-format
2433 msgid "closing file '%s'"
2434 msgstr "tancant el fitxer '%s'"
2436 #: builtin/apply.c:4012
2437 #, c-format
2438 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2439 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o"
2441 #: builtin/apply.c:4099
2442 #, c-format
2443 msgid "Applied patch %s cleanly."
2444 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
2446 #: builtin/apply.c:4107
2447 msgid "internal error"
2448 msgstr "error intern"
2450 #: builtin/apply.c:4110
2451 #, c-format
2452 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2453 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2454 msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig"
2455 msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos"
2457 #: builtin/apply.c:4120
2458 #, c-format
2459 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2460 msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
2462 #: builtin/apply.c:4141
2463 #, c-format
2464 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2465 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
2467 #: builtin/apply.c:4144
2468 #, c-format
2469 msgid "Rejected hunk #%d."
2470 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
2472 #: builtin/apply.c:4234
2473 msgid "unrecognized input"
2474 msgstr "entrada no reconeguda"
2476 #: builtin/apply.c:4245
2477 msgid "unable to read index file"
2478 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
2480 #: builtin/apply.c:4362 builtin/apply.c:4365 builtin/clone.c:92
2481 #: builtin/fetch.c:93
2482 msgid "path"
2483 msgstr "camí"
2485 #: builtin/apply.c:4363
2486 msgid "don't apply changes matching the given path"
2487 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2489 #: builtin/apply.c:4366
2490 msgid "apply changes matching the given path"
2491 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
2493 #: builtin/apply.c:4368
2494 msgid "num"
2495 msgstr "número"
2497 #: builtin/apply.c:4369
2498 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2499 msgstr ""
2500 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
2501 "tradicionals"
2503 #: builtin/apply.c:4372
2504 msgid "ignore additions made by the patch"
2505 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
2507 #: builtin/apply.c:4374
2508 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2509 msgstr ""
2510 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
2512 #: builtin/apply.c:4378
2513 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2514 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
2516 #: builtin/apply.c:4380
2517 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2518 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
2520 #: builtin/apply.c:4382
2521 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2522 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
2524 #: builtin/apply.c:4384
2525 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2526 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
2528 #: builtin/apply.c:4386
2529 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2530 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
2532 #: builtin/apply.c:4388
2533 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2534 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
2536 #: builtin/apply.c:4390
2537 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2538 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
2540 #: builtin/apply.c:4392
2541 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2542 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
2544 #: builtin/apply.c:4394 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
2545 msgid "paths are separated with NUL character"
2546 msgstr "els camins es separen amb el caràcter NUL"
2548 #: builtin/apply.c:4397
2549 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2550 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
2552 #: builtin/apply.c:4398
2553 msgid "action"
2554 msgstr "acció"
2556 #: builtin/apply.c:4399
2557 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2558 msgstr ""
2559 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
2561 #: builtin/apply.c:4402 builtin/apply.c:4405
2562 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2563 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
2565 #: builtin/apply.c:4408
2566 msgid "apply the patch in reverse"
2567 msgstr "aplica el pedaç al revés"
2569 #: builtin/apply.c:4410
2570 msgid "don't expect at least one line of context"
2571 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
2573 #: builtin/apply.c:4412
2574 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2575 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents"
2577 #: builtin/apply.c:4414
2578 msgid "allow overlapping hunks"
2579 msgstr "permet trossos encavalcants"
2581 #: builtin/apply.c:4417
2582 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2583 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
2585 #: builtin/apply.c:4420
2586 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2587 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
2589 #: builtin/apply.c:4422
2590 msgid "root"
2591 msgstr "arrel"
2593 #: builtin/apply.c:4423
2594 msgid "prepend <root> to all filenames"
2595 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
2597 #: builtin/apply.c:4445
2598 msgid "--3way outside a repository"
2599 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
2601 #: builtin/apply.c:4453
2602 msgid "--index outside a repository"
2603 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
2605 #: builtin/apply.c:4456
2606 msgid "--cached outside a repository"
2607 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
2609 #: builtin/apply.c:4472
2610 #, c-format
2611 msgid "can't open patch '%s'"
2612 msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'"
2614 #: builtin/apply.c:4486
2615 #, c-format
2616 msgid "squelched %d whitespace error"
2617 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2618 msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès"
2619 msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos"
2621 #: builtin/apply.c:4492 builtin/apply.c:4502
2622 #, c-format
2623 msgid "%d line adds whitespace errors."
2624 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2625 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
2626 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
2628 #: builtin/archive.c:17
2629 #, c-format
2630 msgid "could not create archive file '%s'"
2631 msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'"
2633 #: builtin/archive.c:20
2634 msgid "could not redirect output"
2635 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
2637 #: builtin/archive.c:37
2638 msgid "git archive: Remote with no URL"
2639 msgstr "git archive: Remot sense URL"
2641 #: builtin/archive.c:58
2642 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2643 msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut"
2645 #: builtin/archive.c:61
2646 #, c-format
2647 msgid "git archive: NACK %s"
2648 msgstr "git archive: %s NACK"
2650 #: builtin/archive.c:63
2651 #, c-format
2652 msgid "remote error: %s"
2653 msgstr "error remot: %s"
2655 #: builtin/archive.c:64
2656 msgid "git archive: protocol error"
2657 msgstr "git archive: error de protocol"
2659 #: builtin/archive.c:68
2660 msgid "git archive: expected a flush"
2661 msgstr "git archive: rentada esperada"
2663 #: builtin/bisect--helper.c:7
2664 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2665 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2667 #: builtin/bisect--helper.c:17
2668 msgid "perform 'git bisect next'"
2669 msgstr "realitza 'git bisect next'"
2671 #: builtin/bisect--helper.c:19
2672 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2673 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
2675 #: builtin/blame.c:30
2676 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2677 msgstr "git blame [opcions] [opcions-de-revisió] [revisió] [--] fitxer"
2679 #: builtin/blame.c:35
2680 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2681 msgstr "les [opcions-de-revisió] estan documentades en git-rev-list(1)"
2683 #: builtin/blame.c:2501
2684 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2685 msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment"
2687 #: builtin/blame.c:2502
2688 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2689 msgstr ""
2690 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
2691 "desactivat)"
2693 #: builtin/blame.c:2503
2694 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2695 msgstr ""
2696 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
2698 #: builtin/blame.c:2504
2699 msgid "Show work cost statistics"
2700 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
2702 #: builtin/blame.c:2505
2703 msgid "Show output score for blame entries"
2704 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa"
2706 #: builtin/blame.c:2506
2707 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2708 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
2710 #: builtin/blame.c:2507
2711 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2712 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
2714 #: builtin/blame.c:2508
2715 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2716 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
2718 #: builtin/blame.c:2509
2719 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2720 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
2722 #: builtin/blame.c:2510
2723 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2724 msgstr ""
2725 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
2727 #: builtin/blame.c:2511
2728 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2729 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
2731 #: builtin/blame.c:2512
2732 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2733 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
2735 #: builtin/blame.c:2513
2736 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2737 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
2739 #: builtin/blame.c:2514
2740 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2741 msgstr ""
2742 "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per "
2743 "defecte: desactivat)"
2745 #: builtin/blame.c:2515
2746 msgid "Ignore whitespace differences"
2747 msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc"
2749 #: builtin/blame.c:2516
2750 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2751 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
2753 #: builtin/blame.c:2517
2754 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2755 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
2757 #: builtin/blame.c:2518
2758 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2759 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
2761 #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
2762 msgid "score"
2763 msgstr "puntuació"
2765 #: builtin/blame.c:2519
2766 msgid "Find line copies within and across files"
2767 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
2769 #: builtin/blame.c:2520
2770 msgid "Find line movements within and across files"
2771 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
2773 #: builtin/blame.c:2521
2774 msgid "n,m"
2775 msgstr "n,m"
2777 #: builtin/blame.c:2521
2778 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2779 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des de 1"
2781 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
2782 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
2783 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
2784 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
2785 #. relative timestamps, but your language may need more or
2786 #. fewer display columns.
2787 #: builtin/blame.c:2602
2788 msgid "4 years, 11 months ago"
2789 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
2791 #: builtin/branch.c:24
2792 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2793 msgstr "git branch [opcions] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2795 #: builtin/branch.c:25
2796 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2797 msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
2799 #: builtin/branch.c:26
2800 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2801 msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
2803 #: builtin/branch.c:27
2804 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2805 msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
2807 #: builtin/branch.c:152
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2811 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2812 msgstr ""
2813 "suprimint la branca '%s' que s'ha fusionat a\n"
2814 "         '%s', però encara no s'ha fusionat\n"
2815 "         a HEAD."
2817 #: builtin/branch.c:156
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2821 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2822 msgstr ""
2823 "no suprimint la branca '%s' que encara no s'ha\n"
2824 "         fusionat a '%s', encara que està\n"
2825 "         fusionada a HEAD."
2827 #: builtin/branch.c:170
2828 #, c-format
2829 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2830 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'"
2832 #: builtin/branch.c:174
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2836 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2837 msgstr ""
2838 "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n"
2839 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
2841 #: builtin/branch.c:187
2842 msgid "Update of config-file failed"
2843 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
2845 #: builtin/branch.c:215
2846 msgid "cannot use -a with -d"
2847 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
2849 #: builtin/branch.c:221
2850 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2851 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
2853 #: builtin/branch.c:229
2854 #, c-format
2855 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2856 msgstr "No es pot suprimir la branca '%s', en la qual sou actualment."
2858 #: builtin/branch.c:245
2859 #, c-format
2860 msgid "remote branch '%s' not found."
2861 msgstr "no s'ha trobat la branca remota '%s'."
2863 #: builtin/branch.c:246
2864 #, c-format
2865 msgid "branch '%s' not found."
2866 msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'."
2868 #: builtin/branch.c:260
2869 #, c-format
2870 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2871 msgstr "Error en suprimir la branca remota '%s'"
2873 #: builtin/branch.c:261
2874 #, c-format
2875 msgid "Error deleting branch '%s'"
2876 msgstr "Error en suprimir la branca '%s'"
2878 #: builtin/branch.c:268
2879 #, c-format
2880 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2881 msgstr "S'ha suprimit la branca remota %s (ha estat %s).\n"
2883 #: builtin/branch.c:269
2884 #, c-format
2885 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2886 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (ha estat %s).\n"
2888 #: builtin/branch.c:370
2889 #, c-format
2890 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2891 msgstr "la branca '%s' no assenyala cap comissió"
2893 #: builtin/branch.c:459
2894 #, c-format
2895 msgid "[%s: gone]"
2896 msgstr "[%s: no hi és]"
2898 #: builtin/branch.c:464
2899 #, c-format
2900 msgid "[%s]"
2901 msgstr "[%s]"
2903 #: builtin/branch.c:469
2904 #, c-format
2905 msgid "[%s: behind %d]"
2906 msgstr "[%s: darrere per %d]"
2908 #: builtin/branch.c:471
2909 #, c-format
2910 msgid "[behind %d]"
2911 msgstr "[darrere de %d]"
2913 #: builtin/branch.c:475
2914 #, c-format
2915 msgid "[%s: ahead %d]"
2916 msgstr "[%s: davant per %d]"
2918 #: builtin/branch.c:477
2919 #, c-format
2920 msgid "[ahead %d]"
2921 msgstr "[davant de %d]"
2923 #: builtin/branch.c:480
2924 #, c-format
2925 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2926 msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]"
2928 #: builtin/branch.c:483
2929 #, c-format
2930 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2931 msgstr "[davant %d, darrere %d]"
2933 #: builtin/branch.c:496
2934 msgid " **** invalid ref ****"
2935 msgstr " **** referència no vàlida ****"
2937 #: builtin/branch.c:587
2938 #, c-format
2939 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2940 msgstr "(cap branca, rebasant %s)"
2942 #: builtin/branch.c:590
2943 #, c-format
2944 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2945 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2947 #: builtin/branch.c:593
2948 #, c-format
2949 msgid "(detached from %s)"
2950 msgstr "(separat de %s)"
2952 #: builtin/branch.c:596
2953 msgid "(no branch)"
2954 msgstr "(cap branca)"
2956 #: builtin/branch.c:643
2957 #, c-format
2958 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2959 msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió"
2961 #: builtin/branch.c:691
2962 msgid "some refs could not be read"
2963 msgstr "no s'han pogut llegir algunes referències"
2965 #: builtin/branch.c:704
2966 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2967 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
2969 #: builtin/branch.c:714
2970 #, c-format
2971 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2972 msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'"
2974 #: builtin/branch.c:729
2975 msgid "Branch rename failed"
2976 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
2978 #: builtin/branch.c:733
2979 #, c-format
2980 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2981 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'"
2983 #: builtin/branch.c:737
2984 #, c-format
2985 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2986 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
2988 #: builtin/branch.c:744
2989 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2990 msgstr ""
2991 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
2992 "configuració ha fallat"
2994 #: builtin/branch.c:759
2995 #, c-format
2996 msgid "malformed object name %s"
2997 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2999 #: builtin/branch.c:783
3000 #, c-format
3001 msgid "could not write branch description template: %s"
3002 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de branca: %s"
3004 #: builtin/branch.c:813
3005 msgid "Generic options"
3006 msgstr "Opcions genèriques"
3008 #: builtin/branch.c:815
3009 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3010 msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dues vegades per la branca font"
3012 #: builtin/branch.c:816
3013 msgid "suppress informational messages"
3014 msgstr "omet els missatges informatius"
3016 #: builtin/branch.c:817
3017 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3018 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
3020 #: builtin/branch.c:819
3021 msgid "change upstream info"
3022 msgstr "canvia la informació de font"
3024 #: builtin/branch.c:823
3025 msgid "use colored output"
3026 msgstr "usa sortida colorada"
3028 #: builtin/branch.c:824
3029 msgid "act on remote-tracking branches"
3030 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
3032 #: builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:833 builtin/branch.c:854
3033 #: builtin/branch.c:860 builtin/commit.c:1586 builtin/commit.c:1587
3034 #: builtin/commit.c:1588 builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:616
3035 #: builtin/tag.c:622
3036 msgid "commit"
3037 msgstr "comissió"
3039 #: builtin/branch.c:828 builtin/branch.c:834
3040 msgid "print only branches that contain the commit"
3041 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
3043 #: builtin/branch.c:840
3044 msgid "Specific git-branch actions:"
3045 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
3047 #: builtin/branch.c:841
3048 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3049 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
3051 #: builtin/branch.c:843
3052 msgid "delete fully merged branch"
3053 msgstr "suprimeix la branca si és completament fusionada"
3055 #: builtin/branch.c:844
3056 msgid "delete branch (even if not merged)"
3057 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
3059 #: builtin/branch.c:845
3060 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3061 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
3063 #: builtin/branch.c:846
3064 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3065 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
3067 #: builtin/branch.c:847
3068 msgid "list branch names"
3069 msgstr "llista els noms de branca"
3071 #: builtin/branch.c:848
3072 msgid "create the branch's reflog"
3073 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
3075 #: builtin/branch.c:850
3076 msgid "edit the description for the branch"
3077 msgstr "edita la descripció de la branca"
3079 #: builtin/branch.c:851
3080 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3081 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
3083 #: builtin/branch.c:854
3084 msgid "print only not merged branches"
3085 msgstr "imprimeix només les branques sense fusionar"
3087 #: builtin/branch.c:860
3088 msgid "print only merged branches"
3089 msgstr "imprimeix només les branques fusionades"
3091 #: builtin/branch.c:864
3092 msgid "list branches in columns"
3093 msgstr "llista les branques en columnes"
3095 #: builtin/branch.c:877
3096 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3097 msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3099 #: builtin/branch.c:881 builtin/clone.c:637
3100 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3101 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
3103 #: builtin/branch.c:903
3104 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3105 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
3107 #: builtin/branch.c:914 builtin/branch.c:953
3108 msgid "branch name required"
3109 msgstr "cal el nom de branca"
3111 #: builtin/branch.c:929
3112 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3113 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
3115 #: builtin/branch.c:934
3116 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3117 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
3119 #: builtin/branch.c:941
3120 #, c-format
3121 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3122 msgstr "Encara no hi ha comissió en la branca '%s'."
3124 #: builtin/branch.c:944
3125 #, c-format
3126 msgid "No branch named '%s'."
3127 msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'."
3129 #: builtin/branch.c:959
3130 msgid "too many branches for a rename operation"
3131 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom"
3133 #: builtin/branch.c:964
3134 msgid "too many branches to set new upstream"
3135 msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font"
3137 #: builtin/branch.c:968
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3141 msgstr ""
3142 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
3144 #: builtin/branch.c:971 builtin/branch.c:993 builtin/branch.c:1014
3145 #, c-format
3146 msgid "no such branch '%s'"
3147 msgstr "no hi ha tal branca '%s'"
3149 #: builtin/branch.c:975
3150 #, c-format
3151 msgid "branch '%s' does not exist"
3152 msgstr "la branca '%s' no existeix"
3154 #: builtin/branch.c:987
3155 msgid "too many branches to unset upstream"
3156 msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font"
3158 #: builtin/branch.c:991
3159 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3160 msgstr ""
3161 "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
3163 #: builtin/branch.c:997
3164 #, c-format
3165 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3166 msgstr "La branca '%s' no té informació de font"
3168 #: builtin/branch.c:1011
3169 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3170 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
3172 #: builtin/branch.c:1017
3173 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3174 msgstr ""
3175 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
3177 #: builtin/branch.c:1020
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3181 "track or --set-upstream-to\n"
3182 msgstr ""
3183 "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --"
3184 "track o --set-upstream-to\n"
3186 #: builtin/branch.c:1037
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3191 "\n"
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n"
3195 "\n"
3197 #: builtin/branch.c:1038
3198 #, c-format
3199 msgid "    git branch -d %s\n"
3200 msgstr "    git branch -d %s\n"
3202 #: builtin/branch.c:1039
3203 #, c-format
3204 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3205 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3207 #: builtin/bundle.c:47
3208 #, c-format
3209 msgid "%s is okay\n"
3210 msgstr "%s està bé\n"
3212 #: builtin/bundle.c:56
3213 msgid "Need a repository to create a bundle."
3214 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
3216 #: builtin/bundle.c:60
3217 msgid "Need a repository to unbundle."
3218 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
3220 #: builtin/cat-file.c:328
3221 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3222 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<tipus>|--textconv) <objecte>"
3224 #: builtin/cat-file.c:329
3225 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3226 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <llista_de_objectes>"
3228 #: builtin/cat-file.c:366
3229 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3230 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
3232 #: builtin/cat-file.c:367
3233 msgid "show object type"
3234 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
3236 #: builtin/cat-file.c:368
3237 msgid "show object size"
3238 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
3240 #: builtin/cat-file.c:370
3241 msgid "exit with zero when there's no error"
3242 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
3244 #: builtin/cat-file.c:371
3245 msgid "pretty-print object's content"
3246 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
3248 #: builtin/cat-file.c:373
3249 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3250 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
3252 #: builtin/cat-file.c:375
3253 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3254 msgstr ""
3255 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3257 #: builtin/cat-file.c:378
3258 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3259 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
3261 #: builtin/check-attr.c:11
3262 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3263 msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-camí..."
3265 #: builtin/check-attr.c:12
3266 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3267 msgstr ""
3268 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < <llista-de-camins>"
3270 #: builtin/check-attr.c:19
3271 msgid "report all attributes set on file"
3272 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
3274 #: builtin/check-attr.c:20
3275 msgid "use .gitattributes only from the index"
3276 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3278 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
3279 msgid "read file names from stdin"
3280 msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin"
3282 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3283 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3284 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
3286 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1107 builtin/gc.c:274
3287 msgid "suppress progress reporting"
3288 msgstr "omet el reportatge de progrés"
3290 #: builtin/check-ignore.c:26
3291 msgid "show non-matching input paths"
3292 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
3294 #: builtin/check-ignore.c:28
3295 msgid "ignore index when checking"
3296 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
3298 #: builtin/check-ignore.c:154
3299 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3300 msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin"
3302 #: builtin/check-ignore.c:157
3303 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3304 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
3306 #: builtin/check-ignore.c:159
3307 msgid "no path specified"
3308 msgstr "cap camí especificat"
3310 #: builtin/check-ignore.c:163
3311 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3312 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
3314 #: builtin/check-ignore.c:165
3315 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3316 msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose"
3318 #: builtin/check-ignore.c:168
3319 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3320 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
3322 #: builtin/check-mailmap.c:8
3323 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3324 msgstr "git check-mailmap [opcions] <contacte>..."
3326 #: builtin/check-mailmap.c:13
3327 msgid "also read contacts from stdin"
3328 msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin"
3330 #: builtin/check-mailmap.c:24
3331 #, c-format
3332 msgid "unable to parse contact: %s"
3333 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
3335 #: builtin/check-mailmap.c:47
3336 msgid "no contacts specified"
3337 msgstr "no hi ha contactes especificats"
3339 #: builtin/checkout-index.c:126
3340 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3341 msgstr "git checkout-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
3343 #: builtin/checkout-index.c:188
3344 msgid "check out all files in the index"
3345 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
3347 #: builtin/checkout-index.c:189
3348 msgid "force overwrite of existing files"
3349 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
3351 #: builtin/checkout-index.c:191
3352 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3353 msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex"
3355 #: builtin/checkout-index.c:193
3356 msgid "don't checkout new files"
3357 msgstr "no agafis fitxers nous"
3359 #: builtin/checkout-index.c:195
3360 msgid "update stat information in the index file"
3361 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3363 #: builtin/checkout-index.c:201
3364 msgid "read list of paths from the standard input"
3365 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
3367 #: builtin/checkout-index.c:203
3368 msgid "write the content to temporary files"
3369 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
3371 #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
3372 msgid "string"
3373 msgstr "cadena"
3375 #: builtin/checkout-index.c:205
3376 msgid "when creating files, prepend <string>"
3377 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
3379 #: builtin/checkout-index.c:208
3380 msgid "copy out the files from named stage"
3381 msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada"
3383 #: builtin/checkout.c:25
3384 msgid "git checkout [options] <branch>"
3385 msgstr "git checkout [opcions] <branca>"
3387 #: builtin/checkout.c:26
3388 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3389 msgstr "git checkout [opcions] [<branca>] -- <fitxer>..."
3391 #: builtin/checkout.c:132 builtin/checkout.c:165
3392 #, c-format
3393 msgid "path '%s' does not have our version"
3394 msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra"
3396 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
3397 #, c-format
3398 msgid "path '%s' does not have their version"
3399 msgstr "el camí '%s' no té la versió seva"
3401 #: builtin/checkout.c:150
3402 #, c-format
3403 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3404 msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries"
3406 #: builtin/checkout.c:194
3407 #, c-format
3408 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3409 msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries"
3411 #: builtin/checkout.c:211
3412 #, c-format
3413 msgid "path '%s': cannot merge"
3414 msgstr "camí '%s': no es pot fusionar"
3416 #: builtin/checkout.c:228
3417 #, c-format
3418 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3419 msgstr "no s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'"
3421 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252 builtin/checkout.c:255
3422 #: builtin/checkout.c:258
3423 #, c-format
3424 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3425 msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins"
3427 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:264
3428 #, c-format
3429 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3430 msgstr "'%s' no es pot usar amb %s"
3432 #: builtin/checkout.c:267
3433 #, c-format
3434 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3435 msgstr ""
3436 "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada."
3438 #: builtin/checkout.c:278 builtin/checkout.c:467
3439 msgid "corrupt index file"
3440 msgstr "fitxer d'índex corrupte"
3442 #: builtin/checkout.c:338 builtin/checkout.c:345
3443 #, c-format
3444 msgid "path '%s' is unmerged"
3445 msgstr "el camí '%s' està sense fusionar"
3447 #: builtin/checkout.c:489
3448 msgid "you need to resolve your current index first"
3449 msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer"
3451 #: builtin/checkout.c:615
3452 #, c-format
3453 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3454 msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n"
3456 #: builtin/checkout.c:653
3457 msgid "HEAD is now at"
3458 msgstr "HEAD ara és a"
3460 #: builtin/checkout.c:660
3461 #, c-format
3462 msgid "Reset branch '%s'\n"
3463 msgstr "Restableix la branca '%s'\n"
3465 #: builtin/checkout.c:663
3466 #, c-format
3467 msgid "Already on '%s'\n"
3468 msgstr "Ja en '%s'\n"
3470 #: builtin/checkout.c:667
3471 #, c-format
3472 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3473 msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n"
3475 #: builtin/checkout.c:669 builtin/checkout.c:1050
3476 #, c-format
3477 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3478 msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n"
3480 #: builtin/checkout.c:671
3481 #, c-format
3482 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3483 msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n"
3485 #: builtin/checkout.c:723
3486 #, c-format
3487 msgid " ... and %d more.\n"
3488 msgstr " ... i %d més.\n"
3490 #: builtin/checkout.c:729
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3494 "any of your branches:\n"
3495 "\n"
3496 "%s\n"
3497 msgid_plural ""
3498 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3499 "any of your branches:\n"
3500 "\n"
3501 "%s\n"
3502 msgstr[0] ""
3503 "Avís: esteu deixant enrere %d comissió, no connectada a\n"
3504 "cap de les vostres branques:\n"
3505 "\n"
3506 "%s\n"
3507 msgstr[1] ""
3508 "Avís: esteu deixant enrere %d comissions, no connectades a\n"
3509 "cap de les vostres branques:\n"
3510 "\n"
3511 "%s\n"
3513 #: builtin/checkout.c:747
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3517 "to do so with:\n"
3518 "\n"
3519 " git branch new_branch_name %s\n"
3520 "\n"
3521 msgstr ""
3522 "Si els voleu retenir per a crear una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3523 "per a fer-ho amb:\n"
3524 "\n"
3525 " git branch nom_de_branca_nova %s\n"
3526 "\n"
3528 #: builtin/checkout.c:777
3529 msgid "internal error in revision walk"
3530 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
3532 #: builtin/checkout.c:781
3533 msgid "Previous HEAD position was"
3534 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
3536 #: builtin/checkout.c:808 builtin/checkout.c:1045
3537 msgid "You are on a branch yet to be born"
3538 msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer"
3540 #: builtin/checkout.c:952
3541 #, c-format
3542 msgid "only one reference expected, %d given."
3543 msgstr "només una referència esperada, %d donades."
3545 #: builtin/checkout.c:991
3546 #, c-format
3547 msgid "invalid reference: %s"
3548 msgstr "referència no vàlida: %s"
3550 #: builtin/checkout.c:1020
3551 #, c-format
3552 msgid "reference is not a tree: %s"
3553 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
3555 #: builtin/checkout.c:1059
3556 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3557 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
3559 #: builtin/checkout.c:1062 builtin/checkout.c:1066
3560 #, c-format
3561 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3562 msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca"
3564 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/checkout.c:1073 builtin/checkout.c:1078
3565 #: builtin/checkout.c:1081
3566 #, c-format
3567 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3568 msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'"
3570 #: builtin/checkout.c:1086
3571 #, c-format
3572 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3573 msgstr "No es pot canviar la branca a una no comissió '%s'"
3575 #: builtin/checkout.c:1108 builtin/checkout.c:1110 builtin/clone.c:90
3576 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
3577 msgid "branch"
3578 msgstr "branca"
3580 #: builtin/checkout.c:1109
3581 msgid "create and checkout a new branch"
3582 msgstr "crea i agafa una branca nova"
3584 #: builtin/checkout.c:1111
3585 msgid "create/reset and checkout a branch"
3586 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
3588 #: builtin/checkout.c:1112
3589 msgid "create reflog for new branch"
3590 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
3592 #: builtin/checkout.c:1113
3593 msgid "detach the HEAD at named commit"
3594 msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada"
3596 #: builtin/checkout.c:1114
3597 msgid "set upstream info for new branch"
3598 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
3600 #: builtin/checkout.c:1116
3601 msgid "new-branch"
3602 msgstr "branca-nova"
3604 #: builtin/checkout.c:1116
3605 msgid "new unparented branch"
3606 msgstr "branca nova sense mare"
3608 #: builtin/checkout.c:1117
3609 msgid "checkout our version for unmerged files"
3610 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
3612 #: builtin/checkout.c:1119
3613 msgid "checkout their version for unmerged files"
3614 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
3616 #: builtin/checkout.c:1121
3617 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3618 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)"
3620 #: builtin/checkout.c:1122
3621 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3622 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
3624 #: builtin/checkout.c:1123 builtin/merge.c:227
3625 msgid "update ignored files (default)"
3626 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
3628 #: builtin/checkout.c:1124 builtin/log.c:1239 parse-options.h:245
3629 msgid "style"
3630 msgstr "estil"
3632 #: builtin/checkout.c:1125
3633 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3634 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
3636 #: builtin/checkout.c:1128
3637 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3638 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades escasses"
3640 #: builtin/checkout.c:1130
3641 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3642 msgstr "dubta 'git checkout cap-branca-així'"
3644 #: builtin/checkout.c:1153
3645 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3646 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
3648 #: builtin/checkout.c:1170
3649 msgid "--track needs a branch name"
3650 msgstr "--track necessita un nom de branca"
3652 #: builtin/checkout.c:1175
3653 msgid "Missing branch name; try -b"
3654 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
3656 #: builtin/checkout.c:1212
3657 msgid "invalid path specification"
3658 msgstr "especificació de camí no vàlida"
3660 #: builtin/checkout.c:1219
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3664 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3665 msgstr ""
3666 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n"
3667 "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?"
3669 #: builtin/checkout.c:1224
3670 #, c-format
3671 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3672 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'"
3674 #: builtin/checkout.c:1228
3675 msgid ""
3676 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3677 "checking out of the index."
3678 msgstr ""
3679 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
3680 "agafar de l'índex."
3682 #: builtin/clean.c:26
3683 msgid ""
3684 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3685 msgstr ""
3686 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
3688 #: builtin/clean.c:30
3689 #, c-format
3690 msgid "Removing %s\n"
3691 msgstr "Eliminant %s\n"
3693 #: builtin/clean.c:31
3694 #, c-format
3695 msgid "Would remove %s\n"
3696 msgstr "Eliminaria %s\n"
3698 #: builtin/clean.c:32
3699 #, c-format
3700 msgid "Skipping repository %s\n"
3701 msgstr "Saltant el dipòsit %s\n"
3703 #: builtin/clean.c:33
3704 #, c-format
3705 msgid "Would skip repository %s\n"
3706 msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n"
3708 #: builtin/clean.c:34
3709 #, c-format
3710 msgid "failed to remove %s"
3711 msgstr "s'ha fallat en eliminar %s"
3713 #: builtin/clean.c:295
3714 msgid ""
3715 "Prompt help:\n"
3716 "1          - select a numbered item\n"
3717 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3718 "           - (empty) select nothing"
3719 msgstr ""
3720 "Ajuda d'avís:\n"
3721 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
3722 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3723 "           - (buit) no seleccionis res"
3725 #: builtin/clean.c:299
3726 msgid ""
3727 "Prompt help:\n"
3728 "1          - select a single item\n"
3729 "3-5        - select a range of items\n"
3730 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3731 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3732 "-...       - unselect specified items\n"
3733 "*          - choose all items\n"
3734 "           - (empty) finish selecting"
3735 msgstr ""
3736 "Ajuda d'avís:\n"
3737 "1          - selecciona un sol ítem\n"
3738 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
3739 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
3740 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
3741 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
3742 "*          - tria tots els ítems\n"
3743 "           - (buit) finalitza la selecció"
3745 #: builtin/clean.c:517
3746 #, c-format
3747 msgid "Huh (%s)?"
3748 msgstr "Perdó (%s)?"
3750 #: builtin/clean.c:659
3751 #, c-format
3752 msgid "Input ignore patterns>> "
3753 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
3755 #: builtin/clean.c:696
3756 #, c-format
3757 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3758 msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s"
3760 #: builtin/clean.c:717
3761 msgid "Select items to delete"
3762 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
3764 #: builtin/clean.c:757
3765 #, c-format
3766 msgid "remove %s? "
3767 msgstr "eliminar %s? "
3769 #: builtin/clean.c:782
3770 msgid "Bye."
3771 msgstr "Adéu."
3773 #: builtin/clean.c:790
3774 msgid ""
3775 "clean               - start cleaning\n"
3776 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3777 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3778 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3779 "quit                - stop cleaning\n"
3780 "help                - this screen\n"
3781 "?                   - help for prompt selection"
3782 msgstr ""
3783 "clean               - comença a netejar\n"
3784 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
3785 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
3786 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
3787 "quit                - deixa de netejar\n"
3788 "help                - aquesta pantalla\n"
3789 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
3791 #: builtin/clean.c:817
3792 msgid "*** Commands ***"
3793 msgstr "*** Ordres ***"
3795 #: builtin/clean.c:818
3796 msgid "What now"
3797 msgstr "Què ara"
3799 #: builtin/clean.c:826
3800 msgid "Would remove the following item:"
3801 msgid_plural "Would remove the following items:"
3802 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
3803 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
3805 #: builtin/clean.c:843
3806 msgid "No more files to clean, exiting."
3807 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; sortint."
3809 #: builtin/clean.c:874
3810 msgid "do not print names of files removed"
3811 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
3813 #: builtin/clean.c:876
3814 msgid "force"
3815 msgstr "força"
3817 #: builtin/clean.c:877
3818 msgid "interactive cleaning"
3819 msgstr "neteja interactiva"
3821 #: builtin/clean.c:879
3822 msgid "remove whole directories"
3823 msgstr "elimina directoris sencers"
3825 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714
3826 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
3827 msgid "pattern"
3828 msgstr "patró"
3830 #: builtin/clean.c:881
3831 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3832 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
3834 #: builtin/clean.c:882
3835 msgid "remove ignored files, too"
3836 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
3838 #: builtin/clean.c:884
3839 msgid "remove only ignored files"
3840 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
3842 #: builtin/clean.c:902
3843 msgid "-x and -X cannot be used together"
3844 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
3846 #: builtin/clean.c:906
3847 msgid ""
3848 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
3849 "clean"
3850 msgstr ""
3851 "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3852 "refusant netejar"
3854 #: builtin/clean.c:909
3855 msgid ""
3856 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
3857 "refusing to clean"
3858 msgstr ""
3859 "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; "
3860 "refusant netejar"
3862 #: builtin/clone.c:37
3863 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3864 msgstr "git clone [opcions] [--] <dipòsit> [<directori>]"
3866 #: builtin/clone.c:66 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:224
3867 #: builtin/push.c:514
3868 msgid "force progress reporting"
3869 msgstr "força l'informe de progrés"
3871 #: builtin/clone.c:68
3872 msgid "don't create a checkout"
3873 msgstr "no facis cap agafada"
3875 #: builtin/clone.c:69 builtin/clone.c:71 builtin/init-db.c:496
3876 msgid "create a bare repository"
3877 msgstr "crea un dipòsit nu"
3879 #: builtin/clone.c:73
3880 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3881 msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)"
3883 #: builtin/clone.c:75
3884 msgid "to clone from a local repository"
3885 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
3887 #: builtin/clone.c:77
3888 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3889 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
3891 #: builtin/clone.c:79
3892 msgid "setup as shared repository"
3893 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
3895 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3896 msgid "initialize submodules in the clone"
3897 msgstr "initialitza els submòduls en el clon"
3899 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:493
3900 msgid "template-directory"
3901 msgstr "directori-de-plantilla"
3903 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:494
3904 msgid "directory from which templates will be used"
3905 msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran"
3907 #: builtin/clone.c:87
3908 msgid "reference repository"
3909 msgstr "dipòsit de referència"
3911 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3912 msgid "name"
3913 msgstr "nom"
3915 #: builtin/clone.c:89
3916 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3917 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
3919 #: builtin/clone.c:91
3920 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3921 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
3923 #: builtin/clone.c:93
3924 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3925 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
3927 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
3928 msgid "depth"
3929 msgstr "profunditat"
3931 #: builtin/clone.c:95
3932 msgid "create a shallow clone of that depth"
3933 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
3935 #: builtin/clone.c:97
3936 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3937 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
3939 #: builtin/clone.c:99
3940 msgid "use --reference only while cloning"
3941 msgstr "usa --reference només en clonar"
3943 #: builtin/clone.c:100 builtin/init-db.c:502
3944 msgid "gitdir"
3945 msgstr "directori de git"
3947 #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:503
3948 msgid "separate git dir from working tree"
3949 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
3951 #: builtin/clone.c:102
3952 msgid "key=value"
3953 msgstr "calu=valor"
3955 #: builtin/clone.c:103
3956 msgid "set config inside the new repository"
3957 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
3959 #: builtin/clone.c:256
3960 #, c-format
3961 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3962 msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local."
3964 #: builtin/clone.c:260
3965 #, c-format
3966 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3967 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial"
3969 #: builtin/clone.c:263
3970 #, c-format
3971 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3972 msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat"
3974 #: builtin/clone.c:325
3975 #, c-format
3976 msgid "failed to create directory '%s'"
3977 msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'"
3979 #: builtin/clone.c:327 builtin/diff.c:84
3980 #, c-format
3981 msgid "failed to stat '%s'"
3982 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'"
3984 #: builtin/clone.c:329
3985 #, c-format
3986 msgid "%s exists and is not a directory"
3987 msgstr "%s existeix i no és un directori"
3989 #: builtin/clone.c:343
3990 #, c-format
3991 msgid "failed to stat %s\n"
3992 msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n"
3994 #: builtin/clone.c:365
3995 #, c-format
3996 msgid "failed to create link '%s'"
3997 msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'"
3999 #: builtin/clone.c:369
4000 #, c-format
4001 msgid "failed to copy file to '%s'"
4002 msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'"
4004 #: builtin/clone.c:392 builtin/clone.c:566
4005 #, c-format
4006 msgid "done.\n"
4007 msgstr "fet.\n"
4009 #: builtin/clone.c:404
4010 msgid ""
4011 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4012 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4013 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4014 msgstr ""
4015 "La clonació ha tingut èxit, però l'agafada ha fallat.\n"
4016 "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n"
4017 "tornar a intentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n"
4019 #: builtin/clone.c:481
4020 #, c-format
4021 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4022 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
4024 #: builtin/clone.c:561
4025 #, c-format
4026 msgid "Checking connectivity... "
4027 msgstr "Provant connectivitat... "
4029 #: builtin/clone.c:564
4030 msgid "remote did not send all necessary objects"
4031 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4033 #: builtin/clone.c:628
4034 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4035 msgstr ""
4036 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
4037 "agafar.\n"
4039 #: builtin/clone.c:659
4040 msgid "unable to checkout working tree"
4041 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
4043 #: builtin/clone.c:746
4044 msgid "cannot repack to clean up"
4045 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
4047 #: builtin/clone.c:748
4048 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4049 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
4051 #: builtin/clone.c:778
4052 msgid "Too many arguments."
4053 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
4055 #: builtin/clone.c:782
4056 msgid "You must specify a repository to clone."
4057 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
4059 #: builtin/clone.c:793
4060 #, c-format
4061 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4062 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
4064 #: builtin/clone.c:796
4065 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4066 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
4068 #: builtin/clone.c:809
4069 #, c-format
4070 msgid "repository '%s' does not exist"
4071 msgstr "el dipòsit '%s' no existeix"
4073 #: builtin/clone.c:815 builtin/fetch.c:1155
4074 #, c-format
4075 msgid "depth %s is not a positive number"
4076 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
4078 #: builtin/clone.c:825
4079 #, c-format
4080 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4081 msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit."
4083 #: builtin/clone.c:835
4084 #, c-format
4085 msgid "working tree '%s' already exists."
4086 msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix."
4088 #: builtin/clone.c:848 builtin/clone.c:860
4089 #, c-format
4090 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4091 msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'"
4093 #: builtin/clone.c:851
4094 #, c-format
4095 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4096 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'."
4098 #: builtin/clone.c:870
4099 #, c-format
4100 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4101 msgstr "Clonant al dipòsit nu '%s'...\n"
4103 #: builtin/clone.c:872
4104 #, c-format
4105 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4106 msgstr "Clonant a '%s'...\n"
4108 #: builtin/clone.c:897
4109 msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
4110 msgstr "s'ha donat --dissociate, però no hi ha --reference"
4112 #: builtin/clone.c:912
4113 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4114 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
4116 #: builtin/clone.c:915
4117 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4118 msgstr "el dipòsit font és superficial, ignorant --local"
4120 #: builtin/clone.c:920
4121 msgid "--local is ignored"
4122 msgstr "--local s'ignora"
4124 #: builtin/clone.c:924
4125 #, c-format
4126 msgid "Don't know how to clone %s"
4127 msgstr "No es sap com clonar %s"
4129 #: builtin/clone.c:975 builtin/clone.c:983
4130 #, c-format
4131 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4132 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
4134 #: builtin/clone.c:986
4135 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4136 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
4138 #: builtin/column.c:9
4139 msgid "git column [options]"
4140 msgstr "git column [opcions]"
4142 #: builtin/column.c:26
4143 msgid "lookup config vars"
4144 msgstr "cerca les variables de configuració"
4146 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4147 msgid "layout to use"
4148 msgstr "pla a usar"
4150 #: builtin/column.c:29
4151 msgid "Maximum width"
4152 msgstr "Amplada màxima"
4154 #: builtin/column.c:30
4155 msgid "Padding space on left border"
4156 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
4158 #: builtin/column.c:31
4159 msgid "Padding space on right border"
4160 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
4162 #: builtin/column.c:32
4163 msgid "Padding space between columns"
4164 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
4166 #: builtin/column.c:51
4167 msgid "--command must be the first argument"
4168 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
4170 #: builtin/commit.c:37
4171 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4172 msgstr "git commit [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
4174 #: builtin/commit.c:42
4175 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4176 msgstr "git status [opcions] [--] <especificació-de-camí>..."
4178 #: builtin/commit.c:47
4179 msgid ""
4180 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4181 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4182 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4183 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4184 "your configuration file:\n"
4185 "\n"
4186 "    git config --global --edit\n"
4187 "\n"
4188 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4189 "\n"
4190 "    git commit --amend --reset-author\n"
4191 msgstr ""
4192 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4193 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4194 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4195 "establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i seguiu les\n"
4196 "instruccions en el vostre editor per editar el vostre fitxer de\n"
4197 "configuració:\n"
4198 "\n"
4199 "    git config --global --edit\n"
4200 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4201 "comissió amb:\n"
4202 "\n"
4203 "    git commit --amend --reset-author\n"
4205 #: builtin/commit.c:60
4206 msgid ""
4207 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4208 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4209 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4210 "\n"
4211 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4212 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4213 "\n"
4214 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4215 "\n"
4216 "    git commit --amend --reset-author\n"
4217 msgstr ""
4218 "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n"
4219 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n"
4220 "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n"
4221 "establint-los explícitament:\n"
4222 "\n"
4223 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4224 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
4225 "\n"
4226 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4227 "comissió amb:\n"
4228 "\n"
4229 "    git commit --amend --reset-author\n"
4231 #: builtin/commit.c:72
4232 msgid ""
4233 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4234 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4235 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4236 msgstr ""
4237 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4238 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4239 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
4241 #: builtin/commit.c:77
4242 msgid ""
4243 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4244 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4245 "\n"
4246 "    git commit --allow-empty\n"
4247 "\n"
4248 msgstr ""
4249 "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució "
4250 "de conflicte.\n"
4251 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4252 "\n"
4253 "    git commit --allow-empty\n"
4254 "\n"
4256 #: builtin/commit.c:84
4257 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4258 msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n"
4260 #: builtin/commit.c:87
4261 msgid ""
4262 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4263 "\n"
4264 "    git reset\n"
4265 "\n"
4266 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4267 "the remaining commits.\n"
4268 msgstr ""
4269 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4270 "\n"
4271 "    git reset\n"
4272 "\n"
4273 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n"
4274 "com a cireres les comissions restants.\n"
4276 #: builtin/commit.c:302
4277 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4278 msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
4280 #: builtin/commit.c:342
4281 msgid "unable to create temporary index"
4282 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
4284 #: builtin/commit.c:348
4285 msgid "interactive add failed"
4286 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
4288 #: builtin/commit.c:359
4289 msgid "unable to write index file"
4290 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
4292 #: builtin/commit.c:361
4293 msgid "unable to update temporary index"
4294 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
4296 #: builtin/commit.c:363
4297 msgid "Failed to update main cache tree"
4298 msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
4300 #: builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:412 builtin/commit.c:461
4301 msgid "unable to write new_index file"
4302 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
4304 #: builtin/commit.c:443
4305 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4306 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
4308 #: builtin/commit.c:445
4309 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4310 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres."
4312 #: builtin/commit.c:454
4313 msgid "cannot read the index"
4314 msgstr "no es pot llegir l'índex"
4316 #: builtin/commit.c:473
4317 msgid "unable to write temporary index file"
4318 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
4320 #: builtin/commit.c:584
4321 #, c-format
4322 msgid "commit '%s' lacks author header"
4323 msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor"
4325 #: builtin/commit.c:586
4326 #, c-format
4327 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4328 msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada"
4330 #: builtin/commit.c:605
4331 msgid "malformed --author parameter"
4332 msgstr "paràmetre --author mal format"
4334 #: builtin/commit.c:613
4335 #, c-format
4336 msgid "invalid date format: %s"
4337 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4339 #: builtin/commit.c:657
4340 msgid ""
4341 "unable to select a comment character that is not used\n"
4342 "in the current commit message"
4343 msgstr ""
4344 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4345 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
4347 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1084
4348 #, c-format
4349 msgid "could not lookup commit %s"
4350 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
4352 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:273
4353 #, c-format
4354 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4355 msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n"
4357 #: builtin/commit.c:708
4358 msgid "could not read log from standard input"
4359 msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard"
4361 #: builtin/commit.c:712
4362 #, c-format
4363 msgid "could not read log file '%s'"
4364 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'"
4366 #: builtin/commit.c:734
4367 msgid "could not read MERGE_MSG"
4368 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
4370 #: builtin/commit.c:738
4371 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4372 msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG"
4374 #: builtin/commit.c:742
4375 #, c-format
4376 msgid "could not read '%s'"
4377 msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'"
4379 #: builtin/commit.c:789
4380 msgid "could not write commit template"
4381 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
4383 #: builtin/commit.c:807
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4388 "If this is not correct, please remove the file\n"
4389 "\t%s\n"
4390 "and try again.\n"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4394 "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n"
4395 "\t%s\n"
4396 "i intenteu-ho de nou.\n"
4398 #: builtin/commit.c:812
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4403 "If this is not correct, please remove the file\n"
4404 "\t%s\n"
4405 "and try again.\n"
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n"
4409 "Si això no és correcte, si us plau elimineu el fitxer\n"
4410 "\t%s\n"
4411 "i intenteu-ho de nou.\n"
4413 #: builtin/commit.c:825
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4417 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4418 msgstr ""
4419 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4420 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
4421 "comissió buit avorta la comissió.\n"
4423 #: builtin/commit.c:832
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4427 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4428 "An empty message aborts the commit.\n"
4429 msgstr ""
4430 "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4431 "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n"
4432 "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
4434 #: builtin/commit.c:852
4435 #, c-format
4436 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
4437 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
4439 #: builtin/commit.c:860
4440 #, c-format
4441 msgid "%sDate:      %s"
4442 msgstr "%sData:      %s"
4444 #: builtin/commit.c:867
4445 #, c-format
4446 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4447 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
4449 #: builtin/commit.c:885
4450 msgid "Cannot read index"
4451 msgstr "No es pot llegir l'índex"
4453 #: builtin/commit.c:942
4454 msgid "Error building trees"
4455 msgstr "Error en construir arbres"
4457 #: builtin/commit.c:957 builtin/tag.c:495
4458 #, c-format
4459 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4460 msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n"
4462 #: builtin/commit.c:1059
4463 #, c-format
4464 msgid "No existing author found with '%s'"
4465 msgstr "Cap autor existent trobat amb '%s'"
4467 #: builtin/commit.c:1074 builtin/commit.c:1314
4468 #, c-format
4469 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4470 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'"
4472 #: builtin/commit.c:1111
4473 msgid "--long and -z are incompatible"
4474 msgstr "--long i -z són incompatibles"
4476 #: builtin/commit.c:1141
4477 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4478 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
4480 #: builtin/commit.c:1150
4481 msgid "You have nothing to amend."
4482 msgstr "No teniu res a esmenar."
4484 #: builtin/commit.c:1153
4485 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4486 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
4488 #: builtin/commit.c:1155
4489 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4490 msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar."
4492 #: builtin/commit.c:1158
4493 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4494 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
4496 #: builtin/commit.c:1168
4497 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4498 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
4500 #: builtin/commit.c:1170
4501 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4502 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
4504 #: builtin/commit.c:1178
4505 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4506 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
4508 #: builtin/commit.c:1195
4509 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4510 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
4512 #: builtin/commit.c:1197
4513 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4514 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
4516 #: builtin/commit.c:1199
4517 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4518 msgstr "Intel·ligent... esmenant l'últim amb índex brut."
4520 #: builtin/commit.c:1201
4521 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
4522 msgstr ""
4523 "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; presumint camins --only..."
4525 #: builtin/commit.c:1213 builtin/tag.c:728
4526 #, c-format
4527 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4528 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
4530 #: builtin/commit.c:1218
4531 msgid "Paths with -a does not make sense."
4532 msgstr "-a no té sentit amb camins."
4534 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1608
4535 msgid "show status concisely"
4536 msgstr "mostra l'estat concisament"
4538 #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1610
4539 msgid "show branch information"
4540 msgstr "mostra la informació de branca"
4542 #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1612 builtin/push.c:500
4543 msgid "machine-readable output"
4544 msgstr "sortida llegible per màquina"
4546 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1614
4547 msgid "show status in long format (default)"
4548 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
4550 #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1617
4551 msgid "terminate entries with NUL"
4552 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
4554 #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1620 builtin/fast-export.c:980
4555 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603
4556 msgid "mode"
4557 msgstr "mode"
4559 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1620
4560 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4561 msgstr ""
4562 "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per "
4563 "defecte: all)"
4565 #: builtin/commit.c:1344
4566 msgid "show ignored files"
4567 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
4569 #: builtin/commit.c:1345 parse-options.h:153
4570 msgid "when"
4571 msgstr "quan"
4573 #: builtin/commit.c:1346
4574 msgid ""
4575 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4576 "(Default: all)"
4577 msgstr ""
4578 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4579 "defecte: all)"
4581 #: builtin/commit.c:1348
4582 msgid "list untracked files in columns"
4583 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
4585 #: builtin/commit.c:1435
4586 msgid "couldn't look up newly created commit"
4587 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4589 #: builtin/commit.c:1437
4590 msgid "could not parse newly created commit"
4591 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4593 #: builtin/commit.c:1482
4594 msgid "detached HEAD"
4595 msgstr "HEAD separat"
4597 #: builtin/commit.c:1485
4598 msgid " (root-commit)"
4599 msgstr " (comissió d'arrel)"
4601 #: builtin/commit.c:1578
4602 msgid "suppress summary after successful commit"
4603 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
4605 #: builtin/commit.c:1579
4606 msgid "show diff in commit message template"
4607 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
4609 #: builtin/commit.c:1581
4610 msgid "Commit message options"
4611 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
4613 #: builtin/commit.c:1582 builtin/tag.c:601
4614 msgid "read message from file"
4615 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
4617 #: builtin/commit.c:1583
4618 msgid "author"
4619 msgstr "autor"
4621 #: builtin/commit.c:1583
4622 msgid "override author for commit"
4623 msgstr "autor corregit de la comissió"
4625 #: builtin/commit.c:1584 builtin/gc.c:275
4626 msgid "date"
4627 msgstr "data"
4629 #: builtin/commit.c:1584
4630 msgid "override date for commit"
4631 msgstr "data corregida de la comissió"
4633 #: builtin/commit.c:1585 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391
4634 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599
4635 msgid "message"
4636 msgstr "missatge"
4638 #: builtin/commit.c:1585
4639 msgid "commit message"
4640 msgstr "missatge de comissió"
4642 #: builtin/commit.c:1586
4643 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4644 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
4646 #: builtin/commit.c:1587
4647 msgid "reuse message from specified commit"
4648 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
4650 #: builtin/commit.c:1588
4651 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4652 msgstr ""
4653 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió "
4654 "especificada"
4656 #: builtin/commit.c:1589
4657 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4658 msgstr ""
4659 "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió "
4660 "especificada"
4662 #: builtin/commit.c:1590
4663 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4664 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (usat amb -C/-c/--amend)"
4666 #: builtin/commit.c:1591 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86
4667 msgid "add Signed-off-by:"
4668 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
4670 #: builtin/commit.c:1592
4671 msgid "use specified template file"
4672 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
4674 #: builtin/commit.c:1593
4675 msgid "force edit of commit"
4676 msgstr "força l'edició de la comissió"
4678 #: builtin/commit.c:1594
4679 msgid "default"
4680 msgstr "per defecte"
4682 #: builtin/commit.c:1594 builtin/tag.c:604
4683 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4684 msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge"
4686 #: builtin/commit.c:1595
4687 msgid "include status in commit message template"
4688 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
4690 #: builtin/commit.c:1596 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92
4691 #: builtin/tag.c:605
4692 msgid "key-id"
4693 msgstr "ID de clau"
4695 #: builtin/commit.c:1597 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93
4696 msgid "GPG sign commit"
4697 msgstr "firma la comissió amb GPG"
4699 #: builtin/commit.c:1600
4700 msgid "Commit contents options"
4701 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
4703 #: builtin/commit.c:1601
4704 msgid "commit all changed files"
4705 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
4707 #: builtin/commit.c:1602
4708 msgid "add specified files to index for commit"
4709 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
4711 #: builtin/commit.c:1603
4712 msgid "interactively add files"
4713 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
4715 #: builtin/commit.c:1604
4716 msgid "interactively add changes"
4717 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
4719 #: builtin/commit.c:1605
4720 msgid "commit only specified files"
4721 msgstr "comet només els fitxers especificats"
4723 #: builtin/commit.c:1606
4724 msgid "bypass pre-commit hook"
4725 msgstr "evita el ganxo de precomissió"
4727 #: builtin/commit.c:1607
4728 msgid "show what would be committed"
4729 msgstr "mostra què es cometria"
4731 #: builtin/commit.c:1618
4732 msgid "amend previous commit"
4733 msgstr "esmena la comissió anterior"
4735 #: builtin/commit.c:1619
4736 msgid "bypass post-rewrite hook"
4737 msgstr "evita el ganxo de postreescriure"
4739 #: builtin/commit.c:1624
4740 msgid "ok to record an empty change"
4741 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
4743 #: builtin/commit.c:1626
4744 msgid "ok to record a change with an empty message"
4745 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
4747 #: builtin/commit.c:1655
4748 msgid "could not parse HEAD commit"
4749 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4751 #: builtin/commit.c:1694 builtin/merge.c:519
4752 #, c-format
4753 msgid "could not open '%s' for reading"
4754 msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura"
4756 #: builtin/commit.c:1701
4757 #, c-format
4758 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4759 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)"
4761 #: builtin/commit.c:1708
4762 msgid "could not read MERGE_MODE"
4763 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
4765 #: builtin/commit.c:1727
4766 #, c-format
4767 msgid "could not read commit message: %s"
4768 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4770 #: builtin/commit.c:1738
4771 #, c-format
4772 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4773 msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
4775 #: builtin/commit.c:1743
4776 #, c-format
4777 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4778 msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
4780 #: builtin/commit.c:1758 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
4781 msgid "failed to write commit object"
4782 msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió"
4784 #: builtin/commit.c:1791
4785 msgid ""
4786 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4787 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
4788 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4789 msgstr ""
4790 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
4791 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
4792 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
4793 "\"git reset HEAD\" per a recuperar."
4795 #: builtin/config.c:8
4796 msgid "git config [options]"
4797 msgstr "git config [opcions]"
4799 #: builtin/config.c:53
4800 msgid "Config file location"
4801 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
4803 #: builtin/config.c:54
4804 msgid "use global config file"
4805 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
4807 #: builtin/config.c:55
4808 msgid "use system config file"
4809 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
4811 #: builtin/config.c:56
4812 msgid "use repository config file"
4813 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
4815 #: builtin/config.c:57
4816 msgid "use given config file"
4817 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
4819 #: builtin/config.c:58
4820 msgid "blob-id"
4821 msgstr "ID de blob"
4823 #: builtin/config.c:58
4824 msgid "read config from given blob object"
4825 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
4827 #: builtin/config.c:59
4828 msgid "Action"
4829 msgstr "Acció"
4831 #: builtin/config.c:60
4832 msgid "get value: name [value-regex]"
4833 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
4835 #: builtin/config.c:61
4836 msgid "get all values: key [value-regex]"
4837 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
4839 #: builtin/config.c:62
4840 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4841 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
4843 #: builtin/config.c:63
4844 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4845 msgstr "obtén el valor especific per a l'URL: secció[.variable] URL"
4847 #: builtin/config.c:64
4848 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4849 msgstr ""
4850 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
4852 #: builtin/config.c:65
4853 msgid "add a new variable: name value"
4854 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
4856 #: builtin/config.c:66
4857 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4858 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
4860 #: builtin/config.c:67
4861 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4862 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
4864 #: builtin/config.c:68
4865 msgid "rename section: old-name new-name"
4866 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
4868 #: builtin/config.c:69
4869 msgid "remove a section: name"
4870 msgstr "elimina una secció: nom"
4872 #: builtin/config.c:70
4873 msgid "list all"
4874 msgstr "llista tots"
4876 #: builtin/config.c:71
4877 msgid "open an editor"
4878 msgstr "obre un editor"
4880 #: builtin/config.c:72
4881 msgid "find the color configured: slot [default]"
4882 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
4884 #: builtin/config.c:73
4885 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
4886 msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]"
4888 #: builtin/config.c:74
4889 msgid "Type"
4890 msgstr "Tipus"
4892 #: builtin/config.c:75
4893 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4894 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
4896 #: builtin/config.c:76
4897 msgid "value is decimal number"
4898 msgstr "el valor és un nombre decimal"
4900 #: builtin/config.c:77
4901 msgid "value is --bool or --int"
4902 msgstr "el valor és --bool o --int"
4904 #: builtin/config.c:78
4905 msgid "value is a path (file or directory name)"
4906 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
4908 #: builtin/config.c:79
4909 msgid "Other"
4910 msgstr "Altre"
4912 #: builtin/config.c:80
4913 msgid "terminate values with NUL byte"
4914 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
4916 #: builtin/config.c:81
4917 msgid "respect include directives on lookup"
4918 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
4920 #: builtin/config.c:316
4921 msgid "unable to parse default color value"
4922 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
4924 #: builtin/config.c:457
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
4928 "[core]\n"
4929 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
4930 "#\tuser = %s\n"
4931 "#\temail = %s\n"
4932 msgstr ""
4933 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
4934 "[core]\n"
4935 "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
4936 "#\tuser = %s\n"
4937 "#\temail = %s\n"
4939 #: builtin/config.c:589
4940 #, c-format
4941 msgid "cannot create configuration file %s"
4942 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'"
4944 #: builtin/count-objects.c:55
4945 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4946 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4948 #: builtin/count-objects.c:65
4949 msgid "print sizes in human readable format"
4950 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans"
4952 #: builtin/describe.c:17
4953 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4954 msgstr "git describe [opcions] <comissió>*"
4956 #: builtin/describe.c:18
4957 msgid "git describe [options] --dirty"
4958 msgstr "git describe [opcions] --dirty"
4960 #: builtin/describe.c:217
4961 #, c-format
4962 msgid "annotated tag %s not available"
4963 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
4965 #: builtin/describe.c:221
4966 #, c-format
4967 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4968 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
4970 #: builtin/describe.c:223
4971 #, c-format
4972 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4973 msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí"
4975 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452
4976 #, c-format
4977 msgid "Not a valid object name %s"
4978 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
4980 #: builtin/describe.c:253
4981 #, c-format
4982 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4983 msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid"
4985 #: builtin/describe.c:270
4986 #, c-format
4987 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4988 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'"
4990 #: builtin/describe.c:272
4991 #, c-format
4992 msgid "searching to describe %s\n"
4993 msgstr "cercant per a descriure %s\n"
4995 #: builtin/describe.c:319
4996 #, c-format
4997 msgid "finished search at %s\n"
4998 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
5000 #: builtin/describe.c:346
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5004 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5005 msgstr ""
5006 "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n"
5007 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
5009 #: builtin/describe.c:350
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "No tags can describe '%s'.\n"
5013 "Try --always, or create some tags."
5014 msgstr ""
5015 "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n"
5016 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
5018 #: builtin/describe.c:371
5019 #, c-format
5020 msgid "traversed %lu commits\n"
5021 msgstr "%lu comissions travessades\n"
5023 #: builtin/describe.c:374
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5027 "gave up search at %s\n"
5028 msgstr ""
5029 "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n"
5030 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
5032 #: builtin/describe.c:396
5033 msgid "find the tag that comes after the commit"
5034 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
5036 #: builtin/describe.c:397
5037 msgid "debug search strategy on stderr"
5038 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
5040 #: builtin/describe.c:398
5041 msgid "use any ref"
5042 msgstr "usa qualsevulla referència"
5044 #: builtin/describe.c:399
5045 msgid "use any tag, even unannotated"
5046 msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
5048 #: builtin/describe.c:400
5049 msgid "always use long format"
5050 msgstr "sempre usa el format llarg"
5052 #: builtin/describe.c:401
5053 msgid "only follow first parent"
5054 msgstr "només segueix la primera mare"
5056 #: builtin/describe.c:404
5057 msgid "only output exact matches"
5058 msgstr "emet només coincidències exactes"
5060 #: builtin/describe.c:406
5061 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5062 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
5064 #: builtin/describe.c:408
5065 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5066 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
5068 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318
5069 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5070 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment"
5072 #: builtin/describe.c:411
5073 msgid "mark"
5074 msgstr "marca"
5076 #: builtin/describe.c:412
5077 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5078 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
5080 #: builtin/describe.c:430
5081 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5082 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
5084 #: builtin/describe.c:456
5085 msgid "No names found, cannot describe anything."
5086 msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res."
5088 #: builtin/describe.c:476
5089 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5090 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
5092 #: builtin/diff.c:86
5093 #, c-format
5094 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5095 msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
5097 #: builtin/diff.c:237
5098 #, c-format
5099 msgid "invalid option: %s"
5100 msgstr "opció no vàlida: %s"
5102 #: builtin/diff.c:358
5103 msgid "Not a git repository"
5104 msgstr "No és un dipòsit de git"
5106 #: builtin/diff.c:401
5107 #, c-format
5108 msgid "invalid object '%s' given."
5109 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'."
5111 #: builtin/diff.c:410
5112 #, c-format
5113 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5114 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s"
5116 #: builtin/diff.c:417
5117 #, c-format
5118 msgid "unhandled object '%s' given."
5119 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'."
5121 #: builtin/fast-export.c:24
5122 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5123 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
5125 #: builtin/fast-export.c:979
5126 msgid "show progress after <n> objects"
5127 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
5129 #: builtin/fast-export.c:981
5130 msgid "select handling of signed tags"
5131 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes firmades"
5133 #: builtin/fast-export.c:984
5134 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5135 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
5137 #: builtin/fast-export.c:987
5138 msgid "Dump marks to this file"
5139 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
5141 #: builtin/fast-export.c:989
5142 msgid "Import marks from this file"
5143 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
5145 #: builtin/fast-export.c:991
5146 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5147 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
5149 #: builtin/fast-export.c:993
5150 msgid "Output full tree for each commit"
5151 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
5153 #: builtin/fast-export.c:995
5154 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5155 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
5157 #: builtin/fast-export.c:996
5158 msgid "Skip output of blob data"
5159 msgstr "Salta l'emissió de dades de blob"
5161 #: builtin/fast-export.c:997
5162 msgid "refspec"
5163 msgstr "especificació de referència"
5165 #: builtin/fast-export.c:998
5166 msgid "Apply refspec to exported refs"
5167 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5169 #: builtin/fast-export.c:999
5170 msgid "anonymize output"
5171 msgstr "anonimitza la sortida"
5173 #: builtin/fetch.c:20
5174 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5175 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
5177 #: builtin/fetch.c:21
5178 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5179 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
5181 #: builtin/fetch.c:22
5182 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5183 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
5185 #: builtin/fetch.c:23
5186 msgid "git fetch --all [<options>]"
5187 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
5189 #: builtin/fetch.c:90
5190 msgid "fetch from all remotes"
5191 msgstr "obtén de tots els remots"
5193 #: builtin/fetch.c:92
5194 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5195 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
5197 #: builtin/fetch.c:94
5198 msgid "path to upload pack on remote end"
5199 msgstr "camí al qual pujar el paquet en el costat remot"
5201 #: builtin/fetch.c:95
5202 msgid "force overwrite of local branch"
5203 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
5205 #: builtin/fetch.c:97
5206 msgid "fetch from multiple remotes"
5207 msgstr "obtén de múltiples remots"
5209 #: builtin/fetch.c:99
5210 msgid "fetch all tags and associated objects"
5211 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
5213 #: builtin/fetch.c:101
5214 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5215 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
5217 #: builtin/fetch.c:103
5218 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5219 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
5221 #: builtin/fetch.c:104
5222 msgid "on-demand"
5223 msgstr "sota demanda"
5225 #: builtin/fetch.c:105
5226 msgid "control recursive fetching of submodules"
5227 msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls"
5229 #: builtin/fetch.c:109
5230 msgid "keep downloaded pack"
5231 msgstr "desa el paquet baixat"
5233 #: builtin/fetch.c:111
5234 msgid "allow updating of HEAD ref"
5235 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
5237 #: builtin/fetch.c:114
5238 msgid "deepen history of shallow clone"
5239 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
5241 #: builtin/fetch.c:116
5242 msgid "convert to a complete repository"
5243 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
5245 #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1208
5246 msgid "dir"
5247 msgstr "directori"
5249 #: builtin/fetch.c:119
5250 msgid "prepend this to submodule path output"
5251 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
5253 #: builtin/fetch.c:122
5254 msgid "default mode for recursion"
5255 msgstr "mode de recursivitat per defecte"
5257 #: builtin/fetch.c:124
5258 msgid "accept refs that update .git/shallow"
5259 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
5261 #: builtin/fetch.c:125
5262 msgid "refmap"
5263 msgstr "mapa de referències"
5265 #: builtin/fetch.c:126
5266 msgid "specify fetch refmap"
5267 msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment"
5269 #: builtin/fetch.c:376
5270 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5271 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
5273 #: builtin/fetch.c:454
5274 #, c-format
5275 msgid "object %s not found"
5276 msgstr "objecte %s no trobat"
5278 #: builtin/fetch.c:459
5279 msgid "[up to date]"
5280 msgstr "[al dia]"
5282 #: builtin/fetch.c:473
5283 #, c-format
5284 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5285 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (no es pot obtenir en la branca actual)"
5287 #: builtin/fetch.c:474 builtin/fetch.c:560
5288 msgid "[rejected]"
5289 msgstr "[rebutjat]"
5291 #: builtin/fetch.c:485
5292 msgid "[tag update]"
5293 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
5295 #: builtin/fetch.c:487 builtin/fetch.c:522 builtin/fetch.c:540
5296 msgid "  (unable to update local ref)"
5297 msgstr "  (no s'ha pogut actualitzar la referència local)"
5299 #: builtin/fetch.c:505
5300 msgid "[new tag]"
5301 msgstr "[etiqueta nova]"
5303 #: builtin/fetch.c:508
5304 msgid "[new branch]"
5305 msgstr "[branca nova]"
5307 #: builtin/fetch.c:511
5308 msgid "[new ref]"
5309 msgstr "[referència nova]"
5311 #: builtin/fetch.c:556
5312 msgid "unable to update local ref"
5313 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
5315 #: builtin/fetch.c:556
5316 msgid "forced update"
5317 msgstr "actualització forçada"
5319 #: builtin/fetch.c:562
5320 msgid "(non-fast-forward)"
5321 msgstr "(sense avanç ràpid)"
5323 #: builtin/fetch.c:595 builtin/fetch.c:828
5324 #, c-format
5325 msgid "cannot open %s: %s\n"
5326 msgstr "no es pot obrir %s: %s\n"
5328 #: builtin/fetch.c:604
5329 #, c-format
5330 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5331 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
5333 #: builtin/fetch.c:622
5334 #, c-format
5335 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
5336 msgstr ""
5337 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
5339 #: builtin/fetch.c:710 builtin/fetch.c:793
5340 #, c-format
5341 msgid "From %.*s\n"
5342 msgstr "De %.*s\n"
5344 #: builtin/fetch.c:721
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "some local refs could not be updated; try running\n"
5348 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5349 msgstr ""
5350 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5351 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
5352 " qualsevulla branca antiga o conflictiva"
5354 #: builtin/fetch.c:773
5355 #, c-format
5356 msgid "   (%s will become dangling)"
5357 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
5359 #: builtin/fetch.c:774
5360 #, c-format
5361 msgid "   (%s has become dangling)"
5362 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
5364 #: builtin/fetch.c:798
5365 msgid "[deleted]"
5366 msgstr "[suprimit]"
5368 #: builtin/fetch.c:799 builtin/remote.c:1060
5369 msgid "(none)"
5370 msgstr "(cap)"
5372 #: builtin/fetch.c:818
5373 #, c-format
5374 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5375 msgstr "Refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
5377 #: builtin/fetch.c:837
5378 #, c-format
5379 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5380 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
5382 #: builtin/fetch.c:840
5383 #, c-format
5384 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5385 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
5387 #: builtin/fetch.c:896
5388 #, c-format
5389 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5390 msgstr "No es sap com obtenir de %s"
5392 #: builtin/fetch.c:1058
5393 #, c-format
5394 msgid "Fetching %s\n"
5395 msgstr "Obtenint %s\n"
5397 #: builtin/fetch.c:1060 builtin/remote.c:90
5398 #, c-format
5399 msgid "Could not fetch %s"
5400 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
5402 #: builtin/fetch.c:1078
5403 msgid ""
5404 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5405 "remote name from which new revisions should be fetched."
5406 msgstr ""
5407 "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n"
5408 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
5410 #: builtin/fetch.c:1101
5411 msgid "You need to specify a tag name."
5412 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
5414 #: builtin/fetch.c:1143
5415 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5416 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
5418 #: builtin/fetch.c:1145
5419 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5420 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
5422 #: builtin/fetch.c:1168
5423 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5424 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
5426 #: builtin/fetch.c:1170
5427 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5428 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
5430 #: builtin/fetch.c:1181
5431 #, c-format
5432 msgid "No such remote or remote group: %s"
5433 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
5435 #: builtin/fetch.c:1189
5436 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5437 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
5439 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5440 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5441 msgstr ""
5442 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fitxer>]"
5444 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/grep.c:698
5445 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182
5446 #: builtin/show-branch.c:657 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:590
5447 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239
5448 msgid "n"
5449 msgstr "n"
5451 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
5452 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5453 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
5455 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
5456 msgid "alias for --log (deprecated)"
5457 msgstr "àlies per --log (desaprovat)"
5459 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
5460 msgid "text"
5461 msgstr "text"
5463 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5464 msgid "use <text> as start of message"
5465 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
5467 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5468 msgid "file to read from"
5469 msgstr "fitxer del qual llegir"
5471 #: builtin/for-each-ref.c:676
5472 msgid "unable to parse format"
5473 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format"
5475 #: builtin/for-each-ref.c:1064
5476 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5477 msgstr "git for-each-ref [opcions] [<patró>]"
5479 #: builtin/for-each-ref.c:1079
5480 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5481 msgstr ""
5482 "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals"
5484 #: builtin/for-each-ref.c:1081
5485 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5486 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl"
5488 #: builtin/for-each-ref.c:1083
5489 msgid "quote placeholders suitably for python"
5490 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python"
5492 #: builtin/for-each-ref.c:1085
5493 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
5494 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a Tcl"
5496 #: builtin/for-each-ref.c:1088
5497 msgid "show only <n> matched refs"
5498 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
5500 #: builtin/for-each-ref.c:1089 builtin/replace.c:438
5501 msgid "format"
5502 msgstr "format"
5504 #: builtin/for-each-ref.c:1089
5505 msgid "format to use for the output"
5506 msgstr "format a usar en la sortida"
5508 #: builtin/for-each-ref.c:1090
5509 msgid "key"
5510 msgstr "clau"
5512 #: builtin/for-each-ref.c:1091
5513 msgid "field name to sort on"
5514 msgstr "nom de camp en el qual ordenar"
5516 #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:136
5517 msgid "Checking connectivity"
5518 msgstr "Comprovant connectivitat"
5520 #: builtin/fsck.c:540
5521 msgid "Checking object directories"
5522 msgstr "Comprovant els directoris d'objecte"
5524 #: builtin/fsck.c:603
5525 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5526 msgstr "git fsck [opcions] [<objecte>...]"
5528 #: builtin/fsck.c:609
5529 msgid "show unreachable objects"
5530 msgstr "mostra els objectes inabastables"
5532 #: builtin/fsck.c:610
5533 msgid "show dangling objects"
5534 msgstr "mostra els objectes penjants"
5536 #: builtin/fsck.c:611
5537 msgid "report tags"
5538 msgstr "informa de les etiquetes"
5540 #: builtin/fsck.c:612
5541 msgid "report root nodes"
5542 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
5544 #: builtin/fsck.c:613
5545 msgid "make index objects head nodes"
5546 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
5548 #: builtin/fsck.c:614
5549 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5550 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
5552 #: builtin/fsck.c:615
5553 msgid "also consider packs and alternate objects"
5554 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
5556 #: builtin/fsck.c:616
5557 msgid "enable more strict checking"
5558 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
5560 #: builtin/fsck.c:618
5561 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5562 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
5564 #: builtin/fsck.c:619 builtin/prune.c:108
5565 msgid "show progress"
5566 msgstr "mostra el progrés"
5568 #: builtin/fsck.c:669
5569 msgid "Checking objects"
5570 msgstr "Comprovant els objectes"
5572 #: builtin/gc.c:24
5573 msgid "git gc [options]"
5574 msgstr "git gc [opcions]"
5576 #: builtin/gc.c:79
5577 #, c-format
5578 msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
5579 msgstr "gc.pruneexpire no vàlid: %s"
5581 #: builtin/gc.c:107
5582 #, c-format
5583 msgid "insanely long object directory %.*s"
5584 msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s"
5586 #: builtin/gc.c:276
5587 msgid "prune unreferenced objects"
5588 msgstr "poda objectes sense referència"
5590 #: builtin/gc.c:278
5591 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5592 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
5594 #: builtin/gc.c:279
5595 msgid "enable auto-gc mode"
5596 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
5598 #: builtin/gc.c:280
5599 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5600 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
5602 #: builtin/gc.c:321
5603 #, c-format
5604 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
5605 msgstr ""
5606 "Empaquetant automàticament el dipòsit en el fons per rendiment òptim.\n"
5608 #: builtin/gc.c:323
5609 #, c-format
5610 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
5611 msgstr "Empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
5613 #: builtin/gc.c:324
5614 #, c-format
5615 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
5616 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
5618 #: builtin/gc.c:342
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5622 msgstr ""
5623 "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
5625 #: builtin/gc.c:364
5626 msgid ""
5627 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5628 msgstr ""
5629 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
5630 "los."
5632 #: builtin/grep.c:23
5633 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5634 msgstr "git grep [opcions] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
5636 #: builtin/grep.c:218
5637 #, c-format
5638 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5639 msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s"
5641 #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
5642 #, c-format
5643 msgid "unable to read tree (%s)"
5644 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
5646 #: builtin/grep.c:491
5647 #, c-format
5648 msgid "unable to grep from object of type %s"
5649 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
5651 #: builtin/grep.c:547
5652 #, c-format
5653 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5654 msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric"
5656 #: builtin/grep.c:564
5657 #, c-format
5658 msgid "cannot open '%s'"
5659 msgstr "no es pot obrir '%s'"
5661 #: builtin/grep.c:638
5662 msgid "search in index instead of in the work tree"
5663 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
5665 #: builtin/grep.c:640
5666 msgid "find in contents not managed by git"
5667 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
5669 #: builtin/grep.c:642
5670 msgid "search in both tracked and untracked files"
5671 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
5673 #: builtin/grep.c:644
5674 msgid "search also in ignored files"
5675 msgstr "cerca en els fitxers ignorats també"
5677 #: builtin/grep.c:647
5678 msgid "show non-matching lines"
5679 msgstr "mostra les línies no coincidents"
5681 #: builtin/grep.c:649
5682 msgid "case insensitive matching"
5683 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
5685 #: builtin/grep.c:651
5686 msgid "match patterns only at word boundaries"
5687 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
5689 #: builtin/grep.c:653
5690 msgid "process binary files as text"
5691 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
5693 #: builtin/grep.c:655
5694 msgid "don't match patterns in binary files"
5695 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
5697 #: builtin/grep.c:658
5698 msgid "process binary files with textconv filters"
5699 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
5701 #: builtin/grep.c:660
5702 msgid "descend at most <depth> levels"
5703 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
5705 #: builtin/grep.c:664
5706 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5707 msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses"
5709 #: builtin/grep.c:667
5710 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5711 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
5713 #: builtin/grep.c:670
5714 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5715 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixades"
5717 #: builtin/grep.c:673
5718 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5719 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
5721 #: builtin/grep.c:676
5722 msgid "show line numbers"
5723 msgstr "mostra els números de línia"
5725 #: builtin/grep.c:677
5726 msgid "don't show filenames"
5727 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
5729 #: builtin/grep.c:678
5730 msgid "show filenames"
5731 msgstr "mostra els noms de fitxer"
5733 #: builtin/grep.c:680
5734 msgid "show filenames relative to top directory"
5735 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
5737 #: builtin/grep.c:682
5738 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5739 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
5741 #: builtin/grep.c:684
5742 msgid "synonym for --files-with-matches"
5743 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
5745 #: builtin/grep.c:687
5746 msgid "show only the names of files without match"
5747 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
5749 #: builtin/grep.c:689
5750 msgid "print NUL after filenames"
5751 msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer"
5753 #: builtin/grep.c:691
5754 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5755 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
5757 #: builtin/grep.c:692
5758 msgid "highlight matches"
5759 msgstr "ressalta les coincidències"
5761 #: builtin/grep.c:694
5762 msgid "print empty line between matches from different files"
5763 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
5765 #: builtin/grep.c:696
5766 msgid "show filename only once above matches from same file"
5767 msgstr ""
5768 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
5769 "mateix fitxer"
5771 #: builtin/grep.c:699
5772 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5773 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5775 #: builtin/grep.c:702
5776 msgid "show <n> context lines before matches"
5777 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
5779 #: builtin/grep.c:704
5780 msgid "show <n> context lines after matches"
5781 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
5783 #: builtin/grep.c:705
5784 msgid "shortcut for -C NUM"
5785 msgstr "drecera per -C NUM"
5787 #: builtin/grep.c:708
5788 msgid "show a line with the function name before matches"
5789 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
5791 #: builtin/grep.c:710
5792 msgid "show the surrounding function"
5793 msgstr "mostra la funció circumdant"
5795 #: builtin/grep.c:713
5796 msgid "read patterns from file"
5797 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
5799 #: builtin/grep.c:715
5800 msgid "match <pattern>"
5801 msgstr "coincideix amb <patró>"
5803 #: builtin/grep.c:717
5804 msgid "combine patterns specified with -e"
5805 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5807 #: builtin/grep.c:729
5808 msgid "indicate hit with exit status without output"
5809 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
5811 #: builtin/grep.c:731
5812 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5813 msgstr ""
5814 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
5815 "patrons"
5817 #: builtin/grep.c:733
5818 msgid "show parse tree for grep expression"
5819 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep"
5821 #: builtin/grep.c:737
5822 msgid "pager"
5823 msgstr "paginador"
5825 #: builtin/grep.c:737
5826 msgid "show matching files in the pager"
5827 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
5829 #: builtin/grep.c:740
5830 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5831 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
5833 #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
5834 msgid "show usage"
5835 msgstr "mostra l'ús"
5837 #: builtin/grep.c:808
5838 msgid "no pattern given."
5839 msgstr "cap patró donat."
5841 #: builtin/grep.c:866
5842 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5843 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
5845 #: builtin/grep.c:892
5846 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5847 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
5849 #: builtin/grep.c:897
5850 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5851 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions."
5853 #: builtin/grep.c:900
5854 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5855 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
5857 #: builtin/grep.c:908
5858 msgid "both --cached and trees are given."
5859 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
5861 #: builtin/hash-object.c:82
5862 msgid ""
5863 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5864 "<file>..."
5865 msgstr ""
5866 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer>|--no-filters] [--stdin] "
5867 "[--] <fitxer>..."
5869 #: builtin/hash-object.c:83
5870 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5871 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <llista-de-camins>"
5873 #: builtin/hash-object.c:94 builtin/tag.c:610
5874 msgid "type"
5875 msgstr "tipus"
5877 #: builtin/hash-object.c:94
5878 msgid "object type"
5879 msgstr "tipus d'objecte"
5881 #: builtin/hash-object.c:95
5882 msgid "write the object into the object database"
5883 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
5885 #: builtin/hash-object.c:97
5886 msgid "read the object from stdin"
5887 msgstr "llegiu l'objecte des d'stdin"
5889 #: builtin/hash-object.c:99
5890 msgid "store file as is without filters"
5891 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
5893 #: builtin/hash-object.c:100
5894 msgid ""
5895 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
5896 msgstr ""
5897 "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes corruptes per a "
5898 "depurar al Git"
5900 #: builtin/hash-object.c:101
5901 msgid "process file as it were from this path"
5902 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
5904 #: builtin/help.c:41
5905 msgid "print all available commands"
5906 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
5908 #: builtin/help.c:42
5909 msgid "print list of useful guides"
5910 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
5912 #: builtin/help.c:43
5913 msgid "show man page"
5914 msgstr "mostra la pàgina de manual"
5916 #: builtin/help.c:44
5917 msgid "show manual in web browser"
5918 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
5920 #: builtin/help.c:46
5921 msgid "show info page"
5922 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
5924 #: builtin/help.c:52
5925 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5926 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [ordre]"
5928 #: builtin/help.c:64
5929 #, c-format
5930 msgid "unrecognized help format '%s'"
5931 msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'"
5933 #: builtin/help.c:91
5934 msgid "Failed to start emacsclient."
5935 msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient."
5937 #: builtin/help.c:104
5938 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5939 msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient."
5941 #: builtin/help.c:112
5942 #, c-format
5943 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5944 msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)."
5946 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175
5947 #, c-format
5948 msgid "failed to exec '%s': %s"
5949 msgstr "s'ha fallat en executar '%s': %s"
5951 #: builtin/help.c:215
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5955 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5956 msgstr ""
5957 "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
5958 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
5960 #: builtin/help.c:227
5961 #, c-format
5962 msgid ""
5963 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5964 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5965 msgstr ""
5966 "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
5967 "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
5969 #: builtin/help.c:354
5970 #, c-format
5971 msgid "'%s': unknown man viewer."
5972 msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut"
5974 #: builtin/help.c:371
5975 msgid "no man viewer handled the request"
5976 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
5978 #: builtin/help.c:379
5979 msgid "no info viewer handled the request"
5980 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
5982 #: builtin/help.c:428
5983 msgid "Defining attributes per path"
5984 msgstr "La definició d'atributs per camí"
5986 #: builtin/help.c:429
5987 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
5988 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
5990 #: builtin/help.c:430
5991 msgid "A Git glossary"
5992 msgstr "Un glossari de Git"
5994 #: builtin/help.c:431
5995 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5996 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
5998 #: builtin/help.c:432
5999 msgid "Defining submodule properties"
6000 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
6002 #: builtin/help.c:433
6003 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
6004 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
6006 #: builtin/help.c:434
6007 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
6008 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)"
6010 #: builtin/help.c:435
6011 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
6012 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
6014 #: builtin/help.c:447
6015 msgid "The common Git guides are:\n"
6016 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
6018 #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485
6019 #, c-format
6020 msgid "usage: %s%s"
6021 msgstr "ús: %s%s"
6023 #: builtin/help.c:501
6024 #, c-format
6025 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
6026 msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'"
6028 #: builtin/index-pack.c:150
6029 #, c-format
6030 msgid "unable to open %s"
6031 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
6033 #: builtin/index-pack.c:200
6034 #, c-format
6035 msgid "object type mismatch at %s"
6036 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
6038 #: builtin/index-pack.c:220
6039 #, c-format
6040 msgid "did not receive expected object %s"
6041 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
6043 #: builtin/index-pack.c:223
6044 #, c-format
6045 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
6046 msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat"
6048 #: builtin/index-pack.c:265
6049 #, c-format
6050 msgid "cannot fill %d byte"
6051 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
6052 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
6053 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
6055 #: builtin/index-pack.c:275
6056 msgid "early EOF"
6057 msgstr "EOF prematur"
6059 #: builtin/index-pack.c:276
6060 msgid "read error on input"
6061 msgstr "error de lectura d'entrada"
6063 #: builtin/index-pack.c:288
6064 msgid "used more bytes than were available"
6065 msgstr "s'han usat més octets dels que hi havia disponibles"
6067 #: builtin/index-pack.c:295
6068 msgid "pack too large for current definition of off_t"
6069 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
6071 #: builtin/index-pack.c:311
6072 #, c-format
6073 msgid "unable to create '%s'"
6074 msgstr "no es pot crear '%s'"
6076 #: builtin/index-pack.c:316
6077 #, c-format
6078 msgid "cannot open packfile '%s'"
6079 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'"
6081 #: builtin/index-pack.c:330
6082 msgid "pack signature mismatch"
6083 msgstr "hi ha una discordança de firma de paquet"
6085 #: builtin/index-pack.c:332
6086 #, c-format
6087 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
6088 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
6090 #: builtin/index-pack.c:350
6091 #, c-format
6092 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
6093 msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %lu: %s"
6095 #: builtin/index-pack.c:471
6096 #, c-format
6097 msgid "inflate returned %d"
6098 msgstr "la inflació ha retornat %d"
6100 #: builtin/index-pack.c:520
6101 msgid "offset value overflow for delta base object"
6102 msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta"
6104 #: builtin/index-pack.c:528
6105 msgid "delta base offset is out of bound"
6106 msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits"
6108 #: builtin/index-pack.c:536
6109 #, c-format
6110 msgid "unknown object type %d"
6111 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
6113 #: builtin/index-pack.c:567
6114 msgid "cannot pread pack file"
6115 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
6117 #: builtin/index-pack.c:569
6118 #, c-format
6119 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
6120 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6121 msgstr[0] "final prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet"
6122 msgstr[1] "final prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets"
6124 #: builtin/index-pack.c:595
6125 msgid "serious inflate inconsistency"
6126 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
6128 #: builtin/index-pack.c:686 builtin/index-pack.c:692 builtin/index-pack.c:715
6129 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:758
6130 #, c-format
6131 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6132 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
6134 #: builtin/index-pack.c:689 builtin/pack-objects.c:164
6135 #: builtin/pack-objects.c:256
6136 #, c-format
6137 msgid "unable to read %s"
6138 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
6140 #: builtin/index-pack.c:755
6141 #, c-format
6142 msgid "cannot read existing object %s"
6143 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
6145 #: builtin/index-pack.c:769
6146 #, c-format
6147 msgid "invalid blob object %s"
6148 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
6150 #: builtin/index-pack.c:783
6151 #, c-format
6152 msgid "invalid %s"
6153 msgstr "%s no vàlid"
6155 #: builtin/index-pack.c:787
6156 msgid "Error in object"
6157 msgstr "Error en objecte"
6159 #: builtin/index-pack.c:789
6160 #, c-format
6161 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6162 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
6164 #: builtin/index-pack.c:861 builtin/index-pack.c:890
6165 msgid "failed to apply delta"
6166 msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta"
6168 #: builtin/index-pack.c:1055
6169 msgid "Receiving objects"
6170 msgstr "Rebent objectes"
6172 #: builtin/index-pack.c:1055
6173 msgid "Indexing objects"
6174 msgstr "Indexant objectes"
6176 #: builtin/index-pack.c:1081
6177 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6178 msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)"
6180 #: builtin/index-pack.c:1086
6181 msgid "cannot fstat packfile"
6182 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
6184 #: builtin/index-pack.c:1089
6185 msgid "pack has junk at the end"
6186 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
6188 #: builtin/index-pack.c:1100
6189 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6190 msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()"
6192 #: builtin/index-pack.c:1123
6193 msgid "Resolving deltas"
6194 msgstr "Resolent les deltes"
6196 #: builtin/index-pack.c:1133
6197 #, c-format
6198 msgid "unable to create thread: %s"
6199 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6201 #: builtin/index-pack.c:1175
6202 msgid "confusion beyond insanity"
6203 msgstr "confusió més enllà de la insanitat"
6205 #: builtin/index-pack.c:1181
6206 #, c-format
6207 msgid "completed with %d local objects"
6208 msgstr "s'ha completat amb %d objectes locals"
6210 #: builtin/index-pack.c:1191
6211 #, c-format
6212 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6213 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
6215 #: builtin/index-pack.c:1195
6216 #, c-format
6217 msgid "pack has %d unresolved delta"
6218 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6219 msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta"
6220 msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes"
6222 #: builtin/index-pack.c:1220
6223 #, c-format
6224 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6225 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
6227 #: builtin/index-pack.c:1299
6228 #, c-format
6229 msgid "local object %s is corrupt"
6230 msgstr "l'objecte local %s és corrupte"
6232 #: builtin/index-pack.c:1323
6233 msgid "error while closing pack file"
6234 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6236 #: builtin/index-pack.c:1336
6237 #, c-format
6238 msgid "cannot write keep file '%s'"
6239 msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'"
6241 #: builtin/index-pack.c:1344
6242 #, c-format
6243 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6244 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'"
6246 #: builtin/index-pack.c:1357
6247 msgid "cannot store pack file"
6248 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
6250 #: builtin/index-pack.c:1368
6251 msgid "cannot store index file"
6252 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
6254 #: builtin/index-pack.c:1401
6255 #, c-format
6256 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6257 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent"
6259 #: builtin/index-pack.c:1407
6260 #, c-format
6261 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6262 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
6264 #: builtin/index-pack.c:1411 builtin/index-pack.c:1590
6265 #, c-format
6266 msgid "no threads support, ignoring %s"
6267 msgstr "no hi ha suport de fils, ignorant %s"
6269 #: builtin/index-pack.c:1469
6270 #, c-format
6271 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6272 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'"
6274 #: builtin/index-pack.c:1471
6275 #, c-format
6276 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6277 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'"
6279 #: builtin/index-pack.c:1518
6280 #, c-format
6281 msgid "non delta: %d object"
6282 msgid_plural "non delta: %d objects"
6283 msgstr[0] "sense delta: %d objecte"
6284 msgstr[1] "sense delta: %d objectes"
6286 #: builtin/index-pack.c:1525
6287 #, c-format
6288 msgid "chain length = %d: %lu object"
6289 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6290 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
6291 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
6293 #: builtin/index-pack.c:1554
6294 msgid "Cannot come back to cwd"
6295 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
6297 #: builtin/index-pack.c:1602 builtin/index-pack.c:1605
6298 #: builtin/index-pack.c:1617 builtin/index-pack.c:1621
6299 #, c-format
6300 msgid "bad %s"
6301 msgstr "%s dolent"
6303 #: builtin/index-pack.c:1635
6304 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6305 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
6307 #: builtin/index-pack.c:1639 builtin/index-pack.c:1648
6308 #, c-format
6309 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6310 msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'"
6312 #: builtin/index-pack.c:1656
6313 msgid "--verify with no packfile name given"
6314 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
6316 #: builtin/init-db.c:35
6317 #, c-format
6318 msgid "Could not make %s writable by group"
6319 msgstr "No s'ha pogut fer %s gravable per al grup"
6321 #: builtin/init-db.c:62
6322 #, c-format
6323 msgid "insanely long template name %s"
6324 msgstr "nom de plantilla increïblement llarg %s"
6326 #: builtin/init-db.c:67
6327 #, c-format
6328 msgid "cannot stat '%s'"
6329 msgstr "no es pot fer stat en '%s'"
6331 #: builtin/init-db.c:73
6332 #, c-format
6333 msgid "cannot stat template '%s'"
6334 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'"
6336 #: builtin/init-db.c:80
6337 #, c-format
6338 msgid "cannot opendir '%s'"
6339 msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'"
6341 #: builtin/init-db.c:97
6342 #, c-format
6343 msgid "cannot readlink '%s'"
6344 msgstr "no es pot fer readlink en '%s'"
6346 #: builtin/init-db.c:99
6347 #, c-format
6348 msgid "insanely long symlink %s"
6349 msgstr "enllaç simbòlic increïblement llarg %s"
6351 #: builtin/init-db.c:102
6352 #, c-format
6353 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6354 msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'"
6356 #: builtin/init-db.c:106
6357 #, c-format
6358 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6359 msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'"
6361 #: builtin/init-db.c:110
6362 #, c-format
6363 msgid "ignoring template %s"
6364 msgstr "ignorant la plantilla %s"
6366 #: builtin/init-db.c:136
6367 #, c-format
6368 msgid "insanely long template path %s"
6369 msgstr "camí de plantilla increïblement llarg %s"
6371 #: builtin/init-db.c:144
6372 #, c-format
6373 msgid "templates not found %s"
6374 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
6376 #: builtin/init-db.c:157
6377 #, c-format
6378 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6379 msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'"
6381 #: builtin/init-db.c:197
6382 #, c-format
6383 msgid "insane git directory %s"
6384 msgstr "directori de git boig %s"
6386 #: builtin/init-db.c:331 builtin/init-db.c:334
6387 #, c-format
6388 msgid "%s already exists"
6389 msgstr "%s ja existeix"
6391 #: builtin/init-db.c:363
6392 #, c-format
6393 msgid "unable to handle file type %d"
6394 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
6396 #: builtin/init-db.c:366
6397 #, c-format
6398 msgid "unable to move %s to %s"
6399 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
6401 #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6402 #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6403 #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6404 #: builtin/init-db.c:426
6405 #, c-format
6406 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6407 msgstr "%s dipòsit de Git%s a %s%s\n"
6409 #: builtin/init-db.c:427
6410 msgid "Reinitialized existing"
6411 msgstr "S'ha reinicialitzat un existent"
6413 #: builtin/init-db.c:427
6414 msgid "Initialized empty"
6415 msgstr "S'ha inicialitzat un buit"
6417 #: builtin/init-db.c:428
6418 msgid " shared"
6419 msgstr " compartit"
6421 #: builtin/init-db.c:475
6422 msgid ""
6423 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6424 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6425 msgstr ""
6426 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
6427 "shared[=<permisos>]] [directori]"
6429 #: builtin/init-db.c:498
6430 msgid "permissions"
6431 msgstr "permisos"
6433 #: builtin/init-db.c:499
6434 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6435 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
6437 #: builtin/init-db.c:501 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171
6438 msgid "be quiet"
6439 msgstr "calla"
6441 #: builtin/init-db.c:533 builtin/init-db.c:538
6442 #, c-format
6443 msgid "cannot mkdir %s"
6444 msgstr "no es pot mkdir %s"
6446 #: builtin/init-db.c:542
6447 #, c-format
6448 msgid "cannot chdir to %s"
6449 msgstr "no es pot chdir a %s"
6451 #: builtin/init-db.c:563
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6455 "dir=<directory>)"
6456 msgstr ""
6457 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
6458 "dir=<directori>)"
6460 #: builtin/init-db.c:591
6461 #, c-format
6462 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6463 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'"
6465 #: builtin/interpret-trailers.c:15
6466 msgid ""
6467 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] "
6468 "[<file>...]"
6469 msgstr ""
6470 "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer <fitxa>[(=|:)<valor>])...] "
6471 "[<fitxer>...]"
6473 #: builtin/interpret-trailers.c:25
6474 msgid "trim empty trailers"
6475 msgstr "escurça els remolcs buits"
6477 #: builtin/interpret-trailers.c:26
6478 msgid "trailer"
6479 msgstr "remolc"
6481 #: builtin/interpret-trailers.c:27
6482 msgid "trailer(s) to add"
6483 msgstr "remolcs a afegir"
6485 #: builtin/log.c:41
6486 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]"
6487 msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <camí>...]"
6489 #: builtin/log.c:42
6490 msgid "git show [options] <object>..."
6491 msgstr "git show [opcions] <objecte>..."
6493 #: builtin/log.c:81
6494 #, c-format
6495 msgid "invalid --decorate option: %s"
6496 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
6498 #: builtin/log.c:127
6499 msgid "suppress diff output"
6500 msgstr "omet la sortida de diferències"
6502 #: builtin/log.c:128
6503 msgid "show source"
6504 msgstr "mostra el fons"
6506 #: builtin/log.c:129
6507 msgid "Use mail map file"
6508 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
6510 #: builtin/log.c:130
6511 msgid "decorate options"
6512 msgstr "opcions de decoració"
6514 #: builtin/log.c:133
6515 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
6516 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des de 1"
6518 #: builtin/log.c:229
6519 #, c-format
6520 msgid "Final output: %d %s\n"
6521 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
6523 #: builtin/log.c:458
6524 #, c-format
6525 msgid "git show %s: bad file"
6526 msgstr "git show %s: fitxer dolent"
6528 #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564
6529 #, c-format
6530 msgid "Could not read object %s"
6531 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
6533 #: builtin/log.c:588
6534 #, c-format
6535 msgid "Unknown type: %d"
6536 msgstr "Tipus desconegut: %d"
6538 #: builtin/log.c:689
6539 msgid "format.headers without value"
6540 msgstr "format.headers sense valor"
6542 #: builtin/log.c:773
6543 msgid "name of output directory is too long"
6544 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
6546 #: builtin/log.c:789
6547 #, c-format
6548 msgid "Cannot open patch file %s"
6549 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
6551 #: builtin/log.c:803
6552 msgid "Need exactly one range."
6553 msgstr "Cal exactament un rang."
6555 #: builtin/log.c:811
6556 msgid "Not a range."
6557 msgstr "No és un rang."
6559 #: builtin/log.c:919
6560 msgid "Cover letter needs email format"
6561 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
6563 #: builtin/log.c:998
6564 #, c-format
6565 msgid "insane in-reply-to: %s"
6566 msgstr "in-reply-to boig: %s"
6568 #: builtin/log.c:1026
6569 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6570 msgstr "git format-patch [opcions] [<des de> | <rang de revisions>]"
6572 #: builtin/log.c:1071
6573 msgid "Two output directories?"
6574 msgstr "Dos directoris de sortida?"
6576 #: builtin/log.c:1186
6577 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6578 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
6580 #: builtin/log.c:1189
6581 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6582 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
6584 #: builtin/log.c:1193
6585 msgid "print patches to standard out"
6586 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
6588 #: builtin/log.c:1195
6589 msgid "generate a cover letter"
6590 msgstr "genera una carta de presentació"
6592 #: builtin/log.c:1197
6593 msgid "use simple number sequence for output file names"
6594 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
6596 #: builtin/log.c:1198
6597 msgid "sfx"
6598 msgstr "sufix"
6600 #: builtin/log.c:1199
6601 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6602 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
6604 #: builtin/log.c:1201
6605 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6606 msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1"
6608 #: builtin/log.c:1203
6609 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6610 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
6612 #: builtin/log.c:1205
6613 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6614 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
6616 #: builtin/log.c:1208
6617 msgid "store resulting files in <dir>"
6618 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
6620 #: builtin/log.c:1211
6621 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6622 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
6624 #: builtin/log.c:1214
6625 msgid "don't output binary diffs"
6626 msgstr "no emetis diferències binàries"
6628 #: builtin/log.c:1216
6629 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6630 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
6632 #: builtin/log.c:1218
6633 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6634 msgstr ""
6635 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
6637 #: builtin/log.c:1220
6638 msgid "Messaging"
6639 msgstr "Missatgeria"
6641 #: builtin/log.c:1221
6642 msgid "header"
6643 msgstr "capçalera"
6645 #: builtin/log.c:1222
6646 msgid "add email header"
6647 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
6649 #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225
6650 msgid "email"
6651 msgstr "correu electrònic"
6653 #: builtin/log.c:1223
6654 msgid "add To: header"
6655 msgstr "afegeix la capçalera To:"
6657 #: builtin/log.c:1225
6658 msgid "add Cc: header"
6659 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
6661 #: builtin/log.c:1227
6662 msgid "ident"
6663 msgstr "identitat"
6665 #: builtin/log.c:1228
6666 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6667 msgstr ""
6668 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
6670 #: builtin/log.c:1230
6671 msgid "message-id"
6672 msgstr "ID de missatge"
6674 #: builtin/log.c:1231
6675 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6676 msgstr "fes del primer missatge una resposta a <ID de missatge>"
6678 #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235
6679 msgid "boundary"
6680 msgstr "límit"
6682 #: builtin/log.c:1233
6683 msgid "attach the patch"
6684 msgstr "ajunta el pedaç"
6686 #: builtin/log.c:1236
6687 msgid "inline the patch"
6688 msgstr "posa el pedaç en el cos"
6690 #: builtin/log.c:1240
6691 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6692 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6694 #: builtin/log.c:1242
6695 msgid "signature"
6696 msgstr "firma"
6698 #: builtin/log.c:1243
6699 msgid "add a signature"
6700 msgstr "afegeix una firma"
6702 #: builtin/log.c:1245
6703 msgid "add a signature from a file"
6704 msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer"
6706 #: builtin/log.c:1246
6707 msgid "don't print the patch filenames"
6708 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
6710 #: builtin/log.c:1320
6711 #, c-format
6712 msgid "invalid ident line: %s"
6713 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
6715 #: builtin/log.c:1335
6716 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6717 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
6719 #: builtin/log.c:1337
6720 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6721 msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius."
6723 #: builtin/log.c:1345
6724 msgid "--name-only does not make sense"
6725 msgstr "--name-only no té sentit"
6727 #: builtin/log.c:1347
6728 msgid "--name-status does not make sense"
6729 msgstr "--name-status no té sentit"
6731 #: builtin/log.c:1349
6732 msgid "--check does not make sense"
6733 msgstr "--check no té sentit"
6735 #: builtin/log.c:1372
6736 msgid "standard output, or directory, which one?"
6737 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
6739 #: builtin/log.c:1374
6740 #, c-format
6741 msgid "Could not create directory '%s'"
6742 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6744 #: builtin/log.c:1472
6745 #, c-format
6746 msgid "unable to read signature file '%s'"
6747 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de firma '%s'"
6749 #: builtin/log.c:1535
6750 msgid "Failed to create output files"
6751 msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida"
6753 #: builtin/log.c:1583
6754 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6755 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
6757 #: builtin/log.c:1638
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6761 msgstr ""
6762 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu "
6763 "<font> manualment.\n"
6765 #: builtin/log.c:1651 builtin/log.c:1653 builtin/log.c:1665
6766 #, c-format
6767 msgid "Unknown commit %s"
6768 msgstr "Comissió desconeguda %s"
6770 #: builtin/ls-files.c:401
6771 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6772 msgstr "git ls-files [opcions] [<fitxer>...]"
6774 #: builtin/ls-files.c:458
6775 msgid "identify the file status with tags"
6776 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
6778 #: builtin/ls-files.c:460
6779 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6780 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
6782 #: builtin/ls-files.c:462
6783 msgid "show cached files in the output (default)"
6784 msgstr ""
6785 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
6787 #: builtin/ls-files.c:464
6788 msgid "show deleted files in the output"
6789 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
6791 #: builtin/ls-files.c:466
6792 msgid "show modified files in the output"
6793 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
6795 #: builtin/ls-files.c:468
6796 msgid "show other files in the output"
6797 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
6799 #: builtin/ls-files.c:470
6800 msgid "show ignored files in the output"
6801 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
6803 #: builtin/ls-files.c:473
6804 msgid "show staged contents' object name in the output"
6805 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats"
6807 #: builtin/ls-files.c:475
6808 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6809 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
6811 #: builtin/ls-files.c:477
6812 msgid "show 'other' directories' names only"
6813 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
6815 #: builtin/ls-files.c:480
6816 msgid "don't show empty directories"
6817 msgstr "no mostris els directoris buits"
6819 #: builtin/ls-files.c:483
6820 msgid "show unmerged files in the output"
6821 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
6823 #: builtin/ls-files.c:485
6824 msgid "show resolve-undo information"
6825 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
6827 #: builtin/ls-files.c:487
6828 msgid "skip files matching pattern"
6829 msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró"
6831 #: builtin/ls-files.c:490
6832 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6833 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
6835 #: builtin/ls-files.c:493
6836 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6837 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
6839 #: builtin/ls-files.c:495
6840 msgid "add the standard git exclusions"
6841 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
6843 #: builtin/ls-files.c:498
6844 msgid "make the output relative to the project top directory"
6845 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
6847 #: builtin/ls-files.c:501
6848 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6849 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error"
6851 #: builtin/ls-files.c:502
6852 msgid "tree-ish"
6853 msgstr "arbre"
6855 #: builtin/ls-files.c:503
6856 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6857 msgstr ""
6858 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara estiguin presents"
6860 #: builtin/ls-files.c:505
6861 msgid "show debugging data"
6862 msgstr "mostra les dades de depuració"
6864 #: builtin/ls-tree.c:28
6865 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6866 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
6868 #: builtin/ls-tree.c:127
6869 msgid "only show trees"
6870 msgstr "mostra només els arbres"
6872 #: builtin/ls-tree.c:129
6873 msgid "recurse into subtrees"
6874 msgstr "recursa als subarbres"
6876 #: builtin/ls-tree.c:131
6877 msgid "show trees when recursing"
6878 msgstr "mostra els arbres en recursar"
6880 #: builtin/ls-tree.c:134
6881 msgid "terminate entries with NUL byte"
6882 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
6884 #: builtin/ls-tree.c:135
6885 msgid "include object size"
6886 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
6888 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
6889 msgid "list only filenames"
6890 msgstr "llista només els noms de fitxer"
6892 #: builtin/ls-tree.c:142
6893 msgid "use full path names"
6894 msgstr "usa els noms de camí complets"
6896 #: builtin/ls-tree.c:144
6897 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6898 msgstr ""
6899 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
6901 #: builtin/merge.c:45
6902 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6903 msgstr "git merge [opcions] [<comissió>...]"
6905 #: builtin/merge.c:46
6906 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6907 msgstr "git merge [opcions] <missatge> HEAD <comissió>"
6909 #: builtin/merge.c:47
6910 msgid "git merge --abort"
6911 msgstr "git merge --abort"
6913 #: builtin/merge.c:100
6914 msgid "switch `m' requires a value"
6915 msgstr "l'opció `m' requereix un valor"
6917 #: builtin/merge.c:137
6918 #, c-format
6919 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6920 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n"
6922 #: builtin/merge.c:138
6923 #, c-format
6924 msgid "Available strategies are:"
6925 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
6927 #: builtin/merge.c:143
6928 #, c-format
6929 msgid "Available custom strategies are:"
6930 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
6932 #: builtin/merge.c:193
6933 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6934 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6936 #: builtin/merge.c:196
6937 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6938 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
6940 #: builtin/merge.c:197
6941 msgid "(synonym to --stat)"
6942 msgstr "(sinònim de --stat)"
6944 #: builtin/merge.c:199
6945 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6946 msgstr ""
6947 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt per a fusionar el "
6948 "missatge de comissió"
6950 #: builtin/merge.c:202
6951 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6952 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
6954 #: builtin/merge.c:204
6955 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6956 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
6958 #: builtin/merge.c:206
6959 msgid "edit message before committing"
6960 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
6962 #: builtin/merge.c:207
6963 msgid "allow fast-forward (default)"
6964 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
6966 #: builtin/merge.c:209
6967 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6968 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
6970 #: builtin/merge.c:213
6971 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6972 msgstr "Verifica que la comissió anomenada tingui una firma GPG vàlida"
6974 #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89
6975 msgid "strategy"
6976 msgstr "estratègia"
6978 #: builtin/merge.c:215
6979 msgid "merge strategy to use"
6980 msgstr "estratègia de fusió a usar"
6982 #: builtin/merge.c:216
6983 msgid "option=value"
6984 msgstr "opció=valor"
6986 #: builtin/merge.c:217
6987 msgid "option for selected merge strategy"
6988 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
6990 #: builtin/merge.c:219
6991 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6992 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
6994 #: builtin/merge.c:223
6995 msgid "abort the current in-progress merge"
6996 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
6998 #: builtin/merge.c:251
6999 msgid "could not run stash."
7000 msgstr "no s'ha pogut executar stash."
7002 #: builtin/merge.c:256
7003 msgid "stash failed"
7004 msgstr "L'emmagatzemament ha fallat."
7006 #: builtin/merge.c:261
7007 #, c-format
7008 msgid "not a valid object: %s"
7009 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
7011 #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297
7012 msgid "read-tree failed"
7013 msgstr "read-tree ha fallat"
7015 #: builtin/merge.c:327
7016 msgid " (nothing to squash)"
7017 msgstr " (res a aixafar)"
7019 #: builtin/merge.c:340
7020 #, c-format
7021 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
7022 msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n"
7024 #: builtin/merge.c:372
7025 msgid "Writing SQUASH_MSG"
7026 msgstr "Escrivint SQUASH_MSG"
7028 #: builtin/merge.c:374
7029 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
7030 msgstr "Finalitzant SQUASH_MSG"
7032 #: builtin/merge.c:397
7033 #, c-format
7034 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
7035 msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n"
7037 #: builtin/merge.c:447
7038 #, c-format
7039 msgid "'%s' does not point to a commit"
7040 msgstr "'%s' no assenyala una comissió"
7042 #: builtin/merge.c:559
7043 #, c-format
7044 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
7045 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s"
7047 #: builtin/merge.c:654
7048 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7049 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
7051 #: builtin/merge.c:678
7052 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
7053 msgstr "No gestionant res a part de la fusió de dos caps."
7055 #: builtin/merge.c:692
7056 #, c-format
7057 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
7058 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
7060 #: builtin/merge.c:705
7061 #, c-format
7062 msgid "unable to write %s"
7063 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
7065 #: builtin/merge.c:794
7066 #, c-format
7067 msgid "Could not read from '%s'"
7068 msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'"
7070 #: builtin/merge.c:803
7071 #, c-format
7072 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
7073 msgstr "No cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
7075 #: builtin/merge.c:809
7076 #, c-format
7077 msgid ""
7078 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
7079 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
7080 "\n"
7081 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
7082 "the commit.\n"
7083 msgstr ""
7084 "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
7085 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
7086 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
7087 "\n"
7088 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
7089 "avorta la comissió.\n"
7091 #: builtin/merge.c:833
7092 msgid "Empty commit message."
7093 msgstr "Missatge de comissió buit."
7095 #: builtin/merge.c:845
7096 #, c-format
7097 msgid "Wonderful.\n"
7098 msgstr "Meravellós.\n"
7100 #: builtin/merge.c:900
7101 #, c-format
7102 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
7103 msgstr ""
7104 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
7105 "resultat.\n"
7107 #: builtin/merge.c:916
7108 #, c-format
7109 msgid "'%s' is not a commit"
7110 msgstr "'%s' no és una comissió"
7112 #: builtin/merge.c:957
7113 msgid "No current branch."
7114 msgstr "Cap branca actual."
7116 #: builtin/merge.c:959
7117 msgid "No remote for the current branch."
7118 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
7120 #: builtin/merge.c:961
7121 msgid "No default upstream defined for the current branch."
7122 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
7124 #: builtin/merge.c:966
7125 #, c-format
7126 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
7127 msgstr "No hi ha cap branca de seguiment remot per a %s de %s"
7129 #: builtin/merge.c:1122
7130 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
7131 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
7133 #: builtin/merge.c:1138
7134 msgid ""
7135 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
7136 "Please, commit your changes before you merge."
7137 msgstr ""
7138 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
7139 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7141 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:34
7142 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
7143 msgstr "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
7145 #: builtin/merge.c:1145
7146 msgid ""
7147 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7148 "Please, commit your changes before you merge."
7149 msgstr ""
7150 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
7151 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
7153 #: builtin/merge.c:1148
7154 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7155 msgstr ""
7156 "No heu completat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
7158 #: builtin/merge.c:1157
7159 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7160 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
7162 #: builtin/merge.c:1166
7163 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7164 msgstr ""
7165 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
7166 "establert."
7168 #: builtin/merge.c:1198
7169 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7170 msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit"
7172 #: builtin/merge.c:1201
7173 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7174 msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet"
7176 #: builtin/merge.c:1203
7177 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7178 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit"
7180 #: builtin/merge.c:1208
7181 #, c-format
7182 msgid "%s - not something we can merge"
7183 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
7185 #: builtin/merge.c:1259
7186 #, c-format
7187 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7188 msgstr "La comissió %s té una firma GPG no fiable, suposadament de %s."
7190 #: builtin/merge.c:1262
7191 #, c-format
7192 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7193 msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament de %s."
7195 #: builtin/merge.c:1265
7196 #, c-format
7197 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7198 msgstr "La comissió %s no té firma GPG."
7200 #: builtin/merge.c:1268
7201 #, c-format
7202 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7203 msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona de %s\n"
7205 #: builtin/merge.c:1349
7206 #, c-format
7207 msgid "Updating %s..%s\n"
7208 msgstr "Actualitzant %s..%s\n"
7210 #: builtin/merge.c:1388
7211 #, c-format
7212 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7213 msgstr "Intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
7215 #: builtin/merge.c:1395
7216 #, c-format
7217 msgid "Nope.\n"
7218 msgstr "No.\n"
7220 #: builtin/merge.c:1427
7221 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7222 msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant."
7224 #: builtin/merge.c:1450 builtin/merge.c:1529
7225 #, c-format
7226 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7227 msgstr "Rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
7229 #: builtin/merge.c:1454
7230 #, c-format
7231 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7232 msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
7234 #: builtin/merge.c:1520
7235 #, c-format
7236 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7237 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
7239 #: builtin/merge.c:1522
7240 #, c-format
7241 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7242 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
7244 #: builtin/merge.c:1531
7245 #, c-format
7246 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7247 msgstr "Usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
7249 #: builtin/merge.c:1543
7250 #, c-format
7251 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7252 msgstr ""
7253 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre tal i com "
7254 "s'havia demanat\n"
7256 #: builtin/merge-base.c:29
7257 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7258 msgstr "git merge-base [-a|--all] <comissió> <comissió>..."
7260 #: builtin/merge-base.c:30
7261 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7262 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <comissió>..."
7264 #: builtin/merge-base.c:31
7265 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7266 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
7268 #: builtin/merge-base.c:32
7269 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7270 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
7272 #: builtin/merge-base.c:33
7273 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
7274 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
7276 #: builtin/merge-base.c:214
7277 msgid "output all common ancestors"
7278 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
7280 #: builtin/merge-base.c:216
7281 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7282 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió de n vies"
7284 #: builtin/merge-base.c:218
7285 msgid "list revs not reachable from others"
7286 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
7288 #: builtin/merge-base.c:220
7289 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7290 msgstr "és el primer un avantpassat de l'altre?"
7292 #: builtin/merge-base.c:222
7293 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
7294 msgstr ""
7295 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
7297 #: builtin/merge-file.c:8
7298 msgid ""
7299 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7300 "file2"
7301 msgstr ""
7302 "git merge-file [opcions] [-L nom1 [-L original [-L nom2]]] fitxer1 "
7303 "fitxer_original fitxer2"
7305 #: builtin/merge-file.c:33
7306 msgid "send results to standard output"
7307 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
7309 #: builtin/merge-file.c:34
7310 msgid "use a diff3 based merge"
7311 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
7313 #: builtin/merge-file.c:35
7314 msgid "for conflicts, use our version"
7315 msgstr "en conflictes, usa la versió nostra"
7317 #: builtin/merge-file.c:37
7318 msgid "for conflicts, use their version"
7319 msgstr "en conflictes, usa la versió seva"
7321 #: builtin/merge-file.c:39
7322 msgid "for conflicts, use a union version"
7323 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
7325 #: builtin/merge-file.c:42
7326 msgid "for conflicts, use this marker size"
7327 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
7329 #: builtin/merge-file.c:43
7330 msgid "do not warn about conflicts"
7331 msgstr "no avisis de conflictes"
7333 #: builtin/merge-file.c:45
7334 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7335 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer_original/fitxer2"
7337 #: builtin/mktree.c:64
7338 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7339 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7341 #: builtin/mktree.c:150
7342 msgid "input is NUL terminated"
7343 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
7345 #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
7346 msgid "allow missing objects"
7347 msgstr "permet els objectes absents"
7349 #: builtin/mktree.c:152
7350 msgid "allow creation of more than one tree"
7351 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
7353 #: builtin/mv.c:15
7354 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7355 msgstr "git mv [opcions] <font>... <destí>"
7357 #: builtin/mv.c:69
7358 #, c-format
7359 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
7360 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
7362 #: builtin/mv.c:71
7363 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7364 msgstr ""
7365 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
7366 "a procedir"
7368 #: builtin/mv.c:89
7369 #, c-format
7370 msgid "%.*s is in index"
7371 msgstr "%.*s és en l'índex"
7373 #: builtin/mv.c:111
7374 msgid "force move/rename even if target exists"
7375 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
7377 #: builtin/mv.c:112
7378 msgid "skip move/rename errors"
7379 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
7381 #: builtin/mv.c:151
7382 #, c-format
7383 msgid "destination '%s' is not a directory"
7384 msgstr "el destí '%s' no és un directori"
7386 #: builtin/mv.c:162
7387 #, c-format
7388 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7389 msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n"
7391 #: builtin/mv.c:166
7392 msgid "bad source"
7393 msgstr "font dolenta"
7395 #: builtin/mv.c:169
7396 msgid "can not move directory into itself"
7397 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
7399 #: builtin/mv.c:172
7400 msgid "cannot move directory over file"
7401 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
7403 #: builtin/mv.c:181
7404 msgid "source directory is empty"
7405 msgstr "el directori font està buit"
7407 #: builtin/mv.c:206
7408 msgid "not under version control"
7409 msgstr "no està sota control de versions"
7411 #: builtin/mv.c:209
7412 msgid "destination exists"
7413 msgstr "el destí existeix"
7415 #: builtin/mv.c:217
7416 #, c-format
7417 msgid "overwriting '%s'"
7418 msgstr "sobreescrivint '%s'"
7420 #: builtin/mv.c:220
7421 msgid "Cannot overwrite"
7422 msgstr "No es pot sobreescriure"
7424 #: builtin/mv.c:223
7425 msgid "multiple sources for the same target"
7426 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
7428 #: builtin/mv.c:225
7429 msgid "destination directory does not exist"
7430 msgstr "el directori destí no existeix"
7432 #: builtin/mv.c:232
7433 #, c-format
7434 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7435 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
7437 #: builtin/mv.c:253
7438 #, c-format
7439 msgid "Renaming %s to %s\n"
7440 msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n"
7442 #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:728 builtin/repack.c:355
7443 #, c-format
7444 msgid "renaming '%s' failed"
7445 msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat"
7447 #: builtin/name-rev.c:255
7448 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7449 msgstr "git name-rev [opcions] <comissió>..."
7451 #: builtin/name-rev.c:256
7452 msgid "git name-rev [options] --all"
7453 msgstr "git name-rev [opcions] --all"
7455 #: builtin/name-rev.c:257
7456 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7457 msgstr "git name-rev [opcions] --stdin"
7459 #: builtin/name-rev.c:309
7460 msgid "print only names (no SHA-1)"
7461 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
7463 #: builtin/name-rev.c:310
7464 msgid "only use tags to name the commits"
7465 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
7467 #: builtin/name-rev.c:312
7468 msgid "only use refs matching <pattern>"
7469 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
7471 #: builtin/name-rev.c:314
7472 msgid "list all commits reachable from all refs"
7473 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
7475 #: builtin/name-rev.c:315
7476 msgid "read from stdin"
7477 msgstr "llegeix d'stdin"
7479 #: builtin/name-rev.c:316
7480 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7481 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
7483 #: builtin/name-rev.c:322
7484 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7485 msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
7487 #: builtin/notes.c:24
7488 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7489 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] [llista [<objecte>]]"
7491 #: builtin/notes.c:25
7492 msgid ""
7493 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
7494 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
7495 msgstr ""
7496 "git notes [--ref <referència_de_notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
7497 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7499 #: builtin/notes.c:26
7500 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7501 msgstr ""
7502 "git notes [--ref <referència_de_notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
7504 #: builtin/notes.c:27
7505 msgid ""
7506 "git notes [--ref <notes_ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
7507 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
7508 msgstr ""
7509 "git notes [--ref <referència_de_notes>] append [--allow-empty] [-m "
7510 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
7512 #: builtin/notes.c:28
7513 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
7514 msgstr ""
7515 "git notes [--ref <referència_de_notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
7517 #: builtin/notes.c:29
7518 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7519 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] show [<objecte>]"
7521 #: builtin/notes.c:30
7522 msgid ""
7523 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7524 msgstr ""
7525 "git notes [--ref <referència_de_notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia> ] "
7526 "<referència_de_notes>"
7528 #: builtin/notes.c:31
7529 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7530 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7532 #: builtin/notes.c:32
7533 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7534 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7536 #: builtin/notes.c:33
7537 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7538 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] remove [<objecte>...]"
7540 #: builtin/notes.c:34
7541 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7542 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] prune [-n | -v]"
7544 #: builtin/notes.c:35
7545 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7546 msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] get-ref"
7548 #: builtin/notes.c:40
7549 msgid "git notes [list [<object>]]"
7550 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
7552 #: builtin/notes.c:45
7553 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7554 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
7556 #: builtin/notes.c:50
7557 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7558 msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>"
7560 #: builtin/notes.c:51
7561 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7562 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
7564 #: builtin/notes.c:56
7565 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7566 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
7568 #: builtin/notes.c:61
7569 msgid "git notes edit [<object>]"
7570 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
7572 #: builtin/notes.c:66
7573 msgid "git notes show [<object>]"
7574 msgstr "git notes show [<objecte>]"
7576 #: builtin/notes.c:71
7577 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7578 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència_de_notes>"
7580 #: builtin/notes.c:72
7581 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7582 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
7584 #: builtin/notes.c:73
7585 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7586 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
7588 #: builtin/notes.c:78
7589 msgid "git notes remove [<object>]"
7590 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
7592 #: builtin/notes.c:83
7593 msgid "git notes prune [<options>]"
7594 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
7596 #: builtin/notes.c:88
7597 msgid "git notes get-ref"
7598 msgstr "git notes get-ref"
7600 #: builtin/notes.c:146
7601 #, c-format
7602 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7603 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'"
7605 #: builtin/notes.c:150
7606 msgid "could not read 'show' output"
7607 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
7609 #: builtin/notes.c:158
7610 #, c-format
7611 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7612 msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'"
7614 #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477
7615 #, c-format
7616 msgid "could not create file '%s'"
7617 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'"
7619 #: builtin/notes.c:192
7620 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7621 msgstr ""
7622 "Si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o "
7623 "l'opció -F"
7625 #: builtin/notes.c:201
7626 msgid "unable to write note object"
7627 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7629 #: builtin/notes.c:203
7630 #, c-format
7631 msgid "The note contents have been left in %s"
7632 msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s"
7634 #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693
7635 #, c-format
7636 msgid "cannot read '%s'"
7637 msgstr "no es pot llegir '%s'"
7639 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696
7640 #, c-format
7641 msgid "could not open or read '%s'"
7642 msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'"
7644 #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305
7645 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506
7646 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652
7647 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709
7648 #, c-format
7649 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7650 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida."
7652 #: builtin/notes.c:255
7653 #, c-format
7654 msgid "Failed to read object '%s'."
7655 msgstr "S'ha fallat en llegir l'objecte '%s'."
7657 #: builtin/notes.c:259
7658 #, c-format
7659 msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
7660 msgstr "No es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'."
7662 #: builtin/notes.c:299
7663 #, c-format
7664 msgid "Malformed input line: '%s'."
7665 msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'."
7667 #: builtin/notes.c:314
7668 #, c-format
7669 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7670 msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'"
7672 #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489
7673 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645
7674 #: builtin/notes.c:919
7675 msgid "too many parameters"
7676 msgstr "massa paràmetres"
7678 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658
7679 #, c-format
7680 msgid "No note found for object %s."
7681 msgstr "No s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
7683 #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555
7684 msgid "note contents as a string"
7685 msgstr "anota els continguts com a cadena"
7687 #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558
7688 msgid "note contents in a file"
7689 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
7691 #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560
7692 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628
7693 msgid "object"
7694 msgstr "objecte"
7696 #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
7697 msgid "reuse and edit specified note object"
7698 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
7700 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564
7701 msgid "reuse specified note object"
7702 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
7704 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567
7705 msgid "allow storing empty note"
7706 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
7708 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476
7709 msgid "replace existing notes"
7710 msgstr "reemplaça les notes existents"
7712 #: builtin/notes.c:430
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7716 "existing notes"
7717 msgstr ""
7718 "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. "
7719 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7721 #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524
7722 #, c-format
7723 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7724 msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
7726 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859
7727 #, c-format
7728 msgid "Removing note for object %s\n"
7729 msgstr "Eliminant la nota de l'objecte %s\n"
7731 #: builtin/notes.c:477
7732 msgid "read objects from stdin"
7733 msgstr "llegeix els objectes des d'stdin"
7735 #: builtin/notes.c:479
7736 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7737 msgstr ""
7738 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
7740 #: builtin/notes.c:497
7741 msgid "too few parameters"
7742 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
7744 #: builtin/notes.c:518
7745 #, c-format
7746 msgid ""
7747 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7748 "existing notes"
7749 msgstr ""
7750 "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
7751 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
7753 #: builtin/notes.c:530
7754 #, c-format
7755 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7756 msgstr "Manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
7758 #: builtin/notes.c:582
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7762 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7763 msgstr ""
7764 "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
7765 "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n"
7767 #: builtin/notes.c:750
7768 msgid "General options"
7769 msgstr "Opcions generals"
7771 #: builtin/notes.c:752
7772 msgid "Merge options"
7773 msgstr "Opcions de fusió"
7775 #: builtin/notes.c:754
7776 msgid ""
7777 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7778 "cat_sort_uniq)"
7779 msgstr ""
7780 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
7781 "union/cat_sort_uniq)"
7783 #: builtin/notes.c:756
7784 msgid "Committing unmerged notes"
7785 msgstr "Cometent les notes sense fusionar"
7787 #: builtin/notes.c:758
7788 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7789 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
7791 #: builtin/notes.c:760
7792 msgid "Aborting notes merge resolution"
7793 msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes"
7795 #: builtin/notes.c:762
7796 msgid "abort notes merge"
7797 msgstr "avorta la fusió de notes"
7799 #: builtin/notes.c:857
7800 #, c-format
7801 msgid "Object %s has no note\n"
7802 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
7804 #: builtin/notes.c:869
7805 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7806 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
7808 #: builtin/notes.c:872
7809 msgid "read object names from the standard input"
7810 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
7812 #: builtin/notes.c:953
7813 msgid "notes-ref"
7814 msgstr "referència de notes"
7816 #: builtin/notes.c:954
7817 msgid "use notes from <notes_ref>"
7818 msgstr "usa les notes de <referència de notes>"
7820 #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1621
7821 #, c-format
7822 msgid "Unknown subcommand: %s"
7823 msgstr "Subordre desconegut: %s"
7825 #: builtin/pack-objects.c:28
7826 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7827 msgstr ""
7828 "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-"
7829 "de-objectes]"
7831 #: builtin/pack-objects.c:29
7832 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7833 msgstr ""
7834 "git pack-objects [opcions...] nom-base [< llista-de-referències | < llista-"
7835 "de-objectes]"
7837 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
7838 #, c-format
7839 msgid "deflate error (%d)"
7840 msgstr "error de deflació (%d)"
7842 #: builtin/pack-objects.c:773
7843 msgid "Writing objects"
7844 msgstr "Escrivint els objectes"
7846 #: builtin/pack-objects.c:1015
7847 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
7848 msgstr ""
7849 "inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
7850 "s'estan empaquetant"
7852 #: builtin/pack-objects.c:2175
7853 msgid "Compressing objects"
7854 msgstr "Comprimint objectes"
7856 #: builtin/pack-objects.c:2572
7857 #, c-format
7858 msgid "unsupported index version %s"
7859 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7861 #: builtin/pack-objects.c:2576
7862 #, c-format
7863 msgid "bad index version '%s'"
7864 msgstr "versió d'índex dolenta '%s'"
7866 #: builtin/pack-objects.c:2599
7867 #, c-format
7868 msgid "option %s does not accept negative form"
7869 msgstr "l'opció %s no accepta la forma negativa"
7871 #: builtin/pack-objects.c:2603
7872 #, c-format
7873 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7874 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor '%s' per a l'opció %s"
7876 #: builtin/pack-objects.c:2623
7877 msgid "do not show progress meter"
7878 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
7880 #: builtin/pack-objects.c:2625
7881 msgid "show progress meter"
7882 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
7884 #: builtin/pack-objects.c:2627
7885 msgid "show progress meter during object writing phase"
7886 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
7888 #: builtin/pack-objects.c:2630
7889 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7890 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
7892 #: builtin/pack-objects.c:2631
7893 msgid "version[,offset]"
7894 msgstr "versió[,desplaçament]"
7896 #: builtin/pack-objects.c:2632
7897 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7898 msgstr ""
7899 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
7900 "especificada"
7902 #: builtin/pack-objects.c:2635
7903 msgid "maximum size of each output pack file"
7904 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
7906 #: builtin/pack-objects.c:2637
7907 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7908 msgstr ""
7909 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu"
7911 #: builtin/pack-objects.c:2639
7912 msgid "ignore packed objects"
7913 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
7915 #: builtin/pack-objects.c:2641
7916 msgid "limit pack window by objects"
7917 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
7919 #: builtin/pack-objects.c:2643
7920 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7921 msgstr ""
7922 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
7924 #: builtin/pack-objects.c:2645
7925 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7926 msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant"
7928 #: builtin/pack-objects.c:2647
7929 msgid "reuse existing deltas"
7930 msgstr "reusa les deltes existents"
7932 #: builtin/pack-objects.c:2649
7933 msgid "reuse existing objects"
7934 msgstr "reusa els objectes existents"
7936 #: builtin/pack-objects.c:2651
7937 msgid "use OFS_DELTA objects"
7938 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
7940 #: builtin/pack-objects.c:2653
7941 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7942 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta"
7944 #: builtin/pack-objects.c:2655
7945 msgid "do not create an empty pack output"
7946 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
7948 #: builtin/pack-objects.c:2657
7949 msgid "read revision arguments from standard input"
7950 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
7952 #: builtin/pack-objects.c:2659
7953 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7954 msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat"
7956 #: builtin/pack-objects.c:2662
7957 msgid "include objects reachable from any reference"
7958 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència"
7960 #: builtin/pack-objects.c:2665
7961 msgid "include objects referred by reflog entries"
7962 msgstr ""
7963 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
7964 "referències"
7966 #: builtin/pack-objects.c:2668
7967 msgid "include objects referred to by the index"
7968 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
7970 #: builtin/pack-objects.c:2671
7971 msgid "output pack to stdout"
7972 msgstr "emet el paquet a stdout"
7974 #: builtin/pack-objects.c:2673
7975 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7976 msgstr ""
7977 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
7979 #: builtin/pack-objects.c:2675
7980 msgid "keep unreachable objects"
7981 msgstr "retén els objectes inabastables"
7983 #: builtin/pack-objects.c:2676 parse-options.h:140
7984 msgid "time"
7985 msgstr "hora"
7987 #: builtin/pack-objects.c:2677
7988 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7989 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
7991 #: builtin/pack-objects.c:2680
7992 msgid "create thin packs"
7993 msgstr "crea paquets prims"
7995 #: builtin/pack-objects.c:2682
7996 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
7997 msgstr "crea paquets adequats per als obteniments superficials"
7999 #: builtin/pack-objects.c:2684
8000 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
8001 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
8003 #: builtin/pack-objects.c:2686
8004 msgid "pack compression level"
8005 msgstr "nivell de compressió de paquet"
8007 #: builtin/pack-objects.c:2688
8008 msgid "do not hide commits by grafts"
8009 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
8011 #: builtin/pack-objects.c:2690
8012 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
8013 msgstr ""
8014 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
8015 "recompte d'objectes"
8017 #: builtin/pack-objects.c:2692
8018 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
8019 msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet"
8021 #: builtin/pack-objects.c:2783
8022 msgid "Counting objects"
8023 msgstr "Comptant els objectes"
8025 #: builtin/pack-refs.c:6
8026 msgid "git pack-refs [options]"
8027 msgstr "git pack-refs [opcions]"
8029 #: builtin/pack-refs.c:14
8030 msgid "pack everything"
8031 msgstr "empaqueta-ho tot"
8033 #: builtin/pack-refs.c:15
8034 msgid "prune loose refs (default)"
8035 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
8037 #: builtin/prune-packed.c:7
8038 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8039 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
8041 #: builtin/prune-packed.c:40
8042 msgid "Removing duplicate objects"
8043 msgstr "Eliminant objectes duplicats"
8045 #: builtin/prune.c:12
8046 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
8047 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
8049 #: builtin/prune.c:106
8050 msgid "do not remove, show only"
8051 msgstr "no eliminis, només mostra"
8053 #: builtin/prune.c:107
8054 msgid "report pruned objects"
8055 msgstr "informa d'objectes podats"
8057 #: builtin/prune.c:110
8058 msgid "expire objects older than <time>"
8059 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
8061 #: builtin/push.c:14
8062 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8063 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8065 #: builtin/push.c:85
8066 msgid "tag shorthand without <tag>"
8067 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
8069 #: builtin/push.c:95
8070 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
8071 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
8073 #: builtin/push.c:139
8074 msgid ""
8075 "\n"
8076 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
8077 msgstr ""
8078 "\n"
8079 "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
8080 "config'."
8082 #: builtin/push.c:142
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
8086 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
8087 "on the remote, use\n"
8088 "\n"
8089 "    git push %s HEAD:%s\n"
8090 "\n"
8091 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
8092 "\n"
8093 "    git push %s %s\n"
8094 "%s"
8095 msgstr ""
8096 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
8097 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
8098 "branca font en el remot, useu\n"
8099 "\n"
8100 "    git push %s HEAD:%s\n"
8101 "\n"
8102 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
8103 "\n"
8104 "    git push %s %s\n"
8105 "%s"
8107 #: builtin/push.c:157
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "You are not currently on a branch.\n"
8111 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
8112 "state now, use\n"
8113 "\n"
8114 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
8115 msgstr ""
8116 "Actualment no sou en cap branca.\n"
8117 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
8118 "(HEAD separat) ara, useu\n"
8119 "\n"
8120 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
8122 #: builtin/push.c:171
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
8126 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
8127 "\n"
8128 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8129 msgstr ""
8130 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
8131 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
8132 "\n"
8133 "    git push --set-upstream %s %s\n"
8135 #: builtin/push.c:179
8136 #, c-format
8137 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
8138 msgstr "La branca actual %s té múltiples branques fonts, refusant pujar."
8140 #: builtin/push.c:182
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
8144 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
8145 "to update which remote branch."
8146 msgstr ""
8147 "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n"
8148 "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
8149 "quina branca remota."
8151 #: builtin/push.c:205
8152 msgid ""
8153 "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
8154 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
8155 "and maintain the traditional behavior, use:\n"
8156 "\n"
8157 "  git config --global push.default matching\n"
8158 "\n"
8159 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
8160 "\n"
8161 "  git config --global push.default simple\n"
8162 "\n"
8163 "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
8164 "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
8165 "\n"
8166 "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
8167 "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
8168 "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
8169 "\n"
8170 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
8171 "information.\n"
8172 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
8173 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
8174 msgstr ""
8175 "push.default no està establert; el seu valor implícit s'ha\n"
8176 "canviat en el Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per a suprimir\n"
8177 "aquest missatge i mantenir el comportament tradicional,\n"
8178 "useu:\n"
8179 "\n"
8180 "  git config --global push.default matching\n"
8181 "\n"
8182 "Per a suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, useu:\n"
8183 "\n"
8184 "  git config --global push.default simple\n"
8185 "\n"
8186 "Quan push.default és 'matching', git pujarà les branques locals a les\n"
8187 "branques remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n"
8188 "\n"
8189 "Des del Git 2.0, el Git per defecte té el comportament més\n"
8190 "conservatiu 'simple', que només puja la branca actual a la branca\n"
8191 "corresponent que 'git pull' usa per a actualitzar la branca actual.\n"
8192 "\n"
8193 "Vegeu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per a més informació.\n"
8194 "(s'ha introduït el mode 'simple' en el Git 1.7.11. Useu el mode similar\n"
8195 "'current' en lloc de 'simple' si a vegades useu versions més antigues\n"
8196 "del Git)"
8198 #: builtin/push.c:272
8199 msgid ""
8200 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
8201 msgstr ""
8202 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
8203 "és \"nothing\"."
8205 #: builtin/push.c:279
8206 msgid ""
8207 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
8208 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
8209 "'git pull ...') before pushing again.\n"
8210 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8211 msgstr ""
8212 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
8213 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
8214 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
8215 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8217 #: builtin/push.c:285
8218 msgid ""
8219 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8220 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8221 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8222 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8223 msgstr ""
8224 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
8225 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
8226 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
8227 "abans de pujar de nou.\n"
8228 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8230 #: builtin/push.c:291
8231 msgid ""
8232 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8233 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8234 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8235 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8236 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8237 msgstr ""
8238 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
8239 "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n"
8240 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
8241 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
8242 "pujar de nou.\n"
8243 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
8245 #: builtin/push.c:298
8246 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8247 msgstr ""
8248 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
8250 #: builtin/push.c:301
8251 msgid ""
8252 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8253 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8254 "without using the '--force' option.\n"
8255 msgstr ""
8256 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
8257 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
8258 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
8259 "'--force'.\n"
8261 #: builtin/push.c:360
8262 #, c-format
8263 msgid "Pushing to %s\n"
8264 msgstr "Pujant a %s\n"
8266 #: builtin/push.c:364
8267 #, c-format
8268 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8269 msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'"
8271 #: builtin/push.c:394
8272 #, c-format
8273 msgid "bad repository '%s'"
8274 msgstr "dipòsit dolent '%s'"
8276 #: builtin/push.c:395
8277 msgid ""
8278 "No configured push destination.\n"
8279 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8280 "repository using\n"
8281 "\n"
8282 "    git remote add <name> <url>\n"
8283 "\n"
8284 "and then push using the remote name\n"
8285 "\n"
8286 "    git push <name>\n"
8287 msgstr ""
8288 "Cap destí de pujada configurada.\n"
8289 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
8290 "fent servir\n"
8291 "\n"
8292 "    git remote add <nom> <url>\n"
8293 "\n"
8294 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
8295 "\n"
8296 "    git push <nom>\n"
8298 #: builtin/push.c:410
8299 msgid "--all and --tags are incompatible"
8300 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
8302 #: builtin/push.c:411
8303 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8304 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
8306 #: builtin/push.c:416
8307 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8308 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
8310 #: builtin/push.c:417
8311 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8312 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
8314 #: builtin/push.c:422
8315 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8316 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
8318 #: builtin/push.c:493
8319 msgid "repository"
8320 msgstr "dipòsit"
8322 #: builtin/push.c:494
8323 msgid "push all refs"
8324 msgstr "envia totes les referències"
8326 #: builtin/push.c:495
8327 msgid "mirror all refs"
8328 msgstr "reflecteix totes les referències"
8330 #: builtin/push.c:497
8331 msgid "delete refs"
8332 msgstr "suprimeix les referències"
8334 #: builtin/push.c:498
8335 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8336 msgstr "envia les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
8338 #: builtin/push.c:501
8339 msgid "force updates"
8340 msgstr "força les actualitzacions"
8342 #: builtin/push.c:503
8343 msgid "refname>:<expect"
8344 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
8346 #: builtin/push.c:504
8347 msgid "require old value of ref to be at this value"
8348 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
8350 #: builtin/push.c:507
8351 msgid "control recursive pushing of submodules"
8352 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
8354 #: builtin/push.c:509
8355 msgid "use thin pack"
8356 msgstr "usa el paquet prim"
8358 #: builtin/push.c:510 builtin/push.c:511
8359 msgid "receive pack program"
8360 msgstr "programa que rep els paquets"
8362 #: builtin/push.c:512
8363 msgid "set upstream for git pull/status"
8364 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
8366 #: builtin/push.c:515
8367 msgid "prune locally removed refs"
8368 msgstr "poda les referències eliminades localment"
8370 #: builtin/push.c:517
8371 msgid "bypass pre-push hook"
8372 msgstr "evita el ganxo de prepujada"
8374 #: builtin/push.c:518
8375 msgid "push missing but relevant tags"
8376 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
8378 #: builtin/push.c:520
8379 msgid "GPG sign the push"
8380 msgstr "firma la pujada amb GPG"
8382 #: builtin/push.c:529
8383 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8384 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
8386 #: builtin/push.c:531
8387 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8388 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
8390 #: builtin/read-tree.c:37
8391 msgid ""
8392 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8393 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8394 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8395 msgstr ""
8396 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8397 "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
8398 "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
8400 #: builtin/read-tree.c:110
8401 msgid "write resulting index to <file>"
8402 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
8404 #: builtin/read-tree.c:113
8405 msgid "only empty the index"
8406 msgstr "només buida l'índex"
8408 #: builtin/read-tree.c:115
8409 msgid "Merging"
8410 msgstr "Fusionant"
8412 #: builtin/read-tree.c:117
8413 msgid "perform a merge in addition to a read"
8414 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
8416 #: builtin/read-tree.c:119
8417 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8418 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
8420 #: builtin/read-tree.c:121
8421 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8422 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i supressions"
8424 #: builtin/read-tree.c:123
8425 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8426 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
8428 #: builtin/read-tree.c:124
8429 msgid "<subdirectory>/"
8430 msgstr "<subdirectori>/"
8432 #: builtin/read-tree.c:125
8433 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8434 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
8436 #: builtin/read-tree.c:128
8437 msgid "update working tree with merge result"
8438 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
8440 #: builtin/read-tree.c:130
8441 msgid "gitignore"
8442 msgstr "ignoral de git"
8444 #: builtin/read-tree.c:131
8445 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8446 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin"
8448 #: builtin/read-tree.c:134
8449 msgid "don't check the working tree after merging"
8450 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
8452 #: builtin/read-tree.c:135
8453 msgid "don't update the index or the work tree"
8454 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
8456 #: builtin/read-tree.c:137
8457 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8458 msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs"
8460 #: builtin/read-tree.c:139
8461 msgid "debug unpack-trees"
8462 msgstr "depura unpack-trees"
8464 #: builtin/reflog.c:499
8465 #, c-format
8466 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8467 msgstr "%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida"
8469 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8470 #, c-format
8471 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8472 msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida"
8474 #: builtin/remote.c:12
8475 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8476 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8478 #: builtin/remote.c:13
8479 msgid ""
8480 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8481 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8482 msgstr ""
8483 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8484 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
8486 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
8487 msgid "git remote rename <old> <new>"
8488 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
8490 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
8491 msgid "git remote remove <name>"
8492 msgstr "git remote remove <nom>"
8494 #: builtin/remote.c:16
8495 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8496 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branca>)"
8498 #: builtin/remote.c:17
8499 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8500 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8502 #: builtin/remote.c:18
8503 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8504 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8506 #: builtin/remote.c:19
8507 msgid ""
8508 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8509 msgstr ""
8510 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
8512 #: builtin/remote.c:20
8513 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8514 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
8516 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8517 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8518 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
8520 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8521 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8522 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
8524 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
8525 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8526 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
8528 #: builtin/remote.c:28
8529 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8530 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
8532 #: builtin/remote.c:43
8533 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8534 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
8536 #: builtin/remote.c:48
8537 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8538 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
8540 #: builtin/remote.c:49
8541 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8542 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
8544 #: builtin/remote.c:54
8545 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8546 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
8548 #: builtin/remote.c:59
8549 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8550 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
8552 #: builtin/remote.c:64
8553 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8554 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
8556 #: builtin/remote.c:88
8557 #, c-format
8558 msgid "Updating %s"
8559 msgstr "Actualitzant %s"
8561 #: builtin/remote.c:120
8562 msgid ""
8563 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8564 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8565 msgstr ""
8566 "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n"
8567 "\t plau, useu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc d'això"
8569 #: builtin/remote.c:137
8570 #, c-format
8571 msgid "unknown mirror argument: %s"
8572 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
8574 #: builtin/remote.c:153
8575 msgid "fetch the remote branches"
8576 msgstr "obtén les branques remotes"
8578 #: builtin/remote.c:155
8579 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8580 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
8582 #: builtin/remote.c:158
8583 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8584 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
8586 #: builtin/remote.c:160
8587 msgid "branch(es) to track"
8588 msgstr "branques a seguir"
8590 #: builtin/remote.c:161
8591 msgid "master branch"
8592 msgstr "branca mestra"
8594 #: builtin/remote.c:162
8595 msgid "push|fetch"
8596 msgstr "push|fetch"
8598 #: builtin/remote.c:163
8599 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8600 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
8602 #: builtin/remote.c:175
8603 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8604 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
8606 #: builtin/remote.c:177
8607 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8608 msgstr ""
8609 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obteniment"
8611 #: builtin/remote.c:187 builtin/remote.c:643
8612 #, c-format
8613 msgid "remote %s already exists."
8614 msgstr "el remot %s ja existeix."
8616 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:647
8617 #, c-format
8618 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8619 msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid"
8621 #: builtin/remote.c:235
8622 #, c-format
8623 msgid "Could not setup master '%s'"
8624 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'"
8626 #: builtin/remote.c:335
8627 #, c-format
8628 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8629 msgstr ""
8630 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència "
8631 "%s"
8633 #: builtin/remote.c:436 builtin/remote.c:444
8634 msgid "(matching)"
8635 msgstr "(coincident)"
8637 #: builtin/remote.c:448
8638 msgid "(delete)"
8639 msgstr "(suprimir)"
8641 #: builtin/remote.c:592 builtin/remote.c:598 builtin/remote.c:604
8642 #, c-format
8643 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8644 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'"
8646 #: builtin/remote.c:636 builtin/remote.c:795 builtin/remote.c:895
8647 #, c-format
8648 msgid "No such remote: %s"
8649 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
8651 #: builtin/remote.c:653
8652 #, c-format
8653 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8654 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'"
8656 #: builtin/remote.c:659 builtin/remote.c:847
8657 #, c-format
8658 msgid "Could not remove config section '%s'"
8659 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'"
8661 #: builtin/remote.c:674
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8665 "\t%s\n"
8666 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8667 msgstr ""
8668 "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n"
8669 "\t%s\n"
8670 "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari."
8672 #: builtin/remote.c:680
8673 #, c-format
8674 msgid "Could not append '%s'"
8675 msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'"
8677 #: builtin/remote.c:691
8678 #, c-format
8679 msgid "Could not set '%s'"
8680 msgstr "No s'ha pogut establir '%s'"
8682 #: builtin/remote.c:713
8683 #, c-format
8684 msgid "deleting '%s' failed"
8685 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
8687 #: builtin/remote.c:747
8688 #, c-format
8689 msgid "creating '%s' failed"
8690 msgstr "la creació de '%s' ha fallat"
8692 #: builtin/remote.c:766
8693 #, c-format
8694 msgid "Could not remove branch %s"
8695 msgstr "No s'ha pogut eliminar la branca %s"
8697 #: builtin/remote.c:833
8698 msgid ""
8699 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8700 "to delete it, use:"
8701 msgid_plural ""
8702 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8703 "to delete them, use:"
8704 msgstr[0] ""
8705 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
8706 "per a suprimir-la, useu:"
8707 msgstr[1] ""
8708 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
8709 "eliminat;\n"
8710 "per a suprimir-les, useu:"
8712 #: builtin/remote.c:948
8713 #, c-format
8714 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8715 msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà a remotes/%s)"
8717 #: builtin/remote.c:951
8718 msgid " tracked"
8719 msgstr " seguit"
8721 #: builtin/remote.c:953
8722 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8723 msgstr " ranci (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
8725 #: builtin/remote.c:955
8726 msgid " ???"
8727 msgstr " ???"
8729 #: builtin/remote.c:996
8730 #, c-format
8731 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8732 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca"
8734 #: builtin/remote.c:1003
8735 #, c-format
8736 msgid "rebases onto remote %s"
8737 msgstr "es rebasa sobre el remot %s"
8739 #: builtin/remote.c:1006
8740 #, c-format
8741 msgid " merges with remote %s"
8742 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8744 #: builtin/remote.c:1007
8745 msgid "    and with remote"
8746 msgstr "    i amb el remot"
8748 #: builtin/remote.c:1009
8749 #, c-format
8750 msgid "merges with remote %s"
8751 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
8753 #: builtin/remote.c:1010
8754 msgid "   and with remote"
8755 msgstr "   i amb el remot"
8757 #: builtin/remote.c:1056
8758 msgid "create"
8759 msgstr "crea"
8761 #: builtin/remote.c:1059
8762 msgid "delete"
8763 msgstr "suprimeix"
8765 #: builtin/remote.c:1063
8766 msgid "up to date"
8767 msgstr "al dia"
8769 #: builtin/remote.c:1066
8770 msgid "fast-forwardable"
8771 msgstr "avanç ràpid possible"
8773 #: builtin/remote.c:1069
8774 msgid "local out of date"
8775 msgstr "local no actualitzat"
8777 #: builtin/remote.c:1076
8778 #, c-format
8779 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8780 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
8782 #: builtin/remote.c:1079
8783 #, c-format
8784 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8785 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
8787 #: builtin/remote.c:1083
8788 #, c-format
8789 msgid "    %-*s forces to %s"
8790 msgstr "    %-*s força a %s"
8792 #: builtin/remote.c:1086
8793 #, c-format
8794 msgid "    %-*s pushes to %s"
8795 msgstr "    %-*s puja a %s"
8797 #: builtin/remote.c:1154
8798 msgid "do not query remotes"
8799 msgstr "no consultis els remots"
8801 #: builtin/remote.c:1181
8802 #, c-format
8803 msgid "* remote %s"
8804 msgstr "* remot %s"
8806 #: builtin/remote.c:1182
8807 #, c-format
8808 msgid "  Fetch URL: %s"
8809 msgstr "  URL d'obteniment: %s"
8811 #: builtin/remote.c:1183 builtin/remote.c:1334
8812 msgid "(no URL)"
8813 msgstr "(sense URL)"
8815 #: builtin/remote.c:1192 builtin/remote.c:1194
8816 #, c-format
8817 msgid "  Push  URL: %s"
8818 msgstr "  URL de pujada: %s"
8820 #: builtin/remote.c:1196 builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1200
8821 #, c-format
8822 msgid "  HEAD branch: %s"
8823 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
8825 #: builtin/remote.c:1202
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8829 msgstr ""
8830 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
8832 #: builtin/remote.c:1214
8833 #, c-format
8834 msgid "  Remote branch:%s"
8835 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8836 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
8837 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
8839 #: builtin/remote.c:1217 builtin/remote.c:1244
8840 msgid " (status not queried)"
8841 msgstr " (estat no consultat)"
8843 #: builtin/remote.c:1226
8844 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8845 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8846 msgstr[0] "  Branca local configurada per a 'git pull':"
8847 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a 'git pull':"
8849 #: builtin/remote.c:1234
8850 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8851 msgstr "  'git push' reflectirà les referències locals"
8853 #: builtin/remote.c:1241
8854 #, c-format
8855 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8856 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8857 msgstr[0] "  Referència local configurada per a 'git push'%s:"
8858 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a 'git push'%s:"
8860 #: builtin/remote.c:1262
8861 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8862 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
8864 #: builtin/remote.c:1264
8865 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8866 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
8868 #: builtin/remote.c:1279
8869 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8870 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
8872 #: builtin/remote.c:1281
8873 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8874 msgstr ""
8875 "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament "
8876 "amb:"
8878 #: builtin/remote.c:1291
8879 #, c-format
8880 msgid "Could not delete %s"
8881 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
8883 #: builtin/remote.c:1299
8884 #, c-format
8885 msgid "Not a valid ref: %s"
8886 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
8888 #: builtin/remote.c:1301
8889 #, c-format
8890 msgid "Could not setup %s"
8891 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
8893 #: builtin/remote.c:1319
8894 #, c-format
8895 msgid " %s will become dangling!"
8896 msgstr " %s es tornarà penjant!"
8898 #: builtin/remote.c:1320
8899 #, c-format
8900 msgid " %s has become dangling!"
8901 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
8903 #: builtin/remote.c:1330
8904 #, c-format
8905 msgid "Pruning %s"
8906 msgstr "Podant %s"
8908 #: builtin/remote.c:1331
8909 #, c-format
8910 msgid "URL: %s"
8911 msgstr "URL: %s"
8913 #: builtin/remote.c:1354
8914 #, c-format
8915 msgid " * [would prune] %s"
8916 msgstr " * [podaria] %s"
8918 #: builtin/remote.c:1357
8919 #, c-format
8920 msgid " * [pruned] %s"
8921 msgstr " * [podat] %s"
8923 #: builtin/remote.c:1402
8924 msgid "prune remotes after fetching"
8925 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
8927 #: builtin/remote.c:1468 builtin/remote.c:1542
8928 #, c-format
8929 msgid "No such remote '%s'"
8930 msgstr "No hi ha tal remot '%s'"
8932 #: builtin/remote.c:1488
8933 msgid "add branch"
8934 msgstr "afegeix branca"
8936 #: builtin/remote.c:1495
8937 msgid "no remote specified"
8938 msgstr "cap remot especificat"
8940 #: builtin/remote.c:1517
8941 msgid "manipulate push URLs"
8942 msgstr "manipula els URL de pujada"
8944 #: builtin/remote.c:1519
8945 msgid "add URL"
8946 msgstr "afegeix URL"
8948 #: builtin/remote.c:1521
8949 msgid "delete URLs"
8950 msgstr "suprimeix URLs"
8952 #: builtin/remote.c:1528
8953 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8954 msgstr "--add --delete no té sentit"
8956 #: builtin/remote.c:1568
8957 #, c-format
8958 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8959 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
8961 #: builtin/remote.c:1576
8962 #, c-format
8963 msgid "No such URL found: %s"
8964 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
8966 #: builtin/remote.c:1578
8967 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8968 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
8970 #: builtin/remote.c:1592
8971 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8972 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
8974 #: builtin/repack.c:17
8975 msgid "git repack [options]"
8976 msgstr "git repack [opcions]"
8978 #: builtin/repack.c:159
8979 msgid "pack everything in a single pack"
8980 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
8982 #: builtin/repack.c:161
8983 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8984 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
8986 #: builtin/repack.c:164
8987 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8988 msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
8990 #: builtin/repack.c:166
8991 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8992 msgstr "passa l'argument --no-reuse-delta a git-pack-objects"
8994 #: builtin/repack.c:168
8995 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8996 msgstr "passa l'argument --no-reuse-object a git-pack-objects"
8998 #: builtin/repack.c:170
8999 msgid "do not run git-update-server-info"
9000 msgstr "no executis git-update-server-info"
9002 #: builtin/repack.c:173
9003 msgid "pass --local to git-pack-objects"
9004 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
9006 #: builtin/repack.c:175
9007 msgid "write bitmap index"
9008 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
9010 #: builtin/repack.c:176
9011 msgid "approxidate"
9012 msgstr "aproximat"
9014 #: builtin/repack.c:177
9015 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
9016 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
9018 #: builtin/repack.c:179
9019 msgid "size of the window used for delta compression"
9020 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes"
9022 #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
9023 msgid "bytes"
9024 msgstr "octets"
9026 #: builtin/repack.c:181
9027 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
9028 msgstr ""
9029 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del "
9030 "recompte d'entrades"
9032 #: builtin/repack.c:183
9033 msgid "limits the maximum delta depth"
9034 msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes"
9036 #: builtin/repack.c:185
9037 msgid "maximum size of each packfile"
9038 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
9040 #: builtin/repack.c:187
9041 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
9042 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
9044 #: builtin/repack.c:371
9045 #, c-format
9046 msgid "removing '%s' failed"
9047 msgstr "la supressió de '%s' ha fallat"
9049 #: builtin/replace.c:19
9050 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
9051 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
9053 #: builtin/replace.c:20
9054 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
9055 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
9057 #: builtin/replace.c:21
9058 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
9059 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
9061 #: builtin/replace.c:22
9062 msgid "git replace -d <object>..."
9063 msgstr "git replace -d <objecte>..."
9065 #: builtin/replace.c:23
9066 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
9067 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
9069 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
9070 #, c-format
9071 msgid "Not a valid object name: '%s'"
9072 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'"
9074 #: builtin/replace.c:355
9075 #, c-format
9076 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
9077 msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'"
9079 #: builtin/replace.c:357
9080 #, c-format
9081 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
9082 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'"
9084 #: builtin/replace.c:368
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
9088 "instead of --graft"
9089 msgstr ""
9090 "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; "
9091 "useu --edit en lloc de --graft"
9093 #: builtin/replace.c:401
9094 #, c-format
9095 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
9096 msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg."
9098 #: builtin/replace.c:402
9099 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
9100 msgstr "la firma s'eliminarà en la comissió de reemplaçament!"
9102 #: builtin/replace.c:408
9103 #, c-format
9104 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
9105 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'"
9107 #: builtin/replace.c:432
9108 msgid "list replace refs"
9109 msgstr "llista les referències reemplaçades"
9111 #: builtin/replace.c:433
9112 msgid "delete replace refs"
9113 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
9115 #: builtin/replace.c:434
9116 msgid "edit existing object"
9117 msgstr "edita un objecte existent"
9119 #: builtin/replace.c:435
9120 msgid "change a commit's parents"
9121 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
9123 #: builtin/replace.c:436
9124 msgid "replace the ref if it exists"
9125 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
9127 #: builtin/replace.c:437
9128 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
9129 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
9131 #: builtin/replace.c:438
9132 msgid "use this format"
9133 msgstr "usa aquest format"
9135 #: builtin/rerere.c:12
9136 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
9137 msgstr "git rerere [clear | forget camí... | status | remaining | diff | gc]"
9139 #: builtin/rerere.c:57
9140 msgid "register clean resolutions in index"
9141 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
9143 #: builtin/reset.c:26
9144 msgid ""
9145 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
9146 msgstr ""
9147 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
9149 #: builtin/reset.c:27
9150 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
9151 msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <camins>..."
9153 #: builtin/reset.c:28
9154 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
9155 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
9157 #: builtin/reset.c:34
9158 msgid "mixed"
9159 msgstr "mixt"
9161 #: builtin/reset.c:34
9162 msgid "soft"
9163 msgstr "suau"
9165 #: builtin/reset.c:34
9166 msgid "hard"
9167 msgstr "dur"
9169 #: builtin/reset.c:34
9170 msgid "merge"
9171 msgstr "fusió"
9173 #: builtin/reset.c:34
9174 msgid "keep"
9175 msgstr "reteniment"
9177 #: builtin/reset.c:74
9178 msgid "You do not have a valid HEAD."
9179 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
9181 #: builtin/reset.c:76
9182 msgid "Failed to find tree of HEAD."
9183 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD."
9185 #: builtin/reset.c:82
9186 #, c-format
9187 msgid "Failed to find tree of %s."
9188 msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s."
9190 #: builtin/reset.c:100
9191 #, c-format
9192 msgid "HEAD is now at %s"
9193 msgstr "HEAD ara és a %s"
9195 #: builtin/reset.c:183
9196 #, c-format
9197 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
9198 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
9200 #: builtin/reset.c:276
9201 msgid "be quiet, only report errors"
9202 msgstr "calla, només informa d'errors"
9204 #: builtin/reset.c:278
9205 msgid "reset HEAD and index"
9206 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
9208 #: builtin/reset.c:279
9209 msgid "reset only HEAD"
9210 msgstr "restableix només HEAD"
9212 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
9213 msgid "reset HEAD, index and working tree"
9214 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
9216 #: builtin/reset.c:285
9217 msgid "reset HEAD but keep local changes"
9218 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
9220 #: builtin/reset.c:288
9221 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
9222 msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després"
9224 #: builtin/reset.c:305
9225 #, c-format
9226 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
9227 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida."
9229 #: builtin/reset.c:308 builtin/reset.c:316
9230 #, c-format
9231 msgid "Could not parse object '%s'."
9232 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'."
9234 #: builtin/reset.c:313
9235 #, c-format
9236 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
9237 msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid."
9239 #: builtin/reset.c:322
9240 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
9241 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9243 #: builtin/reset.c:331
9244 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
9245 msgstr ""
9246 "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
9247 "d'això."
9249 #: builtin/reset.c:333
9250 #, c-format
9251 msgid "Cannot do %s reset with paths."
9252 msgstr "No es pot fer reinici de %s amb camins."
9254 #: builtin/reset.c:343
9255 #, c-format
9256 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
9257 msgstr "el reinici de %s no es permet en un dipòsit nu"
9259 #: builtin/reset.c:347
9260 msgid "-N can only be used with --mixed"
9261 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
9263 #: builtin/reset.c:364
9264 msgid "Unstaged changes after reset:"
9265 msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:"
9267 #: builtin/reset.c:370
9268 #, c-format
9269 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
9270 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'."
9272 #: builtin/reset.c:374
9273 msgid "Could not write new index file."
9274 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
9276 #: builtin/rev-parse.c:361
9277 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9278 msgstr "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]"
9280 #: builtin/rev-parse.c:366
9281 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9282 msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre"
9284 #: builtin/rev-parse.c:368
9285 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9286 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
9288 #: builtin/rev-parse.c:371
9289 msgid "output in stuck long form"
9290 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
9292 #: builtin/rev-parse.c:499
9293 msgid ""
9294 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9295 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9296 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9297 "\n"
9298 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9299 msgstr ""
9300 "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]\n"
9301 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
9302 "   or: git rev-parse [opcions] [<paràmetre>...]\n"
9303 "\n"
9304 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
9305 "inicial."
9307 #: builtin/revert.c:22
9308 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9309 msgstr "git revert [opcions] <comissió>..."
9311 #: builtin/revert.c:23
9312 msgid "git revert <subcommand>"
9313 msgstr "git revert <subordre>"
9315 #: builtin/revert.c:28
9316 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9317 msgstr "git cherry-pick [opcions] <comissió>..."
9319 #: builtin/revert.c:29
9320 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9321 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
9323 #: builtin/revert.c:71
9324 #, c-format
9325 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9326 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
9328 #: builtin/revert.c:80
9329 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9330 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9332 #: builtin/revert.c:81
9333 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9334 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9336 #: builtin/revert.c:82
9337 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9338 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres"
9340 #: builtin/revert.c:83
9341 msgid "don't automatically commit"
9342 msgstr "no cometis automàticament"
9344 #: builtin/revert.c:84
9345 msgid "edit the commit message"
9346 msgstr "edita el missatge de comissió"
9348 #: builtin/revert.c:87
9349 msgid "parent number"
9350 msgstr "número de mare"
9352 #: builtin/revert.c:89
9353 msgid "merge strategy"
9354 msgstr "estratègia de fusió"
9356 #: builtin/revert.c:90
9357 msgid "option"
9358 msgstr "opció"
9360 #: builtin/revert.c:91
9361 msgid "option for merge strategy"
9362 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
9364 #: builtin/revert.c:104
9365 msgid "append commit name"
9366 msgstr "nom de la comissió a annexar"
9368 #: builtin/revert.c:105
9369 msgid "allow fast-forward"
9370 msgstr "permet l'avanç ràpid"
9372 #: builtin/revert.c:106
9373 msgid "preserve initially empty commits"
9374 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
9376 #: builtin/revert.c:107
9377 msgid "allow commits with empty messages"
9378 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
9380 #: builtin/revert.c:108
9381 msgid "keep redundant, empty commits"
9382 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
9384 #: builtin/revert.c:112
9385 msgid "program error"
9386 msgstr "error de programa"
9388 #: builtin/revert.c:197
9389 msgid "revert failed"
9390 msgstr "la reversió ha fallat"
9392 #: builtin/revert.c:212
9393 msgid "cherry-pick failed"
9394 msgstr "el recull de cireres ha fallat"
9396 #: builtin/rm.c:17
9397 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9398 msgstr "git rm [opcions] [--] <fitxer>..."
9400 #: builtin/rm.c:65
9401 msgid ""
9402 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9403 "uses a .git directory:"
9404 msgid_plural ""
9405 "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
9406 "use a .git directory:"
9407 msgstr[0] ""
9408 "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n"
9409 "usa un directori .git:"
9410 msgstr[1] ""
9411 "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n"
9412 "usa un directori .git:"
9414 #: builtin/rm.c:71
9415 msgid ""
9416 "\n"
9417 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9418 msgstr ""
9419 "\n"
9420 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, inclòs tota la seva història)"
9422 #: builtin/rm.c:231
9423 msgid ""
9424 "the following file has staged content different from both the\n"
9425 "file and the HEAD:"
9426 msgid_plural ""
9427 "the following files have staged content different from both the\n"
9428 "file and the HEAD:"
9429 msgstr[0] ""
9430 "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n"
9431 "fitxer i el HEAD:"
9432 msgstr[1] ""
9433 "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n"
9434 "el fitxer i el HEAD:"
9436 #: builtin/rm.c:236
9437 msgid ""
9438 "\n"
9439 "(use -f to force removal)"
9440 msgstr ""
9441 "\n"
9442 "(useu -f per a forçar la supressió)"
9444 #: builtin/rm.c:240
9445 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9446 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9447 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:"
9448 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:"
9450 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9451 msgid ""
9452 "\n"
9453 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9454 msgstr ""
9455 "\n"
9456 "(useu --cached per a desar el fitxer, o -f per a forçar la supressió)"
9458 #: builtin/rm.c:252
9459 msgid "the following file has local modifications:"
9460 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9461 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
9462 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
9464 #: builtin/rm.c:270
9465 msgid "do not list removed files"
9466 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
9468 #: builtin/rm.c:271
9469 msgid "only remove from the index"
9470 msgstr "només elimina de l'índex"
9472 #: builtin/rm.c:272
9473 msgid "override the up-to-date check"
9474 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
9476 #: builtin/rm.c:273
9477 msgid "allow recursive removal"
9478 msgstr "permet la supressió recursiva"
9480 #: builtin/rm.c:275
9481 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9482 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
9484 #: builtin/rm.c:318
9485 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9486 msgstr ""
9487 "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per "
9488 "a procedir"
9490 #: builtin/rm.c:336
9491 #, c-format
9492 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9493 msgstr "no eliminant '%s' recursivament sense -r"
9495 #: builtin/rm.c:375
9496 #, c-format
9497 msgid "git rm: unable to remove %s"
9498 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
9500 #: builtin/shortlog.c:13
9501 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9502 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] [<camí>...]]"
9504 #: builtin/shortlog.c:131
9505 #, c-format
9506 msgid "Missing author: %s"
9507 msgstr "Manca l'autor: %s"
9509 #: builtin/shortlog.c:230
9510 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9511 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
9513 #: builtin/shortlog.c:232
9514 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9515 msgstr ""
9516 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
9518 #: builtin/shortlog.c:234
9519 msgid "Show the email address of each author"
9520 msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor"
9522 #: builtin/shortlog.c:235
9523 msgid "w[,i1[,i2]]"
9524 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9526 #: builtin/shortlog.c:236
9527 msgid "Linewrap output"
9528 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
9530 #: builtin/show-branch.c:9
9531 msgid ""
9532 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9533 "\t\t       [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
9534 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9535 "\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
9536 msgstr ""
9537 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
9538 "\t\t       [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
9539 "\t\t       [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
9540 "\t\t       [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
9542 #: builtin/show-branch.c:13
9543 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9544 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
9546 #: builtin/show-branch.c:652
9547 msgid "show remote-tracking and local branches"
9548 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
9550 #: builtin/show-branch.c:654
9551 msgid "show remote-tracking branches"
9552 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
9554 #: builtin/show-branch.c:656
9555 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9556 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
9558 #: builtin/show-branch.c:658
9559 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9560 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
9562 #: builtin/show-branch.c:660
9563 msgid "synonym to more=-1"
9564 msgstr "sinònim de more=-1"
9566 #: builtin/show-branch.c:661
9567 msgid "suppress naming strings"
9568 msgstr "omet l'anomenament de cadenes"
9570 #: builtin/show-branch.c:663
9571 msgid "include the current branch"
9572 msgstr "inclou la branca actual"
9574 #: builtin/show-branch.c:665
9575 msgid "name commits with their object names"
9576 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
9578 #: builtin/show-branch.c:667
9579 msgid "show possible merge bases"
9580 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
9582 #: builtin/show-branch.c:669
9583 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9584 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència"
9586 #: builtin/show-branch.c:671
9587 msgid "show commits in topological order"
9588 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
9590 #: builtin/show-branch.c:674
9591 msgid "show only commits not on the first branch"
9592 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
9594 #: builtin/show-branch.c:676
9595 msgid "show merges reachable from only one tip"
9596 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
9598 #: builtin/show-branch.c:678
9599 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9600 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
9602 #: builtin/show-branch.c:681
9603 msgid "<n>[,<base>]"
9604 msgstr "<n>[,<base>]"
9606 #: builtin/show-branch.c:682
9607 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9608 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
9610 #: builtin/show-ref.c:10
9611 msgid ""
9612 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9613 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9614 msgstr ""
9615 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9616 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [patró*] "
9618 #: builtin/show-ref.c:11
9619 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9620 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències"
9622 #: builtin/show-ref.c:168
9623 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9624 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
9626 #: builtin/show-ref.c:169
9627 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9628 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
9630 #: builtin/show-ref.c:170
9631 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9632 msgstr ""
9633 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
9634 "exacte"
9636 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9637 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9638 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
9640 #: builtin/show-ref.c:177
9641 msgid "dereference tags into object IDs"
9642 msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte"
9644 #: builtin/show-ref.c:179
9645 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9646 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
9648 #: builtin/show-ref.c:183
9649 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9650 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
9652 #: builtin/show-ref.c:185
9653 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9654 msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local"
9656 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9657 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9658 msgstr "git symbolic-ref [opcions] nom [referència]"
9660 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9661 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9662 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9664 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9665 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9666 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
9668 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9669 msgid "delete symbolic ref"
9670 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
9672 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9673 msgid "shorten ref output"
9674 msgstr "escurça la sortida de referències"
9676 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9677 msgid "reason"
9678 msgstr "raó"
9680 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:358
9681 msgid "reason of the update"
9682 msgstr "raó de l'actualització"
9684 #: builtin/tag.c:22
9685 msgid ""
9686 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9687 msgstr ""
9688 "git tag [-a|-s|-u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge>|-F <fitxer>] <nom-"
9689 "d'etiqueta> [<cap>]"
9691 #: builtin/tag.c:23
9692 msgid "git tag -d <tagname>..."
9693 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
9695 #: builtin/tag.c:24
9696 msgid ""
9697 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9698 "\t\t[<pattern>...]"
9699 msgstr ""
9700 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] \n"
9701 "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]"
9703 #: builtin/tag.c:26
9704 msgid "git tag -v <tagname>..."
9705 msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..."
9707 #: builtin/tag.c:69
9708 #, c-format
9709 msgid "malformed object at '%s'"
9710 msgstr "objecte mal format a '%s'"
9712 #: builtin/tag.c:301
9713 #, c-format
9714 msgid "tag name too long: %.*s..."
9715 msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..."
9717 #: builtin/tag.c:306
9718 #, c-format
9719 msgid "tag '%s' not found."
9720 msgstr "etiqueta '%s' no trobada."
9722 #: builtin/tag.c:321
9723 #, c-format
9724 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9725 msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (era %s)\n"
9727 #: builtin/tag.c:333
9728 #, c-format
9729 msgid "could not verify the tag '%s'"
9730 msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'"
9732 #: builtin/tag.c:343
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "\n"
9736 "Write a message for tag:\n"
9737 "  %s\n"
9738 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9739 msgstr ""
9740 "\n"
9741 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9742 "  %s\n"
9743 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
9745 #: builtin/tag.c:347
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "\n"
9749 "Write a message for tag:\n"
9750 "  %s\n"
9751 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9752 "want to.\n"
9753 msgstr ""
9754 "\n"
9755 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
9756 "  %s\n"
9757 "Les línies que comencin amb '%c' es mantindran; podeu eliminar-les per vós "
9758 "mateix si voleu.\n"
9760 #: builtin/tag.c:371
9761 #, c-format
9762 msgid "unsupported sort specification '%s'"
9763 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa"
9765 #: builtin/tag.c:373
9766 #, c-format
9767 msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
9768 msgstr "especificació d'ordenació '%s' no admesa en la variable '%s'"
9770 #: builtin/tag.c:428
9771 msgid "unable to sign the tag"
9772 msgstr "no s'ha pogut de firmar l'etiqueta"
9774 #: builtin/tag.c:430
9775 msgid "unable to write tag file"
9776 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
9778 #: builtin/tag.c:455
9779 msgid "bad object type."
9780 msgstr "tipus d'objecte dolent."
9782 #: builtin/tag.c:468
9783 msgid "tag header too big."
9784 msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran."
9786 #: builtin/tag.c:504
9787 msgid "no tag message?"
9788 msgstr "cap missatge d'etiqueta?"
9790 #: builtin/tag.c:510
9791 #, c-format
9792 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9793 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
9795 #: builtin/tag.c:559
9796 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9797 msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte"
9799 #: builtin/tag.c:561
9800 #, c-format
9801 msgid "malformed object name '%s'"
9802 msgstr "nom d'objecte mal format '%s'"
9804 #: builtin/tag.c:589
9805 msgid "list tag names"
9806 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
9808 #: builtin/tag.c:591
9809 msgid "print <n> lines of each tag message"
9810 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
9812 #: builtin/tag.c:593
9813 msgid "delete tags"
9814 msgstr "suprimeix les etiquetes"
9816 #: builtin/tag.c:594
9817 msgid "verify tags"
9818 msgstr "verifica les etiquetes"
9820 #: builtin/tag.c:596
9821 msgid "Tag creation options"
9822 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
9824 #: builtin/tag.c:598
9825 msgid "annotated tag, needs a message"
9826 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
9828 #: builtin/tag.c:600
9829 msgid "tag message"
9830 msgstr "missatge d'etiqueta"
9832 #: builtin/tag.c:602
9833 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9834 msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG"
9836 #: builtin/tag.c:606
9837 msgid "use another key to sign the tag"
9838 msgstr "usa una altra clau per a firmar l'etiqueta"
9840 #: builtin/tag.c:607
9841 msgid "replace the tag if exists"
9842 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
9844 #: builtin/tag.c:608
9845 msgid "show tag list in columns"
9846 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
9848 #: builtin/tag.c:610
9849 msgid "sort tags"
9850 msgstr "ordena les etiquetes"
9852 #: builtin/tag.c:614
9853 msgid "Tag listing options"
9854 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
9856 #: builtin/tag.c:617 builtin/tag.c:623
9857 msgid "print only tags that contain the commit"
9858 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
9860 #: builtin/tag.c:629
9861 msgid "print only tags of the object"
9862 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9864 #: builtin/tag.c:655
9865 msgid "--column and -n are incompatible"
9866 msgstr "--column i -n són incompatibles"
9868 #: builtin/tag.c:667
9869 msgid "--sort and -n are incompatible"
9870 msgstr "--sort i -n són incompatibles"
9872 #: builtin/tag.c:674
9873 msgid "-n option is only allowed with -l."
9874 msgstr "es permet l'opció -n només amb -l."
9876 #: builtin/tag.c:676
9877 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9878 msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l."
9880 #: builtin/tag.c:678
9881 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9882 msgstr "es permet --points-at option només amb -l."
9884 #: builtin/tag.c:686
9885 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9886 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
9888 #: builtin/tag.c:706
9889 msgid "too many params"
9890 msgstr "massa paràmetres"
9892 #: builtin/tag.c:712
9893 #, c-format
9894 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9895 msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid."
9897 #: builtin/tag.c:717
9898 #, c-format
9899 msgid "tag '%s' already exists"
9900 msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix"
9902 #: builtin/tag.c:741
9903 #, c-format
9904 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9905 msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n"
9907 #: builtin/unpack-objects.c:489
9908 msgid "Unpacking objects"
9909 msgstr "Desempaquetant objectes"
9911 #: builtin/update-index.c:403
9912 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9913 msgstr "git update-index [opcions] [--] [<fitxer>...]"
9915 #: builtin/update-index.c:756
9916 msgid "continue refresh even when index needs update"
9917 msgstr ""
9918 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
9920 #: builtin/update-index.c:759
9921 msgid "refresh: ignore submodules"
9922 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
9924 #: builtin/update-index.c:762
9925 msgid "do not ignore new files"
9926 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
9928 #: builtin/update-index.c:764
9929 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9930 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
9932 #: builtin/update-index.c:766
9933 msgid "notice files missing from worktree"
9934 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
9936 #: builtin/update-index.c:768
9937 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9938 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
9940 #: builtin/update-index.c:771
9941 msgid "refresh stat information"
9942 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
9944 #: builtin/update-index.c:775
9945 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9946 msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged"
9948 #: builtin/update-index.c:779
9949 msgid "<mode>,<object>,<path>"
9950 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
9952 #: builtin/update-index.c:780
9953 msgid "add the specified entry to the index"
9954 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
9956 #: builtin/update-index.c:784
9957 msgid "(+/-)x"
9958 msgstr "(+/-)x"
9960 #: builtin/update-index.c:785
9961 msgid "override the executable bit of the listed files"
9962 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9964 #: builtin/update-index.c:789
9965 msgid "mark files as \"not changing\""
9966 msgstr "marca els fitxers com a \"not changing\""
9968 #: builtin/update-index.c:792
9969 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9970 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
9972 #: builtin/update-index.c:795
9973 msgid "mark files as \"index-only\""
9974 msgstr "marca els fitxers com a \"index-only\""
9976 #: builtin/update-index.c:798
9977 msgid "clear skip-worktree bit"
9978 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
9980 #: builtin/update-index.c:801
9981 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9982 msgstr ""
9983 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
9984 "d'objectes"
9986 #: builtin/update-index.c:803
9987 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9988 msgstr ""
9989 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
9990 "treball"
9992 #: builtin/update-index.c:805
9993 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9994 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
9996 #: builtin/update-index.c:807
9997 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9998 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
10000 #: builtin/update-index.c:811
10001 msgid "add entries from standard input to the index"
10002 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
10004 #: builtin/update-index.c:815
10005 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
10006 msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats"
10008 #: builtin/update-index.c:819
10009 msgid "only update entries that differ from HEAD"
10010 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
10012 #: builtin/update-index.c:823
10013 msgid "ignore files missing from worktree"
10014 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
10016 #: builtin/update-index.c:826
10017 msgid "report actions to standard output"
10018 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
10020 #: builtin/update-index.c:828
10021 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
10022 msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
10024 #: builtin/update-index.c:832
10025 msgid "write index in this format"
10026 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
10028 #: builtin/update-index.c:834
10029 msgid "enable or disable split index"
10030 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
10032 #: builtin/update-ref.c:9
10033 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
10034 msgstr "git update-ref [opcions] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
10036 #: builtin/update-ref.c:10
10037 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
10038 msgstr ""
10039 "git update-ref [opcions]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
10041 #: builtin/update-ref.c:11
10042 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
10043 msgstr "git update-ref [opcions] --stdin [-z]"
10045 #: builtin/update-ref.c:359
10046 msgid "delete the reference"
10047 msgstr "suprimeix la referència"
10049 #: builtin/update-ref.c:361
10050 msgid "update <refname> not the one it points to"
10051 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
10053 #: builtin/update-ref.c:362
10054 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
10055 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
10057 #: builtin/update-ref.c:363
10058 msgid "read updates from stdin"
10059 msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin"
10061 #: builtin/update-server-info.c:6
10062 msgid "git update-server-info [--force]"
10063 msgstr "git update-server-info [--force]"
10065 #: builtin/update-server-info.c:14
10066 msgid "update the info files from scratch"
10067 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
10069 #: builtin/verify-commit.c:17
10070 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
10071 msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <comissió>..."
10073 #: builtin/verify-commit.c:75
10074 msgid "print commit contents"
10075 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
10077 #: builtin/verify-pack.c:54
10078 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
10079 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <paquet>..."
10081 #: builtin/verify-pack.c:64
10082 msgid "verbose"
10083 msgstr "detallat"
10085 #: builtin/verify-pack.c:66
10086 msgid "show statistics only"
10087 msgstr "mostra només estadístiques"
10089 #: builtin/verify-tag.c:17
10090 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
10091 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <etiqueta>..."
10093 #: builtin/verify-tag.c:73
10094 msgid "print tag contents"
10095 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
10097 #: builtin/write-tree.c:13
10098 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10099 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
10101 #: builtin/write-tree.c:26
10102 msgid "<prefix>/"
10103 msgstr "<prefix>/"
10105 #: builtin/write-tree.c:27
10106 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
10107 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
10109 #: builtin/write-tree.c:30
10110 msgid "only useful for debugging"
10111 msgstr "només útil per a la depuració"
10113 #: credential-cache--daemon.c:267
10114 msgid "print debugging messages to stderr"
10115 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
10117 #: git.c:14
10118 msgid ""
10119 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
10120 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
10121 "to read about a specific subcommand or concept."
10122 msgstr ""
10123 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
10124 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
10125 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
10126 "específic."
10128 #: common-cmds.h:8
10129 msgid "Add file contents to the index"
10130 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
10132 #: common-cmds.h:9
10133 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
10134 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
10136 #: common-cmds.h:10
10137 msgid "List, create, or delete branches"
10138 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
10140 #: common-cmds.h:11
10141 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
10142 msgstr "Agafa una branca o uns camins a l'arbre de treball"
10144 #: common-cmds.h:12
10145 msgid "Clone a repository into a new directory"
10146 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
10148 #: common-cmds.h:13
10149 msgid "Record changes to the repository"
10150 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
10152 #: common-cmds.h:14
10153 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
10154 msgstr ""
10155 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
10157 #: common-cmds.h:15
10158 msgid "Download objects and refs from another repository"
10159 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
10161 #: common-cmds.h:16
10162 msgid "Print lines matching a pattern"
10163 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
10165 #: common-cmds.h:17
10166 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
10167 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
10169 #: common-cmds.h:18
10170 msgid "Show commit logs"
10171 msgstr "Mostra els registres de comissió"
10173 #: common-cmds.h:19
10174 msgid "Join two or more development histories together"
10175 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
10177 #: common-cmds.h:20
10178 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
10179 msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
10181 #: common-cmds.h:21
10182 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
10183 msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
10185 #: common-cmds.h:22
10186 msgid "Update remote refs along with associated objects"
10187 msgstr ""
10188 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
10190 #: common-cmds.h:23
10191 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
10192 msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat"
10194 #: common-cmds.h:24
10195 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
10196 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
10198 #: common-cmds.h:25
10199 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
10200 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
10202 #: common-cmds.h:26
10203 msgid "Show various types of objects"
10204 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
10206 #: common-cmds.h:27
10207 msgid "Show the working tree status"
10208 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
10210 #: common-cmds.h:28
10211 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
10212 msgstr ""
10213 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG"
10215 #: parse-options.h:143
10216 msgid "expiry-date"
10217 msgstr "data-de-caducitat"
10219 #: parse-options.h:158
10220 msgid "no-op (backward compatibility)"
10221 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
10223 #: parse-options.h:232
10224 msgid "be more verbose"
10225 msgstr "sigues més detallat"
10227 #: parse-options.h:234
10228 msgid "be more quiet"
10229 msgstr "sigues més callat"
10231 #: parse-options.h:240
10232 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
10233 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
10235 #: rerere.h:27
10236 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
10237 msgstr ""
10238 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
10240 #: git-am.sh:53
10241 msgid "You need to set your committer info first"
10242 msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer"
10244 #: git-am.sh:98
10245 msgid ""
10246 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10247 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10248 msgstr ""
10249 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
10250 "No rebobinant a ORIG_HEAD"
10252 #: git-am.sh:108
10253 #, sh-format
10254 msgid ""
10255 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
10256 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
10257 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
10258 msgstr ""
10259 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n"
10260 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc "
10261 "d'això.\n"
10262 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline "
10263 "--abort\"."
10265 #: git-am.sh:124
10266 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
10267 msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies."
10269 #: git-am.sh:140
10270 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10271 msgstr ""
10272 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
10273 "vies."
10275 #: git-am.sh:142
10276 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10277 msgstr "Usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
10279 #: git-am.sh:157
10280 msgid ""
10281 "Did you hand edit your patch?\n"
10282 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10283 msgstr ""
10284 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
10285 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
10287 #: git-am.sh:166
10288 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10289 msgstr "Retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..."
10291 #: git-am.sh:182
10292 msgid "Failed to merge in the changes."
10293 msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis."
10295 #: git-am.sh:277
10296 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10297 msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
10299 #: git-am.sh:364
10300 #, sh-format
10301 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
10302 msgstr "El format de pedaç $patch_format no és compatible."
10304 #: git-am.sh:366
10305 msgid "Patch format detection failed."
10306 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
10308 #: git-am.sh:398
10309 msgid ""
10310 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10311 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10312 msgstr ""
10313 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10314 "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més."
10316 #: git-am.sh:496
10317 #, sh-format
10318 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10319 msgstr ""
10320 "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una "
10321 "bústia."
10323 #: git-am.sh:501
10324 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10325 msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?"
10327 #: git-am.sh:537
10328 #, sh-format
10329 msgid ""
10330 "Stray $dotest directory found.\n"
10331 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10332 msgstr ""
10333 "Directori $dotest extraviat trobat.\n"
10334 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
10336 #: git-am.sh:545
10337 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10338 msgstr "Operació de resolució no en curs; no reprenem."
10340 #: git-am.sh:612
10341 #, sh-format
10342 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10343 msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)"
10345 #: git-am.sh:722
10346 #, sh-format
10347 msgid ""
10348 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10349 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10350 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10351 msgstr ""
10352 "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?\n"
10353 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu en lloc d'això \"$cmdline --skip"
10354 "\".\n"
10355 "Per a restaurar la branca original i deixar d'empaquetar, executeu "
10356 "\"$cmdline --abort\"."
10358 #: git-am.sh:749
10359 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10360 msgstr "El pedaç no té cap adreça de correu electrònic vàlida."
10362 #: git-am.sh:796
10363 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10364 msgstr ""
10365 "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal."
10367 #: git-am.sh:800
10368 msgid "Commit Body is:"
10369 msgstr "El cos de la comissió és:"
10371 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10372 #. in your translation. The program will only accept English
10373 #. input at this point.
10374 #: git-am.sh:807
10375 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10376 msgstr "Aplica? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls tots "
10378 #: git-am.sh:843
10379 #, sh-format
10380 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10381 msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE"
10383 #: git-am.sh:864
10384 msgid ""
10385 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10386 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10387 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10388 msgstr ""
10389 "Cap canvi - heu oblidat usar 'git add'?\n"
10390 "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa\n"
10391 "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10393 #: git-am.sh:872
10394 msgid ""
10395 "You still have unmerged paths in your index\n"
10396 "did you forget to use 'git add'?"
10397 msgstr ""
10398 "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex\n"
10399 "heu oblidat d'usar 'git add'?"
10401 #: git-am.sh:888
10402 msgid "No changes -- Patch already applied."
10403 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10405 #: git-am.sh:898
10406 #, sh-format
10407 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10408 msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE"
10410 #: git-am.sh:901
10411 #, sh-format
10412 msgid ""
10413 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10414 "   $dotest/patch"
10415 msgstr ""
10416 "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n"
10417 "   $dotest/patch"
10419 #: git-am.sh:919
10420 msgid "applying to an empty history"
10421 msgstr "aplicant a una història buida"
10423 #: git-bisect.sh:48
10424 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10425 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
10427 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10428 #. translation. The program will only accept English input
10429 #. at this point.
10430 #: git-bisect.sh:54
10431 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10432 msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? "
10434 #: git-bisect.sh:95
10435 #, sh-format
10436 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10437 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
10439 #: git-bisect.sh:99
10440 #, sh-format
10441 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10442 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
10444 #: git-bisect.sh:117
10445 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10446 msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD"
10448 #: git-bisect.sh:130
10449 #, sh-format
10450 msgid ""
10451 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10452 msgstr ""
10453 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
10454 "vàlida>'."
10456 #: git-bisect.sh:140
10457 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10458 msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek"
10460 #: git-bisect.sh:144
10461 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10462 msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya"
10464 #: git-bisect.sh:189
10465 #, sh-format
10466 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10467 msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state"
10469 #: git-bisect.sh:218
10470 #, sh-format
10471 msgid "Bad rev input: $arg"
10472 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg"
10474 #: git-bisect.sh:232
10475 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10476 msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre."
10478 #: git-bisect.sh:244
10479 #, sh-format
10480 msgid "Bad rev input: $rev"
10481 msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev"
10483 #: git-bisect.sh:253
10484 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10485 msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre."
10487 #: git-bisect.sh:276
10488 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10489 msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta."
10491 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10492 #. translation. The program will only accept English input
10493 #. at this point.
10494 #: git-bisect.sh:282
10495 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10496 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10498 #: git-bisect.sh:292
10499 msgid ""
10500 "You need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10501 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10502 msgstr ""
10503 "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10504 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10506 #: git-bisect.sh:295
10507 msgid ""
10508 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10509 "You then need to give me at least one good and one bad revision.\n"
10510 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10511 msgstr ""
10512 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
10513 "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n"
10514 "(Podeu usar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)"
10516 #: git-bisect.sh:366 git-bisect.sh:493
10517 msgid "We are not bisecting."
10518 msgstr "No estem bisecant."
10520 #: git-bisect.sh:373
10521 #, sh-format
10522 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10523 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
10525 #: git-bisect.sh:382
10526 #, sh-format
10527 msgid ""
10528 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10529 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10530 msgstr ""
10531 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
10532 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
10534 #: git-bisect.sh:409
10535 msgid "No logfile given"
10536 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
10538 #: git-bisect.sh:410
10539 #, sh-format
10540 msgid "cannot read $file for replaying"
10541 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
10543 #: git-bisect.sh:427
10544 msgid "?? what are you talking about?"
10545 msgstr "?? de què parleu?"
10547 #: git-bisect.sh:439
10548 #, sh-format
10549 msgid "running $command"
10550 msgstr "executant $command"
10552 #: git-bisect.sh:446
10553 #, sh-format
10554 msgid ""
10555 "bisect run failed:\n"
10556 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10557 msgstr ""
10558 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10559 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
10561 #: git-bisect.sh:472
10562 msgid "bisect run cannot continue any more"
10563 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
10565 #: git-bisect.sh:478
10566 #, sh-format
10567 msgid ""
10568 "bisect run failed:\n"
10569 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10570 msgstr ""
10571 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
10572 "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res"
10574 #: git-bisect.sh:485
10575 msgid "bisect run success"
10576 msgstr "pas de bisecció reeixit"
10578 #: git-pull.sh:21
10579 msgid ""
10580 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10581 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10582 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
10583 msgstr ""
10584 "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n"
10585 "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
10586 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar resolució i\n"
10587 "feu una comissió."
10589 #: git-pull.sh:25
10590 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10591 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
10593 #: git-pull.sh:31
10594 msgid ""
10595 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10596 "Please, commit your changes before you can merge."
10597 msgstr ""
10598 "No heu completat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10599 "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10601 #: git-pull.sh:245
10602 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10603 msgstr "actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex"
10605 #: git-pull.sh:269
10606 #, sh-format
10607 msgid ""
10608 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10609 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10610 "Warning: commit $orig_head."
10611 msgstr ""
10612 "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la branca actual.\n"
10613 "Avís: avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
10614 "Avís: la comissió $orig_head."
10616 #: git-pull.sh:294
10617 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10618 msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit"
10620 #: git-pull.sh:298
10621 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10622 msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques"
10624 #: git-rebase.sh:57
10625 msgid ""
10626 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10627 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10628 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10629 "\"."
10630 msgstr ""
10631 "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n"
10632 "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n"
10633 "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --"
10634 "abort\"."
10636 #: git-rebase.sh:165
10637 msgid "Applied autostash."
10638 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
10640 #: git-rebase.sh:168
10641 #, sh-format
10642 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10643 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
10645 #: git-rebase.sh:169
10646 msgid ""
10647 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10648 "Your changes are safe in the stash.\n"
10649 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10650 msgstr ""
10651 "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n"
10652 "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n"
10653 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
10655 #: git-rebase.sh:208
10656 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10657 msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar."
10659 #: git-rebase.sh:213
10660 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10661 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar."
10663 #: git-rebase.sh:351
10664 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10665 msgstr "L'opció --exec s'ha d'usar amb l'opció --interactive"
10667 #: git-rebase.sh:356
10668 msgid "No rebase in progress?"
10669 msgstr "No hi ha rebase en curs?"
10671 #: git-rebase.sh:367
10672 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10673 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant una rebase interactiva."
10675 #: git-rebase.sh:374
10676 msgid "Cannot read HEAD"
10677 msgstr "No es pot llegir HEAD"
10679 #: git-rebase.sh:377
10680 msgid ""
10681 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10682 "mark them as resolved using git add"
10683 msgstr ""
10684 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10685 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
10687 #: git-rebase.sh:395
10688 #, sh-format
10689 msgid "Could not move back to $head_name"
10690 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
10692 #: git-rebase.sh:414
10693 #, sh-format
10694 msgid ""
10695 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10696 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10697 "case, please try\n"
10698 "\t$cmd_live_rebase\n"
10699 "If that is not the case, please\n"
10700 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10701 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10702 "valuable there."
10703 msgstr ""
10704 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
10705 "em pregunto si esteu enmig d'una altra rebase. Si aquest és el\n"
10706 "cas, si us plau, proveu\n"
10707 "\t$cmd_live_rebase\n"
10708 "Si no és el cas, si us plau,\n"
10709 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10710 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
10711 "de valor."
10713 #: git-rebase.sh:465
10714 #, sh-format
10715 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10716 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
10718 #: git-rebase.sh:489
10719 #, sh-format
10720 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10721 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
10723 #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
10724 #, sh-format
10725 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10726 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
10728 #: git-rebase.sh:501
10729 #, sh-format
10730 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10731 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
10733 #: git-rebase.sh:524
10734 #, sh-format
10735 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10736 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
10738 #: git-rebase.sh:557
10739 msgid "Cannot autostash"
10740 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
10742 #: git-rebase.sh:562
10743 #, sh-format
10744 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10745 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
10747 #: git-rebase.sh:566
10748 msgid "Please commit or stash them."
10749 msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los."
10751 #: git-rebase.sh:586
10752 #, sh-format
10753 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10754 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
10756 #: git-rebase.sh:590
10757 #, sh-format
10758 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10759 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebase forçada."
10761 #: git-rebase.sh:601
10762 #, sh-format
10763 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10764 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
10766 #: git-rebase.sh:610
10767 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10768 msgstr ""
10769 "Primer, rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al damunt..."
10771 #: git-rebase.sh:620
10772 #, sh-format
10773 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10774 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name"
10776 #: git-stash.sh:51
10777 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10778 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
10780 #: git-stash.sh:74
10781 msgid "You do not have the initial commit yet"
10782 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
10784 #: git-stash.sh:89
10785 msgid "Cannot save the current index state"
10786 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
10788 #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
10789 msgid "Cannot save the current worktree state"
10790 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
10792 #: git-stash.sh:141
10793 msgid "No changes selected"
10794 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
10796 #: git-stash.sh:144
10797 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10798 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
10800 #: git-stash.sh:157
10801 msgid "Cannot record working tree state"
10802 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
10804 #: git-stash.sh:191
10805 #, sh-format
10806 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10807 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
10809 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10810 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10811 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10812 #. up the second line with however many characters the
10813 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10814 #. English this is:
10816 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10817 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10818 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10819 #: git-stash.sh:238
10820 #, sh-format
10821 msgid ""
10822 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10823 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10824 msgstr ""
10825 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
10826 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
10828 #: git-stash.sh:259
10829 msgid "No local changes to save"
10830 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
10832 #: git-stash.sh:263
10833 msgid "Cannot initialize stash"
10834 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
10836 #: git-stash.sh:267
10837 msgid "Cannot save the current status"
10838 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
10840 #: git-stash.sh:285
10841 msgid "Cannot remove worktree changes"
10842 msgstr "No es poden elminiar els canvis de l'arbre de treball"
10844 #: git-stash.sh:384
10845 msgid "No stash found."
10846 msgstr "Cap magatzem trobat."
10848 #: git-stash.sh:391
10849 #, sh-format
10850 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10851 msgstr "Massa revisions especificades: $REV"
10853 #: git-stash.sh:397
10854 #, sh-format
10855 msgid "$reference is not a valid reference"
10856 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
10858 #: git-stash.sh:425
10859 #, sh-format
10860 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10861 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
10863 #: git-stash.sh:436
10864 #, sh-format
10865 msgid "'$args' is not a stash reference"
10866 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
10868 #: git-stash.sh:444
10869 msgid "unable to refresh index"
10870 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
10872 #: git-stash.sh:448
10873 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10874 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
10876 #: git-stash.sh:456
10877 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10878 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
10880 #: git-stash.sh:458
10881 msgid "Could not save index tree"
10882 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
10884 #: git-stash.sh:492
10885 msgid "Cannot unstage modified files"
10886 msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats"
10888 #: git-stash.sh:507
10889 msgid "Index was not unstashed."
10890 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
10892 #: git-stash.sh:530
10893 #, sh-format
10894 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10895 msgstr "${REV} ($s) descartada"
10897 #: git-stash.sh:531
10898 #, sh-format
10899 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10900 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
10902 #: git-stash.sh:539
10903 msgid "No branch name specified"
10904 msgstr "Cap nom de branca especificat"
10906 #: git-stash.sh:611
10907 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10908 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
10910 #: git-submodule.sh:95
10911 #, sh-format
10912 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10913 msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'"
10915 #: git-submodule.sh:237
10916 #, sh-format
10917 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10918 msgstr ""
10919 "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '$sm_path'"
10921 #: git-submodule.sh:287
10922 #, sh-format
10923 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10924 msgstr "El clonatge de '$url' al camí de submòdul '$sm_path' ha fallat"
10926 #: git-submodule.sh:296
10927 #, sh-format
10928 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10929 msgstr "El directori de git '$a' és part del camí de submòdul '$b' o viceversa"
10931 #: git-submodule.sh:406
10932 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10933 msgstr ""
10934 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
10935 "treball"
10937 #: git-submodule.sh:416
10938 #, sh-format
10939 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10940 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
10942 #: git-submodule.sh:433
10943 #, sh-format
10944 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10945 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
10947 #: git-submodule.sh:437
10948 #, sh-format
10949 msgid ""
10950 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10951 "$sm_path\n"
10952 "Use -f if you really want to add it."
10953 msgstr ""
10954 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
10955 "$sm_path\n"
10956 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
10958 #: git-submodule.sh:455
10959 #, sh-format
10960 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10961 msgstr "Afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
10963 #: git-submodule.sh:457
10964 #, sh-format
10965 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10966 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
10968 #: git-submodule.sh:465
10969 #, sh-format
10970 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10971 msgstr ""
10972 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
10974 #: git-submodule.sh:467
10975 #, sh-format
10976 msgid ""
10977 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10978 msgstr ""
10979 "Si voleu tornar a usar aquest directori de git local en lloc de clonar de "
10980 "nou des de"
10982 #: git-submodule.sh:469
10983 #, sh-format
10984 msgid ""
10985 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10986 msgstr ""
10987 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
10988 "correcte"
10990 #: git-submodule.sh:470
10991 #, sh-format
10992 msgid ""
10993 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10994 "option."
10995 msgstr ""
10996 "o esteu insegur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--name'."
10998 #: git-submodule.sh:472
10999 #, sh-format
11000 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
11001 msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
11003 #: git-submodule.sh:484
11004 #, sh-format
11005 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
11006 msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
11008 #: git-submodule.sh:489
11009 #, sh-format
11010 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
11011 msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'"
11013 #: git-submodule.sh:498
11014 #, sh-format
11015 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
11016 msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'"
11018 #: git-submodule.sh:542
11019 #, sh-format
11020 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
11021 msgstr "Entrant a '$prefix$displaypath'"
11023 #: git-submodule.sh:562
11024 #, sh-format
11025 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
11026 msgstr ""
11027 "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
11029 #: git-submodule.sh:608
11030 #, sh-format
11031 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
11032 msgstr ""
11033 "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '$displaypath' a .gitmodules"
11035 #: git-submodule.sh:617
11036 #, sh-format
11037 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
11038 msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '$displaypath'"
11040 #: git-submodule.sh:619
11041 #, sh-format
11042 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
11043 msgstr "S'ha registrat el submòdul '$name' ($url) per al camí '$displaypath'"
11045 #: git-submodule.sh:636
11046 #, sh-format
11047 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
11048 msgstr ""
11049 "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul "
11050 "'$displaypath'"
11052 #: git-submodule.sh:674
11053 #, sh-format
11054 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
11055 msgstr "Useu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
11057 #: git-submodule.sh:691
11058 #, sh-format
11059 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
11060 msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git"
11062 #: git-submodule.sh:692
11063 #, sh-format
11064 msgid ""
11065 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
11066 msgstr ""
11067 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo inclosa tota la seva història)"
11069 #: git-submodule.sh:698
11070 #, sh-format
11071 msgid ""
11072 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
11073 "discard them"
11074 msgstr ""
11075 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
11076 "useu '-f' per a descartar-les"
11078 #: git-submodule.sh:701
11079 #, sh-format
11080 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
11081 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
11083 #: git-submodule.sh:702
11084 #, sh-format
11085 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
11086 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
11088 #: git-submodule.sh:705
11089 #, sh-format
11090 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
11091 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
11093 #: git-submodule.sh:714
11094 #, sh-format
11095 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
11096 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
11098 #: git-submodule.sh:830
11099 #, sh-format
11100 msgid ""
11101 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
11102 "Maybe you want to use 'update --init'?"
11103 msgstr ""
11104 "Camí de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n"
11105 "Potser voleu usar 'update --init'?"
11107 #: git-submodule.sh:843
11108 #, sh-format
11109 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
11110 msgstr ""
11111 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
11113 #: git-submodule.sh:852
11114 #, sh-format
11115 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
11116 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
11118 #: git-submodule.sh:876
11119 #, sh-format
11120 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
11121 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
11123 #: git-submodule.sh:890
11124 #, sh-format
11125 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11126 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11128 #: git-submodule.sh:891
11129 #, sh-format
11130 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
11131 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
11133 #: git-submodule.sh:895
11134 #, sh-format
11135 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11136 msgstr "no s'ha pogut  rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11138 #: git-submodule.sh:896
11139 #, sh-format
11140 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
11141 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'"
11143 #: git-submodule.sh:901
11144 #, sh-format
11145 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
11146 msgstr "No s'ha pogut  fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
11148 #: git-submodule.sh:902
11149 #, sh-format
11150 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
11151 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
11153 #: git-submodule.sh:907
11154 #, sh-format
11155 msgid ""
11156 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
11157 msgstr ""
11158 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul '$prefix"
11159 "$sm_path'"
11161 #: git-submodule.sh:908
11162 #, sh-format
11163 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11164 msgstr "Camí de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
11166 #: git-submodule.sh:938
11167 #, sh-format
11168 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
11169 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'"
11171 #: git-submodule.sh:1046
11172 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
11173 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
11175 #: git-submodule.sh:1098
11176 #, sh-format
11177 msgid "unexpected mode $mod_dst"
11178 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
11180 #: git-submodule.sh:1118
11181 #, sh-format
11182 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
11183 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
11185 #: git-submodule.sh:1121
11186 #, sh-format
11187 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
11188 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
11190 #: git-submodule.sh:1124
11191 #, sh-format
11192 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
11193 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
11195 #: git-submodule.sh:1149
11196 msgid "blob"
11197 msgstr "blob"
11199 #: git-submodule.sh:1267
11200 #, sh-format
11201 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
11202 msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'"
11204 #: git-submodule.sh:1331
11205 #, sh-format
11206 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
11207 msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"