clone: always set transport options
[git/mingw.git] / po / zh_CN.po
blobb7b46f14f0d15f02e6c7e3166e860f89a4a9681f
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-08-06 14:10+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-08-06 14:45+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:57
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:87
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: archive.c:10
46 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
49 #: archive.c:11
50 msgid "git archive --list"
51 msgstr "git archive --list"
53 #: archive.c:12
54 msgid ""
55 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
56 msgstr ""
57 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
59 #: archive.c:13
60 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
61 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
63 #: archive.c:323
64 msgid "fmt"
65 msgstr "格式"
67 #: archive.c:323
68 msgid "archive format"
69 msgstr "归档格式"
71 #: archive.c:324 builtin/log.c:1173
72 msgid "prefix"
73 msgstr "前缀"
75 #: archive.c:325
76 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
77 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
79 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2292
80 #: builtin/blame.c:2293 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:673
81 #: builtin/fast-export.c:675 builtin/grep.c:714 builtin/hash-object.c:77
82 #: builtin/ls-files.c:496 builtin/ls-files.c:499 builtin/notes.c:408
83 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:152
84 msgid "file"
85 msgstr "文件"
87 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
88 msgid "write the archive to this file"
89 msgstr "归档写入此文件"
91 #: archive.c:329
92 msgid "read .gitattributes in working directory"
93 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
95 #: archive.c:330
96 msgid "report archived files on stderr"
97 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
99 #: archive.c:331
100 msgid "store only"
101 msgstr "只存储"
103 #: archive.c:332
104 msgid "compress faster"
105 msgstr "压缩速度更快"
107 #: archive.c:340
108 msgid "compress better"
109 msgstr "压缩效果更好"
111 #: archive.c:343
112 msgid "list supported archive formats"
113 msgstr "列出支持的归档格式"
115 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85
116 msgid "repo"
117 msgstr "版本库"
119 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
120 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
121 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
123 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
124 msgid "command"
125 msgstr "命令"
127 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
128 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
129 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
131 #: attr.c:259
132 msgid ""
133 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
134 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
135 msgstr ""
136 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
137 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
139 #: branch.c:60
140 #, c-format
141 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
142 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
144 #: branch.c:82
145 #, c-format
146 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
147 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
149 #: branch.c:83
150 #, c-format
151 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
152 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
154 #: branch.c:87
155 #, c-format
156 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
157 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
159 #: branch.c:88
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
162 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
164 #: branch.c:92
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
167 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
169 #: branch.c:93
170 #, c-format
171 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
172 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
174 #: branch.c:97
175 #, c-format
176 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
177 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
179 #: branch.c:98
180 #, c-format
181 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
182 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
184 #: branch.c:118
185 #, c-format
186 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
187 msgstr "跟踪未设置:名字太长:%s"
189 #: branch.c:137
190 #, c-format
191 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
192 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
194 #: branch.c:182
195 #, c-format
196 msgid "'%s' is not a valid branch name."
197 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
199 #: branch.c:187
200 #, c-format
201 msgid "A branch named '%s' already exists."
202 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
204 #: branch.c:195
205 msgid "Cannot force update the current branch."
206 msgstr "无法强制更新当前分支。"
208 #: branch.c:216
209 #, c-format
210 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
211 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
213 #: branch.c:218
214 #, c-format
215 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
216 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
218 #: branch.c:220
219 msgid ""
220 "\n"
221 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
222 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
223 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
224 "\n"
225 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
226 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
227 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
231 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
232 "\n"
233 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
234 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
236 #: branch.c:265
237 #, c-format
238 msgid "Not a valid object name: '%s'."
239 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
241 #: branch.c:285
242 #, c-format
243 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
244 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
246 #: branch.c:290
247 #, c-format
248 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
249 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
251 #: branch.c:296
252 msgid "Failed to lock ref for update"
253 msgstr "无法为更新锁定引用"
255 #: branch.c:314
256 msgid "Failed to write ref"
257 msgstr "不能写引用"
259 #: bundle.c:36
260 #, c-format
261 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
262 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
264 #: bundle.c:63
265 #, c-format
266 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
267 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
269 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:697
270 #, c-format
271 msgid "could not open '%s'"
272 msgstr "不能打开 '%s'"
274 #: bundle.c:140
275 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
276 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
278 #: bundle.c:164 sequencer.c:661 sequencer.c:1111 builtin/log.c:331
279 #: builtin/log.c:801 builtin/log.c:1399 builtin/log.c:1625 builtin/merge.c:364
280 #: builtin/shortlog.c:156
281 msgid "revision walk setup failed"
282 msgstr "版本遍历设置失败"
284 #: bundle.c:186
285 #, c-format
286 msgid "The bundle contains this ref:"
287 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
288 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
289 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
291 #: bundle.c:193
292 msgid "The bundle records a complete history."
293 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
295 #: bundle.c:195
296 #, c-format
297 msgid "The bundle requires this ref:"
298 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
299 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
300 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
302 #: bundle.c:294
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "rev-list 终止"
306 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1310 builtin/shortlog.c:259
307 #, c-format
308 msgid "unrecognized argument: %s"
309 msgstr "未能识别的参数:%s"
311 #: bundle.c:335
312 #, c-format
313 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
314 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
316 #: bundle.c:380
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "不能创建空包。"
320 #: bundle.c:398
321 msgid "Could not spawn pack-objects"
322 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
324 #: bundle.c:416
325 msgid "pack-objects died"
326 msgstr "pack-objects 终止"
328 #: bundle.c:419
329 #, c-format
330 msgid "cannot create '%s'"
331 msgstr "不能创建 '%s'"
333 #: bundle.c:441
334 msgid "index-pack died"
335 msgstr "index-pack 终止"
337 #: commit.c:53
338 #, c-format
339 msgid "could not parse %s"
340 msgstr "不能解析 %s"
342 #: commit.c:55
343 #, c-format
344 msgid "%s %s is not a commit!"
345 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
347 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
348 msgid "memory exhausted"
349 msgstr "内存耗尽"
351 #: connected.c:60
352 msgid "Could not run 'git rev-list'"
353 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
355 #: connected.c:80
356 #, c-format
357 msgid "failed write to rev-list: %s"
358 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
360 #: connected.c:88
361 #, c-format
362 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
363 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
365 #: date.c:95
366 msgid "in the future"
367 msgstr "在将来"
369 #: date.c:101
370 #, c-format
371 msgid "%lu second ago"
372 msgid_plural "%lu seconds ago"
373 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
374 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
376 #: date.c:108
377 #, c-format
378 msgid "%lu minute ago"
379 msgid_plural "%lu minutes ago"
380 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
381 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
383 #: date.c:115
384 #, c-format
385 msgid "%lu hour ago"
386 msgid_plural "%lu hours ago"
387 msgstr[0] "%lu 小时之前"
388 msgstr[1] "%lu 小时之前"
390 #: date.c:122
391 #, c-format
392 msgid "%lu day ago"
393 msgid_plural "%lu days ago"
394 msgstr[0] "%lu 天之前"
395 msgstr[1] "%lu 天之前"
397 #: date.c:128
398 #, c-format
399 msgid "%lu week ago"
400 msgid_plural "%lu weeks ago"
401 msgstr[0] "%lu 周之前"
402 msgstr[1] "%lu 周之前"
404 #: date.c:135
405 #, c-format
406 msgid "%lu month ago"
407 msgid_plural "%lu months ago"
408 msgstr[0] "%lu 个月之前"
409 msgstr[1] "%lu 个月之前"
411 #: date.c:146
412 #, c-format
413 msgid "%lu year"
414 msgid_plural "%lu years"
415 msgstr[0] "%lu 年"
416 msgstr[1] "%lu 年"
418 #: date.c:149
419 #, c-format
420 msgid "%s, %lu month ago"
421 msgid_plural "%s, %lu months ago"
422 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
423 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
425 #: date.c:154 date.c:159
426 #, c-format
427 msgid "%lu year ago"
428 msgid_plural "%lu years ago"
429 msgstr[0] "%lu 年前"
430 msgstr[1] "%lu 年前"
432 #  译者:注意保持前导空格
433 #: diff.c:112
434 #, c-format
435 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
436 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
438 #  译者:注意保持前导空格
439 #: diff.c:117
440 #, c-format
441 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
442 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
444 #: diff.c:210
445 #, c-format
446 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
447 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
449 #: diff.c:260
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
456 "%s"
458 #: diff.c:3487
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
462 "%s"
463 msgstr ""
464 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
465 "%s"
467 #: diff.c:3501
468 #, c-format
469 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
470 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
472 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
473 msgid "could not run gpg."
474 msgstr "不能执行 gpg。"
476 #: gpg-interface.c:71
477 msgid "gpg did not accept the data"
478 msgstr "gpg 没有接受数据"
480 #: gpg-interface.c:82
481 msgid "gpg failed to sign the data"
482 msgstr "gpg 无法为数据签名"
484 #: gpg-interface.c:115
485 #, c-format
486 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
487 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
489 #: gpg-interface.c:118
490 #, c-format
491 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
492 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
494 #: grep.c:1623
495 #, c-format
496 msgid "'%s': unable to read %s"
497 msgstr "'%s':无法读取 %s"
499 #: grep.c:1640
500 #, c-format
501 msgid "'%s': %s"
502 msgstr "'%s':%s"
504 #: grep.c:1651
505 #, c-format
506 msgid "'%s': short read %s"
507 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
509 #: help.c:210
510 #, c-format
511 msgid "available git commands in '%s'"
512 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
514 #: help.c:217
515 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
516 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
518 #: help.c:233
519 msgid "The most commonly used git commands are:"
520 msgstr "最常用的 git 命令有:"
522 #: help.c:290
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
526 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
527 msgstr ""
528 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
529 "可能是 git-%s 受损?"
531 #: help.c:347
532 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
533 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
535 #: help.c:369
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
539 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
540 msgstr ""
541 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
542 "是 '%s'"
544 #: help.c:374
545 #, c-format
546 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
547 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
549 #: help.c:381
550 #, c-format
551 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
552 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
554 #: help.c:385 help.c:444
555 msgid ""
556 "\n"
557 "Did you mean this?"
558 msgid_plural ""
559 "\n"
560 "Did you mean one of these?"
561 msgstr[0] ""
562 "\n"
563 "您指的是这个么?"
564 msgstr[1] ""
565 "\n"
566 "您指的是这其中的某一个么?"
568 #: help.c:440
569 #, c-format
570 msgid "%s: %s - %s"
571 msgstr "%s:%s - %s"
573 #: merge.c:56
574 msgid "failed to read the cache"
575 msgstr "无法读取缓存"
577 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
578 #: builtin/clone.c:656
579 msgid "unable to write new index file"
580 msgstr "无法写新的索引文件"
582 #: merge-recursive.c:190
583 #, c-format
584 msgid "(bad commit)\n"
585 msgstr "(坏提交)\n"
587 #: merge-recursive.c:206
588 #, c-format
589 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
590 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
592 #: merge-recursive.c:269
593 msgid "error building trees"
594 msgstr "无法创建树"
596 #: merge-recursive.c:673
597 #, c-format
598 msgid "failed to create path '%s'%s"
599 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
601 #: merge-recursive.c:684
602 #, c-format
603 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
604 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
606 #. something else exists
607 #. .. but not some other error (who really cares what?)
608 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
609 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
610 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
612 #: merge-recursive.c:709
613 #, c-format
614 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
615 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
617 #: merge-recursive.c:749
618 #, c-format
619 msgid "cannot read object %s '%s'"
620 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
622 #: merge-recursive.c:751
623 #, c-format
624 msgid "blob expected for %s '%s'"
625 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
627 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:312
628 #, c-format
629 msgid "failed to open '%s'"
630 msgstr "无法打开 '%s'"
632 #: merge-recursive.c:782
633 #, c-format
634 msgid "failed to symlink '%s'"
635 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
637 #: merge-recursive.c:785
638 #, c-format
639 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
640 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
642 #: merge-recursive.c:923
643 msgid "Failed to execute internal merge"
644 msgstr "无法执行内部合并"
646 #: merge-recursive.c:927
647 #, c-format
648 msgid "Unable to add %s to database"
649 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
651 #: merge-recursive.c:943
652 msgid "unsupported object type in the tree"
653 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
655 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
659 "in tree."
660 msgstr ""
661 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
662 "的版本被保留。"
664 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
668 "in tree at %s."
669 msgstr ""
670 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
671 "的版本保留于 %8$s 中。"
673 #: merge-recursive.c:1082
674 msgid "rename"
675 msgstr "重命名"
677 #: merge-recursive.c:1082
678 msgid "renamed"
679 msgstr "重命名"
681 #: merge-recursive.c:1138
682 #, c-format
683 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
684 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
686 #: merge-recursive.c:1160
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
690 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
691 msgstr ""
692 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
693 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
695 #: merge-recursive.c:1165
696 msgid " (left unresolved)"
697 msgstr "(留下未解决)"
699 #: merge-recursive.c:1219
700 #, c-format
701 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
702 msgstr ""
703 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
704 "%5$s"
706 #: merge-recursive.c:1249
707 #, c-format
708 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
709 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
711 #: merge-recursive.c:1448
712 #, c-format
713 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
714 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
716 #: merge-recursive.c:1458
717 #, c-format
718 msgid "Adding merged %s"
719 msgstr "添加合并后的 %s"
721 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
722 #, c-format
723 msgid "Adding as %s instead"
724 msgstr "而是以 %s 为名添加"
726 #: merge-recursive.c:1514
727 #, c-format
728 msgid "cannot read object %s"
729 msgstr "不能读取对象 %s"
731 #: merge-recursive.c:1517
732 #, c-format
733 msgid "object %s is not a blob"
734 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
736 #: merge-recursive.c:1565
737 msgid "modify"
738 msgstr "修改"
740 #: merge-recursive.c:1565
741 msgid "modified"
742 msgstr "修改"
744 #: merge-recursive.c:1575
745 msgid "content"
746 msgstr "内容"
748 #: merge-recursive.c:1582
749 msgid "add/add"
750 msgstr "添加/添加"
752 #: merge-recursive.c:1616
753 #, c-format
754 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
755 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
757 #: merge-recursive.c:1630
758 #, c-format
759 msgid "Auto-merging %s"
760 msgstr "自动合并 %s"
762 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1118
763 msgid "submodule"
764 msgstr "子模组"
766 #: merge-recursive.c:1635
767 #, c-format
768 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
769 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
771 #: merge-recursive.c:1725
772 #, c-format
773 msgid "Removing %s"
774 msgstr "删除 %s"
776 #: merge-recursive.c:1750
777 msgid "file/directory"
778 msgstr "文件/目录"
780 #: merge-recursive.c:1756
781 msgid "directory/file"
782 msgstr "目录/文件"
784 #: merge-recursive.c:1761
785 #, c-format
786 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
787 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
789 #: merge-recursive.c:1771
790 #, c-format
791 msgid "Adding %s"
792 msgstr "添加 %s"
794 #: merge-recursive.c:1788
795 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
796 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
798 #: merge-recursive.c:1807
799 msgid "Already up-to-date!"
800 msgstr "已经是最新的!"
802 #: merge-recursive.c:1816
803 #, c-format
804 msgid "merging of trees %s and %s failed"
805 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
807 #: merge-recursive.c:1846
808 #, c-format
809 msgid "Unprocessed path??? %s"
810 msgstr "未处理的路径??? %s"
812 #: merge-recursive.c:1891
813 msgid "Merging:"
814 msgstr "合并:"
816 #: merge-recursive.c:1904
817 #, c-format
818 msgid "found %u common ancestor:"
819 msgid_plural "found %u common ancestors:"
820 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
821 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
823 #: merge-recursive.c:1941
824 msgid "merge returned no commit"
825 msgstr "合并未返回提交"
827 #: merge-recursive.c:1998
828 #, c-format
829 msgid "Could not parse object '%s'"
830 msgstr "不能解析对象 '%s'"
832 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
833 msgid "Unable to write index."
834 msgstr "不能写入索引。"
836 #: notes-utils.c:40
837 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
838 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
840 #: notes-utils.c:81
841 #, c-format
842 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
843 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
845 #: notes-utils.c:91
846 #, c-format
847 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
848 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
850 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
851 #. environment variable, the second %s is its value
852 #: notes-utils.c:118
853 #, c-format
854 msgid "Bad %s value: '%s'"
855 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
857 #: object.c:204
858 #, c-format
859 msgid "unable to parse object: %s"
860 msgstr "不能解析对象:%s"
862 #: parse-options.c:489
863 msgid "..."
864 msgstr "..."
866 #: parse-options.c:507
867 #, c-format
868 msgid "usage: %s"
869 msgstr "用法:%s"
871 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
872 #. one in "usage: %s" translation
873 #: parse-options.c:511
874 #, c-format
875 msgid "   or: %s"
876 msgstr "  或:%s"
878 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
879 #: parse-options.c:514
880 #, c-format
881 msgid "    %s"
882 msgstr "    %s"
884 #: parse-options.c:548
885 msgid "-NUM"
886 msgstr "-数字"
888 #: pathspec.c:83
889 #, c-format
890 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
891 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
893 #: pathspec.c:99
894 #, c-format
895 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
896 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
898 #: remote.c:1788
899 #, c-format
900 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
901 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
902 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
903 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
905 #: remote.c:1794
906 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
907 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
909 #: remote.c:1797
910 #, c-format
911 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
912 msgid_plural ""
913 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
914 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
915 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
917 #  译者:注意保持前导空格
918 #: remote.c:1805
919 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
920 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
922 #: remote.c:1808
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
926 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
927 msgid_plural ""
928 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
929 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
930 msgstr[0] ""
931 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
932 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
933 msgstr[1] ""
934 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
935 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
937 #  译者:注意保持前导空格
938 #: remote.c:1818
939 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
940 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
942 #: run-command.c:80
943 msgid "open /dev/null failed"
944 msgstr "不能打开 /dev/null"
946 #: run-command.c:82
947 #, c-format
948 msgid "dup2(%d,%d) failed"
949 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
951 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
952 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
953 #, c-format
954 msgid "Could not open '%s' for writing"
955 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
957 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
958 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
959 #, c-format
960 msgid "Could not write to '%s'"
961 msgstr "不能写入 '%s'"
963 #: sequencer.c:229
964 msgid ""
965 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
966 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
967 msgstr ""
968 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
969 "命令标记修正后的文件"
971 #: sequencer.c:232
972 msgid ""
973 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
974 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
975 "and commit the result with 'git commit'"
976 msgstr ""
977 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
978 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
980 #: sequencer.c:245 sequencer.c:869 sequencer.c:952
981 #, c-format
982 msgid "Could not write to %s"
983 msgstr "不能写入 %s"
985 #: sequencer.c:248
986 #, c-format
987 msgid "Error wrapping up %s"
988 msgstr "错误收尾 %s"
990 #: sequencer.c:263
991 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
992 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
994 #: sequencer.c:265
995 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
996 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
998 #: sequencer.c:268
999 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1000 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
1002 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1003 #: sequencer.c:324
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: Unable to write new index file"
1006 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
1008 #: sequencer.c:355
1009 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1010 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
1012 #: sequencer.c:377
1013 msgid "Unable to update cache tree\n"
1014 msgstr "不能更新缓存\n"
1016 #: sequencer.c:422
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not parse commit %s\n"
1019 msgstr "不能解析提交 %s\n"
1021 #: sequencer.c:427
1022 #, c-format
1023 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1024 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
1026 #: sequencer.c:493
1027 msgid "Your index file is unmerged."
1028 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
1030 #: sequencer.c:512
1031 #, c-format
1032 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1033 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1035 #: sequencer.c:520
1036 #, c-format
1037 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1038 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1040 #: sequencer.c:524
1041 #, c-format
1042 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1043 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1045 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1046 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1047 #: sequencer.c:537
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1050 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1052 #: sequencer.c:541
1053 #, c-format
1054 msgid "Cannot get commit message for %s"
1055 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1057 #: sequencer.c:627
1058 #, c-format
1059 msgid "could not revert %s... %s"
1060 msgstr "不能还原 %s... %s"
1062 #: sequencer.c:628
1063 #, c-format
1064 msgid "could not apply %s... %s"
1065 msgstr "不能应用 %s... %s"
1067 #: sequencer.c:664
1068 msgid "empty commit set passed"
1069 msgstr "提供了空的提交集"
1071 #: sequencer.c:672
1072 #, c-format
1073 msgid "git %s: failed to read the index"
1074 msgstr "git %s:无法读取索引"
1076 #: sequencer.c:677
1077 #, c-format
1078 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1079 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1081 #: sequencer.c:735
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot %s during a %s"
1084 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1086 #: sequencer.c:757
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not parse line %d."
1089 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1091 #: sequencer.c:762
1092 msgid "No commits parsed."
1093 msgstr "没有提交被解析。"
1095 #: sequencer.c:775
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not open %s"
1098 msgstr "不能打开 %s"
1100 #: sequencer.c:779
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read %s."
1103 msgstr "不能读取 %s。"
1105 #: sequencer.c:786
1106 #, c-format
1107 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1108 msgstr "无用的指令表单:%s"
1110 #: sequencer.c:814
1111 #, c-format
1112 msgid "Invalid key: %s"
1113 msgstr "无效键名:%s"
1115 #: sequencer.c:817
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid value for %s: %s"
1118 msgstr "%s 的值无效:%s"
1120 #: sequencer.c:829
1121 #, c-format
1122 msgid "Malformed options sheet: %s"
1123 msgstr "非法的选项表单:%s"
1125 #: sequencer.c:850
1126 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1127 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1129 #: sequencer.c:851
1130 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1131 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1133 #: sequencer.c:855
1134 #, c-format
1135 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1136 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1138 #: sequencer.c:871 sequencer.c:956
1139 #, c-format
1140 msgid "Error wrapping up %s."
1141 msgstr "错误收尾 %s。"
1143 #: sequencer.c:890 sequencer.c:1024
1144 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1145 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1147 #: sequencer.c:892
1148 msgid "cannot resolve HEAD"
1149 msgstr "不能解析 HEAD"
1151 #: sequencer.c:894
1152 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1153 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1155 #: sequencer.c:916 builtin/apply.c:4061
1156 #, c-format
1157 msgid "cannot open %s: %s"
1158 msgstr "不能打开 %s:%s"
1160 #: sequencer.c:919
1161 #, c-format
1162 msgid "cannot read %s: %s"
1163 msgstr "不能读取 %s:%s"
1165 #: sequencer.c:920
1166 msgid "unexpected end of file"
1167 msgstr "意外的文件结束"
1169 #: sequencer.c:926
1170 #, c-format
1171 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1172 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1174 #: sequencer.c:949
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not format %s."
1177 msgstr "不能格式化 %s。"
1179 #: sequencer.c:1092
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1182 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1184 #: sequencer.c:1095
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: bad revision"
1187 msgstr "%s:错误的版本"
1189 #: sequencer.c:1129
1190 msgid "Can't revert as initial commit"
1191 msgstr "不能作为初始提交还原"
1193 #: sequencer.c:1130
1194 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1195 msgstr "不能拣选到空分支"
1197 #: sha1_name.c:440
1198 msgid ""
1199 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1200 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1201 "may be created by mistake. For example,\n"
1202 "\n"
1203 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1204 "\n"
1205 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1206 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1207 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1208 msgstr ""
1209 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
1210 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
1211 "\n"
1212 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1213 "\n"
1214 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
1215 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
1216 "命令关闭本消息通知。"
1218 #: sha1_name.c:1097
1219 msgid "HEAD does not point to a branch"
1220 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1222 #: sha1_name.c:1100
1223 #, c-format
1224 msgid "No such branch: '%s'"
1225 msgstr "没有此分支:'%s'"
1227 #: sha1_name.c:1102
1228 #, c-format
1229 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1230 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1232 #: sha1_name.c:1106
1233 #, c-format
1234 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1235 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1237 #: wrapper.c:408
1238 #, c-format
1239 msgid "unable to access '%s': %s"
1240 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1242 #: wrapper.c:429
1243 #, c-format
1244 msgid "unable to access '%s'"
1245 msgstr "不能访问 '%s'"
1247 #: wrapper.c:440
1248 #, c-format
1249 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1250 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1252 #: wrapper.c:441
1253 msgid "no such user"
1254 msgstr "无此用户"
1256 #: wt-status.c:141
1257 msgid "Unmerged paths:"
1258 msgstr "未合并的路径:"
1260 #  译者:注意保持前导空格
1261 #: wt-status.c:168 wt-status.c:195
1262 #, c-format
1263 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1264 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
1266 #  译者:注意保持前导空格
1267 #: wt-status.c:170 wt-status.c:197
1268 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1269 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
1271 #  译者:注意保持前导空格
1272 #: wt-status.c:174
1273 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1274 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
1276 #  译者:注意保持前导空格
1277 #: wt-status.c:176 wt-status.c:180
1278 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1279 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
1281 #  译者:注意保持前导空格
1282 #: wt-status.c:178
1283 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1284 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
1286 #: wt-status.c:189
1287 msgid "Changes to be committed:"
1288 msgstr "要提交的变更:"
1290 #: wt-status.c:207
1291 msgid "Changes not staged for commit:"
1292 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1294 #  译者:注意保持前导空格
1295 #: wt-status.c:211
1296 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1297 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
1299 #  译者:注意保持前导空格
1300 #: wt-status.c:213
1301 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1302 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
1304 #  译者:注意保持前导空格
1305 #: wt-status.c:214
1306 msgid ""
1307 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1308 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
1310 #  译者:注意保持前导空格
1311 #: wt-status.c:216
1312 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1313 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1315 #  译者:注意保持前导空格
1316 #: wt-status.c:228
1317 #, c-format
1318 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1319 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1321 #: wt-status.c:245
1322 msgid "bug"
1323 msgstr "bug"
1325 #: wt-status.c:250
1326 msgid "both deleted:"
1327 msgstr "双方删除:"
1329 #: wt-status.c:251
1330 msgid "added by us:"
1331 msgstr "由我们添加:"
1333 #: wt-status.c:252
1334 msgid "deleted by them:"
1335 msgstr "由他们删除:"
1337 #: wt-status.c:253
1338 msgid "added by them:"
1339 msgstr "由他们添加:"
1341 #: wt-status.c:254
1342 msgid "deleted by us:"
1343 msgstr "由我们删除:"
1345 #: wt-status.c:255
1346 msgid "both added:"
1347 msgstr "双方添加:"
1349 #: wt-status.c:256
1350 msgid "both modified:"
1351 msgstr "双方修改:"
1353 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1354 #: wt-status.c:286
1355 msgid "new commits, "
1356 msgstr "新提交, "
1358 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1359 #: wt-status.c:288
1360 msgid "modified content, "
1361 msgstr "修改的内容, "
1363 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1364 #: wt-status.c:290
1365 msgid "untracked content, "
1366 msgstr "未跟踪的内容, "
1368 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1369 #: wt-status.c:307
1370 #, c-format
1371 msgid "new file:   %s"
1372 msgstr "新文件:    %s"
1374 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1375 #: wt-status.c:310
1376 #, c-format
1377 msgid "copied:     %s -> %s"
1378 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
1380 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1381 #: wt-status.c:313
1382 #, c-format
1383 msgid "deleted:    %s"
1384 msgstr "删除:      %s"
1386 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1387 #: wt-status.c:316
1388 #, c-format
1389 msgid "modified:   %s"
1390 msgstr "修改:      %s"
1392 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1393 #: wt-status.c:319
1394 #, c-format
1395 msgid "renamed:    %s -> %s"
1396 msgstr "重命名:    %s -> %s"
1398 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1399 #: wt-status.c:322
1400 #, c-format
1401 msgid "typechange: %s"
1402 msgstr "类型变更:  %s"
1404 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1405 #: wt-status.c:325
1406 #, c-format
1407 msgid "unknown:    %s"
1408 msgstr "未知:      %s"
1410 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1411 #: wt-status.c:328
1412 #, c-format
1413 msgid "unmerged:   %s"
1414 msgstr "未合并:    %s"
1416 #: wt-status.c:331
1417 #, c-format
1418 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1419 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1421 #: wt-status.c:803
1422 msgid "You have unmerged paths."
1423 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1425 #  译者:注意保持前导空格
1426 #: wt-status.c:806
1427 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1428 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1430 #: wt-status.c:809
1431 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1432 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1434 #  译者:注意保持前导空格
1435 #: wt-status.c:812
1436 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1437 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1439 #: wt-status.c:822
1440 msgid "You are in the middle of an am session."
1441 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
1443 #: wt-status.c:825
1444 msgid "The current patch is empty."
1445 msgstr "当前的补丁为空。"
1447 #  译者:注意保持前导空格
1448 #: wt-status.c:829
1449 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1450 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
1452 #  译者:注意保持前导空格
1453 #: wt-status.c:831
1454 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1455 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1457 #  译者:注意保持前导空格
1458 #: wt-status.c:833
1459 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1460 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1462 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
1463 #, c-format
1464 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1465 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s'。"
1467 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
1468 msgid "You are currently rebasing."
1469 msgstr "您正在变基。"
1471 #  译者:注意保持前导空格
1472 #: wt-status.c:901
1473 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1474 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1476 #  译者:注意保持前导空格
1477 #: wt-status.c:903
1478 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1479 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1481 #  译者:注意保持前导空格
1482 #: wt-status.c:905
1483 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1484 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1486 #  译者:注意保持前导空格
1487 #: wt-status.c:918
1488 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1489 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1491 #: wt-status.c:922
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1495 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中拆分一个提交。"
1497 #: wt-status.c:927
1498 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1499 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
1501 #  译者:注意保持前导空格
1502 #: wt-status.c:930
1503 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1504 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1506 #: wt-status.c:934
1507 #, c-format
1508 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1509 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中编辑一个提交。"
1511 #: wt-status.c:939
1512 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1513 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
1515 #  译者:注意保持前导空格
1516 #: wt-status.c:942
1517 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1518 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1520 #  译者:注意保持前导空格
1521 #: wt-status.c:944
1522 msgid ""
1523 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1524 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1526 #: wt-status.c:954
1527 msgid "You are currently cherry-picking."
1528 msgstr "您正在做拣选操作。"
1530 #  译者:注意保持前导空格
1531 #: wt-status.c:958
1532 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1533 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1535 #  译者:注意保持前导空格
1536 #: wt-status.c:961
1537 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1538 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
1540 #  译者:注意保持前导空格
1541 #: wt-status.c:963
1542 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1543 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
1545 #: wt-status.c:972
1546 #, c-format
1547 msgid "You are currently reverting commit %s."
1548 msgstr "您正在反转提交 %s 。"
1550 #  译者:注意保持前导空格
1551 #: wt-status.c:977
1552 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1553 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
1555 #  译者:注意保持前导空格
1556 #: wt-status.c:980
1557 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1558 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
1560 #  译者:注意保持前导空格
1561 #: wt-status.c:982
1562 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1563 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
1565 #: wt-status.c:993
1566 #, c-format
1567 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1568 msgstr "您正在从分支 '%s' 开始做二分查找。"
1570 #: wt-status.c:997
1571 msgid "You are currently bisecting."
1572 msgstr "您正在做二分查找。"
1574 #  译者:注意保持前导空格
1575 #: wt-status.c:1000
1576 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1577 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1579 #: wt-status.c:1173
1580 msgid "On branch "
1581 msgstr "位于分支 "
1583 #: wt-status.c:1180
1584 msgid "rebase in progress; onto "
1585 msgstr "变基正在进行中;至 "
1587 #: wt-status.c:1187
1588 msgid "HEAD detached at "
1589 msgstr "头指针分离于 "
1591 #: wt-status.c:1189
1592 msgid "HEAD detached from "
1593 msgstr "头指针分离自 "
1595 #: wt-status.c:1192
1596 msgid "Not currently on any branch."
1597 msgstr "当前不在任何分支上。"
1599 #: wt-status.c:1209
1600 msgid "Initial commit"
1601 msgstr "初始提交"
1603 #: wt-status.c:1223
1604 msgid "Untracked files"
1605 msgstr "未跟踪的文件"
1607 #: wt-status.c:1225
1608 msgid "Ignored files"
1609 msgstr "忽略的文件"
1611 #: wt-status.c:1229
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1615 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1616 "new files yourself (see 'git help status')."
1617 msgstr ""
1618 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
1619 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
1621 #: wt-status.c:1235
1622 #, c-format
1623 msgid "Untracked files not listed%s"
1624 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1626 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1627 #: wt-status.c:1237
1628 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1629 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1631 #: wt-status.c:1243
1632 msgid "No changes"
1633 msgstr "没有修改"
1635 #: wt-status.c:1248
1636 #, c-format
1637 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1638 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1640 #: wt-status.c:1251
1641 #, c-format
1642 msgid "no changes added to commit\n"
1643 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1645 #: wt-status.c:1254
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1649 "track)\n"
1650 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1652 #: wt-status.c:1257
1653 #, c-format
1654 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1655 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
1657 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1658 #: wt-status.c:1260
1659 #, c-format
1660 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1661 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1663 #: wt-status.c:1263 wt-status.c:1268
1664 #, c-format
1665 msgid "nothing to commit\n"
1666 msgstr "无文件要提交\n"
1668 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1669 #: wt-status.c:1266
1670 #, c-format
1671 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1672 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
1674 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1675 #: wt-status.c:1270
1676 #, c-format
1677 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1678 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
1680 #: wt-status.c:1378
1681 msgid "HEAD (no branch)"
1682 msgstr "HEAD(非分支)"
1684 #  译者:注意保持句尾空格
1685 #: wt-status.c:1384
1686 msgid "Initial commit on "
1687 msgstr "初始提交于 "
1689 #  译者:注意保持句尾空格
1690 #: wt-status.c:1399
1691 msgid "behind "
1692 msgstr "落后 "
1694 #  译者:注意保持句尾空格
1695 #: wt-status.c:1402 wt-status.c:1405
1696 msgid "ahead "
1697 msgstr "领先 "
1699 #  译者:注意保持句尾空格
1700 #: wt-status.c:1407
1701 msgid ", behind "
1702 msgstr ",落后 "
1704 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:351
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to unlink '%s'"
1707 msgstr "无法删除 '%s'"
1709 #: builtin/add.c:20
1710 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1711 msgstr "git add [选项] [--] <路径匹配>..."
1713 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
1715 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1716 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1717 #. * this is not the original behavior and can't be
1718 #. * changed until users trained themselves not to type
1719 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1720 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1721 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1722 #. * eventually we can drop the warning.
1724 #: builtin/add.c:58
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1728 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1729 "anymore.\n"
1730 "To add content for the whole tree, run:\n"
1731 "\n"
1732 "  git add %s :/\n"
1733 "  (or git add %s :/)\n"
1734 "\n"
1735 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1736 "\n"
1737 "  git add %s .\n"
1738 "  (or git add %s .)\n"
1739 "\n"
1740 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1741 "directory.\n"
1742 msgstr ""
1743 "在 Git 2.0 版本,位于一个子目录下不带任何路径参数地执行命令\n"
1744 "'git add %s (或 %s)' 的行为将被改变,不要再继续使用了。\n"
1745 "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
1746 "\n"
1747 "  git add %s :/\n"
1748 "  (或 git add %s :/)\n"
1749 "\n"
1750 "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
1751 "\n"
1752 "  git add %s .\n"
1753 "  (或 git add %s .)\n"
1754 "\n"
1755 "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。\n"
1757 #: builtin/add.c:100
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1761 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1762 "Paths like '%s' that are\n"
1763 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1764 "\n"
1765 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1766 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1767 "\n"
1768 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1769 "\n"
1770 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1771 msgstr ""
1772 "您在运行 'git add' 时没有指定 '-A (--all)' 或 '--ignore-removal',\n"
1773 "针对其中本地移除路径的行为将在 Git 2.0 版本库发生变化。\n"
1774 "像本地工作区移除的路径 '%s'\n"
1775 "在此版本的 Git 中被忽略。\n"
1776 "\n"
1777 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>',是当前版本的默认操作,\n"
1778 "  忽略您本地工作区中移除的文件。\n"
1779 "\n"
1780 "* 'git add --all <pathspec>' 将让您同时对删除操作进行记录。\n"
1781 "\n"
1782 "运行 'git status' 来检查您本地工作区中移除的路径。\n"
1784 #: builtin/add.c:144
1785 #, c-format
1786 msgid "unexpected diff status %c"
1787 msgstr "意外的差异状态 %c"
1789 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:252
1790 msgid "updating files failed"
1791 msgstr "更新文件失败"
1793 #: builtin/add.c:163
1794 #, c-format
1795 msgid "remove '%s'\n"
1796 msgstr "删除 '%s'\n"
1798 #: builtin/add.c:253
1799 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1800 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1802 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:573 builtin/rm.c:337
1803 #, c-format
1804 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1805 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1807 #: builtin/add.c:339
1808 msgid "Could not read the index"
1809 msgstr "不能读取索引"
1811 #: builtin/add.c:350
1812 #, c-format
1813 msgid "Could not open '%s' for writing."
1814 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
1816 #: builtin/add.c:354
1817 msgid "Could not write patch"
1818 msgstr "不能生成补丁"
1820 #: builtin/add.c:359
1821 #, c-format
1822 msgid "Could not stat '%s'"
1823 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1825 #: builtin/add.c:361
1826 msgid "Empty patch. Aborted."
1827 msgstr "空补丁。异常终止。"
1829 #: builtin/add.c:367
1830 #, c-format
1831 msgid "Could not apply '%s'"
1832 msgstr "不能应用 '%s'"
1834 #: builtin/add.c:377
1835 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1836 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
1838 #: builtin/add.c:394 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1839 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:451 builtin/remote.c:1253
1840 #: builtin/rm.c:268
1841 msgid "dry run"
1842 msgstr "演习"
1844 #: builtin/add.c:395 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
1845 #: builtin/commit.c:1220 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1846 #: builtin/log.c:1573 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:113
1847 msgid "be verbose"
1848 msgstr "冗长输出"
1850 #: builtin/add.c:397
1851 msgid "interactive picking"
1852 msgstr "交互式拣选"
1854 #: builtin/add.c:398 builtin/checkout.c:1073 builtin/reset.c:261
1855 msgid "select hunks interactively"
1856 msgstr "交互式挑选数据块"
1858 #: builtin/add.c:399
1859 msgid "edit current diff and apply"
1860 msgstr "编辑当前差异并应用"
1862 #: builtin/add.c:400
1863 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1864 msgstr "允许添加忽略的文件"
1866 #: builtin/add.c:401
1867 msgid "update tracked files"
1868 msgstr "更新已跟踪的文件"
1870 #: builtin/add.c:402
1871 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1872 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
1874 #: builtin/add.c:403
1875 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1876 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
1878 #. takes no arguments
1879 #: builtin/add.c:406
1880 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1881 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
1883 #: builtin/add.c:408
1884 msgid "don't add, only refresh the index"
1885 msgstr "不添加,只刷新索引"
1887 #: builtin/add.c:409
1888 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1889 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
1891 #: builtin/add.c:410
1892 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1893 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
1895 #: builtin/add.c:432
1896 #, c-format
1897 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1898 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1900 #: builtin/add.c:433
1901 msgid "no files added"
1902 msgstr "没有文件被添加"
1904 #: builtin/add.c:439
1905 msgid "adding files failed"
1906 msgstr "添加文件失败"
1908 #: builtin/add.c:478
1909 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1910 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1912 #: builtin/add.c:496
1913 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1914 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
1916 #: builtin/add.c:526
1917 #, c-format
1918 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1919 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1921 #: builtin/add.c:527
1922 #, c-format
1923 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1924 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1926 #: builtin/add.c:533 builtin/check-ignore.c:161 builtin/clean.c:919
1927 #: builtin/commit.c:312 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:297
1928 msgid "index file corrupt"
1929 msgstr "索引文件损坏"
1931 #: builtin/add.c:605 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:432
1932 msgid "Unable to write new index file"
1933 msgstr "无法写入新索引文件"
1935 #: builtin/apply.c:57
1936 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1937 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1939 #: builtin/apply.c:110
1940 #, c-format
1941 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1942 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1944 #: builtin/apply.c:125
1945 #, c-format
1946 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1947 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1949 #: builtin/apply.c:823
1950 #, c-format
1951 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1952 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1954 #: builtin/apply.c:832
1955 #, c-format
1956 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1957 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1959 #: builtin/apply.c:913
1960 #, c-format
1961 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1962 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1964 #: builtin/apply.c:945
1965 #, c-format
1966 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1967 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1969 #: builtin/apply.c:949
1970 #, c-format
1971 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1972 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1974 #: builtin/apply.c:950
1975 #, c-format
1976 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1977 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1979 #: builtin/apply.c:957
1980 #, c-format
1981 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1982 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1984 #: builtin/apply.c:1422
1985 #, c-format
1986 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1987 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1989 #: builtin/apply.c:1479
1990 #, c-format
1991 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1992 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1994 #: builtin/apply.c:1496
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1998 "component (line %d)"
1999 msgid_plural ""
2000 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2001 "components (line %d)"
2002 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2003 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
2005 #: builtin/apply.c:1656
2006 msgid "new file depends on old contents"
2007 msgstr "新文件依赖旧内容"
2009 #: builtin/apply.c:1658
2010 msgid "deleted file still has contents"
2011 msgstr "删除的文件仍有内容"
2013 #: builtin/apply.c:1684
2014 #, c-format
2015 msgid "corrupt patch at line %d"
2016 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
2018 #: builtin/apply.c:1720
2019 #, c-format
2020 msgid "new file %s depends on old contents"
2021 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
2023 #: builtin/apply.c:1722
2024 #, c-format
2025 msgid "deleted file %s still has contents"
2026 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
2028 #: builtin/apply.c:1725
2029 #, c-format
2030 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2031 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
2033 #: builtin/apply.c:1871
2034 #, c-format
2035 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2036 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
2038 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2039 #: builtin/apply.c:1900
2040 #, c-format
2041 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2042 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
2044 #: builtin/apply.c:1986
2045 #, c-format
2046 msgid "patch with only garbage at line %d"
2047 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
2049 #: builtin/apply.c:2076
2050 #, c-format
2051 msgid "unable to read symlink %s"
2052 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2054 #: builtin/apply.c:2080
2055 #, c-format
2056 msgid "unable to open or read %s"
2057 msgstr "不能打开或读取 %s"
2059 #: builtin/apply.c:2688
2060 #, c-format
2061 msgid "invalid start of line: '%c'"
2062 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
2064 #: builtin/apply.c:2806
2065 #, c-format
2066 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2067 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2068 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2069 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2071 #: builtin/apply.c:2818
2072 #, c-format
2073 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2074 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
2076 #: builtin/apply.c:2824
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "while searching for:\n"
2080 "%.*s"
2081 msgstr ""
2082 "当查询:\n"
2083 "%.*s"
2085 #: builtin/apply.c:2843
2086 #, c-format
2087 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2088 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
2090 #: builtin/apply.c:2946
2091 #, c-format
2092 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2093 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
2095 #: builtin/apply.c:2952
2096 #, c-format
2097 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2098 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
2100 #: builtin/apply.c:2973
2101 #, c-format
2102 msgid "patch failed: %s:%ld"
2103 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
2105 #: builtin/apply.c:3095
2106 #, c-format
2107 msgid "cannot checkout %s"
2108 msgstr "不能检出 %s"
2110 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2111 #, c-format
2112 msgid "read of %s failed"
2113 msgstr "读取 %s 失败"
2115 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2116 #, c-format
2117 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2118 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
2120 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2121 #, c-format
2122 msgid "%s: does not exist in index"
2123 msgstr "%s:不存在于索引中"
2125 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: %s"
2128 msgstr "%s:%s"
2130 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: does not match index"
2133 msgstr "%s:和索引不匹配"
2135 #: builtin/apply.c:3366
2136 msgid "removal patch leaves file contents"
2137 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
2139 #: builtin/apply.c:3435
2140 #, c-format
2141 msgid "%s: wrong type"
2142 msgstr "%s:错误类型"
2144 #: builtin/apply.c:3437
2145 #, c-format
2146 msgid "%s has type %o, expected %o"
2147 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
2149 #: builtin/apply.c:3538
2150 #, c-format
2151 msgid "%s: already exists in index"
2152 msgstr "%s:已经存在于索引中"
2154 #: builtin/apply.c:3541
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: already exists in working directory"
2157 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
2159 #: builtin/apply.c:3561
2160 #, c-format
2161 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2162 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
2164 #: builtin/apply.c:3566
2165 #, c-format
2166 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2167 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
2169 #: builtin/apply.c:3574
2170 #, c-format
2171 msgid "%s: patch does not apply"
2172 msgstr "%s:补丁未应用"
2174 #: builtin/apply.c:3587
2175 #, c-format
2176 msgid "Checking patch %s..."
2177 msgstr "检查补丁 %s..."
2179 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:127
2180 #, c-format
2181 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2182 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
2184 #: builtin/apply.c:3823
2185 #, c-format
2186 msgid "unable to remove %s from index"
2187 msgstr "不能从索引中移除 %s"
2189 #: builtin/apply.c:3851
2190 #, c-format
2191 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2192 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
2194 #: builtin/apply.c:3855
2195 #, c-format
2196 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2197 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
2199 #: builtin/apply.c:3860
2200 #, c-format
2201 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2202 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
2204 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2205 #, c-format
2206 msgid "unable to add cache entry for %s"
2207 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
2209 #: builtin/apply.c:3896
2210 #, c-format
2211 msgid "closing file '%s'"
2212 msgstr "关闭文件 '%s'"
2214 #: builtin/apply.c:3945
2215 #, c-format
2216 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2217 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
2219 #: builtin/apply.c:4032
2220 #, c-format
2221 msgid "Applied patch %s cleanly."
2222 msgstr "成功应用补丁 %s。"
2224 #: builtin/apply.c:4040
2225 msgid "internal error"
2226 msgstr "内部错误"
2228 #. Say this even without --verbose
2229 #: builtin/apply.c:4043
2230 #, c-format
2231 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2232 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2233 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2234 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2236 #: builtin/apply.c:4053
2237 #, c-format
2238 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2239 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
2241 #: builtin/apply.c:4074
2242 #, c-format
2243 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2244 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
2246 #: builtin/apply.c:4077
2247 #, c-format
2248 msgid "Rejected hunk #%d."
2249 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
2251 #: builtin/apply.c:4227
2252 msgid "unrecognized input"
2253 msgstr "未能识别的输入"
2255 #: builtin/apply.c:4238
2256 msgid "unable to read index file"
2257 msgstr "无法读取索引文件"
2259 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:91
2260 #: builtin/fetch.c:63
2261 msgid "path"
2262 msgstr "路径"
2264 #: builtin/apply.c:4358
2265 msgid "don't apply changes matching the given path"
2266 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
2268 #: builtin/apply.c:4361
2269 msgid "apply changes matching the given path"
2270 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
2272 #: builtin/apply.c:4363
2273 msgid "num"
2274 msgstr "数字"
2276 #: builtin/apply.c:4364
2277 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2278 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2280 #: builtin/apply.c:4367
2281 msgid "ignore additions made by the patch"
2282 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2284 #: builtin/apply.c:4369
2285 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2286 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2288 #: builtin/apply.c:4373
2289 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2290 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2292 #: builtin/apply.c:4375
2293 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2294 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2296 #: builtin/apply.c:4377
2297 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2298 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2300 #: builtin/apply.c:4379
2301 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2302 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2304 #: builtin/apply.c:4381
2305 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2306 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2308 #: builtin/apply.c:4383
2309 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2310 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2312 #: builtin/apply.c:4385
2313 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2314 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2316 #: builtin/apply.c:4387
2317 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2318 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2320 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:462
2321 msgid "paths are separated with NUL character"
2322 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2324 #: builtin/apply.c:4392
2325 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2326 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2328 #: builtin/apply.c:4393
2329 msgid "action"
2330 msgstr "动作"
2332 #: builtin/apply.c:4394
2333 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2334 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2336 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2337 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2338 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2340 #: builtin/apply.c:4403
2341 msgid "apply the patch in reverse"
2342 msgstr "反向应用补丁"
2344 #: builtin/apply.c:4405
2345 msgid "don't expect at least one line of context"
2346 msgstr "无需至少一行上下文"
2348 #: builtin/apply.c:4407
2349 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2350 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2352 #: builtin/apply.c:4409
2353 msgid "allow overlapping hunks"
2354 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2356 #: builtin/apply.c:4412
2357 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2358 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2360 #: builtin/apply.c:4415
2361 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2362 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2364 #: builtin/apply.c:4417
2365 msgid "root"
2366 msgstr "根目录"
2368 #: builtin/apply.c:4418
2369 msgid "prepend <root> to all filenames"
2370 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2372 #: builtin/apply.c:4440
2373 msgid "--3way outside a repository"
2374 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2376 #: builtin/apply.c:4448
2377 msgid "--index outside a repository"
2378 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2380 #: builtin/apply.c:4451
2381 msgid "--cached outside a repository"
2382 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2384 #: builtin/apply.c:4467
2385 #, c-format
2386 msgid "can't open patch '%s'"
2387 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2389 #: builtin/apply.c:4481
2390 #, c-format
2391 msgid "squelched %d whitespace error"
2392 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2393 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2394 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2396 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2397 #, c-format
2398 msgid "%d line adds whitespace errors."
2399 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2400 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2401 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2403 #: builtin/archive.c:17
2404 #, c-format
2405 msgid "could not create archive file '%s'"
2406 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2408 #: builtin/archive.c:20
2409 msgid "could not redirect output"
2410 msgstr "不能重定向输出"
2412 #: builtin/archive.c:37
2413 msgid "git archive: Remote with no URL"
2414 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2416 #: builtin/archive.c:58
2417 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2418 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2420 #: builtin/archive.c:61
2421 #, c-format
2422 msgid "git archive: NACK %s"
2423 msgstr "git archive:NACK %s"
2425 #: builtin/archive.c:63
2426 #, c-format
2427 msgid "remote error: %s"
2428 msgstr "远程错误:%s"
2430 #: builtin/archive.c:64
2431 msgid "git archive: protocol error"
2432 msgstr "git archive:协议错误"
2434 #: builtin/archive.c:68
2435 msgid "git archive: expected a flush"
2436 msgstr "git archive:应为刷新"
2438 #: builtin/bisect--helper.c:7
2439 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2440 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2442 #: builtin/bisect--helper.c:17
2443 msgid "perform 'git bisect next'"
2444 msgstr "执行 'git bisect next'"
2446 #: builtin/bisect--helper.c:19
2447 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2448 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2450 #: builtin/blame.c:26
2451 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2452 msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
2454 #: builtin/blame.c:31
2455 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2456 msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2458 #: builtin/blame.c:2276
2459 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2460 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2462 #: builtin/blame.c:2277
2463 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2464 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2466 #: builtin/blame.c:2278
2467 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2468 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2470 #: builtin/blame.c:2279
2471 msgid "Show work cost statistics"
2472 msgstr "显示命令消耗统计"
2474 #: builtin/blame.c:2280
2475 msgid "Show output score for blame entries"
2476 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2478 #: builtin/blame.c:2281
2479 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2480 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2482 #: builtin/blame.c:2282
2483 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2484 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2486 #: builtin/blame.c:2283
2487 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2488 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2490 #: builtin/blame.c:2284
2491 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2492 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2494 #: builtin/blame.c:2285
2495 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2496 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2498 #: builtin/blame.c:2286
2499 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2500 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2502 #: builtin/blame.c:2287
2503 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2504 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2506 #: builtin/blame.c:2288
2507 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2508 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2510 #: builtin/blame.c:2289
2511 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2512 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2514 #: builtin/blame.c:2290
2515 msgid "Ignore whitespace differences"
2516 msgstr "忽略空白差异"
2518 #: builtin/blame.c:2291
2519 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2520 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2522 #: builtin/blame.c:2292
2523 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2524 msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2526 #: builtin/blame.c:2293
2527 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2528 msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
2530 #: builtin/blame.c:2294 builtin/blame.c:2295
2531 msgid "score"
2532 msgstr "得分"
2534 #: builtin/blame.c:2294
2535 msgid "Find line copies within and across files"
2536 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2538 #: builtin/blame.c:2295
2539 msgid "Find line movements within and across files"
2540 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2542 #: builtin/blame.c:2296
2543 msgid "n,m"
2544 msgstr "n,m"
2546 #: builtin/blame.c:2296
2547 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2548 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2550 #: builtin/branch.c:24
2551 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2552 msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2554 #: builtin/branch.c:25
2555 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2556 msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2558 #: builtin/branch.c:26
2559 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2560 msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2562 #: builtin/branch.c:27
2563 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2564 msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2566 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2567 #: builtin/branch.c:150
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2571 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2572 msgstr ""
2573 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2574 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2576 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2577 #: builtin/branch.c:154
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2581 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2582 msgstr ""
2583 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2584 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2586 #: builtin/branch.c:168
2587 #, c-format
2588 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2589 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2591 #: builtin/branch.c:172
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2595 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2596 msgstr ""
2597 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2598 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2600 #: builtin/branch.c:185
2601 msgid "Update of config-file failed"
2602 msgstr "无法更新 config 文件"
2604 #: builtin/branch.c:213
2605 msgid "cannot use -a with -d"
2606 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2608 #: builtin/branch.c:219
2609 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2610 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2612 #: builtin/branch.c:227
2613 #, c-format
2614 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2615 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2617 #: builtin/branch.c:240
2618 #, c-format
2619 msgid "remote branch '%s' not found."
2620 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
2622 #: builtin/branch.c:241
2623 #, c-format
2624 msgid "branch '%s' not found."
2625 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2627 #: builtin/branch.c:255
2628 #, c-format
2629 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2630 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
2632 #: builtin/branch.c:256
2633 #, c-format
2634 msgid "Error deleting branch '%s'"
2635 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
2637 #: builtin/branch.c:263
2638 #, c-format
2639 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2640 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
2642 #: builtin/branch.c:264
2643 #, c-format
2644 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2645 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2647 #: builtin/branch.c:366
2648 #, c-format
2649 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2650 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2652 #: builtin/branch.c:453
2653 #, c-format
2654 msgid "[%s: behind %d]"
2655 msgstr "[%s:落后 %d]"
2657 #: builtin/branch.c:455
2658 #, c-format
2659 msgid "[behind %d]"
2660 msgstr "[落后 %d]"
2662 #: builtin/branch.c:459
2663 #, c-format
2664 msgid "[%s: ahead %d]"
2665 msgstr "[%s:领先 %d]"
2667 #: builtin/branch.c:461
2668 #, c-format
2669 msgid "[ahead %d]"
2670 msgstr "[领先 %d]"
2672 #: builtin/branch.c:464
2673 #, c-format
2674 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2675 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2677 #: builtin/branch.c:467
2678 #, c-format
2679 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2680 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2682 #: builtin/branch.c:490
2683 msgid " **** invalid ref ****"
2684 msgstr " **** 无效引用 ****"
2686 #: builtin/branch.c:582
2687 #, c-format
2688 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2689 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2691 #: builtin/branch.c:585
2692 #, c-format
2693 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2694 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2696 #: builtin/branch.c:588
2697 #, c-format
2698 msgid "(detached from %s)"
2699 msgstr "(分离自 %s)"
2701 #: builtin/branch.c:591
2702 msgid "(no branch)"
2703 msgstr "(非分支)"
2705 #: builtin/branch.c:637
2706 #, c-format
2707 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2708 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
2710 #: builtin/branch.c:669
2711 msgid "some refs could not be read"
2712 msgstr "一些引用不能读取"
2714 #: builtin/branch.c:682
2715 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2716 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2718 #: builtin/branch.c:692
2719 #, c-format
2720 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2721 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2723 #: builtin/branch.c:707
2724 msgid "Branch rename failed"
2725 msgstr "分支重命名失败"
2727 #: builtin/branch.c:711
2728 #, c-format
2729 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2730 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2732 #: builtin/branch.c:715
2733 #, c-format
2734 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2735 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2737 #: builtin/branch.c:722
2738 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2739 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2741 #: builtin/branch.c:737
2742 #, c-format
2743 msgid "malformed object name %s"
2744 msgstr "非法的对象名 %s"
2746 #: builtin/branch.c:761
2747 #, c-format
2748 msgid "could not write branch description template: %s"
2749 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2751 #: builtin/branch.c:791
2752 msgid "Generic options"
2753 msgstr "通用选项"
2755 #: builtin/branch.c:793
2756 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2757 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
2759 #: builtin/branch.c:794
2760 msgid "suppress informational messages"
2761 msgstr "不显示信息"
2763 #: builtin/branch.c:795
2764 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2765 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
2767 #: builtin/branch.c:797
2768 msgid "change upstream info"
2769 msgstr "改变上游信息"
2771 #: builtin/branch.c:801
2772 msgid "use colored output"
2773 msgstr "使用彩色输出"
2775 #: builtin/branch.c:802
2776 msgid "act on remote-tracking branches"
2777 msgstr "作用于远程跟踪分支"
2779 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
2780 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1433 builtin/commit.c:1434
2781 #: builtin/commit.c:1435 builtin/commit.c:1436 builtin/tag.c:468
2782 msgid "commit"
2783 msgstr "提交"
2785 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
2786 msgid "print only branches that contain the commit"
2787 msgstr "只打印包含该提交的分支"
2789 #: builtin/branch.c:818
2790 msgid "Specific git-branch actions:"
2791 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
2793 #: builtin/branch.c:819
2794 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2795 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
2797 #: builtin/branch.c:821
2798 msgid "delete fully merged branch"
2799 msgstr "删除完全合并的分支"
2801 #: builtin/branch.c:822
2802 msgid "delete branch (even if not merged)"
2803 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
2805 #: builtin/branch.c:823
2806 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2807 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
2809 #: builtin/branch.c:824
2810 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2811 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
2813 #: builtin/branch.c:825
2814 msgid "list branch names"
2815 msgstr "列出分支名"
2817 #: builtin/branch.c:826
2818 msgid "create the branch's reflog"
2819 msgstr "创建分支的引用日志"
2821 #: builtin/branch.c:828
2822 msgid "edit the description for the branch"
2823 msgstr "标记分支的描述"
2825 #: builtin/branch.c:829
2826 msgid "force creation (when already exists)"
2827 msgstr "强制创建(当已经存在)"
2829 #: builtin/branch.c:832
2830 msgid "print only not merged branches"
2831 msgstr "只打印没有合并的分支"
2833 #: builtin/branch.c:838
2834 msgid "print only merged branches"
2835 msgstr "只打印合并的分支"
2837 #: builtin/branch.c:842
2838 msgid "list branches in columns"
2839 msgstr "以列的方式显示分支"
2841 #: builtin/branch.c:855
2842 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2843 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
2845 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:630
2846 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2847 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
2849 #: builtin/branch.c:883
2850 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2851 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
2853 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
2854 msgid "branch name required"
2855 msgstr "必须提供分支名"
2857 #: builtin/branch.c:904
2858 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2859 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
2861 #: builtin/branch.c:909
2862 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2863 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
2865 #: builtin/branch.c:916
2866 #, c-format
2867 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2868 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
2870 #: builtin/branch.c:919
2871 #, c-format
2872 msgid "No branch named '%s'."
2873 msgstr "没有分支 '%s'。"
2875 #: builtin/branch.c:934
2876 msgid "too many branches for a rename operation"
2877 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
2879 #: builtin/branch.c:939
2880 msgid "too many branches to set new upstream"
2881 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
2883 #: builtin/branch.c:943
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2887 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
2889 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
2890 #, c-format
2891 msgid "no such branch '%s'"
2892 msgstr "没有此分支 '%s'"
2894 #: builtin/branch.c:950
2895 #, c-format
2896 msgid "branch '%s' does not exist"
2897 msgstr "分支 '%s' 不存在"
2899 #: builtin/branch.c:962
2900 msgid "too many branches to unset upstream"
2901 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
2903 #: builtin/branch.c:966
2904 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2905 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
2907 #: builtin/branch.c:972
2908 #, c-format
2909 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2910 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
2912 #: builtin/branch.c:987
2913 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2914 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
2916 #: builtin/branch.c:993
2917 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2918 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
2920 #: builtin/branch.c:996
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2924 "track or --set-upstream-to\n"
2925 msgstr ""
2926 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
2928 #: builtin/branch.c:1013
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "\n"
2932 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2933 "\n"
2934 msgstr ""
2935 "\n"
2936 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
2937 "\n"
2939 #: builtin/branch.c:1014
2940 #, c-format
2941 msgid "    git branch -d %s\n"
2942 msgstr "    git branch -d %s\n"
2944 #: builtin/branch.c:1015
2945 #, c-format
2946 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2947 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2949 #: builtin/bundle.c:47
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is okay\n"
2952 msgstr "%s 可以\n"
2954 #: builtin/bundle.c:56
2955 msgid "Need a repository to create a bundle."
2956 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
2958 #: builtin/bundle.c:60
2959 msgid "Need a repository to unbundle."
2960 msgstr "需要一个版本库来解包。"
2962 #: builtin/cat-file.c:285
2963 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2964 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
2966 #: builtin/cat-file.c:286
2967 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2968 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
2970 #: builtin/cat-file.c:323
2971 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2972 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
2974 #: builtin/cat-file.c:324
2975 msgid "show object type"
2976 msgstr "显示对象类型"
2978 #: builtin/cat-file.c:325
2979 msgid "show object size"
2980 msgstr "显示对象大小"
2982 #: builtin/cat-file.c:327
2983 msgid "exit with zero when there's no error"
2984 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
2986 #: builtin/cat-file.c:328
2987 msgid "pretty-print object's content"
2988 msgstr "美观地打印对象的内容"
2990 #: builtin/cat-file.c:330
2991 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2992 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
2994 #: builtin/cat-file.c:332
2995 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2996 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
2998 #: builtin/cat-file.c:335
2999 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3000 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
3002 #: builtin/check-attr.c:11
3003 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3004 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
3006 #: builtin/check-attr.c:12
3007 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3008 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
3010 #: builtin/check-attr.c:19
3011 msgid "report all attributes set on file"
3012 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
3014 #: builtin/check-attr.c:20
3015 msgid "use .gitattributes only from the index"
3016 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
3018 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3019 msgid "read file names from stdin"
3020 msgstr "从标准输入读出文件名"
3022 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3023 msgid "input paths are terminated by a null character"
3024 msgstr "输入路径以null字符终止"
3026 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1054 builtin/gc.c:177
3027 msgid "suppress progress reporting"
3028 msgstr "不显示进度报告"
3030 #: builtin/check-ignore.c:26
3031 msgid "show non-matching input paths"
3032 msgstr "显示未匹配的输入路径"
3034 #: builtin/check-ignore.c:143
3035 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3036 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
3038 #: builtin/check-ignore.c:146
3039 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3040 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
3042 #: builtin/check-ignore.c:148
3043 msgid "no path specified"
3044 msgstr "未指定路径"
3046 #: builtin/check-ignore.c:152
3047 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3048 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
3050 #: builtin/check-ignore.c:154
3051 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3052 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
3054 #: builtin/check-ignore.c:157
3055 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3056 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
3058 #: builtin/check-mailmap.c:8
3059 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3060 msgstr "git check-mailmap [选项] <联系地址>..."
3062 #: builtin/check-mailmap.c:13
3063 msgid "also read contacts from stdin"
3064 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
3066 #: builtin/check-mailmap.c:24
3067 #, c-format
3068 msgid "unable to parse contact: %s"
3069 msgstr "不能解析联系地址:%s"
3071 #: builtin/check-mailmap.c:47
3072 msgid "no contacts specified"
3073 msgstr "未指定联系地址"
3075 #: builtin/checkout-index.c:126
3076 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3077 msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
3079 #: builtin/checkout-index.c:187
3080 msgid "check out all files in the index"
3081 msgstr "检出索引区的所有文件"
3083 #: builtin/checkout-index.c:188
3084 msgid "force overwrite of existing files"
3085 msgstr "强制覆盖现有的文件"
3087 #: builtin/checkout-index.c:190
3088 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3089 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
3091 #: builtin/checkout-index.c:192
3092 msgid "don't checkout new files"
3093 msgstr "不检出新文件"
3095 #: builtin/checkout-index.c:194
3096 msgid "update stat information in the index file"
3097 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
3099 #: builtin/checkout-index.c:200
3100 msgid "read list of paths from the standard input"
3101 msgstr "从标准输入读取路径列表"
3103 #: builtin/checkout-index.c:202
3104 msgid "write the content to temporary files"
3105 msgstr "将内容写入临时文件"
3107 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3108 msgid "string"
3109 msgstr "字符串"
3111 #: builtin/checkout-index.c:204
3112 msgid "when creating files, prepend <string>"
3113 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
3115 #: builtin/checkout-index.c:207
3116 msgid "copy out the files from named stage"
3117 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
3119 #: builtin/checkout.c:25
3120 msgid "git checkout [options] <branch>"
3121 msgstr "git checkout [选项] <分支>"
3123 #: builtin/checkout.c:26
3124 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3125 msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
3127 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
3128 #, c-format
3129 msgid "path '%s' does not have our version"
3130 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
3132 #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
3133 #, c-format
3134 msgid "path '%s' does not have their version"
3135 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
3137 #: builtin/checkout.c:135
3138 #, c-format
3139 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3140 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
3142 #: builtin/checkout.c:179
3143 #, c-format
3144 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3145 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
3147 #: builtin/checkout.c:196
3148 #, c-format
3149 msgid "path '%s': cannot merge"
3150 msgstr "path '%s':无法合并"
3152 #: builtin/checkout.c:213
3153 #, c-format
3154 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3155 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
3157 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
3158 #: builtin/checkout.c:246
3159 #, c-format
3160 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3161 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
3163 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
3164 #, c-format
3165 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3166 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
3168 #: builtin/checkout.c:255
3169 #, c-format
3170 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3171 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
3173 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
3174 msgid "corrupt index file"
3175 msgstr "损坏的索引文件"
3177 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
3178 #, c-format
3179 msgid "path '%s' is unmerged"
3180 msgstr "路径 '%s' 未合并"
3182 #: builtin/checkout.c:480
3183 msgid "you need to resolve your current index first"
3184 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
3186 #: builtin/checkout.c:601
3187 #, c-format
3188 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3189 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
3191 #: builtin/checkout.c:639
3192 msgid "HEAD is now at"
3193 msgstr "HEAD 目前位于"
3195 #: builtin/checkout.c:646
3196 #, c-format
3197 msgid "Reset branch '%s'\n"
3198 msgstr "重置分支 '%s'\n"
3200 #: builtin/checkout.c:649
3201 #, c-format
3202 msgid "Already on '%s'\n"
3203 msgstr "已经位于 '%s'\n"
3205 #: builtin/checkout.c:653
3206 #, c-format
3207 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3208 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
3210 #: builtin/checkout.c:655 builtin/checkout.c:997
3211 #, c-format
3212 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3213 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
3215 #: builtin/checkout.c:657
3216 #, c-format
3217 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3218 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
3220 #  译者:注意保持前导空格
3221 #: builtin/checkout.c:713
3222 #, c-format
3223 msgid " ... and %d more.\n"
3224 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
3226 #. The singular version
3227 #: builtin/checkout.c:719
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3231 "any of your branches:\n"
3232 "\n"
3233 "%s\n"
3234 msgid_plural ""
3235 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3236 "any of your branches:\n"
3237 "\n"
3238 "%s\n"
3239 msgstr[0] ""
3240 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3241 "\n"
3242 "%s\n"
3243 msgstr[1] ""
3244 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3245 "\n"
3246 "%s\n"
3248 #: builtin/checkout.c:737
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3252 "to do so with:\n"
3253 "\n"
3254 " git branch new_branch_name %s\n"
3255 "\n"
3256 msgstr ""
3257 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
3258 "如下操作:\n"
3259 "\n"
3260 " git branch new_branch_name %s\n"
3261 "\n"
3263 #: builtin/checkout.c:767
3264 msgid "internal error in revision walk"
3265 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
3267 #: builtin/checkout.c:771
3268 msgid "Previous HEAD position was"
3269 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
3271 #: builtin/checkout.c:798 builtin/checkout.c:992
3272 msgid "You are on a branch yet to be born"
3273 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
3275 #. case (1)
3276 #: builtin/checkout.c:928
3277 #, c-format
3278 msgid "invalid reference: %s"
3279 msgstr "无效引用:%s"
3281 #. case (1): want a tree
3282 #: builtin/checkout.c:967
3283 #, c-format
3284 msgid "reference is not a tree: %s"
3285 msgstr "引用不是一个树:%s"
3287 #: builtin/checkout.c:1006
3288 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3289 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
3291 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/checkout.c:1013
3292 #, c-format
3293 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3294 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
3296 #: builtin/checkout.c:1017 builtin/checkout.c:1020 builtin/checkout.c:1025
3297 #: builtin/checkout.c:1028
3298 #, c-format
3299 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3300 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
3302 #: builtin/checkout.c:1033
3303 #, c-format
3304 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3305 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
3307 #: builtin/checkout.c:1055 builtin/checkout.c:1057 builtin/clone.c:89
3308 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3309 msgid "branch"
3310 msgstr "分支"
3312 #: builtin/checkout.c:1056
3313 msgid "create and checkout a new branch"
3314 msgstr "创建并检出一个新的分支"
3316 #: builtin/checkout.c:1058
3317 msgid "create/reset and checkout a branch"
3318 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
3320 #: builtin/checkout.c:1059
3321 msgid "create reflog for new branch"
3322 msgstr "为新的分支创建引用日志"
3324 #: builtin/checkout.c:1060
3325 msgid "detach the HEAD at named commit"
3326 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
3328 #: builtin/checkout.c:1061
3329 msgid "set upstream info for new branch"
3330 msgstr "为新的分支设置上游信息"
3332 #: builtin/checkout.c:1063
3333 msgid "new branch"
3334 msgstr "新分支"
3336 #: builtin/checkout.c:1063
3337 msgid "new unparented branch"
3338 msgstr "新的没有父提交的分支"
3340 #: builtin/checkout.c:1064
3341 msgid "checkout our version for unmerged files"
3342 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3344 #: builtin/checkout.c:1066
3345 msgid "checkout their version for unmerged files"
3346 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3348 #: builtin/checkout.c:1068
3349 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3350 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3352 #: builtin/checkout.c:1069
3353 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3354 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3356 #: builtin/checkout.c:1070 builtin/merge.c:232
3357 msgid "update ignored files (default)"
3358 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3360 #: builtin/checkout.c:1071 builtin/log.c:1208 parse-options.h:249
3361 msgid "style"
3362 msgstr "风格"
3364 #: builtin/checkout.c:1072
3365 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3366 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3368 #: builtin/checkout.c:1075
3369 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3370 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
3372 #: builtin/checkout.c:1077
3373 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3374 msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
3376 #: builtin/checkout.c:1101
3377 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3378 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3380 #: builtin/checkout.c:1118
3381 msgid "--track needs a branch name"
3382 msgstr "--track 需要一个分支名"
3384 #: builtin/checkout.c:1125
3385 msgid "Missing branch name; try -b"
3386 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3388 #: builtin/checkout.c:1160
3389 msgid "invalid path specification"
3390 msgstr "无效的路径规格"
3392 #: builtin/checkout.c:1167
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3396 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3397 msgstr ""
3398 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3399 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3401 #: builtin/checkout.c:1172
3402 #, c-format
3403 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3404 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3406 #: builtin/checkout.c:1176
3407 msgid ""
3408 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3409 "checking out of the index."
3410 msgstr ""
3411 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3413 #: builtin/clean.c:25
3414 msgid ""
3415 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3416 msgstr ""
3417 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3419 #: builtin/clean.c:29
3420 #, c-format
3421 msgid "Removing %s\n"
3422 msgstr "正删除 %s\n"
3424 #: builtin/clean.c:30
3425 #, c-format
3426 msgid "Would remove %s\n"
3427 msgstr "将删除 %s\n"
3429 #: builtin/clean.c:31
3430 #, c-format
3431 msgid "Skipping repository %s\n"
3432 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3434 #: builtin/clean.c:32
3435 #, c-format
3436 msgid "Would skip repository %s\n"
3437 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3439 #: builtin/clean.c:33
3440 #, c-format
3441 msgid "failed to remove %s"
3442 msgstr "无法删除 %s"
3444 #: builtin/clean.c:293
3445 msgid ""
3446 "Prompt help:\n"
3447 "1          - select a numbered item\n"
3448 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3449 "           - (empty) select nothing"
3450 msgstr ""
3451 "帮助:\n"
3452 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
3453 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3454 "           - (空)什么也不选择"
3456 #: builtin/clean.c:297
3457 msgid ""
3458 "Prompt help:\n"
3459 "1          - select a single item\n"
3460 "3-5        - select a range of items\n"
3461 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3462 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3463 "-...       - unselect specified items\n"
3464 "*          - choose all items\n"
3465 "           - (empty) finish selecting"
3466 msgstr ""
3467 "帮助:\n"
3468 "1          - 选择一个选项\n"
3469 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
3470 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
3471 "foo        - 通过标题选择一个选项\n"
3472 "-...       - 反选特定的选项\n"
3473 "*          - 选择所有选项\n"
3474 "           - (空)结束选择"
3476 #: builtin/clean.c:515
3477 #, c-format
3478 msgid "Huh (%s)?"
3479 msgstr "嗯(%s)?"
3481 #: builtin/clean.c:658
3482 #, c-format
3483 msgid "Input ignore patterns>> "
3484 msgstr "输入模版以排除条目>> "
3486 #: builtin/clean.c:695
3487 #, c-format
3488 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3489 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
3491 #: builtin/clean.c:716
3492 msgid "Select items to delete"
3493 msgstr "选择要删除的条目"
3495 #: builtin/clean.c:756
3496 #, c-format
3497 msgid "remove %s? "
3498 msgstr "删除 %s?"
3500 #: builtin/clean.c:781
3501 msgid "Bye."
3502 msgstr "再见。"
3504 #: builtin/clean.c:789
3505 msgid ""
3506 "clean               - start cleaning\n"
3507 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3508 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3509 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3510 "quit                - stop cleaning\n"
3511 "help                - this screen\n"
3512 "?                   - help for prompt selection"
3513 msgstr ""
3514 "clean               - 开始清理\n"
3515 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
3516 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
3517 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
3518 "quit                - 停止删除并退出\n"
3519 "help                - 显示本帮助\n"
3520 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
3522 #: builtin/clean.c:816
3523 msgid "*** Commands ***"
3524 msgstr "*** 命令 ***"
3526 #: builtin/clean.c:817
3527 msgid "What now"
3528 msgstr "请选择"
3530 #: builtin/clean.c:825
3531 msgid "Would remove the following item:"
3532 msgid_plural "Would remove the following items:"
3533 msgstr[0] "将删除如下条目:"
3534 msgstr[1] "将删除如下条目:"
3536 #: builtin/clean.c:842
3537 msgid "No more files to clean, exiting."
3538 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
3540 #: builtin/clean.c:874
3541 msgid "do not print names of files removed"
3542 msgstr "不打印删除文件的名称"
3544 #: builtin/clean.c:876
3545 msgid "force"
3546 msgstr "强制"
3548 #: builtin/clean.c:877
3549 msgid "interactive cleaning"
3550 msgstr "交互式清除"
3552 #: builtin/clean.c:879
3553 msgid "remove whole directories"
3554 msgstr "删除整个目录"
3556 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:716
3557 #: builtin/ls-files.c:493 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:186
3558 msgid "pattern"
3559 msgstr "模式"
3561 #: builtin/clean.c:881
3562 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3563 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3565 #: builtin/clean.c:882
3566 msgid "remove ignored files, too"
3567 msgstr "也删除忽略的文件"
3569 #: builtin/clean.c:884
3570 msgid "remove only ignored files"
3571 msgstr "只删除忽略的文件"
3573 #: builtin/clean.c:902
3574 msgid "-x and -X cannot be used together"
3575 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3577 #: builtin/clean.c:906
3578 msgid ""
3579 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3580 "clean"
3581 msgstr ""
3582 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3584 #: builtin/clean.c:909
3585 msgid ""
3586 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3587 "refusing to clean"
3588 msgstr ""
3589 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3591 #: builtin/clone.c:36
3592 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3593 msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
3595 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:229
3596 #: builtin/push.c:462
3597 msgid "force progress reporting"
3598 msgstr "强制显示进度报告"
3600 #: builtin/clone.c:66
3601 msgid "don't create a checkout"
3602 msgstr "不创建一个检出"
3604 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3605 msgid "create a bare repository"
3606 msgstr "创建一个裸版本库"
3608 #: builtin/clone.c:72
3609 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3610 msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)"
3612 #: builtin/clone.c:74
3613 msgid "to clone from a local repository"
3614 msgstr "从本地版本库克隆"
3616 #: builtin/clone.c:76
3617 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3618 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3620 #: builtin/clone.c:78
3621 msgid "setup as shared repository"
3622 msgstr "设置为共享版本库"
3624 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3625 msgid "initialize submodules in the clone"
3626 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3628 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3629 msgid "template-directory"
3630 msgstr "模板目录"
3632 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3633 msgid "directory from which templates will be used"
3634 msgstr "模板目录将被使用"
3636 #: builtin/clone.c:86
3637 msgid "reference repository"
3638 msgstr "引用版本库"
3640 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3641 msgid "name"
3642 msgstr "名称"
3644 #: builtin/clone.c:88
3645 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3646 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
3648 #: builtin/clone.c:90
3649 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3650 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
3652 #: builtin/clone.c:92
3653 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3654 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
3656 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:661
3657 msgid "depth"
3658 msgstr "深度"
3660 #: builtin/clone.c:94
3661 msgid "create a shallow clone of that depth"
3662 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
3664 #: builtin/clone.c:96
3665 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3666 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
3668 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3669 msgid "gitdir"
3670 msgstr "git目录"
3672 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3673 msgid "separate git dir from working tree"
3674 msgstr "git目录和工作区分离"
3676 #: builtin/clone.c:99
3677 msgid "key=value"
3678 msgstr "key=value"
3680 #: builtin/clone.c:100
3681 msgid "set config inside the new repository"
3682 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
3684 #: builtin/clone.c:253
3685 #, c-format
3686 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3687 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地版本库。"
3689 #: builtin/clone.c:316
3690 #, c-format
3691 msgid "failed to create directory '%s'"
3692 msgstr "无法创建目录 '%s'"
3694 #: builtin/clone.c:318 builtin/diff.c:77
3695 #, c-format
3696 msgid "failed to stat '%s'"
3697 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
3699 #: builtin/clone.c:320
3700 #, c-format
3701 msgid "%s exists and is not a directory"
3702 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
3704 #: builtin/clone.c:334
3705 #, c-format
3706 msgid "failed to stat %s\n"
3707 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
3709 #: builtin/clone.c:356
3710 #, c-format
3711 msgid "failed to create link '%s'"
3712 msgstr "无法创建链接 '%s'"
3714 #: builtin/clone.c:360
3715 #, c-format
3716 msgid "failed to copy file to '%s'"
3717 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
3719 #: builtin/clone.c:383
3720 #, c-format
3721 msgid "done.\n"
3722 msgstr "完成。\n"
3724 #: builtin/clone.c:396
3725 msgid ""
3726 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3727 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3728 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3729 msgstr ""
3730 "克隆成功,但是检出失败。\n"
3731 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
3732 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
3734 #: builtin/clone.c:475
3735 #, c-format
3736 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3737 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
3739 #: builtin/clone.c:555
3740 #, c-format
3741 msgid "Checking connectivity... "
3742 msgstr "检查连接... "
3744 #: builtin/clone.c:558
3745 msgid "remote did not send all necessary objects"
3746 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
3748 #: builtin/clone.c:560
3749 #, c-format
3750 msgid "done\n"
3751 msgstr "完成\n"
3753 #: builtin/clone.c:621
3754 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3755 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
3757 #: builtin/clone.c:652
3758 msgid "unable to checkout working tree"
3759 msgstr "不能检出工作区"
3761 #: builtin/clone.c:760
3762 msgid "Too many arguments."
3763 msgstr "太多参数。"
3765 #: builtin/clone.c:764
3766 msgid "You must specify a repository to clone."
3767 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
3769 #: builtin/clone.c:775
3770 #, c-format
3771 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3772 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
3774 #: builtin/clone.c:778
3775 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3776 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
3778 #: builtin/clone.c:791
3779 #, c-format
3780 msgid "repository '%s' does not exist"
3781 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
3783 #: builtin/clone.c:796
3784 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3785 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
3787 #: builtin/clone.c:798
3788 msgid "--local is ignored"
3789 msgstr "--local 被忽略"
3791 #: builtin/clone.c:808
3792 #, c-format
3793 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3794 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
3796 #: builtin/clone.c:818
3797 #, c-format
3798 msgid "working tree '%s' already exists."
3799 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
3801 #: builtin/clone.c:831 builtin/clone.c:843
3802 #, c-format
3803 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3804 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3806 #: builtin/clone.c:834
3807 #, c-format
3808 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3809 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
3811 #: builtin/clone.c:853
3812 #, c-format
3813 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3814 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
3816 #: builtin/clone.c:855
3817 #, c-format
3818 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3819 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
3821 #: builtin/clone.c:890
3822 #, c-format
3823 msgid "Don't know how to clone %s"
3824 msgstr "不知道如何克隆 %s"
3826 #: builtin/clone.c:942
3827 #, c-format
3828 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3829 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
3831 #: builtin/clone.c:949
3832 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3833 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
3835 #: builtin/column.c:9
3836 msgid "git column [options]"
3837 msgstr "git column [选项]"
3839 #: builtin/column.c:26
3840 msgid "lookup config vars"
3841 msgstr "查找配置变量"
3843 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3844 msgid "layout to use"
3845 msgstr "要使用的布局"
3847 #: builtin/column.c:29
3848 msgid "Maximum width"
3849 msgstr "最大宽度"
3851 #: builtin/column.c:30
3852 msgid "Padding space on left border"
3853 msgstr "左边框的填充空间"
3855 #: builtin/column.c:31
3856 msgid "Padding space on right border"
3857 msgstr "右边框的填充空间"
3859 #: builtin/column.c:32
3860 msgid "Padding space between columns"
3861 msgstr "两列之间的填充空间"
3863 #: builtin/column.c:51
3864 msgid "--command must be the first argument"
3865 msgstr "--command 必须是第一个参数"
3867 #: builtin/commit.c:35
3868 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3869 msgstr "git commit [选项] [--] <路径匹配>..."
3871 #: builtin/commit.c:40
3872 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3873 msgstr "git status [选项] [--] <路径匹配>..."
3875 #: builtin/commit.c:45
3876 msgid ""
3877 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3878 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3879 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3880 "\n"
3881 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3882 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3883 "\n"
3884 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3885 "\n"
3886 "    git commit --amend --reset-author\n"
3887 msgstr ""
3888 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
3889 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
3890 "\n"
3891 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3892 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3893 "\n"
3894 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
3895 "\n"
3896 "    git commit --amend --reset-author\n"
3898 #: builtin/commit.c:57
3899 msgid ""
3900 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3901 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3902 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3903 msgstr ""
3904 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
3905 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
3907 #: builtin/commit.c:62
3908 msgid ""
3909 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3910 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3911 "\n"
3912 "    git commit --allow-empty\n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3915 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
3916 "也要提交,使用命令:\n"
3917 "\n"
3918 "    git commit --allow-empty\n"
3919 "\n"
3921 #: builtin/commit.c:69
3922 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3923 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
3925 #: builtin/commit.c:72
3926 msgid ""
3927 "If you wish to skip this commit, use:\n"
3928 "\n"
3929 "    git reset\n"
3930 "\n"
3931 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
3932 "the remaining commits.\n"
3933 msgstr ""
3934 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
3935 "\n"
3936 "    git reset\n"
3937 "\n"
3938 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
3939 "操作。\n"
3941 #: builtin/commit.c:279
3942 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3943 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
3945 #: builtin/commit.c:321
3946 msgid "unable to create temporary index"
3947 msgstr "不能创建临时索引"
3949 #: builtin/commit.c:327
3950 msgid "interactive add failed"
3951 msgstr "交互式添加失败"
3953 #: builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:381 builtin/commit.c:431
3954 msgid "unable to write new_index file"
3955 msgstr "无法写 new_index 文件"
3957 #: builtin/commit.c:412
3958 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3959 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
3961 #: builtin/commit.c:414
3962 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3963 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
3965 #: builtin/commit.c:424
3966 msgid "cannot read the index"
3967 msgstr "无法读取索引"
3969 #: builtin/commit.c:444
3970 msgid "unable to write temporary index file"
3971 msgstr "无法写临时索引文件"
3973 #: builtin/commit.c:535 builtin/commit.c:541
3974 #, c-format
3975 msgid "invalid commit: %s"
3976 msgstr "无效的提交:%s"
3978 #: builtin/commit.c:563
3979 msgid "malformed --author parameter"
3980 msgstr "非法的 --author 参数"
3982 #: builtin/commit.c:583
3983 #, c-format
3984 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3985 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
3987 #: builtin/commit.c:621 builtin/commit.c:654 builtin/commit.c:982
3988 #, c-format
3989 msgid "could not lookup commit %s"
3990 msgstr "不能查询提交 %s"
3992 #: builtin/commit.c:633 builtin/shortlog.c:271
3993 #, c-format
3994 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3995 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
3997 #: builtin/commit.c:635
3998 msgid "could not read log from standard input"
3999 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
4001 #: builtin/commit.c:639
4002 #, c-format
4003 msgid "could not read log file '%s'"
4004 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
4006 #: builtin/commit.c:645
4007 msgid "commit has empty message"
4008 msgstr "提交说明为空"
4010 #: builtin/commit.c:661
4011 msgid "could not read MERGE_MSG"
4012 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
4014 #: builtin/commit.c:665
4015 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4016 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
4018 #: builtin/commit.c:669
4019 #, c-format
4020 msgid "could not read '%s'"
4021 msgstr "不能读取 '%s'"
4023 #: builtin/commit.c:730
4024 msgid "could not write commit template"
4025 msgstr "不能写提交模版"
4027 #: builtin/commit.c:741
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4032 "If this is not correct, please remove the file\n"
4033 "\t%s\n"
4034 "and try again.\n"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
4038 "\t%s\n"
4039 "然后重试。\n"
4041 #: builtin/commit.c:746
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4046 "If this is not correct, please remove the file\n"
4047 "\t%s\n"
4048 "and try again.\n"
4049 msgstr ""
4050 "\n"
4051 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
4052 "\t%s\n"
4053 "然后重试。\n"
4055 #: builtin/commit.c:758
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4059 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4060 msgstr ""
4061 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
4062 "说明将会终止提交。\n"
4064 #: builtin/commit.c:763
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4068 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4069 "An empty message aborts the commit.\n"
4070 msgstr ""
4071 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
4072 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
4074 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4075 #: builtin/commit.c:776
4076 #, c-format
4077 msgid "%sAuthor:    %s"
4078 msgstr "%s作者:     %s"
4080 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
4081 #: builtin/commit.c:783
4082 #, c-format
4083 msgid "%sCommitter: %s"
4084 msgstr "%s提交者:   %s"
4086 #: builtin/commit.c:803
4087 msgid "Cannot read index"
4088 msgstr "无法读取索引"
4090 #: builtin/commit.c:845
4091 msgid "Error building trees"
4092 msgstr "无法创建树对象"
4094 #: builtin/commit.c:860 builtin/tag.c:359
4095 #, c-format
4096 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4097 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
4099 #: builtin/commit.c:957
4100 #, c-format
4101 msgid "No existing author found with '%s'"
4102 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
4104 #: builtin/commit.c:972 builtin/commit.c:1208
4105 #, c-format
4106 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4107 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
4109 #: builtin/commit.c:1009
4110 msgid "--long and -z are incompatible"
4111 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
4113 #: builtin/commit.c:1039
4114 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4115 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
4117 #: builtin/commit.c:1050
4118 msgid "You have nothing to amend."
4119 msgstr "您没有可修补的提交。"
4121 #: builtin/commit.c:1053
4122 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4123 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
4125 #: builtin/commit.c:1055
4126 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4127 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
4129 #: builtin/commit.c:1058
4130 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4131 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
4133 #: builtin/commit.c:1068
4134 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4135 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
4137 #: builtin/commit.c:1070
4138 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4139 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
4141 #: builtin/commit.c:1078
4142 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4143 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
4145 #: builtin/commit.c:1095
4146 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4147 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
4149 #: builtin/commit.c:1097
4150 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4151 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
4153 #: builtin/commit.c:1099
4154 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4155 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
4157 #: builtin/commit.c:1101
4158 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4159 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
4161 #: builtin/commit.c:1111 builtin/tag.c:575
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4164 msgstr "无效的清理模式 %s"
4166 #: builtin/commit.c:1116
4167 msgid "Paths with -a does not make sense."
4168 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
4170 #: builtin/commit.c:1222 builtin/commit.c:1455
4171 msgid "show status concisely"
4172 msgstr "以简洁的格式显示状态"
4174 #: builtin/commit.c:1224 builtin/commit.c:1457
4175 msgid "show branch information"
4176 msgstr "显示分支信息"
4178 #: builtin/commit.c:1226 builtin/commit.c:1459 builtin/push.c:452
4179 msgid "machine-readable output"
4180 msgstr "机器可读的输出"
4182 #: builtin/commit.c:1229 builtin/commit.c:1461
4183 msgid "show status in long format (default)"
4184 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
4186 #: builtin/commit.c:1232 builtin/commit.c:1464
4187 msgid "terminate entries with NUL"
4188 msgstr "条目以NUL字符结尾"
4190 #: builtin/commit.c:1234 builtin/commit.c:1467 builtin/fast-export.c:667
4191 #: builtin/fast-export.c:670 builtin/tag.c:459
4192 msgid "mode"
4193 msgstr "模式"
4195 #: builtin/commit.c:1235 builtin/commit.c:1467
4196 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4197 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
4199 #: builtin/commit.c:1238
4200 msgid "show ignored files"
4201 msgstr "显示忽略的文件"
4203 #: builtin/commit.c:1239 parse-options.h:154
4204 msgid "when"
4205 msgstr "何时"
4207 #: builtin/commit.c:1240
4208 msgid ""
4209 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4210 "(Default: all)"
4211 msgstr ""
4212 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
4214 #: builtin/commit.c:1242
4215 msgid "list untracked files in columns"
4216 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
4218 #: builtin/commit.c:1313
4219 msgid "couldn't look up newly created commit"
4220 msgstr "无法找到新创建的提交"
4222 #: builtin/commit.c:1315
4223 msgid "could not parse newly created commit"
4224 msgstr "不能解析新创建的提交"
4226 #: builtin/commit.c:1356
4227 msgid "detached HEAD"
4228 msgstr "分离头指针"
4230 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4231 #: builtin/commit.c:1358
4232 msgid " (root-commit)"
4233 msgstr "(根提交)"
4235 #: builtin/commit.c:1425
4236 msgid "suppress summary after successful commit"
4237 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
4239 #: builtin/commit.c:1426
4240 msgid "show diff in commit message template"
4241 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
4243 #: builtin/commit.c:1428
4244 msgid "Commit message options"
4245 msgstr "提交说明选项"
4247 #: builtin/commit.c:1429 builtin/tag.c:457
4248 msgid "read message from file"
4249 msgstr "从文件中读取提交说明"
4251 #: builtin/commit.c:1430
4252 msgid "author"
4253 msgstr "作者"
4255 #: builtin/commit.c:1430
4256 msgid "override author for commit"
4257 msgstr "提交时覆盖作者"
4259 #: builtin/commit.c:1431 builtin/gc.c:178
4260 msgid "date"
4261 msgstr "日期"
4263 #: builtin/commit.c:1431
4264 msgid "override date for commit"
4265 msgstr "提交时覆盖日期"
4267 #: builtin/commit.c:1432 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405
4268 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4269 msgid "message"
4270 msgstr "说明"
4272 #: builtin/commit.c:1432
4273 msgid "commit message"
4274 msgstr "提交说明"
4276 #: builtin/commit.c:1433
4277 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4278 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
4280 #: builtin/commit.c:1434
4281 msgid "reuse message from specified commit"
4282 msgstr "重用指定提交的提交说明"
4284 #: builtin/commit.c:1435
4285 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4286 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
4288 #: builtin/commit.c:1436
4289 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4290 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
4292 #: builtin/commit.c:1437
4293 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4294 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
4296 #: builtin/commit.c:1438 builtin/log.c:1160 builtin/revert.c:111
4297 msgid "add Signed-off-by:"
4298 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
4300 #: builtin/commit.c:1439
4301 msgid "use specified template file"
4302 msgstr "使用指定的模板文件"
4304 #: builtin/commit.c:1440
4305 msgid "force edit of commit"
4306 msgstr "强制编辑提交"
4308 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
4309 #: builtin/commit.c:1441
4310 msgid "default"
4311 msgstr "default"
4313 #: builtin/commit.c:1441 builtin/tag.c:460
4314 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4315 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
4317 #: builtin/commit.c:1442
4318 msgid "include status in commit message template"
4319 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
4321 #: builtin/commit.c:1443 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461
4322 msgid "key id"
4323 msgstr "key id"
4325 #: builtin/commit.c:1444 builtin/merge.c:231
4326 msgid "GPG sign commit"
4327 msgstr "GPG 提交签名"
4329 #. end commit message options
4330 #: builtin/commit.c:1447
4331 msgid "Commit contents options"
4332 msgstr "提交内容选项"
4334 #: builtin/commit.c:1448
4335 msgid "commit all changed files"
4336 msgstr "提交所有改动的文件"
4338 #: builtin/commit.c:1449
4339 msgid "add specified files to index for commit"
4340 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
4342 #: builtin/commit.c:1450
4343 msgid "interactively add files"
4344 msgstr "交互式添加文件"
4346 #: builtin/commit.c:1451
4347 msgid "interactively add changes"
4348 msgstr "交互式添加变更"
4350 #: builtin/commit.c:1452
4351 msgid "commit only specified files"
4352 msgstr "只提交指定的文件"
4354 #: builtin/commit.c:1453
4355 msgid "bypass pre-commit hook"
4356 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
4358 #: builtin/commit.c:1454
4359 msgid "show what would be committed"
4360 msgstr "显示将要提交的内容"
4362 #: builtin/commit.c:1465
4363 msgid "amend previous commit"
4364 msgstr "修改先前的提交"
4366 #: builtin/commit.c:1466
4367 msgid "bypass post-rewrite hook"
4368 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
4370 #: builtin/commit.c:1471
4371 msgid "ok to record an empty change"
4372 msgstr "允许一个空提交"
4374 #: builtin/commit.c:1474
4375 msgid "ok to record a change with an empty message"
4376 msgstr "允许空的提交说明"
4378 #: builtin/commit.c:1507
4379 msgid "could not parse HEAD commit"
4380 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4382 #: builtin/commit.c:1545 builtin/merge.c:525
4383 #, c-format
4384 msgid "could not open '%s' for reading"
4385 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
4387 #: builtin/commit.c:1552
4388 #, c-format
4389 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4390 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
4392 #: builtin/commit.c:1559
4393 msgid "could not read MERGE_MODE"
4394 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
4396 #: builtin/commit.c:1578
4397 #, c-format
4398 msgid "could not read commit message: %s"
4399 msgstr "不能读取提交说明:%s"
4401 #: builtin/commit.c:1592
4402 #, c-format
4403 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4404 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
4406 #: builtin/commit.c:1597
4407 #, c-format
4408 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4409 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
4411 #: builtin/commit.c:1612 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886
4412 msgid "failed to write commit object"
4413 msgstr "无法写提交对象"
4415 #: builtin/commit.c:1633
4416 msgid "cannot lock HEAD ref"
4417 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
4419 #: builtin/commit.c:1637
4420 msgid "cannot update HEAD ref"
4421 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
4423 #: builtin/commit.c:1648
4424 msgid ""
4425 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4426 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4427 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4428 msgstr ""
4429 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
4430 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
4432 #: builtin/config.c:7
4433 msgid "git config [options]"
4434 msgstr "git config [选项]"
4436 #: builtin/config.c:52
4437 msgid "Config file location"
4438 msgstr "配置文件位置"
4440 #: builtin/config.c:53
4441 msgid "use global config file"
4442 msgstr "使用全局配置文件"
4444 #: builtin/config.c:54
4445 msgid "use system config file"
4446 msgstr "使用系统级配置文件"
4448 #: builtin/config.c:55
4449 msgid "use repository config file"
4450 msgstr "使用版本库级配置文件"
4452 #: builtin/config.c:56
4453 msgid "use given config file"
4454 msgstr "使用指定的配置文件"
4456 #: builtin/config.c:57
4457 msgid "blob-id"
4458 msgstr "数据对象ID"
4460 #: builtin/config.c:57
4461 msgid "read config from given blob object"
4462 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
4464 #: builtin/config.c:58
4465 msgid "Action"
4466 msgstr "操作"
4468 #: builtin/config.c:59
4469 msgid "get value: name [value-regex]"
4470 msgstr "获取值:name [value-regex]"
4472 #: builtin/config.c:60
4473 msgid "get all values: key [value-regex]"
4474 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
4476 #: builtin/config.c:61
4477 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4478 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
4480 #: builtin/config.c:62
4481 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4482 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
4484 #: builtin/config.c:63
4485 msgid "add a new variable: name value"
4486 msgstr "添加一个新的变量:name value"
4488 #: builtin/config.c:64
4489 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4490 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
4492 #: builtin/config.c:65
4493 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4494 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
4496 #: builtin/config.c:66
4497 msgid "rename section: old-name new-name"
4498 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
4500 #: builtin/config.c:67
4501 msgid "remove a section: name"
4502 msgstr "删除一个小节:name"
4504 #: builtin/config.c:68
4505 msgid "list all"
4506 msgstr "列出所有"
4508 #: builtin/config.c:69
4509 msgid "open an editor"
4510 msgstr "打开一个编辑器"
4512 #: builtin/config.c:70 builtin/config.c:71
4513 msgid "slot"
4514 msgstr "slot"
4516 #: builtin/config.c:70
4517 msgid "find the color configured: [default]"
4518 msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
4520 #: builtin/config.c:71
4521 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4522 msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
4524 #: builtin/config.c:72
4525 msgid "Type"
4526 msgstr "类型"
4528 #: builtin/config.c:73
4529 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4530 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4532 #: builtin/config.c:74
4533 msgid "value is decimal number"
4534 msgstr "值是十进制数"
4536 #: builtin/config.c:75
4537 msgid "value is --bool or --int"
4538 msgstr "值是 --bool or --int"
4540 #: builtin/config.c:76
4541 msgid "value is a path (file or directory name)"
4542 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4544 #: builtin/config.c:77
4545 msgid "Other"
4546 msgstr "其它"
4548 #: builtin/config.c:78
4549 msgid "terminate values with NUL byte"
4550 msgstr "终止值是NUL字节"
4552 #: builtin/config.c:79
4553 msgid "respect include directives on lookup"
4554 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4556 #: builtin/count-objects.c:82
4557 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4558 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4560 #: builtin/count-objects.c:97
4561 msgid "print sizes in human readable format"
4562 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
4564 #: builtin/describe.c:16
4565 msgid "git describe [options] <committish>*"
4566 msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
4568 #: builtin/describe.c:17
4569 msgid "git describe [options] --dirty"
4570 msgstr "git describe [选项] --dirty"
4572 #: builtin/describe.c:237
4573 #, c-format
4574 msgid "annotated tag %s not available"
4575 msgstr "注释 tag %s 无效"
4577 #: builtin/describe.c:241
4578 #, c-format
4579 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4580 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
4582 #: builtin/describe.c:243
4583 #, c-format
4584 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4585 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
4587 #: builtin/describe.c:270
4588 #, c-format
4589 msgid "Not a valid object name %s"
4590 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
4592 #: builtin/describe.c:273
4593 #, c-format
4594 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4595 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
4597 #: builtin/describe.c:290
4598 #, c-format
4599 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4600 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
4602 #: builtin/describe.c:292
4603 #, c-format
4604 msgid "searching to describe %s\n"
4605 msgstr "搜索描述 %s\n"
4607 #: builtin/describe.c:332
4608 #, c-format
4609 msgid "finished search at %s\n"
4610 msgstr "完成搜索 %s\n"
4612 #: builtin/describe.c:359
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4616 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4617 msgstr ""
4618 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4619 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
4621 #: builtin/describe.c:363
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "No tags can describe '%s'.\n"
4625 "Try --always, or create some tags."
4626 msgstr ""
4627 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4628 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
4630 #: builtin/describe.c:384
4631 #, c-format
4632 msgid "traversed %lu commits\n"
4633 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
4635 #: builtin/describe.c:387
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4639 "gave up search at %s\n"
4640 msgstr ""
4641 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
4642 "在 %s 放弃搜索\n"
4644 #: builtin/describe.c:409
4645 msgid "find the tag that comes after the commit"
4646 msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)"
4648 #: builtin/describe.c:410
4649 msgid "debug search strategy on stderr"
4650 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
4652 #: builtin/describe.c:411
4653 msgid "use any ref"
4654 msgstr "使用任意引用"
4656 #: builtin/describe.c:412
4657 msgid "use any tag, even unannotated"
4658 msgstr "使用任意 tag,即使未带注解"
4660 #: builtin/describe.c:413
4661 msgid "always use long format"
4662 msgstr "始终使用长提交号格式"
4664 #: builtin/describe.c:414
4665 msgid "only follow first parent"
4666 msgstr "只跟随第一个父提交"
4668 #: builtin/describe.c:417
4669 msgid "only output exact matches"
4670 msgstr "只输出精确匹配"
4672 #: builtin/describe.c:419
4673 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4674 msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)"
4676 #: builtin/describe.c:421
4677 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4678 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
4680 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322
4681 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4682 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
4684 #: builtin/describe.c:424
4685 msgid "mark"
4686 msgstr "标记"
4688 #: builtin/describe.c:425
4689 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4690 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
4692 #: builtin/describe.c:443
4693 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4694 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
4696 #: builtin/describe.c:469
4697 msgid "No names found, cannot describe anything."
4698 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
4700 #: builtin/describe.c:489
4701 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4702 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
4704 #: builtin/diff.c:79
4705 #, c-format
4706 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4707 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
4709 #: builtin/diff.c:230
4710 #, c-format
4711 msgid "invalid option: %s"
4712 msgstr "无效选项:%s"
4714 #: builtin/diff.c:307
4715 msgid "Not a git repository"
4716 msgstr "不是一个 git 版本库"
4718 #: builtin/diff.c:350
4719 #, c-format
4720 msgid "invalid object '%s' given."
4721 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
4723 #: builtin/diff.c:359
4724 #, c-format
4725 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4726 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
4728 #: builtin/diff.c:366
4729 #, c-format
4730 msgid "unhandled object '%s' given."
4731 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
4733 #: builtin/fast-export.c:22
4734 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4735 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4737 #: builtin/fast-export.c:666
4738 msgid "show progress after <n> objects"
4739 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
4741 #: builtin/fast-export.c:668
4742 msgid "select handling of signed tags"
4743 msgstr "选择如何处理签名 tags"
4745 #: builtin/fast-export.c:671
4746 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4747 msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
4749 #: builtin/fast-export.c:674
4750 msgid "Dump marks to this file"
4751 msgstr "把标记存储到这个文件"
4753 #: builtin/fast-export.c:676
4754 msgid "Import marks from this file"
4755 msgstr "从这个文件导入标记"
4757 #: builtin/fast-export.c:678
4758 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4759 msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
4761 #: builtin/fast-export.c:680
4762 msgid "Output full tree for each commit"
4763 msgstr "每次提交都输出整个树"
4765 #: builtin/fast-export.c:682
4766 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4767 msgstr "使用 done 功能来终止流"
4769 #: builtin/fast-export.c:683
4770 msgid "Skip output of blob data"
4771 msgstr "跳过数据对象的输出"
4773 #: builtin/fetch.c:20
4774 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4775 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用表达式>...]]"
4777 #: builtin/fetch.c:21
4778 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4779 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
4781 #: builtin/fetch.c:22
4782 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4783 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
4785 #: builtin/fetch.c:23
4786 msgid "git fetch --all [<options>]"
4787 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
4789 #: builtin/fetch.c:60
4790 msgid "fetch from all remotes"
4791 msgstr "从所有的远程抓取"
4793 #: builtin/fetch.c:62
4794 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4795 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
4797 #: builtin/fetch.c:64
4798 msgid "path to upload pack on remote end"
4799 msgstr "上传包到远程的路径"
4801 #: builtin/fetch.c:65
4802 msgid "force overwrite of local branch"
4803 msgstr "强制覆盖本地分支"
4805 #: builtin/fetch.c:67
4806 msgid "fetch from multiple remotes"
4807 msgstr "从多个远程抓取"
4809 #: builtin/fetch.c:69
4810 msgid "fetch all tags and associated objects"
4811 msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
4813 #: builtin/fetch.c:71
4814 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4815 msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
4817 #: builtin/fetch.c:73
4818 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4819 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
4821 #  译者:可选值,不能翻译
4822 #: builtin/fetch.c:74
4823 msgid "on-demand"
4824 msgstr "on-demand"
4826 #: builtin/fetch.c:75
4827 msgid "control recursive fetching of submodules"
4828 msgstr "控制子模组的递归抓取"
4830 #: builtin/fetch.c:79
4831 msgid "keep downloaded pack"
4832 msgstr "保持下载包"
4834 #: builtin/fetch.c:81
4835 msgid "allow updating of HEAD ref"
4836 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
4838 #: builtin/fetch.c:84
4839 msgid "deepen history of shallow clone"
4840 msgstr "深化浅克隆的历史"
4842 #: builtin/fetch.c:86
4843 msgid "convert to a complete repository"
4844 msgstr "转换为一个完整的版本库"
4846 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1177
4847 msgid "dir"
4848 msgstr "目录"
4850 #: builtin/fetch.c:89
4851 msgid "prepend this to submodule path output"
4852 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
4854 #: builtin/fetch.c:92
4855 msgid "default mode for recursion"
4856 msgstr "递归的默认模式"
4858 #: builtin/fetch.c:220
4859 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4860 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
4862 #: builtin/fetch.c:273
4863 #, c-format
4864 msgid "object %s not found"
4865 msgstr "对象 %s 未发现"
4867 #: builtin/fetch.c:278
4868 msgid "[up to date]"
4869 msgstr "[最新]"
4871 #: builtin/fetch.c:292
4872 #, c-format
4873 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4874 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
4876 #: builtin/fetch.c:293 builtin/fetch.c:379
4877 msgid "[rejected]"
4878 msgstr "[已拒绝]"
4880 #: builtin/fetch.c:304
4881 msgid "[tag update]"
4882 msgstr "[tag更新]"
4884 #  译者:注意保持前导空格
4885 #: builtin/fetch.c:306 builtin/fetch.c:341 builtin/fetch.c:359
4886 msgid "  (unable to update local ref)"
4887 msgstr "  (不能更新本地引用)"
4889 #: builtin/fetch.c:324
4890 msgid "[new tag]"
4891 msgstr "[新tag]"
4893 #: builtin/fetch.c:327
4894 msgid "[new branch]"
4895 msgstr "[新分支]"
4897 #: builtin/fetch.c:330
4898 msgid "[new ref]"
4899 msgstr "[新引用]"
4901 #: builtin/fetch.c:375
4902 msgid "unable to update local ref"
4903 msgstr "不能更新本地引用"
4905 #: builtin/fetch.c:375
4906 msgid "forced update"
4907 msgstr "强制更新"
4909 #: builtin/fetch.c:381
4910 msgid "(non-fast-forward)"
4911 msgstr "(非快进式)"
4913 #: builtin/fetch.c:412 builtin/fetch.c:718
4914 #, c-format
4915 msgid "cannot open %s: %s\n"
4916 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
4918 #: builtin/fetch.c:421
4919 #, c-format
4920 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4921 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
4923 #: builtin/fetch.c:520
4924 #, c-format
4925 msgid "From %.*s\n"
4926 msgstr "来自 %.*s\n"
4928 #: builtin/fetch.c:531
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "some local refs could not be updated; try running\n"
4932 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4933 msgstr ""
4934 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
4935 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
4937 #  译者:注意保持前导空格
4938 #: builtin/fetch.c:581
4939 #, c-format
4940 msgid "   (%s will become dangling)"
4941 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
4943 #  译者:注意保持前导空格
4944 #: builtin/fetch.c:582
4945 #, c-format
4946 msgid "   (%s has become dangling)"
4947 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
4949 #: builtin/fetch.c:589
4950 msgid "[deleted]"
4951 msgstr "[已删除]"
4953 #: builtin/fetch.c:590 builtin/remote.c:1055
4954 msgid "(none)"
4955 msgstr "(无)"
4957 #: builtin/fetch.c:708
4958 #, c-format
4959 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4960 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
4962 #: builtin/fetch.c:742
4963 #, c-format
4964 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4965 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
4967 #: builtin/fetch.c:823
4968 #, c-format
4969 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4970 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
4972 #: builtin/fetch.c:826
4973 #, c-format
4974 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4975 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
4977 #: builtin/fetch.c:928
4978 #, c-format
4979 msgid "Fetching %s\n"
4980 msgstr "正在获取 %s\n"
4982 #: builtin/fetch.c:930 builtin/remote.c:100
4983 #, c-format
4984 msgid "Could not fetch %s"
4985 msgstr "不能获取 %s"
4987 #: builtin/fetch.c:949
4988 msgid ""
4989 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4990 "remote name from which new revisions should be fetched."
4991 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
4993 #: builtin/fetch.c:969
4994 msgid "You need to specify a tag name."
4995 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
4997 #: builtin/fetch.c:1015
4998 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4999 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
5001 #: builtin/fetch.c:1017
5002 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5003 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
5005 #: builtin/fetch.c:1036
5006 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5007 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
5009 #: builtin/fetch.c:1038
5010 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5011 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
5013 #: builtin/fetch.c:1049
5014 #, c-format
5015 msgid "No such remote or remote group: %s"
5016 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
5018 #: builtin/fetch.c:1057
5019 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5020 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
5022 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5023 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5024 msgstr ""
5025 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5027 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:700
5028 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:179
5029 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:243
5030 msgid "n"
5031 msgstr "n"
5033 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5034 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5035 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
5037 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5038 msgid "alias for --log (deprecated)"
5039 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
5041 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5042 msgid "text"
5043 msgstr "文本"
5045 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5046 msgid "use <text> as start of message"
5047 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
5049 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5050 msgid "file to read from"
5051 msgstr "从文件中读取"
5053 #: builtin/for-each-ref.c:979
5054 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5055 msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
5057 #: builtin/for-each-ref.c:994
5058 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5059 msgstr "引用占位符适用于 shells"
5061 #: builtin/for-each-ref.c:996
5062 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5063 msgstr "引用占位符适用于 perl"
5065 #: builtin/for-each-ref.c:998
5066 msgid "quote placeholders suitably for python"
5067 msgstr "引用占位符适用于 python"
5069 #: builtin/for-each-ref.c:1000
5070 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5071 msgstr "引用占位符适用于 tcl"
5073 #: builtin/for-each-ref.c:1003
5074 msgid "show only <n> matched refs"
5075 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
5077 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5078 msgid "format"
5079 msgstr "格式"
5081 #: builtin/for-each-ref.c:1004
5082 msgid "format to use for the output"
5083 msgstr "输出格式"
5085 #: builtin/for-each-ref.c:1005
5086 msgid "key"
5087 msgstr "key"
5089 #: builtin/for-each-ref.c:1006
5090 msgid "field name to sort on"
5091 msgstr "排序的字段名"
5093 #: builtin/fsck.c:608
5094 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5095 msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
5097 #: builtin/fsck.c:614
5098 msgid "show unreachable objects"
5099 msgstr "显示不可达的对象"
5101 #: builtin/fsck.c:615
5102 msgid "show dangling objects"
5103 msgstr "显示摇摆的对象"
5105 #: builtin/fsck.c:616
5106 msgid "report tags"
5107 msgstr "报告 tags"
5109 #: builtin/fsck.c:617
5110 msgid "report root nodes"
5111 msgstr "报告根节点"
5113 #: builtin/fsck.c:618
5114 msgid "make index objects head nodes"
5115 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
5117 #: builtin/fsck.c:619
5118 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5119 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
5121 #: builtin/fsck.c:620
5122 msgid "also consider packs and alternate objects"
5123 msgstr "也考虑包和备用对象"
5125 #: builtin/fsck.c:621
5126 msgid "enable more strict checking"
5127 msgstr "启用更严格的检查"
5129 #: builtin/fsck.c:623
5130 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5131 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
5133 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
5134 msgid "show progress"
5135 msgstr "显示进度"
5137 #: builtin/gc.c:22
5138 msgid "git gc [options]"
5139 msgstr "git gc [选项]"
5141 #: builtin/gc.c:63
5142 #, c-format
5143 msgid "Invalid %s: '%s'"
5144 msgstr "无效的 %s:'%s'"
5146 #: builtin/gc.c:90
5147 #, c-format
5148 msgid "insanely long object directory %.*s"
5149 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
5151 #: builtin/gc.c:179
5152 msgid "prune unreferenced objects"
5153 msgstr "清除未引用的对象"
5155 #: builtin/gc.c:181
5156 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5157 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
5159 #: builtin/gc.c:182
5160 msgid "enable auto-gc mode"
5161 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
5163 #: builtin/gc.c:222
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5167 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5168 msgstr ""
5169 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
5170 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
5172 #: builtin/gc.c:249
5173 msgid ""
5174 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5175 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
5177 #: builtin/grep.c:22
5178 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5179 msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
5181 #: builtin/grep.c:217
5182 #, c-format
5183 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5184 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
5186 #: builtin/grep.c:364
5187 #, c-format
5188 msgid "Failed to chdir: %s"
5189 msgstr "无法切换目录:%s"
5191 #: builtin/grep.c:442 builtin/grep.c:477
5192 #, c-format
5193 msgid "unable to read tree (%s)"
5194 msgstr "无法读取树(%s)"
5196 #: builtin/grep.c:492
5197 #, c-format
5198 msgid "unable to grep from object of type %s"
5199 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
5201 #: builtin/grep.c:550
5202 #, c-format
5203 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5204 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
5206 #: builtin/grep.c:567
5207 #, c-format
5208 msgid "cannot open '%s'"
5209 msgstr "不能打开 '%s'"
5211 #: builtin/grep.c:642
5212 msgid "search in index instead of in the work tree"
5213 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
5215 #: builtin/grep.c:644
5216 msgid "find in contents not managed by git"
5217 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
5219 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5220 #: builtin/grep.c:646
5221 msgid "search in both tracked and untracked files"
5222 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
5224 #: builtin/grep.c:648
5225 msgid "search also in ignored files"
5226 msgstr "也在忽略的文件中搜索"
5228 #: builtin/grep.c:651
5229 msgid "show non-matching lines"
5230 msgstr "显示未匹配的行"
5232 #: builtin/grep.c:653
5233 msgid "case insensitive matching"
5234 msgstr "不区分大小写匹配"
5236 #: builtin/grep.c:655
5237 msgid "match patterns only at word boundaries"
5238 msgstr "只在单词边界匹配模式"
5240 #: builtin/grep.c:657
5241 msgid "process binary files as text"
5242 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
5244 #: builtin/grep.c:659
5245 msgid "don't match patterns in binary files"
5246 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
5248 #: builtin/grep.c:662
5249 msgid "descend at most <depth> levels"
5250 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
5252 #: builtin/grep.c:666
5253 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5254 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
5256 #: builtin/grep.c:669
5257 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5258 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
5260 #: builtin/grep.c:672
5261 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5262 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
5264 #: builtin/grep.c:675
5265 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5266 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
5268 #: builtin/grep.c:678
5269 msgid "show line numbers"
5270 msgstr "显示行号"
5272 #: builtin/grep.c:679
5273 msgid "don't show filenames"
5274 msgstr "不显示文件名"
5276 #: builtin/grep.c:680
5277 msgid "show filenames"
5278 msgstr "显示文件名"
5280 #: builtin/grep.c:682
5281 msgid "show filenames relative to top directory"
5282 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
5284 #: builtin/grep.c:684
5285 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5286 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
5288 #: builtin/grep.c:686
5289 msgid "synonym for --files-with-matches"
5290 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
5292 #: builtin/grep.c:689
5293 msgid "show only the names of files without match"
5294 msgstr "只显示未匹配的文件名"
5296 #: builtin/grep.c:691
5297 msgid "print NUL after filenames"
5298 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
5300 #: builtin/grep.c:693
5301 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5302 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
5304 #: builtin/grep.c:694
5305 msgid "highlight matches"
5306 msgstr "高亮显示匹配项"
5308 #: builtin/grep.c:696
5309 msgid "print empty line between matches from different files"
5310 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
5312 #: builtin/grep.c:698
5313 msgid "show filename only once above matches from same file"
5314 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
5316 #: builtin/grep.c:701
5317 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5318 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
5320 #: builtin/grep.c:704
5321 msgid "show <n> context lines before matches"
5322 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
5324 #: builtin/grep.c:706
5325 msgid "show <n> context lines after matches"
5326 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
5328 #: builtin/grep.c:707
5329 msgid "shortcut for -C NUM"
5330 msgstr "快捷键 -C 数字"
5332 #: builtin/grep.c:710
5333 msgid "show a line with the function name before matches"
5334 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
5336 #: builtin/grep.c:712
5337 msgid "show the surrounding function"
5338 msgstr "显示所在函数的前后内容"
5340 #: builtin/grep.c:715
5341 msgid "read patterns from file"
5342 msgstr "从文件读取模式"
5344 #: builtin/grep.c:717
5345 msgid "match <pattern>"
5346 msgstr "匹配 <模式>"
5348 #: builtin/grep.c:719
5349 msgid "combine patterns specified with -e"
5350 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
5352 #: builtin/grep.c:731
5353 msgid "indicate hit with exit status without output"
5354 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
5356 #: builtin/grep.c:733
5357 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5358 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
5360 #: builtin/grep.c:735
5361 msgid "show parse tree for grep expression"
5362 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
5364 #: builtin/grep.c:739
5365 msgid "pager"
5366 msgstr "分页"
5368 #: builtin/grep.c:739
5369 msgid "show matching files in the pager"
5370 msgstr "分页显示匹配的文件"
5372 #: builtin/grep.c:742
5373 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5374 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
5376 #: builtin/grep.c:743 builtin/show-ref.c:188
5377 msgid "show usage"
5378 msgstr "显示用法"
5380 #: builtin/grep.c:810
5381 msgid "no pattern given."
5382 msgstr "未提供模式匹配。"
5384 #: builtin/grep.c:865
5385 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5386 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
5388 #: builtin/grep.c:888
5389 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5390 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
5392 #: builtin/grep.c:893
5393 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5394 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
5396 #: builtin/grep.c:896
5397 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5398 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
5400 #: builtin/grep.c:904
5401 msgid "both --cached and trees are given."
5402 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
5404 #: builtin/hash-object.c:60
5405 msgid ""
5406 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5407 "<file>..."
5408 msgstr ""
5409 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5410 "<文件>..."
5412 #: builtin/hash-object.c:61
5413 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5414 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
5416 #: builtin/hash-object.c:72
5417 msgid "type"
5418 msgstr "类型"
5420 #: builtin/hash-object.c:72
5421 msgid "object type"
5422 msgstr "对象类型"
5424 #: builtin/hash-object.c:73
5425 msgid "write the object into the object database"
5426 msgstr "将对象写入对象数据库"
5428 #: builtin/hash-object.c:74
5429 msgid "read the object from stdin"
5430 msgstr "从标准输入读取对象"
5432 #: builtin/hash-object.c:76
5433 msgid "store file as is without filters"
5434 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
5436 #: builtin/hash-object.c:77
5437 msgid "process file as it were from this path"
5438 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
5440 #: builtin/help.c:41
5441 msgid "print all available commands"
5442 msgstr "打印所有可用的命令"
5444 #: builtin/help.c:42
5445 msgid "print list of useful guides"
5446 msgstr "显示有用的指南列表"
5448 #: builtin/help.c:43
5449 msgid "show man page"
5450 msgstr "显示 man 手册"
5452 #: builtin/help.c:44
5453 msgid "show manual in web browser"
5454 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
5456 #: builtin/help.c:46
5457 msgid "show info page"
5458 msgstr "显示 info 手册"
5460 #: builtin/help.c:52
5461 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5462 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [命令]"
5464 #: builtin/help.c:64
5465 #, c-format
5466 msgid "unrecognized help format '%s'"
5467 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
5469 #: builtin/help.c:92
5470 msgid "Failed to start emacsclient."
5471 msgstr "无法启动 emacsclient。"
5473 #: builtin/help.c:105
5474 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5475 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
5477 #: builtin/help.c:113
5478 #, c-format
5479 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5480 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
5482 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5483 #, c-format
5484 msgid "failed to exec '%s': %s"
5485 msgstr "无法执行 '%s':%s"
5487 #: builtin/help.c:216
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5491 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5492 msgstr ""
5493 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
5494 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
5496 #: builtin/help.c:228
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5500 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5501 msgstr ""
5502 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
5503 "请使用 'man.<tool>.path'。"
5505 #: builtin/help.c:349
5506 #, c-format
5507 msgid "'%s': unknown man viewer."
5508 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
5510 #: builtin/help.c:366
5511 msgid "no man viewer handled the request"
5512 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
5514 #: builtin/help.c:374
5515 msgid "no info viewer handled the request"
5516 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
5518 #: builtin/help.c:420
5519 msgid "Defining attributes per path"
5520 msgstr "定义路径的属性"
5522 #: builtin/help.c:421
5523 msgid "A Git glossary"
5524 msgstr "Git 词汇表"
5526 #: builtin/help.c:422
5527 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5528 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
5530 #: builtin/help.c:423
5531 msgid "Defining submodule properties"
5532 msgstr "定义子模组属性"
5534 #: builtin/help.c:424
5535 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5536 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
5538 #: builtin/help.c:425
5539 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5540 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
5542 #: builtin/help.c:426
5543 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5544 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
5546 #: builtin/help.c:438
5547 msgid "The common Git guides are:\n"
5548 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
5550 #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476
5551 #, c-format
5552 msgid "usage: %s%s"
5553 msgstr "用法:%s%s"
5555 #: builtin/help.c:492
5556 #, c-format
5557 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5558 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
5560 #: builtin/index-pack.c:184
5561 #, c-format
5562 msgid "object type mismatch at %s"
5563 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
5565 #: builtin/index-pack.c:204
5566 msgid "object of unexpected type"
5567 msgstr "意外的类型的对象"
5569 #: builtin/index-pack.c:244
5570 #, c-format
5571 msgid "cannot fill %d byte"
5572 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5573 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
5574 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
5576 #: builtin/index-pack.c:254
5577 msgid "early EOF"
5578 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
5580 #: builtin/index-pack.c:255
5581 msgid "read error on input"
5582 msgstr "输入上的读错误"
5584 #: builtin/index-pack.c:267
5585 msgid "used more bytes than were available"
5586 msgstr "用掉了超过可用的字节"
5588 #: builtin/index-pack.c:274
5589 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5590 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
5592 #: builtin/index-pack.c:290
5593 #, c-format
5594 msgid "unable to create '%s'"
5595 msgstr "不能创建 '%s'"
5597 #: builtin/index-pack.c:295
5598 #, c-format
5599 msgid "cannot open packfile '%s'"
5600 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
5602 #: builtin/index-pack.c:309
5603 msgid "pack signature mismatch"
5604 msgstr "包签名不匹配"
5606 #: builtin/index-pack.c:311
5607 #, c-format
5608 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5609 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
5611 #: builtin/index-pack.c:329
5612 #, c-format
5613 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5614 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
5616 #: builtin/index-pack.c:451
5617 #, c-format
5618 msgid "inflate returned %d"
5619 msgstr "解压缩返回 %d"
5621 #: builtin/index-pack.c:500
5622 msgid "offset value overflow for delta base object"
5623 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
5625 #: builtin/index-pack.c:508
5626 msgid "delta base offset is out of bound"
5627 msgstr "delta 基准偏移越界"
5629 #: builtin/index-pack.c:516
5630 #, c-format
5631 msgid "unknown object type %d"
5632 msgstr "未知对象类型 %d"
5634 #: builtin/index-pack.c:547
5635 msgid "cannot pread pack file"
5636 msgstr "无法读取包文件"
5638 #: builtin/index-pack.c:549
5639 #, c-format
5640 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5641 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5642 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5643 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5645 #: builtin/index-pack.c:575
5646 msgid "serious inflate inconsistency"
5647 msgstr "解压缩严重的不一致"
5649 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
5650 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
5651 #, c-format
5652 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5653 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
5655 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:170
5656 #: builtin/pack-objects.c:262
5657 #, c-format
5658 msgid "unable to read %s"
5659 msgstr "不能读 %s"
5661 #: builtin/index-pack.c:735
5662 #, c-format
5663 msgid "cannot read existing object %s"
5664 msgstr "不能读取现存对象 %s"
5666 #: builtin/index-pack.c:749
5667 #, c-format
5668 msgid "invalid blob object %s"
5669 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
5671 #: builtin/index-pack.c:763
5672 #, c-format
5673 msgid "invalid %s"
5674 msgstr "无效的 %s"
5676 #: builtin/index-pack.c:766
5677 msgid "Error in object"
5678 msgstr "对象中出错"
5680 #: builtin/index-pack.c:768
5681 #, c-format
5682 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5683 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
5685 #: builtin/index-pack.c:838 builtin/index-pack.c:868
5686 msgid "failed to apply delta"
5687 msgstr "无法应用 delta"
5689 #: builtin/index-pack.c:1009
5690 msgid "Receiving objects"
5691 msgstr "接收对象中"
5693 #: builtin/index-pack.c:1009
5694 msgid "Indexing objects"
5695 msgstr "索引对象中"
5697 #: builtin/index-pack.c:1035
5698 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5699 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
5701 #: builtin/index-pack.c:1040
5702 msgid "cannot fstat packfile"
5703 msgstr "不能枚举包文件状态"
5705 #: builtin/index-pack.c:1043
5706 msgid "pack has junk at the end"
5707 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
5709 #: builtin/index-pack.c:1054
5710 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5711 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
5713 #: builtin/index-pack.c:1077
5714 msgid "Resolving deltas"
5715 msgstr "处理 delta 中"
5717 #: builtin/index-pack.c:1087
5718 #, c-format
5719 msgid "unable to create thread: %s"
5720 msgstr "不能创建线程:%s"
5722 #: builtin/index-pack.c:1129
5723 msgid "confusion beyond insanity"
5724 msgstr "不可理喻"
5726 #: builtin/index-pack.c:1137
5727 #, c-format
5728 msgid "completed with %d local objects"
5729 msgstr "完成 %d 个本地对象"
5731 #: builtin/index-pack.c:1147
5732 #, c-format
5733 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5734 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
5736 #: builtin/index-pack.c:1151
5737 #, c-format
5738 msgid "pack has %d unresolved delta"
5739 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5740 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
5741 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
5743 #: builtin/index-pack.c:1176
5744 #, c-format
5745 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5746 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
5748 #: builtin/index-pack.c:1255
5749 #, c-format
5750 msgid "local object %s is corrupt"
5751 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
5753 #: builtin/index-pack.c:1279
5754 msgid "error while closing pack file"
5755 msgstr "关闭包文件时出错"
5757 #: builtin/index-pack.c:1292
5758 #, c-format
5759 msgid "cannot write keep file '%s'"
5760 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
5762 #: builtin/index-pack.c:1300
5763 #, c-format
5764 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5765 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
5767 #: builtin/index-pack.c:1313
5768 msgid "cannot store pack file"
5769 msgstr "无法存储包文件"
5771 #: builtin/index-pack.c:1324
5772 msgid "cannot store index file"
5773 msgstr "无法存储索引文件"
5775 #: builtin/index-pack.c:1357
5776 #, c-format
5777 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5778 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
5780 #: builtin/index-pack.c:1363
5781 #, c-format
5782 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5783 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
5785 #: builtin/index-pack.c:1367 builtin/index-pack.c:1545
5786 #, c-format
5787 msgid "no threads support, ignoring %s"
5788 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
5790 #: builtin/index-pack.c:1425
5791 #, c-format
5792 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5793 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
5795 #: builtin/index-pack.c:1427
5796 #, c-format
5797 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5798 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
5800 #: builtin/index-pack.c:1474
5801 #, c-format
5802 msgid "non delta: %d object"
5803 msgid_plural "non delta: %d objects"
5804 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
5805 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
5807 #: builtin/index-pack.c:1481
5808 #, c-format
5809 msgid "chain length = %d: %lu object"
5810 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5811 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
5812 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
5814 #: builtin/index-pack.c:1509
5815 msgid "Cannot come back to cwd"
5816 msgstr "无法返回当前工作目录"
5818 #: builtin/index-pack.c:1557 builtin/index-pack.c:1560
5819 #: builtin/index-pack.c:1572 builtin/index-pack.c:1576
5820 #, c-format
5821 msgid "bad %s"
5822 msgstr "错误选项 %s"
5824 #: builtin/index-pack.c:1590
5825 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5826 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
5828 #: builtin/index-pack.c:1594 builtin/index-pack.c:1604
5829 #, c-format
5830 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5831 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
5833 #: builtin/index-pack.c:1613
5834 msgid "--verify with no packfile name given"
5835 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
5837 #: builtin/init-db.c:35
5838 #, c-format
5839 msgid "Could not make %s writable by group"
5840 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5842 #: builtin/init-db.c:62
5843 #, c-format
5844 msgid "insanely long template name %s"
5845 msgstr "太长的模版名 %s"
5847 #: builtin/init-db.c:67
5848 #, c-format
5849 msgid "cannot stat '%s'"
5850 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
5852 #: builtin/init-db.c:73
5853 #, c-format
5854 msgid "cannot stat template '%s'"
5855 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
5857 #: builtin/init-db.c:80
5858 #, c-format
5859 msgid "cannot opendir '%s'"
5860 msgstr "不能打开目录 '%s'"
5862 #: builtin/init-db.c:97
5863 #, c-format
5864 msgid "cannot readlink '%s'"
5865 msgstr "不能读取链接 '%s'"
5867 #: builtin/init-db.c:99
5868 #, c-format
5869 msgid "insanely long symlink %s"
5870 msgstr "太长的符号链接 %s"
5872 #: builtin/init-db.c:102
5873 #, c-format
5874 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5875 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
5877 #: builtin/init-db.c:106
5878 #, c-format
5879 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5880 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
5882 #: builtin/init-db.c:110
5883 #, c-format
5884 msgid "ignoring template %s"
5885 msgstr "忽略模版 %s"
5887 #: builtin/init-db.c:133
5888 #, c-format
5889 msgid "insanely long template path %s"
5890 msgstr "太长的模版路径 %s"
5892 #: builtin/init-db.c:141
5893 #, c-format
5894 msgid "templates not found %s"
5895 msgstr "模版未找到 %s"
5897 #: builtin/init-db.c:154
5898 #, c-format
5899 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5900 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
5902 #: builtin/init-db.c:192
5903 #, c-format
5904 msgid "insane git directory %s"
5905 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
5907 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5908 #, c-format
5909 msgid "%s already exists"
5910 msgstr "%s 已经存在"
5912 #: builtin/init-db.c:355
5913 #, c-format
5914 msgid "unable to handle file type %d"
5915 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
5917 #: builtin/init-db.c:358
5918 #, c-format
5919 msgid "unable to move %s to %s"
5920 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
5922 #: builtin/init-db.c:363
5923 #, c-format
5924 msgid "Could not create git link %s"
5925 msgstr "不能创建 git link %s"
5928 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5929 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5930 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5932 #: builtin/init-db.c:420
5933 #, c-format
5934 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5935 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
5937 #: builtin/init-db.c:421
5938 msgid "Reinitialized existing"
5939 msgstr "重新初始化现存的"
5941 #: builtin/init-db.c:421
5942 msgid "Initialized empty"
5943 msgstr "初始化空的"
5945 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5946 #: builtin/init-db.c:422
5947 msgid " shared"
5948 msgstr "共享"
5950 #: builtin/init-db.c:441
5951 msgid "cannot tell cwd"
5952 msgstr "无法获知当前路径"
5954 #: builtin/init-db.c:467
5955 msgid ""
5956 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
5957 "shared[=<permissions>]] [directory]"
5958 msgstr ""
5959 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
5960 "[目录]"
5962 #: builtin/init-db.c:490
5963 msgid "permissions"
5964 msgstr "权限"
5966 #: builtin/init-db.c:491
5967 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5968 msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
5970 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75
5971 msgid "be quiet"
5972 msgstr "保持安静"
5974 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5975 #, c-format
5976 msgid "cannot mkdir %s"
5977 msgstr "不能创建目录 %s"
5979 #: builtin/init-db.c:533
5980 #, c-format
5981 msgid "cannot chdir to %s"
5982 msgstr "不能切换目录到 %s"
5984 #: builtin/init-db.c:555
5985 #, c-format
5986 msgid ""
5987 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5988 "dir=<directory>)"
5989 msgstr ""
5990 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
5991 "dir=<directory>)"
5993 #: builtin/init-db.c:579
5994 msgid "Cannot access current working directory"
5995 msgstr "不能访问当前工作目录"
5997 #: builtin/init-db.c:586
5998 #, c-format
5999 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6000 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
6002 #: builtin/log.c:41
6003 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6004 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]\n"
6006 #: builtin/log.c:42
6007 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6008 msgstr "   或者:git show [选项] <对象>..."
6010 #: builtin/log.c:124
6011 msgid "suppress diff output"
6012 msgstr "不显示差异输出"
6014 #: builtin/log.c:125
6015 msgid "show source"
6016 msgstr "显示源"
6018 #: builtin/log.c:126
6019 msgid "Use mail map file"
6020 msgstr "使用邮件映射文件"
6022 #: builtin/log.c:127
6023 msgid "decorate options"
6024 msgstr "修饰选项"
6026 #: builtin/log.c:230
6027 #, c-format
6028 msgid "Final output: %d %s\n"
6029 msgstr "最终输出:%d %s\n"
6031 #: builtin/log.c:453 builtin/log.c:545
6032 #, c-format
6033 msgid "Could not read object %s"
6034 msgstr "不能读取对象 %s"
6036 #: builtin/log.c:569
6037 #, c-format
6038 msgid "Unknown type: %d"
6039 msgstr "未知类型:%d"
6041 #: builtin/log.c:669
6042 msgid "format.headers without value"
6043 msgstr "format.headers 没有值"
6045 #: builtin/log.c:751
6046 msgid "name of output directory is too long"
6047 msgstr "输出目录名太长"
6049 #: builtin/log.c:767
6050 #, c-format
6051 msgid "Cannot open patch file %s"
6052 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
6054 #: builtin/log.c:781
6055 msgid "Need exactly one range."
6056 msgstr "只需要一个范围。"
6058 #: builtin/log.c:789
6059 msgid "Not a range."
6060 msgstr "不是一个范围。"
6062 #: builtin/log.c:891
6063 msgid "Cover letter needs email format"
6064 msgstr "信封需要邮件地址格式"
6066 #: builtin/log.c:967
6067 #, c-format
6068 msgid "insane in-reply-to: %s"
6069 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
6071 #: builtin/log.c:995
6072 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6073 msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]"
6075 #: builtin/log.c:1040
6076 msgid "Two output directories?"
6077 msgstr "两个输出目录?"
6079 #: builtin/log.c:1155
6080 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6081 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
6083 #: builtin/log.c:1158
6084 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6085 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
6087 #: builtin/log.c:1162
6088 msgid "print patches to standard out"
6089 msgstr "打印补丁到标准输出"
6091 #: builtin/log.c:1164
6092 msgid "generate a cover letter"
6093 msgstr "生成一封附信"
6095 #: builtin/log.c:1166
6096 msgid "use simple number sequence for output file names"
6097 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
6099 #: builtin/log.c:1167
6100 msgid "sfx"
6101 msgstr "后缀"
6103 #: builtin/log.c:1168
6104 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6105 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
6107 #: builtin/log.c:1170
6108 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6109 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
6111 #: builtin/log.c:1172
6112 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6113 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
6115 #: builtin/log.c:1174
6116 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6117 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
6119 #: builtin/log.c:1177
6120 msgid "store resulting files in <dir>"
6121 msgstr "把结果文件存储在 <dir>"
6123 #: builtin/log.c:1180
6124 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6125 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
6127 #: builtin/log.c:1183
6128 msgid "don't output binary diffs"
6129 msgstr "不输出二进制差异"
6131 #: builtin/log.c:1185
6132 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6133 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
6135 #: builtin/log.c:1187
6136 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6137 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
6139 #: builtin/log.c:1189
6140 msgid "Messaging"
6141 msgstr "邮件发送"
6143 #: builtin/log.c:1190
6144 msgid "header"
6145 msgstr "header"
6147 #: builtin/log.c:1191
6148 msgid "add email header"
6149 msgstr "添加邮件头"
6151 #: builtin/log.c:1192 builtin/log.c:1194
6152 msgid "email"
6153 msgstr "邮件地址"
6155 #: builtin/log.c:1192
6156 msgid "add To: header"
6157 msgstr "添加收件人"
6159 #: builtin/log.c:1194
6160 msgid "add Cc: header"
6161 msgstr "添加抄送"
6163 #: builtin/log.c:1196
6164 msgid "ident"
6165 msgstr "ident"
6167 #: builtin/log.c:1197
6168 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6169 msgstr "设置 From 地址为 <ident>(如若不提供,用提交者ID做为地址)"
6171 #: builtin/log.c:1199
6172 msgid "message-id"
6173 msgstr "message-id"
6175 #: builtin/log.c:1200
6176 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6177 msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复"
6179 #: builtin/log.c:1201 builtin/log.c:1204
6180 msgid "boundary"
6181 msgstr "边界"
6183 #: builtin/log.c:1202
6184 msgid "attach the patch"
6185 msgstr "附件方式添加补丁"
6187 #: builtin/log.c:1205
6188 msgid "inline the patch"
6189 msgstr "内联显示补丁"
6191 #: builtin/log.c:1209
6192 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6193 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
6195 #: builtin/log.c:1211
6196 msgid "signature"
6197 msgstr "签名"
6199 #: builtin/log.c:1212
6200 msgid "add a signature"
6201 msgstr "添加一个签名"
6203 #: builtin/log.c:1214
6204 msgid "don't print the patch filenames"
6205 msgstr "不要打印补丁文件名"
6207 #: builtin/log.c:1288
6208 #, c-format
6209 msgid "invalid ident line: %s"
6210 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
6212 #: builtin/log.c:1303
6213 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6214 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
6216 #: builtin/log.c:1305
6217 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6218 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
6220 #: builtin/log.c:1313
6221 msgid "--name-only does not make sense"
6222 msgstr "--name-only 无意义"
6224 #: builtin/log.c:1315
6225 msgid "--name-status does not make sense"
6226 msgstr "--name-status 无意义"
6228 #: builtin/log.c:1317
6229 msgid "--check does not make sense"
6230 msgstr "--check 无意义"
6232 #: builtin/log.c:1340
6233 msgid "standard output, or directory, which one?"
6234 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
6236 #: builtin/log.c:1342
6237 #, c-format
6238 msgid "Could not create directory '%s'"
6239 msgstr "不能创建目录 '%s'"
6241 #: builtin/log.c:1490
6242 msgid "Failed to create output files"
6243 msgstr "无法创建输出文件"
6245 #: builtin/log.c:1539
6246 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6247 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
6249 #: builtin/log.c:1594
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6253 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
6255 #: builtin/log.c:1607 builtin/log.c:1609 builtin/log.c:1621
6256 #, c-format
6257 msgid "Unknown commit %s"
6258 msgstr "未知提交 %s"
6260 #: builtin/ls-files.c:408
6261 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6262 msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]"
6264 #: builtin/ls-files.c:465
6265 msgid "identify the file status with tags"
6266 msgstr "用标签标识文件的状态"
6268 #: builtin/ls-files.c:467
6269 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6270 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
6272 #: builtin/ls-files.c:469
6273 msgid "show cached files in the output (default)"
6274 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
6276 #: builtin/ls-files.c:471
6277 msgid "show deleted files in the output"
6278 msgstr "显示已删除的文件"
6280 #: builtin/ls-files.c:473
6281 msgid "show modified files in the output"
6282 msgstr "显示已修改的文件"
6284 #: builtin/ls-files.c:475
6285 msgid "show other files in the output"
6286 msgstr "显示其它文件"
6288 #: builtin/ls-files.c:477
6289 msgid "show ignored files in the output"
6290 msgstr "显示忽略的文件"
6292 #: builtin/ls-files.c:480
6293 msgid "show staged contents' object name in the output"
6294 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
6296 #: builtin/ls-files.c:482
6297 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6298 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
6300 #: builtin/ls-files.c:484
6301 msgid "show 'other' directories' name only"
6302 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
6304 #: builtin/ls-files.c:487
6305 msgid "don't show empty directories"
6306 msgstr "不显示空目录"
6308 #: builtin/ls-files.c:490
6309 msgid "show unmerged files in the output"
6310 msgstr "显示未合并的文件"
6312 #: builtin/ls-files.c:492
6313 msgid "show resolve-undo information"
6314 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
6316 #: builtin/ls-files.c:494
6317 msgid "skip files matching pattern"
6318 msgstr "匹配排除文件的模式"
6320 #: builtin/ls-files.c:497
6321 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6322 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
6324 #: builtin/ls-files.c:500
6325 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6326 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
6328 #: builtin/ls-files.c:502
6329 msgid "add the standard git exclusions"
6330 msgstr "添加标准的 git 排除"
6332 #: builtin/ls-files.c:505
6333 msgid "make the output relative to the project top directory"
6334 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6336 #: builtin/ls-files.c:508
6337 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6338 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
6340 #: builtin/ls-files.c:509
6341 msgid "tree-ish"
6342 msgstr "树或提交"
6344 #: builtin/ls-files.c:510
6345 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6346 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
6348 #: builtin/ls-files.c:512
6349 msgid "show debugging data"
6350 msgstr "显示调试数据"
6352 #: builtin/ls-tree.c:27
6353 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6354 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
6356 #: builtin/ls-tree.c:125
6357 msgid "only show trees"
6358 msgstr "只显示树"
6360 #: builtin/ls-tree.c:127
6361 msgid "recurse into subtrees"
6362 msgstr "递归到子树"
6364 #: builtin/ls-tree.c:129
6365 msgid "show trees when recursing"
6366 msgstr "当递归时显示树"
6368 #: builtin/ls-tree.c:132
6369 msgid "terminate entries with NUL byte"
6370 msgstr "条目以NUL字符终止"
6372 #: builtin/ls-tree.c:133
6373 msgid "include object size"
6374 msgstr "包括对象大小"
6376 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6377 msgid "list only filenames"
6378 msgstr "只列出文件名"
6380 #: builtin/ls-tree.c:140
6381 msgid "use full path names"
6382 msgstr "使用文件的全路径"
6384 #: builtin/ls-tree.c:142
6385 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6386 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
6388 #: builtin/merge.c:43
6389 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6390 msgstr "git merge [选项] [<提交>...]"
6392 #: builtin/merge.c:44
6393 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6394 msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>"
6396 #: builtin/merge.c:45
6397 msgid "git merge --abort"
6398 msgstr "git merge --abort"
6400 #: builtin/merge.c:98
6401 msgid "switch `m' requires a value"
6402 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
6404 #: builtin/merge.c:135
6405 #, c-format
6406 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6407 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
6409 #: builtin/merge.c:136
6410 #, c-format
6411 msgid "Available strategies are:"
6412 msgstr "可用的策略有:"
6414 #: builtin/merge.c:141
6415 #, c-format
6416 msgid "Available custom strategies are:"
6417 msgstr "可用的自定义策略有:"
6419 #: builtin/merge.c:198
6420 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6421 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
6423 #: builtin/merge.c:201
6424 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6425 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
6427 #: builtin/merge.c:202
6428 msgid "(synonym to --stat)"
6429 msgstr "(和 --stat 同义)"
6431 #: builtin/merge.c:204
6432 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6433 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
6435 #: builtin/merge.c:207
6436 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6437 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
6439 #: builtin/merge.c:209
6440 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6441 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
6443 #: builtin/merge.c:211
6444 msgid "edit message before committing"
6445 msgstr "在提交前编辑提交说明"
6447 #: builtin/merge.c:212
6448 msgid "allow fast-forward (default)"
6449 msgstr "允许快进(默认)"
6451 #: builtin/merge.c:214
6452 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6453 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
6455 #: builtin/merge.c:218
6456 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6457 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
6459 #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:114
6460 msgid "strategy"
6461 msgstr "策略"
6463 #: builtin/merge.c:220
6464 msgid "merge strategy to use"
6465 msgstr "要使用的合并策略"
6467 #: builtin/merge.c:221
6468 msgid "option=value"
6469 msgstr "option=value"
6471 #: builtin/merge.c:222
6472 msgid "option for selected merge strategy"
6473 msgstr "所选的合并策略的选项"
6475 #: builtin/merge.c:224
6476 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6477 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
6479 #: builtin/merge.c:228
6480 msgid "abort the current in-progress merge"
6481 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
6483 #: builtin/merge.c:257
6484 msgid "could not run stash."
6485 msgstr "不能进行进度保存。"
6487 #: builtin/merge.c:262
6488 msgid "stash failed"
6489 msgstr "进度保存失败"
6491 #: builtin/merge.c:267
6492 #, c-format
6493 msgid "not a valid object: %s"
6494 msgstr "不是一个有效对象:%s"
6496 #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303
6497 msgid "read-tree failed"
6498 msgstr "读取树失败"
6500 #  译者:注意保持前导空格
6501 #: builtin/merge.c:333
6502 msgid " (nothing to squash)"
6503 msgstr " (无可压缩)"
6505 #: builtin/merge.c:346
6506 #, c-format
6507 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6508 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
6510 #: builtin/merge.c:378
6511 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6512 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
6514 #: builtin/merge.c:380
6515 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6516 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
6518 #: builtin/merge.c:403
6519 #, c-format
6520 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6521 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
6523 #: builtin/merge.c:453
6524 #, c-format
6525 msgid "'%s' does not point to a commit"
6526 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
6528 #: builtin/merge.c:565
6529 #, c-format
6530 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6531 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
6533 #: builtin/merge.c:657
6534 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6535 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
6537 #: builtin/merge.c:685
6538 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6539 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
6541 #: builtin/merge.c:699
6542 #, c-format
6543 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6544 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
6546 #: builtin/merge.c:713
6547 #, c-format
6548 msgid "unable to write %s"
6549 msgstr "不能写 %s"
6551 #: builtin/merge.c:802
6552 #, c-format
6553 msgid "Could not read from '%s'"
6554 msgstr "不能从 '%s' 读取"
6556 #: builtin/merge.c:811
6557 #, c-format
6558 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6559 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
6561 #: builtin/merge.c:817
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6565 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6566 "\n"
6567 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6568 "the commit.\n"
6569 msgstr ""
6570 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
6571 "合并到主题分支。\n"
6572 "\n"
6573 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
6575 #: builtin/merge.c:841
6576 msgid "Empty commit message."
6577 msgstr "空提交信息。"
6579 #: builtin/merge.c:853
6580 #, c-format
6581 msgid "Wonderful.\n"
6582 msgstr "太棒了。\n"
6584 #: builtin/merge.c:918
6585 #, c-format
6586 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6587 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
6589 #: builtin/merge.c:934
6590 #, c-format
6591 msgid "'%s' is not a commit"
6592 msgstr "'%s' 不是一个提交"
6594 #: builtin/merge.c:975
6595 msgid "No current branch."
6596 msgstr "没有当前分支。"
6598 #: builtin/merge.c:977
6599 msgid "No remote for the current branch."
6600 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
6602 #: builtin/merge.c:979
6603 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6604 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
6606 #: builtin/merge.c:984
6607 #, c-format
6608 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6609 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
6611 #: builtin/merge.c:1140
6612 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6613 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
6615 #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31
6616 msgid ""
6617 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6618 "Please, commit your changes before you can merge."
6619 msgstr ""
6620 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
6621 "请在合并前先提交您的修改。"
6623 #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34
6624 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6625 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
6627 #: builtin/merge.c:1163
6628 msgid ""
6629 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6630 "Please, commit your changes before you can merge."
6631 msgstr ""
6632 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
6633 "请在合并前先提交您的修改。"
6635 #: builtin/merge.c:1166
6636 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6637 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
6639 #: builtin/merge.c:1175
6640 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6641 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
6643 #: builtin/merge.c:1184
6644 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6645 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
6647 #: builtin/merge.c:1216
6648 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6649 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
6651 #: builtin/merge.c:1219
6652 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6653 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
6655 #: builtin/merge.c:1221
6656 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6657 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
6659 #: builtin/merge.c:1226
6660 #, c-format
6661 msgid "%s - not something we can merge"
6662 msgstr "%s - 不能被合并"
6664 #: builtin/merge.c:1277
6665 #, c-format
6666 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6667 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6669 #: builtin/merge.c:1280
6670 #, c-format
6671 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6672 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6674 #. 'N'
6675 #: builtin/merge.c:1283
6676 #, c-format
6677 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6678 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
6680 #: builtin/merge.c:1286
6681 #, c-format
6682 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6683 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
6685 #: builtin/merge.c:1370
6686 #, c-format
6687 msgid "Updating %s..%s\n"
6688 msgstr "更新 %s..%s\n"
6690 #: builtin/merge.c:1409
6691 #, c-format
6692 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6693 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
6695 #: builtin/merge.c:1416
6696 #, c-format
6697 msgid "Nope.\n"
6698 msgstr "无。\n"
6700 #: builtin/merge.c:1448
6701 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6702 msgstr "无法快进,终止。"
6704 #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550
6705 #, c-format
6706 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6707 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
6709 #: builtin/merge.c:1475
6710 #, c-format
6711 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6712 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
6714 #: builtin/merge.c:1541
6715 #, c-format
6716 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6717 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
6719 #: builtin/merge.c:1543
6720 #, c-format
6721 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6722 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
6724 #: builtin/merge.c:1552
6725 #, c-format
6726 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6727 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
6729 #: builtin/merge.c:1564
6730 #, c-format
6731 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6732 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
6734 #: builtin/merge-base.c:26
6735 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6736 msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..."
6738 #: builtin/merge-base.c:27
6739 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6740 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..."
6742 #: builtin/merge-base.c:28
6743 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6744 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
6746 #: builtin/merge-base.c:29
6747 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6748 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
6750 #: builtin/merge-base.c:98
6751 msgid "output all common ancestors"
6752 msgstr "输出所有共同的祖先"
6754 #: builtin/merge-base.c:99
6755 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6756 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
6758 #: builtin/merge-base.c:100
6759 msgid "list revs not reachable from others"
6760 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
6762 #: builtin/merge-base.c:102
6763 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6764 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
6766 #: builtin/merge-file.c:8
6767 msgid ""
6768 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6769 "file2"
6770 msgstr ""
6771 "git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2"
6773 #: builtin/merge-file.c:33
6774 msgid "send results to standard output"
6775 msgstr "将结果发送到标准输出"
6777 #: builtin/merge-file.c:34
6778 msgid "use a diff3 based merge"
6779 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
6781 #: builtin/merge-file.c:35
6782 msgid "for conflicts, use our version"
6783 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
6785 #: builtin/merge-file.c:37
6786 msgid "for conflicts, use their version"
6787 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
6789 #: builtin/merge-file.c:39
6790 msgid "for conflicts, use a union version"
6791 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
6793 #: builtin/merge-file.c:42
6794 msgid "for conflicts, use this marker size"
6795 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
6797 #: builtin/merge-file.c:43
6798 msgid "do not warn about conflicts"
6799 msgstr "不要警告冲突"
6801 #: builtin/merge-file.c:45
6802 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6803 msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签"
6805 #: builtin/mktree.c:67
6806 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6807 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6809 #: builtin/mktree.c:153
6810 msgid "input is NUL terminated"
6811 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
6813 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6814 msgid "allow missing objects"
6815 msgstr "允许丢失的对象"
6817 #: builtin/mktree.c:155
6818 msgid "allow creation of more than one tree"
6819 msgstr "允许创建一个以上的树"
6821 #: builtin/mv.c:14
6822 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6823 msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>"
6825 #: builtin/mv.c:64
6826 msgid "force move/rename even if target exists"
6827 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
6829 #: builtin/mv.c:65
6830 msgid "skip move/rename errors"
6831 msgstr "跳过移动/重命名错误"
6833 #: builtin/mv.c:108
6834 #, c-format
6835 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6836 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
6838 #: builtin/mv.c:112
6839 msgid "bad source"
6840 msgstr "坏的源"
6842 #: builtin/mv.c:115
6843 msgid "can not move directory into itself"
6844 msgstr "不能将目录移动到自身"
6846 #: builtin/mv.c:118
6847 msgid "cannot move directory over file"
6848 msgstr "不能将目录移动到文件"
6850 #: builtin/mv.c:128
6851 #, c-format
6852 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6853 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
6855 #: builtin/mv.c:140
6856 msgid "source directory is empty"
6857 msgstr "源目录为空"
6859 #: builtin/mv.c:171
6860 msgid "not under version control"
6861 msgstr "不在版本控制之下"
6863 #: builtin/mv.c:173
6864 msgid "destination exists"
6865 msgstr "目标已存在"
6867 #: builtin/mv.c:181
6868 #, c-format
6869 msgid "overwriting '%s'"
6870 msgstr "覆盖 '%s'"
6872 #: builtin/mv.c:184
6873 msgid "Cannot overwrite"
6874 msgstr "不能覆盖"
6876 #: builtin/mv.c:187
6877 msgid "multiple sources for the same target"
6878 msgstr "同一目标具有多个源"
6880 #: builtin/mv.c:202
6881 #, c-format
6882 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6883 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
6885 #: builtin/mv.c:212
6886 #, c-format
6887 msgid "Renaming %s to %s\n"
6888 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
6890 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6891 #, c-format
6892 msgid "renaming '%s' failed"
6893 msgstr "重命名 '%s' 失败"
6895 #: builtin/name-rev.c:259
6896 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6897 msgstr "git name-rev [选项] <提交>..."
6899 #: builtin/name-rev.c:260
6900 msgid "git name-rev [options] --all"
6901 msgstr "git name-rev [选项] --all"
6903 #: builtin/name-rev.c:261
6904 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6905 msgstr "git name-rev [选项] --stdin"
6907 #: builtin/name-rev.c:313
6908 msgid "print only names (no SHA-1)"
6909 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
6911 #: builtin/name-rev.c:314
6912 msgid "only use tags to name the commits"
6913 msgstr "只使用 tags 来命名提交"
6915 #: builtin/name-rev.c:316
6916 msgid "only use refs matching <pattern>"
6917 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
6919 #: builtin/name-rev.c:318
6920 msgid "list all commits reachable from all refs"
6921 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
6923 #: builtin/name-rev.c:319
6924 msgid "read from stdin"
6925 msgstr "从标准输入读取"
6927 #: builtin/name-rev.c:320
6928 msgid "allow to print `undefined` names"
6929 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称"
6931 #: builtin/name-rev.c:326
6932 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
6933 msgstr "反向解析输入中的 tags(内部使用)"
6935 #: builtin/notes.c:24
6936 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6937 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
6939 #: builtin/notes.c:25
6940 msgid ""
6941 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6942 "<object>] [<object>]"
6943 msgstr ""
6944 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对"
6945 "象>] [<对象>]"
6947 #: builtin/notes.c:26
6948 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6949 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
6951 #: builtin/notes.c:27
6952 msgid ""
6953 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6954 "<object>] [<object>]"
6955 msgstr ""
6956 "git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象"
6957 ">] [<对象>]"
6959 #: builtin/notes.c:28
6960 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6961 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]"
6963 #: builtin/notes.c:29
6964 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6965 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
6967 #: builtin/notes.c:30
6968 msgid ""
6969 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6970 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
6972 #: builtin/notes.c:31
6973 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6974 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6976 #: builtin/notes.c:32
6977 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6978 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6980 #: builtin/notes.c:33
6981 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6982 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
6984 #: builtin/notes.c:34
6985 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6986 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
6988 #: builtin/notes.c:35
6989 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6990 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
6992 #: builtin/notes.c:40
6993 msgid "git notes [list [<object>]]"
6994 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
6996 #: builtin/notes.c:45
6997 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6998 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
7000 #: builtin/notes.c:50
7001 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7002 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
7004 #: builtin/notes.c:51
7005 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7006 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
7008 #: builtin/notes.c:56
7009 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7010 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
7012 #: builtin/notes.c:61
7013 msgid "git notes edit [<object>]"
7014 msgstr "git notes edit [<对象>]"
7016 #: builtin/notes.c:66
7017 msgid "git notes show [<object>]"
7018 msgstr "git notes show [<对象>]"
7020 #: builtin/notes.c:71
7021 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7022 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
7024 #: builtin/notes.c:72
7025 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7026 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
7028 #: builtin/notes.c:73
7029 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7030 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
7032 #: builtin/notes.c:78
7033 msgid "git notes remove [<object>]"
7034 msgstr "git notes remove [<对象>]"
7036 #: builtin/notes.c:83
7037 msgid "git notes prune [<options>]"
7038 msgstr "git notes prune [<选项>]"
7040 #: builtin/notes.c:88
7041 msgid "git notes get-ref"
7042 msgstr "git notes get-ref"
7044 #: builtin/notes.c:137
7045 #, c-format
7046 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7047 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
7049 #: builtin/notes.c:141
7050 msgid "could not read 'show' output"
7051 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
7053 #: builtin/notes.c:149
7054 #, c-format
7055 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7056 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
7058 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7059 #, c-format
7060 msgid "could not create file '%s'"
7061 msgstr "不能创建文件 '%s'"
7063 #: builtin/notes.c:186
7064 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7065 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
7067 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7068 #, c-format
7069 msgid "Removing note for object %s\n"
7070 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
7072 #: builtin/notes.c:212
7073 msgid "unable to write note object"
7074 msgstr "不能写注解对象"
7076 #: builtin/notes.c:214
7077 #, c-format
7078 msgid "The note contents has been left in %s"
7079 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
7081 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:540
7082 #, c-format
7083 msgid "cannot read '%s'"
7084 msgstr "不能读取 '%s'"
7086 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:543
7087 #, c-format
7088 msgid "could not open or read '%s'"
7089 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
7091 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7092 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7093 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7094 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:556
7095 #, c-format
7096 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7097 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
7099 #: builtin/notes.c:272
7100 #, c-format
7101 msgid "Failed to read object '%s'."
7102 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
7104 #: builtin/notes.c:312
7105 #, c-format
7106 msgid "Malformed input line: '%s'."
7107 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
7109 #: builtin/notes.c:327
7110 #, c-format
7111 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7112 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
7114 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7115 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7116 #: builtin/notes.c:904
7117 msgid "too many parameters"
7118 msgstr "参数太多"
7120 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7121 #, c-format
7122 msgid "No note found for object %s."
7123 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
7125 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7126 msgid "note contents as a string"
7127 msgstr "注解内容作为一个字符串"
7129 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7130 msgid "note contents in a file"
7131 msgstr "注解内容到一个文件中"
7133 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7134 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7135 msgid "object"
7136 msgstr "对象"
7138 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7139 msgid "reuse and edit specified note object"
7140 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
7142 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7143 msgid "reuse specified note object"
7144 msgstr "重用指定的注解对象"
7146 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7147 msgid "replace existing notes"
7148 msgstr "替换已存在的注解"
7150 #: builtin/notes.c:451
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7154 "existing notes"
7155 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7157 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7158 #, c-format
7159 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7160 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
7162 #: builtin/notes.c:486
7163 msgid "read objects from stdin"
7164 msgstr "从标准输入读取对象"
7166 #: builtin/notes.c:488
7167 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7168 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
7170 #: builtin/notes.c:506
7171 msgid "too few parameters"
7172 msgstr "参数太少"
7174 #: builtin/notes.c:527
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7178 "existing notes"
7179 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
7181 #: builtin/notes.c:539
7182 #, c-format
7183 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7184 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
7186 #: builtin/notes.c:588
7187 #, c-format
7188 msgid ""
7189 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7190 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7191 msgstr ""
7192 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
7193 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
7195 #: builtin/notes.c:735
7196 msgid "General options"
7197 msgstr "通用选项"
7199 #: builtin/notes.c:737
7200 msgid "Merge options"
7201 msgstr "合并选项"
7203 #: builtin/notes.c:739
7204 msgid ""
7205 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7206 "cat_sort_uniq)"
7207 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
7209 #: builtin/notes.c:741
7210 msgid "Committing unmerged notes"
7211 msgstr "提交未合并的注解"
7213 #: builtin/notes.c:743
7214 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7215 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
7217 #: builtin/notes.c:745
7218 msgid "Aborting notes merge resolution"
7219 msgstr "中止注解合并的方案"
7221 #: builtin/notes.c:747
7222 msgid "abort notes merge"
7223 msgstr "中止注解合并"
7225 #: builtin/notes.c:842
7226 #, c-format
7227 msgid "Object %s has no note\n"
7228 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
7230 #: builtin/notes.c:854
7231 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7232 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
7234 #: builtin/notes.c:857
7235 msgid "read object names from the standard input"
7236 msgstr "从标准输入读取对象名称"
7238 #: builtin/notes.c:938
7239 msgid "notes_ref"
7240 msgstr "注解引用"
7242 #: builtin/notes.c:939
7243 msgid "use notes from <notes_ref>"
7244 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
7246 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598
7247 #, c-format
7248 msgid "Unknown subcommand: %s"
7249 msgstr "未知子命令:%s"
7251 #: builtin/pack-objects.c:23
7252 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7253 msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
7255 #: builtin/pack-objects.c:24
7256 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7257 msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
7259 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7260 #, c-format
7261 msgid "deflate error (%d)"
7262 msgstr "压缩错误 (%d)"
7264 #: builtin/pack-objects.c:2397
7265 #, c-format
7266 msgid "unsupported index version %s"
7267 msgstr "不支持的索引版本 %s"
7269 #: builtin/pack-objects.c:2401
7270 #, c-format
7271 msgid "bad index version '%s'"
7272 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7274 #: builtin/pack-objects.c:2424
7275 #, c-format
7276 msgid "option %s does not accept negative form"
7277 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7279 #: builtin/pack-objects.c:2428
7280 #, c-format
7281 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7282 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
7284 #: builtin/pack-objects.c:2447
7285 msgid "do not show progress meter"
7286 msgstr "不显示进度表"
7288 #: builtin/pack-objects.c:2449
7289 msgid "show progress meter"
7290 msgstr "显示进度表"
7292 #: builtin/pack-objects.c:2451
7293 msgid "show progress meter during object writing phase"
7294 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
7296 #: builtin/pack-objects.c:2454
7297 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7298 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
7300 #: builtin/pack-objects.c:2455
7301 msgid "version[,offset]"
7302 msgstr "版本[,偏移]"
7304 #: builtin/pack-objects.c:2456
7305 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7306 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
7308 #: builtin/pack-objects.c:2459
7309 msgid "maximum size of each output pack file"
7310 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
7312 #: builtin/pack-objects.c:2461
7313 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7314 msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
7316 #: builtin/pack-objects.c:2463
7317 msgid "ignore packed objects"
7318 msgstr "忽略包对象"
7320 #: builtin/pack-objects.c:2465
7321 msgid "limit pack window by objects"
7322 msgstr "限制打包窗口的对象数"
7324 #: builtin/pack-objects.c:2467
7325 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7326 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
7328 #: builtin/pack-objects.c:2469
7329 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7330 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
7332 #: builtin/pack-objects.c:2471
7333 msgid "reuse existing deltas"
7334 msgstr "重用已存在的 deltas"
7336 #: builtin/pack-objects.c:2473
7337 msgid "reuse existing objects"
7338 msgstr "重用已存在的对象"
7340 #: builtin/pack-objects.c:2475
7341 msgid "use OFS_DELTA objects"
7342 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
7344 #: builtin/pack-objects.c:2477
7345 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7346 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
7348 #: builtin/pack-objects.c:2479
7349 msgid "do not create an empty pack output"
7350 msgstr "不创建空的包输出"
7352 #: builtin/pack-objects.c:2481
7353 msgid "read revision arguments from standard input"
7354 msgstr "从标准输入读取修订号参数"
7356 #: builtin/pack-objects.c:2483
7357 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7358 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
7360 #: builtin/pack-objects.c:2486
7361 msgid "include objects reachable from any reference"
7362 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
7364 #: builtin/pack-objects.c:2489
7365 msgid "include objects referred by reflog entries"
7366 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
7368 #: builtin/pack-objects.c:2492
7369 msgid "output pack to stdout"
7370 msgstr "输出包到标准输出"
7372 #: builtin/pack-objects.c:2494
7373 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7374 msgstr "包括引用了打包对象的 tag"
7376 #: builtin/pack-objects.c:2496
7377 msgid "keep unreachable objects"
7378 msgstr "维持不可达的对象"
7380 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7381 msgid "time"
7382 msgstr "时间"
7384 #: builtin/pack-objects.c:2498
7385 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7386 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
7388 #: builtin/pack-objects.c:2501
7389 msgid "create thin packs"
7390 msgstr "创建精简包"
7392 #: builtin/pack-objects.c:2503
7393 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7394 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
7396 #: builtin/pack-objects.c:2505
7397 msgid "pack compression level"
7398 msgstr "打包压缩级别"
7400 #: builtin/pack-objects.c:2507
7401 msgid "do not hide commits by grafts"
7402 msgstr "不隐藏移植覆盖的提交"
7404 #: builtin/pack-refs.c:6
7405 msgid "git pack-refs [options]"
7406 msgstr "git pack-refs [选项]"
7408 #: builtin/pack-refs.c:14
7409 msgid "pack everything"
7410 msgstr "打包一切"
7412 #: builtin/pack-refs.c:15
7413 msgid "prune loose refs (default)"
7414 msgstr "清除松散的引用(默认)"
7416 #: builtin/prune-packed.c:7
7417 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7418 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7420 #: builtin/prune.c:12
7421 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7422 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
7424 #: builtin/prune.c:132
7425 msgid "do not remove, show only"
7426 msgstr "不删除,只显示"
7428 #: builtin/prune.c:133
7429 msgid "report pruned objects"
7430 msgstr "报告清除的对象"
7432 #: builtin/prune.c:136
7433 msgid "expire objects older than <time>"
7434 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
7436 #: builtin/push.c:14
7437 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7438 msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用表达式>...]]"
7440 #: builtin/push.c:45
7441 msgid "tag shorthand without <tag>"
7442 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
7444 #: builtin/push.c:64
7445 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7446 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
7448 #: builtin/push.c:99
7449 msgid ""
7450 "\n"
7451 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7452 msgstr ""
7453 "\n"
7454 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
7456 #: builtin/push.c:102
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7460 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7461 "on the remote, use\n"
7462 "\n"
7463 "    git push %s HEAD:%s\n"
7464 "\n"
7465 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7466 "\n"
7467 "    git push %s %s\n"
7468 "%s"
7469 msgstr ""
7470 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
7471 "上游分支,使用\n"
7472 "\n"
7473 "    git push %s HEAD:%s\n"
7474 "\n"
7475 "为推送至远程同名分支,使用\n"
7476 "\n"
7477 "    git push %s %s\n"
7478 "%s"
7480 #: builtin/push.c:117
7481 #, c-format
7482 msgid ""
7483 "You are not currently on a branch.\n"
7484 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7485 "state now, use\n"
7486 "\n"
7487 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7488 msgstr ""
7489 "您当前不在一个分支上。\n"
7490 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
7491 "\n"
7492 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7494 #: builtin/push.c:131
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7498 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7499 "\n"
7500 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7501 msgstr ""
7502 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
7503 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
7504 "\n"
7505 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7507 #: builtin/push.c:139
7508 #, c-format
7509 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7510 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
7512 #: builtin/push.c:142
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7516 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7517 "to update which remote branch."
7518 msgstr ""
7519 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
7520 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
7522 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
7523 #: builtin/push.c:165
7524 msgid ""
7525 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7526 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7527 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7528 "\n"
7529 "  git config --global push.default matching\n"
7530 "\n"
7531 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7532 "\n"
7533 "  git config --global push.default simple\n"
7534 "\n"
7535 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7536 "information.\n"
7537 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7538 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7539 msgstr ""
7540 "push.default 未设置,它的默认值将会在 Git 2.0 由 'matching'\n"
7541 "修改为 'simple'。若要不再显示本信息并在其默认值改变后维持当前使用习惯,\n"
7542 "进行如下设置:\n"
7543 "\n"
7544 "  git config --global push.default matching\n"
7545 "\n"
7546 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
7547 "\n"
7548 "  git config --global push.default simple\n"
7549 "\n"
7550 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
7551 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
7552 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple' 模式)"
7554 #: builtin/push.c:225
7555 msgid ""
7556 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7557 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
7559 #: builtin/push.c:232
7560 msgid ""
7561 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7562 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7563 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7564 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7565 msgstr ""
7566 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7567 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
7568 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7570 #: builtin/push.c:238
7571 msgid ""
7572 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7573 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7574 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7575 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7576 msgstr ""
7577 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7578 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
7579 "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
7580 "以便只推送当前分支。"
7582 #: builtin/push.c:244
7583 msgid ""
7584 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7585 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
7586 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
7587 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7588 msgstr ""
7589 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7590 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
7591 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7593 #: builtin/push.c:250
7594 msgid ""
7595 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7596 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7597 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
7598 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
7599 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7600 msgstr ""
7601 "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
7602 "一个版本库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
7603 "(如 'git pull ...')。\n"
7604 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7606 #: builtin/push.c:257
7607 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7608 msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。"
7610 #: builtin/push.c:260
7611 msgid ""
7612 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7613 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7614 "without using the '--force' option.\n"
7615 msgstr ""
7616 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
7617 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
7619 #: builtin/push.c:320
7620 #, c-format
7621 msgid "Pushing to %s\n"
7622 msgstr "推送到 %s\n"
7624 #: builtin/push.c:324
7625 #, c-format
7626 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7627 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
7629 #: builtin/push.c:357
7630 #, c-format
7631 msgid "bad repository '%s'"
7632 msgstr "坏的版本库 '%s'"
7634 #: builtin/push.c:358
7635 msgid ""
7636 "No configured push destination.\n"
7637 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7638 "repository using\n"
7639 "\n"
7640 "    git remote add <name> <url>\n"
7641 "\n"
7642 "and then push using the remote name\n"
7643 "\n"
7644 "    git push <name>\n"
7645 msgstr ""
7646 "没有配置推送目标。\n"
7647 "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n"
7648 "\n"
7649 "    git remote add <name> <url>\n"
7650 "\n"
7651 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
7652 "\n"
7653 "    git push <name>\n"
7655 #: builtin/push.c:373
7656 msgid "--all and --tags are incompatible"
7657 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
7659 #: builtin/push.c:374
7660 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7661 msgstr "--all 不能和引用表达式同时使用"
7663 #: builtin/push.c:379
7664 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7665 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
7667 #: builtin/push.c:380
7668 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7669 msgstr "--mirror 不能和引用表达式同时使用"
7671 #: builtin/push.c:385
7672 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7673 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
7675 #: builtin/push.c:445
7676 msgid "repository"
7677 msgstr "版本库"
7679 #: builtin/push.c:446
7680 msgid "push all refs"
7681 msgstr "推送所有引用"
7683 #: builtin/push.c:447
7684 msgid "mirror all refs"
7685 msgstr "镜像所有引用"
7687 #: builtin/push.c:449
7688 msgid "delete refs"
7689 msgstr "删除引用"
7691 #: builtin/push.c:450
7692 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7693 msgstr "推送 tags(不能使用 --all or --mirror)"
7695 #: builtin/push.c:453
7696 msgid "force updates"
7697 msgstr "强制更新"
7699 #: builtin/push.c:454
7700 msgid "check"
7701 msgstr "检查"
7703 #: builtin/push.c:455
7704 msgid "control recursive pushing of submodules"
7705 msgstr "控制子模组的递归推送"
7707 #: builtin/push.c:457
7708 msgid "use thin pack"
7709 msgstr "使用精简打包"
7711 #: builtin/push.c:458 builtin/push.c:459
7712 msgid "receive pack program"
7713 msgstr "接收包程序"
7715 #: builtin/push.c:460
7716 msgid "set upstream for git pull/status"
7717 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
7719 #: builtin/push.c:463
7720 msgid "prune locally removed refs"
7721 msgstr "清除本地删除的引用"
7723 #: builtin/push.c:465
7724 msgid "bypass pre-push hook"
7725 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
7727 #: builtin/push.c:466
7728 msgid "push missing but relevant tags"
7729 msgstr "推送缺失的有关的 tags"
7731 #: builtin/push.c:476
7732 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7733 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
7735 #: builtin/push.c:478
7736 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7737 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
7739 #: builtin/read-tree.c:36
7740 msgid ""
7741 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7742 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7743 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7744 msgstr ""
7745 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
7746 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7747 "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
7749 #: builtin/read-tree.c:109
7750 msgid "write resulting index to <file>"
7751 msgstr "将索引结果写入 <file>"
7753 #: builtin/read-tree.c:112
7754 msgid "only empty the index"
7755 msgstr "只是清空索引"
7757 #: builtin/read-tree.c:114
7758 msgid "Merging"
7759 msgstr "合并"
7761 #: builtin/read-tree.c:116
7762 msgid "perform a merge in addition to a read"
7763 msgstr "读取之余再执行一个合并"
7765 #: builtin/read-tree.c:118
7766 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7767 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
7769 #: builtin/read-tree.c:120
7770 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7771 msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
7773 #: builtin/read-tree.c:122
7774 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7775 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
7777 #: builtin/read-tree.c:123
7778 msgid "<subdirectory>/"
7779 msgstr "<子目录>/"
7781 #: builtin/read-tree.c:124
7782 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7783 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
7785 #: builtin/read-tree.c:127
7786 msgid "update working tree with merge result"
7787 msgstr "用合并的结果更新工作区"
7789 #: builtin/read-tree.c:129
7790 msgid "gitignore"
7791 msgstr "gitignore"
7793 #: builtin/read-tree.c:130
7794 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7795 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
7797 #: builtin/read-tree.c:133
7798 msgid "don't check the working tree after merging"
7799 msgstr "合并后不检查工作区"
7801 #: builtin/read-tree.c:134
7802 msgid "don't update the index or the work tree"
7803 msgstr "不更新索引区和工作区"
7805 #: builtin/read-tree.c:136
7806 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7807 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
7809 #: builtin/read-tree.c:138
7810 msgid "debug unpack-trees"
7811 msgstr "调试 unpack-trees"
7813 #: builtin/reflog.c:500
7814 #, c-format
7815 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
7816 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
7818 #: builtin/reflog.c:616 builtin/reflog.c:621
7819 #, c-format
7820 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
7821 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
7823 #: builtin/remote.c:11
7824 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7825 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7827 #: builtin/remote.c:12
7828 msgid ""
7829 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7830 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7831 msgstr ""
7832 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7833 "mirror=<fetch|push>] <名称> <url>"
7835 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7836 msgid "git remote rename <old> <new>"
7837 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
7839 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7840 msgid "git remote remove <name>"
7841 msgstr "git remote remove <名称>"
7843 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7844 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7845 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>)"
7847 #: builtin/remote.c:16
7848 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7849 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
7851 #: builtin/remote.c:17
7852 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7853 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
7855 #: builtin/remote.c:18
7856 msgid ""
7857 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7858 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
7860 #: builtin/remote.c:19
7861 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7862 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
7864 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7865 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7866 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
7868 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7869 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7870 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
7872 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7873 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7874 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
7876 #: builtin/remote.c:27
7877 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7878 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
7880 #: builtin/remote.c:47
7881 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7882 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
7884 #: builtin/remote.c:48
7885 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7886 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
7888 #: builtin/remote.c:53
7889 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7890 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
7892 #: builtin/remote.c:58
7893 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7894 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
7896 #: builtin/remote.c:63
7897 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7898 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
7900 #: builtin/remote.c:98
7901 #, c-format
7902 msgid "Updating %s"
7903 msgstr "更新 %s 中"
7905 #: builtin/remote.c:130
7906 msgid ""
7907 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7908 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7909 msgstr ""
7910 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
7911 "\t 或 --mirror=push"
7913 #: builtin/remote.c:147
7914 #, c-format
7915 msgid "unknown mirror argument: %s"
7916 msgstr "未知的镜像参数:%s"
7918 #: builtin/remote.c:163
7919 msgid "fetch the remote branches"
7920 msgstr "抓取远程的分支"
7922 #: builtin/remote.c:165
7923 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7924 msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象"
7926 #: builtin/remote.c:168
7927 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7928 msgstr "或不抓取任何 tag(--no-tags)"
7930 #: builtin/remote.c:170
7931 msgid "branch(es) to track"
7932 msgstr "跟踪的分支"
7934 #: builtin/remote.c:171
7935 msgid "master branch"
7936 msgstr "主线分支"
7938 #: builtin/remote.c:172
7939 msgid "push|fetch"
7940 msgstr "push|fetch"
7942 #: builtin/remote.c:173
7943 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7944 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
7946 #: builtin/remote.c:185
7947 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7948 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
7950 #: builtin/remote.c:187
7951 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7952 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
7954 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7955 #, c-format
7956 msgid "remote %s already exists."
7957 msgstr "远程 %s 已经存在。"
7959 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7960 #, c-format
7961 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7962 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
7964 #: builtin/remote.c:243
7965 #, c-format
7966 msgid "Could not setup master '%s'"
7967 msgstr "无法设置 master '%s'"
7969 #: builtin/remote.c:299
7970 #, c-format
7971 msgid "more than one %s"
7972 msgstr "多于一个 %s"
7974 #: builtin/remote.c:339
7975 #, c-format
7976 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7977 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
7979 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7980 msgid "(matching)"
7981 msgstr "(匹配)"
7983 #: builtin/remote.c:452
7984 msgid "(delete)"
7985 msgstr "(删除)"
7987 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7988 #, c-format
7989 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7990 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
7992 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7993 #, c-format
7994 msgid "No such remote: %s"
7995 msgstr "没有这样的远程:%s"
7997 #: builtin/remote.c:656
7998 #, c-format
7999 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8000 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
8002 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
8003 #, c-format
8004 msgid "Could not remove config section '%s'"
8005 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
8007 #: builtin/remote.c:677
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8011 "\t%s\n"
8012 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8013 msgstr ""
8014 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
8015 "\t%s\n"
8016 "\t如果必要请手动更新配置。"
8018 #: builtin/remote.c:683
8019 #, c-format
8020 msgid "Could not append '%s'"
8021 msgstr "不能追加 '%s'"
8023 #: builtin/remote.c:694
8024 #, c-format
8025 msgid "Could not set '%s'"
8026 msgstr "不能设置 '%s'"
8028 #: builtin/remote.c:716
8029 #, c-format
8030 msgid "deleting '%s' failed"
8031 msgstr "删除 '%s' 失败"
8033 #: builtin/remote.c:750
8034 #, c-format
8035 msgid "creating '%s' failed"
8036 msgstr "创建 '%s' 失败"
8038 #: builtin/remote.c:764
8039 #, c-format
8040 msgid "Could not remove branch %s"
8041 msgstr "无法移除分支 %s"
8043 #: builtin/remote.c:834
8044 msgid ""
8045 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8046 "to delete it, use:"
8047 msgid_plural ""
8048 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8049 "to delete them, use:"
8050 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
8051 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
8053 #: builtin/remote.c:943
8054 #, c-format
8055 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8056 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
8058 #: builtin/remote.c:946
8059 msgid " tracked"
8060 msgstr " 已跟踪"
8062 #: builtin/remote.c:948
8063 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8064 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
8066 #: builtin/remote.c:950
8067 msgid " ???"
8068 msgstr " ???"
8070 #: builtin/remote.c:991
8071 #, c-format
8072 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8073 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
8075 #: builtin/remote.c:998
8076 #, c-format
8077 msgid "rebases onto remote %s"
8078 msgstr "变基到远程 %s"
8080 #: builtin/remote.c:1001
8081 #, c-format
8082 msgid " merges with remote %s"
8083 msgstr " 与远程 %s 合并"
8085 #: builtin/remote.c:1002
8086 msgid "    and with remote"
8087 msgstr "    且有远程"
8089 #: builtin/remote.c:1004
8090 #, c-format
8091 msgid "merges with remote %s"
8092 msgstr "与远程 %s 合并"
8094 #: builtin/remote.c:1005
8095 msgid "   and with remote"
8096 msgstr "   且有远程"
8098 #: builtin/remote.c:1051
8099 msgid "create"
8100 msgstr "创建"
8102 #: builtin/remote.c:1054
8103 msgid "delete"
8104 msgstr "删除"
8106 #: builtin/remote.c:1058
8107 msgid "up to date"
8108 msgstr "最新"
8110 #: builtin/remote.c:1061
8111 msgid "fast-forwardable"
8112 msgstr "可快进"
8114 #: builtin/remote.c:1064
8115 msgid "local out of date"
8116 msgstr "本地已过时"
8118 #: builtin/remote.c:1071
8119 #, c-format
8120 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8121 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
8123 #: builtin/remote.c:1074
8124 #, c-format
8125 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8126 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
8128 #: builtin/remote.c:1078
8129 #, c-format
8130 msgid "    %-*s forces to %s"
8131 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
8133 #: builtin/remote.c:1081
8134 #, c-format
8135 msgid "    %-*s pushes to %s"
8136 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
8138 #: builtin/remote.c:1091
8139 msgid "do not query remotes"
8140 msgstr "不查询远程"
8142 #: builtin/remote.c:1118
8143 #, c-format
8144 msgid "* remote %s"
8145 msgstr "* 远程 %s"
8147 #: builtin/remote.c:1119
8148 #, c-format
8149 msgid "  Fetch URL: %s"
8150 msgstr "  获取地址:%s"
8152 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8153 msgid "(no URL)"
8154 msgstr "(无 URL)"
8156 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8157 #, c-format
8158 msgid "  Push  URL: %s"
8159 msgstr "  推送地址:%s"
8161 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8162 #, c-format
8163 msgid "  HEAD branch: %s"
8164 msgstr "  HEAD分支:%s"
8166 #: builtin/remote.c:1139
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8170 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
8172 #: builtin/remote.c:1151
8173 #, c-format
8174 msgid "  Remote branch:%s"
8175 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8176 msgstr[0] "  远程分支:%s"
8177 msgstr[1] "  远程分支:%s"
8179 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8180 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8181 msgid " (status not queried)"
8182 msgstr "(状态未查询)"
8184 #: builtin/remote.c:1163
8185 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8186 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8187 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8188 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
8190 #: builtin/remote.c:1171
8191 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8192 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
8194 #: builtin/remote.c:1178
8195 #, c-format
8196 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8197 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8198 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8199 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
8201 #: builtin/remote.c:1199
8202 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8203 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8205 #: builtin/remote.c:1201
8206 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8207 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
8209 #: builtin/remote.c:1216
8210 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8211 msgstr "无法确定远程 HEAD"
8213 #: builtin/remote.c:1218
8214 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8215 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
8217 #: builtin/remote.c:1228
8218 #, c-format
8219 msgid "Could not delete %s"
8220 msgstr "无法删除 %s"
8222 #: builtin/remote.c:1236
8223 #, c-format
8224 msgid "Not a valid ref: %s"
8225 msgstr "不是一个有效引用:%s"
8227 #: builtin/remote.c:1238
8228 #, c-format
8229 msgid "Could not setup %s"
8230 msgstr "不能设置 %s"
8232 #  译者:注意保持前导空格
8233 #: builtin/remote.c:1274
8234 #, c-format
8235 msgid " %s will become dangling!"
8236 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
8238 #  译者:注意保持前导空格
8239 #: builtin/remote.c:1275
8240 #, c-format
8241 msgid " %s has become dangling!"
8242 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
8244 #: builtin/remote.c:1281
8245 #, c-format
8246 msgid "Pruning %s"
8247 msgstr "修剪 %s"
8249 #: builtin/remote.c:1282
8250 #, c-format
8251 msgid "URL: %s"
8252 msgstr "URL:%s"
8254 #: builtin/remote.c:1295
8255 #, c-format
8256 msgid " * [would prune] %s"
8257 msgstr " * [将删除] %s"
8259 #: builtin/remote.c:1298
8260 #, c-format
8261 msgid " * [pruned] %s"
8262 msgstr " * [已删除] %s"
8264 #: builtin/remote.c:1321
8265 msgid "prune remotes after fetching"
8266 msgstr "抓取后清除远程"
8268 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8269 #, c-format
8270 msgid "No such remote '%s'"
8271 msgstr "没有此远程 '%s'"
8273 #: builtin/remote.c:1407
8274 msgid "add branch"
8275 msgstr "添加分支"
8277 #: builtin/remote.c:1414
8278 msgid "no remote specified"
8279 msgstr "未指定远程"
8281 #: builtin/remote.c:1436
8282 msgid "manipulate push URLs"
8283 msgstr "操作推送 URLS"
8285 #: builtin/remote.c:1438
8286 msgid "add URL"
8287 msgstr "添加 URL"
8289 #: builtin/remote.c:1440
8290 msgid "delete URLs"
8291 msgstr "删除 URLS"
8293 #: builtin/remote.c:1447
8294 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8295 msgstr "--add --delete 无意义"
8297 #: builtin/remote.c:1487
8298 #, c-format
8299 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8300 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
8302 #: builtin/remote.c:1495
8303 #, c-format
8304 msgid "No such URL found: %s"
8305 msgstr "未找到此URL:%s"
8307 #: builtin/remote.c:1497
8308 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8309 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
8311 #: builtin/remote.c:1569
8312 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8313 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
8315 #: builtin/replace.c:17
8316 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8317 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
8319 #: builtin/replace.c:18
8320 msgid "git replace -d <object>..."
8321 msgstr "git replace -d <对象>..."
8323 #: builtin/replace.c:19
8324 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8325 msgstr "git replace -l [<模式>]"
8327 #: builtin/replace.c:121
8328 msgid "list replace refs"
8329 msgstr "列出替换的引用"
8331 #: builtin/replace.c:122
8332 msgid "delete replace refs"
8333 msgstr "删除替换的引用"
8335 #: builtin/replace.c:123
8336 msgid "replace the ref if it exists"
8337 msgstr "如果存在则替换引用"
8339 #: builtin/rerere.c:11
8340 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8341 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8343 #: builtin/rerere.c:56
8344 msgid "register clean resolutions in index"
8345 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
8347 #: builtin/reset.c:25
8348 msgid ""
8349 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8350 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
8352 #: builtin/reset.c:26
8353 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8354 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
8356 #: builtin/reset.c:27
8357 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8358 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
8360 #: builtin/reset.c:33
8361 msgid "mixed"
8362 msgstr "混杂"
8364 #: builtin/reset.c:33
8365 msgid "soft"
8366 msgstr "软性"
8368 #: builtin/reset.c:33
8369 msgid "hard"
8370 msgstr "硬性"
8372 #: builtin/reset.c:33
8373 msgid "merge"
8374 msgstr "合并"
8376 #: builtin/reset.c:33
8377 msgid "keep"
8378 msgstr "保持"
8380 #: builtin/reset.c:73
8381 msgid "You do not have a valid HEAD."
8382 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
8384 #: builtin/reset.c:75
8385 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8386 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
8388 #: builtin/reset.c:81
8389 #, c-format
8390 msgid "Failed to find tree of %s."
8391 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
8393 #: builtin/reset.c:99
8394 #, c-format
8395 msgid "HEAD is now at %s"
8396 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
8398 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8399 #: builtin/reset.c:172
8400 #, c-format
8401 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8402 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
8404 #: builtin/reset.c:251
8405 msgid "be quiet, only report errors"
8406 msgstr "安静模式,只报告错误"
8408 #: builtin/reset.c:253
8409 msgid "reset HEAD and index"
8410 msgstr "重置 HEAD 和索引"
8412 #: builtin/reset.c:254
8413 msgid "reset only HEAD"
8414 msgstr "只重置 HEAD"
8416 #: builtin/reset.c:256 builtin/reset.c:258
8417 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8418 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
8420 #: builtin/reset.c:260
8421 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8422 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
8424 #: builtin/reset.c:278
8425 #, c-format
8426 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8427 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
8429 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:289
8430 #, c-format
8431 msgid "Could not parse object '%s'."
8432 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8434 #: builtin/reset.c:286
8435 #, c-format
8436 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8437 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
8439 #: builtin/reset.c:295
8440 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8441 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
8443 #: builtin/reset.c:304
8444 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8445 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
8447 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8448 #: builtin/reset.c:306
8449 #, c-format
8450 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8451 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
8453 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8454 #: builtin/reset.c:316
8455 #, c-format
8456 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8457 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
8459 #: builtin/reset.c:336
8460 #, c-format
8461 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8462 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
8464 #: builtin/reset.c:342
8465 msgid "Unstaged changes after reset:"
8466 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
8468 #: builtin/reset.c:347
8469 msgid "Could not write new index file."
8470 msgstr "不能写入新的索引文件。"
8472 #: builtin/rev-parse.c:345
8473 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8474 msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]"
8476 #: builtin/rev-parse.c:350
8477 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8478 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
8480 #: builtin/rev-parse.c:352
8481 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8482 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
8484 #: builtin/rev-parse.c:470
8485 msgid ""
8486 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8487 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8488 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8489 "\n"
8490 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8491 msgstr ""
8492 "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n"
8493 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<选项>...]\n"
8494 "   或者:git rev-parse [options] [<选项>...]\n"
8495 "\n"
8496 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
8498 #: builtin/revert.c:22
8499 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8500 msgstr "git revert [选项] <提交号>..."
8502 #: builtin/revert.c:23
8503 msgid "git revert <subcommand>"
8504 msgstr "git revert <子命令>"
8506 #: builtin/revert.c:28
8507 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8508 msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>..."
8510 #: builtin/revert.c:29
8511 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8512 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
8514 #: builtin/revert.c:71 builtin/revert.c:94
8515 #, c-format
8516 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8517 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
8519 #: builtin/revert.c:105
8520 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8521 msgstr "终止反转或拣选操作"
8523 #: builtin/revert.c:106
8524 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8525 msgstr "继续反转或拣选操作"
8527 #: builtin/revert.c:107
8528 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8529 msgstr "取消反转或拣选操作"
8531 #: builtin/revert.c:108
8532 msgid "don't automatically commit"
8533 msgstr "不要自动提交"
8535 #: builtin/revert.c:109
8536 msgid "edit the commit message"
8537 msgstr "编辑提交说明"
8539 #: builtin/revert.c:112
8540 msgid "parent number"
8541 msgstr "父编号"
8543 #: builtin/revert.c:114
8544 msgid "merge strategy"
8545 msgstr "合并策略"
8547 #: builtin/revert.c:115
8548 msgid "option"
8549 msgstr "选项"
8551 #: builtin/revert.c:116
8552 msgid "option for merge strategy"
8553 msgstr "合并策略的选项"
8555 #: builtin/revert.c:127
8556 msgid "append commit name"
8557 msgstr "追加提交名称"
8559 #: builtin/revert.c:128
8560 msgid "allow fast-forward"
8561 msgstr "允许快进式"
8563 #: builtin/revert.c:129
8564 msgid "preserve initially empty commits"
8565 msgstr "保留初始化的空提交"
8567 #: builtin/revert.c:130
8568 msgid "allow commits with empty messages"
8569 msgstr "允许提交说明为空"
8571 #: builtin/revert.c:131
8572 msgid "keep redundant, empty commits"
8573 msgstr "保持多余的、空的提交"
8575 #: builtin/revert.c:135
8576 msgid "program error"
8577 msgstr "程序错误"
8579 #: builtin/revert.c:225
8580 msgid "revert failed"
8581 msgstr "还原失败"
8583 #: builtin/revert.c:240
8584 msgid "cherry-pick failed"
8585 msgstr "拣选失败"
8587 #: builtin/rm.c:16
8588 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8589 msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..."
8591 #: builtin/rm.c:64
8592 msgid ""
8593 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
8594 "uses a .git directory:"
8595 msgid_plural ""
8596 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
8597 "use a .git directory:"
8598 msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8599 msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
8601 #: builtin/rm.c:70
8602 msgid ""
8603 "\n"
8604 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8605 msgstr ""
8606 "\n"
8607 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
8609 #: builtin/rm.c:230
8610 msgid ""
8611 "the following file has staged content different from both the\n"
8612 "file and the HEAD:"
8613 msgid_plural ""
8614 "the following files have staged content different from both the\n"
8615 "file and the HEAD:"
8616 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8617 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
8619 #: builtin/rm.c:235
8620 msgid ""
8621 "\n"
8622 "(use -f to force removal)"
8623 msgstr ""
8624 "\n"
8625 "(使用 -f 强制删除)"
8627 #: builtin/rm.c:239
8628 msgid "the following file has changes staged in the index:"
8629 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
8630 msgstr[0] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8631 msgstr[1] "如下文件相对索引区的内容有修改"
8633 #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
8634 msgid ""
8635 "\n"
8636 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8637 msgstr ""
8638 "\n"
8639 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
8641 #: builtin/rm.c:251
8642 msgid "the following file has local modifications:"
8643 msgid_plural "the following files have local modifications:"
8644 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
8645 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
8647 #: builtin/rm.c:269
8648 msgid "do not list removed files"
8649 msgstr "不列出删除的文件"
8651 #: builtin/rm.c:270
8652 msgid "only remove from the index"
8653 msgstr "只从索引区删除"
8655 #: builtin/rm.c:271
8656 msgid "override the up-to-date check"
8657 msgstr "忽略文件更新状态检查"
8659 #: builtin/rm.c:272
8660 msgid "allow recursive removal"
8661 msgstr "允许递归删除"
8663 #: builtin/rm.c:274
8664 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8665 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
8667 #: builtin/rm.c:345
8668 #, c-format
8669 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8670 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
8672 #: builtin/rm.c:384
8673 #, c-format
8674 msgid "git rm: unable to remove %s"
8675 msgstr "git rm:不能删除 %s"
8677 #: builtin/shortlog.c:13
8678 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8679 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
8681 #: builtin/shortlog.c:131
8682 #, c-format
8683 msgid "Missing author: %s"
8684 msgstr "缺少作者:%s"
8686 #: builtin/shortlog.c:228
8687 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8688 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
8690 #: builtin/shortlog.c:230
8691 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8692 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
8694 #: builtin/shortlog.c:232
8695 msgid "Show the email address of each author"
8696 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
8698 #: builtin/shortlog.c:233
8699 msgid "w[,i1[,i2]]"
8700 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8702 #: builtin/shortlog.c:234
8703 msgid "Linewrap output"
8704 msgstr "折行输出"
8706 #: builtin/show-branch.c:9
8707 msgid ""
8708 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8709 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8710 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8711 "<glob>)...]"
8712 msgstr ""
8713 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8714 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8715 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8716 "<glob>)...]"
8718 #: builtin/show-branch.c:10
8719 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8720 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8722 #: builtin/show-branch.c:650
8723 msgid "show remote-tracking and local branches"
8724 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
8726 #: builtin/show-branch.c:652
8727 msgid "show remote-tracking branches"
8728 msgstr "显示远程跟踪的分支"
8730 #: builtin/show-branch.c:654
8731 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8732 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
8734 #: builtin/show-branch.c:656
8735 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8736 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
8738 #: builtin/show-branch.c:658
8739 msgid "synonym to more=-1"
8740 msgstr "和 more=-1 同义"
8742 #: builtin/show-branch.c:659
8743 msgid "suppress naming strings"
8744 msgstr "不显示字符串命名"
8746 #: builtin/show-branch.c:661
8747 msgid "include the current branch"
8748 msgstr "包括当前分支"
8750 #: builtin/show-branch.c:663
8751 msgid "name commits with their object names"
8752 msgstr "以对象名字命名提交"
8754 #: builtin/show-branch.c:665
8755 msgid "show possible merge bases"
8756 msgstr "显示可能合并的基线"
8758 #: builtin/show-branch.c:667
8759 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8760 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
8762 #: builtin/show-branch.c:669
8763 msgid "show commits in topological order"
8764 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
8766 #: builtin/show-branch.c:672
8767 msgid "show only commits not on the first branch"
8768 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
8770 #: builtin/show-branch.c:674
8771 msgid "show merges reachable from only one tip"
8772 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
8774 #: builtin/show-branch.c:676
8775 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
8776 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
8778 #: builtin/show-branch.c:679
8779 msgid "<n>[,<base>]"
8780 msgstr "<n>[,<base>]"
8782 #: builtin/show-branch.c:680
8783 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8784 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
8786 #: builtin/show-ref.c:10
8787 msgid ""
8788 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
8789 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8790 msgstr ""
8791 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
8792 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8794 #: builtin/show-ref.c:11
8795 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8796 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
8798 #: builtin/show-ref.c:168
8799 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8800 msgstr "只显示 tags(可以和头共用)"
8802 #: builtin/show-ref.c:169
8803 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8804 msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)"
8806 #: builtin/show-ref.c:170
8807 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8808 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
8810 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:176
8811 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
8812 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
8814 #: builtin/show-ref.c:178
8815 msgid "dereference tags into object IDs"
8816 msgstr "转换 tags 到对象ID"
8818 #: builtin/show-ref.c:180
8819 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8820 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
8822 #: builtin/show-ref.c:184
8823 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8824 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
8826 #: builtin/show-ref.c:186
8827 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8828 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
8830 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8831 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8832 msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]"
8834 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8835 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8836 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称"
8838 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8839 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8840 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
8842 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8843 msgid "delete symbolic ref"
8844 msgstr "删除符号引用"
8846 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8847 msgid "shorten ref output"
8848 msgstr "简短的引用输出"
8850 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8851 msgid "reason"
8852 msgstr "原因"
8854 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8855 msgid "reason of the update"
8856 msgstr "更新的原因"
8858 #: builtin/tag.c:22
8859 msgid ""
8860 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8861 msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]"
8863 #: builtin/tag.c:23
8864 msgid "git tag -d <tagname>..."
8865 msgstr "git tag -d <标签名>..."
8867 #: builtin/tag.c:24
8868 msgid ""
8869 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8870 "\t\t[<pattern>...]"
8871 msgstr ""
8872 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n"
8873 "\t\t[<模式>...]"
8875 #: builtin/tag.c:26
8876 msgid "git tag -v <tagname>..."
8877 msgstr "git tag -v <标签名>..."
8879 #: builtin/tag.c:60
8880 #, c-format
8881 msgid "malformed object at '%s'"
8882 msgstr "非法的对象于 '%s'"
8884 #: builtin/tag.c:207
8885 #, c-format
8886 msgid "tag name too long: %.*s..."
8887 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
8889 #: builtin/tag.c:212
8890 #, c-format
8891 msgid "tag '%s' not found."
8892 msgstr "tag '%s' 未发现。"
8894 #: builtin/tag.c:227
8895 #, c-format
8896 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8897 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
8899 #: builtin/tag.c:239
8900 #, c-format
8901 msgid "could not verify the tag '%s'"
8902 msgstr "不能校验 tag '%s'"
8904 #: builtin/tag.c:249
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "\n"
8908 "Write a tag message\n"
8909 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8910 msgstr ""
8911 "\n"
8912 "输入一个 tag 说明\n"
8913 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
8915 #: builtin/tag.c:253
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "\n"
8919 "Write a tag message\n"
8920 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8921 "want to.\n"
8922 msgstr ""
8923 "\n"
8924 "输入一个 tag 说明\n"
8925 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
8927 #: builtin/tag.c:292
8928 msgid "unable to sign the tag"
8929 msgstr "无法签署 tag"
8931 #: builtin/tag.c:294
8932 msgid "unable to write tag file"
8933 msgstr "无法写 tag 文件"
8935 #: builtin/tag.c:319
8936 msgid "bad object type."
8937 msgstr "坏的对象类型。"
8939 #: builtin/tag.c:332
8940 msgid "tag header too big."
8941 msgstr "tag 头信息太大。"
8943 #: builtin/tag.c:368
8944 msgid "no tag message?"
8945 msgstr "无 tag 说明?"
8947 #: builtin/tag.c:374
8948 #, c-format
8949 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8950 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
8952 #: builtin/tag.c:423
8953 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8954 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
8956 #: builtin/tag.c:425
8957 #, c-format
8958 msgid "malformed object name '%s'"
8959 msgstr "非法的对象名 '%s'"
8961 #: builtin/tag.c:445
8962 msgid "list tag names"
8963 msgstr "列出tag名称"
8965 #: builtin/tag.c:447
8966 msgid "print <n> lines of each tag message"
8967 msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行"
8969 #: builtin/tag.c:449
8970 msgid "delete tags"
8971 msgstr "删除 tags"
8973 #: builtin/tag.c:450
8974 msgid "verify tags"
8975 msgstr "验证 tags"
8977 #: builtin/tag.c:452
8978 msgid "Tag creation options"
8979 msgstr "Tag 创建选项"
8981 #: builtin/tag.c:454
8982 msgid "annotated tag, needs a message"
8983 msgstr "注解 tag,需要一个说明"
8985 #: builtin/tag.c:456
8986 msgid "tag message"
8987 msgstr "tag 说明"
8989 #: builtin/tag.c:458
8990 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8991 msgstr "注解并 GPG 签名的 tag"
8993 #: builtin/tag.c:462
8994 msgid "use another key to sign the tag"
8995 msgstr "使用另外的私钥签名 tag"
8997 #: builtin/tag.c:463
8998 msgid "replace the tag if exists"
8999 msgstr "如果存在,替换现有的 tag"
9001 #: builtin/tag.c:464
9002 msgid "show tag list in columns"
9003 msgstr "以列的方式显示 tag"
9005 #: builtin/tag.c:466
9006 msgid "Tag listing options"
9007 msgstr "Tag 列表选项"
9009 #: builtin/tag.c:469
9010 msgid "print only tags that contain the commit"
9011 msgstr "只打印包含提交的tags"
9013 #: builtin/tag.c:475
9014 msgid "print only tags of the object"
9015 msgstr "只打印tags对象"
9017 #: builtin/tag.c:504
9018 msgid "--column and -n are incompatible"
9019 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
9021 #: builtin/tag.c:521
9022 msgid "-n option is only allowed with -l."
9023 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
9025 #: builtin/tag.c:523
9026 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9027 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
9029 #: builtin/tag.c:525
9030 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9031 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
9033 #: builtin/tag.c:533
9034 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9035 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
9037 #: builtin/tag.c:553
9038 msgid "too many params"
9039 msgstr "太多参数"
9041 #: builtin/tag.c:559
9042 #, c-format
9043 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9044 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
9046 #: builtin/tag.c:564
9047 #, c-format
9048 msgid "tag '%s' already exists"
9049 msgstr "tag '%s' 已存在"
9051 #: builtin/tag.c:582
9052 #, c-format
9053 msgid "%s: cannot lock the ref"
9054 msgstr "%s:不能锁定引用"
9056 #: builtin/tag.c:584
9057 #, c-format
9058 msgid "%s: cannot update the ref"
9059 msgstr "%s:不能更新引用"
9061 #: builtin/tag.c:586
9062 #, c-format
9063 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9064 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
9066 #: builtin/update-index.c:401
9067 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9068 msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]"
9070 #: builtin/update-index.c:718
9071 msgid "continue refresh even when index needs update"
9072 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
9074 #: builtin/update-index.c:721
9075 msgid "refresh: ignore submodules"
9076 msgstr "刷新:忽略子模组"
9078 #: builtin/update-index.c:724
9079 msgid "do not ignore new files"
9080 msgstr "不忽略新的文件"
9082 #: builtin/update-index.c:726
9083 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9084 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
9086 #: builtin/update-index.c:728
9087 msgid "notice files missing from worktree"
9088 msgstr "通知文件从工作区丢失"
9090 #: builtin/update-index.c:730
9091 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9092 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
9094 #: builtin/update-index.c:733
9095 msgid "refresh stat information"
9096 msgstr "刷新统计信息"
9098 #: builtin/update-index.c:737
9099 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9100 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
9102 #: builtin/update-index.c:741
9103 msgid "<mode> <object> <path>"
9104 msgstr "<mode> <object> <path>"
9106 #: builtin/update-index.c:742
9107 msgid "add the specified entry to the index"
9108 msgstr "添加指定的条目到索引区"
9110 #: builtin/update-index.c:746
9111 msgid "(+/-)x"
9112 msgstr "(+/-)x"
9114 #: builtin/update-index.c:747
9115 msgid "override the executable bit of the listed files"
9116 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
9118 #: builtin/update-index.c:751
9119 msgid "mark files as \"not changing\""
9120 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
9122 #: builtin/update-index.c:754
9123 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9124 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
9126 #: builtin/update-index.c:757
9127 msgid "mark files as \"index-only\""
9128 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
9130 #: builtin/update-index.c:760
9131 msgid "clear skip-worktree bit"
9132 msgstr "清除 skip-worktree 位"
9134 #: builtin/update-index.c:763
9135 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9136 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
9138 #: builtin/update-index.c:765
9139 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9140 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
9142 #: builtin/update-index.c:767
9143 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9144 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
9146 #: builtin/update-index.c:769
9147 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9148 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
9150 #: builtin/update-index.c:773
9151 msgid "add entries from standard input to the index"
9152 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
9154 #: builtin/update-index.c:777
9155 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9156 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
9158 #: builtin/update-index.c:781
9159 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9160 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
9162 #: builtin/update-index.c:785
9163 msgid "ignore files missing from worktree"
9164 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
9166 #: builtin/update-index.c:788
9167 msgid "report actions to standard output"
9168 msgstr "在标准输出显示操作"
9170 #: builtin/update-index.c:790
9171 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9172 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
9174 #: builtin/update-index.c:794
9175 msgid "write index in this format"
9176 msgstr "以这种格式写入索引区"
9178 #: builtin/update-ref.c:7
9179 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9180 msgstr "git update-ref [options] -d <引用名> [<旧值>]"
9182 #: builtin/update-ref.c:8
9183 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9184 msgstr "git update-ref [options]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
9186 #: builtin/update-ref.c:19
9187 msgid "delete the reference"
9188 msgstr "删除引用"
9190 #: builtin/update-ref.c:21
9191 msgid "update <refname> not the one it points to"
9192 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
9194 #: builtin/update-server-info.c:6
9195 msgid "git update-server-info [--force]"
9196 msgstr "git update-server-info [--force]"
9198 #: builtin/update-server-info.c:14
9199 msgid "update the info files from scratch"
9200 msgstr "从头开始更新文件信息"
9202 #: builtin/verify-pack.c:56
9203 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9204 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9206 #: builtin/verify-pack.c:66
9207 msgid "verbose"
9208 msgstr "冗长输出"
9210 #: builtin/verify-pack.c:68
9211 msgid "show statistics only"
9212 msgstr "只显示统计"
9214 #: builtin/verify-tag.c:17
9215 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9216 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9218 #: builtin/verify-tag.c:73
9219 msgid "print tag contents"
9220 msgstr "打印 tag 内容"
9222 #: builtin/write-tree.c:13
9223 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9224 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
9226 #: builtin/write-tree.c:26
9227 msgid "<prefix>/"
9228 msgstr "<前缀>/"
9230 #: builtin/write-tree.c:27
9231 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9232 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
9234 #: builtin/write-tree.c:30
9235 msgid "only useful for debugging"
9236 msgstr "只对调试有用"
9238 #: git.c:17
9239 msgid ""
9240 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9241 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9242 "to read about a specific subcommand or concept."
9243 msgstr ""
9244 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些指南。参见\n"
9245 "'git help <命令>' 或 'git help <指南>' 来查看给定的子命令帮助或指南。"
9247 #: parse-options.h:144
9248 msgid "expiry date"
9249 msgstr "逾期日期"
9251 #: parse-options.h:159
9252 msgid "no-op (backward compatibility)"
9253 msgstr "空操作(向后兼容)"
9255 #: parse-options.h:236
9256 msgid "be more verbose"
9257 msgstr "更加详细"
9259 #: parse-options.h:238
9260 msgid "be more quiet"
9261 msgstr "更加安静"
9263 #: parse-options.h:244
9264 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9265 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
9267 #: common-cmds.h:8
9268 msgid "Add file contents to the index"
9269 msgstr "添加文件内容至索引"
9271 #: common-cmds.h:9
9272 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9273 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
9275 #: common-cmds.h:10
9276 msgid "List, create, or delete branches"
9277 msgstr "列出、创建或删除分支"
9279 #: common-cmds.h:11
9280 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9281 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
9283 #: common-cmds.h:12
9284 msgid "Clone a repository into a new directory"
9285 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
9287 #: common-cmds.h:13
9288 msgid "Record changes to the repository"
9289 msgstr "记录变更到版本库"
9291 #: common-cmds.h:14
9292 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9293 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
9295 #: common-cmds.h:15
9296 msgid "Download objects and refs from another repository"
9297 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
9299 #: common-cmds.h:16
9300 msgid "Print lines matching a pattern"
9301 msgstr "输出和模式匹配的行"
9303 #: common-cmds.h:17
9304 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9305 msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
9307 #: common-cmds.h:18
9308 msgid "Show commit logs"
9309 msgstr "显示提交日志"
9311 #: common-cmds.h:19
9312 msgid "Join two or more development histories together"
9313 msgstr "合并两个或更多开发历史"
9315 #: common-cmds.h:20
9316 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9317 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
9319 #: common-cmds.h:21
9320 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9321 msgstr "获取并整合另外的版本库或一个本地分支"
9323 #: common-cmds.h:22
9324 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9325 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
9327 #: common-cmds.h:23
9328 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9329 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
9331 #: common-cmds.h:24
9332 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9333 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
9335 #: common-cmds.h:25
9336 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9337 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
9339 #: common-cmds.h:26
9340 msgid "Show various types of objects"
9341 msgstr "显示各种类型的对象"
9343 #: common-cmds.h:27
9344 msgid "Show the working tree status"
9345 msgstr "显示工作区状态"
9347 #: common-cmds.h:28
9348 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9349 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
9351 #: git-am.sh:50
9352 msgid "You need to set your committer info first"
9353 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
9355 #: git-am.sh:95
9356 msgid ""
9357 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9358 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9359 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
9361 #: git-am.sh:105
9362 #, sh-format
9363 msgid ""
9364 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9365 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9366 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9367 msgstr ""
9368 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --continue\"。\n"
9369 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9370 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9372 #: git-am.sh:121
9373 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9374 msgstr "无法求助于三路合并。"
9376 #: git-am.sh:137
9377 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9378 msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。"
9380 #: git-am.sh:139
9381 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9382 msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
9384 #: git-am.sh:154
9385 msgid ""
9386 "Did you hand edit your patch?\n"
9387 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9388 msgstr ""
9389 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9390 "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。"
9392 #: git-am.sh:163
9393 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9394 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
9396 #: git-am.sh:179
9397 msgid "Failed to merge in the changes."
9398 msgstr "无法合并变更。"
9400 #: git-am.sh:274
9401 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9402 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9404 #: git-am.sh:361
9405 #, sh-format
9406 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9407 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
9409 #: git-am.sh:363
9410 msgid "Patch format detection failed."
9411 msgstr "补丁格式检测失败。"
9413 #: git-am.sh:389
9414 msgid ""
9415 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9416 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9417 msgstr ""
9418 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
9419 "请不要再使用它了。"
9421 #: git-am.sh:479
9422 #, sh-format
9423 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9424 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在,但却提供了 mbox。"
9426 #: git-am.sh:484
9427 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9428 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
9430 #: git-am.sh:520
9431 #, sh-format
9432 msgid ""
9433 "Stray $dotest directory found.\n"
9434 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9435 msgstr ""
9436 "发现了错误的 $dotest 目录。\n"
9437 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
9439 #: git-am.sh:528
9440 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9441 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
9443 #: git-am.sh:594
9444 #, sh-format
9445 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9446 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
9448 #: git-am.sh:698
9449 #, sh-format
9450 msgid ""
9451 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9452 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9453 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9454 msgstr ""
9455 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
9456 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9457 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9459 #: git-am.sh:725
9460 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9461 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
9463 #: git-am.sh:772
9464 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9465 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
9467 #: git-am.sh:776
9468 msgid "Commit Body is:"
9469 msgstr "提交内容为:"
9471 #  译者:注意保持句尾空格
9472 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9473 #. in your translation. The program will only accept English
9474 #. input at this point.
9475 #: git-am.sh:783
9476 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9477 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9479 #: git-am.sh:819
9480 #, sh-format
9481 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9482 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
9484 #: git-am.sh:840
9485 msgid ""
9486 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9487 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9488 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9489 msgstr ""
9490 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9491 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9492 "您也许想要跳过这个补丁。"
9494 #: git-am.sh:848
9495 msgid ""
9496 "You still have unmerged paths in your index\n"
9497 "did you forget to use 'git add'?"
9498 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
9500 #: git-am.sh:864
9501 msgid "No changes -- Patch already applied."
9502 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9504 #: git-am.sh:874
9505 #, sh-format
9506 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9507 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
9509 #: git-am.sh:877
9510 #, sh-format
9511 msgid ""
9512 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9513 "   $dotest/patch"
9514 msgstr ""
9515 "失败的补丁文件副本位于:\n"
9516 "   $dotest/patch"
9518 #: git-am.sh:895
9519 msgid "applying to an empty history"
9520 msgstr "正应用到一个空历史上"
9522 #: git-bisect.sh:48
9523 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9524 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
9526 #  译者:注意保持句尾空格
9527 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9528 #. translation. The program will only accept English input
9529 #. at this point.
9530 #: git-bisect.sh:54
9531 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9532 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
9534 #: git-bisect.sh:95
9535 #, sh-format
9536 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9537 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
9539 #: git-bisect.sh:99
9540 #, sh-format
9541 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9542 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
9544 #: git-bisect.sh:117
9545 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9546 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9548 #: git-bisect.sh:130
9549 #, sh-format
9550 msgid ""
9551 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9552 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
9554 #: git-bisect.sh:140
9555 msgid "won't bisect on seeked tree"
9556 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
9558 #: git-bisect.sh:144
9559 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9560 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9562 #: git-bisect.sh:189
9563 #, sh-format
9564 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9565 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
9567 #: git-bisect.sh:218
9568 #, sh-format
9569 msgid "Bad rev input: $arg"
9570 msgstr "输入坏的版本:$arg"
9572 #: git-bisect.sh:232
9573 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9574 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
9576 #: git-bisect.sh:244
9577 #, sh-format
9578 msgid "Bad rev input: $rev"
9579 msgstr "输入坏的版本:$rev"
9581 #: git-bisect.sh:250
9582 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9583 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
9585 #. have bad but not good.  we could bisect although
9586 #. this is less optimum.
9587 #: git-bisect.sh:273
9588 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9589 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
9591 #  译者:注意保持句尾空格
9592 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9593 #. translation. The program will only accept English input
9594 #. at this point.
9595 #: git-bisect.sh:279
9596 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9597 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9599 #: git-bisect.sh:289
9600 msgid ""
9601 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9602 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9603 msgstr ""
9604 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9605 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9607 #: git-bisect.sh:292
9608 msgid ""
9609 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9610 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9611 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9612 msgstr ""
9613 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9614 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9615 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9617 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9618 msgid "We are not bisecting."
9619 msgstr "我们没有在二分查找。"
9621 #: git-bisect.sh:370
9622 #, sh-format
9623 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9624 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
9626 #: git-bisect.sh:379
9627 #, sh-format
9628 msgid ""
9629 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9630 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9631 msgstr ""
9632 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
9633 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
9635 #: git-bisect.sh:406
9636 msgid "No logfile given"
9637 msgstr "未提供日志文件"
9639 #: git-bisect.sh:407
9640 #, sh-format
9641 msgid "cannot read $file for replaying"
9642 msgstr "不能读取 $file 来重放"
9644 #: git-bisect.sh:424
9645 msgid "?? what are you talking about?"
9646 msgstr "?? 您在说什么?"
9648 #: git-bisect.sh:436
9649 #, sh-format
9650 msgid "running $command"
9651 msgstr "运行 $command"
9653 #: git-bisect.sh:443
9654 #, sh-format
9655 msgid ""
9656 "bisect run failed:\n"
9657 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9658 msgstr ""
9659 "二分查找运行失败:\n"
9660 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
9662 #: git-bisect.sh:469
9663 msgid "bisect run cannot continue any more"
9664 msgstr "二分查找不能继续运行"
9666 #: git-bisect.sh:475
9667 #, sh-format
9668 msgid ""
9669 "bisect run failed:\n"
9670 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9671 msgstr ""
9672 "二分查找运行失败:\n"
9673 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
9675 #: git-bisect.sh:482
9676 msgid "bisect run success"
9677 msgstr "二分查找运行成功"
9679 #: git-pull.sh:21
9680 msgid ""
9681 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9682 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9683 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9684 msgstr ""
9685 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
9686 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
9687 "或者使用 'git commit -a'。"
9689 #: git-pull.sh:25
9690 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9691 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
9693 #: git-pull.sh:203
9694 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9695 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
9697 #. The fetch involved updating the current branch.
9698 #. The working tree and the index file is still based on the
9699 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9700 #. First update the working tree to match $curr_head.
9701 #: git-pull.sh:235
9702 #, sh-format
9703 msgid ""
9704 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9705 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9706 "Warning: commit $orig_head."
9707 msgstr ""
9708 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
9709 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
9711 #: git-pull.sh:260
9712 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9713 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
9715 #: git-pull.sh:264
9716 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9717 msgstr "无法变基到多个分支"
9719 #: git-rebase.sh:54
9720 msgid ""
9721 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9722 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9723 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9724 "\"."
9725 msgstr ""
9726 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
9727 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
9728 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
9730 #: git-rebase.sh:156
9731 msgid "Applied autostash."
9732 msgstr "成功应用 autostash。"
9734 #: git-rebase.sh:159
9735 #, sh-format
9736 msgid "Cannot store $stash_sha1"
9737 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
9739 #: git-rebase.sh:160
9740 msgid ""
9741 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
9742 "Your changes are safe in the stash.\n"
9743 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
9744 msgstr ""
9745 "应用 autostash 导致冲突。\n"
9746 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
9747 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
9749 #: git-rebase.sh:190
9750 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9751 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。"
9753 #: git-rebase.sh:195
9754 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9755 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
9757 #: git-rebase.sh:329
9758 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9759 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
9761 #: git-rebase.sh:334
9762 msgid "No rebase in progress?"
9763 msgstr "没有正在进行的变基?"
9765 #: git-rebase.sh:345
9766 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9767 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
9769 #: git-rebase.sh:352
9770 msgid "Cannot read HEAD"
9771 msgstr "不能读取 HEAD"
9773 #: git-rebase.sh:355
9774 msgid ""
9775 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9776 "mark them as resolved using git add"
9777 msgstr ""
9778 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
9779 "命令将它们标记为已解决"
9781 #: git-rebase.sh:373
9782 #, sh-format
9783 msgid "Could not move back to $head_name"
9784 msgstr "无法移回 $head_name"
9786 #: git-rebase.sh:392
9787 #, sh-format
9788 msgid ""
9789 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9790 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9791 "case, please try\n"
9792 "\t$cmd_live_rebase\n"
9793 "If that is not the case, please\n"
9794 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9795 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9796 "valuable there."
9797 msgstr ""
9798 "好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n"
9799 "如果是这样,请尝试执行\n"
9800 "\t$cmd_live_rebase\n"
9801 "如果不是这样,请执行\n"
9802 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9803 "然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
9805 #: git-rebase.sh:437
9806 #, sh-format
9807 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9808 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
9810 #: git-rebase.sh:461
9811 #, sh-format
9812 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9813 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
9815 #: git-rebase.sh:464 git-rebase.sh:468
9816 #, sh-format
9817 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9818 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
9820 #: git-rebase.sh:473
9821 #, sh-format
9822 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9823 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
9825 #: git-rebase.sh:496
9826 #, sh-format
9827 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9828 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
9830 #: git-rebase.sh:519
9831 msgid "Cannot autostash"
9832 msgstr "无法 autostash"
9834 #: git-rebase.sh:524
9835 #, sh-format
9836 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
9837 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
9839 #: git-rebase.sh:528
9840 msgid "Please commit or stash them."
9841 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
9843 #: git-rebase.sh:548
9844 #, sh-format
9845 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9846 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
9848 #: git-rebase.sh:552
9849 #, sh-format
9850 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9851 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
9853 #: git-rebase.sh:563
9854 #, sh-format
9855 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9856 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
9858 #. Detach HEAD and reset the tree
9859 #: git-rebase.sh:572
9860 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9861 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
9863 #: git-rebase.sh:582
9864 #, sh-format
9865 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9866 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
9868 #: git-stash.sh:51
9869 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9870 msgstr "git stash clear 不支持参数"
9872 #: git-stash.sh:74
9873 msgid "You do not have the initial commit yet"
9874 msgstr "您尚未建立初始提交"
9876 #: git-stash.sh:89
9877 msgid "Cannot save the current index state"
9878 msgstr "无法保存当前索引状态"
9880 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9881 msgid "Cannot save the current worktree state"
9882 msgstr "无法保存当前工作区状态"
9884 #: git-stash.sh:140
9885 msgid "No changes selected"
9886 msgstr "没有选择变更"
9888 #: git-stash.sh:143
9889 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9890 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
9892 #: git-stash.sh:156
9893 msgid "Cannot record working tree state"
9894 msgstr "不能记录工作区状态"
9896 #: git-stash.sh:190
9897 #, sh-format
9898 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
9899 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
9901 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9902 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9903 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9904 #. up the second line with however many characters the
9905 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9906 #. English this is:
9908 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9909 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9910 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9911 #: git-stash.sh:241
9912 #, sh-format
9913 msgid ""
9914 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9915 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9916 msgstr ""
9917 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
9918 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
9920 #: git-stash.sh:262
9921 msgid "No local changes to save"
9922 msgstr "没有要保存的本地修改"
9924 #: git-stash.sh:268
9925 msgid ""
9926 "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed by "
9927 "stash save:"
9928 msgstr "如下未跟踪文件将不会被保存但是将会因为进度保存而需要被删除:"
9930 #: git-stash.sh:270
9931 msgid ""
9932 "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
9933 msgstr "终止。考虑使用 --force 或者 --include-untracked 选项。"
9935 #: git-stash.sh:274
9936 msgid "Cannot initialize stash"
9937 msgstr "无法初始化 stash"
9939 #: git-stash.sh:278
9940 msgid "Cannot save the current status"
9941 msgstr "无法保存当前状态"
9943 #: git-stash.sh:296
9944 msgid "Cannot remove worktree changes"
9945 msgstr "无法删除工作区变更"
9947 #: git-stash.sh:395
9948 msgid "No stash found."
9949 msgstr "未发现 stash。"
9951 #: git-stash.sh:402
9952 #, sh-format
9953 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9954 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
9956 #: git-stash.sh:408
9957 #, sh-format
9958 msgid "$reference is not valid reference"
9959 msgstr "$reference 不是有效的引用"
9961 #: git-stash.sh:436
9962 #, sh-format
9963 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9964 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
9966 #: git-stash.sh:447
9967 #, sh-format
9968 msgid "'$args' is not a stash reference"
9969 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
9971 #: git-stash.sh:455
9972 msgid "unable to refresh index"
9973 msgstr "无法刷新索引"
9975 #: git-stash.sh:459
9976 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9977 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
9979 #: git-stash.sh:467
9980 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9981 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
9983 #: git-stash.sh:469
9984 msgid "Could not save index tree"
9985 msgstr "不能保存索引树"
9987 #: git-stash.sh:503
9988 msgid "Cannot unstage modified files"
9989 msgstr "无法还原修改的文件"
9991 #: git-stash.sh:518
9992 msgid "Index was not unstashed."
9993 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
9995 #: git-stash.sh:535
9996 #, sh-format
9997 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9998 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
10000 #: git-stash.sh:536
10001 #, sh-format
10002 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10003 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
10005 #: git-stash.sh:543
10006 msgid "No branch name specified"
10007 msgstr "未指定分支名"
10009 #: git-stash.sh:615
10010 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10011 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
10013 #: git-submodule.sh:95
10014 #, sh-format
10015 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10016 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
10018 #: git-submodule.sh:237
10019 #, sh-format
10020 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10021 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
10023 #: git-submodule.sh:281
10024 #, sh-format
10025 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10026 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
10028 #: git-submodule.sh:293
10029 #, sh-format
10030 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10031 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
10033 #: git-submodule.sh:403
10034 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10035 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
10037 #: git-submodule.sh:413
10038 #, sh-format
10039 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10040 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
10042 #: git-submodule.sh:430
10043 #, sh-format
10044 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10045 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
10047 #: git-submodule.sh:434
10048 #, sh-format
10049 msgid ""
10050 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10051 "$sm_path\n"
10052 "Use -f if you really want to add it."
10053 msgstr ""
10054 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
10055 "$sm_path\n"
10056 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
10058 #: git-submodule.sh:452
10059 #, sh-format
10060 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10061 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
10063 #: git-submodule.sh:454
10064 #, sh-format
10065 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10066 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
10068 #: git-submodule.sh:462
10069 #, sh-format
10070 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10071 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
10073 #: git-submodule.sh:464
10074 #, sh-format
10075 msgid ""
10076 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10077 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
10079 #: git-submodule.sh:466
10080 #, sh-format
10081 msgid ""
10082 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10083 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
10085 #: git-submodule.sh:467
10086 #, sh-format
10087 msgid ""
10088 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10089 "option."
10090 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
10092 #: git-submodule.sh:469
10093 #, sh-format
10094 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10095 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
10097 #: git-submodule.sh:481
10098 #, sh-format
10099 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10100 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
10102 #: git-submodule.sh:486
10103 #, sh-format
10104 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10105 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
10107 #: git-submodule.sh:495
10108 #, sh-format
10109 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10110 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
10112 #: git-submodule.sh:539
10113 #, sh-format
10114 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10115 msgstr "正在进入 '$prefix$displaypath'"
10117 #: git-submodule.sh:554
10118 #, sh-format
10119 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10120 msgstr "停止于 '$prefix$displaypath',脚本返回非零值。"
10122 #: git-submodule.sh:600
10123 #, sh-format
10124 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10125 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$displaypath' 的 url"
10127 #: git-submodule.sh:609
10128 #, sh-format
10129 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10130 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册 url"
10132 #: git-submodule.sh:611
10133 #, sh-format
10134 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10135 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10137 #: git-submodule.sh:619
10138 #, sh-format
10139 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10140 msgstr "无法为子模组路径 '$displaypath' 注册更新模式"
10142 #: git-submodule.sh:656
10143 #, sh-format
10144 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10145 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
10147 #: git-submodule.sh:673
10148 #, sh-format
10149 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10150 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录"
10152 #: git-submodule.sh:674
10153 #, sh-format
10154 msgid ""
10155 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10156 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10158 #: git-submodule.sh:680
10159 #, sh-format
10160 msgid ""
10161 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10162 "discard them"
10163 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
10165 #: git-submodule.sh:683
10166 #, sh-format
10167 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10168 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
10170 #: git-submodule.sh:684
10171 #, sh-format
10172 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10173 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
10175 #: git-submodule.sh:687
10176 #, sh-format
10177 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10178 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
10180 #: git-submodule.sh:696
10181 #, sh-format
10182 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10183 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
10185 #: git-submodule.sh:811
10186 #, sh-format
10187 msgid ""
10188 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10189 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10190 msgstr ""
10191 "子模组路径 '$displaypath' 没有初始化\n"
10192 "也许您想用 'update --init'?"
10194 #: git-submodule.sh:824
10195 #, sh-format
10196 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10197 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
10199 #: git-submodule.sh:833
10200 #, sh-format
10201 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10202 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
10204 #: git-submodule.sh:857
10205 #, sh-format
10206 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10207 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
10209 #: git-submodule.sh:871
10210 #, sh-format
10211 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10212 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
10214 #: git-submodule.sh:872
10215 #, sh-format
10216 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10217 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
10219 #: git-submodule.sh:877
10220 #, sh-format
10221 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10222 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
10224 #: git-submodule.sh:878
10225 #, sh-format
10226 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10227 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
10229 #: git-submodule.sh:883
10230 #, sh-format
10231 msgid ""
10232 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10233 msgstr "在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中执行 '$command $sha1' 失败"
10235 #: git-submodule.sh:884
10236 #, sh-format
10237 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10238 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10240 #: git-submodule.sh:889
10241 #, sh-format
10242 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10243 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
10245 #: git-submodule.sh:890
10246 #, sh-format
10247 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10248 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
10250 #: git-submodule.sh:917
10251 #, sh-format
10252 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10253 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
10255 #: git-submodule.sh:1025
10256 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10257 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
10259 #. unexpected type
10260 #: git-submodule.sh:1066
10261 #, sh-format
10262 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10263 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
10265 #  译者:注意保持前导空格
10266 #: git-submodule.sh:1086
10267 #, sh-format
10268 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10269 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
10271 #  译者:注意保持前导空格
10272 #: git-submodule.sh:1089
10273 #, sh-format
10274 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10275 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
10277 #  译者:注意保持前导空格
10278 #: git-submodule.sh:1092
10279 #, sh-format
10280 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10281 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
10283 #: git-submodule.sh:1117
10284 msgid "blob"
10285 msgstr "数据对象"
10287 #: git-submodule.sh:1155
10288 msgid "Submodules changed but not updated:"
10289 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
10291 #: git-submodule.sh:1157
10292 msgid "Submodule changes to be committed:"
10293 msgstr "要提交的子模组变更:"
10295 #: git-submodule.sh:1242
10296 #, sh-format
10297 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10298 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
10300 #: git-submodule.sh:1306
10301 #, sh-format
10302 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10303 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
10305 #~ msgid ""
10306 #~ "the following submodule (or one of its nested submodule)\n"
10307 #~ "uses a .git directory:"
10308 #~ msgid_plural ""
10309 #~ "the following submodules (or one of its nested submodule)\n"
10310 #~ "use a .git directory:"
10311 #~ msgstr[0] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10312 #~ msgstr[1] "如下子模组(或一个其嵌套的子模组)使用了一个 .git 目录:"
10314 #~ msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
10315 #~ msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
10317 #~ msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
10318 #~ msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
10320 #~ msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
10321 #~ msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
10323 #~ msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
10324 #~ msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
10326 #~ msgid "could not find .gitmodules in index"
10327 #~ msgstr "无法在索引中找到 .gitmodules"
10329 #~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
10330 #~ msgstr "读取更新后的 .gitmodules 失败"
10332 #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
10333 #~ msgstr "不能枚举更新后的 .gitmodules"
10335 #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
10336 #~ msgstr "不能从索引中移除 .gitmodules"
10338 #~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
10339 #~ msgstr "添加更新后的 .gitmodules 失败"
10341 #~ msgid "staging updated .gitmodules failed"
10342 #~ msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
10344 #~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
10345 #~ msgstr "不能在 %s 中设置 core.worktree"
10347 #  译者:注意保持前导空格
10348 #~ msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
10349 #~ msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
10351 #  译者:注意保持前导空格
10352 #~ msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
10353 #~ msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
10355 #~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
10356 #~ msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
10358 #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
10359 #~ msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
10361 #~ msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
10362 #~ msgstr "嗯?目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
10366 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
10367 #~ "history)"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n"
10370 #~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "'%s' has changes staged in the index\n"
10374 #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
10375 #~ msgstr ""
10376 #~ "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
10377 #~ "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
10379 #~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
10380 #~ msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交"
10382 #~ msgid "show the HEAD reference"
10383 #~ msgstr "显示 HEAD 引用"
10385 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
10386 #~ msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
10388 #~ msgid "Change flags"
10389 #~ msgstr "修改参数"
10391 #~ msgid ""
10392 #~ "NOTE: no more files to clean; press \"t\" to toggle flags of git-clean."
10393 #~ msgstr "注意:没有要清理的文件;尝试按 \"t\" 切换 git-clean 的选项。"
10395 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
10396 #~ msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'"
10398 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
10399 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]"
10401 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
10402 #~ msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
10404 #~ msgid "BUG: impossible combination of %d and %p"
10405 #~ msgstr "BUG: 无法组合 %d 和 %p"
10407 #  译者:以下三条实际为一个段落
10408 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
10409 #~ msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'"
10411 #  译者:为对齐,下面两句内容有调整
10412 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
10413 #~ msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件"
10415 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
10416 #~ msgstr "(参见 'git help status')。"
10418 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
10419 #~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
10421 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10422 #~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
10424 #~ msgid "bad object %s"
10425 #~ msgstr "坏对象 %s"
10427 #~ msgid "bogus committer info %s"
10428 #~ msgstr "虚假的提交者信息 %s"
10430 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10431 #~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
10433 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10434 #~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
10436 #~ msgid " 0 files changed"
10437 #~ msgstr " 0 个文件被修改"
10439 #~ msgid " %d file changed"
10440 #~ msgid_plural " %d files changed"
10441 #~ msgstr[0] " %d 个文件被修改"
10442 #~ msgstr[1] " %d 个文件被修改"
10444 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10445 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10446 #~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
10447 #~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
10449 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10450 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10451 #~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
10452 #~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
10454 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10455 #~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
10457 #~ msgid "oops"
10458 #~ msgstr "哎哟"
10460 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10461 #~ msgstr "不会删除 %s\n"
10463 #~ msgid "Not removing %s\n"
10464 #~ msgstr "未删除 %s\n"
10466 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10467 #~ msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
10469 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10470 #~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])"
10472 #~ msgid "Could not read index"
10473 #~ msgstr "不能读取索引"
10475 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10476 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10477 #~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
10479 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10480 #~ msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
10482 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
10483 #~ msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
10485 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10486 #~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
10488 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10489 #~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
10491 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10492 #~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
10494 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10495 #~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
10497 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10498 #~ msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
10500 #~ msgid ""
10501 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10502 #~ msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
10504 #~ msgid "diff setup failed"
10505 #~ msgstr "diff 设置失败"
10507 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10508 #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
10510 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10511 #~ msgstr "diff_setup_done 失败"