l10n: vi.po: update to git-v1.7.12-437-g1084f
[git/mingw.git] / po / vi.po
blob63e61cc05dc989a8436dcfe6b68c3a8666fde1ed
1 # Vietnamese translation for GIT-CORE.
2 # Copyright (C) 2012, Trần Ngọc Quân.
3 # This file is distributed under the same license as the git-core package.
4 # First translated by Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
5 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: git-v1.7.12-437-g1084f\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 10:21+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-10-31 07:58+0700\n"
13 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: vi\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
23 #: advice.c:40
24 #, c-format
25 msgid "hint: %.*s\n"
26 msgstr "gợi ý: %.*s\n"
29 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
30 #. * other commands doing a merge do.
32 #: advice.c:70
33 msgid ""
34 "Fix them up in the work tree,\n"
35 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
36 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
37 "or use 'git commit -a'."
38 msgstr ""
39 "Sửa chúng trong cây làm việc,\n"
40 "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <tập-tin>” dành riêng\n"
41 "cho việc đánh dấu tập tin cần giải quyết và tạo lần chuyển giao,\n"
42 "hoặc là dùng lệnh “git commit -a”."
44 #: archive.c:10
45 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
46 msgstr "git archive [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
48 #: archive.c:11
49 msgid "git archive --list"
50 msgstr "git archive --list"
52 #: archive.c:12
53 msgid ""
54 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
55 msgstr ""
56 "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [các-tùy-chọn] <tree-ish> [<đường-"
57 "dẫn>...]"
59 #: archive.c:13
60 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
61 msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list"
63 #: archive.c:322
64 msgid "fmt"
65 msgstr "fmt"
67 #: archive.c:322
68 msgid "archive format"
69 msgstr "định dạng lưu trữ"
71 #: archive.c:323 builtin/log.c:1079
72 msgid "prefix"
73 msgstr "tiền tố"
75 #: archive.c:324
76 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
77 msgstr "nối thêm tiền tố vào từng đường dẫn tập tin trong kho lưu"
79 #: archive.c:325 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2332
80 #: builtin/blame.c:2333 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:642
81 #: builtin/fast-export.c:644 builtin/grep.c:800 builtin/hash-object.c:77
82 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:537
83 #: builtin/notes.c:694 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
84 msgid "file"
85 msgstr "tập-tin"
87 #: archive.c:326 builtin/archive.c:92
88 msgid "write the archive to this file"
89 msgstr "ghi kho lưu vào tập tin này"
91 #: archive.c:328
92 msgid "read .gitattributes in working directory"
93 msgstr "đọc .gitattributes trong thư mục làm việc"
95 #: archive.c:329
96 msgid "report archived files on stderr"
97 msgstr "liệt kê các tập tin được lưu trữ vào stderr (đầu ra lỗi chuẩn)"
99 #: archive.c:330
100 msgid "store only"
101 msgstr "chỉ lưu"
103 #: archive.c:331
104 msgid "compress faster"
105 msgstr "nén nhanh hơn"
107 #: archive.c:339
108 msgid "compress better"
109 msgstr "nén nhỏ hơn"
111 #: archive.c:342
112 msgid "list supported archive formats"
113 msgstr "liệt kê các kiểu nén được hỗ trợ"
115 #: archive.c:344 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
116 msgid "repo"
117 msgstr "kho"
119 #: archive.c:345 builtin/archive.c:94
120 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
121 msgstr "nhận kho lưu từ kho chứa <kho> trên máy chủ"
123 #: archive.c:346 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:616
124 msgid "command"
125 msgstr "lệnh"
127 #: archive.c:347 builtin/archive.c:96
128 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
129 msgstr "đường dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ"
131 #: bundle.c:36
132 #, c-format
133 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
134 msgstr "“%s” không giống như tập tin v2 bundle (cụm)"
136 #: bundle.c:63
137 #, c-format
138 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
139 msgstr "phần đầu (header) không được thừa nhận: %s%s (%d)"
141 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:714
142 #, c-format
143 msgid "could not open '%s'"
144 msgstr "không thể mở “%s”"
146 #: bundle.c:140
147 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
148 msgstr "Khó chứa thiếu những lần chuyển giao (commit) cần trước hết này:"
150 #: bundle.c:164 sequencer.c:557 sequencer.c:989 builtin/log.c:290
151 #: builtin/log.c:727 builtin/log.c:1313 builtin/log.c:1529 builtin/merge.c:347
152 #: builtin/shortlog.c:181
153 msgid "revision walk setup failed"
154 msgstr "cài đặt việc di chuyển qua các điểm xét lại gặp lỗi"
156 #: bundle.c:186
157 #, c-format
158 msgid "The bundle contains %d ref"
159 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
160 msgstr[0] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)"
161 msgstr[1] "Bundle chứa %d tham chiếu (refs)"
163 #: bundle.c:192
164 msgid "The bundle records a complete history."
165 msgstr "Lệnh bundle ghi lại toàn bộ lịch sử."
167 #: bundle.c:195
168 #, c-format
169 msgid "The bundle requires this ref"
170 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
171 msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu tham chiếu (refs) này"
172 msgstr[1] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu (refs) này"
174 #: bundle.c:294
175 msgid "rev-list died"
176 msgstr "rev-list bị chết"
178 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1209 builtin/shortlog.c:284
179 #, c-format
180 msgid "unrecognized argument: %s"
181 msgstr "đối số không được thừa nhận: %s"
183 #: bundle.c:335
184 #, c-format
185 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
186 msgstr "tham chiếu “%s” bị loại trừ bởi các tùy chọn rev-list"
188 #: bundle.c:380
189 msgid "Refusing to create empty bundle."
190 msgstr "Từ chối tạo một bundle trống rỗng."
192 #: bundle.c:398
193 msgid "Could not spawn pack-objects"
194 msgstr "Không thể sản sinh pack-objects"
196 #: bundle.c:416
197 msgid "pack-objects died"
198 msgstr "pack-objects đã chết"
200 #: bundle.c:419
201 #, c-format
202 msgid "cannot create '%s'"
203 msgstr "không thể tạo “%s”"
205 #: bundle.c:441
206 msgid "index-pack died"
207 msgstr "index-pack đã chết"
209 #: commit.c:48
210 #, c-format
211 msgid "could not parse %s"
212 msgstr "không thể phân tích %s"
214 #: commit.c:50
215 #, c-format
216 msgid "%s %s is not a commit!"
217 msgstr "%s %s không phải là một lần commit!"
219 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
220 msgid "memory exhausted"
221 msgstr "hết bộ nhớ"
223 #: connected.c:39
224 msgid "Could not run 'git rev-list'"
225 msgstr "Không thể chạy “git rev-list”"
227 #: connected.c:48
228 #, c-format
229 msgid "failed write to rev-list: %s"
230 msgstr "gặp lỗi khi ghi vào rev-list: %s"
232 #: connected.c:56
233 #, c-format
234 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
235 msgstr "gặp lỗi khi đóng đầu vào chuẩn stdin của rev-list: %s"
237 #: date.c:95
238 msgid "in the future"
239 msgstr "trong tương lai"
241 #: date.c:101
242 #, c-format
243 msgid "%lu second ago"
244 msgid_plural "%lu seconds ago"
245 msgstr[0] "%lu giây trước"
246 msgstr[1] "%lu giây trước"
248 #: date.c:108
249 #, c-format
250 msgid "%lu minute ago"
251 msgid_plural "%lu minutes ago"
252 msgstr[0] "%lu phút trước"
253 msgstr[1] "%lu phút trước"
255 #: date.c:115
256 #, c-format
257 msgid "%lu hour ago"
258 msgid_plural "%lu hours ago"
259 msgstr[0] "%lu giờ trước"
260 msgstr[1] "%lu giờ trước"
262 #: date.c:122
263 #, c-format
264 msgid "%lu day ago"
265 msgid_plural "%lu days ago"
266 msgstr[0] "%lu ngày trước"
267 msgstr[1] "%lu ngày trước"
269 #: date.c:128
270 #, c-format
271 msgid "%lu week ago"
272 msgid_plural "%lu weeks ago"
273 msgstr[0] "%lu tuần trước"
274 msgstr[1] "%lu tuần trước"
276 #: date.c:135
277 #, c-format
278 msgid "%lu month ago"
279 msgid_plural "%lu months ago"
280 msgstr[0] "%lu tháng trước"
281 msgstr[1] "%lu tháng trước"
283 #: date.c:146
284 #, c-format
285 msgid "%lu year"
286 msgid_plural "%lu years"
287 msgstr[0] "%lu năm"
288 msgstr[1] "%lu năm"
290 #: date.c:149
291 #, c-format
292 msgid "%s, %lu month ago"
293 msgid_plural "%s, %lu months ago"
294 msgstr[0] "%s, %lu tháng trước"
295 msgstr[1] "%s, %lu tháng trước"
297 #: date.c:154 date.c:159
298 #, c-format
299 msgid "%lu year ago"
300 msgid_plural "%lu years ago"
301 msgstr[0] "%lu năm trước"
302 msgstr[1] "%lu năm trước"
304 #: diff.c:105
305 #, c-format
306 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
307 msgstr "  Gặp lỗi khi phân tích dirstat cắt bỏ phần trăm “%.*s”\n"
309 #: diff.c:110
310 #, c-format
311 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
312 msgstr "  Không hiểu đối số dirstat “%.*s”\n"
314 #: diff.c:210
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
318 "%s"
319 msgstr ""
320 "Tìm thấy các lỗi trong biến cấu hình “diff.dirstat”:\n"
321 "%s"
323 #: diff.c:1401
324 msgid " 0 files changed"
325 msgstr " 0 có tập tin nào thay đổi cả"
327 #: diff.c:1405
328 #, c-format
329 msgid " %d file changed"
330 msgid_plural " %d files changed"
331 msgstr[0] " %d tập tin thay đổi"
332 msgstr[1] " %d tập tin thay đổi"
334 #: diff.c:1422
335 #, c-format
336 msgid ", %d insertion(+)"
337 msgid_plural ", %d insertions(+)"
338 msgstr[0] ", %d thêm(+)"
339 msgstr[1] ", %d thêm(+)"
341 #: diff.c:1433
342 #, c-format
343 msgid ", %d deletion(-)"
344 msgid_plural ", %d deletions(-)"
345 msgstr[0] ", %d xóa(-)"
346 msgstr[1] ", %d xóa(-)"
348 #: diff.c:3460
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "Gặp lỗi khi phân tích đối số tùy chọn --dirstat/-X:\n"
355 "%s"
357 #: gpg-interface.c:59
358 msgid "could not run gpg."
359 msgstr "không thể chạy gpg."
361 #: gpg-interface.c:71
362 msgid "gpg did not accept the data"
363 msgstr "gpg đã không đồng ý dữ liệu"
365 #: gpg-interface.c:82
366 msgid "gpg failed to sign the data"
367 msgstr "gpg gặp lỗi khi ký dữ liệu"
369 #: grep.c:1320
370 #, c-format
371 msgid "'%s': unable to read %s"
372 msgstr "“%s”: không thể đọc %s"
374 #: grep.c:1337
375 #, c-format
376 msgid "'%s': %s"
377 msgstr "“%s”: %s"
379 #: grep.c:1348
380 #, c-format
381 msgid "'%s': short read %s"
382 msgstr "“%s”: đọc ngắn %s"
384 #: help.c:212
385 #, c-format
386 msgid "available git commands in '%s'"
387 msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng trong “%s”"
389 #: help.c:219
390 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
391 msgstr "các lệnh git sẵn sàng để dùng từ một nơi khác trong $PATH của bạn"
393 #: help.c:275
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
397 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
398 msgstr ""
399 "“%s” trông như là một lệnh git, nhưng chúng tôi không\n"
400 "thể thực thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị hỏng?"
402 #: help.c:332
403 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
404 msgstr "Ối chà. Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nào cả."
406 #: help.c:354
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
410 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
411 msgstr ""
412 "CẢNH BÁO: Bạn đã gọi lệnh Git có tên “%s”, mà nó lại không có sẵn.\n"
413 "Giả định rằng ý bạn là “%s”"
415 #: help.c:359
416 #, c-format
417 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
418 msgstr "trong %0.1f giây một cách tự động..."
420 #: help.c:366
421 #, c-format
422 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
423 msgstr "git: “%s” không phải là một lệnh của git. Xem “git --help”."
425 #: help.c:370
426 msgid ""
427 "\n"
428 "Did you mean this?"
429 msgid_plural ""
430 "\n"
431 "Did you mean one of these?"
432 msgstr[0] ""
433 "\n"
434 "Có phải ý bạn là cái này không?"
435 msgstr[1] ""
436 "\n"
437 "Có phải ý bạn là một trong số những cái này không?"
439 #: merge-recursive.c:190
440 #, c-format
441 msgid "(bad commit)\n"
442 msgstr "(commit sai)\n"
444 #: merge-recursive.c:206
445 #, c-format
446 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
447 msgstr "addinfo_cache gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
449 #: merge-recursive.c:268
450 msgid "error building trees"
451 msgstr "gặp lỗi khi xây dựng cây"
453 #: merge-recursive.c:672
454 #, c-format
455 msgid "failed to create path '%s'%s"
456 msgstr "gặp lỗi khi tạo đường dẫn “%s”%s"
458 #: merge-recursive.c:683
459 #, c-format
460 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
461 msgstr "Gỡ bỏ %s để tạo chỗ (room) cho thư mục con\n"
463 #. something else exists
464 #. .. but not some other error (who really cares what?)
465 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
466 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
467 msgstr ": có lẽ là một xung đột D/F?"
469 #: merge-recursive.c:708
470 #, c-format
471 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
472 msgstr "từ chối đóng tập tin không được theo vết tại “%s”"
474 #: merge-recursive.c:748
475 #, c-format
476 msgid "cannot read object %s '%s'"
477 msgstr "không thể đọc đối tượng %s “%s”"
479 #: merge-recursive.c:750
480 #, c-format
481 msgid "blob expected for %s '%s'"
482 msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%s”"
484 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
485 #, c-format
486 msgid "failed to open '%s'"
487 msgstr "gặp lỗi khi mở “%s”"
489 #: merge-recursive.c:781
490 #, c-format
491 msgid "failed to symlink '%s'"
492 msgstr "gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng (symlink) “%s”"
494 #: merge-recursive.c:784
495 #, c-format
496 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
497 msgstr "không hiểu phải làm gì với %06o %s “%s”"
499 #: merge-recursive.c:922
500 msgid "Failed to execute internal merge"
501 msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện trộn nội bộ"
503 #: merge-recursive.c:926
504 #, c-format
505 msgid "Unable to add %s to database"
506 msgstr "Không thể thêm %s vào cơ sở dữ liệu"
508 #: merge-recursive.c:942
509 msgid "unsupported object type in the tree"
510 msgstr "kiểu đối tượng không được hỗ trợ trong cây (tree)"
512 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
516 "in tree."
517 msgstr ""
518 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
519 "còn lại trong cây (tree)."
521 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
525 "in tree at %s."
526 msgstr ""
527 "XUNG ĐỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s "
528 "còn lại trong cây (tree) tại %s."
530 #: merge-recursive.c:1081
531 msgid "rename"
532 msgstr "đổi tên"
534 #: merge-recursive.c:1081
535 msgid "renamed"
536 msgstr "đã đổi tên"
538 #: merge-recursive.c:1137
539 #, c-format
540 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
541 msgstr "%s là một thư mục trong %s thay vào đó thêm vào như là %s"
543 #: merge-recursive.c:1159
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
547 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
548 msgstr ""
549 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi "
550 "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s"
552 #: merge-recursive.c:1164
553 msgid " (left unresolved)"
554 msgstr " (cần giải quyết)"
556 #: merge-recursive.c:1218
557 #, c-format
558 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
559 msgstr ""
560 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/đổi-tên): Đổi tên %s->%s trong %s. Đổi tên %s->%s trong %s"
562 #: merge-recursive.c:1248
563 #, c-format
564 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
565 msgstr "Đang đổi tên %s thành %s thay vì %s thành %s"
567 #: merge-recursive.c:1447
568 #, c-format
569 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
570 msgstr ""
571 "XUNG ĐỘT (đổi-tên/thêm): Đổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm vào trong %s"
573 #: merge-recursive.c:1457
574 #, c-format
575 msgid "Adding merged %s"
576 msgstr "Thêm hòa trộn %s"
578 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
579 #, c-format
580 msgid "Adding as %s instead"
581 msgstr "Thay vào đó thêm vào %s"
583 #: merge-recursive.c:1513
584 #, c-format
585 msgid "cannot read object %s"
586 msgstr "không thể đọc đối tượng %s"
588 #: merge-recursive.c:1516
589 #, c-format
590 msgid "object %s is not a blob"
591 msgstr "đối tượng %s không phải là một blob"
593 #: merge-recursive.c:1564
594 msgid "modify"
595 msgstr "sửa đổi"
597 #: merge-recursive.c:1564
598 msgid "modified"
599 msgstr "đã sửa"
601 #: merge-recursive.c:1574
602 msgid "content"
603 msgstr "nội dung"
605 #: merge-recursive.c:1581
606 msgid "add/add"
607 msgstr "thêm/thêm"
609 #: merge-recursive.c:1615
610 #, c-format
611 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
612 msgstr "Đã bỏ qua %s (đã có sẵn lần hòa trộn này)"
614 #: merge-recursive.c:1629
615 #, c-format
616 msgid "Auto-merging %s"
617 msgstr "Tự-động-hòa-trộn %s"
619 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:869
620 msgid "submodule"
621 msgstr "mô-đun-con"
623 #: merge-recursive.c:1634
624 #, c-format
625 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
626 msgstr "XUNG ĐỘT (%s): Xung đột hòa trộn trong %s"
628 #: merge-recursive.c:1724
629 #, c-format
630 msgid "Removing %s"
631 msgstr "Đang xóa %s"
633 #: merge-recursive.c:1749
634 msgid "file/directory"
635 msgstr "tập-tin/thư-mục"
637 #: merge-recursive.c:1755
638 msgid "directory/file"
639 msgstr "thư-mục/tập tin"
641 #: merge-recursive.c:1760
642 #, c-format
643 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
644 msgstr ""
645 "XUNG ĐỘT (%s): Ở đây không có thư mục nào có tên %s trong %s. Thêm %s như là "
646 "%s"
648 #: merge-recursive.c:1770
649 #, c-format
650 msgid "Adding %s"
651 msgstr "Thêm \"%s\""
653 #: merge-recursive.c:1787
654 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
655 msgstr "Việc hòa trộn hỏng nghiêm trọng, không nên để xảy ra."
657 #: merge-recursive.c:1806
658 msgid "Already up-to-date!"
659 msgstr "Đã cập nhật rồi!"
661 #: merge-recursive.c:1815
662 #, c-format
663 msgid "merging of trees %s and %s failed"
664 msgstr "hòa trộn cây (tree) %s và %s gặp lỗi"
666 #: merge-recursive.c:1845
667 #, c-format
668 msgid "Unprocessed path??? %s"
669 msgstr "Đường dẫn chưa được xử lý??? %s"
671 #: merge-recursive.c:1890
672 msgid "Merging:"
673 msgstr "Đang trộn:"
675 #: merge-recursive.c:1903
676 #, c-format
677 msgid "found %u common ancestor:"
678 msgid_plural "found %u common ancestors:"
679 msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
680 msgstr[1] "tìm thấy %u tổ tiên chung:"
682 #: merge-recursive.c:1940
683 msgid "merge returned no commit"
684 msgstr "hòa trộn không trả về lần chuyển giao (commit) nào"
686 #: merge-recursive.c:1997
687 #, c-format
688 msgid "Could not parse object '%s'"
689 msgstr "Không thể phân tích đối tượng “%s”"
691 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:696
692 msgid "Unable to write index."
693 msgstr "Không thể ghi bảng mục lục"
695 #: parse-options.c:494
696 msgid "..."
697 msgstr "..."
699 #: parse-options.c:512
700 #, c-format
701 msgid "usage: %s"
702 msgstr "cách dùng: %s"
704 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
705 #. one in "usage: %s" translation
706 #: parse-options.c:516
707 #, c-format
708 msgid "   or: %s"
709 msgstr "     hoặc: %s"
711 #: parse-options.c:519
712 #, c-format
713 msgid "    %s"
714 msgstr "    %s"
716 #: remote.c:1632
717 #, c-format
718 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
719 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
720 msgstr[0] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
721 msgstr[1] "Nhánh của bạn là đầu của “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit).\n"
723 #: remote.c:1638
724 #, c-format
725 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
726 msgid_plural ""
727 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
728 msgstr[0] ""
729 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
730 "được fast-forward.\n"
731 msgstr[1] ""
732 "Nhánh của bạn thì ở đằng sau “%s” bởi %d lần chuyển giao (commit), và có thể "
733 "được fast-forward.\n"
735 #: remote.c:1646
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
739 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
740 msgid_plural ""
741 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
742 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
743 msgstr[0] ""
744 "Nhánh của bạn và “%s” bị phân kỳ,\n"
745 "và có %d và %d lần chuyển giao (commit) khác nhau cho từng cái,\n"
746 "tương ứng với mỗi lần.\n"
747 msgstr[1] ""
748 "Your branch and “%s” have diverged,\n"
749 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
751 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:977
752 #: builtin/merge.c:1087 builtin/merge.c:1097
753 #, c-format
754 msgid "Could not open '%s' for writing"
755 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
757 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:867
758 #: builtin/merge.c:1089 builtin/merge.c:1102
759 #, c-format
760 msgid "Could not write to '%s'"
761 msgstr "Không thể ghi vào “%s”"
763 #: sequencer.c:144
764 msgid ""
765 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
766 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
767 msgstr ""
768 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
769 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”"
771 #: sequencer.c:147
772 msgid ""
773 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
774 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
775 "and commit the result with 'git commit'"
776 msgstr ""
777 "sau khi giải quyết các xung đột, đánh dấu đường dẫn đã sửa\n"
778 "với lệnh “git add <đường_dẫn>” hoặc “git rm <đường_dẫn>”\n"
779 "và chuyển giao (commit) kết quả bằng lệnh “git commit”"
781 #: sequencer.c:160 sequencer.c:765 sequencer.c:848
782 #, c-format
783 msgid "Could not write to %s"
784 msgstr "Không thể ghi vào %s"
786 #: sequencer.c:163
787 #, c-format
788 msgid "Error wrapping up %s"
789 msgstr "Lỗi bao bọc %s"
791 #: sequencer.c:178
792 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
793 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick."
795 #: sequencer.c:180
796 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
797 msgstr "Các thay đổi nội bộ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh revert."
799 #: sequencer.c:183
800 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
801 msgstr "Chuyển giao (commit) các thay đổi của bạn hay stash chúng để xử lý."
803 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
804 #: sequencer.c:233
805 #, c-format
806 msgid "%s: Unable to write new index file"
807 msgstr "%s: Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
809 #: sequencer.c:261
810 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
811 msgstr "Không thể phân giải commit (lần chuyển giao) HEAD\n"
813 #: sequencer.c:282
814 msgid "Unable to update cache tree\n"
815 msgstr "Không thể cập nhật cây bộ nhớ đệm\n"
817 #: sequencer.c:327
818 #, c-format
819 msgid "Could not parse commit %s\n"
820 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"
822 #: sequencer.c:332
823 #, c-format
824 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
825 msgstr "Không thể phân tích commit (lần chuyển giao) cha mẹ %s\n"
827 #: sequencer.c:398
828 msgid "Your index file is unmerged."
829 msgstr "Tập tin lưu mục lục của bạn không được hòa trộn."
831 #: sequencer.c:401
832 msgid "You do not have a valid HEAD"
833 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ"
835 #: sequencer.c:416
836 #, c-format
837 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
838 msgstr ""
839 "Lần chuyển giao (commit) %s là một lần hòa trộn nhưng không đưa ra tùy chọn -"
840 "m."
842 #: sequencer.c:424
843 #, c-format
844 msgid "Commit %s does not have parent %d"
845 msgstr "Lần chuyển giao (commit) %s không có cha mẹ %d"
847 #: sequencer.c:428
848 #, c-format
849 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
850 msgstr ""
851 "Luồng chính được chỉ ra nhưng lần chuyển giao (commit) %s không phải là một "
852 "lần hòa trộn."
854 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
855 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
856 #: sequencer.c:439
857 #, c-format
858 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
859 msgstr "%s: không thể phân tích lần chuyển giao mẹ của %s"
861 #: sequencer.c:443
862 #, c-format
863 msgid "Cannot get commit message for %s"
864 msgstr "Không thể lấy thông điệp lần chuyển giao (commit) cho %s"
866 #: sequencer.c:527
867 #, c-format
868 msgid "could not revert %s... %s"
869 msgstr "không thể revert %s... %s"
871 #: sequencer.c:528
872 #, c-format
873 msgid "could not apply %s... %s"
874 msgstr "không thể apply (áp dụng miếng vá) %s... %s"
876 #: sequencer.c:560
877 msgid "empty commit set passed"
878 msgstr "lần chuyển giao (commit) trống rỗng đặt là hợp quy cách"
880 #: sequencer.c:568
881 #, c-format
882 msgid "git %s: failed to read the index"
883 msgstr "git %s: gặp lỗi đọc bảng mục lục"
885 #: sequencer.c:573
886 #, c-format
887 msgid "git %s: failed to refresh the index"
888 msgstr "git %s: gặp lỗi khi làm tươi mới bảng mục lục"
890 #: sequencer.c:631
891 #, c-format
892 msgid "Cannot %s during a %s"
893 msgstr "Không thể %s trong khi %s"
895 #: sequencer.c:653
896 #, c-format
897 msgid "Could not parse line %d."
898 msgstr "Không phân tích được dòng %d."
900 #: sequencer.c:658
901 msgid "No commits parsed."
902 msgstr "Không có lần chuyển giao (commit) nào được phân tích."
904 #: sequencer.c:671
905 #, c-format
906 msgid "Could not open %s"
907 msgstr "Không thể mở %s"
909 #: sequencer.c:675
910 #, c-format
911 msgid "Could not read %s."
912 msgstr "Không thể đọc %s."
914 #: sequencer.c:682
915 #, c-format
916 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
917 msgstr "Bảng chỉ thị không thể dùng được: %s"
919 #: sequencer.c:710
920 #, c-format
921 msgid "Invalid key: %s"
922 msgstr "Khóa không đúng: %s"
924 #: sequencer.c:713
925 #, c-format
926 msgid "Invalid value for %s: %s"
927 msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s"
929 #: sequencer.c:725
930 #, c-format
931 msgid "Malformed options sheet: %s"
932 msgstr "Bảng tùy chọn dị hình: %s"
934 #: sequencer.c:746
935 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
936 msgstr "một thao tác cherry-pick hoặc revert đang được thực hiện"
938 #: sequencer.c:747
939 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
940 msgstr "hãy thử \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
942 #: sequencer.c:751
943 #, c-format
944 msgid "Could not create sequencer directory %s"
945 msgstr "Không thể tạo thư mục xếp dãy %s"
947 #: sequencer.c:767 sequencer.c:852
948 #, c-format
949 msgid "Error wrapping up %s."
950 msgstr "Lỗi bao bọc %s."
952 #: sequencer.c:786 sequencer.c:920
953 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
954 msgstr "không cherry-pick hay revert trong tiến trình"
956 #: sequencer.c:788
957 msgid "cannot resolve HEAD"
958 msgstr "không thể phân giải HEAD"
960 #: sequencer.c:790
961 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
962 msgstr "không thể hủy bỏ từ một nhánh mà nó còn chưa được tạo ra"
964 #: sequencer.c:812 builtin/apply.c:4005
965 #, c-format
966 msgid "cannot open %s: %s"
967 msgstr "không thể mở %s: %s"
969 #: sequencer.c:815
970 #, c-format
971 msgid "cannot read %s: %s"
972 msgstr "không thể đọc %s: %s"
974 #: sequencer.c:816
975 msgid "unexpected end of file"
976 msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
978 #: sequencer.c:822
979 #, c-format
980 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
981 msgstr "tập tin HEAD “pre-cherry-pick” đã lưu “%s” bị hỏng"
983 #: sequencer.c:845
984 #, c-format
985 msgid "Could not format %s."
986 msgstr "Không thể định dạng %s."
988 #: sequencer.c:1007
989 msgid "Can't revert as initial commit"
990 msgstr "Không thể revert một lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
992 #: sequencer.c:1008
993 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
994 msgstr "Không thể cherry-pick vào một đầu (head) trống rỗng"
996 #: sha1_name.c:1044
997 msgid "HEAD does not point to a branch"
998 msgstr "HEAD không chỉ đến một nhánh nào cả"
1000 #: sha1_name.c:1047
1001 #, c-format
1002 msgid "No such branch: '%s'"
1003 msgstr "Không có nhánh nào như thế: “%s”"
1005 #: sha1_name.c:1049
1006 #, c-format
1007 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1008 msgstr "Không có thượng nguồn (upstream) được cấu hình cho nhánh “%s”"
1010 #: sha1_name.c:1052
1011 #, c-format
1012 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1013 msgstr ""
1014 "Nhánh thượng nguồn (upstream) “%s” không được lưu lại như là một nhánh "
1015 "“remote-tracking”"
1017 #: wrapper.c:408
1018 #, c-format
1019 msgid "unable to access '%s': %s"
1020 msgstr "không thể truy cập “%s”: %s"
1022 #: wrapper.c:426
1023 #, c-format
1024 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1025 msgstr "không tìm thấy người dùng hiện tại trong tập tin passwd: %s"
1027 #: wrapper.c:427
1028 msgid "no such user"
1029 msgstr "không có người dùng như vậy"
1031 #: wt-status.c:140
1032 msgid "Unmerged paths:"
1033 msgstr "Những đường dẫn chưa được hòa trộn:"
1035 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1036 #, c-format
1037 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1038 msgstr "  (dùng \"git reset %s <tập-tin>...\" để bỏ một stage (trạng thái))"
1040 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1041 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1042 msgstr "  (dùng \"git rm --cached <tập-tin>...\" để bỏ trạng thái (stage))"
1044 #: wt-status.c:173
1045 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1046 msgstr "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1048 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1049 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1050 msgstr ""
1051 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" như là một cách  thích hợp để đánh dấu "
1052 "là cần được giải quyết)"
1054 #: wt-status.c:177
1055 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1056 msgstr "  (dùng \"git rm <tập-tin>...\" để đánh dấu là cần giải quyết)"
1058 #: wt-status.c:188
1059 msgid "Changes to be committed:"
1060 msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:"
1062 #: wt-status.c:206
1063 msgid "Changes not staged for commit:"
1064 msgstr ""
1065 "Các thay đổi không được đặt trạng thái (stage) cho lần chuyển giao (commit):"
1067 #: wt-status.c:210
1068 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1069 msgstr ""
1070 "  (dùng \"git add <tập-tin>...\" để cập nhật những gì cần chuyển giao "
1071 "(commit))"
1073 #: wt-status.c:212
1074 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1075 msgstr ""
1076 "  (dùng \"git add/rm <tập-tin>...\" để cập nhật những gì sẽ được chuyển giao)"
1078 #: wt-status.c:213
1079 msgid ""
1080 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1081 msgstr ""
1082 "  (dùng \"git checkout -- <tập-tin>...\" để bỏ thay đổi trong thư mục làm "
1083 "việc)"
1085 #: wt-status.c:215
1086 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1087 msgstr ""
1088 "  (chuyển giao (commit) hoặc là loại bỏ các nội dung không-bị-theo-vết hay "
1089 "đã bị chỉnh sửa trong mô-đun-con)"
1091 #: wt-status.c:227
1092 #, c-format
1093 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1094 msgstr ""
1095 "  (dùng \"git %s <tập-tin>...\" để thêm vào những gì cần chuyển giao "
1096 "(commit))"
1098 #: wt-status.c:244
1099 msgid "bug"
1100 msgstr "lỗi"
1102 #: wt-status.c:249
1103 msgid "both deleted:"
1104 msgstr "bị xóa bởi cả hai:"
1106 #: wt-status.c:250
1107 msgid "added by us:"
1108 msgstr "được thêm vào bởi chúng tôi:"
1110 #: wt-status.c:251
1111 msgid "deleted by them:"
1112 msgstr "bị xóa đi bởi họ:"
1114 #: wt-status.c:252
1115 msgid "added by them:"
1116 msgstr "được thêm vào bởi họ:"
1118 #: wt-status.c:253
1119 msgid "deleted by us:"
1120 msgstr "bị xóa bởi chúng tôi:"
1122 #: wt-status.c:254
1123 msgid "both added:"
1124 msgstr "được thêm vào bởi cả hai:"
1126 #: wt-status.c:255
1127 msgid "both modified:"
1128 msgstr "bị sửa bởi cả hai:"
1130 #: wt-status.c:285
1131 msgid "new commits, "
1132 msgstr "lần chuyển giao (commit) mới, "
1134 #: wt-status.c:287
1135 msgid "modified content, "
1136 msgstr "nội dung được sửa đổi, "
1138 #: wt-status.c:289
1139 msgid "untracked content, "
1140 msgstr "nội dung chưa được theo dõi, "
1142 #: wt-status.c:303
1143 #, c-format
1144 msgid "new file:   %s"
1145 msgstr "tập tin mới:   %s"
1147 #: wt-status.c:306
1148 #, c-format
1149 msgid "copied:     %s -> %s"
1150 msgstr "đã sao chép:     %s -> %s"
1152 #: wt-status.c:309
1153 #, c-format
1154 msgid "deleted:    %s"
1155 msgstr "đã xóa:    %s"
1157 #: wt-status.c:312
1158 #, c-format
1159 msgid "modified:   %s"
1160 msgstr "đã sửa đổi:   %s"
1162 #: wt-status.c:315
1163 #, c-format
1164 msgid "renamed:    %s -> %s"
1165 msgstr "đã đổi tên:    %s -> %s"
1167 #: wt-status.c:318
1168 #, c-format
1169 msgid "typechange: %s"
1170 msgstr "đổi-kiểu: %s"
1172 #: wt-status.c:321
1173 #, c-format
1174 msgid "unknown:    %s"
1175 msgstr "không hiểu:    %s"
1177 #: wt-status.c:324
1178 #, c-format
1179 msgid "unmerged:   %s"
1180 msgstr "chưa hòa trộn:   %s"
1182 #: wt-status.c:327
1183 #, c-format
1184 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1185 msgstr "lỗi: không lấy được trạng thái lệnh diff %c"
1187 #: wt-status.c:785
1188 msgid "You have unmerged paths."
1189 msgstr "Bạn có những đường dẫn chưa được hòa trộn."
1191 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1192 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1193 msgstr "  (sửa các xung đột sau đó chạy \"git commit\")"
1195 #: wt-status.c:791
1196 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1197 msgstr "Tất cả các xung đột đã được giải quyết nhưng bạn vẫn đang hòa trộn."
1199 #: wt-status.c:794
1200 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1201 msgstr "  (dùng \"git commit\" để hoàn tất việc hòa trộn)"
1203 #: wt-status.c:804
1204 msgid "You are in the middle of an am session."
1205 msgstr "Bạn đang ở giữa của một phiên “am”."
1207 #: wt-status.c:807
1208 msgid "The current patch is empty."
1209 msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rỗng."
1211 #: wt-status.c:811
1212 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1213 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")"
1215 #: wt-status.c:813
1216 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1217 msgstr "  (dùng \"git am --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1219 #: wt-status.c:815
1220 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1221 msgstr "  (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)"
1223 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1224 msgid "You are currently rebasing."
1225 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc rebase (tái cấu trúc)."
1227 #: wt-status.c:876
1228 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1229 msgstr "  (sửa các xung đột và sau đó chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1231 #: wt-status.c:878
1232 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1233 msgstr "  (dùng \"git rebase --skip\" để bỏ qua lần vá này)"
1235 #: wt-status.c:880
1236 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1237 msgstr "  (dùng \"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)"
1239 #: wt-status.c:886
1240 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1241 msgstr ""
1242 "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git rebase --continue\")"
1244 #: wt-status.c:888
1245 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1246 msgstr ""
1247 "Bạn hiện tại đang cắt đôi một lần chuyển giao trong khi đang thực hiện việc "
1248 "rebase."
1250 #: wt-status.c:891
1251 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1252 msgstr ""
1253 "  (Một khi thư mục làm việc của bạn đã gọn gàng, chạy \"git rebase --continue"
1254 "\")"
1256 #: wt-status.c:893
1257 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1258 msgstr "Bạn hiện đang sửa một lần chuyển giao trong khi bạn thực hiện rebase."
1260 #: wt-status.c:896
1261 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1262 msgstr ""
1263 "  (dùng \"git commit --amend\" để tu bổ lần chuyển giao (commit) hiện tại)"
1265 #: wt-status.c:898
1266 msgid ""
1267 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1268 msgstr ""
1269 "  (dùng \"git rebase --continue\" một khi bạn cảm thấy hài lòng về những "
1270 "thay đổi của mình)"
1272 #: wt-status.c:908
1273 msgid "You are currently cherry-picking."
1274 msgstr "Bạn hiện nay đang thực hiện việc cherry-pick."
1276 #: wt-status.c:915
1277 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1278 msgstr "  (khi tất cả các xung đột đã sửa xong: chạy lệnh \"git commit\")"
1280 #: wt-status.c:924
1281 msgid "You are currently bisecting."
1282 msgstr "Bạn hiện tại đang thực hiện việc bisect (chia đôi)."
1284 #: wt-status.c:927
1285 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1286 msgstr "  (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)"
1288 #: wt-status.c:978
1289 msgid "On branch "
1290 msgstr "Trên nhánh "
1292 #: wt-status.c:985
1293 msgid "Not currently on any branch."
1294 msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nào cả."
1296 #: wt-status.c:997
1297 msgid "Initial commit"
1298 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi đầu"
1300 #: wt-status.c:1011
1301 msgid "Untracked files"
1302 msgstr "Những tập tin chưa được theo dõi"
1304 #: wt-status.c:1013
1305 msgid "Ignored files"
1306 msgstr "Những tập tin bị lờ đi"
1308 #: wt-status.c:1015
1309 #, c-format
1310 msgid "Untracked files not listed%s"
1311 msgstr "Những tập tin không bị theo vết không được liệt kê ra %s"
1313 #: wt-status.c:1017
1314 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1315 msgstr " (dùng tùy chọn -u để hiển thị các tập tin chưa được theo dõi)"
1317 #: wt-status.c:1023
1318 msgid "No changes"
1319 msgstr "Không có thay đổi nào"
1321 #: wt-status.c:1028
1322 #, c-format
1323 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1324 msgstr ""
1325 "không có thay đổi nào được thêm vào commit (dùng \"git add\" và/hoặc \"git "
1326 "commit -a\")\n"
1328 #: wt-status.c:1031
1329 #, c-format
1330 msgid "no changes added to commit\n"
1331 msgstr "không có thay đổi nào được thêm vào lần chuyển giao (commit)\n"
1333 #: wt-status.c:1034
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1337 "track)\n"
1338 msgstr ""
1339 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin "
1340 "không được theo dấu vết hiện diện (dùng \"git add\" để đưa vào theo dõi)\n"
1342 #: wt-status.c:1037
1343 #, c-format
1344 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1345 msgstr ""
1346 "không có gì được thêm vào lần chuyển giao (commit) nhưng có những tập tin "
1347 "không được theo dấu vết hiện diện\n"
1349 #: wt-status.c:1040
1350 #, c-format
1351 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1352 msgstr ""
1353 " không có gì để commit (tạo/sao-chép các tập tin và dùng \"git add\" để theo "
1354 "dõi dấu vết)\n"
1356 #: wt-status.c:1043 wt-status.c:1048
1357 #, c-format
1358 msgid "nothing to commit\n"
1359 msgstr "không có gì để chuyển giao (commit)\n"
1361 #: wt-status.c:1046
1362 #, c-format
1363 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1364 msgstr ""
1365 "không có gì để chuyển giao (commit) (dùng -u để bỏ các tập tin cần theo dấu "
1366 "vết)\n"
1368 #: wt-status.c:1050
1369 #, c-format
1370 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1371 msgstr "không có gì để chuyển giao (commit), thư mục làm việc sạch sẽ\n"
1373 #: wt-status.c:1158
1374 msgid "HEAD (no branch)"
1375 msgstr "HEAD (không nhánh)"
1377 #: wt-status.c:1164
1378 msgid "Initial commit on "
1379 msgstr "Lần chuyển giao (commit) khởi tạo trên "
1381 #: wt-status.c:1179
1382 msgid "behind "
1383 msgstr "đằng sau "
1385 #: wt-status.c:1182 wt-status.c:1185
1386 msgid "ahead "
1387 msgstr "phía trước "
1389 #: wt-status.c:1187
1390 msgid ", behind "
1391 msgstr ", đằng sau "
1393 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1394 #, c-format
1395 msgid "failed to unlink '%s'"
1396 msgstr "bỏ liên kết (unlink) %s không thành công"
1398 #: builtin/add.c:19
1399 msgid "git add [options] [--] <filepattern>..."
1400 msgstr "git add [các-tùy-chọn] [--] <mẫu-tập-tin>..."
1402 #: builtin/add.c:62
1403 #, c-format
1404 msgid "unexpected diff status %c"
1405 msgstr "trạng thái lệnh diff không như mong đợi %c"
1407 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1408 msgid "updating files failed"
1409 msgstr "Cập nhật tập tin gặp lỗi"
1411 #: builtin/add.c:77
1412 #, c-format
1413 msgid "remove '%s'\n"
1414 msgstr "gỡ bỏ “%s”\n"
1416 #: builtin/add.c:176
1417 #, c-format
1418 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1419 msgstr "Đường dẫn “%s” thì ở trong mô-đun-con “%.*s”"
1421 #: builtin/add.c:192
1422 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1423 msgstr ""
1424 "Các thay đổi không được lưu trạng thái sau khi làm tươi mới lại bảng mục lục:"
1426 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:186
1427 #, c-format
1428 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1429 msgstr "pathspec “%s” không khớp với bất kỳ tập tin nào"
1431 #: builtin/add.c:209
1432 #, c-format
1433 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1434 msgstr "“%s” nằm ngoài một liên kết tượng trưng"
1436 #: builtin/add.c:276
1437 msgid "Could not read the index"
1438 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
1440 #: builtin/add.c:286
1441 #, c-format
1442 msgid "Could not open '%s' for writing."
1443 msgstr "Không thể mở “%s” để ghi"
1445 #: builtin/add.c:290
1446 msgid "Could not write patch"
1447 msgstr "Không thể ghi ra miếng vá"
1449 #: builtin/add.c:295
1450 #, c-format
1451 msgid "Could not stat '%s'"
1452 msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
1454 #: builtin/add.c:297
1455 msgid "Empty patch. Aborted."
1456 msgstr "Miếng vá trống rỗng. Đã bỏ qua."
1458 #: builtin/add.c:303
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not apply '%s'"
1461 msgstr "Không thể apply (áp dụng miếng vá) “%s”"
1463 #: builtin/add.c:313
1464 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1465 msgstr ""
1466 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
1467 "của bạn:\n"
1469 #: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:52 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1470 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:388 builtin/remote.c:1253
1471 #: builtin/rm.c:133
1472 msgid "dry run"
1473 msgstr "chạy thử"
1475 #: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4354 builtin/commit.c:1187
1476 #: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1477
1477 #: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1478 msgid "be verbose"
1479 msgstr "chi tiết"
1481 #: builtin/add.c:322
1482 msgid "interactive picking"
1483 msgstr "sửa bằng cách tương tác"
1485 #: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1028 builtin/reset.c:248
1486 msgid "select hunks interactively"
1487 msgstr "chọn “hunks” một cách tương tác"
1489 #: builtin/add.c:324
1490 msgid "edit current diff and apply"
1491 msgstr "sửa diff hiện nay và áp dụng nó"
1493 #: builtin/add.c:325
1494 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1495 msgstr "cho phép thêm các tập tin bị bỏ qua khác"
1497 #: builtin/add.c:326
1498 msgid "update tracked files"
1499 msgstr "cập nhật các tập tin được theo vết"
1501 #: builtin/add.c:327
1502 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1503 msgstr "chỉ ghi lại sự việc mà đường dẫn sẽ được thêm vào sau"
1505 #: builtin/add.c:328
1506 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1507 msgstr ""
1508 "thêm các thay đổi từ tất cả các tập tin có cũng như không được theo dõi dấu "
1509 "vết"
1511 #: builtin/add.c:329
1512 msgid "don't add, only refresh the index"
1513 msgstr "không thêm, chỉ làm tươi mới bảng mục lục"
1515 #: builtin/add.c:330
1516 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1517 msgstr "chie bỏ qua những tập tin mà nó không thể được thêm vào bởi vì gặp lỗi"
1519 #: builtin/add.c:331
1520 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1521 msgstr ""
1522 "kiểm tra xem - thậm chí thiếu - tập tin bị bỏ qua trong quá trình chạy thử"
1524 #: builtin/add.c:353
1525 #, c-format
1526 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1527 msgstr "Sử dụng tùy chọn -f nếu bạn thực sự muốn thêm chúng vào.\n"
1529 #: builtin/add.c:354
1530 msgid "no files added"
1531 msgstr "chưa có tập tin nào được thêm vào"
1533 #: builtin/add.c:360
1534 msgid "adding files failed"
1535 msgstr "thêm tập tin gặp lỗi"
1537 #: builtin/add.c:392
1538 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1539 msgstr "-A và -u xung khắc nhau"
1541 #: builtin/add.c:394
1542 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1543 msgstr "Tùy chọn --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng với --dry-run"
1545 #: builtin/add.c:414
1546 #, c-format
1547 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1548 msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm vào.\n"
1550 #: builtin/add.c:415
1551 #, c-format
1552 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1553 msgstr "Có lẽ bạn muốn là “git add .” phải không?\n"
1555 #: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1556 #: builtin/rm.c:162
1557 msgid "index file corrupt"
1558 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
1560 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4450 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1561 msgid "Unable to write new index file"
1562 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
1564 #: builtin/apply.c:57
1565 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1566 msgstr "git apply [các-tùy-chọn] [<miếng-vá>...]"
1568 #: builtin/apply.c:110
1569 #, c-format
1570 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1571 msgstr "không nhận ra tùy chọn về khoảng trắng “%s”"
1573 #: builtin/apply.c:125
1574 #, c-format
1575 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1576 msgstr "không nhận ra tùy chọn bỏ qua khoảng trắng “%s”"
1578 #: builtin/apply.c:823
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1581 msgstr ""
1582 "Không thể chuẩn bị biểu thức chính qui dấu vết thời gian (timestamp regexp) "
1583 "%s"
1585 #: builtin/apply.c:832
1586 #, c-format
1587 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1588 msgstr "thi hành biểu thức chính quy trả về %d cho kết xuất: %s"
1590 #: builtin/apply.c:913
1591 #, c-format
1592 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1593 msgstr "không thể tìm thấy tên tập tin trong miếng vá tại dòng %d"
1595 #: builtin/apply.c:945
1596 #, c-format
1597 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1598 msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null, đã nhận %s trên dòng %d"
1600 #: builtin/apply.c:949
1601 #, c-format
1602 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1603 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin mới mâu thuấn trên dòng %d"
1605 #: builtin/apply.c:950
1606 #, c-format
1607 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1608 msgstr "git apply: git-diff sai - tên tập tin cũ mâu thuấn trên dòng %d"
1610 #: builtin/apply.c:957
1611 #, c-format
1612 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1613 msgstr "git apply: git-diff sai - mong đợi /dev/null trên dòng %d"
1615 #: builtin/apply.c:1420
1616 #, c-format
1617 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1618 msgstr "chi tiết: dòng không được mong đợi: %.*s"
1620 #: builtin/apply.c:1477
1621 #, c-format
1622 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1623 msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s"
1625 #: builtin/apply.c:1494
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1629 "component (line %d)"
1630 msgid_plural ""
1631 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1632 "components (line %d)"
1633 msgstr[0] ""
1634 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
1635 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1636 msgstr[1] ""
1637 "phần đầu diff cho git  thiếu thông tin tên tập tin khi gỡ bỏ đi %d trong "
1638 "thành phần dẫn đầu tên của đường dẫn (dòng %d)"
1640 #: builtin/apply.c:1654
1641 msgid "new file depends on old contents"
1642 msgstr "tập tin mới phụ thuộc vào nội dung cũ"
1644 #: builtin/apply.c:1656
1645 msgid "deleted file still has contents"
1646 msgstr "tập tin đã xóa vẫn còn nội dung"
1648 #: builtin/apply.c:1682
1649 #, c-format
1650 msgid "corrupt patch at line %d"
1651 msgstr "miếng vá hỏng tại dòng %d"
1653 #: builtin/apply.c:1718
1654 #, c-format
1655 msgid "new file %s depends on old contents"
1656 msgstr "tập tin mới %s phụ thuộc vào nội dung cũ"
1658 #: builtin/apply.c:1720
1659 #, c-format
1660 msgid "deleted file %s still has contents"
1661 msgstr "tập tin đã xóa %s vẫn còn nội dung"
1663 #: builtin/apply.c:1723
1664 #, c-format
1665 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1666 msgstr "** cảnh báo: tập tin %s trở nên trống rỗng nhưng không bị xóa"
1668 #: builtin/apply.c:1869
1669 #, c-format
1670 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1671 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai hỏng tại dòng %d: %.*s"
1673 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1674 #: builtin/apply.c:1898
1675 #, c-format
1676 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1677 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nhận ra tại dòng %d"
1679 #: builtin/apply.c:1984
1680 #, c-format
1681 msgid "patch with only garbage at line %d"
1682 msgstr "vá chỉ với “garbage” tại dòng %d"
1684 #: builtin/apply.c:2074
1685 #, c-format
1686 msgid "unable to read symlink %s"
1687 msgstr "không thể đọc liên kết tượng trưng %s"
1689 #: builtin/apply.c:2078
1690 #, c-format
1691 msgid "unable to open or read %s"
1692 msgstr "không thể mở để đọc hay ghi %s"
1694 #: builtin/apply.c:2149
1695 msgid "oops"
1696 msgstr "ôi?"
1698 #: builtin/apply.c:2671
1699 #, c-format
1700 msgid "invalid start of line: '%c'"
1701 msgstr "sai khởi đầu dòng: “%c”"
1703 #: builtin/apply.c:2789
1704 #, c-format
1705 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1706 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1707 msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1708 msgstr[1] "Khối dữ liệu #%d thành công tại %d (offset %d dòng)."
1710 #: builtin/apply.c:2801
1711 #, c-format
1712 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1713 msgstr "Nội dung bị giảm xuống (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d"
1715 #: builtin/apply.c:2807
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "while searching for:\n"
1719 "%.*s"
1720 msgstr ""
1721 "Trong khi đang tìm kiếm cho:\n"
1722 "%.*s"
1724 #: builtin/apply.c:2826
1725 #, c-format
1726 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1727 msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%s”"
1729 #: builtin/apply.c:2929
1730 #, c-format
1731 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1732 msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%s”"
1734 #: builtin/apply.c:2935
1735 #, c-format
1736 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1737 msgstr ""
1738 "vá nhị phân cho “%s” tạo ra kết quả không chính xác (mong chờ %s, lại nhận "
1739 "%s)"
1741 #: builtin/apply.c:2956
1742 #, c-format
1743 msgid "patch failed: %s:%ld"
1744 msgstr "vá gặp lỗi: %s:%ld"
1746 #: builtin/apply.c:3078
1747 #, c-format
1748 msgid "cannot checkout %s"
1749 msgstr "không thể \"checkout\" %s"
1751 #: builtin/apply.c:3123 builtin/apply.c:3132 builtin/apply.c:3176
1752 #, c-format
1753 msgid "read of %s failed"
1754 msgstr "đọc %s gặp lỗi"
1756 #: builtin/apply.c:3156 builtin/apply.c:3378
1757 #, c-format
1758 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1759 msgstr "đường dẫn %s đã bị xóa/đổi tên"
1761 #: builtin/apply.c:3237 builtin/apply.c:3392
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: does not exist in index"
1764 msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục"
1766 #: builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3384 builtin/apply.c:3406
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: %s"
1769 msgstr "%s: %s"
1771 #: builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3400
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: does not match index"
1774 msgstr "%s: không khớp trong mục lục"
1776 #: builtin/apply.c:3348
1777 msgid "removal patch leaves file contents"
1778 msgstr "loại bỏ miếng vá để lại nội dung tập tin"
1780 #: builtin/apply.c:3417
1781 #, c-format
1782 msgid "%s: wrong type"
1783 msgstr "%s: sai kiểu"
1785 #: builtin/apply.c:3419
1786 #, c-format
1787 msgid "%s has type %o, expected %o"
1788 msgstr "%s có kiểu %o, mong chờ %o"
1790 #: builtin/apply.c:3520
1791 #, c-format
1792 msgid "%s: already exists in index"
1793 msgstr "%s: đã có từ trước trong bảng mục lục"
1795 #: builtin/apply.c:3523
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: already exists in working directory"
1798 msgstr "%s: đã sẵn có trong thư mục đang làm việc"
1800 #: builtin/apply.c:3543
1801 #, c-format
1802 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1803 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o)"
1805 #: builtin/apply.c:3548
1806 #, c-format
1807 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1808 msgstr "chế độ mới (%o) của %s không khớp với chế độ cũ (%o) của %s"
1810 #: builtin/apply.c:3556
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: patch does not apply"
1813 msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng"
1815 #: builtin/apply.c:3569
1816 #, c-format
1817 msgid "Checking patch %s..."
1818 msgstr "Đang kiểm tra miếng vá %s..."
1820 #: builtin/apply.c:3624 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:158
1821 #, c-format
1822 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1823 msgstr "make_cache_entry gặp lỗi đối với đường dẫn “%s”"
1825 #: builtin/apply.c:3767
1826 #, c-format
1827 msgid "unable to remove %s from index"
1828 msgstr "không thể gỡ bỏ %s từ mục lục"
1830 #: builtin/apply.c:3795
1831 #, c-format
1832 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1833 msgstr "miếng vá sai hỏng cho dự án con (subproject) %s"
1835 #: builtin/apply.c:3799
1836 #, c-format
1837 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1838 msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin %s mới hơn đã được tạo"
1840 #: builtin/apply.c:3804
1841 #, c-format
1842 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1843 msgstr "không thể tạo “backing store” cho tập tin được tạo mới hơn %s"
1845 #: builtin/apply.c:3807 builtin/apply.c:3915
1846 #, c-format
1847 msgid "unable to add cache entry for %s"
1848 msgstr "không thể thêm mục nhớ tạm cho %s"
1850 #: builtin/apply.c:3840
1851 #, c-format
1852 msgid "closing file '%s'"
1853 msgstr "đang đóng tập tin “%s”"
1855 #: builtin/apply.c:3889
1856 #, c-format
1857 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1858 msgstr "không thể ghi vào tập tin “%s” chế độ (mode) %o"
1860 #: builtin/apply.c:3976
1861 #, c-format
1862 msgid "Applied patch %s cleanly."
1863 msgstr "Đã áp dụng miếng và %s một cách sạch sẽ."
1865 #: builtin/apply.c:3984
1866 msgid "internal error"
1867 msgstr "lỗi nội bộ"
1869 #. Say this even without --verbose
1870 #: builtin/apply.c:3987
1871 #, c-format
1872 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1873 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1874 msgstr[0] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
1875 msgstr[1] "Đang áp dụng miếng vá %%s với %d lần từ chối..."
1877 #: builtin/apply.c:3997
1878 #, c-format
1879 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1880 msgstr "đang cắt cụt tên tập tin .rej thành %.*s.rej"
1882 #: builtin/apply.c:4018
1883 #, c-format
1884 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1885 msgstr "Khối nhớ #%d được áp dụng gọn gàng."
1887 #: builtin/apply.c:4021
1888 #, c-format
1889 msgid "Rejected hunk #%d."
1890 msgstr "hunk #%d bị từ chối."
1892 #: builtin/apply.c:4171
1893 msgid "unrecognized input"
1894 msgstr "không thừa nhận đầu vào"
1896 #: builtin/apply.c:4182
1897 msgid "unable to read index file"
1898 msgstr "không thể đọc tập tin lưu bảng mục lục"
1900 #: builtin/apply.c:4301 builtin/apply.c:4304 builtin/clone.c:91
1901 #: builtin/fetch.c:63
1902 msgid "path"
1903 msgstr "đường-dẫn"
1905 #: builtin/apply.c:4302
1906 msgid "don't apply changes matching the given path"
1907 msgstr "không áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1909 #: builtin/apply.c:4305
1910 msgid "apply changes matching the given path"
1911 msgstr "áp dụng các thay đổi khớp với đường dẫn đã cho"
1913 #: builtin/apply.c:4307
1914 msgid "num"
1915 msgstr "số"
1917 #: builtin/apply.c:4308
1918 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1919 msgstr "gỡ bỏ <số> phần dẫn đầu (slashe) từ đường dẫn diff cổ điển"
1921 #: builtin/apply.c:4311
1922 msgid "ignore additions made by the patch"
1923 msgstr "lờ đi phần phụ thêm tạo ra bởi miếng vá"
1925 #: builtin/apply.c:4313
1926 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1927 msgstr ""
1928 "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra"
1930 #: builtin/apply.c:4317
1931 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1932 msgstr ""
1933 "hiển thị số lượng các dòng được thêm vào và xóa đi theo ký hiệu thập phân"
1935 #: builtin/apply.c:4319
1936 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1937 msgstr "thay vì áp dụng một miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu vào"
1939 #: builtin/apply.c:4321
1940 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1941 msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thích hợp không"
1943 #: builtin/apply.c:4323
1944 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1945 msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thích hợp với bảng mục lục hiện hành"
1947 #: builtin/apply.c:4325
1948 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1949 msgstr "áp dụng một miếng vá mà không động chạm đến cây làm việc"
1951 #: builtin/apply.c:4327
1952 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1953 msgstr ""
1954 "đồng thời áp dụng miếng vá (dùng với tùy chọn --stat/--summary/--check)"
1956 #: builtin/apply.c:4329
1957 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1958 msgstr "thử hòa trộn kiểu three-way nếu việc vá không thể thực hiện được"
1960 #: builtin/apply.c:4331
1961 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1962 msgstr ""
1963 "xây dựng bảng mục lục tạm thời trên cơ sở thông tin bảng mục lục được nhúng"
1965 #: builtin/apply.c:4333 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460
1966 msgid "paths are separated with NUL character"
1967 msgstr "các đường dẫn bị ngăn cách bởi ký tự NULL"
1969 #: builtin/apply.c:4336
1970 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1971 msgstr "đảm bảo rằng có ít nhất <n> dòng nội dung khớp"
1973 #: builtin/apply.c:4337
1974 msgid "action"
1975 msgstr "hành động"
1977 #: builtin/apply.c:4338
1978 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1979 msgstr "tìm thấy một dòng mới hoặc bị sửa đổi mà nó có lỗi do khoảng trắng"
1981 #: builtin/apply.c:4341 builtin/apply.c:4344
1982 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1983 msgstr "lờ đi sự thay đổi do khoảng trắng khi quét nội dung"
1985 #: builtin/apply.c:4347
1986 msgid "apply the patch in reverse"
1987 msgstr "áp dụng miếng vá theo chiều ngược"
1989 #: builtin/apply.c:4349
1990 msgid "don't expect at least one line of context"
1991 msgstr "đừng hy vọng có ít nhất một dòng nội dung"
1993 #: builtin/apply.c:4351
1994 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1995 msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các tập tin *.rej tương ứng"
1997 #: builtin/apply.c:4353
1998 msgid "allow overlapping hunks"
1999 msgstr "cho phép chồng khối nhớ"
2001 #: builtin/apply.c:4356
2002 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2003 msgstr ""
2004 "đã dò tìm thấy dung sai không chính xác thiếu dòng mới tại cuối tập tin"
2006 #: builtin/apply.c:4359
2007 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2008 msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu"
2010 #: builtin/apply.c:4361
2011 msgid "root"
2012 msgstr "root"
2014 #: builtin/apply.c:4362
2015 msgid "prepend <root> to all filenames"
2016 msgstr "treo thêm <root> vào tất cả các tên tập tin"
2018 #: builtin/apply.c:4384
2019 msgid "--3way outside a repository"
2020 msgstr "--3way ở ngoài một kho chứa"
2022 #: builtin/apply.c:4392
2023 msgid "--index outside a repository"
2024 msgstr "--index ở ngoài một kho chứa"
2026 #: builtin/apply.c:4395
2027 msgid "--cached outside a repository"
2028 msgstr "--cached ở ngoài một kho chứa"
2030 #: builtin/apply.c:4411
2031 #, c-format
2032 msgid "can't open patch '%s'"
2033 msgstr "không thể mở miếng vá “%s”"
2035 #: builtin/apply.c:4425
2036 #, c-format
2037 msgid "squelched %d whitespace error"
2038 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2039 msgstr[0] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2040 msgstr[1] "đã chấm dứt %d lỗi khoảng trắng"
2042 #: builtin/apply.c:4431 builtin/apply.c:4441
2043 #, c-format
2044 msgid "%d line adds whitespace errors."
2045 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2046 msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2047 msgstr[1] "%d dòng thêm khoảng trắng lỗi."
2049 #: builtin/archive.c:17
2050 #, c-format
2051 msgid "could not create archive file '%s'"
2052 msgstr "không thể tạo tập tin kho (lưu trữ, nén) “%s”"
2054 #: builtin/archive.c:20
2055 msgid "could not redirect output"
2056 msgstr "không thể chuyển hướng kết xuất"
2058 #: builtin/archive.c:37
2059 msgid "git archive: Remote with no URL"
2060 msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL"
2062 #: builtin/archive.c:58
2063 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2064 msgstr "git archive: mong đợi ACK/NAK, nhận EOF"
2066 #: builtin/archive.c:63
2067 #, c-format
2068 msgid "git archive: NACK %s"
2069 msgstr "git archive: NACK %s"
2071 #: builtin/archive.c:65
2072 #, c-format
2073 msgid "remote error: %s"
2074 msgstr "lỗi máy chủ: %s"
2076 #: builtin/archive.c:66
2077 msgid "git archive: protocol error"
2078 msgstr "git archive: lỗi giao thức"
2080 #: builtin/archive.c:71
2081 msgid "git archive: expected a flush"
2082 msgstr "git archive: đã mong chờ một flush"
2084 #: builtin/bisect--helper.c:7
2085 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2086 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2088 #: builtin/bisect--helper.c:17
2089 msgid "perform 'git bisect next'"
2090 msgstr "thực hiện “git bisect next”"
2092 #: builtin/bisect--helper.c:19
2093 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2094 msgstr ""
2095 "cập nhật BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao (commit) "
2096 "hiện hành"
2098 #: builtin/blame.c:25
2099 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2100 msgstr "git blame [các-tùy-chọn] [rev-opts] [rev] [--] tập-tin"
2102 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2103 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2104 msgstr "[rev-opts] được mô tả trong git-rev-list(1)"
2106 #: builtin/blame.c:2316
2107 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2108 msgstr "Hiển thị các mục “blame” như là chúng ta thấy chúng, tăng dần"
2110 #: builtin/blame.c:2317
2111 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2112 msgstr ""
2113 "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giới (Mặc định: off)"
2115 #: builtin/blame.c:2318
2116 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2117 msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giới hạn (Mặc định: off)"
2119 #: builtin/blame.c:2319
2120 msgid "Show work cost statistics"
2121 msgstr "Hiển thị thống kê công sức làm việc"
2123 #: builtin/blame.c:2320
2124 msgid "Show output score for blame entries"
2125 msgstr "Hiển thị kết xuất điểm số có các mục tin “blame”"
2127 #: builtin/blame.c:2321
2128 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2129 msgstr "Hiển thị tên tập tin gốc (Mặc định: auto)"
2131 #: builtin/blame.c:2322
2132 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2133 msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)"
2135 #: builtin/blame.c:2323
2136 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2137 msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sự tiêu dùng bằng máy"
2139 #: builtin/blame.c:2324
2140 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2141 msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain” với thông tin chuyển giao mỗi dòng"
2143 #: builtin/blame.c:2325
2144 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2145 msgstr "Dùng cùng chế độ xuất ra vóigit-annotate (Mặc định: off)"
2147 #: builtin/blame.c:2326
2148 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2149 msgstr "Hiển thị dấu vết thời gian dạng thô (Mặc định: off)"
2151 #: builtin/blame.c:2327
2152 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2153 msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao (commit) dạng dài (Mặc định: off)"
2155 #: builtin/blame.c:2328
2156 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2157 msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thời gian (Mặc định: off)"
2159 #: builtin/blame.c:2329
2160 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2161 msgstr "Hiển thị thư điện tử của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)"
2163 #: builtin/blame.c:2330
2164 msgid "Ignore whitespace differences"
2165 msgstr "Bỏ qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra"
2167 #: builtin/blame.c:2331
2168 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2169 msgstr "Tiêu thụ thêm năng tài nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hơn nữa"
2171 #: builtin/blame.c:2332
2172 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2173 msgstr ""
2174 "Sử dụng điểm xét duyệt (revision) từ <tập tin> thay vì gọi “git-rev-list”"
2176 #: builtin/blame.c:2333
2177 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2178 msgstr "Sử dụng nội dung của <tập tin> như là ảnh cuối cùng"
2180 #: builtin/blame.c:2334 builtin/blame.c:2335
2181 msgid "score"
2182 msgstr "điểm số"
2184 #: builtin/blame.c:2334
2185 msgid "Find line copies within and across files"
2186 msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua tập tin"
2188 #: builtin/blame.c:2335
2189 msgid "Find line movements within and across files"
2190 msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua tập tin"
2192 #: builtin/blame.c:2336
2193 msgid "n,m"
2194 msgstr "n,m"
2196 #: builtin/blame.c:2336
2197 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2198 msgstr "Xử lý chỉ dòng vùng n,m, tính từ 1"
2200 #: builtin/branch.c:23
2201 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2202 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2204 #: builtin/branch.c:24
2205 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2206 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<điểm-đầu>]"
2208 #: builtin/branch.c:25
2209 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2210 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> ..."
2212 #: builtin/branch.c:26
2213 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2214 msgstr "git branch [các-tùy-chọn] (-m | -M) [<nhánh-cũ>] <nhánh-mới>"
2216 #: builtin/branch.c:145
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2220 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2221 msgstr ""
2222 "đang xóa nhánh “%s” mà nó lại đã được hòa trộn vào\n"
2223 "         “%s”, nhưng vẫn chưa được hòa trộn vào HEAD."
2225 #: builtin/branch.c:149
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2229 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2230 msgstr ""
2231 "không xóa nhánh “%s” cái mà chưa được hòa trộn vào\n"
2232 "         “%s”, cho dù là nó đã được hòa trộn vào HEAD."
2234 #: builtin/branch.c:181
2235 msgid "cannot use -a with -d"
2236 msgstr "không thể dùng tùy chọn -a với -d"
2238 #: builtin/branch.c:187
2239 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2240 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho HEAD"
2242 #: builtin/branch.c:192
2243 #, c-format
2244 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2245 msgstr "Không thể xóa nhánh “%s” cái mà bạn hiện nay đang ở."
2247 #: builtin/branch.c:203
2248 #, c-format
2249 msgid "remote branch '%s' not found."
2250 msgstr "không tìm thấy nhánh máy chủ “%s”."
2252 #: builtin/branch.c:204
2253 #, c-format
2254 msgid "branch '%s' not found."
2255 msgstr "không tìm thấy nhánh “%s”."
2257 #: builtin/branch.c:211
2258 #, c-format
2259 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2260 msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao (commit) cho “%s”"
2262 #: builtin/branch.c:217
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2266 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2267 msgstr ""
2268 "Nhánh “%s” không được trộn một cách đầy đủ.\n"
2269 "Nếu bạn thực sự muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %s”."
2271 #: builtin/branch.c:226
2272 #, c-format
2273 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2274 msgstr "Gặp lỗi khi đang xóa nhánh máy chủ “%s”"
2276 #: builtin/branch.c:227
2277 #, c-format
2278 msgid "Error deleting branch '%s'"
2279 msgstr "Lỗi khi xoá bỏ nhánh “%s”"
2281 #: builtin/branch.c:234
2282 #, c-format
2283 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2284 msgstr "Nhánh máy chủ \"%s\" đã bị xóa (từng là %s).\n"
2286 #: builtin/branch.c:235
2287 #, c-format
2288 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2289 msgstr "Nhánh “%s” đã bị xóa (từng là %s)\n"
2291 #: builtin/branch.c:240
2292 msgid "Update of config-file failed"
2293 msgstr "Cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2295 #: builtin/branch.c:338
2296 #, c-format
2297 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2298 msgstr "nhánh “%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
2300 #: builtin/branch.c:410
2301 #, c-format
2302 msgid "[%s: behind %d]"
2303 msgstr "[%s: đằng sau %d]"
2305 #: builtin/branch.c:412
2306 #, c-format
2307 msgid "[behind %d]"
2308 msgstr "[đằng sau %d]"
2310 #: builtin/branch.c:416
2311 #, c-format
2312 msgid "[%s: ahead %d]"
2313 msgstr "[%s: phía trước %d]"
2315 #: builtin/branch.c:418
2316 #, c-format
2317 msgid "[ahead %d]"
2318 msgstr "[phía trước %d]"
2320 #: builtin/branch.c:421
2321 #, c-format
2322 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2323 msgstr "[%s: trước %d, sau %d]"
2325 #: builtin/branch.c:424
2326 #, c-format
2327 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2328 msgstr "[trước %d, sau %d]"
2330 #: builtin/branch.c:537
2331 msgid "(no branch)"
2332 msgstr "(không nhánh)"
2334 #: builtin/branch.c:602
2335 msgid "some refs could not be read"
2336 msgstr "một số tham chiếu đã không thể đọc được"
2338 #: builtin/branch.c:615
2339 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2340 msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hành trong khi nó chẳng ở đâu cả."
2342 #: builtin/branch.c:625
2343 #, c-format
2344 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2345 msgstr "Sai tên nhánh: “%s”"
2347 #: builtin/branch.c:640
2348 msgid "Branch rename failed"
2349 msgstr "Đổi tên nhánh gặp lỗi"
2351 #: builtin/branch.c:644
2352 #, c-format
2353 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2354 msgstr "Đã đổi tên nhánh khuyết danh “%s” đi"
2356 #: builtin/branch.c:648
2357 #, c-format
2358 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2359 msgstr "Nhánh bị đổi tên thành %s, nhưng HEAD lại không được cập nhật!"
2361 #: builtin/branch.c:655
2362 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2363 msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhưng cập nhật tập tin cấu hình gặp lỗi"
2365 #: builtin/branch.c:670
2366 #, c-format
2367 msgid "malformed object name %s"
2368 msgstr "tên đối tượng dị hình %s"
2370 #: builtin/branch.c:694
2371 #, c-format
2372 msgid "could not write branch description template: %s"
2373 msgstr "không thể ghi vào mẫu mô tả nhánh: %s"
2375 #: builtin/branch.c:724
2376 msgid "Generic options"
2377 msgstr "Tùy chọn chung"
2379 #: builtin/branch.c:726
2380 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2381 msgstr "hiển thị mã băm và chủ đề, đưa ra hai lần cho nhánh thượng nguồn"
2383 #: builtin/branch.c:727
2384 msgid "suppress informational messages"
2385 msgstr "Thu hồi các thông điệp thông tin"
2387 #: builtin/branch.c:728
2388 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2389 msgstr "cài đặt chế độ theo vết (xem git-pull(1))"
2391 #: builtin/branch.c:730
2392 msgid "change upstream info"
2393 msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn (upstream)"
2395 #: builtin/branch.c:734
2396 msgid "use colored output"
2397 msgstr "sử dụng kết xuất có tô màu"
2399 #: builtin/branch.c:735
2400 msgid "act on remote-tracking branches"
2401 msgstr "thao tác trên nhánh “remote-tracking”"
2403 #: builtin/branch.c:738 builtin/branch.c:744 builtin/branch.c:765
2404 #: builtin/branch.c:771 builtin/commit.c:1395 builtin/commit.c:1396
2405 #: builtin/commit.c:1397 builtin/commit.c:1398 builtin/tag.c:470
2406 msgid "commit"
2407 msgstr "commit"
2409 #: builtin/branch.c:739 builtin/branch.c:745
2410 msgid "print only branches that contain the commit"
2411 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
2413 #: builtin/branch.c:751
2414 msgid "Specific git-branch actions:"
2415 msgstr "Hành động git-branch:"
2417 #: builtin/branch.c:752
2418 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2419 msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking” và nội bộ"
2421 #: builtin/branch.c:754
2422 msgid "delete fully merged branch"
2423 msgstr "xóa một cách đầy đủ nhánh đã hòa trộn"
2425 #: builtin/branch.c:755
2426 msgid "delete branch (even if not merged)"
2427 msgstr "xoá nhánh (cho dù là chưa được hòa trộn)"
2429 #: builtin/branch.c:756
2430 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2431 msgstr "di chuyển hay đổi tên một nhánh và reflog của nó"
2433 #: builtin/branch.c:757
2434 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2435 msgstr "di chuyển hoặc đổi tên một nhánh, thậm chí cả khi đích đã có sẵn"
2437 #: builtin/branch.c:758
2438 msgid "list branch names"
2439 msgstr "liệt kê các tên nhánh"
2441 #: builtin/branch.c:759
2442 msgid "create the branch's reflog"
2443 msgstr "tạo reflog của nhánh"
2445 #: builtin/branch.c:761
2446 msgid "edit the description for the branch"
2447 msgstr "sửa mô tả cho nhánh"
2449 #: builtin/branch.c:762
2450 msgid "force creation (when already exists)"
2451 msgstr "ép buộc tạo (khi đã sẵn tồn tại rồi)"
2453 #: builtin/branch.c:765
2454 msgid "print only not merged branches"
2455 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh chưa được hòa trộn"
2457 #: builtin/branch.c:771
2458 msgid "print only merged branches"
2459 msgstr "chỉ hiển thị các nhánh được hòa trộn"
2461 #: builtin/branch.c:775
2462 msgid "list branches in columns"
2463 msgstr "liệt kê các nhánh trong các cột"
2465 #: builtin/branch.c:788
2466 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2467 msgstr "Gặp lỗi khi giải quyết HEAD như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
2469 #: builtin/branch.c:793 builtin/clone.c:561
2470 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2471 msgstr "không tìm thấy HEAD ở dưới refs/heads!"
2473 #: builtin/branch.c:813
2474 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2475 msgstr "--column và --verbose xung khắc nhau"
2477 #: builtin/branch.c:864
2478 #, c-format
2479 msgid "branch '%s' does not exist"
2480 msgstr "nhánh “%s” chưa sẵn có"
2482 #: builtin/branch.c:876
2483 #, c-format
2484 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2485 msgstr "Nhánh “%s” không có thông tin thượng nguồn (upstream)"
2487 #: builtin/branch.c:891
2488 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2489 msgstr ""
2490 "hai tùy chọn -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch” không hợp lý đối với tên "
2491 "nhánh"
2493 #: builtin/branch.c:894
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2497 "track or --set-upstream-to\n"
2498 msgstr ""
2499 "Cờ --set-upstream bị phản đối và sẽ bị xóa bỏ. Nên dùng --track hoặc --set-"
2500 "upstream-to\n"
2502 #: builtin/branch.c:911
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2507 "\n"
2508 msgstr ""
2509 "\n"
2510 "Nếu bạn muốn “%s” theo dõi “%s”, thực hiện lệnh sau:\n"
2511 "\n"
2513 #: builtin/branch.c:912
2514 #, c-format
2515 msgid "    git branch -d %s\n"
2516 msgstr "    git branch -d %s\n"
2518 #: builtin/branch.c:913
2519 #, c-format
2520 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2521 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2523 #: builtin/bundle.c:47
2524 #, c-format
2525 msgid "%s is okay\n"
2526 msgstr "“%s” tốt\n"
2528 #: builtin/bundle.c:56
2529 msgid "Need a repository to create a bundle."
2530 msgstr "Cần một kho chứa để mà tạo một bundle."
2532 #: builtin/bundle.c:60
2533 msgid "Need a repository to unbundle."
2534 msgstr "Cần một kho chứa để mà bung một bundle."
2536 #: builtin/cat-file.c:247
2537 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2538 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<kiểu>|--textconv) <đối tượng>"
2540 #: builtin/cat-file.c:248
2541 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2542 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <danh-sách-đối-tượng>"
2544 #: builtin/cat-file.c:266
2545 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2546 msgstr "<kiểu> là một trong số: blob, tree, commit, tag"
2548 #: builtin/cat-file.c:267
2549 msgid "show object type"
2550 msgstr "hiển thị kiểu đối tượng"
2552 #: builtin/cat-file.c:268
2553 msgid "show object size"
2554 msgstr "hiển thị kích thước đối tượng"
2556 #: builtin/cat-file.c:270
2557 msgid "exit with zero when there's no error"
2558 msgstr "thoát với 0 khi không có lỗi"
2560 #: builtin/cat-file.c:271
2561 msgid "pretty-print object's content"
2562 msgstr "in nội dung đối tượng dạng dễ đọc"
2564 #: builtin/cat-file.c:273
2565 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2566 msgstr "với đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên nội dung của đối tượng"
2568 #: builtin/cat-file.c:275
2569 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2570 msgstr ""
2571 "hiển thị thông tin và nội dung của các đối tượng lấy từ đầu vào tiêu chuẩn"
2573 #: builtin/cat-file.c:278
2574 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2575 msgstr "hiển thị các thông tin về đối tượng fed  từ đầu vào tiêu chuẩn"
2577 #: builtin/check-attr.c:11
2578 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2579 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] tên-đường-dẫn..."
2581 #: builtin/check-attr.c:12
2582 msgid "git check-attr --stdin [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2583 msgstr "git check-attr --stdin [-a | --all | attr...] < <danh-sách-đường-dẫn>"
2585 #: builtin/check-attr.c:19
2586 msgid "report all attributes set on file"
2587 msgstr "báo cáo tất cả các thuộc tính đặt trên tập tin"
2589 #: builtin/check-attr.c:20
2590 msgid "use .gitattributes only from the index"
2591 msgstr "chỉ sử dụng .gitattributes từ bảng mục lục"
2593 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75
2594 msgid "read file names from stdin"
2595 msgstr "đọc tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn"
2597 #: builtin/check-attr.c:23
2598 msgid "input paths are terminated by a null character"
2599 msgstr "các đường dẫn được  ngăn cách bởi ký tự null"
2601 #: builtin/checkout-index.c:126
2602 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2603 msgstr "git checkout-index [các-tùy-chọn] [--] [<tập-tin>...]"
2605 #: builtin/checkout-index.c:187
2606 msgid "check out all files in the index"
2607 msgstr "lấy ra toàn bộ các tập tin trong bảng mục lục"
2609 #: builtin/checkout-index.c:188
2610 msgid "force overwrite of existing files"
2611 msgstr "ép buộc ghi đè lên tập tin đã sẵn có từ trước"
2613 #: builtin/checkout-index.c:190
2614 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2615 msgstr ""
2616 "không cảnh báo cho những tập tin tồn tại và không có trong bảng mục lục"
2618 #: builtin/checkout-index.c:192
2619 msgid "don't checkout new files"
2620 msgstr "không checkout các tập tin mới"
2622 #: builtin/checkout-index.c:194
2623 msgid "update stat information in the index file"
2624 msgstr "cập nhật thông tin thống kê trong tập tin lưu bảng mục lục mới"
2626 #: builtin/checkout-index.c:200
2627 msgid "read list of paths from the standard input"
2628 msgstr " đọc danh sách đường dẫn từ thiết bị nhập chuẩn"
2630 #: builtin/checkout-index.c:202
2631 msgid "write the content to temporary files"
2632 msgstr "ghi nội dung vào tập tin tạm"
2634 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2635 msgid "string"
2636 msgstr "chuỗi"
2638 #: builtin/checkout-index.c:204
2639 msgid "when creating files, prepend <string>"
2640 msgstr "khi tạo các tập tin, nối thêm <chuỗi>"
2642 #: builtin/checkout-index.c:207
2643 msgid "copy out the files from named stage"
2644 msgstr "sao chép ra các tập tin từ trạng thái được đặt tên"
2646 #: builtin/checkout.c:25
2647 msgid "git checkout [options] <branch>"
2648 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] <nhánh>"
2650 #: builtin/checkout.c:26
2651 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2652 msgstr "git checkout [các-tùy-chọn] [<nhánh>] -- <tập-tin>..."
2654 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2655 #, c-format
2656 msgid "path '%s' does not have our version"
2657 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng ta"
2659 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2660 #, c-format
2661 msgid "path '%s' does not have their version"
2662 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản của chúng"
2664 #: builtin/checkout.c:134
2665 #, c-format
2666 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2667 msgstr "đường dẫn “%s” không có tất cả các phiên bản cần thiết"
2669 #: builtin/checkout.c:178
2670 #, c-format
2671 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2672 msgstr "đường dẫn “%s” không có các phiên bản cần thiết"
2674 #: builtin/checkout.c:195
2675 #, c-format
2676 msgid "path '%s': cannot merge"
2677 msgstr "đường dẫn “%s”: không thể hòa trộn"
2679 #: builtin/checkout.c:212
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2682 msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trộn cho “%s”"
2684 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2685 #: builtin/checkout.c:245
2686 #, c-format
2687 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2688 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các đường dẫn cập nhật"
2690 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2691 #, c-format
2692 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2693 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với %s"
2695 #: builtin/checkout.c:254
2696 #, c-format
2697 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2698 msgstr ""
2699 "Không thể cập nhật các đường dẫn và chuyển đến nhánh “%s” cùng một lúc."
2701 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2702 msgid "corrupt index file"
2703 msgstr "tập tin ghi bảng mục lục bị hỏng"
2705 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2706 #, c-format
2707 msgid "path '%s' is unmerged"
2708 msgstr "đường dẫn “%s” không được hòa trộn"
2710 #: builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534 builtin/clone.c:586
2711 #: builtin/merge.c:811
2712 msgid "unable to write new index file"
2713 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới"
2715 #: builtin/checkout.c:448
2716 msgid "you need to resolve your current index first"
2717 msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trước đã!"
2719 #: builtin/checkout.c:569
2720 #, c-format
2721 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2722 msgstr "Không thể thực hiện reflog cho “%s”\n"
2724 #: builtin/checkout.c:602
2725 msgid "HEAD is now at"
2726 msgstr "HEAD hiện giờ tại"
2728 #: builtin/checkout.c:609
2729 #, c-format
2730 msgid "Reset branch '%s'\n"
2731 msgstr "Đặt lại nhánh “%s”\n"
2733 #: builtin/checkout.c:612
2734 #, c-format
2735 msgid "Already on '%s'\n"
2736 msgstr "Đã sẵn sàng trên “%s”\n"
2738 #: builtin/checkout.c:616
2739 #, c-format
2740 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2741 msgstr "Đã chuyển tới và reset nhánh “%s”\n"
2743 #: builtin/checkout.c:618
2744 #, c-format
2745 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2746 msgstr "Đã chuyển đến nhánh mới “%s”\n"
2748 #: builtin/checkout.c:620
2749 #, c-format
2750 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2751 msgstr "Đã chuyển đến nhánh “%s”\n"
2753 #: builtin/checkout.c:676
2754 #, c-format
2755 msgid " ... and %d more.\n"
2756 msgstr " ... và nhiều hơn %d.\n"
2758 #. The singular version
2759 #: builtin/checkout.c:682
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2763 "any of your branches:\n"
2764 "\n"
2765 "%s\n"
2766 msgid_plural ""
2767 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2768 "any of your branches:\n"
2769 "\n"
2770 "%s\n"
2771 msgstr[0] ""
2772 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
2773 "kết nối đến\n"
2774 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
2775 "\n"
2776 "%s\n"
2777 msgstr[1] ""
2778 "Cảnh báo: bạn đã rời bỏ %d lần chuyển giao (commit) lại đằng sau, không được "
2779 "kết nối đến\n"
2780 "bất kỳ nhánh nào của bạn:\n"
2781 "\n"
2782 "%s\n"
2784 #: builtin/checkout.c:700
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2788 "to do so with:\n"
2789 "\n"
2790 " git branch new_branch_name %s\n"
2791 "\n"
2792 msgstr ""
2793 "Nếu bạn muốn giữ chúng bằng cách tạo ra một nhánh mới, đây có lẽ là một thời "
2794 "điểm thích hợp\n"
2795 "để làm thế bằng lệnh:\n"
2796 "\n"
2797 " git branch tên_nhánh_mới %s\n"
2798 "\n"
2800 #: builtin/checkout.c:730
2801 msgid "internal error in revision walk"
2802 msgstr "lỗi nội bộ trong khi di chuyển qua các điểm xét lại"
2804 #: builtin/checkout.c:734
2805 msgid "Previous HEAD position was"
2806 msgstr "Vị trí kế trước của HEAD là"
2808 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2809 msgid "You are on a branch yet to be born"
2810 msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chưa hề được sinh ra"
2812 #. case (1)
2813 #: builtin/checkout.c:886
2814 #, c-format
2815 msgid "invalid reference: %s"
2816 msgstr "tham chiếu sai: %s"
2818 #. case (1): want a tree
2819 #: builtin/checkout.c:925
2820 #, c-format
2821 msgid "reference is not a tree: %s"
2822 msgstr "tham chiếu không phải là một cây (tree):%s"
2824 #: builtin/checkout.c:961
2825 msgid "paths cannot be used with switching branches"
2826 msgstr "các đường dẫn không thể dùng cùng với các nhánh chuyển"
2828 #: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:968
2829 #, c-format
2830 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
2831 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với các nhánh chuyển"
2833 #: builtin/checkout.c:972 builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:980
2834 #: builtin/checkout.c:983
2835 #, c-format
2836 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2837 msgstr "“%s” không thể được sử dụng với “%s”"
2839 #: builtin/checkout.c:988
2840 #, c-format
2841 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
2842 msgstr "Không thể chuyển nhánh đến một non-commit “%s”"
2844 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/gc.c:177
2845 msgid "suppress progress reporting"
2846 msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt động"
2848 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1012 builtin/clone.c:89
2849 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
2850 msgid "branch"
2851 msgstr "nhánh"
2853 #: builtin/checkout.c:1011
2854 msgid "create and checkout a new branch"
2855 msgstr "tạo và checkout một nhánh mới"
2857 #: builtin/checkout.c:1013
2858 msgid "create/reset and checkout a branch"
2859 msgstr "create/reset và checkout một nhánh"
2861 #: builtin/checkout.c:1014
2862 msgid "create reflog for new branch"
2863 msgstr "tạo reflog cho nhánh mới"
2865 #: builtin/checkout.c:1015
2866 msgid "detach the HEAD at named commit"
2867 msgstr "rời bỏ HEAD tại lần chuyển giao danh nghĩa"
2869 #: builtin/checkout.c:1016
2870 msgid "set upstream info for new branch"
2871 msgstr "đặt thông tin thượng nguồn (upstream) cho nhánh mới"
2873 #: builtin/checkout.c:1018
2874 msgid "new branch"
2875 msgstr "nhánh mới"
2877 #: builtin/checkout.c:1018
2878 msgid "new unparented branch"
2879 msgstr "nhánh mồ côi mới"
2881 #: builtin/checkout.c:1019
2882 msgid "checkout our version for unmerged files"
2883 msgstr ""
2884 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các tập tin chưa được hòa trộn"
2886 #: builtin/checkout.c:1021
2887 msgid "checkout their version for unmerged files"
2888 msgstr ""
2889 "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng họ cho các tập tin chưa được hòa trộn"
2891 #: builtin/checkout.c:1023
2892 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
2893 msgstr "ép buộc lấy ra (checkout) (bỏ đi những thay đổi nội bộ)"
2895 #: builtin/checkout.c:1024
2896 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
2897 msgstr "thực hiện hòa trộn kiểu 3-way với nhánh mới"
2899 #: builtin/checkout.c:1025 builtin/merge.c:215
2900 msgid "update ignored files (default)"
2901 msgstr "cập nhật các tập tin bị bỏ qua (mặc định)"
2903 #: builtin/checkout.c:1026 builtin/log.c:1111 parse-options.h:241
2904 msgid "style"
2905 msgstr "kiểu"
2907 #: builtin/checkout.c:1027
2908 msgid "conflict style (merge or diff3)"
2909 msgstr "xung đột kiểu (hòa trộn hay diff3)"
2911 #: builtin/checkout.c:1030
2912 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2913 msgstr "gợi ý thứ hai “git checkout không-nhánh-nào-như-vậy”"
2915 #: builtin/checkout.c:1054
2916 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
2917 msgstr "Tùy chọn -b|-B và --orphan loại từ lẫn nhau"
2919 #: builtin/checkout.c:1071
2920 msgid "--track needs a branch name"
2921 msgstr "--track cần tên một nhánh"
2923 #: builtin/checkout.c:1078
2924 msgid "Missing branch name; try -b"
2925 msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thử -b"
2927 #: builtin/checkout.c:1113
2928 msgid "invalid path specification"
2929 msgstr "đường dẫn đã cho không hợp lệ"
2931 #: builtin/checkout.c:1120
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
2935 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2936 msgstr ""
2937 "Không thể cập nhật và chuyển thành nhánh “%s” cùng lúc\n"
2938 "Bạn đã có ý định checkout “%s” cái mà không thể được phân giải như là lần "
2939 "chuyển giao (commit)?"
2941 #: builtin/checkout.c:1125
2942 #, c-format
2943 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
2944 msgstr "git checkout: --detach không nhận một đối số đường dẫn “%s”"
2946 #: builtin/checkout.c:1129
2947 msgid ""
2948 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2949 "checking out of the index."
2950 msgstr ""
2951 "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc với nhau khi\n"
2952 "checkout bảng mục lục (index)."
2954 #: builtin/clean.c:19
2955 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
2956 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <đường-dẫn>..."
2958 #: builtin/clean.c:51
2959 msgid "do not print names of files removed"
2960 msgstr "không hiển thị tên của các tập tin đã gỡ bỏ"
2962 #: builtin/clean.c:53
2963 msgid "force"
2964 msgstr "ép buộc"
2966 #: builtin/clean.c:55
2967 msgid "remove whole directories"
2968 msgstr "gỡ bỏ toàn bộ thư mục"
2970 #: builtin/clean.c:56 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:802
2971 #: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:199
2972 msgid "pattern"
2973 msgstr "mẫu"
2975 #: builtin/clean.c:57
2976 msgid "add <pattern> to ignore rules"
2977 msgstr "thêm <mẫu> vào trong qui tắc bỏ qua"
2979 #: builtin/clean.c:58
2980 msgid "remove ignored files, too"
2981 msgstr "đồng thời gỡ bỏ cả các tập tin bị bỏ qua"
2983 #: builtin/clean.c:60
2984 msgid "remove only ignored files"
2985 msgstr "chỉ gỡ bỏ những tập tin bị bỏ qua"
2987 #: builtin/clean.c:78
2988 msgid "-x and -X cannot be used together"
2989 msgstr "-x và -X không thể dùng cùng một lúc với nhau"
2991 #: builtin/clean.c:82
2992 msgid ""
2993 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2994 msgstr ""
2995 "clean.requireForce được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn  -n mà cũng "
2996 "không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
2998 #: builtin/clean.c:85
2999 msgid ""
3000 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3001 "clean"
3002 msgstr ""
3003 "clean.requireForce mặc định được đặt thành true và không đưa ra tùy chọn  -n "
3004 "mà cũng không -f; từ chối lệnh dọn dẹp (clean)"
3006 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
3007 #, c-format
3008 msgid "Would remove %s\n"
3009 msgstr "Có thể gỡ bỏ %s\n"
3011 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
3012 #, c-format
3013 msgid "Removing %s\n"
3014 msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
3016 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
3017 #, c-format
3018 msgid "failed to remove %s"
3019 msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s"
3021 #: builtin/clean.c:166
3022 #, c-format
3023 msgid "Would not remove %s\n"
3024 msgstr "Không thể gỡ bỏ %s\n"
3026 #: builtin/clean.c:168
3027 #, c-format
3028 msgid "Not removing %s\n"
3029 msgstr "Không xóa %s\n"
3031 #: builtin/clone.c:36
3032 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3033 msgstr "git clone [các-tùy-chọn] [--] <kho> [<t.mục>]"
3035 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3036 #: builtin/push.c:399
3037 msgid "force progress reporting"
3038 msgstr "ép buộc báo cáo tiến trình"
3040 #: builtin/clone.c:66
3041 msgid "don't create a checkout"
3042 msgstr "không tạo một checkout"
3044 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3045 msgid "create a bare repository"
3046 msgstr "tạo kho chứa bare"
3048 #: builtin/clone.c:72
3049 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3050 msgstr "tạo kho bản sao (mirror) (ngụ ý là bare)"
3052 #: builtin/clone.c:74
3053 msgid "to clone from a local repository"
3054 msgstr "để nhân bản từ kho nội bộ"
3056 #: builtin/clone.c:76
3057 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3058 msgstr "không sử dụng liên kết cứng nội bộ, luôn sao chép"
3060 #: builtin/clone.c:78
3061 msgid "setup as shared repository"
3062 msgstr "cài đặt đây là kho chia sẻ"
3064 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3065 msgid "initialize submodules in the clone"
3066 msgstr "khởi tạo mô-đun-con trong bản sao"
3068 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3069 msgid "template-directory"
3070 msgstr "thư-mục-tạm"
3072 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3073 msgid "directory from which templates will be used"
3074 msgstr "thư mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng"
3076 #: builtin/clone.c:86
3077 msgid "reference repository"
3078 msgstr "kho tham chiếu"
3080 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3081 msgid "name"
3082 msgstr "tên"
3084 #: builtin/clone.c:88
3085 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3086 msgstr "dùng <tên> thay vì “origin” để theo dõi thượng nguồn (uptream)"
3088 #: builtin/clone.c:90
3089 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3090 msgstr "lấy ra nhánh (checkout <nhánh>) thay vì HEAD của máy chủ"
3092 #: builtin/clone.c:92
3093 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3094 msgstr "đường dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ"
3096 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:747
3097 msgid "depth"
3098 msgstr "độ sâu"
3100 #: builtin/clone.c:94
3101 msgid "create a shallow clone of that depth"
3102 msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho"
3104 #: builtin/clone.c:96
3105 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3106 msgstr "nhân bản (clone) chỉ một nhánh, HEAD hoặc --branch"
3108 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3109 msgid "gitdir"
3110 msgstr "gitdir"
3112 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3113 msgid "separate git dir from working tree"
3114 msgstr "không dùng chung thư mục dành riêng cho git và thư mục làm việc"
3116 #: builtin/clone.c:99
3117 msgid "key=value"
3118 msgstr "khóa=giá trị"
3120 #: builtin/clone.c:100
3121 msgid "set config inside the new repository"
3122 msgstr "đặt cấu hình bên trong một kho chứa mới"
3124 #: builtin/clone.c:243
3125 #, c-format
3126 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3127 msgstr "kho tham chiếu “%s” không phải là một thư mục nội bộ."
3129 #: builtin/clone.c:306
3130 #, c-format
3131 msgid "failed to create directory '%s'"
3132 msgstr "tạo thư mục \"%s\" gặp lỗi"
3134 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3135 #, c-format
3136 msgid "failed to stat '%s'"
3137 msgstr "gặp lỗi stat (lấy trạng thái về) “%s”"
3139 #: builtin/clone.c:310
3140 #, c-format
3141 msgid "%s exists and is not a directory"
3142 msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục"
3144 #: builtin/clone.c:324
3145 #, c-format
3146 msgid "failed to stat %s\n"
3147 msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái về) %s\n"
3149 #: builtin/clone.c:346
3150 #, c-format
3151 msgid "failed to create link '%s'"
3152 msgstr "gặp lỗi khi tạo được liên kết mềm %s"
3154 #: builtin/clone.c:350
3155 #, c-format
3156 msgid "failed to copy file to '%s'"
3157 msgstr "gặp lỗi khi chép tập tin tới “%s”"
3159 #: builtin/clone.c:373
3160 #, c-format
3161 msgid "done.\n"
3162 msgstr "hoàn tất.\n"
3164 #: builtin/clone.c:443
3165 #, c-format
3166 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3167 msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)."
3169 #: builtin/clone.c:552
3170 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3171 msgstr "refers HEAD máy chủ  chỉ đến ref không tồn tại, không thể checkout.\n"
3173 #: builtin/clone.c:642
3174 msgid "Too many arguments."
3175 msgstr "Có quá nhiều đối số."
3177 #: builtin/clone.c:646
3178 msgid "You must specify a repository to clone."
3179 msgstr "Bạn phải chỉ định một kho để mà nhân bản (clone)."
3181 #: builtin/clone.c:657
3182 #, c-format
3183 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3184 msgstr "tùy chọn --bare và --origin %s xung khắc nhau."
3186 #: builtin/clone.c:671
3187 #, c-format
3188 msgid "repository '%s' does not exist"
3189 msgstr "kho chứa “%s” chưa tồn tại"
3191 #: builtin/clone.c:676
3192 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3193 msgstr "--depth bị lờ đi khi nhân bản nội bộ; hãy sử dụng file:// để thay thế."
3195 #: builtin/clone.c:686
3196 #, c-format
3197 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3198 msgstr "đường dẫn đích “%s” đã có từ trước và không phải là một thư mục rỗng."
3200 #: builtin/clone.c:696
3201 #, c-format
3202 msgid "working tree '%s' already exists."
3203 msgstr "cây làm việc “%s” đã sẵn tồn tại rồi."
3205 #: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
3206 #, c-format
3207 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3208 msgstr "không thể tạo các thư mục dẫn đầu của “%s”"
3210 #: builtin/clone.c:712
3211 #, c-format
3212 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3213 msgstr "không thể tạo cây thư mục làm việc dir “%s”."
3215 #: builtin/clone.c:731
3216 #, c-format
3217 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3218 msgstr "Đang nhân bản thành kho chứa bare “%s”...\n"
3220 #: builtin/clone.c:733
3221 #, c-format
3222 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3223 msgstr "Đang nhân bản thành “%s”...\n"
3225 #: builtin/clone.c:789
3226 #, c-format
3227 msgid "Don't know how to clone %s"
3228 msgstr "Không biết làm cách nào để nhân bản (clone) %s"
3230 #: builtin/clone.c:838
3231 #, c-format
3232 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3233 msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn (upstream) %s"
3235 #: builtin/clone.c:845
3236 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3237 msgstr "Bạn hình như là đã nhân bản một kho trống rỗng."
3239 #: builtin/column.c:9
3240 msgid "git column [options]"
3241 msgstr "git column [các-tùy-chọn]"
3243 #: builtin/column.c:26
3244 msgid "lookup config vars"
3245 msgstr "tìm kiếm biến cấu hình"
3247 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3248 msgid "layout to use"
3249 msgstr "bố cục để dùng"
3251 #: builtin/column.c:29
3252 msgid "Maximum width"
3253 msgstr "Độ rộng tối đa"
3255 #: builtin/column.c:30
3256 msgid "Padding space on left border"
3257 msgstr "Chèn thêm khoảng trống vào bờ bên trái"
3259 #: builtin/column.c:31
3260 msgid "Padding space on right border"
3261 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng vào tiếp giáp bên phải"
3263 #: builtin/column.c:32
3264 msgid "Padding space between columns"
3265 msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cột"
3267 #: builtin/column.c:51
3268 msgid "--command must be the first argument"
3269 msgstr "--command phải là đối số đầu tiên"
3271 #: builtin/commit.c:33
3272 msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..."
3273 msgstr "git commit [các-tùy-chọn] [--] <mẫu-tập-tin>..."
3275 #: builtin/commit.c:38
3276 msgid "git status [options] [--] <filepattern>..."
3277 msgstr "git status [các-tùy-chọn] [--] <mẫu-tập-tin>..."
3279 #: builtin/commit.c:43
3280 msgid ""
3281 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3282 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3283 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3284 "\n"
3285 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3286 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3287 "\n"
3288 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3289 "\n"
3290 "    git commit --amend --reset-author\n"
3291 msgstr ""
3292 "Tên và địa chỉ thư điện tử của bạn được cấu hình một cách tự động trên cơ "
3293 "sở\n"
3294 "tài khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chính "
3295 "xác không.\n"
3296 "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu này bằng cách cài đặt các thông tin "
3297 "trên một cách rõ ràng:\n"
3298 "\n"
3299 "    git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n"
3300 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3301 "\n"
3302 "Sau khi thực hiện xong, bạn có thể sửa chữa định danh được sử dụng cho lần "
3303 "chuyển giao (commit) này với lệnh:\n"
3304 "\n"
3305 "    git commit --amend --reset-author\n"
3307 #: builtin/commit.c:55
3308 msgid ""
3309 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3310 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3311 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3312 msgstr ""
3313 "Bạn đã yêu cầu amend (tu bổ) phần lớn các lần chuyển giao (commit) gần đây, "
3314 "nhưng làm như thế\n"
3315 "có thể làm cho nó trở nên trống rỗng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng "
3316 "--allow-empty,\n"
3317 "hoặc là bạn gỡ bỏ các lần chuyển giao một cách hoàn toàn bằng lệnh:\n"
3318 "\"git reset HEAD^\".\n"
3320 #: builtin/commit.c:60
3321 msgid ""
3322 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3323 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3324 "\n"
3325 "    git commit --allow-empty\n"
3326 "\n"
3327 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3328 msgstr ""
3329 "Lần cherry-pick trước hiện nay trống rỗng, có lẽ là bởi vì sự phân giải xung "
3330 "đột.\n"
3331 "Nếu bạn muốn chuyển giao nó cho dù thế nào đi nữa, sử dụng:\n"
3332 "\n"
3333 "    git commit --allow-empty\n"
3334 "\n"
3335 "Nếu không, hãy thử dùng “git reset”\n"
3337 #: builtin/commit.c:256
3338 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3339 msgstr "gặp lỗi khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây"
3341 #: builtin/commit.c:298
3342 msgid "unable to create temporary index"
3343 msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thời"
3345 #: builtin/commit.c:304
3346 msgid "interactive add failed"
3347 msgstr "việc thêm tương tác gặp lỗi"
3349 #: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
3350 msgid "unable to write new_index file"
3351 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới (new_index)"
3353 #: builtin/commit.c:389
3354 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3355 msgstr ""
3356 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) cục bộ trong khi đang được hòa "
3357 "trộn."
3359 #: builtin/commit.c:391
3360 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3361 msgstr ""
3362 "không thể thực hiện việc chuyển giao (commit) bộ phận trong khi đang cherry-"
3363 "pick."
3365 #: builtin/commit.c:401
3366 msgid "cannot read the index"
3367 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
3369 #: builtin/commit.c:421
3370 msgid "unable to write temporary index file"
3371 msgstr "không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục tạm thời"
3373 #: builtin/commit.c:510 builtin/commit.c:516
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid commit: %s"
3376 msgstr "lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: %s"
3378 #: builtin/commit.c:539
3379 msgid "malformed --author parameter"
3380 msgstr "đối số --author bị dị hình"
3382 #: builtin/commit.c:600
3383 #, c-format
3384 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3385 msgstr "Chuỗi thụt lề đầu dòng dị hình: “%s”"
3387 #: builtin/commit.c:638 builtin/commit.c:671 builtin/commit.c:985
3388 #, c-format
3389 msgid "could not lookup commit %s"
3390 msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s"
3392 #: builtin/commit.c:650 builtin/shortlog.c:296
3393 #, c-format
3394 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3395 msgstr "(đang đọc thông điệp nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn)\n"
3397 #: builtin/commit.c:652
3398 msgid "could not read log from standard input"
3399 msgstr "không thể đọc nhật ký từ đầu vào tiêu chuẩn"
3401 #: builtin/commit.c:656
3402 #, c-format
3403 msgid "could not read log file '%s'"
3404 msgstr "không đọc được tệp nhật ký “%s”"
3406 #: builtin/commit.c:662
3407 msgid "commit has empty message"
3408 msgstr "lần chuyển giao (commit) có ghi chú trống rỗng"
3410 #: builtin/commit.c:678
3411 msgid "could not read MERGE_MSG"
3412 msgstr "không thể đọc MERGE_MSG"
3414 #: builtin/commit.c:682
3415 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3416 msgstr "không thể đọc SQUASH_MSG"
3418 #: builtin/commit.c:686
3419 #, c-format
3420 msgid "could not read '%s'"
3421 msgstr "Không thể đọc “%s”."
3423 #: builtin/commit.c:738
3424 msgid "could not write commit template"
3425 msgstr "không thể ghi mẫu commit"
3427 #: builtin/commit.c:749
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "\n"
3431 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3432 "If this is not correct, please remove the file\n"
3433 "\t%s\n"
3434 "and try again.\n"
3435 msgstr ""
3436 "\n"
3437 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần hòa trộn.\n"
3438 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
3439 "\t%s\n"
3440 "và thử lại.\n"
3442 #: builtin/commit.c:754
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "\n"
3446 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3447 "If this is not correct, please remove the file\n"
3448 "\t%s\n"
3449 "and try again.\n"
3450 msgstr ""
3451 "\n"
3452 "Nó trông giống với việc bạn đang chuyển giao một lần cherry-pick.\n"
3453 "Nếu không phải vậy, xin hãy gỡ bỏ tập tin\n"
3454 "\t%s\n"
3455 "và thử lại.\n"
3457 #: builtin/commit.c:766
3458 msgid ""
3459 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3460 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3461 msgstr ""
3462 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn. Những dòng "
3463 "được\n"
3464 "bắt đầu bằng “#” sẽ được bỏ qua, phần chú thích này nếu rỗng sẽ làm hủy bỏ "
3465 "lần chuyển giao (commit).\n"
3467 #: builtin/commit.c:771
3468 msgid ""
3469 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3470 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3471 "An empty message aborts the commit.\n"
3472 msgstr ""
3473 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích các thay đổi của bạn.Những dòng "
3474 "được\n"
3475 "bắt đầu bằng “#” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi nếu muốn.\n"
3476 "Phần chú thích này nếu rỗng sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
3478 #: builtin/commit.c:784
3479 #, c-format
3480 msgid "%sAuthor:    %s"
3481 msgstr "%sTác giả:    %s"
3483 #: builtin/commit.c:791
3484 #, c-format
3485 msgid "%sCommitter: %s"
3486 msgstr "%sNgười chuyển giao (commit): %s"
3488 #: builtin/commit.c:811
3489 msgid "Cannot read index"
3490 msgstr "không đọc được bảng mục lục"
3492 #: builtin/commit.c:848
3493 msgid "Error building trees"
3494 msgstr "Gặp lỗi khi xây dựng cây"
3496 #: builtin/commit.c:863 builtin/tag.c:361
3497 #, c-format
3498 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3499 msgstr "Xin hãy áp dụng thông điệp sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F.\n"
3501 #: builtin/commit.c:960
3502 #, c-format
3503 msgid "No existing author found with '%s'"
3504 msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn với “%s”"
3506 #: builtin/commit.c:975 builtin/commit.c:1175
3507 #, c-format
3508 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3509 msgstr "Chế độ cho các tập tin không bị theo vết không hợp lệ “%s”"
3511 #: builtin/commit.c:1015
3512 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3513 msgstr "Sử dụng cả hai tùy chọn --reset-author và --author không hợp lý"
3515 #: builtin/commit.c:1026
3516 msgid "You have nothing to amend."
3517 msgstr "Không có gì để amend (tu bổ) cả."
3519 #: builtin/commit.c:1029
3520 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3521 msgstr ""
3522 "Bạn đang ở giữa của quá trình hòa trộn -- không thể thực hiện amend (tu bổ)."
3524 #: builtin/commit.c:1031
3525 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3526 msgstr ""
3527 "Bạn đang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thực hiện amend (tu "
3528 "bổ)."
3530 #: builtin/commit.c:1034
3531 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3532 msgstr "Các tùy chọn --squash và --fixup không thể sử dụng cùng với nhau"
3534 #: builtin/commit.c:1044
3535 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3536 msgstr "Chỉ một tùy chọn trong số -c/-C/-F/--fixup được sử dụng"
3538 #: builtin/commit.c:1046
3539 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3540 msgstr "Tùy chọn -m không thể được tổ hợp cùng với -c/-C/-F/--fixup."
3542 #: builtin/commit.c:1054
3543 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3544 msgstr ""
3545 "--reset-author chỉ có thể được sử dụng với tùy chọn -C, -c hay --amend."
3547 #: builtin/commit.c:1071
3548 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3549 msgstr ""
3550 "Chỉ một trong các tùy chọn --include/--only/--all/--interactive/--patch được "
3551 "sử dụng."
3553 #: builtin/commit.c:1073
3554 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3555 msgstr "Không đường dẫn với các tùy chọn --include/--only không hợp lý."
3557 #: builtin/commit.c:1075
3558 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3559 msgstr "Giỏi...  tu bổ cái cuối với bảng mục lục phi nghĩa."
3561 #: builtin/commit.c:1077
3562 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3563 msgstr ""
3564 "Những đường dẫn rõ ràng được chỉ ra không có tùy chọn -i cũng không -o; đang "
3565 "giả định --only những-đường-dẫn..."
3567 #: builtin/commit.c:1087 builtin/tag.c:577
3568 #, c-format
3569 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3570 msgstr "Chế độ dọn dẹp không hợp lệ %s"
3572 #: builtin/commit.c:1092
3573 msgid "Paths with -a does not make sense."
3574 msgstr "Các đường dẫn với tùy chọn -a không hợp lý."
3576 #: builtin/commit.c:1189 builtin/commit.c:1417
3577 msgid "show status concisely"
3578 msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tích"
3580 #: builtin/commit.c:1191 builtin/commit.c:1419
3581 msgid "show branch information"
3582 msgstr "hiển thị thông tin nhánh"
3584 #: builtin/commit.c:1193 builtin/commit.c:1421 builtin/push.c:389
3585 msgid "machine-readable output"
3586 msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-đọc"
3588 #: builtin/commit.c:1196 builtin/commit.c:1423
3589 msgid "terminate entries with NUL"
3590 msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL"
3592 #: builtin/commit.c:1198 builtin/commit.c:1426 builtin/fast-export.c:636
3593 #: builtin/fast-export.c:639 builtin/tag.c:461
3594 msgid "mode"
3595 msgstr "chế độ"
3597 #: builtin/commit.c:1199 builtin/commit.c:1426
3598 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3599 msgstr ""
3600 "hiển thị các tập tin chưa được theo dõi  dấu vết, các chế độ tùy chọn:  all, "
3601 "normal, no. (Mặc định: all)"
3603 #: builtin/commit.c:1202
3604 msgid "show ignored files"
3605 msgstr "hiển thị các tập tin ẩn"
3607 #: builtin/commit.c:1203 parse-options.h:151
3608 msgid "when"
3609 msgstr "khi"
3611 #: builtin/commit.c:1204
3612 msgid ""
3613 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3614 "(Default: all)"
3615 msgstr ""
3616 "bỏ qua các thay đổi trong mô-đun con, tùy chọn khi: all, dirty, untracked. "
3617 "(Mặc định: all)"
3619 #: builtin/commit.c:1206
3620 msgid "list untracked files in columns"
3621 msgstr "hiển thị danh sách các tập-tin chưa được theo dõi trong các cột"
3623 #: builtin/commit.c:1275
3624 msgid "couldn't look up newly created commit"
3625 msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao (commit) mới hơn đã được tạo"
3627 #: builtin/commit.c:1277
3628 msgid "could not parse newly created commit"
3629 msgstr ""
3630 "không thể phân tích cú pháp của đối tượng chuyển giao mới hơn đã được tạo"
3632 #: builtin/commit.c:1318
3633 msgid "detached HEAD"
3634 msgstr "đã rời khỏi HEAD"
3636 #: builtin/commit.c:1320
3637 msgid " (root-commit)"
3638 msgstr " (root-commit)"
3640 #: builtin/commit.c:1387
3641 msgid "suppress summary after successful commit"
3642 msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thành công"
3644 #: builtin/commit.c:1388
3645 msgid "show diff in commit message template"
3646 msgstr "hiển thị sự khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao"
3648 #: builtin/commit.c:1390
3649 msgid "Commit message options"
3650 msgstr "Các tùy chọn ghi chú commit"
3652 #: builtin/commit.c:1391 builtin/tag.c:459
3653 msgid "read message from file"
3654 msgstr "đọc chú thích từ tập tin"
3656 #: builtin/commit.c:1392
3657 msgid "author"
3658 msgstr "tác giả"
3660 #: builtin/commit.c:1392
3661 msgid "override author for commit"
3662 msgstr "ghi đè tác giả cho commit"
3664 #: builtin/commit.c:1393 builtin/gc.c:178
3665 msgid "date"
3666 msgstr "ngày tháng"
3668 #: builtin/commit.c:1393
3669 msgid "override date for commit"
3670 msgstr "ghi đè ngày tháng cho commit"
3672 #: builtin/commit.c:1394 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:534
3673 #: builtin/notes.c:691 builtin/tag.c:457
3674 msgid "message"
3675 msgstr "thông điệp"
3677 #: builtin/commit.c:1394
3678 msgid "commit message"
3679 msgstr "chú thích của lần commit"
3681 #: builtin/commit.c:1395
3682 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3683 msgstr ""
3684 "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao (commit) đã cho nhưng có cho sửa chữa"
3686 #: builtin/commit.c:1396
3687 msgid "reuse message from specified commit"
3688 msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao (commit) đã cho"
3690 #: builtin/commit.c:1397
3691 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3692 msgstr ""
3693 "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sửa chữa lần chuyển giao đã chỉ ra"
3695 #: builtin/commit.c:1398
3696 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3697 msgstr ""
3698 "dùng lời nhắn có định dạng tự động nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ "
3699 "ra"
3701 #: builtin/commit.c:1399
3702 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3703 msgstr ""
3704 "lần chuyển giao nhận tôi là tác giả (được dùng với tùy chọn -C/-c/--amend)"
3706 #: builtin/commit.c:1400 builtin/log.c:1068 builtin/revert.c:109
3707 msgid "add Signed-off-by:"
3708 msgstr "thêm dòng Signed-off-by:"
3710 #: builtin/commit.c:1401
3711 msgid "use specified template file"
3712 msgstr "sử dụng tập tin mẫu đã cho"
3714 #: builtin/commit.c:1402
3715 msgid "force edit of commit"
3716 msgstr "ép buộc sửa lần commit"
3718 #: builtin/commit.c:1403
3719 msgid "default"
3720 msgstr "mặc định"
3722 #: builtin/commit.c:1403 builtin/tag.c:462
3723 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3724 msgstr "làm thế nào để cắt bỏ khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn"
3726 #: builtin/commit.c:1404
3727 msgid "include status in commit message template"
3728 msgstr "bao gồm các trạng thái ghi mẫu ghi chú chuyển giao (commit)"
3730 #: builtin/commit.c:1405 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463
3731 msgid "key id"
3732 msgstr "id khóa"
3734 #: builtin/commit.c:1406 builtin/merge.c:214
3735 msgid "GPG sign commit"
3736 msgstr "ký lần commit dùng GPG"
3738 #. end commit message options
3739 #: builtin/commit.c:1409
3740 msgid "Commit contents options"
3741 msgstr "Các tùy nội dung ghi chú commit"
3743 #: builtin/commit.c:1410
3744 msgid "commit all changed files"
3745 msgstr "chuyển giao tất cả các tập tin có thay đổi"
3747 #: builtin/commit.c:1411
3748 msgid "add specified files to index for commit"
3749 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục để chuyển giao (commit)"
3751 #: builtin/commit.c:1412
3752 msgid "interactively add files"
3753 msgstr "thêm các tập-tin bằng tương tác"
3755 #: builtin/commit.c:1413
3756 msgid "interactively add changes"
3757 msgstr "thêm các thay đổi bằng tương tác"
3759 #: builtin/commit.c:1414
3760 msgid "commit only specified files"
3761 msgstr "chỉ chuyển giao các tập tin đã chỉ ra"
3763 #: builtin/commit.c:1415
3764 msgid "bypass pre-commit hook"
3765 msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit"
3767 #: builtin/commit.c:1416
3768 msgid "show what would be committed"
3769 msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao"
3771 #: builtin/commit.c:1424
3772 msgid "amend previous commit"
3773 msgstr "tu bổ (amend) lần commit trước"
3775 #: builtin/commit.c:1425
3776 msgid "bypass post-rewrite hook"
3777 msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite"
3779 #: builtin/commit.c:1430
3780 msgid "ok to record an empty change"
3781 msgstr "ok để ghi lại một thay đổi trống rỗng"
3783 #: builtin/commit.c:1433
3784 msgid "ok to record a change with an empty message"
3785 msgstr "ok để ghi các thay đổi với lời nhắn trống rỗng"
3787 #: builtin/commit.c:1464
3788 msgid "could not parse HEAD commit"
3789 msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) HEAD"
3791 #: builtin/commit.c:1502 builtin/merge.c:508
3792 #, c-format
3793 msgid "could not open '%s' for reading"
3794 msgstr "không thể mở “%s” để đọc"
3796 #: builtin/commit.c:1509
3797 #, c-format
3798 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3799 msgstr "Tập tin MERGE_HEAD sai hỏng (%s)"
3801 #: builtin/commit.c:1516
3802 msgid "could not read MERGE_MODE"
3803 msgstr "không thể đọc MERGE_MODE"
3805 #: builtin/commit.c:1535
3806 #, c-format
3807 msgid "could not read commit message: %s"
3808 msgstr "không thể đọc thông điệp (message) commit (lần chuyển giao): %s"
3810 #: builtin/commit.c:1549
3811 #, c-format
3812 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
3813 msgstr ""
3814 "Đang bỏ qua việc chuyển giao (commit); bạn đã không biên soạn thông điệp "
3815 "(message).\n"
3817 #: builtin/commit.c:1554
3818 #, c-format
3819 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
3820 msgstr ""
3821 "Đang bỏ qua lần chuyển giao (commit) bởi vì thông điệp của nó trống rỗng.\n"
3823 #: builtin/commit.c:1569 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:960
3824 msgid "failed to write commit object"
3825 msgstr "gặp lỗi khi ghi đối tượng chuyển giao (commit)"
3827 #: builtin/commit.c:1590
3828 msgid "cannot lock HEAD ref"
3829 msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)"
3831 #: builtin/commit.c:1594
3832 msgid "cannot update HEAD ref"
3833 msgstr "không thể cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
3835 #: builtin/commit.c:1605
3836 msgid ""
3837 "Repository has been updated, but unable to write\n"
3838 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
3839 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
3840 msgstr ""
3841 "Kho chứa đã hoàn tất việc cập nhật, nhưng không thể ghi vào\n"
3842 "tập tin new_index (bảng mục lục mới). Hãy kiểm tra xem đĩa có bị đầy quá\n"
3843 "hay quota (hạn nghạch đĩa cứng) bị vượt quá, và sau đó \"git reset HEAD\" để "
3844 "khắc phục."
3846 #: builtin/config.c:7
3847 msgid "git config [options]"
3848 msgstr "git config [các-tùy-chọn]"
3850 #: builtin/config.c:52
3851 msgid "Config file location"
3852 msgstr "Vị trí tập tin cấu hình"
3854 #: builtin/config.c:53
3855 msgid "use global config file"
3856 msgstr "đặt tập tin cấu hình cần toàn cục"
3858 #: builtin/config.c:54
3859 msgid "use system config file"
3860 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình hệ thống"
3862 #: builtin/config.c:55
3863 msgid "use repository config file"
3864 msgstr "dùng tập tin cấu hình của kho"
3866 #: builtin/config.c:56
3867 msgid "use given config file"
3868 msgstr "sử dụng tập tin cấu hình đã cho"
3870 #: builtin/config.c:57
3871 msgid "Action"
3872 msgstr "Hành động"
3874 #: builtin/config.c:58
3875 msgid "get value: name [value-regex]"
3876 msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]"
3878 #: builtin/config.c:59
3879 msgid "get all values: key [value-regex]"
3880 msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]"
3882 #: builtin/config.c:60
3883 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
3884 msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]"
3886 #: builtin/config.c:61
3887 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
3888 msgstr "thay thế tất cả các biến khớp mẫu: tên giá-trị [value_regex]"
3890 #: builtin/config.c:62
3891 msgid "add a new variable: name value"
3892 msgstr "thêm biến mới: tên giá-trị"
3894 #: builtin/config.c:63
3895 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
3896 msgstr "gỡ bỏ biến: tên [value-regex]"
3898 #: builtin/config.c:64
3899 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
3900 msgstr "gỡ bỏ mọi cái khớp: tên [value-regex]"
3902 #: builtin/config.c:65
3903 msgid "rename section: old-name new-name"
3904 msgstr "đổi tên chương: tên-cũ tên-mới"
3906 #: builtin/config.c:66
3907 msgid "remove a section: name"
3908 msgstr "gỡ bỏ chương: tên"
3910 #: builtin/config.c:67
3911 msgid "list all"
3912 msgstr "liệt kê tất"
3914 #: builtin/config.c:68
3915 msgid "open an editor"
3916 msgstr "mở một trình biên soạn"
3918 #: builtin/config.c:69 builtin/config.c:70
3919 msgid "slot"
3920 msgstr "khe"
3922 #: builtin/config.c:69
3923 msgid "find the color configured: [default]"
3924 msgstr "tìm cấu hình màu sắc: [mặc định]"
3926 #: builtin/config.c:70
3927 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
3928 msgstr "tìm các cài đặt về màu sắc: [stdout-là-tty]"
3930 #: builtin/config.c:71
3931 msgid "Type"
3932 msgstr "Kiểu"
3934 #: builtin/config.c:72
3935 msgid "value is \"true\" or \"false\""
3936 msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\""
3938 #: builtin/config.c:73
3939 msgid "value is decimal number"
3940 msgstr "giá trị ở dạng số thập phân"
3942 #: builtin/config.c:74
3943 msgid "value is --bool or --int"
3944 msgstr "giá trị là --bool hoặc --int"
3946 #: builtin/config.c:75
3947 msgid "value is a path (file or directory name)"
3948 msgstr "giá trị là đường dẫn (tên tập tin hay thư mục)"
3950 #: builtin/config.c:76
3951 msgid "Other"
3952 msgstr "Khác"
3954 #: builtin/config.c:77
3955 msgid "terminate values with NUL byte"
3956 msgstr "chấm dứt giá trị với byte NUL"
3958 #: builtin/config.c:78
3959 msgid "respect include directives on lookup"
3960 msgstr "tôn trọng kể cà các hướng trong tìm kiếm"
3962 #: builtin/count-objects.c:69
3963 msgid "git count-objects [-v]"
3964 msgstr "git count-objects [-v]"
3966 #: builtin/describe.c:15
3967 msgid "git describe [options] <committish>*"
3968 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] <committish>*"
3970 #: builtin/describe.c:16
3971 msgid "git describe [options] --dirty"
3972 msgstr "git describe [các-tùy-chọn] --dirty"
3974 #: builtin/describe.c:234
3975 #, c-format
3976 msgid "annotated tag %s not available"
3977 msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng"
3979 #: builtin/describe.c:238
3980 #, c-format
3981 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
3982 msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng"
3984 #: builtin/describe.c:240
3985 #, c-format
3986 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
3987 msgstr "thẻ “%s” đã thực sự ở đây “%s” rồi"
3989 #: builtin/describe.c:267
3990 #, c-format
3991 msgid "Not a valid object name %s"
3992 msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ"
3994 #: builtin/describe.c:270
3995 #, c-format
3996 msgid "%s is not a valid '%s' object"
3997 msgstr "%s không phải là một đối tượng “%s” hợp lệ"
3999 #: builtin/describe.c:287
4000 #, c-format
4001 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4002 msgstr "không có thẻ nào khớp chính xác với “%s”"
4004 #: builtin/describe.c:289
4005 #, c-format
4006 msgid "searching to describe %s\n"
4007 msgstr "Đang tìm kiếm để mô tả %s\n"
4009 #: builtin/describe.c:329
4010 #, c-format
4011 msgid "finished search at %s\n"
4012 msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n"
4014 #: builtin/describe.c:353
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4018 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4019 msgstr ""
4020 "Không có thẻ được chú giải nào được mô tả là “%s”.\n"
4021 "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thử --tags."
4023 #: builtin/describe.c:357
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "No tags can describe '%s'.\n"
4027 "Try --always, or create some tags."
4028 msgstr ""
4029 "Không có thẻ (tag) có thể mô tả “%s”.\n"
4030 "Hãy thử --always, hoặt tạo một số thẻ."
4032 #: builtin/describe.c:378
4033 #, c-format
4034 msgid "traversed %lu commits\n"
4035 msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao (commit)\n"
4037 #: builtin/describe.c:381
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4041 "gave up search at %s\n"
4042 msgstr ""
4043 "tìm thấy nhiều hơn %i thẻ (tag); đã liệt kê %i gần đây nhất\n"
4044 "bỏ đi tìm kiếm tại %s\n"
4046 #: builtin/describe.c:403
4047 msgid "find the tag that comes after the commit"
4048 msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trước lần chuyển giao"
4050 #: builtin/describe.c:404
4051 msgid "debug search strategy on stderr"
4052 msgstr "chiến lược tìm kiếm trên đầu ra lỗi chuẩn stderr"
4054 #: builtin/describe.c:405
4055 msgid "use any ref in .git/refs"
4056 msgstr "sử dụng bất kỳ ref nào trong .git/refs"
4058 #: builtin/describe.c:406
4059 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4060 msgstr "sử dụng bất kỳ thẻ nào trong .git/refs/tags"
4062 #: builtin/describe.c:407
4063 msgid "always use long format"
4064 msgstr "luôn dùng định dạng dài"
4066 #: builtin/describe.c:410
4067 msgid "only output exact matches"
4068 msgstr "chỉ xuất những gì khớp chính xác"
4070 #: builtin/describe.c:412
4071 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4072 msgstr "coi như  <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)"
4074 #: builtin/describe.c:414
4075 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4076 msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khớp với  <mẫu>"
4078 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4079 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4080 msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt như là fallback"
4082 #: builtin/describe.c:417
4083 msgid "mark"
4084 msgstr "dấu"
4086 #: builtin/describe.c:418
4087 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4088 msgstr "thêm <dấu> trên cây thư mục làm việc bẩn (mặc định \"-dirty\")"
4090 #: builtin/describe.c:436
4091 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4092 msgstr "--long là xung khắc với tùy chọn --abbrev=0"
4094 #: builtin/describe.c:462
4095 msgid "No names found, cannot describe anything."
4096 msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả."
4098 #: builtin/describe.c:482
4099 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4100 msgstr "--dirty là xung khắc với các tùy chọn dành cho chuyển giao (commit)"
4102 #: builtin/diff.c:79
4103 #, c-format
4104 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4105 msgstr "“%s”: không phải tập tin bình thường hay liên kết tượng trưng"
4107 #: builtin/diff.c:224
4108 #, c-format
4109 msgid "invalid option: %s"
4110 msgstr "tùy chọn sai: %s"
4112 #: builtin/diff.c:301
4113 msgid "Not a git repository"
4114 msgstr "Không phải là kho git"
4116 #: builtin/diff.c:344
4117 #, c-format
4118 msgid "invalid object '%s' given."
4119 msgstr "đối tượng đã cho “%s” không hợp lệ."
4121 #: builtin/diff.c:349
4122 #, c-format
4123 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4124 msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn %d cây (tree): “%s”"
4126 #: builtin/diff.c:359
4127 #, c-format
4128 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4129 msgstr "đã cho nhiều hơn hai đối tượng blob: “%s”"
4131 #: builtin/diff.c:367
4132 #, c-format
4133 msgid "unhandled object '%s' given."
4134 msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%s”."
4136 #: builtin/fast-export.c:22
4137 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4138 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4140 #: builtin/fast-export.c:635
4141 msgid "show progress after <n> objects"
4142 msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng"
4144 #: builtin/fast-export.c:637
4145 msgid "select handling of signed tags"
4146 msgstr "chọn điều khiển của thẻ đã ký"
4148 #: builtin/fast-export.c:640
4149 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4150 msgstr "chọn sự xử lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lọc ra"
4152 #: builtin/fast-export.c:643
4153 msgid "Dump marks to this file"
4154 msgstr "Đổ các đánh dấu này vào tập-tin"
4156 #: builtin/fast-export.c:645
4157 msgid "Import marks from this file"
4158 msgstr "nhập vào đánh dấu từ tập tin này"
4160 #: builtin/fast-export.c:647
4161 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4162 msgstr "Làm giả một cái thẻ khi thẻ bị thiếu một cái"
4164 #: builtin/fast-export.c:649
4165 msgid "Output full tree for each commit"
4166 msgstr "Xuất ra toàn bộ cây cho mỗi lần chuyển giao"
4168 #: builtin/fast-export.c:651
4169 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4170 msgstr "Sử dụng tính năng done để chấm dứt luồng dữ liệu"
4172 #: builtin/fast-export.c:652
4173 msgid "Skip output of blob data"
4174 msgstr "Bỏ qua kết xuất của dữ liệu blob"
4176 #: builtin/fetch.c:20
4177 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4178 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
4180 #: builtin/fetch.c:21
4181 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4182 msgstr "git fetch [<các-tùy-chọn>] [<nhóm>"
4184 #: builtin/fetch.c:22
4185 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4186 msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chọn>] [(<kho> | <nhóm>)...]"
4188 #: builtin/fetch.c:23
4189 msgid "git fetch --all [<options>]"
4190 msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chọn>]"
4192 #: builtin/fetch.c:60
4193 msgid "fetch from all remotes"
4194 msgstr "fetch từ tất cả các máy chủ"
4196 #: builtin/fetch.c:62
4197 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4198 msgstr "nối thêm vào .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó"
4200 #: builtin/fetch.c:64
4201 msgid "path to upload pack on remote end"
4202 msgstr "đường dẫn đến gói (pack) tải lên trên máy chủ cuối"
4204 #: builtin/fetch.c:65
4205 msgid "force overwrite of local branch"
4206 msgstr "ép buộc ghi đè lên nhánh nội bộ"
4208 #: builtin/fetch.c:67
4209 msgid "fetch from multiple remotes"
4210 msgstr "fetch từ nhiều máy chủ cùng lúc"
4212 #: builtin/fetch.c:69
4213 msgid "fetch all tags and associated objects"
4214 msgstr "lấy (fetch) tất cả các thẻ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
4216 #: builtin/fetch.c:71
4217 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4218 msgstr "không lấy (fetch) tất cả các thẻ (--no-tags)"
4220 #: builtin/fetch.c:73
4221 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4222 msgstr ""
4223 "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking” không còn tồn tại trên máy chủ "
4224 "nữa"
4226 #: builtin/fetch.c:74
4227 msgid "on-demand"
4228 msgstr "khi-cần"
4230 #: builtin/fetch.c:75
4231 msgid "control recursive fetching of submodules"
4232 msgstr "điều khiển việc lấy về (fetch) đệ quy trong các mô-đun-con"
4234 #: builtin/fetch.c:79
4235 msgid "keep downloaded pack"
4236 msgstr "giữ các gói đã tải về"
4238 #: builtin/fetch.c:81
4239 msgid "allow updating of HEAD ref"
4240 msgstr "cho phép cập nhật ref (tham chiếu) HEAD"
4242 #: builtin/fetch.c:84
4243 msgid "deepen history of shallow clone"
4244 msgstr "làm sâu hơn lịch sử của bản sao"
4246 #: builtin/fetch.c:85 builtin/log.c:1083
4247 msgid "dir"
4248 msgstr "tmục"
4250 #: builtin/fetch.c:86
4251 msgid "prepend this to submodule path output"
4252 msgstr "soạn sẵn cái này cho kết xuất đường dẫn mô-đun-con"
4254 #: builtin/fetch.c:89
4255 msgid "default mode for recursion"
4256 msgstr "chế độ mặc định cho đệ qui"
4258 #: builtin/fetch.c:201
4259 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4260 msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD"
4262 #: builtin/fetch.c:254
4263 #, c-format
4264 msgid "object %s not found"
4265 msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s"
4267 #: builtin/fetch.c:260
4268 msgid "[up to date]"
4269 msgstr "[đã cập nhật]"
4271 #: builtin/fetch.c:274
4272 #, c-format
4273 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4274 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (không thể fetch (lấy) về nhánh hiện hành)"
4276 #: builtin/fetch.c:275 builtin/fetch.c:361
4277 msgid "[rejected]"
4278 msgstr "[Bị từ chối]"
4280 #: builtin/fetch.c:286
4281 msgid "[tag update]"
4282 msgstr "[cập nhật thẻ]"
4284 #: builtin/fetch.c:288 builtin/fetch.c:323 builtin/fetch.c:341
4285 msgid "  (unable to update local ref)"
4286 msgstr "  (không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ)"
4288 #: builtin/fetch.c:306
4289 msgid "[new tag]"
4290 msgstr "[thẻ mới]"
4292 #: builtin/fetch.c:309
4293 msgid "[new branch]"
4294 msgstr "[nhánh mới]"
4296 #: builtin/fetch.c:312
4297 msgid "[new ref]"
4298 msgstr "[ref (tham chiếu) mới]"
4300 #: builtin/fetch.c:357
4301 msgid "unable to update local ref"
4302 msgstr "không thể cập nhật tham chiếu (ref) nội bộ"
4304 #: builtin/fetch.c:357
4305 msgid "forced update"
4306 msgstr "cưỡng bức cập nhật"
4308 #: builtin/fetch.c:363
4309 msgid "(non-fast-forward)"
4310 msgstr "(non-fast-forward)"
4312 #: builtin/fetch.c:394 builtin/fetch.c:686
4313 #, c-format
4314 msgid "cannot open %s: %s\n"
4315 msgstr "không thể mở %s: %s\n"
4317 #: builtin/fetch.c:403
4318 #, c-format
4319 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4320 msgstr "%s đã không gửi tất cả các đối tượng cần thiết\n"
4322 #: builtin/fetch.c:489
4323 #, c-format
4324 msgid "From %.*s\n"
4325 msgstr "Từ %.*s\n"
4327 #: builtin/fetch.c:500
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "some local refs could not be updated; try running\n"
4331 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4332 msgstr ""
4333 "một số tham chiếu (refs) nội bộ không thể được cập nhật; hãy thử chạy\n"
4334 " “git remote prune %s” để bỏ đi những nhánh cũ, hay bị xung đột"
4336 #: builtin/fetch.c:550
4337 #, c-format
4338 msgid "   (%s will become dangling)"
4339 msgstr "   (%s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý))"
4341 #: builtin/fetch.c:551
4342 #, c-format
4343 msgid "   (%s has become dangling)"
4344 msgstr "   (%s đã trở thành không đầu (không được quản lý))"
4346 #: builtin/fetch.c:558
4347 msgid "[deleted]"
4348 msgstr "[đã xóa]"
4350 #: builtin/fetch.c:559 builtin/remote.c:1055
4351 msgid "(none)"
4352 msgstr "(không)"
4354 #: builtin/fetch.c:676
4355 #, c-format
4356 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4357 msgstr ""
4358 "Từ chối việc lấy (fetch) vào trong nhánh hiện tại %s của một kho chứa không "
4359 "phải kho trần (bare)"
4361 #: builtin/fetch.c:710
4362 #, c-format
4363 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4364 msgstr "Không biết làm cách nào để lấy về (fetch) từ %s"
4366 #: builtin/fetch.c:787
4367 #, c-format
4368 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4369 msgstr "Tùy chọn \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s"
4371 #: builtin/fetch.c:790
4372 #, c-format
4373 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4374 msgstr "Tùy chọn \"%s\" bị bỏ qua với %s\n"
4376 #: builtin/fetch.c:892
4377 #, c-format
4378 msgid "Fetching %s\n"
4379 msgstr "Đang lấy (fetch) %s\n"
4381 #: builtin/fetch.c:894 builtin/remote.c:100
4382 #, c-format
4383 msgid "Could not fetch %s"
4384 msgstr "không thể fetch (lấy) %s"
4386 #: builtin/fetch.c:913
4387 msgid ""
4388 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4389 "remote name from which new revisions should be fetched."
4390 msgstr ""
4391 "Chưa chỉ ra kho chứa máy chủ.  Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n"
4392 "tên máy chủ từ cái mà những điểm xét duyệt mới có thể được fetch (lấy về)."
4394 #: builtin/fetch.c:933
4395 msgid "You need to specify a tag name."
4396 msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ."
4398 #: builtin/fetch.c:985
4399 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4400 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa"
4402 #: builtin/fetch.c:987
4403 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4404 msgstr "lệnh lấy về \"fetch --all\" không hợp lý với refspecs"
4406 #: builtin/fetch.c:998
4407 #, c-format
4408 msgid "No such remote or remote group: %s"
4409 msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ như thế: %s"
4411 #: builtin/fetch.c:1006
4412 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4413 msgstr "Việc lấy về cả một nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý"
4415 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4416 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4417 msgstr ""
4418 "git fmt-merge-msg [-m <thông điệp>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <tập-tin>]"
4420 #: builtin/fmt-merge-msg.c:653 builtin/fmt-merge-msg.c:656 builtin/grep.c:786
4421 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:192
4422 #: builtin/tag.c:448 parse-options.h:133 parse-options.h:235
4423 msgid "n"
4424 msgstr "n"
4426 #: builtin/fmt-merge-msg.c:654
4427 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4428 msgstr "gắn nhật ký với ít nhất <n> mục từ lệnh “shortlog”"
4430 #: builtin/fmt-merge-msg.c:657
4431 msgid "alias for --log (deprecated)"
4432 msgstr "bí danh cho --log (không được dùng)"
4434 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4435 msgid "text"
4436 msgstr "văn bản"
4438 #: builtin/fmt-merge-msg.c:661
4439 msgid "use <text> as start of message"
4440 msgstr "dùng <văn bản thường> để bắt đầu ghi chú"
4442 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662
4443 msgid "file to read from"
4444 msgstr "tập tin để đọc dữ liệu từ đó"
4446 #: builtin/for-each-ref.c:979
4447 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4448 msgstr "git for-each-ref [các-tùy-chọn] [<mẫu>]"
4450 #: builtin/for-each-ref.c:994
4451 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4452 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho hệ vỏ (shell)"
4454 #: builtin/for-each-ref.c:996
4455 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4456 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho perl"
4458 #: builtin/for-each-ref.c:998
4459 msgid "quote placeholders suitably for python"
4460 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho python"
4462 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4463 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4464 msgstr "trích dẫn để phù hợp cho tcl"
4466 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4467 msgid "show only <n> matched refs"
4468 msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khớp"
4470 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4471 msgid "format"
4472 msgstr "định dạng"
4474 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4475 msgid "format to use for the output"
4476 msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra"
4478 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4479 msgid "key"
4480 msgstr "khóa"
4482 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4483 msgid "field name to sort on"
4484 msgstr "tên trường cần sắp xếp"
4486 #: builtin/fsck.c:608
4487 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4488 msgstr "git fsck [các-tùy-chọn] [<đối-tượng>...]"
4490 #: builtin/fsck.c:614
4491 msgid "show unreachable objects"
4492 msgstr "hiển thị các đối tượng không thể đọc được"
4494 #: builtin/fsck.c:615
4495 msgid "show dangling objects"
4496 msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý"
4498 #: builtin/fsck.c:616
4499 msgid "report tags"
4500 msgstr "báo cáo các thẻ"
4502 #: builtin/fsck.c:617
4503 msgid "report root nodes"
4504 msgstr "báo cáo node gốc"
4506 #: builtin/fsck.c:618
4507 msgid "make index objects head nodes"
4508 msgstr "tạo “ index objects head nodes”"
4510 #: builtin/fsck.c:619
4511 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4512 msgstr "tạo  reflogs head nodes (mặc định)"
4514 #: builtin/fsck.c:620
4515 msgid "also consider packs and alternate objects"
4516 msgstr "cũng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế"
4518 #: builtin/fsck.c:621
4519 msgid "enable more strict checking"
4520 msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hơn"
4522 #: builtin/fsck.c:623
4523 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4524 msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found"
4526 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4527 msgid "show progress"
4528 msgstr "hiển thị quá trình"
4530 #: builtin/gc.c:22
4531 msgid "git gc [options]"
4532 msgstr "git gc [các-tùy-chọn]"
4534 #: builtin/gc.c:63
4535 #, c-format
4536 msgid "Invalid %s: '%s'"
4537 msgstr "%s không hợp lệ: “%s”"
4539 #: builtin/gc.c:90
4540 #, c-format
4541 msgid "insanely long object directory %.*s"
4542 msgstr "thư mục đối tượng dài một cách điên rồ  %.*s"
4544 #: builtin/gc.c:179
4545 msgid "prune unreferenced objects"
4546 msgstr "xóa bỏ các đối tượng không được tham chiếu"
4548 #: builtin/gc.c:181
4549 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4550 msgstr "cẩn thận hơn nữa (tăng thời gian chạy)"
4552 #: builtin/gc.c:182
4553 msgid "enable auto-gc mode"
4554 msgstr "bật chế độ auto-gc"
4556 #: builtin/gc.c:221
4557 #, c-format
4558 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
4559 msgstr "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
4561 #: builtin/gc.c:224
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4565 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4566 msgstr ""
4567 "Tự động đóng gói kho chứa để tối ưu hóa hiệu suất làm việc.\n"
4568 "chạy lệnh \"git gc\" một cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết thêm "
4569 "chi tiết.\n"
4571 #: builtin/gc.c:251
4572 msgid ""
4573 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4574 msgstr ""
4575 "Có quá nhiều đối tượng tự do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune” "
4576 "để xóa bỏ chúng đi."
4578 #: builtin/grep.c:22
4579 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4580 msgstr "git grep [các-tùy-chọn] [-e] <mẫu> [<rev>...] [[--] <đường-dẫn>...]"
4582 #: builtin/grep.c:216
4583 #, c-format
4584 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4585 msgstr "grep: gặp lỗi tạo tuyến (thread): %s"
4587 #: builtin/grep.c:454
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to chdir: %s"
4590 msgstr "Gặp lỗi với lệnh chdir: %s"
4592 #: builtin/grep.c:530 builtin/grep.c:564
4593 #, c-format
4594 msgid "unable to read tree (%s)"
4595 msgstr "không thể đọc cây (%s)"
4597 #: builtin/grep.c:578
4598 #, c-format
4599 msgid "unable to grep from object of type %s"
4600 msgstr "không thể thực hiện lệnh grep (lọc tìm) từ đối tượng thuộc kiểu %s"
4602 #: builtin/grep.c:636
4603 #, c-format
4604 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4605 msgstr "chuyển đến `%c' cần một giá trị bằng số"
4607 #: builtin/grep.c:653
4608 #, c-format
4609 msgid "cannot open '%s'"
4610 msgstr "không mở được “%s”"
4612 #: builtin/grep.c:728
4613 msgid "search in index instead of in the work tree"
4614 msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây làm việc"
4616 #: builtin/grep.c:730
4617 msgid "find in contents not managed by git"
4618 msgstr "tìm trong nội dung không được quản lý bởi git"
4620 #: builtin/grep.c:732
4621 msgid "search in both tracked and untracked files"
4622 msgstr "tìm kiếm các tập tin được và chưa được theo dõi dấu vết"
4624 #: builtin/grep.c:734
4625 msgid "search also in ignored files"
4626 msgstr "tìm cả trong các tập tin đã bị lờ đi"
4628 #: builtin/grep.c:737
4629 msgid "show non-matching lines"
4630 msgstr "hiển thị  những dòng không khớp với mẫu"
4632 #: builtin/grep.c:739
4633 msgid "case insensitive matching"
4634 msgstr "phân biệt chữ hoa/thường"
4636 #: builtin/grep.c:741
4637 msgid "match patterns only at word boundaries"
4638 msgstr "chỉ khớp mẫu tại đường ranh giới từ"
4640 #: builtin/grep.c:743
4641 msgid "process binary files as text"
4642 msgstr "xử lý tập tin nhị phân như là dạng văn bản thường"
4644 #: builtin/grep.c:745
4645 msgid "don't match patterns in binary files"
4646 msgstr "không khớp mẫu trong các tập tin nhị phân"
4648 #: builtin/grep.c:748
4649 msgid "descend at most <depth> levels"
4650 msgstr "giảm xuống ít nhất mức <sâu>"
4652 #: builtin/grep.c:752
4653 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4654 msgstr "dùng biểu thức chính qui POSIX có mở rộng"
4656 #: builtin/grep.c:755
4657 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4658 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy kiểu POSIX (mặc định)"
4660 #: builtin/grep.c:758
4661 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4662 msgstr "diễn dịch các mẫu như là chuỗi cố định"
4664 #: builtin/grep.c:761
4665 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4666 msgstr "sử dụng biểu thức chính quy tương thích Perl"
4668 #: builtin/grep.c:764
4669 msgid "show line numbers"
4670 msgstr "hiển thị số của dòng"
4672 #: builtin/grep.c:765
4673 msgid "don't show filenames"
4674 msgstr "không hiển thị tên tập tin"
4676 #: builtin/grep.c:766
4677 msgid "show filenames"
4678 msgstr "hiển thị các tên tập tin"
4680 #: builtin/grep.c:768
4681 msgid "show filenames relative to top directory"
4682 msgstr "hiển thị tên tập tin tương đối với thư mục đỉnh (top)"
4684 #: builtin/grep.c:770
4685 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4686 msgstr "chỉ hiển thị tên tập tin thay vì những dòng khớp với mẫu"
4688 #: builtin/grep.c:772
4689 msgid "synonym for --files-with-matches"
4690 msgstr "đồng nghĩa với --files-with-matches"
4692 #: builtin/grep.c:775
4693 msgid "show only the names of files without match"
4694 msgstr "chỉ hiển thị tên cho những tập tin không khớp với mẫu"
4696 #: builtin/grep.c:777
4697 msgid "print NUL after filenames"
4698 msgstr "thêm NUL vào sau tên tập tin"
4700 #: builtin/grep.c:779
4701 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4702 msgstr "hiển thị số lượng khớp thay vì những dòng khớp với mẫu"
4704 #: builtin/grep.c:780
4705 msgid "highlight matches"
4706 msgstr "tô sáng cái khớp"
4708 #: builtin/grep.c:782
4709 msgid "print empty line between matches from different files"
4710 msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khớp từ các tập tin khác biệt"
4712 #: builtin/grep.c:784
4713 msgid "show filename only once above matches from same file"
4714 msgstr ""
4715 "hiển thị tên tập tin một lần phía trên các lần khớp từ cùng một tập tin"
4717 #: builtin/grep.c:787
4718 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4719 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung phía trước và sau các lần khớp"
4721 #: builtin/grep.c:790
4722 msgid "show <n> context lines before matches"
4723 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung trước khớp"
4725 #: builtin/grep.c:792
4726 msgid "show <n> context lines after matches"
4727 msgstr "hiển thị <n> dòng nội dung sau khớp"
4729 #: builtin/grep.c:793
4730 msgid "shortcut for -C NUM"
4731 msgstr "Dạng tắt cho -C SỐ"
4733 #: builtin/grep.c:796
4734 msgid "show a line with the function name before matches"
4735 msgstr "hiển thị dòng vói tên hàm trước các lần khớp"
4737 #: builtin/grep.c:798
4738 msgid "show the surrounding function"
4739 msgstr "hiển thị hàm bao quanh"
4741 #: builtin/grep.c:801
4742 msgid "read patterns from file"
4743 msgstr "đọc mẫu từ tập-tin"
4745 #: builtin/grep.c:803
4746 msgid "match <pattern>"
4747 msgstr "match <mẫu>"
4749 #: builtin/grep.c:805
4750 msgid "combine patterns specified with -e"
4751 msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra với tùy chọn -e"
4753 #: builtin/grep.c:817
4754 msgid "indicate hit with exit status without output"
4755 msgstr "đưa ra gợi ý với trạng thái thoát mà không có kết xuất"
4757 #: builtin/grep.c:819
4758 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4759 msgstr "chỉ hiển thị những cái khớp từ tập tin mà nó khớp toàn bộ các mẫu"
4761 #: builtin/grep.c:822
4762 msgid "pager"
4763 msgstr "trang giấy"
4765 #: builtin/grep.c:822
4766 msgid "show matching files in the pager"
4767 msgstr "hiển thị các tập tin khớp trong trang giấy"
4769 #: builtin/grep.c:825
4770 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4771 msgstr "cho phép gọi grep(1) (bị bỏ qua bởi lần dịch này)"
4773 #: builtin/grep.c:826 builtin/show-ref.c:201
4774 msgid "show usage"
4775 msgstr "hiển thị cách dùng"
4777 #: builtin/grep.c:917
4778 msgid "no pattern given."
4779 msgstr "chưa chỉ ra mẫu."
4781 #: builtin/grep.c:931
4782 #, c-format
4783 msgid "bad object %s"
4784 msgstr "đối tượng sai %s"
4786 #: builtin/grep.c:972
4787 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
4788 msgstr "--open-files-in-pager chỉ làm việc trên cây-làm-việc"
4790 #: builtin/grep.c:995
4791 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
4792 msgstr "--cached hay --untracked không được sử dụng với --no-index."
4794 #: builtin/grep.c:1000
4795 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
4796 msgstr ""
4797 "--no-index hay --untracked không được sử dụng cùng với các tùy chọn liên "
4798 "quan đến revs."
4800 #: builtin/grep.c:1003
4801 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
4802 msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sử dụng cho nội dung lưu dấu vết."
4804 #: builtin/grep.c:1011
4805 msgid "both --cached and trees are given."
4806 msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra."
4808 #: builtin/hash-object.c:60
4809 msgid ""
4810 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4811 "<file>..."
4812 msgstr ""
4813 "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<tập-tin>|--no-filters] [--stdin] "
4814 "[--] <tập-tin>..."
4816 #: builtin/hash-object.c:61
4817 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
4818 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <danh-sách-đường-dẫn>"
4820 #: builtin/hash-object.c:72
4821 msgid "type"
4822 msgstr "kiểu"
4824 #: builtin/hash-object.c:72
4825 msgid "object type"
4826 msgstr "kiểu đối tượng"
4828 #: builtin/hash-object.c:73
4829 msgid "write the object into the object database"
4830 msgstr "ghi đối tượng vào dữ liệu đối tượng"
4832 #: builtin/hash-object.c:74
4833 msgid "read the object from stdin"
4834 msgstr "đọc đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin"
4836 #: builtin/hash-object.c:76
4837 msgid "store file as is without filters"
4838 msgstr "lưu các tập tin mà nó không có các bộ lọc"
4840 #: builtin/hash-object.c:77
4841 msgid "process file as it were from this path"
4842 msgstr "xử lý tập tin như là nó đang ở thư mục này"
4844 #: builtin/help.c:43
4845 msgid "print all available commands"
4846 msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh người dùng có thể sử dụng"
4848 #: builtin/help.c:44
4849 msgid "show man page"
4850 msgstr "hiển thị trang man"
4852 #: builtin/help.c:45
4853 msgid "show manual in web browser"
4854 msgstr "hiển thị hướng dẫn sử dụng trong trình duyệt web"
4856 #: builtin/help.c:47
4857 msgid "show info page"
4858 msgstr "hiện trang info"
4860 #: builtin/help.c:53
4861 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
4862 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [lệnh]"
4864 #: builtin/help.c:65
4865 #, c-format
4866 msgid "unrecognized help format '%s'"
4867 msgstr "không nhận ra định dạng trợ giúp “%s”"
4869 #: builtin/help.c:93
4870 msgid "Failed to start emacsclient."
4871 msgstr "Lỗi khởi chạy emacsclient."
4873 #: builtin/help.c:106
4874 msgid "Failed to parse emacsclient version."
4875 msgstr "Gặp lỗi khi phân tích phiên bản emacsclient."
4877 #: builtin/help.c:114
4878 #, c-format
4879 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
4880 msgstr "phiên bản của emacsclient “%d” quá cũ (< 22)."
4882 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
4883 #, c-format
4884 msgid "failed to exec '%s': %s"
4885 msgstr "gặp lỗi khi thực thi “%s”: %s"
4887 #: builtin/help.c:217
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
4891 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
4892 msgstr ""
4893 "“%s”: đường dẫn không hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
4894 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.cmd” để thay thế."
4896 #: builtin/help.c:229
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
4900 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
4901 msgstr ""
4902 "“%s”: cmd (lệnh) hỗ trợ bộ trình chiếu man.\n"
4903 "Hãy cân nhắc đến việc sử dụng “man.<tool>.path” để thay thế."
4905 #: builtin/help.c:299
4906 msgid "The most commonly used git commands are:"
4907 msgstr "Những lệnh git hay được sử dụng nhất là:"
4909 #: builtin/help.c:367
4910 #, c-format
4911 msgid "'%s': unknown man viewer."
4912 msgstr "“%s”: không rõ chương trình xem man."
4914 #: builtin/help.c:384
4915 msgid "no man viewer handled the request"
4916 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp với yêu cầu"
4918 #: builtin/help.c:392
4919 msgid "no info viewer handled the request"
4920 msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp với yêu cầu"
4922 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
4923 #, c-format
4924 msgid "usage: %s%s"
4925 msgstr "cách sử dụng: %s%s"
4927 #: builtin/help.c:470
4928 #, c-format
4929 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
4930 msgstr "`git %s' được đặt bí danh thành `%s'"
4932 #: builtin/index-pack.c:170
4933 #, c-format
4934 msgid "object type mismatch at %s"
4935 msgstr "kiểu đối tượng không khớp tại %s"
4937 #: builtin/index-pack.c:190
4938 msgid "object of unexpected type"
4939 msgstr "đối tượng của kiểu không mong đợi"
4941 #: builtin/index-pack.c:227
4942 #, c-format
4943 msgid "cannot fill %d byte"
4944 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
4945 msgstr[0] "không thể điền vào %d byte"
4946 msgstr[1] "không thể điền vào %d byte"
4948 #: builtin/index-pack.c:237
4949 msgid "early EOF"
4950 msgstr "vừa đúng lúc EOF"
4952 #: builtin/index-pack.c:238
4953 msgid "read error on input"
4954 msgstr "lỗi đọc ở đầu vào"
4956 #: builtin/index-pack.c:250
4957 msgid "used more bytes than were available"
4958 msgstr "sử dụng nhiều hơn số lượng byte mà nó sẵn có"
4960 #: builtin/index-pack.c:257
4961 msgid "pack too large for current definition of off_t"
4962 msgstr "pack quá lớn so với định nghĩa hiện tại của kiểu off_t"
4964 #: builtin/index-pack.c:273
4965 #, c-format
4966 msgid "unable to create '%s'"
4967 msgstr "không thể tạo “%s”"
4969 #: builtin/index-pack.c:278
4970 #, c-format
4971 msgid "cannot open packfile '%s'"
4972 msgstr "không thể mở packfile “%s”"
4974 #: builtin/index-pack.c:292
4975 msgid "pack signature mismatch"
4976 msgstr "chữ ký cho pack không khớp"
4978 #: builtin/index-pack.c:294
4979 #, c-format
4980 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
4981 msgstr "không hỗ trợ phiên bản pack %<PRIu32>"
4983 #: builtin/index-pack.c:312
4984 #, c-format
4985 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
4986 msgstr "pack có đối tượng sai khoảng bù (offset) %lu: %s"
4988 #: builtin/index-pack.c:434
4989 #, c-format
4990 msgid "inflate returned %d"
4991 msgstr "xả nén trả về %d"
4993 #: builtin/index-pack.c:483
4994 msgid "offset value overflow for delta base object"
4995 msgstr "tràn giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cơ sở"
4997 #: builtin/index-pack.c:491
4998 msgid "delta base offset is out of bound"
4999 msgstr "khoảng bù cơ sở cho delta nằm ngoài phạm vi"
5001 #: builtin/index-pack.c:499
5002 #, c-format
5003 msgid "unknown object type %d"
5004 msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d"
5006 #: builtin/index-pack.c:530
5007 msgid "cannot pread pack file"
5008 msgstr "không thể chạy hàm pread cho tập tin pack"
5010 #: builtin/index-pack.c:532
5011 #, c-format
5012 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5013 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5014 msgstr[0] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
5015 msgstr[1] "tập tin pack bị kết thúc sớm, %lu byte bị thiếu"
5017 #: builtin/index-pack.c:558
5018 msgid "serious inflate inconsistency"
5019 msgstr "sự mâu thuẫn xả nén nghiêm trọng"
5021 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5022 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5023 #, c-format
5024 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5025 msgstr "SỰ VA CHẠM SHA1 ĐàXẢY RA VỚI %s!"
5027 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5028 #: builtin/pack-objects.c:262
5029 #, c-format
5030 msgid "unable to read %s"
5031 msgstr "không thể đọc %s"
5033 #: builtin/index-pack.c:718
5034 #, c-format
5035 msgid "cannot read existing object %s"
5036 msgstr "không thể đọc đối tượng đã tồn tại %s"
5038 #: builtin/index-pack.c:732
5039 #, c-format
5040 msgid "invalid blob object %s"
5041 msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s"
5043 #: builtin/index-pack.c:747
5044 #, c-format
5045 msgid "invalid %s"
5046 msgstr "%s không hợp lệ"
5048 #: builtin/index-pack.c:749
5049 msgid "Error in object"
5050 msgstr "Lỗi trong đối tượng"
5052 #: builtin/index-pack.c:751
5053 #, c-format
5054 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5055 msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể với tới được"
5057 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5058 msgid "failed to apply delta"
5059 msgstr "gặp lỗi khi áp dụng delta"
5061 #: builtin/index-pack.c:986
5062 msgid "Receiving objects"
5063 msgstr "Đang nhận về các đối tượng"
5065 #: builtin/index-pack.c:986
5066 msgid "Indexing objects"
5067 msgstr "Các đối tượng bảng mục lục"
5069 #: builtin/index-pack.c:1012
5070 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5071 msgstr "pack bị sai hỏng (SHA1 không khớp)"
5073 #: builtin/index-pack.c:1017
5074 msgid "cannot fstat packfile"
5075 msgstr "không thể fstat packfile"
5077 #: builtin/index-pack.c:1020
5078 msgid "pack has junk at the end"
5079 msgstr "pack có phần thừa ở cuối"
5081 #: builtin/index-pack.c:1031
5082 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5083 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ khi chạy hàm parse_pack_objects()"
5085 #: builtin/index-pack.c:1054
5086 msgid "Resolving deltas"
5087 msgstr "Đang phân giải các delta"
5089 #: builtin/index-pack.c:1064
5090 #, c-format
5091 msgid "unable to create thread: %s"
5092 msgstr "không thể tạo tuyến: %s"
5094 #: builtin/index-pack.c:1106
5095 msgid "confusion beyond insanity"
5096 msgstr "lộn xộn hơn cả điên rồ"
5098 #: builtin/index-pack.c:1112
5099 #, c-format
5100 msgid "completed with %d local objects"
5101 msgstr "đầy đủ với %d đối tượng nội bộ"
5103 #: builtin/index-pack.c:1121
5104 #, c-format
5105 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5106 msgstr "Tổng kiểm tra tail không như mong đợi cho %s (đĩa hỏng?)"
5108 #: builtin/index-pack.c:1125
5109 #, c-format
5110 msgid "pack has %d unresolved delta"
5111 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5112 msgstr[0] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
5113 msgstr[1] "pack có %d delta chưa được giải quyết"
5115 #: builtin/index-pack.c:1150
5116 #, c-format
5117 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5118 msgstr "không thể xả đối tượng nối thêm (%d)"
5120 #: builtin/index-pack.c:1229
5121 #, c-format
5122 msgid "local object %s is corrupt"
5123 msgstr "đối tượng nội bộ %s bị hỏng"
5125 #: builtin/index-pack.c:1253
5126 msgid "error while closing pack file"
5127 msgstr "gặp lỗi trong khi đóng tập tin pack"
5129 #: builtin/index-pack.c:1266
5130 #, c-format
5131 msgid "cannot write keep file '%s'"
5132 msgstr "không thể ghi tập tin giữ lại “%s”"
5134 #: builtin/index-pack.c:1274
5135 #, c-format
5136 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5137 msgstr "không thể đóng tập tin giữ lại đã được ghi “%s”"
5139 #: builtin/index-pack.c:1287
5140 msgid "cannot store pack file"
5141 msgstr "không thể lưu tập tin pack"
5143 #: builtin/index-pack.c:1298
5144 msgid "cannot store index file"
5145 msgstr "không thể lưu trữ tập tin ghi mục lục"
5147 #: builtin/index-pack.c:1331
5148 #, c-format
5149 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5150 msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>"
5152 #: builtin/index-pack.c:1337
5153 #, c-format
5154 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5155 msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)"
5157 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5158 #, c-format
5159 msgid "no threads support, ignoring %s"
5160 msgstr "không hỗ trợ đa tuyến, bỏ qua %s"
5162 #: builtin/index-pack.c:1399
5163 #, c-format
5164 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5165 msgstr "Không thể mở tập tin pack đã sẵn có “%s”"
5167 #: builtin/index-pack.c:1401
5168 #, c-format
5169 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5170 msgstr "Không thể mở tập tin “pack idx” cho “%s”"
5172 #: builtin/index-pack.c:1448
5173 #, c-format
5174 msgid "non delta: %d object"
5175 msgid_plural "non delta: %d objects"
5176 msgstr[0] "không delta: %d đối tượng"
5177 msgstr[1] "không delta: %d đối tượng"
5179 #: builtin/index-pack.c:1455
5180 #, c-format
5181 msgid "chain length = %d: %lu object"
5182 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5183 msgstr[0] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
5184 msgstr[1] "chiều dài xích = %d: %lu đối tượng"
5186 #: builtin/index-pack.c:1482
5187 msgid "Cannot come back to cwd"
5188 msgstr "Không thể quay lại cwd"
5190 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5191 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5192 #, c-format
5193 msgid "bad %s"
5194 msgstr "%s sai"
5196 #: builtin/index-pack.c:1559
5197 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5198 msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin"
5200 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5201 #, c-format
5202 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5203 msgstr "tên tập tin packfile “%s” không được kết thúc bằng đuôi “.pack”"
5205 #: builtin/index-pack.c:1582
5206 msgid "--verify with no packfile name given"
5207 msgstr "dùng tùy chọn --verify mà không đưa ra tên packfile"
5209 #: builtin/init-db.c:35
5210 #, c-format
5211 msgid "Could not make %s writable by group"
5212 msgstr "Không thể làm %s được ghi bởi nhóm"
5214 #: builtin/init-db.c:62
5215 #, c-format
5216 msgid "insanely long template name %s"
5217 msgstr "tên mẫu dài một cách điên rồ %s"
5219 #: builtin/init-db.c:67
5220 #, c-format
5221 msgid "cannot stat '%s'"
5222 msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về “%s”"
5224 #: builtin/init-db.c:73
5225 #, c-format
5226 msgid "cannot stat template '%s'"
5227 msgstr "không thể stat (lấy trạng thái về) mẫu “%s”"
5229 #: builtin/init-db.c:80
5230 #, c-format
5231 msgid "cannot opendir '%s'"
5232 msgstr "không thể opendir “%s”"
5234 #: builtin/init-db.c:97
5235 #, c-format
5236 msgid "cannot readlink '%s'"
5237 msgstr "không thể readlink “%s”"
5239 #: builtin/init-db.c:99
5240 #, c-format
5241 msgid "insanely long symlink %s"
5242 msgstr "liên kết tượng trưng dài một cách điên rồ %s"
5244 #: builtin/init-db.c:102
5245 #, c-format
5246 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5247 msgstr "không thể tạo liên kết tượng trưng (symlink) “%s” “%s”"
5249 #: builtin/init-db.c:106
5250 #, c-format
5251 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5252 msgstr "không thể sao chép %s sang %s"
5254 #: builtin/init-db.c:110
5255 #, c-format
5256 msgid "ignoring template %s"
5257 msgstr "đang lờ đi mẫu %s"
5259 #: builtin/init-db.c:133
5260 #, c-format
5261 msgid "insanely long template path %s"
5262 msgstr "đường dẫn mẫu dài một cách điên rồ  %s"
5264 #: builtin/init-db.c:141
5265 #, c-format
5266 msgid "templates not found %s"
5267 msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s"
5269 #: builtin/init-db.c:154
5270 #, c-format
5271 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5272 msgstr "không sao chép các mẫu của phiên bản sai định dạng %d từ “%s”"
5274 #: builtin/init-db.c:192
5275 #, c-format
5276 msgid "insane git directory %s"
5277 msgstr "thư mục git điên rồ %s"
5279 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5280 #, c-format
5281 msgid "%s already exists"
5282 msgstr "%s đã có từ trước rồi"
5284 #: builtin/init-db.c:355
5285 #, c-format
5286 msgid "unable to handle file type %d"
5287 msgstr "không thể nắm (handle) tập tin kiểu %d"
5289 #: builtin/init-db.c:358
5290 #, c-format
5291 msgid "unable to move %s to %s"
5292 msgstr "không di chuyển được %s vào %s"
5294 #: builtin/init-db.c:363
5295 #, c-format
5296 msgid "Could not create git link %s"
5297 msgstr "Không thể tạo liên kết git “%s”"
5300 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5301 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5302 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5304 #: builtin/init-db.c:420
5305 #, c-format
5306 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5307 msgstr "%s%s kho Git trong %s%s\n"
5309 #: builtin/init-db.c:421
5310 msgid "Reinitialized existing"
5311 msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi"
5313 #: builtin/init-db.c:421
5314 msgid "Initialized empty"
5315 msgstr "Khởi tạo trống rỗng"
5317 #: builtin/init-db.c:422
5318 msgid " shared"
5319 msgstr " đã chia sẻ"
5321 #: builtin/init-db.c:441
5322 msgid "cannot tell cwd"
5323 msgstr "không nói chuyện được với lệnh cwd"
5325 #: builtin/init-db.c:467
5326 msgid ""
5327 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5328 "[=<permissions>]] [directory]"
5329 msgstr ""
5330 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thư-mục-tạm>] [--shared[=<các-"
5331 "quyền>]] [thư-mục]"
5333 #: builtin/init-db.c:490
5334 msgid "permissions"
5335 msgstr "các quyền"
5337 #: builtin/init-db.c:491
5338 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5339 msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiều người dùng"
5341 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5342 msgid "be quiet"
5343 msgstr "im lặng"
5345 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5346 #, c-format
5347 msgid "cannot mkdir %s"
5348 msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục): %s"
5350 #: builtin/init-db.c:533
5351 #, c-format
5352 msgid "cannot chdir to %s"
5353 msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s"
5355 #: builtin/init-db.c:555
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5359 "dir=<directory>)"
5360 msgstr ""
5361 "%s (hoặc --work-tree=<thư-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-"
5362 "dir=<thư-mục>)"
5364 #: builtin/init-db.c:579
5365 msgid "Cannot access current working directory"
5366 msgstr "Không thể truy cập thư mục làm việc hiện hành"
5368 #: builtin/init-db.c:586
5369 #, c-format
5370 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5371 msgstr "không thể truy cập cây (tree) làm việc “%s”"
5373 #: builtin/log.c:37
5374 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5375 msgstr "git log [<các-tùy-chọn>] [<kể-từ>..<cho-đến>] [[--] <đường-dẫn>...]\n"
5377 #: builtin/log.c:38
5378 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5379 msgstr "   or: git show [các-tùy-chọn] <đối-tượng>..."
5381 #: builtin/log.c:100
5382 msgid "suppress diff output"
5383 msgstr "chặn mọi kết xuất từ diff"
5385 #: builtin/log.c:101
5386 msgid "show source"
5387 msgstr "hiển thị mã nguồn"
5389 #: builtin/log.c:102
5390 msgid "decorate options"
5391 msgstr "các tùy chọn trang trí"
5393 #: builtin/log.c:189
5394 #, c-format
5395 msgid "Final output: %d %s\n"
5396 msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n"
5398 #: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
5399 #, c-format
5400 msgid "Could not read object %s"
5401 msgstr "Không thể đọc đối tượng %s"
5403 #: builtin/log.c:518
5404 #, c-format
5405 msgid "Unknown type: %d"
5406 msgstr "Không nhận ra kiểu: %d"
5408 #: builtin/log.c:608
5409 msgid "format.headers without value"
5410 msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể"
5412 #: builtin/log.c:682
5413 msgid "name of output directory is too long"
5414 msgstr "tên của thư mục kết xuất quá dài"
5416 #: builtin/log.c:693
5417 #, c-format
5418 msgid "Cannot open patch file %s"
5419 msgstr "Không thể mở tập tin miếng vá: %s"
5421 #: builtin/log.c:707
5422 msgid "Need exactly one range."
5423 msgstr "Cần chính xác một vùng."
5425 #: builtin/log.c:715
5426 msgid "Not a range."
5427 msgstr "Không phải là một vùng."
5429 #: builtin/log.c:789
5430 msgid "Cover letter needs email format"
5431 msgstr "”Cover letter” cần cho định dạng thư"
5433 #: builtin/log.c:862
5434 #, c-format
5435 msgid "insane in-reply-to: %s"
5436 msgstr "in-reply-to điên rồ: %s"
5438 #: builtin/log.c:890
5439 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5440 msgstr "git format-patch [các-tùy-chọn] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]"
5442 #: builtin/log.c:935
5443 msgid "Two output directories?"
5444 msgstr "Hai thư mục kết xuất?"
5446 #: builtin/log.c:1063
5447 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5448 msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả với miếng vá đơn"
5450 #: builtin/log.c:1066
5451 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5452 msgstr "dùng [VÁ] ngay cả với các miếng vá phức tạp"
5454 #: builtin/log.c:1070
5455 msgid "print patches to standard out"
5456 msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn"
5458 #: builtin/log.c:1072
5459 msgid "generate a cover letter"
5460 msgstr "tạo bì thư"
5462 #: builtin/log.c:1074
5463 msgid "use simple number sequence for output file names"
5464 msgstr "sử dụng chỗi dãy số dạng đơn giản cho tên tập-tin xuất ra"
5466 #: builtin/log.c:1075
5467 msgid "sfx"
5468 msgstr "sfx"
5470 #: builtin/log.c:1076
5471 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5472 msgstr "sử dụng <sfx> thay cho “.patch”"
5474 #: builtin/log.c:1078
5475 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5476 msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1"
5478 #: builtin/log.c:1080
5479 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5480 msgstr "Dùng [<tiền-tố>] thay cho [VÁ]"
5482 #: builtin/log.c:1083
5483 msgid "store resulting files in <dir>"
5484 msgstr "lưu các tập tin kết quả trong <t.mục>"
5486 #: builtin/log.c:1086
5487 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5488 msgstr "không strip/add [VÁ]"
5490 #: builtin/log.c:1089
5491 msgid "don't output binary diffs"
5492 msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân"
5494 #: builtin/log.c:1091
5495 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5496 msgstr "không bao gồm miếng vá khớp với một lần chuyển giao thượng nguồn"
5498 #: builtin/log.c:1093
5499 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5500 msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)"
5502 #: builtin/log.c:1095
5503 msgid "Messaging"
5504 msgstr "Lời nhắn"
5506 #: builtin/log.c:1096
5507 msgid "header"
5508 msgstr "đầu đề thư"
5510 #: builtin/log.c:1097
5511 msgid "add email header"
5512 msgstr "thêm đầu đề thư"
5514 #: builtin/log.c:1098 builtin/log.c:1100
5515 msgid "email"
5516 msgstr "thư điện tử"
5518 #: builtin/log.c:1098
5519 msgid "add To: header"
5520 msgstr "thêm To: đầu đề thư"
5522 #: builtin/log.c:1100
5523 msgid "add Cc: header"
5524 msgstr "thêm Cc: đầu đề thư"
5526 #: builtin/log.c:1102
5527 msgid "message-id"
5528 msgstr "message-id"
5530 #: builtin/log.c:1103
5531 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5532 msgstr "dùng thư đầu tiên để trả lời <message-id>"
5534 #: builtin/log.c:1104 builtin/log.c:1107
5535 msgid "boundary"
5536 msgstr "ranh giới"
5538 #: builtin/log.c:1105
5539 msgid "attach the patch"
5540 msgstr "đính kèm miếng vá"
5542 #: builtin/log.c:1108
5543 msgid "inline the patch"
5544 msgstr "dùng miếng vá làm nội dung"
5546 #: builtin/log.c:1112
5547 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5548 msgstr "cho phép luồng lời nhắn, kiểu: “shallow”, “deep”"
5550 #: builtin/log.c:1114
5551 msgid "signature"
5552 msgstr "chữ ký"
5554 #: builtin/log.c:1115
5555 msgid "add a signature"
5556 msgstr "thêm chữ ký"
5558 #: builtin/log.c:1117
5559 msgid "don't print the patch filenames"
5560 msgstr "không hiển thị các tên tập tin của miếng vá"
5562 #: builtin/log.c:1157
5563 #, c-format
5564 msgid "bogus committer info %s"
5565 msgstr "thông tin người chuyển giao không có thực %s"
5567 #: builtin/log.c:1202
5568 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5569 msgstr "-n và  -k loại từ lẫn nhau."
5571 #: builtin/log.c:1204
5572 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5573 msgstr "--subject-prefix và -k xung khắc nhau."
5575 #: builtin/log.c:1212
5576 msgid "--name-only does not make sense"
5577 msgstr "--name-only không hợp lý"
5579 #: builtin/log.c:1214
5580 msgid "--name-status does not make sense"
5581 msgstr "--name-status không hợp lý"
5583 #: builtin/log.c:1216
5584 msgid "--check does not make sense"
5585 msgstr "--check không hợp lý"
5587 #: builtin/log.c:1239
5588 msgid "standard output, or directory, which one?"
5589 msgstr "đầu ra chuẩn, hay thư mục, chọn cái nào?"
5591 #: builtin/log.c:1241
5592 #, c-format
5593 msgid "Could not create directory '%s'"
5594 msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”"
5596 #: builtin/log.c:1394
5597 msgid "Failed to create output files"
5598 msgstr "Gặp lỗi khi tạo các tập tin kết xuất"
5600 #: builtin/log.c:1443
5601 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5602 msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<head> [<giới-hạn>]]]"
5604 #: builtin/log.c:1498
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5608 msgstr ""
5609 "Không tìm thấy nhánh mạng bị theo vết, hãy chỉ định <thượng-nguồn> một cách "
5610 "thủ công.\n"
5612 #: builtin/log.c:1511 builtin/log.c:1513 builtin/log.c:1525
5613 #, c-format
5614 msgid "Unknown commit %s"
5615 msgstr "Không hiểu lần chuyển giao (commit) %s"
5617 #: builtin/ls-files.c:408
5618 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5619 msgstr "git ls-files [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
5621 #: builtin/ls-files.c:463
5622 msgid "identify the file status with tags"
5623 msgstr "nhận dạng các trạng thái tập tin với thẻ"
5625 #: builtin/ls-files.c:465
5626 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5627 msgstr ""
5628 "dùng chữ cái viết thường cho các tập tin “assume unchanged” (giả định không "
5629 "thay đổi)"
5631 #: builtin/ls-files.c:467
5632 msgid "show cached files in the output (default)"
5633 msgstr "hiển thị các tập tin được nhớ tạm vào đầu ra (mặc định)"
5635 #: builtin/ls-files.c:469
5636 msgid "show deleted files in the output"
5637 msgstr "hiển thị các tập tin đã xóa trong kết xuất"
5639 #: builtin/ls-files.c:471
5640 msgid "show modified files in the output"
5641 msgstr "hiển thị các tập tin đã bị sửa đổi ra kết xuất"
5643 #: builtin/ls-files.c:473
5644 msgid "show other files in the output"
5645 msgstr "hiển thị các tập tin khác trong kết xuất"
5647 #: builtin/ls-files.c:475
5648 msgid "show ignored files in the output"
5649 msgstr "hiển thị các tập tin bị bỏ qua trong kết xuất"
5651 #: builtin/ls-files.c:478
5652 msgid "show staged contents' object name in the output"
5653 msgstr "hiển thị tên đối tượng của nội dung được lưu trạng thái ở kết xuất"
5655 #: builtin/ls-files.c:480
5656 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5657 msgstr "hiển thị các tập tin trên hệ thống tập tin mà nó cần được gỡ bỏ"
5659 #: builtin/ls-files.c:482
5660 msgid "show 'other' directories' name only"
5661 msgstr "chỉ hiển thị tên của các thư mục “khác”"
5663 #: builtin/ls-files.c:485
5664 msgid "don't show empty directories"
5665 msgstr "không hiển thị thư mục rỗng"
5667 #: builtin/ls-files.c:488
5668 msgid "show unmerged files in the output"
5669 msgstr "hiển thị các tập tin chưa hòa trộn trong kết xuất"
5671 #: builtin/ls-files.c:490
5672 msgid "show resolve-undo information"
5673 msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo"
5675 #: builtin/ls-files.c:492
5676 msgid "skip files matching pattern"
5677 msgstr "bỏ qua những tập tin khớp với một mẫu"
5679 #: builtin/ls-files.c:495
5680 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5681 msgstr "mẫu loại trừ được đọc từ <tập tin>"
5683 #: builtin/ls-files.c:498
5684 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5685 msgstr "đọc thêm các mẫu ngoại trừ mỗi thư mục trong <tập tin>"
5687 #: builtin/ls-files.c:500
5688 msgid "add the standard git exclusions"
5689 msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git"
5691 #: builtin/ls-files.c:503
5692 msgid "make the output relative to the project top directory"
5693 msgstr "làm cho kết xuất liên quan đến thư mục ở mức cao nhất (gốc) của dự án"
5695 #: builtin/ls-files.c:506
5696 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5697 msgstr "nếu <tập tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xử lý nó như một lỗi"
5699 #: builtin/ls-files.c:507
5700 msgid "tree-ish"
5701 msgstr "tree-ish"
5703 #: builtin/ls-files.c:508
5704 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5705 msgstr ""
5706 "giả định rằng các đường dẫn đã bị gỡ bỏ kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện"
5708 #: builtin/ls-files.c:510
5709 msgid "show debugging data"
5710 msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lỗi"
5712 #: builtin/ls-tree.c:27
5713 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5714 msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chọn>] <tree-ish> [<đường-dẫn>...]"
5716 #: builtin/ls-tree.c:125
5717 msgid "only show trees"
5718 msgstr "chỉ hiển thị các tree"
5720 #: builtin/ls-tree.c:127
5721 msgid "recurse into subtrees"
5722 msgstr "đệ quy vào các thư mục con"
5724 #: builtin/ls-tree.c:129
5725 msgid "show trees when recursing"
5726 msgstr "hiển thị cây khi đệ quy"
5728 #: builtin/ls-tree.c:132
5729 msgid "terminate entries with NUL byte"
5730 msgstr "chấm dứt mục tin với byte NUL"
5732 #: builtin/ls-tree.c:133
5733 msgid "include object size"
5734 msgstr "gồm cả kích thước đối tượng"
5736 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5737 msgid "list only filenames"
5738 msgstr "chỉ liệt kê tên tập tin"
5740 #: builtin/ls-tree.c:140
5741 msgid "use full path names"
5742 msgstr "dùng tên đường dẫn đầy đủ"
5744 #: builtin/ls-tree.c:142
5745 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5746 msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thư mục hiện hành (ngụ ý --full-name)"
5748 #: builtin/merge.c:43
5749 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5750 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] [<commit>...]"
5752 #: builtin/merge.c:44
5753 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5754 msgstr "git merge [các-tùy-chọn] <tin-nhắn> HEAD <commit>"
5756 #: builtin/merge.c:45
5757 msgid "git merge --abort"
5758 msgstr "git merge --abort"
5760 #: builtin/merge.c:90
5761 msgid "switch `m' requires a value"
5762 msgstr "switch `m' yêu cầu một giá trị"
5764 #: builtin/merge.c:127
5765 #, c-format
5766 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5767 msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trộn “%s”.\n"
5769 #: builtin/merge.c:128
5770 #, c-format
5771 msgid "Available strategies are:"
5772 msgstr "Các chiến lược sẵn sàng là:"
5774 #: builtin/merge.c:133
5775 #, c-format
5776 msgid "Available custom strategies are:"
5777 msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sàng là:"
5779 #: builtin/merge.c:183
5780 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
5781 msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trộn"
5783 #: builtin/merge.c:186
5784 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
5785 msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trộn"
5787 #: builtin/merge.c:187
5788 msgid "(synonym to --stat)"
5789 msgstr "(đồng nghĩa với --stat)"
5791 #: builtin/merge.c:189
5792 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
5793 msgstr "thêm (ít nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trộn"
5795 #: builtin/merge.c:192
5796 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
5797 msgstr "tạo một lần chuyển giao (commit) đưon thay vì thực hiện việc hòa trộn"
5799 #: builtin/merge.c:194
5800 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
5801 msgstr "thực hiện chuyển giao nếu hòa trộn thành công (mặc định)"
5803 #: builtin/merge.c:196
5804 msgid "edit message before committing"
5805 msgstr "sửa chú thích trước khi chuyển giao (commit)"
5807 #: builtin/merge.c:198
5808 msgid "allow fast-forward (default)"
5809 msgstr "cho phép fast-forward (mặc định)"
5811 #: builtin/merge.c:200
5812 msgid "abort if fast-forward is not possible"
5813 msgstr "bỏ qua nếu fast-forward không thể được"
5815 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:867 builtin/revert.c:112
5816 msgid "strategy"
5817 msgstr "chiến lược"
5819 #: builtin/merge.c:203
5820 msgid "merge strategy to use"
5821 msgstr "chiến lược hòa trộn sẽ dùng"
5823 #: builtin/merge.c:204
5824 msgid "option=value"
5825 msgstr "tùy_chọn=giá_trị"
5827 #: builtin/merge.c:205
5828 msgid "option for selected merge strategy"
5829 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn đã chọn"
5831 #: builtin/merge.c:207
5832 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
5833 msgstr ""
5834 "hòa trộn ghi chú của lần chuyển giao (dành cho hòa trộn non-fast-forward)"
5836 #: builtin/merge.c:211
5837 msgid "abort the current in-progress merge"
5838 msgstr "bãi bỏ quá trình hòa trộn hiện tại đang thực hiện"
5840 #: builtin/merge.c:240
5841 msgid "could not run stash."
5842 msgstr "không thể chạy stash."
5844 #: builtin/merge.c:245
5845 msgid "stash failed"
5846 msgstr "stash gặp lỗi"
5848 #: builtin/merge.c:250
5849 #, c-format
5850 msgid "not a valid object: %s"
5851 msgstr "không phải là một đối tượng hợp lệ: %s"
5853 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
5854 msgid "read-tree failed"
5855 msgstr "read-tree gặp lỗi"
5857 #: builtin/merge.c:316
5858 msgid " (nothing to squash)"
5859 msgstr " (không có gì để squash)"
5861 #: builtin/merge.c:329
5862 #, c-format
5863 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
5864 msgstr "Squash commit -- không cập nhật HEAD\n"
5866 #: builtin/merge.c:361
5867 msgid "Writing SQUASH_MSG"
5868 msgstr "Đang ghi SQUASH_MSG"
5870 #: builtin/merge.c:363
5871 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
5872 msgstr "Hoàn thành SQUASH_MSG"
5874 #: builtin/merge.c:386
5875 #, c-format
5876 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
5877 msgstr "Không thông điệp hòa trộn -- không cập nhật HEAD\n"
5879 #: builtin/merge.c:436
5880 #, c-format
5881 msgid "'%s' does not point to a commit"
5882 msgstr "“%s” không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) nào cả"
5884 #: builtin/merge.c:535
5885 #, c-format
5886 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
5887 msgstr "Chuỗi branch.%s.mergeoptions sai: %s"
5889 #: builtin/merge.c:628
5890 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5891 msgstr "lệnh git write-tree gặp lỗi khi ghi một cây"
5893 #: builtin/merge.c:678
5894 msgid "failed to read the cache"
5895 msgstr "gặp lỗi khi đọc bộ nhớ tạm"
5897 #: builtin/merge.c:709
5898 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
5899 msgstr "Không cầm nắm gì ngoài hai head hòa trộn"
5901 #: builtin/merge.c:723
5902 #, c-format
5903 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
5904 msgstr "Không hiểu tùy chọn cho merge-recursive: -X%s"
5906 #: builtin/merge.c:737
5907 #, c-format
5908 msgid "unable to write %s"
5909 msgstr "không thể ghi %s"
5911 #: builtin/merge.c:876
5912 #, c-format
5913 msgid "Could not read from '%s'"
5914 msgstr "Không thể đọc từ “%s”"
5916 #: builtin/merge.c:885
5917 #, c-format
5918 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
5919 msgstr ""
5920 "Vẫn chưa hòa trộn các lần chuyển giao (commit); sử dụng lệnh “git commit” để "
5921 "hoàn tất việc hòa trộn.\n"
5923 #: builtin/merge.c:891
5924 msgid ""
5925 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
5926 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
5927 "\n"
5928 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
5929 "the commit.\n"
5930 msgstr ""
5931 "Hãy nhập vào các thông tin để giải thích tại sao sự hòa trộn này là cần "
5932 "thiết,\n"
5933 "đặc biệt là khi nó hòa trộn thượng nguồn đã cập nhật vào trong một nhánh "
5934 "topic.\n"
5935 "\n"
5936 "Những dòng được bắt đầu bằng “#” sẽ được bỏ qua, và phần chú thích này nếu "
5937 "rỗng\n"
5938 "sẽ làm hủy bỏ lần chuyển giao (commit).\n"
5940 #: builtin/merge.c:915
5941 msgid "Empty commit message."
5942 msgstr "Chú thích của lần commit (chuyển giao) bị trống rỗng."
5944 #: builtin/merge.c:927
5945 #, c-format
5946 msgid "Wonderful.\n"
5947 msgstr "Thần kỳ.\n"
5949 #: builtin/merge.c:992
5950 #, c-format
5951 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
5952 msgstr ""
5953 "Việc tự động hòa trộn gặp lỗi; hãy sửa các xung đột sau đó chuyển giao "
5954 "(commit) kết quả.\n"
5956 #: builtin/merge.c:1008
5957 #, c-format
5958 msgid "'%s' is not a commit"
5959 msgstr "%s không phải là một lần commit (chuyển giao)"
5961 #: builtin/merge.c:1049
5962 msgid "No current branch."
5963 msgstr "không phải nhánh hiện hành"
5965 #: builtin/merge.c:1051
5966 msgid "No remote for the current branch."
5967 msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hành."
5969 #: builtin/merge.c:1053
5970 msgid "No default upstream defined for the current branch."
5971 msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghĩa cho nhánh hiện hành."
5973 #: builtin/merge.c:1058
5974 #, c-format
5975 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
5976 msgstr "Không nhánh mạng theo vết cho %s từ %s"
5978 #: builtin/merge.c:1145 builtin/merge.c:1302
5979 #, c-format
5980 msgid "%s - not something we can merge"
5981 msgstr "%s - không phải là một số thứ chúng tôi có thể hòa trộn"
5983 #: builtin/merge.c:1213
5984 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
5985 msgstr ""
5986 "Ở đây không có lần hòa trộn nào được hủy bỏ giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)."
5988 #: builtin/merge.c:1229 git-pull.sh:31
5989 msgid ""
5990 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
5991 "Please, commit your changes before you can merge."
5992 msgstr ""
5993 "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n"
5994 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
5996 #: builtin/merge.c:1232 git-pull.sh:34
5997 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
5998 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc hòa trộng (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)."
6000 #: builtin/merge.c:1236
6001 msgid ""
6002 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6003 "Please, commit your changes before you can merge."
6004 msgstr ""
6005 "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n"
6006 "Hãy chuyển giao (commit) các thay đổi trước khi bạn có thể hòa trộn."
6008 #: builtin/merge.c:1239
6009 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6010 msgstr "Bạn chưa kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)."
6012 #: builtin/merge.c:1248
6013 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6014 msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash với --no-ff."
6016 #: builtin/merge.c:1253
6017 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6018 msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff với --ff-only."
6020 #: builtin/merge.c:1260
6021 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6022 msgstr ""
6023 "Không chỉ ra lần chuyển giao (commit) và merge.defaultToUpstream chưa được "
6024 "đặt."
6026 #: builtin/merge.c:1292
6027 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6028 msgstr ""
6029 "Không thể hòa trộn một cách đúng đắn một lần chuyển giao (commit) vào một "
6030 "head rỗng"
6032 #: builtin/merge.c:1295
6033 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6034 msgstr "Squash commit vào một head trống rỗng vẫn chưa được hỗ trợ"
6036 #: builtin/merge.c:1297
6037 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6038 msgstr ""
6039 "Chuyển giao (commit) không-fast-forward không hợp lý ở trong một head trống "
6040 "rỗng"
6042 #: builtin/merge.c:1412
6043 #, c-format
6044 msgid "Updating %s..%s\n"
6045 msgstr "Đang cập nhật %s..%s\n"
6047 #: builtin/merge.c:1450
6048 #, c-format
6049 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6050 msgstr "Đang thử hòa trộn kiểu “trivial in-index”...\n"
6052 #: builtin/merge.c:1457
6053 #, c-format
6054 msgid "Nope.\n"
6055 msgstr "Không.\n"
6057 #: builtin/merge.c:1489
6058 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6059 msgstr "Thực hiện lệnh fast-forward là không thể được, đang bỏ qua."
6061 #: builtin/merge.c:1512 builtin/merge.c:1591
6062 #, c-format
6063 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6064 msgstr "Đang tua lại cây thành thời xa xưa...\n"
6066 #: builtin/merge.c:1516
6067 #, c-format
6068 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6069 msgstr "Đang thử chiến lược hòa trộn %s...\n"
6071 #: builtin/merge.c:1582
6072 #, c-format
6073 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6074 msgstr "Không có chiến lược hòa trộn nào được nắm giữ (handle) sự hòa trộn.\n"
6076 #: builtin/merge.c:1584
6077 #, c-format
6078 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6079 msgstr "Hòa trộn với chiến lược %s gặp lỗi.\n"
6081 #: builtin/merge.c:1593
6082 #, c-format
6083 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6084 msgstr "Sử dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n"
6086 #: builtin/merge.c:1605
6087 #, c-format
6088 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6089 msgstr ""
6090 "Hòa trộn tự động đã trở nên tốt; bị dừng trước khi việc chuyển giao được yêu "
6091 "cầu\n"
6093 #: builtin/merge-base.c:26
6094 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6095 msgstr "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6097 #: builtin/merge-base.c:27
6098 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6099 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <lần commit>..."
6101 #: builtin/merge-base.c:28
6102 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6103 msgstr "git merge-base --independent <lần commit>..."
6105 #: builtin/merge-base.c:29
6106 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6107 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6109 #: builtin/merge-base.c:98
6110 msgid "output all common ancestors"
6111 msgstr "xuất ra tất cả các ông bà, tổ tiên chung"
6113 #: builtin/merge-base.c:99
6114 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6115 msgstr "tìm tổ tiên của hòa trộn n-way đơn"
6117 #: builtin/merge-base.c:100
6118 msgid "list revs not reachable from others"
6119 msgstr "liệt kê các “rev” mà nó không thể đọc được từ cái khác"
6121 #: builtin/merge-base.c:102
6122 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6123 msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?"
6125 #: builtin/merge-file.c:8
6126 msgid ""
6127 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6128 "file2"
6129 msgstr ""
6130 "git merge-file [các-tùy-chọn] [-L tên1 [-L gốc [-L tên2]]] tập-tin1 tập-tin-"
6131 "gốc tập-tin2"
6133 #: builtin/merge-file.c:33
6134 msgid "send results to standard output"
6135 msgstr "gửi kết quả vào đầu ra tiêu chuẩn"
6137 #: builtin/merge-file.c:34
6138 msgid "use a diff3 based merge"
6139 msgstr "dùng kiểu  hòa dựa trên diff3"
6141 #: builtin/merge-file.c:35
6142 msgid "for conflicts, use our version"
6143 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của chúng ta"
6145 #: builtin/merge-file.c:37
6146 msgid "for conflicts, use their version"
6147 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản của họ"
6149 #: builtin/merge-file.c:39
6150 msgid "for conflicts, use a union version"
6151 msgstr "để tránh xung đột, sử dụng phiên bản kết hợp"
6153 #: builtin/merge-file.c:42
6154 msgid "for conflicts, use this marker size"
6155 msgstr "để tránh xung đột, hãy sử dụng kích thước bộ tạo này"
6157 #: builtin/merge-file.c:43
6158 msgid "do not warn about conflicts"
6159 msgstr "không cảnh báo về các xung đột xảy ra"
6161 #: builtin/merge-file.c:45
6162 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6163 msgstr "đặt nhãn cho tập-tin-1/tập-tin-gốc/tập-tin-2"
6165 #: builtin/mktree.c:67
6166 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6167 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6169 #: builtin/mktree.c:153
6170 msgid "input is NUL terminated"
6171 msgstr "đầu vào được chấm dứt bởi NUL"
6173 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6174 msgid "allow missing objects"
6175 msgstr "cho phép thiếu đối tượng"
6177 #: builtin/mktree.c:155
6178 msgid "allow creation of more than one tree"
6179 msgstr "cho phép tạo nhiều hơn một cây"
6181 #: builtin/mv.c:14
6182 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6183 msgstr "git mv [các-tùy-chọn] <nguồn>... <đích>"
6185 #: builtin/mv.c:64
6186 msgid "force move/rename even if target exists"
6187 msgstr "ép buộc di chuyển hay đổi tên thậm chí cả khi đích đã tồn tại"
6189 #: builtin/mv.c:65
6190 msgid "skip move/rename errors"
6191 msgstr "bỏ qua các lỗi liên quan đến di chuyển, đổi tên"
6193 #: builtin/mv.c:108
6194 #, c-format
6195 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6196 msgstr "Đang kiểm tra việc đổi tên của “%s” thành “%s”\n"
6198 #: builtin/mv.c:112
6199 msgid "bad source"
6200 msgstr "nguồn sai"
6202 #: builtin/mv.c:115
6203 msgid "can not move directory into itself"
6204 msgstr "không thể di chuyển một thư mục vào trong chính nó được"
6206 #: builtin/mv.c:118
6207 msgid "cannot move directory over file"
6208 msgstr "không di chuyển được thư mục thông qua tập tin"
6210 #: builtin/mv.c:128
6211 #, c-format
6212 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6213 msgstr "Hả? %.*s trong bảng mục lục à?"
6215 #: builtin/mv.c:140
6216 msgid "source directory is empty"
6217 msgstr "thư mục nguồn là trống rỗng"
6219 #: builtin/mv.c:171
6220 msgid "not under version control"
6221 msgstr "không nằm dưới sự quản lý mã nguồn"
6223 #: builtin/mv.c:173
6224 msgid "destination exists"
6225 msgstr "đích đã tồn tại sẵn rồi"
6227 #: builtin/mv.c:181
6228 #, c-format
6229 msgid "overwriting '%s'"
6230 msgstr "đang ghi đè lên “%s”"
6232 #: builtin/mv.c:184
6233 msgid "Cannot overwrite"
6234 msgstr "Không thể ghi đè"
6236 #: builtin/mv.c:187
6237 msgid "multiple sources for the same target"
6238 msgstr "Nhiều nguồn cho cùng một đích"
6240 #: builtin/mv.c:202
6241 #, c-format
6242 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6243 msgstr "%s, nguồn=%s, đích=%s"
6245 #: builtin/mv.c:212
6246 #, c-format
6247 msgid "Renaming %s to %s\n"
6248 msgstr "Đổi tên %s thành %s\n"
6250 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6251 #, c-format
6252 msgid "renaming '%s' failed"
6253 msgstr "đổi tên %s gặp lỗi"
6255 #: builtin/name-rev.c:175
6256 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6257 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] <commit>..."
6259 #: builtin/name-rev.c:176
6260 msgid "git name-rev [options] --all"
6261 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --all"
6263 #: builtin/name-rev.c:177
6264 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6265 msgstr "git name-rev [các-tùy-chọn] --stdin"
6267 #: builtin/name-rev.c:229
6268 msgid "print only names (no SHA-1)"
6269 msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)"
6271 #: builtin/name-rev.c:230
6272 msgid "only use tags to name the commits"
6273 msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao"
6275 #: builtin/name-rev.c:232
6276 msgid "only use refs matching <pattern>"
6277 msgstr "chỉ sử dụng các tham chiếu (refs) khớp với <mẫu>"
6279 #: builtin/name-rev.c:234
6280 msgid "list all commits reachable from all refs"
6281 msgstr ""
6282 "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể đọc được từ tất cả các tham chiếu"
6284 #: builtin/name-rev.c:235
6285 msgid "read from stdin"
6286 msgstr "đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
6288 #: builtin/name-rev.c:236
6289 msgid "allow to print `undefined` names"
6290 msgstr "cho phép hiển thị các tên `chưa định nghĩa`"
6292 #: builtin/notes.c:23
6293 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6294 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<đối-tượng>]]"
6296 #: builtin/notes.c:24
6297 msgid ""
6298 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6299 "<object>] [<object>]"
6300 msgstr ""
6301 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | "
6302 "-C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
6304 #: builtin/notes.c:25
6305 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6306 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
6308 #: builtin/notes.c:26
6309 msgid ""
6310 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6311 "<object>] [<object>]"
6312 msgstr ""
6313 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <lời-nhắn> | -F <tập-tin> | (-c | -"
6314 "C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]"
6316 #: builtin/notes.c:27
6317 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6318 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<đối-tượng>]"
6320 #: builtin/notes.c:28
6321 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6322 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] show [<đối-tượng>]"
6324 #: builtin/notes.c:29
6325 msgid ""
6326 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6327 msgstr ""
6328 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes_ref>"
6330 #: builtin/notes.c:30
6331 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6332 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6334 #: builtin/notes.c:31
6335 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6336 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6338 #: builtin/notes.c:32
6339 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6340 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<đối-tượng>...]"
6342 #: builtin/notes.c:33
6343 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6344 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6346 #: builtin/notes.c:34
6347 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6348 msgstr "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6350 #: builtin/notes.c:39
6351 msgid "git notes [list [<object>]]"
6352 msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]"
6354 #: builtin/notes.c:44
6355 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6356 msgstr "git notes add [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
6358 #: builtin/notes.c:49
6359 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6360 msgstr "git notes copy [<các-tùy-chọn>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>"
6362 #: builtin/notes.c:50
6363 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6364 msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]..."
6366 #: builtin/notes.c:55
6367 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6368 msgstr "git notes append [<các-tùy-chọn>] [<đối-tượng>]"
6370 #: builtin/notes.c:60
6371 msgid "git notes edit [<object>]"
6372 msgstr "git notes edit [<đối tượng>]"
6374 #: builtin/notes.c:65
6375 msgid "git notes show [<object>]"
6376 msgstr "git notes show [<đối tượng>]"
6378 #: builtin/notes.c:70
6379 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6380 msgstr "git notes merge [<các-tùy-chọn>] <notes_ref>"
6382 #: builtin/notes.c:71
6383 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6384 msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chọn>]"
6386 #: builtin/notes.c:72
6387 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6388 msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chọn>]"
6390 #: builtin/notes.c:77
6391 msgid "git notes remove [<object>]"
6392 msgstr "git notes remove [<đối tượng>]"
6394 #: builtin/notes.c:82
6395 msgid "git notes prune [<options>]"
6396 msgstr "git notes prune [<các-tùy-chọn>]"
6398 #: builtin/notes.c:87
6399 msgid "git notes get-ref"
6400 msgstr "git notes get-ref"
6402 #: builtin/notes.c:139
6403 #, c-format
6404 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6405 msgstr "không thể khởi chạy “show” cho đối tượng “%s”"
6407 #: builtin/notes.c:145
6408 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
6409 msgstr "không thể fdopen “show” (lệnh hiển thị) mô tả tập tin (fd) kết xuất"
6411 #: builtin/notes.c:155
6412 #, c-format
6413 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
6414 msgstr "gặp lỗi khi đóng đường ống cho lệnh “show” cho đối tượng “%s”"
6416 #: builtin/notes.c:158
6417 #, c-format
6418 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6419 msgstr "gặp lỗi khi hoàn thành “show” cho đối tượng “%s”"
6421 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
6422 #, c-format
6423 msgid "could not create file '%s'"
6424 msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
6426 #: builtin/notes.c:189
6427 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6428 msgstr ""
6429 "Xin hãy áp dụng nội dung của ghi chú sử dụng hoặc là tùy chọn -m hoặc là -F"
6431 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
6432 #, c-format
6433 msgid "Removing note for object %s\n"
6434 msgstr "Đang gỡ bỏ ghi chú (note) cho đối tượng %s\n"
6436 #: builtin/notes.c:215
6437 msgid "unable to write note object"
6438 msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)"
6440 #: builtin/notes.c:217
6441 #, c-format
6442 msgid "The note contents has been left in %s"
6443 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s"
6445 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
6446 #, c-format
6447 msgid "cannot read '%s'"
6448 msgstr "không thể đọc “%s”"
6450 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
6451 #, c-format
6452 msgid "could not open or read '%s'"
6453 msgstr "không thể mở để đọc hay ghi “%s”"
6455 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
6456 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
6457 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
6458 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
6459 #, c-format
6460 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6461 msgstr "Gặp lỗi khi giải quyết “%s” như là một tham chiếu (ref) hợp lệ."
6463 #: builtin/notes.c:275
6464 #, c-format
6465 msgid "Failed to read object '%s'."
6466 msgstr "Gặp lỗi khi đọc đối tượng “%s”."
6468 #: builtin/notes.c:299
6469 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6470 msgstr ""
6471 "Không thể chuyển giao (commit) chưa được khởi tạo hoặc không được tham chiếu "
6472 "cây ghi chú"
6474 #: builtin/notes.c:340
6475 #, c-format
6476 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6477 msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%s”"
6479 #: builtin/notes.c:350
6480 #, c-format
6481 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6482 msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoài của refs/notes/)"
6484 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6485 #. environment variable, the second %s is its value
6486 #: builtin/notes.c:377
6487 #, c-format
6488 msgid "Bad %s value: '%s'"
6489 msgstr "Giá trị %s sai: “%s”"
6491 #: builtin/notes.c:441
6492 #, c-format
6493 msgid "Malformed input line: '%s'."
6494 msgstr "Dòng nhập vào dị hình: “%s”."
6496 #: builtin/notes.c:456
6497 #, c-format
6498 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6499 msgstr "Gặp lỗi khi sao chép ghi chú (note) từ “%s” tới “%s”"
6501 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
6502 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
6503 #: builtin/notes.c:1033
6504 msgid "too many parameters"
6505 msgstr "quá nhiều đối số"
6507 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
6508 #, c-format
6509 msgid "No note found for object %s."
6510 msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s."
6512 #: builtin/notes.c:535 builtin/notes.c:692
6513 msgid "note contents as a string"
6514 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một chuỗi"
6516 #: builtin/notes.c:538 builtin/notes.c:695
6517 msgid "note contents in a file"
6518 msgstr "nội dung ghi chú (note) nằm trong một tập tin"
6520 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:697
6521 #: builtin/notes.c:700 builtin/tag.c:476
6522 msgid "object"
6523 msgstr "đối tượng"
6525 #: builtin/notes.c:541 builtin/notes.c:698
6526 msgid "reuse and edit specified note object"
6527 msgstr "dùng lại nhưng có sửa chữa đối tượng note đã chỉ ra"
6529 #: builtin/notes.c:544 builtin/notes.c:701
6530 msgid "reuse specified note object"
6531 msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra"
6533 #: builtin/notes.c:546 builtin/notes.c:614
6534 msgid "replace existing notes"
6535 msgstr "thay thế ghi chú trước"
6537 #: builtin/notes.c:580
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6541 "existing notes"
6542 msgstr ""
6543 "Không thể thêm các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng "
6544 "%s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
6546 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
6547 #, c-format
6548 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6549 msgstr "Đang ghi đè lên ghi chú cũ cho đối tượng %s\n"
6551 #: builtin/notes.c:615
6552 msgid "read objects from stdin"
6553 msgstr "đọc các đối tượng từ đầu vào tiêu chuẩn"
6555 #: builtin/notes.c:617
6556 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6557 msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)"
6559 #: builtin/notes.c:635
6560 msgid "too few parameters"
6561 msgstr "quá ít đối số"
6563 #: builtin/notes.c:656
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6567 "existing notes"
6568 msgstr ""
6569 "Không thể sao chép các ghi chú. Đã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối "
6570 "tượng %s. Sử dụng tùy chọn “-f” để ghi đè lên các ghi chú cũ"
6572 #: builtin/notes.c:668
6573 #, c-format
6574 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6575 msgstr "Thiếu ghi chú trên đối tượng nguốn %s. Không thể sao chép."
6577 #: builtin/notes.c:717
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6581 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6582 msgstr ""
6583 "Các tùy chọn -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “edit”.\n"
6584 "Xin hãy sử dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-C”.\n"
6586 #: builtin/notes.c:864
6587 msgid "General options"
6588 msgstr "Tùy chọn chung"
6590 #: builtin/notes.c:866
6591 msgid "Merge options"
6592 msgstr "Tùy chọn về hòa trộn"
6594 #: builtin/notes.c:868
6595 msgid ""
6596 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6597 "cat_sort_uniq)"
6598 msgstr ""
6599 "phân giải các xung đột “notes” sử dụng chiến lược đã đưa ra (manual/ours/"
6600 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6602 #: builtin/notes.c:870
6603 msgid "Committing unmerged notes"
6604 msgstr "Chuyển giao các note chưa được hòa trộn"
6606 #: builtin/notes.c:872
6607 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6608 msgstr ""
6609 "các note cuối cùng được hòa trộn bởi các note chưa hòa trộn của lần chuyển "
6610 "giao"
6612 #: builtin/notes.c:874
6613 msgid "Aborting notes merge resolution"
6614 msgstr "Hủy bỏ phân giải ghi chú (note) hòa trộn"
6616 #: builtin/notes.c:876
6617 msgid "abort notes merge"
6618 msgstr "bỏ qua hòa trộn các ghi chú (note)"
6620 #: builtin/notes.c:971
6621 #, c-format
6622 msgid "Object %s has no note\n"
6623 msgstr "Đối tượng %s không có ghi chú (note)\n"
6625 #: builtin/notes.c:983
6626 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6627 msgstr "cố gắng gỡ bỏ một note chưa từng tồn tại không phải là một lỗi"
6629 #: builtin/notes.c:986
6630 msgid "read object names from the standard input"
6631 msgstr "đọc tên đối tượng từ thiết bị nhập chuẩn"
6633 #: builtin/notes.c:1067
6634 msgid "notes_ref"
6635 msgstr "notes_ref"
6637 #: builtin/notes.c:1068
6638 msgid "use notes from <notes_ref>"
6639 msgstr "dùng “notes” từ <notes_ref>"
6641 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
6642 #, c-format
6643 msgid "Unknown subcommand: %s"
6644 msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s"
6646 #: builtin/pack-objects.c:23
6647 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6648 msgstr ""
6649 "git pack-objects --stdout [các-tùy-chọn...] [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
6650 "đối-tượng]"
6652 #: builtin/pack-objects.c:24
6653 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6654 msgstr ""
6655 "git pack-objects [các-tùy-chọn...] base-name [< danh-sách-ref | < danh-sách-"
6656 "đối-tượng]"
6658 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6659 #, c-format
6660 msgid "deflate error (%d)"
6661 msgstr "lỗi giải nén (%d)"
6663 #: builtin/pack-objects.c:2398
6664 #, c-format
6665 msgid "unsupported index version %s"
6666 msgstr "phiên bản mục lục không được hỗ trợ %s"
6668 #: builtin/pack-objects.c:2402
6669 #, c-format
6670 msgid "bad index version '%s'"
6671 msgstr "phiên bản mục lục sai “%s”"
6673 #: builtin/pack-objects.c:2425
6674 #, c-format
6675 msgid "option %s does not accept negative form"
6676 msgstr "tùy chọn %s không chấp nhận dạng thức âm"
6678 #: builtin/pack-objects.c:2429
6679 #, c-format
6680 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6681 msgstr "không thể phân tích giá trị “%s” cho tùy chọn %s"
6683 #: builtin/pack-objects.c:2448
6684 msgid "do not show progress meter"
6685 msgstr "không hiển thị bộ đo tiến trình"
6687 #: builtin/pack-objects.c:2450
6688 msgid "show progress meter"
6689 msgstr "hiển thị bộ đo tiến trình"
6691 #: builtin/pack-objects.c:2452
6692 msgid "show progress meter during object writing phase"
6693 msgstr "hiển thị bộ đo tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng"
6695 #: builtin/pack-objects.c:2455
6696 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6697 msgstr "tương tự --all-progress khi bộ đo tiến trình được xuất hiện"
6699 #: builtin/pack-objects.c:2456
6700 msgid "version[,offset]"
6701 msgstr "phiên bản[,offset]"
6703 #: builtin/pack-objects.c:2457
6704 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6705 msgstr "ghi tập tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho"
6707 #: builtin/pack-objects.c:2460
6708 msgid "maximum size of each output pack file"
6709 msgstr "kcíh thước tối đa cho tập tin gói được tạo"
6711 #: builtin/pack-objects.c:2462
6712 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6713 msgstr "bỏ qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế"
6715 #: builtin/pack-objects.c:2464
6716 msgid "ignore packed objects"
6717 msgstr "bỏ qua các đối tượng đóng gói"
6719 #: builtin/pack-objects.c:2466
6720 msgid "limit pack window by objects"
6721 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo đối tượng"
6723 #: builtin/pack-objects.c:2468
6724 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6725 msgstr "giới hạn cửa sổ đóng gói theo bộ nhớ cộng thêm với giới hạn đối tượng"
6727 #: builtin/pack-objects.c:2470
6728 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6729 msgstr "độ dài tối đa của chuỗi móc xích “delta” được phép trong gói kết quả"
6731 #: builtin/pack-objects.c:2472
6732 msgid "reuse existing deltas"
6733 msgstr "dùng lại các delta sẵn có"
6735 #: builtin/pack-objects.c:2474
6736 msgid "reuse existing objects"
6737 msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có"
6739 #: builtin/pack-objects.c:2476
6740 msgid "use OFS_DELTA objects"
6741 msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA"
6743 #: builtin/pack-objects.c:2478
6744 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6745 msgstr "sử dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khớp delta tốt nhất"
6747 #: builtin/pack-objects.c:2480
6748 msgid "do not create an empty pack output"
6749 msgstr "không thể tạo kết xuất gói (pack) trống rỗng"
6751 #: builtin/pack-objects.c:2482
6752 msgid "read revision arguments from standard input"
6753 msgstr " đọc tham số “revision” từ thiết bị nhập chuẩn"
6755 #: builtin/pack-objects.c:2484
6756 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6757 msgstr "giới hạn các đối tượng thành những cái mà chúng vẫn chưa được đóng gói"
6759 #: builtin/pack-objects.c:2487
6760 msgid "include objects reachable from any reference"
6761 msgstr "bao gồm các đối tượng có thể đọc được từ bất kỳ tham chiếu nào"
6763 #: builtin/pack-objects.c:2490
6764 msgid "include objects referred by reflog entries"
6765 msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog"
6767 #: builtin/pack-objects.c:2493
6768 msgid "output pack to stdout"
6769 msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn"
6771 #: builtin/pack-objects.c:2495
6772 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
6773 msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói"
6775 #: builtin/pack-objects.c:2497
6776 msgid "keep unreachable objects"
6777 msgstr "giữ lại các đối tượng không thể đọc được"
6779 #: builtin/pack-objects.c:2498 parse-options.h:141
6780 msgid "time"
6781 msgstr "thời-gian"
6783 #: builtin/pack-objects.c:2499
6784 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
6785 msgstr ""
6786 "xả nén (gỡ khỏi gói) các đối tượng không thể đọc được mới hơn <thời-gian>"
6788 #: builtin/pack-objects.c:2502
6789 msgid "create thin packs"
6790 msgstr "tạo gói nhẹ"
6792 #: builtin/pack-objects.c:2504
6793 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
6794 msgstr "bỏ qua các gói mà nó có tập tin .keep đi kèm"
6796 #: builtin/pack-objects.c:2506
6797 msgid "pack compression level"
6798 msgstr "mức nén gói"
6800 #: builtin/pack-objects.c:2508
6801 msgid "do not hide commits by grafts"
6802 msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “grafts”"
6804 #: builtin/pack-refs.c:6
6805 msgid "git pack-refs [options]"
6806 msgstr "git pack-refs [các-tùy-chọn]"
6808 #: builtin/pack-refs.c:14
6809 msgid "pack everything"
6810 msgstr "đóng gói mọi thứ"
6812 #: builtin/pack-refs.c:15
6813 msgid "prune loose refs (default)"
6814 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu (refs) bị mất (mặc định)"
6816 #: builtin/prune-packed.c:7
6817 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6818 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6820 #: builtin/prune.c:12
6821 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
6822 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thời-gian>] [--] [<head>...]"
6824 #: builtin/prune.c:132
6825 msgid "do not remove, show only"
6826 msgstr "không gỡ bỏ, chỉ hiển thị"
6828 #: builtin/prune.c:133
6829 msgid "report pruned objects"
6830 msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune"
6832 #: builtin/prune.c:136
6833 msgid "expire objects older than <time>"
6834 msgstr "các đối tượng hết hạn cũ hơn khoảng <thời gian>"
6836 #: builtin/push.c:14
6837 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6838 msgstr "git push [<các-tùy-chọn>] [<kho-chứa> [<refspec>...]]"
6840 #: builtin/push.c:45
6841 msgid "tag shorthand without <tag>"
6842 msgstr "dùng tốc ký tag không có <thẻ>"
6844 #: builtin/push.c:64
6845 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
6846 msgstr "--delete chỉ chấp nhận các tên tham chiếu (ref) dạng thường"
6848 #: builtin/push.c:99
6849 msgid ""
6850 "\n"
6851 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
6852 msgstr ""
6853 "\n"
6854 "Để chọn mỗi tùy chọn một cách cố định, xem push.default trong “git help "
6855 "config”."
6857 #: builtin/push.c:102
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
6861 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
6862 "on the remote, use\n"
6863 "\n"
6864 "    git push %s HEAD:%s\n"
6865 "\n"
6866 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
6867 "\n"
6868 "    git push %s %s\n"
6869 "%s"
6870 msgstr ""
6871 "Nhánh thượng nguồn (upstream) của nhánh hiện tại của bạn không khớp\n"
6872 "với tên của nhánh hiện tại của bạn.  Để push đến nhánh thượng nguồn\n"
6873 "trên máy chủ, sử dụng\n"
6874 "\n"
6875 "    git push %s HEAD:%s\n"
6876 "\n"
6877 "Để push tới nhánh cùng tên trên máy chủ, sử dụng\n"
6878 "\n"
6879 "    git push %s %s\n"
6880 "%s"
6882 #: builtin/push.c:121
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "You are not currently on a branch.\n"
6886 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
6887 "state now, use\n"
6888 "\n"
6889 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
6890 msgstr ""
6891 "Bạn hiện nay không ở một nhánh.\n"
6892 "Để push lịch sử hướng tới trạng thái hiện hành (HEAD đã bị tách rời)\n"
6893 "ngay bây giờ, sử dụng\n"
6894 "\n"
6895 "    git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n"
6897 #: builtin/push.c:128
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
6901 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
6902 "\n"
6903 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6904 msgstr ""
6905 "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn (upstream) nào.\n"
6906 "Để push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ như là thượng nguồn "
6907 "(upstream), sử dụng\n"
6908 "\n"
6909 "    git push --set-upstream %s %s\n"
6911 #: builtin/push.c:136
6912 #, c-format
6913 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
6914 msgstr "Nhánh hiện tại %s có đa nhánh thượng nguồn (upstream), từ chối push."
6916 #: builtin/push.c:139
6917 #, c-format
6918 msgid ""
6919 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
6920 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
6921 "to update which remote branch."
6922 msgstr ""
6923 "Bạn đang push (đẩy lên) máy chủ “%s”, mà nó không phải là thượng nguồn "
6924 "(upstream) của\n"
6925 "nhánh hiện tại “%s” của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n"
6926 "để cập nhật nhánh máy chủ nào."
6928 #: builtin/push.c:151
6929 msgid ""
6930 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
6931 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
6932 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
6933 "\n"
6934 "  git config --global push.default matching\n"
6935 "\n"
6936 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
6937 "\n"
6938 "  git config --global push.default simple\n"
6939 "\n"
6940 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
6941 "information.\n"
6942 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
6943 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
6944 msgstr ""
6945 "biến push.default chưa được đặt; giá trị ngầm định của nó\n"
6946 "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching” thành “simple”.\n"
6947 "Để không hiển thị nhắc nhở này và duy trì cách xử lý sau\n"
6948 "những thay đổi mặc định này, hãy chạy lệnh:\n"
6949 "\n"
6950 "  git config --global push.default matching\n"
6951 "\n"
6952 "Để không hiển thị nhắc nhở này và áp dụng cách xử lý mới, hãy chạy lệnh:\n"
6953 "\n"
6954 "  git config --global push.default simple\n"
6955 "\n"
6956 "Xem “git help config” và tìm đến “push.default” để có thêm thông tin.\n"
6957 "(chế độ “simple” được bắt đầu sử dụng từ Git 1.7.11. Sử dụng chế độ tương "
6958 "tự\n"
6959 "“current” thay vì “simple” nếu bạn thỉnh thoảng phải sử dụng bản Git cũ)"
6961 #: builtin/push.c:199
6962 msgid ""
6963 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
6964 msgstr ""
6965 "Bạn đã không chỉ ra một refspecs nào để push, và push.default là \"không là "
6966 "gì cả\"."
6968 #: builtin/push.c:206
6969 msgid ""
6970 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
6971 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
6972 "before pushing again.\n"
6973 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
6974 msgstr ""
6975 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
6976 "phận tương ứng của máy chủ. Hòa trộn với các thay đổi từ máy chủ (v.d. “git "
6977 "pull”)\n"
6978 "trước khi lại push lần nữa.\n"
6979 "Xem trong phần “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có "
6980 "thông tin chi tiết."
6982 #: builtin/push.c:212
6983 msgid ""
6984 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
6985 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
6986 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
6987 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
6988 msgstr ""
6989 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
6990 "phận tương ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có lẽ "
6991 "muốn\n"
6992 "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt nội dung cho biến cấu hình “push."
6993 "default”\n"
6994 "thành “simple”, “current” hoặc “upstream” để chỉ push nhánh hiện hành mà "
6995 "thôi."
6997 #: builtin/push.c:218
6998 msgid ""
6999 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7000 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7001 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7002 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7003 msgstr ""
7004 "Việc cập nhật bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau bộ\n"
7005 "phận tương ứng của máy chủ. Checkou nhánh này và hòa trộn với các thay đổi "
7006 "từ máy chủ\n"
7007 "(v.d. “git pull”) trước khi lại push lần nữa.\n"
7008 "Xem trong phần “Note about fast-forwards” từ lệnh “git push --help” để có "
7009 "thông tin chi tiết."
7011 #: builtin/push.c:258
7012 #, c-format
7013 msgid "Pushing to %s\n"
7014 msgstr "Đang push (đẩy) lên %s\n"
7016 #: builtin/push.c:262
7017 #, c-format
7018 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7019 msgstr "gặp lỗi khi push (đẩy lên) một số tham chiếu (ref) đến “%s”"
7021 #: builtin/push.c:294
7022 #, c-format
7023 msgid "bad repository '%s'"
7024 msgstr "repository (kho) sai “%s”"
7026 #: builtin/push.c:295
7027 msgid ""
7028 "No configured push destination.\n"
7029 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7030 "repository using\n"
7031 "\n"
7032 "    git remote add <name> <url>\n"
7033 "\n"
7034 "and then push using the remote name\n"
7035 "\n"
7036 "    git push <name>\n"
7037 msgstr ""
7038 "Chưa cấu hình đích để push (đẩy lên).\n"
7039 "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình một kho máy chủ sử dụng\n"
7040 "\n"
7041 "    git remote add <tên> <url>\n"
7042 "\n"
7043 "và sau đó push sử dụng tên máy chủ\n"
7044 "\n"
7045 "    git push <tên>\n"
7047 #: builtin/push.c:310
7048 msgid "--all and --tags are incompatible"
7049 msgstr "--all và --tags xung khắc nhau"
7051 #: builtin/push.c:311
7052 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7053 msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
7055 #: builtin/push.c:316
7056 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7057 msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau"
7059 #: builtin/push.c:317
7060 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7061 msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng với refspecs"
7063 #: builtin/push.c:322
7064 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7065 msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau"
7067 #: builtin/push.c:382
7068 msgid "repository"
7069 msgstr "kho"
7071 #: builtin/push.c:383
7072 msgid "push all refs"
7073 msgstr "push tất cả refs"
7075 #: builtin/push.c:384
7076 msgid "mirror all refs"
7077 msgstr "mirror tất cả refs"
7079 #: builtin/push.c:386
7080 msgid "delete refs"
7081 msgstr "xóa refs"
7083 #: builtin/push.c:387
7084 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7085 msgstr ""
7086 "các thẻ push (không thể sử dụng cùng với các tùy chọn --all hay --mirror)"
7088 #: builtin/push.c:390
7089 msgid "force updates"
7090 msgstr "ép buộc cập nhật"
7092 #: builtin/push.c:391
7093 msgid "check"
7094 msgstr "kiểm tra"
7096 #: builtin/push.c:392
7097 msgid "control recursive pushing of submodules"
7098 msgstr "điều khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-đun-con"
7100 #: builtin/push.c:394
7101 msgid "use thin pack"
7102 msgstr "tạo gói nhẹ"
7104 #: builtin/push.c:395 builtin/push.c:396
7105 msgid "receive pack program"
7106 msgstr "nhận về chương trình pack"
7108 #: builtin/push.c:397
7109 msgid "set upstream for git pull/status"
7110 msgstr "đặt thượng nguồn (upstream) cho git pull/status"
7112 #: builtin/push.c:400
7113 msgid "prune locally removed refs"
7114 msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu (refs) bị gỡ bỏ"
7116 #: builtin/push.c:410
7117 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7118 msgstr "--delete là xung khắc với các tùy chọn --all, --mirror và --tags"
7120 #: builtin/push.c:412
7121 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7122 msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu (refs) nào"
7124 #: builtin/read-tree.c:36
7125 msgid ""
7126 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7127 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7128 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7129 msgstr ""
7130 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiền-"
7131 "tố>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
7132 "[--index-output=<tập-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-"
7133 "ish3>]])"
7135 #: builtin/read-tree.c:108
7136 msgid "write resulting index to <file>"
7137 msgstr "ghi mục lục kết quả vào <tập-tin>"
7139 #: builtin/read-tree.c:111
7140 msgid "only empty the index"
7141 msgstr "chỉ với bảng mục lục trống rỗng"
7143 #: builtin/read-tree.c:113
7144 msgid "Merging"
7145 msgstr "Hòa trộn"
7147 #: builtin/read-tree.c:115
7148 msgid "perform a merge in addition to a read"
7149 msgstr "thực hiện một hòa trộn thêm vào việc đọc"
7151 #: builtin/read-tree.c:117
7152 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7153 msgstr ""
7154 "hòa trộn kiểu “3-way” nếu không có tập tin mức hòa trộn nào được yêu cầu "
7156 #: builtin/read-tree.c:119
7157 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7158 msgstr "hòa trộn 3-way trong sự hiện diện của “adds” và “removes”"
7160 #: builtin/read-tree.c:121
7161 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7162 msgstr "giống với -m, nhưng bỏ qua các mục chưa được hòa trộn"
7164 #: builtin/read-tree.c:122
7165 msgid "<subdirectory>/"
7166 msgstr "<thư-mục-con>/"
7168 #: builtin/read-tree.c:123
7169 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7170 msgstr "đọc cây vào trong bảng mục lục dưới <thư_mục_con>/"
7172 #: builtin/read-tree.c:126
7173 msgid "update working tree with merge result"
7174 msgstr "cập nhật cây làm việc với kết quả hòa trộn"
7176 #: builtin/read-tree.c:128
7177 msgid "gitignore"
7178 msgstr "gitignore"
7180 #: builtin/read-tree.c:129
7181 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7182 msgstr "cho phép các tập tin rõ ràng bị lờ đi được ghi đè"
7184 #: builtin/read-tree.c:132
7185 msgid "don't check the working tree after merging"
7186 msgstr "không kiểm tra cây làm việc sau hòa trộn"
7188 #: builtin/read-tree.c:133
7189 msgid "don't update the index or the work tree"
7190 msgstr "không cập nhật bảng mục lục hay cây làm việc"
7192 #: builtin/read-tree.c:135
7193 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7194 msgstr "bỏ qua áp dụng bộ lọc lấy ra (checkout) thưa thớt"
7196 #: builtin/read-tree.c:137
7197 msgid "debug unpack-trees"
7198 msgstr "gỡ lỗi unpack-trees"
7200 #: builtin/remote.c:11
7201 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7202 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7204 #: builtin/remote.c:12
7205 msgid ""
7206 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7207 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7208 msgstr ""
7209 "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7210 "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>"
7212 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7213 msgid "git remote rename <old> <new>"
7214 msgstr "git remote rename <tên-cũ> <tên-mới>"
7216 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7217 msgid "git remote remove <name>"
7218 msgstr "git remote remove <tên>"
7220 #: builtin/remote.c:15
7221 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7222 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>)"
7224 #: builtin/remote.c:16
7225 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7226 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>"
7228 #: builtin/remote.c:17
7229 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7230 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>"
7232 #: builtin/remote.c:18
7233 msgid ""
7234 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7235 msgstr ""
7236 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)...]"
7238 #: builtin/remote.c:19
7239 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7240 msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>..."
7242 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7243 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7244 msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-mới> [<url-cũ>]"
7246 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7247 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7248 msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-mới>"
7250 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7251 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7252 msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>"
7254 #: builtin/remote.c:27
7255 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7256 msgstr "git remote add [<các-tùy-chọn>] <tên> <url>"
7258 #: builtin/remote.c:42
7259 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
7260 msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])"
7262 #: builtin/remote.c:47
7263 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7264 msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>..."
7266 #: builtin/remote.c:48
7267 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7268 msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>..."
7270 #: builtin/remote.c:53
7271 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7272 msgstr "git remote show [<các-tùy-chọn>] <tên>"
7274 #: builtin/remote.c:58
7275 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7276 msgstr "git remote prune [<các-tùy-chọn>] <tên>"
7278 #: builtin/remote.c:63
7279 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7280 msgstr "git remote update [<các-tùy-chọn>] [<nhóm> | <máy-chủ>]..."
7282 #: builtin/remote.c:98
7283 #, c-format
7284 msgid "Updating %s"
7285 msgstr "Đang cập nhật %s"
7287 #: builtin/remote.c:130
7288 msgid ""
7289 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7290 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7291 msgstr ""
7292 "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n"
7293 "\t sử dụng tùy chọn --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế"
7295 #: builtin/remote.c:147
7296 #, c-format
7297 msgid "unknown mirror argument: %s"
7298 msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s"
7300 #: builtin/remote.c:163
7301 msgid "fetch the remote branches"
7302 msgstr "lấy về (fetch) các nhánh từ máy chủ"
7304 #: builtin/remote.c:165
7305 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7306 msgstr ""
7307 "nhập vào tất cả các đối tượng thẻ và thành phần liên quan khi lấy về (fetch)"
7309 #: builtin/remote.c:168
7310 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7311 msgstr "hoặc không lấy về (fetch) bất kỳ thẻ nào (--no-tags)"
7313 #: builtin/remote.c:170
7314 msgid "branch(es) to track"
7315 msgstr "các nhánh theo vết"
7317 #: builtin/remote.c:171
7318 msgid "master branch"
7319 msgstr "nhánh master"
7321 #: builtin/remote.c:172
7322 msgid "push|fetch"
7323 msgstr "push|fetch"
7325 #: builtin/remote.c:173
7326 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7327 msgstr "đặt máy chủ (remote) như là một máy bản sao để push hay fetch từ đó"
7329 #: builtin/remote.c:185
7330 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7331 msgstr "đang chỉ định một nhánh master không hợp lý với tùy chọn --mirror"
7333 #: builtin/remote.c:187
7334 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7335 msgstr "chỉ định những nhánh để theo vết chỉ hợp lý với các “fetch mirror”"
7337 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7338 #, c-format
7339 msgid "remote %s already exists."
7340 msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi."
7342 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7343 #, c-format
7344 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7345 msgstr "“%s” không phải tên máy chủ hợp lệ"
7347 #: builtin/remote.c:243
7348 #, c-format
7349 msgid "Could not setup master '%s'"
7350 msgstr "Không thể cài đặt nhánh master “%s”"
7352 #: builtin/remote.c:299
7353 #, c-format
7354 msgid "more than one %s"
7355 msgstr "nhiều hơn một %s"
7357 #: builtin/remote.c:339
7358 #, c-format
7359 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7360 msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho refspec %s"
7362 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7363 msgid "(matching)"
7364 msgstr "(mẫu)"
7366 #: builtin/remote.c:452
7367 msgid "(delete)"
7368 msgstr "(xoá)"
7370 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7371 #, c-format
7372 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7373 msgstr "Không thể nối thêm “%s” vào “%s”"
7375 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7376 #, c-format
7377 msgid "No such remote: %s"
7378 msgstr "Không có máy chủ nào như thế: %s"
7380 #: builtin/remote.c:656
7381 #, c-format
7382 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7383 msgstr "Không thể đổi tên chương (section) cấu hình từ “%s” thành “%s”"
7385 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7386 #, c-format
7387 msgid "Could not remove config section '%s'"
7388 msgstr "Không thể gỡ bỏ chương (section) cấu hình “%s”"
7390 #: builtin/remote.c:677
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7394 "\t%s\n"
7395 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7396 msgstr ""
7397 "Không cập nhật “non-default fetch respec”\n"
7398 "\t%s\n"
7399 "\tXin hãy cập nhật phần cấu hình một cách thủ công nếu thấy cần thiết."
7401 #: builtin/remote.c:683
7402 #, c-format
7403 msgid "Could not append '%s'"
7404 msgstr "Không thể nối thêm “%s”"
7406 #: builtin/remote.c:694
7407 #, c-format
7408 msgid "Could not set '%s'"
7409 msgstr "Không thể đặt “%s”"
7411 #: builtin/remote.c:716
7412 #, c-format
7413 msgid "deleting '%s' failed"
7414 msgstr "việc xoá %s gặp lỗi"
7416 #: builtin/remote.c:750
7417 #, c-format
7418 msgid "creating '%s' failed"
7419 msgstr "tạo %s gặp lỗi"
7421 #: builtin/remote.c:764
7422 #, c-format
7423 msgid "Could not remove branch %s"
7424 msgstr "Không thể gỡ bỏ nhánh %s"
7426 #: builtin/remote.c:834
7427 msgid ""
7428 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7429 "to delete it, use:"
7430 msgid_plural ""
7431 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7432 "to delete them, use:"
7433 msgstr[0] ""
7434 "Chú ý: Một nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ đi;\n"
7435 "để xóa đi, sử dụng:"
7436 msgstr[1] ""
7437 "Chú ý: Một số nhánh nằm ngoài hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bỏ "
7438 "đi;\n"
7439 "để xóa đi, sử dụng:"
7441 #: builtin/remote.c:943
7442 #, c-format
7443 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7444 msgstr " mới (lần lấy về tiếp theo sẽ lưu trong remotes/%s)"
7446 #: builtin/remote.c:946
7447 msgid " tracked"
7448 msgstr " được theo vết"
7450 #: builtin/remote.c:948
7451 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7452 msgstr " cũ (dùng “git remote prune” để gỡ bỏ)"
7454 #: builtin/remote.c:950
7455 msgid " ???"
7456 msgstr " ???"
7458 #: builtin/remote.c:991
7459 #, c-format
7460 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7461 msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể rebase về phía > 1 nhánh"
7463 #: builtin/remote.c:998
7464 #, c-format
7465 msgid "rebases onto remote %s"
7466 msgstr "thực hiện rebase trên máy chủ %s"
7468 #: builtin/remote.c:1001
7469 #, c-format
7470 msgid " merges with remote %s"
7471 msgstr " hòa trộn với máy chủ %s"
7473 #: builtin/remote.c:1002
7474 msgid "    and with remote"
7475 msgstr "    và với máy chủ"
7477 #: builtin/remote.c:1004
7478 #, c-format
7479 msgid "merges with remote %s"
7480 msgstr "hòa trộn với máy chủ %s"
7482 #: builtin/remote.c:1005
7483 msgid "   and with remote"
7484 msgstr "   và với máy chủ"
7486 #: builtin/remote.c:1051
7487 msgid "create"
7488 msgstr "tạo"
7490 #: builtin/remote.c:1054
7491 msgid "delete"
7492 msgstr "xoá"
7494 #: builtin/remote.c:1058
7495 msgid "up to date"
7496 msgstr "đã cập nhật"
7498 #: builtin/remote.c:1061
7499 msgid "fast-forwardable"
7500 msgstr "có-thể-fast-forward"
7502 #: builtin/remote.c:1064
7503 msgid "local out of date"
7504 msgstr "dữ liệu nội bộ đã cũ"
7506 #: builtin/remote.c:1071
7507 #, c-format
7508 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7509 msgstr "    %-*s ép buộc thành %-*s (%s)"
7511 #: builtin/remote.c:1074
7512 #, c-format
7513 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7514 msgstr "    %-*s push tới %-*s (%s)"
7516 #: builtin/remote.c:1078
7517 #, c-format
7518 msgid "    %-*s forces to %s"
7519 msgstr "    %-*s ép buộc thành %s"
7521 #: builtin/remote.c:1081
7522 #, c-format
7523 msgid "    %-*s pushes to %s"
7524 msgstr "    %-*s push tới %s"
7526 #: builtin/remote.c:1091
7527 msgid "do not query remotes"
7528 msgstr "không truy vấn các máy chủ"
7530 #: builtin/remote.c:1118
7531 #, c-format
7532 msgid "* remote %s"
7533 msgstr "* máy chủ %s"
7535 #: builtin/remote.c:1119
7536 #, c-format
7537 msgid "  Fetch URL: %s"
7538 msgstr "  URL để lấy về (fetch): %s"
7540 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7541 msgid "(no URL)"
7542 msgstr "(không có URL)"
7544 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7545 #, c-format
7546 msgid "  Push  URL: %s"
7547 msgstr "  URL để đẩy lên (push): %s"
7549 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7550 #, c-format
7551 msgid "  HEAD branch: %s"
7552 msgstr "  Nhánh HEAD: %s"
7554 #: builtin/remote.c:1139
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7558 msgstr "  nhánh HEAD (HEAD máy chủ chưa rõ ràng, có lẽ là một trong số sau):\n"
7560 #: builtin/remote.c:1151
7561 #, c-format
7562 msgid "  Remote branch:%s"
7563 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7564 msgstr[0] "  Nhánh trên máy chủ:%s"
7565 msgstr[1] "  Những nhánh trên máy chủ:%s"
7567 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7568 msgid " (status not queried)"
7569 msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)"
7571 #: builtin/remote.c:1163
7572 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7573 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7574 msgstr[0] "  Nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
7575 msgstr[1] "  Những nhánh nội bộ đã được cấu hình cho lệnh “git pull”:"
7577 #: builtin/remote.c:1171
7578 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7579 msgstr "  refs nội bộ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git push”"
7581 #: builtin/remote.c:1178
7582 #, c-format
7583 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7584 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7585 msgstr[0] "  Tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
7586 msgstr[1] "  Những tham chiếu nội bộ được cấu hình cho lệnh “git push”%s:"
7588 #: builtin/remote.c:1199
7589 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7590 msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp với máy chủ"
7592 #: builtin/remote.c:1201
7593 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7594 msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD"
7596 #: builtin/remote.c:1216
7597 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7598 msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ"
7600 #: builtin/remote.c:1218
7601 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7602 msgstr "Nhiều nhánh HEAD máy chủ. Hãy chọn rõ ràng một:"
7604 #: builtin/remote.c:1228
7605 #, c-format
7606 msgid "Could not delete %s"
7607 msgstr "Không thể xóa bỏ %s"
7609 #: builtin/remote.c:1236
7610 #, c-format
7611 msgid "Not a valid ref: %s"
7612 msgstr "Không phải là tham chiếu (ref) hợp lệ: %s"
7614 #: builtin/remote.c:1238
7615 #, c-format
7616 msgid "Could not setup %s"
7617 msgstr "Không thể cài đặt %s"
7619 #: builtin/remote.c:1274
7620 #, c-format
7621 msgid " %s will become dangling!"
7622 msgstr " %s sẽ trở thành không đầu (không được quản lý)!"
7624 #: builtin/remote.c:1275
7625 #, c-format
7626 msgid " %s has become dangling!"
7627 msgstr " %s đã trở thành không đầu (không được quản lý)!"
7629 #: builtin/remote.c:1281
7630 #, c-format
7631 msgid "Pruning %s"
7632 msgstr "Đang xén bớt %s"
7634 #: builtin/remote.c:1282
7635 #, c-format
7636 msgid "URL: %s"
7637 msgstr "URL: %s"
7639 #: builtin/remote.c:1295
7640 #, c-format
7641 msgid " * [would prune] %s"
7642 msgstr " * [nên xén bớt] %s"
7644 #: builtin/remote.c:1298
7645 #, c-format
7646 msgid " * [pruned] %s"
7647 msgstr " *[đã xén bớ] %s"
7649 #: builtin/remote.c:1321
7650 msgid "prune remotes after fetching"
7651 msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy về"
7653 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7654 #, c-format
7655 msgid "No such remote '%s'"
7656 msgstr "Không có máy chủ nào có tên “%s”"
7658 #: builtin/remote.c:1407
7659 msgid "add branch"
7660 msgstr "thêm nhánh"
7662 #: builtin/remote.c:1414
7663 msgid "no remote specified"
7664 msgstr "chưa chỉ ra máy chủ nào"
7666 #: builtin/remote.c:1436
7667 msgid "manipulate push URLs"
7668 msgstr "đẩy các “URL” bằng tay"
7670 #: builtin/remote.c:1438
7671 msgid "add URL"
7672 msgstr "thêm URL"
7674 #: builtin/remote.c:1440
7675 msgid "delete URLs"
7676 msgstr "xóa URLs"
7678 #: builtin/remote.c:1447
7679 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7680 msgstr "--add --delete không hợp lý"
7682 #: builtin/remote.c:1487
7683 #, c-format
7684 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7685 msgstr "Kiểu mẫu URL cũ không hợp lệ: %s"
7687 #: builtin/remote.c:1495
7688 #, c-format
7689 msgid "No such URL found: %s"
7690 msgstr "Không tìm thấy URL như vậy: %s"
7692 #: builtin/remote.c:1497
7693 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7694 msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push"
7696 #: builtin/remote.c:1569
7697 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7698 msgstr "chi tiết; phải được đặt trước một lệnh-con"
7700 #: builtin/replace.c:17
7701 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7702 msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>"
7704 #: builtin/replace.c:18
7705 msgid "git replace -d <object>..."
7706 msgstr "git replace -d <đối tượng>..."
7708 #: builtin/replace.c:19
7709 msgid "git replace -l [<pattern>]"
7710 msgstr "git replace -l [<mẫu>]"
7712 #: builtin/replace.c:118
7713 msgid "list replace refs"
7714 msgstr "liệt kê các refs thay thế"
7716 #: builtin/replace.c:119
7717 msgid "delete replace refs"
7718 msgstr "xóa tham chiếu (refs) thay thế"
7720 #: builtin/replace.c:120
7721 msgid "replace the ref if it exists"
7722 msgstr "thay thế tham chiếu (ref) nếu nó đã sẵn có"
7724 #: builtin/rerere.c:11
7725 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7726 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7728 #: builtin/rerere.c:56
7729 msgid "register clean resolutions in index"
7730 msgstr "sổ ghi dọn sạch các phân giải trong bản mục lục"
7732 #: builtin/reset.c:25
7733 msgid ""
7734 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7735 msgstr ""
7736 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7738 #: builtin/reset.c:26
7739 msgid "git reset [-q] <commit> [--] <paths>..."
7740 msgstr "git reset [-q] <commit> [--] <các-đường-dẫn>..."
7742 #: builtin/reset.c:27
7743 msgid "git reset --patch [<commit>] [--] [<paths>...]"
7744 msgstr "git reset --patch [<commit>] [--] [<các-đường-dẫn>...]"
7746 #: builtin/reset.c:33
7747 msgid "mixed"
7748 msgstr "pha trộn"
7750 #: builtin/reset.c:33
7751 msgid "soft"
7752 msgstr "mềm"
7754 #: builtin/reset.c:33
7755 msgid "hard"
7756 msgstr "cứng"
7758 #: builtin/reset.c:33
7759 msgid "merge"
7760 msgstr "hòa trộn"
7762 #: builtin/reset.c:33
7763 msgid "keep"
7764 msgstr "giữ lại"
7766 #: builtin/reset.c:77
7767 msgid "You do not have a valid HEAD."
7768 msgstr "Bạn không có HEAD nào hợp lệ."
7770 #: builtin/reset.c:79
7771 msgid "Failed to find tree of HEAD."
7772 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của HEAD."
7774 #: builtin/reset.c:85
7775 #, c-format
7776 msgid "Failed to find tree of %s."
7777 msgstr "Gặp lỗi khi tìm cây của %s."
7779 #: builtin/reset.c:96
7780 msgid "Could not write new index file."
7781 msgstr "Không thể ghi tập tin lưu bảng mục lục mới."
7783 #: builtin/reset.c:106
7784 #, c-format
7785 msgid "HEAD is now at %s"
7786 msgstr "HEAD hiện giờ tại %s"
7788 #: builtin/reset.c:130
7789 msgid "Could not read index"
7790 msgstr "Không thể đọc bảng mục lục"
7792 #: builtin/reset.c:133
7793 msgid "Unstaged changes after reset:"
7794 msgstr "Những thay đổi bị bỏ trạng thái (stage) sau khi reset:"
7796 #: builtin/reset.c:223
7797 #, c-format
7798 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
7799 msgstr "Không thể thực hiện một %s reset ở giữa của quá trình hòa trộn."
7801 #: builtin/reset.c:238
7802 msgid "be quiet, only report errors"
7803 msgstr "làm việc ở chế độ im lặng, chỉ hiển thị khi có lỗi"
7805 #: builtin/reset.c:240
7806 msgid "reset HEAD and index"
7807 msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục"
7809 #: builtin/reset.c:241
7810 msgid "reset only HEAD"
7811 msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD"
7813 #: builtin/reset.c:243 builtin/reset.c:245
7814 msgid "reset HEAD, index and working tree"
7815 msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây làm việc"
7817 #: builtin/reset.c:247
7818 msgid "reset HEAD but keep local changes"
7819 msgstr "đặt lại HEAD nhưng giữ lại các thay đổi nội bộ"
7821 #: builtin/reset.c:303
7822 #, c-format
7823 msgid "Could not parse object '%s'."
7824 msgstr "không thể phân tích đối tượng “%s”."
7826 #: builtin/reset.c:308
7827 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
7828 msgstr "--patch xung khắc với --{hard,mixed,soft}"
7830 #: builtin/reset.c:317
7831 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
7832 msgstr ""
7833 "--mixed với các đường dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git "
7834 "reset -- <đường_dẫn>”."
7836 #: builtin/reset.c:319
7837 #, c-format
7838 msgid "Cannot do %s reset with paths."
7839 msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s reset với các đường dẫn."
7841 #: builtin/reset.c:331
7842 #, c-format
7843 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
7844 msgstr "%s reset không được phép trên kho bare (trên máy chủ)"
7846 #: builtin/reset.c:347
7847 #, c-format
7848 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
7849 msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thành điểm xét lại “%s”."
7851 #: builtin/rev-parse.c:339
7852 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
7853 msgstr "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<th.số>...]"
7855 #: builtin/rev-parse.c:344
7856 msgid "keep the `--` passed as an arg"
7857 msgstr "giữ `--` chuyển qua làm tham số"
7859 #: builtin/rev-parse.c:346
7860 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
7861 msgstr "dừng phân tích sau đối số đầu tiên không có tùy chọn"
7863 #: builtin/rev-parse.c:464
7864 msgid ""
7865 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
7866 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
7867 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
7868 "\n"
7869 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
7870 msgstr ""
7871 "git rev-parse --parseopt [các-tùy-chọn] -- [<đ.số>...]\n"
7872 "   or: git rev-parse --sq-quote [<đ.số>...]\n"
7873 "   or: git rev-parse [các-tùy-chọn] [<đ.số>...]\n"
7874 "\n"
7875 "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin về cách dùng."
7877 #: builtin/revert.c:22
7878 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
7879 msgstr "git revert [các-tùy-chọn] <commit-ish>"
7881 #: builtin/revert.c:23
7882 msgid "git revert <subcommand>"
7883 msgstr "git revert <lệnh-con>"
7885 #: builtin/revert.c:28
7886 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
7887 msgstr "git cherry-pick [các-tùy-chọn] <commit-ish>"
7889 #: builtin/revert.c:29
7890 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
7891 msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>"
7893 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
7894 #, c-format
7895 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
7896 msgstr "%s: %s không thể được sử dụng với %s"
7898 #: builtin/revert.c:103
7899 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
7900 msgstr "kết thúc cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
7902 #: builtin/revert.c:104
7903 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
7904 msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
7906 #: builtin/revert.c:105
7907 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
7908 msgstr "không cherry-pick hay revert liên tiếp nhau"
7910 #: builtin/revert.c:106
7911 msgid "don't automatically commit"
7912 msgstr "không commit một cách tự động."
7914 #: builtin/revert.c:107
7915 msgid "edit the commit message"
7916 msgstr "sửa lại chú thích cho commit"
7918 #: builtin/revert.c:110
7919 msgid "parent number"
7920 msgstr "số của cha mẹ"
7922 #: builtin/revert.c:112
7923 msgid "merge strategy"
7924 msgstr "chiến lược hòa trộn"
7926 #: builtin/revert.c:113
7927 msgid "option"
7928 msgstr "tùy chọn"
7930 #: builtin/revert.c:114
7931 msgid "option for merge strategy"
7932 msgstr "tùy chọn cho chiến lược hòa trộn"
7934 #: builtin/revert.c:125
7935 msgid "append commit name"
7936 msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao (commit)"
7938 #: builtin/revert.c:126
7939 msgid "allow fast-forward"
7940 msgstr "cho phép fast-forward"
7942 #: builtin/revert.c:127
7943 msgid "preserve initially empty commits"
7944 msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rỗng"
7946 #: builtin/revert.c:128
7947 msgid "allow commits with empty messages"
7948 msgstr "chấp nhận chuyển giao (commit) mà không ghi chú gì"
7950 #: builtin/revert.c:129
7951 msgid "keep redundant, empty commits"
7952 msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dư thừa, rỗng"
7954 #: builtin/revert.c:133
7955 msgid "program error"
7956 msgstr "lỗi chương trình"
7958 #: builtin/revert.c:223
7959 msgid "revert failed"
7960 msgstr "revert gặp lỗi"
7962 #: builtin/revert.c:238
7963 msgid "cherry-pick failed"
7964 msgstr "cherry-pick gặp lỗi"
7966 #: builtin/rm.c:14
7967 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
7968 msgstr "git rm [các-tùy-chọn] [--] <tập-tin>..."
7970 #: builtin/rm.c:109
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
7974 "(use -f to force removal)"
7975 msgstr ""
7976 "“%s” có nội dung được lưu trạng thái khác biệt từ cả tập tin và cả HEAD\n"
7977 "(dùng tùy chọn -f để ép buộc gỡ bỏ)"
7979 #: builtin/rm.c:115
7980 #, c-format
7981 msgid ""
7982 "'%s' has changes staged in the index\n"
7983 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
7984 msgstr ""
7985 "“%s” có các thay đổi được lưu trạng thái trong bảng mục lục\n"
7986 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
7988 #: builtin/rm.c:119
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "'%s' has local modifications\n"
7992 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
7993 msgstr ""
7994 "“%s” có các thay đổi nội bộ\n"
7995 "(dùng tùy chọn --cached để giữ tập tin, hoặc -f để ép buộc gỡ bỏ)"
7997 #: builtin/rm.c:134
7998 msgid "do not list removed files"
7999 msgstr "không liệt kê các tập tin đã gỡ bỏ"
8001 #: builtin/rm.c:135
8002 msgid "only remove from the index"
8003 msgstr "chỉ gỡ bỏ từ mục lục"
8005 #: builtin/rm.c:136
8006 msgid "override the up-to-date check"
8007 msgstr "ghi đè lên kiểm tra cập nhật"
8009 #: builtin/rm.c:137
8010 msgid "allow recursive removal"
8011 msgstr "cho phép gỡ bỏ đệ qui"
8013 #: builtin/rm.c:139
8014 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8015 msgstr "thoát ra với trạng thái khác không thậm chí nếu không có gì khớp"
8017 #: builtin/rm.c:194
8018 #, c-format
8019 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8020 msgstr "không thể gỡ bỏ “%s” một cách đệ qui mà không có tùy chọn -r"
8022 #: builtin/rm.c:230
8023 #, c-format
8024 msgid "git rm: unable to remove %s"
8025 msgstr "git rm: không thể gỡ bỏ %s"
8027 #: builtin/shortlog.c:13
8028 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8029 msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8031 #: builtin/shortlog.c:157
8032 #, c-format
8033 msgid "Missing author: %s"
8034 msgstr "Thiếu tên tác giả: %s"
8036 #: builtin/shortlog.c:253
8037 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8038 msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên mỗi tác giả"
8040 #: builtin/shortlog.c:255
8041 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8042 msgstr "Chặn mọi mô tả lần chuyển giao, chỉ đưa ra số lượng lần chuyển giao"
8044 #: builtin/shortlog.c:257
8045 msgid "Show the email address of each author"
8046 msgstr "Hiển thị thư điện tử cho từng tác giả"
8048 #: builtin/shortlog.c:258
8049 msgid "w[,i1[,i2]]"
8050 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8052 #: builtin/shortlog.c:259
8053 msgid "Linewrap output"
8054 msgstr "Ngắt dòng khi quá dài"
8056 #: builtin/show-branch.c:9
8057 msgid ""
8058 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8059 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8060 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8061 "<glob>)...]"
8062 msgstr ""
8063 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8064 "current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8065 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8066 "<glob>)...]"
8068 #: builtin/show-branch.c:10
8069 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8070 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<nền>]] [--list] [<ref>]"
8072 #: builtin/show-branch.c:651
8073 msgid "show remote-tracking and local branches"
8074 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và nội bộ"
8076 #: builtin/show-branch.c:653
8077 msgid "show remote-tracking branches"
8078 msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking"
8080 #: builtin/show-branch.c:655
8081 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8082 msgstr "màu “*!+-” tương ứng với nhánh"
8084 #: builtin/show-branch.c:657
8085 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8086 msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung"
8088 #: builtin/show-branch.c:659
8089 msgid "synonym to more=-1"
8090 msgstr "đồng nghĩa với more=-1"
8092 #: builtin/show-branch.c:660
8093 msgid "suppress naming strings"
8094 msgstr "chặn các chuỗi đặt tên"
8096 #: builtin/show-branch.c:662
8097 msgid "include the current branch"
8098 msgstr "bao gồm nhánh hiện hành"
8100 #: builtin/show-branch.c:664
8101 msgid "name commits with their object names"
8102 msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng"
8104 #: builtin/show-branch.c:666
8105 msgid "show possible merge bases"
8106 msgstr "hiển thị mọi cơ sở có thể dùng để hòa trộn"
8108 #: builtin/show-branch.c:668
8109 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8110 msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được đọc bởi bất kỳ tham chiếu khác"
8112 #: builtin/show-branch.c:670
8113 msgid "show commits in topological order"
8114 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tự tôpô"
8116 #: builtin/show-branch.c:672
8117 msgid "show only commits not on the first branch"
8118 msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên"
8120 #: builtin/show-branch.c:674
8121 msgid "show merges reachable from only one tip"
8122 msgstr "hiển thị các lần hòa trộn có thể đọc được chỉ từ một đầu mút"
8124 #: builtin/show-branch.c:676
8125 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8126 msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nơi mà cha mẹ đến trước con của nó"
8128 #: builtin/show-branch.c:678
8129 msgid "<n>[,<base>]"
8130 msgstr "<n>[,<cơ sở>]"
8132 #: builtin/show-branch.c:679
8133 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8134 msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log” gần nhất kể từ nền (base)"
8136 #: builtin/show-ref.c:10
8137 msgid ""
8138 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8139 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8140 msgstr ""
8141 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8142 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [mẫu*] "
8144 #: builtin/show-ref.c:11
8145 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8146 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=mẫu] < ref-list"
8148 #: builtin/show-ref.c:182
8149 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8150 msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng với đầu)"
8152 #: builtin/show-ref.c:183
8153 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8154 msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng với thẻ)"
8156 #: builtin/show-ref.c:184
8157 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8158 msgstr ""
8159 "việc kiểm tra tham chiếu chính xác, đòi hỏi chính xác đường dẫn tham chiếu "
8160 "(ref)"
8162 #: builtin/show-ref.c:187 builtin/show-ref.c:189
8163 msgid "show the HEAD reference"
8164 msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD"
8166 #: builtin/show-ref.c:191
8167 msgid "dereference tags into object IDs"
8168 msgstr "bãi bỏ tham chiếu các thẻ thành ra các ID đối tượng"
8170 #: builtin/show-ref.c:193
8171 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8172 msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sử dụng <n> chữ số"
8174 #: builtin/show-ref.c:197
8175 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8176 msgstr ""
8177 "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng với --verify)"
8179 #: builtin/show-ref.c:199
8180 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8181 msgstr ""
8182 "hiển thị các tham chiếu (refs) từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở "
8183 "kho nội bộ"
8185 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8186 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8187 msgstr "git symbolic-ref  [các-tùy-chọn] tên [t.chiếu]"
8189 #: builtin/symbolic-ref.c:38
8190 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8191 msgstr ""
8192 "chặn các thông tin lỗi cho các tham chiếu (refs) “non-symbolic” (bị tách ra)"
8194 #: builtin/symbolic-ref.c:39
8195 msgid "shorten ref output"
8196 msgstr "làm ngắn kết xuất ref (tham chiếu)"
8198 #: builtin/symbolic-ref.c:40 builtin/update-ref.c:18
8199 msgid "reason"
8200 msgstr "lý do"
8202 #: builtin/symbolic-ref.c:40 builtin/update-ref.c:18
8203 msgid "reason of the update"
8204 msgstr "lý do cập nhật"
8206 #: builtin/tag.c:22
8207 msgid ""
8208 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8209 msgstr ""
8210 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <tập-tin>] <tên-thẻ> [<head>]"
8212 #: builtin/tag.c:23
8213 msgid "git tag -d <tagname>..."
8214 msgstr "git tag -d <tên-thẻ>..."
8216 #: builtin/tag.c:24
8217 msgid ""
8218 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8219 "\t\t[<pattern>...]"
8220 msgstr ""
8221 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <đối-tượng>] \n"
8222 "\t\t[<mẫu>...]"
8224 #: builtin/tag.c:26
8225 msgid "git tag -v <tagname>..."
8226 msgstr "git tag -v <tên-thẻ>..."
8228 #: builtin/tag.c:60
8229 #, c-format
8230 msgid "malformed object at '%s'"
8231 msgstr "đối tượng dị hình tại “%s”"
8233 #: builtin/tag.c:207
8234 #, c-format
8235 msgid "tag name too long: %.*s..."
8236 msgstr "tên thẻ quá dài: %.*s..."
8238 #: builtin/tag.c:212
8239 #, c-format
8240 msgid "tag '%s' not found."
8241 msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%s”."
8243 #: builtin/tag.c:227
8244 #, c-format
8245 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8246 msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s” (trước là %s)\n"
8248 #: builtin/tag.c:239
8249 #, c-format
8250 msgid "could not verify the tag '%s'"
8251 msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%s”"
8253 #: builtin/tag.c:249
8254 msgid ""
8255 "\n"
8256 "#\n"
8257 "# Write a tag message\n"
8258 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
8259 "#\n"
8260 msgstr ""
8261 "\n"
8262 "#\n"
8263 "# Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
8264 "# Những dòng được bắt đầu bằng “#” sẽ được bỏ qua.\n"
8265 "#\n"
8267 #: builtin/tag.c:256
8268 msgid ""
8269 "\n"
8270 "#\n"
8271 "# Write a tag message\n"
8272 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
8273 "want to.\n"
8274 "#\n"
8275 msgstr ""
8276 "\n"
8277 "#\n"
8278 "# Viết các ghi chú cho (thẻ) tag\n"
8279 "# Những dòng được bắt đầu bằng “#” sẽ được bỏ qua; bạn có thể xóa chúng đi "
8280 "nếu muốn.\n"
8281 "#\n"
8283 #: builtin/tag.c:298
8284 msgid "unable to sign the tag"
8285 msgstr "không thể ký thẻ"
8287 #: builtin/tag.c:300
8288 msgid "unable to write tag file"
8289 msgstr "không thể ghi vào tập tin lưu thẻ"
8291 #: builtin/tag.c:325
8292 msgid "bad object type."
8293 msgstr "kiểu đối tượng sai."
8295 #: builtin/tag.c:338
8296 msgid "tag header too big."
8297 msgstr "đầu thẻ (tag) quá lớn."
8299 #: builtin/tag.c:370
8300 msgid "no tag message?"
8301 msgstr "không có thông điệp (message) cho thẻ (tag)?"
8303 #: builtin/tag.c:376
8304 #, c-format
8305 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8306 msgstr "Nội dung ghi chú còn lại %s\n"
8308 #: builtin/tag.c:425
8309 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8310 msgstr "chuyển đến “points-at” yêu cần một đối tượng"
8312 #: builtin/tag.c:427
8313 #, c-format
8314 msgid "malformed object name '%s'"
8315 msgstr "tên đối tượng dị hình “%s”"
8317 #: builtin/tag.c:447
8318 msgid "list tag names"
8319 msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ"
8321 #: builtin/tag.c:449
8322 msgid "print <n> lines of each tag message"
8323 msgstr "hiển thị <n> dòng cho mỗi ghi chú"
8325 #: builtin/tag.c:451
8326 msgid "delete tags"
8327 msgstr "xóa thẻ"
8329 #: builtin/tag.c:452
8330 msgid "verify tags"
8331 msgstr "thẩm tra thẻ"
8333 #: builtin/tag.c:454
8334 msgid "Tag creation options"
8335 msgstr "Tùy chọn tạo tag"
8337 #: builtin/tag.c:456
8338 msgid "annotated tag, needs a message"
8339 msgstr "để chú giải cho thẻ, cần một lời ghi chú"
8341 #: builtin/tag.c:458
8342 msgid "tag message"
8343 msgstr "tin nhắn cho thẻ (tag)"
8345 #: builtin/tag.c:460
8346 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8347 msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG"
8349 #: builtin/tag.c:464
8350 msgid "use another key to sign the tag"
8351 msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ"
8353 #: builtin/tag.c:465
8354 msgid "replace the tag if exists"
8355 msgstr "thay thế nếu tag đó đã có trước"
8357 #: builtin/tag.c:466
8358 msgid "show tag list in columns"
8359 msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cột"
8361 #: builtin/tag.c:468
8362 msgid "Tag listing options"
8363 msgstr "Các tùy chọn liệt kê thẻ"
8365 #: builtin/tag.c:471
8366 msgid "print only tags that contain the commit"
8367 msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao"
8369 #: builtin/tag.c:477
8370 msgid "print only tags of the object"
8371 msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng"
8373 #: builtin/tag.c:506
8374 msgid "--column and -n are incompatible"
8375 msgstr "--column và -n xung khắc nhau"
8377 #: builtin/tag.c:523
8378 msgid "-n option is only allowed with -l."
8379 msgstr "tùy chọn -n chỉ cho phép dùng với -l."
8381 #: builtin/tag.c:525
8382 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8383 msgstr "tùy chọn --contains chỉ cho phép dùng với -l."
8385 #: builtin/tag.c:527
8386 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8387 msgstr "tùy chọn --points-at chỉ cho phép dùng với -l."
8389 #: builtin/tag.c:535
8390 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8391 msgstr "chỉ có một tùy chọn -F hoặc -m là được phép."
8393 #: builtin/tag.c:555
8394 msgid "too many params"
8395 msgstr "quá nhiều đối số"
8397 #: builtin/tag.c:561
8398 #, c-format
8399 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8400 msgstr "“%s” không phải thẻ hợp lệ."
8402 #: builtin/tag.c:566
8403 #, c-format
8404 msgid "tag '%s' already exists"
8405 msgstr "Thẻ “%s” đã tồn tại rồi"
8407 #: builtin/tag.c:584
8408 #, c-format
8409 msgid "%s: cannot lock the ref"
8410 msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)"
8412 #: builtin/tag.c:586
8413 #, c-format
8414 msgid "%s: cannot update the ref"
8415 msgstr "%s: không thể cập nhật ref (tham chiếu)"
8417 #: builtin/tag.c:588
8418 #, c-format
8419 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8420 msgstr "Đã cập nhật thẻ “%s” (trước là %s)\n"
8422 #: builtin/update-index.c:401
8423 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8424 msgstr "git update-index [các-tùy-chọn] [<tập-tin>...]"
8426 #: builtin/update-index.c:717
8427 msgid "continue refresh even when index needs update"
8428 msgstr "tiếp tục làm mới ngay cả khi bảng mục lục cần được cập nhật"
8430 #: builtin/update-index.c:720
8431 msgid "refresh: ignore submodules"
8432 msgstr "refresh: lờ đi mô-đun-con"
8434 #: builtin/update-index.c:723
8435 msgid "do not ignore new files"
8436 msgstr "không bỏ qua các tập tin mới tạo"
8438 #: builtin/update-index.c:725
8439 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8440 msgstr "để các tập tin thay thế các thư mục và “vice-versa”"
8442 #: builtin/update-index.c:727
8443 msgid "notice files missing from worktree"
8444 msgstr "thông báo các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
8446 #: builtin/update-index.c:729
8447 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8448 msgstr ""
8449 "làm tươi mới thậm chí khi bảng mục lục chứa các mục tin chưa được hòa trộn"
8451 #: builtin/update-index.c:732
8452 msgid "refresh stat information"
8453 msgstr "lấy lại thông tin thống kê"
8455 #: builtin/update-index.c:736
8456 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8457 msgstr "giống --refresh, nhưng bỏ qua các cài đặt “assume-unchanged”"
8459 #: builtin/update-index.c:740
8460 msgid "<mode> <object> <path>"
8461 msgstr "<mode> <đối tượng> <đường dẫn>"
8463 #: builtin/update-index.c:741
8464 msgid "add the specified entry to the index"
8465 msgstr "thêm các tập tin đã chỉ ra vào bảng mục lục"
8467 #: builtin/update-index.c:745
8468 msgid "(+/-)x"
8469 msgstr "(+/-)x"
8471 #: builtin/update-index.c:746
8472 msgid "override the executable bit of the listed files"
8473 msgstr "ghi đè lên bít thi hành của các tập tin được liệt kê"
8475 #: builtin/update-index.c:750
8476 msgid "mark files as \"not changing\""
8477 msgstr "Đánh dấu các tập tin là \"không thay đổi\""
8479 #: builtin/update-index.c:753
8480 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8481 msgstr "xóa bít  assumed-unchanged"
8483 #: builtin/update-index.c:756
8484 msgid "mark files as \"index-only\""
8485 msgstr "đánh dấu các tập tin là “chỉ-đọc”"
8487 #: builtin/update-index.c:759
8488 msgid "clear skip-worktree bit"
8489 msgstr "xóa bít skip-worktree"
8491 #: builtin/update-index.c:762
8492 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8493 msgstr ""
8494 "chỉ thêm vào bảng mục lục; không thêm nội dung vào cơ sở dữ liệu đối tượng"
8496 #: builtin/update-index.c:764
8497 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8498 msgstr ""
8499 "gỡ bỏ các đường dẫn được đặt tên thậm chí cả khi nó hiện diện trong thư mục "
8500 "làm việc"
8502 #: builtin/update-index.c:766
8503 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8504 msgstr "với tùy chọn --stdin: các dòng đầu vào được chấm dứt bởi ký tự null"
8506 #: builtin/update-index.c:768
8507 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8508 msgstr "đọc danh sách đường dẫn cần cập nhật từ đầu vào tiêu chuẩn"
8510 #: builtin/update-index.c:772
8511 msgid "add entries from standard input to the index"
8512 msgstr "không thể đọc các mục từ đầu vào tiêu chuẩn vào bảng mục lục"
8514 #: builtin/update-index.c:776
8515 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8516 msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các đường dẫn được liệt kê"
8518 #: builtin/update-index.c:780
8519 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8520 msgstr "chỉ cập nhật các mục tin mà nó khác biệt so với HEAD"
8522 #: builtin/update-index.c:784
8523 msgid "ignore files missing from worktree"
8524 msgstr "bỏ qua các tập-tin thiếu trong thư-mục làm việc"
8526 #: builtin/update-index.c:787
8527 msgid "report actions to standard output"
8528 msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn"
8530 #: builtin/update-index.c:789
8531 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8532 msgstr "(cho “porcelains”) quên các xung đột chưa được giải quyết đã ghi"
8534 #: builtin/update-index.c:793
8535 msgid "write index in this format"
8536 msgstr "ghi mục lục ở định dạng này"
8538 #: builtin/update-ref.c:7
8539 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8540 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn] -d <refname> [<biến-cũ>]"
8542 #: builtin/update-ref.c:8
8543 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8544 msgstr "git update-ref [các-tùy-chọn]    <refname> <biến-mới> [<biến-cũ>]"
8546 #: builtin/update-ref.c:19
8547 msgid "delete the reference"
8548 msgstr "xóa tham chiếu"
8550 #: builtin/update-ref.c:21
8551 msgid "update <refname> not the one it points to"
8552 msgstr "cập nhật <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tới"
8554 #: builtin/update-server-info.c:6
8555 msgid "git update-server-info [--force]"
8556 msgstr "git update-server-info [--force]"
8558 #: builtin/update-server-info.c:14
8559 msgid "update the info files from scratch"
8560 msgstr "cập nhật các tập tin thông tin từ điểm xuất phát"
8562 #: builtin/verify-pack.c:56
8563 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8564 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <gói>..."
8566 #: builtin/verify-pack.c:66
8567 msgid "verbose"
8568 msgstr "chi tiết"
8570 #: builtin/verify-pack.c:68
8571 msgid "show statistics only"
8572 msgstr "chỉ hiển thị thống kê"
8574 #: builtin/verify-tag.c:17
8575 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8576 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <thẻ>..."
8578 #: builtin/verify-tag.c:73
8579 msgid "print tag contents"
8580 msgstr "hiển thị nội dung của thẻ"
8582 #: builtin/write-tree.c:13
8583 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8584 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiền-tố>/]"
8586 #: builtin/write-tree.c:26
8587 msgid "<prefix>/"
8588 msgstr "<iền tố>/"
8590 #: builtin/write-tree.c:27
8591 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8592 msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiền tố> thư mục con"
8594 #: builtin/write-tree.c:30
8595 msgid "only useful for debugging"
8596 msgstr "chỉ hữu ích khi cần gỡ lỗi"
8598 #: git.c:16
8599 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8600 msgstr ""
8601 "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>” để có thêm thông tin về lệnh được chỉ ra."
8603 #: parse-options.h:156
8604 msgid "no-op (backward compatibility)"
8605 msgstr "no-op (tương thích ngược)"
8607 #: parse-options.h:228
8608 msgid "be more verbose"
8609 msgstr "chi tiết hơn nữa"
8611 #: parse-options.h:230
8612 msgid "be more quiet"
8613 msgstr "im lặng hơn nữa"
8615 #: parse-options.h:236
8616 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8617 msgstr "sử dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s"
8619 #: common-cmds.h:8
8620 msgid "Add file contents to the index"
8621 msgstr "Thêm nội dung tập tin vào bảng mục lục"
8623 #: common-cmds.h:9
8624 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8625 msgstr "Tìm kiếm bằng điều tra nhị phân các thay đổi mà nó bắt đầu lỗi"
8627 #: common-cmds.h:10
8628 msgid "List, create, or delete branches"
8629 msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh"
8631 #: common-cmds.h:11
8632 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8633 msgstr "Lấy ra (checkout) một nhánh hay các đường dẫn tới cây làm việc"
8635 #: common-cmds.h:12
8636 msgid "Clone a repository into a new directory"
8637 msgstr "Nhân bản một kho chứa đến một thư mục mới"
8639 #: common-cmds.h:13
8640 msgid "Record changes to the repository"
8641 msgstr "Ghi các thay đổi vào kho chứa"
8643 #: common-cmds.h:14
8644 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8645 msgstr ""
8646 "Hiển thị các thay đổi giữa những lần chuyển giao (commit), commit và cây làm "
8647 "việc, v.v.."
8649 #: common-cmds.h:15
8650 msgid "Download objects and refs from another repository"
8651 msgstr "Các đối tượng và tham chiếu được tải về từ kho chứa khác"
8653 #: common-cmds.h:16
8654 msgid "Print lines matching a pattern"
8655 msgstr "In ra những dòng khớp với một mẫu"
8657 #: common-cmds.h:17
8658 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
8659 msgstr ""
8660 "Tạo một kho git trống rỗng hay khởi tạo lại một kho đã tồn tại từ trước"
8662 #: common-cmds.h:18
8663 msgid "Show commit logs"
8664 msgstr "Hiển thị nhật ký các lần chuyển giao (commit)"
8666 #: common-cmds.h:19
8667 msgid "Join two or more development histories together"
8668 msgstr ""
8669 "Hợp nhất hai hay nhiều hơn lịch sử của các nhà phát triển phần mềm lại với "
8670 "nhau"
8672 #: common-cmds.h:20
8673 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8674 msgstr "Di chuyển, đổi tên một tập tin, thư mục hay liên kết tượng trưng"
8676 #: common-cmds.h:21
8677 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
8678 msgstr "Lấy về (fetch) và hòa trộn với kho khác hay nhánh nội bộ"
8680 #: common-cmds.h:22
8681 msgid "Update remote refs along with associated objects"
8682 msgstr ""
8683 "Cập nhật tham chiếu (refs) máy chủ cùng với các đối tượng liên quan đến nó"
8685 #: common-cmds.h:23
8686 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
8687 msgstr ""
8688 "Forward-port những lần chuyển giao nội bộ tới head thượng nguồn đã cập nhật"
8690 #: common-cmds.h:24
8691 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
8692 msgstr "Đặt lại HEAD hiện hành thành một trạng thái được chỉ ra"
8694 #: common-cmds.h:25
8695 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
8696 msgstr "Gỡ bỏ các tập tin từ cây làm việc và từ bảng mục lục"
8698 #: common-cmds.h:26
8699 msgid "Show various types of objects"
8700 msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng"
8702 #: common-cmds.h:27
8703 msgid "Show the working tree status"
8704 msgstr "Hiển thị trạng thái cây làm việc"
8706 #: common-cmds.h:28
8707 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
8708 msgstr ""
8709 "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thực một đối tượng thẻ (tag) mà nó được ký sử dụng "
8710 "GPG"
8712 #: git-am.sh:50
8713 msgid "You need to set your committer info first"
8714 msgstr "Bạn cần đặt thông tin về người chuyển giao mã nguồn trước đã"
8716 #: git-am.sh:95
8717 msgid ""
8718 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8719 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8720 msgstr ""
8721 "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển đi kể từ lần “am” thất bại cuối cùng.\n"
8722 "Không thể chuyển tới ORIG_HEAD"
8724 #: git-am.sh:105
8725 #, sh-format
8726 msgid ""
8727 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
8728 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
8729 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
8730 msgstr ""
8731 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"$cmdline --resolved\".\n"
8732 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"$cmdline --skip"
8733 "\".\n"
8734 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy "
8735 "\"$cmdline --abort\"."
8737 #: git-am.sh:121
8738 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
8739 msgstr "Đang trở lại để hòa trộn kiểu “three-way”."
8741 #: git-am.sh:137
8742 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8743 msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở về trên “3-way merge”."
8745 #: git-am.sh:139
8746 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8747 msgstr ""
8748 "Sử dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại một cây (tree) cơ sở..."
8750 #: git-am.sh:154
8751 msgid ""
8752 "Did you hand edit your patch?\n"
8753 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8754 msgstr ""
8755 "Bạn đã sửa miếng vá của mình bằng cách thủ công à?\n"
8756 "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó."
8758 #: git-am.sh:163
8759 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8760 msgstr "Đang trở lại để vá cơ sở và “3-way merge”..."
8762 #: git-am.sh:179
8763 msgid "Failed to merge in the changes."
8764 msgstr "Gặp lỗi khi trộn vào các thay đổi."
8766 #: git-am.sh:274
8767 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8768 msgstr "Chỉ có một sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng một lúc"
8770 #: git-am.sh:361
8771 #, sh-format
8772 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
8773 msgstr "Định dạng miếng vá $patch_format không được hỗ trợ."
8775 #: git-am.sh:363
8776 msgid "Patch format detection failed."
8777 msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lỗi."
8779 #: git-am.sh:389
8780 msgid ""
8781 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8782 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8783 msgstr ""
8784 "Tùy chọn -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và\n"
8785 "nó sẽ được bỏ đi. Xin đừng sử dụng nó thêm nữa."
8787 #: git-am.sh:477
8788 #, sh-format
8789 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
8790 msgstr "thư mục rebase trước $dotest vẫn chưa sẵn sàng nhưng mbox được đưa ra."
8792 #: git-am.sh:482
8793 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
8794 msgstr "Xin hãy rõ ràng. --skip hay --abort?"
8796 #: git-am.sh:509
8797 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8798 msgstr ""
8799 "Thao tác phân giải không đang được tiến hành, chúng ta không phục hồi lại."
8801 #: git-am.sh:575
8802 #, sh-format
8803 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
8804 msgstr "Bảng mục lục sai: không thể áp dụng các miếng vá (sai: $files)"
8806 #: git-am.sh:679
8807 #, sh-format
8808 msgid ""
8809 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
8810 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
8811 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
8812 msgstr ""
8813 "Miếng vá trống rỗng.  Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n"
8814 "Nếu bạn thích bỏ qua miếng vá này, hãy chạy lệnh sau để thay thế \"$cmdline "
8815 "--skip\".\n"
8816 "Để phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline --"
8817 "abort\"."
8819 #: git-am.sh:706
8820 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
8821 msgstr "Miếng vá không có địa chỉ e-mail hợp lệ."
8823 #: git-am.sh:753
8824 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8825 msgstr ""
8826 "không thể được tương tác mà không có stdin kết nối với một thiết bị cuối"
8828 #: git-am.sh:757
8829 msgid "Commit Body is:"
8830 msgstr "Thân của lần chuyển giao (commit) là:"
8832 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8833 #. in your translation. The program will only accept English
8834 #. input at this point.
8835 #: git-am.sh:764
8836 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8837 msgstr ""
8838 "Áp dụng? đồng ý [y]/không [n]/chỉnh sửa [e]/hiển thị miếng [v]á/đồng ý tất "
8839 "cả [a] "
8841 #: git-am.sh:800
8842 #, sh-format
8843 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
8844 msgstr "Đang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE"
8846 #: git-am.sh:821
8847 msgid ""
8848 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8849 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8850 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8851 msgstr ""
8852 "Không có thay đổi nào - bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?\n"
8853 "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cờ là có một số thứ khác\n"
8854 "đã sẵn được đưa vào với cùng nội dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bỏ qua miếng "
8855 "vá này."
8857 #: git-am.sh:829
8858 msgid ""
8859 "You still have unmerged paths in your index\n"
8860 "did you forget to use 'git add'?"
8861 msgstr ""
8862 "Bạn vẫn có những đường dẫn chưa được hòa trộn trong bảng mục lục của mình\n"
8863 "bạn đã quên sử dụng lệnh “git add” à?"
8865 #: git-am.sh:845
8866 msgid "No changes -- Patch already applied."
8867 msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi."
8869 #: git-am.sh:855
8870 #, sh-format
8871 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
8872 msgstr "Vá gặp lỗi tại $msgnum $FIRSTLINE"
8874 #: git-am.sh:858
8875 #, sh-format
8876 msgid ""
8877 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
8878 "   $dotest/patch"
8879 msgstr ""
8880 "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lỗi thì được tìm thấy trong:\n"
8881 "   $dotest/patch"
8883 #: git-am.sh:876
8884 msgid "applying to an empty history"
8885 msgstr "áp dụng vào một lịch sử trống rỗng"
8887 #: git-bisect.sh:48
8888 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
8889 msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\""
8891 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8892 #. translation. The program will only accept English input
8893 #. at this point.
8894 #: git-bisect.sh:54
8895 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
8896 msgstr "Bạn có muốn tôi thực hiện điều này cho bạn không [Y/n]? "
8898 #: git-bisect.sh:95
8899 #, sh-format
8900 msgid "unrecognised option: '$arg'"
8901 msgstr "không công nhận tùy chọn: “$arg”"
8903 #: git-bisect.sh:99
8904 #, sh-format
8905 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
8906 msgstr "”$arg” không có vẻ như là một sự xét lại hợp lệ"
8908 #: git-bisect.sh:117
8909 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
8910 msgstr "HEAD sai - Tôi cần một HEAD"
8912 #: git-bisect.sh:130
8913 #, sh-format
8914 msgid ""
8915 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
8916 msgstr ""
8917 "Việc checkout “$start_head” gặp lỗi. Hãy thử “git bisect reset "
8918 "<nhánh_hợp_lệ>”."
8920 #: git-bisect.sh:140
8921 msgid "won't bisect on seeked tree"
8922 msgstr "sẽ không bisect trêm cây được seek"
8924 #: git-bisect.sh:144
8925 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
8926 msgstr "HEAD sai - tham chiếu (ref) tượng trưng kỳ lạ"
8928 #: git-bisect.sh:189
8929 #, sh-format
8930 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
8931 msgstr "Đối số bisect_write sai: $state"
8933 #: git-bisect.sh:218
8934 #, sh-format
8935 msgid "Bad rev input: $arg"
8936 msgstr "Đầu vào rev sai: $arg"
8938 #: git-bisect.sh:232
8939 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
8940 msgstr "Hãy gọi lệnhl “bisect_state” với ít nhất một đối số."
8942 #: git-bisect.sh:244
8943 #, sh-format
8944 msgid "Bad rev input: $rev"
8945 msgstr "Đầu vào rev sai: $rev"
8947 #: git-bisect.sh:250
8948 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
8949 msgstr "“git bisect bad” có thể lấy chỉ một đối số."
8951 #. have bad but not good.  we could bisect although
8952 #. this is less optimum.
8953 #: git-bisect.sh:273
8954 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
8955 msgstr ""
8956 "Cảnh báo: chỉ thực hiện việc bisect với một lần chuyển giao (commit) sai."
8958 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8959 #. translation. The program will only accept English input
8960 #. at this point.
8961 #: git-bisect.sh:279
8962 msgid "Are you sure [Y/n]? "
8963 msgstr "Bạn có chắc chắn chưa [Y/n]? "
8965 #: git-bisect.sh:289
8966 msgid ""
8967 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
8968 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
8969 msgstr ""
8970 "Bạn phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt tốt và một điểm sai.\n"
8971 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho cái đó.)"
8973 #: git-bisect.sh:292
8974 msgid ""
8975 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
8976 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
8977 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
8978 msgstr ""
8979 "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n"
8980 "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi ít nhất một điểm xét duyệt đúng và một điểm "
8981 "sai.\n"
8982 "(Bạn có thể sử dụng \"git bisect bad\" và \"git bisect good\" cho chúng.)"
8984 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
8985 msgid "We are not bisecting."
8986 msgstr "Chúng tôi không bisect."
8988 #: git-bisect.sh:354
8989 #, sh-format
8990 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
8991 msgstr "”$invalid” không phải là lần chuyển giao (commit) hợp lệ"
8993 #: git-bisect.sh:363
8994 #, sh-format
8995 msgid ""
8996 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
8997 "Try 'git bisect reset <commit>'."
8998 msgstr ""
8999 "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branch”.\n"
9000 "Hãy thử “git bisect reset <lần-chuyển-giao>”."
9002 #: git-bisect.sh:390
9003 msgid "No logfile given"
9004 msgstr "Chưa chỉ ra tập tin ghi nhật ký"
9006 #: git-bisect.sh:391
9007 #, sh-format
9008 msgid "cannot read $file for replaying"
9009 msgstr "không thể đọc $file để thao diễn lại"
9011 #: git-bisect.sh:408
9012 msgid "?? what are you talking about?"
9013 msgstr "?? bạn đang nói gì thế?"
9015 #: git-bisect.sh:420
9016 #, sh-format
9017 msgid "running $command"
9018 msgstr "đang chạy lệnh $command"
9020 #: git-bisect.sh:427
9021 #, sh-format
9022 msgid ""
9023 "bisect run failed:\n"
9024 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9025 msgstr ""
9026 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
9027 "mã trả về $res từ lệnh “$command” là < 0 hoặc >= 128"
9029 #: git-bisect.sh:453
9030 msgid "bisect run cannot continue any more"
9031 msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa"
9033 #: git-bisect.sh:459
9034 #, sh-format
9035 msgid ""
9036 "bisect run failed:\n"
9037 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9038 msgstr ""
9039 "chạy bisect gặp lỗi:\n"
9040 "”bisect_state $state” đã thoát ra với mã lỗi $res"
9042 #: git-bisect.sh:466
9043 msgid "bisect run success"
9044 msgstr "bisect chạy thành công"
9046 #: git-pull.sh:21
9047 msgid ""
9048 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9049 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9050 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9051 msgstr ""
9052 "Pull là không thể được bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn.\n"
9053 "Xin hãy sửa chữa chúng trước, và sau đó sử dụng lệnh “git add/rm <tập-tin>”\n"
9054 "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết, hoặc là sử dụng “git "
9055 "commit -a”."
9057 #: git-pull.sh:25
9058 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9059 msgstr ""
9060 "Full là không thể thực hiện bởi vì bạn có những tập tin chưa được hòa trộn."
9062 #: git-pull.sh:197
9063 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9064 msgstr ""
9065 "đang cập nhật một nhánh chưa được sinh ra với các thay đổi được thêm vào "
9066 "bảng mục lục"
9068 #. The fetch involved updating the current branch.
9069 #. The working tree and the index file is still based on the
9070 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9071 #. First update the working tree to match $curr_head.
9072 #: git-pull.sh:228
9073 #, sh-format
9074 msgid ""
9075 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9076 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9077 "Warning: commit $orig_head."
9078 msgstr ""
9079 "Cảnh báo: fetch đã cập nhật head nhánh hiện tại.\n"
9080 "Cảnh báo: đang fast-forward cây làm việc của bạn từ\n"
9081 "Cảnh báo: commit $orig_head."
9083 #: git-pull.sh:253
9084 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9085 msgstr "Không thể hòa trộn nhiều nhánh và trong một head trống rỗng"
9087 #: git-pull.sh:257
9088 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9089 msgstr "Không thể thực hiện lệnh rebase (cơ cấu lại) trên nhiều nhánh"
9091 #: git-rebase.sh:52
9092 msgid ""
9093 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9094 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9095 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9096 "\"."
9097 msgstr ""
9098 "Khi bạn cần giải quyết vấn đề này hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n"
9099 "Nếu bạn có ý định bỏ qua miếng vá, thay vào đó bạn chạy \"git rebase --skip"
9100 "\".\n"
9101 "Để phục hồi lại thành nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git "
9102 "rebase --abort\"."
9104 #: git-rebase.sh:159
9105 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9106 msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase."
9108 #: git-rebase.sh:164
9109 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9110 msgstr ""
9111 "Hình như đang trong quá trình thực hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh "
9112 "rebase."
9114 #: git-rebase.sh:295
9115 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9116 msgstr "Tùy chọn --exec phải được sử dụng cùng với tùy chọn --interactive"
9118 #: git-rebase.sh:300
9119 msgid "No rebase in progress?"
9120 msgstr "Không có tiến trình rebase nào phải không?"
9122 #: git-rebase.sh:313
9123 msgid "Cannot read HEAD"
9124 msgstr "Không thể đọc HEAD"
9126 #: git-rebase.sh:316
9127 msgid ""
9128 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9129 "mark them as resolved using git add"
9130 msgstr ""
9131 "Bạn phải sửa tất cả các lần hòa trộn xung đột và sau\n"
9132 "đó đánh dấu chúng là cần xử lý sử dụng lệnh git add"
9134 #: git-rebase.sh:334
9135 #, sh-format
9136 msgid "Could not move back to $head_name"
9137 msgstr "Không thể quay trở lại $head_name"
9139 #: git-rebase.sh:350
9140 #, sh-format
9141 msgid ""
9142 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9143 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9144 "case, please try\n"
9145 "\t$cmd_live_rebase\n"
9146 "If that is not the case, please\n"
9147 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9148 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9149 "valuable there."
9150 msgstr ""
9151 "Hình như là ở đây sẵn có một thư mục $state_dir_base directory, và\n"
9152 "Tôi tự hỏi có phải bạn đang ở giữa một lệnh rebase khác.  Nếu đúng là\n"
9153 "như vậy, xin hãy thử\n"
9154 "\t$cmd_live_rebase\n"
9155 "Nếu không phải thế, hãy thử\n"
9156 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9157 "và chạy TÔI lần nữa.  TÔI  dừng lại trong trường hợp bạn vẫn\n"
9158 "có một số thứ quý giá ở đây.\n"
9159 "\n"
9160 "TÔI: là lệnh bạn vừa gọi!"
9162 #: git-rebase.sh:395
9163 #, sh-format
9164 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9165 msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name"
9167 #: git-rebase.sh:419
9168 #, sh-format
9169 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9170 msgstr "$onto_name: ở đây có nhiều hơn một nền móng hòa trộn"
9172 #: git-rebase.sh:422 git-rebase.sh:426
9173 #, sh-format
9174 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9175 msgstr "$onto_name: ở đây không có nền móng hòa trộn nào"
9177 #: git-rebase.sh:431
9178 #, sh-format
9179 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9180 msgstr "Không chỉ đến một lần chuyển giao (commit) không hợp lệ: $onto_name"
9182 #: git-rebase.sh:454
9183 #, sh-format
9184 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9185 msgstr "nghiêm trọng: không có nhánh như thế: $branch_name"
9187 #: git-rebase.sh:474
9188 msgid "Please commit or stash them."
9189 msgstr "Xin hãy commit hoặc tạm cất (stash) chúng."
9191 #: git-rebase.sh:492
9192 #, sh-format
9193 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9194 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi."
9196 #: git-rebase.sh:495
9197 #, sh-format
9198 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9199 msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cập nhật rồi, lệnh rebase ép buộc."
9201 #: git-rebase.sh:506
9202 #, sh-format
9203 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9204 msgstr "Thay đổi từ $mb thành $onto:"
9206 #. Detach HEAD and reset the tree
9207 #: git-rebase.sh:515
9208 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9209 msgstr ""
9210 "Trước tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó..."
9212 #: git-rebase.sh:523
9213 #, sh-format
9214 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9215 msgstr "Fast-forward $branch_name thành $onto_name."
9217 #: git-stash.sh:51
9218 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9219 msgstr ""
9220 "git stash clear với các tham số là chưa được thực hiện (không nhận đối số)"
9222 #: git-stash.sh:74
9223 msgid "You do not have the initial commit yet"
9224 msgstr "Bạn chưa còn có lần chuyển giao (commit) khởi tạo"
9226 #: git-stash.sh:89
9227 msgid "Cannot save the current index state"
9228 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hành"
9230 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9231 msgid "Cannot save the current worktree state"
9232 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-làm-việc hiện hành"
9234 #: git-stash.sh:140
9235 msgid "No changes selected"
9236 msgstr "Chưa có thay đổi nào được chọn"
9238 #: git-stash.sh:143
9239 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9240 msgstr "Không thể gỡ bỏ bảng mục lục tạm thời (không thể xảy ra)"
9242 #: git-stash.sh:156
9243 msgid "Cannot record working tree state"
9244 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây làm việc hiện hành"
9246 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9247 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9248 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9249 #. up the second line with however many characters the
9250 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9251 #. English this is:
9253 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9254 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9255 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9256 #: git-stash.sh:202
9257 #, sh-format
9258 msgid ""
9259 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9260 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9261 msgstr ""
9262 "lỗi: không hiểu tùy chọn cho “stash save”: $option\n"
9263 "       Để cung cấp một thông điệp, sử dụng git stash save -- “$option”"
9265 #: git-stash.sh:223
9266 msgid "No local changes to save"
9267 msgstr "Không có thay đổi nội bộ nào được ghi lại"
9269 #: git-stash.sh:227
9270 msgid "Cannot initialize stash"
9271 msgstr "Không thể khởi tạo stash"
9273 #: git-stash.sh:235
9274 msgid "Cannot save the current status"
9275 msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hành"
9277 #: git-stash.sh:253
9278 msgid "Cannot remove worktree changes"
9279 msgstr "Không thể gỡ bỏ các thay đổi cây-làm-việc"
9281 #: git-stash.sh:352
9282 msgid "No stash found."
9283 msgstr "Không tìm thấy stash nào."
9285 #: git-stash.sh:359
9286 #, sh-format
9287 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9288 msgstr "Chỉ ra quá nhiều điểm xét lại: $REV"
9290 #: git-stash.sh:365
9291 #, sh-format
9292 msgid "$reference is not valid reference"
9293 msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ"
9295 #: git-stash.sh:393
9296 #, sh-format
9297 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9298 msgstr "”$args” không phải là lần chuyển giao (commit) giống-stash"
9300 #: git-stash.sh:404
9301 #, sh-format
9302 msgid "'$args' is not a stash reference"
9303 msgstr "”$args” không phải tham chiếu đến stash"
9305 #: git-stash.sh:412
9306 msgid "unable to refresh index"
9307 msgstr "không thể làm tươi mới bảng mục lục"
9309 #: git-stash.sh:416
9310 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9311 msgstr "Không thể áp dụng một stash ở giữa của quá trình hòa trộn"
9313 #: git-stash.sh:424
9314 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9315 msgstr "Xung đột trong bảng mục lục. Hãy thử mà không dùng tùy chọn --index."
9317 #: git-stash.sh:426
9318 msgid "Could not save index tree"
9319 msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục"
9321 #: git-stash.sh:460
9322 msgid "Cannot unstage modified files"
9323 msgstr "Không thể bỏ trạng thía của các tập tin đã được sửa chữa"
9325 #: git-stash.sh:475
9326 msgid "Index was not unstashed."
9327 msgstr "Bảng mục lục đã không được bỏ stash."
9329 #: git-stash.sh:492
9330 #, sh-format
9331 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9332 msgstr "Đã hạ xuống ${REV} ($s)"
9334 #: git-stash.sh:493
9335 #, sh-format
9336 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9337 msgstr "${REV}: Không thể xóa bỏ mục stash"
9339 #: git-stash.sh:500
9340 msgid "No branch name specified"
9341 msgstr "Chưa chỉ ra tên của nhánh"
9343 #: git-stash.sh:571
9344 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9345 msgstr "(Để phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")"
9347 #: git-submodule.sh:88
9348 #, sh-format
9349 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9350 msgstr "không thể tháo bỏ một thành phần ra khỏi “$remoteurl” url"
9352 #: git-submodule.sh:167
9353 #, sh-format
9354 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9355 msgstr ""
9356 "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-đun-con trong .gitmodules cho đường dẫn "
9357 "“$sm_path”"
9359 #: git-submodule.sh:211
9360 #, sh-format
9361 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9362 msgstr "Nhân bản “$url” vào đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” gặp lỗi"
9364 #: git-submodule.sh:223
9365 #, sh-format
9366 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9367 msgstr ""
9368 "Gitdir “$a” là bộ phận của đường dẫn mô-đun-con “$b” hoặc \"vice versa\""
9370 #: git-submodule.sh:312
9371 #, sh-format
9372 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9373 msgstr ""
9374 "repo URL: “$repo” phải là đường dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../"
9376 #: git-submodule.sh:329
9377 #, sh-format
9378 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9379 msgstr "”$sm_path” thực sự đã tồn tại ở bảng mục lục rồi"
9381 #: git-submodule.sh:333
9382 #, sh-format
9383 msgid ""
9384 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9385 "$sm_path\n"
9386 "Use -f if you really want to add it."
9387 msgstr ""
9388 "Các đường dẫn theo sau đây sẽ bị lờ đi bởi một trong các tập tin .gitignore "
9389 "của bạn:\n"
9390 "$sm_path\n"
9391 "Sử dụng -f nếu bạn thực sự muốn thêm nó vào."
9393 #: git-submodule.sh:344
9394 #, sh-format
9395 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9396 msgstr "Đang thêm repo có sẵn tại “$sm_path” vào bảng mục lục"
9398 #: git-submodule.sh:346
9399 #, sh-format
9400 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9401 msgstr "”$sm_path” đã tồn tại từ trước và không phải là một kho git hợp lệ"
9403 #: git-submodule.sh:360
9404 #, sh-format
9405 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9406 msgstr "Không thể checkout mô-đun con “$sm_path”"
9408 #: git-submodule.sh:365
9409 #, sh-format
9410 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9411 msgstr "Gặp lỗi khi thêm mô-đun con “$sm_path”"
9413 #: git-submodule.sh:370
9414 #, sh-format
9415 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9416 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký với hệ thống mô-đun con “$sm_path”"
9418 #: git-submodule.sh:413
9419 #, sh-format
9420 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9421 msgstr "Đang nhập “$prefix$sm_path”"
9423 #: git-submodule.sh:427
9424 #, sh-format
9425 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9426 msgstr "Dừng lại tại “$sm_path”; script trả về trạng thái khác không."
9428 #: git-submodule.sh:471
9429 #, sh-format
9430 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9431 msgstr ""
9432 "Không tìm thấy url cho đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” trong .gitmodules"
9434 #: git-submodule.sh:480
9435 #, sh-format
9436 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9437 msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký url cho đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9439 #: git-submodule.sh:482
9440 #, sh-format
9441 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9442 msgstr "Mô-đun-con “$name” ($url) được đăng ký cho đường dẫn “$sm_path”"
9444 #: git-submodule.sh:490
9445 #, sh-format
9446 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9447 msgstr ""
9448 "Gặp lỗi khi đăng ký chế độ cập nhật cho đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9450 #: git-submodule.sh:590
9451 #, sh-format
9452 msgid ""
9453 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9454 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9455 msgstr ""
9456 "Đường dẫn mô-đun-con “$sm_path” chưa được khởi tạo\n"
9457 "Có lẽ bạn muốn sử dụng lệnh “update --init”?"
9459 #: git-submodule.sh:603
9460 #, sh-format
9461 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9462 msgstr ""
9463 "Không tìm thấy điểm xét lại hiện hành trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9465 #: git-submodule.sh:622
9466 #, sh-format
9467 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9468 msgstr "Không thể lấy về (fetch) trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9470 #: git-submodule.sh:636
9471 #, sh-format
9472 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9473 msgstr "Không thể rebase “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9475 #: git-submodule.sh:637
9476 #, sh-format
9477 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9478 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”: được rebase vào trong “$sha1”"
9480 #: git-submodule.sh:642
9481 #, sh-format
9482 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9483 msgstr ""
9484 "Không thể hòa trộn (merge) “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9486 #: git-submodule.sh:643
9487 #, sh-format
9488 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9489 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”: được hòa trộn vào “$sha1”"
9491 #: git-submodule.sh:648
9492 #, sh-format
9493 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9494 msgstr "Không thể checkout “$sha1” trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9496 #: git-submodule.sh:649
9497 #, sh-format
9498 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9499 msgstr "Đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”: được checkout “$sha1”"
9501 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:995
9502 #, sh-format
9503 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9504 msgstr "Gặp lỗi khi đệ quy vào trong đường dẫn mô-đun-con “$sm_path”"
9506 #: git-submodule.sh:779
9507 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9508 msgstr "Tùy chọn --cached không thể dùng cùng với tùy chọn --files"
9510 #. unexpected type
9511 #: git-submodule.sh:819
9512 #, sh-format
9513 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9514 msgstr "chế độ không như mong chờ $mod_dst"
9516 #: git-submodule.sh:837
9517 #, sh-format
9518 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9519 msgstr "  Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_src"
9521 #: git-submodule.sh:840
9522 #, sh-format
9523 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9524 msgstr "  Cảnh báo: $name không chứa lần chuyển giao (commit) $sha1_dst"
9526 #: git-submodule.sh:843
9527 #, sh-format
9528 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9529 msgstr ""
9530 "  Cảnh báo: $name không chứa những lần chuyển giao (commit) $sha1_src và "
9531 "$sha1_dst"
9533 #: git-submodule.sh:868
9534 msgid "blob"
9535 msgstr "blob"
9537 #: git-submodule.sh:906
9538 msgid "# Submodules changed but not updated:"
9539 msgstr "# Các mô-đun-con đã bị thay đổi nhưng chưa được cập nhật:"
9541 #: git-submodule.sh:908
9542 msgid "# Submodule changes to be committed:"
9543 msgstr "# Những thay đổi mô-đun-con được chuyển giao (commit):"
9545 #: git-submodule.sh:1054
9546 #, sh-format
9547 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
9548 msgstr "Đang đồng bộ hóa url mô-đun-con cho “$name”"
9550 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
9551 #~ msgstr "hiển thị cây phân tích cú pháp cho biểu thức “grep” (tìm kiếm)"
9553 #~ msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9554 #~ msgstr ""
9555 #~ "Hành động “--edit-todo” chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase” (sửa "
9556 #~ "lịch sử) tương tác."
9558 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9559 #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)"
9561 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9562 #~ msgstr "tùy chọn -B không thể dùng -b"
9564 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9565 #~ msgstr "--patch xung khắc với tất cả các tùy chọn khác"
9567 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9568 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -b/-B/--orphan"
9570 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9571 #~ msgstr "--detach không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
9573 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9574 #~ msgstr "Tùy chọn --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau"
9576 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9577 #~ msgstr "--orphan không thể được sử dụng với tùy chọn -t"
9579 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9580 #~ msgstr "git checkout: hai tùy chọn -f và -m xung khắc nhau"
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9584 #~ msgstr ""
9585 #~ "git checkout: việc cập nhật các đường dẫn là xung khắc với việc chuyển "
9586 #~ "đổi các nhánh."
9588 #~ msgid "diff setup failed"
9589 #~ msgstr "cài đặt diff gặp lỗi"
9591 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
9592 #~ msgstr "merge-recursive: đĩa bị đầy?"
9594 #~ msgid "diff_setup_done failed"
9595 #~ msgstr "diff_setup_done gặp lỗi"
9597 #~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
9598 #~ msgstr "Tùy chọn -d không còn được hỗ trợ nữa. Xin đừng sử dụng."
9600 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
9601 #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên"
9603 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
9604 #~ msgstr "”%s”: không phải là một thư mục tài liệu."
9606 #~ msgid "--"
9607 #~ msgstr "--"
9609 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Không thể rút trích địa chỉ thư điện tử từ định danh người chuyển giao"
9613 #~ msgid "could not parse commit %s\n"
9614 #~ msgstr "không thể phân tích commit (lần chuyển giao) %s\n"