1 # translation of fr.po to Français
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
7 # Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 14:45-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-11 17:12-0400\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:688 git-gui.sh:702 git-gui.sh:715 git-gui.sh:798
24 msgid "git-gui: fatal error"
25 msgstr "git-gui: erreur fatale"
29 msgid "Invalid font specified in %s:"
30 msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
34 msgstr "Police principale"
37 msgid "Diff/Console Font"
38 msgstr "Police diff/console"
41 msgid "Cannot find git in PATH."
42 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
45 msgid "Cannot parse Git version string:"
46 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
51 "Git version cannot be determined.\n"
53 "%s claims it is version '%s'.\n"
55 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
57 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
59 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
61 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
63 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
65 "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
68 msgid "Git directory not found:"
69 msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
72 msgid "Cannot move to top of working directory:"
73 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
76 msgid "Cannot use funny .git directory:"
77 msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
80 msgid "No working directory"
81 msgstr "Aucun répertoire de travail"
83 #: git-gui.sh:1138 lib/checkout_op.tcl:305
84 msgid "Refreshing file status..."
85 msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
88 msgid "Scanning for modified files ..."
89 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
91 #: git-gui.sh:1369 lib/browser.tcl:246
100 msgid "Modified, not staged"
101 msgstr "Modifié, pas indexé"
103 #: git-gui.sh:1638 git-gui.sh:1643
104 msgid "Staged for commit"
107 #: git-gui.sh:1639 git-gui.sh:1644
108 msgid "Portions staged for commit"
109 msgstr "Portions indexées"
111 #: git-gui.sh:1640 git-gui.sh:1645
112 msgid "Staged for commit, missing"
113 msgstr "Indexés, manquant"
116 msgid "Untracked, not staged"
117 msgstr "Non versionné, non indexé"
124 msgid "Staged for removal"
125 msgstr "Indexé pour suppression"
128 msgid "Staged for removal, still present"
129 msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
131 #: git-gui.sh:1651 git-gui.sh:1652 git-gui.sh:1653 git-gui.sh:1654
132 msgid "Requires merge resolution"
133 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
136 msgid "Starting gitk... please wait..."
137 msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
140 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
141 msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH."
143 #: git-gui.sh:1948 lib/choose_repository.tcl:36
151 #: git-gui.sh:1951 lib/choose_rev.tcl:561
155 #: git-gui.sh:1954 lib/choose_rev.tcl:548
159 #: git-gui.sh:1957 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
163 #: git-gui.sh:1958 lib/choose_rev.tcl:557
165 msgstr "Dépôt distant"
168 msgid "Browse Current Branch's Files"
169 msgstr "Naviguer dans la branche courante"
172 msgid "Browse Branch Files..."
173 msgstr "Naviguer dans la branche..."
176 msgid "Visualize Current Branch's History"
177 msgstr "Visualiser historique branche courante"
180 msgid "Visualize All Branch History"
181 msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
185 msgid "Browse %s's Files"
186 msgstr "Naviguer l'arborescence de %s"
190 msgid "Visualize %s's History"
191 msgstr "Voir l'historique de la branche: %s"
193 #: git-gui.sh:1994 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
194 msgid "Database Statistics"
195 msgstr "Statistiques du dépôt"
197 #: git-gui.sh:1997 lib/database.tcl:34
198 msgid "Compress Database"
199 msgstr "Comprimer le dépôt"
202 msgid "Verify Database"
203 msgstr "Vérifier le dépôt"
205 #: git-gui.sh:2007 git-gui.sh:2011 git-gui.sh:2015 lib/shortcut.tcl:7
206 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
207 msgid "Create Desktop Icon"
208 msgstr "Créer icône sur bureau"
210 #: git-gui.sh:2023 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
222 #: git-gui.sh:2038 git-gui.sh:2545
226 #: git-gui.sh:2041 git-gui.sh:2548 git-gui.sh:2622 git-gui.sh:2715
227 #: lib/console.tcl:69
231 #: git-gui.sh:2044 git-gui.sh:2551
235 #: git-gui.sh:2047 git-gui.sh:2554 lib/branch_delete.tcl:26
236 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
240 #: git-gui.sh:2051 git-gui.sh:2558 git-gui.sh:2719 lib/console.tcl:71
242 msgstr "Tout sélectionner"
250 msgstr "Charger (checkout)..."
256 #: git-gui.sh:2077 git-gui.sh:2187
258 msgstr "Supprimer..."
262 msgstr "Réinitialiser..."
264 #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2491
266 msgstr "Nouveau commit"
268 #: git-gui.sh:2102 git-gui.sh:2498
269 msgid "Amend Last Commit"
270 msgstr "Corriger dernier commit"
272 #: git-gui.sh:2111 git-gui.sh:2458 lib/remote_branch_delete.tcl:99
274 msgstr "Recharger modifs."
277 msgid "Stage To Commit"
281 msgid "Stage Changed Files To Commit"
282 msgstr "Indexer toutes modifications"
285 msgid "Unstage From Commit"
288 #: git-gui.sh:2134 lib/index.tcl:395
289 msgid "Revert Changes"
290 msgstr "Annuler les modifications (revert)"
292 #: git-gui.sh:2141 git-gui.sh:2702
293 msgid "Show Less Context"
294 msgstr "Montrer moins de contexte"
296 #: git-gui.sh:2145 git-gui.sh:2706
297 msgid "Show More Context"
298 msgstr "Montrer plus de contexte"
300 #: git-gui.sh:2151 git-gui.sh:2470 git-gui.sh:2569
304 #: git-gui.sh:2155 git-gui.sh:2474
309 msgid "Local Merge..."
310 msgstr "Fusion locale..."
313 msgid "Abort Merge..."
314 msgstr "Abandonner fusion..."
320 #: git-gui.sh:2197 git-gui.sh:2219 lib/about.tcl:14
321 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
324 msgstr "À propos de %s"
327 msgid "Preferences..."
328 msgstr "Préférences..."
330 #: git-gui.sh:2209 git-gui.sh:2740
334 #: git-gui.sh:2215 lib/choose_repository.tcl:47
339 msgid "Online Documentation"
340 msgstr "Documentation en ligne"
344 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire "
350 msgid "Current Branch:"
351 msgstr "Branche courante :"
354 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355 msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
358 msgid "Unstaged Changes"
359 msgstr "Modifs. non indexées"
362 msgid "Stage Changed"
363 msgstr "Indexer modifs."
365 #: git-gui.sh:2480 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
370 msgid "Initial Commit Message:"
371 msgstr "Message de commit initial :"
374 msgid "Amended Commit Message:"
375 msgstr "Message de commit corrigé :"
378 msgid "Amended Initial Commit Message:"
379 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
382 msgid "Amended Merge Commit Message:"
383 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
386 msgid "Merge Commit Message:"
387 msgstr "Message de commit de fusion :"
390 msgid "Commit Message:"
391 msgstr "Message de commit :"
393 #: git-gui.sh:2561 git-gui.sh:2723 lib/console.tcl:73
397 #: git-gui.sh:2585 lib/blame.tcl:100
402 msgid "Apply/Reverse Hunk"
403 msgstr "Appliquer/Inverser section"
406 msgid "Apply/Reverse Line"
407 msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
414 msgid "Decrease Font Size"
415 msgstr "Diminuer la police"
418 msgid "Increase Font Size"
419 msgstr "Agrandir la police"
422 msgid "Unstage Hunk From Commit"
423 msgstr "Désindexer la section"
426 msgid "Unstage Line From Commit"
427 msgstr "Désindexer la ligne"
430 msgid "Stage Hunk For Commit"
431 msgstr "Indexer la section"
434 msgid "Stage Line For Commit"
435 msgstr "Indexer la ligne"
438 msgid "Initializing..."
439 msgstr "Initialisation..."
444 "Possible environment issues exist.\n"
446 "The following environment variables are probably\n"
447 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
451 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
453 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
454 "probablement ignorées par tous les\n"
455 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
461 "This is due to a known issue with the\n"
462 "Tcl binary distributed by Cygwin."
465 "Ceci est du à un problème connu avec\n"
466 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
473 "A good replacement for %s\n"
474 "is placing values for the user.name and\n"
475 "user.email settings into your personal\n"
476 "~/.gitconfig file.\n"
480 "Un bon remplacement pour %s\n"
481 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
482 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
483 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
486 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
487 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
491 msgstr "Visionneur de fichier"
499 msgstr "Copier commit"
502 msgid "Do Full Copy Detection"
503 msgstr "Lancer la détection approfondie des copies"
507 msgid "Reading %s..."
508 msgstr "Lecture de %s..."
511 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
512 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
515 msgid "lines annotated"
516 msgstr "lignes annotées"
519 msgid "Loading original location annotations..."
520 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
523 msgid "Annotation complete."
524 msgstr "Annotation terminée."
531 msgid "Annotation process is already running."
532 msgstr "Annotation en cours d'exécution."
535 msgid "Running thorough copy detection..."
536 msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..."
539 msgid "Loading annotation..."
540 msgstr "Chargement des annotations..."
551 msgid "Original File:"
552 msgstr "Fichier original :"
554 #: lib/blame.tcl:1006
555 msgid "Originally By:"
556 msgstr "A l'origine par :"
558 #: lib/blame.tcl:1012
560 msgstr "Dans le fichier :"
562 #: lib/blame.tcl:1017
563 msgid "Copied Or Moved Here By:"
564 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
566 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
567 msgid "Checkout Branch"
568 msgstr "Charger la branche (checkout)"
570 #: lib/branch_checkout.tcl:23
572 msgstr "Charger (checkout)"
574 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
575 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
576 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
577 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
581 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
585 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:244
589 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
590 msgid "Fetch Tracking Branch"
591 msgstr "Récupérer la branche de suivi"
593 #: lib/branch_checkout.tcl:44
594 msgid "Detach From Local Branch"
595 msgstr "Détacher de la branche locale"
597 #: lib/branch_create.tcl:22
598 msgid "Create Branch"
599 msgstr "Créer branche"
601 #: lib/branch_create.tcl:27
602 msgid "Create New Branch"
603 msgstr "Créer nouvelle branche"
605 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
609 #: lib/branch_create.tcl:40
611 msgstr "Nom de branche"
613 #: lib/branch_create.tcl:43
617 #: lib/branch_create.tcl:58
618 msgid "Match Tracking Branch Name"
619 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
621 #: lib/branch_create.tcl:66
622 msgid "Starting Revision"
623 msgstr "Révision initiale"
625 #: lib/branch_create.tcl:72
626 msgid "Update Existing Branch:"
627 msgstr "Mettre à jour branche existante :"
629 #: lib/branch_create.tcl:75
633 #: lib/branch_create.tcl:80
634 msgid "Fast Forward Only"
635 msgstr "Mise-à-jour rectiligne seulement (fast-forward)"
637 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
639 msgstr "Réinitialiser"
641 #: lib/branch_create.tcl:97
642 msgid "Checkout After Creation"
643 msgstr "Charger (checkout) après création"
645 #: lib/branch_create.tcl:131
646 msgid "Please select a tracking branch."
647 msgstr "Choisissez une branche de suivi"
649 #: lib/branch_create.tcl:140
651 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
652 msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
654 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
655 msgid "Please supply a branch name."
656 msgstr "Fournissez un nom de branche."
658 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
660 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
661 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
663 #: lib/branch_delete.tcl:15
664 msgid "Delete Branch"
665 msgstr "Supprimer branche"
667 #: lib/branch_delete.tcl:20
668 msgid "Delete Local Branch"
669 msgstr "Supprimer branche locale"
671 #: lib/branch_delete.tcl:37
672 msgid "Local Branches"
673 msgstr "Branches locales"
675 #: lib/branch_delete.tcl:52
676 msgid "Delete Only If Merged Into"
677 msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans:"
679 #: lib/branch_delete.tcl:54
680 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
681 msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
683 #: lib/branch_delete.tcl:103
685 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
686 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
688 #: lib/branch_delete.tcl:115
690 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
692 " Delete the selected branches?"
694 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
696 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
698 #: lib/branch_delete.tcl:141
701 "Failed to delete branches:\n"
704 "La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
707 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
708 msgid "Rename Branch"
709 msgstr "Renommer branche"
711 #: lib/branch_rename.tcl:26
715 #: lib/branch_rename.tcl:36
719 #: lib/branch_rename.tcl:39
721 msgstr "Nouveau nom :"
723 #: lib/branch_rename.tcl:75
724 msgid "Please select a branch to rename."
725 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
727 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
729 msgid "Branch '%s' already exists."
730 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
732 #: lib/branch_rename.tcl:117
734 msgid "Failed to rename '%s'."
735 msgstr "Échec pour renommer '%s'."
737 #: lib/browser.tcl:17
739 msgstr "Lancement..."
741 #: lib/browser.tcl:26
743 msgstr "Visionneur de fichier"
745 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
747 msgid "Loading %s..."
748 msgstr "Chargement de %s..."
750 #: lib/browser.tcl:187
751 msgid "[Up To Parent]"
752 msgstr "[Jusqu'au parent]"
754 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
755 msgid "Browse Branch Files"
756 msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
758 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
759 #: lib/choose_repository.tcl:472 lib/choose_repository.tcl:482
760 #: lib/choose_repository.tcl:985
764 #: lib/checkout_op.tcl:84
766 msgid "Fetching %s from %s"
767 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
769 #: lib/checkout_op.tcl:132
771 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
772 msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
774 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
778 #: lib/checkout_op.tcl:174
780 msgid "Branch '%s' does not exist."
781 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
783 #: lib/checkout_op.tcl:193
785 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
786 msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'."
788 #: lib/checkout_op.tcl:228
791 "Branch '%s' already exists.\n"
793 "It cannot fast-forward to %s.\n"
794 "A merge is required."
796 "La branche '%s' existe déjà.\n"
798 "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
799 "Une fusion est nécessaire."
801 #: lib/checkout_op.tcl:242
803 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
804 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
806 #: lib/checkout_op.tcl:261
808 msgid "Failed to update '%s'."
809 msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
811 #: lib/checkout_op.tcl:273
812 msgid "Staging area (index) is already locked."
813 msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé"
815 #: lib/checkout_op.tcl:288
817 "Last scanned state does not match repository state.\n"
819 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
820 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
822 "The rescan will be automatically started now.\n"
824 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
827 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
828 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
829 "modifier la branche courante.\n"
831 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
833 #: lib/checkout_op.tcl:344
835 msgid "Updating working directory to '%s'..."
836 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
838 #: lib/checkout_op.tcl:345
839 msgid "files checked out"
840 msgstr "fichiers chargés"
842 #: lib/checkout_op.tcl:375
844 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
845 msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
847 #: lib/checkout_op.tcl:376
848 msgid "File level merge required."
849 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
851 #: lib/checkout_op.tcl:380
853 msgid "Staying on branch '%s'."
854 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
856 #: lib/checkout_op.tcl:451
858 "You are no longer on a local branch.\n"
860 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
863 "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
865 "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
866 "'Cet emprunt détaché'."
868 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
870 msgid "Checked out '%s'."
871 msgstr "'%s' chargé."
873 #: lib/checkout_op.tcl:500
875 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
876 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
878 #: lib/checkout_op.tcl:522
879 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
880 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
882 #: lib/checkout_op.tcl:527
885 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
887 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:163
891 #: lib/checkout_op.tcl:600
894 "Failed to set current branch.\n"
896 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
897 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
899 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
901 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
903 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
904 "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
907 "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
909 #: lib/choose_font.tcl:39
911 msgstr "Sélectionner"
913 #: lib/choose_font.tcl:53
915 msgstr "Familles de polices"
917 #: lib/choose_font.tcl:74
919 msgstr "Taille de police"
921 #: lib/choose_font.tcl:91
923 msgstr "Exemple de police"
925 #: lib/choose_font.tcl:103
927 "This is example text.\n"
928 "If you like this text, it can be your font."
930 "C'est un texte d'exemple.\n"
931 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police"
933 #: lib/choose_repository.tcl:28
937 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
938 msgid "Create New Repository"
939 msgstr "Créer nouveau dépôt"
941 #: lib/choose_repository.tcl:87
945 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:458
946 msgid "Clone Existing Repository"
947 msgstr "Cloner dépôt existant"
949 #: lib/choose_repository.tcl:100
953 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:974
954 msgid "Open Existing Repository"
955 msgstr "Ouvrir dépôt existant"
957 #: lib/choose_repository.tcl:113
961 #: lib/choose_repository.tcl:126
962 msgid "Recent Repositories"
963 msgstr "Dépôt récemment utilisés"
965 #: lib/choose_repository.tcl:132
966 msgid "Open Recent Repository:"
967 msgstr "Ouvrir dépôt récent :"
969 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
970 #: lib/choose_repository.tcl:310
972 msgid "Failed to create repository %s:"
973 msgstr "La création du dépôt %s a échouée :"
975 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:476
977 msgstr "Répertoire :"
979 #: lib/choose_repository.tcl:410 lib/choose_repository.tcl:535
980 #: lib/choose_repository.tcl:1007
981 msgid "Git Repository"
984 #: lib/choose_repository.tcl:435
986 msgid "Directory %s already exists."
987 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
989 #: lib/choose_repository.tcl:439
991 msgid "File %s already exists."
992 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
994 #: lib/choose_repository.tcl:453
998 #: lib/choose_repository.tcl:466
1002 #: lib/choose_repository.tcl:487
1004 msgstr "Type de clonage :"
1006 #: lib/choose_repository.tcl:493
1007 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1008 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
1010 #: lib/choose_repository.tcl:499
1011 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1012 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
1014 #: lib/choose_repository.tcl:505
1015 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1016 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:541 lib/choose_repository.tcl:588
1019 #: lib/choose_repository.tcl:734 lib/choose_repository.tcl:804
1020 #: lib/choose_repository.tcl:1013 lib/choose_repository.tcl:1021
1022 msgid "Not a Git repository: %s"
1023 msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
1025 #: lib/choose_repository.tcl:577
1026 msgid "Standard only available for local repository."
1027 msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
1029 #: lib/choose_repository.tcl:581
1030 msgid "Shared only available for local repository."
1031 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
1033 #: lib/choose_repository.tcl:602
1035 msgid "Location %s already exists."
1036 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1038 #: lib/choose_repository.tcl:613
1039 msgid "Failed to configure origin"
1040 msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1042 #: lib/choose_repository.tcl:625
1043 msgid "Counting objects"
1044 msgstr "Décompte des objets"
1046 #: lib/choose_repository.tcl:626
1050 #: lib/choose_repository.tcl:650
1052 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1053 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1055 #: lib/choose_repository.tcl:686
1057 msgid "Nothing to clone from %s."
1058 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1060 #: lib/choose_repository.tcl:688 lib/choose_repository.tcl:902
1061 #: lib/choose_repository.tcl:914
1062 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1063 msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
1065 #: lib/choose_repository.tcl:701
1066 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1067 msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
1069 #: lib/choose_repository.tcl:713
1071 msgid "Cloning from %s"
1072 msgstr "Clonage depuis %s"
1074 #: lib/choose_repository.tcl:744
1075 msgid "Copying objects"
1076 msgstr "Copie des objets"
1078 #: lib/choose_repository.tcl:745
1082 #: lib/choose_repository.tcl:769
1084 msgid "Unable to copy object: %s"
1085 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1087 #: lib/choose_repository.tcl:779
1088 msgid "Linking objects"
1089 msgstr "Liaison des objets"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:780
1095 #: lib/choose_repository.tcl:788
1097 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1098 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1100 #: lib/choose_repository.tcl:843
1101 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1103 "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1106 #: lib/choose_repository.tcl:854
1107 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1109 "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus "
1112 #: lib/choose_repository.tcl:878
1113 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1114 msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1116 #: lib/choose_repository.tcl:887
1118 msgid "Unable to cleanup %s"
1119 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1121 #: lib/choose_repository.tcl:893
1122 msgid "Clone failed."
1123 msgstr "Le clonage a échoué."
1125 #: lib/choose_repository.tcl:900
1126 msgid "No default branch obtained."
1127 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1129 #: lib/choose_repository.tcl:911
1131 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1132 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1134 #: lib/choose_repository.tcl:923
1135 msgid "Creating working directory"
1136 msgstr "Création du répertoire de travail"
1138 #: lib/choose_repository.tcl:924 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1139 #: lib/index.tcl:193
1143 #: lib/choose_repository.tcl:953
1144 msgid "Initial file checkout failed."
1145 msgstr "Chargement initial du fichier échoué."
1147 #: lib/choose_repository.tcl:969
1151 #: lib/choose_repository.tcl:979
1155 #: lib/choose_repository.tcl:1027
1157 msgid "Failed to open repository %s:"
1158 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
1160 #: lib/choose_rev.tcl:53
1161 msgid "This Detached Checkout"
1162 msgstr "Cet emprunt détaché"
1164 #: lib/choose_rev.tcl:60
1165 msgid "Revision Expression:"
1166 msgstr "Expression de révision :"
1168 #: lib/choose_rev.tcl:74
1169 msgid "Local Branch"
1170 msgstr "Branche locale"
1172 #: lib/choose_rev.tcl:79
1173 msgid "Tracking Branch"
1174 msgstr "Branche de suivi"
1176 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1178 msgstr "Marque (tag)"
1180 #: lib/choose_rev.tcl:317
1182 msgid "Invalid revision: %s"
1183 msgstr "Révision invalide : %s"
1185 #: lib/choose_rev.tcl:338
1186 msgid "No revision selected."
1187 msgstr "Pas de révision selectionnée."
1189 #: lib/choose_rev.tcl:346
1190 msgid "Revision expression is empty."
1191 msgstr "L'expression de révision est vide."
1193 #: lib/choose_rev.tcl:531
1195 msgstr "Mise-à-jour:"
1197 #: lib/choose_rev.tcl:559
1203 "There is nothing to amend.\n"
1205 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1208 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1210 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1213 #: lib/commit.tcl:18
1215 "Cannot amend while merging.\n"
1217 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1218 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1219 "current merge activity.\n"
1221 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1223 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
1224 "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
1225 "abandonnez la fusion courante.\n"
1227 #: lib/commit.tcl:49
1228 msgid "Error loading commit data for amend:"
1229 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1231 #: lib/commit.tcl:76
1232 msgid "Unable to obtain your identity:"
1233 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1235 #: lib/commit.tcl:81
1236 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1237 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1239 #: lib/commit.tcl:133
1241 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1243 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1244 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1246 "The rescan will be automatically started now.\n"
1248 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1251 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1252 "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1253 "créer un nouveau commit.\n"
1255 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1257 #: lib/commit.tcl:154
1260 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1262 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1263 "before committing.\n"
1265 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1267 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1268 "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1270 #: lib/commit.tcl:162
1273 "Unknown file state %s detected.\n"
1275 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1277 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1279 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1281 #: lib/commit.tcl:170
1283 "No changes to commit.\n"
1285 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1287 "Pas de modification à commiter.\n"
1289 "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1291 #: lib/commit.tcl:183
1293 "Please supply a commit message.\n"
1295 "A good commit message has the following format:\n"
1297 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1298 "- Second line: Blank\n"
1299 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1301 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1303 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1305 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1306 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1307 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1309 #: lib/commit.tcl:207
1311 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1312 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1314 #: lib/commit.tcl:221
1315 msgid "Calling pre-commit hook..."
1316 msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
1318 #: lib/commit.tcl:236
1319 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1320 msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
1322 #: lib/commit.tcl:259
1323 msgid "Calling commit-msg hook..."
1324 msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
1326 #: lib/commit.tcl:274
1327 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1328 msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
1330 #: lib/commit.tcl:287
1331 msgid "Committing changes..."
1332 msgstr "Commit des modifications..."
1334 #: lib/commit.tcl:303
1335 msgid "write-tree failed:"
1336 msgstr "write-tree a échoué :"
1338 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1339 msgid "Commit failed."
1340 msgstr "Le commit a échoué."
1342 #: lib/commit.tcl:321
1344 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1345 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1347 #: lib/commit.tcl:326
1349 "No changes to commit.\n"
1351 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1353 "A rescan will be automatically started now.\n"
1355 "Pas de modification à commiter.\n"
1357 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1360 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1362 #: lib/commit.tcl:333
1363 msgid "No changes to commit."
1364 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1366 #: lib/commit.tcl:347
1367 msgid "commit-tree failed:"
1368 msgstr "commit-tree a échoué :"
1370 #: lib/commit.tcl:367
1371 msgid "update-ref failed:"
1372 msgstr "update-ref a échoué"
1374 #: lib/commit.tcl:454
1376 msgid "Created commit %s: %s"
1377 msgstr "Commit créé %s : %s"
1379 #: lib/console.tcl:59
1380 msgid "Working... please wait..."
1381 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1383 #: lib/console.tcl:186
1387 #: lib/console.tcl:200
1388 msgid "Error: Command Failed"
1389 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1391 #: lib/database.tcl:43
1392 msgid "Number of loose objects"
1393 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1395 #: lib/database.tcl:44
1396 msgid "Disk space used by loose objects"
1397 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1399 #: lib/database.tcl:45
1400 msgid "Number of packed objects"
1401 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1403 #: lib/database.tcl:46
1404 msgid "Number of packs"
1405 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1407 #: lib/database.tcl:47
1408 msgid "Disk space used by packed objects"
1409 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1411 #: lib/database.tcl:48
1412 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1413 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1415 #: lib/database.tcl:49
1416 msgid "Garbage files"
1417 msgstr "Fichiers poubelle"
1419 #: lib/database.tcl:72
1420 msgid "Compressing the object database"
1421 msgstr "Compression de la base des objets"
1423 #: lib/database.tcl:83
1424 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1425 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1427 #: lib/database.tcl:108
1430 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1432 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1433 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1435 "Compress the database now?"
1437 "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1440 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1441 "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1444 "Comprimer la base maintenant ?"
1448 msgid "Invalid date from Git: %s"
1449 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1454 "No differences detected.\n"
1456 "%s has no changes.\n"
1458 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1459 "the content within the file was not changed.\n"
1461 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1464 "Aucune différence détectée.\n"
1466 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1468 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1469 "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1471 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1472 "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1476 msgid "Loading diff of %s..."
1477 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1479 #: lib/diff.tcl:116 lib/diff.tcl:190
1481 msgid "Unable to display %s"
1482 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1485 msgid "Error loading file:"
1486 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1489 msgid "Git Repository (subproject)"
1490 msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
1493 msgid "* Binary file (not showing content)."
1494 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1497 msgid "Error loading diff:"
1498 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1501 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1502 msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
1505 msgid "Failed to stage selected hunk."
1506 msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
1509 msgid "Failed to unstage selected line."
1510 msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée."
1513 msgid "Failed to stage selected line."
1514 msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne."
1516 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1525 msgid "You must correct the above errors before committing."
1526 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1529 msgid "Unable to unlock the index."
1530 msgstr "Impossible de dévérouiller l'index."
1534 msgstr "Erreur de l'index"
1538 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1539 "resynchronize git-gui."
1541 "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée "
1549 msgid "Unlock Index"
1550 msgstr "Déverouiller l'index"
1552 #: lib/index.tcl:282
1554 msgid "Unstaging %s from commit"
1555 msgstr "Désindexation de: %s"
1557 #: lib/index.tcl:313
1558 msgid "Ready to commit."
1559 msgstr "Prêt à être commité."
1561 #: lib/index.tcl:326
1564 msgstr "Ajout de %s"
1566 #: lib/index.tcl:381
1568 msgid "Revert changes in file %s?"
1569 msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
1571 #: lib/index.tcl:383
1573 msgid "Revert changes in these %i files?"
1574 msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
1576 #: lib/index.tcl:391
1577 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1579 "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
1582 #: lib/index.tcl:394
1584 msgstr "Ne rien faire"
1588 "Cannot merge while amending.\n"
1590 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1592 "Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
1594 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1599 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1601 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1602 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1604 "The rescan will be automatically started now.\n"
1606 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1609 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1610 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1611 "fusionner de nouveau.\n"
1613 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1618 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1620 "File %s has merge conflicts.\n"
1622 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1623 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1625 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1627 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1629 "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour "
1630 "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
1631 "d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1636 "You are in the middle of a change.\n"
1638 "File %s is modified.\n"
1640 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1641 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1643 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1645 "Le fichier %s est modifié.\n"
1647 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1648 "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1649 "fusion ayant échouée.\n"
1651 #: lib/merge.tcl:106
1656 #: lib/merge.tcl:119
1658 msgid "Merging %s and %s..."
1659 msgstr "Fusion de %s et %s..."
1661 #: lib/merge.tcl:130
1662 msgid "Merge completed successfully."
1663 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1665 #: lib/merge.tcl:132
1666 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1667 msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1669 #: lib/merge.tcl:157
1671 msgid "Merge Into %s"
1672 msgstr "Fusion dans %s"
1674 #: lib/merge.tcl:176
1675 msgid "Revision To Merge"
1676 msgstr "Révision à fusionner"
1678 #: lib/merge.tcl:211
1680 "Cannot abort while amending.\n"
1682 "You must finish amending this commit.\n"
1684 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1686 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1688 #: lib/merge.tcl:221
1692 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1694 "Continue with aborting the current merge?"
1696 "Abandonner la fusion ?\n"
1698 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1699 "modifications non commitées.\n"
1701 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1703 #: lib/merge.tcl:227
1707 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1709 "Continue with resetting the current changes?"
1711 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1713 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1716 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1718 #: lib/merge.tcl:238
1722 #: lib/merge.tcl:238
1724 msgstr "fichiers réinitialisés"
1726 #: lib/merge.tcl:266
1727 msgid "Abort failed."
1728 msgstr "L'abandon a échoué."
1730 #: lib/merge.tcl:268
1731 msgid "Abort completed. Ready."
1732 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1734 #: lib/option.tcl:95
1735 msgid "Restore Defaults"
1736 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1738 #: lib/option.tcl:99
1740 msgstr "Sauvegarder"
1742 #: lib/option.tcl:109
1744 msgid "%s Repository"
1747 #: lib/option.tcl:110
1748 msgid "Global (All Repositories)"
1749 msgstr "Globales (tous les dépôts)"
1751 #: lib/option.tcl:116
1753 msgstr "Nom d'utilisateur"
1755 #: lib/option.tcl:117
1756 msgid "Email Address"
1757 msgstr "Adresse email"
1759 #: lib/option.tcl:119
1760 msgid "Summarize Merge Commits"
1761 msgstr "Résumer les commits de fusion"
1763 #: lib/option.tcl:120
1764 msgid "Merge Verbosity"
1765 msgstr "Fusion bavarde"
1767 #: lib/option.tcl:121
1768 msgid "Show Diffstat After Merge"
1769 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1771 #: lib/option.tcl:123
1772 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1773 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1775 #: lib/option.tcl:124
1776 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1777 msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
1779 #: lib/option.tcl:125
1780 msgid "Match Tracking Branches"
1781 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1783 #: lib/option.tcl:126
1784 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1785 msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés"
1787 #: lib/option.tcl:127
1788 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1789 msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie"
1791 #: lib/option.tcl:128
1792 msgid "Number of Diff Context Lines"
1793 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1795 #: lib/option.tcl:129
1796 msgid "Commit Message Text Width"
1797 msgstr "Largeur du texte de message de commit"
1799 #: lib/option.tcl:130
1800 msgid "New Branch Name Template"
1801 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1803 #: lib/option.tcl:194
1804 msgid "Spelling Dictionary:"
1805 msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
1807 #: lib/option.tcl:218
1809 msgstr "Modifier les polices"
1811 #: lib/option.tcl:222
1816 #: lib/option.tcl:228
1820 #: lib/option.tcl:242
1822 msgstr "Préférences"
1824 #: lib/option.tcl:277
1825 msgid "Failed to completely save options:"
1826 msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1828 #: lib/remote.tcl:165
1832 #: lib/remote.tcl:170
1834 msgstr "Récupérer de"
1836 #: lib/remote.tcl:213
1838 msgstr "Pousser vers"
1840 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1841 msgid "Delete Remote Branch"
1842 msgstr "Supprimer branche distante"
1844 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1845 msgid "From Repository"
1846 msgstr "Dépôt source"
1848 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1850 msgstr "Branche distante :"
1852 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1853 msgid "Arbitrary URL:"
1854 msgstr "URL arbitraire :"
1856 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1860 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1861 msgid "Delete Only If"
1862 msgstr "Supprimer seulement si"
1864 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1865 msgid "Merged Into:"
1866 msgstr "Fusionné dans :"
1868 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1869 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1870 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1872 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1873 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1874 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1876 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1879 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1883 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1887 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1890 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1891 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1893 "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
1894 "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1896 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1897 msgid "Please select one or more branches to delete."
1898 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1900 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1902 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1904 "Delete the selected branches?"
1906 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1908 "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1910 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1912 msgid "Deleting branches from %s"
1913 msgstr "Supprimer les branches de %s"
1915 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1916 msgid "No repository selected."
1917 msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
1919 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1921 msgid "Scanning %s..."
1922 msgstr "Synchronisation de %s..."
1924 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1925 msgid "Cannot write shortcut:"
1926 msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1928 #: lib/shortcut.tcl:136
1929 msgid "Cannot write icon:"
1930 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1932 #: lib/spellcheck.tcl:57
1933 msgid "Unsupported spell checker"
1934 msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
1936 #: lib/spellcheck.tcl:65
1937 msgid "Spell checking is unavailable"
1938 msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
1940 #: lib/spellcheck.tcl:68
1941 msgid "Invalid spell checking configuration"
1942 msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
1944 #: lib/spellcheck.tcl:70
1946 msgid "Reverting dictionary to %s."
1947 msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
1949 #: lib/spellcheck.tcl:73
1950 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1951 msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage"
1953 #: lib/spellcheck.tcl:80
1954 msgid "Unrecognized spell checker"
1955 msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
1957 #: lib/spellcheck.tcl:186
1958 msgid "No Suggestions"
1959 msgstr "Aucune suggestion"
1961 #: lib/spellcheck.tcl:387
1962 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1963 msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
1965 #: lib/spellcheck.tcl:391
1966 msgid "Spell Checker Failed"
1967 msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
1969 #: lib/status_bar.tcl:83
1971 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1972 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1974 #: lib/transport.tcl:6
1977 msgstr "récupérer %s"
1979 #: lib/transport.tcl:7
1981 msgid "Fetching new changes from %s"
1982 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1984 #: lib/transport.tcl:18
1986 msgid "remote prune %s"
1987 msgstr "purger à distance %s"
1989 #: lib/transport.tcl:19
1991 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1992 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1994 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1999 #: lib/transport.tcl:26
2001 msgid "Pushing changes to %s"
2002 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
2004 #: lib/transport.tcl:72
2006 msgid "Pushing %s %s to %s"
2007 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
2009 #: lib/transport.tcl:89
2010 msgid "Push Branches"
2011 msgstr "Pousser branches"
2013 #: lib/transport.tcl:103
2014 msgid "Source Branches"
2015 msgstr "Branches source"
2017 #: lib/transport.tcl:120
2018 msgid "Destination Repository"
2019 msgstr "Dépôt de destination"
2021 #: lib/transport.tcl:158
2022 msgid "Transfer Options"
2023 msgstr "Options de transfert"
2025 #: lib/transport.tcl:160
2026 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2028 "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
2031 #: lib/transport.tcl:164
2032 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2033 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
2035 #: lib/transport.tcl:168
2036 msgid "Include tags"
2037 msgstr "Inclure les marques (tags)"