rename_tmp_log(): limit the number of remote_empty_directories() attempts
[git/jrn.git] / po / fr.po
blob44995ba612e583f32456b97c433afdaee51d555c
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2013 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  e-mail
32 #   entry            |  élément
33 #   fast-forward     |  avance rapide
34 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
35 #   to fetch         |  rapatrier
36 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
37 #   to format        |  formater
38 #   glob             |  glob
39 #   hash             |  hachage
40 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
41 #   hook             |  crochet
42 #   hunk             |  section
43 #   to inflate       |  décompresser
44 #   to list          |  afficher
45 #   mapping          |  mise en correspondance
46 #   merge            |  fusion
47 #   pack             |  paquet
48 #   patches          |  patchs
49 #   pattern          |  motif
50 #   to prune         |  éliminer
51 #   to push          |  pousser
52 #   to rebase        |  rebaser
53 #   repository       |  dépôt
54 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
55 #   revision         |  révision
56 #   shell            |  interpréteur de commandes
57 #   stash            |  remisage
58 #   to stash         |  remiser
59 #   tag              |  étiquette
60 #   template         |  modèle
61 #   thread           |  fil
62 #   to track         |  suivre
63 #   tree             |  arbre
64 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
65 #   to unstage       |  désindexer
66 #   upstream         |  amont
67 #   viewer           |  visualiseur
68 #   worktree /       |
69 #   work(ing) tree   |  copie de travail
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: git\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
75 "POT-Creation-Date: 2013-11-02 08:06+0800\n"
76 "PO-Revision-Date: 2013-11-07 21:41+0100\n"
77 "Last-Translator: Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>\n"
78 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
79 "Language: fr\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
84 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
86 #: advice.c:57
87 #, c-format
88 msgid "hint: %.*s\n"
89 msgstr "astuce: %.*s\n"
92 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
93 #. * other commands doing a merge do.
95 #: advice.c:87
96 msgid ""
97 "Fix them up in the work tree,\n"
98 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
99 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
100 "or use 'git commit -a'."
101 msgstr ""
102 "Corrigez-les dans la copie de travail,\n"
103 "et utilisez 'git add/rm <fichier>' si\n"
104 "nécessaire pour marquer la résolution et valider,\n"
105 "ou utilisez 'git commit -a'."
107 #: archive.c:10
108 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
109 msgstr "git archive [options] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
111 #: archive.c:11
112 msgid "git archive --list"
113 msgstr "git archive --list"
115 #: archive.c:12
116 msgid ""
117 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
118 msgstr ""
119 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [options] <arbre ou "
120 "apparenté> [<chemin>...]"
122 #: archive.c:13
123 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
124 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
126 #: archive.c:242 builtin/add.c:240 builtin/add.c:556 builtin/rm.c:328
127 #, c-format
128 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
129 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
131 #: archive.c:327
132 msgid "fmt"
133 msgstr "fmt"
135 #: archive.c:327
136 msgid "archive format"
137 msgstr "format d'archive"
139 #: archive.c:328 builtin/log.c:1193
140 msgid "prefix"
141 msgstr "préfixe"
143 #: archive.c:329
144 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
145 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
147 #: archive.c:330 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2264
148 #: builtin/blame.c:2265 builtin/config.c:58 builtin/fast-export.c:680
149 #: builtin/fast-export.c:682 builtin/grep.c:716 builtin/hash-object.c:77
150 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/ls-files.c:489 builtin/notes.c:408
151 #: builtin/notes.c:565 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:154
152 msgid "file"
153 msgstr "fichier"
155 #: archive.c:331 builtin/archive.c:89
156 msgid "write the archive to this file"
157 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
159 #: archive.c:333
160 msgid "read .gitattributes in working directory"
161 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
163 #: archive.c:334
164 msgid "report archived files on stderr"
165 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
167 #: archive.c:335
168 msgid "store only"
169 msgstr "stockage seulement"
171 #: archive.c:336
172 msgid "compress faster"
173 msgstr "compression rapide"
175 #: archive.c:344
176 msgid "compress better"
177 msgstr "compression efficace"
179 #: archive.c:347
180 msgid "list supported archive formats"
181 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
183 #: archive.c:349 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
184 msgid "repo"
185 msgstr "dépôt"
187 #: archive.c:350 builtin/archive.c:91
188 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
189 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
191 #: archive.c:351 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:487
192 msgid "command"
193 msgstr "commande"
195 #: archive.c:352 builtin/archive.c:93
196 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
197 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
199 #: attr.c:259
200 msgid ""
201 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
202 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
203 msgstr ""
204 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
205 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
207 #: branch.c:60
208 #, c-format
209 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
210 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
212 #: branch.c:82
213 #, c-format
214 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
215 msgstr ""
216 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
217 "rebasant."
219 #: branch.c:83
220 #, c-format
221 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
222 msgstr ""
223 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
225 #: branch.c:87
226 #, c-format
227 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
228 msgstr ""
229 "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
231 #: branch.c:88
232 #, c-format
233 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
234 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
236 #: branch.c:92
237 #, c-format
238 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
239 msgstr ""
240 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
241 "rebasant."
243 #: branch.c:93
244 #, c-format
245 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
246 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
248 #: branch.c:97
249 #, c-format
250 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
251 msgstr ""
252 "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
254 #: branch.c:98
255 #, c-format
256 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
257 msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
259 #: branch.c:118
260 #, c-format
261 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
262 msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
264 #: branch.c:137
265 #, c-format
266 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
267 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
269 #: branch.c:182
270 #, c-format
271 msgid "'%s' is not a valid branch name."
272 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
274 #: branch.c:187
275 #, c-format
276 msgid "A branch named '%s' already exists."
277 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
279 #: branch.c:195
280 msgid "Cannot force update the current branch."
281 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
283 #: branch.c:215
284 #, c-format
285 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
286 msgstr ""
287 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
288 "pas une branche."
290 #: branch.c:217
291 #, c-format
292 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
293 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
295 #: branch.c:219
296 msgid ""
297 "\n"
298 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
299 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
300 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
301 "\n"
302 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
303 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
304 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
305 msgstr ""
306 "\n"
307 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
308 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pourriez\n"
309 "devoir lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
310 "\n"
311 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
312 "sa jumelle distante, vous souhaiterez utiliser \"git push -u\"\n"
313 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
315 #: branch.c:264
316 #, c-format
317 msgid "Not a valid object name: '%s'."
318 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
320 #: branch.c:284
321 #, c-format
322 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
323 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
325 #: branch.c:289
326 #, c-format
327 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
328 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
330 #: branch.c:295
331 msgid "Failed to lock ref for update"
332 msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
334 #: branch.c:313
335 msgid "Failed to write ref"
336 msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
338 #: bundle.c:36
339 #, c-format
340 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
341 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
343 #: bundle.c:63
344 #, c-format
345 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
346 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
348 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:706
349 #, c-format
350 msgid "could not open '%s'"
351 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
353 #: bundle.c:140
354 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
355 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis :"
357 #: bundle.c:164 sequencer.c:662 sequencer.c:1112 builtin/log.c:332
358 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1418 builtin/log.c:1644 builtin/merge.c:364
359 #: builtin/shortlog.c:158
360 msgid "revision walk setup failed"
361 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
363 #: bundle.c:186
364 #, c-format
365 msgid "The bundle contains this ref:"
366 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
367 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
368 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
370 #: bundle.c:193
371 msgid "The bundle records a complete history."
372 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
374 #: bundle.c:195
375 #, c-format
376 msgid "The bundle requires this ref:"
377 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
378 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
379 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
381 #: bundle.c:294
382 msgid "rev-list died"
383 msgstr "rev-list a disparu"
385 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1329 builtin/shortlog.c:261
386 #, c-format
387 msgid "unrecognized argument: %s"
388 msgstr "argument non reconnu : %s"
390 #: bundle.c:335
391 #, c-format
392 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
393 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
395 #: bundle.c:380
396 msgid "Refusing to create empty bundle."
397 msgstr "Refus de créer un colis vide."
399 #: bundle.c:398
400 msgid "Could not spawn pack-objects"
401 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
403 #: bundle.c:416
404 msgid "pack-objects died"
405 msgstr "les objets groupés ont disparu"
407 #: bundle.c:419
408 #, c-format
409 msgid "cannot create '%s'"
410 msgstr "impossible de créer '%s'"
412 #: bundle.c:441
413 msgid "index-pack died"
414 msgstr "l'index de groupe a disparu"
416 #: commit.c:53
417 #, c-format
418 msgid "could not parse %s"
419 msgstr "impossible d'analyser %s"
421 #: commit.c:55
422 #, c-format
423 msgid "%s %s is not a commit!"
424 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
426 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
427 msgid "memory exhausted"
428 msgstr "plus de mémoire"
430 #: connected.c:60
431 msgid "Could not run 'git rev-list'"
432 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
434 #: connected.c:80
435 #, c-format
436 msgid "failed write to rev-list: %s"
437 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list : %s"
439 #: connected.c:88
440 #, c-format
441 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
442 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list : %s"
444 #: date.c:95
445 msgid "in the future"
446 msgstr "dans le futur"
448 #: date.c:101
449 #, c-format
450 msgid "%lu second ago"
451 msgid_plural "%lu seconds ago"
452 msgstr[0] "il y a %lu seconde"
453 msgstr[1] "il y a %lu secondes"
455 #: date.c:108
456 #, c-format
457 msgid "%lu minute ago"
458 msgid_plural "%lu minutes ago"
459 msgstr[0] "il y a %lu minute"
460 msgstr[1] "il y a %lu minutes"
462 #: date.c:115
463 #, c-format
464 msgid "%lu hour ago"
465 msgid_plural "%lu hours ago"
466 msgstr[0] "il y a %lu heure"
467 msgstr[1] "il y a %lu heures"
469 #: date.c:122
470 #, c-format
471 msgid "%lu day ago"
472 msgid_plural "%lu days ago"
473 msgstr[0] "il y a %lu jour"
474 msgstr[1] "il y a %lu jours"
476 #: date.c:128
477 #, c-format
478 msgid "%lu week ago"
479 msgid_plural "%lu weeks ago"
480 msgstr[0] "il y a %lu semaine"
481 msgstr[1] "il y a %lu semaines"
483 #: date.c:135
484 #, c-format
485 msgid "%lu month ago"
486 msgid_plural "%lu months ago"
487 msgstr[0] "il y a %lu mois"
488 msgstr[1] "il y a %lu mois"
490 #: date.c:146
491 #, c-format
492 msgid "%lu year"
493 msgid_plural "%lu years"
494 msgstr[0] "%lu an"
495 msgstr[1] "%lu ans"
497 #: date.c:149
498 #, c-format
499 msgid "%s, %lu month ago"
500 msgid_plural "%s, %lu months ago"
501 msgstr[0] "il y a %s et %lu mois"
502 msgstr[1] "il y a %s et %lu mois"
504 #: date.c:154 date.c:159
505 #, c-format
506 msgid "%lu year ago"
507 msgid_plural "%lu years ago"
508 msgstr[0] "il y a %lu an"
509 msgstr[1] "il y a %lu ans"
511 #: diff.c:112
512 #, c-format
513 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
514 msgstr ""
515 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
517 #: diff.c:117
518 #, c-format
519 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
520 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
522 #: diff.c:210
523 #, c-format
524 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
525 msgstr ""
526 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
528 #: diff.c:260
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
532 "%s"
533 msgstr ""
534 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
535 "%s"
537 #: diff.c:3490
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
541 "%s"
542 msgstr ""
543 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
544 "%s"
546 #: diff.c:3504
547 #, c-format
548 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
549 msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
551 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
552 msgid "could not run gpg."
553 msgstr "impossible de lancer gpg."
555 #: gpg-interface.c:71
556 msgid "gpg did not accept the data"
557 msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
559 #: gpg-interface.c:82
560 msgid "gpg failed to sign the data"
561 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
563 #: gpg-interface.c:115
564 #, c-format
565 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
566 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire '%s' : %s"
568 #: gpg-interface.c:118
569 #, c-format
570 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
571 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s' : %s"
573 #: grep.c:1695
574 #, c-format
575 msgid "'%s': unable to read %s"
576 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
578 #: grep.c:1712
579 #, c-format
580 msgid "'%s': %s"
581 msgstr "'%s' : %s"
583 #: grep.c:1723
584 #, c-format
585 msgid "'%s': short read %s"
586 msgstr "'%s' : lecture tronquée %s"
588 #: help.c:210
589 #, c-format
590 msgid "available git commands in '%s'"
591 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
593 #: help.c:217
594 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
595 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
597 #: help.c:233
598 msgid "The most commonly used git commands are:"
599 msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
601 #: help.c:290
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
605 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
606 msgstr ""
607 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
608 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
610 #: help.c:347
611 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
612 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
614 #: help.c:369
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
618 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
619 msgstr ""
620 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe "
621 "pas.\n"
622 "Poursuite en supposant que vous avez voulu dire '%s'"
624 #: help.c:374
625 #, c-format
626 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
627 msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
629 #: help.c:381
630 #, c-format
631 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
632 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
634 #: help.c:385 help.c:444
635 msgid ""
636 "\n"
637 "Did you mean this?"
638 msgid_plural ""
639 "\n"
640 "Did you mean one of these?"
641 msgstr[0] ""
642 "\n"
643 "Vouliez-vous dire cela ?"
644 msgstr[1] ""
645 "\n"
646 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
648 #: help.c:440
649 #, c-format
650 msgid "%s: %s - %s"
651 msgstr "%s: %s - %s"
653 #: merge.c:56
654 msgid "failed to read the cache"
655 msgstr "impossible de lire le cache"
657 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:559
658 #: builtin/clone.c:655
659 msgid "unable to write new index file"
660 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
662 #: merge-recursive.c:190
663 #, c-format
664 msgid "(bad commit)\n"
665 msgstr "(mauvais commit)\n"
667 #: merge-recursive.c:206
668 #, c-format
669 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
670 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
672 #: merge-recursive.c:269
673 msgid "error building trees"
674 msgstr "erreur de construction des arbres"
676 #: merge-recursive.c:673
677 #, c-format
678 msgid "failed to create path '%s'%s"
679 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
681 #: merge-recursive.c:684
682 #, c-format
683 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
684 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
686 #. something else exists
687 #. .. but not some other error (who really cares what?)
688 #: merge-recursive.c:698 merge-recursive.c:719
689 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
690 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
692 #: merge-recursive.c:709
693 #, c-format
694 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
695 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
697 #: merge-recursive.c:749
698 #, c-format
699 msgid "cannot read object %s '%s'"
700 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
702 #: merge-recursive.c:751
703 #, c-format
704 msgid "blob expected for %s '%s'"
705 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
707 #: merge-recursive.c:774 builtin/clone.c:311
708 #, c-format
709 msgid "failed to open '%s'"
710 msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
712 #: merge-recursive.c:782
713 #, c-format
714 msgid "failed to symlink '%s'"
715 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s'"
717 #: merge-recursive.c:785
718 #, c-format
719 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
720 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
722 #: merge-recursive.c:923
723 msgid "Failed to execute internal merge"
724 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
726 #: merge-recursive.c:927
727 #, c-format
728 msgid "Unable to add %s to database"
729 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
731 #: merge-recursive.c:943
732 msgid "unsupported object type in the tree"
733 msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
735 #: merge-recursive.c:1022 merge-recursive.c:1036
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
739 "in tree."
740 msgstr ""
741 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
742 "%s laissée dans l'arbre."
744 #: merge-recursive.c:1028 merge-recursive.c:1041
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
748 "in tree at %s."
749 msgstr ""
750 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
751 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
753 #: merge-recursive.c:1082
754 msgid "rename"
755 msgstr "renommage"
757 #: merge-recursive.c:1082
758 msgid "renamed"
759 msgstr "renommé"
761 #: merge-recursive.c:1138
762 #, c-format
763 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
764 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
766 #: merge-recursive.c:1160
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
770 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
771 msgstr ""
772 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
773 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
775 #: merge-recursive.c:1165
776 msgid " (left unresolved)"
777 msgstr " (laissé non résolu)"
779 #: merge-recursive.c:1219
780 #, c-format
781 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
782 msgstr ""
783 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
784 ">'%s' dans %s"
786 #: merge-recursive.c:1249
787 #, c-format
788 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
789 msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
791 #: merge-recursive.c:1448
792 #, c-format
793 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
794 msgstr ""
795 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
797 #: merge-recursive.c:1458
798 #, c-format
799 msgid "Adding merged %s"
800 msgstr "Ajout de %s fusionné"
802 #: merge-recursive.c:1463 merge-recursive.c:1661
803 #, c-format
804 msgid "Adding as %s instead"
805 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
807 #: merge-recursive.c:1514
808 #, c-format
809 msgid "cannot read object %s"
810 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
812 #: merge-recursive.c:1517
813 #, c-format
814 msgid "object %s is not a blob"
815 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
817 #: merge-recursive.c:1565
818 msgid "modify"
819 msgstr "modification"
821 #: merge-recursive.c:1565
822 msgid "modified"
823 msgstr "modifié"
825 #: merge-recursive.c:1575
826 msgid "content"
827 msgstr "contenu"
829 #: merge-recursive.c:1582
830 msgid "add/add"
831 msgstr "ajout/ajout"
833 #: merge-recursive.c:1616
834 #, c-format
835 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
836 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
838 #: merge-recursive.c:1630
839 #, c-format
840 msgid "Auto-merging %s"
841 msgstr "Fusion automatique de %s"
843 #: merge-recursive.c:1634 git-submodule.sh:1125
844 msgid "submodule"
845 msgstr "sous-module"
847 #: merge-recursive.c:1635
848 #, c-format
849 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
850 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
852 #: merge-recursive.c:1725
853 #, c-format
854 msgid "Removing %s"
855 msgstr "Suppression de %s"
857 #: merge-recursive.c:1750
858 msgid "file/directory"
859 msgstr "fichier/répertoire"
861 #: merge-recursive.c:1756
862 msgid "directory/file"
863 msgstr "répertoire/fichier"
865 #: merge-recursive.c:1761
866 #, c-format
867 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
868 msgstr ""
869 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
871 #: merge-recursive.c:1771
872 #, c-format
873 msgid "Adding %s"
874 msgstr "Ajout de %s"
876 #: merge-recursive.c:1788
877 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
878 msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
880 #: merge-recursive.c:1807
881 msgid "Already up-to-date!"
882 msgstr "Déjà à jour !"
884 #: merge-recursive.c:1816
885 #, c-format
886 msgid "merging of trees %s and %s failed"
887 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
889 #: merge-recursive.c:1846
890 #, c-format
891 msgid "Unprocessed path??? %s"
892 msgstr "Chemin non traité ??? %s"
894 #: merge-recursive.c:1891
895 msgid "Merging:"
896 msgstr "Fusion :"
898 #: merge-recursive.c:1904
899 #, c-format
900 msgid "found %u common ancestor:"
901 msgid_plural "found %u common ancestors:"
902 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
903 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
905 #: merge-recursive.c:1941
906 msgid "merge returned no commit"
907 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
909 #: merge-recursive.c:1998
910 #, c-format
911 msgid "Could not parse object '%s'"
912 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
914 #: merge-recursive.c:2010 builtin/merge.c:672
915 msgid "Unable to write index."
916 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
918 #: notes-utils.c:40
919 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
920 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
922 #: notes-utils.c:81
923 #, c-format
924 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
925 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
927 #: notes-utils.c:91
928 #, c-format
929 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
930 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
932 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
933 #. environment variable, the second %s is its value
934 #: notes-utils.c:118
935 #, c-format
936 msgid "Bad %s value: '%s'"
937 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
939 #: object.c:202
940 #, c-format
941 msgid "unable to parse object: %s"
942 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
944 #: parse-options.c:537
945 msgid "..."
946 msgstr "..."
948 #: parse-options.c:555
949 #, c-format
950 msgid "usage: %s"
951 msgstr "usage : %s"
953 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
954 #. one in "usage: %s" translation
955 #: parse-options.c:559
956 #, c-format
957 msgid "   or: %s"
958 msgstr "   ou : %s"
960 #: parse-options.c:562
961 #, c-format
962 msgid "    %s"
963 msgstr "    %s"
965 #: parse-options.c:596
966 msgid "-NUM"
967 msgstr "-NUM"
969 #: pathspec.c:118
970 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
971 msgstr "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont incompatibles"
973 #: pathspec.c:128
974 msgid ""
975 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
976 "pathspec settings"
977 msgstr "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
979 #: pathspec.c:158
980 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
981 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
983 #: pathspec.c:164
984 #, c-format
985 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
986 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
988 #: pathspec.c:168
989 #, c-format
990 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
991 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
993 #: pathspec.c:186
994 #, c-format
995 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
996 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
998 #: pathspec.c:211
999 #, c-format
1000 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
1001 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
1003 #: pathspec.c:222
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: '%s' is outside repository"
1006 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
1008 #: pathspec.c:278
1009 #, c-format
1010 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
1011 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
1014 #. * We may want to substitute "this command" with a command
1015 #. * name. E.g. when add--interactive dies when running
1016 #. * "checkout -p"
1018 #: pathspec.c:340
1019 #, c-format
1020 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
1021 msgstr "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette commande : %s"
1023 #: pathspec.c:415
1024 #, c-format
1025 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
1026 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
1028 #: remote.c:1833
1029 #, c-format
1030 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
1031 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
1033 #: remote.c:1837
1034 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
1035 msgstr "  (utilisez \"git branch -unset-upstream\" pour corriger)\n"
1037 #: remote.c:1840
1038 #, c-format
1039 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
1040 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
1042 #: remote.c:1844
1043 #, c-format
1044 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
1045 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
1046 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
1047 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
1049 #: remote.c:1850
1050 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
1051 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
1053 #: remote.c:1853
1054 #, c-format
1055 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
1056 msgid_plural ""
1057 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
1058 msgstr[0] ""
1059 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
1060 "en avance rapide.\n"
1061 msgstr[1] ""
1062 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
1063 "en avance rapide.\n"
1065 #: remote.c:1861
1066 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
1067 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
1069 #: remote.c:1864
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1073 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
1074 msgid_plural ""
1075 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
1076 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
1077 msgstr[0] ""
1078 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1079 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
1080 msgstr[1] ""
1081 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
1082 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
1084 #: remote.c:1874
1085 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
1086 msgstr ""
1087 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
1089 #: run-command.c:80
1090 msgid "open /dev/null failed"
1091 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
1093 #: run-command.c:82
1094 #, c-format
1095 msgid "dup2(%d,%d) failed"
1096 msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
1098 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:790 builtin/merge.c:903
1099 #: builtin/merge.c:1013 builtin/merge.c:1023
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not open '%s' for writing"
1102 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
1104 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:350 builtin/merge.c:793
1105 #: builtin/merge.c:1015 builtin/merge.c:1028
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not write to '%s'"
1108 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'"
1110 #: sequencer.c:229
1111 msgid ""
1112 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1113 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
1114 msgstr ""
1115 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1116 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
1118 #: sequencer.c:232
1119 msgid ""
1120 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
1121 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
1122 "and commit the result with 'git commit'"
1123 msgstr ""
1124 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
1125 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
1126 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
1128 #: sequencer.c:245 sequencer.c:870 sequencer.c:953
1129 #, c-format
1130 msgid "Could not write to %s"
1131 msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
1133 #: sequencer.c:248
1134 #, c-format
1135 msgid "Error wrapping up %s"
1136 msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
1138 #: sequencer.c:263
1139 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
1140 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
1142 #: sequencer.c:265
1143 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
1144 msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par revert."
1146 #: sequencer.c:268
1147 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
1148 msgstr "Validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
1150 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
1151 #: sequencer.c:325
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: Unable to write new index file"
1154 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
1156 #: sequencer.c:356
1157 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
1158 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD\n"
1160 #: sequencer.c:378
1161 msgid "Unable to update cache tree\n"
1162 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
1164 #: sequencer.c:423
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not parse commit %s\n"
1167 msgstr "Impossible d'analyser le commit %s\n"
1169 #: sequencer.c:428
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
1172 msgstr "Impossible d'analyser le commit parent %s\n"
1174 #: sequencer.c:494
1175 msgid "Your index file is unmerged."
1176 msgstr "Votre fichier d'index n'est pas fusionné."
1178 #: sequencer.c:513
1179 #, c-format
1180 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
1181 msgstr "Le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
1183 #: sequencer.c:521
1184 #, c-format
1185 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1186 msgstr "Le commit %s n'a pas le parent %d"
1188 #: sequencer.c:525
1189 #, c-format
1190 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1191 msgstr ""
1192 "Une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
1193 "fusion."
1195 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1196 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1197 #: sequencer.c:538
1198 #, c-format
1199 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1200 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
1202 #: sequencer.c:542
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot get commit message for %s"
1205 msgstr "Impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
1207 #: sequencer.c:628
1208 #, c-format
1209 msgid "could not revert %s... %s"
1210 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
1212 #: sequencer.c:629
1213 #, c-format
1214 msgid "could not apply %s... %s"
1215 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
1217 #: sequencer.c:665
1218 msgid "empty commit set passed"
1219 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
1221 #: sequencer.c:673
1222 #, c-format
1223 msgid "git %s: failed to read the index"
1224 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
1226 #: sequencer.c:678
1227 #, c-format
1228 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1229 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
1231 #: sequencer.c:736
1232 #, c-format
1233 msgid "Cannot %s during a %s"
1234 msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
1236 #: sequencer.c:758
1237 #, c-format
1238 msgid "Could not parse line %d."
1239 msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
1241 #: sequencer.c:763
1242 msgid "No commits parsed."
1243 msgstr "Aucun commit analysé."
1245 #: sequencer.c:776
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not open %s"
1248 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1250 #: sequencer.c:780
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not read %s."
1253 msgstr "Impossible de lire %s."
1255 #: sequencer.c:787
1256 #, c-format
1257 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1258 msgstr "Feuille d'instruction inutilisable : %s"
1260 #: sequencer.c:815
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid key: %s"
1263 msgstr "Clé invalide: %s"
1265 #: sequencer.c:818
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid value for %s: %s"
1268 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
1270 #: sequencer.c:830
1271 #, c-format
1272 msgid "Malformed options sheet: %s"
1273 msgstr "Feuille d'options malformée : %s"
1275 #: sequencer.c:851
1276 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1277 msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
1279 #: sequencer.c:852
1280 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1281 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
1283 #: sequencer.c:856
1284 #, c-format
1285 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1286 msgstr "Impossible de créer le répertoire de séquenceur %s"
1288 #: sequencer.c:872 sequencer.c:957
1289 #, c-format
1290 msgid "Error wrapping up %s."
1291 msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
1293 #: sequencer.c:891 sequencer.c:1025
1294 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1295 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
1297 #: sequencer.c:893
1298 msgid "cannot resolve HEAD"
1299 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
1301 #: sequencer.c:895
1302 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1303 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
1305 #: sequencer.c:917 builtin/apply.c:4061
1306 #, c-format
1307 msgid "cannot open %s: %s"
1308 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
1310 #: sequencer.c:920
1311 #, c-format
1312 msgid "cannot read %s: %s"
1313 msgstr "impossible de lire %s : %s"
1315 #: sequencer.c:921
1316 msgid "unexpected end of file"
1317 msgstr "fin de fichier inattendue"
1319 #: sequencer.c:927
1320 #, c-format
1321 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1322 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
1324 #: sequencer.c:950
1325 #, c-format
1326 msgid "Could not format %s."
1327 msgstr "Impossible de formater %s."
1329 #: sequencer.c:1093
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1332 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
1334 #: sequencer.c:1096
1335 #, c-format
1336 msgid "%s: bad revision"
1337 msgstr "%s : mauvaise révision"
1339 #: sequencer.c:1130
1340 msgid "Can't revert as initial commit"
1341 msgstr "Impossible d'annuler en tant que commit initial"
1343 #: sequencer.c:1131
1344 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1345 msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
1347 #: sha1_name.c:440
1348 msgid ""
1349 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
1350 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
1351 "may be created by mistake. For example,\n"
1352 "\n"
1353 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1354 "\n"
1355 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
1356 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
1357 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
1358 msgstr ""
1359 "Git ne créé normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
1360 "hexa\n"
1361 "car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
1362 "peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
1363 "\n"
1364 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
1365 "\n"
1366 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
1367 "est créée.\n"
1368 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
1369 "message\n"
1370 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
1372 #: sha1_name.c:1112
1373 msgid "HEAD does not point to a branch"
1374 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
1376 #: sha1_name.c:1115
1377 #, c-format
1378 msgid "No such branch: '%s'"
1379 msgstr "Branche inconnue : '%s'"
1381 #: sha1_name.c:1117
1382 #, c-format
1383 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1384 msgstr "Aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
1386 #: sha1_name.c:1121
1387 #, c-format
1388 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1389 msgstr "La branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
1391 #: submodule.c:64 submodule.c:98
1392 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
1393 msgstr "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits d'abord"
1395 #: submodule.c:68 submodule.c:102
1396 #, c-format
1397 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
1398 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
1400 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1401 #: submodule.c:76
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
1404 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
1406 # ici %s est un chemin
1407 #. Maybe the user already did that, don't error out here
1408 #: submodule.c:109
1409 #, c-format
1410 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
1411 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
1413 #: submodule.c:127
1414 msgid "could not find .gitmodules in index"
1415 msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
1417 #: submodule.c:133
1418 msgid "reading updated .gitmodules failed"
1419 msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
1421 #: submodule.c:135
1422 msgid "unable to stat updated .gitmodules"
1423 msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
1425 #: submodule.c:139
1426 msgid "unable to remove .gitmodules from index"
1427 msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
1429 #: submodule.c:141
1430 msgid "adding updated .gitmodules failed"
1431 msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
1433 #: submodule.c:143
1434 msgid "staging updated .gitmodules failed"
1435 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
1437 #: submodule.c:1144 builtin/init-db.c:363
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not create git link %s"
1440 msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
1442 #: submodule.c:1155
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not set core.worktree in %s"
1445 msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
1447 #: urlmatch.c:120
1448 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
1449 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
1451 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
1452 #, c-format
1453 msgid "invalid %XX escape sequence"
1454 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
1456 #: urlmatch.c:172
1457 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
1458 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
1460 #: urlmatch.c:189
1461 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
1462 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
1464 #: urlmatch.c:199
1465 msgid "invalid characters in host name"
1466 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
1468 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
1469 msgid "invalid port number"
1470 msgstr "numéro de port invalide"
1472 #: urlmatch.c:322
1473 msgid "invalid '..' path segment"
1474 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
1476 #: wrapper.c:422
1477 #, c-format
1478 msgid "unable to access '%s': %s"
1479 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
1481 #: wrapper.c:443
1482 #, c-format
1483 msgid "unable to access '%s'"
1484 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
1486 #: wrapper.c:454
1487 #, c-format
1488 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1489 msgstr ""
1490 "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
1491 "passe : %s"
1493 #: wrapper.c:455
1494 msgid "no such user"
1495 msgstr "utilisateur inconnu"
1497 #: wt-status.c:146
1498 msgid "Unmerged paths:"
1499 msgstr "Chemins non fusionnés :"
1501 #: wt-status.c:173 wt-status.c:200
1502 #, c-format
1503 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1504 msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
1506 #: wt-status.c:175 wt-status.c:202
1507 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1508 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
1510 #: wt-status.c:179
1511 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1512 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1514 #: wt-status.c:181 wt-status.c:185
1515 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1516 msgstr ""
1517 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
1518 "résolu)"
1520 #: wt-status.c:183
1521 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1522 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
1524 #: wt-status.c:194
1525 msgid "Changes to be committed:"
1526 msgstr "Modifications qui seront validées :"
1528 #: wt-status.c:212
1529 msgid "Changes not staged for commit:"
1530 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
1532 #: wt-status.c:216
1533 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1534 msgstr ""
1535 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
1537 #: wt-status.c:218
1538 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1539 msgstr ""
1540 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
1541 "validé)"
1543 #: wt-status.c:219
1544 msgid ""
1545 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1546 msgstr ""
1547 "  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
1548 "dans la copie de travail)"
1550 #: wt-status.c:221
1551 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1552 msgstr ""
1553 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
1555 #: wt-status.c:233
1556 #, c-format
1557 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1558 msgstr ""
1559 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
1561 #: wt-status.c:250
1562 msgid "bug"
1563 msgstr "bogue"
1565 #: wt-status.c:255
1566 msgid "both deleted:"
1567 msgstr "supprimé des deux côtés :"
1569 #: wt-status.c:256
1570 msgid "added by us:"
1571 msgstr "ajouté par nous :"
1573 #: wt-status.c:257
1574 msgid "deleted by them:"
1575 msgstr "supprimé par eux :"
1577 #: wt-status.c:258
1578 msgid "added by them:"
1579 msgstr "ajouté par eux :"
1581 #: wt-status.c:259
1582 msgid "deleted by us:"
1583 msgstr "supprimé par nous :"
1585 #: wt-status.c:260
1586 msgid "both added:"
1587 msgstr "ajouté de deux côtés :"
1589 #: wt-status.c:261
1590 msgid "both modified:"
1591 msgstr "modifié des deux côtés :"
1593 #: wt-status.c:291
1594 msgid "new commits, "
1595 msgstr "nouveaux commits, "
1597 #: wt-status.c:293
1598 msgid "modified content, "
1599 msgstr "contenu modifié, "
1601 #: wt-status.c:295
1602 msgid "untracked content, "
1603 msgstr "contenu non suivi, "
1605 #: wt-status.c:312
1606 #, c-format
1607 msgid "new file:   %s"
1608 msgstr "nouveau :   %s"
1610 #: wt-status.c:315
1611 #, c-format
1612 msgid "copied:     %s -> %s"
1613 msgstr "copié :     %s -> %s"
1615 #: wt-status.c:318
1616 #, c-format
1617 msgid "deleted:    %s"
1618 msgstr "supprimé :  %s"
1620 #: wt-status.c:321
1621 #, c-format
1622 msgid "modified:   %s"
1623 msgstr "modifié :   %s"
1625 #: wt-status.c:324
1626 #, c-format
1627 msgid "renamed:    %s -> %s"
1628 msgstr "renommé :   %s -> %s"
1630 #: wt-status.c:327
1631 #, c-format
1632 msgid "typechange: %s"
1633 msgstr "nv type :   %s"
1635 #: wt-status.c:330
1636 #, c-format
1637 msgid "unknown:    %s"
1638 msgstr "inconnu :   %s"
1640 #: wt-status.c:333
1641 #, c-format
1642 msgid "unmerged:   %s"
1643 msgstr "non fus. :  %s"
1645 #: wt-status.c:336
1646 #, c-format
1647 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1648 msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
1650 #: wt-status.c:703
1651 msgid "Submodules changed but not updated:"
1652 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
1654 #: wt-status.c:705
1655 msgid "Submodule changes to be committed:"
1656 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
1658 #: wt-status.c:848
1659 msgid "You have unmerged paths."
1660 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
1662 #: wt-status.c:851
1663 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1664 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
1666 #: wt-status.c:854
1667 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1668 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
1670 #: wt-status.c:857
1671 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1672 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
1674 #: wt-status.c:867
1675 msgid "You are in the middle of an am session."
1676 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
1678 #: wt-status.c:870
1679 msgid "The current patch is empty."
1680 msgstr "Le patch actuel est vide."
1682 #: wt-status.c:874
1683 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
1684 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
1686 #: wt-status.c:876
1687 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1688 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
1690 #: wt-status.c:878
1691 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1692 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
1694 #: wt-status.c:938 wt-status.c:955
1695 #, c-format
1696 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1697 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
1699 #: wt-status.c:943 wt-status.c:960
1700 msgid "You are currently rebasing."
1701 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
1703 #: wt-status.c:946
1704 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1705 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
1707 #: wt-status.c:948
1708 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1709 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
1711 #: wt-status.c:950
1712 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1713 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
1715 #: wt-status.c:963
1716 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1717 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
1719 #: wt-status.c:967
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1723 msgstr ""
1724 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
1725 "de la branche '%s' sur '%s'."
1727 #: wt-status.c:972
1728 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1729 msgstr ""
1730 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
1732 #: wt-status.c:975
1733 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1734 msgstr ""
1735 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
1737 #: wt-status.c:979
1738 #, c-format
1739 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1740 msgstr ""
1741 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
1742 "branche '%s' sur '%s'."
1744 #: wt-status.c:984
1745 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1746 msgstr ""
1747 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
1749 #: wt-status.c:987
1750 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1751 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
1753 #: wt-status.c:989
1754 msgid ""
1755 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1756 msgstr ""
1757 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous êtes satisfait de vos "
1758 "modifications)"
1760 #: wt-status.c:999
1761 #, c-format
1762 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
1763 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
1765 #: wt-status.c:1004
1766 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
1767 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1769 #: wt-status.c:1007
1770 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
1771 msgstr ""
1772 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
1774 #: wt-status.c:1009
1775 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
1776 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
1778 #: wt-status.c:1018
1779 #, c-format
1780 msgid "You are currently reverting commit %s."
1781 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
1783 #: wt-status.c:1023
1784 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1785 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
1787 #: wt-status.c:1026
1788 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1789 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
1791 #: wt-status.c:1028
1792 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1793 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
1795 #: wt-status.c:1039
1796 #, c-format
1797 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1798 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
1800 #: wt-status.c:1043
1801 msgid "You are currently bisecting."
1802 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
1804 #: wt-status.c:1046
1805 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1806 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
1808 #: wt-status.c:1221
1809 msgid "On branch "
1810 msgstr "Sur la branche "
1812 #: wt-status.c:1228
1813 msgid "rebase in progress; onto "
1814 msgstr "rebasage en cours ; sur "
1816 #: wt-status.c:1235
1817 msgid "HEAD detached at "
1818 msgstr "HEAD détachée sur "
1820 #: wt-status.c:1237
1821 msgid "HEAD detached from "
1822 msgstr "HEAD détachée depuis "
1824 #: wt-status.c:1240
1825 msgid "Not currently on any branch."
1826 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
1828 #: wt-status.c:1257
1829 msgid "Initial commit"
1830 msgstr "Validation initiale"
1832 #: wt-status.c:1271
1833 msgid "Untracked files"
1834 msgstr "Fichiers non suivis"
1836 #: wt-status.c:1273
1837 msgid "Ignored files"
1838 msgstr "Fichiers ignorés"
1840 #: wt-status.c:1277
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1844 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1845 "new files yourself (see 'git help status')."
1846 msgstr ""
1847 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
1848 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
1849 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
1850 "status')."
1852 #: wt-status.c:1283
1853 #, c-format
1854 msgid "Untracked files not listed%s"
1855 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
1857 #: wt-status.c:1285
1858 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1859 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
1861 #: wt-status.c:1291
1862 msgid "No changes"
1863 msgstr "Aucune modification"
1865 #: wt-status.c:1296
1866 #, c-format
1867 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1868 msgstr ""
1869 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
1870 "\"git commit -a\")\n"
1872 #: wt-status.c:1299
1873 #, c-format
1874 msgid "no changes added to commit\n"
1875 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
1877 #: wt-status.c:1302
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1881 "track)\n"
1882 msgstr ""
1883 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1884 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
1886 #: wt-status.c:1305
1887 #, c-format
1888 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1889 msgstr ""
1890 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
1891 "sont présents\n"
1893 #: wt-status.c:1308
1894 #, c-format
1895 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1896 msgstr ""
1897 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
1898 "suivre)\n"
1900 #: wt-status.c:1311 wt-status.c:1316
1901 #, c-format
1902 msgid "nothing to commit\n"
1903 msgstr "rien à valider\n"
1905 #: wt-status.c:1314
1906 #, c-format
1907 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1908 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
1910 #: wt-status.c:1318
1911 #, c-format
1912 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1913 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
1915 #: wt-status.c:1427
1916 msgid "HEAD (no branch)"
1917 msgstr "HEAD (aucune branche)"
1919 #: wt-status.c:1433
1920 msgid "Initial commit on "
1921 msgstr "Validation initiale sur "
1923 # à priori on parle d'une branche ici
1924 #: wt-status.c:1463
1925 msgid "gone"
1926 msgstr "disparue"
1928 #: wt-status.c:1465
1929 msgid "behind "
1930 msgstr "derrière "
1932 #: wt-status.c:1468 wt-status.c:1471
1933 msgid "ahead "
1934 msgstr "devant "
1936 #: wt-status.c:1473
1937 msgid ", behind "
1938 msgstr ", derrière "
1940 #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:350
1941 #, c-format
1942 msgid "failed to unlink '%s'"
1943 msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
1945 #: builtin/add.c:20
1946 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1947 msgstr "git add [options] [--] <chemin>..."
1950 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1951 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1952 #. * this is not the original behavior and can't be
1953 #. * changed until users trained themselves not to type
1954 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1955 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1956 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1957 #. * eventually we can drop the warning.
1959 #: builtin/add.c:58
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1963 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1964 "anymore.\n"
1965 "To add content for the whole tree, run:\n"
1966 "\n"
1967 "  git add %s :/\n"
1968 "  (or git add %s :/)\n"
1969 "\n"
1970 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1971 "\n"
1972 "  git add %s .\n"
1973 "  (or git add %s .)\n"
1974 "\n"
1975 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1976 "directory.\n"
1977 msgstr ""
1978 "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis un\n"
1979 "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
1980 "utilisé.\n"
1981 "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
1982 "\n"
1983 "  git add %s :/\n"
1984 "  (ou git add %s :/)\n"
1985 "\n"
1986 "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
1987 "\n"
1988 "  git add %s .\n"
1989 "  (ou git add %s .)\n"
1990 "\n"
1991 "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
1992 "courant.\n"
1994 #: builtin/add.c:100
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1998 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1999 "Paths like '%s' that are\n"
2000 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
2001 "\n"
2002 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
2003 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
2004 "\n"
2005 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
2006 "\n"
2007 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
2008 msgstr ""
2009 "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
2010 "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins que "
2011 "vous supprimez.\n"
2012 "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
2013 "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de Git.\n"
2014 "\n"
2015 "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
2016 "actuelle,\n"
2017 "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
2018 "\n"
2019 "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
2020 "\n"
2021 "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
2022 "votre copie de travail.\n"
2024 #: builtin/add.c:144
2025 #, c-format
2026 msgid "unexpected diff status %c"
2027 msgstr "status de diff inattendu %c"
2029 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:260
2030 msgid "updating files failed"
2031 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
2033 #: builtin/add.c:163
2034 #, c-format
2035 msgid "remove '%s'\n"
2036 msgstr "suppression de '%s'\n"
2038 #: builtin/add.c:237
2039 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2040 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
2042 #: builtin/add.c:299
2043 msgid "Could not read the index"
2044 msgstr "Impossible de lire l'index"
2046 #: builtin/add.c:310
2047 #, c-format
2048 msgid "Could not open '%s' for writing."
2049 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
2051 #: builtin/add.c:314
2052 msgid "Could not write patch"
2053 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
2055 #: builtin/add.c:319
2056 #, c-format
2057 msgid "Could not stat '%s'"
2058 msgstr "Stat de '%s' impossible"
2060 #: builtin/add.c:321
2061 msgid "Empty patch. Aborted."
2062 msgstr "Patch vide. Abandon."
2064 #: builtin/add.c:327
2065 #, c-format
2066 msgid "Could not apply '%s'"
2067 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
2069 #: builtin/add.c:337
2070 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2071 msgstr ""
2072 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
2074 #: builtin/add.c:354 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:92 builtin/mv.c:66
2075 #: builtin/prune-packed.c:73 builtin/push.c:459 builtin/remote.c:1253
2076 #: builtin/rm.c:269
2077 msgid "dry run"
2078 msgstr "simuler l'action"
2080 #: builtin/add.c:355 builtin/apply.c:4410 builtin/check-ignore.c:19
2081 #: builtin/commit.c:1249 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:612
2082 #: builtin/log.c:1592 builtin/mv.c:65 builtin/read-tree.c:113
2083 msgid "be verbose"
2084 msgstr "mode verbeux"
2086 #: builtin/add.c:357
2087 msgid "interactive picking"
2088 msgstr "sélection interactive"
2090 #: builtin/add.c:358 builtin/checkout.c:1109 builtin/reset.c:272
2091 msgid "select hunks interactively"
2092 msgstr "sélection interactive des sections"
2094 #: builtin/add.c:359
2095 msgid "edit current diff and apply"
2096 msgstr "édition du diff actuel et application"
2098 #: builtin/add.c:360
2099 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2100 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
2102 #: builtin/add.c:361
2103 msgid "update tracked files"
2104 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
2106 #: builtin/add.c:362
2107 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2108 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
2110 #: builtin/add.c:363
2111 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2112 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
2114 #. takes no arguments
2115 #: builtin/add.c:366
2116 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2117 msgstr ""
2118 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
2120 #: builtin/add.c:368
2121 msgid "don't add, only refresh the index"
2122 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
2124 #: builtin/add.c:369
2125 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2126 msgstr ""
2127 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
2128 "d'erreurs"
2130 #: builtin/add.c:370
2131 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2132 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
2134 #: builtin/add.c:392
2135 #, c-format
2136 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
2137 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
2139 #: builtin/add.c:393
2140 msgid "no files added"
2141 msgstr "aucun fichier ajouté"
2143 #: builtin/add.c:399
2144 msgid "adding files failed"
2145 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
2147 #: builtin/add.c:438
2148 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
2149 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
2151 #: builtin/add.c:456
2152 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
2153 msgstr ""
2154 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
2156 #: builtin/add.c:486
2157 #, c-format
2158 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2159 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
2161 #: builtin/add.c:487
2162 #, c-format
2163 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2164 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
2166 #: builtin/add.c:492 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
2167 #: builtin/commit.c:320 builtin/mv.c:86 builtin/reset.c:224 builtin/rm.c:299
2168 msgid "index file corrupt"
2169 msgstr "fichier d'index corrompu"
2171 #: builtin/add.c:589 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:259 builtin/rm.c:432
2172 msgid "Unable to write new index file"
2173 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2175 #: builtin/apply.c:57
2176 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
2177 msgstr "git apply [options] [<patch>...]"
2179 #: builtin/apply.c:110
2180 #, c-format
2181 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
2182 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
2184 #: builtin/apply.c:125
2185 #, c-format
2186 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
2187 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
2189 #: builtin/apply.c:823
2190 #, c-format
2191 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
2192 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
2194 #: builtin/apply.c:832
2195 #, c-format
2196 msgid "regexec returned %d for input: %s"
2197 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
2199 #: builtin/apply.c:913
2200 #, c-format
2201 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
2202 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
2204 #: builtin/apply.c:945
2205 #, c-format
2206 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
2207 msgstr ""
2208 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
2209 "ligne %d"
2211 #: builtin/apply.c:949
2212 #, c-format
2213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
2214 msgstr ""
2215 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
2216 "à la ligne %d"
2218 #: builtin/apply.c:950
2219 #, c-format
2220 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
2221 msgstr ""
2222 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
2223 "à la ligne %d"
2225 #: builtin/apply.c:957
2226 #, c-format
2227 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
2228 msgstr ""
2229 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
2231 #: builtin/apply.c:1422
2232 #, c-format
2233 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
2234 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
2236 #: builtin/apply.c:1479
2237 #, c-format
2238 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
2239 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
2241 #: builtin/apply.c:1496
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2245 "component (line %d)"
2246 msgid_plural ""
2247 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
2248 "components (line %d)"
2249 msgstr[0] ""
2250 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2251 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
2252 msgstr[1] ""
2253 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
2254 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
2256 #: builtin/apply.c:1656
2257 msgid "new file depends on old contents"
2258 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
2260 #: builtin/apply.c:1658
2261 msgid "deleted file still has contents"
2262 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
2264 #: builtin/apply.c:1684
2265 #, c-format
2266 msgid "corrupt patch at line %d"
2267 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
2269 #: builtin/apply.c:1720
2270 #, c-format
2271 msgid "new file %s depends on old contents"
2272 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
2274 #: builtin/apply.c:1722
2275 #, c-format
2276 msgid "deleted file %s still has contents"
2277 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
2279 #: builtin/apply.c:1725
2280 #, c-format
2281 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
2282 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
2284 #: builtin/apply.c:1871
2285 #, c-format
2286 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
2287 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
2289 #. there has to be one hunk (forward hunk)
2290 #: builtin/apply.c:1900
2291 #, c-format
2292 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
2293 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
2295 #: builtin/apply.c:1986
2296 #, c-format
2297 msgid "patch with only garbage at line %d"
2298 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
2300 #: builtin/apply.c:2076
2301 #, c-format
2302 msgid "unable to read symlink %s"
2303 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
2305 #: builtin/apply.c:2080
2306 #, c-format
2307 msgid "unable to open or read %s"
2308 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
2310 #: builtin/apply.c:2688
2311 #, c-format
2312 msgid "invalid start of line: '%c'"
2313 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
2315 #: builtin/apply.c:2806
2316 #, c-format
2317 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
2318 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
2319 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
2320 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
2322 #: builtin/apply.c:2818
2323 #, c-format
2324 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2325 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
2327 #: builtin/apply.c:2824
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "while searching for:\n"
2331 "%.*s"
2332 msgstr ""
2333 "pendant la recherche de :\n"
2334 "%.*s"
2336 #: builtin/apply.c:2843
2337 #, c-format
2338 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2339 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
2341 #: builtin/apply.c:2946
2342 #, c-format
2343 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2344 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
2346 #: builtin/apply.c:2952
2347 #, c-format
2348 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2349 msgstr ""
2350 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
2351 "trouvé)"
2353 #: builtin/apply.c:2973
2354 #, c-format
2355 msgid "patch failed: %s:%ld"
2356 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
2358 #: builtin/apply.c:3095
2359 #, c-format
2360 msgid "cannot checkout %s"
2361 msgstr "extraction de %s impossible"
2363 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
2364 #, c-format
2365 msgid "read of %s failed"
2366 msgstr "échec de la lecture de %s"
2368 #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
2369 #, c-format
2370 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2371 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
2373 #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: does not exist in index"
2376 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
2378 #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: %s"
2381 msgstr "%s : %s"
2383 #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
2384 #, c-format
2385 msgid "%s: does not match index"
2386 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
2388 #: builtin/apply.c:3366
2389 msgid "removal patch leaves file contents"
2390 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
2392 #: builtin/apply.c:3435
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: wrong type"
2395 msgstr "%s : type erroné"
2397 #: builtin/apply.c:3437
2398 #, c-format
2399 msgid "%s has type %o, expected %o"
2400 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
2402 #: builtin/apply.c:3538
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: already exists in index"
2405 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
2407 #: builtin/apply.c:3541
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: already exists in working directory"
2410 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
2412 #: builtin/apply.c:3561
2413 #, c-format
2414 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2415 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
2417 #: builtin/apply.c:3566
2418 #, c-format
2419 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2420 msgstr ""
2421 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
2423 #: builtin/apply.c:3574
2424 #, c-format
2425 msgid "%s: patch does not apply"
2426 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
2428 #: builtin/apply.c:3587
2429 #, c-format
2430 msgid "Checking patch %s..."
2431 msgstr "Vérification du patch %s..."
2433 #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:127
2434 #, c-format
2435 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2436 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
2438 #: builtin/apply.c:3823
2439 #, c-format
2440 msgid "unable to remove %s from index"
2441 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
2443 #: builtin/apply.c:3851
2444 #, c-format
2445 msgid "corrupt patch for submodule %s"
2446 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
2448 #: builtin/apply.c:3855
2449 #, c-format
2450 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2451 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
2453 #: builtin/apply.c:3860
2454 #, c-format
2455 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2456 msgstr ""
2457 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
2458 "impossible"
2460 #: builtin/apply.c:3863 builtin/apply.c:3971
2461 #, c-format
2462 msgid "unable to add cache entry for %s"
2463 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
2465 #: builtin/apply.c:3896
2466 #, c-format
2467 msgid "closing file '%s'"
2468 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
2470 #: builtin/apply.c:3945
2471 #, c-format
2472 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2473 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
2475 #: builtin/apply.c:4032
2476 #, c-format
2477 msgid "Applied patch %s cleanly."
2478 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
2480 #: builtin/apply.c:4040
2481 msgid "internal error"
2482 msgstr "erreur interne"
2484 #. Say this even without --verbose
2485 #: builtin/apply.c:4043
2486 #, c-format
2487 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2488 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2489 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
2490 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
2492 #: builtin/apply.c:4053
2493 #, c-format
2494 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2495 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
2497 #: builtin/apply.c:4074
2498 #, c-format
2499 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2500 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
2502 #: builtin/apply.c:4077
2503 #, c-format
2504 msgid "Rejected hunk #%d."
2505 msgstr "Section n°%d rejetée."
2507 #: builtin/apply.c:4227
2508 msgid "unrecognized input"
2509 msgstr "entrée non reconnue"
2511 #: builtin/apply.c:4238
2512 msgid "unable to read index file"
2513 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
2515 #: builtin/apply.c:4357 builtin/apply.c:4360 builtin/clone.c:90
2516 #: builtin/fetch.c:77
2517 msgid "path"
2518 msgstr "chemin"
2520 #: builtin/apply.c:4358
2521 msgid "don't apply changes matching the given path"
2522 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2524 #: builtin/apply.c:4361
2525 msgid "apply changes matching the given path"
2526 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
2528 #: builtin/apply.c:4363
2529 msgid "num"
2530 msgstr "num"
2532 #: builtin/apply.c:4364
2533 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2534 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
2536 #: builtin/apply.c:4367
2537 msgid "ignore additions made by the patch"
2538 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
2540 #: builtin/apply.c:4369
2541 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2542 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
2544 #: builtin/apply.c:4373
2545 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2546 msgstr ""
2547 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
2549 #: builtin/apply.c:4375
2550 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2551 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumer de l'entrée"
2553 #: builtin/apply.c:4377
2554 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2555 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
2557 #: builtin/apply.c:4379
2558 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2559 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
2561 #: builtin/apply.c:4381
2562 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2563 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
2565 #: builtin/apply.c:4383
2566 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2567 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
2569 #: builtin/apply.c:4385
2570 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2571 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
2573 #: builtin/apply.c:4387
2574 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2575 msgstr ""
2576 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
2578 #: builtin/apply.c:4389 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:452
2579 msgid "paths are separated with NUL character"
2580 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
2582 #: builtin/apply.c:4392
2583 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2584 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
2586 #: builtin/apply.c:4393
2587 msgid "action"
2588 msgstr "action"
2590 #: builtin/apply.c:4394
2591 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2592 msgstr ""
2593 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
2594 "d'espace"
2596 #: builtin/apply.c:4397 builtin/apply.c:4400
2597 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2598 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
2600 #: builtin/apply.c:4403
2601 msgid "apply the patch in reverse"
2602 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
2604 #: builtin/apply.c:4405
2605 msgid "don't expect at least one line of context"
2606 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
2608 #: builtin/apply.c:4407
2609 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2610 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
2612 #: builtin/apply.c:4409
2613 msgid "allow overlapping hunks"
2614 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
2616 #: builtin/apply.c:4412
2617 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2618 msgstr ""
2619 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
2620 "fichier"
2622 #: builtin/apply.c:4415
2623 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2624 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
2626 #: builtin/apply.c:4417
2627 msgid "root"
2628 msgstr "racine"
2630 #: builtin/apply.c:4418
2631 msgid "prepend <root> to all filenames"
2632 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
2634 #: builtin/apply.c:4440
2635 msgid "--3way outside a repository"
2636 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
2638 #: builtin/apply.c:4448
2639 msgid "--index outside a repository"
2640 msgstr "--index hors d'un dépôt"
2642 #: builtin/apply.c:4451
2643 msgid "--cached outside a repository"
2644 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
2646 #: builtin/apply.c:4467
2647 #, c-format
2648 msgid "can't open patch '%s'"
2649 msgstr "ouverture impossible du patch '%s'"
2651 #: builtin/apply.c:4481
2652 #, c-format
2653 msgid "squelched %d whitespace error"
2654 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2655 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
2656 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
2658 #: builtin/apply.c:4487 builtin/apply.c:4497
2659 #, c-format
2660 msgid "%d line adds whitespace errors."
2661 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2662 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
2663 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
2665 #: builtin/archive.c:17
2666 #, c-format
2667 msgid "could not create archive file '%s'"
2668 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
2670 #: builtin/archive.c:20
2671 msgid "could not redirect output"
2672 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
2674 #: builtin/archive.c:37
2675 msgid "git archive: Remote with no URL"
2676 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
2678 #: builtin/archive.c:58
2679 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2680 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
2682 #: builtin/archive.c:61
2683 #, c-format
2684 msgid "git archive: NACK %s"
2685 msgstr "git archive : NACK %s"
2687 #: builtin/archive.c:63
2688 #, c-format
2689 msgid "remote error: %s"
2690 msgstr "erreur distante : %s"
2692 #: builtin/archive.c:64
2693 msgid "git archive: protocol error"
2694 msgstr "git archive : erreur de protocole"
2696 #: builtin/archive.c:68
2697 msgid "git archive: expected a flush"
2698 msgstr "git archive : vidage attendu"
2700 #: builtin/bisect--helper.c:7
2701 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2702 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
2704 #: builtin/bisect--helper.c:17
2705 msgid "perform 'git bisect next'"
2706 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
2708 #: builtin/bisect--helper.c:19
2709 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2710 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
2712 #: builtin/blame.c:27
2713 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2714 msgstr "git blame [options] [options-de-révision] [rev] [--] fichier"
2716 #: builtin/blame.c:32
2717 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2718 msgstr "[options-de-révision] sont documentés dans git-rev-list(1)"
2720 #: builtin/blame.c:2248
2721 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2722 msgstr ""
2723 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
2724 "manière incrémentale"
2726 #: builtin/blame.c:2249
2727 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2728 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
2730 #: builtin/blame.c:2250
2731 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2732 msgstr ""
2733 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
2735 #: builtin/blame.c:2251
2736 msgid "Show work cost statistics"
2737 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
2739 #: builtin/blame.c:2252
2740 msgid "Show output score for blame entries"
2741 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
2743 #: builtin/blame.c:2253
2744 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2745 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
2747 #: builtin/blame.c:2254
2748 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2749 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
2751 #: builtin/blame.c:2255
2752 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2753 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
2755 #: builtin/blame.c:2256
2756 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2757 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
2759 #: builtin/blame.c:2257
2760 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2761 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
2763 #: builtin/blame.c:2258
2764 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2765 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
2767 #: builtin/blame.c:2259
2768 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2769 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
2771 #: builtin/blame.c:2260
2772 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2773 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
2775 #: builtin/blame.c:2261
2776 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2777 msgstr "Afficher l'e-mail de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
2779 #: builtin/blame.c:2262
2780 msgid "Ignore whitespace differences"
2781 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
2783 #: builtin/blame.c:2263
2784 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2785 msgstr ""
2786 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
2788 #: builtin/blame.c:2264
2789 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2790 msgstr ""
2791 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
2793 #: builtin/blame.c:2265
2794 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2795 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
2797 #: builtin/blame.c:2266 builtin/blame.c:2267
2798 msgid "score"
2799 msgstr "score"
2801 #: builtin/blame.c:2266
2802 msgid "Find line copies within and across files"
2803 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
2805 #: builtin/blame.c:2267
2806 msgid "Find line movements within and across files"
2807 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
2809 #: builtin/blame.c:2268
2810 msgid "n,m"
2811 msgstr "n,m"
2813 #: builtin/blame.c:2268
2814 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2815 msgstr ""
2816 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
2818 #: builtin/branch.c:24
2819 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2820 msgstr "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2822 #: builtin/branch.c:25
2823 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2824 msgstr "git branch [options] [-l] [-f] <nomdebranche> [<point-de-départ>]"
2826 #: builtin/branch.c:26
2827 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2828 msgstr "git branch [options] [-r] (-d | -D) <nomdebranche>..."
2830 #: builtin/branch.c:27
2831 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2832 msgstr "git branch [options] (-m | -M) [<anciennebranche>] <nouvellebranche>"
2834 #: builtin/branch.c:150
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2838 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2839 msgstr ""
2840 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
2841 "         '%s', mais pas dans HEAD."
2843 #: builtin/branch.c:154
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2847 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2848 msgstr ""
2849 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
2850 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
2852 #: builtin/branch.c:168
2853 #, c-format
2854 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2855 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
2857 #: builtin/branch.c:172
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2861 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2862 msgstr ""
2863 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
2864 "Si vous êtes sur que vous voulez la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
2866 #: builtin/branch.c:185
2867 msgid "Update of config-file failed"
2868 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
2870 #: builtin/branch.c:213
2871 msgid "cannot use -a with -d"
2872 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
2874 #: builtin/branch.c:219
2875 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2876 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
2878 #: builtin/branch.c:227
2879 #, c-format
2880 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2881 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' sur laquelle vous êtes."
2883 #: builtin/branch.c:240
2884 #, c-format
2885 msgid "remote branch '%s' not found."
2886 msgstr "branche distante %s' non trouvée."
2888 #: builtin/branch.c:241
2889 #, c-format
2890 msgid "branch '%s' not found."
2891 msgstr "branche '%s' non trouvée."
2893 #: builtin/branch.c:255
2894 #, c-format
2895 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2896 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche distante '%s'"
2898 #: builtin/branch.c:256
2899 #, c-format
2900 msgid "Error deleting branch '%s'"
2901 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
2903 #: builtin/branch.c:263
2904 #, c-format
2905 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2906 msgstr "Branche distante %s supprimée (précédemment %s).\n"
2908 #: builtin/branch.c:264
2909 #, c-format
2910 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2911 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
2913 #: builtin/branch.c:366
2914 #, c-format
2915 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2916 msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
2918 # féminin pour une branche
2919 #: builtin/branch.c:453
2920 #, c-format
2921 msgid "[%s: gone]"
2922 msgstr "[%s: disparue]"
2924 #: builtin/branch.c:456
2925 #, c-format
2926 msgid "[%s]"
2927 msgstr "[%s]"
2929 #: builtin/branch.c:459
2930 #, c-format
2931 msgid "[%s: behind %d]"
2932 msgstr "[%s: en retard de %d]"
2934 #: builtin/branch.c:461
2935 #, c-format
2936 msgid "[behind %d]"
2937 msgstr "[en retard de %d]"
2939 #: builtin/branch.c:465
2940 #, c-format
2941 msgid "[%s: ahead %d]"
2942 msgstr "[%s : en avance de %d]"
2944 #: builtin/branch.c:467
2945 #, c-format
2946 msgid "[ahead %d]"
2947 msgstr "[en avance de %d]"
2949 #: builtin/branch.c:470
2950 #, c-format
2951 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2952 msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
2954 #: builtin/branch.c:473
2955 #, c-format
2956 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2957 msgstr "[en avance de %d, en retard de %d]"
2959 #: builtin/branch.c:496
2960 msgid " **** invalid ref ****"
2961 msgstr " **** référence invalide ****"
2963 #: builtin/branch.c:588
2964 #, c-format
2965 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2966 msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2968 #: builtin/branch.c:591
2969 #, c-format
2970 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2971 msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2973 #: builtin/branch.c:594
2974 #, c-format
2975 msgid "(detached from %s)"
2976 msgstr "(détaché de %s)"
2978 #: builtin/branch.c:597
2979 msgid "(no branch)"
2980 msgstr "(aucune branche)"
2982 #: builtin/branch.c:643
2983 #, c-format
2984 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2985 msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
2987 #: builtin/branch.c:675
2988 msgid "some refs could not be read"
2989 msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
2991 #: builtin/branch.c:688
2992 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2993 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
2995 #: builtin/branch.c:698
2996 #, c-format
2997 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2998 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
3000 #: builtin/branch.c:713
3001 msgid "Branch rename failed"
3002 msgstr "Échec de renommage de la branche"
3004 #: builtin/branch.c:717
3005 #, c-format
3006 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3007 msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
3009 #: builtin/branch.c:721
3010 #, c-format
3011 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3012 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
3014 #: builtin/branch.c:728
3015 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3016 msgstr ""
3017 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
3018 "échoué"
3020 #: builtin/branch.c:743
3021 #, c-format
3022 msgid "malformed object name %s"
3023 msgstr "nom d'objet malformé %s"
3025 #: builtin/branch.c:767
3026 #, c-format
3027 msgid "could not write branch description template: %s"
3028 msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche : %s"
3030 #: builtin/branch.c:797
3031 msgid "Generic options"
3032 msgstr "Options génériques"
3034 #: builtin/branch.c:799
3035 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3036 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
3038 #: builtin/branch.c:800
3039 msgid "suppress informational messages"
3040 msgstr "supprimer les messages d'information"
3042 #: builtin/branch.c:801
3043 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
3044 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
3046 #: builtin/branch.c:803
3047 msgid "change upstream info"
3048 msgstr "modifier l'information amont"
3050 #: builtin/branch.c:807
3051 msgid "use colored output"
3052 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
3054 #: builtin/branch.c:808
3055 msgid "act on remote-tracking branches"
3056 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
3058 #: builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:838
3059 #: builtin/branch.c:844 builtin/commit.c:1460 builtin/commit.c:1461
3060 #: builtin/commit.c:1462 builtin/commit.c:1463 builtin/tag.c:468
3061 msgid "commit"
3062 msgstr "commit"
3064 #: builtin/branch.c:812 builtin/branch.c:818
3065 msgid "print only branches that contain the commit"
3066 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
3068 #: builtin/branch.c:824
3069 msgid "Specific git-branch actions:"
3070 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
3072 #: builtin/branch.c:825
3073 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3074 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
3076 #: builtin/branch.c:827
3077 msgid "delete fully merged branch"
3078 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
3080 #: builtin/branch.c:828
3081 msgid "delete branch (even if not merged)"
3082 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
3084 #: builtin/branch.c:829
3085 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3086 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
3088 #: builtin/branch.c:830
3089 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3090 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
3092 #: builtin/branch.c:831
3093 msgid "list branch names"
3094 msgstr "afficher les noms des branches"
3096 #: builtin/branch.c:832
3097 msgid "create the branch's reflog"
3098 msgstr "créer le reflog de la branche"
3100 #: builtin/branch.c:834
3101 msgid "edit the description for the branch"
3102 msgstr "éditer la description de la branche"
3104 #: builtin/branch.c:835
3105 msgid "force creation (when already exists)"
3106 msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
3108 #: builtin/branch.c:838
3109 msgid "print only not merged branches"
3110 msgstr "afficher seulement les branches non fusionnées"
3112 #: builtin/branch.c:844
3113 msgid "print only merged branches"
3114 msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
3116 #: builtin/branch.c:848
3117 msgid "list branches in columns"
3118 msgstr "afficher les branches en colonnes"
3120 #: builtin/branch.c:861
3121 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3122 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
3124 #: builtin/branch.c:866 builtin/clone.c:629
3125 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3126 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
3128 #: builtin/branch.c:890
3129 msgid "--column and --verbose are incompatible"
3130 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
3132 #: builtin/branch.c:896 builtin/branch.c:935
3133 msgid "branch name required"
3134 msgstr "le nom de branche est requis"
3136 #: builtin/branch.c:911
3137 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3138 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
3140 #: builtin/branch.c:916
3141 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3142 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
3144 #: builtin/branch.c:923
3145 #, c-format
3146 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3147 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
3149 #: builtin/branch.c:926
3150 #, c-format
3151 msgid "No branch named '%s'."
3152 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
3154 #: builtin/branch.c:941
3155 msgid "too many branches for a rename operation"
3156 msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
3158 #: builtin/branch.c:946
3159 msgid "too many branches to set new upstream"
3160 msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
3162 #: builtin/branch.c:950
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3166 msgstr ""
3167 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
3168 "aucune branche."
3170 #: builtin/branch.c:953 builtin/branch.c:975 builtin/branch.c:997
3171 #, c-format
3172 msgid "no such branch '%s'"
3173 msgstr "pas de branche '%s'"
3175 #: builtin/branch.c:957
3176 #, c-format
3177 msgid "branch '%s' does not exist"
3178 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
3180 #: builtin/branch.c:969
3181 msgid "too many branches to unset upstream"
3182 msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
3184 #: builtin/branch.c:973
3185 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3186 msgstr ""
3187 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
3188 "aucune branche."
3190 #: builtin/branch.c:979
3191 #, c-format
3192 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3193 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
3195 #: builtin/branch.c:994
3196 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
3197 msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
3199 #: builtin/branch.c:1000
3200 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
3201 msgstr ""
3202 "les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
3204 #: builtin/branch.c:1003
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
3208 "track or --set-upstream-to\n"
3209 msgstr ""
3210 "l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
3211 "track ou --set-upstream-to\n"
3213 #: builtin/branch.c:1020
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "\n"
3217 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
3218 "\n"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faîtes ceci :\n"
3222 "\n"
3224 #: builtin/branch.c:1021
3225 #, c-format
3226 msgid "    git branch -d %s\n"
3227 msgstr "    git branch -d %s\n"
3229 #: builtin/branch.c:1022
3230 #, c-format
3231 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
3232 msgstr "    git branch -set-upstream-to %s\n"
3234 #: builtin/bundle.c:47
3235 #, c-format
3236 msgid "%s is okay\n"
3237 msgstr "%s est correct\n"
3239 #: builtin/bundle.c:56
3240 msgid "Need a repository to create a bundle."
3241 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
3243 #: builtin/bundle.c:60
3244 msgid "Need a repository to unbundle."
3245 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
3247 #: builtin/cat-file.c:312
3248 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
3249 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <objet>"
3251 #: builtin/cat-file.c:313
3252 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
3253 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <liste_d_objets>"
3255 #: builtin/cat-file.c:350
3256 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
3257 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
3259 #: builtin/cat-file.c:351
3260 msgid "show object type"
3261 msgstr "afficher le type de l'objet"
3263 #: builtin/cat-file.c:352
3264 msgid "show object size"
3265 msgstr "afficher la taille de l'objet"
3267 #: builtin/cat-file.c:354
3268 msgid "exit with zero when there's no error"
3269 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
3271 #: builtin/cat-file.c:355
3272 msgid "pretty-print object's content"
3273 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
3275 #: builtin/cat-file.c:357
3276 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
3277 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
3279 #: builtin/cat-file.c:359
3280 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
3281 msgstr ""
3282 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
3284 #: builtin/cat-file.c:362
3285 msgid "show info about objects fed from the standard input"
3286 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
3288 #: builtin/check-attr.c:11
3289 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
3290 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] chemin..."
3292 #: builtin/check-attr.c:12
3293 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
3294 msgstr ""
3295 "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <liste-de-chemins>"
3297 #: builtin/check-attr.c:19
3298 msgid "report all attributes set on file"
3299 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
3301 #: builtin/check-attr.c:20
3302 msgid "use .gitattributes only from the index"
3303 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
3305 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
3306 msgid "read file names from stdin"
3307 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
3309 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
3310 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3311 msgstr "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
3313 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1090 builtin/gc.c:259
3314 msgid "suppress progress reporting"
3315 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
3317 #: builtin/check-ignore.c:26
3318 msgid "show non-matching input paths"
3319 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
3321 #: builtin/check-ignore.c:28
3322 msgid "ignore index when checking"
3323 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
3325 #: builtin/check-ignore.c:154
3326 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3327 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
3329 #: builtin/check-ignore.c:157
3330 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3331 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
3333 #: builtin/check-ignore.c:159
3334 msgid "no path specified"
3335 msgstr "aucun chemin spécifié"
3337 #: builtin/check-ignore.c:163
3338 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3339 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
3341 #: builtin/check-ignore.c:165
3342 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3343 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
3345 #: builtin/check-ignore.c:168
3346 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3347 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
3349 #: builtin/check-mailmap.c:8
3350 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
3351 msgstr "git check-mailmap [options] <contact>..."
3353 #: builtin/check-mailmap.c:13
3354 msgid "also read contacts from stdin"
3355 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
3357 #: builtin/check-mailmap.c:24
3358 #, c-format
3359 msgid "unable to parse contact: %s"
3360 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
3362 #: builtin/check-mailmap.c:47
3363 msgid "no contacts specified"
3364 msgstr "aucun contact spécifié"
3366 #: builtin/checkout-index.c:126
3367 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
3368 msgstr "git checkout-index [options] [--] [<fichier>...]"
3370 #: builtin/checkout-index.c:187
3371 msgid "check out all files in the index"
3372 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
3374 #: builtin/checkout-index.c:188
3375 msgid "force overwrite of existing files"
3376 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
3378 #: builtin/checkout-index.c:190
3379 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3380 msgstr ""
3381 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
3382 "l'index"
3384 #: builtin/checkout-index.c:192
3385 msgid "don't checkout new files"
3386 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
3388 #: builtin/checkout-index.c:194
3389 msgid "update stat information in the index file"
3390 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
3392 #: builtin/checkout-index.c:200
3393 msgid "read list of paths from the standard input"
3394 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
3396 #: builtin/checkout-index.c:202
3397 msgid "write the content to temporary files"
3398 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
3400 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3401 msgid "string"
3402 msgstr "chaîne"
3404 #: builtin/checkout-index.c:204
3405 msgid "when creating files, prepend <string>"
3406 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
3408 #: builtin/checkout-index.c:207
3409 msgid "copy out the files from named stage"
3410 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
3412 #: builtin/checkout.c:25
3413 msgid "git checkout [options] <branch>"
3414 msgstr "git checkout [options] <branche>"
3416 #: builtin/checkout.c:26
3417 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3418 msgstr "git checkout [options] [<branche>] -- <fichier>..."
3420 #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
3421 #, c-format
3422 msgid "path '%s' does not have our version"
3423 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
3425 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
3426 #, c-format
3427 msgid "path '%s' does not have their version"
3428 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
3430 #: builtin/checkout.c:132
3431 #, c-format
3432 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3433 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
3435 #: builtin/checkout.c:176
3436 #, c-format
3437 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3438 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
3440 #: builtin/checkout.c:193
3441 #, c-format
3442 msgid "path '%s': cannot merge"
3443 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
3445 #: builtin/checkout.c:210
3446 #, c-format
3447 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3448 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
3450 #: builtin/checkout.c:232 builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:238
3451 #: builtin/checkout.c:241
3452 #, c-format
3453 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3454 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
3456 #: builtin/checkout.c:244 builtin/checkout.c:247
3457 #, c-format
3458 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3459 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
3461 #: builtin/checkout.c:250
3462 #, c-format
3463 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3464 msgstr ""
3465 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
3466 "même temps."
3468 #: builtin/checkout.c:261 builtin/checkout.c:451
3469 msgid "corrupt index file"
3470 msgstr "fichier d'index corrompu"
3472 #: builtin/checkout.c:322 builtin/checkout.c:329
3473 #, c-format
3474 msgid "path '%s' is unmerged"
3475 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
3477 #: builtin/checkout.c:473
3478 msgid "you need to resolve your current index first"
3479 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
3481 #: builtin/checkout.c:594
3482 #, c-format
3483 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3484 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s'\n"
3486 #: builtin/checkout.c:632
3487 msgid "HEAD is now at"
3488 msgstr "HEAD est maintenant sur"
3490 #: builtin/checkout.c:639
3491 #, c-format
3492 msgid "Reset branch '%s'\n"
3493 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
3495 #: builtin/checkout.c:642
3496 #, c-format
3497 msgid "Already on '%s'\n"
3498 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
3500 #: builtin/checkout.c:646
3501 #, c-format
3502 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3503 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
3505 #: builtin/checkout.c:648 builtin/checkout.c:1033
3506 #, c-format
3507 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3508 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
3510 #: builtin/checkout.c:650
3511 #, c-format
3512 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3513 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
3515 #: builtin/checkout.c:706
3516 #, c-format
3517 msgid " ... and %d more.\n"
3518 msgstr " ... et %d en plus.\n"
3520 #. The singular version
3521 #: builtin/checkout.c:712
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3525 "any of your branches:\n"
3526 "\n"
3527 "%s\n"
3528 msgid_plural ""
3529 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3530 "any of your branches:\n"
3531 "\n"
3532 "%s\n"
3533 msgstr[0] ""
3534 "Attention : vous laissez %d commit en retard, non connectés à\n"
3535 "une branche :\n"
3536 "\n"
3537 "%s\n"
3538 msgstr[1] ""
3539 "Attention : vous laissez %d commits en retard, non connectés à\n"
3540 "une branche :\n"
3541 "\n"
3542 "%s\n"
3544 #: builtin/checkout.c:730
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3548 "to do so with:\n"
3549 "\n"
3550 " git branch new_branch_name %s\n"
3551 "\n"
3552 msgstr ""
3553 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
3554 "moment\n"
3555 "de le faire avec :\n"
3556 "\n"
3557 "git branche nouvelle_branche %s\n"
3558 "\n"
3560 #: builtin/checkout.c:760
3561 msgid "internal error in revision walk"
3562 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
3564 #: builtin/checkout.c:764
3565 msgid "Previous HEAD position was"
3566 msgstr "La position précédente de HEAD était"
3568 #: builtin/checkout.c:791 builtin/checkout.c:1028
3569 msgid "You are on a branch yet to be born"
3570 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
3572 #: builtin/checkout.c:935
3573 #, c-format
3574 msgid "only one reference expected, %d given."
3575 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
3577 #: builtin/checkout.c:974
3578 #, c-format
3579 msgid "invalid reference: %s"
3580 msgstr "référence invalide : %s"
3582 #. case (1): want a tree
3583 #: builtin/checkout.c:1003
3584 #, c-format
3585 msgid "reference is not a tree: %s"
3586 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
3588 #: builtin/checkout.c:1042
3589 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3590 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
3592 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1049
3593 #, c-format
3594 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3595 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
3597 #: builtin/checkout.c:1053 builtin/checkout.c:1056 builtin/checkout.c:1061
3598 #: builtin/checkout.c:1064
3599 #, c-format
3600 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3601 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
3603 #: builtin/checkout.c:1069
3604 #, c-format
3605 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3606 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
3608 #: builtin/checkout.c:1091 builtin/checkout.c:1093 builtin/clone.c:88
3609 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3610 msgid "branch"
3611 msgstr "branche"
3613 #: builtin/checkout.c:1092
3614 msgid "create and checkout a new branch"
3615 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
3617 #: builtin/checkout.c:1094
3618 msgid "create/reset and checkout a branch"
3619 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
3621 #: builtin/checkout.c:1095
3622 msgid "create reflog for new branch"
3623 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
3625 #: builtin/checkout.c:1096
3626 msgid "detach the HEAD at named commit"
3627 msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
3629 #: builtin/checkout.c:1097
3630 msgid "set upstream info for new branch"
3631 msgstr "paramétrer l'information de branche amont pour une nouvelle branche"
3633 #: builtin/checkout.c:1099
3634 msgid "new branch"
3635 msgstr "nouvelle branche"
3637 #: builtin/checkout.c:1099
3638 msgid "new unparented branch"
3639 msgstr "nouvelle branche sans parent"
3641 #: builtin/checkout.c:1100
3642 msgid "checkout our version for unmerged files"
3643 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
3645 #: builtin/checkout.c:1102
3646 msgid "checkout their version for unmerged files"
3647 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
3649 #: builtin/checkout.c:1104
3650 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3651 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
3653 #: builtin/checkout.c:1105
3654 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3655 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
3657 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/merge.c:232
3658 msgid "update ignored files (default)"
3659 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
3661 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/log.c:1228 parse-options.h:251
3662 msgid "style"
3663 msgstr "style"
3665 #: builtin/checkout.c:1108
3666 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3667 msgstr "style de conflit (fusion ou diff3)"
3669 #: builtin/checkout.c:1111
3670 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3671 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
3673 #: builtin/checkout.c:1113
3674 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3675 msgstr "deuxième chance 'git checkout branche-inexistante'"
3677 #: builtin/checkout.c:1136
3678 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3679 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
3681 #: builtin/checkout.c:1153
3682 msgid "--track needs a branch name"
3683 msgstr "--track requiert un nom de branche"
3685 #: builtin/checkout.c:1160
3686 msgid "Missing branch name; try -b"
3687 msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
3689 #: builtin/checkout.c:1197
3690 msgid "invalid path specification"
3691 msgstr "spécification de chemin invalide"
3693 #: builtin/checkout.c:1204
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3697 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3698 msgstr ""
3699 "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche '%s' "
3700 "en même temps.\n"
3701 "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
3703 #: builtin/checkout.c:1209
3704 #, c-format
3705 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3706 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
3708 #: builtin/checkout.c:1213
3709 msgid ""
3710 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3711 "checking out of the index."
3712 msgstr ""
3713 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
3714 "de l'extraction de l'index."
3716 #: builtin/clean.c:26
3717 msgid ""
3718 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3719 msgstr ""
3720 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
3722 #: builtin/clean.c:30
3723 #, c-format
3724 msgid "Removing %s\n"
3725 msgstr "Suppression de %s\n"
3727 #: builtin/clean.c:31
3728 #, c-format
3729 msgid "Would remove %s\n"
3730 msgstr "Supprimerait %s\n"
3732 #: builtin/clean.c:32
3733 #, c-format
3734 msgid "Skipping repository %s\n"
3735 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
3737 #: builtin/clean.c:33
3738 #, c-format
3739 msgid "Would skip repository %s\n"
3740 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
3742 #: builtin/clean.c:34
3743 #, c-format
3744 msgid "failed to remove %s"
3745 msgstr "échec de la suppression de %s"
3747 #: builtin/clean.c:294
3748 msgid ""
3749 "Prompt help:\n"
3750 "1          - select a numbered item\n"
3751 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3752 "           - (empty) select nothing"
3753 msgstr ""
3754 "Aide en ligne :\n"
3755 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
3756 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3757 "            - (vide) ne rien sélectionner"
3759 #: builtin/clean.c:298
3760 msgid ""
3761 "Prompt help:\n"
3762 "1          - select a single item\n"
3763 "3-5        - select a range of items\n"
3764 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
3765 "foo        - select item based on unique prefix\n"
3766 "-...       - unselect specified items\n"
3767 "*          - choose all items\n"
3768 "           - (empty) finish selecting"
3769 msgstr ""
3770 "Aide en ligne :\n"
3771 "1          - sélectionner un seul élément\n"
3772 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
3773 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
3774 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
3775 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
3776 "*          - choisir tous les éléments\n"
3777 "           - (vide) terminer la sélection"
3779 #: builtin/clean.c:516
3780 #, c-format
3781 msgid "Huh (%s)?"
3782 msgstr "Hein (%s) ?"
3784 #: builtin/clean.c:659
3785 #, c-format
3786 msgid "Input ignore patterns>> "
3787 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
3789 #: builtin/clean.c:696
3790 #, c-format
3791 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
3792 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
3794 #: builtin/clean.c:717
3795 msgid "Select items to delete"
3796 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
3798 #: builtin/clean.c:757
3799 #, c-format
3800 msgid "remove %s? "
3801 msgstr "supprimer %s ? "
3803 #: builtin/clean.c:782
3804 msgid "Bye."
3805 msgstr "Au revoir."
3807 #: builtin/clean.c:790
3808 msgid ""
3809 "clean               - start cleaning\n"
3810 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
3811 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
3812 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
3813 "quit                - stop cleaning\n"
3814 "help                - this screen\n"
3815 "?                   - help for prompt selection"
3816 msgstr ""
3817 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
3818 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
3819 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
3820 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
3821 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
3822 "help                - cet écran\n"
3823 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
3825 #: builtin/clean.c:817
3826 msgid "*** Commands ***"
3827 msgstr "*** Commandes ***"
3829 #: builtin/clean.c:818
3830 msgid "What now"
3831 msgstr "Et maintenant ?"
3833 #: builtin/clean.c:826
3834 msgid "Would remove the following item:"
3835 msgid_plural "Would remove the following items:"
3836 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
3837 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
3839 #: builtin/clean.c:843
3840 msgid "No more files to clean, exiting."
3841 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
3843 #: builtin/clean.c:874
3844 msgid "do not print names of files removed"
3845 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
3847 #: builtin/clean.c:876
3848 msgid "force"
3849 msgstr "forcer"
3851 #: builtin/clean.c:877
3852 msgid "interactive cleaning"
3853 msgstr "nettoyage interactif"
3855 #: builtin/clean.c:879
3856 msgid "remove whole directories"
3857 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
3859 #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:420 builtin/grep.c:718
3860 #: builtin/ls-files.c:483 builtin/name-rev.c:315 builtin/show-ref.c:185
3861 msgid "pattern"
3862 msgstr "motif"
3864 #: builtin/clean.c:881
3865 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3866 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
3868 #: builtin/clean.c:882
3869 msgid "remove ignored files, too"
3870 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
3872 #: builtin/clean.c:884
3873 msgid "remove only ignored files"
3874 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
3876 #: builtin/clean.c:902
3877 msgid "-x and -X cannot be used together"
3878 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
3880 #: builtin/clean.c:906
3881 msgid ""
3882 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n nor -f given; refusing to "
3883 "clean"
3884 msgstr ""
3885 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3886 "nettoyer"
3888 #: builtin/clean.c:909
3889 msgid ""
3890 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n nor -f given; "
3891 "refusing to clean"
3892 msgstr ""
3893 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
3894 "nettoyer"
3896 #: builtin/clone.c:36
3897 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3898 msgstr "git clone [options] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
3900 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:96 builtin/merge.c:229
3901 #: builtin/push.c:474
3902 msgid "force progress reporting"
3903 msgstr "forcer l'état d'avancement"
3905 #: builtin/clone.c:66
3906 msgid "don't create a checkout"
3907 msgstr "ne pas créer d'extraction"
3909 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3910 msgid "create a bare repository"
3911 msgstr "créer un dépôt nu"
3913 #: builtin/clone.c:71
3914 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3915 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
3917 #: builtin/clone.c:73
3918 msgid "to clone from a local repository"
3919 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
3921 #: builtin/clone.c:75
3922 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3923 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
3925 #: builtin/clone.c:77
3926 msgid "setup as shared repository"
3927 msgstr "régler comme dépôt partagé"
3929 #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
3930 msgid "initialize submodules in the clone"
3931 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
3933 #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:485
3934 msgid "template-directory"
3935 msgstr "répertoire-modèle"
3937 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:486
3938 msgid "directory from which templates will be used"
3939 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
3941 #: builtin/clone.c:85
3942 msgid "reference repository"
3943 msgstr "dépôt de référence"
3945 #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3946 msgid "name"
3947 msgstr "nom"
3949 #: builtin/clone.c:87
3950 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3951 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
3953 #: builtin/clone.c:89
3954 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3955 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
3957 #: builtin/clone.c:91
3958 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3959 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
3961 #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:97 builtin/grep.c:663
3962 msgid "depth"
3963 msgstr "profondeur"
3965 #: builtin/clone.c:93
3966 msgid "create a shallow clone of that depth"
3967 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
3969 #: builtin/clone.c:95
3970 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3971 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
3973 #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:494
3974 msgid "gitdir"
3975 msgstr "gitdir"
3977 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:495
3978 msgid "separate git dir from working tree"
3979 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
3981 #: builtin/clone.c:98
3982 msgid "key=value"
3983 msgstr "clé=valeur"
3985 #: builtin/clone.c:99
3986 msgid "set config inside the new repository"
3987 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
3989 #: builtin/clone.c:252
3990 #, c-format
3991 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3992 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3994 #: builtin/clone.c:315
3995 #, c-format
3996 msgid "failed to create directory '%s'"
3997 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
3999 #: builtin/clone.c:317 builtin/diff.c:77
4000 #, c-format
4001 msgid "failed to stat '%s'"
4002 msgstr "échec du stat de '%s'"
4004 #: builtin/clone.c:319
4005 #, c-format
4006 msgid "%s exists and is not a directory"
4007 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
4009 #: builtin/clone.c:333
4010 #, c-format
4011 msgid "failed to stat %s\n"
4012 msgstr "échec du stat de %s\n"
4014 #: builtin/clone.c:355
4015 #, c-format
4016 msgid "failed to create link '%s'"
4017 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
4019 #: builtin/clone.c:359
4020 #, c-format
4021 msgid "failed to copy file to '%s'"
4022 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
4024 #: builtin/clone.c:382 builtin/clone.c:559
4025 #, c-format
4026 msgid "done.\n"
4027 msgstr "fait.\n"
4029 #: builtin/clone.c:395
4030 msgid ""
4031 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4032 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4033 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
4034 msgstr ""
4035 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
4036 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
4037 "et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
4039 #: builtin/clone.c:474
4040 #, c-format
4041 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4042 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
4044 #: builtin/clone.c:554
4045 #, c-format
4046 msgid "Checking connectivity... "
4047 msgstr "Vérification de la connectivité... "
4049 #: builtin/clone.c:557
4050 msgid "remote did not send all necessary objects"
4051 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
4053 #: builtin/clone.c:620
4054 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
4055 msgstr ""
4056 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
4057 "l'extraire.\n"
4059 #: builtin/clone.c:651
4060 msgid "unable to checkout working tree"
4061 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
4063 #: builtin/clone.c:759
4064 msgid "Too many arguments."
4065 msgstr "Trop d'arguments."
4067 #: builtin/clone.c:763
4068 msgid "You must specify a repository to clone."
4069 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
4071 #: builtin/clone.c:774
4072 #, c-format
4073 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
4074 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
4076 #: builtin/clone.c:777
4077 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
4078 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
4080 #: builtin/clone.c:790
4081 #, c-format
4082 msgid "repository '%s' does not exist"
4083 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
4085 #: builtin/clone.c:795
4086 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4087 msgstr ""
4088 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
4090 #: builtin/clone.c:797
4091 msgid "--local is ignored"
4092 msgstr "--local est ignoré"
4094 #: builtin/clone.c:807
4095 #, c-format
4096 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4097 msgstr ""
4098 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
4100 #: builtin/clone.c:817
4101 #, c-format
4102 msgid "working tree '%s' already exists."
4103 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
4105 #: builtin/clone.c:830 builtin/clone.c:842
4106 #, c-format
4107 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4108 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
4110 #: builtin/clone.c:833
4111 #, c-format
4112 msgid "could not create work tree dir '%s'."
4113 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'."
4115 #: builtin/clone.c:852
4116 #, c-format
4117 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4118 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
4120 #: builtin/clone.c:854
4121 #, c-format
4122 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4123 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
4125 #: builtin/clone.c:888
4126 #, c-format
4127 msgid "Don't know how to clone %s"
4128 msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
4130 #: builtin/clone.c:939 builtin/clone.c:947
4131 #, c-format
4132 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4133 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
4135 #: builtin/clone.c:950
4136 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4137 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
4139 #: builtin/column.c:9
4140 msgid "git column [options]"
4141 msgstr "git column [options]"
4143 #: builtin/column.c:26
4144 msgid "lookup config vars"
4145 msgstr "rechercher les variables de configuration"
4147 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
4148 msgid "layout to use"
4149 msgstr "mise en page à utiliser"
4151 #: builtin/column.c:29
4152 msgid "Maximum width"
4153 msgstr "Largeur maximale"
4155 #: builtin/column.c:30
4156 msgid "Padding space on left border"
4157 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
4159 #: builtin/column.c:31
4160 msgid "Padding space on right border"
4161 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
4163 #: builtin/column.c:32
4164 msgid "Padding space between columns"
4165 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
4167 #: builtin/column.c:51
4168 msgid "--command must be the first argument"
4169 msgstr "--command doit être le premier argument"
4171 #: builtin/commit.c:36
4172 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
4173 msgstr "git commit [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4175 #: builtin/commit.c:41
4176 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
4177 msgstr "git status [options] [--] <spécification-de-chemin>..."
4179 #: builtin/commit.c:46
4180 msgid ""
4181 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4182 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4183 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4184 "\n"
4185 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4186 "    git config --global user.email you@example.com\n"
4187 "\n"
4188 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4189 "\n"
4190 "    git commit --amend --reset-author\n"
4191 msgstr ""
4192 "Votre nom et votre adresse e-mail ont été configurés automatiquement en se "
4193 "fondant\n"
4194 "sur votre nom d'utilisateur et votre nom d'ordinateur. Veuillez vérifier "
4195 "qu'ils sont corrects.\n"
4196 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
4197 "\n"
4198 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
4199 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
4200 "\n"
4201 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
4202 "\n"
4203 "    git commit --amend --reset-author\n"
4205 #: builtin/commit.c:58
4206 msgid ""
4207 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4208 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4209 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4210 msgstr ""
4211 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
4212 "rendrait\n"
4213 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
4214 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
4216 #: builtin/commit.c:63
4217 msgid ""
4218 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4219 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4220 "\n"
4221 "    git commit --allow-empty\n"
4222 "\n"
4223 msgstr ""
4224 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
4225 "résolution de conflit.\n"
4226 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
4227 "\n"
4228 "    git commit --allow-empty\n"
4229 "\n"
4231 #: builtin/commit.c:70
4232 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
4233 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
4235 #: builtin/commit.c:73
4236 msgid ""
4237 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4238 "\n"
4239 "    git reset\n"
4240 "\n"
4241 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
4242 "the remaining commits.\n"
4243 msgstr ""
4244 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
4245 "\n"
4246 "    git reset\n"
4247 "\n"
4248 "Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
4249 "des commits restants.\n"
4251 #: builtin/commit.c:287
4252 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4253 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
4255 #: builtin/commit.c:329
4256 msgid "unable to create temporary index"
4257 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
4259 #: builtin/commit.c:335
4260 msgid "interactive add failed"
4261 msgstr "échec de l'ajout interactif"
4263 #: builtin/commit.c:368 builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:439
4264 msgid "unable to write new_index file"
4265 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
4267 #: builtin/commit.c:420
4268 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4269 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
4271 #: builtin/commit.c:422
4272 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4273 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
4275 #: builtin/commit.c:432
4276 msgid "cannot read the index"
4277 msgstr "impossible de lire l'index"
4279 #: builtin/commit.c:452
4280 msgid "unable to write temporary index file"
4281 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
4283 #: builtin/commit.c:543 builtin/commit.c:549
4284 #, c-format
4285 msgid "invalid commit: %s"
4286 msgstr "commit invalide : %s"
4288 #: builtin/commit.c:571
4289 msgid "malformed --author parameter"
4290 msgstr "paramètre --author mal formé"
4292 #: builtin/commit.c:591
4293 #, c-format
4294 msgid "Malformed ident string: '%s'"
4295 msgstr "Chaîne ident mal formée : '%s'"
4297 #: builtin/commit.c:630 builtin/commit.c:663 builtin/commit.c:1007
4298 #, c-format
4299 msgid "could not lookup commit %s"
4300 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
4302 #: builtin/commit.c:642 builtin/shortlog.c:273
4303 #, c-format
4304 msgid "(reading log message from standard input)\n"
4305 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
4307 #: builtin/commit.c:644
4308 msgid "could not read log from standard input"
4309 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
4311 #: builtin/commit.c:648
4312 #, c-format
4313 msgid "could not read log file '%s'"
4314 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
4316 #: builtin/commit.c:654
4317 msgid "commit has empty message"
4318 msgstr "le commit a un message vide"
4320 #: builtin/commit.c:670
4321 msgid "could not read MERGE_MSG"
4322 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
4324 #: builtin/commit.c:674
4325 msgid "could not read SQUASH_MSG"
4326 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
4328 #: builtin/commit.c:678
4329 #, c-format
4330 msgid "could not read '%s'"
4331 msgstr "impossible de lire '%s'"
4333 #: builtin/commit.c:749
4334 msgid "could not write commit template"
4335 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
4337 #: builtin/commit.c:760
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "It looks like you may be committing a merge.\n"
4342 "If this is not correct, please remove the file\n"
4343 "\t%s\n"
4344 "and try again.\n"
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
4348 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4349 "\t%s\n"
4350 "et essayez à nouveau.\n"
4352 #: builtin/commit.c:765
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "\n"
4356 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4357 "If this is not correct, please remove the file\n"
4358 "\t%s\n"
4359 "and try again.\n"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
4363 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
4364 "\t%s\n"
4365 "et essayez à nouveau.\n"
4367 #: builtin/commit.c:777
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4371 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
4372 msgstr ""
4373 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4374 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
4375 "validation.\n"
4377 #: builtin/commit.c:782
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4381 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4382 "An empty message aborts the commit.\n"
4383 msgstr ""
4384 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
4385 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
4386 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
4388 #: builtin/commit.c:795
4389 #, c-format
4390 msgid "%sAuthor:    %s"
4391 msgstr "%sAuteur :     %s"
4393 #: builtin/commit.c:802
4394 #, c-format
4395 msgid "%sCommitter: %s"
4396 msgstr "%sValidateur : %s"
4398 #: builtin/commit.c:822
4399 msgid "Cannot read index"
4400 msgstr "Impossible de lire l'index"
4402 #: builtin/commit.c:865
4403 msgid "Error building trees"
4404 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
4406 #: builtin/commit.c:880 builtin/tag.c:359
4407 #, c-format
4408 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4409 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
4411 #: builtin/commit.c:982
4412 #, c-format
4413 msgid "No existing author found with '%s'"
4414 msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
4416 #: builtin/commit.c:997 builtin/commit.c:1237
4417 #, c-format
4418 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4419 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
4421 #: builtin/commit.c:1034
4422 msgid "--long and -z are incompatible"
4423 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
4425 #: builtin/commit.c:1064
4426 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
4427 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
4429 #: builtin/commit.c:1075
4430 msgid "You have nothing to amend."
4431 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
4433 #: builtin/commit.c:1078
4434 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4435 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
4437 #: builtin/commit.c:1080
4438 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4439 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
4441 #: builtin/commit.c:1083
4442 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
4443 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
4445 #: builtin/commit.c:1093
4446 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
4447 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
4449 #: builtin/commit.c:1095
4450 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
4451 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
4453 #: builtin/commit.c:1103
4454 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4455 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
4457 #: builtin/commit.c:1120
4458 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
4459 msgstr ""
4460 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
4461 "être utilisée."
4463 #: builtin/commit.c:1122
4464 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4465 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
4467 #: builtin/commit.c:1124
4468 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
4469 msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
4471 #: builtin/commit.c:1126
4472 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
4473 msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
4475 #: builtin/commit.c:1136 builtin/tag.c:572
4476 #, c-format
4477 msgid "Invalid cleanup mode %s"
4478 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
4480 #: builtin/commit.c:1141
4481 msgid "Paths with -a does not make sense."
4482 msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
4484 #: builtin/commit.c:1251 builtin/commit.c:1482
4485 msgid "show status concisely"
4486 msgstr "afficher le statut avec concision"
4488 #: builtin/commit.c:1253 builtin/commit.c:1484
4489 msgid "show branch information"
4490 msgstr "afficher l'information de branche"
4492 #: builtin/commit.c:1255 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:460
4493 msgid "machine-readable output"
4494 msgstr "sortie pour traitement automatique"
4496 #: builtin/commit.c:1258 builtin/commit.c:1488
4497 msgid "show status in long format (default)"
4498 msgstr "afficher le statut en format long (par défaut)"
4500 #: builtin/commit.c:1261 builtin/commit.c:1491
4501 msgid "terminate entries with NUL"
4502 msgstr "terminer les éléments par NUL"
4504 #: builtin/commit.c:1263 builtin/commit.c:1494 builtin/fast-export.c:674
4505 #: builtin/fast-export.c:677 builtin/tag.c:459
4506 msgid "mode"
4507 msgstr "mode"
4509 #: builtin/commit.c:1264 builtin/commit.c:1494
4510 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4511 msgstr ""
4512 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
4513 "no. (Défaut : all)"
4515 #: builtin/commit.c:1267
4516 msgid "show ignored files"
4517 msgstr "afficher les fichiers ignorés"
4519 #: builtin/commit.c:1268 parse-options.h:156
4520 msgid "when"
4521 msgstr "quand"
4523 #: builtin/commit.c:1269
4524 msgid ""
4525 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4526 "(Default: all)"
4527 msgstr ""
4528 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
4529 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
4531 #: builtin/commit.c:1271
4532 msgid "list untracked files in columns"
4533 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
4535 #: builtin/commit.c:1340
4536 msgid "couldn't look up newly created commit"
4537 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
4539 #: builtin/commit.c:1342
4540 msgid "could not parse newly created commit"
4541 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
4543 #: builtin/commit.c:1383
4544 msgid "detached HEAD"
4545 msgstr "HEAD détachée"
4547 #: builtin/commit.c:1385
4548 msgid " (root-commit)"
4549 msgstr " (commit racine)"
4551 #: builtin/commit.c:1452
4552 msgid "suppress summary after successful commit"
4553 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
4555 #: builtin/commit.c:1453
4556 msgid "show diff in commit message template"
4557 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
4559 #: builtin/commit.c:1455
4560 msgid "Commit message options"
4561 msgstr "Options du message de validation"
4563 #: builtin/commit.c:1456 builtin/tag.c:457
4564 msgid "read message from file"
4565 msgstr "lire le message depuis un fichier"
4567 #: builtin/commit.c:1457
4568 msgid "author"
4569 msgstr "auteur"
4571 #: builtin/commit.c:1457
4572 msgid "override author for commit"
4573 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
4575 #: builtin/commit.c:1458 builtin/gc.c:260
4576 msgid "date"
4577 msgstr "date"
4579 #: builtin/commit.c:1458
4580 msgid "override date for commit"
4581 msgstr "remplacer la date pour la validation"
4583 #: builtin/commit.c:1459 builtin/merge.c:223 builtin/notes.c:405
4584 #: builtin/notes.c:562 builtin/tag.c:455
4585 msgid "message"
4586 msgstr "message"
4588 #: builtin/commit.c:1459
4589 msgid "commit message"
4590 msgstr "message de validation"
4592 #: builtin/commit.c:1460
4593 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4594 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
4596 #: builtin/commit.c:1461
4597 msgid "reuse message from specified commit"
4598 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
4600 #: builtin/commit.c:1462
4601 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4602 msgstr ""
4603 "utiliser un message formaté par autosquash pour corriger le commit spécifié"
4605 #: builtin/commit.c:1463
4606 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4607 msgstr ""
4608 "utiliser un message formaté par autosquash pour compresser le commit spécifié"
4610 #: builtin/commit.c:1464
4611 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4612 msgstr ""
4613 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
4615 #: builtin/commit.c:1465 builtin/log.c:1180 builtin/revert.c:86
4616 msgid "add Signed-off-by:"
4617 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
4619 #: builtin/commit.c:1466
4620 msgid "use specified template file"
4621 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
4623 #: builtin/commit.c:1467
4624 msgid "force edit of commit"
4625 msgstr "forcer l'édition du commit"
4627 #: builtin/commit.c:1468
4628 msgid "default"
4629 msgstr "défaut"
4631 #: builtin/commit.c:1468 builtin/tag.c:460
4632 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4633 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
4635 #: builtin/commit.c:1469
4636 msgid "include status in commit message template"
4637 msgstr "inclure le statut dans le modèle de message de validation"
4639 #: builtin/commit.c:1470 builtin/merge.c:230 builtin/tag.c:461
4640 msgid "key id"
4641 msgstr "identifiant de clé"
4643 #: builtin/commit.c:1471 builtin/merge.c:231
4644 msgid "GPG sign commit"
4645 msgstr "signer la validation avec GPG"
4647 #. end commit message options
4648 #: builtin/commit.c:1474
4649 msgid "Commit contents options"
4650 msgstr "Valider les options des contenus"
4652 #: builtin/commit.c:1475
4653 msgid "commit all changed files"
4654 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
4656 #: builtin/commit.c:1476
4657 msgid "add specified files to index for commit"
4658 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
4660 #: builtin/commit.c:1477
4661 msgid "interactively add files"
4662 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
4664 #: builtin/commit.c:1478
4665 msgid "interactively add changes"
4666 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
4668 #: builtin/commit.c:1479
4669 msgid "commit only specified files"
4670 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
4672 #: builtin/commit.c:1480
4673 msgid "bypass pre-commit hook"
4674 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-commit"
4676 #: builtin/commit.c:1481
4677 msgid "show what would be committed"
4678 msgstr "afficher ce qui serait validé"
4680 #: builtin/commit.c:1492
4681 msgid "amend previous commit"
4682 msgstr "corriger la validation précédente"
4684 #: builtin/commit.c:1493
4685 msgid "bypass post-rewrite hook"
4686 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
4688 #: builtin/commit.c:1498
4689 msgid "ok to record an empty change"
4690 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
4692 #: builtin/commit.c:1500
4693 msgid "ok to record a change with an empty message"
4694 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
4696 #: builtin/commit.c:1529
4697 msgid "could not parse HEAD commit"
4698 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
4700 #: builtin/commit.c:1567 builtin/merge.c:525
4701 #, c-format
4702 msgid "could not open '%s' for reading"
4703 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4705 #: builtin/commit.c:1574
4706 #, c-format
4707 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4708 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
4710 #: builtin/commit.c:1581
4711 msgid "could not read MERGE_MODE"
4712 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
4714 #: builtin/commit.c:1600
4715 #, c-format
4716 msgid "could not read commit message: %s"
4717 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
4719 #: builtin/commit.c:1614
4720 #, c-format
4721 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4722 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
4724 #: builtin/commit.c:1619
4725 #, c-format
4726 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4727 msgstr "Abandon de la validation du à un message de validation vide\n"
4729 #: builtin/commit.c:1634 builtin/merge.c:861 builtin/merge.c:886
4730 msgid "failed to write commit object"
4731 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
4733 #: builtin/commit.c:1655
4734 msgid "cannot lock HEAD ref"
4735 msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
4737 #: builtin/commit.c:1659
4738 msgid "cannot update HEAD ref"
4739 msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
4741 #: builtin/commit.c:1670
4742 msgid ""
4743 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4744 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4745 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4746 msgstr ""
4747 "Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
4748 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
4749 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
4751 #: builtin/config.c:8
4752 msgid "git config [options]"
4753 msgstr "git config [options]"
4755 #: builtin/config.c:54
4756 msgid "Config file location"
4757 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
4759 #: builtin/config.c:55
4760 msgid "use global config file"
4761 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
4763 #: builtin/config.c:56
4764 msgid "use system config file"
4765 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
4767 #: builtin/config.c:57
4768 msgid "use repository config file"
4769 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
4771 #: builtin/config.c:58
4772 msgid "use given config file"
4773 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
4775 #: builtin/config.c:59
4776 msgid "blob-id"
4777 msgstr "blob-id"
4779 #: builtin/config.c:59
4780 msgid "read config from given blob object"
4781 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
4783 #: builtin/config.c:60
4784 msgid "Action"
4785 msgstr "Action"
4787 #: builtin/config.c:61
4788 msgid "get value: name [value-regex]"
4789 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
4791 #: builtin/config.c:62
4792 msgid "get all values: key [value-regex]"
4793 msgstr "obtenir toutes le valeurs : clé [regex-de-valeur]"
4795 #: builtin/config.c:63
4796 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4797 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
4799 #: builtin/config.c:64
4800 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
4801 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
4803 #: builtin/config.c:65
4804 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4805 msgstr ""
4806 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
4808 #: builtin/config.c:66
4809 msgid "add a new variable: name value"
4810 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
4812 #: builtin/config.c:67
4813 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4814 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
4816 #: builtin/config.c:68
4817 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4818 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
4820 #: builtin/config.c:69
4821 msgid "rename section: old-name new-name"
4822 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
4824 #: builtin/config.c:70
4825 msgid "remove a section: name"
4826 msgstr "supprimer une section : nom"
4828 #: builtin/config.c:71
4829 msgid "list all"
4830 msgstr "afficher tout"
4832 #: builtin/config.c:72
4833 msgid "open an editor"
4834 msgstr "ouvrir un éditeur"
4836 #: builtin/config.c:73 builtin/config.c:74
4837 msgid "slot"
4838 msgstr "emplacement"
4840 #: builtin/config.c:73
4841 msgid "find the color configured: [default]"
4842 msgstr "trouver la couleur configurée : [par défaut]"
4844 #: builtin/config.c:74
4845 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4846 msgstr "trouver le réglage de la couleur : [stdout-est-tty]"
4848 #: builtin/config.c:75
4849 msgid "Type"
4850 msgstr "Type"
4852 #: builtin/config.c:76
4853 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4854 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) our \"false\" (faux)"
4856 #: builtin/config.c:77
4857 msgid "value is decimal number"
4858 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
4860 #: builtin/config.c:78
4861 msgid "value is --bool or --int"
4862 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
4864 #: builtin/config.c:79
4865 msgid "value is a path (file or directory name)"
4866 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
4868 #: builtin/config.c:80
4869 msgid "Other"
4870 msgstr "Autre"
4872 #: builtin/config.c:81
4873 msgid "terminate values with NUL byte"
4874 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
4876 #: builtin/config.c:82
4877 msgid "respect include directives on lookup"
4878 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
4880 #: builtin/count-objects.c:82
4881 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4882 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4884 #: builtin/count-objects.c:97
4885 msgid "print sizes in human readable format"
4886 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
4888 #: builtin/describe.c:16
4889 msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
4890 msgstr "git describe [options] <commit ou apparenté>*"
4892 #: builtin/describe.c:17
4893 msgid "git describe [options] --dirty"
4894 msgstr "git describe [options] --dirty"
4896 #: builtin/describe.c:237
4897 #, c-format
4898 msgid "annotated tag %s not available"
4899 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
4901 #: builtin/describe.c:241
4902 #, c-format
4903 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4904 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
4906 #: builtin/describe.c:243
4907 #, c-format
4908 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4909 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
4911 #: builtin/describe.c:270
4912 #, c-format
4913 msgid "Not a valid object name %s"
4914 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
4916 #: builtin/describe.c:273
4917 #, c-format
4918 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4919 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
4921 #: builtin/describe.c:290
4922 #, c-format
4923 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4924 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
4926 #: builtin/describe.c:292
4927 #, c-format
4928 msgid "searching to describe %s\n"
4929 msgstr "recherche de la description de %s\n"
4931 #: builtin/describe.c:332
4932 #, c-format
4933 msgid "finished search at %s\n"
4934 msgstr "recherche terminée à %s\n"
4936 #: builtin/describe.c:359
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4940 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4941 msgstr ""
4942 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
4943 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
4945 #: builtin/describe.c:363
4946 #, c-format
4947 msgid ""
4948 "No tags can describe '%s'.\n"
4949 "Try --always, or create some tags."
4950 msgstr ""
4951 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
4952 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
4954 #: builtin/describe.c:384
4955 #, c-format
4956 msgid "traversed %lu commits\n"
4957 msgstr "%lu commits parcourus\n"
4959 #: builtin/describe.c:387
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4963 "gave up search at %s\n"
4964 msgstr ""
4965 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
4966 "affichées\n"
4967 "abandon de la recherche à %s\n"
4969 #: builtin/describe.c:409
4970 msgid "find the tag that comes after the commit"
4971 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
4973 #: builtin/describe.c:410
4974 msgid "debug search strategy on stderr"
4975 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
4977 #: builtin/describe.c:411
4978 msgid "use any ref"
4979 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
4981 #: builtin/describe.c:412
4982 msgid "use any tag, even unannotated"
4983 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
4985 #: builtin/describe.c:413
4986 msgid "always use long format"
4987 msgstr "toujours utiliser le format long"
4989 #: builtin/describe.c:414
4990 msgid "only follow first parent"
4991 msgstr "ne suivre que le premier parent"
4993 #: builtin/describe.c:417
4994 msgid "only output exact matches"
4995 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
4997 #: builtin/describe.c:419
4998 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4999 msgstr ""
5000 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
5002 #: builtin/describe.c:421
5003 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5004 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
5006 #: builtin/describe.c:423 builtin/name-rev.c:322
5007 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5008 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
5010 #: builtin/describe.c:424
5011 msgid "mark"
5012 msgstr "marque"
5014 #: builtin/describe.c:425
5015 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5016 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
5018 #: builtin/describe.c:443
5019 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
5020 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
5022 #: builtin/describe.c:469
5023 msgid "No names found, cannot describe anything."
5024 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
5026 #: builtin/describe.c:489
5027 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
5028 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
5030 #: builtin/diff.c:79
5031 #, c-format
5032 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5033 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
5035 #: builtin/diff.c:230
5036 #, c-format
5037 msgid "invalid option: %s"
5038 msgstr "option invalide : %s"
5040 #: builtin/diff.c:307
5041 msgid "Not a git repository"
5042 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
5044 #: builtin/diff.c:350
5045 #, c-format
5046 msgid "invalid object '%s' given."
5047 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
5049 #: builtin/diff.c:359
5050 #, c-format
5051 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5052 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
5054 #: builtin/diff.c:366
5055 #, c-format
5056 msgid "unhandled object '%s' given."
5057 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
5059 #: builtin/fast-export.c:22
5060 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
5061 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
5063 #: builtin/fast-export.c:673
5064 msgid "show progress after <n> objects"
5065 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
5067 #: builtin/fast-export.c:675
5068 msgid "select handling of signed tags"
5069 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
5071 #: builtin/fast-export.c:678
5072 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5073 msgstr ""
5074 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
5076 #: builtin/fast-export.c:681
5077 msgid "Dump marks to this file"
5078 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
5080 #: builtin/fast-export.c:683
5081 msgid "Import marks from this file"
5082 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
5084 #: builtin/fast-export.c:685
5085 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
5086 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
5088 #: builtin/fast-export.c:687
5089 msgid "Output full tree for each commit"
5090 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
5092 #: builtin/fast-export.c:689
5093 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
5094 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
5096 #: builtin/fast-export.c:690
5097 msgid "Skip output of blob data"
5098 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
5100 #: builtin/fetch.c:20
5101 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
5102 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
5104 #: builtin/fetch.c:21
5105 msgid "git fetch [<options>] <group>"
5106 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
5108 #: builtin/fetch.c:22
5109 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5110 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
5112 #: builtin/fetch.c:23
5113 msgid "git fetch --all [<options>]"
5114 msgstr "git fetch --all [<options>]"
5116 #: builtin/fetch.c:74
5117 msgid "fetch from all remotes"
5118 msgstr "récupérer depuis tous le dépôts distants"
5120 #: builtin/fetch.c:76
5121 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
5122 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
5124 #: builtin/fetch.c:78
5125 msgid "path to upload pack on remote end"
5126 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
5128 #: builtin/fetch.c:79
5129 msgid "force overwrite of local branch"
5130 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
5132 #: builtin/fetch.c:81
5133 msgid "fetch from multiple remotes"
5134 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
5136 #: builtin/fetch.c:83
5137 msgid "fetch all tags and associated objects"
5138 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
5140 #: builtin/fetch.c:85
5141 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5142 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
5144 #: builtin/fetch.c:87
5145 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5146 msgstr ""
5147 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
5148 "dépôt distant"
5150 #: builtin/fetch.c:88
5151 msgid "on-demand"
5152 msgstr "à la demande"
5154 #: builtin/fetch.c:89
5155 msgid "control recursive fetching of submodules"
5156 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
5158 #: builtin/fetch.c:93
5159 msgid "keep downloaded pack"
5160 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
5162 #: builtin/fetch.c:95
5163 msgid "allow updating of HEAD ref"
5164 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
5166 #: builtin/fetch.c:98
5167 msgid "deepen history of shallow clone"
5168 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
5170 #: builtin/fetch.c:100
5171 msgid "convert to a complete repository"
5172 msgstr "convertir en un dépôt complet"
5174 #: builtin/fetch.c:102 builtin/log.c:1197
5175 msgid "dir"
5176 msgstr "dir"
5178 #: builtin/fetch.c:103
5179 msgid "prepend this to submodule path output"
5180 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
5182 #: builtin/fetch.c:106
5183 msgid "default mode for recursion"
5184 msgstr "mode par défaut pour la récursion"
5186 #: builtin/fetch.c:236
5187 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
5188 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
5190 #: builtin/fetch.c:290
5191 #, c-format
5192 msgid "object %s not found"
5193 msgstr "objet %s non trouvé"
5195 #: builtin/fetch.c:295
5196 msgid "[up to date]"
5197 msgstr "[à jour]"
5199 #: builtin/fetch.c:309
5200 #, c-format
5201 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
5202 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (impossible de récupérer la branche actuelle)"
5204 #: builtin/fetch.c:310 builtin/fetch.c:396
5205 msgid "[rejected]"
5206 msgstr "[rejeté]"
5208 #: builtin/fetch.c:321
5209 msgid "[tag update]"
5210 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
5212 #: builtin/fetch.c:323 builtin/fetch.c:358 builtin/fetch.c:376
5213 msgid "  (unable to update local ref)"
5214 msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
5216 #: builtin/fetch.c:341
5217 msgid "[new tag]"
5218 msgstr "[nouvelle étiquette]"
5220 #: builtin/fetch.c:344
5221 msgid "[new branch]"
5222 msgstr "[nouvelle branche]"
5224 #: builtin/fetch.c:347
5225 msgid "[new ref]"
5226 msgstr "[nouvelle référence]"
5228 #: builtin/fetch.c:392
5229 msgid "unable to update local ref"
5230 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
5232 #: builtin/fetch.c:392
5233 msgid "forced update"
5234 msgstr "mise à jour forcée"
5236 #: builtin/fetch.c:398
5237 msgid "(non-fast-forward)"
5238 msgstr "(pas d'avance rapide)"
5240 #: builtin/fetch.c:429 builtin/fetch.c:735
5241 #, c-format
5242 msgid "cannot open %s: %s\n"
5243 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
5245 #: builtin/fetch.c:438
5246 #, c-format
5247 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5248 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
5250 #: builtin/fetch.c:537
5251 #, c-format
5252 msgid "From %.*s\n"
5253 msgstr "Depuis %.*s\n"
5255 #: builtin/fetch.c:548
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "some local refs could not be updated; try running\n"
5259 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
5260 msgstr ""
5261 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
5262 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
5264 #: builtin/fetch.c:598
5265 #, c-format
5266 msgid "   (%s will become dangling)"
5267 msgstr "   (%s sera en suspens)"
5269 #: builtin/fetch.c:599
5270 #, c-format
5271 msgid "   (%s has become dangling)"
5272 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
5274 #: builtin/fetch.c:606
5275 msgid "[deleted]"
5276 msgstr "[supprimé]"
5278 #: builtin/fetch.c:607 builtin/remote.c:1055
5279 msgid "(none)"
5280 msgstr "(aucun(e))"
5282 #: builtin/fetch.c:725
5283 #, c-format
5284 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
5285 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
5287 #: builtin/fetch.c:744
5288 #, c-format
5289 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5290 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
5292 #: builtin/fetch.c:747
5293 #, c-format
5294 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
5295 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
5297 #: builtin/fetch.c:801
5298 #, c-format
5299 msgid "Don't know how to fetch from %s"
5300 msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
5302 #: builtin/fetch.c:976
5303 #, c-format
5304 msgid "Fetching %s\n"
5305 msgstr "Récupération de %s\n"
5307 #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:100
5308 #, c-format
5309 msgid "Could not fetch %s"
5310 msgstr "Impossible de récupérer %s"
5312 #: builtin/fetch.c:997
5313 msgid ""
5314 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
5315 "remote name from which new revisions should be fetched."
5316 msgstr ""
5317 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
5318 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
5320 #: builtin/fetch.c:1020
5321 msgid "You need to specify a tag name."
5322 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
5324 #: builtin/fetch.c:1068
5325 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
5326 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
5328 #: builtin/fetch.c:1070
5329 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
5330 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
5332 #: builtin/fetch.c:1089
5333 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
5334 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
5336 #: builtin/fetch.c:1091
5337 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
5338 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
5340 #: builtin/fetch.c:1102
5341 #, c-format
5342 msgid "No such remote or remote group: %s"
5343 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
5345 #: builtin/fetch.c:1110
5346 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
5347 msgstr ""
5348 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
5349 "sens"
5351 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
5352 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
5353 msgstr ""
5354 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fichier>]"
5356 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
5357 #: builtin/merge.c:203 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:178
5358 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:135 parse-options.h:245
5359 msgid "n"
5360 msgstr "n"
5362 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
5363 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
5364 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
5366 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
5367 msgid "alias for --log (deprecated)"
5368 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
5370 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
5371 msgid "text"
5372 msgstr "texte"
5374 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
5375 msgid "use <text> as start of message"
5376 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
5378 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
5379 msgid "file to read from"
5380 msgstr "fichier d'où lire"
5382 #: builtin/for-each-ref.c:995
5383 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
5384 msgstr "git for-each-ref [options] [<motif>]"
5386 #: builtin/for-each-ref.c:1010
5387 msgid "quote placeholders suitably for shells"
5388 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
5390 #: builtin/for-each-ref.c:1012
5391 msgid "quote placeholders suitably for perl"
5392 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
5394 #: builtin/for-each-ref.c:1014
5395 msgid "quote placeholders suitably for python"
5396 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
5398 #: builtin/for-each-ref.c:1016
5399 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
5400 msgstr "échapper les champs réservés pour tcl"
5402 #: builtin/for-each-ref.c:1019
5403 msgid "show only <n> matched refs"
5404 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
5406 #: builtin/for-each-ref.c:1020
5407 msgid "format"
5408 msgstr "format"
5410 #: builtin/for-each-ref.c:1020
5411 msgid "format to use for the output"
5412 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5414 #: builtin/for-each-ref.c:1021
5415 msgid "key"
5416 msgstr "clé"
5418 #: builtin/for-each-ref.c:1022
5419 msgid "field name to sort on"
5420 msgstr "nom du champ servant à trier"
5422 #: builtin/fsck.c:607
5423 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
5424 msgstr "git fsck [options] [<objet>...]"
5426 #: builtin/fsck.c:613
5427 msgid "show unreachable objects"
5428 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
5430 #: builtin/fsck.c:614
5431 msgid "show dangling objects"
5432 msgstr "afficher les objets en suspens"
5434 #: builtin/fsck.c:615
5435 msgid "report tags"
5436 msgstr "afficher les étiquettes"
5438 #: builtin/fsck.c:616
5439 msgid "report root nodes"
5440 msgstr "signaler les nœuds racines"
5442 #: builtin/fsck.c:617
5443 msgid "make index objects head nodes"
5444 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
5446 # translated from man page
5447 #: builtin/fsck.c:618
5448 msgid "make reflogs head nodes (default)"
5449 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
5451 #: builtin/fsck.c:619
5452 msgid "also consider packs and alternate objects"
5453 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
5455 #: builtin/fsck.c:620
5456 msgid "enable more strict checking"
5457 msgstr "activer une vérification plus strict"
5459 #: builtin/fsck.c:622
5460 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
5461 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
5463 #: builtin/fsck.c:623 builtin/prune.c:134
5464 msgid "show progress"
5465 msgstr "afficher la progression"
5467 #: builtin/gc.c:23
5468 msgid "git gc [options]"
5469 msgstr "git gc [options]"
5471 #: builtin/gc.c:79
5472 #, c-format
5473 msgid "Invalid %s: '%s'"
5474 msgstr "%s invalide : '%s'"
5476 #: builtin/gc.c:106
5477 #, c-format
5478 msgid "insanely long object directory %.*s"
5479 msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
5481 #: builtin/gc.c:261
5482 msgid "prune unreferenced objects"
5483 msgstr "éliminer les objets non référencés"
5485 #: builtin/gc.c:263
5486 msgid "be more thorough (increased runtime)"
5487 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
5489 #: builtin/gc.c:264
5490 msgid "enable auto-gc mode"
5491 msgstr "activer le mode auto-gc"
5493 #: builtin/gc.c:265
5494 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
5495 msgstr "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes tourne déjà"
5497 #: builtin/gc.c:305
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
5501 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
5502 msgstr ""
5503 "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous pouvez "
5504 "aussi\n"
5505 "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
5506 "d'information.\n"
5508 #. be quiet on --auto
5509 #: builtin/gc.c:315
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
5513 msgstr "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> (utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
5515 #: builtin/gc.c:340
5516 msgid ""
5517 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
5518 msgstr ""
5519 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
5520 "supprimer."
5522 #: builtin/grep.c:23
5523 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
5524 msgstr "git grep [options] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
5526 #: builtin/grep.c:218
5527 #, c-format
5528 msgid "grep: failed to create thread: %s"
5529 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
5531 #: builtin/grep.c:365
5532 #, c-format
5533 msgid "Failed to chdir: %s"
5534 msgstr "Échec de chdir: %s"
5536 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
5537 #, c-format
5538 msgid "unable to read tree (%s)"
5539 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
5541 #: builtin/grep.c:493
5542 #, c-format
5543 msgid "unable to grep from object of type %s"
5544 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
5546 #: builtin/grep.c:551
5547 #, c-format
5548 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
5549 msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
5551 #: builtin/grep.c:568
5552 #, c-format
5553 msgid "cannot open '%s'"
5554 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
5556 #: builtin/grep.c:642
5557 msgid "search in index instead of in the work tree"
5558 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
5560 #: builtin/grep.c:644
5561 msgid "find in contents not managed by git"
5562 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
5564 #: builtin/grep.c:646
5565 msgid "search in both tracked and untracked files"
5566 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
5568 #: builtin/grep.c:648
5569 msgid "search also in ignored files"
5570 msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
5572 #: builtin/grep.c:651
5573 msgid "show non-matching lines"
5574 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
5576 #: builtin/grep.c:653
5577 msgid "case insensitive matching"
5578 msgstr "correspondance insensible à la casse"
5580 #: builtin/grep.c:655
5581 msgid "match patterns only at word boundaries"
5582 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
5584 #: builtin/grep.c:657
5585 msgid "process binary files as text"
5586 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
5588 #: builtin/grep.c:659
5589 msgid "don't match patterns in binary files"
5590 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
5592 #: builtin/grep.c:662
5593 msgid "process binary files with textconv filters"
5594 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
5596 #: builtin/grep.c:664
5597 msgid "descend at most <depth> levels"
5598 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
5600 #: builtin/grep.c:668
5601 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5602 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
5604 #: builtin/grep.c:671
5605 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5606 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
5608 #: builtin/grep.c:674
5609 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5610 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
5612 #: builtin/grep.c:677
5613 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5614 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
5616 #: builtin/grep.c:680
5617 msgid "show line numbers"
5618 msgstr "afficher les numéros de ligne"
5620 #: builtin/grep.c:681
5621 msgid "don't show filenames"
5622 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
5624 #: builtin/grep.c:682
5625 msgid "show filenames"
5626 msgstr "afficher les noms de fichier"
5628 #: builtin/grep.c:684
5629 msgid "show filenames relative to top directory"
5630 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
5632 #: builtin/grep.c:686
5633 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5634 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
5636 #: builtin/grep.c:688
5637 msgid "synonym for --files-with-matches"
5638 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
5640 #: builtin/grep.c:691
5641 msgid "show only the names of files without match"
5642 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
5644 #: builtin/grep.c:693
5645 msgid "print NUL after filenames"
5646 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
5648 #: builtin/grep.c:695
5649 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5650 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
5652 #: builtin/grep.c:696
5653 msgid "highlight matches"
5654 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
5656 #: builtin/grep.c:698
5657 msgid "print empty line between matches from different files"
5658 msgstr ""
5659 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
5661 #: builtin/grep.c:700
5662 msgid "show filename only once above matches from same file"
5663 msgstr ""
5664 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
5665 "fichier"
5667 #: builtin/grep.c:703
5668 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5669 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
5671 #: builtin/grep.c:706
5672 msgid "show <n> context lines before matches"
5673 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
5675 #: builtin/grep.c:708
5676 msgid "show <n> context lines after matches"
5677 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
5679 #: builtin/grep.c:709
5680 msgid "shortcut for -C NUM"
5681 msgstr "raccourci pour -C NUM"
5683 #: builtin/grep.c:712
5684 msgid "show a line with the function name before matches"
5685 msgstr ""
5686 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
5688 #: builtin/grep.c:714
5689 msgid "show the surrounding function"
5690 msgstr "afficher la fonction contenante"
5692 #: builtin/grep.c:717
5693 msgid "read patterns from file"
5694 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
5696 #: builtin/grep.c:719
5697 msgid "match <pattern>"
5698 msgstr "rechercher <motif>"
5700 #: builtin/grep.c:721
5701 msgid "combine patterns specified with -e"
5702 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
5704 #: builtin/grep.c:733
5705 msgid "indicate hit with exit status without output"
5706 msgstr ""
5707 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
5709 #: builtin/grep.c:735
5710 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5711 msgstr ""
5712 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
5713 "motifs"
5715 #: builtin/grep.c:737
5716 msgid "show parse tree for grep expression"
5717 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
5719 #: builtin/grep.c:741
5720 msgid "pager"
5721 msgstr "pagineur"
5723 #: builtin/grep.c:741
5724 msgid "show matching files in the pager"
5725 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
5727 #: builtin/grep.c:744
5728 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5729 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
5731 #: builtin/grep.c:745 builtin/show-ref.c:187
5732 msgid "show usage"
5733 msgstr "afficher l'usage"
5735 #: builtin/grep.c:812
5736 msgid "no pattern given."
5737 msgstr "aucun motif fourni."
5739 #: builtin/grep.c:870
5740 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5741 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
5743 #: builtin/grep.c:893
5744 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5745 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
5747 #: builtin/grep.c:898
5748 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5749 msgstr ""
5750 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions."
5752 #: builtin/grep.c:901
5753 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5754 msgstr ""
5755 "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
5757 #: builtin/grep.c:909
5758 msgid "both --cached and trees are given."
5759 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
5761 #: builtin/hash-object.c:60
5762 msgid ""
5763 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5764 "<file>..."
5765 msgstr ""
5766 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier>|--no-filters] [--stdin] "
5767 "[--] <fichier>..."
5769 #: builtin/hash-object.c:61
5770 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5771 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <liste-de-chemins>"
5773 #: builtin/hash-object.c:72
5774 msgid "type"
5775 msgstr "type"
5777 #: builtin/hash-object.c:72
5778 msgid "object type"
5779 msgstr "type d'objet"
5781 #: builtin/hash-object.c:73
5782 msgid "write the object into the object database"
5783 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
5785 #: builtin/hash-object.c:74
5786 msgid "read the object from stdin"
5787 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
5789 #: builtin/hash-object.c:76
5790 msgid "store file as is without filters"
5791 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
5793 #: builtin/hash-object.c:77
5794 msgid "process file as it were from this path"
5795 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
5797 #: builtin/help.c:41
5798 msgid "print all available commands"
5799 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
5801 #: builtin/help.c:42
5802 msgid "print list of useful guides"
5803 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
5805 #: builtin/help.c:43
5806 msgid "show man page"
5807 msgstr "afficher la page de manuel"
5809 #: builtin/help.c:44
5810 msgid "show manual in web browser"
5811 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
5813 #: builtin/help.c:46
5814 msgid "show info page"
5815 msgstr "afficher la page info"
5817 #: builtin/help.c:52
5818 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5819 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [commande]"
5821 #: builtin/help.c:64
5822 #, c-format
5823 msgid "unrecognized help format '%s'"
5824 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
5826 #: builtin/help.c:92
5827 msgid "Failed to start emacsclient."
5828 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
5830 #: builtin/help.c:105
5831 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5832 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
5834 #: builtin/help.c:113
5835 #, c-format
5836 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5837 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
5839 #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
5840 #, c-format
5841 msgid "failed to exec '%s': %s"
5842 msgstr "échec de l'exécution de '%s' : %s"
5844 #: builtin/help.c:216
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5848 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5849 msgstr ""
5850 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
5851 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5853 #: builtin/help.c:228
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5857 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5858 msgstr ""
5859 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
5860 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
5862 #: builtin/help.c:349
5863 #, c-format
5864 msgid "'%s': unknown man viewer."
5865 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
5867 #: builtin/help.c:366
5868 msgid "no man viewer handled the request"
5869 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
5871 #: builtin/help.c:374
5872 msgid "no info viewer handled the request"
5873 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
5875 #: builtin/help.c:420
5876 msgid "Defining attributes per path"
5877 msgstr "Définition des attributs par chemin"
5879 #: builtin/help.c:421
5880 msgid "A Git glossary"
5881 msgstr "Un glossaire Git"
5883 #: builtin/help.c:422
5884 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5885 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
5887 #: builtin/help.c:423
5888 msgid "Defining submodule properties"
5889 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
5891 #: builtin/help.c:424
5892 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5893 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
5895 #: builtin/help.c:425
5896 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5897 msgstr ""
5898 "Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
5900 #: builtin/help.c:426
5901 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5902 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
5904 #: builtin/help.c:438
5905 msgid "The common Git guides are:\n"
5906 msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
5908 #: builtin/help.c:460 builtin/help.c:476
5909 #, c-format
5910 msgid "usage: %s%s"
5911 msgstr "usage : %s%s"
5913 #: builtin/help.c:492
5914 #, c-format
5915 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5916 msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
5918 #: builtin/index-pack.c:184
5919 #, c-format
5920 msgid "object type mismatch at %s"
5921 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
5923 #: builtin/index-pack.c:204
5924 msgid "object of unexpected type"
5925 msgstr "objet de type inattendu"
5927 #: builtin/index-pack.c:244
5928 #, c-format
5929 msgid "cannot fill %d byte"
5930 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5931 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
5932 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
5934 #: builtin/index-pack.c:254
5935 msgid "early EOF"
5936 msgstr "fin de fichier prématurée"
5938 #: builtin/index-pack.c:255
5939 msgid "read error on input"
5940 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
5942 #: builtin/index-pack.c:267
5943 msgid "used more bytes than were available"
5944 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
5946 #: builtin/index-pack.c:274
5947 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5948 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
5950 #: builtin/index-pack.c:290
5951 #, c-format
5952 msgid "unable to create '%s'"
5953 msgstr "impossible de créer '%s'"
5955 #: builtin/index-pack.c:295
5956 #, c-format
5957 msgid "cannot open packfile '%s'"
5958 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
5960 #: builtin/index-pack.c:309
5961 msgid "pack signature mismatch"
5962 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
5964 #: builtin/index-pack.c:311
5965 #, c-format
5966 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5967 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
5969 #: builtin/index-pack.c:329
5970 #, c-format
5971 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5972 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %lu: %s"
5974 #: builtin/index-pack.c:451
5975 #, c-format
5976 msgid "inflate returned %d"
5977 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
5979 #: builtin/index-pack.c:500
5980 msgid "offset value overflow for delta base object"
5981 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
5983 #: builtin/index-pack.c:508
5984 msgid "delta base offset is out of bound"
5985 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
5987 #: builtin/index-pack.c:516
5988 #, c-format
5989 msgid "unknown object type %d"
5990 msgstr "type d'objet inconnu %d"
5992 #: builtin/index-pack.c:547
5993 msgid "cannot pread pack file"
5994 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
5996 #: builtin/index-pack.c:549
5997 #, c-format
5998 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5999 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
6000 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octet lu"
6001 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %lu octets lus"
6003 #: builtin/index-pack.c:575
6004 msgid "serious inflate inconsistency"
6005 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
6007 #: builtin/index-pack.c:666 builtin/index-pack.c:672 builtin/index-pack.c:695
6008 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/index-pack.c:738
6009 #, c-format
6010 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
6011 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
6013 #: builtin/index-pack.c:669 builtin/pack-objects.c:171
6014 #: builtin/pack-objects.c:263
6015 #, c-format
6016 msgid "unable to read %s"
6017 msgstr "impossible de lire %s"
6019 #: builtin/index-pack.c:735
6020 #, c-format
6021 msgid "cannot read existing object %s"
6022 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
6024 #: builtin/index-pack.c:749
6025 #, c-format
6026 msgid "invalid blob object %s"
6027 msgstr "objet blob invalide %s"
6029 #: builtin/index-pack.c:763
6030 #, c-format
6031 msgid "invalid %s"
6032 msgstr "%s invalide"
6034 #: builtin/index-pack.c:766
6035 msgid "Error in object"
6036 msgstr "Erreur dans l'objet"
6038 #: builtin/index-pack.c:768
6039 #, c-format
6040 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
6041 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
6043 #: builtin/index-pack.c:839 builtin/index-pack.c:869
6044 msgid "failed to apply delta"
6045 msgstr "échec d'application du delta"
6047 #: builtin/index-pack.c:1010
6048 msgid "Receiving objects"
6049 msgstr "Réception d'objets"
6051 #: builtin/index-pack.c:1010
6052 msgid "Indexing objects"
6053 msgstr "Indexation d'objets"
6055 #: builtin/index-pack.c:1036
6056 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
6057 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
6059 #: builtin/index-pack.c:1041
6060 msgid "cannot fstat packfile"
6061 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
6063 #: builtin/index-pack.c:1044
6064 msgid "pack has junk at the end"
6065 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
6067 #: builtin/index-pack.c:1055
6068 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
6069 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
6071 #: builtin/index-pack.c:1078
6072 msgid "Resolving deltas"
6073 msgstr "Résolution des deltas"
6075 #: builtin/index-pack.c:1088
6076 #, c-format
6077 msgid "unable to create thread: %s"
6078 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
6080 #: builtin/index-pack.c:1130
6081 msgid "confusion beyond insanity"
6082 msgstr "confusion extrême"
6084 #: builtin/index-pack.c:1138
6085 #, c-format
6086 msgid "completed with %d local objects"
6087 msgstr "complété avec %d objets locaux"
6089 #: builtin/index-pack.c:1148
6090 #, c-format
6091 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
6092 msgstr ""
6093 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
6095 #: builtin/index-pack.c:1152
6096 #, c-format
6097 msgid "pack has %d unresolved delta"
6098 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6099 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
6100 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
6102 #: builtin/index-pack.c:1177
6103 #, c-format
6104 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
6105 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
6107 #: builtin/index-pack.c:1256
6108 #, c-format
6109 msgid "local object %s is corrupt"
6110 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
6112 #: builtin/index-pack.c:1280
6113 msgid "error while closing pack file"
6114 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
6116 #: builtin/index-pack.c:1293
6117 #, c-format
6118 msgid "cannot write keep file '%s'"
6119 msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
6121 #: builtin/index-pack.c:1301
6122 #, c-format
6123 msgid "cannot close written keep file '%s'"
6124 msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
6126 #: builtin/index-pack.c:1314
6127 msgid "cannot store pack file"
6128 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
6130 #: builtin/index-pack.c:1325
6131 msgid "cannot store index file"
6132 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
6134 #: builtin/index-pack.c:1358
6135 #, c-format
6136 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
6137 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
6139 #: builtin/index-pack.c:1364
6140 #, c-format
6141 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6142 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
6144 #: builtin/index-pack.c:1368 builtin/index-pack.c:1546
6145 #, c-format
6146 msgid "no threads support, ignoring %s"
6147 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
6149 #: builtin/index-pack.c:1426
6150 #, c-format
6151 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
6152 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
6154 #: builtin/index-pack.c:1428
6155 #, c-format
6156 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
6157 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
6159 #: builtin/index-pack.c:1475
6160 #, c-format
6161 msgid "non delta: %d object"
6162 msgid_plural "non delta: %d objects"
6163 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
6164 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
6166 #: builtin/index-pack.c:1482
6167 #, c-format
6168 msgid "chain length = %d: %lu object"
6169 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
6170 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
6171 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
6173 #: builtin/index-pack.c:1510
6174 msgid "Cannot come back to cwd"
6175 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6177 #: builtin/index-pack.c:1558 builtin/index-pack.c:1561
6178 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/index-pack.c:1577
6179 #, c-format
6180 msgid "bad %s"
6181 msgstr "mauvais %s"
6183 #: builtin/index-pack.c:1591
6184 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
6185 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
6187 #: builtin/index-pack.c:1595 builtin/index-pack.c:1605
6188 #, c-format
6189 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
6190 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
6192 #: builtin/index-pack.c:1614
6193 msgid "--verify with no packfile name given"
6194 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
6196 #: builtin/init-db.c:35
6197 #, c-format
6198 msgid "Could not make %s writable by group"
6199 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
6201 #: builtin/init-db.c:62
6202 #, c-format
6203 msgid "insanely long template name %s"
6204 msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
6206 #: builtin/init-db.c:67
6207 #, c-format
6208 msgid "cannot stat '%s'"
6209 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
6211 #: builtin/init-db.c:73
6212 #, c-format
6213 msgid "cannot stat template '%s'"
6214 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
6216 #: builtin/init-db.c:80
6217 #, c-format
6218 msgid "cannot opendir '%s'"
6219 msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
6221 #: builtin/init-db.c:97
6222 #, c-format
6223 msgid "cannot readlink '%s'"
6224 msgstr "impossible de readlink '%s'"
6226 #: builtin/init-db.c:99
6227 #, c-format
6228 msgid "insanely long symlink %s"
6229 msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
6231 #: builtin/init-db.c:102
6232 #, c-format
6233 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
6234 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
6236 #: builtin/init-db.c:106
6237 #, c-format
6238 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
6239 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6241 #: builtin/init-db.c:110
6242 #, c-format
6243 msgid "ignoring template %s"
6244 msgstr "modèle %s ignoré"
6246 #: builtin/init-db.c:133
6247 #, c-format
6248 msgid "insanely long template path %s"
6249 msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
6251 #: builtin/init-db.c:141
6252 #, c-format
6253 msgid "templates not found %s"
6254 msgstr "modèles non trouvés %s"
6256 #: builtin/init-db.c:154
6257 #, c-format
6258 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
6259 msgstr ""
6260 "pas de copie des modèles étant dans une mauvaise version du format %d de '%s'"
6262 #: builtin/init-db.c:192
6263 #, c-format
6264 msgid "insane git directory %s"
6265 msgstr "répertoire git démentiel %s"
6267 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
6268 #, c-format
6269 msgid "%s already exists"
6270 msgstr "%s existe déjà"
6272 #: builtin/init-db.c:355
6273 #, c-format
6274 msgid "unable to handle file type %d"
6275 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
6277 #: builtin/init-db.c:358
6278 #, c-format
6279 msgid "unable to move %s to %s"
6280 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
6283 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
6284 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
6285 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
6287 #: builtin/init-db.c:420
6288 #, c-format
6289 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
6290 msgstr "Dépôt Git%2$s %1$s dans %3$s%4$s\n"
6292 #: builtin/init-db.c:421
6293 msgid "Reinitialized existing"
6294 msgstr "existant réinitialisé"
6296 #: builtin/init-db.c:421
6297 msgid "Initialized empty"
6298 msgstr "vide initialisé"
6300 #: builtin/init-db.c:422
6301 msgid " shared"
6302 msgstr " partagé"
6304 #: builtin/init-db.c:441
6305 msgid "cannot tell cwd"
6306 msgstr "impossible de déterminer le répertoire de travail courant"
6308 #: builtin/init-db.c:467
6309 msgid ""
6310 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
6311 "shared[=<permissions>]] [directory]"
6312 msgstr ""
6313 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
6314 "shared[=<permissions>]] [répertoire]"
6316 #: builtin/init-db.c:490
6317 msgid "permissions"
6318 msgstr "permissions"
6320 #: builtin/init-db.c:491
6321 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
6322 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
6324 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:75 builtin/repack.c:155
6325 msgid "be quiet"
6326 msgstr "être silencieux"
6328 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
6329 #, c-format
6330 msgid "cannot mkdir %s"
6331 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
6333 #: builtin/init-db.c:533
6334 #, c-format
6335 msgid "cannot chdir to %s"
6336 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
6338 #: builtin/init-db.c:555
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
6342 "dir=<directory>)"
6343 msgstr ""
6344 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
6345 "git-dir=<répertoire>)"
6347 #: builtin/init-db.c:579
6348 msgid "Cannot access current working directory"
6349 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6351 #: builtin/init-db.c:586
6352 #, c-format
6353 msgid "Cannot access work tree '%s'"
6354 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
6356 #: builtin/log.c:41
6357 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
6358 msgstr "git log [<options>] [<page de révisions>] [[--] <chemin>...]\n"
6360 #: builtin/log.c:42
6361 msgid "   or: git show [options] <object>..."
6362 msgstr "   ou : git show [options] <objet>..."
6364 #: builtin/log.c:125
6365 msgid "suppress diff output"
6366 msgstr "supprimer la sortie des différences"
6368 #: builtin/log.c:126
6369 msgid "show source"
6370 msgstr "afficher la source"
6372 #: builtin/log.c:127
6373 msgid "Use mail map file"
6374 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
6376 #: builtin/log.c:128
6377 msgid "decorate options"
6378 msgstr "décorer les options"
6380 #: builtin/log.c:231
6381 #, c-format
6382 msgid "Final output: %d %s\n"
6383 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
6385 #: builtin/log.c:473 builtin/log.c:565
6386 #, c-format
6387 msgid "Could not read object %s"
6388 msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
6390 #: builtin/log.c:589
6391 #, c-format
6392 msgid "Unknown type: %d"
6393 msgstr "Type inconnu : %d"
6395 #: builtin/log.c:689
6396 msgid "format.headers without value"
6397 msgstr "format.headers sans valeur"
6399 #: builtin/log.c:771
6400 msgid "name of output directory is too long"
6401 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
6403 #: builtin/log.c:787
6404 #, c-format
6405 msgid "Cannot open patch file %s"
6406 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
6408 #: builtin/log.c:801
6409 msgid "Need exactly one range."
6410 msgstr "Exactement une plage nécessaire."
6412 #: builtin/log.c:809
6413 msgid "Not a range."
6414 msgstr "Pas une plage."
6416 #: builtin/log.c:911
6417 msgid "Cover letter needs email format"
6418 msgstr "La lettre de motivation doit être au format e-mail"
6420 #: builtin/log.c:987
6421 #, c-format
6422 msgid "insane in-reply-to: %s"
6423 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
6425 #: builtin/log.c:1015
6426 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
6427 msgstr "git format-patch [options] [<depuis> | <plage de révisions>]"
6429 #: builtin/log.c:1060
6430 msgid "Two output directories?"
6431 msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
6433 #: builtin/log.c:1175
6434 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
6435 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
6437 #: builtin/log.c:1178
6438 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
6439 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
6441 #: builtin/log.c:1182
6442 msgid "print patches to standard out"
6443 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
6445 #: builtin/log.c:1184
6446 msgid "generate a cover letter"
6447 msgstr "générer une lettre de motivation"
6449 #: builtin/log.c:1186
6450 msgid "use simple number sequence for output file names"
6451 msgstr ""
6452 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
6454 #: builtin/log.c:1187
6455 msgid "sfx"
6456 msgstr "sfx"
6458 #: builtin/log.c:1188
6459 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
6460 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
6462 #: builtin/log.c:1190
6463 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
6464 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
6466 #: builtin/log.c:1192
6467 msgid "mark the series as Nth re-roll"
6468 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
6470 #: builtin/log.c:1194
6471 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
6472 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
6474 #: builtin/log.c:1197
6475 msgid "store resulting files in <dir>"
6476 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
6478 #: builtin/log.c:1200
6479 msgid "don't strip/add [PATCH]"
6480 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
6482 #: builtin/log.c:1203
6483 msgid "don't output binary diffs"
6484 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
6486 #: builtin/log.c:1205
6487 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
6488 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
6490 #: builtin/log.c:1207
6491 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6492 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
6494 #: builtin/log.c:1209
6495 msgid "Messaging"
6496 msgstr "Communication"
6498 #: builtin/log.c:1210
6499 msgid "header"
6500 msgstr "en-tête"
6502 #: builtin/log.c:1211
6503 msgid "add email header"
6504 msgstr "ajouter l'en-tête d'e-mail"
6506 #: builtin/log.c:1212 builtin/log.c:1214
6507 msgid "email"
6508 msgstr "e-mail"
6510 #: builtin/log.c:1212
6511 msgid "add To: header"
6512 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
6514 #: builtin/log.c:1214
6515 msgid "add Cc: header"
6516 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
6518 #: builtin/log.c:1216
6519 msgid "ident"
6520 msgstr "ident"
6522 #: builtin/log.c:1217
6523 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
6524 msgstr "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
6526 #: builtin/log.c:1219
6527 msgid "message-id"
6528 msgstr "id-message"
6530 #: builtin/log.c:1220
6531 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
6532 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
6534 #: builtin/log.c:1221 builtin/log.c:1224
6535 msgid "boundary"
6536 msgstr "frontière"
6538 #: builtin/log.c:1222
6539 msgid "attach the patch"
6540 msgstr "attacher le patch"
6542 #: builtin/log.c:1225
6543 msgid "inline the patch"
6544 msgstr "patch à l'intérieur"
6546 #: builtin/log.c:1229
6547 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
6548 msgstr ""
6549 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
6551 #: builtin/log.c:1231
6552 msgid "signature"
6553 msgstr "signature"
6555 #: builtin/log.c:1232
6556 msgid "add a signature"
6557 msgstr "ajouter une signature"
6559 #: builtin/log.c:1233
6560 msgid "don't print the patch filenames"
6561 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
6563 #: builtin/log.c:1307
6564 #, c-format
6565 msgid "invalid ident line: %s"
6566 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
6568 #: builtin/log.c:1322
6569 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
6570 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
6572 #: builtin/log.c:1324
6573 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
6574 msgstr "--subject-prefix et -k sont mutuellement exclusifs."
6576 #: builtin/log.c:1332
6577 msgid "--name-only does not make sense"
6578 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
6580 #: builtin/log.c:1334
6581 msgid "--name-status does not make sense"
6582 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
6584 #: builtin/log.c:1336
6585 msgid "--check does not make sense"
6586 msgstr "--check n'a pas de sens"
6588 #: builtin/log.c:1359
6589 msgid "standard output, or directory, which one?"
6590 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
6592 #: builtin/log.c:1361
6593 #, c-format
6594 msgid "Could not create directory '%s'"
6595 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
6597 #: builtin/log.c:1509
6598 msgid "Failed to create output files"
6599 msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
6601 #: builtin/log.c:1558
6602 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
6603 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
6605 #: builtin/log.c:1613
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6609 msgstr ""
6610 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
6611 "<branche_amont> manuellement.\n"
6613 #: builtin/log.c:1626 builtin/log.c:1628 builtin/log.c:1640
6614 #, c-format
6615 msgid "Unknown commit %s"
6616 msgstr "Commit inconnu %s"
6618 #: builtin/ls-files.c:398
6619 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6620 msgstr "git ls-files [options] [<fichier>...]"
6622 #: builtin/ls-files.c:455
6623 msgid "identify the file status with tags"
6624 msgstr "identifier le statut de fichier avec les étiquettes"
6626 #: builtin/ls-files.c:457
6627 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6628 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
6630 #: builtin/ls-files.c:459
6631 msgid "show cached files in the output (default)"
6632 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
6634 #: builtin/ls-files.c:461
6635 msgid "show deleted files in the output"
6636 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
6638 #: builtin/ls-files.c:463
6639 msgid "show modified files in the output"
6640 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
6642 #: builtin/ls-files.c:465
6643 msgid "show other files in the output"
6644 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
6646 #: builtin/ls-files.c:467
6647 msgid "show ignored files in the output"
6648 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
6650 #: builtin/ls-files.c:470
6651 msgid "show staged contents' object name in the output"
6652 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
6654 #: builtin/ls-files.c:472
6655 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6656 msgstr ""
6657 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
6659 #: builtin/ls-files.c:474
6660 msgid "show 'other' directories' name only"
6661 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
6663 #: builtin/ls-files.c:477
6664 msgid "don't show empty directories"
6665 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
6667 #: builtin/ls-files.c:480
6668 msgid "show unmerged files in the output"
6669 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
6671 #: builtin/ls-files.c:482
6672 msgid "show resolve-undo information"
6673 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
6675 #: builtin/ls-files.c:484
6676 msgid "skip files matching pattern"
6677 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
6679 #: builtin/ls-files.c:487
6680 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6681 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
6683 #: builtin/ls-files.c:490
6684 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6685 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
6687 #: builtin/ls-files.c:492
6688 msgid "add the standard git exclusions"
6689 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
6691 #: builtin/ls-files.c:495
6692 msgid "make the output relative to the project top directory"
6693 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
6695 #: builtin/ls-files.c:498
6696 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6697 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
6699 #: builtin/ls-files.c:499
6700 msgid "tree-ish"
6701 msgstr "arbre ou apparenté"
6703 #: builtin/ls-files.c:500
6704 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6705 msgstr ""
6706 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
6707 "toujours présents"
6709 #: builtin/ls-files.c:502
6710 msgid "show debugging data"
6711 msgstr "afficher les données de débogage"
6713 #: builtin/ls-tree.c:28
6714 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6715 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
6717 #: builtin/ls-tree.c:126
6718 msgid "only show trees"
6719 msgstr "afficher seulement les arbres"
6721 #: builtin/ls-tree.c:128
6722 msgid "recurse into subtrees"
6723 msgstr "parcourir les sous-arbres"
6725 #: builtin/ls-tree.c:130
6726 msgid "show trees when recursing"
6727 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
6729 #: builtin/ls-tree.c:133
6730 msgid "terminate entries with NUL byte"
6731 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
6733 #: builtin/ls-tree.c:134
6734 msgid "include object size"
6735 msgstr "inclure la taille d'objet"
6737 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
6738 msgid "list only filenames"
6739 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
6741 #: builtin/ls-tree.c:141
6742 msgid "use full path names"
6743 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
6745 #: builtin/ls-tree.c:143
6746 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6747 msgstr ""
6748 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
6749 "full-name)"
6751 #: builtin/merge.c:43
6752 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6753 msgstr "git merge [options] [<commit>...]"
6755 #: builtin/merge.c:44
6756 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6757 msgstr "git merge [options] <message> HEAD <commit>"
6759 #: builtin/merge.c:45
6760 msgid "git merge --abort"
6761 msgstr "git merge --abort"
6763 #: builtin/merge.c:98
6764 msgid "switch `m' requires a value"
6765 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
6767 #: builtin/merge.c:135
6768 #, c-format
6769 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6770 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
6772 #: builtin/merge.c:136
6773 #, c-format
6774 msgid "Available strategies are:"
6775 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
6777 #: builtin/merge.c:141
6778 #, c-format
6779 msgid "Available custom strategies are:"
6780 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
6782 #: builtin/merge.c:198
6783 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6784 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6786 #: builtin/merge.c:201
6787 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6788 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
6790 #: builtin/merge.c:202
6791 msgid "(synonym to --stat)"
6792 msgstr "(synonyme de --stat)"
6794 #: builtin/merge.c:204
6795 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6796 msgstr ""
6797 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
6798 "la fusion"
6800 #: builtin/merge.c:207
6801 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6802 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
6804 #: builtin/merge.c:209
6805 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6806 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
6808 #: builtin/merge.c:211
6809 msgid "edit message before committing"
6810 msgstr "éditer le message avant la validation"
6812 #: builtin/merge.c:212
6813 msgid "allow fast-forward (default)"
6814 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
6816 #: builtin/merge.c:214
6817 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6818 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
6820 #: builtin/merge.c:218
6821 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6822 msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
6824 #: builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:738 builtin/revert.c:89
6825 msgid "strategy"
6826 msgstr "stratégie"
6828 #: builtin/merge.c:220
6829 msgid "merge strategy to use"
6830 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
6832 #: builtin/merge.c:221
6833 msgid "option=value"
6834 msgstr "option=valeur"
6836 #: builtin/merge.c:222
6837 msgid "option for selected merge strategy"
6838 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
6840 #: builtin/merge.c:224
6841 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6842 msgstr ""
6843 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
6845 #: builtin/merge.c:228
6846 msgid "abort the current in-progress merge"
6847 msgstr "abandonner la fusion en cours"
6849 #: builtin/merge.c:257
6850 msgid "could not run stash."
6851 msgstr "impossible de lancer le remisage."
6853 #: builtin/merge.c:262
6854 msgid "stash failed"
6855 msgstr "échec du remisage"
6857 #: builtin/merge.c:267
6858 #, c-format
6859 msgid "not a valid object: %s"
6860 msgstr "pas un objet valide : %s"
6862 #: builtin/merge.c:286 builtin/merge.c:303
6863 msgid "read-tree failed"
6864 msgstr "read-tree a échoué"
6866 #: builtin/merge.c:333
6867 msgid " (nothing to squash)"
6868 msgstr " (rien à compresser)"
6870 #: builtin/merge.c:346
6871 #, c-format
6872 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6873 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
6875 #: builtin/merge.c:378
6876 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6877 msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
6879 #: builtin/merge.c:380
6880 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6881 msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
6883 #: builtin/merge.c:403
6884 #, c-format
6885 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6886 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
6888 #: builtin/merge.c:453
6889 #, c-format
6890 msgid "'%s' does not point to a commit"
6891 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
6893 #: builtin/merge.c:565
6894 #, c-format
6895 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6896 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
6898 #: builtin/merge.c:657
6899 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6900 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6902 #: builtin/merge.c:685
6903 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6904 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
6906 #: builtin/merge.c:699
6907 #, c-format
6908 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6909 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
6911 #: builtin/merge.c:713
6912 #, c-format
6913 msgid "unable to write %s"
6914 msgstr "impossible d'écrire %s"
6916 #: builtin/merge.c:802
6917 #, c-format
6918 msgid "Could not read from '%s'"
6919 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
6921 #: builtin/merge.c:811
6922 #, c-format
6923 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6924 msgstr ""
6925 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
6926 "fusion.\n"
6928 #: builtin/merge.c:817
6929 #, c-format
6930 msgid ""
6931 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6932 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6933 "\n"
6934 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6935 "the commit.\n"
6936 msgstr ""
6937 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
6938 "est\n"
6939 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
6940 "branche de sujet.\n"
6941 "\n"
6942 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
6943 "abandonne la validation.\n"
6945 #: builtin/merge.c:841
6946 msgid "Empty commit message."
6947 msgstr "Message de validation vide."
6949 #: builtin/merge.c:853
6950 #, c-format
6951 msgid "Wonderful.\n"
6952 msgstr "Merveilleux.\n"
6954 #: builtin/merge.c:918
6955 #, c-format
6956 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6957 msgstr ""
6958 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
6959 "résultat.\n"
6961 #: builtin/merge.c:934
6962 #, c-format
6963 msgid "'%s' is not a commit"
6964 msgstr "'%s' n'est pas une validation"
6966 #: builtin/merge.c:975
6967 msgid "No current branch."
6968 msgstr "Pas de branche courante."
6970 #: builtin/merge.c:977
6971 msgid "No remote for the current branch."
6972 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
6974 #: builtin/merge.c:979
6975 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6976 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
6978 #: builtin/merge.c:984
6979 #, c-format
6980 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
6981 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
6983 #: builtin/merge.c:1140
6984 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6985 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
6987 #: builtin/merge.c:1156 git-pull.sh:31
6988 msgid ""
6989 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6990 "Please, commit your changes before you can merge."
6991 msgstr ""
6992 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
6993 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
6995 #: builtin/merge.c:1159 git-pull.sh:34
6996 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6997 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
6999 #: builtin/merge.c:1163
7000 msgid ""
7001 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
7002 "Please, commit your changes before you can merge."
7003 msgstr ""
7004 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
7005 "Veuillez valider vos changements avant de pouvoir fusionner."
7007 #: builtin/merge.c:1166
7008 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
7009 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
7011 #: builtin/merge.c:1175
7012 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
7013 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
7015 #: builtin/merge.c:1184
7016 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
7017 msgstr ""
7018 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
7020 #: builtin/merge.c:1216
7021 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
7022 msgstr ""
7023 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
7025 #: builtin/merge.c:1219
7026 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
7027 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
7029 #: builtin/merge.c:1221
7030 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
7031 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
7033 #: builtin/merge.c:1226
7034 #, c-format
7035 msgid "%s - not something we can merge"
7036 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
7038 #: builtin/merge.c:1277
7039 #, c-format
7040 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
7041 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
7043 #: builtin/merge.c:1280
7044 #, c-format
7045 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
7046 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
7048 #. 'N'
7049 #: builtin/merge.c:1283
7050 #, c-format
7051 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
7052 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
7054 #: builtin/merge.c:1286
7055 #, c-format
7056 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
7057 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
7059 #: builtin/merge.c:1370
7060 #, c-format
7061 msgid "Updating %s..%s\n"
7062 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
7064 #: builtin/merge.c:1409
7065 #, c-format
7066 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
7067 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
7069 #: builtin/merge.c:1416
7070 #, c-format
7071 msgid "Nope.\n"
7072 msgstr "Non.\n"
7074 #: builtin/merge.c:1448
7075 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
7076 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
7078 #: builtin/merge.c:1471 builtin/merge.c:1550
7079 #, c-format
7080 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
7081 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
7083 #: builtin/merge.c:1475
7084 #, c-format
7085 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
7086 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
7088 #: builtin/merge.c:1541
7089 #, c-format
7090 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
7091 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
7093 #: builtin/merge.c:1543
7094 #, c-format
7095 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
7096 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
7098 #: builtin/merge.c:1552
7099 #, c-format
7100 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
7101 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
7103 #: builtin/merge.c:1564
7104 #, c-format
7105 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
7106 msgstr ""
7107 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
7109 #: builtin/merge-base.c:26
7110 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
7111 msgstr "git merge-base [-a|--all] <validation> <validation>..."
7113 #: builtin/merge-base.c:27
7114 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
7115 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <validation>..."
7117 #: builtin/merge-base.c:28
7118 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
7119 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
7121 #: builtin/merge-base.c:29
7122 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
7123 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
7125 #: builtin/merge-base.c:98
7126 msgid "output all common ancestors"
7127 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
7129 #: builtin/merge-base.c:99
7130 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
7131 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
7133 #: builtin/merge-base.c:100
7134 msgid "list revs not reachable from others"
7135 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
7137 #: builtin/merge-base.c:102
7138 msgid "is the first one ancestor of the other?"
7139 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
7141 #: builtin/merge-file.c:8
7142 msgid ""
7143 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
7144 "file2"
7145 msgstr ""
7146 "git merge-file [options] [-L nom1 [-L orig [-L nom2]]] fichier1 orig_file "
7147 "fichier2"
7149 #: builtin/merge-file.c:33
7150 msgid "send results to standard output"
7151 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
7153 #: builtin/merge-file.c:34
7154 msgid "use a diff3 based merge"
7155 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
7157 #: builtin/merge-file.c:35
7158 msgid "for conflicts, use our version"
7159 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
7161 #: builtin/merge-file.c:37
7162 msgid "for conflicts, use their version"
7163 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
7165 #: builtin/merge-file.c:39
7166 msgid "for conflicts, use a union version"
7167 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
7169 #: builtin/merge-file.c:42
7170 msgid "for conflicts, use this marker size"
7171 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
7173 #: builtin/merge-file.c:43
7174 msgid "do not warn about conflicts"
7175 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
7177 #: builtin/merge-file.c:45
7178 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
7179 msgstr "définir les labels pour fichier1/orig_file/fichier2"
7181 #: builtin/mktree.c:67
7182 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7183 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
7185 #: builtin/mktree.c:153
7186 msgid "input is NUL terminated"
7187 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
7189 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
7190 msgid "allow missing objects"
7191 msgstr "autoriser les objets manquants"
7193 #: builtin/mktree.c:155
7194 msgid "allow creation of more than one tree"
7195 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
7197 #: builtin/mv.c:15
7198 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
7199 msgstr "git mv [options] <source>... <destination>"
7201 #: builtin/mv.c:67
7202 msgid "force move/rename even if target exists"
7203 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
7205 #: builtin/mv.c:68
7206 msgid "skip move/rename errors"
7207 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
7209 #: builtin/mv.c:113
7210 #, c-format
7211 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
7212 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
7214 #: builtin/mv.c:117
7215 msgid "bad source"
7216 msgstr "mauvaise source"
7218 #: builtin/mv.c:120
7219 msgid "can not move directory into itself"
7220 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
7222 #: builtin/mv.c:123
7223 msgid "cannot move directory over file"
7224 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
7226 #: builtin/mv.c:129
7227 #, c-format
7228 msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
7229 msgstr "Hein ? Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
7231 #: builtin/mv.c:131 builtin/rm.c:318
7232 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
7233 msgstr "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour continuer"
7235 #: builtin/mv.c:147
7236 #, c-format
7237 msgid "Huh? %.*s is in index?"
7238 msgstr "Hein ? %.*s est dans l'index ?"
7240 #: builtin/mv.c:159
7241 msgid "source directory is empty"
7242 msgstr "le répertoire source est vide"
7244 #: builtin/mv.c:191
7245 msgid "not under version control"
7246 msgstr "pas sous le contrôle de version"
7248 #: builtin/mv.c:193
7249 msgid "destination exists"
7250 msgstr "la destination existe"
7252 #: builtin/mv.c:201
7253 #, c-format
7254 msgid "overwriting '%s'"
7255 msgstr "écrasement de '%s'"
7257 #: builtin/mv.c:204
7258 msgid "Cannot overwrite"
7259 msgstr "Impossible d'écraser"
7261 #: builtin/mv.c:207
7262 msgid "multiple sources for the same target"
7263 msgstr "multiples sources pour la même destination"
7265 #: builtin/mv.c:222
7266 #, c-format
7267 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
7268 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
7270 #: builtin/mv.c:232
7271 #, c-format
7272 msgid "Renaming %s to %s\n"
7273 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
7275 #: builtin/mv.c:235 builtin/remote.c:731 builtin/repack.c:330
7276 #, c-format
7277 msgid "renaming '%s' failed"
7278 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
7280 #: builtin/name-rev.c:259
7281 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
7282 msgstr "git name-rev [options] <validation>..."
7284 #: builtin/name-rev.c:260
7285 msgid "git name-rev [options] --all"
7286 msgstr "git name-rev [options] --all"
7288 #: builtin/name-rev.c:261
7289 msgid "git name-rev [options] --stdin"
7290 msgstr "git name-rev [options] --stdin"
7292 #: builtin/name-rev.c:313
7293 msgid "print only names (no SHA-1)"
7294 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
7296 #: builtin/name-rev.c:314
7297 msgid "only use tags to name the commits"
7298 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
7300 #: builtin/name-rev.c:316
7301 msgid "only use refs matching <pattern>"
7302 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
7304 #: builtin/name-rev.c:318
7305 msgid "list all commits reachable from all refs"
7306 msgstr ""
7307 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
7309 #: builtin/name-rev.c:319
7310 msgid "read from stdin"
7311 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
7313 #: builtin/name-rev.c:320
7314 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
7315 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
7317 #: builtin/name-rev.c:326
7318 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
7319 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
7321 #: builtin/notes.c:24
7322 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
7323 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] [list [<object>]]"
7325 #: builtin/notes.c:25
7326 msgid ""
7327 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7328 "<object>] [<object>]"
7329 msgstr ""
7330 "git notes [--ref <références_notes>] add [-f] [-m <message> | -F <fichier> | "
7331 "(-c | -C) <objet>] [<objet>]"
7333 #: builtin/notes.c:26
7334 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
7335 msgstr ""
7336 "git notes [--ref <références_notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
7338 #: builtin/notes.c:27
7339 msgid ""
7340 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
7341 "<object>] [<object>]"
7342 msgstr ""
7343 "git notes [--ref <références_notes>] append [-m <message> | -F <fichier> | (-"
7344 "c | -C) <objet>] [<objet>]"
7346 #: builtin/notes.c:28
7347 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
7348 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] edit [<objet>]"
7350 #: builtin/notes.c:29
7351 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
7352 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] show [<objet>]"
7354 #: builtin/notes.c:30
7355 msgid ""
7356 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
7357 msgstr ""
7358 "git notes [--ref <références_notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
7359 "<références_notes>"
7361 #: builtin/notes.c:31
7362 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
7363 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
7365 #: builtin/notes.c:32
7366 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
7367 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
7369 #: builtin/notes.c:33
7370 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
7371 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] remove [<objet>...]"
7373 #: builtin/notes.c:34
7374 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
7375 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] prune [-n | -v]"
7377 #: builtin/notes.c:35
7378 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
7379 msgstr "git notes [--ref <références_notes>] get-ref"
7381 #: builtin/notes.c:40
7382 msgid "git notes [list [<object>]]"
7383 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
7385 #: builtin/notes.c:45
7386 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
7387 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
7389 #: builtin/notes.c:50
7390 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
7391 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
7393 #: builtin/notes.c:51
7394 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
7395 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
7397 #: builtin/notes.c:56
7398 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
7399 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
7401 #: builtin/notes.c:61
7402 msgid "git notes edit [<object>]"
7403 msgstr "git notes edit [<objet>]"
7405 #: builtin/notes.c:66
7406 msgid "git notes show [<object>]"
7407 msgstr "git notes show [<objet>]"
7409 #: builtin/notes.c:71
7410 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
7411 msgstr "git notes merge [<options>] <références_notes>"
7413 #: builtin/notes.c:72
7414 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
7415 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
7417 #: builtin/notes.c:73
7418 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
7419 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
7421 #: builtin/notes.c:78
7422 msgid "git notes remove [<object>]"
7423 msgstr "git notes remove [<objet>]"
7425 #: builtin/notes.c:83
7426 msgid "git notes prune [<options>]"
7427 msgstr "git notes prune [<options>]"
7429 #: builtin/notes.c:88
7430 msgid "git notes get-ref"
7431 msgstr "git notes get-ref"
7433 #: builtin/notes.c:137
7434 #, c-format
7435 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
7436 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
7438 #: builtin/notes.c:141
7439 msgid "could not read 'show' output"
7440 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
7442 #: builtin/notes.c:149
7443 #, c-format
7444 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
7445 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
7447 #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:341
7448 #, c-format
7449 msgid "could not create file '%s'"
7450 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
7452 #: builtin/notes.c:186
7453 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
7454 msgstr "Veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
7456 #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:844
7457 #, c-format
7458 msgid "Removing note for object %s\n"
7459 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
7461 #: builtin/notes.c:212
7462 msgid "unable to write note object"
7463 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
7465 #: builtin/notes.c:214
7466 #, c-format
7467 msgid "The note contents has been left in %s"
7468 msgstr "Le contenu de la note a été laissé dans %s"
7470 #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:537
7471 #, c-format
7472 msgid "cannot read '%s'"
7473 msgstr "impossible de lire '%s'"
7475 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
7476 #, c-format
7477 msgid "could not open or read '%s'"
7478 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
7480 #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:316 builtin/notes.c:318
7481 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:432 builtin/notes.c:515
7482 #: builtin/notes.c:520 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:637
7483 #: builtin/notes.c:839 builtin/tag.c:553
7484 #, c-format
7485 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
7486 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
7488 #: builtin/notes.c:272
7489 #, c-format
7490 msgid "Failed to read object '%s'."
7491 msgstr "Impossible de lire l'objet '%s'."
7493 #: builtin/notes.c:312
7494 #, c-format
7495 msgid "Malformed input line: '%s'."
7496 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
7498 #: builtin/notes.c:327
7499 #, c-format
7500 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7501 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
7503 #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:425 builtin/notes.c:498
7504 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:583 builtin/notes.c:630
7505 #: builtin/notes.c:904
7506 msgid "too many parameters"
7507 msgstr "trop de paramètres"
7509 #: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:643
7510 #, c-format
7511 msgid "No note found for object %s."
7512 msgstr "Pas de note trouvée pour l'objet %s."
7514 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:563
7515 msgid "note contents as a string"
7516 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
7518 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:566
7519 msgid "note contents in a file"
7520 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
7522 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:568
7523 #: builtin/notes.c:571 builtin/tag.c:474
7524 msgid "object"
7525 msgstr "objet"
7527 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:569
7528 msgid "reuse and edit specified note object"
7529 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
7531 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:572
7532 msgid "reuse specified note object"
7533 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
7535 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:485
7536 msgid "replace existing notes"
7537 msgstr "remplacer les notes existantes"
7539 #: builtin/notes.c:451
7540 #, c-format
7541 msgid ""
7542 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7543 "existing notes"
7544 msgstr ""
7545 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7546 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7548 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:533
7549 #, c-format
7550 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
7551 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
7553 #: builtin/notes.c:486
7554 msgid "read objects from stdin"
7555 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
7557 #: builtin/notes.c:488
7558 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
7559 msgstr ""
7560 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
7562 #: builtin/notes.c:506
7563 msgid "too few parameters"
7564 msgstr "pas assez de paramètres"
7566 #: builtin/notes.c:527
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
7570 "existing notes"
7571 msgstr ""
7572 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
7573 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
7575 #: builtin/notes.c:539
7576 #, c-format
7577 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
7578 msgstr "Notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
7580 #: builtin/notes.c:588
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
7584 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
7585 msgstr ""
7586 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
7587 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
7589 #: builtin/notes.c:735
7590 msgid "General options"
7591 msgstr "Options générales"
7593 #: builtin/notes.c:737
7594 msgid "Merge options"
7595 msgstr "Options de fusion"
7597 #: builtin/notes.c:739
7598 msgid ""
7599 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
7600 "cat_sort_uniq)"
7601 msgstr ""
7602 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
7603 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
7605 #: builtin/notes.c:741
7606 msgid "Committing unmerged notes"
7607 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
7609 #: builtin/notes.c:743
7610 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
7611 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
7613 #: builtin/notes.c:745
7614 msgid "Aborting notes merge resolution"
7615 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
7617 #: builtin/notes.c:747
7618 msgid "abort notes merge"
7619 msgstr "abandonner la fusion de notes"
7621 #: builtin/notes.c:842
7622 #, c-format
7623 msgid "Object %s has no note\n"
7624 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
7626 #: builtin/notes.c:854
7627 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7628 msgstr ""
7629 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
7631 #: builtin/notes.c:857
7632 msgid "read object names from the standard input"
7633 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
7635 #: builtin/notes.c:938
7636 msgid "notes_ref"
7637 msgstr "références_notes"
7639 #: builtin/notes.c:939
7640 msgid "use notes from <notes_ref>"
7641 msgstr "utiliser les notes depuis <références_notes>"
7643 #: builtin/notes.c:974 builtin/remote.c:1598
7644 #, c-format
7645 msgid "Unknown subcommand: %s"
7646 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
7648 #: builtin/pack-objects.c:23
7649 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7650 msgstr ""
7651 "git pack-objects --stdout [options...] [< liste-références | < liste-objets]"
7653 #: builtin/pack-objects.c:24
7654 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7655 msgstr ""
7656 "git pack-objects [options...] base-name [< liste-références | < liste-objets]"
7658 #: builtin/pack-objects.c:184 builtin/pack-objects.c:187
7659 #, c-format
7660 msgid "deflate error (%d)"
7661 msgstr "erreur de compression (%d)"
7663 #: builtin/pack-objects.c:2398
7664 #, c-format
7665 msgid "unsupported index version %s"
7666 msgstr "version d'index non supportée %s"
7668 #: builtin/pack-objects.c:2402
7669 #, c-format
7670 msgid "bad index version '%s'"
7671 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
7673 #: builtin/pack-objects.c:2425
7674 #, c-format
7675 msgid "option %s does not accept negative form"
7676 msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
7678 #: builtin/pack-objects.c:2429
7679 #, c-format
7680 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7681 msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
7683 #: builtin/pack-objects.c:2448
7684 msgid "do not show progress meter"
7685 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
7687 #: builtin/pack-objects.c:2450
7688 msgid "show progress meter"
7689 msgstr "afficher la barre de progression"
7691 #: builtin/pack-objects.c:2452
7692 msgid "show progress meter during object writing phase"
7693 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
7695 #: builtin/pack-objects.c:2455
7696 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7697 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
7699 #: builtin/pack-objects.c:2456
7700 msgid "version[,offset]"
7701 msgstr "version[,offset]"
7703 #: builtin/pack-objects.c:2457
7704 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7705 msgstr ""
7706 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
7707 "spécifié"
7709 #: builtin/pack-objects.c:2460
7710 msgid "maximum size of each output pack file"
7711 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
7713 #: builtin/pack-objects.c:2462
7714 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7715 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
7717 #: builtin/pack-objects.c:2464
7718 msgid "ignore packed objects"
7719 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
7721 #: builtin/pack-objects.c:2466
7722 msgid "limit pack window by objects"
7723 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
7725 #: builtin/pack-objects.c:2468
7726 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7727 msgstr ""
7728 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
7730 #: builtin/pack-objects.c:2470
7731 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7732 msgstr ""
7733 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
7735 #: builtin/pack-objects.c:2472
7736 msgid "reuse existing deltas"
7737 msgstr "réutiliser les deltas existants"
7739 #: builtin/pack-objects.c:2474
7740 msgid "reuse existing objects"
7741 msgstr "réutiliser les objets existants"
7743 #: builtin/pack-objects.c:2476
7744 msgid "use OFS_DELTA objects"
7745 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
7747 #: builtin/pack-objects.c:2478
7748 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7749 msgstr ""
7750 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
7751 "deltas"
7753 #: builtin/pack-objects.c:2480
7754 msgid "do not create an empty pack output"
7755 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
7757 #: builtin/pack-objects.c:2482
7758 msgid "read revision arguments from standard input"
7759 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
7761 #: builtin/pack-objects.c:2484
7762 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7763 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
7765 #: builtin/pack-objects.c:2487
7766 msgid "include objects reachable from any reference"
7767 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
7769 #: builtin/pack-objects.c:2490
7770 msgid "include objects referred by reflog entries"
7771 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
7773 #: builtin/pack-objects.c:2493
7774 msgid "output pack to stdout"
7775 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
7777 #: builtin/pack-objects.c:2495
7778 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7779 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
7781 #: builtin/pack-objects.c:2497
7782 msgid "keep unreachable objects"
7783 msgstr "garder les objets inaccessibles"
7785 #: builtin/pack-objects.c:2498 parse-options.h:143
7786 msgid "time"
7787 msgstr "heure"
7789 #: builtin/pack-objects.c:2499
7790 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7791 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
7793 #: builtin/pack-objects.c:2502
7794 msgid "create thin packs"
7795 msgstr "créer des paquets légers"
7797 #: builtin/pack-objects.c:2504
7798 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7799 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
7801 #: builtin/pack-objects.c:2506
7802 msgid "pack compression level"
7803 msgstr "niveau de compression du paquet"
7805 #: builtin/pack-objects.c:2508
7806 msgid "do not hide commits by grafts"
7807 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
7809 #: builtin/pack-refs.c:6
7810 msgid "git pack-refs [options]"
7811 msgstr "git pack-refs [options]"
7813 #: builtin/pack-refs.c:14
7814 msgid "pack everything"
7815 msgstr "empaqueter tout"
7817 #: builtin/pack-refs.c:15
7818 msgid "prune loose refs (default)"
7819 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
7821 #: builtin/prune-packed.c:7
7822 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7823 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7825 #: builtin/prune.c:12
7826 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7827 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
7829 #: builtin/prune.c:132
7830 msgid "do not remove, show only"
7831 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
7833 #: builtin/prune.c:133
7834 msgid "report pruned objects"
7835 msgstr "afficher les objets éliminés"
7837 #: builtin/prune.c:136
7838 msgid "expire objects older than <time>"
7839 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
7841 #: builtin/push.c:14
7842 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7843 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
7845 #: builtin/push.c:47
7846 msgid "tag shorthand without <tag>"
7847 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
7849 #: builtin/push.c:66
7850 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7851 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
7853 #: builtin/push.c:101
7854 msgid ""
7855 "\n"
7856 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7857 msgstr ""
7858 "\n"
7859 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
7860 "help config'."
7862 #: builtin/push.c:104
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7866 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7867 "on the remote, use\n"
7868 "\n"
7869 "    git push %s HEAD:%s\n"
7870 "\n"
7871 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7872 "\n"
7873 "    git push %s %s\n"
7874 "%s"
7875 msgstr ""
7876 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
7877 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
7878 "sur le serveur distant, utilisez\n"
7879 "\n"
7880 "    git push %s HEAD:%s\n"
7881 "\n"
7882 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
7883 "\n"
7884 "    git push %s %s\n"
7885 "%s"
7887 #: builtin/push.c:119
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "You are not currently on a branch.\n"
7891 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7892 "state now, use\n"
7893 "\n"
7894 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7895 msgstr ""
7896 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
7897 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
7898 "utilisez\n"
7899 "\n"
7900 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
7902 #: builtin/push.c:133
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7906 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7907 "\n"
7908 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7909 msgstr ""
7910 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
7911 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
7912 "utilisez\n"
7913 "\n"
7914 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7916 #: builtin/push.c:141
7917 #, c-format
7918 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7919 msgstr ""
7920 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
7922 #: builtin/push.c:144
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7926 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7927 "to update which remote branch."
7928 msgstr ""
7929 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
7930 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
7931 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
7933 #: builtin/push.c:167
7934 msgid ""
7935 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7936 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7937 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7938 "\n"
7939 "  git config --global push.default matching\n"
7940 "\n"
7941 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7942 "\n"
7943 "  git config --global push.default simple\n"
7944 "\n"
7945 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7946 "information.\n"
7947 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7948 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7949 msgstr ""
7950 "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite change dans Git 2.0\n"
7951 "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
7952 "le comportement actuel après les changements par défaut, utilisez :\n"
7953 "\n"
7954 "  git config --global push.default matching\n"
7955 "\n"
7956 "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
7957 "utilisez :\n"
7958 "\n"
7959 "  git config --global push.default simple\n"
7960 "\n"
7961 "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus d'information.\n"
7962 "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
7963 "similaire\n"
7964 "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps d'anciennes "
7965 "versions de Git)"
7967 #: builtin/push.c:227
7968 msgid ""
7969 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7970 msgstr ""
7971 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
7972 "default est \"nothing\"."
7974 #: builtin/push.c:234
7975 msgid ""
7976 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7977 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
7978 "'git pull ...') before pushing again.\n"
7979 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7980 msgstr ""
7981 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
7982 "derrière\n"
7983 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
7984 "pull ...')\n"
7985 "avant de pousser à nouveau.\n"
7986 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
7987 "d'information."
7989 #: builtin/push.c:240
7990 msgid ""
7991 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7992 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7993 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7994 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7995 msgstr ""
7996 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
7997 "derrière\n"
7998 "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
7999 "pourriez\n"
8000 "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
8001 "configuration\n"
8002 "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement la "
8003 "branche courante."
8005 #: builtin/push.c:246
8006 msgid ""
8007 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
8008 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
8009 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
8010 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8011 msgstr ""
8012 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
8013 "derrière\n"
8014 "son homologue distant. Extrayez cette branche et Intégrez les changements "
8015 "distants\n"
8016 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8017 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8018 "d'information."
8020 #: builtin/push.c:252
8021 msgid ""
8022 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
8023 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
8024 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
8025 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
8026 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
8027 msgstr ""
8028 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
8029 "travail que\n"
8030 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
8031 "poussé\n"
8032 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
8033 "distants\n"
8034 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
8035 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
8036 "d'information."
8038 #: builtin/push.c:259
8039 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
8040 msgstr ""
8041 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
8042 "branche distante."
8044 #: builtin/push.c:262
8045 msgid ""
8046 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
8047 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
8048 "without using the '--force' option.\n"
8049 msgstr ""
8050 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
8051 "objet qui\n"
8052 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
8053 "pointer\n"
8054 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
8056 #: builtin/push.c:328
8057 #, c-format
8058 msgid "Pushing to %s\n"
8059 msgstr "Poussage vers %s\n"
8061 #: builtin/push.c:332
8062 #, c-format
8063 msgid "failed to push some refs to '%s'"
8064 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
8066 #: builtin/push.c:365
8067 #, c-format
8068 msgid "bad repository '%s'"
8069 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
8071 #: builtin/push.c:366
8072 msgid ""
8073 "No configured push destination.\n"
8074 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
8075 "repository using\n"
8076 "\n"
8077 "    git remote add <name> <url>\n"
8078 "\n"
8079 "and then push using the remote name\n"
8080 "\n"
8081 "    git push <name>\n"
8082 msgstr ""
8083 "Pas de destination pour pousser.\n"
8084 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
8085 "en utilisant\n"
8086 "\n"
8087 "    git remote add <nom> <url>\n"
8088 "\n"
8089 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
8090 "\n"
8091 "    git push <nom>\n"
8093 #: builtin/push.c:381
8094 msgid "--all and --tags are incompatible"
8095 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
8097 #: builtin/push.c:382
8098 msgid "--all can't be combined with refspecs"
8099 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8101 #: builtin/push.c:387
8102 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
8103 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
8105 #: builtin/push.c:388
8106 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
8107 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
8109 #: builtin/push.c:393
8110 msgid "--all and --mirror are incompatible"
8111 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
8113 #: builtin/push.c:453
8114 msgid "repository"
8115 msgstr "dépôt"
8117 #: builtin/push.c:454
8118 msgid "push all refs"
8119 msgstr "pousser toutes les références"
8121 #: builtin/push.c:455
8122 msgid "mirror all refs"
8123 msgstr "refléter toutes les références"
8125 #: builtin/push.c:457
8126 msgid "delete refs"
8127 msgstr "supprimer les références"
8129 #: builtin/push.c:458
8130 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
8131 msgstr ""
8132 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
8134 #: builtin/push.c:461
8135 msgid "force updates"
8136 msgstr "forcer les mises à jour"
8138 #: builtin/push.c:463
8139 msgid "refname>:<expect"
8140 msgstr "nom de référence>:<attendu"
8142 #: builtin/push.c:464
8143 msgid "require old value of ref to be at this value"
8144 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
8146 #: builtin/push.c:466
8147 msgid "check"
8148 msgstr "check"
8150 #: builtin/push.c:467
8151 msgid "control recursive pushing of submodules"
8152 msgstr "contrôler le poussage récursif des sous-modules"
8154 #: builtin/push.c:469
8155 msgid "use thin pack"
8156 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
8158 #: builtin/push.c:470 builtin/push.c:471
8159 msgid "receive pack program"
8160 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
8162 #: builtin/push.c:472
8163 msgid "set upstream for git pull/status"
8164 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
8166 #: builtin/push.c:475
8167 msgid "prune locally removed refs"
8168 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
8170 #: builtin/push.c:477
8171 msgid "bypass pre-push hook"
8172 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
8174 #: builtin/push.c:478
8175 msgid "push missing but relevant tags"
8176 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
8178 #: builtin/push.c:488
8179 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
8180 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
8182 #: builtin/push.c:490
8183 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
8184 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
8186 #: builtin/read-tree.c:36
8187 msgid ""
8188 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
8189 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
8190 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
8191 msgstr ""
8192 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
8193 "prefix=<préfixe>] [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
8194 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
8195 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
8197 #: builtin/read-tree.c:109
8198 msgid "write resulting index to <file>"
8199 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
8201 #: builtin/read-tree.c:112
8202 msgid "only empty the index"
8203 msgstr "juste vider l'index"
8205 #: builtin/read-tree.c:114
8206 msgid "Merging"
8207 msgstr "Fusion"
8209 #: builtin/read-tree.c:116
8210 msgid "perform a merge in addition to a read"
8211 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
8213 #: builtin/read-tree.c:118
8214 msgid "3-way merge if no file level merging required"
8215 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
8217 #: builtin/read-tree.c:120
8218 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
8219 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
8221 #: builtin/read-tree.c:122
8222 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
8223 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
8225 #: builtin/read-tree.c:123
8226 msgid "<subdirectory>/"
8227 msgstr "<sous-répertoire>/"
8229 #: builtin/read-tree.c:124
8230 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
8231 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
8233 #: builtin/read-tree.c:127
8234 msgid "update working tree with merge result"
8235 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
8237 #: builtin/read-tree.c:129
8238 msgid "gitignore"
8239 msgstr "gitignore"
8241 #: builtin/read-tree.c:130
8242 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
8243 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
8245 #: builtin/read-tree.c:133
8246 msgid "don't check the working tree after merging"
8247 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
8249 #: builtin/read-tree.c:134
8250 msgid "don't update the index or the work tree"
8251 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
8253 #: builtin/read-tree.c:136
8254 msgid "skip applying sparse checkout filter"
8255 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
8257 #: builtin/read-tree.c:138
8258 msgid "debug unpack-trees"
8259 msgstr "déboguer unpack-trees"
8261 #: builtin/reflog.c:499
8262 #, c-format
8263 msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
8264 msgstr "%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
8266 #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
8267 #, c-format
8268 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
8269 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
8271 #: builtin/remote.c:11
8272 msgid "git remote [-v | --verbose]"
8273 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
8275 #: builtin/remote.c:12
8276 msgid ""
8277 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8278 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
8279 msgstr ""
8280 "git remote add [-t <branche>] [-m <maîtresse>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
8281 "mirror=<fetch|push>] <nom> <URL>"
8283 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
8284 msgid "git remote rename <old> <new>"
8285 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
8287 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
8288 msgid "git remote remove <name>"
8289 msgstr "git remote remove <nom>"
8291 #: builtin/remote.c:15
8292 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
8293 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
8295 #: builtin/remote.c:16
8296 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
8297 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
8299 #: builtin/remote.c:17
8300 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
8301 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
8303 #: builtin/remote.c:18
8304 msgid ""
8305 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
8306 msgstr ""
8307 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
8308 "<distante>)...]"
8310 #: builtin/remote.c:19
8311 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
8312 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
8314 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
8315 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
8316 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
8318 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
8319 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
8320 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
8322 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
8323 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
8324 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
8326 #: builtin/remote.c:27
8327 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
8328 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
8330 #: builtin/remote.c:42
8331 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
8332 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
8334 #: builtin/remote.c:47
8335 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
8336 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
8338 #: builtin/remote.c:48
8339 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
8340 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
8342 #: builtin/remote.c:53
8343 msgid "git remote show [<options>] <name>"
8344 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
8346 #: builtin/remote.c:58
8347 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
8348 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
8350 #: builtin/remote.c:63
8351 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
8352 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
8354 #: builtin/remote.c:98
8355 #, c-format
8356 msgid "Updating %s"
8357 msgstr "Mise à jour de %s"
8359 #: builtin/remote.c:130
8360 msgid ""
8361 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
8362 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
8363 msgstr ""
8364 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
8365 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
8367 #: builtin/remote.c:147
8368 #, c-format
8369 msgid "unknown mirror argument: %s"
8370 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
8372 #: builtin/remote.c:163
8373 msgid "fetch the remote branches"
8374 msgstr "rapatrier les branches distantes"
8376 #: builtin/remote.c:165
8377 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
8378 msgstr ""
8379 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
8381 #: builtin/remote.c:168
8382 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
8383 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
8385 #: builtin/remote.c:170
8386 msgid "branch(es) to track"
8387 msgstr "branche(s) à suivre"
8389 #: builtin/remote.c:171
8390 msgid "master branch"
8391 msgstr "branche maîtresse"
8393 #: builtin/remote.c:172
8394 msgid "push|fetch"
8395 msgstr "push|fetch"
8397 #: builtin/remote.c:173
8398 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
8399 msgstr ""
8400 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
8402 #: builtin/remote.c:185
8403 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
8404 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
8406 #: builtin/remote.c:187
8407 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
8408 msgstr ""
8409 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
8410 "rapatriement"
8412 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
8413 #, c-format
8414 msgid "remote %s already exists."
8415 msgstr "la distante %s existe déjà."
8417 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
8418 #, c-format
8419 msgid "'%s' is not a valid remote name"
8420 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
8422 #: builtin/remote.c:243
8423 #, c-format
8424 msgid "Could not setup master '%s'"
8425 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
8427 #: builtin/remote.c:299
8428 #, c-format
8429 msgid "more than one %s"
8430 msgstr "plus d'un %s"
8432 #: builtin/remote.c:339
8433 #, c-format
8434 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
8435 msgstr ""
8436 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
8437 "référence %s"
8439 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
8440 msgid "(matching)"
8441 msgstr "(correspond)"
8443 #: builtin/remote.c:452
8444 msgid "(delete)"
8445 msgstr "(supprimer)"
8447 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
8448 #, c-format
8449 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
8450 msgstr "Impossible d'ajouter '%s' à '%s'"
8452 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
8453 #, c-format
8454 msgid "No such remote: %s"
8455 msgstr "Distante inconnue : %s"
8457 #: builtin/remote.c:656
8458 #, c-format
8459 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
8460 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
8462 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
8463 #, c-format
8464 msgid "Could not remove config section '%s'"
8465 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
8467 #: builtin/remote.c:677
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "Not updating non-default fetch refspec\n"
8471 "\t%s\n"
8472 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
8473 msgstr ""
8474 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
8475 "\t%s\n"
8476 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
8478 #: builtin/remote.c:683
8479 #, c-format
8480 msgid "Could not append '%s'"
8481 msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
8483 #: builtin/remote.c:694
8484 #, c-format
8485 msgid "Could not set '%s'"
8486 msgstr "Impossible de définir '%s'"
8488 #: builtin/remote.c:716
8489 #, c-format
8490 msgid "deleting '%s' failed"
8491 msgstr "échec de suppression de '%s'"
8493 #: builtin/remote.c:750
8494 #, c-format
8495 msgid "creating '%s' failed"
8496 msgstr "échec de création de '%s'"
8498 #: builtin/remote.c:764
8499 #, c-format
8500 msgid "Could not remove branch %s"
8501 msgstr "Impossible de supprimer la branche %s"
8503 #: builtin/remote.c:834
8504 msgid ""
8505 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
8506 "to delete it, use:"
8507 msgid_plural ""
8508 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
8509 "to delete them, use:"
8510 msgstr[0] ""
8511 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
8512 "pour la supprimer, utilisez :"
8513 msgstr[1] ""
8514 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
8515 "supprimées ;\n"
8516 "pour les supprimer, utilisez :"
8518 #: builtin/remote.c:943
8519 #, c-format
8520 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
8521 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
8523 #: builtin/remote.c:946
8524 msgid " tracked"
8525 msgstr " suivi"
8527 #: builtin/remote.c:948
8528 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
8529 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
8531 #: builtin/remote.c:950
8532 msgid " ???"
8533 msgstr " ???"
8535 #: builtin/remote.c:991
8536 #, c-format
8537 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
8538 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
8540 #: builtin/remote.c:998
8541 #, c-format
8542 msgid "rebases onto remote %s"
8543 msgstr "rebase sur la distante %s"
8545 #: builtin/remote.c:1001
8546 #, c-format
8547 msgid " merges with remote %s"
8548 msgstr " fusionne avec la distante %s"
8550 #: builtin/remote.c:1002
8551 msgid "    and with remote"
8552 msgstr "    et avec la distante"
8554 #: builtin/remote.c:1004
8555 #, c-format
8556 msgid "merges with remote %s"
8557 msgstr "fusionne avec la distante %s"
8559 #: builtin/remote.c:1005
8560 msgid "   and with remote"
8561 msgstr "   et avec la distante"
8563 #: builtin/remote.c:1051
8564 msgid "create"
8565 msgstr "créer"
8567 #: builtin/remote.c:1054
8568 msgid "delete"
8569 msgstr "supprimer"
8571 #: builtin/remote.c:1058
8572 msgid "up to date"
8573 msgstr "à jour"
8575 #: builtin/remote.c:1061
8576 msgid "fast-forwardable"
8577 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
8579 #: builtin/remote.c:1064
8580 msgid "local out of date"
8581 msgstr "le local n'est pas à jour"
8583 #: builtin/remote.c:1071
8584 #, c-format
8585 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
8586 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
8588 #: builtin/remote.c:1074
8589 #, c-format
8590 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
8591 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
8593 #: builtin/remote.c:1078
8594 #, c-format
8595 msgid "    %-*s forces to %s"
8596 msgstr "    %-*s force vers %s"
8598 #: builtin/remote.c:1081
8599 #, c-format
8600 msgid "    %-*s pushes to %s"
8601 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
8603 #: builtin/remote.c:1091
8604 msgid "do not query remotes"
8605 msgstr "ne pas interroger les distantes"
8607 #: builtin/remote.c:1118
8608 #, c-format
8609 msgid "* remote %s"
8610 msgstr "* distante %s"
8612 #: builtin/remote.c:1119
8613 #, c-format
8614 msgid "  Fetch URL: %s"
8615 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
8617 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
8618 msgid "(no URL)"
8619 msgstr "(pas d'URL)"
8621 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
8622 #, c-format
8623 msgid "  Push  URL: %s"
8624 msgstr "  URL push : %s"
8626 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
8627 #, c-format
8628 msgid "  HEAD branch: %s"
8629 msgstr "  Branche HEAD : %s"
8631 #: builtin/remote.c:1139
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
8635 msgstr ""
8636 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
8637 "suivantes) :\n"
8639 #: builtin/remote.c:1151
8640 #, c-format
8641 msgid "  Remote branch:%s"
8642 msgid_plural "  Remote branches:%s"
8643 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
8644 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
8646 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
8647 msgid " (status not queried)"
8648 msgstr " (statut non demandé)"
8650 #: builtin/remote.c:1163
8651 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
8652 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
8653 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
8654 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
8656 #: builtin/remote.c:1171
8657 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
8658 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
8660 #: builtin/remote.c:1178
8661 #, c-format
8662 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
8663 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
8664 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
8665 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
8667 #: builtin/remote.c:1199
8668 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
8669 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
8671 #: builtin/remote.c:1201
8672 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
8673 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
8675 #: builtin/remote.c:1216
8676 msgid "Cannot determine remote HEAD"
8677 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
8679 #: builtin/remote.c:1218
8680 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
8681 msgstr ""
8682 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
8683 "explicitement avec :"
8685 #: builtin/remote.c:1228
8686 #, c-format
8687 msgid "Could not delete %s"
8688 msgstr "Impossible de supprimer %s"
8690 #: builtin/remote.c:1236
8691 #, c-format
8692 msgid "Not a valid ref: %s"
8693 msgstr "Référence non valide : %s"
8695 #: builtin/remote.c:1238
8696 #, c-format
8697 msgid "Could not setup %s"
8698 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
8700 #: builtin/remote.c:1274
8701 #, c-format
8702 msgid " %s will become dangling!"
8703 msgstr " %s deviendra en suspens !"
8705 #: builtin/remote.c:1275
8706 #, c-format
8707 msgid " %s has become dangling!"
8708 msgstr " %s est devenu en suspens !"
8710 #: builtin/remote.c:1281
8711 #, c-format
8712 msgid "Pruning %s"
8713 msgstr "Élimination de %s"
8715 #: builtin/remote.c:1282
8716 #, c-format
8717 msgid "URL: %s"
8718 msgstr "URL : %s"
8720 #: builtin/remote.c:1295
8721 #, c-format
8722 msgid " * [would prune] %s"
8723 msgstr " * [serait éliminé] %s"
8725 #: builtin/remote.c:1298
8726 #, c-format
8727 msgid " * [pruned] %s"
8728 msgstr " * [éliminé] %s"
8730 #: builtin/remote.c:1321
8731 msgid "prune remotes after fetching"
8732 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
8734 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8735 #, c-format
8736 msgid "No such remote '%s'"
8737 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
8739 #: builtin/remote.c:1407
8740 msgid "add branch"
8741 msgstr "ajouter une branche"
8743 #: builtin/remote.c:1414
8744 msgid "no remote specified"
8745 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
8747 #: builtin/remote.c:1436
8748 msgid "manipulate push URLs"
8749 msgstr "manipuler les URLs push"
8751 #: builtin/remote.c:1438
8752 msgid "add URL"
8753 msgstr "ajouter une URL"
8755 #: builtin/remote.c:1440
8756 msgid "delete URLs"
8757 msgstr "supprimer des URLs"
8759 #: builtin/remote.c:1447
8760 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8761 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
8763 #: builtin/remote.c:1487
8764 #, c-format
8765 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8766 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
8768 #: builtin/remote.c:1495
8769 #, c-format
8770 msgid "No such URL found: %s"
8771 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
8773 #: builtin/remote.c:1497
8774 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8775 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
8777 #: builtin/remote.c:1569
8778 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8779 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
8781 #: builtin/repack.c:15
8782 msgid "git repack [options]"
8783 msgstr "git repack [options]"
8785 #: builtin/repack.c:143
8786 msgid "pack everything in a single pack"
8787 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
8789 #: builtin/repack.c:145
8790 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
8791 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
8793 #: builtin/repack.c:148
8794 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
8795 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
8797 #: builtin/repack.c:150
8798 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
8799 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
8801 #: builtin/repack.c:152
8802 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
8803 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
8805 #: builtin/repack.c:154
8806 msgid "do not run git-update-server-info"
8807 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
8809 #: builtin/repack.c:157
8810 msgid "pass --local to git-pack-objects"
8811 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
8813 #: builtin/repack.c:158
8814 msgid "approxidate"
8815 msgstr "date approximative"
8817 #: builtin/repack.c:159
8818 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
8819 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
8821 #: builtin/repack.c:161
8822 msgid "size of the window used for delta compression"
8823 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
8825 #: builtin/repack.c:163
8826 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
8827 msgstr "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
8829 #: builtin/repack.c:165
8830 msgid "limits the maximum delta depth"
8831 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
8833 #: builtin/repack.c:167
8834 msgid "maximum size of each packfile"
8835 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
8837 #: builtin/repack.c:345
8838 #, c-format
8839 msgid "removing '%s' failed"
8840 msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
8842 #: builtin/replace.c:17
8843 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8844 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
8846 #: builtin/replace.c:18
8847 msgid "git replace -d <object>..."
8848 msgstr "git replace -d <objet>..."
8850 #: builtin/replace.c:19
8851 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8852 msgstr "git replace -l [<motif>]"
8854 #: builtin/replace.c:131
8855 msgid "list replace refs"
8856 msgstr "afficher les références de remplacement"
8858 #: builtin/replace.c:132
8859 msgid "delete replace refs"
8860 msgstr "supprimer les références de remplacement"
8862 #: builtin/replace.c:133
8863 msgid "replace the ref if it exists"
8864 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
8866 #: builtin/rerere.c:12
8867 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8868 msgstr "git rerere [clear | forget chemin... | status | remaining | diff | gc]"
8870 #: builtin/rerere.c:57
8871 msgid "register clean resolutions in index"
8872 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
8874 #: builtin/reset.c:25
8875 msgid ""
8876 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8877 msgstr ""
8878 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8880 #: builtin/reset.c:26
8881 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8882 msgstr "git reset [-q] <arbre ou apparenté> [--] <chemins>..."
8884 #: builtin/reset.c:27
8885 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8886 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
8888 #: builtin/reset.c:33
8889 msgid "mixed"
8890 msgstr "mixed"
8892 #: builtin/reset.c:33
8893 msgid "soft"
8894 msgstr "soft"
8896 #: builtin/reset.c:33
8897 msgid "hard"
8898 msgstr "hard"
8900 #: builtin/reset.c:33
8901 msgid "merge"
8902 msgstr "merge"
8904 #: builtin/reset.c:33
8905 msgid "keep"
8906 msgstr "keep"
8908 #: builtin/reset.c:73
8909 msgid "You do not have a valid HEAD."
8910 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
8912 #: builtin/reset.c:75
8913 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8914 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
8916 #: builtin/reset.c:81
8917 #, c-format
8918 msgid "Failed to find tree of %s."
8919 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
8921 #: builtin/reset.c:99
8922 #, c-format
8923 msgid "HEAD is now at %s"
8924 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
8926 #: builtin/reset.c:172
8927 #, c-format
8928 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8929 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
8931 #: builtin/reset.c:262
8932 msgid "be quiet, only report errors"
8933 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
8935 #: builtin/reset.c:264
8936 msgid "reset HEAD and index"
8937 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
8939 #: builtin/reset.c:265
8940 msgid "reset only HEAD"
8941 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
8943 #: builtin/reset.c:267 builtin/reset.c:269
8944 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8945 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
8947 #: builtin/reset.c:271
8948 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8949 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
8951 #: builtin/reset.c:289
8952 #, c-format
8953 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8954 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
8956 #: builtin/reset.c:292 builtin/reset.c:300
8957 #, c-format
8958 msgid "Could not parse object '%s'."
8959 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
8961 #: builtin/reset.c:297
8962 #, c-format
8963 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8964 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
8966 #: builtin/reset.c:306
8967 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8968 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
8970 #: builtin/reset.c:315
8971 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8972 msgstr ""
8973 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
8974 "place."
8976 #: builtin/reset.c:317
8977 #, c-format
8978 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8979 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
8981 #: builtin/reset.c:327
8982 #, c-format
8983 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8984 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
8986 #: builtin/reset.c:344
8987 msgid "Unstaged changes after reset:"
8988 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
8990 #: builtin/reset.c:350
8991 #, c-format
8992 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8993 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
8995 #: builtin/reset.c:355
8996 msgid "Could not write new index file."
8997 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
8999 #: builtin/rev-parse.c:345
9000 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
9001 msgstr "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]"
9003 #: builtin/rev-parse.c:350
9004 msgid "keep the `--` passed as an arg"
9005 msgstr "garder le `--` passé en argument"
9007 #: builtin/rev-parse.c:352
9008 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
9009 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
9011 #: builtin/rev-parse.c:470
9012 msgid ""
9013 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
9014 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
9015 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
9016 "\n"
9017 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
9018 msgstr ""
9019 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<arguments>...]\n"
9020 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
9021 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
9022 "\n"
9023 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
9024 "l'utilisation principale."
9026 #: builtin/revert.c:22
9027 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
9028 msgstr "git revert [options] <commit ou apparenté>..."
9030 #: builtin/revert.c:23
9031 msgid "git revert <subcommand>"
9032 msgstr "git revert <sous-commande>"
9034 #: builtin/revert.c:28
9035 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
9036 msgstr "git cherry-pick [options] <commit ou apparenté>..."
9038 #: builtin/revert.c:29
9039 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
9040 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
9042 #: builtin/revert.c:71
9043 #, c-format
9044 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
9045 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
9047 #: builtin/revert.c:80
9048 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
9049 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
9051 #: builtin/revert.c:81
9052 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
9053 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
9055 #: builtin/revert.c:82
9056 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
9057 msgstr "annuler le retour ou picorage"
9059 #: builtin/revert.c:83
9060 msgid "don't automatically commit"
9061 msgstr "ne pas valider automatiquement"
9063 #: builtin/revert.c:84
9064 msgid "edit the commit message"
9065 msgstr "éditer le message de validation"
9067 #: builtin/revert.c:87
9068 msgid "parent number"
9069 msgstr "numéro de parent"
9071 #: builtin/revert.c:89
9072 msgid "merge strategy"
9073 msgstr "stratégie de fusion"
9075 #: builtin/revert.c:90
9076 msgid "option"
9077 msgstr "option"
9079 #: builtin/revert.c:91
9080 msgid "option for merge strategy"
9081 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
9083 #: builtin/revert.c:102
9084 msgid "append commit name"
9085 msgstr "ajouter le nom de validation"
9087 #: builtin/revert.c:103
9088 msgid "allow fast-forward"
9089 msgstr "autoriser l'avance rapide"
9091 #: builtin/revert.c:104
9092 msgid "preserve initially empty commits"
9093 msgstr "préserver les validations vides initialement"
9095 #: builtin/revert.c:105
9096 msgid "allow commits with empty messages"
9097 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
9099 #: builtin/revert.c:106
9100 msgid "keep redundant, empty commits"
9101 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
9103 #: builtin/revert.c:110
9104 msgid "program error"
9105 msgstr "erreur du programme"
9107 #: builtin/revert.c:195
9108 msgid "revert failed"
9109 msgstr "revert a échoué"
9111 #: builtin/revert.c:210
9112 msgid "cherry-pick failed"
9113 msgstr "le picorage a échoué"
9115 #: builtin/rm.c:17
9116 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
9117 msgstr "git rm [options] [--] <fichier>..."
9119 #: builtin/rm.c:65
9120 msgid ""
9121 "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
9122 "uses a .git directory:"
9123 msgid_plural ""
9124 "the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
9125 "use a .git directory:"
9126 msgstr[0] ""
9127 "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9128 "utilise un répertoire .git :"
9129 msgstr[1] ""
9130 "les sous-modules suivants (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
9131 "utilisent un répertoire .git :"
9133 #: builtin/rm.c:71
9134 msgid ""
9135 "\n"
9136 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9137 msgstr ""
9138 "\n"
9139 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
9140 "historique)"
9142 #: builtin/rm.c:231
9143 msgid ""
9144 "the following file has staged content different from both the\n"
9145 "file and the HEAD:"
9146 msgid_plural ""
9147 "the following files have staged content different from both the\n"
9148 "file and the HEAD:"
9149 msgstr[0] ""
9150 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
9151 "du fichier et de HEAD :"
9152 msgstr[1] ""
9153 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
9154 "du fichier et de HEAD :"
9156 #: builtin/rm.c:236
9157 msgid ""
9158 "\n"
9159 "(use -f to force removal)"
9160 msgstr ""
9161 "\n"
9162 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
9164 #: builtin/rm.c:240
9165 msgid "the following file has changes staged in the index:"
9166 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
9167 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
9168 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
9170 #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
9171 msgid ""
9172 "\n"
9173 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
9174 msgstr ""
9175 "\n"
9176 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
9178 #: builtin/rm.c:252
9179 msgid "the following file has local modifications:"
9180 msgid_plural "the following files have local modifications:"
9181 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
9182 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
9184 #: builtin/rm.c:270
9185 msgid "do not list removed files"
9186 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
9188 #: builtin/rm.c:271
9189 msgid "only remove from the index"
9190 msgstr "supprimer seulement de l'index"
9192 #: builtin/rm.c:272
9193 msgid "override the up-to-date check"
9194 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
9196 #: builtin/rm.c:273
9197 msgid "allow recursive removal"
9198 msgstr "autoriser la suppression récursive"
9200 #: builtin/rm.c:275
9201 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
9202 msgstr "sortir avec un statut zéro même si rien ne correspondait"
9204 #: builtin/rm.c:336
9205 #, c-format
9206 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
9207 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
9209 #: builtin/rm.c:375
9210 #, c-format
9211 msgid "git rm: unable to remove %s"
9212 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
9214 #: builtin/shortlog.c:13
9215 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
9216 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
9218 #: builtin/shortlog.c:131
9219 #, c-format
9220 msgid "Missing author: %s"
9221 msgstr "Auteur manquant : %s"
9223 #: builtin/shortlog.c:230
9224 msgid "sort output according to the number of commits per author"
9225 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
9227 #: builtin/shortlog.c:232
9228 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
9229 msgstr ""
9230 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
9231 "validations"
9233 #: builtin/shortlog.c:234
9234 msgid "Show the email address of each author"
9235 msgstr "Afficher l'adresse e-mail de chaque auteur"
9237 #: builtin/shortlog.c:235
9238 msgid "w[,i1[,i2]]"
9239 msgstr "w[,i1[,i2]]"
9241 #: builtin/shortlog.c:236
9242 msgid "Linewrap output"
9243 msgstr "Couper les lignes"
9245 #: builtin/show-branch.c:9
9246 msgid ""
9247 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9248 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
9249 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
9250 "<glob>)...]"
9251 msgstr ""
9252 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
9253 "current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | "
9254 "--independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
9255 "[(<révision> | <glob>)...]"
9257 #: builtin/show-branch.c:10
9258 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
9259 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
9261 #: builtin/show-branch.c:650
9262 msgid "show remote-tracking and local branches"
9263 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
9265 #: builtin/show-branch.c:652
9266 msgid "show remote-tracking branches"
9267 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
9269 #: builtin/show-branch.c:654
9270 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
9271 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
9273 #: builtin/show-branch.c:656
9274 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
9275 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
9277 #: builtin/show-branch.c:658
9278 msgid "synonym to more=-1"
9279 msgstr "synonyme de more=-1"
9281 #: builtin/show-branch.c:659
9282 msgid "suppress naming strings"
9283 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
9285 #: builtin/show-branch.c:661
9286 msgid "include the current branch"
9287 msgstr "inclure la branche courante"
9289 #: builtin/show-branch.c:663
9290 msgid "name commits with their object names"
9291 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
9293 #: builtin/show-branch.c:665
9294 msgid "show possible merge bases"
9295 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
9297 #: builtin/show-branch.c:667
9298 msgid "show refs unreachable from any other ref"
9299 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
9301 #: builtin/show-branch.c:669
9302 msgid "show commits in topological order"
9303 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
9305 #: builtin/show-branch.c:672
9306 msgid "show only commits not on the first branch"
9307 msgstr ""
9308 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
9310 #: builtin/show-branch.c:674
9311 msgid "show merges reachable from only one tip"
9312 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
9314 #: builtin/show-branch.c:676
9315 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
9316 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
9318 #: builtin/show-branch.c:679
9319 msgid "<n>[,<base>]"
9320 msgstr "<n>[,<base>]"
9322 #: builtin/show-branch.c:680
9323 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
9324 msgstr ""
9325 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
9327 #: builtin/show-ref.c:10
9328 msgid ""
9329 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9330 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
9331 msgstr ""
9332 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
9333 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [motif*] "
9335 #: builtin/show-ref.c:11
9336 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
9337 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=motif] < liste-références"
9339 #: builtin/show-ref.c:168
9340 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
9341 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec des têtes)"
9343 #: builtin/show-ref.c:169
9344 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
9345 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec des étiquettes)"
9347 #: builtin/show-ref.c:170
9348 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
9349 msgstr ""
9350 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
9351 "exact"
9353 #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
9354 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
9355 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
9357 #: builtin/show-ref.c:177
9358 msgid "dereference tags into object IDs"
9359 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
9361 #: builtin/show-ref.c:179
9362 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
9363 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
9365 #: builtin/show-ref.c:183
9366 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
9367 msgstr ""
9368 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
9370 #: builtin/show-ref.c:185
9371 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
9372 msgstr ""
9373 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
9374 "local"
9376 #: builtin/symbolic-ref.c:7
9377 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
9378 msgstr "git symbolic-ref [options] nom [référence]"
9380 #: builtin/symbolic-ref.c:8
9381 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
9382 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom"
9384 #: builtin/symbolic-ref.c:40
9385 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
9386 msgstr ""
9387 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
9389 #: builtin/symbolic-ref.c:41
9390 msgid "delete symbolic ref"
9391 msgstr "supprimer la référence symbolique"
9393 #: builtin/symbolic-ref.c:42
9394 msgid "shorten ref output"
9395 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
9397 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9398 msgid "reason"
9399 msgstr "raison"
9401 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:254
9402 msgid "reason of the update"
9403 msgstr "raison de la mise à jour"
9405 #: builtin/tag.c:22
9406 msgid ""
9407 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
9408 msgstr ""
9409 "git tag [-a|-s|-u <id-clé>] [-f] [-m <message>|-F <file>] <nométiquette> "
9410 "[<head>]"
9412 #: builtin/tag.c:23
9413 msgid "git tag -d <tagname>..."
9414 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
9416 #: builtin/tag.c:24
9417 msgid ""
9418 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
9419 "\t\t[<pattern>...]"
9420 msgstr ""
9421 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objet>] \n"
9422 "\t\t[<motif>...]"
9424 #: builtin/tag.c:26
9425 msgid "git tag -v <tagname>..."
9426 msgstr "git tag -v <nométiquette>..."
9428 #: builtin/tag.c:60
9429 #, c-format
9430 msgid "malformed object at '%s'"
9431 msgstr "objet malformé à '%s'"
9433 #: builtin/tag.c:207
9434 #, c-format
9435 msgid "tag name too long: %.*s..."
9436 msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
9438 #: builtin/tag.c:212
9439 #, c-format
9440 msgid "tag '%s' not found."
9441 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
9443 #: builtin/tag.c:227
9444 #, c-format
9445 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
9446 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était %s)\n"
9448 #: builtin/tag.c:239
9449 #, c-format
9450 msgid "could not verify the tag '%s'"
9451 msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
9453 #: builtin/tag.c:249
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "\n"
9457 "Write a tag message\n"
9458 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
9459 msgstr ""
9460 "\n"
9461 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9462 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9464 #: builtin/tag.c:253
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "\n"
9468 "Write a tag message\n"
9469 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
9470 "want to.\n"
9471 msgstr ""
9472 "\n"
9473 "Écrire un message pour l'étiquette\n"
9474 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
9475 "même si vous le souhaitez.\n"
9477 #: builtin/tag.c:292
9478 msgid "unable to sign the tag"
9479 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
9481 #: builtin/tag.c:294
9482 msgid "unable to write tag file"
9483 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
9485 #: builtin/tag.c:319
9486 msgid "bad object type."
9487 msgstr "mauvais type d'objet."
9489 #: builtin/tag.c:332
9490 msgid "tag header too big."
9491 msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
9493 #: builtin/tag.c:368
9494 msgid "no tag message?"
9495 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
9497 #: builtin/tag.c:374
9498 #, c-format
9499 msgid "The tag message has been left in %s\n"
9500 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
9502 #: builtin/tag.c:423
9503 msgid "switch 'points-at' requires an object"
9504 msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
9506 #: builtin/tag.c:425
9507 #, c-format
9508 msgid "malformed object name '%s'"
9509 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
9511 #: builtin/tag.c:445
9512 msgid "list tag names"
9513 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
9515 #: builtin/tag.c:447
9516 msgid "print <n> lines of each tag message"
9517 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
9519 #: builtin/tag.c:449
9520 msgid "delete tags"
9521 msgstr "supprimer des étiquettes"
9523 #: builtin/tag.c:450
9524 msgid "verify tags"
9525 msgstr "vérifier des étiquettes"
9527 #: builtin/tag.c:452
9528 msgid "Tag creation options"
9529 msgstr "Options de création de l'étiquette"
9531 #: builtin/tag.c:454
9532 msgid "annotated tag, needs a message"
9533 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
9535 #: builtin/tag.c:456
9536 msgid "tag message"
9537 msgstr "message pour l'étiquette"
9539 #: builtin/tag.c:458
9540 msgid "annotated and GPG-signed tag"
9541 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
9543 #: builtin/tag.c:462
9544 msgid "use another key to sign the tag"
9545 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
9547 #: builtin/tag.c:463
9548 msgid "replace the tag if exists"
9549 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
9551 #: builtin/tag.c:464
9552 msgid "show tag list in columns"
9553 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
9555 #: builtin/tag.c:466
9556 msgid "Tag listing options"
9557 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
9559 #: builtin/tag.c:469
9560 msgid "print only tags that contain the commit"
9561 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
9563 #: builtin/tag.c:475
9564 msgid "print only tags of the object"
9565 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
9567 #: builtin/tag.c:501
9568 msgid "--column and -n are incompatible"
9569 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
9571 #: builtin/tag.c:518
9572 msgid "-n option is only allowed with -l."
9573 msgstr "l'option -n est autorisée seulement avec -l."
9575 #: builtin/tag.c:520
9576 msgid "--contains option is only allowed with -l."
9577 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement avec -l."
9579 #: builtin/tag.c:522
9580 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
9581 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement avec -l."
9583 #: builtin/tag.c:530
9584 msgid "only one -F or -m option is allowed."
9585 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
9587 #: builtin/tag.c:550
9588 msgid "too many params"
9589 msgstr "trop de paramètres"
9591 #: builtin/tag.c:556
9592 #, c-format
9593 msgid "'%s' is not a valid tag name."
9594 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
9596 #: builtin/tag.c:561
9597 #, c-format
9598 msgid "tag '%s' already exists"
9599 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
9601 #: builtin/tag.c:579
9602 #, c-format
9603 msgid "%s: cannot lock the ref"
9604 msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
9606 #: builtin/tag.c:581
9607 #, c-format
9608 msgid "%s: cannot update the ref"
9609 msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
9611 #: builtin/tag.c:583
9612 #, c-format
9613 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
9614 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était %s)\n"
9616 #: builtin/update-index.c:402
9617 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
9618 msgstr "git update-index [options] [--] [<fichier>...]"
9620 #: builtin/update-index.c:720
9621 msgid "continue refresh even when index needs update"
9622 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
9624 #: builtin/update-index.c:723
9625 msgid "refresh: ignore submodules"
9626 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
9628 #: builtin/update-index.c:726
9629 msgid "do not ignore new files"
9630 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
9632 #: builtin/update-index.c:728
9633 msgid "let files replace directories and vice-versa"
9634 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
9636 #: builtin/update-index.c:730
9637 msgid "notice files missing from worktree"
9638 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
9640 #: builtin/update-index.c:732
9641 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
9642 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
9644 #: builtin/update-index.c:735
9645 msgid "refresh stat information"
9646 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
9648 #: builtin/update-index.c:739
9649 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
9650 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
9652 #: builtin/update-index.c:743
9653 msgid "<mode> <object> <path>"
9654 msgstr "<mode> <objet> <chemin>"
9656 #: builtin/update-index.c:744
9657 msgid "add the specified entry to the index"
9658 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
9660 #: builtin/update-index.c:748
9661 msgid "(+/-)x"
9662 msgstr "(+/-)x"
9664 #: builtin/update-index.c:749
9665 msgid "override the executable bit of the listed files"
9666 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
9668 #: builtin/update-index.c:753
9669 msgid "mark files as \"not changing\""
9670 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
9672 #: builtin/update-index.c:756
9673 msgid "clear assumed-unchanged bit"
9674 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
9676 #: builtin/update-index.c:759
9677 msgid "mark files as \"index-only\""
9678 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
9680 #: builtin/update-index.c:762
9681 msgid "clear skip-worktree bit"
9682 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
9684 #: builtin/update-index.c:765
9685 msgid "add to index only; do not add content to object database"
9686 msgstr ""
9687 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
9688 "données des objets"
9690 #: builtin/update-index.c:767
9691 msgid "remove named paths even if present in worktree"
9692 msgstr ""
9693 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
9694 "travail"
9696 #: builtin/update-index.c:769
9697 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
9698 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
9700 #: builtin/update-index.c:771
9701 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
9702 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
9704 #: builtin/update-index.c:775
9705 msgid "add entries from standard input to the index"
9706 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
9708 #: builtin/update-index.c:779
9709 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
9710 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
9712 #: builtin/update-index.c:783
9713 msgid "only update entries that differ from HEAD"
9714 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
9716 #: builtin/update-index.c:787
9717 msgid "ignore files missing from worktree"
9718 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
9720 #: builtin/update-index.c:790
9721 msgid "report actions to standard output"
9722 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
9724 #: builtin/update-index.c:792
9725 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
9726 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
9728 #: builtin/update-index.c:796
9729 msgid "write index in this format"
9730 msgstr "écrire l'index dans ce format"
9732 #: builtin/update-ref.c:9
9733 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
9734 msgstr "git update-ref [options] -d <nomréférence> [<anciennevaleur>]"
9736 #: builtin/update-ref.c:10
9737 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
9738 msgstr ""
9739 "git update-ref [options]    <nomréférence> <nouvellevaleur> "
9740 "[<anciennevaleur>]"
9742 #: builtin/update-ref.c:11
9743 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9744 msgstr "git update-ref [options] --stdin [-z]"
9746 #: builtin/update-ref.c:255
9747 msgid "delete the reference"
9748 msgstr "supprimer la référence"
9750 #: builtin/update-ref.c:257
9751 msgid "update <refname> not the one it points to"
9752 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
9754 #: builtin/update-ref.c:258
9755 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
9756 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
9758 #: builtin/update-ref.c:259
9759 msgid "read updates from stdin"
9760 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
9762 #: builtin/update-server-info.c:6
9763 msgid "git update-server-info [--force]"
9764 msgstr "git update-server-info [--force]"
9766 #: builtin/update-server-info.c:14
9767 msgid "update the info files from scratch"
9768 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
9770 #: builtin/verify-pack.c:56
9771 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9772 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
9774 #: builtin/verify-pack.c:66
9775 msgid "verbose"
9776 msgstr "verbeux"
9778 #: builtin/verify-pack.c:68
9779 msgid "show statistics only"
9780 msgstr "afficher seulement les statistiques"
9782 #: builtin/verify-tag.c:17
9783 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
9784 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <étiquette>..."
9786 #: builtin/verify-tag.c:73
9787 msgid "print tag contents"
9788 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
9790 #: builtin/write-tree.c:13
9791 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
9792 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
9794 #: builtin/write-tree.c:26
9795 msgid "<prefix>/"
9796 msgstr "<préfixe>/"
9798 #: builtin/write-tree.c:27
9799 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
9800 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
9802 #: builtin/write-tree.c:30
9803 msgid "only useful for debugging"
9804 msgstr "seulement utile pour le débogage"
9806 #: git.c:17
9807 msgid ""
9808 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
9809 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
9810 "to read about a specific subcommand or concept."
9811 msgstr ""
9812 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
9813 "quelques concepts. Voir 'git help <command>' ou 'git help <concept>'\n"
9814 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
9816 #: parse-options.h:146
9817 msgid "expiry date"
9818 msgstr "date d'expiration"
9820 #: parse-options.h:161
9821 msgid "no-op (backward compatibility)"
9822 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
9824 #: parse-options.h:238
9825 msgid "be more verbose"
9826 msgstr "être plus verbeux"
9828 #: parse-options.h:240
9829 msgid "be more quiet"
9830 msgstr "être plus silencieux"
9832 #: parse-options.h:246
9833 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9834 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
9836 #: common-cmds.h:8
9837 msgid "Add file contents to the index"
9838 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
9840 #: common-cmds.h:9
9841 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9842 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
9844 #: common-cmds.h:10
9845 msgid "List, create, or delete branches"
9846 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
9848 #: common-cmds.h:11
9849 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9850 msgstr "Extraire une branche ou des chemins dans la copie de travail"
9852 #: common-cmds.h:12
9853 msgid "Clone a repository into a new directory"
9854 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
9856 #: common-cmds.h:13
9857 msgid "Record changes to the repository"
9858 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
9860 #: common-cmds.h:14
9861 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9862 msgstr ""
9863 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
9864 "travail, etc"
9866 #: common-cmds.h:15
9867 msgid "Download objects and refs from another repository"
9868 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
9870 #: common-cmds.h:16
9871 msgid "Print lines matching a pattern"
9872 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
9874 #: common-cmds.h:17
9875 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9876 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
9878 #: common-cmds.h:18
9879 msgid "Show commit logs"
9880 msgstr "Afficher l'historique des validations"
9882 #: common-cmds.h:19
9883 msgid "Join two or more development histories together"
9884 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
9886 #: common-cmds.h:20
9887 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9888 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
9890 #: common-cmds.h:21
9891 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
9892 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
9894 #: common-cmds.h:22
9895 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9896 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
9898 #: common-cmds.h:23
9899 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9900 msgstr ""
9901 "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche amont"
9903 #: common-cmds.h:24
9904 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9905 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
9907 #: common-cmds.h:25
9908 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9909 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
9911 #: common-cmds.h:26
9912 msgid "Show various types of objects"
9913 msgstr "Afficher différents types d'objets"
9915 #: common-cmds.h:27
9916 msgid "Show the working tree status"
9917 msgstr "Afficher le statut de la copie de travail"
9919 #: common-cmds.h:28
9920 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9921 msgstr ""
9922 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
9924 #: git-am.sh:50
9925 msgid "You need to set your committer info first"
9926 msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
9928 #: git-am.sh:95
9929 msgid ""
9930 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9931 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9932 msgstr ""
9933 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9934 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
9936 #: git-am.sh:105
9937 #, sh-format
9938 msgid ""
9939 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
9940 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9941 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9942 msgstr ""
9943 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
9944 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
9945 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
9946 "\"$cmdline --abort\"."
9948 #: git-am.sh:121
9949 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9950 msgstr "Impossible de retourner à une fusion à 3 points."
9952 #: git-am.sh:137
9953 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9954 msgstr ""
9955 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
9956 "points."
9958 #: git-am.sh:139
9959 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9960 msgstr ""
9961 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
9963 #: git-am.sh:154
9964 msgid ""
9965 "Did you hand edit your patch?\n"
9966 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9967 msgstr ""
9968 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
9969 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
9971 #: git-am.sh:163
9972 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9973 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
9975 #: git-am.sh:179
9976 msgid "Failed to merge in the changes."
9977 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
9979 #: git-am.sh:274
9980 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9981 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
9983 #: git-am.sh:361
9984 #, sh-format
9985 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9986 msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
9988 #: git-am.sh:363
9989 msgid "Patch format detection failed."
9990 msgstr "Échec de détection du format du patch."
9992 #: git-am.sh:389
9993 msgid ""
9994 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9995 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9996 msgstr ""
9997 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9998 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
10000 #: git-am.sh:479
10001 #, sh-format
10002 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
10003 msgstr ""
10004 "le répertoire précédent de rebasage $dotest existe toujours mais mbox donnée."
10006 #: git-am.sh:484
10007 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
10008 msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
10010 #: git-am.sh:520
10011 #, sh-format
10012 msgid ""
10013 "Stray $dotest directory found.\n"
10014 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10015 msgstr ""
10016 "Répertoire abandonné $dotest trouvé.\n"
10017 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
10019 #: git-am.sh:528
10020 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10021 msgstr ""
10022 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
10023 "reprise."
10025 #: git-am.sh:594
10026 #, sh-format
10027 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
10028 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : $files)"
10030 #: git-am.sh:698
10031 #, sh-format
10032 msgid ""
10033 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
10034 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
10035 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
10036 msgstr ""
10037 "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
10038 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
10039 "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
10040 "\"$cmdline --abort\"."
10042 #: git-am.sh:725
10043 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
10044 msgstr "Le patch n'a pas d'adresse e-mail valide."
10046 #: git-am.sh:772
10047 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
10048 msgstr ""
10049 "impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
10051 #: git-am.sh:776
10052 msgid "Commit Body is:"
10053 msgstr "Le corps de la validation est :"
10055 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10056 #. in your translation. The program will only accept English
10057 #. input at this point.
10058 #: git-am.sh:783
10059 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10060 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
10062 #: git-am.sh:819
10063 #, sh-format
10064 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
10065 msgstr "Application : $FIRSTLINE"
10067 #: git-am.sh:840
10068 msgid ""
10069 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10070 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10071 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10072 msgstr ""
10073 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
10074 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
10075 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
10076 "patch."
10078 #: git-am.sh:848
10079 msgid ""
10080 "You still have unmerged paths in your index\n"
10081 "did you forget to use 'git add'?"
10082 msgstr ""
10083 "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
10084 "auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
10086 #: git-am.sh:864
10087 msgid "No changes -- Patch already applied."
10088 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
10090 #: git-am.sh:874
10091 #, sh-format
10092 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
10093 msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
10095 #: git-am.sh:877
10096 #, sh-format
10097 msgid ""
10098 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
10099 "   $dotest/patch"
10100 msgstr ""
10101 "La copie du patch qui a échoué se trouve dans :\n"
10102 "   $dotest/patch"
10104 #: git-am.sh:895
10105 msgid "applying to an empty history"
10106 msgstr "application à un historique vide"
10108 #: git-bisect.sh:48
10109 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
10110 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
10112 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10113 #. translation. The program will only accept English input
10114 #. at this point.
10115 #: git-bisect.sh:54
10116 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10117 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
10119 #: git-bisect.sh:95
10120 #, sh-format
10121 msgid "unrecognised option: '$arg'"
10122 msgstr "option inconnue : '$arg'"
10124 #: git-bisect.sh:99
10125 #, sh-format
10126 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
10127 msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
10129 #: git-bisect.sh:117
10130 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
10131 msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
10133 #: git-bisect.sh:130
10134 #, sh-format
10135 msgid ""
10136 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
10137 msgstr ""
10138 "L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset "
10139 "<branchevalide>'."
10141 #: git-bisect.sh:140
10142 msgid "won't bisect on seeked tree"
10143 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'seeked'"
10145 #: git-bisect.sh:144
10146 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
10147 msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
10149 #: git-bisect.sh:189
10150 #, sh-format
10151 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
10152 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
10154 #: git-bisect.sh:218
10155 #, sh-format
10156 msgid "Bad rev input: $arg"
10157 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
10159 #: git-bisect.sh:232
10160 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
10161 msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
10163 #: git-bisect.sh:244
10164 #, sh-format
10165 msgid "Bad rev input: $rev"
10166 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
10168 #: git-bisect.sh:250
10169 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
10170 msgstr "'git bisect bad' n'accepte qu'un seul argument."
10172 #. have bad but not good.  we could bisect although
10173 #. this is less optimum.
10174 #: git-bisect.sh:273
10175 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
10176 msgstr "Attention : bissection avec seulement une mauvaise validation."
10178 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10179 #. translation. The program will only accept English input
10180 #. at this point.
10181 #: git-bisect.sh:279
10182 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10183 msgstr "Êtes-vous sûr [Y/n] ? "
10185 #: git-bisect.sh:289
10186 msgid ""
10187 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10188 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10189 msgstr ""
10190 "Vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10191 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10193 #: git-bisect.sh:292
10194 msgid ""
10195 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10196 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
10197 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
10198 msgstr ""
10199 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
10200 "Puis vous devez me donner au moins une bonne et une mauvaise révision.\n"
10201 "(Vous pouvez utiliser \"git bisect bad\" et \"git bisect good\" pour cela.)"
10203 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
10204 msgid "We are not bisecting."
10205 msgstr "Pas de bissection en cours."
10207 #: git-bisect.sh:370
10208 #, sh-format
10209 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
10210 msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
10212 #: git-bisect.sh:379
10213 #, sh-format
10214 msgid ""
10215 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
10216 "Try 'git bisect reset <commit>'."
10217 msgstr ""
10218 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
10219 "Essayez 'git bisect reset <commit>'."
10221 #: git-bisect.sh:406
10222 msgid "No logfile given"
10223 msgstr "Pas de fichier de log donné"
10225 #: git-bisect.sh:407
10226 #, sh-format
10227 msgid "cannot read $file for replaying"
10228 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
10230 #: git-bisect.sh:424
10231 msgid "?? what are you talking about?"
10232 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
10234 #: git-bisect.sh:436
10235 #, sh-format
10236 msgid "running $command"
10237 msgstr "lancement de $command"
10239 #: git-bisect.sh:443
10240 #, sh-format
10241 msgid ""
10242 "bisect run failed:\n"
10243 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
10244 msgstr ""
10245 "la bissection a échoué :\n"
10246 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
10248 #: git-bisect.sh:469
10249 msgid "bisect run cannot continue any more"
10250 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
10252 #: git-bisect.sh:475
10253 #, sh-format
10254 msgid ""
10255 "bisect run failed:\n"
10256 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
10257 msgstr ""
10258 "la bissection a échoué :\n"
10259 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
10261 #: git-bisect.sh:482
10262 msgid "bisect run success"
10263 msgstr "succès de la bissection"
10265 #: git-pull.sh:21
10266 msgid ""
10267 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
10268 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
10269 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
10270 msgstr ""
10271 "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
10272 "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, et utilisez alors 'git "
10273 "add/rm <file>'\n"
10274 "si nécessaire pour marquer comme résolu, ou utilisez 'git commit -a'."
10276 #: git-pull.sh:25
10277 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
10278 msgstr "Le pull n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
10280 #: git-pull.sh:223
10281 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
10282 msgstr ""
10283 "mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
10284 "l'index"
10286 #. The fetch involved updating the current branch.
10287 #. The working tree and the index file is still based on the
10288 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
10289 #. First update the working tree to match $curr_head.
10290 #: git-pull.sh:255
10291 #, sh-format
10292 msgid ""
10293 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
10294 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
10295 "Warning: commit $orig_head."
10296 msgstr ""
10297 "Attention : fetch a mis à jour la tête de la branche courante.\n"
10298 "Attention : mise à jour en avance rapide de votre copie de travail\n"
10299 "Attention : depuis la validation $orig_head."
10301 #: git-pull.sh:280
10302 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
10303 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide"
10305 #: git-pull.sh:284
10306 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
10307 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches"
10309 #: git-rebase.sh:54
10310 msgid ""
10311 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
10312 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
10313 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
10314 "\"."
10315 msgstr ""
10316 "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
10317 "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
10318 "Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
10319 "rebase --abort\"."
10321 #: git-rebase.sh:156
10322 msgid "Applied autostash."
10323 msgstr "Autoremisage appliqué."
10325 #: git-rebase.sh:159
10326 #, sh-format
10327 msgid "Cannot store $stash_sha1"
10328 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
10330 #: git-rebase.sh:160
10331 msgid ""
10332 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
10333 "Your changes are safe in the stash.\n"
10334 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
10335 msgstr ""
10336 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
10337 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
10338 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
10340 #: git-rebase.sh:199
10341 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10342 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
10344 #: git-rebase.sh:204
10345 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
10346 msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
10348 #: git-rebase.sh:338
10349 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
10350 msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
10352 #: git-rebase.sh:343
10353 msgid "No rebase in progress?"
10354 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
10356 #: git-rebase.sh:354
10357 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10358 msgstr ""
10359 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
10360 "interactif."
10362 #: git-rebase.sh:361
10363 msgid "Cannot read HEAD"
10364 msgstr "Impossible de lire HEAD"
10366 #: git-rebase.sh:364
10367 msgid ""
10368 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10369 "mark them as resolved using git add"
10370 msgstr ""
10371 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
10372 "les marquer comme résolus avec git add"
10374 #: git-rebase.sh:382
10375 #, sh-format
10376 msgid "Could not move back to $head_name"
10377 msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
10379 #: git-rebase.sh:401
10380 #, sh-format
10381 msgid ""
10382 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
10383 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
10384 "case, please try\n"
10385 "\t$cmd_live_rebase\n"
10386 "If that is not the case, please\n"
10387 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10388 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
10389 "valuable there."
10390 msgstr ""
10391 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
10392 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
10393 "essayez\n"
10394 "\t$cmd_live_rebase\n"
10395 "Sinon, essayez\n"
10396 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
10397 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
10398 "chose\n"
10399 "d'important ici."
10401 #: git-rebase.sh:446
10402 #, sh-format
10403 msgid "invalid upstream $upstream_name"
10404 msgstr "invalide $upstream_name en amont"
10406 #: git-rebase.sh:470
10407 #, sh-format
10408 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
10409 msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
10411 #: git-rebase.sh:473 git-rebase.sh:477
10412 #, sh-format
10413 msgid "$onto_name: there is no merge base"
10414 msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
10416 #: git-rebase.sh:482
10417 #, sh-format
10418 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
10419 msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
10421 #: git-rebase.sh:505
10422 #, sh-format
10423 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
10424 msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
10426 #: git-rebase.sh:528
10427 msgid "Cannot autostash"
10428 msgstr "Autoremisage impossible"
10430 #: git-rebase.sh:533
10431 #, sh-format
10432 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
10433 msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
10435 #: git-rebase.sh:537
10436 msgid "Please commit or stash them."
10437 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
10439 #: git-rebase.sh:557
10440 #, sh-format
10441 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
10442 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
10444 #: git-rebase.sh:561
10445 #, sh-format
10446 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
10447 msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
10449 #: git-rebase.sh:572
10450 #, sh-format
10451 msgid "Changes from $mb to $onto:"
10452 msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
10454 #. Detach HEAD and reset the tree
10455 #: git-rebase.sh:581
10456 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
10457 msgstr ""
10458 "Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
10460 #: git-rebase.sh:591
10461 #, sh-format
10462 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
10463 msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
10465 #: git-stash.sh:51
10466 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
10467 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
10469 #: git-stash.sh:74
10470 msgid "You do not have the initial commit yet"
10471 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
10473 #: git-stash.sh:89
10474 msgid "Cannot save the current index state"
10475 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
10477 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
10478 msgid "Cannot save the current worktree state"
10479 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
10481 #: git-stash.sh:140
10482 msgid "No changes selected"
10483 msgstr "Aucun changement sélectionné"
10485 #: git-stash.sh:143
10486 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
10487 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
10489 #: git-stash.sh:156
10490 msgid "Cannot record working tree state"
10491 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
10493 #: git-stash.sh:190
10494 #, sh-format
10495 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
10496 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
10498 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
10499 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
10500 #. second line correspond to "error: ". So you should line
10501 #. up the second line with however many characters the
10502 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
10503 #. English this is:
10505 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
10506 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
10507 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
10508 #: git-stash.sh:237
10509 #, sh-format
10510 msgid ""
10511 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
10512 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
10513 msgstr ""
10514 "erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
10515 "        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
10517 #: git-stash.sh:258
10518 msgid "No local changes to save"
10519 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
10521 #: git-stash.sh:262
10522 msgid "Cannot initialize stash"
10523 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
10525 #: git-stash.sh:266
10526 msgid "Cannot save the current status"
10527 msgstr "Impossible de sauver le statut courant"
10529 #: git-stash.sh:284
10530 msgid "Cannot remove worktree changes"
10531 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
10533 #: git-stash.sh:383
10534 msgid "No stash found."
10535 msgstr "Pas de remisage trouvé."
10537 #: git-stash.sh:390
10538 #, sh-format
10539 msgid "Too many revisions specified: $REV"
10540 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
10542 #: git-stash.sh:396
10543 #, sh-format
10544 msgid "$reference is not valid reference"
10545 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
10547 #: git-stash.sh:424
10548 #, sh-format
10549 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
10550 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
10552 #: git-stash.sh:435
10553 #, sh-format
10554 msgid "'$args' is not a stash reference"
10555 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
10557 #: git-stash.sh:443
10558 msgid "unable to refresh index"
10559 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
10561 #: git-stash.sh:447
10562 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
10563 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
10565 #: git-stash.sh:455
10566 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
10567 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
10569 #: git-stash.sh:457
10570 msgid "Could not save index tree"
10571 msgstr "Impossible de sauver l'arbre d'index"
10573 #: git-stash.sh:491
10574 msgid "Cannot unstage modified files"
10575 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
10577 #: git-stash.sh:506
10578 msgid "Index was not unstashed."
10579 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
10581 #: git-stash.sh:523
10582 #, sh-format
10583 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
10584 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
10586 #: git-stash.sh:524
10587 #, sh-format
10588 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
10589 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
10591 #: git-stash.sh:531
10592 msgid "No branch name specified"
10593 msgstr "Aucune branche spécifiée"
10595 #: git-stash.sh:603
10596 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
10597 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
10599 #: git-submodule.sh:95
10600 #, sh-format
10601 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
10602 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '$remoteurl'"
10604 #: git-submodule.sh:237
10605 #, sh-format
10606 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
10607 msgstr ""
10608 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
10609 "chemin '$sm_path'"
10611 #: git-submodule.sh:281
10612 #, sh-format
10613 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
10614 msgstr "Le clonage de '$url' dans le chemin de sous-module '$sm_path' a échoué"
10616 #: git-submodule.sh:293
10617 #, sh-format
10618 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
10619 msgstr ""
10620 "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
10621 "versa"
10623 #: git-submodule.sh:403
10624 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
10625 msgstr ""
10626 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
10627 "travail"
10629 #: git-submodule.sh:413
10630 #, sh-format
10631 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
10632 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
10634 #: git-submodule.sh:430
10635 #, sh-format
10636 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
10637 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
10639 #: git-submodule.sh:434
10640 #, sh-format
10641 msgid ""
10642 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
10643 "$sm_path\n"
10644 "Use -f if you really want to add it."
10645 msgstr ""
10646 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
10647 "$sm_path\n"
10648 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
10650 #: git-submodule.sh:452
10651 #, sh-format
10652 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
10653 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
10655 #: git-submodule.sh:454
10656 #, sh-format
10657 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
10658 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
10660 #: git-submodule.sh:462
10661 #, sh-format
10662 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
10663 msgstr ""
10664 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
10665 "distant(s) :"
10667 #: git-submodule.sh:464
10668 #, sh-format
10669 msgid ""
10670 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
10671 msgstr ""
10672 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
10673 "nouveau depuis"
10675 #: git-submodule.sh:466
10676 #, sh-format
10677 msgid ""
10678 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
10679 msgstr ""
10680 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
10681 "correct"
10683 #: git-submodule.sh:467
10684 #, sh-format
10685 msgid ""
10686 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
10687 "option."
10688 msgstr ""
10689 "ou vous ne savez pas ce que cela signifie de choisir un autre nom avec "
10690 "l'option '--name'."
10692 #: git-submodule.sh:469
10693 #, sh-format
10694 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
10695 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
10697 #: git-submodule.sh:481
10698 #, sh-format
10699 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
10700 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
10702 #: git-submodule.sh:486
10703 #, sh-format
10704 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
10705 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
10707 #: git-submodule.sh:495
10708 #, sh-format
10709 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
10710 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
10712 #: git-submodule.sh:539
10713 #, sh-format
10714 msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
10715 msgstr "Entrée dans '$prefix$displaypath'"
10717 #: git-submodule.sh:554
10718 #, sh-format
10719 msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
10720 msgstr ""
10721 "Arrêt sur '$prefix$displaypath' ; le script a retourné un statut non nul."
10723 #: git-submodule.sh:600
10724 #, sh-format
10725 msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
10726 msgstr ""
10727 "URL non trouvé pour le chemin de sous-module '$displaypath' dans .gitmodules"
10729 #: git-submodule.sh:609
10730 #, sh-format
10731 msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
10732 msgstr ""
10733 "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '$displaypath'"
10735 #: git-submodule.sh:611
10736 #, sh-format
10737 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
10738 msgstr "Sous-module '$name' ($url) enregistré pour le chemin '$displaypath'"
10740 #: git-submodule.sh:619
10741 #, sh-format
10742 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
10743 msgstr ""
10744 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
10745 "'$displaypath'"
10747 #: git-submodule.sh:656
10748 #, sh-format
10749 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
10750 msgstr ""
10751 "Utilisez '.' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
10753 #: git-submodule.sh:673
10754 #, sh-format
10755 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
10756 msgstr ""
10757 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire .git"
10759 #: git-submodule.sh:674
10760 #, sh-format
10761 msgid ""
10762 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
10763 msgstr ""
10764 "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
10765 "historique)"
10767 #: git-submodule.sh:680
10768 #, sh-format
10769 msgid ""
10770 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
10771 "discard them"
10772 msgstr ""
10773 "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
10774 "locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
10776 #: git-submodule.sh:683
10777 #, sh-format
10778 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
10779 msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
10781 #: git-submodule.sh:684
10782 #, sh-format
10783 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
10784 msgstr ""
10785 "Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
10787 #: git-submodule.sh:687
10788 #, sh-format
10789 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
10790 msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
10792 #: git-submodule.sh:696
10793 #, sh-format
10794 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
10795 msgstr ""
10796 "Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
10797 "'$displaypath'"
10799 #: git-submodule.sh:811
10800 #, sh-format
10801 msgid ""
10802 "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
10803 "Maybe you want to use 'update --init'?"
10804 msgstr ""
10805 "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
10806 "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
10808 #: git-submodule.sh:824
10809 #, sh-format
10810 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
10811 msgstr ""
10812 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
10813 "'$displaypath'"
10815 #: git-submodule.sh:833
10816 #, sh-format
10817 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
10818 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
10820 #: git-submodule.sh:857
10821 #, sh-format
10822 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
10823 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10825 #: git-submodule.sh:871
10826 #, sh-format
10827 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10828 msgstr ""
10829 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10831 #: git-submodule.sh:872
10832 #, sh-format
10833 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
10834 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
10836 #: git-submodule.sh:877
10837 #, sh-format
10838 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10839 msgstr ""
10840 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10842 #: git-submodule.sh:878
10843 #, sh-format
10844 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
10845 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
10847 #: git-submodule.sh:883
10848 #, sh-format
10849 msgid ""
10850 "Execution of '$command $sha1' failed in submodule  path '$prefix$sm_path'"
10851 msgstr ""
10852 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
10853 "'$prefix$sm_path'"
10855 #: git-submodule.sh:884
10856 #, sh-format
10857 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
10858 msgstr "Chemin de sous-module '$prefix$sm_path' : '$command $sha1'"
10860 #: git-submodule.sh:889
10861 #, sh-format
10862 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
10863 msgstr ""
10864 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
10866 #: git-submodule.sh:890
10867 #, sh-format
10868 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
10869 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
10871 #: git-submodule.sh:917
10872 #, sh-format
10873 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
10874 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
10876 #: git-submodule.sh:1025
10877 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
10878 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
10880 #. unexpected type
10881 #: git-submodule.sh:1073
10882 #, sh-format
10883 msgid "unexpected mode $mod_dst"
10884 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
10886 #: git-submodule.sh:1093
10887 #, sh-format
10888 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
10889 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
10891 #: git-submodule.sh:1096
10892 #, sh-format
10893 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
10894 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
10896 #: git-submodule.sh:1099
10897 #, sh-format
10898 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
10899 msgstr ""
10900 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
10901 "$sha1_dst"
10903 #: git-submodule.sh:1124
10904 msgid "blob"
10905 msgstr "blob"
10907 #: git-submodule.sh:1238
10908 #, sh-format
10909 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
10910 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
10912 #: git-submodule.sh:1302
10913 #, sh-format
10914 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
10915 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
10917 #~ msgid "input paths are terminated by a null character"
10918 #~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
10920 #~ msgid "done\n"
10921 #~ msgstr "fait\n"
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
10925 #~ "by stash save:"
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "Les fichiers suivants non suivis ne seront PAS sauvés mais doivent être "
10928 #~ "supprimés par le remisage :"
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
10932 #~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."