l10n: Update git.pot (3 new, 2 removed messages)
[git/jrn.git] / po / zh_CN.po
blobed01eea479947925910a01ce02ca47d29eaf8c05
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-05-08 15:45+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: advice.c:34
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:64
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: commit.c:47
46 #, c-format
47 msgid "could not parse %s"
48 msgstr "不能解析 %s"
50 #: commit.c:49
51 #, c-format
52 msgid "%s %s is not a commit!"
53 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
55 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
56 msgid "memory exhausted"
57 msgstr "内存耗尽"
59 #: connected.c:39
60 msgid "Could not run 'git rev-list'"
61 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
63 #: connected.c:48
64 #, c-format
65 msgid "failed write to rev-list: %s"
66 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
68 #: connected.c:56
69 #, c-format
70 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
71 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
73 #  译者:注意保持前导空格
74 #: diff.c:105
75 #, c-format
76 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
77 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
79 #  译者:注意保持前导空格
80 #: diff.c:110
81 #, c-format
82 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
83 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
85 #: diff.c:210
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
89 "%s"
90 msgstr ""
91 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
92 "%s"
94 #: diff.c:1400
95 msgid " 0 files changed\n"
96 msgstr " 0 个文件被修改\n"
98 #: diff.c:1404
99 #, c-format
100 msgid " %d file changed"
101 msgid_plural " %d files changed"
102 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
104 #: diff.c:1421
105 #, c-format
106 msgid ", %d insertion(+)"
107 msgid_plural ", %d insertions(+)"
108 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
110 #: diff.c:1432
111 #, c-format
112 msgid ", %d deletion(-)"
113 msgid_plural ", %d deletions(-)"
114 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
116 #: diff.c:3435
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
120 "%s"
121 msgstr ""
122 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
123 "%s"
125 #: gpg-interface.c:59
126 msgid "could not run gpg."
127 msgstr "不能执行 gpg。"
129 #: gpg-interface.c:71
130 msgid "gpg did not accept the data"
131 msgstr "gpg 没有接受数据"
133 #: gpg-interface.c:82
134 msgid "gpg failed to sign the data"
135 msgstr "gpg 无法为数据签名"
137 #: grep.c:1280
138 #, c-format
139 msgid "'%s': unable to read %s"
140 msgstr "'%s':无法读取 %s"
142 #: grep.c:1297
143 #, c-format
144 msgid "'%s': %s"
145 msgstr "'%s':%s"
147 #: grep.c:1308
148 #, c-format
149 msgid "'%s': short read %s"
150 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
152 #: help.c:287
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
156 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
157 msgstr ""
158 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
159 "可能是 git-%s 受损?"
161 #: remote.c:1607
162 #, c-format
163 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
164 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
165 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
167 #: remote.c:1613
168 #, c-format
169 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
170 msgid_plural ""
171 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
172 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
174 #: remote.c:1621
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
178 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
179 msgid_plural ""
180 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
181 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
182 msgstr[0] ""
183 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
184 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
186 #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
187 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
188 #, c-format
189 msgid "Could not open '%s' for writing"
190 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
192 #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
193 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
194 #, c-format
195 msgid "Could not write to '%s'"
196 msgstr "不能写入 '%s'"
198 #: sequencer.c:143
199 msgid ""
200 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
201 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
202 msgstr ""
203 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
204 "命令标记修正后的文件"
206 #: sequencer.c:146
207 msgid ""
208 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
209 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
210 "and commit the result with 'git commit'"
211 msgstr ""
212 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
213 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
215 #: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
216 #, c-format
217 msgid "Could not write to %s"
218 msgstr "不能写入 %s"
220 #: sequencer.c:162
221 #, c-format
222 msgid "Error wrapping up %s"
223 msgstr "错误收尾 %s"
225 #: sequencer.c:177
226 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
227 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
229 #: sequencer.c:179
230 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
231 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
233 #: sequencer.c:182
234 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
235 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
237 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
238 #: sequencer.c:232
239 #, c-format
240 msgid "%s: Unable to write new index file"
241 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
243 #: sequencer.c:298
244 msgid "Your index file is unmerged."
245 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
247 #: sequencer.c:301
248 msgid "You do not have a valid HEAD"
249 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
251 #: sequencer.c:316
252 #, c-format
253 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
254 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
256 #: sequencer.c:324
257 #, c-format
258 msgid "Commit %s does not have parent %d"
259 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
261 #: sequencer.c:328
262 #, c-format
263 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
264 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
266 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
267 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
268 #: sequencer.c:339
269 #, c-format
270 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
271 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
273 #: sequencer.c:343
274 #, c-format
275 msgid "Cannot get commit message for %s"
276 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
278 #: sequencer.c:427
279 #, c-format
280 msgid "could not revert %s... %s"
281 msgstr "不能还原 %s... %s"
283 #: sequencer.c:428
284 #, c-format
285 msgid "could not apply %s... %s"
286 msgstr "不能应用 %s... %s"
288 #: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
289 #: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:347
290 #: builtin/shortlog.c:181
291 msgid "revision walk setup failed"
292 msgstr "版本遍历设置失败"
294 #: sequencer.c:453
295 msgid "empty commit set passed"
296 msgstr "提供了空的提交集"
298 #: sequencer.c:461
299 #, c-format
300 msgid "git %s: failed to read the index"
301 msgstr "git %s:无法读取索引"
303 #: sequencer.c:466
304 #, c-format
305 msgid "git %s: failed to refresh the index"
306 msgstr "git %s:无法刷新索引"
308 #: sequencer.c:551
309 #, c-format
310 msgid "Cannot %s during a %s"
311 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
313 #: sequencer.c:573
314 #, c-format
315 msgid "Could not parse line %d."
316 msgstr "不能解析第 %d 行。"
318 #: sequencer.c:578
319 msgid "No commits parsed."
320 msgstr "没有提交被解析。"
322 #: sequencer.c:591
323 #, c-format
324 msgid "Could not open %s"
325 msgstr "不能打开 %s"
327 #: sequencer.c:595
328 #, c-format
329 msgid "Could not read %s."
330 msgstr "不能读取 %s。"
332 #: sequencer.c:602
333 #, c-format
334 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
335 msgstr "无用的指令表单:%s"
337 #: sequencer.c:630
338 #, c-format
339 msgid "Invalid key: %s"
340 msgstr "无效键名:%s"
342 #: sequencer.c:633
343 #, c-format
344 msgid "Invalid value for %s: %s"
345 msgstr "无效的 %s 值:%s"
347 #: sequencer.c:645
348 #, c-format
349 msgid "Malformed options sheet: %s"
350 msgstr "非法的选项表单:%s"
352 #: sequencer.c:666
353 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
354 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
356 #: sequencer.c:667
357 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
358 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
360 #: sequencer.c:671
361 #, c-format
362 msgid "Could not create sequencer directory %s"
363 msgstr "不能创建序列目录 %s"
365 #: sequencer.c:687 sequencer.c:772
366 #, c-format
367 msgid "Error wrapping up %s."
368 msgstr "错误收尾 %s。"
370 #: sequencer.c:706 sequencer.c:840
371 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
372 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
374 #: sequencer.c:708
375 msgid "cannot resolve HEAD"
376 msgstr "不能解析 HEAD"
378 #: sequencer.c:710
379 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
380 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
382 #: sequencer.c:732
383 #, c-format
384 msgid "cannot open %s: %s"
385 msgstr "不能打开 %s:%s"
387 #: sequencer.c:735
388 #, c-format
389 msgid "cannot read %s: %s"
390 msgstr "不能读取 %s:%s"
392 #: sequencer.c:736
393 msgid "unexpected end of file"
394 msgstr "未预期的文件结束"
396 #: sequencer.c:742
397 #, c-format
398 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
399 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
401 #: sequencer.c:765
402 #, c-format
403 msgid "Could not format %s."
404 msgstr "不能格式化 %s。"
406 #: sequencer.c:927
407 msgid "Can't revert as initial commit"
408 msgstr "不能作为初始提交还原"
410 #: sequencer.c:928
411 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
412 msgstr "不能拣选到空分支"
414 #: wt-status.c:134
415 msgid "Unmerged paths:"
416 msgstr "未合并的路径:"
418 #  译者:注意保持前导空格
419 #: wt-status.c:140 wt-status.c:157
420 #, c-format
421 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
422 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
424 #  译者:注意保持前导空格
425 #: wt-status.c:142 wt-status.c:159
426 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
427 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
429 #  译者:注意保持前导空格
430 #: wt-status.c:143
431 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
432 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
434 #: wt-status.c:151
435 msgid "Changes to be committed:"
436 msgstr "要提交的变更:"
438 #: wt-status.c:169
439 msgid "Changes not staged for commit:"
440 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
442 #  译者:注意保持前导空格
443 #: wt-status.c:173
444 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
445 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
447 #  译者:注意保持前导空格
448 #: wt-status.c:175
449 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
450 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
452 #  译者:注意保持前导空格
453 #: wt-status.c:176
454 msgid ""
455 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
456 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
458 #  译者:注意保持前导空格
459 #: wt-status.c:178
460 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
461 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
463 #: wt-status.c:187
464 #, c-format
465 msgid "%s files:"
466 msgstr "%s文件:"
468 #  译者:注意保持前导空格
469 #: wt-status.c:190
470 #, c-format
471 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
472 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
474 #: wt-status.c:207
475 msgid "bug"
476 msgstr "bug"
478 #: wt-status.c:212
479 msgid "both deleted:"
480 msgstr "双方删除:"
482 #: wt-status.c:213
483 msgid "added by us:"
484 msgstr "由我们添加:"
486 #: wt-status.c:214
487 msgid "deleted by them:"
488 msgstr "由他们删除:"
490 #: wt-status.c:215
491 msgid "added by them:"
492 msgstr "由他们添加:"
494 #: wt-status.c:216
495 msgid "deleted by us:"
496 msgstr "由我们删除:"
498 #: wt-status.c:217
499 msgid "both added:"
500 msgstr "双方添加:"
502 #: wt-status.c:218
503 msgid "both modified:"
504 msgstr "双方修改:"
506 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
507 #: wt-status.c:248
508 msgid "new commits, "
509 msgstr "新提交, "
511 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
512 #: wt-status.c:250
513 msgid "modified content, "
514 msgstr "修改的内容, "
516 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
517 #: wt-status.c:252
518 msgid "untracked content, "
519 msgstr "未跟踪的内容, "
521 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
522 #: wt-status.c:266
523 #, c-format
524 msgid "new file:   %s"
525 msgstr "新文件:    %s"
527 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
528 #: wt-status.c:269
529 #, c-format
530 msgid "copied:     %s -> %s"
531 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
533 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
534 #: wt-status.c:272
535 #, c-format
536 msgid "deleted:    %s"
537 msgstr "删除:      %s"
539 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
540 #: wt-status.c:275
541 #, c-format
542 msgid "modified:   %s"
543 msgstr "修改:      %s"
545 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
546 #: wt-status.c:278
547 #, c-format
548 msgid "renamed:    %s -> %s"
549 msgstr "重命名:    %s -> %s"
551 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
552 #: wt-status.c:281
553 #, c-format
554 msgid "typechange: %s"
555 msgstr "类型变更:  %s"
557 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
558 #: wt-status.c:284
559 #, c-format
560 msgid "unknown:    %s"
561 msgstr "未知:      %s"
563 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
564 #: wt-status.c:287
565 #, c-format
566 msgid "unmerged:   %s"
567 msgstr "未合并:    %s"
569 #: wt-status.c:290
570 #, c-format
571 msgid "bug: unhandled diff status %c"
572 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
574 #: wt-status.c:713
575 msgid "On branch "
576 msgstr "位于分支 "
578 #: wt-status.c:720
579 msgid "Not currently on any branch."
580 msgstr "当前不在任何分支上。"
582 #: wt-status.c:731
583 msgid "Initial commit"
584 msgstr "初始提交"
586 #: wt-status.c:745
587 msgid "Untracked"
588 msgstr "未跟踪的"
590 #: wt-status.c:747
591 msgid "Ignored"
592 msgstr "忽略的"
594 #: wt-status.c:749
595 #, c-format
596 msgid "Untracked files not listed%s"
597 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
599 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
600 #: wt-status.c:751
601 msgid " (use -u option to show untracked files)"
602 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
604 #: wt-status.c:757
605 msgid "No changes"
606 msgstr "没有修改"
608 #: wt-status.c:761
609 #, c-format
610 msgid "no changes added to commit%s\n"
611 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
613 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
614 #: wt-status.c:763
615 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
616 msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
618 #: wt-status.c:765
619 #, c-format
620 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
621 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
623 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
624 #: wt-status.c:767
625 msgid " (use \"git add\" to track)"
626 msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
628 #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
629 #, c-format
630 msgid "nothing to commit%s\n"
631 msgstr "无须提交%s\n"
633 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
634 #: wt-status.c:770
635 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
636 msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
638 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
639 #: wt-status.c:773
640 msgid " (use -u to show untracked files)"
641 msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
643 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
644 #: wt-status.c:776
645 msgid " (working directory clean)"
646 msgstr "(干净的工作区)"
648 #: wt-status.c:884
649 msgid "HEAD (no branch)"
650 msgstr "HEAD(非分支)"
652 #  译者:注意保持句尾空格
653 #: wt-status.c:890
654 msgid "Initial commit on "
655 msgstr "初始提交于 "
657 #  译者:注意保持句尾空格
658 #: wt-status.c:905
659 msgid "behind "
660 msgstr "落后 "
662 #  译者:注意保持句尾空格
663 #: wt-status.c:908 wt-status.c:911
664 msgid "ahead "
665 msgstr "领先 "
667 #  译者:注意保持句尾空格
668 #: wt-status.c:913
669 msgid ", behind "
670 msgstr ",落后 "
672 #: builtin/add.c:62
673 #, c-format
674 msgid "unexpected diff status %c"
675 msgstr "意外的差异状态 %c"
677 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
678 msgid "updating files failed"
679 msgstr "更新文件失败"
681 #: builtin/add.c:77
682 #, c-format
683 msgid "remove '%s'\n"
684 msgstr "删除 '%s'\n"
686 #: builtin/add.c:176
687 #, c-format
688 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
689 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
691 #: builtin/add.c:192
692 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
693 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
695 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
696 #, c-format
697 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
698 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
700 #: builtin/add.c:209
701 #, c-format
702 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
703 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
705 #: builtin/add.c:276
706 msgid "Could not read the index"
707 msgstr "不能读取索引"
709 #: builtin/add.c:286
710 #, c-format
711 msgid "Could not open '%s' for writing."
712 msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
714 #: builtin/add.c:290
715 msgid "Could not write patch"
716 msgstr "不能写补丁"
718 #: builtin/add.c:295
719 #, c-format
720 msgid "Could not stat '%s'"
721 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
723 #: builtin/add.c:297
724 msgid "Empty patch. Aborted."
725 msgstr "空补丁。异常终止。"
727 #: builtin/add.c:303
728 #, c-format
729 msgid "Could not apply '%s'"
730 msgstr "不能应用 '%s'"
732 #: builtin/add.c:312
733 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
734 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
736 #: builtin/add.c:352
737 #, c-format
738 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
739 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
741 #: builtin/add.c:353
742 msgid "no files added"
743 msgstr "没有文件被添加"
745 #: builtin/add.c:359
746 msgid "adding files failed"
747 msgstr "添加文件失败"
749 #: builtin/add.c:391
750 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
751 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
753 #: builtin/add.c:393
754 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
755 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
757 #: builtin/add.c:413
758 #, c-format
759 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
760 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
762 #: builtin/add.c:414
763 #, c-format
764 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
765 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
767 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
768 #: builtin/rm.c:162
769 msgid "index file corrupt"
770 msgstr "索引文件损坏"
772 #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
773 msgid "Unable to write new index file"
774 msgstr "无法写入新索引文件"
776 #: builtin/archive.c:17
777 #, c-format
778 msgid "could not create archive file '%s'"
779 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
781 #: builtin/archive.c:20
782 msgid "could not redirect output"
783 msgstr "不能输出重定向"
785 #: builtin/archive.c:37
786 msgid "git archive: Remote with no URL"
787 msgstr "git archive:未提供远程URL"
789 #: builtin/archive.c:58
790 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
791 msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
793 #: builtin/archive.c:63
794 #, c-format
795 msgid "git archive: NACK %s"
796 msgstr "git archive:NACK %s"
798 #: builtin/archive.c:65
799 #, c-format
800 msgid "remote error: %s"
801 msgstr "远程错误:%s"
803 #: builtin/archive.c:66
804 msgid "git archive: protocol error"
805 msgstr "git archive:协议错误"
807 #: builtin/archive.c:71
808 msgid "git archive: expected a flush"
809 msgstr "git archive:预期一个刷新"
811 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
812 #: builtin/branch.c:137
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
816 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
817 msgstr ""
818 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
819 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
821 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
822 #: builtin/branch.c:141
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
826 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
827 msgstr ""
828 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
829 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
831 #  译者:汉字之间无空格,故删除尾部空格
832 #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
833 #: builtin/branch.c:163
834 msgid "remote "
835 msgstr "远程"
837 #: builtin/branch.c:171
838 msgid "cannot use -a with -d"
839 msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
841 #: builtin/branch.c:177
842 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
843 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
845 #: builtin/branch.c:182
846 #, c-format
847 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
848 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
850 #: builtin/branch.c:192
851 #, c-format
852 msgid "%sbranch '%s' not found."
853 msgstr "%s分支 '%s' 未发现。"
855 #: builtin/branch.c:200
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
858 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
860 #: builtin/branch.c:206
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
864 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
865 msgstr ""
866 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
867 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
869 #: builtin/branch.c:214
870 #, c-format
871 msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
872 msgstr "删除 %s分支 '%s' 时出错"
874 #: builtin/branch.c:219
875 #, c-format
876 msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
877 msgstr "已删除 %s分支 %s(曾为 %s)。\n"
879 #: builtin/branch.c:224
880 msgid "Update of config-file failed"
881 msgstr "无法更新 config 文件"
883 #: builtin/branch.c:322
884 #, c-format
885 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
886 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
888 #  译者:注意保持句尾空格
889 #: builtin/branch.c:394
890 #, c-format
891 msgid "behind %d] "
892 msgstr "落后 %d] "
894 #  译者:注意保持句尾空格
895 #: builtin/branch.c:396
896 #, c-format
897 msgid "ahead %d] "
898 msgstr "领先 %d] "
900 #  译者:注意保持句尾空格
901 #: builtin/branch.c:398
902 #, c-format
903 msgid "ahead %d, behind %d] "
904 msgstr "领先 %d,落后 %d] "
906 #: builtin/branch.c:501
907 msgid "(no branch)"
908 msgstr "(非分支)"
910 #: builtin/branch.c:566
911 msgid "some refs could not be read"
912 msgstr "一些引用不能读取"
914 #: builtin/branch.c:579
915 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
916 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
918 #: builtin/branch.c:589
919 #, c-format
920 msgid "Invalid branch name: '%s'"
921 msgstr "无效的分支名:'%s'"
923 #: builtin/branch.c:604
924 msgid "Branch rename failed"
925 msgstr "分支重命名失败"
927 #: builtin/branch.c:608
928 #, c-format
929 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
930 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
932 #: builtin/branch.c:612
933 #, c-format
934 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
935 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
937 #: builtin/branch.c:619
938 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
939 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
941 #: builtin/branch.c:634
942 #, c-format
943 msgid "malformed object name %s"
944 msgstr "非法的对象名 %s"
946 #: builtin/branch.c:658
947 #, c-format
948 msgid "could not write branch description template: %s\n"
949 msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
951 #: builtin/branch.c:746
952 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
953 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
955 #: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
956 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
957 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
959 #: builtin/branch.c:809
960 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
961 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
963 #: builtin/bundle.c:47
964 #, c-format
965 msgid "%s is okay\n"
966 msgstr "%s 可以\n"
968 #: builtin/bundle.c:56
969 msgid "Need a repository to create a bundle."
970 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
972 #: builtin/bundle.c:60
973 msgid "Need a repository to unbundle."
974 msgstr "需要一个版本库来解包。"
976 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
977 #, c-format
978 msgid "path '%s' does not have our version"
979 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
981 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
982 #, c-format
983 msgid "path '%s' does not have their version"
984 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
986 #: builtin/checkout.c:131
987 #, c-format
988 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
989 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
991 #: builtin/checkout.c:175
992 #, c-format
993 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
994 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
996 #: builtin/checkout.c:192
997 #, c-format
998 msgid "path '%s': cannot merge"
999 msgstr "path '%s':无法合并"
1001 #: builtin/checkout.c:209
1002 #, c-format
1003 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1004 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
1006 #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1007 #, c-format
1008 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1009 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1011 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1012 msgid "corrupt index file"
1013 msgstr "损坏的索引文件"
1015 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1016 #, c-format
1017 msgid "path '%s' is unmerged"
1018 msgstr "路径 '%s' 未合并"
1020 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1021 #: builtin/merge.c:812
1022 msgid "unable to write new index file"
1023 msgstr "无法写新的索引文件"
1025 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1026 msgid "diff_setup_done failed"
1027 msgstr "diff_setup_done 失败"
1029 #: builtin/checkout.c:414
1030 msgid "you need to resolve your current index first"
1031 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
1033 #: builtin/checkout.c:533
1034 #, c-format
1035 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1036 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
1038 #: builtin/checkout.c:565
1039 msgid "HEAD is now at"
1040 msgstr "HEAD 目前位于"
1042 #: builtin/checkout.c:572
1043 #, c-format
1044 msgid "Reset branch '%s'\n"
1045 msgstr "重置分支 '%s'\n"
1047 #: builtin/checkout.c:575
1048 #, c-format
1049 msgid "Already on '%s'\n"
1050 msgstr "已经位于 '%s'\n"
1052 #: builtin/checkout.c:579
1053 #, c-format
1054 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1055 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1057 #: builtin/checkout.c:581
1058 #, c-format
1059 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1060 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1062 #: builtin/checkout.c:583
1063 #, c-format
1064 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1065 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1067 #  译者:注意保持前导空格
1068 #: builtin/checkout.c:639
1069 #, c-format
1070 msgid " ... and %d more.\n"
1071 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
1073 #. The singular version
1074 #: builtin/checkout.c:645
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1078 "any of your branches:\n"
1079 "\n"
1080 "%s\n"
1081 msgid_plural ""
1082 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1083 "any of your branches:\n"
1084 "\n"
1085 "%s\n"
1086 msgstr[0] ""
1087 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1088 "\n"
1089 "%s\n"
1091 #: builtin/checkout.c:663
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1095 "to do so with:\n"
1096 "\n"
1097 " git branch new_branch_name %s\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1101 "如下操作:\n"
1102 "\n"
1103 " git branch new_branch_name %s\n"
1104 "\n"
1106 #: builtin/checkout.c:692
1107 msgid "internal error in revision walk"
1108 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1110 #: builtin/checkout.c:696
1111 msgid "Previous HEAD position was"
1112 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1114 #: builtin/checkout.c:722
1115 msgid "You are on a branch yet to be born"
1116 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
1118 #. case (1)
1119 #: builtin/checkout.c:853
1120 #, c-format
1121 msgid "invalid reference: %s"
1122 msgstr "无效引用:%s"
1124 #. case (1): want a tree
1125 #: builtin/checkout.c:892
1126 #, c-format
1127 msgid "reference is not a tree: %s"
1128 msgstr "引用不是一个树:%s"
1130 #: builtin/checkout.c:972
1131 msgid "-B cannot be used with -b"
1132 msgstr "-B 不能和 -b 共用"
1134 #: builtin/checkout.c:981
1135 msgid "--patch is incompatible with all other options"
1136 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
1138 #: builtin/checkout.c:984
1139 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1140 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
1142 #: builtin/checkout.c:986
1143 msgid "--detach cannot be used with -t"
1144 msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
1146 #: builtin/checkout.c:992
1147 msgid "--track needs a branch name"
1148 msgstr "--track 需要一个分支名"
1150 #: builtin/checkout.c:999
1151 msgid "Missing branch name; try -b"
1152 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
1154 #: builtin/checkout.c:1005
1155 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1156 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
1158 #: builtin/checkout.c:1007
1159 msgid "--orphan cannot be used with -t"
1160 msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
1162 #: builtin/checkout.c:1017
1163 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1164 msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
1166 #: builtin/checkout.c:1051
1167 msgid "invalid path specification"
1168 msgstr "无效的路径规格"
1170 #: builtin/checkout.c:1059
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1174 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1175 msgstr ""
1176 "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
1177 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
1179 #: builtin/checkout.c:1061
1180 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1181 msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
1183 #: builtin/checkout.c:1066
1184 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1185 msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
1187 #: builtin/checkout.c:1069
1188 msgid ""
1189 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1190 "checking out of the index."
1191 msgstr ""
1192 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
1194 #: builtin/checkout.c:1088
1195 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1196 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
1198 #: builtin/checkout.c:1091
1199 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1200 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
1202 #: builtin/clean.c:78
1203 msgid "-x and -X cannot be used together"
1204 msgstr "-x 和 -X 不能共用"
1206 #: builtin/clean.c:82
1207 msgid ""
1208 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1209 msgstr ""
1210 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1212 #: builtin/clean.c:85
1213 msgid ""
1214 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1215 "clean"
1216 msgstr ""
1217 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1219 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1220 #, c-format
1221 msgid "Would remove %s\n"
1222 msgstr "将删除 %s\n"
1224 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1225 #, c-format
1226 msgid "Removing %s\n"
1227 msgstr "正删除 %s\n"
1229 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1230 #, c-format
1231 msgid "failed to remove %s"
1232 msgstr "无法删除 %s"
1234 #: builtin/clean.c:166
1235 #, c-format
1236 msgid "Would not remove %s\n"
1237 msgstr "不会删除 %s\n"
1239 #: builtin/clean.c:168
1240 #, c-format
1241 msgid "Not removing %s\n"
1242 msgstr "未删除 %s\n"
1244 #: builtin/clone.c:243
1245 #, c-format
1246 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1247 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
1249 #: builtin/clone.c:302
1250 #, c-format
1251 msgid "failed to open '%s'"
1252 msgstr "无法打开 '%s'"
1254 #: builtin/clone.c:306
1255 #, c-format
1256 msgid "failed to create directory '%s'"
1257 msgstr "无法创建目录 '%s'"
1259 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to stat '%s'"
1262 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
1264 #: builtin/clone.c:310
1265 #, c-format
1266 msgid "%s exists and is not a directory"
1267 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
1269 #: builtin/clone.c:324
1270 #, c-format
1271 msgid "failed to stat %s\n"
1272 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
1274 #: builtin/clone.c:341
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to unlink '%s'"
1277 msgstr "无法删除 '%s'"
1279 #: builtin/clone.c:346
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to create link '%s'"
1282 msgstr "无法创建链接 '%s'"
1284 #: builtin/clone.c:350
1285 #, c-format
1286 msgid "failed to copy file to '%s'"
1287 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
1289 #: builtin/clone.c:373
1290 #, c-format
1291 msgid "done.\n"
1292 msgstr "完成。\n"
1294 #: builtin/clone.c:440
1295 #, c-format
1296 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1297 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
1299 #: builtin/clone.c:549
1300 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1301 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
1303 #: builtin/clone.c:639
1304 msgid "Too many arguments."
1305 msgstr "太多参数。"
1307 #: builtin/clone.c:643
1308 msgid "You must specify a repository to clone."
1309 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
1311 #: builtin/clone.c:654
1312 #, c-format
1313 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1314 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
1316 #: builtin/clone.c:668
1317 #, c-format
1318 msgid "repository '%s' does not exist"
1319 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
1321 #: builtin/clone.c:673
1322 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1323 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
1325 #: builtin/clone.c:683
1326 #, c-format
1327 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1328 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
1330 #: builtin/clone.c:693
1331 #, c-format
1332 msgid "working tree '%s' already exists."
1333 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
1335 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1336 #, c-format
1337 msgid "could not create leading directories of '%s'"
1338 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
1340 #: builtin/clone.c:709
1341 #, c-format
1342 msgid "could not create work tree dir '%s'."
1343 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
1345 #: builtin/clone.c:728
1346 #, c-format
1347 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1348 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
1350 #: builtin/clone.c:730
1351 #, c-format
1352 msgid "Cloning into '%s'...\n"
1353 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
1355 #: builtin/clone.c:786
1356 #, c-format
1357 msgid "Don't know how to clone %s"
1358 msgstr "不知道如何克隆 %s"
1360 #: builtin/clone.c:835
1361 #, c-format
1362 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1363 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
1365 #: builtin/clone.c:842
1366 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1367 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
1369 #: builtin/commit.c:42
1370 msgid ""
1371 "Your name and email address were configured automatically based\n"
1372 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1373 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1374 "\n"
1375 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1376 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1377 "\n"
1378 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1379 "\n"
1380 "    git commit --amend --reset-author\n"
1381 msgstr ""
1382 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
1383 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
1384 "\n"
1385 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1386 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1387 "\n"
1388 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
1389 "\n"
1390 "    git commit --amend --reset-author\n"
1392 #: builtin/commit.c:54
1393 msgid ""
1394 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1395 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1396 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1397 msgstr ""
1398 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
1399 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
1401 #: builtin/commit.c:59
1402 msgid ""
1403 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1404 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
1405 "\n"
1406 "    git commit --allow-empty\n"
1407 "\n"
1408 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
1409 msgstr ""
1410 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
1411 "也要提交,使用命令:\n"
1412 "\n"
1413 "    git commit --allow-empty\n"
1414 "\n"
1415 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
1417 #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1418 msgid "merge"
1419 msgstr "合并"
1421 #: builtin/commit.c:208
1422 msgid "cherry-pick"
1423 msgstr "拣选"
1425 #: builtin/commit.c:325
1426 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1427 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
1429 #: builtin/commit.c:367
1430 msgid "unable to create temporary index"
1431 msgstr "不能创建临时索引"
1433 #: builtin/commit.c:373
1434 msgid "interactive add failed"
1435 msgstr "交互式添加失败"
1437 #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1438 msgid "unable to write new_index file"
1439 msgstr "无法写 new_index 文件"
1441 #  译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
1442 #: builtin/commit.c:457
1443 #, c-format
1444 msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1445 msgstr "在%s过程中不能做部分提交。"
1447 #: builtin/commit.c:466
1448 msgid "cannot read the index"
1449 msgstr "无法读取索引"
1451 #: builtin/commit.c:486
1452 msgid "unable to write temporary index file"
1453 msgstr "无法写临时索引文件"
1455 #: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1456 #, c-format
1457 msgid "invalid commit: %s"
1458 msgstr "无效的提交:%s"
1460 #: builtin/commit.c:590
1461 msgid "malformed --author parameter"
1462 msgstr "非法的 --author 参数"
1464 #: builtin/commit.c:651
1465 #, c-format
1466 msgid "Malformed ident string: '%s'"
1467 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
1469 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1470 #, c-format
1471 msgid "could not lookup commit %s"
1472 msgstr "不能查询提交 %s"
1474 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1475 #, c-format
1476 msgid "(reading log message from standard input)\n"
1477 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
1479 #: builtin/commit.c:703
1480 msgid "could not read log from standard input"
1481 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
1483 #: builtin/commit.c:707
1484 #, c-format
1485 msgid "could not read log file '%s'"
1486 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
1488 #: builtin/commit.c:713
1489 msgid "commit has empty message"
1490 msgstr "提交说明为空"
1492 #: builtin/commit.c:729
1493 msgid "could not read MERGE_MSG"
1494 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
1496 #: builtin/commit.c:733
1497 msgid "could not read SQUASH_MSG"
1498 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
1500 #: builtin/commit.c:737
1501 #, c-format
1502 msgid "could not read '%s'"
1503 msgstr "不能读取 '%s'"
1505 #: builtin/commit.c:765
1506 #, c-format
1507 msgid "could not open '%s'"
1508 msgstr "不能打开 '%s'"
1510 #: builtin/commit.c:789
1511 msgid "could not write commit template"
1512 msgstr "不能写提交模版"
1514 #  译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
1515 #: builtin/commit.c:799
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "\n"
1519 "It looks like you may be committing a %s.\n"
1520 "If this is not correct, please remove the file\n"
1521 "\t%s\n"
1522 "and try again.\n"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "看起来您正在提交一个%s。\n"
1526 "如果不是这样,请删除文件\n"
1527 "\t%s\n"
1528 "然后重试。\n"
1530 #: builtin/commit.c:812
1531 msgid "Please enter the commit message for your changes."
1532 msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
1534 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1535 #: builtin/commit.c:815
1536 msgid ""
1537 " Lines starting\n"
1538 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1539 msgstr ""
1540 "以 '#' 开头\n"
1541 "的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
1543 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1544 #: builtin/commit.c:820
1545 msgid ""
1546 " Lines starting\n"
1547 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1548 "An empty message aborts the commit.\n"
1549 msgstr ""
1550 "以 '#' 开头\n"
1551 "的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
1552 "中止提交。\n"
1554 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1555 #: builtin/commit.c:832
1556 #, c-format
1557 msgid "%sAuthor:    %s"
1558 msgstr "%s作者:     %s"
1560 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1561 #: builtin/commit.c:839
1562 #, c-format
1563 msgid "%sCommitter: %s"
1564 msgstr "%s提交者:   %s"
1566 #: builtin/commit.c:859
1567 msgid "Cannot read index"
1568 msgstr "无法读取索引"
1570 #: builtin/commit.c:896
1571 msgid "Error building trees"
1572 msgstr "无法创建树对象"
1574 #: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1575 #, c-format
1576 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1577 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
1579 #: builtin/commit.c:1008
1580 #, c-format
1581 msgid "No existing author found with '%s'"
1582 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
1584 #: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1585 #, c-format
1586 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1587 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
1589 #: builtin/commit.c:1063
1590 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1591 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
1593 #: builtin/commit.c:1074
1594 msgid "You have nothing to amend."
1595 msgstr "您没有可修补的提交。"
1597 #  译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
1598 #: builtin/commit.c:1076
1599 #, c-format
1600 msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1601 msgstr "您正处于一个%s的过程中 -- 无法修补提交。"
1603 #: builtin/commit.c:1078
1604 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1605 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
1607 #: builtin/commit.c:1088
1608 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1609 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
1611 #: builtin/commit.c:1090
1612 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1613 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
1615 #: builtin/commit.c:1098
1616 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1617 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
1619 #: builtin/commit.c:1115
1620 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1621 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
1623 #: builtin/commit.c:1117
1624 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1625 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
1627 #: builtin/commit.c:1119
1628 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1629 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
1631 #: builtin/commit.c:1121
1632 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1633 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
1635 #: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1636 #, c-format
1637 msgid "Invalid cleanup mode %s"
1638 msgstr "无效的清理模式 %s"
1640 #: builtin/commit.c:1136
1641 msgid "Paths with -a does not make sense."
1642 msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
1644 #: builtin/commit.c:1315
1645 msgid "couldn't look up newly created commit"
1646 msgstr "无法找到新创建的提交"
1648 #: builtin/commit.c:1317
1649 msgid "could not parse newly created commit"
1650 msgstr "不能解析新创建的提交"
1652 #: builtin/commit.c:1358
1653 msgid "detached HEAD"
1654 msgstr "分离头指针"
1656 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1657 #: builtin/commit.c:1360
1658 msgid " (root-commit)"
1659 msgstr "(根提交)"
1661 #: builtin/commit.c:1450
1662 msgid "could not parse HEAD commit"
1663 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
1665 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1666 #, c-format
1667 msgid "could not open '%s' for reading"
1668 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
1670 #: builtin/commit.c:1494
1671 #, c-format
1672 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1673 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
1675 #: builtin/commit.c:1501
1676 msgid "could not read MERGE_MODE"
1677 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
1679 #: builtin/commit.c:1520
1680 #, c-format
1681 msgid "could not read commit message: %s"
1682 msgstr "不能读取提交说明:%s"
1684 #: builtin/commit.c:1534
1685 #, c-format
1686 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1687 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
1689 #: builtin/commit.c:1539
1690 #, c-format
1691 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1692 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
1694 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1695 msgid "failed to write commit object"
1696 msgstr "无法写提交对象"
1698 #: builtin/commit.c:1575
1699 msgid "cannot lock HEAD ref"
1700 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
1702 #: builtin/commit.c:1579
1703 msgid "cannot update HEAD ref"
1704 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
1706 #: builtin/commit.c:1590
1707 msgid ""
1708 "Repository has been updated, but unable to write\n"
1709 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1710 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1711 msgstr ""
1712 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
1713 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
1715 #: builtin/describe.c:234
1716 #, c-format
1717 msgid "annotated tag %s not available"
1718 msgstr "注释 tag %s 无效"
1720 #: builtin/describe.c:238
1721 #, c-format
1722 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1723 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
1725 #: builtin/describe.c:240
1726 #, c-format
1727 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1728 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
1730 #: builtin/describe.c:267
1731 #, c-format
1732 msgid "Not a valid object name %s"
1733 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
1735 #: builtin/describe.c:270
1736 #, c-format
1737 msgid "%s is not a valid '%s' object"
1738 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
1740 #: builtin/describe.c:287
1741 #, c-format
1742 msgid "no tag exactly matches '%s'"
1743 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
1745 #: builtin/describe.c:289
1746 #, c-format
1747 msgid "searching to describe %s\n"
1748 msgstr "搜索描述 %s\n"
1750 #: builtin/describe.c:329
1751 #, c-format
1752 msgid "finished search at %s\n"
1753 msgstr "完成搜索 %s\n"
1755 #: builtin/describe.c:353
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
1759 "However, there were unannotated tags: try --tags."
1760 msgstr ""
1761 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1762 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
1764 #: builtin/describe.c:357
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "No tags can describe '%s'.\n"
1768 "Try --always, or create some tags."
1769 msgstr ""
1770 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1771 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
1773 #: builtin/describe.c:378
1774 #, c-format
1775 msgid "traversed %lu commits\n"
1776 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
1778 #: builtin/describe.c:381
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1782 "gave up search at %s\n"
1783 msgstr ""
1784 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
1785 "在 %s 放弃搜索\n"
1787 #: builtin/describe.c:436
1788 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1789 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
1791 #: builtin/describe.c:462
1792 msgid "No names found, cannot describe anything."
1793 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
1795 #: builtin/describe.c:482
1796 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1797 msgstr "--dirty 不能与提交共用"
1799 #: builtin/diff.c:77
1800 #, c-format
1801 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1802 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
1804 #: builtin/diff.c:220
1805 #, c-format
1806 msgid "invalid option: %s"
1807 msgstr "无效选项:%s"
1809 #: builtin/diff.c:297
1810 msgid "Not a git repository"
1811 msgstr "不是一个 git 版本库"
1813 #: builtin/diff.c:347
1814 #, c-format
1815 msgid "invalid object '%s' given."
1816 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
1818 #: builtin/diff.c:352
1819 #, c-format
1820 msgid "more than %d trees given: '%s'"
1821 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
1823 #: builtin/diff.c:362
1824 #, c-format
1825 msgid "more than two blobs given: '%s'"
1826 msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
1828 #: builtin/diff.c:370
1829 #, c-format
1830 msgid "unhandled object '%s' given."
1831 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
1833 #: builtin/fetch.c:200
1834 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1835 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
1837 #: builtin/fetch.c:253
1838 #, c-format
1839 msgid "object %s not found"
1840 msgstr "对象 %s 未发现"
1842 #: builtin/fetch.c:259
1843 msgid "[up to date]"
1844 msgstr "[最新]"
1846 #: builtin/fetch.c:273
1847 #, c-format
1848 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1849 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
1851 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1852 msgid "[rejected]"
1853 msgstr "[已拒绝]"
1855 #: builtin/fetch.c:285
1856 msgid "[tag update]"
1857 msgstr "[tag更新]"
1859 #  译者:注意保持前导空格
1860 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1861 msgid "  (unable to update local ref)"
1862 msgstr "  (不能更新本地引用)"
1864 #: builtin/fetch.c:305
1865 msgid "[new tag]"
1866 msgstr "[新tag]"
1868 #: builtin/fetch.c:308
1869 msgid "[new branch]"
1870 msgstr "[新分支]"
1872 #: builtin/fetch.c:311
1873 msgid "[new ref]"
1874 msgstr "[新引用]"
1876 #: builtin/fetch.c:356
1877 msgid "unable to update local ref"
1878 msgstr "不能更新本地引用"
1880 #: builtin/fetch.c:356
1881 msgid "forced update"
1882 msgstr "强制更新"
1884 #: builtin/fetch.c:362
1885 msgid "(non-fast-forward)"
1886 msgstr "(非快进式)"
1888 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1889 #, c-format
1890 msgid "cannot open %s: %s\n"
1891 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
1893 #: builtin/fetch.c:402
1894 #, c-format
1895 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1896 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
1898 #: builtin/fetch.c:488
1899 #, c-format
1900 msgid "From %.*s\n"
1901 msgstr "来自 %.*s\n"
1903 #: builtin/fetch.c:499
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "some local refs could not be updated; try running\n"
1907 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1908 msgstr ""
1909 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
1910 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
1912 #  译者:注意保持前导空格
1913 #: builtin/fetch.c:549
1914 #, c-format
1915 msgid "   (%s will become dangling)\n"
1916 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)\n"
1918 #  译者:注意保持前导空格
1919 #: builtin/fetch.c:550
1920 #, c-format
1921 msgid "   (%s has become dangling)\n"
1922 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)\n"
1924 #: builtin/fetch.c:557
1925 msgid "[deleted]"
1926 msgstr "[已删除]"
1928 #: builtin/fetch.c:558
1929 msgid "(none)"
1930 msgstr "(无)"
1932 #: builtin/fetch.c:675
1933 #, c-format
1934 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1935 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
1937 #: builtin/fetch.c:709
1938 #, c-format
1939 msgid "Don't know how to fetch from %s"
1940 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
1942 #: builtin/fetch.c:786
1943 #, c-format
1944 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1945 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
1947 #: builtin/fetch.c:789
1948 #, c-format
1949 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1950 msgstr "选项 \"%s\" 对于 %s 被忽略\n"
1952 #: builtin/fetch.c:888
1953 #, c-format
1954 msgid "Fetching %s\n"
1955 msgstr "正在获取 %s\n"
1957 #: builtin/fetch.c:890
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not fetch %s"
1960 msgstr "不能获取 %s"
1962 #: builtin/fetch.c:907
1963 msgid ""
1964 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1965 "remote name from which new revisions should be fetched."
1966 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
1968 #: builtin/fetch.c:927
1969 msgid "You need to specify a tag name."
1970 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
1972 #: builtin/fetch.c:979
1973 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1974 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
1976 #: builtin/fetch.c:981
1977 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1978 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
1980 #: builtin/fetch.c:992
1981 #, c-format
1982 msgid "No such remote or remote group: %s"
1983 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
1985 #: builtin/fetch.c:1000
1986 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
1987 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
1989 #: builtin/gc.c:63
1990 #, c-format
1991 msgid "Invalid %s: '%s'"
1992 msgstr "无效的 %s:'%s'"
1994 #: builtin/gc.c:78
1995 msgid "Too many options specified"
1996 msgstr "指定了太多的选项"
1998 #: builtin/gc.c:103
1999 #, c-format
2000 msgid "insanely long object directory %.*s"
2001 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
2003 #: builtin/gc.c:223
2004 #, c-format
2005 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2006 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
2008 #: builtin/gc.c:226
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2012 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2013 msgstr ""
2014 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
2015 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
2017 #: builtin/gc.c:256
2018 msgid ""
2019 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2020 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
2022 #: builtin/grep.c:216
2023 #, c-format
2024 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2025 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
2027 #: builtin/grep.c:402
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to chdir: %s"
2030 msgstr "无法切换目录:%s"
2032 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2033 #, c-format
2034 msgid "unable to read tree (%s)"
2035 msgstr "无法读取树(%s)"
2037 #: builtin/grep.c:526
2038 #, c-format
2039 msgid "unable to grep from object of type %s"
2040 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2042 #: builtin/grep.c:584
2043 #, c-format
2044 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2045 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2047 #: builtin/grep.c:601
2048 #, c-format
2049 msgid "cannot open '%s'"
2050 msgstr "不能打开 '%s'"
2052 #: builtin/grep.c:888
2053 msgid "no pattern given."
2054 msgstr "未提供模式匹配。"
2056 #: builtin/grep.c:902
2057 #, c-format
2058 msgid "bad object %s"
2059 msgstr "坏对象 %s"
2061 #: builtin/grep.c:943
2062 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2063 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2065 #: builtin/grep.c:966
2066 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2067 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
2069 #: builtin/grep.c:971
2070 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2071 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2073 #: builtin/grep.c:974
2074 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2075 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
2077 #: builtin/grep.c:982
2078 msgid "both --cached and trees are given."
2079 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2081 #: builtin/init-db.c:35
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not make %s writable by group"
2084 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2086 #: builtin/init-db.c:62
2087 #, c-format
2088 msgid "insanely long template name %s"
2089 msgstr "太长的模版名 %s"
2091 #: builtin/init-db.c:67
2092 #, c-format
2093 msgid "cannot stat '%s'"
2094 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
2096 #: builtin/init-db.c:73
2097 #, c-format
2098 msgid "cannot stat template '%s'"
2099 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
2101 #: builtin/init-db.c:80
2102 #, c-format
2103 msgid "cannot opendir '%s'"
2104 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2106 #: builtin/init-db.c:97
2107 #, c-format
2108 msgid "cannot readlink '%s'"
2109 msgstr "不能读取链接 '%s'"
2111 #: builtin/init-db.c:99
2112 #, c-format
2113 msgid "insanely long symlink %s"
2114 msgstr "太长的符号链接 %s"
2116 #: builtin/init-db.c:102
2117 #, c-format
2118 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2119 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
2121 #: builtin/init-db.c:106
2122 #, c-format
2123 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2124 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
2126 #: builtin/init-db.c:110
2127 #, c-format
2128 msgid "ignoring template %s"
2129 msgstr "忽略模版 %s"
2131 #: builtin/init-db.c:133
2132 #, c-format
2133 msgid "insanely long template path %s"
2134 msgstr "太长的模版路径 %s"
2136 #: builtin/init-db.c:141
2137 #, c-format
2138 msgid "templates not found %s"
2139 msgstr "模版未找到 %s"
2141 #: builtin/init-db.c:154
2142 #, c-format
2143 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2144 msgstr "未复制错误版本 %d 的模版自 '%s'"
2146 #: builtin/init-db.c:192
2147 #, c-format
2148 msgid "insane git directory %s"
2149 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
2151 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2152 #, c-format
2153 msgid "%s already exists"
2154 msgstr "%s 已经存在"
2156 #: builtin/init-db.c:354
2157 #, c-format
2158 msgid "unable to handle file type %d"
2159 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
2161 #: builtin/init-db.c:357
2162 #, c-format
2163 msgid "unable to move %s to %s"
2164 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
2166 #: builtin/init-db.c:362
2167 #, c-format
2168 msgid "Could not create git link %s"
2169 msgstr "不能创建 git link %s"
2172 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2173 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2174 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2176 #: builtin/init-db.c:419
2177 #, c-format
2178 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2179 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
2181 #: builtin/init-db.c:420
2182 msgid "Reinitialized existing"
2183 msgstr "重新初始化现存的"
2185 #: builtin/init-db.c:420
2186 msgid "Initialized empty"
2187 msgstr "初始化空的"
2189 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
2190 #: builtin/init-db.c:421
2191 msgid " shared"
2192 msgstr "共享"
2194 #: builtin/init-db.c:440
2195 msgid "cannot tell cwd"
2196 msgstr "无法获知当前路径"
2198 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2199 #, c-format
2200 msgid "cannot mkdir %s"
2201 msgstr "不能创建目录 %s"
2203 #: builtin/init-db.c:532
2204 #, c-format
2205 msgid "cannot chdir to %s"
2206 msgstr "不能切换目录到 %s"
2208 #: builtin/init-db.c:554
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2212 "dir=<directory>)"
2213 msgstr ""
2214 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
2215 "dir=<directory>)"
2217 #: builtin/init-db.c:578
2218 msgid "Cannot access current working directory"
2219 msgstr "不能访问当前工作目录"
2221 #: builtin/init-db.c:585
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot access work tree '%s'"
2224 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
2226 #: builtin/log.c:187
2227 #, c-format
2228 msgid "Final output: %d %s\n"
2229 msgstr "最终输出:%d %s\n"
2231 #: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not read object %s"
2234 msgstr "不能读取对象 %s"
2236 #: builtin/log.c:507
2237 #, c-format
2238 msgid "Unknown type: %d"
2239 msgstr "未知类型:%d"
2241 #: builtin/log.c:596
2242 msgid "format.headers without value"
2243 msgstr "format.headers 没有值"
2245 #: builtin/log.c:669
2246 msgid "name of output directory is too long"
2247 msgstr "输出目录名太长"
2249 #: builtin/log.c:680
2250 #, c-format
2251 msgid "Cannot open patch file %s"
2252 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
2254 #: builtin/log.c:694
2255 msgid "Need exactly one range."
2256 msgstr "只需要一个范围。"
2258 #: builtin/log.c:702
2259 msgid "Not a range."
2260 msgstr "不是一个范围。"
2262 #: builtin/log.c:739
2263 msgid "Could not extract email from committer identity."
2264 msgstr "不能从提交者身份中提取邮件地址。"
2266 #: builtin/log.c:785
2267 msgid "Cover letter needs email format"
2268 msgstr "信封需要邮件地址格式"
2270 #: builtin/log.c:879
2271 #, c-format
2272 msgid "insane in-reply-to: %s"
2273 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
2275 #: builtin/log.c:952
2276 msgid "Two output directories?"
2277 msgstr "两个输出目录?"
2279 #: builtin/log.c:1173
2280 #, c-format
2281 msgid "bogus committer info %s"
2282 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
2284 #: builtin/log.c:1218
2285 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2286 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
2288 #: builtin/log.c:1220
2289 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2290 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
2292 #: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
2293 #, c-format
2294 msgid "unrecognized argument: %s"
2295 msgstr "未识别的参数:%s"
2297 #: builtin/log.c:1228
2298 msgid "--name-only does not make sense"
2299 msgstr "--name-only 无意义"
2301 #: builtin/log.c:1230
2302 msgid "--name-status does not make sense"
2303 msgstr "--name-status 无意义"
2305 #: builtin/log.c:1232
2306 msgid "--check does not make sense"
2307 msgstr "--check 无意义"
2309 #: builtin/log.c:1255
2310 msgid "standard output, or directory, which one?"
2311 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
2313 #: builtin/log.c:1257
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not create directory '%s'"
2316 msgstr "不能创建目录 '%s'"
2318 #: builtin/log.c:1410
2319 msgid "Failed to create output files"
2320 msgstr "无法创建输出文件"
2322 #: builtin/log.c:1514
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2326 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
2328 #: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
2329 #, c-format
2330 msgid "Unknown commit %s"
2331 msgstr "未知提交 %s"
2333 #: builtin/merge.c:90
2334 msgid "switch `m' requires a value"
2335 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
2337 #: builtin/merge.c:127
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2340 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
2342 #: builtin/merge.c:128
2343 #, c-format
2344 msgid "Available strategies are:"
2345 msgstr "可用的策略有:"
2347 #: builtin/merge.c:133
2348 #, c-format
2349 msgid "Available custom strategies are:"
2350 msgstr "可用的自定义策略有:"
2352 #: builtin/merge.c:240
2353 msgid "could not run stash."
2354 msgstr "不能进行进度保存。"
2356 #: builtin/merge.c:245
2357 msgid "stash failed"
2358 msgstr "进度保存失败"
2360 #: builtin/merge.c:250
2361 #, c-format
2362 msgid "not a valid object: %s"
2363 msgstr "不是一个有效对象:%s"
2365 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2366 msgid "read-tree failed"
2367 msgstr "读取树失败"
2369 #  译者:注意保持前导空格
2370 #: builtin/merge.c:316
2371 msgid " (nothing to squash)"
2372 msgstr " (无可压缩)"
2374 #: builtin/merge.c:329
2375 #, c-format
2376 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2377 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
2379 #: builtin/merge.c:361
2380 msgid "Writing SQUASH_MSG"
2381 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
2383 #: builtin/merge.c:363
2384 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2385 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
2387 #: builtin/merge.c:386
2388 #, c-format
2389 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2390 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
2392 #: builtin/merge.c:437
2393 #, c-format
2394 msgid "'%s' does not point to a commit"
2395 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
2397 #: builtin/merge.c:536
2398 #, c-format
2399 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2400 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
2402 #: builtin/merge.c:629
2403 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2404 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2406 #: builtin/merge.c:679
2407 msgid "failed to read the cache"
2408 msgstr "无法读取缓存"
2410 #: builtin/merge.c:697
2411 msgid "Unable to write index."
2412 msgstr "不能写索引。"
2414 #: builtin/merge.c:710
2415 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2416 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
2418 #: builtin/merge.c:724
2419 #, c-format
2420 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2421 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
2423 #: builtin/merge.c:738
2424 #, c-format
2425 msgid "unable to write %s"
2426 msgstr "不能写 %s"
2428 #: builtin/merge.c:877
2429 #, c-format
2430 msgid "Could not read from '%s'"
2431 msgstr "不能从 '%s' 读取"
2433 #: builtin/merge.c:886
2434 #, c-format
2435 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2436 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
2438 #: builtin/merge.c:892
2439 msgid ""
2440 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2441 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2442 "\n"
2443 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2444 "the commit.\n"
2445 msgstr ""
2446 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
2447 "合并到主题分支。\n"
2448 "\n"
2449 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
2451 #: builtin/merge.c:916
2452 msgid "Empty commit message."
2453 msgstr "空提交信息。"
2455 #: builtin/merge.c:928
2456 #, c-format
2457 msgid "Wonderful.\n"
2458 msgstr "太棒了。\n"
2460 #: builtin/merge.c:993
2461 #, c-format
2462 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2463 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
2465 #: builtin/merge.c:1009
2466 #, c-format
2467 msgid "'%s' is not a commit"
2468 msgstr "'%s' 不是一个提交"
2470 #: builtin/merge.c:1050
2471 msgid "No current branch."
2472 msgstr "没有当前分支。"
2474 #: builtin/merge.c:1052
2475 msgid "No remote for the current branch."
2476 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
2478 #: builtin/merge.c:1054
2479 msgid "No default upstream defined for the current branch."
2480 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
2482 #: builtin/merge.c:1059
2483 #, c-format
2484 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2485 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
2487 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2488 #, c-format
2489 msgid "%s - not something we can merge"
2490 msgstr "%s - 不能被合并"
2492 #: builtin/merge.c:1214
2493 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2494 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
2496 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2497 msgid ""
2498 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2499 "Please, commit your changes before you can merge."
2500 msgstr ""
2501 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
2502 "请在合并前先提交您的修改。"
2504 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2505 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2506 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
2508 #: builtin/merge.c:1237
2509 msgid ""
2510 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2511 "Please, commit your changes before you can merge."
2512 msgstr ""
2513 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
2514 "请在合并前先提交您的修改。"
2516 #: builtin/merge.c:1240
2517 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2518 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
2520 #: builtin/merge.c:1249
2521 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2522 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
2524 #: builtin/merge.c:1254
2525 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2526 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
2528 #: builtin/merge.c:1261
2529 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2530 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
2532 #: builtin/merge.c:1293
2533 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2534 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
2536 #: builtin/merge.c:1296
2537 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2538 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
2540 #: builtin/merge.c:1298
2541 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2542 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
2544 #: builtin/merge.c:1413
2545 #, c-format
2546 msgid "Updating %s..%s\n"
2547 msgstr "更新 %s..%s\n"
2549 #: builtin/merge.c:1451
2550 #, c-format
2551 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2552 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
2554 #: builtin/merge.c:1458
2555 #, c-format
2556 msgid "Nope.\n"
2557 msgstr "无。\n"
2559 #: builtin/merge.c:1490
2560 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2561 msgstr "无法快进,终止。"
2563 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2564 #, c-format
2565 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2566 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
2568 #: builtin/merge.c:1517
2569 #, c-format
2570 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2571 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
2573 #: builtin/merge.c:1583
2574 #, c-format
2575 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2576 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
2578 #: builtin/merge.c:1585
2579 #, c-format
2580 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2581 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
2583 #: builtin/merge.c:1594
2584 #, c-format
2585 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2586 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
2588 #: builtin/merge.c:1606
2589 #, c-format
2590 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2591 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
2593 #: builtin/mv.c:108
2594 #, c-format
2595 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2596 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
2598 #: builtin/mv.c:112
2599 msgid "bad source"
2600 msgstr "坏的源"
2602 #: builtin/mv.c:115
2603 msgid "can not move directory into itself"
2604 msgstr "不能将目录移动到自身"
2606 #: builtin/mv.c:118
2607 msgid "cannot move directory over file"
2608 msgstr "不能将目录移动到文件"
2610 #: builtin/mv.c:128
2611 #, c-format
2612 msgid "Huh? %.*s is in index?"
2613 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
2615 #: builtin/mv.c:140
2616 msgid "source directory is empty"
2617 msgstr "源目录为空"
2619 #: builtin/mv.c:171
2620 msgid "not under version control"
2621 msgstr "不在版本控制之下"
2623 #: builtin/mv.c:173
2624 msgid "destination exists"
2625 msgstr "目标已存在"
2627 #: builtin/mv.c:181
2628 #, c-format
2629 msgid "overwriting '%s'"
2630 msgstr "覆盖 '%s'"
2632 #: builtin/mv.c:184
2633 msgid "Cannot overwrite"
2634 msgstr "不能覆盖"
2636 #: builtin/mv.c:187
2637 msgid "multiple sources for the same target"
2638 msgstr "同一目标具有多个源"
2640 #: builtin/mv.c:202
2641 #, c-format
2642 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2643 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
2645 #: builtin/mv.c:212
2646 #, c-format
2647 msgid "Renaming %s to %s\n"
2648 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
2650 #: builtin/mv.c:215
2651 #, c-format
2652 msgid "renaming '%s' failed"
2653 msgstr "重命名 '%s' 失败"
2655 #: builtin/notes.c:139
2656 #, c-format
2657 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2658 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2660 #: builtin/notes.c:145
2661 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2662 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
2664 #: builtin/notes.c:155
2665 #, c-format
2666 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2667 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
2669 #: builtin/notes.c:158
2670 #, c-format
2671 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2672 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
2674 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2675 #, c-format
2676 msgid "could not create file '%s'"
2677 msgstr "不能创建文件 '%s'"
2679 #: builtin/notes.c:189
2680 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2681 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
2683 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2684 #, c-format
2685 msgid "Removing note for object %s\n"
2686 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
2688 #: builtin/notes.c:215
2689 msgid "unable to write note object"
2690 msgstr "不能写注解对象"
2692 #: builtin/notes.c:217
2693 #, c-format
2694 msgid "The note contents has been left in %s"
2695 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
2697 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2698 #, c-format
2699 msgid "cannot read '%s'"
2700 msgstr "不能读取 '%s'"
2702 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2703 #, c-format
2704 msgid "could not open or read '%s'"
2705 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
2707 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2708 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2709 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2710 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2713 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
2715 #: builtin/notes.c:275
2716 #, c-format
2717 msgid "Failed to read object '%s'."
2718 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
2720 #: builtin/notes.c:299
2721 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2722 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2724 #: builtin/notes.c:340
2725 #, c-format
2726 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2727 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2729 #: builtin/notes.c:350
2730 #, c-format
2731 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2732 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2734 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2735 #. environment variable, the second %s is its value
2736 #: builtin/notes.c:377
2737 #, c-format
2738 msgid "Bad %s value: '%s'"
2739 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2741 #: builtin/notes.c:441
2742 #, c-format
2743 msgid "Malformed input line: '%s'."
2744 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2746 #: builtin/notes.c:456
2747 #, c-format
2748 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2749 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
2751 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2752 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2753 #: builtin/notes.c:1033
2754 msgid "too many parameters"
2755 msgstr "参数太多"
2757 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2758 #, c-format
2759 msgid "No note found for object %s."
2760 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
2762 #: builtin/notes.c:580
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2766 "existing notes"
2767 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2769 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2770 #, c-format
2771 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2772 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
2774 #: builtin/notes.c:635
2775 msgid "too few parameters"
2776 msgstr "参数太少"
2778 #: builtin/notes.c:656
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2782 "existing notes"
2783 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2785 #: builtin/notes.c:668
2786 #, c-format
2787 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2788 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
2790 #: builtin/notes.c:717
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2794 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2795 msgstr ""
2796 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
2797 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
2799 #: builtin/notes.c:971
2800 #, c-format
2801 msgid "Object %s has no note\n"
2802 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
2804 #: builtin/notes.c:1103
2805 #, c-format
2806 msgid "Unknown subcommand: %s"
2807 msgstr "未知子命令:%s"
2809 #: builtin/pack-objects.c:2310
2810 #, c-format
2811 msgid "unsupported index version %s"
2812 msgstr "不支持的索引版本 %s"
2814 #: builtin/pack-objects.c:2314
2815 #, c-format
2816 msgid "bad index version '%s'"
2817 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
2819 #: builtin/pack-objects.c:2322
2820 #, c-format
2821 msgid "option %s does not accept negative form"
2822 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
2824 #: builtin/pack-objects.c:2326
2825 #, c-format
2826 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2827 msgstr "不能解析值 '%s' 针对于选项 %s"
2829 #: builtin/push.c:44
2830 msgid "tag shorthand without <tag>"
2831 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
2833 #: builtin/push.c:63
2834 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2835 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
2837 #: builtin/push.c:83
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "You are not currently on a branch.\n"
2841 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2842 "state now, use\n"
2843 "\n"
2844 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2845 msgstr ""
2846 "您当前不在一个分支上。\n"
2847 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
2848 "\n"
2849 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2851 #: builtin/push.c:90
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
2855 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2856 "\n"
2857 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2858 msgstr ""
2859 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
2860 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
2861 "\n"
2862 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2864 #: builtin/push.c:98
2865 #, c-format
2866 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2867 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
2869 #: builtin/push.c:101
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2873 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2874 "to update which remote branch."
2875 msgstr ""
2876 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
2877 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
2879 #: builtin/push.c:127
2880 msgid ""
2881 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2882 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
2884 #: builtin/push.c:147
2885 #, c-format
2886 msgid "Pushing to %s\n"
2887 msgstr "推送到 %s\n"
2889 #: builtin/push.c:151
2890 #, c-format
2891 msgid "failed to push some refs to '%s'"
2892 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
2894 #: builtin/push.c:159
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
2898 "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
2899 "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
2900 msgstr ""
2901 "为了防止您丢失提交历史,非快进式更新被拒绝。\n"
2902 "再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
2903 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
2905 #: builtin/push.c:176
2906 #, c-format
2907 msgid "bad repository '%s'"
2908 msgstr "坏的版本库 '%s'"
2910 #: builtin/push.c:177
2911 msgid ""
2912 "No configured push destination.\n"
2913 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2914 "repository using\n"
2915 "\n"
2916 "    git remote add <name> <url>\n"
2917 "\n"
2918 "and then push using the remote name\n"
2919 "\n"
2920 "    git push <name>\n"
2921 msgstr ""
2922 "没有配置推送目标。\n"
2923 "或者通过命令行指定URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
2924 "\n"
2925 "    git remote add <name> <url>\n"
2926 "\n"
2927 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
2928 "\n"
2929 "    git push <name>\n"
2931 #: builtin/push.c:192
2932 msgid "--all and --tags are incompatible"
2933 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
2935 #: builtin/push.c:193
2936 msgid "--all can't be combined with refspecs"
2937 msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
2939 #: builtin/push.c:198
2940 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2941 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
2943 #: builtin/push.c:199
2944 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2945 msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
2947 #: builtin/push.c:204
2948 msgid "--all and --mirror are incompatible"
2949 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
2951 #: builtin/push.c:284
2952 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2953 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
2955 #: builtin/push.c:286
2956 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2957 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
2959 #: builtin/reset.c:33
2960 msgid "mixed"
2961 msgstr "混杂"
2963 #: builtin/reset.c:33
2964 msgid "soft"
2965 msgstr "软性"
2967 #: builtin/reset.c:33
2968 msgid "hard"
2969 msgstr "硬性"
2971 #: builtin/reset.c:33
2972 msgid "keep"
2973 msgstr "保持"
2975 #: builtin/reset.c:77
2976 msgid "You do not have a valid HEAD."
2977 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
2979 #: builtin/reset.c:79
2980 msgid "Failed to find tree of HEAD."
2981 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
2983 #: builtin/reset.c:85
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to find tree of %s."
2986 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
2988 #: builtin/reset.c:96
2989 msgid "Could not write new index file."
2990 msgstr "不能写入新的索引文件。"
2992 #: builtin/reset.c:106
2993 #, c-format
2994 msgid "HEAD is now at %s"
2995 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
2997 #: builtin/reset.c:130
2998 msgid "Could not read index"
2999 msgstr "不能读取索引"
3001 #: builtin/reset.c:133
3002 msgid "Unstaged changes after reset:"
3003 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
3005 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3006 #: builtin/reset.c:223
3007 #, c-format
3008 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3009 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
3011 #: builtin/reset.c:297
3012 #, c-format
3013 msgid "Could not parse object '%s'."
3014 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
3016 #: builtin/reset.c:302
3017 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3018 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
3020 #: builtin/reset.c:311
3021 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3022 msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
3024 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3025 #: builtin/reset.c:313
3026 #, c-format
3027 msgid "Cannot do %s reset with paths."
3028 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
3030 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3031 #: builtin/reset.c:325
3032 #, c-format
3033 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3034 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
3036 #: builtin/reset.c:341
3037 #, c-format
3038 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3039 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
3041 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
3042 #, c-format
3043 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3044 msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
3046 #: builtin/revert.c:126
3047 msgid "program error"
3048 msgstr "程序错误"
3050 #: builtin/revert.c:212
3051 msgid "revert failed"
3052 msgstr "还原失败"
3054 #: builtin/revert.c:227
3055 msgid "cherry-pick failed"
3056 msgstr "拣选失败"
3058 #: builtin/rm.c:109
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3062 "(use -f to force removal)"
3063 msgstr ""
3064 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
3065 "(使用 -f 强制删除)"
3067 #: builtin/rm.c:115
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "'%s' has changes staged in the index\n"
3071 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3072 msgstr ""
3073 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
3074 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3076 #: builtin/rm.c:119
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "'%s' has local modifications\n"
3080 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3081 msgstr ""
3082 "'%s' 有本地修改\n"
3083 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3085 #: builtin/rm.c:194
3086 #, c-format
3087 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3088 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
3090 #: builtin/rm.c:230
3091 #, c-format
3092 msgid "git rm: unable to remove %s"
3093 msgstr "git rm:不能删除 %s"
3095 #: builtin/shortlog.c:157
3096 #, c-format
3097 msgid "Missing author: %s"
3098 msgstr "缺少作者:%s"
3100 #: builtin/tag.c:58
3101 #, c-format
3102 msgid "malformed object at '%s'"
3103 msgstr "非法的对象于 '%s'"
3105 #: builtin/tag.c:205
3106 #, c-format
3107 msgid "tag name too long: %.*s..."
3108 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
3110 #: builtin/tag.c:210
3111 #, c-format
3112 msgid "tag '%s' not found."
3113 msgstr "tag '%s' 未发现。"
3115 #: builtin/tag.c:225
3116 #, c-format
3117 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3118 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
3120 #: builtin/tag.c:237
3121 #, c-format
3122 msgid "could not verify the tag '%s'"
3123 msgstr "不能校验 tag '%s'"
3125 #: builtin/tag.c:247
3126 msgid ""
3127 "\n"
3128 "#\n"
3129 "# Write a tag message\n"
3130 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3131 "#\n"
3132 msgstr ""
3133 "\n"
3134 "#\n"
3135 "# 输入一个 tag 说明\n"
3136 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
3137 "#\n"
3139 #: builtin/tag.c:254
3140 msgid ""
3141 "\n"
3142 "#\n"
3143 "# Write a tag message\n"
3144 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3145 "want to.\n"
3146 "#\n"
3147 msgstr ""
3148 "\n"
3149 "#\n"
3150 "# 输入一个 tag 说明\n"
3151 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
3152 "#\n"
3154 #: builtin/tag.c:294
3155 msgid "unable to sign the tag"
3156 msgstr "无法签署 tag"
3158 #: builtin/tag.c:296
3159 msgid "unable to write tag file"
3160 msgstr "无法写 tag 文件"
3162 #: builtin/tag.c:321
3163 msgid "bad object type."
3164 msgstr "坏的对象类型。"
3166 #: builtin/tag.c:334
3167 msgid "tag header too big."
3168 msgstr "tag 头信息太大。"
3170 #: builtin/tag.c:366
3171 msgid "no tag message?"
3172 msgstr "无 tag 说明?"
3174 #: builtin/tag.c:372
3175 #, c-format
3176 msgid "The tag message has been left in %s\n"
3177 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
3179 #: builtin/tag.c:421
3180 msgid "switch 'points-at' requires an object"
3181 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
3183 #: builtin/tag.c:423
3184 #, c-format
3185 msgid "malformed object name '%s'"
3186 msgstr "非法的对象名 '%s'"
3188 #: builtin/tag.c:502
3189 msgid "-n option is only allowed with -l."
3190 msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
3192 #: builtin/tag.c:504
3193 msgid "--contains option is only allowed with -l."
3194 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
3196 #: builtin/tag.c:506
3197 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3198 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
3200 #: builtin/tag.c:514
3201 msgid "only one -F or -m option is allowed."
3202 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
3204 #: builtin/tag.c:534
3205 msgid "too many params"
3206 msgstr "太多参数"
3208 #: builtin/tag.c:540
3209 #, c-format
3210 msgid "'%s' is not a valid tag name."
3211 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
3213 #: builtin/tag.c:545
3214 #, c-format
3215 msgid "tag '%s' already exists"
3216 msgstr "tag '%s' 已存在"
3218 #: builtin/tag.c:563
3219 #, c-format
3220 msgid "%s: cannot lock the ref"
3221 msgstr "%s:不能锁定引用"
3223 #: builtin/tag.c:565
3224 #, c-format
3225 msgid "%s: cannot update the ref"
3226 msgstr "%s:不能更新引用"
3228 #: builtin/tag.c:567
3229 #, c-format
3230 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3231 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
3233 #: git-am.sh:49
3234 msgid "You need to set your committer info first"
3235 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
3237 #: git-am.sh:136
3238 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3239 msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
3241 #: git-am.sh:147
3242 msgid ""
3243 "Did you hand edit your patch?\n"
3244 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3245 msgstr ""
3246 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
3247 "无法应用补丁到索引中的数据上。"
3249 #: git-am.sh:156
3250 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3251 msgstr "回退到补丁基础版本并使用三路合并..."
3253 #: git-am.sh:268
3254 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3255 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
3257 #: git-am.sh:355
3258 #, sh-format
3259 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3260 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
3262 #: git-am.sh:357
3263 msgid "Patch format detection failed."
3264 msgstr "补丁格式检测失败。"
3266 #: git-am.sh:411
3267 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3268 msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
3270 #: git-am.sh:474
3271 #, sh-format
3272 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3273 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
3275 #: git-am.sh:479
3276 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3277 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
3279 #: git-am.sh:506
3280 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3281 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
3283 #: git-am.sh:572
3284 #, sh-format
3285 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3286 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
3288 #: git-am.sh:748
3289 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3290 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
3292 #  译者:注意保持句尾空格
3293 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3294 #. in your translation. The program will only accept English
3295 #. input at this point.
3296 #: git-am.sh:759
3297 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3298 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3300 #: git-am.sh:795
3301 #, sh-format
3302 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3303 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
3305 #: git-am.sh:840
3306 msgid "No changes -- Patch already applied."
3307 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
3309 #: git-am.sh:866
3310 msgid "applying to an empty history"
3311 msgstr "正应用到一个空历史上"
3313 #  译者:注意保持句尾空格
3314 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3315 #. translation. The program will only accept English input
3316 #. at this point.
3317 #: git-bisect.sh:54
3318 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3319 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3321 #: git-bisect.sh:95
3322 #, sh-format
3323 msgid "unrecognised option: '$arg'"
3324 msgstr "未识别的选项:'$arg'"
3326 #: git-bisect.sh:99
3327 #, sh-format
3328 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3329 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
3331 #: git-bisect.sh:117
3332 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3333 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3335 #: git-bisect.sh:130
3336 #, sh-format
3337 msgid ""
3338 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3339 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
3341 #: git-bisect.sh:140
3342 msgid "won't bisect on seeked tree"
3343 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
3345 #: git-bisect.sh:144
3346 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3347 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3349 #: git-bisect.sh:189
3350 #, sh-format
3351 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3352 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
3354 #: git-bisect.sh:218
3355 #, sh-format
3356 msgid "Bad rev input: $arg"
3357 msgstr "输入坏的版本:$arg"
3359 #: git-bisect.sh:232
3360 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3361 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
3363 #: git-bisect.sh:244
3364 #, sh-format
3365 msgid "Bad rev input: $rev"
3366 msgstr "输入坏的版本:$rev"
3368 #: git-bisect.sh:250
3369 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3370 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
3372 #  译者:注意保持句尾空格
3373 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3374 #. translation. The program will only accept English input
3375 #. at this point.
3376 #: git-bisect.sh:279
3377 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3378 msgstr "您确认么[Y/n]? "
3380 #: git-bisect.sh:354
3381 #, sh-format
3382 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3383 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
3385 #: git-bisect.sh:363
3386 #, sh-format
3387 msgid ""
3388 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3389 "Try 'git bisect reset <commit>'."
3390 msgstr ""
3391 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
3392 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
3394 #: git-bisect.sh:390
3395 msgid "No logfile given"
3396 msgstr "未提供日志文件"
3398 #: git-bisect.sh:391
3399 #, sh-format
3400 msgid "cannot read $file for replaying"
3401 msgstr "不能读取 $file 来重放"
3403 #: git-bisect.sh:408
3404 msgid "?? what are you talking about?"
3405 msgstr "?? 您在说什么?"
3407 #: git-bisect.sh:474
3408 msgid "We are not bisecting."
3409 msgstr "我们没有在二分查找。"
3411 #: git-pull.sh:21
3412 msgid ""
3413 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3414 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3415 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3416 msgstr ""
3417 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
3418 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
3419 "或者使用 'git commit -a'。"
3421 #: git-pull.sh:25
3422 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3423 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
3425 #: git-pull.sh:197
3426 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3427 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
3429 #: git-pull.sh:253
3430 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3431 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
3433 #: git-pull.sh:257
3434 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3435 msgstr "无法变基到多个分支"
3437 #: git-stash.sh:51
3438 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3439 msgstr "git stash clear 不支持参数"
3441 #: git-stash.sh:74
3442 msgid "You do not have the initial commit yet"
3443 msgstr "您尚未建立初始提交"
3445 #: git-stash.sh:89
3446 msgid "Cannot save the current index state"
3447 msgstr "无法保存当前索引状态"
3449 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3450 msgid "Cannot save the current worktree state"
3451 msgstr "无法保存当前工作区状态"
3453 #: git-stash.sh:140
3454 msgid "No changes selected"
3455 msgstr "没有选择变更"
3457 #: git-stash.sh:143
3458 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3459 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
3461 #: git-stash.sh:156
3462 msgid "Cannot record working tree state"
3463 msgstr "不能记录工作区状态"
3465 #: git-stash.sh:223
3466 msgid "No local changes to save"
3467 msgstr "没有要保存的本地修改"
3469 #: git-stash.sh:227
3470 msgid "Cannot initialize stash"
3471 msgstr "无法初始化 stash"
3473 #: git-stash.sh:235
3474 msgid "Cannot save the current status"
3475 msgstr "无法保存当前状态"
3477 #: git-stash.sh:253
3478 msgid "Cannot remove worktree changes"
3479 msgstr "无法删除工作区变更"
3481 #: git-stash.sh:352
3482 msgid "No stash found."
3483 msgstr "未发现 stash。"
3485 #: git-stash.sh:359
3486 #, sh-format
3487 msgid "Too many revisions specified: $REV"
3488 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
3490 #: git-stash.sh:365
3491 #, sh-format
3492 msgid "$reference is not valid reference"
3493 msgstr "$reference 不是有效的引用"
3495 #: git-stash.sh:393
3496 #, sh-format
3497 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3498 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
3500 #: git-stash.sh:404
3501 #, sh-format
3502 msgid "'$args' is not a stash reference"
3503 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
3505 #: git-stash.sh:412
3506 msgid "unable to refresh index"
3507 msgstr "无法刷新索引"
3509 #: git-stash.sh:416
3510 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3511 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
3513 #: git-stash.sh:424
3514 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3515 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
3517 #: git-stash.sh:426
3518 msgid "Could not save index tree"
3519 msgstr "不能保存索引树"
3521 #: git-stash.sh:460
3522 msgid "Cannot unstage modified files"
3523 msgstr "无法还原修改的文件"
3525 #: git-stash.sh:491
3526 #, sh-format
3527 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3528 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
3530 #: git-stash.sh:492
3531 #, sh-format
3532 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3533 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
3535 #: git-stash.sh:499
3536 msgid "No branch name specified"
3537 msgstr "未指定分支名"
3539 #: git-stash.sh:570
3540 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3541 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
3543 #: git-submodule.sh:56
3544 #, sh-format
3545 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3546 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
3548 #: git-submodule.sh:108
3549 #, sh-format
3550 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3551 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$path' 的子模组映射"
3553 #: git-submodule.sh:149
3554 #, sh-format
3555 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3556 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$path'"
3558 #: git-submodule.sh:159
3559 #, sh-format
3560 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3561 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或者相反"
3563 #: git-submodule.sh:247
3564 #, sh-format
3565 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3566 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
3568 #: git-submodule.sh:264
3569 #, sh-format
3570 msgid "'$path' already exists in the index"
3571 msgstr "'$path' 已经存在于索引中"
3573 #: git-submodule.sh:281
3574 #, sh-format
3575 msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3576 msgstr "'$path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
3578 #: git-submodule.sh:295
3579 #, sh-format
3580 msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3581 msgstr "不能检出子模组 '$path'"
3583 #: git-submodule.sh:300
3584 #, sh-format
3585 msgid "Failed to add submodule '$path'"
3586 msgstr "无法添加子模组 '$path'"
3588 #: git-submodule.sh:305
3589 #, sh-format
3590 msgid "Failed to register submodule '$path'"
3591 msgstr "无法注册子模组 '$path'"
3593 #: git-submodule.sh:347
3594 #, sh-format
3595 msgid "Entering '$prefix$path'"
3596 msgstr "正在进入 '$prefix$path'"
3598 #: git-submodule.sh:359
3599 #, sh-format
3600 msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3601 msgstr "停止于 '$path',脚本返回非零值。"
3603 #: git-submodule.sh:401
3604 #, sh-format
3605 msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3606 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的 url"
3608 #: git-submodule.sh:410
3609 #, sh-format
3610 msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3611 msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册 url"
3613 #: git-submodule.sh:418
3614 #, sh-format
3615 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3616 msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册更新模式"
3618 #: git-submodule.sh:420
3619 #, sh-format
3620 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3621 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$path' 注册"
3623 #: git-submodule.sh:519
3624 #, sh-format
3625 msgid ""
3626 "Submodule path '$path' not initialized\n"
3627 "Maybe you want to use 'update --init'?"
3628 msgstr ""
3629 "子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
3630 "也许您想用 'update --init'?"
3632 #: git-submodule.sh:532
3633 #, sh-format
3634 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3635 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中找到当前版本"
3637 #: git-submodule.sh:551
3638 #, sh-format
3639 msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3640 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中获取"
3642 #: git-submodule.sh:565
3643 #, sh-format
3644 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3645 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中变基 '$sha1'"
3647 #: git-submodule.sh:566
3648 #, sh-format
3649 msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3650 msgstr "子模组路径 '$path':变基至 '$sha1'"
3652 #: git-submodule.sh:571
3653 #, sh-format
3654 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3655 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$path' 中"
3657 #: git-submodule.sh:572
3658 #, sh-format
3659 msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3660 msgstr "子模组路径 '$path':已合并入 '$sha1'"
3662 #: git-submodule.sh:577
3663 #, sh-format
3664 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3665 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中检出 '$sha1'"
3667 #: git-submodule.sh:578
3668 #, sh-format
3669 msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3670 msgstr "子模组路径 '$path':检出 '$sha1'"
3672 #: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
3673 #, sh-format
3674 msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3675 msgstr "无法递归进子模组路径 '$path'"
3677 #: git-submodule.sh:708
3678 msgid "--"
3679 msgstr "--"
3681 #  译者:注意保持前导空格
3682 #: git-submodule.sh:766
3683 #, sh-format
3684 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3685 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
3687 #  译者:注意保持前导空格
3688 #: git-submodule.sh:769
3689 #, sh-format
3690 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3691 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
3693 #  译者:注意保持前导空格
3694 #: git-submodule.sh:772
3695 #, sh-format
3696 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3697 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
3699 #: git-submodule.sh:797
3700 msgid "blob"
3701 msgstr "blob"
3703 #: git-submodule.sh:798
3704 msgid "submodule"
3705 msgstr "子模组"
3707 #: git-submodule.sh:969
3708 #, sh-format
3709 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3710 msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"