test: run testcases with POSIX absolute paths on Windows
[git/jrn.git] / po / zh_CN.po
blobba757d9afd1bd6ddad7957b5a6374bc0636d6c37
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-04-30 08:25+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-04-12 09:23+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: advice.c:53
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
34 #: advice.c:83
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: archive.c:10
46 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
47 msgstr "git archive [选项] <树或提交> [<路径>...]"
49 #: archive.c:11
50 msgid "git archive --list"
51 msgstr "git archive --list"
53 #: archive.c:12
54 msgid ""
55 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
56 msgstr ""
57 "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] [选项] <树或提交> [<路径>...]"
59 #: archive.c:13
60 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
61 msgstr "git archive --remote <版本库> [--exec <命令>] --list"
63 #: archive.c:323
64 msgid "fmt"
65 msgstr "格式"
67 #: archive.c:323
68 msgid "archive format"
69 msgstr "归档格式"
71 #: archive.c:324 builtin/log.c:1126
72 msgid "prefix"
73 msgstr "前缀"
75 #: archive.c:325
76 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
77 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
79 #: archive.c:326 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2371
80 #: builtin/blame.c:2372 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:665
81 #: builtin/fast-export.c:667 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
82 #: builtin/ls-files.c:490 builtin/ls-files.c:493 builtin/notes.c:536
83 #: builtin/notes.c:693 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
84 msgid "file"
85 msgstr "文件"
87 #: archive.c:327 builtin/archive.c:89
88 msgid "write the archive to this file"
89 msgstr "归档写入此文件"
91 #: archive.c:329
92 msgid "read .gitattributes in working directory"
93 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
95 #: archive.c:330
96 msgid "report archived files on stderr"
97 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
99 #: archive.c:331
100 msgid "store only"
101 msgstr "只存储"
103 #: archive.c:332
104 msgid "compress faster"
105 msgstr "压缩速度更快"
107 #: archive.c:340
108 msgid "compress better"
109 msgstr "压缩效果更好"
111 #: archive.c:343
112 msgid "list supported archive formats"
113 msgstr "列出支持的归档格式"
115 #: archive.c:345 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:86
116 msgid "repo"
117 msgstr "版本库"
119 #: archive.c:346 builtin/archive.c:91
120 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
121 msgstr "从远程版本库(<版本库>)提取归档文件"
123 #: archive.c:347 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:615
124 msgid "command"
125 msgstr "命令"
127 #: archive.c:348 builtin/archive.c:93
128 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
129 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
131 #: attr.c:259
132 msgid ""
133 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
134 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
135 msgstr ""
136 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
137 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
139 #: branch.c:60
140 #, c-format
141 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
142 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
144 #: branch.c:82
145 #, c-format
146 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
147 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
149 #: branch.c:83
150 #, c-format
151 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
152 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
154 #: branch.c:87
155 #, c-format
156 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
157 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
159 #: branch.c:88
160 #, c-format
161 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
162 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
164 #: branch.c:92
165 #, c-format
166 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
167 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
169 #: branch.c:93
170 #, c-format
171 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
172 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
174 #: branch.c:97
175 #, c-format
176 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
177 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
179 #: branch.c:98
180 #, c-format
181 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
182 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
184 #: branch.c:118
185 #, c-format
186 msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
187 msgstr "跟踪未设置:名字太长:%s"
189 #: branch.c:137
190 #, c-format
191 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
192 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
194 #: branch.c:182
195 #, c-format
196 msgid "'%s' is not a valid branch name."
197 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
199 #: branch.c:187
200 #, c-format
201 msgid "A branch named '%s' already exists."
202 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
204 #: branch.c:195
205 msgid "Cannot force update the current branch."
206 msgstr "无法强制更新当前分支。"
208 #: branch.c:201
209 #, c-format
210 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
211 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
213 #: branch.c:203
214 #, c-format
215 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
216 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
218 #: branch.c:205
219 msgid ""
220 "\n"
221 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
222 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
223 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
224 "\n"
225 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
226 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
227 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
231 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
232 "\n"
233 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
234 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
236 #: branch.c:250
237 #, c-format
238 msgid "Not a valid object name: '%s'."
239 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
241 #: branch.c:270
242 #, c-format
243 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
244 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
246 #: branch.c:275
247 #, c-format
248 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
249 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
251 #: branch.c:281
252 msgid "Failed to lock ref for update"
253 msgstr "无法为更新锁定引用"
255 #: branch.c:299
256 msgid "Failed to write ref"
257 msgstr "不能写引用"
259 #: bundle.c:36
260 #, c-format
261 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
262 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
264 #: bundle.c:63
265 #, c-format
266 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
267 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
269 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:676
270 #, c-format
271 msgid "could not open '%s'"
272 msgstr "不能打开 '%s'"
274 #: bundle.c:140
275 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
276 msgstr "版本库缺少这些必备的提交:"
278 #: bundle.c:164 sequencer.c:651 sequencer.c:1101 builtin/log.c:300
279 #: builtin/log.c:770 builtin/log.c:1344 builtin/log.c:1570 builtin/merge.c:349
280 #: builtin/shortlog.c:155
281 msgid "revision walk setup failed"
282 msgstr "版本遍历设置失败"
284 #: bundle.c:186
285 #, c-format
286 msgid "The bundle contains this ref:"
287 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
288 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
289 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
291 #: bundle.c:193
292 msgid "The bundle records a complete history."
293 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
295 #: bundle.c:195
296 #, c-format
297 msgid "The bundle requires this ref:"
298 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
299 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
300 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
302 #: bundle.c:294
303 msgid "rev-list died"
304 msgstr "rev-list 终止"
306 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1255 builtin/shortlog.c:258
307 #, c-format
308 msgid "unrecognized argument: %s"
309 msgstr "未能识别的参数:%s"
311 #: bundle.c:335
312 #, c-format
313 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
314 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
316 #: bundle.c:380
317 msgid "Refusing to create empty bundle."
318 msgstr "不能创建空包。"
320 #: bundle.c:398
321 msgid "Could not spawn pack-objects"
322 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
324 #: bundle.c:416
325 msgid "pack-objects died"
326 msgstr "pack-objects 终止"
328 #: bundle.c:419
329 #, c-format
330 msgid "cannot create '%s'"
331 msgstr "不能创建 '%s'"
333 #: bundle.c:441
334 msgid "index-pack died"
335 msgstr "index-pack 终止"
337 #: commit.c:50
338 #, c-format
339 msgid "could not parse %s"
340 msgstr "不能解析 %s"
342 #: commit.c:52
343 #, c-format
344 msgid "%s %s is not a commit!"
345 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
347 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
348 msgid "memory exhausted"
349 msgstr "内存耗尽"
351 #: connected.c:39
352 msgid "Could not run 'git rev-list'"
353 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
355 #: connected.c:48
356 #, c-format
357 msgid "failed write to rev-list: %s"
358 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
360 #: connected.c:56
361 #, c-format
362 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
363 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
365 #: date.c:95
366 msgid "in the future"
367 msgstr "在将来"
369 #: date.c:101
370 #, c-format
371 msgid "%lu second ago"
372 msgid_plural "%lu seconds ago"
373 msgstr[0] "%lu 秒钟之前"
374 msgstr[1] "%lu 秒钟之前"
376 #: date.c:108
377 #, c-format
378 msgid "%lu minute ago"
379 msgid_plural "%lu minutes ago"
380 msgstr[0] "%lu 分钟之前"
381 msgstr[1] "%lu 分钟之前"
383 #: date.c:115
384 #, c-format
385 msgid "%lu hour ago"
386 msgid_plural "%lu hours ago"
387 msgstr[0] "%lu 小时之前"
388 msgstr[1] "%lu 小时之前"
390 #: date.c:122
391 #, c-format
392 msgid "%lu day ago"
393 msgid_plural "%lu days ago"
394 msgstr[0] "%lu 天之前"
395 msgstr[1] "%lu 天之前"
397 #: date.c:128
398 #, c-format
399 msgid "%lu week ago"
400 msgid_plural "%lu weeks ago"
401 msgstr[0] "%lu 周之前"
402 msgstr[1] "%lu 周之前"
404 #: date.c:135
405 #, c-format
406 msgid "%lu month ago"
407 msgid_plural "%lu months ago"
408 msgstr[0] "%lu 个月之前"
409 msgstr[1] "%lu 个月之前"
411 #: date.c:146
412 #, c-format
413 msgid "%lu year"
414 msgid_plural "%lu years"
415 msgstr[0] "%lu 年"
416 msgstr[1] "%lu 年"
418 #: date.c:149
419 #, c-format
420 msgid "%s, %lu month ago"
421 msgid_plural "%s, %lu months ago"
422 msgstr[0] "%s,%lu 个月之前"
423 msgstr[1] "%s,%lu 个月之前"
425 #: date.c:154 date.c:159
426 #, c-format
427 msgid "%lu year ago"
428 msgid_plural "%lu years ago"
429 msgstr[0] "%lu 年前"
430 msgstr[1] "%lu 年前"
432 #  译者:注意保持前导空格
433 #: diff.c:112
434 #, c-format
435 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
436 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
438 #  译者:注意保持前导空格
439 #: diff.c:117
440 #, c-format
441 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
442 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
444 #: diff.c:210
445 #, c-format
446 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
447 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
449 #: diff.c:260
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
456 "%s"
458 #: diff.c:3481
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
462 "%s"
463 msgstr ""
464 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
465 "%s"
467 #: diff.c:3495
468 #, c-format
469 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
470 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
472 #: gpg-interface.c:59 gpg-interface.c:131
473 msgid "could not run gpg."
474 msgstr "不能执行 gpg。"
476 #: gpg-interface.c:71
477 msgid "gpg did not accept the data"
478 msgstr "gpg 没有接受数据"
480 #: gpg-interface.c:82
481 msgid "gpg failed to sign the data"
482 msgstr "gpg 无法为数据签名"
484 #: gpg-interface.c:115
485 #, c-format
486 msgid "could not create temporary file '%s': %s"
487 msgstr "不能创建临时文件 '%s':%s"
489 #: gpg-interface.c:118
490 #, c-format
491 msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
492 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s':%s"
494 #: grep.c:1623
495 #, c-format
496 msgid "'%s': unable to read %s"
497 msgstr "'%s':无法读取 %s"
499 #: grep.c:1640
500 #, c-format
501 msgid "'%s': %s"
502 msgstr "'%s':%s"
504 #: grep.c:1651
505 #, c-format
506 msgid "'%s': short read %s"
507 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
509 #: help.c:212
510 #, c-format
511 msgid "available git commands in '%s'"
512 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
514 #: help.c:219
515 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
516 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
518 #: help.c:235
519 msgid "The most commonly used git commands are:"
520 msgstr "最常用的 git 命令有:"
522 #: help.c:292
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
526 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
527 msgstr ""
528 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
529 "可能是 git-%s 受损?"
531 #: help.c:349
532 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
533 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
535 #: help.c:371
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
539 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
540 msgstr ""
541 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要要运行的\n"
542 "是 '%s'"
544 #: help.c:376
545 #, c-format
546 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
547 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
549 #: help.c:383
550 #, c-format
551 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
552 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
554 #: help.c:387
555 msgid ""
556 "\n"
557 "Did you mean this?"
558 msgid_plural ""
559 "\n"
560 "Did you mean one of these?"
561 msgstr[0] ""
562 "\n"
563 "您指的是这个么?"
564 msgstr[1] ""
565 "\n"
566 "您指的是这其中的某一个么?"
568 #: merge.c:56
569 msgid "failed to read the cache"
570 msgstr "无法读取缓存"
572 #: merge.c:110 builtin/checkout.c:365 builtin/checkout.c:566
573 #: builtin/clone.c:645
574 msgid "unable to write new index file"
575 msgstr "无法写新的索引文件"
577 #: merge-recursive.c:190
578 #, c-format
579 msgid "(bad commit)\n"
580 msgstr "(坏提交)\n"
582 #: merge-recursive.c:206
583 #, c-format
584 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
585 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
587 #: merge-recursive.c:268
588 msgid "error building trees"
589 msgstr "无法创建树"
591 #: merge-recursive.c:672
592 #, c-format
593 msgid "failed to create path '%s'%s"
594 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
596 #: merge-recursive.c:683
597 #, c-format
598 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
599 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
601 #. something else exists
602 #. .. but not some other error (who really cares what?)
603 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
604 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
605 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
607 #: merge-recursive.c:708
608 #, c-format
609 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
610 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
612 #: merge-recursive.c:748
613 #, c-format
614 msgid "cannot read object %s '%s'"
615 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
617 #: merge-recursive.c:750
618 #, c-format
619 msgid "blob expected for %s '%s'"
620 msgstr "%s '%s' 应为数据(blob)对象"
622 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:313
623 #, c-format
624 msgid "failed to open '%s'"
625 msgstr "无法打开 '%s'"
627 #: merge-recursive.c:781
628 #, c-format
629 msgid "failed to symlink '%s'"
630 msgstr "无法创建符号链接 '%s'"
632 #: merge-recursive.c:784
633 #, c-format
634 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
635 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
637 #: merge-recursive.c:922
638 msgid "Failed to execute internal merge"
639 msgstr "无法执行内部合并"
641 #: merge-recursive.c:926
642 #, c-format
643 msgid "Unable to add %s to database"
644 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
646 #: merge-recursive.c:942
647 msgid "unsupported object type in the tree"
648 msgstr "在树中有不支持的对象类型"
650 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
654 "in tree."
655 msgstr ""
656 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
657 "的版本被保留。"
659 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
663 "in tree at %s."
664 msgstr ""
665 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
666 "的版本保留于 %8$s 中。"
668 #: merge-recursive.c:1081
669 msgid "rename"
670 msgstr "重命名"
672 #: merge-recursive.c:1081
673 msgid "renamed"
674 msgstr "重命名"
676 #: merge-recursive.c:1137
677 #, c-format
678 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
679 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
681 #: merge-recursive.c:1159
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
685 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
686 msgstr ""
687 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
688 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
690 #: merge-recursive.c:1164
691 msgid " (left unresolved)"
692 msgstr "(留下未解决)"
694 #: merge-recursive.c:1218
695 #, c-format
696 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
697 msgstr ""
698 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
699 "%5$s"
701 #: merge-recursive.c:1248
702 #, c-format
703 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
704 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
706 #: merge-recursive.c:1447
707 #, c-format
708 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
709 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
711 #: merge-recursive.c:1457
712 #, c-format
713 msgid "Adding merged %s"
714 msgstr "添加合并后的 %s"
716 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
717 #, c-format
718 msgid "Adding as %s instead"
719 msgstr "而是以 %s 为名添加"
721 #: merge-recursive.c:1513
722 #, c-format
723 msgid "cannot read object %s"
724 msgstr "不能读取对象 %s"
726 #: merge-recursive.c:1516
727 #, c-format
728 msgid "object %s is not a blob"
729 msgstr "对象 %s 不是一个数据(blob)对象"
731 #: merge-recursive.c:1564
732 msgid "modify"
733 msgstr "修改"
735 #: merge-recursive.c:1564
736 msgid "modified"
737 msgstr "修改"
739 #: merge-recursive.c:1574
740 msgid "content"
741 msgstr "内容"
743 #: merge-recursive.c:1581
744 msgid "add/add"
745 msgstr "添加/添加"
747 #: merge-recursive.c:1615
748 #, c-format
749 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
750 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
752 #: merge-recursive.c:1629
753 #, c-format
754 msgid "Auto-merging %s"
755 msgstr "自动合并 %s"
757 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:1029
758 msgid "submodule"
759 msgstr "子模组"
761 #: merge-recursive.c:1634
762 #, c-format
763 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
764 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
766 #: merge-recursive.c:1724
767 #, c-format
768 msgid "Removing %s"
769 msgstr "删除 %s"
771 #: merge-recursive.c:1749
772 msgid "file/directory"
773 msgstr "文件/目录"
775 #: merge-recursive.c:1755
776 msgid "directory/file"
777 msgstr "目录/文件"
779 #: merge-recursive.c:1760
780 #, c-format
781 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
782 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
784 #: merge-recursive.c:1770
785 #, c-format
786 msgid "Adding %s"
787 msgstr "添加 %s"
789 #: merge-recursive.c:1787
790 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
791 msgstr "严重的合并错误,不应发生。"
793 #: merge-recursive.c:1806
794 msgid "Already up-to-date!"
795 msgstr "已经是最新的!"
797 #: merge-recursive.c:1815
798 #, c-format
799 msgid "merging of trees %s and %s failed"
800 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
802 #: merge-recursive.c:1845
803 #, c-format
804 msgid "Unprocessed path??? %s"
805 msgstr "未处理的路径??? %s"
807 #: merge-recursive.c:1890
808 msgid "Merging:"
809 msgstr "合并:"
811 #: merge-recursive.c:1903
812 #, c-format
813 msgid "found %u common ancestor:"
814 msgid_plural "found %u common ancestors:"
815 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
816 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
818 #: merge-recursive.c:1940
819 msgid "merge returned no commit"
820 msgstr "合并未返回提交"
822 #: merge-recursive.c:1997
823 #, c-format
824 msgid "Could not parse object '%s'"
825 msgstr "不能解析对象 '%s'"
827 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:658
828 msgid "Unable to write index."
829 msgstr "不能写入索引。"
831 #: object.c:195
832 #, c-format
833 msgid "unable to parse object: %s"
834 msgstr "不能解析对象:%s"
836 #: parse-options.c:489
837 msgid "..."
838 msgstr "..."
840 #: parse-options.c:507
841 #, c-format
842 msgid "usage: %s"
843 msgstr "用法:%s"
845 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
846 #. one in "usage: %s" translation
847 #: parse-options.c:511
848 #, c-format
849 msgid "   or: %s"
850 msgstr "  或:%s"
852 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
853 #: parse-options.c:514
854 #, c-format
855 msgid "    %s"
856 msgstr "    %s"
858 #: parse-options.c:548
859 msgid "-NUM"
860 msgstr "-数字"
862 #: pathspec.c:83
863 #, c-format
864 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
865 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
867 #: pathspec.c:99
868 #, c-format
869 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
870 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
872 #: remote.c:1781
873 #, c-format
874 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
875 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
876 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
877 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
879 #: remote.c:1787
880 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
881 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
883 #: remote.c:1790
884 #, c-format
885 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
886 msgid_plural ""
887 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
888 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
889 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
891 #  译者:注意保持前导空格
892 #: remote.c:1798
893 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
894 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
896 #: remote.c:1801
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
900 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
901 msgid_plural ""
902 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
903 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
904 msgstr[0] ""
905 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
906 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
907 msgstr[1] ""
908 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
909 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
911 #  译者:注意保持前导空格
912 #: remote.c:1811
913 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
914 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
916 #: sequencer.c:206 builtin/merge.c:776 builtin/merge.c:889 builtin/merge.c:999
917 #: builtin/merge.c:1009
918 #, c-format
919 msgid "Could not open '%s' for writing"
920 msgstr "不能为写入打开 '%s'"
922 #: sequencer.c:208 builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:779
923 #: builtin/merge.c:1001 builtin/merge.c:1014
924 #, c-format
925 msgid "Could not write to '%s'"
926 msgstr "不能写入 '%s'"
928 #: sequencer.c:229
929 msgid ""
930 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
931 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
932 msgstr ""
933 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
934 "命令标记修正后的文件"
936 #: sequencer.c:232
937 msgid ""
938 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
939 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
940 "and commit the result with 'git commit'"
941 msgstr ""
942 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
943 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
945 #: sequencer.c:245 sequencer.c:859 sequencer.c:942
946 #, c-format
947 msgid "Could not write to %s"
948 msgstr "不能写入 %s"
950 #: sequencer.c:248
951 #, c-format
952 msgid "Error wrapping up %s"
953 msgstr "错误收尾 %s"
955 #: sequencer.c:263
956 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
957 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
959 #: sequencer.c:265
960 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
961 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
963 #: sequencer.c:268
964 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
965 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
967 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
968 #: sequencer.c:319
969 #, c-format
970 msgid "%s: Unable to write new index file"
971 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
973 #: sequencer.c:350
974 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
975 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
977 #: sequencer.c:371
978 msgid "Unable to update cache tree\n"
979 msgstr "不能更新缓存\n"
981 #: sequencer.c:416
982 #, c-format
983 msgid "Could not parse commit %s\n"
984 msgstr "不能解析提交 %s\n"
986 #: sequencer.c:421
987 #, c-format
988 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
989 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
991 #: sequencer.c:487
992 msgid "Your index file is unmerged."
993 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
995 #: sequencer.c:506
996 #, c-format
997 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
998 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
1000 #: sequencer.c:514
1001 #, c-format
1002 msgid "Commit %s does not have parent %d"
1003 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
1005 #: sequencer.c:518
1006 #, c-format
1007 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
1008 msgstr "指定了主线但提交 %s 不是一个合并。"
1010 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
1011 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
1012 #: sequencer.c:531
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
1015 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
1017 #: sequencer.c:535
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot get commit message for %s"
1020 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
1022 #: sequencer.c:621
1023 #, c-format
1024 msgid "could not revert %s... %s"
1025 msgstr "不能还原 %s... %s"
1027 #: sequencer.c:622
1028 #, c-format
1029 msgid "could not apply %s... %s"
1030 msgstr "不能应用 %s... %s"
1032 #: sequencer.c:654
1033 msgid "empty commit set passed"
1034 msgstr "提供了空的提交集"
1036 #: sequencer.c:662
1037 #, c-format
1038 msgid "git %s: failed to read the index"
1039 msgstr "git %s:无法读取索引"
1041 #: sequencer.c:667
1042 #, c-format
1043 msgid "git %s: failed to refresh the index"
1044 msgstr "git %s:无法刷新索引"
1046 #: sequencer.c:725
1047 #, c-format
1048 msgid "Cannot %s during a %s"
1049 msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
1051 #: sequencer.c:747
1052 #, c-format
1053 msgid "Could not parse line %d."
1054 msgstr "不能解析第 %d 行。"
1056 #: sequencer.c:752
1057 msgid "No commits parsed."
1058 msgstr "没有提交被解析。"
1060 #: sequencer.c:765
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not open %s"
1063 msgstr "不能打开 %s"
1065 #: sequencer.c:769
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not read %s."
1068 msgstr "不能读取 %s。"
1070 #: sequencer.c:776
1071 #, c-format
1072 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
1073 msgstr "无用的指令表单:%s"
1075 #: sequencer.c:804
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid key: %s"
1078 msgstr "无效键名:%s"
1080 #: sequencer.c:807
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid value for %s: %s"
1083 msgstr "%s 的值无效:%s"
1085 #: sequencer.c:819
1086 #, c-format
1087 msgid "Malformed options sheet: %s"
1088 msgstr "非法的选项表单:%s"
1090 #: sequencer.c:840
1091 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
1092 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
1094 #: sequencer.c:841
1095 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1096 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
1098 #: sequencer.c:845
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not create sequencer directory %s"
1101 msgstr "不能创建序列目录 %s"
1103 #: sequencer.c:861 sequencer.c:946
1104 #, c-format
1105 msgid "Error wrapping up %s."
1106 msgstr "错误收尾 %s。"
1108 #: sequencer.c:880 sequencer.c:1014
1109 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
1110 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
1112 #: sequencer.c:882
1113 msgid "cannot resolve HEAD"
1114 msgstr "不能解析 HEAD"
1116 #: sequencer.c:884
1117 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
1118 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
1120 #: sequencer.c:906 builtin/apply.c:4060
1121 #, c-format
1122 msgid "cannot open %s: %s"
1123 msgstr "不能打开 %s:%s"
1125 #: sequencer.c:909
1126 #, c-format
1127 msgid "cannot read %s: %s"
1128 msgstr "不能读取 %s:%s"
1130 #: sequencer.c:910
1131 msgid "unexpected end of file"
1132 msgstr "意外的文件结束"
1134 #: sequencer.c:916
1135 #, c-format
1136 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
1137 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
1139 #: sequencer.c:939
1140 #, c-format
1141 msgid "Could not format %s."
1142 msgstr "不能格式化 %s。"
1144 #: sequencer.c:1083
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
1147 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
1149 #: sequencer.c:1085
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: bad revision"
1152 msgstr "%s:错误的版本"
1154 #: sequencer.c:1119
1155 msgid "Can't revert as initial commit"
1156 msgstr "不能作为初始提交还原"
1158 #: sequencer.c:1120
1159 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
1160 msgstr "不能拣选到空分支"
1162 #: sha1_name.c:1036
1163 msgid "HEAD does not point to a branch"
1164 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
1166 #: sha1_name.c:1039
1167 #, c-format
1168 msgid "No such branch: '%s'"
1169 msgstr "没有此分支:'%s'"
1171 #: sha1_name.c:1041
1172 #, c-format
1173 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1174 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
1176 #: sha1_name.c:1044
1177 #, c-format
1178 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1179 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
1181 #: wrapper.c:408
1182 #, c-format
1183 msgid "unable to access '%s': %s"
1184 msgstr "不能访问 '%s':%s"
1186 #: wrapper.c:423
1187 #, c-format
1188 msgid "unable to access '%s'"
1189 msgstr "不能访问 '%s'"
1191 #: wrapper.c:434
1192 #, c-format
1193 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1194 msgstr "无法在口令文件中查询到当前用户:%s"
1196 #: wrapper.c:435
1197 msgid "no such user"
1198 msgstr "无此用户"
1200 #: wt-status.c:140
1201 msgid "Unmerged paths:"
1202 msgstr "未合并的路径:"
1204 #  译者:注意保持前导空格
1205 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1206 #, c-format
1207 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1208 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
1210 #  译者:注意保持前导空格
1211 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1212 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1213 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
1215 #  译者:注意保持前导空格
1216 #: wt-status.c:173
1217 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1218 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 标记解决方案)"
1220 #  译者:注意保持前导空格
1221 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1222 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1223 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
1225 #  译者:注意保持前导空格
1226 #: wt-status.c:177
1227 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1228 msgstr "  (使用 \"git rm <file>...\" 标记解决方案)"
1230 #: wt-status.c:188
1231 msgid "Changes to be committed:"
1232 msgstr "要提交的变更:"
1234 #: wt-status.c:206
1235 msgid "Changes not staged for commit:"
1236 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
1238 #  译者:注意保持前导空格
1239 #: wt-status.c:210
1240 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1241 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
1243 #  译者:注意保持前导空格
1244 #: wt-status.c:212
1245 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1246 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
1248 #  译者:注意保持前导空格
1249 #: wt-status.c:213
1250 msgid ""
1251 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1252 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
1254 #  译者:注意保持前导空格
1255 #: wt-status.c:215
1256 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1257 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
1259 #  译者:注意保持前导空格
1260 #: wt-status.c:227
1261 #, c-format
1262 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1263 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
1265 #: wt-status.c:244
1266 msgid "bug"
1267 msgstr "bug"
1269 #: wt-status.c:249
1270 msgid "both deleted:"
1271 msgstr "双方删除:"
1273 #: wt-status.c:250
1274 msgid "added by us:"
1275 msgstr "由我们添加:"
1277 #: wt-status.c:251
1278 msgid "deleted by them:"
1279 msgstr "由他们删除:"
1281 #: wt-status.c:252
1282 msgid "added by them:"
1283 msgstr "由他们添加:"
1285 #: wt-status.c:253
1286 msgid "deleted by us:"
1287 msgstr "由我们删除:"
1289 #: wt-status.c:254
1290 msgid "both added:"
1291 msgstr "双方添加:"
1293 #: wt-status.c:255
1294 msgid "both modified:"
1295 msgstr "双方修改:"
1297 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1298 #: wt-status.c:285
1299 msgid "new commits, "
1300 msgstr "新提交, "
1302 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1303 #: wt-status.c:287
1304 msgid "modified content, "
1305 msgstr "修改的内容, "
1307 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
1308 #: wt-status.c:289
1309 msgid "untracked content, "
1310 msgstr "未跟踪的内容, "
1312 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1313 #: wt-status.c:306
1314 #, c-format
1315 msgid "new file:   %s"
1316 msgstr "新文件:    %s"
1318 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1319 #: wt-status.c:309
1320 #, c-format
1321 msgid "copied:     %s -> %s"
1322 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
1324 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1325 #: wt-status.c:312
1326 #, c-format
1327 msgid "deleted:    %s"
1328 msgstr "删除:      %s"
1330 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1331 #: wt-status.c:315
1332 #, c-format
1333 msgid "modified:   %s"
1334 msgstr "修改:      %s"
1336 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1337 #: wt-status.c:318
1338 #, c-format
1339 msgid "renamed:    %s -> %s"
1340 msgstr "重命名:    %s -> %s"
1342 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1343 #: wt-status.c:321
1344 #, c-format
1345 msgid "typechange: %s"
1346 msgstr "类型变更:  %s"
1348 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1349 #: wt-status.c:324
1350 #, c-format
1351 msgid "unknown:    %s"
1352 msgstr "未知:      %s"
1354 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1355 #: wt-status.c:327
1356 #, c-format
1357 msgid "unmerged:   %s"
1358 msgstr "未合并:    %s"
1360 #: wt-status.c:330
1361 #, c-format
1362 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1363 msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
1365 #: wt-status.c:803
1366 msgid "You have unmerged paths."
1367 msgstr "您有尚未合并的路径。"
1369 #  译者:注意保持前导空格
1370 #: wt-status.c:806 wt-status.c:958
1371 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1372 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
1374 #: wt-status.c:809
1375 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1376 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
1378 #  译者:注意保持前导空格
1379 #: wt-status.c:812
1380 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1381 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
1383 #: wt-status.c:822
1384 msgid "You are in the middle of an am session."
1385 msgstr "您正处于一个 am 过程中。"
1387 #: wt-status.c:825
1388 msgid "The current patch is empty."
1389 msgstr "当前的补丁为空。"
1391 #  译者:注意保持前导空格
1392 #: wt-status.c:829
1393 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1394 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --resolved\")"
1396 #  译者:注意保持前导空格
1397 #: wt-status.c:831
1398 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1399 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
1401 #  译者:注意保持前导空格
1402 #: wt-status.c:833
1403 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1404 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
1406 #: wt-status.c:893 wt-status.c:910
1407 #, c-format
1408 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
1409 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s'。"
1411 #: wt-status.c:898 wt-status.c:915
1412 msgid "You are currently rebasing."
1413 msgstr "您正在变基。"
1415 #  译者:注意保持前导空格
1416 #: wt-status.c:901
1417 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1418 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
1420 #  译者:注意保持前导空格
1421 #: wt-status.c:903
1422 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1423 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
1425 #  译者:注意保持前导空格
1426 #: wt-status.c:905
1427 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1428 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
1430 #  译者:注意保持前导空格
1431 #: wt-status.c:918
1432 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1433 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
1435 #: wt-status.c:922
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1439 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中拆分一个提交。"
1441 #: wt-status.c:927
1442 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1443 msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。"
1445 #  译者:注意保持前导空格
1446 #: wt-status.c:930
1447 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1448 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
1450 #: wt-status.c:934
1451 #, c-format
1452 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
1453 msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中编辑一个提交。"
1455 #: wt-status.c:939
1456 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1457 msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。"
1459 #  译者:注意保持前导空格
1460 #: wt-status.c:942
1461 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1462 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
1464 #  译者:注意保持前导空格
1465 #: wt-status.c:944
1466 msgid ""
1467 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1468 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
1470 #: wt-status.c:954
1471 msgid "You are currently cherry-picking."
1472 msgstr "您正在做拣选操作。"
1474 #  译者:注意保持前导空格
1475 #: wt-status.c:961
1476 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1477 msgstr "  (解决所有冲突后,执行 \"git commit\")"
1479 #: wt-status.c:970
1480 #, c-format
1481 msgid "You are currently reverting commit %s."
1482 msgstr "您正在反转提交 %s 。"
1484 #  译者:注意保持前导空格
1485 #: wt-status.c:975
1486 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
1487 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
1489 #  译者:注意保持前导空格
1490 #: wt-status.c:978
1491 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
1492 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
1494 #  译者:注意保持前导空格
1495 #: wt-status.c:980
1496 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
1497 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
1499 #: wt-status.c:991
1500 #, c-format
1501 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
1502 msgstr "您正在从分支 '%s' 开始做二分查找。"
1504 #: wt-status.c:995
1505 msgid "You are currently bisecting."
1506 msgstr "您正在做二分查找。"
1508 #  译者:注意保持前导空格
1509 #: wt-status.c:998
1510 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1511 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
1513 #: wt-status.c:1173
1514 msgid "On branch "
1515 msgstr "位于分支 "
1517 #: wt-status.c:1184
1518 msgid "HEAD detached at "
1519 msgstr "头指针分离于 "
1521 #: wt-status.c:1186
1522 msgid "HEAD detached from "
1523 msgstr "头指针分离自 "
1525 #: wt-status.c:1189
1526 msgid "Not currently on any branch."
1527 msgstr "当前不在任何分支上。"
1529 #: wt-status.c:1206
1530 msgid "Initial commit"
1531 msgstr "初始提交"
1533 #: wt-status.c:1220
1534 msgid "Untracked files"
1535 msgstr "未跟踪的文件"
1537 #: wt-status.c:1222
1538 msgid "Ignored files"
1539 msgstr "忽略的文件"
1541 #: wt-status.c:1226
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
1545 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
1546 "new files yourself (see 'git help status')."
1547 msgstr ""
1548 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
1549 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
1551 #: wt-status.c:1232
1552 #, c-format
1553 msgid "Untracked files not listed%s"
1554 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
1556 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1557 #: wt-status.c:1234
1558 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1559 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
1561 #: wt-status.c:1240
1562 msgid "No changes"
1563 msgstr "没有修改"
1565 #: wt-status.c:1245
1566 #, c-format
1567 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1568 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
1570 #: wt-status.c:1248
1571 #, c-format
1572 msgid "no changes added to commit\n"
1573 msgstr "修改尚未加入提交\n"
1575 #: wt-status.c:1251
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1579 "track)\n"
1580 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1582 #: wt-status.c:1254
1583 #, c-format
1584 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1585 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
1587 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1588 #: wt-status.c:1257
1589 #, c-format
1590 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1591 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
1593 #: wt-status.c:1260 wt-status.c:1265
1594 #, c-format
1595 msgid "nothing to commit\n"
1596 msgstr "无文件要提交\n"
1598 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1599 #: wt-status.c:1263
1600 #, c-format
1601 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1602 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
1604 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
1605 #: wt-status.c:1267
1606 #, c-format
1607 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1608 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
1610 #: wt-status.c:1375
1611 msgid "HEAD (no branch)"
1612 msgstr "HEAD(非分支)"
1614 #  译者:注意保持句尾空格
1615 #: wt-status.c:1381
1616 msgid "Initial commit on "
1617 msgstr "初始提交于 "
1619 #  译者:注意保持句尾空格
1620 #: wt-status.c:1396
1621 msgid "behind "
1622 msgstr "落后 "
1624 #  译者:注意保持句尾空格
1625 #: wt-status.c:1399 wt-status.c:1402
1626 msgid "ahead "
1627 msgstr "领先 "
1629 #  译者:注意保持句尾空格
1630 #: wt-status.c:1404
1631 msgid ", behind "
1632 msgstr ",落后 "
1634 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:352
1635 #, c-format
1636 msgid "failed to unlink '%s'"
1637 msgstr "无法删除 '%s'"
1639 #: builtin/add.c:20
1640 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
1641 msgstr "git add [选项] [--] <路径匹配>..."
1643 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
1645 #. * To be consistent with "git add -p" and most Git
1646 #. * commands, we should default to being tree-wide, but
1647 #. * this is not the original behavior and can't be
1648 #. * changed until users trained themselves not to type
1649 #. * "git add -u" or "git add -A". For now, we warn and
1650 #. * keep the old behavior. Later, the behavior can be changed
1651 #. * to tree-wide, keeping the warning for a while, and
1652 #. * eventually we can drop the warning.
1654 #: builtin/add.c:58
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
1658 "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
1659 "anymore.\n"
1660 "To add content for the whole tree, run:\n"
1661 "\n"
1662 "  git add %s :/\n"
1663 "  (or git add %s :/)\n"
1664 "\n"
1665 "To restrict the command to the current directory, run:\n"
1666 "\n"
1667 "  git add %s .\n"
1668 "  (or git add %s .)\n"
1669 "\n"
1670 "With the current Git version, the command is restricted to the current "
1671 "directory.\n"
1672 msgstr ""
1673 "在 Git 2.0 版本,位于一个子目录下不带任何路径参数地执行命令\n"
1674 "'git add %s (或 %s)' 的行为将被改变,不要再继续使用了。\n"
1675 "如果要添加整个目录树的内容,执行:\n"
1676 "\n"
1677 "  git add %s :/\n"
1678 "  (或 git add %s :/)\n"
1679 "\n"
1680 "如果要限制该命令只作用于当前目录,执行:\n"
1681 "\n"
1682 "  git add %s .\n"
1683 "  (或 git add %s .)\n"
1684 "\n"
1685 "对于当前版本的 Git,这条命令只作用于当前目录。\n"
1687 #: builtin/add.c:100
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
1691 "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you removed.\n"
1692 "Paths like '%s' that are\n"
1693 "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
1694 "\n"
1695 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
1696 "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
1697 "\n"
1698 "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
1699 "\n"
1700 "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
1701 msgstr ""
1702 "您在运行 'git add' 时没有指定 '-A (--all)' 或 '--ignore-removal',\n"
1703 "针对其中本地移除路径的行为将在 Git 2.0 版本库发生变化。\n"
1704 "像本地工作区移除的路径 '%s'\n"
1705 "在此版本的 Git 中被忽略。\n"
1706 "\n"
1707 "* 'git add --ignore-removal <pathspec>',是当前版本的默认操作,\n"
1708 "  忽略您本地工作区中移除的文件。\n"
1709 "\n"
1710 "* 'git add --all <pathspec>' 将让您同时对删除操作进行记录。\n"
1711 "\n"
1712 "运行 'git status' 来检查您本地工作区中移除的路径。\n"
1714 #: builtin/add.c:144
1715 #, c-format
1716 msgid "unexpected diff status %c"
1717 msgstr "意外的差异状态 %c"
1719 #: builtin/add.c:149 builtin/commit.c:233
1720 msgid "updating files failed"
1721 msgstr "更新文件失败"
1723 #: builtin/add.c:163
1724 #, c-format
1725 msgid "remove '%s'\n"
1726 msgstr "删除 '%s'\n"
1728 #: builtin/add.c:253
1729 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1730 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
1732 #: builtin/add.c:256 builtin/add.c:572 builtin/rm.c:275
1733 #, c-format
1734 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1735 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
1737 #: builtin/add.c:339
1738 msgid "Could not read the index"
1739 msgstr "不能读取索引"
1741 #: builtin/add.c:349
1742 #, c-format
1743 msgid "Could not open '%s' for writing."
1744 msgstr "不能打开 '%s' 以写入。"
1746 #: builtin/add.c:353
1747 msgid "Could not write patch"
1748 msgstr "不能生成补丁"
1750 #: builtin/add.c:358
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not stat '%s'"
1753 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
1755 #: builtin/add.c:360
1756 msgid "Empty patch. Aborted."
1757 msgstr "空补丁。异常终止。"
1759 #: builtin/add.c:366
1760 #, c-format
1761 msgid "Could not apply '%s'"
1762 msgstr "不能应用 '%s'"
1764 #: builtin/add.c:376
1765 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1766 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
1768 #: builtin/add.c:393 builtin/clean.c:161 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1769 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:425 builtin/remote.c:1253
1770 #: builtin/rm.c:206
1771 msgid "dry run"
1772 msgstr "演习"
1774 #: builtin/add.c:394 builtin/apply.c:4409 builtin/check-ignore.c:19
1775 #: builtin/commit.c:1152 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:613
1776 #: builtin/log.c:1518 builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1777 msgid "be verbose"
1778 msgstr "冗长输出"
1780 #: builtin/add.c:396
1781 msgid "interactive picking"
1782 msgstr "交互式拣选"
1784 #: builtin/add.c:397 builtin/checkout.c:1063 builtin/reset.c:258
1785 msgid "select hunks interactively"
1786 msgstr "交互式挑选数据块"
1788 #: builtin/add.c:398
1789 msgid "edit current diff and apply"
1790 msgstr "编辑当前差异并应用"
1792 #: builtin/add.c:399
1793 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1794 msgstr "允许添加忽略的文件"
1796 #: builtin/add.c:400
1797 msgid "update tracked files"
1798 msgstr "更新已跟踪的文件"
1800 #: builtin/add.c:401
1801 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1802 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
1804 #: builtin/add.c:402
1805 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1806 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
1808 #. takes no arguments
1809 #: builtin/add.c:405
1810 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
1811 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
1813 #: builtin/add.c:407
1814 msgid "don't add, only refresh the index"
1815 msgstr "不添加,只刷新索引"
1817 #: builtin/add.c:408
1818 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1819 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
1821 #: builtin/add.c:409
1822 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1823 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
1825 #: builtin/add.c:431
1826 #, c-format
1827 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1828 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
1830 #: builtin/add.c:432
1831 msgid "no files added"
1832 msgstr "没有文件被添加"
1834 #: builtin/add.c:438
1835 msgid "adding files failed"
1836 msgstr "添加文件失败"
1838 #: builtin/add.c:477
1839 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1840 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
1842 #: builtin/add.c:495
1843 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1844 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
1846 #: builtin/add.c:525
1847 #, c-format
1848 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1849 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
1851 #: builtin/add.c:526
1852 #, c-format
1853 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1854 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
1856 #: builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:66 builtin/clean.c:204
1857 #: builtin/commit.c:293 builtin/mv.c:82 builtin/rm.c:235
1858 msgid "index file corrupt"
1859 msgstr "索引文件损坏"
1861 #: builtin/add.c:604 builtin/apply.c:4505 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
1862 msgid "Unable to write new index file"
1863 msgstr "无法写入新索引文件"
1865 #: builtin/apply.c:57
1866 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1867 msgstr "git apply [选项] [<补丁>...]"
1869 #: builtin/apply.c:110
1870 #, c-format
1871 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1872 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
1874 #: builtin/apply.c:125
1875 #, c-format
1876 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1877 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
1879 #: builtin/apply.c:823
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1882 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1884 #: builtin/apply.c:832
1885 #, c-format
1886 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1887 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1889 #: builtin/apply.c:913
1890 #, c-format
1891 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1892 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1894 #: builtin/apply.c:945
1895 #, c-format
1896 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1897 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1899 #: builtin/apply.c:949
1900 #, c-format
1901 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1902 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1904 #: builtin/apply.c:950
1905 #, c-format
1906 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1907 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1909 #: builtin/apply.c:957
1910 #, c-format
1911 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1912 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1914 #: builtin/apply.c:1422
1915 #, c-format
1916 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1917 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1919 #: builtin/apply.c:1479
1920 #, c-format
1921 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1922 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1924 #: builtin/apply.c:1496
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1928 "component (line %d)"
1929 msgid_plural ""
1930 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1931 "components (line %d)"
1932 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1933 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1935 #: builtin/apply.c:1656
1936 msgid "new file depends on old contents"
1937 msgstr "新文件依赖旧内容"
1939 #: builtin/apply.c:1658
1940 msgid "deleted file still has contents"
1941 msgstr "删除的文件仍有内容"
1943 #: builtin/apply.c:1684
1944 #, c-format
1945 msgid "corrupt patch at line %d"
1946 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1948 #: builtin/apply.c:1720
1949 #, c-format
1950 msgid "new file %s depends on old contents"
1951 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1953 #: builtin/apply.c:1722
1954 #, c-format
1955 msgid "deleted file %s still has contents"
1956 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1958 #: builtin/apply.c:1725
1959 #, c-format
1960 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1961 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1963 #: builtin/apply.c:1871
1964 #, c-format
1965 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1966 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1968 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1969 #: builtin/apply.c:1900
1970 #, c-format
1971 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1972 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1974 #: builtin/apply.c:1986
1975 #, c-format
1976 msgid "patch with only garbage at line %d"
1977 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1979 #: builtin/apply.c:2076
1980 #, c-format
1981 msgid "unable to read symlink %s"
1982 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1984 #: builtin/apply.c:2080
1985 #, c-format
1986 msgid "unable to open or read %s"
1987 msgstr "不能打开或读取 %s"
1989 #: builtin/apply.c:2688
1990 #, c-format
1991 msgid "invalid start of line: '%c'"
1992 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1994 #: builtin/apply.c:2806
1995 #, c-format
1996 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1997 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1998 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1999 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
2001 #: builtin/apply.c:2818
2002 #, c-format
2003 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
2004 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
2006 #: builtin/apply.c:2824
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "while searching for:\n"
2010 "%.*s"
2011 msgstr ""
2012 "当查询:\n"
2013 "%.*s"
2015 #: builtin/apply.c:2843
2016 #, c-format
2017 msgid "missing binary patch data for '%s'"
2018 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
2020 #: builtin/apply.c:2946
2021 #, c-format
2022 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
2023 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
2025 #: builtin/apply.c:2952
2026 #, c-format
2027 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
2028 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
2030 #: builtin/apply.c:2973
2031 #, c-format
2032 msgid "patch failed: %s:%ld"
2033 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
2035 #: builtin/apply.c:3095
2036 #, c-format
2037 msgid "cannot checkout %s"
2038 msgstr "不能检出 %s"
2040 #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3193
2041 #, c-format
2042 msgid "read of %s failed"
2043 msgstr "读取 %s 失败"
2045 #: builtin/apply.c:3173 builtin/apply.c:3395
2046 #, c-format
2047 msgid "path %s has been renamed/deleted"
2048 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
2050 #: builtin/apply.c:3254 builtin/apply.c:3409
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: does not exist in index"
2053 msgstr "%s:不存在于索引中"
2055 #: builtin/apply.c:3258 builtin/apply.c:3401 builtin/apply.c:3423
2056 #, c-format
2057 msgid "%s: %s"
2058 msgstr "%s:%s"
2060 #: builtin/apply.c:3263 builtin/apply.c:3417
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: does not match index"
2063 msgstr "%s:和索引不匹配"
2065 #: builtin/apply.c:3365
2066 msgid "removal patch leaves file contents"
2067 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
2069 #: builtin/apply.c:3434
2070 #, c-format
2071 msgid "%s: wrong type"
2072 msgstr "%s:错误类型"
2074 #: builtin/apply.c:3436
2075 #, c-format
2076 msgid "%s has type %o, expected %o"
2077 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
2079 #: builtin/apply.c:3537
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: already exists in index"
2082 msgstr "%s:已经存在于索引中"
2084 #: builtin/apply.c:3540
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: already exists in working directory"
2087 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
2089 #: builtin/apply.c:3560
2090 #, c-format
2091 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
2092 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
2094 #: builtin/apply.c:3565
2095 #, c-format
2096 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
2097 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
2099 #: builtin/apply.c:3573
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: patch does not apply"
2102 msgstr "%s:补丁未应用"
2104 #: builtin/apply.c:3586
2105 #, c-format
2106 msgid "Checking patch %s..."
2107 msgstr "检查补丁 %s..."
2109 #: builtin/apply.c:3679 builtin/checkout.c:216 builtin/reset.c:124
2110 #, c-format
2111 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
2112 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
2114 #: builtin/apply.c:3822
2115 #, c-format
2116 msgid "unable to remove %s from index"
2117 msgstr "不能从索引中移除 %s"
2119 #: builtin/apply.c:3850
2120 #, c-format
2121 msgid "corrupt patch for subproject %s"
2122 msgstr "子项目 %s 损坏的补丁"
2124 #: builtin/apply.c:3854
2125 #, c-format
2126 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
2127 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
2129 #: builtin/apply.c:3859
2130 #, c-format
2131 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
2132 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
2134 #: builtin/apply.c:3862 builtin/apply.c:3970
2135 #, c-format
2136 msgid "unable to add cache entry for %s"
2137 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
2139 #: builtin/apply.c:3895
2140 #, c-format
2141 msgid "closing file '%s'"
2142 msgstr "关闭文件 '%s'"
2144 #: builtin/apply.c:3944
2145 #, c-format
2146 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
2147 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
2149 #: builtin/apply.c:4031
2150 #, c-format
2151 msgid "Applied patch %s cleanly."
2152 msgstr "成功应用补丁 %s。"
2154 #: builtin/apply.c:4039
2155 msgid "internal error"
2156 msgstr "内部错误"
2158 #. Say this even without --verbose
2159 #: builtin/apply.c:4042
2160 #, c-format
2161 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
2162 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
2163 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2164 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
2166 #: builtin/apply.c:4052
2167 #, c-format
2168 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
2169 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
2171 #: builtin/apply.c:4073
2172 #, c-format
2173 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
2174 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
2176 #: builtin/apply.c:4076
2177 #, c-format
2178 msgid "Rejected hunk #%d."
2179 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
2181 #: builtin/apply.c:4226
2182 msgid "unrecognized input"
2183 msgstr "未能识别的输入"
2185 #: builtin/apply.c:4237
2186 msgid "unable to read index file"
2187 msgstr "无法读取索引文件"
2189 #: builtin/apply.c:4356 builtin/apply.c:4359 builtin/clone.c:92
2190 #: builtin/fetch.c:63
2191 msgid "path"
2192 msgstr "路径"
2194 #: builtin/apply.c:4357
2195 msgid "don't apply changes matching the given path"
2196 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
2198 #: builtin/apply.c:4360
2199 msgid "apply changes matching the given path"
2200 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
2202 #: builtin/apply.c:4362
2203 msgid "num"
2204 msgstr "数字"
2206 #: builtin/apply.c:4363
2207 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
2208 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
2210 #: builtin/apply.c:4366
2211 msgid "ignore additions made by the patch"
2212 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
2214 #: builtin/apply.c:4368
2215 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
2216 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
2218 #: builtin/apply.c:4372
2219 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
2220 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
2222 #: builtin/apply.c:4374
2223 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
2224 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
2226 #: builtin/apply.c:4376
2227 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
2228 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
2230 #: builtin/apply.c:4378
2231 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
2232 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
2234 #: builtin/apply.c:4380
2235 msgid "apply a patch without touching the working tree"
2236 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
2238 #: builtin/apply.c:4382
2239 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
2240 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
2242 #: builtin/apply.c:4384
2243 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
2244 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三路合并"
2246 #: builtin/apply.c:4386
2247 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
2248 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
2250 #: builtin/apply.c:4388 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:456
2251 msgid "paths are separated with NUL character"
2252 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
2254 #: builtin/apply.c:4391
2255 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
2256 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
2258 #: builtin/apply.c:4392
2259 msgid "action"
2260 msgstr "动作"
2262 #: builtin/apply.c:4393
2263 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
2264 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
2266 #: builtin/apply.c:4396 builtin/apply.c:4399
2267 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
2268 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
2270 #: builtin/apply.c:4402
2271 msgid "apply the patch in reverse"
2272 msgstr "反向应用补丁"
2274 #: builtin/apply.c:4404
2275 msgid "don't expect at least one line of context"
2276 msgstr "无需至少一行上下文"
2278 #: builtin/apply.c:4406
2279 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2280 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
2282 #: builtin/apply.c:4408
2283 msgid "allow overlapping hunks"
2284 msgstr "允许重叠的补丁片段"
2286 #: builtin/apply.c:4411
2287 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2288 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
2290 #: builtin/apply.c:4414
2291 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2292 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
2294 #: builtin/apply.c:4416
2295 msgid "root"
2296 msgstr "根目录"
2298 #: builtin/apply.c:4417
2299 msgid "prepend <root> to all filenames"
2300 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
2302 #: builtin/apply.c:4439
2303 msgid "--3way outside a repository"
2304 msgstr "--3way 在一个版本库之外"
2306 #: builtin/apply.c:4447
2307 msgid "--index outside a repository"
2308 msgstr "--index 在一个版本库之外"
2310 #: builtin/apply.c:4450
2311 msgid "--cached outside a repository"
2312 msgstr "--cached 在一个版本库之外"
2314 #: builtin/apply.c:4466
2315 #, c-format
2316 msgid "can't open patch '%s'"
2317 msgstr "不能打开补丁 '%s'"
2319 #: builtin/apply.c:4480
2320 #, c-format
2321 msgid "squelched %d whitespace error"
2322 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2323 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2324 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
2326 #: builtin/apply.c:4486 builtin/apply.c:4496
2327 #, c-format
2328 msgid "%d line adds whitespace errors."
2329 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2330 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
2331 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
2333 #: builtin/archive.c:17
2334 #, c-format
2335 msgid "could not create archive file '%s'"
2336 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
2338 #: builtin/archive.c:20
2339 msgid "could not redirect output"
2340 msgstr "不能重定向输出"
2342 #: builtin/archive.c:37
2343 msgid "git archive: Remote with no URL"
2344 msgstr "git archive:未提供远程URL"
2346 #: builtin/archive.c:58
2347 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2348 msgstr "git archive:应为ACK/NACK,却得到EOF"
2350 #: builtin/archive.c:61
2351 #, c-format
2352 msgid "git archive: NACK %s"
2353 msgstr "git archive:NACK %s"
2355 #: builtin/archive.c:63
2356 #, c-format
2357 msgid "remote error: %s"
2358 msgstr "远程错误:%s"
2360 #: builtin/archive.c:64
2361 msgid "git archive: protocol error"
2362 msgstr "git archive:协议错误"
2364 #: builtin/archive.c:68
2365 msgid "git archive: expected a flush"
2366 msgstr "git archive:应为刷新"
2368 #: builtin/bisect--helper.c:7
2369 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2370 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2372 #: builtin/bisect--helper.c:17
2373 msgid "perform 'git bisect next'"
2374 msgstr "执行 'git bisect next'"
2376 #: builtin/bisect--helper.c:19
2377 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2378 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
2380 #: builtin/blame.c:25
2381 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2382 msgstr "git blame [选项] [版本选项] [版本] [--] 文件"
2384 #: builtin/blame.c:30
2385 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2386 msgstr "[版本选项] 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
2388 #: builtin/blame.c:2355
2389 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2390 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
2392 #: builtin/blame.c:2356
2393 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2394 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
2396 #: builtin/blame.c:2357
2397 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2398 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
2400 #: builtin/blame.c:2358
2401 msgid "Show work cost statistics"
2402 msgstr "显示命令消耗统计"
2404 #: builtin/blame.c:2359
2405 msgid "Show output score for blame entries"
2406 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
2408 #: builtin/blame.c:2360
2409 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2410 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
2412 #: builtin/blame.c:2361
2413 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2414 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
2416 #: builtin/blame.c:2362
2417 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2418 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
2420 #: builtin/blame.c:2363
2421 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2422 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
2424 #: builtin/blame.c:2364
2425 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2426 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
2428 #: builtin/blame.c:2365
2429 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2430 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
2432 #: builtin/blame.c:2366
2433 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2434 msgstr "显示长的SHA1提交号(默认:关闭)"
2436 #: builtin/blame.c:2367
2437 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2438 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
2440 #: builtin/blame.c:2368
2441 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2442 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
2444 #: builtin/blame.c:2369
2445 msgid "Ignore whitespace differences"
2446 msgstr "忽略空白差异"
2448 #: builtin/blame.c:2370
2449 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2450 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
2452 #: builtin/blame.c:2371
2453 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2454 msgstr "使用来自 <file> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
2456 #: builtin/blame.c:2372
2457 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2458 msgstr "使用 <file> 的内容作为最终的图片"
2460 #: builtin/blame.c:2373 builtin/blame.c:2374
2461 msgid "score"
2462 msgstr "得分"
2464 #: builtin/blame.c:2373
2465 msgid "Find line copies within and across files"
2466 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
2468 #: builtin/blame.c:2374
2469 msgid "Find line movements within and across files"
2470 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
2472 #: builtin/blame.c:2375
2473 msgid "n,m"
2474 msgstr "n,m"
2476 #: builtin/blame.c:2375
2477 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2478 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
2480 #: builtin/branch.c:24
2481 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2482 msgstr "git branch [选项] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2484 #: builtin/branch.c:25
2485 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2486 msgstr "git branch [选项] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
2488 #: builtin/branch.c:26
2489 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2490 msgstr "git branch [选项] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
2492 #: builtin/branch.c:27
2493 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2494 msgstr "git branch [选项] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
2496 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2497 #: builtin/branch.c:150
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2501 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
2502 msgstr ""
2503 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
2504 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
2506 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
2507 #: builtin/branch.c:154
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2511 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
2512 msgstr ""
2513 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
2514 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
2516 #: builtin/branch.c:168
2517 #, c-format
2518 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2519 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
2521 #: builtin/branch.c:172
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2525 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2526 msgstr ""
2527 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
2528 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
2530 #: builtin/branch.c:185
2531 msgid "Update of config-file failed"
2532 msgstr "无法更新 config 文件"
2534 #: builtin/branch.c:213
2535 msgid "cannot use -a with -d"
2536 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
2538 #: builtin/branch.c:219
2539 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2540 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
2542 #: builtin/branch.c:227
2543 #, c-format
2544 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2545 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
2547 #: builtin/branch.c:240
2548 #, c-format
2549 msgid "remote branch '%s' not found."
2550 msgstr "远程分支 '%s' 未发现。"
2552 #: builtin/branch.c:241
2553 #, c-format
2554 msgid "branch '%s' not found."
2555 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
2557 #: builtin/branch.c:255
2558 #, c-format
2559 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2560 msgstr "删除远程分支 '%s' 时出错"
2562 #: builtin/branch.c:256
2563 #, c-format
2564 msgid "Error deleting branch '%s'"
2565 msgstr "删除分支 '%s' 时出错"
2567 #: builtin/branch.c:263
2568 #, c-format
2569 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2570 msgstr "已删除远程分支 %s(曾为 %s)。\n"
2572 #: builtin/branch.c:264
2573 #, c-format
2574 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2575 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
2577 #: builtin/branch.c:366
2578 #, c-format
2579 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2580 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
2582 #: builtin/branch.c:453
2583 #, c-format
2584 msgid "[%s: behind %d]"
2585 msgstr "[%s:落后 %d]"
2587 #: builtin/branch.c:455
2588 #, c-format
2589 msgid "[behind %d]"
2590 msgstr "[落后 %d]"
2592 #: builtin/branch.c:459
2593 #, c-format
2594 msgid "[%s: ahead %d]"
2595 msgstr "[%s:领先 %d]"
2597 #: builtin/branch.c:461
2598 #, c-format
2599 msgid "[ahead %d]"
2600 msgstr "[领先 %d]"
2602 #: builtin/branch.c:464
2603 #, c-format
2604 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2605 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
2607 #: builtin/branch.c:467
2608 #, c-format
2609 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2610 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
2612 #: builtin/branch.c:490
2613 msgid " **** invalid ref ****"
2614 msgstr " **** 无效引用 ****"
2616 #: builtin/branch.c:582
2617 #, c-format
2618 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2619 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
2621 #: builtin/branch.c:585
2622 #, c-format
2623 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2624 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
2626 #: builtin/branch.c:588
2627 #, c-format
2628 msgid "(detached from %s)"
2629 msgstr "(分离自 %s)"
2631 #: builtin/branch.c:591
2632 msgid "(no branch)"
2633 msgstr "(非分支)"
2635 #: builtin/branch.c:637
2636 #, c-format
2637 msgid "object '%s' does not point to a commit"
2638 msgstr "对象 '%s' 没有指向一个提交"
2640 #: builtin/branch.c:669
2641 msgid "some refs could not be read"
2642 msgstr "一些引用不能读取"
2644 #: builtin/branch.c:682
2645 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2646 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
2648 #: builtin/branch.c:692
2649 #, c-format
2650 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2651 msgstr "无效的分支名:'%s'"
2653 #: builtin/branch.c:707
2654 msgid "Branch rename failed"
2655 msgstr "分支重命名失败"
2657 #: builtin/branch.c:711
2658 #, c-format
2659 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2660 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
2662 #: builtin/branch.c:715
2663 #, c-format
2664 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2665 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
2667 #: builtin/branch.c:722
2668 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2669 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
2671 #: builtin/branch.c:737
2672 #, c-format
2673 msgid "malformed object name %s"
2674 msgstr "非法的对象名 %s"
2676 #: builtin/branch.c:761
2677 #, c-format
2678 msgid "could not write branch description template: %s"
2679 msgstr "不能写分支描述模版:%s"
2681 #: builtin/branch.c:791
2682 msgid "Generic options"
2683 msgstr "通用选项"
2685 #: builtin/branch.c:793
2686 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2687 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
2689 #: builtin/branch.c:794
2690 msgid "suppress informational messages"
2691 msgstr "不显示信息"
2693 #: builtin/branch.c:795
2694 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2695 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
2697 #: builtin/branch.c:797
2698 msgid "change upstream info"
2699 msgstr "改变上游信息"
2701 #: builtin/branch.c:801
2702 msgid "use colored output"
2703 msgstr "使用彩色输出"
2705 #: builtin/branch.c:802
2706 msgid "act on remote-tracking branches"
2707 msgstr "作用于远程跟踪分支"
2709 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:811 builtin/branch.c:832
2710 #: builtin/branch.c:838 builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1369
2711 #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1371 builtin/tag.c:468
2712 msgid "commit"
2713 msgstr "提交"
2715 #: builtin/branch.c:806 builtin/branch.c:812
2716 msgid "print only branches that contain the commit"
2717 msgstr "只打印包含该提交的分支"
2719 #: builtin/branch.c:818
2720 msgid "Specific git-branch actions:"
2721 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
2723 #: builtin/branch.c:819
2724 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2725 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
2727 #: builtin/branch.c:821
2728 msgid "delete fully merged branch"
2729 msgstr "删除完全合并的分支"
2731 #: builtin/branch.c:822
2732 msgid "delete branch (even if not merged)"
2733 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
2735 #: builtin/branch.c:823
2736 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2737 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
2739 #: builtin/branch.c:824
2740 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2741 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
2743 #: builtin/branch.c:825
2744 msgid "list branch names"
2745 msgstr "列出分支名"
2747 #: builtin/branch.c:826
2748 msgid "create the branch's reflog"
2749 msgstr "创建分支的引用日志"
2751 #: builtin/branch.c:828
2752 msgid "edit the description for the branch"
2753 msgstr "标记分支的描述"
2755 #: builtin/branch.c:829
2756 msgid "force creation (when already exists)"
2757 msgstr "强制创建(当已经存在)"
2759 #: builtin/branch.c:832
2760 msgid "print only not merged branches"
2761 msgstr "只打印没有合并的分支"
2763 #: builtin/branch.c:838
2764 msgid "print only merged branches"
2765 msgstr "只打印合并的分支"
2767 #: builtin/branch.c:842
2768 msgid "list branches in columns"
2769 msgstr "以列的方式显示分支"
2771 #: builtin/branch.c:855
2772 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2773 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
2775 #: builtin/branch.c:860 builtin/clone.c:619
2776 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2777 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
2779 #: builtin/branch.c:883
2780 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2781 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
2783 #: builtin/branch.c:889 builtin/branch.c:928
2784 msgid "branch name required"
2785 msgstr "必须提供分支名"
2787 #: builtin/branch.c:904
2788 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
2789 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
2791 #: builtin/branch.c:909
2792 msgid "cannot edit description of more than one branch"
2793 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
2795 #: builtin/branch.c:916
2796 #, c-format
2797 msgid "No commit on branch '%s' yet."
2798 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
2800 #: builtin/branch.c:919
2801 #, c-format
2802 msgid "No branch named '%s'."
2803 msgstr "没有分支 '%s'。"
2805 #: builtin/branch.c:934
2806 msgid "too many branches for a rename operation"
2807 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
2809 #: builtin/branch.c:939
2810 msgid "too many branches to set new upstream"
2811 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
2813 #: builtin/branch.c:943
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
2817 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
2819 #: builtin/branch.c:946 builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990
2820 #, c-format
2821 msgid "no such branch '%s'"
2822 msgstr "没有此分支 '%s'"
2824 #: builtin/branch.c:950
2825 #, c-format
2826 msgid "branch '%s' does not exist"
2827 msgstr "分支 '%s' 不存在"
2829 #: builtin/branch.c:962
2830 msgid "too many branches to unset upstream"
2831 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
2833 #: builtin/branch.c:966
2834 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
2835 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
2837 #: builtin/branch.c:972
2838 #, c-format
2839 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2840 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
2842 #: builtin/branch.c:987
2843 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
2844 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
2846 #: builtin/branch.c:993
2847 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2848 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
2850 #: builtin/branch.c:996
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2854 "track or --set-upstream-to\n"
2855 msgstr ""
2856 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
2858 #: builtin/branch.c:1013
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2863 "\n"
2864 msgstr ""
2865 "\n"
2866 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
2867 "\n"
2869 #: builtin/branch.c:1014
2870 #, c-format
2871 msgid "    git branch -d %s\n"
2872 msgstr "    git branch -d %s\n"
2874 #: builtin/branch.c:1015
2875 #, c-format
2876 msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2877 msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
2879 #: builtin/bundle.c:47
2880 #, c-format
2881 msgid "%s is okay\n"
2882 msgstr "%s 可以\n"
2884 #: builtin/bundle.c:56
2885 msgid "Need a repository to create a bundle."
2886 msgstr "需要一个版本库来创建包。"
2888 #: builtin/bundle.c:60
2889 msgid "Need a repository to unbundle."
2890 msgstr "需要一个版本库来解包。"
2892 #: builtin/cat-file.c:176
2893 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2894 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<类型>|--textconv) <对象>"
2896 #: builtin/cat-file.c:177
2897 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2898 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <对象列表>"
2900 #: builtin/cat-file.c:195
2901 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2902 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
2904 #: builtin/cat-file.c:196
2905 msgid "show object type"
2906 msgstr "显示对象类型"
2908 #: builtin/cat-file.c:197
2909 msgid "show object size"
2910 msgstr "显示对象大小"
2912 #: builtin/cat-file.c:199
2913 msgid "exit with zero when there's no error"
2914 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
2916 #: builtin/cat-file.c:200
2917 msgid "pretty-print object's content"
2918 msgstr "美观地打印对象的内容"
2920 #: builtin/cat-file.c:202
2921 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2922 msgstr "对于数据(blob)对象,对其内容执行 textconv"
2924 #: builtin/cat-file.c:204
2925 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2926 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
2928 #: builtin/cat-file.c:207
2929 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2930 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
2932 #: builtin/check-attr.c:11
2933 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2934 msgstr "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] 路径名..."
2936 #: builtin/check-attr.c:12
2937 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2938 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <路径列表>"
2940 #: builtin/check-attr.c:19
2941 msgid "report all attributes set on file"
2942 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
2944 #: builtin/check-attr.c:20
2945 msgid "use .gitattributes only from the index"
2946 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
2948 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
2949 msgid "read file names from stdin"
2950 msgstr "从标准输入读出文件名"
2952 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
2953 msgid "input paths are terminated by a null character"
2954 msgstr "输入路径以null字符终止"
2956 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1044 builtin/gc.c:177
2957 msgid "suppress progress reporting"
2958 msgstr "不显示进度报告"
2960 #: builtin/check-ignore.c:146
2961 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
2962 msgstr "不能同时提供路径及 --stdin 参数"
2964 #: builtin/check-ignore.c:149
2965 msgid "-z only makes sense with --stdin"
2966 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
2968 #: builtin/check-ignore.c:151
2969 msgid "no path specified"
2970 msgstr "未指定路径"
2972 #: builtin/check-ignore.c:155
2973 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
2974 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
2976 #: builtin/check-ignore.c:157
2977 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
2978 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
2980 #: builtin/checkout-index.c:126
2981 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2982 msgstr "git checkout-index [选项] [--] [<文件>...]"
2984 #: builtin/checkout-index.c:187
2985 msgid "check out all files in the index"
2986 msgstr "检出索引区的所有文件"
2988 #: builtin/checkout-index.c:188
2989 msgid "force overwrite of existing files"
2990 msgstr "强制覆盖现有的文件"
2992 #: builtin/checkout-index.c:190
2993 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2994 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
2996 #: builtin/checkout-index.c:192
2997 msgid "don't checkout new files"
2998 msgstr "不检出新文件"
3000 #: builtin/checkout-index.c:194
3001 msgid "update stat information in the index file"
3002 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
3004 #: builtin/checkout-index.c:200
3005 msgid "read list of paths from the standard input"
3006 msgstr "从标准输入读取路径列表"
3008 #: builtin/checkout-index.c:202
3009 msgid "write the content to temporary files"
3010 msgstr "将内容写入临时文件"
3012 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
3013 msgid "string"
3014 msgstr "字符串"
3016 #: builtin/checkout-index.c:204
3017 msgid "when creating files, prepend <string>"
3018 msgstr "在创建文件时,在前面加上<字符串>"
3020 #: builtin/checkout-index.c:207
3021 msgid "copy out the files from named stage"
3022 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
3024 #: builtin/checkout.c:25
3025 msgid "git checkout [options] <branch>"
3026 msgstr "git checkout [选项] <分支>"
3028 #: builtin/checkout.c:26
3029 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
3030 msgstr "git checkout [选项] [<分支>] -- <文件>..."
3032 #: builtin/checkout.c:117 builtin/checkout.c:150
3033 #, c-format
3034 msgid "path '%s' does not have our version"
3035 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
3037 #: builtin/checkout.c:119 builtin/checkout.c:152
3038 #, c-format
3039 msgid "path '%s' does not have their version"
3040 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
3042 #: builtin/checkout.c:135
3043 #, c-format
3044 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3045 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
3047 #: builtin/checkout.c:179
3048 #, c-format
3049 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3050 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
3052 #: builtin/checkout.c:196
3053 #, c-format
3054 msgid "path '%s': cannot merge"
3055 msgstr "path '%s':无法合并"
3057 #: builtin/checkout.c:213
3058 #, c-format
3059 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3060 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
3062 #: builtin/checkout.c:237 builtin/checkout.c:240 builtin/checkout.c:243
3063 #: builtin/checkout.c:246
3064 #, c-format
3065 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3066 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
3068 #: builtin/checkout.c:249 builtin/checkout.c:252
3069 #, c-format
3070 msgid "'%s' cannot be used with %s"
3071 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
3073 #: builtin/checkout.c:255
3074 #, c-format
3075 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3076 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
3078 #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:458
3079 msgid "corrupt index file"
3080 msgstr "损坏的索引文件"
3082 #: builtin/checkout.c:329 builtin/checkout.c:336
3083 #, c-format
3084 msgid "path '%s' is unmerged"
3085 msgstr "路径 '%s' 未合并"
3087 #: builtin/checkout.c:480
3088 msgid "you need to resolve your current index first"
3089 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
3091 #: builtin/checkout.c:601
3092 #, c-format
3093 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
3094 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
3096 #: builtin/checkout.c:634
3097 msgid "HEAD is now at"
3098 msgstr "HEAD 目前位于"
3100 #: builtin/checkout.c:641
3101 #, c-format
3102 msgid "Reset branch '%s'\n"
3103 msgstr "重置分支 '%s'\n"
3105 #: builtin/checkout.c:644
3106 #, c-format
3107 msgid "Already on '%s'\n"
3108 msgstr "已经位于 '%s'\n"
3110 #: builtin/checkout.c:648
3111 #, c-format
3112 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3113 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
3115 #: builtin/checkout.c:650 builtin/checkout.c:987
3116 #, c-format
3117 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3118 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
3120 #: builtin/checkout.c:652
3121 #, c-format
3122 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3123 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
3125 #  译者:注意保持前导空格
3126 #: builtin/checkout.c:708
3127 #, c-format
3128 msgid " ... and %d more.\n"
3129 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
3131 #. The singular version
3132 #: builtin/checkout.c:714
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3136 "any of your branches:\n"
3137 "\n"
3138 "%s\n"
3139 msgid_plural ""
3140 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3141 "any of your branches:\n"
3142 "\n"
3143 "%s\n"
3144 msgstr[0] ""
3145 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3146 "\n"
3147 "%s\n"
3148 msgstr[1] ""
3149 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
3150 "\n"
3151 "%s\n"
3153 #: builtin/checkout.c:732
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3157 "to do so with:\n"
3158 "\n"
3159 " git branch new_branch_name %s\n"
3160 "\n"
3161 msgstr ""
3162 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
3163 "如下操作:\n"
3164 "\n"
3165 " git branch new_branch_name %s\n"
3166 "\n"
3168 #: builtin/checkout.c:762
3169 msgid "internal error in revision walk"
3170 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
3172 #: builtin/checkout.c:766
3173 msgid "Previous HEAD position was"
3174 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
3176 #: builtin/checkout.c:793 builtin/checkout.c:982
3177 msgid "You are on a branch yet to be born"
3178 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
3180 #. case (1)
3181 #: builtin/checkout.c:918
3182 #, c-format
3183 msgid "invalid reference: %s"
3184 msgstr "无效引用:%s"
3186 #. case (1): want a tree
3187 #: builtin/checkout.c:957
3188 #, c-format
3189 msgid "reference is not a tree: %s"
3190 msgstr "引用不是一个树:%s"
3192 #: builtin/checkout.c:996
3193 msgid "paths cannot be used with switching branches"
3194 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
3196 #: builtin/checkout.c:999 builtin/checkout.c:1003
3197 #, c-format
3198 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3199 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
3201 #: builtin/checkout.c:1007 builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1015
3202 #: builtin/checkout.c:1018
3203 #, c-format
3204 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3205 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
3207 #: builtin/checkout.c:1023
3208 #, c-format
3209 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3210 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
3212 #: builtin/checkout.c:1045 builtin/checkout.c:1047 builtin/clone.c:90
3213 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
3214 msgid "branch"
3215 msgstr "分支"
3217 #: builtin/checkout.c:1046
3218 msgid "create and checkout a new branch"
3219 msgstr "创建并检出一个新的分支"
3221 #: builtin/checkout.c:1048
3222 msgid "create/reset and checkout a branch"
3223 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
3225 #: builtin/checkout.c:1049
3226 msgid "create reflog for new branch"
3227 msgstr "为新的分支创建引用日志"
3229 #: builtin/checkout.c:1050
3230 msgid "detach the HEAD at named commit"
3231 msgstr "成为指向该提交的分离头指针"
3233 #: builtin/checkout.c:1051
3234 msgid "set upstream info for new branch"
3235 msgstr "为新的分支设置上游信息"
3237 #: builtin/checkout.c:1053
3238 msgid "new branch"
3239 msgstr "新分支"
3241 #: builtin/checkout.c:1053
3242 msgid "new unparented branch"
3243 msgstr "新的没有父提交的分支"
3245 #: builtin/checkout.c:1054
3246 msgid "checkout our version for unmerged files"
3247 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
3249 #: builtin/checkout.c:1056
3250 msgid "checkout their version for unmerged files"
3251 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
3253 #: builtin/checkout.c:1058
3254 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3255 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
3257 #: builtin/checkout.c:1059
3258 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3259 msgstr "和新的分支执行三路合并"
3261 #: builtin/checkout.c:1060 builtin/merge.c:217
3262 msgid "update ignored files (default)"
3263 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
3265 #: builtin/checkout.c:1061 builtin/log.c:1158 parse-options.h:245
3266 msgid "style"
3267 msgstr "风格"
3269 #: builtin/checkout.c:1062
3270 msgid "conflict style (merge or diff3)"
3271 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
3273 #: builtin/checkout.c:1065
3274 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3275 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
3277 #: builtin/checkout.c:1067
3278 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
3279 msgstr "再者猜测'git checkout no-such-branch'"
3281 #: builtin/checkout.c:1091
3282 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
3283 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
3285 #: builtin/checkout.c:1108
3286 msgid "--track needs a branch name"
3287 msgstr "--track 需要一个分支名"
3289 #: builtin/checkout.c:1115
3290 msgid "Missing branch name; try -b"
3291 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
3293 #: builtin/checkout.c:1150
3294 msgid "invalid path specification"
3295 msgstr "无效的路径规格"
3297 #: builtin/checkout.c:1157
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
3301 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
3302 msgstr ""
3303 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
3304 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
3306 #: builtin/checkout.c:1162
3307 #, c-format
3308 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3309 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
3311 #: builtin/checkout.c:1166
3312 msgid ""
3313 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3314 "checking out of the index."
3315 msgstr ""
3316 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
3318 #: builtin/clean.c:20
3319 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
3320 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
3322 #: builtin/clean.c:24
3323 #, c-format
3324 msgid "Removing %s\n"
3325 msgstr "正删除 %s\n"
3327 #: builtin/clean.c:25
3328 #, c-format
3329 msgid "Would remove %s\n"
3330 msgstr "将删除 %s\n"
3332 #: builtin/clean.c:26
3333 #, c-format
3334 msgid "Skipping repository %s\n"
3335 msgstr "忽略版本库 %s\n"
3337 #: builtin/clean.c:27
3338 #, c-format
3339 msgid "Would skip repository %s\n"
3340 msgstr "将忽略版本库 %s\n"
3342 #: builtin/clean.c:28
3343 #, c-format
3344 msgid "failed to remove %s"
3345 msgstr "无法删除 %s"
3347 #: builtin/clean.c:160
3348 msgid "do not print names of files removed"
3349 msgstr "不打印删除文件的名称"
3351 #: builtin/clean.c:162
3352 msgid "force"
3353 msgstr "强制"
3355 #: builtin/clean.c:164
3356 msgid "remove whole directories"
3357 msgstr "删除整个目录"
3359 #: builtin/clean.c:165 builtin/describe.c:412 builtin/grep.c:717
3360 #: builtin/ls-files.c:487 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
3361 msgid "pattern"
3362 msgstr "模式"
3364 #: builtin/clean.c:166
3365 msgid "add <pattern> to ignore rules"
3366 msgstr "添加<模式>到忽略规则"
3368 #: builtin/clean.c:167
3369 msgid "remove ignored files, too"
3370 msgstr "也删除忽略的文件"
3372 #: builtin/clean.c:169
3373 msgid "remove only ignored files"
3374 msgstr "只删除忽略的文件"
3376 #: builtin/clean.c:187
3377 msgid "-x and -X cannot be used together"
3378 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
3380 #: builtin/clean.c:191
3381 msgid ""
3382 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3383 msgstr ""
3384 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3386 #: builtin/clean.c:194
3387 msgid ""
3388 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3389 "clean"
3390 msgstr ""
3391 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
3393 #: builtin/clone.c:37
3394 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3395 msgstr "git clone [选项] [--] <版本库> [<路径>]"
3397 #: builtin/clone.c:65 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:214
3398 #: builtin/push.c:436
3399 msgid "force progress reporting"
3400 msgstr "强制显示进度报告"
3402 #: builtin/clone.c:67
3403 msgid "don't create a checkout"
3404 msgstr "不创建一个检出"
3406 #: builtin/clone.c:68 builtin/clone.c:70 builtin/init-db.c:488
3407 msgid "create a bare repository"
3408 msgstr "创建一个裸版本库"
3410 #: builtin/clone.c:73
3411 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3412 msgstr "创建一个镜像版本库(也是裸版本库)"
3414 #: builtin/clone.c:75
3415 msgid "to clone from a local repository"
3416 msgstr "从本地版本库克隆"
3418 #: builtin/clone.c:77
3419 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3420 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
3422 #: builtin/clone.c:79
3423 msgid "setup as shared repository"
3424 msgstr "设置为共享版本库"
3426 #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83
3427 msgid "initialize submodules in the clone"
3428 msgstr "在克隆时初始化子模组"
3430 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:485
3431 msgid "template-directory"
3432 msgstr "模板目录"
3434 #: builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:486
3435 msgid "directory from which templates will be used"
3436 msgstr "模板目录将被使用"
3438 #: builtin/clone.c:87
3439 msgid "reference repository"
3440 msgstr "引用版本库"
3442 #: builtin/clone.c:88 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3443 msgid "name"
3444 msgstr "名称"
3446 #: builtin/clone.c:89
3447 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3448 msgstr "使用<名称>而不是 'origin' 去跟踪上游"
3450 #: builtin/clone.c:91
3451 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3452 msgstr "检出<分支>而不是远程HEAD"
3454 #: builtin/clone.c:93
3455 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3456 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
3458 #: builtin/clone.c:94 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
3459 msgid "depth"
3460 msgstr "深度"
3462 #: builtin/clone.c:95
3463 msgid "create a shallow clone of that depth"
3464 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
3466 #: builtin/clone.c:97
3467 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3468 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
3470 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:494
3471 msgid "gitdir"
3472 msgstr "git目录"
3474 #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:495
3475 msgid "separate git dir from working tree"
3476 msgstr "git目录和工作区分离"
3478 #: builtin/clone.c:100
3479 msgid "key=value"
3480 msgstr "key=value"
3482 #: builtin/clone.c:101
3483 msgid "set config inside the new repository"
3484 msgstr "在新版本库中设置配置信息"
3486 #: builtin/clone.c:254
3487 #, c-format
3488 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3489 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地版本库。"
3491 #: builtin/clone.c:317
3492 #, c-format
3493 msgid "failed to create directory '%s'"
3494 msgstr "无法创建目录 '%s'"
3496 #: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:77
3497 #, c-format
3498 msgid "failed to stat '%s'"
3499 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
3501 #: builtin/clone.c:321
3502 #, c-format
3503 msgid "%s exists and is not a directory"
3504 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
3506 #: builtin/clone.c:335
3507 #, c-format
3508 msgid "failed to stat %s\n"
3509 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
3511 #: builtin/clone.c:357
3512 #, c-format
3513 msgid "failed to create link '%s'"
3514 msgstr "无法创建链接 '%s'"
3516 #: builtin/clone.c:361
3517 #, c-format
3518 msgid "failed to copy file to '%s'"
3519 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
3521 #: builtin/clone.c:384
3522 #, c-format
3523 msgid "done.\n"
3524 msgstr "完成。\n"
3526 #: builtin/clone.c:397
3527 msgid ""
3528 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
3529 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
3530 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
3531 msgstr ""
3532 "克隆成功,但是检出失败。\n"
3533 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
3534 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
3536 #: builtin/clone.c:476
3537 #, c-format
3538 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3539 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
3541 #: builtin/clone.c:550
3542 msgid "remote did not send all necessary objects"
3543 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
3545 #: builtin/clone.c:610
3546 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3547 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
3549 #: builtin/clone.c:641
3550 msgid "unable to checkout working tree"
3551 msgstr "不能检出工作区"
3553 #: builtin/clone.c:749
3554 msgid "Too many arguments."
3555 msgstr "太多参数。"
3557 #: builtin/clone.c:753
3558 msgid "You must specify a repository to clone."
3559 msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
3561 #: builtin/clone.c:764
3562 #, c-format
3563 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3564 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
3566 #: builtin/clone.c:767
3567 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
3568 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
3570 #: builtin/clone.c:780
3571 #, c-format
3572 msgid "repository '%s' does not exist"
3573 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
3575 #: builtin/clone.c:785
3576 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3577 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
3579 #: builtin/clone.c:795
3580 #, c-format
3581 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3582 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
3584 #: builtin/clone.c:805
3585 #, c-format
3586 msgid "working tree '%s' already exists."
3587 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
3589 #: builtin/clone.c:818 builtin/clone.c:830
3590 #, c-format
3591 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3592 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
3594 #: builtin/clone.c:821
3595 #, c-format
3596 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3597 msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
3599 #: builtin/clone.c:840
3600 #, c-format
3601 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3602 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
3604 #: builtin/clone.c:842
3605 #, c-format
3606 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3607 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
3609 #: builtin/clone.c:877
3610 #, c-format
3611 msgid "Don't know how to clone %s"
3612 msgstr "不知道如何克隆 %s"
3614 #: builtin/clone.c:926
3615 #, c-format
3616 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3617 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
3619 #: builtin/clone.c:933
3620 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3621 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
3623 #: builtin/column.c:9
3624 msgid "git column [options]"
3625 msgstr "git column [选项]"
3627 #: builtin/column.c:26
3628 msgid "lookup config vars"
3629 msgstr "查找配置变量"
3631 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3632 msgid "layout to use"
3633 msgstr "要使用的布局"
3635 #: builtin/column.c:29
3636 msgid "Maximum width"
3637 msgstr "最大宽度"
3639 #: builtin/column.c:30
3640 msgid "Padding space on left border"
3641 msgstr "左边框的填充空间"
3643 #: builtin/column.c:31
3644 msgid "Padding space on right border"
3645 msgstr "右边框的填充空间"
3647 #: builtin/column.c:32
3648 msgid "Padding space between columns"
3649 msgstr "两列之间的填充空间"
3651 #: builtin/column.c:51
3652 msgid "--command must be the first argument"
3653 msgstr "--command 必须是第一个参数"
3655 #: builtin/commit.c:34
3656 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
3657 msgstr "git commit [选项] [--] <路径匹配>..."
3659 #: builtin/commit.c:39
3660 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
3661 msgstr "git status [选项] [--] <路径匹配>..."
3663 #: builtin/commit.c:44
3664 msgid ""
3665 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3666 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3667 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3668 "\n"
3669 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3670 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3671 "\n"
3672 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3673 "\n"
3674 "    git commit --amend --reset-author\n"
3675 msgstr ""
3676 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
3677 "与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
3678 "\n"
3679 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3680 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3681 "\n"
3682 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
3683 "\n"
3684 "    git commit --amend --reset-author\n"
3686 #: builtin/commit.c:56
3687 msgid ""
3688 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3689 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3690 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3691 msgstr ""
3692 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
3693 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
3695 #: builtin/commit.c:61
3696 msgid ""
3697 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3698 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3699 "\n"
3700 "    git commit --allow-empty\n"
3701 "\n"
3702 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3703 msgstr ""
3704 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
3705 "也要提交,使用命令:\n"
3706 "\n"
3707 "    git commit --allow-empty\n"
3708 "\n"
3709 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
3711 #: builtin/commit.c:260
3712 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3713 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
3715 #: builtin/commit.c:302
3716 msgid "unable to create temporary index"
3717 msgstr "不能创建临时索引"
3719 #: builtin/commit.c:308
3720 msgid "interactive add failed"
3721 msgstr "交互式添加失败"
3723 #: builtin/commit.c:341 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:412
3724 msgid "unable to write new_index file"
3725 msgstr "无法写 new_index 文件"
3727 #: builtin/commit.c:393
3728 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3729 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
3731 #: builtin/commit.c:395
3732 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3733 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
3735 #: builtin/commit.c:405
3736 msgid "cannot read the index"
3737 msgstr "无法读取索引"
3739 #: builtin/commit.c:425
3740 msgid "unable to write temporary index file"
3741 msgstr "无法写临时索引文件"
3743 #: builtin/commit.c:513 builtin/commit.c:519
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid commit: %s"
3746 msgstr "无效的提交:%s"
3748 #: builtin/commit.c:542
3749 msgid "malformed --author parameter"
3750 msgstr "非法的 --author 参数"
3752 #: builtin/commit.c:562
3753 #, c-format
3754 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3755 msgstr "非法的身份字符串:'%s'"
3757 #: builtin/commit.c:600 builtin/commit.c:633 builtin/commit.c:956
3758 #, c-format
3759 msgid "could not lookup commit %s"
3760 msgstr "不能查询提交 %s"
3762 #: builtin/commit.c:612 builtin/shortlog.c:270
3763 #, c-format
3764 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3765 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
3767 #: builtin/commit.c:614
3768 msgid "could not read log from standard input"
3769 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
3771 #: builtin/commit.c:618
3772 #, c-format
3773 msgid "could not read log file '%s'"
3774 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
3776 #: builtin/commit.c:624
3777 msgid "commit has empty message"
3778 msgstr "提交说明为空"
3780 #: builtin/commit.c:640
3781 msgid "could not read MERGE_MSG"
3782 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
3784 #: builtin/commit.c:644
3785 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3786 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
3788 #: builtin/commit.c:648
3789 #, c-format
3790 msgid "could not read '%s'"
3791 msgstr "不能读取 '%s'"
3793 #: builtin/commit.c:709
3794 msgid "could not write commit template"
3795 msgstr "不能写提交模版"
3797 #: builtin/commit.c:720
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "\n"
3801 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3802 "If this is not correct, please remove the file\n"
3803 "\t%s\n"
3804 "and try again.\n"
3805 msgstr ""
3806 "\n"
3807 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
3808 "\t%s\n"
3809 "然后重试。\n"
3811 #: builtin/commit.c:725
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "\n"
3815 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3816 "If this is not correct, please remove the file\n"
3817 "\t%s\n"
3818 "and try again.\n"
3819 msgstr ""
3820 "\n"
3821 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
3822 "\t%s\n"
3823 "然后重试。\n"
3825 #: builtin/commit.c:737
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3829 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3830 msgstr ""
3831 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
3832 "说明将会终止提交。\n"
3834 #: builtin/commit.c:742
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3838 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3839 "An empty message aborts the commit.\n"
3840 msgstr ""
3841 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
3842 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
3844 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3845 #: builtin/commit.c:755
3846 #, c-format
3847 msgid "%sAuthor:    %s"
3848 msgstr "%s作者:     %s"
3850 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
3851 #: builtin/commit.c:762
3852 #, c-format
3853 msgid "%sCommitter: %s"
3854 msgstr "%s提交者:   %s"
3856 #: builtin/commit.c:782
3857 msgid "Cannot read index"
3858 msgstr "无法读取索引"
3860 #: builtin/commit.c:819
3861 msgid "Error building trees"
3862 msgstr "无法创建树对象"
3864 #: builtin/commit.c:834 builtin/tag.c:359
3865 #, c-format
3866 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3867 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
3869 #: builtin/commit.c:931
3870 #, c-format
3871 msgid "No existing author found with '%s'"
3872 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
3874 #: builtin/commit.c:946 builtin/commit.c:1140
3875 #, c-format
3876 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3877 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
3879 #: builtin/commit.c:976
3880 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3881 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
3883 #: builtin/commit.c:987
3884 msgid "You have nothing to amend."
3885 msgstr "您没有可修补的提交。"
3887 #: builtin/commit.c:990
3888 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3889 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
3891 #: builtin/commit.c:992
3892 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3893 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
3895 #: builtin/commit.c:995
3896 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3897 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
3899 #: builtin/commit.c:1005
3900 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3901 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
3903 #: builtin/commit.c:1007
3904 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3905 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
3907 #: builtin/commit.c:1015
3908 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3909 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
3911 #: builtin/commit.c:1032
3912 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3913 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
3915 #: builtin/commit.c:1034
3916 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3917 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
3919 #: builtin/commit.c:1036
3920 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3921 msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
3923 #: builtin/commit.c:1038
3924 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3925 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项;认为是 --only paths..."
3927 #: builtin/commit.c:1048 builtin/tag.c:575
3928 #, c-format
3929 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3930 msgstr "无效的清理模式 %s"
3932 #: builtin/commit.c:1053
3933 msgid "Paths with -a does not make sense."
3934 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
3936 #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1194
3937 msgid "--long and -z are incompatible"
3938 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
3940 #: builtin/commit.c:1154 builtin/commit.c:1390
3941 msgid "show status concisely"
3942 msgstr "以简洁的格式显示状态"
3944 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1392
3945 msgid "show branch information"
3946 msgstr "显示分支信息"
3948 #: builtin/commit.c:1158 builtin/commit.c:1394 builtin/push.c:426
3949 msgid "machine-readable output"
3950 msgstr "机器可读的输出"
3952 #: builtin/commit.c:1161 builtin/commit.c:1396
3953 msgid "show status in long format (default)"
3954 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
3956 #: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1399
3957 msgid "terminate entries with NUL"
3958 msgstr "条目以NUL字符结尾"
3960 #: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/fast-export.c:659
3961 #: builtin/fast-export.c:662 builtin/tag.c:459
3962 msgid "mode"
3963 msgstr "模式"
3965 #: builtin/commit.c:1167 builtin/commit.c:1402
3966 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3967 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
3969 #: builtin/commit.c:1170
3970 msgid "show ignored files"
3971 msgstr "显示忽略的文件"
3973 #: builtin/commit.c:1171 parse-options.h:151
3974 msgid "when"
3975 msgstr "何时"
3977 #: builtin/commit.c:1172
3978 msgid ""
3979 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3980 "(Default: all)"
3981 msgstr ""
3982 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
3984 #: builtin/commit.c:1174
3985 msgid "list untracked files in columns"
3986 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
3988 #: builtin/commit.c:1248
3989 msgid "couldn't look up newly created commit"
3990 msgstr "无法找到新创建的提交"
3992 #: builtin/commit.c:1250
3993 msgid "could not parse newly created commit"
3994 msgstr "不能解析新创建的提交"
3996 #: builtin/commit.c:1291
3997 msgid "detached HEAD"
3998 msgstr "分离头指针"
4000 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4001 #: builtin/commit.c:1293
4002 msgid " (root-commit)"
4003 msgstr "(根提交)"
4005 #: builtin/commit.c:1360
4006 msgid "suppress summary after successful commit"
4007 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
4009 #: builtin/commit.c:1361
4010 msgid "show diff in commit message template"
4011 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
4013 #: builtin/commit.c:1363
4014 msgid "Commit message options"
4015 msgstr "提交说明选项"
4017 #: builtin/commit.c:1364 builtin/tag.c:457
4018 msgid "read message from file"
4019 msgstr "从文件中读取提交说明"
4021 #: builtin/commit.c:1365
4022 msgid "author"
4023 msgstr "作者"
4025 #: builtin/commit.c:1365
4026 msgid "override author for commit"
4027 msgstr "提交时覆盖作者"
4029 #: builtin/commit.c:1366 builtin/gc.c:178
4030 msgid "date"
4031 msgstr "日期"
4033 #: builtin/commit.c:1366
4034 msgid "override date for commit"
4035 msgstr "提交时覆盖日期"
4037 #: builtin/commit.c:1367 builtin/merge.c:208 builtin/notes.c:533
4038 #: builtin/notes.c:690 builtin/tag.c:455
4039 msgid "message"
4040 msgstr "说明"
4042 #: builtin/commit.c:1367
4043 msgid "commit message"
4044 msgstr "提交说明"
4046 #: builtin/commit.c:1368
4047 msgid "reuse and edit message from specified commit"
4048 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
4050 #: builtin/commit.c:1369
4051 msgid "reuse message from specified commit"
4052 msgstr "重用指定提交的提交说明"
4054 #: builtin/commit.c:1370
4055 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
4056 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
4058 #: builtin/commit.c:1371
4059 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
4060 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
4062 #: builtin/commit.c:1372
4063 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4064 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
4066 #: builtin/commit.c:1373 builtin/log.c:1113 builtin/revert.c:109
4067 msgid "add Signed-off-by:"
4068 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
4070 #: builtin/commit.c:1374
4071 msgid "use specified template file"
4072 msgstr "使用指定的模板文件"
4074 #: builtin/commit.c:1375
4075 msgid "force edit of commit"
4076 msgstr "强制编辑提交"
4078 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
4079 #: builtin/commit.c:1376
4080 msgid "default"
4081 msgstr "default"
4083 #: builtin/commit.c:1376 builtin/tag.c:460
4084 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
4085 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
4087 #: builtin/commit.c:1377
4088 msgid "include status in commit message template"
4089 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
4091 #: builtin/commit.c:1378 builtin/merge.c:215 builtin/tag.c:461
4092 msgid "key id"
4093 msgstr "key id"
4095 #: builtin/commit.c:1379 builtin/merge.c:216
4096 msgid "GPG sign commit"
4097 msgstr "GPG 提交签名"
4099 #. end commit message options
4100 #: builtin/commit.c:1382
4101 msgid "Commit contents options"
4102 msgstr "提交内容选项"
4104 #: builtin/commit.c:1383
4105 msgid "commit all changed files"
4106 msgstr "提交所有改动的文件"
4108 #: builtin/commit.c:1384
4109 msgid "add specified files to index for commit"
4110 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
4112 #: builtin/commit.c:1385
4113 msgid "interactively add files"
4114 msgstr "交互式添加文件"
4116 #: builtin/commit.c:1386
4117 msgid "interactively add changes"
4118 msgstr "交互式添加变更"
4120 #: builtin/commit.c:1387
4121 msgid "commit only specified files"
4122 msgstr "只提交指定的文件"
4124 #: builtin/commit.c:1388
4125 msgid "bypass pre-commit hook"
4126 msgstr "绕过 pre-commit 钩子"
4128 #: builtin/commit.c:1389
4129 msgid "show what would be committed"
4130 msgstr "显示将要提交的内容"
4132 #: builtin/commit.c:1400
4133 msgid "amend previous commit"
4134 msgstr "修改先前的提交"
4136 #: builtin/commit.c:1401
4137 msgid "bypass post-rewrite hook"
4138 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
4140 #: builtin/commit.c:1406
4141 msgid "ok to record an empty change"
4142 msgstr "允许一个空提交"
4144 #: builtin/commit.c:1409
4145 msgid "ok to record a change with an empty message"
4146 msgstr "允许空的提交说明"
4148 #: builtin/commit.c:1441
4149 msgid "could not parse HEAD commit"
4150 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
4152 #: builtin/commit.c:1479 builtin/merge.c:510
4153 #, c-format
4154 msgid "could not open '%s' for reading"
4155 msgstr "不能为读入打开 '%s'"
4157 #: builtin/commit.c:1486
4158 #, c-format
4159 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
4160 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
4162 #: builtin/commit.c:1493
4163 msgid "could not read MERGE_MODE"
4164 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
4166 #: builtin/commit.c:1512
4167 #, c-format
4168 msgid "could not read commit message: %s"
4169 msgstr "不能读取提交说明:%s"
4171 #: builtin/commit.c:1526
4172 #, c-format
4173 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
4174 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
4176 #: builtin/commit.c:1531
4177 #, c-format
4178 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
4179 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
4181 #: builtin/commit.c:1546 builtin/merge.c:847 builtin/merge.c:872
4182 msgid "failed to write commit object"
4183 msgstr "无法写提交对象"
4185 #: builtin/commit.c:1567
4186 msgid "cannot lock HEAD ref"
4187 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
4189 #: builtin/commit.c:1571
4190 msgid "cannot update HEAD ref"
4191 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
4193 #: builtin/commit.c:1582
4194 msgid ""
4195 "Repository has been updated, but unable to write\n"
4196 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
4197 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
4198 msgstr ""
4199 "版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
4200 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
4202 #: builtin/config.c:7
4203 msgid "git config [options]"
4204 msgstr "git config [选项]"
4206 #: builtin/config.c:51
4207 msgid "Config file location"
4208 msgstr "配置文件位置"
4210 #: builtin/config.c:52
4211 msgid "use global config file"
4212 msgstr "使用全局配置文件"
4214 #: builtin/config.c:53
4215 msgid "use system config file"
4216 msgstr "使用系统级配置文件"
4218 #: builtin/config.c:54
4219 msgid "use repository config file"
4220 msgstr "使用版本库级配置文件"
4222 #: builtin/config.c:55
4223 msgid "use given config file"
4224 msgstr "使用指定的配置文件"
4226 #: builtin/config.c:56
4227 msgid "Action"
4228 msgstr "操作"
4230 #: builtin/config.c:57
4231 msgid "get value: name [value-regex]"
4232 msgstr "获取值:name [value-regex]"
4234 #: builtin/config.c:58
4235 msgid "get all values: key [value-regex]"
4236 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
4238 #: builtin/config.c:59
4239 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
4240 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
4242 #: builtin/config.c:60
4243 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
4244 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
4246 #: builtin/config.c:61
4247 msgid "add a new variable: name value"
4248 msgstr "添加一个新的变量:name value"
4250 #: builtin/config.c:62
4251 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
4252 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
4254 #: builtin/config.c:63
4255 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
4256 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
4258 #: builtin/config.c:64
4259 msgid "rename section: old-name new-name"
4260 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
4262 #: builtin/config.c:65
4263 msgid "remove a section: name"
4264 msgstr "删除一个小节:name"
4266 #: builtin/config.c:66
4267 msgid "list all"
4268 msgstr "列出所有"
4270 #: builtin/config.c:67
4271 msgid "open an editor"
4272 msgstr "打开一个编辑器"
4274 #: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
4275 msgid "slot"
4276 msgstr "slot"
4278 #: builtin/config.c:68
4279 msgid "find the color configured: [default]"
4280 msgstr "找到配置的颜色:[默认]"
4282 #: builtin/config.c:69
4283 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
4284 msgstr "找到颜色设置:[stdout-is-tty]"
4286 #: builtin/config.c:70
4287 msgid "Type"
4288 msgstr "类型"
4290 #: builtin/config.c:71
4291 msgid "value is \"true\" or \"false\""
4292 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
4294 #: builtin/config.c:72
4295 msgid "value is decimal number"
4296 msgstr "值是十进制数"
4298 #: builtin/config.c:73
4299 msgid "value is --bool or --int"
4300 msgstr "值是 --bool or --int"
4302 #: builtin/config.c:74
4303 msgid "value is a path (file or directory name)"
4304 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
4306 #: builtin/config.c:75
4307 msgid "Other"
4308 msgstr "其它"
4310 #: builtin/config.c:76
4311 msgid "terminate values with NUL byte"
4312 msgstr "终止值是NUL字节"
4314 #: builtin/config.c:77
4315 msgid "respect include directives on lookup"
4316 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
4318 #: builtin/count-objects.c:82
4319 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4320 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
4322 #: builtin/count-objects.c:97
4323 msgid "print sizes in human readable format"
4324 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
4326 #: builtin/describe.c:15
4327 msgid "git describe [options] <committish>*"
4328 msgstr "git describe [选项] <提交号>*"
4330 #: builtin/describe.c:16
4331 msgid "git describe [options] --dirty"
4332 msgstr "git describe [选项] --dirty"
4334 #: builtin/describe.c:233
4335 #, c-format
4336 msgid "annotated tag %s not available"
4337 msgstr "注释 tag %s 无效"
4339 #: builtin/describe.c:237
4340 #, c-format
4341 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
4342 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
4344 #: builtin/describe.c:239
4345 #, c-format
4346 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
4347 msgstr "tag '%s' 的确是在 '%s'"
4349 #: builtin/describe.c:266
4350 #, c-format
4351 msgid "Not a valid object name %s"
4352 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
4354 #: builtin/describe.c:269
4355 #, c-format
4356 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4357 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
4359 #: builtin/describe.c:286
4360 #, c-format
4361 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4362 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
4364 #: builtin/describe.c:288
4365 #, c-format
4366 msgid "searching to describe %s\n"
4367 msgstr "搜索描述 %s\n"
4369 #: builtin/describe.c:328
4370 #, c-format
4371 msgid "finished search at %s\n"
4372 msgstr "完成搜索 %s\n"
4374 #: builtin/describe.c:352
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4378 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4379 msgstr ""
4380 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4381 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
4383 #: builtin/describe.c:356
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "No tags can describe '%s'.\n"
4387 "Try --always, or create some tags."
4388 msgstr ""
4389 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
4390 "尝试 --always,或者创建一些 tag。"
4392 #: builtin/describe.c:377
4393 #, c-format
4394 msgid "traversed %lu commits\n"
4395 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
4397 #: builtin/describe.c:380
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4401 "gave up search at %s\n"
4402 msgstr ""
4403 "发现多于 %i 个 tag,列出最近的 %i 个\n"
4404 "在 %s 放弃搜索\n"
4406 #: builtin/describe.c:402
4407 msgid "find the tag that comes after the commit"
4408 msgstr "寻找提交之后的 tag(用于描述提交)"
4410 #: builtin/describe.c:403
4411 msgid "debug search strategy on stderr"
4412 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
4414 #: builtin/describe.c:404
4415 msgid "use any ref"
4416 msgstr "使用任意引用"
4418 #: builtin/describe.c:405
4419 msgid "use any tag, even unannotated"
4420 msgstr "使用任意 tag,即使未带注解"
4422 #: builtin/describe.c:406
4423 msgid "always use long format"
4424 msgstr "始终使用长提交号格式"
4426 #: builtin/describe.c:409
4427 msgid "only output exact matches"
4428 msgstr "只输出精确匹配"
4430 #: builtin/describe.c:411
4431 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4432 msgstr "考虑最近 <n> 个 tags(默认:10)"
4434 #: builtin/describe.c:413
4435 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4436 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的 tags"
4438 #: builtin/describe.c:415 builtin/name-rev.c:238
4439 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4440 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
4442 #: builtin/describe.c:416
4443 msgid "mark"
4444 msgstr "标记"
4446 #: builtin/describe.c:417
4447 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4448 msgstr "若工作区脏(有变更)在结尾添加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
4450 #: builtin/describe.c:435
4451 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4452 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
4454 #: builtin/describe.c:461
4455 msgid "No names found, cannot describe anything."
4456 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
4458 #: builtin/describe.c:481
4459 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4460 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
4462 #: builtin/diff.c:79
4463 #, c-format
4464 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4465 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
4467 #: builtin/diff.c:228
4468 #, c-format
4469 msgid "invalid option: %s"
4470 msgstr "无效选项:%s"
4472 #: builtin/diff.c:305
4473 msgid "Not a git repository"
4474 msgstr "不是一个 git 版本库"
4476 #: builtin/diff.c:348
4477 #, c-format
4478 msgid "invalid object '%s' given."
4479 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
4481 #: builtin/diff.c:353
4482 #, c-format
4483 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4484 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
4486 #: builtin/diff.c:363
4487 #, c-format
4488 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4489 msgstr "提供了超过两个数据(blob)对象:'%s'"
4491 #: builtin/diff.c:371
4492 #, c-format
4493 msgid "unhandled object '%s' given."
4494 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
4496 #: builtin/fast-export.c:22
4497 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4498 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4500 #: builtin/fast-export.c:658
4501 msgid "show progress after <n> objects"
4502 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
4504 #: builtin/fast-export.c:660
4505 msgid "select handling of signed tags"
4506 msgstr "选择如何处理签名 tags"
4508 #: builtin/fast-export.c:663
4509 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4510 msgstr "选择当 tag 指向被过滤时 tags 的处理方式"
4512 #: builtin/fast-export.c:666
4513 msgid "Dump marks to this file"
4514 msgstr "把标记存储到这个文件"
4516 #: builtin/fast-export.c:668
4517 msgid "Import marks from this file"
4518 msgstr "从这个文件导入标记"
4520 #: builtin/fast-export.c:670
4521 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4522 msgstr "当 tags 缺少标记者字段时,假装提供一个"
4524 #: builtin/fast-export.c:672
4525 msgid "Output full tree for each commit"
4526 msgstr "每次提交都输出整个树"
4528 #: builtin/fast-export.c:674
4529 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4530 msgstr "使用 done 功能来终止流"
4532 #: builtin/fast-export.c:675
4533 msgid "Skip output of blob data"
4534 msgstr "跳过数据对象的输出"
4536 #: builtin/fetch.c:20
4537 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4538 msgstr "git fetch [<选项>] [<版本库> [<引用表达式>...]]"
4540 #: builtin/fetch.c:21
4541 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4542 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
4544 #: builtin/fetch.c:22
4545 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4546 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<版本库> | <组>)...]"
4548 #: builtin/fetch.c:23
4549 msgid "git fetch --all [<options>]"
4550 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
4552 #: builtin/fetch.c:60
4553 msgid "fetch from all remotes"
4554 msgstr "从所有的远程抓取"
4556 #: builtin/fetch.c:62
4557 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4558 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
4560 #: builtin/fetch.c:64
4561 msgid "path to upload pack on remote end"
4562 msgstr "上传包到远程的路径"
4564 #: builtin/fetch.c:65
4565 msgid "force overwrite of local branch"
4566 msgstr "强制覆盖本地分支"
4568 #: builtin/fetch.c:67
4569 msgid "fetch from multiple remotes"
4570 msgstr "从多个远程抓取"
4572 #: builtin/fetch.c:69
4573 msgid "fetch all tags and associated objects"
4574 msgstr "抓取所有的 tags 和关联对象"
4576 #: builtin/fetch.c:71
4577 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4578 msgstr "不抓取任何 tags (--no-tags)"
4580 #: builtin/fetch.c:73
4581 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4582 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
4584 #  译者:可选值,不能翻译
4585 #: builtin/fetch.c:74
4586 msgid "on-demand"
4587 msgstr "on-demand"
4589 #: builtin/fetch.c:75
4590 msgid "control recursive fetching of submodules"
4591 msgstr "控制子模组的递归抓取"
4593 #: builtin/fetch.c:79
4594 msgid "keep downloaded pack"
4595 msgstr "保持下载包"
4597 #: builtin/fetch.c:81
4598 msgid "allow updating of HEAD ref"
4599 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
4601 #: builtin/fetch.c:84
4602 msgid "deepen history of shallow clone"
4603 msgstr "深化浅克隆的历史"
4605 #: builtin/fetch.c:86
4606 msgid "convert to a complete repository"
4607 msgstr "转换为一个完整的版本库"
4609 #: builtin/fetch.c:88 builtin/log.c:1130
4610 msgid "dir"
4611 msgstr "目录"
4613 #: builtin/fetch.c:89
4614 msgid "prepend this to submodule path output"
4615 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
4617 #: builtin/fetch.c:92
4618 msgid "default mode for recursion"
4619 msgstr "递归的默认模式"
4621 #: builtin/fetch.c:204
4622 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4623 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
4625 #: builtin/fetch.c:257
4626 #, c-format
4627 msgid "object %s not found"
4628 msgstr "对象 %s 未发现"
4630 #: builtin/fetch.c:262
4631 msgid "[up to date]"
4632 msgstr "[最新]"
4634 #: builtin/fetch.c:276
4635 #, c-format
4636 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
4637 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
4639 #: builtin/fetch.c:277 builtin/fetch.c:363
4640 msgid "[rejected]"
4641 msgstr "[已拒绝]"
4643 #: builtin/fetch.c:288
4644 msgid "[tag update]"
4645 msgstr "[tag更新]"
4647 #  译者:注意保持前导空格
4648 #: builtin/fetch.c:290 builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:343
4649 msgid "  (unable to update local ref)"
4650 msgstr "  (不能更新本地引用)"
4652 #: builtin/fetch.c:308
4653 msgid "[new tag]"
4654 msgstr "[新tag]"
4656 #: builtin/fetch.c:311
4657 msgid "[new branch]"
4658 msgstr "[新分支]"
4660 #: builtin/fetch.c:314
4661 msgid "[new ref]"
4662 msgstr "[新引用]"
4664 #: builtin/fetch.c:359
4665 msgid "unable to update local ref"
4666 msgstr "不能更新本地引用"
4668 #: builtin/fetch.c:359
4669 msgid "forced update"
4670 msgstr "强制更新"
4672 #: builtin/fetch.c:365
4673 msgid "(non-fast-forward)"
4674 msgstr "(非快进式)"
4676 #: builtin/fetch.c:396 builtin/fetch.c:688
4677 #, c-format
4678 msgid "cannot open %s: %s\n"
4679 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
4681 #: builtin/fetch.c:405
4682 #, c-format
4683 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4684 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
4686 #: builtin/fetch.c:491
4687 #, c-format
4688 msgid "From %.*s\n"
4689 msgstr "来自 %.*s\n"
4691 #: builtin/fetch.c:502
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "some local refs could not be updated; try running\n"
4695 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4696 msgstr ""
4697 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
4698 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
4700 #  译者:注意保持前导空格
4701 #: builtin/fetch.c:552
4702 #, c-format
4703 msgid "   (%s will become dangling)"
4704 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
4706 #  译者:注意保持前导空格
4707 #: builtin/fetch.c:553
4708 #, c-format
4709 msgid "   (%s has become dangling)"
4710 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
4712 #: builtin/fetch.c:560
4713 msgid "[deleted]"
4714 msgstr "[已删除]"
4716 #: builtin/fetch.c:561 builtin/remote.c:1055
4717 msgid "(none)"
4718 msgstr "(无)"
4720 #: builtin/fetch.c:678
4721 #, c-format
4722 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4723 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
4725 #: builtin/fetch.c:712
4726 #, c-format
4727 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4728 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
4730 #: builtin/fetch.c:789
4731 #, c-format
4732 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4733 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
4735 #: builtin/fetch.c:792
4736 #, c-format
4737 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4738 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
4740 #: builtin/fetch.c:894
4741 #, c-format
4742 msgid "Fetching %s\n"
4743 msgstr "正在获取 %s\n"
4745 #: builtin/fetch.c:896 builtin/remote.c:100
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not fetch %s"
4748 msgstr "不能获取 %s"
4750 #: builtin/fetch.c:915
4751 msgid ""
4752 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
4753 "remote name from which new revisions should be fetched."
4754 msgstr "未指定远程版本库。请通过一个URL或远程版本库名指定,用以获取新提交。"
4756 #: builtin/fetch.c:935
4757 msgid "You need to specify a tag name."
4758 msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
4760 #: builtin/fetch.c:981
4761 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
4762 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
4764 #: builtin/fetch.c:983
4765 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
4766 msgstr "对于一个完整的版本库,参数 --unshallow 没有意义"
4768 #: builtin/fetch.c:1002
4769 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4770 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
4772 #: builtin/fetch.c:1004
4773 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4774 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
4776 #: builtin/fetch.c:1015
4777 #, c-format
4778 msgid "No such remote or remote group: %s"
4779 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
4781 #: builtin/fetch.c:1023
4782 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4783 msgstr "获取组并指定引用表达式没有意义"
4785 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4786 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4787 msgstr ""
4788 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4790 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:701
4791 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:655 builtin/show-ref.c:175
4792 #: builtin/tag.c:446 parse-options.h:133 parse-options.h:239
4793 msgid "n"
4794 msgstr "n"
4796 #: builtin/fmt-merge-msg.c:664
4797 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4798 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
4800 #: builtin/fmt-merge-msg.c:667
4801 msgid "alias for --log (deprecated)"
4802 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
4804 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
4805 msgid "text"
4806 msgstr "文本"
4808 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
4809 msgid "use <text> as start of message"
4810 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
4812 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
4813 msgid "file to read from"
4814 msgstr "从文件中读取"
4816 #: builtin/for-each-ref.c:979
4817 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4818 msgstr "git for-each-ref [选项] [<模式>]"
4820 #: builtin/for-each-ref.c:994
4821 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4822 msgstr "引用占位符适用于 shells"
4824 #: builtin/for-each-ref.c:996
4825 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4826 msgstr "引用占位符适用于 perl"
4828 #: builtin/for-each-ref.c:998
4829 msgid "quote placeholders suitably for python"
4830 msgstr "引用占位符适用于 python"
4832 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4833 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4834 msgstr "引用占位符适用于 tcl"
4836 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4837 msgid "show only <n> matched refs"
4838 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
4840 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4841 msgid "format"
4842 msgstr "格式"
4844 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4845 msgid "format to use for the output"
4846 msgstr "输出格式"
4848 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4849 msgid "key"
4850 msgstr "key"
4852 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4853 msgid "field name to sort on"
4854 msgstr "排序的字段名"
4856 #: builtin/fsck.c:608
4857 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4858 msgstr "git fsck [选项] [<对象>...]"
4860 #: builtin/fsck.c:614
4861 msgid "show unreachable objects"
4862 msgstr "显示不可达的对象"
4864 #: builtin/fsck.c:615
4865 msgid "show dangling objects"
4866 msgstr "显示摇摆的对象"
4868 #: builtin/fsck.c:616
4869 msgid "report tags"
4870 msgstr "报告 tags"
4872 #: builtin/fsck.c:617
4873 msgid "report root nodes"
4874 msgstr "报告根节点"
4876 #: builtin/fsck.c:618
4877 msgid "make index objects head nodes"
4878 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
4880 #: builtin/fsck.c:619
4881 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4882 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
4884 #: builtin/fsck.c:620
4885 msgid "also consider packs and alternate objects"
4886 msgstr "也考虑包和备用对象"
4888 #: builtin/fsck.c:621
4889 msgid "enable more strict checking"
4890 msgstr "启用更严格的检查"
4892 #: builtin/fsck.c:623
4893 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4894 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
4896 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4897 msgid "show progress"
4898 msgstr "显示进度"
4900 #: builtin/gc.c:22
4901 msgid "git gc [options]"
4902 msgstr "git gc [选项]"
4904 #: builtin/gc.c:63
4905 #, c-format
4906 msgid "Invalid %s: '%s'"
4907 msgstr "无效的 %s:'%s'"
4909 #: builtin/gc.c:90
4910 #, c-format
4911 msgid "insanely long object directory %.*s"
4912 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
4914 #: builtin/gc.c:179
4915 msgid "prune unreferenced objects"
4916 msgstr "清除未引用的对象"
4918 #: builtin/gc.c:181
4919 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4920 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
4922 #: builtin/gc.c:182
4923 msgid "enable auto-gc mode"
4924 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
4926 #: builtin/gc.c:222
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4930 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4931 msgstr ""
4932 "自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
4933 "参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
4935 #: builtin/gc.c:249
4936 msgid ""
4937 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4938 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
4940 #: builtin/grep.c:22
4941 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4942 msgstr "git grep [选项] [-e] <模式> [<修订>...] [[--] <路径>...]"
4944 #: builtin/grep.c:217
4945 #, c-format
4946 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4947 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
4949 #: builtin/grep.c:365
4950 #, c-format
4951 msgid "Failed to chdir: %s"
4952 msgstr "无法切换目录:%s"
4954 #: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
4955 #, c-format
4956 msgid "unable to read tree (%s)"
4957 msgstr "无法读取树(%s)"
4959 #: builtin/grep.c:493
4960 #, c-format
4961 msgid "unable to grep from object of type %s"
4962 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
4964 #: builtin/grep.c:551
4965 #, c-format
4966 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4967 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
4969 #: builtin/grep.c:568
4970 #, c-format
4971 msgid "cannot open '%s'"
4972 msgstr "不能打开 '%s'"
4974 #: builtin/grep.c:643
4975 msgid "search in index instead of in the work tree"
4976 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
4978 #: builtin/grep.c:645
4979 msgid "find in contents not managed by git"
4980 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
4982 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4983 #: builtin/grep.c:647
4984 msgid "search in both tracked and untracked files"
4985 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
4987 #: builtin/grep.c:649
4988 msgid "search also in ignored files"
4989 msgstr "也在忽略的文件中搜索"
4991 #: builtin/grep.c:652
4992 msgid "show non-matching lines"
4993 msgstr "显示未匹配的行"
4995 #: builtin/grep.c:654
4996 msgid "case insensitive matching"
4997 msgstr "不区分大小写匹配"
4999 #: builtin/grep.c:656
5000 msgid "match patterns only at word boundaries"
5001 msgstr "只在单词边界匹配模式"
5003 #: builtin/grep.c:658
5004 msgid "process binary files as text"
5005 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
5007 #: builtin/grep.c:660
5008 msgid "don't match patterns in binary files"
5009 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
5011 #: builtin/grep.c:663
5012 msgid "descend at most <depth> levels"
5013 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
5015 #: builtin/grep.c:667
5016 msgid "use extended POSIX regular expressions"
5017 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
5019 #: builtin/grep.c:670
5020 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
5021 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
5023 #: builtin/grep.c:673
5024 msgid "interpret patterns as fixed strings"
5025 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
5027 #: builtin/grep.c:676
5028 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
5029 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
5031 #: builtin/grep.c:679
5032 msgid "show line numbers"
5033 msgstr "显示行号"
5035 #: builtin/grep.c:680
5036 msgid "don't show filenames"
5037 msgstr "不显示文件名"
5039 #: builtin/grep.c:681
5040 msgid "show filenames"
5041 msgstr "显示文件名"
5043 #: builtin/grep.c:683
5044 msgid "show filenames relative to top directory"
5045 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
5047 #: builtin/grep.c:685
5048 msgid "show only filenames instead of matching lines"
5049 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
5051 #: builtin/grep.c:687
5052 msgid "synonym for --files-with-matches"
5053 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
5055 #: builtin/grep.c:690
5056 msgid "show only the names of files without match"
5057 msgstr "只显示未匹配的文件名"
5059 #: builtin/grep.c:692
5060 msgid "print NUL after filenames"
5061 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
5063 #: builtin/grep.c:694
5064 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
5065 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
5067 #: builtin/grep.c:695
5068 msgid "highlight matches"
5069 msgstr "高亮显示匹配项"
5071 #: builtin/grep.c:697
5072 msgid "print empty line between matches from different files"
5073 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
5075 #: builtin/grep.c:699
5076 msgid "show filename only once above matches from same file"
5077 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
5079 #: builtin/grep.c:702
5080 msgid "show <n> context lines before and after matches"
5081 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
5083 #: builtin/grep.c:705
5084 msgid "show <n> context lines before matches"
5085 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
5087 #: builtin/grep.c:707
5088 msgid "show <n> context lines after matches"
5089 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
5091 #: builtin/grep.c:708
5092 msgid "shortcut for -C NUM"
5093 msgstr "快捷键 -C 数字"
5095 #: builtin/grep.c:711
5096 msgid "show a line with the function name before matches"
5097 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
5099 #: builtin/grep.c:713
5100 msgid "show the surrounding function"
5101 msgstr "显示所在函数的前后内容"
5103 #: builtin/grep.c:716
5104 msgid "read patterns from file"
5105 msgstr "从文件读取模式"
5107 #: builtin/grep.c:718
5108 msgid "match <pattern>"
5109 msgstr "匹配 <模式>"
5111 #: builtin/grep.c:720
5112 msgid "combine patterns specified with -e"
5113 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
5115 #: builtin/grep.c:732
5116 msgid "indicate hit with exit status without output"
5117 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
5119 #: builtin/grep.c:734
5120 msgid "show only matches from files that match all patterns"
5121 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
5123 #: builtin/grep.c:736
5124 msgid "show parse tree for grep expression"
5125 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
5127 #: builtin/grep.c:740
5128 msgid "pager"
5129 msgstr "分页"
5131 #: builtin/grep.c:740
5132 msgid "show matching files in the pager"
5133 msgstr "分页显示匹配的文件"
5135 #: builtin/grep.c:743
5136 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
5137 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
5139 #: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
5140 msgid "show usage"
5141 msgstr "显示用法"
5143 #: builtin/grep.c:811
5144 msgid "no pattern given."
5145 msgstr "未提供模式匹配。"
5147 #: builtin/grep.c:866
5148 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
5149 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
5151 #: builtin/grep.c:889
5152 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
5153 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
5155 #: builtin/grep.c:894
5156 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
5157 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
5159 #: builtin/grep.c:897
5160 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
5161 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
5163 #: builtin/grep.c:905
5164 msgid "both --cached and trees are given."
5165 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
5167 #: builtin/hash-object.c:60
5168 msgid ""
5169 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5170 "<file>..."
5171 msgstr ""
5172 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件>|--no-filters] [--stdin] [--] "
5173 "<文件>..."
5175 #: builtin/hash-object.c:61
5176 msgid "git hash-object  --stdin-paths < <list-of-paths>"
5177 msgstr "git hash-object  --stdin-paths < <路径列表>"
5179 #: builtin/hash-object.c:72
5180 msgid "type"
5181 msgstr "类型"
5183 #: builtin/hash-object.c:72
5184 msgid "object type"
5185 msgstr "对象类型"
5187 #: builtin/hash-object.c:73
5188 msgid "write the object into the object database"
5189 msgstr "将对象写入对象数据库"
5191 #: builtin/hash-object.c:74
5192 msgid "read the object from stdin"
5193 msgstr "从标准输入读取对象"
5195 #: builtin/hash-object.c:76
5196 msgid "store file as is without filters"
5197 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
5199 #: builtin/hash-object.c:77
5200 msgid "process file as it were from this path"
5201 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
5203 #: builtin/help.c:43
5204 msgid "print all available commands"
5205 msgstr "打印所有可用的命令"
5207 #: builtin/help.c:44
5208 msgid "print list of useful guides"
5209 msgstr "显示有用的指南列表"
5211 #: builtin/help.c:45
5212 msgid "show man page"
5213 msgstr "显示 man 手册"
5215 #: builtin/help.c:46
5216 msgid "show manual in web browser"
5217 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
5219 #: builtin/help.c:48
5220 msgid "show info page"
5221 msgstr "显示 info 手册"
5223 #: builtin/help.c:54
5224 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
5225 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [命令]"
5227 #: builtin/help.c:66
5228 #, c-format
5229 msgid "unrecognized help format '%s'"
5230 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
5232 #: builtin/help.c:94
5233 msgid "Failed to start emacsclient."
5234 msgstr "无法启动 emacsclient。"
5236 #: builtin/help.c:107
5237 msgid "Failed to parse emacsclient version."
5238 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
5240 #: builtin/help.c:115
5241 #, c-format
5242 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
5243 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
5245 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:161 builtin/help.c:170 builtin/help.c:178
5246 #, c-format
5247 msgid "failed to exec '%s': %s"
5248 msgstr "无法执行 '%s':%s"
5250 #: builtin/help.c:218
5251 #, c-format
5252 msgid ""
5253 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
5254 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
5255 msgstr ""
5256 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
5257 "请使用 'man.<tool>.cmd'。"
5259 #: builtin/help.c:230
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
5263 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
5264 msgstr ""
5265 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
5266 "请使用 'man.<tool>.path'。"
5268 #: builtin/help.c:351
5269 #, c-format
5270 msgid "'%s': unknown man viewer."
5271 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
5273 #: builtin/help.c:368
5274 msgid "no man viewer handled the request"
5275 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
5277 #: builtin/help.c:376
5278 msgid "no info viewer handled the request"
5279 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
5281 #: builtin/help.c:422
5282 msgid "Defining attributes per path"
5283 msgstr "定义路径的属性"
5285 #: builtin/help.c:423
5286 msgid "A Git glossary"
5287 msgstr "Git 词汇表"
5289 #: builtin/help.c:424
5290 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
5291 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
5293 #: builtin/help.c:425
5294 msgid "Defining submodule properties"
5295 msgstr "定义子模组属性"
5297 #: builtin/help.c:426
5298 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
5299 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
5301 #: builtin/help.c:427
5302 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
5303 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
5305 #: builtin/help.c:428
5306 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
5307 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
5309 #: builtin/help.c:440
5310 msgid "The common Git guides are:\n"
5311 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
5313 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:478
5314 #, c-format
5315 msgid "usage: %s%s"
5316 msgstr "用法:%s%s"
5318 #: builtin/help.c:494
5319 #, c-format
5320 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
5321 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
5323 #: builtin/index-pack.c:182
5324 #, c-format
5325 msgid "object type mismatch at %s"
5326 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
5328 #: builtin/index-pack.c:202
5329 msgid "object of unexpected type"
5330 msgstr "意外的类型的对象"
5332 #: builtin/index-pack.c:239
5333 #, c-format
5334 msgid "cannot fill %d byte"
5335 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
5336 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
5337 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
5339 #: builtin/index-pack.c:249
5340 msgid "early EOF"
5341 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
5343 #: builtin/index-pack.c:250
5344 msgid "read error on input"
5345 msgstr "输入上的读错误"
5347 #: builtin/index-pack.c:262
5348 msgid "used more bytes than were available"
5349 msgstr "用掉了超过可用的字节"
5351 #: builtin/index-pack.c:269
5352 msgid "pack too large for current definition of off_t"
5353 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
5355 #: builtin/index-pack.c:285
5356 #, c-format
5357 msgid "unable to create '%s'"
5358 msgstr "不能创建 '%s'"
5360 #: builtin/index-pack.c:290
5361 #, c-format
5362 msgid "cannot open packfile '%s'"
5363 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
5365 #: builtin/index-pack.c:304
5366 msgid "pack signature mismatch"
5367 msgstr "包签名不匹配"
5369 #: builtin/index-pack.c:306
5370 #, c-format
5371 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
5372 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
5374 #: builtin/index-pack.c:324
5375 #, c-format
5376 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
5377 msgstr "包中有错误的对象位于 %lu:%s"
5379 #: builtin/index-pack.c:446
5380 #, c-format
5381 msgid "inflate returned %d"
5382 msgstr "解压缩返回 %d"
5384 #: builtin/index-pack.c:495
5385 msgid "offset value overflow for delta base object"
5386 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
5388 #: builtin/index-pack.c:503
5389 msgid "delta base offset is out of bound"
5390 msgstr "delta 基准偏移越界"
5392 #: builtin/index-pack.c:511
5393 #, c-format
5394 msgid "unknown object type %d"
5395 msgstr "未知对象类型 %d"
5397 #: builtin/index-pack.c:542
5398 msgid "cannot pread pack file"
5399 msgstr "无法读取包文件"
5401 #: builtin/index-pack.c:544
5402 #, c-format
5403 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5404 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5405 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5406 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %lu 字节"
5408 #: builtin/index-pack.c:570
5409 msgid "serious inflate inconsistency"
5410 msgstr "解压缩严重的不一致"
5412 #: builtin/index-pack.c:661 builtin/index-pack.c:667 builtin/index-pack.c:690
5413 #: builtin/index-pack.c:724 builtin/index-pack.c:733
5414 #, c-format
5415 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5416 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
5418 #: builtin/index-pack.c:664 builtin/pack-objects.c:170
5419 #: builtin/pack-objects.c:262
5420 #, c-format
5421 msgid "unable to read %s"
5422 msgstr "不能读 %s"
5424 #: builtin/index-pack.c:730
5425 #, c-format
5426 msgid "cannot read existing object %s"
5427 msgstr "不能读取现存对象 %s"
5429 #: builtin/index-pack.c:744
5430 #, c-format
5431 msgid "invalid blob object %s"
5432 msgstr "无效的数据(blob)对象 %s"
5434 #: builtin/index-pack.c:759
5435 #, c-format
5436 msgid "invalid %s"
5437 msgstr "无效的 %s"
5439 #: builtin/index-pack.c:761
5440 msgid "Error in object"
5441 msgstr "对象中出错"
5443 #: builtin/index-pack.c:763
5444 #, c-format
5445 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5446 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
5448 #: builtin/index-pack.c:833 builtin/index-pack.c:863
5449 msgid "failed to apply delta"
5450 msgstr "无法应用 delta"
5452 #: builtin/index-pack.c:1004
5453 msgid "Receiving objects"
5454 msgstr "接收对象中"
5456 #: builtin/index-pack.c:1004
5457 msgid "Indexing objects"
5458 msgstr "索引对象中"
5460 #: builtin/index-pack.c:1030
5461 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5462 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
5464 #: builtin/index-pack.c:1035
5465 msgid "cannot fstat packfile"
5466 msgstr "不能枚举包文件状态"
5468 #: builtin/index-pack.c:1038
5469 msgid "pack has junk at the end"
5470 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
5472 #: builtin/index-pack.c:1049
5473 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5474 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
5476 #: builtin/index-pack.c:1072
5477 msgid "Resolving deltas"
5478 msgstr "处理 delta 中"
5480 #: builtin/index-pack.c:1082
5481 #, c-format
5482 msgid "unable to create thread: %s"
5483 msgstr "不能创建线程:%s"
5485 #: builtin/index-pack.c:1124
5486 msgid "confusion beyond insanity"
5487 msgstr "不可理喻"
5489 #: builtin/index-pack.c:1132
5490 #, c-format
5491 msgid "completed with %d local objects"
5492 msgstr "完成 %d 个本地对象"
5494 #: builtin/index-pack.c:1142
5495 #, c-format
5496 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5497 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
5499 #: builtin/index-pack.c:1146
5500 #, c-format
5501 msgid "pack has %d unresolved delta"
5502 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5503 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
5504 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
5506 #: builtin/index-pack.c:1171
5507 #, c-format
5508 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5509 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
5511 #: builtin/index-pack.c:1250
5512 #, c-format
5513 msgid "local object %s is corrupt"
5514 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
5516 #: builtin/index-pack.c:1274
5517 msgid "error while closing pack file"
5518 msgstr "关闭包文件时出错"
5520 #: builtin/index-pack.c:1287
5521 #, c-format
5522 msgid "cannot write keep file '%s'"
5523 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
5525 #: builtin/index-pack.c:1295
5526 #, c-format
5527 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5528 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
5530 #: builtin/index-pack.c:1308
5531 msgid "cannot store pack file"
5532 msgstr "无法存储包文件"
5534 #: builtin/index-pack.c:1319
5535 msgid "cannot store index file"
5536 msgstr "无法存储索引文件"
5538 #: builtin/index-pack.c:1352
5539 #, c-format
5540 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5541 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
5543 #: builtin/index-pack.c:1358
5544 #, c-format
5545 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5546 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
5548 #: builtin/index-pack.c:1362 builtin/index-pack.c:1535
5549 #, c-format
5550 msgid "no threads support, ignoring %s"
5551 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
5553 #: builtin/index-pack.c:1420
5554 #, c-format
5555 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5556 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
5558 #: builtin/index-pack.c:1422
5559 #, c-format
5560 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5561 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
5563 #: builtin/index-pack.c:1469
5564 #, c-format
5565 msgid "non delta: %d object"
5566 msgid_plural "non delta: %d objects"
5567 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
5568 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
5570 #: builtin/index-pack.c:1476
5571 #, c-format
5572 msgid "chain length = %d: %lu object"
5573 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5574 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
5575 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
5577 #: builtin/index-pack.c:1503
5578 msgid "Cannot come back to cwd"
5579 msgstr "无法返回当前工作目录"
5581 #: builtin/index-pack.c:1547 builtin/index-pack.c:1550
5582 #: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1566
5583 #, c-format
5584 msgid "bad %s"
5585 msgstr "错误选项 %s"
5587 #: builtin/index-pack.c:1580
5588 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5589 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
5591 #: builtin/index-pack.c:1584 builtin/index-pack.c:1594
5592 #, c-format
5593 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5594 msgstr "包名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
5596 #: builtin/index-pack.c:1603
5597 msgid "--verify with no packfile name given"
5598 msgstr "--verify 没有提供包名参数"
5600 #: builtin/init-db.c:35
5601 #, c-format
5602 msgid "Could not make %s writable by group"
5603 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
5605 #: builtin/init-db.c:62
5606 #, c-format
5607 msgid "insanely long template name %s"
5608 msgstr "太长的模版名 %s"
5610 #: builtin/init-db.c:67
5611 #, c-format
5612 msgid "cannot stat '%s'"
5613 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
5615 #: builtin/init-db.c:73
5616 #, c-format
5617 msgid "cannot stat template '%s'"
5618 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
5620 #: builtin/init-db.c:80
5621 #, c-format
5622 msgid "cannot opendir '%s'"
5623 msgstr "不能打开目录 '%s'"
5625 #: builtin/init-db.c:97
5626 #, c-format
5627 msgid "cannot readlink '%s'"
5628 msgstr "不能读取链接 '%s'"
5630 #: builtin/init-db.c:99
5631 #, c-format
5632 msgid "insanely long symlink %s"
5633 msgstr "太长的符号链接 %s"
5635 #: builtin/init-db.c:102
5636 #, c-format
5637 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5638 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
5640 #: builtin/init-db.c:106
5641 #, c-format
5642 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5643 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
5645 #: builtin/init-db.c:110
5646 #, c-format
5647 msgid "ignoring template %s"
5648 msgstr "忽略模版 %s"
5650 #: builtin/init-db.c:133
5651 #, c-format
5652 msgid "insanely long template path %s"
5653 msgstr "太长的模版路径 %s"
5655 #: builtin/init-db.c:141
5656 #, c-format
5657 msgid "templates not found %s"
5658 msgstr "模版未找到 %s"
5660 #: builtin/init-db.c:154
5661 #, c-format
5662 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5663 msgstr "没有从 '%2$s' 复制带有错误版本 %1$d 的模版"
5665 #: builtin/init-db.c:192
5666 #, c-format
5667 msgid "insane git directory %s"
5668 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
5670 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5671 #, c-format
5672 msgid "%s already exists"
5673 msgstr "%s 已经存在"
5675 #: builtin/init-db.c:355
5676 #, c-format
5677 msgid "unable to handle file type %d"
5678 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
5680 #: builtin/init-db.c:358
5681 #, c-format
5682 msgid "unable to move %s to %s"
5683 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
5685 #: builtin/init-db.c:363
5686 #, c-format
5687 msgid "Could not create git link %s"
5688 msgstr "不能创建 git link %s"
5691 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5692 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5693 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5695 #: builtin/init-db.c:420
5696 #, c-format
5697 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5698 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
5700 #: builtin/init-db.c:421
5701 msgid "Reinitialized existing"
5702 msgstr "重新初始化现存的"
5704 #: builtin/init-db.c:421
5705 msgid "Initialized empty"
5706 msgstr "初始化空的"
5708 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
5709 #: builtin/init-db.c:422
5710 msgid " shared"
5711 msgstr "共享"
5713 #: builtin/init-db.c:441
5714 msgid "cannot tell cwd"
5715 msgstr "无法获知当前路径"
5717 #: builtin/init-db.c:467
5718 msgid ""
5719 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
5720 "shared[=<permissions>]] [directory]"
5721 msgstr ""
5722 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
5723 "[目录]"
5725 #: builtin/init-db.c:490
5726 msgid "permissions"
5727 msgstr "权限"
5729 #: builtin/init-db.c:491
5730 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5731 msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
5733 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5734 msgid "be quiet"
5735 msgstr "保持安静"
5737 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5738 #, c-format
5739 msgid "cannot mkdir %s"
5740 msgstr "不能创建目录 %s"
5742 #: builtin/init-db.c:533
5743 #, c-format
5744 msgid "cannot chdir to %s"
5745 msgstr "不能切换目录到 %s"
5747 #: builtin/init-db.c:555
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5751 "dir=<directory>)"
5752 msgstr ""
5753 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
5754 "dir=<directory>)"
5756 #: builtin/init-db.c:579
5757 msgid "Cannot access current working directory"
5758 msgstr "不能访问当前工作目录"
5760 #: builtin/init-db.c:586
5761 #, c-format
5762 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5763 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
5765 #: builtin/log.c:40
5766 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
5767 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]\n"
5769 #: builtin/log.c:41
5770 msgid "   or: git show [options] <object>..."
5771 msgstr "   或者:git show [选项] <对象>..."
5773 #: builtin/log.c:103
5774 msgid "suppress diff output"
5775 msgstr "不显示差异输出"
5777 #: builtin/log.c:104
5778 msgid "show source"
5779 msgstr "显示源"
5781 #: builtin/log.c:105
5782 msgid "Use mail map file"
5783 msgstr "使用邮件映射文件"
5785 #: builtin/log.c:106
5786 msgid "decorate options"
5787 msgstr "修饰选项"
5789 #: builtin/log.c:199
5790 #, c-format
5791 msgid "Final output: %d %s\n"
5792 msgstr "最终输出:%d %s\n"
5794 #: builtin/log.c:422 builtin/log.c:514
5795 #, c-format
5796 msgid "Could not read object %s"
5797 msgstr "不能读取对象 %s"
5799 #: builtin/log.c:538
5800 #, c-format
5801 msgid "Unknown type: %d"
5802 msgstr "未知类型:%d"
5804 #: builtin/log.c:638
5805 msgid "format.headers without value"
5806 msgstr "format.headers 没有值"
5808 #: builtin/log.c:720
5809 msgid "name of output directory is too long"
5810 msgstr "输出目录名太长"
5812 #: builtin/log.c:736
5813 #, c-format
5814 msgid "Cannot open patch file %s"
5815 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
5817 #: builtin/log.c:750
5818 msgid "Need exactly one range."
5819 msgstr "只需要一个范围。"
5821 #: builtin/log.c:758
5822 msgid "Not a range."
5823 msgstr "不是一个范围。"
5825 #: builtin/log.c:860
5826 msgid "Cover letter needs email format"
5827 msgstr "信封需要邮件地址格式"
5829 #: builtin/log.c:936
5830 #, c-format
5831 msgid "insane in-reply-to: %s"
5832 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
5834 #: builtin/log.c:964
5835 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5836 msgstr "git format-patch [选项] [<从> | <修订集范围>]"
5838 #: builtin/log.c:1009
5839 msgid "Two output directories?"
5840 msgstr "两个输出目录?"
5842 #: builtin/log.c:1108
5843 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5844 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
5846 #: builtin/log.c:1111
5847 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5848 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
5850 #: builtin/log.c:1115
5851 msgid "print patches to standard out"
5852 msgstr "打印补丁到标准输出"
5854 #: builtin/log.c:1117
5855 msgid "generate a cover letter"
5856 msgstr "生成一封附信"
5858 #: builtin/log.c:1119
5859 msgid "use simple number sequence for output file names"
5860 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
5862 #: builtin/log.c:1120
5863 msgid "sfx"
5864 msgstr "后缀"
5866 #: builtin/log.c:1121
5867 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5868 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
5870 #: builtin/log.c:1123
5871 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5872 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
5874 #: builtin/log.c:1125
5875 msgid "mark the series as Nth re-roll"
5876 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
5878 #: builtin/log.c:1127
5879 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5880 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
5882 #: builtin/log.c:1130
5883 msgid "store resulting files in <dir>"
5884 msgstr "把结果文件存储在 <dir>"
5886 #: builtin/log.c:1133
5887 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5888 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
5890 #: builtin/log.c:1136
5891 msgid "don't output binary diffs"
5892 msgstr "不输出二进制差异"
5894 #: builtin/log.c:1138
5895 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5896 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
5898 #: builtin/log.c:1140
5899 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5900 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
5902 #: builtin/log.c:1142
5903 msgid "Messaging"
5904 msgstr "邮件发送"
5906 #: builtin/log.c:1143
5907 msgid "header"
5908 msgstr "header"
5910 #: builtin/log.c:1144
5911 msgid "add email header"
5912 msgstr "添加邮件头"
5914 #: builtin/log.c:1145 builtin/log.c:1147
5915 msgid "email"
5916 msgstr "邮件地址"
5918 #: builtin/log.c:1145
5919 msgid "add To: header"
5920 msgstr "添加收件人"
5922 #: builtin/log.c:1147
5923 msgid "add Cc: header"
5924 msgstr "添加抄送"
5926 #: builtin/log.c:1149
5927 msgid "message-id"
5928 msgstr "message-id"
5930 #: builtin/log.c:1150
5931 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5932 msgstr "使第一封邮件作为对 <message-id> 的回复"
5934 #: builtin/log.c:1151 builtin/log.c:1154
5935 msgid "boundary"
5936 msgstr "边界"
5938 #: builtin/log.c:1152
5939 msgid "attach the patch"
5940 msgstr "附件方式添加补丁"
5942 #: builtin/log.c:1155
5943 msgid "inline the patch"
5944 msgstr "内联显示补丁"
5946 #: builtin/log.c:1159
5947 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5948 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
5950 #: builtin/log.c:1161
5951 msgid "signature"
5952 msgstr "签名"
5954 #: builtin/log.c:1162
5955 msgid "add a signature"
5956 msgstr "添加一个签名"
5958 #: builtin/log.c:1164
5959 msgid "don't print the patch filenames"
5960 msgstr "不要打印补丁文件名"
5962 #: builtin/log.c:1248
5963 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5964 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
5966 #: builtin/log.c:1250
5967 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5968 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
5970 #: builtin/log.c:1258
5971 msgid "--name-only does not make sense"
5972 msgstr "--name-only 无意义"
5974 #: builtin/log.c:1260
5975 msgid "--name-status does not make sense"
5976 msgstr "--name-status 无意义"
5978 #: builtin/log.c:1262
5979 msgid "--check does not make sense"
5980 msgstr "--check 无意义"
5982 #: builtin/log.c:1285
5983 msgid "standard output, or directory, which one?"
5984 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
5986 #: builtin/log.c:1287
5987 #, c-format
5988 msgid "Could not create directory '%s'"
5989 msgstr "不能创建目录 '%s'"
5991 #: builtin/log.c:1435
5992 msgid "Failed to create output files"
5993 msgstr "无法创建输出文件"
5995 #: builtin/log.c:1484
5996 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5997 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
5999 #: builtin/log.c:1539
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6003 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
6005 #: builtin/log.c:1552 builtin/log.c:1554 builtin/log.c:1566
6006 #, c-format
6007 msgid "Unknown commit %s"
6008 msgstr "未知提交 %s"
6010 #: builtin/ls-files.c:402
6011 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
6012 msgstr "git ls-files [选项] [<文件>...]"
6014 #: builtin/ls-files.c:459
6015 msgid "identify the file status with tags"
6016 msgstr "用标签标识文件的状态"
6018 #: builtin/ls-files.c:461
6019 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
6020 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
6022 #: builtin/ls-files.c:463
6023 msgid "show cached files in the output (default)"
6024 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
6026 #: builtin/ls-files.c:465
6027 msgid "show deleted files in the output"
6028 msgstr "显示已删除的文件"
6030 #: builtin/ls-files.c:467
6031 msgid "show modified files in the output"
6032 msgstr "显示已修改的文件"
6034 #: builtin/ls-files.c:469
6035 msgid "show other files in the output"
6036 msgstr "显示其它文件"
6038 #: builtin/ls-files.c:471
6039 msgid "show ignored files in the output"
6040 msgstr "显示忽略的文件"
6042 #: builtin/ls-files.c:474
6043 msgid "show staged contents' object name in the output"
6044 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
6046 #: builtin/ls-files.c:476
6047 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
6048 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
6050 #: builtin/ls-files.c:478
6051 msgid "show 'other' directories' name only"
6052 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
6054 #: builtin/ls-files.c:481
6055 msgid "don't show empty directories"
6056 msgstr "不显示空目录"
6058 #: builtin/ls-files.c:484
6059 msgid "show unmerged files in the output"
6060 msgstr "显示未合并的文件"
6062 #: builtin/ls-files.c:486
6063 msgid "show resolve-undo information"
6064 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
6066 #: builtin/ls-files.c:488
6067 msgid "skip files matching pattern"
6068 msgstr "匹配排除文件的模式"
6070 #: builtin/ls-files.c:491
6071 msgid "exclude patterns are read from <file>"
6072 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
6074 #: builtin/ls-files.c:494
6075 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
6076 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
6078 #: builtin/ls-files.c:496
6079 msgid "add the standard git exclusions"
6080 msgstr "添加标准的 git 排除"
6082 #: builtin/ls-files.c:499
6083 msgid "make the output relative to the project top directory"
6084 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
6086 #: builtin/ls-files.c:502
6087 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
6088 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
6090 #: builtin/ls-files.c:503
6091 msgid "tree-ish"
6092 msgstr "树或提交"
6094 #: builtin/ls-files.c:504
6095 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
6096 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
6098 #: builtin/ls-files.c:506
6099 msgid "show debugging data"
6100 msgstr "显示调试数据"
6102 #: builtin/ls-tree.c:27
6103 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6104 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
6106 #: builtin/ls-tree.c:125
6107 msgid "only show trees"
6108 msgstr "只显示树"
6110 #: builtin/ls-tree.c:127
6111 msgid "recurse into subtrees"
6112 msgstr "递归到子树"
6114 #: builtin/ls-tree.c:129
6115 msgid "show trees when recursing"
6116 msgstr "当递归时显示树"
6118 #: builtin/ls-tree.c:132
6119 msgid "terminate entries with NUL byte"
6120 msgstr "条目以NUL字符终止"
6122 #: builtin/ls-tree.c:133
6123 msgid "include object size"
6124 msgstr "包括对象大小"
6126 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
6127 msgid "list only filenames"
6128 msgstr "只列出文件名"
6130 #: builtin/ls-tree.c:140
6131 msgid "use full path names"
6132 msgstr "使用文件的全路径"
6134 #: builtin/ls-tree.c:142
6135 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
6136 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
6138 #: builtin/merge.c:43
6139 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
6140 msgstr "git merge [选项] [<提交>...]"
6142 #: builtin/merge.c:44
6143 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
6144 msgstr "git merge [选项] <说明> HEAD <提交>"
6146 #: builtin/merge.c:45
6147 msgid "git merge --abort"
6148 msgstr "git merge --abort"
6150 #: builtin/merge.c:90
6151 msgid "switch `m' requires a value"
6152 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
6154 #: builtin/merge.c:127
6155 #, c-format
6156 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
6157 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
6159 #: builtin/merge.c:128
6160 #, c-format
6161 msgid "Available strategies are:"
6162 msgstr "可用的策略有:"
6164 #: builtin/merge.c:133
6165 #, c-format
6166 msgid "Available custom strategies are:"
6167 msgstr "可用的自定义策略有:"
6169 #: builtin/merge.c:183
6170 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
6171 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
6173 #: builtin/merge.c:186
6174 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
6175 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
6177 #: builtin/merge.c:187
6178 msgid "(synonym to --stat)"
6179 msgstr "(和 --stat 同义)"
6181 #: builtin/merge.c:189
6182 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
6183 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
6185 #: builtin/merge.c:192
6186 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
6187 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
6189 #: builtin/merge.c:194
6190 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
6191 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
6193 #: builtin/merge.c:196
6194 msgid "edit message before committing"
6195 msgstr "在提交前编辑提交说明"
6197 #: builtin/merge.c:198
6198 msgid "allow fast-forward (default)"
6199 msgstr "允许快进(默认)"
6201 #: builtin/merge.c:200
6202 msgid "abort if fast-forward is not possible"
6203 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
6205 #: builtin/merge.c:203
6206 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
6207 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
6209 #: builtin/merge.c:204 builtin/notes.c:866 builtin/revert.c:112
6210 msgid "strategy"
6211 msgstr "策略"
6213 #: builtin/merge.c:205
6214 msgid "merge strategy to use"
6215 msgstr "要使用的合并策略"
6217 #: builtin/merge.c:206
6218 msgid "option=value"
6219 msgstr "option=value"
6221 #: builtin/merge.c:207
6222 msgid "option for selected merge strategy"
6223 msgstr "所选的合并策略的选项"
6225 #: builtin/merge.c:209
6226 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
6227 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
6229 #: builtin/merge.c:213
6230 msgid "abort the current in-progress merge"
6231 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
6233 #: builtin/merge.c:242
6234 msgid "could not run stash."
6235 msgstr "不能进行进度保存。"
6237 #: builtin/merge.c:247
6238 msgid "stash failed"
6239 msgstr "进度保存失败"
6241 #: builtin/merge.c:252
6242 #, c-format
6243 msgid "not a valid object: %s"
6244 msgstr "不是一个有效对象:%s"
6246 #: builtin/merge.c:271 builtin/merge.c:288
6247 msgid "read-tree failed"
6248 msgstr "读取树失败"
6250 #  译者:注意保持前导空格
6251 #: builtin/merge.c:318
6252 msgid " (nothing to squash)"
6253 msgstr " (无可压缩)"
6255 #: builtin/merge.c:331
6256 #, c-format
6257 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
6258 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
6260 #: builtin/merge.c:363
6261 msgid "Writing SQUASH_MSG"
6262 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
6264 #: builtin/merge.c:365
6265 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
6266 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
6268 #: builtin/merge.c:388
6269 #, c-format
6270 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
6271 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
6273 #: builtin/merge.c:438
6274 #, c-format
6275 msgid "'%s' does not point to a commit"
6276 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
6278 #: builtin/merge.c:550
6279 #, c-format
6280 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
6281 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
6283 #: builtin/merge.c:643
6284 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6285 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
6287 #: builtin/merge.c:671
6288 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
6289 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
6291 #: builtin/merge.c:685
6292 #, c-format
6293 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
6294 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
6296 #: builtin/merge.c:699
6297 #, c-format
6298 msgid "unable to write %s"
6299 msgstr "不能写 %s"
6301 #: builtin/merge.c:788
6302 #, c-format
6303 msgid "Could not read from '%s'"
6304 msgstr "不能从 '%s' 读取"
6306 #: builtin/merge.c:797
6307 #, c-format
6308 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
6309 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
6311 #: builtin/merge.c:803
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
6315 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
6316 "\n"
6317 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
6318 "the commit.\n"
6319 msgstr ""
6320 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
6321 "合并到主题分支。\n"
6322 "\n"
6323 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
6325 #: builtin/merge.c:827
6326 msgid "Empty commit message."
6327 msgstr "空提交信息。"
6329 #: builtin/merge.c:839
6330 #, c-format
6331 msgid "Wonderful.\n"
6332 msgstr "太棒了。\n"
6334 #: builtin/merge.c:904
6335 #, c-format
6336 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
6337 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
6339 #: builtin/merge.c:920
6340 #, c-format
6341 msgid "'%s' is not a commit"
6342 msgstr "'%s' 不是一个提交"
6344 #: builtin/merge.c:961
6345 msgid "No current branch."
6346 msgstr "没有当前分支。"
6348 #: builtin/merge.c:963
6349 msgid "No remote for the current branch."
6350 msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
6352 #: builtin/merge.c:965
6353 msgid "No default upstream defined for the current branch."
6354 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
6356 #: builtin/merge.c:970
6357 #, c-format
6358 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6359 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
6361 #: builtin/merge.c:1057 builtin/merge.c:1214
6362 #, c-format
6363 msgid "%s - not something we can merge"
6364 msgstr "%s - 不能被合并"
6366 #: builtin/merge.c:1125
6367 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6368 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
6370 #: builtin/merge.c:1141 git-pull.sh:31
6371 msgid ""
6372 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6373 "Please, commit your changes before you can merge."
6374 msgstr ""
6375 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
6376 "请在合并前先提交您的修改。"
6378 #: builtin/merge.c:1144 git-pull.sh:34
6379 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6380 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
6382 #: builtin/merge.c:1148
6383 msgid ""
6384 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6385 "Please, commit your changes before you can merge."
6386 msgstr ""
6387 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
6388 "请在合并前先提交您的修改。"
6390 #: builtin/merge.c:1151
6391 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6392 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
6394 #: builtin/merge.c:1160
6395 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6396 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
6398 #: builtin/merge.c:1165
6399 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6400 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 同时使用。"
6402 #: builtin/merge.c:1172
6403 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6404 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
6406 #: builtin/merge.c:1204
6407 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6408 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
6410 #: builtin/merge.c:1207
6411 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6412 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
6414 #: builtin/merge.c:1209
6415 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6416 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
6418 #: builtin/merge.c:1265
6419 #, c-format
6420 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
6421 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6423 #: builtin/merge.c:1268
6424 #, c-format
6425 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
6426 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
6428 #. 'N'
6429 #: builtin/merge.c:1271
6430 #, c-format
6431 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
6432 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
6434 #: builtin/merge.c:1274
6435 #, c-format
6436 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
6437 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
6439 #: builtin/merge.c:1358
6440 #, c-format
6441 msgid "Updating %s..%s\n"
6442 msgstr "更新 %s..%s\n"
6444 #: builtin/merge.c:1397
6445 #, c-format
6446 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6447 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
6449 #: builtin/merge.c:1404
6450 #, c-format
6451 msgid "Nope.\n"
6452 msgstr "无。\n"
6454 #: builtin/merge.c:1436
6455 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6456 msgstr "无法快进,终止。"
6458 #: builtin/merge.c:1459 builtin/merge.c:1538
6459 #, c-format
6460 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6461 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
6463 #: builtin/merge.c:1463
6464 #, c-format
6465 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6466 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
6468 #: builtin/merge.c:1529
6469 #, c-format
6470 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6471 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
6473 #: builtin/merge.c:1531
6474 #, c-format
6475 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6476 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
6478 #: builtin/merge.c:1540
6479 #, c-format
6480 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6481 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
6483 #: builtin/merge.c:1552
6484 #, c-format
6485 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6486 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
6488 #: builtin/merge-base.c:26
6489 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6490 msgstr "git merge-base [-a|--all] <提交> <提交>..."
6492 #: builtin/merge-base.c:27
6493 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6494 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <提交>..."
6496 #: builtin/merge-base.c:28
6497 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6498 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
6500 #: builtin/merge-base.c:29
6501 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6502 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
6504 #: builtin/merge-base.c:98
6505 msgid "output all common ancestors"
6506 msgstr "输出所有共同的祖先"
6508 #: builtin/merge-base.c:99
6509 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6510 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
6512 #: builtin/merge-base.c:100
6513 msgid "list revs not reachable from others"
6514 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
6516 #: builtin/merge-base.c:102
6517 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6518 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
6520 #: builtin/merge-file.c:8
6521 msgid ""
6522 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6523 "file2"
6524 msgstr ""
6525 "git merge-file [选项] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file file2"
6527 #: builtin/merge-file.c:33
6528 msgid "send results to standard output"
6529 msgstr "将结果发送到标准输出"
6531 #: builtin/merge-file.c:34
6532 msgid "use a diff3 based merge"
6533 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
6535 #: builtin/merge-file.c:35
6536 msgid "for conflicts, use our version"
6537 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
6539 #: builtin/merge-file.c:37
6540 msgid "for conflicts, use their version"
6541 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
6543 #: builtin/merge-file.c:39
6544 msgid "for conflicts, use a union version"
6545 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
6547 #: builtin/merge-file.c:42
6548 msgid "for conflicts, use this marker size"
6549 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
6551 #: builtin/merge-file.c:43
6552 msgid "do not warn about conflicts"
6553 msgstr "不要警告冲突"
6555 #: builtin/merge-file.c:45
6556 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6557 msgstr "为 file1/orig_file/file2 设置标签"
6559 #: builtin/mktree.c:67
6560 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6561 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6563 #: builtin/mktree.c:153
6564 msgid "input is NUL terminated"
6565 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
6567 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6568 msgid "allow missing objects"
6569 msgstr "允许丢失的对象"
6571 #: builtin/mktree.c:155
6572 msgid "allow creation of more than one tree"
6573 msgstr "允许创建一个以上的树"
6575 #: builtin/mv.c:14
6576 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6577 msgstr "git mv [选项] <源>... <目标>"
6579 #: builtin/mv.c:64
6580 msgid "force move/rename even if target exists"
6581 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
6583 #: builtin/mv.c:65
6584 msgid "skip move/rename errors"
6585 msgstr "跳过移动/重命名错误"
6587 #: builtin/mv.c:108
6588 #, c-format
6589 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6590 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
6592 #: builtin/mv.c:112
6593 msgid "bad source"
6594 msgstr "坏的源"
6596 #: builtin/mv.c:115
6597 msgid "can not move directory into itself"
6598 msgstr "不能将目录移动到自身"
6600 #: builtin/mv.c:118
6601 msgid "cannot move directory over file"
6602 msgstr "不能将目录移动到文件"
6604 #: builtin/mv.c:128
6605 #, c-format
6606 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6607 msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
6609 #: builtin/mv.c:140
6610 msgid "source directory is empty"
6611 msgstr "源目录为空"
6613 #: builtin/mv.c:171
6614 msgid "not under version control"
6615 msgstr "不在版本控制之下"
6617 #: builtin/mv.c:173
6618 msgid "destination exists"
6619 msgstr "目标已存在"
6621 #: builtin/mv.c:181
6622 #, c-format
6623 msgid "overwriting '%s'"
6624 msgstr "覆盖 '%s'"
6626 #: builtin/mv.c:184
6627 msgid "Cannot overwrite"
6628 msgstr "不能覆盖"
6630 #: builtin/mv.c:187
6631 msgid "multiple sources for the same target"
6632 msgstr "同一目标具有多个源"
6634 #: builtin/mv.c:202
6635 #, c-format
6636 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6637 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
6639 #: builtin/mv.c:212
6640 #, c-format
6641 msgid "Renaming %s to %s\n"
6642 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
6644 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6645 #, c-format
6646 msgid "renaming '%s' failed"
6647 msgstr "重命名 '%s' 失败"
6649 #: builtin/name-rev.c:175
6650 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6651 msgstr "git name-rev [选项] <提交>..."
6653 #: builtin/name-rev.c:176
6654 msgid "git name-rev [options] --all"
6655 msgstr "git name-rev [选项] --all"
6657 #: builtin/name-rev.c:177
6658 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6659 msgstr "git name-rev [选项] --stdin"
6661 #: builtin/name-rev.c:229
6662 msgid "print only names (no SHA-1)"
6663 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
6665 #: builtin/name-rev.c:230
6666 msgid "only use tags to name the commits"
6667 msgstr "只使用 tags 来命名提交"
6669 #: builtin/name-rev.c:232
6670 msgid "only use refs matching <pattern>"
6671 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
6673 #: builtin/name-rev.c:234
6674 msgid "list all commits reachable from all refs"
6675 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
6677 #: builtin/name-rev.c:235
6678 msgid "read from stdin"
6679 msgstr "从标准输入读取"
6681 #: builtin/name-rev.c:236
6682 msgid "allow to print `undefined` names"
6683 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称"
6685 #: builtin/notes.c:26
6686 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6687 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
6689 #: builtin/notes.c:27
6690 msgid ""
6691 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6692 "<object>] [<object>]"
6693 msgstr ""
6694 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对"
6695 "象>] [<对象>]"
6697 #: builtin/notes.c:28
6698 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6699 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
6701 #: builtin/notes.c:29
6702 msgid ""
6703 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6704 "<object>] [<object>]"
6705 msgstr ""
6706 "git notes [--ref <注解引用>] append [-m <说明> | -F <文件> | (-c | -C) <对象"
6707 ">] [<对象>]"
6709 #: builtin/notes.c:30
6710 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6711 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [<对象>]"
6713 #: builtin/notes.c:31
6714 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6715 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
6717 #: builtin/notes.c:32
6718 msgid ""
6719 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6720 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
6722 #: builtin/notes.c:33
6723 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6724 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6726 #: builtin/notes.c:34
6727 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6728 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6730 #: builtin/notes.c:35
6731 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6732 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
6734 #: builtin/notes.c:36
6735 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6736 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
6738 #: builtin/notes.c:37
6739 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6740 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
6742 #: builtin/notes.c:42
6743 msgid "git notes [list [<object>]]"
6744 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
6746 #: builtin/notes.c:47
6747 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6748 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
6750 #: builtin/notes.c:52
6751 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6752 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
6754 #: builtin/notes.c:53
6755 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6756 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
6758 #: builtin/notes.c:58
6759 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6760 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
6762 #: builtin/notes.c:63
6763 msgid "git notes edit [<object>]"
6764 msgstr "git notes edit [<对象>]"
6766 #: builtin/notes.c:68
6767 msgid "git notes show [<object>]"
6768 msgstr "git notes show [<对象>]"
6770 #: builtin/notes.c:73
6771 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6772 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
6774 #: builtin/notes.c:74
6775 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6776 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
6778 #: builtin/notes.c:75
6779 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6780 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
6782 #: builtin/notes.c:80
6783 msgid "git notes remove [<object>]"
6784 msgstr "git notes remove [<对象>]"
6786 #: builtin/notes.c:85
6787 msgid "git notes prune [<options>]"
6788 msgstr "git notes prune [<选项>]"
6790 #: builtin/notes.c:90
6791 msgid "git notes get-ref"
6792 msgstr "git notes get-ref"
6794 #: builtin/notes.c:139
6795 #, c-format
6796 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6797 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
6799 #: builtin/notes.c:143
6800 msgid "could not read 'show' output"
6801 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
6803 #: builtin/notes.c:151
6804 #, c-format
6805 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6806 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
6808 #: builtin/notes.c:169 builtin/tag.c:341
6809 #, c-format
6810 msgid "could not create file '%s'"
6811 msgstr "不能创建文件 '%s'"
6813 #: builtin/notes.c:188
6814 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6815 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
6817 #: builtin/notes.c:209 builtin/notes.c:972
6818 #, c-format
6819 msgid "Removing note for object %s\n"
6820 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
6822 #: builtin/notes.c:214
6823 msgid "unable to write note object"
6824 msgstr "不能写注解对象"
6826 #: builtin/notes.c:216
6827 #, c-format
6828 msgid "The note contents has been left in %s"
6829 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
6831 #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:540
6832 #, c-format
6833 msgid "cannot read '%s'"
6834 msgstr "不能读取 '%s'"
6836 #: builtin/notes.c:252 builtin/tag.c:543
6837 #, c-format
6838 msgid "could not open or read '%s'"
6839 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
6841 #: builtin/notes.c:271 builtin/notes.c:444 builtin/notes.c:446
6842 #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:560 builtin/notes.c:643
6843 #: builtin/notes.c:648 builtin/notes.c:723 builtin/notes.c:765
6844 #: builtin/notes.c:967 builtin/tag.c:556
6845 #, c-format
6846 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6847 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
6849 #: builtin/notes.c:274
6850 #, c-format
6851 msgid "Failed to read object '%s'."
6852 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
6854 #: builtin/notes.c:298
6855 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6856 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
6858 #: builtin/notes.c:339
6859 #, c-format
6860 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6861 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
6863 #: builtin/notes.c:349
6864 #, c-format
6865 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6866 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
6868 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6869 #. environment variable, the second %s is its value
6870 #: builtin/notes.c:376
6871 #, c-format
6872 msgid "Bad %s value: '%s'"
6873 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
6875 #: builtin/notes.c:440
6876 #, c-format
6877 msgid "Malformed input line: '%s'."
6878 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
6880 #: builtin/notes.c:455
6881 #, c-format
6882 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6883 msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
6885 #: builtin/notes.c:499 builtin/notes.c:553 builtin/notes.c:626
6886 #: builtin/notes.c:638 builtin/notes.c:711 builtin/notes.c:758
6887 #: builtin/notes.c:1032
6888 msgid "too many parameters"
6889 msgstr "参数太多"
6891 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:771
6892 #, c-format
6893 msgid "No note found for object %s."
6894 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
6896 #: builtin/notes.c:534 builtin/notes.c:691
6897 msgid "note contents as a string"
6898 msgstr "注解内容作为一个字符串"
6900 #: builtin/notes.c:537 builtin/notes.c:694
6901 msgid "note contents in a file"
6902 msgstr "注解内容到一个文件中"
6904 #: builtin/notes.c:539 builtin/notes.c:542 builtin/notes.c:696
6905 #: builtin/notes.c:699 builtin/tag.c:474
6906 msgid "object"
6907 msgstr "对象"
6909 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:697
6910 msgid "reuse and edit specified note object"
6911 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
6913 #: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:700
6914 msgid "reuse specified note object"
6915 msgstr "重用指定的注解对象"
6917 #: builtin/notes.c:545 builtin/notes.c:613
6918 msgid "replace existing notes"
6919 msgstr "替换已存在的注解"
6921 #: builtin/notes.c:579
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6925 "existing notes"
6926 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
6928 #: builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:661
6929 #, c-format
6930 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6931 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
6933 #: builtin/notes.c:614
6934 msgid "read objects from stdin"
6935 msgstr "从标准输入读取对象"
6937 #: builtin/notes.c:616
6938 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6939 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
6941 #: builtin/notes.c:634
6942 msgid "too few parameters"
6943 msgstr "参数太少"
6945 #: builtin/notes.c:655
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6949 "existing notes"
6950 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
6952 #: builtin/notes.c:667
6953 #, c-format
6954 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6955 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
6957 #: builtin/notes.c:716
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6961 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6962 msgstr ""
6963 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
6964 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
6966 #: builtin/notes.c:863
6967 msgid "General options"
6968 msgstr "通用选项"
6970 #: builtin/notes.c:865
6971 msgid "Merge options"
6972 msgstr "合并选项"
6974 #: builtin/notes.c:867
6975 msgid ""
6976 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6977 "cat_sort_uniq)"
6978 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
6980 #: builtin/notes.c:869
6981 msgid "Committing unmerged notes"
6982 msgstr "提交未合并的注解"
6984 #: builtin/notes.c:871
6985 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6986 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
6988 #: builtin/notes.c:873
6989 msgid "Aborting notes merge resolution"
6990 msgstr "中止注解合并的方案"
6992 #: builtin/notes.c:875
6993 msgid "abort notes merge"
6994 msgstr "中止注解合并"
6996 #: builtin/notes.c:970
6997 #, c-format
6998 msgid "Object %s has no note\n"
6999 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
7001 #: builtin/notes.c:982
7002 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
7003 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
7005 #: builtin/notes.c:985
7006 msgid "read object names from the standard input"
7007 msgstr "从标准输入读取对象名称"
7009 #: builtin/notes.c:1066
7010 msgid "notes_ref"
7011 msgstr "注解引用"
7013 #: builtin/notes.c:1067
7014 msgid "use notes from <notes_ref>"
7015 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
7017 #: builtin/notes.c:1102 builtin/remote.c:1598
7018 #, c-format
7019 msgid "Unknown subcommand: %s"
7020 msgstr "未知子命令:%s"
7022 #: builtin/pack-objects.c:23
7023 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
7024 msgstr "git pack-objects --stdout [选项...] [< 引用列表 | < 对象列表]"
7026 #: builtin/pack-objects.c:24
7027 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
7028 msgstr "git pack-objects [选项...] base-name [< 引用列表 | < 对象列表]"
7030 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
7031 #, c-format
7032 msgid "deflate error (%d)"
7033 msgstr "压缩错误 (%d)"
7035 #: builtin/pack-objects.c:2397
7036 #, c-format
7037 msgid "unsupported index version %s"
7038 msgstr "不支持的索引版本 %s"
7040 #: builtin/pack-objects.c:2401
7041 #, c-format
7042 msgid "bad index version '%s'"
7043 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
7045 #: builtin/pack-objects.c:2424
7046 #, c-format
7047 msgid "option %s does not accept negative form"
7048 msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
7050 #: builtin/pack-objects.c:2428
7051 #, c-format
7052 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
7053 msgstr "不能解析选项 %1$s 的值 '%2$s'"
7055 #: builtin/pack-objects.c:2447
7056 msgid "do not show progress meter"
7057 msgstr "不显示进度表"
7059 #: builtin/pack-objects.c:2449
7060 msgid "show progress meter"
7061 msgstr "显示进度表"
7063 #: builtin/pack-objects.c:2451
7064 msgid "show progress meter during object writing phase"
7065 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
7067 #: builtin/pack-objects.c:2454
7068 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
7069 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
7071 #: builtin/pack-objects.c:2455
7072 msgid "version[,offset]"
7073 msgstr "版本[,偏移]"
7075 #: builtin/pack-objects.c:2456
7076 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
7077 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
7079 #: builtin/pack-objects.c:2459
7080 msgid "maximum size of each output pack file"
7081 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
7083 #: builtin/pack-objects.c:2461
7084 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
7085 msgstr "忽略从替代对象存储里借用对象"
7087 #: builtin/pack-objects.c:2463
7088 msgid "ignore packed objects"
7089 msgstr "忽略包对象"
7091 #: builtin/pack-objects.c:2465
7092 msgid "limit pack window by objects"
7093 msgstr "限制打包窗口的对象数"
7095 #: builtin/pack-objects.c:2467
7096 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
7097 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
7099 #: builtin/pack-objects.c:2469
7100 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
7101 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
7103 #: builtin/pack-objects.c:2471
7104 msgid "reuse existing deltas"
7105 msgstr "重用已存在的 deltas"
7107 #: builtin/pack-objects.c:2473
7108 msgid "reuse existing objects"
7109 msgstr "重用已存在的对象"
7111 #: builtin/pack-objects.c:2475
7112 msgid "use OFS_DELTA objects"
7113 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
7115 #: builtin/pack-objects.c:2477
7116 msgid "use threads when searching for best delta matches"
7117 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
7119 #: builtin/pack-objects.c:2479
7120 msgid "do not create an empty pack output"
7121 msgstr "不创建空的包输出"
7123 #: builtin/pack-objects.c:2481
7124 msgid "read revision arguments from standard input"
7125 msgstr "从标准输入读取修订号参数"
7127 #: builtin/pack-objects.c:2483
7128 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
7129 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
7131 #: builtin/pack-objects.c:2486
7132 msgid "include objects reachable from any reference"
7133 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
7135 #: builtin/pack-objects.c:2489
7136 msgid "include objects referred by reflog entries"
7137 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
7139 #: builtin/pack-objects.c:2492
7140 msgid "output pack to stdout"
7141 msgstr "输出包到标准输出"
7143 #: builtin/pack-objects.c:2494
7144 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
7145 msgstr "包括引用了打包对象的 tag"
7147 #: builtin/pack-objects.c:2496
7148 msgid "keep unreachable objects"
7149 msgstr "维持不可达的对象"
7151 #: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
7152 msgid "time"
7153 msgstr "时间"
7155 #: builtin/pack-objects.c:2498
7156 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
7157 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
7159 #: builtin/pack-objects.c:2501
7160 msgid "create thin packs"
7161 msgstr "创建精简包"
7163 #: builtin/pack-objects.c:2503
7164 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
7165 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
7167 #: builtin/pack-objects.c:2505
7168 msgid "pack compression level"
7169 msgstr "打包压缩级别"
7171 #: builtin/pack-objects.c:2507
7172 msgid "do not hide commits by grafts"
7173 msgstr "不隐藏移植覆盖的提交"
7175 #: builtin/pack-refs.c:6
7176 msgid "git pack-refs [options]"
7177 msgstr "git pack-refs [选项]"
7179 #: builtin/pack-refs.c:14
7180 msgid "pack everything"
7181 msgstr "打包一切"
7183 #: builtin/pack-refs.c:15
7184 msgid "prune loose refs (default)"
7185 msgstr "清除松散的引用(默认)"
7187 #: builtin/prune-packed.c:7
7188 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7189 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
7191 #: builtin/prune.c:12
7192 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
7193 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
7195 #: builtin/prune.c:132
7196 msgid "do not remove, show only"
7197 msgstr "不删除,只显示"
7199 #: builtin/prune.c:133
7200 msgid "report pruned objects"
7201 msgstr "报告清除的对象"
7203 #: builtin/prune.c:136
7204 msgid "expire objects older than <time>"
7205 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
7207 #: builtin/push.c:14
7208 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7209 msgstr "git push [<选项>] [<版本库> [<引用表达式>...]]"
7211 #: builtin/push.c:45
7212 msgid "tag shorthand without <tag>"
7213 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
7215 #: builtin/push.c:64
7216 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
7217 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
7219 #: builtin/push.c:99
7220 msgid ""
7221 "\n"
7222 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
7223 msgstr ""
7224 "\n"
7225 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
7227 #: builtin/push.c:102
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
7231 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
7232 "on the remote, use\n"
7233 "\n"
7234 "    git push %s HEAD:%s\n"
7235 "\n"
7236 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7237 "\n"
7238 "    git push %s %s\n"
7239 "%s"
7240 msgstr ""
7241 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
7242 "上游分支,使用\n"
7243 "\n"
7244 "    git push %s HEAD:%s\n"
7245 "\n"
7246 "为推送至远程同名分支,使用\n"
7247 "\n"
7248 "    git push %s %s\n"
7249 "%s"
7251 #: builtin/push.c:121
7252 #, c-format
7253 msgid ""
7254 "You are not currently on a branch.\n"
7255 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
7256 "state now, use\n"
7257 "\n"
7258 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7259 msgstr ""
7260 "您当前不在一个分支上。\n"
7261 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
7262 "\n"
7263 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
7265 #: builtin/push.c:128
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
7269 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
7270 "\n"
7271 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7272 msgstr ""
7273 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
7274 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
7275 "\n"
7276 "    git push --set-upstream %s %s\n"
7278 #: builtin/push.c:136
7279 #, c-format
7280 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
7281 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
7283 #: builtin/push.c:139
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
7287 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
7288 "to update which remote branch."
7289 msgstr ""
7290 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
7291 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
7293 #  译者:字符串首行行首要添加“warning: ”字串,故此首行要较其余行短
7294 #: builtin/push.c:151
7295 msgid ""
7296 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
7297 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
7298 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
7299 "\n"
7300 "  git config --global push.default matching\n"
7301 "\n"
7302 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
7303 "\n"
7304 "  git config --global push.default simple\n"
7305 "\n"
7306 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
7307 "information.\n"
7308 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
7309 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
7310 msgstr ""
7311 "push.default 未设置,它的默认值将会在 Git 2.0 由 'matching'\n"
7312 "修改为 'simple'。若要不再显示本信息并在其默认值改变后维持当前使用习惯,\n"
7313 "进行如下设置:\n"
7314 "\n"
7315 "  git config --global push.default matching\n"
7316 "\n"
7317 "若要不再显示本信息并从现在开始采用新的使用习惯,设置:\n"
7318 "\n"
7319 "  git config --global push.default simple\n"
7320 "\n"
7321 "参见 'git help config' 并查找 'push.default' 以获取更多信息。\n"
7322 "('simple' 模式由 Git 1.7.11 版本引入。如果您有时要使用老版本的 Git,\n"
7323 "为保持兼容,请用 'current' 代替 'simple' 模式)"
7325 #: builtin/push.c:199
7326 msgid ""
7327 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
7328 msgstr "您没有为推送指定任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
7330 #: builtin/push.c:206
7331 msgid ""
7332 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7333 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7334 "before pushing again.\n"
7335 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7336 msgstr ""
7337 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7338 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
7339 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7341 #: builtin/push.c:212
7342 msgid ""
7343 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7344 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7345 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7346 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7347 msgstr ""
7348 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7349 "如果您并非有意推送该分支,您可以在推送时指定要推送的分支,或者将\n"
7350 "配置变量 'push.default' 设置为 'simple'、'current' 或 'upstream'\n"
7351 "以便只推送当前分支。"
7353 #: builtin/push.c:218
7354 msgid ""
7355 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7356 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7357 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7358 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7359 msgstr ""
7360 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
7361 "检出该分支并与远程变更合并(如 'git pull'),然后再推送。详见\n"
7362 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7364 #: builtin/push.c:224
7365 msgid ""
7366 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
7367 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
7368 "to the same ref. You may want to first merge the remote changes (e.g.,\n"
7369 "'git pull') before pushing again.\n"
7370 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7371 msgstr ""
7372 "更新被拒绝,因为远程版本库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
7373 "一个版本库已推送了相同的引用。再次推送前,您可能需要先合并远程变更\n"
7374 "(如 'git pull')。\n"
7375 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
7377 #: builtin/push.c:231
7378 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
7379 msgstr "更新被拒绝因为 tag 在远程已经存在。"
7381 #: builtin/push.c:234
7382 msgid ""
7383 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
7384 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
7385 "without using the '--force' option.\n"
7386 msgstr ""
7387 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
7388 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
7390 #: builtin/push.c:294
7391 #, c-format
7392 msgid "Pushing to %s\n"
7393 msgstr "推送到 %s\n"
7395 #: builtin/push.c:298
7396 #, c-format
7397 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7398 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
7400 #: builtin/push.c:331
7401 #, c-format
7402 msgid "bad repository '%s'"
7403 msgstr "坏的版本库 '%s'"
7405 #: builtin/push.c:332
7406 msgid ""
7407 "No configured push destination.\n"
7408 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7409 "repository using\n"
7410 "\n"
7411 "    git remote add <name> <url>\n"
7412 "\n"
7413 "and then push using the remote name\n"
7414 "\n"
7415 "    git push <name>\n"
7416 msgstr ""
7417 "没有配置推送目标。\n"
7418 "或通过命令行指定URL,或用下面命令配置一个远程版本库\n"
7419 "\n"
7420 "    git remote add <name> <url>\n"
7421 "\n"
7422 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
7423 "\n"
7424 "    git push <name>\n"
7426 #: builtin/push.c:347
7427 msgid "--all and --tags are incompatible"
7428 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
7430 #: builtin/push.c:348
7431 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7432 msgstr "--all 不能和引用表达式同时使用"
7434 #: builtin/push.c:353
7435 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7436 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
7438 #: builtin/push.c:354
7439 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7440 msgstr "--mirror 不能和引用表达式同时使用"
7442 #: builtin/push.c:359
7443 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7444 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
7446 #: builtin/push.c:419
7447 msgid "repository"
7448 msgstr "版本库"
7450 #: builtin/push.c:420
7451 msgid "push all refs"
7452 msgstr "推送所有引用"
7454 #: builtin/push.c:421
7455 msgid "mirror all refs"
7456 msgstr "镜像所有引用"
7458 #: builtin/push.c:423
7459 msgid "delete refs"
7460 msgstr "删除引用"
7462 #: builtin/push.c:424
7463 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7464 msgstr "推送 tags(不能使用 --all or --mirror)"
7466 #: builtin/push.c:427
7467 msgid "force updates"
7468 msgstr "强制更新"
7470 #: builtin/push.c:428
7471 msgid "check"
7472 msgstr "检查"
7474 #: builtin/push.c:429
7475 msgid "control recursive pushing of submodules"
7476 msgstr "控制子模组的递归推送"
7478 #: builtin/push.c:431
7479 msgid "use thin pack"
7480 msgstr "使用精简打包"
7482 #: builtin/push.c:432 builtin/push.c:433
7483 msgid "receive pack program"
7484 msgstr "接收包程序"
7486 #: builtin/push.c:434
7487 msgid "set upstream for git pull/status"
7488 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
7490 #: builtin/push.c:437
7491 msgid "prune locally removed refs"
7492 msgstr "清除本地删除的引用"
7494 #: builtin/push.c:439
7495 msgid "bypass pre-push hook"
7496 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
7498 #: builtin/push.c:440
7499 msgid "push missing but relevant tags"
7500 msgstr "推送缺失的有关的 tags"
7502 #: builtin/push.c:450
7503 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7504 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
7506 #: builtin/push.c:452
7507 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7508 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
7510 #: builtin/read-tree.c:36
7511 msgid ""
7512 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7513 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7514 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7515 msgstr ""
7516 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>] [-"
7517 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7518 "index-output=<文件>] (--empty | <树或提交1> [<树或提交2> [<树或提交3>]])"
7520 #: builtin/read-tree.c:108
7521 msgid "write resulting index to <file>"
7522 msgstr "将索引结果写入 <file>"
7524 #: builtin/read-tree.c:111
7525 msgid "only empty the index"
7526 msgstr "只是清空索引"
7528 #: builtin/read-tree.c:113
7529 msgid "Merging"
7530 msgstr "合并"
7532 #: builtin/read-tree.c:115
7533 msgid "perform a merge in addition to a read"
7534 msgstr "读取之余再执行一个合并"
7536 #: builtin/read-tree.c:117
7537 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7538 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三路合并"
7540 #: builtin/read-tree.c:119
7541 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7542 msgstr "存在添加和删除时,也执行三路合并"
7544 #: builtin/read-tree.c:121
7545 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7546 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
7548 #: builtin/read-tree.c:122
7549 msgid "<subdirectory>/"
7550 msgstr "<子目录>/"
7552 #: builtin/read-tree.c:123
7553 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7554 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
7556 #: builtin/read-tree.c:126
7557 msgid "update working tree with merge result"
7558 msgstr "用合并的结果更新工作区"
7560 #: builtin/read-tree.c:128
7561 msgid "gitignore"
7562 msgstr "gitignore"
7564 #: builtin/read-tree.c:129
7565 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7566 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
7568 #: builtin/read-tree.c:132
7569 msgid "don't check the working tree after merging"
7570 msgstr "合并后不检查工作区"
7572 #: builtin/read-tree.c:133
7573 msgid "don't update the index or the work tree"
7574 msgstr "不更新索引区和工作区"
7576 #: builtin/read-tree.c:135
7577 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7578 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
7580 #: builtin/read-tree.c:137
7581 msgid "debug unpack-trees"
7582 msgstr "调试 unpack-trees"
7584 #: builtin/remote.c:11
7585 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7586 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7588 #: builtin/remote.c:12
7589 msgid ""
7590 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7591 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7592 msgstr ""
7593 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7594 "mirror=<fetch|push>] <名称> <url>"
7596 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7597 msgid "git remote rename <old> <new>"
7598 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
7600 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7601 msgid "git remote remove <name>"
7602 msgstr "git remote remove <名称>"
7604 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
7605 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7606 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>)"
7608 #: builtin/remote.c:16
7609 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7610 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
7612 #: builtin/remote.c:17
7613 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7614 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
7616 #: builtin/remote.c:18
7617 msgid ""
7618 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7619 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
7621 #: builtin/remote.c:19
7622 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7623 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
7625 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7626 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7627 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
7629 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7630 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7631 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
7633 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7634 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7635 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
7637 #: builtin/remote.c:27
7638 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7639 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
7641 #: builtin/remote.c:47
7642 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7643 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
7645 #: builtin/remote.c:48
7646 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7647 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
7649 #: builtin/remote.c:53
7650 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7651 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
7653 #: builtin/remote.c:58
7654 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7655 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
7657 #: builtin/remote.c:63
7658 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7659 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
7661 #: builtin/remote.c:98
7662 #, c-format
7663 msgid "Updating %s"
7664 msgstr "更新 %s 中"
7666 #: builtin/remote.c:130
7667 msgid ""
7668 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7669 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7670 msgstr ""
7671 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
7672 "\t 或 --mirror=push"
7674 #: builtin/remote.c:147
7675 #, c-format
7676 msgid "unknown mirror argument: %s"
7677 msgstr "未知的镜像参数:%s"
7679 #: builtin/remote.c:163
7680 msgid "fetch the remote branches"
7681 msgstr "抓取远程的分支"
7683 #: builtin/remote.c:165
7684 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7685 msgstr "抓取时导入所有的 tags 和关联对象"
7687 #: builtin/remote.c:168
7688 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7689 msgstr "或不抓取任何 tag(--no-tags)"
7691 #: builtin/remote.c:170
7692 msgid "branch(es) to track"
7693 msgstr "跟踪的分支"
7695 #: builtin/remote.c:171
7696 msgid "master branch"
7697 msgstr "主线分支"
7699 #: builtin/remote.c:172
7700 msgid "push|fetch"
7701 msgstr "push|fetch"
7703 #: builtin/remote.c:173
7704 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7705 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
7707 #: builtin/remote.c:185
7708 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7709 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
7711 #: builtin/remote.c:187
7712 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7713 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
7715 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7716 #, c-format
7717 msgid "remote %s already exists."
7718 msgstr "远程 %s 已经存在。"
7720 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7721 #, c-format
7722 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7723 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
7725 #: builtin/remote.c:243
7726 #, c-format
7727 msgid "Could not setup master '%s'"
7728 msgstr "无法设置 master '%s'"
7730 #: builtin/remote.c:299
7731 #, c-format
7732 msgid "more than one %s"
7733 msgstr "多于一个 %s"
7735 #: builtin/remote.c:339
7736 #, c-format
7737 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7738 msgstr "无法得到引用表达式 %s 的获取列表"
7740 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7741 msgid "(matching)"
7742 msgstr "(匹配)"
7744 #: builtin/remote.c:452
7745 msgid "(delete)"
7746 msgstr "(删除)"
7748 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7749 #, c-format
7750 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7751 msgstr "不能添加 '%s' 至 '%s'"
7753 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7754 #, c-format
7755 msgid "No such remote: %s"
7756 msgstr "没有这样的远程:%s"
7758 #: builtin/remote.c:656
7759 #, c-format
7760 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7761 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
7763 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7764 #, c-format
7765 msgid "Could not remove config section '%s'"
7766 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
7768 #: builtin/remote.c:677
7769 #, c-format
7770 msgid ""
7771 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7772 "\t%s\n"
7773 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7774 msgstr ""
7775 "没有更新非默认的获取引用表达式\n"
7776 "\t%s\n"
7777 "\t如果必要请手动更新配置。"
7779 #: builtin/remote.c:683
7780 #, c-format
7781 msgid "Could not append '%s'"
7782 msgstr "不能追加 '%s'"
7784 #: builtin/remote.c:694
7785 #, c-format
7786 msgid "Could not set '%s'"
7787 msgstr "不能设置 '%s'"
7789 #: builtin/remote.c:716
7790 #, c-format
7791 msgid "deleting '%s' failed"
7792 msgstr "删除 '%s' 失败"
7794 #: builtin/remote.c:750
7795 #, c-format
7796 msgid "creating '%s' failed"
7797 msgstr "创建 '%s' 失败"
7799 #: builtin/remote.c:764
7800 #, c-format
7801 msgid "Could not remove branch %s"
7802 msgstr "无法移除分支 %s"
7804 #: builtin/remote.c:834
7805 msgid ""
7806 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7807 "to delete it, use:"
7808 msgid_plural ""
7809 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7810 "to delete them, use:"
7811 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
7812 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
7814 #: builtin/remote.c:943
7815 #, c-format
7816 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7817 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
7819 #: builtin/remote.c:946
7820 msgid " tracked"
7821 msgstr " 已跟踪"
7823 #: builtin/remote.c:948
7824 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7825 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
7827 #: builtin/remote.c:950
7828 msgid " ???"
7829 msgstr " ???"
7831 #: builtin/remote.c:991
7832 #, c-format
7833 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7834 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
7836 #: builtin/remote.c:998
7837 #, c-format
7838 msgid "rebases onto remote %s"
7839 msgstr "变基到远程 %s"
7841 #: builtin/remote.c:1001
7842 #, c-format
7843 msgid " merges with remote %s"
7844 msgstr " 与远程 %s 合并"
7846 #: builtin/remote.c:1002
7847 msgid "    and with remote"
7848 msgstr "    且有远程"
7850 #: builtin/remote.c:1004
7851 #, c-format
7852 msgid "merges with remote %s"
7853 msgstr "与远程 %s 合并"
7855 #: builtin/remote.c:1005
7856 msgid "   and with remote"
7857 msgstr "   且有远程"
7859 #: builtin/remote.c:1051
7860 msgid "create"
7861 msgstr "创建"
7863 #: builtin/remote.c:1054
7864 msgid "delete"
7865 msgstr "删除"
7867 #: builtin/remote.c:1058
7868 msgid "up to date"
7869 msgstr "最新"
7871 #: builtin/remote.c:1061
7872 msgid "fast-forwardable"
7873 msgstr "可快进"
7875 #: builtin/remote.c:1064
7876 msgid "local out of date"
7877 msgstr "本地已过时"
7879 #: builtin/remote.c:1071
7880 #, c-format
7881 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
7882 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
7884 #: builtin/remote.c:1074
7885 #, c-format
7886 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
7887 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
7889 #: builtin/remote.c:1078
7890 #, c-format
7891 msgid "    %-*s forces to %s"
7892 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
7894 #: builtin/remote.c:1081
7895 #, c-format
7896 msgid "    %-*s pushes to %s"
7897 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
7899 #: builtin/remote.c:1091
7900 msgid "do not query remotes"
7901 msgstr "不查询远程"
7903 #: builtin/remote.c:1118
7904 #, c-format
7905 msgid "* remote %s"
7906 msgstr "* 远程 %s"
7908 #: builtin/remote.c:1119
7909 #, c-format
7910 msgid "  Fetch URL: %s"
7911 msgstr "  获取地址:%s"
7913 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7914 msgid "(no URL)"
7915 msgstr "(无 URL)"
7917 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7918 #, c-format
7919 msgid "  Push  URL: %s"
7920 msgstr "  推送地址:%s"
7922 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7923 #, c-format
7924 msgid "  HEAD branch: %s"
7925 msgstr "  HEAD分支:%s"
7927 #: builtin/remote.c:1139
7928 #, c-format
7929 msgid ""
7930 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7931 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
7933 #: builtin/remote.c:1151
7934 #, c-format
7935 msgid "  Remote branch:%s"
7936 msgid_plural "  Remote branches:%s"
7937 msgstr[0] "  远程分支:%s"
7938 msgstr[1] "  远程分支:%s"
7940 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7941 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7942 msgid " (status not queried)"
7943 msgstr "(状态未查询)"
7945 #: builtin/remote.c:1163
7946 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
7947 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
7948 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
7949 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
7951 #: builtin/remote.c:1171
7952 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
7953 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
7955 #: builtin/remote.c:1178
7956 #, c-format
7957 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
7958 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
7959 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
7960 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
7962 #: builtin/remote.c:1199
7963 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7964 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
7966 #: builtin/remote.c:1201
7967 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7968 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
7970 #: builtin/remote.c:1216
7971 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7972 msgstr "无法确定远程 HEAD"
7974 #: builtin/remote.c:1218
7975 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7976 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
7978 #: builtin/remote.c:1228
7979 #, c-format
7980 msgid "Could not delete %s"
7981 msgstr "无法删除 %s"
7983 #: builtin/remote.c:1236
7984 #, c-format
7985 msgid "Not a valid ref: %s"
7986 msgstr "不是一个有效引用:%s"
7988 #: builtin/remote.c:1238
7989 #, c-format
7990 msgid "Could not setup %s"
7991 msgstr "不能设置 %s"
7993 #  译者:注意保持前导空格
7994 #: builtin/remote.c:1274
7995 #, c-format
7996 msgid " %s will become dangling!"
7997 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
7999 #  译者:注意保持前导空格
8000 #: builtin/remote.c:1275
8001 #, c-format
8002 msgid " %s has become dangling!"
8003 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
8005 #: builtin/remote.c:1281
8006 #, c-format
8007 msgid "Pruning %s"
8008 msgstr "修剪 %s"
8010 #: builtin/remote.c:1282
8011 #, c-format
8012 msgid "URL: %s"
8013 msgstr "URL:%s"
8015 #: builtin/remote.c:1295
8016 #, c-format
8017 msgid " * [would prune] %s"
8018 msgstr " * [将删除] %s"
8020 #: builtin/remote.c:1298
8021 #, c-format
8022 msgid " * [pruned] %s"
8023 msgstr " * [已删除] %s"
8025 #: builtin/remote.c:1321
8026 msgid "prune remotes after fetching"
8027 msgstr "抓取后清除远程"
8029 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
8030 #, c-format
8031 msgid "No such remote '%s'"
8032 msgstr "没有此远程 '%s'"
8034 #: builtin/remote.c:1407
8035 msgid "add branch"
8036 msgstr "添加分支"
8038 #: builtin/remote.c:1414
8039 msgid "no remote specified"
8040 msgstr "未指定远程"
8042 #: builtin/remote.c:1436
8043 msgid "manipulate push URLs"
8044 msgstr "操作推送 URLS"
8046 #: builtin/remote.c:1438
8047 msgid "add URL"
8048 msgstr "添加 URL"
8050 #: builtin/remote.c:1440
8051 msgid "delete URLs"
8052 msgstr "删除 URLS"
8054 #: builtin/remote.c:1447
8055 msgid "--add --delete doesn't make sense"
8056 msgstr "--add --delete 无意义"
8058 #: builtin/remote.c:1487
8059 #, c-format
8060 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
8061 msgstr "无效的旧URL匹配模版:%s"
8063 #: builtin/remote.c:1495
8064 #, c-format
8065 msgid "No such URL found: %s"
8066 msgstr "未找到此URL:%s"
8068 #: builtin/remote.c:1497
8069 msgid "Will not delete all non-push URLs"
8070 msgstr "将不会删除所有非推送URL地址"
8072 #: builtin/remote.c:1569
8073 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
8074 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
8076 #: builtin/replace.c:17
8077 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
8078 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
8080 #: builtin/replace.c:18
8081 msgid "git replace -d <object>..."
8082 msgstr "git replace -d <对象>..."
8084 #: builtin/replace.c:19
8085 msgid "git replace -l [<pattern>]"
8086 msgstr "git replace -l [<模式>]"
8088 #: builtin/replace.c:121
8089 msgid "list replace refs"
8090 msgstr "列出替换的引用"
8092 #: builtin/replace.c:122
8093 msgid "delete replace refs"
8094 msgstr "删除替换的引用"
8096 #: builtin/replace.c:123
8097 msgid "replace the ref if it exists"
8098 msgstr "如果存在则替换引用"
8100 #: builtin/rerere.c:11
8101 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8102 msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
8104 #: builtin/rerere.c:56
8105 msgid "register clean resolutions in index"
8106 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
8108 #: builtin/reset.c:25
8109 msgid ""
8110 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
8111 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
8113 #: builtin/reset.c:26
8114 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
8115 msgstr "git reset [-q] <树或提交> [--] <路径>..."
8117 #: builtin/reset.c:27
8118 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
8119 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
8121 #: builtin/reset.c:33
8122 msgid "mixed"
8123 msgstr "混杂"
8125 #: builtin/reset.c:33
8126 msgid "soft"
8127 msgstr "软性"
8129 #: builtin/reset.c:33
8130 msgid "hard"
8131 msgstr "硬性"
8133 #: builtin/reset.c:33
8134 msgid "merge"
8135 msgstr "合并"
8137 #: builtin/reset.c:33
8138 msgid "keep"
8139 msgstr "保持"
8141 #: builtin/reset.c:73
8142 msgid "You do not have a valid HEAD."
8143 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
8145 #: builtin/reset.c:75
8146 msgid "Failed to find tree of HEAD."
8147 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
8149 #: builtin/reset.c:81
8150 #, c-format
8151 msgid "Failed to find tree of %s."
8152 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
8154 #: builtin/reset.c:98
8155 #, c-format
8156 msgid "HEAD is now at %s"
8157 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
8159 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8160 #: builtin/reset.c:169
8161 #, c-format
8162 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
8163 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
8165 #: builtin/reset.c:248
8166 msgid "be quiet, only report errors"
8167 msgstr "安静模式,只报告错误"
8169 #: builtin/reset.c:250
8170 msgid "reset HEAD and index"
8171 msgstr "重置 HEAD 和索引"
8173 #: builtin/reset.c:251
8174 msgid "reset only HEAD"
8175 msgstr "只重置 HEAD"
8177 #: builtin/reset.c:253 builtin/reset.c:255
8178 msgid "reset HEAD, index and working tree"
8179 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
8181 #: builtin/reset.c:257
8182 msgid "reset HEAD but keep local changes"
8183 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
8185 #: builtin/reset.c:275
8186 #, c-format
8187 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
8188 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
8190 #: builtin/reset.c:278 builtin/reset.c:286
8191 #, c-format
8192 msgid "Could not parse object '%s'."
8193 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
8195 #: builtin/reset.c:283
8196 #, c-format
8197 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
8198 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
8200 #: builtin/reset.c:292
8201 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
8202 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
8204 #: builtin/reset.c:301
8205 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
8206 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <paths>'。"
8208 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8209 #: builtin/reset.c:303
8210 #, c-format
8211 msgid "Cannot do %s reset with paths."
8212 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
8214 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
8215 #: builtin/reset.c:313
8216 #, c-format
8217 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
8218 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
8220 #: builtin/reset.c:333
8221 #, c-format
8222 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
8223 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
8225 #: builtin/reset.c:339
8226 msgid "Unstaged changes after reset:"
8227 msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
8229 #: builtin/reset.c:344
8230 msgid "Could not write new index file."
8231 msgstr "不能写入新的索引文件。"
8233 #: builtin/rev-parse.c:339
8234 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
8235 msgstr "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]"
8237 #: builtin/rev-parse.c:344
8238 msgid "keep the `--` passed as an arg"
8239 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
8241 #: builtin/rev-parse.c:346
8242 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
8243 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
8245 #: builtin/rev-parse.c:464
8246 msgid ""
8247 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
8248 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
8249 "   or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
8250 "\n"
8251 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
8252 msgstr ""
8253 "git rev-parse --parseopt [选项] -- [<参数>...]\n"
8254 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<选项>...]\n"
8255 "   或者:git rev-parse [options] [<选项>...]\n"
8256 "\n"
8257 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
8259 #: builtin/revert.c:22
8260 msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
8261 msgstr "git revert [选项] <提交号>..."
8263 #: builtin/revert.c:23
8264 msgid "git revert <subcommand>"
8265 msgstr "git revert <子命令>"
8267 #: builtin/revert.c:28
8268 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
8269 msgstr "git cherry-pick [选项] <提交号>..."
8271 #: builtin/revert.c:29
8272 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
8273 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
8275 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
8276 #, c-format
8277 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
8278 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
8280 #: builtin/revert.c:103
8281 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
8282 msgstr "终止反转或拣选操作"
8284 #: builtin/revert.c:104
8285 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
8286 msgstr "继续反转或拣选操作"
8288 #: builtin/revert.c:105
8289 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
8290 msgstr "取消反转或拣选操作"
8292 #: builtin/revert.c:106
8293 msgid "don't automatically commit"
8294 msgstr "不要自动提交"
8296 #: builtin/revert.c:107
8297 msgid "edit the commit message"
8298 msgstr "编辑提交说明"
8300 #: builtin/revert.c:110
8301 msgid "parent number"
8302 msgstr "父编号"
8304 #: builtin/revert.c:112
8305 msgid "merge strategy"
8306 msgstr "合并策略"
8308 #: builtin/revert.c:113
8309 msgid "option"
8310 msgstr "选项"
8312 #: builtin/revert.c:114
8313 msgid "option for merge strategy"
8314 msgstr "合并策略的选项"
8316 #: builtin/revert.c:125
8317 msgid "append commit name"
8318 msgstr "追加提交名称"
8320 #: builtin/revert.c:126
8321 msgid "allow fast-forward"
8322 msgstr "允许快进式"
8324 #: builtin/revert.c:127
8325 msgid "preserve initially empty commits"
8326 msgstr "保留初始化的空提交"
8328 #: builtin/revert.c:128
8329 msgid "allow commits with empty messages"
8330 msgstr "允许提交说明为空"
8332 #: builtin/revert.c:129
8333 msgid "keep redundant, empty commits"
8334 msgstr "保持多余的、空的提交"
8336 #: builtin/revert.c:133
8337 msgid "program error"
8338 msgstr "程序错误"
8340 #: builtin/revert.c:223
8341 msgid "revert failed"
8342 msgstr "还原失败"
8344 #: builtin/revert.c:238
8345 msgid "cherry-pick failed"
8346 msgstr "拣选失败"
8348 #: builtin/rm.c:15
8349 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8350 msgstr "git rm [选项] [--] <文件>..."
8352 #: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
8356 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
8357 msgstr ""
8358 "子模组 '%s'(或者它的一个嵌套子模组)使用一个 .git 目录\n"
8359 "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
8361 #: builtin/rm.c:174
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8365 "(use -f to force removal)"
8366 msgstr ""
8367 "'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
8368 "(使用 -f 强制删除)"
8370 #: builtin/rm.c:180
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "'%s' has changes staged in the index\n"
8374 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8375 msgstr ""
8376 "'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
8377 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
8379 #: builtin/rm.c:191
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "'%s' has local modifications\n"
8383 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8384 msgstr ""
8385 "'%s' 有本地修改\n"
8386 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
8388 #: builtin/rm.c:207
8389 msgid "do not list removed files"
8390 msgstr "不列出删除的文件"
8392 #: builtin/rm.c:208
8393 msgid "only remove from the index"
8394 msgstr "只从索引区删除"
8396 #: builtin/rm.c:209
8397 msgid "override the up-to-date check"
8398 msgstr "忽略文件更新状态检查"
8400 #: builtin/rm.c:210
8401 msgid "allow recursive removal"
8402 msgstr "允许递归删除"
8404 #: builtin/rm.c:212
8405 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8406 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
8408 #: builtin/rm.c:283
8409 #, c-format
8410 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8411 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
8413 #: builtin/rm.c:322
8414 #, c-format
8415 msgid "git rm: unable to remove %s"
8416 msgstr "git rm:不能删除 %s"
8418 #: builtin/shortlog.c:13
8419 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
8420 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
8422 #: builtin/shortlog.c:131
8423 #, c-format
8424 msgid "Missing author: %s"
8425 msgstr "缺少作者:%s"
8427 #: builtin/shortlog.c:227
8428 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8429 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
8431 #: builtin/shortlog.c:229
8432 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8433 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
8435 #: builtin/shortlog.c:231
8436 msgid "Show the email address of each author"
8437 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
8439 #: builtin/shortlog.c:232
8440 msgid "w[,i1[,i2]]"
8441 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8443 #: builtin/shortlog.c:233
8444 msgid "Linewrap output"
8445 msgstr "折行输出"
8447 #: builtin/show-branch.c:9
8448 msgid ""
8449 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8450 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8451 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8452 "<glob>)...]"
8453 msgstr ""
8454 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8455 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8456 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8457 "<glob>)...]"
8459 #: builtin/show-branch.c:10
8460 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8461 msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8463 #: builtin/show-branch.c:650
8464 msgid "show remote-tracking and local branches"
8465 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
8467 #: builtin/show-branch.c:652
8468 msgid "show remote-tracking branches"
8469 msgstr "显示远程跟踪的分支"
8471 #: builtin/show-branch.c:654
8472 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8473 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
8475 #: builtin/show-branch.c:656
8476 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8477 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
8479 #: builtin/show-branch.c:658
8480 msgid "synonym to more=-1"
8481 msgstr "和 more=-1 同义"
8483 #: builtin/show-branch.c:659
8484 msgid "suppress naming strings"
8485 msgstr "不显示字符串命名"
8487 #: builtin/show-branch.c:661
8488 msgid "include the current branch"
8489 msgstr "包括当前分支"
8491 #: builtin/show-branch.c:663
8492 msgid "name commits with their object names"
8493 msgstr "以对象名字命名提交"
8495 #: builtin/show-branch.c:665
8496 msgid "show possible merge bases"
8497 msgstr "显示可能合并的基线"
8499 #: builtin/show-branch.c:667
8500 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8501 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
8503 #: builtin/show-branch.c:669
8504 msgid "show commits in topological order"
8505 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
8507 #: builtin/show-branch.c:671
8508 msgid "show only commits not on the first branch"
8509 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
8511 #: builtin/show-branch.c:673
8512 msgid "show merges reachable from only one tip"
8513 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
8515 #: builtin/show-branch.c:675
8516 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8517 msgstr "显示提交时以时间为序且父提交不能领先子提交"
8519 #: builtin/show-branch.c:677
8520 msgid "<n>[,<base>]"
8521 msgstr "<n>[,<base>]"
8523 #: builtin/show-branch.c:678
8524 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8525 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
8527 #: builtin/show-ref.c:10
8528 msgid ""
8529 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
8530 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8531 msgstr ""
8532 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
8533 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8535 #: builtin/show-ref.c:11
8536 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8537 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=模式] < 引用列表"
8539 #: builtin/show-ref.c:165
8540 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8541 msgstr "只显示 tags(可以和头共用)"
8543 #: builtin/show-ref.c:166
8544 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8545 msgstr "只显示头(可以和 tags 共用)"
8547 #: builtin/show-ref.c:167
8548 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8549 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
8551 #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
8552 msgid "show the HEAD reference"
8553 msgstr "显示 HEAD 引用"
8555 #: builtin/show-ref.c:174
8556 msgid "dereference tags into object IDs"
8557 msgstr "转换 tags 到对象ID"
8559 #: builtin/show-ref.c:176
8560 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8561 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
8563 #: builtin/show-ref.c:180
8564 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8565 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
8567 #: builtin/show-ref.c:182
8568 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8569 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地版本库中的引用"
8571 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8572 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8573 msgstr "git symbolic-ref [选项] 名称 [引用]"
8575 #: builtin/symbolic-ref.c:8
8576 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
8577 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] 名称"
8579 #: builtin/symbolic-ref.c:40
8580 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8581 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
8583 #: builtin/symbolic-ref.c:41
8584 msgid "delete symbolic ref"
8585 msgstr "删除符号引用"
8587 #: builtin/symbolic-ref.c:42
8588 msgid "shorten ref output"
8589 msgstr "简短的引用输出"
8591 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8592 msgid "reason"
8593 msgstr "原因"
8595 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
8596 msgid "reason of the update"
8597 msgstr "更新的原因"
8599 #: builtin/tag.c:22
8600 msgid ""
8601 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8602 msgstr "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <说明>|-F <文件>] <标签名> [<头>]"
8604 #: builtin/tag.c:23
8605 msgid "git tag -d <tagname>..."
8606 msgstr "git tag -d <标签名>..."
8608 #: builtin/tag.c:24
8609 msgid ""
8610 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8611 "\t\t[<pattern>...]"
8612 msgstr ""
8613 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>] \n"
8614 "\t\t[<模式>...]"
8616 #: builtin/tag.c:26
8617 msgid "git tag -v <tagname>..."
8618 msgstr "git tag -v <标签名>..."
8620 #: builtin/tag.c:60
8621 #, c-format
8622 msgid "malformed object at '%s'"
8623 msgstr "非法的对象于 '%s'"
8625 #: builtin/tag.c:207
8626 #, c-format
8627 msgid "tag name too long: %.*s..."
8628 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
8630 #: builtin/tag.c:212
8631 #, c-format
8632 msgid "tag '%s' not found."
8633 msgstr "tag '%s' 未发现。"
8635 #: builtin/tag.c:227
8636 #, c-format
8637 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8638 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
8640 #: builtin/tag.c:239
8641 #, c-format
8642 msgid "could not verify the tag '%s'"
8643 msgstr "不能校验 tag '%s'"
8645 #: builtin/tag.c:249
8646 #, c-format
8647 msgid ""
8648 "\n"
8649 "Write a tag message\n"
8650 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
8651 msgstr ""
8652 "\n"
8653 "输入一个 tag 说明\n"
8654 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
8656 #: builtin/tag.c:253
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "\n"
8660 "Write a tag message\n"
8661 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
8662 "want to.\n"
8663 msgstr ""
8664 "\n"
8665 "输入一个 tag 说明\n"
8666 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
8668 #: builtin/tag.c:292
8669 msgid "unable to sign the tag"
8670 msgstr "无法签署 tag"
8672 #: builtin/tag.c:294
8673 msgid "unable to write tag file"
8674 msgstr "无法写 tag 文件"
8676 #: builtin/tag.c:319
8677 msgid "bad object type."
8678 msgstr "坏的对象类型。"
8680 #: builtin/tag.c:332
8681 msgid "tag header too big."
8682 msgstr "tag 头信息太大。"
8684 #: builtin/tag.c:368
8685 msgid "no tag message?"
8686 msgstr "无 tag 说明?"
8688 #: builtin/tag.c:374
8689 #, c-format
8690 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8691 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
8693 #: builtin/tag.c:423
8694 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8695 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
8697 #: builtin/tag.c:425
8698 #, c-format
8699 msgid "malformed object name '%s'"
8700 msgstr "非法的对象名 '%s'"
8702 #: builtin/tag.c:445
8703 msgid "list tag names"
8704 msgstr "列出tag名称"
8706 #: builtin/tag.c:447
8707 msgid "print <n> lines of each tag message"
8708 msgstr "每个 tag 信息打印 <n> 行"
8710 #: builtin/tag.c:449
8711 msgid "delete tags"
8712 msgstr "删除 tags"
8714 #: builtin/tag.c:450
8715 msgid "verify tags"
8716 msgstr "验证 tags"
8718 #: builtin/tag.c:452
8719 msgid "Tag creation options"
8720 msgstr "Tag 创建选项"
8722 #: builtin/tag.c:454
8723 msgid "annotated tag, needs a message"
8724 msgstr "注解 tag,需要一个说明"
8726 #: builtin/tag.c:456
8727 msgid "tag message"
8728 msgstr "tag 说明"
8730 #: builtin/tag.c:458
8731 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8732 msgstr "注解并 GPG 签名的 tag"
8734 #: builtin/tag.c:462
8735 msgid "use another key to sign the tag"
8736 msgstr "使用另外的私钥签名 tag"
8738 #: builtin/tag.c:463
8739 msgid "replace the tag if exists"
8740 msgstr "如果存在,替换现有的 tag"
8742 #: builtin/tag.c:464
8743 msgid "show tag list in columns"
8744 msgstr "以列的方式显示 tag"
8746 #: builtin/tag.c:466
8747 msgid "Tag listing options"
8748 msgstr "Tag 列表选项"
8750 #: builtin/tag.c:469
8751 msgid "print only tags that contain the commit"
8752 msgstr "只打印包含提交的tags"
8754 #: builtin/tag.c:475
8755 msgid "print only tags of the object"
8756 msgstr "只打印tags对象"
8758 #: builtin/tag.c:504
8759 msgid "--column and -n are incompatible"
8760 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
8762 #: builtin/tag.c:521
8763 msgid "-n option is only allowed with -l."
8764 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
8766 #: builtin/tag.c:523
8767 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8768 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
8770 #: builtin/tag.c:525
8771 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8772 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
8774 #: builtin/tag.c:533
8775 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8776 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
8778 #: builtin/tag.c:553
8779 msgid "too many params"
8780 msgstr "太多参数"
8782 #: builtin/tag.c:559
8783 #, c-format
8784 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8785 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
8787 #: builtin/tag.c:564
8788 #, c-format
8789 msgid "tag '%s' already exists"
8790 msgstr "tag '%s' 已存在"
8792 #: builtin/tag.c:582
8793 #, c-format
8794 msgid "%s: cannot lock the ref"
8795 msgstr "%s:不能锁定引用"
8797 #: builtin/tag.c:584
8798 #, c-format
8799 msgid "%s: cannot update the ref"
8800 msgstr "%s:不能更新引用"
8802 #: builtin/tag.c:586
8803 #, c-format
8804 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8805 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
8807 #: builtin/update-index.c:401
8808 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8809 msgstr "git update-index [选项] [--] [<文件>...]"
8811 #: builtin/update-index.c:718
8812 msgid "continue refresh even when index needs update"
8813 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
8815 #: builtin/update-index.c:721
8816 msgid "refresh: ignore submodules"
8817 msgstr "刷新:忽略子模组"
8819 #: builtin/update-index.c:724
8820 msgid "do not ignore new files"
8821 msgstr "不忽略新的文件"
8823 #: builtin/update-index.c:726
8824 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8825 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
8827 #: builtin/update-index.c:728
8828 msgid "notice files missing from worktree"
8829 msgstr "通知文件从工作区丢失"
8831 #: builtin/update-index.c:730
8832 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8833 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
8835 #: builtin/update-index.c:733
8836 msgid "refresh stat information"
8837 msgstr "刷新统计信息"
8839 #: builtin/update-index.c:737
8840 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8841 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
8843 #: builtin/update-index.c:741
8844 msgid "<mode> <object> <path>"
8845 msgstr "<mode> <object> <path>"
8847 #: builtin/update-index.c:742
8848 msgid "add the specified entry to the index"
8849 msgstr "添加指定的条目到索引区"
8851 #: builtin/update-index.c:746
8852 msgid "(+/-)x"
8853 msgstr "(+/-)x"
8855 #: builtin/update-index.c:747
8856 msgid "override the executable bit of the listed files"
8857 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
8859 #: builtin/update-index.c:751
8860 msgid "mark files as \"not changing\""
8861 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
8863 #: builtin/update-index.c:754
8864 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8865 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
8867 #: builtin/update-index.c:757
8868 msgid "mark files as \"index-only\""
8869 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
8871 #: builtin/update-index.c:760
8872 msgid "clear skip-worktree bit"
8873 msgstr "清除 skip-worktree 位"
8875 #: builtin/update-index.c:763
8876 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8877 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
8879 #: builtin/update-index.c:765
8880 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8881 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
8883 #: builtin/update-index.c:767
8884 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8885 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
8887 #: builtin/update-index.c:769
8888 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8889 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
8891 #: builtin/update-index.c:773
8892 msgid "add entries from standard input to the index"
8893 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
8895 #: builtin/update-index.c:777
8896 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8897 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
8899 #: builtin/update-index.c:781
8900 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8901 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
8903 #: builtin/update-index.c:785
8904 msgid "ignore files missing from worktree"
8905 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
8907 #: builtin/update-index.c:788
8908 msgid "report actions to standard output"
8909 msgstr "在标准输出显示操作"
8911 #: builtin/update-index.c:790
8912 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8913 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
8915 #: builtin/update-index.c:794
8916 msgid "write index in this format"
8917 msgstr "以这种格式写入索引区"
8919 #: builtin/update-ref.c:7
8920 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8921 msgstr "git update-ref [options] -d <引用名> [<旧值>]"
8923 #: builtin/update-ref.c:8
8924 msgid "git update-ref [options]    <refname> <newval> [<oldval>]"
8925 msgstr "git update-ref [options]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
8927 #: builtin/update-ref.c:19
8928 msgid "delete the reference"
8929 msgstr "删除引用"
8931 #: builtin/update-ref.c:21
8932 msgid "update <refname> not the one it points to"
8933 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
8935 #: builtin/update-server-info.c:6
8936 msgid "git update-server-info [--force]"
8937 msgstr "git update-server-info [--force]"
8939 #: builtin/update-server-info.c:14
8940 msgid "update the info files from scratch"
8941 msgstr "从头开始更新文件信息"
8943 #: builtin/verify-pack.c:56
8944 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8945 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8947 #: builtin/verify-pack.c:66
8948 msgid "verbose"
8949 msgstr "冗长输出"
8951 #: builtin/verify-pack.c:68
8952 msgid "show statistics only"
8953 msgstr "只显示统计"
8955 #: builtin/verify-tag.c:17
8956 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8957 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8959 #: builtin/verify-tag.c:73
8960 msgid "print tag contents"
8961 msgstr "打印 tag 内容"
8963 #: builtin/write-tree.c:13
8964 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8965 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
8967 #: builtin/write-tree.c:26
8968 msgid "<prefix>/"
8969 msgstr "<前缀>/"
8971 #: builtin/write-tree.c:27
8972 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8973 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
8975 #: builtin/write-tree.c:30
8976 msgid "only useful for debugging"
8977 msgstr "只对调试有用"
8979 #: git.c:16
8980 msgid ""
8981 "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
8982 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
8983 "to read about a specific subcommand or concept."
8984 msgstr ""
8985 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些指南。参见\n"
8986 "'git help <命令>' 或 'git help <指南>' 来查看给定的子命令帮助或指南。"
8988 #: parse-options.h:156
8989 msgid "no-op (backward compatibility)"
8990 msgstr "空操作(向后兼容)"
8992 #: parse-options.h:232
8993 msgid "be more verbose"
8994 msgstr "更加详细"
8996 #: parse-options.h:234
8997 msgid "be more quiet"
8998 msgstr "更加安静"
9000 #: parse-options.h:240
9001 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
9002 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
9004 #: common-cmds.h:8
9005 msgid "Add file contents to the index"
9006 msgstr "添加文件内容至索引"
9008 #: common-cmds.h:9
9009 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
9010 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的变更"
9012 #: common-cmds.h:10
9013 msgid "List, create, or delete branches"
9014 msgstr "列出、创建或删除分支"
9016 #: common-cmds.h:11
9017 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
9018 msgstr "检出一个分支或路径到工作区"
9020 #: common-cmds.h:12
9021 msgid "Clone a repository into a new directory"
9022 msgstr "克隆一个版本库到一个新目录"
9024 #: common-cmds.h:13
9025 msgid "Record changes to the repository"
9026 msgstr "记录变更到版本库"
9028 #: common-cmds.h:14
9029 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
9030 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
9032 #: common-cmds.h:15
9033 msgid "Download objects and refs from another repository"
9034 msgstr "从另外一个版本库下载对象和引用"
9036 #: common-cmds.h:16
9037 msgid "Print lines matching a pattern"
9038 msgstr "输出和模式匹配的行"
9040 #: common-cmds.h:17
9041 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
9042 msgstr "创建一个空的 Git 版本库或重新初始化一个已存在的版本库"
9044 #: common-cmds.h:18
9045 msgid "Show commit logs"
9046 msgstr "显示提交日志"
9048 #: common-cmds.h:19
9049 msgid "Join two or more development histories together"
9050 msgstr "合并两个或更多开发历史"
9052 #: common-cmds.h:20
9053 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
9054 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
9056 #: common-cmds.h:21
9057 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
9058 msgstr "获取并合并另外的版本库或一个本地分支"
9060 #: common-cmds.h:22
9061 msgid "Update remote refs along with associated objects"
9062 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
9064 #: common-cmds.h:23
9065 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
9066 msgstr "本地提交转移至更新后的上游分支中"
9068 #: common-cmds.h:24
9069 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
9070 msgstr "重置当前HEAD到指定状态"
9072 #: common-cmds.h:25
9073 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
9074 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
9076 #: common-cmds.h:26
9077 msgid "Show various types of objects"
9078 msgstr "显示各种类型的对象"
9080 #: common-cmds.h:27
9081 msgid "Show the working tree status"
9082 msgstr "显示工作区状态"
9084 #: common-cmds.h:28
9085 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
9086 msgstr "创建、列出、删除或校验一个GPG签名的 tag 对象"
9088 #: git-am.sh:50
9089 msgid "You need to set your committer info first"
9090 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
9092 #: git-am.sh:95
9093 msgid ""
9094 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9095 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9096 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
9098 #: git-am.sh:105
9099 #, sh-format
9100 msgid ""
9101 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
9102 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
9103 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
9104 msgstr ""
9105 "当您解决了此问题后,执行 \"$cmdline --resolved\"。\n"
9106 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9107 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9109 #: git-am.sh:121
9110 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
9111 msgstr "无法求助于三路合并。"
9113 #: git-am.sh:137
9114 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9115 msgstr "版本库缺乏必要的数据(blob)对象以进行三路合并。"
9117 #: git-am.sh:139
9118 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9119 msgstr "使用索引来重建一个(三路合并的)基础目录树..."
9121 #: git-am.sh:154
9122 msgid ""
9123 "Did you hand edit your patch?\n"
9124 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9125 msgstr ""
9126 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
9127 "无法应用补丁到索引中的数据(blob)对象上。"
9129 #: git-am.sh:163
9130 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9131 msgstr "转而在基础版本上打补丁及进行三路合并..."
9133 #: git-am.sh:179
9134 msgid "Failed to merge in the changes."
9135 msgstr "无法合并变更。"
9137 #: git-am.sh:274
9138 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9139 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
9141 #: git-am.sh:361
9142 #, sh-format
9143 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
9144 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
9146 #: git-am.sh:363
9147 msgid "Patch format detection failed."
9148 msgstr "补丁格式检测失败。"
9150 #: git-am.sh:389
9151 msgid ""
9152 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9153 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9154 msgstr ""
9155 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被删除。\n"
9156 "请不要再使用它了。"
9158 #: git-am.sh:477
9159 #, sh-format
9160 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
9161 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
9163 #: git-am.sh:482
9164 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
9165 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
9167 #: git-am.sh:509
9168 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9169 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
9171 #: git-am.sh:575
9172 #, sh-format
9173 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
9174 msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
9176 #: git-am.sh:679
9177 #, sh-format
9178 msgid ""
9179 "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
9180 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
9181 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
9182 msgstr ""
9183 "补丁为空。是不是切分错误?\n"
9184 "如果您想要跳过这个补丁,执行 \"$cmdline --skip\"。\n"
9185 "要恢复原分支并停止打补丁,执行 \"$cmdline --abort\"。"
9187 #: git-am.sh:706
9188 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
9189 msgstr "补丁中没有一个有效的邮件地址。"
9191 #: git-am.sh:753
9192 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
9193 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
9195 #: git-am.sh:757
9196 msgid "Commit Body is:"
9197 msgstr "提交内容为:"
9199 #  译者:注意保持句尾空格
9200 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9201 #. in your translation. The program will only accept English
9202 #. input at this point.
9203 #: git-am.sh:764
9204 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9205 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
9207 #: git-am.sh:800
9208 #, sh-format
9209 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
9210 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
9212 #: git-am.sh:821
9213 msgid ""
9214 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9215 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9216 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9217 msgstr ""
9218 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
9219 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
9220 "您也许想要跳过这个补丁。"
9222 #: git-am.sh:829
9223 msgid ""
9224 "You still have unmerged paths in your index\n"
9225 "did you forget to use 'git add'?"
9226 msgstr "您的索引中仍有未合并的路径。您是否忘了执行 'git add'?"
9228 #: git-am.sh:845
9229 msgid "No changes -- Patch already applied."
9230 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
9232 #: git-am.sh:855
9233 #, sh-format
9234 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
9235 msgstr "补丁失败于 $msgnum $FIRSTLINE"
9237 #: git-am.sh:858
9238 #, sh-format
9239 msgid ""
9240 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
9241 "   $dotest/patch"
9242 msgstr ""
9243 "失败的补丁文件副本位于:\n"
9244 "   $dotest/patch"
9246 #: git-am.sh:876
9247 msgid "applying to an empty history"
9248 msgstr "正应用到一个空历史上"
9250 #: git-bisect.sh:48
9251 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
9252 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
9254 #  译者:注意保持句尾空格
9255 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9256 #. translation. The program will only accept English input
9257 #. at this point.
9258 #: git-bisect.sh:54
9259 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
9260 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
9262 #: git-bisect.sh:95
9263 #, sh-format
9264 msgid "unrecognised option: '$arg'"
9265 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
9267 #: git-bisect.sh:99
9268 #, sh-format
9269 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
9270 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
9272 #: git-bisect.sh:117
9273 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
9274 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
9276 #: git-bisect.sh:130
9277 #, sh-format
9278 msgid ""
9279 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
9280 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
9282 #: git-bisect.sh:140
9283 msgid "won't bisect on seeked tree"
9284 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
9286 #: git-bisect.sh:144
9287 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
9288 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
9290 #: git-bisect.sh:189
9291 #, sh-format
9292 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
9293 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
9295 #: git-bisect.sh:218
9296 #, sh-format
9297 msgid "Bad rev input: $arg"
9298 msgstr "输入坏的版本:$arg"
9300 #: git-bisect.sh:232
9301 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9302 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
9304 #: git-bisect.sh:244
9305 #, sh-format
9306 msgid "Bad rev input: $rev"
9307 msgstr "输入坏的版本:$rev"
9309 #: git-bisect.sh:250
9310 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9311 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
9313 #. have bad but not good.  we could bisect although
9314 #. this is less optimum.
9315 #: git-bisect.sh:273
9316 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9317 msgstr "警告:在仅有一个坏提交下进行二分查找。"
9319 #  译者:注意保持句尾空格
9320 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9321 #. translation. The program will only accept English input
9322 #. at this point.
9323 #: git-bisect.sh:279
9324 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9325 msgstr "您确认么[Y/n]? "
9327 #: git-bisect.sh:289
9328 msgid ""
9329 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9330 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9331 msgstr ""
9332 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9333 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9335 #: git-bisect.sh:292
9336 msgid ""
9337 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9338 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9339 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9340 msgstr ""
9341 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
9342 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
9343 "(您可以用 \"git bisect bad\" 和 \"git bisect good\" 命令来标识。)"
9345 #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
9346 msgid "We are not bisecting."
9347 msgstr "我们没有在二分查找。"
9349 #: git-bisect.sh:370
9350 #, sh-format
9351 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9352 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
9354 #: git-bisect.sh:379
9355 #, sh-format
9356 msgid ""
9357 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9358 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9359 msgstr ""
9360 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
9361 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
9363 #: git-bisect.sh:406
9364 msgid "No logfile given"
9365 msgstr "未提供日志文件"
9367 #: git-bisect.sh:407
9368 #, sh-format
9369 msgid "cannot read $file for replaying"
9370 msgstr "不能读取 $file 来重放"
9372 #: git-bisect.sh:424
9373 msgid "?? what are you talking about?"
9374 msgstr "?? 您在说什么?"
9376 #: git-bisect.sh:436
9377 #, sh-format
9378 msgid "running $command"
9379 msgstr "运行 $command"
9381 #: git-bisect.sh:443
9382 #, sh-format
9383 msgid ""
9384 "bisect run failed:\n"
9385 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9386 msgstr ""
9387 "二分查找运行失败:\n"
9388 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
9390 #: git-bisect.sh:469
9391 msgid "bisect run cannot continue any more"
9392 msgstr "二分查找不能继续运行"
9394 #: git-bisect.sh:475
9395 #, sh-format
9396 msgid ""
9397 "bisect run failed:\n"
9398 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9399 msgstr ""
9400 "二分查找运行失败:\n"
9401 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
9403 #: git-bisect.sh:482
9404 msgid "bisect run success"
9405 msgstr "二分查找运行成功"
9407 #: git-pull.sh:21
9408 msgid ""
9409 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9410 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9411 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9412 msgstr ""
9413 "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
9414 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
9415 "或者使用 'git commit -a'。"
9417 #: git-pull.sh:25
9418 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9419 msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
9421 #: git-pull.sh:203
9422 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9423 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
9425 #. The fetch involved updating the current branch.
9426 #. The working tree and the index file is still based on the
9427 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9428 #. First update the working tree to match $curr_head.
9429 #: git-pull.sh:235
9430 #, sh-format
9431 msgid ""
9432 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9433 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9434 "Warning: commit $orig_head."
9435 msgstr ""
9436 "警告:fetch 更新了当前的分支。您的工作区\n"
9437 "警告:从原提交 $orig_head 快进。"
9439 #: git-pull.sh:260
9440 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9441 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
9443 #: git-pull.sh:264
9444 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9445 msgstr "无法变基到多个分支"
9447 #: git-rebase.sh:53
9448 msgid ""
9449 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9450 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9451 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9452 "\"."
9453 msgstr ""
9454 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
9455 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
9456 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
9458 #: git-rebase.sh:160
9459 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9460 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。"
9462 #: git-rebase.sh:165
9463 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9464 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
9466 #: git-rebase.sh:296
9467 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9468 msgstr "选项 --exec 必须和选项 --interactive 同时使用"
9470 #: git-rebase.sh:301
9471 msgid "No rebase in progress?"
9472 msgstr "没有正在进行的变基?"
9474 #: git-rebase.sh:312
9475 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
9476 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
9478 #: git-rebase.sh:319
9479 msgid "Cannot read HEAD"
9480 msgstr "不能读取 HEAD"
9482 #: git-rebase.sh:322
9483 msgid ""
9484 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9485 "mark them as resolved using git add"
9486 msgstr ""
9487 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
9488 "命令将它们标记为已解决"
9490 #: git-rebase.sh:340
9491 #, sh-format
9492 msgid "Could not move back to $head_name"
9493 msgstr "无法移回 $head_name"
9495 #: git-rebase.sh:359
9496 #, sh-format
9497 msgid ""
9498 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9499 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
9500 "case, please try\n"
9501 "\t$cmd_live_rebase\n"
9502 "If that is not the case, please\n"
9503 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9504 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
9505 "valuable there."
9506 msgstr ""
9507 "好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n"
9508 "如果是这样,请尝试执行\n"
9509 "\t$cmd_live_rebase\n"
9510 "如果不是这样,请执行\n"
9511 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9512 "然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
9514 #: git-rebase.sh:404
9515 #, sh-format
9516 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9517 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
9519 #: git-rebase.sh:428
9520 #, sh-format
9521 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9522 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
9524 #: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
9525 #, sh-format
9526 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9527 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
9529 #: git-rebase.sh:440
9530 #, sh-format
9531 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9532 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
9534 #: git-rebase.sh:463
9535 #, sh-format
9536 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9537 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
9539 #: git-rebase.sh:483
9540 msgid "Please commit or stash them."
9541 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
9543 #: git-rebase.sh:501
9544 #, sh-format
9545 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9546 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
9548 #: git-rebase.sh:504
9549 #, sh-format
9550 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9551 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
9553 #: git-rebase.sh:515
9554 #, sh-format
9555 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9556 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
9558 #. Detach HEAD and reset the tree
9559 #: git-rebase.sh:524
9560 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9561 msgstr "首先,重置头指针以便在上面重放您的工作..."
9563 #: git-rebase.sh:532
9564 #, sh-format
9565 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9566 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
9568 #: git-stash.sh:51
9569 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9570 msgstr "git stash clear 不支持参数"
9572 #: git-stash.sh:74
9573 msgid "You do not have the initial commit yet"
9574 msgstr "您尚未建立初始提交"
9576 #: git-stash.sh:89
9577 msgid "Cannot save the current index state"
9578 msgstr "无法保存当前索引状态"
9580 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9581 msgid "Cannot save the current worktree state"
9582 msgstr "无法保存当前工作区状态"
9584 #: git-stash.sh:140
9585 msgid "No changes selected"
9586 msgstr "没有选择变更"
9588 #: git-stash.sh:143
9589 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9590 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
9592 #: git-stash.sh:156
9593 msgid "Cannot record working tree state"
9594 msgstr "不能记录工作区状态"
9596 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9597 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9598 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9599 #. up the second line with however many characters the
9600 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9601 #. English this is:
9603 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9604 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9605 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9606 #: git-stash.sh:202
9607 #, sh-format
9608 msgid ""
9609 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9610 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9611 msgstr ""
9612 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
9613 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
9615 #: git-stash.sh:223
9616 msgid "No local changes to save"
9617 msgstr "没有要保存的本地修改"
9619 #: git-stash.sh:227
9620 msgid "Cannot initialize stash"
9621 msgstr "无法初始化 stash"
9623 #: git-stash.sh:235
9624 msgid "Cannot save the current status"
9625 msgstr "无法保存当前状态"
9627 #: git-stash.sh:253
9628 msgid "Cannot remove worktree changes"
9629 msgstr "无法删除工作区变更"
9631 #: git-stash.sh:352
9632 msgid "No stash found."
9633 msgstr "未发现 stash。"
9635 #: git-stash.sh:359
9636 #, sh-format
9637 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9638 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
9640 #: git-stash.sh:365
9641 #, sh-format
9642 msgid "$reference is not valid reference"
9643 msgstr "$reference 不是有效的引用"
9645 #: git-stash.sh:393
9646 #, sh-format
9647 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9648 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
9650 #: git-stash.sh:404
9651 #, sh-format
9652 msgid "'$args' is not a stash reference"
9653 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
9655 #: git-stash.sh:412
9656 msgid "unable to refresh index"
9657 msgstr "无法刷新索引"
9659 #: git-stash.sh:416
9660 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9661 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
9663 #: git-stash.sh:424
9664 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9665 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
9667 #: git-stash.sh:426
9668 msgid "Could not save index tree"
9669 msgstr "不能保存索引树"
9671 #: git-stash.sh:460
9672 msgid "Cannot unstage modified files"
9673 msgstr "无法还原修改的文件"
9675 #: git-stash.sh:475
9676 msgid "Index was not unstashed."
9677 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
9679 #: git-stash.sh:492
9680 #, sh-format
9681 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9682 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
9684 #: git-stash.sh:493
9685 #, sh-format
9686 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9687 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
9689 #: git-stash.sh:500
9690 msgid "No branch name specified"
9691 msgstr "未指定分支名"
9693 #: git-stash.sh:571
9694 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9695 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
9697 #: git-submodule.sh:91
9698 #, sh-format
9699 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9700 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
9702 #: git-submodule.sh:196
9703 #, sh-format
9704 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9705 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$sm_path' 的子模组映射"
9707 #: git-submodule.sh:239
9708 #, sh-format
9709 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9710 msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$sm_path'"
9712 #: git-submodule.sh:251
9713 #, sh-format
9714 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9715 msgstr "Gitdir '$a' 在子模组路径 '$b' 之下或相反"
9717 #: git-submodule.sh:349
9718 #, sh-format
9719 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9720 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
9722 #: git-submodule.sh:366
9723 #, sh-format
9724 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9725 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
9727 #: git-submodule.sh:370
9728 #, sh-format
9729 msgid ""
9730 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9731 "$sm_path\n"
9732 "Use -f if you really want to add it."
9733 msgstr ""
9734 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
9735 "$sm_path\n"
9736 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
9738 #: git-submodule.sh:388
9739 #, sh-format
9740 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9741 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存版本库到索引"
9743 #: git-submodule.sh:390
9744 #, sh-format
9745 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9746 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
9748 #: git-submodule.sh:398
9749 #, sh-format
9750 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
9751 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程版本库:"
9753 #: git-submodule.sh:400
9754 #, sh-format
9755 msgid ""
9756 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
9757 msgstr "如果您想重用此本地 git 目录而不是重新克隆自"
9759 #: git-submodule.sh:402
9760 #, sh-format
9761 msgid ""
9762 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
9763 msgstr "使用 '--force' 参数。如果本地 git 目录不是正确的版本库"
9765 #: git-submodule.sh:403
9766 #, sh-format
9767 msgid ""
9768 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
9769 "option."
9770 msgstr "或者您不确定其中含义使用 '--name' 参数选择另外一个名称。"
9772 #: git-submodule.sh:405
9773 #, sh-format
9774 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
9775 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
9777 #: git-submodule.sh:417
9778 #, sh-format
9779 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9780 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
9782 #: git-submodule.sh:422
9783 #, sh-format
9784 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9785 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
9787 #: git-submodule.sh:431
9788 #, sh-format
9789 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9790 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
9792 #: git-submodule.sh:474
9793 #, sh-format
9794 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9795 msgstr "正在进入 '$prefix$sm_path'"
9797 #: git-submodule.sh:488
9798 #, sh-format
9799 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9800 msgstr "停止于 '$sm_path',脚本返回非零值。"
9802 #: git-submodule.sh:532
9803 #, sh-format
9804 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9805 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$sm_path' 的 url"
9807 #: git-submodule.sh:541
9808 #, sh-format
9809 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9810 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册 url"
9812 #: git-submodule.sh:543
9813 #, sh-format
9814 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9815 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$sm_path' 注册"
9817 #: git-submodule.sh:551
9818 #, sh-format
9819 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9820 msgstr "无法为子模组路径 '$sm_path' 注册更新模式"
9822 #: git-submodule.sh:588
9823 #, sh-format
9824 msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
9825 msgstr "使用 '.' 如果您真的想要对所有子模组取消初始化"
9827 #: git-submodule.sh:603
9828 #, sh-format
9829 msgid "Submodule work tree '$sm_path' contains a .git directory"
9830 msgstr "子模组工作区 '$sm_path' 包含一个 .git 目录"
9832 #: git-submodule.sh:604
9833 #, sh-format
9834 msgid ""
9835 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
9836 msgstr "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
9838 #: git-submodule.sh:610
9839 #, sh-format
9840 msgid ""
9841 "Submodule work tree '$sm_path' contains local modifications; use '-f' to "
9842 "discard them"
9843 msgstr "子模组工作区 '$sm_path' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
9845 #: git-submodule.sh:613
9846 #, sh-format
9847 msgid "Cleared directory '$sm_path'"
9848 msgstr "已清除目录 '$sm_path'"
9850 #: git-submodule.sh:614
9851 #, sh-format
9852 msgid "Could not remove submodule work tree '$sm_path'"
9853 msgstr "无法移除子模组工作区 '$sm_path'"
9855 #: git-submodule.sh:617
9856 #, sh-format
9857 msgid "Could not create empty submodule directory '$sm_path'"
9858 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$sm_path'"
9860 #: git-submodule.sh:626
9861 #, sh-format
9862 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$sm_path'"
9863 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$sm_path' 注册"
9865 #: git-submodule.sh:731
9866 #, sh-format
9867 msgid ""
9868 "Submodule path '$prefix$sm_path' not initialized\n"
9869 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9870 msgstr ""
9871 "子模组路径 '$prefix$sm_path' 没有初始化\n"
9872 "也许您想用 'update --init'?"
9874 #: git-submodule.sh:744
9875 #, sh-format
9876 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$prefix$sm_path'"
9877 msgstr "无法在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中找到当前版本"
9879 #: git-submodule.sh:753
9880 #, sh-format
9881 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9882 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
9884 #: git-submodule.sh:777
9885 #, sh-format
9886 msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
9887 msgstr "无法在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中获取"
9889 #: git-submodule.sh:791
9890 #, sh-format
9891 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
9892 msgstr "无法在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中变基 '$sha1'"
9894 #: git-submodule.sh:792
9895 #, sh-format
9896 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': rebased into '$sha1'"
9897 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path':变基至 '$sha1'"
9899 #: git-submodule.sh:797
9900 #, sh-format
9901 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
9902 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$prefix$sm_path' 中"
9904 #: git-submodule.sh:798
9905 #, sh-format
9906 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': merged in '$sha1'"
9907 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path':已合并入 '$sha1'"
9909 #: git-submodule.sh:803
9910 #, sh-format
9911 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$prefix$sm_path'"
9912 msgstr "无法在子模组路径 '$prefix$sm_path' 中检出 '$sha1'"
9914 #: git-submodule.sh:804
9915 #, sh-format
9916 msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': checked out '$sha1'"
9917 msgstr "子模组路径 '$prefix$sm_path':检出 '$sha1'"
9919 #: git-submodule.sh:831
9920 #, sh-format
9921 msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
9922 msgstr "无法递归进子模组路径 '$prefix$sm_path'"
9924 #: git-submodule.sh:939
9925 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9926 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
9928 #. unexpected type
9929 #: git-submodule.sh:979
9930 #, sh-format
9931 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9932 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
9934 #  译者:注意保持前导空格
9935 #: git-submodule.sh:997
9936 #, sh-format
9937 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9938 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
9940 #  译者:注意保持前导空格
9941 #: git-submodule.sh:1000
9942 #, sh-format
9943 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9944 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
9946 #  译者:注意保持前导空格
9947 #: git-submodule.sh:1003
9948 #, sh-format
9949 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9950 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
9952 #: git-submodule.sh:1028
9953 msgid "blob"
9954 msgstr "数据对象"
9956 #: git-submodule.sh:1066
9957 msgid "Submodules changed but not updated:"
9958 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9960 #: git-submodule.sh:1068
9961 msgid "Submodule changes to be committed:"
9962 msgstr "要提交的子模组变更:"
9964 #: git-submodule.sh:1153
9965 #, sh-format
9966 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9967 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
9969 #: git-submodule.sh:1216
9970 #, sh-format
9971 msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9972 msgstr "为 '$prefix$sm_path' 同步子模组 url"
9974 #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
9975 #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [版本选项] [--] [<提交号>... ]"
9977 #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
9978 #~ msgstr "参见 'git help <command>' 以获得该特定命令的详细信息。"
9980 #~ msgid "BUG: impossible combination of %d and %p"
9981 #~ msgstr "BUG: 无法组合 %d 和 %p"
9983 #  译者:以下三条实际为一个段落
9984 #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files.  'status -uno'"
9985 #~ msgstr "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno'"
9987 #  译者:为对齐,下面两句内容有调整
9988 #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
9989 #~ msgstr "也许能提高速度,但您需要小心不要忘了添加新文件"
9991 #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
9992 #~ msgstr "(参见 'git help status')。"
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid "aaaSynchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
9996 #~ msgstr "为 '$prefix$sm_path' 同步子模组 url"
9998 #~ msgid "use any ref in .git/refs"
9999 #~ msgstr "使用 .git/refs 里的任意引用"
10001 #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
10002 #~ msgstr "使用 .git/refs/tags 里的任意 tag"
10004 #~ msgid "bad object %s"
10005 #~ msgstr "坏对象 %s"
10007 #~ msgid "bogus committer info %s"
10008 #~ msgstr "虚假的提交者信息 %s"
10010 #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
10011 #~ msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
10013 #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
10014 #~ msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
10016 #~ msgid " 0 files changed"
10017 #~ msgstr " 0 个文件被修改"
10019 #~ msgid " %d file changed"
10020 #~ msgid_plural " %d files changed"
10021 #~ msgstr[0] " %d 个文件被修改"
10022 #~ msgstr[1] " %d 个文件被修改"
10024 #~ msgid ", %d insertion(+)"
10025 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
10026 #~ msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
10027 #~ msgstr[1] ",插入 %d 行(+)"
10029 #~ msgid ", %d deletion(-)"
10030 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
10031 #~ msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
10032 #~ msgstr[1] ",删除 %d 行(-)"
10034 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
10035 #~ msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
10037 #~ msgid "oops"
10038 #~ msgstr "哎哟"
10040 #~ msgid "Would not remove %s\n"
10041 #~ msgstr "不会删除 %s\n"
10043 #~ msgid "Not removing %s\n"
10044 #~ msgstr "未删除 %s\n"
10046 #~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
10047 #~ msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
10049 #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
10050 #~ msgstr "git remote set-head <名称> (-a | -d | <分支>])"
10052 #~ msgid "Could not read index"
10053 #~ msgstr "不能读取索引"
10055 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
10056 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
10057 #~ msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
10059 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
10060 #~ msgstr "-B 不能和 -b 同时使用"
10062 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
10063 #~ msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
10065 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
10066 #~ msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 同时使用"
10068 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
10069 #~ msgstr "--detach 不能和 -t 同时使用"
10071 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
10072 #~ msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
10074 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
10075 #~ msgstr "--orphan 不能和 -t 同时使用"
10077 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
10078 #~ msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
10080 #~ msgid ""
10081 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
10082 #~ msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
10084 #~ msgid "diff setup failed"
10085 #~ msgstr "diff 设置失败"
10087 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
10088 #~ msgstr "merge-recursive:磁盘已满?"
10090 #~ msgid "diff_setup_done failed"
10091 #~ msgstr "diff_setup_done 失败"