1 # translation of fr.po to French
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
7 # Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 10:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
15 "Language-Team: French\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
24 msgid "git-gui: fatal error"
25 msgstr "git-gui: erreur fatale"
29 msgid "Invalid font specified in %s:"
30 msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
34 msgstr "Police principale"
37 msgid "Diff/Console Font"
38 msgstr "Police diff/console"
41 msgid "Cannot find git in PATH."
42 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
45 msgid "Cannot parse Git version string:"
46 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
51 "Git version cannot be determined.\n"
53 "%s claims it is version '%s'.\n"
55 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
57 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
59 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
61 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
63 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
65 "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
68 msgid "Git directory not found:"
69 msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
72 msgid "Cannot move to top of working directory:"
73 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
76 msgid "Cannot use funny .git directory:"
77 msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
80 msgid "No working directory"
81 msgstr "Aucun répertoire de travail"
83 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
84 msgid "Refreshing file status..."
85 msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
88 msgid "Scanning for modified files ..."
89 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
92 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
93 msgstr "Lancement de l'action de préparation du message de commit..."
96 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
97 msgstr "Commit refusé par l'action de préparation du message de commit."
99 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
108 msgid "Modified, not staged"
109 msgstr "Modifié, pas indexé"
111 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
112 msgid "Staged for commit"
115 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
116 msgid "Portions staged for commit"
117 msgstr "Portions indexées"
119 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
120 msgid "Staged for commit, missing"
121 msgstr "Indexés, manquant"
124 msgid "File type changed, not staged"
125 msgstr "Le type de fichier a changé, non indexé"
128 msgid "File type changed, staged"
129 msgstr "Le type de fichier a changé, indexé"
132 msgid "Untracked, not staged"
133 msgstr "Non versionné, non indexé"
140 msgid "Staged for removal"
141 msgstr "Indexé pour suppression"
144 msgid "Staged for removal, still present"
145 msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
147 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
148 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
149 msgid "Requires merge resolution"
150 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
153 msgid "Starting gitk... please wait..."
154 msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
157 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
158 msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH."
160 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
168 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
172 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
176 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
180 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
182 msgstr "Dépôt distant"
189 msgid "Explore Working Copy"
190 msgstr "Explorer la copie de travail"
193 msgid "Browse Current Branch's Files"
194 msgstr "Naviguer dans la branche courante"
197 msgid "Browse Branch Files..."
198 msgstr "Naviguer dans la branche..."
201 msgid "Visualize Current Branch's History"
202 msgstr "Visualiser historique branche courante"
205 msgid "Visualize All Branch History"
206 msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
210 msgid "Browse %s's Files"
211 msgstr "Naviguer l'arborescence de %s"
215 msgid "Visualize %s's History"
216 msgstr "Voir l'historique de la branche: %s"
218 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
219 msgid "Database Statistics"
220 msgstr "Statistiques du dépôt"
222 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
223 msgid "Compress Database"
224 msgstr "Comprimer le dépôt"
227 msgid "Verify Database"
228 msgstr "Vérifier le dépôt"
230 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
231 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
232 msgid "Create Desktop Icon"
233 msgstr "Créer icône sur bureau"
235 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
247 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
251 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
252 #: lib/console.tcl:69
256 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
260 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
261 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
265 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
267 msgstr "Tout sélectionner"
275 msgstr "Charger (checkout)..."
283 msgstr "Supprimer..."
287 msgstr "Réinitialiser..."
295 msgstr "Commiter@@verb"
297 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
299 msgstr "Nouveau commit"
301 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
302 msgid "Amend Last Commit"
303 msgstr "Corriger dernier commit"
305 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
307 msgstr "Recharger modifs."
310 msgid "Stage To Commit"
314 msgid "Stage Changed Files To Commit"
315 msgstr "Indexer toutes modifications"
318 msgid "Unstage From Commit"
321 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
322 msgid "Revert Changes"
323 msgstr "Annuler les modifications (revert)"
325 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
326 msgid "Show Less Context"
327 msgstr "Montrer moins de contexte"
329 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
330 msgid "Show More Context"
331 msgstr "Montrer plus de contexte"
333 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
338 msgid "Local Merge..."
339 msgstr "Fusion locale..."
342 msgid "Abort Merge..."
343 msgstr "Abandonner fusion..."
345 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
354 msgid "Delete Branch..."
355 msgstr "Supprimer branche..."
357 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
358 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
361 msgstr "À propos de %s"
364 msgid "Preferences..."
365 msgstr "Préférences..."
367 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
373 msgstr "Supprimer..."
375 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
380 msgid "Online Documentation"
381 msgstr "Documentation en ligne"
383 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
385 msgstr "Montrer clé SSH"
389 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
391 "erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire "
395 msgid "Current Branch:"
396 msgstr "Branche courante :"
399 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
400 msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
403 msgid "Unstaged Changes"
404 msgstr "Modifs. non indexées"
407 msgid "Stage Changed"
408 msgstr "Indexer modifs."
410 #: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
415 msgid "Initial Commit Message:"
416 msgstr "Message de commit initial :"
419 msgid "Amended Commit Message:"
420 msgstr "Message de commit corrigé :"
423 msgid "Amended Initial Commit Message:"
424 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
427 msgid "Amended Merge Commit Message:"
428 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
431 msgid "Merge Commit Message:"
432 msgstr "Message de commit de fusion :"
435 msgid "Commit Message:"
436 msgstr "Message de commit :"
438 #: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
442 #: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
451 msgid "Decrease Font Size"
452 msgstr "Diminuer la police"
455 msgid "Increase Font Size"
456 msgstr "Agrandir la police"
458 #: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
463 msgid "Apply/Reverse Hunk"
464 msgstr "Appliquer/Inverser section"
467 msgid "Apply/Reverse Line"
468 msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"
471 msgid "Run Merge Tool"
472 msgstr "Lancer outil de merge"
475 msgid "Use Remote Version"
476 msgstr "Utiliser la version distante"
479 msgid "Use Local Version"
480 msgstr "Utiliser la version locale"
483 msgid "Revert To Base"
484 msgstr "Revenir à la version de base"
487 msgid "Unstage Hunk From Commit"
488 msgstr "Désindexer la section"
491 msgid "Unstage Line From Commit"
492 msgstr "Désindexer la ligne"
495 msgid "Stage Hunk For Commit"
496 msgstr "Indexer la section"
499 msgid "Stage Line For Commit"
500 msgstr "Indexer la ligne"
503 msgid "Initializing..."
504 msgstr "Initialisation..."
509 "Possible environment issues exist.\n"
511 "The following environment variables are probably\n"
512 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
516 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
518 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
519 "probablement ignorées par tous les\n"
520 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
526 "This is due to a known issue with the\n"
527 "Tcl binary distributed by Cygwin."
530 "Ceci est du à un problème connu avec\n"
531 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
538 "A good replacement for %s\n"
539 "is placing values for the user.name and\n"
540 "user.email settings into your personal\n"
541 "~/.gitconfig file.\n"
545 "Un bon remplacement pour %s\n"
546 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
547 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
548 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
551 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
552 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
556 msgstr "Visionneur de fichier"
564 msgstr "Copier commit"
568 msgstr "Chercher texte..."
571 msgid "Do Full Copy Detection"
572 msgstr "Lancer la détection approfondie des copies"
575 msgid "Show History Context"
576 msgstr "Montrer l'historique"
579 msgid "Blame Parent Commit"
580 msgstr "Blâmer le commit parent"
584 msgid "Reading %s..."
585 msgstr "Lecture de %s..."
588 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
589 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
592 msgid "lines annotated"
593 msgstr "lignes annotées"
596 msgid "Loading original location annotations..."
597 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
600 msgid "Annotation complete."
601 msgstr "Annotation terminée."
608 msgid "Annotation process is already running."
609 msgstr "Annotation en cours d'exécution."
612 msgid "Running thorough copy detection..."
613 msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..."
616 msgid "Loading annotation..."
617 msgstr "Chargement des annotations..."
628 msgid "Original File:"
629 msgstr "Fichier original :"
631 #: lib/blame.tcl:1021
632 msgid "Cannot find HEAD commit:"
633 msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD:"
635 #: lib/blame.tcl:1076
636 msgid "Cannot find parent commit:"
637 msgstr "Impossible de trouver le commit parent:"
639 #: lib/blame.tcl:1091
640 msgid "Unable to display parent"
641 msgstr "Impossible d'afficher le parent"
643 #: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
644 msgid "Error loading diff:"
645 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
647 #: lib/blame.tcl:1232
648 msgid "Originally By:"
649 msgstr "A l'origine par :"
651 #: lib/blame.tcl:1238
653 msgstr "Dans le fichier :"
655 #: lib/blame.tcl:1243
656 msgid "Copied Or Moved Here By:"
657 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
659 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
660 msgid "Checkout Branch"
661 msgstr "Charger la branche (checkout)"
663 #: lib/branch_checkout.tcl:23
665 msgstr "Charger (checkout)"
667 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
668 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
669 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
670 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
671 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
672 #: lib/transport.tcl:97
676 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
680 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
684 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
685 msgid "Fetch Tracking Branch"
686 msgstr "Récupérer la branche de suivi"
688 #: lib/branch_checkout.tcl:44
689 msgid "Detach From Local Branch"
690 msgstr "Détacher de la branche locale"
692 #: lib/branch_create.tcl:22
693 msgid "Create Branch"
694 msgstr "Créer branche"
696 #: lib/branch_create.tcl:27
697 msgid "Create New Branch"
698 msgstr "Créer nouvelle branche"
700 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
704 #: lib/branch_create.tcl:40
706 msgstr "Nom de branche"
708 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
712 #: lib/branch_create.tcl:58
713 msgid "Match Tracking Branch Name"
714 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
716 #: lib/branch_create.tcl:66
717 msgid "Starting Revision"
718 msgstr "Révision initiale"
720 #: lib/branch_create.tcl:72
721 msgid "Update Existing Branch:"
722 msgstr "Mettre à jour branche existante :"
724 #: lib/branch_create.tcl:75
728 #: lib/branch_create.tcl:80
729 msgid "Fast Forward Only"
730 msgstr "Mise-à-jour rectiligne seulement (fast-forward)"
732 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
734 msgstr "Réinitialiser"
736 #: lib/branch_create.tcl:97
737 msgid "Checkout After Creation"
738 msgstr "Charger (checkout) après création"
740 #: lib/branch_create.tcl:131
741 msgid "Please select a tracking branch."
742 msgstr "Choisissez une branche de suivi"
744 #: lib/branch_create.tcl:140
746 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
747 msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
749 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
750 msgid "Please supply a branch name."
751 msgstr "Fournissez un nom de branche."
753 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
755 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
756 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
758 #: lib/branch_delete.tcl:15
759 msgid "Delete Branch"
760 msgstr "Supprimer branche"
762 #: lib/branch_delete.tcl:20
763 msgid "Delete Local Branch"
764 msgstr "Supprimer branche locale"
766 #: lib/branch_delete.tcl:37
767 msgid "Local Branches"
768 msgstr "Branches locales"
770 #: lib/branch_delete.tcl:52
771 msgid "Delete Only If Merged Into"
772 msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans:"
774 #: lib/branch_delete.tcl:54
775 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
776 msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
778 #: lib/branch_delete.tcl:103
780 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
781 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
783 #: lib/branch_delete.tcl:115
785 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
787 " Delete the selected branches?"
789 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
791 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
793 #: lib/branch_delete.tcl:141
796 "Failed to delete branches:\n"
799 "La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
802 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
803 msgid "Rename Branch"
804 msgstr "Renommer branche"
806 #: lib/branch_rename.tcl:26
810 #: lib/branch_rename.tcl:36
814 #: lib/branch_rename.tcl:39
816 msgstr "Nouveau nom :"
818 #: lib/branch_rename.tcl:75
819 msgid "Please select a branch to rename."
820 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
822 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
824 msgid "Branch '%s' already exists."
825 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
827 #: lib/branch_rename.tcl:117
829 msgid "Failed to rename '%s'."
830 msgstr "Échec pour renommer '%s'."
832 #: lib/browser.tcl:17
834 msgstr "Lancement..."
836 #: lib/browser.tcl:26
838 msgstr "Visionneur de fichier"
840 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
842 msgid "Loading %s..."
843 msgstr "Chargement de %s..."
845 #: lib/browser.tcl:187
846 msgid "[Up To Parent]"
847 msgstr "[Jusqu'au parent]"
849 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
850 msgid "Browse Branch Files"
851 msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
853 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
854 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
855 #: lib/choose_repository.tcl:995
859 #: lib/checkout_op.tcl:84
861 msgid "Fetching %s from %s"
862 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
864 #: lib/checkout_op.tcl:132
866 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
867 msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
869 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
874 #: lib/checkout_op.tcl:174
876 msgid "Branch '%s' does not exist."
877 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
879 #: lib/checkout_op.tcl:193
881 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
882 msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'."
884 #: lib/checkout_op.tcl:228
887 "Branch '%s' already exists.\n"
889 "It cannot fast-forward to %s.\n"
890 "A merge is required."
892 "La branche '%s' existe déjà.\n"
894 "Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
895 "Une fusion est nécessaire."
897 #: lib/checkout_op.tcl:242
899 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
900 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
902 #: lib/checkout_op.tcl:261
904 msgid "Failed to update '%s'."
905 msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
907 #: lib/checkout_op.tcl:273
908 msgid "Staging area (index) is already locked."
909 msgstr "L'index (staging area) est déjà vérouillé"
911 #: lib/checkout_op.tcl:288
913 "Last scanned state does not match repository state.\n"
915 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
916 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
918 "The rescan will be automatically started now.\n"
920 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
923 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
924 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
925 "modifier la branche courante.\n"
927 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
929 #: lib/checkout_op.tcl:344
931 msgid "Updating working directory to '%s'..."
932 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
934 #: lib/checkout_op.tcl:345
935 msgid "files checked out"
936 msgstr "fichiers chargés"
938 #: lib/checkout_op.tcl:375
940 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
941 msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
943 #: lib/checkout_op.tcl:376
944 msgid "File level merge required."
945 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
947 #: lib/checkout_op.tcl:380
949 msgid "Staying on branch '%s'."
950 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
952 #: lib/checkout_op.tcl:451
954 "You are no longer on a local branch.\n"
956 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
959 "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
961 "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
962 "'Cet emprunt détaché'."
964 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
966 msgid "Checked out '%s'."
967 msgstr "'%s' chargé."
969 #: lib/checkout_op.tcl:500
971 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
972 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
974 #: lib/checkout_op.tcl:522
975 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
976 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
978 #: lib/checkout_op.tcl:527
981 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
983 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
987 #: lib/checkout_op.tcl:600
990 "Failed to set current branch.\n"
992 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
993 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
995 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
997 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
999 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
1000 "mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
1003 "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
1005 #: lib/choose_font.tcl:39
1007 msgstr "Sélectionner"
1009 #: lib/choose_font.tcl:53
1011 msgstr "Familles de polices"
1013 #: lib/choose_font.tcl:74
1015 msgstr "Taille de police"
1017 #: lib/choose_font.tcl:91
1018 msgid "Font Example"
1019 msgstr "Exemple de police"
1021 #: lib/choose_font.tcl:103
1023 "This is example text.\n"
1024 "If you like this text, it can be your font."
1026 "C'est un texte d'exemple.\n"
1027 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police"
1029 #: lib/choose_repository.tcl:28
1033 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1034 msgid "Create New Repository"
1035 msgstr "Créer nouveau dépôt"
1037 #: lib/choose_repository.tcl:93
1041 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1042 msgid "Clone Existing Repository"
1043 msgstr "Cloner dépôt existant"
1045 #: lib/choose_repository.tcl:106
1049 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1050 msgid "Open Existing Repository"
1051 msgstr "Ouvrir dépôt existant"
1053 #: lib/choose_repository.tcl:119
1057 #: lib/choose_repository.tcl:132
1058 msgid "Recent Repositories"
1059 msgstr "Dépôt récemment utilisés"
1061 #: lib/choose_repository.tcl:138
1062 msgid "Open Recent Repository:"
1063 msgstr "Ouvrir dépôt récent :"
1065 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1066 #: lib/choose_repository.tcl:316
1068 msgid "Failed to create repository %s:"
1069 msgstr "La création du dépôt %s a échouée :"
1071 #: lib/choose_repository.tcl:387
1073 msgstr "Répertoire :"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1076 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1077 msgid "Git Repository"
1080 #: lib/choose_repository.tcl:442
1082 msgid "Directory %s already exists."
1083 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
1085 #: lib/choose_repository.tcl:446
1087 msgid "File %s already exists."
1088 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
1090 #: lib/choose_repository.tcl:460
1094 #: lib/choose_repository.tcl:473
1095 msgid "Source Location:"
1096 msgstr "Emplacement source:"
1098 #: lib/choose_repository.tcl:484
1099 msgid "Target Directory:"
1100 msgstr "Répertoire cible:"
1102 #: lib/choose_repository.tcl:496
1104 msgstr "Type de clonage :"
1106 #: lib/choose_repository.tcl:502
1107 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1108 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
1110 #: lib/choose_repository.tcl:508
1111 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1112 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
1114 #: lib/choose_repository.tcl:514
1115 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1116 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
1118 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1119 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1120 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1122 msgid "Not a Git repository: %s"
1123 msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
1125 #: lib/choose_repository.tcl:586
1126 msgid "Standard only available for local repository."
1127 msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
1129 #: lib/choose_repository.tcl:590
1130 msgid "Shared only available for local repository."
1131 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
1133 #: lib/choose_repository.tcl:611
1135 msgid "Location %s already exists."
1136 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
1138 #: lib/choose_repository.tcl:622
1139 msgid "Failed to configure origin"
1140 msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1142 #: lib/choose_repository.tcl:634
1143 msgid "Counting objects"
1144 msgstr "Décompte des objets"
1146 #: lib/choose_repository.tcl:635
1150 #: lib/choose_repository.tcl:659
1152 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1153 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1155 #: lib/choose_repository.tcl:695
1157 msgid "Nothing to clone from %s."
1158 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1160 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1161 #: lib/choose_repository.tcl:923
1162 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1163 msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
1165 #: lib/choose_repository.tcl:710
1166 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1167 msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
1169 #: lib/choose_repository.tcl:722
1171 msgid "Cloning from %s"
1172 msgstr "Clonage depuis %s"
1174 #: lib/choose_repository.tcl:753
1175 msgid "Copying objects"
1176 msgstr "Copie des objets"
1178 #: lib/choose_repository.tcl:754
1182 #: lib/choose_repository.tcl:778
1184 msgid "Unable to copy object: %s"
1185 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1187 #: lib/choose_repository.tcl:788
1188 msgid "Linking objects"
1189 msgstr "Liaison des objets"
1191 #: lib/choose_repository.tcl:789
1195 #: lib/choose_repository.tcl:797
1197 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1198 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1200 #: lib/choose_repository.tcl:852
1201 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1203 "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
1206 #: lib/choose_repository.tcl:863
1207 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1209 "Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus "
1212 #: lib/choose_repository.tcl:887
1213 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1214 msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1216 #: lib/choose_repository.tcl:896
1218 msgid "Unable to cleanup %s"
1219 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1221 #: lib/choose_repository.tcl:902
1222 msgid "Clone failed."
1223 msgstr "Le clonage a échoué."
1225 #: lib/choose_repository.tcl:909
1226 msgid "No default branch obtained."
1227 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1229 #: lib/choose_repository.tcl:920
1231 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1232 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1234 #: lib/choose_repository.tcl:932
1235 msgid "Creating working directory"
1236 msgstr "Création du répertoire de travail"
1238 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1239 #: lib/index.tcl:196
1243 #: lib/choose_repository.tcl:962
1244 msgid "Initial file checkout failed."
1245 msgstr "Chargement initial du fichier échoué."
1247 #: lib/choose_repository.tcl:978
1251 #: lib/choose_repository.tcl:988
1255 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1257 msgid "Failed to open repository %s:"
1258 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
1260 #: lib/choose_rev.tcl:53
1261 msgid "This Detached Checkout"
1262 msgstr "Cet emprunt détaché"
1264 #: lib/choose_rev.tcl:60
1265 msgid "Revision Expression:"
1266 msgstr "Expression de révision :"
1268 #: lib/choose_rev.tcl:74
1269 msgid "Local Branch"
1270 msgstr "Branche locale"
1272 #: lib/choose_rev.tcl:79
1273 msgid "Tracking Branch"
1274 msgstr "Branche de suivi"
1276 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1278 msgstr "Marque (tag)"
1280 #: lib/choose_rev.tcl:317
1282 msgid "Invalid revision: %s"
1283 msgstr "Révision invalide : %s"
1285 #: lib/choose_rev.tcl:338
1286 msgid "No revision selected."
1287 msgstr "Pas de révision selectionnée."
1289 #: lib/choose_rev.tcl:346
1290 msgid "Revision expression is empty."
1291 msgstr "L'expression de révision est vide."
1293 #: lib/choose_rev.tcl:531
1295 msgstr "Mise-à-jour:"
1297 #: lib/choose_rev.tcl:559
1303 "There is nothing to amend.\n"
1305 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1308 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1310 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
1313 #: lib/commit.tcl:18
1315 "Cannot amend while merging.\n"
1317 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1318 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1319 "current merge activity.\n"
1321 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1323 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
1324 "terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
1325 "abandonnez la fusion courante.\n"
1327 #: lib/commit.tcl:49
1328 msgid "Error loading commit data for amend:"
1329 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1331 #: lib/commit.tcl:76
1332 msgid "Unable to obtain your identity:"
1333 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1335 #: lib/commit.tcl:81
1336 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1337 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1339 #: lib/commit.tcl:133
1341 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1343 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1344 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1346 "The rescan will be automatically started now.\n"
1348 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1351 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1352 "synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1353 "créer un nouveau commit.\n"
1355 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1357 #: lib/commit.tcl:156
1360 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1362 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1363 "before committing.\n"
1365 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1367 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
1368 "commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1370 #: lib/commit.tcl:164
1373 "Unknown file state %s detected.\n"
1375 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1377 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1379 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1381 #: lib/commit.tcl:172
1383 "No changes to commit.\n"
1385 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1387 "Pas de modification à commiter.\n"
1389 "Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1391 #: lib/commit.tcl:187
1393 "Please supply a commit message.\n"
1395 "A good commit message has the following format:\n"
1397 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1398 "- Second line: Blank\n"
1399 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1401 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1403 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1405 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1406 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1407 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1409 #: lib/commit.tcl:211
1411 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1412 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1414 #: lib/commit.tcl:227
1415 msgid "Calling pre-commit hook..."
1416 msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
1418 #: lib/commit.tcl:242
1419 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1420 msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
1422 #: lib/commit.tcl:265
1423 msgid "Calling commit-msg hook..."
1424 msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
1426 #: lib/commit.tcl:280
1427 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1428 msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
1430 #: lib/commit.tcl:293
1431 msgid "Committing changes..."
1432 msgstr "Commit des modifications..."
1434 #: lib/commit.tcl:309
1435 msgid "write-tree failed:"
1436 msgstr "write-tree a échoué :"
1438 #: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1439 msgid "Commit failed."
1440 msgstr "Le commit a échoué."
1442 #: lib/commit.tcl:327
1444 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1445 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1447 #: lib/commit.tcl:332
1449 "No changes to commit.\n"
1451 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1453 "A rescan will be automatically started now.\n"
1455 "Pas de modification à commiter.\n"
1457 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
1460 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1462 #: lib/commit.tcl:339
1463 msgid "No changes to commit."
1464 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1466 #: lib/commit.tcl:353
1467 msgid "commit-tree failed:"
1468 msgstr "commit-tree a échoué :"
1470 #: lib/commit.tcl:373
1471 msgid "update-ref failed:"
1472 msgstr "update-ref a échoué"
1474 #: lib/commit.tcl:461
1476 msgid "Created commit %s: %s"
1477 msgstr "Commit créé %s : %s"
1479 #: lib/console.tcl:59
1480 msgid "Working... please wait..."
1481 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1483 #: lib/console.tcl:186
1487 #: lib/console.tcl:200
1488 msgid "Error: Command Failed"
1489 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1491 #: lib/database.tcl:43
1492 msgid "Number of loose objects"
1493 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1495 #: lib/database.tcl:44
1496 msgid "Disk space used by loose objects"
1497 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1499 #: lib/database.tcl:45
1500 msgid "Number of packed objects"
1501 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1503 #: lib/database.tcl:46
1504 msgid "Number of packs"
1505 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1507 #: lib/database.tcl:47
1508 msgid "Disk space used by packed objects"
1509 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1511 #: lib/database.tcl:48
1512 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1513 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1515 #: lib/database.tcl:49
1516 msgid "Garbage files"
1517 msgstr "Fichiers poubelle"
1519 #: lib/database.tcl:72
1520 msgid "Compressing the object database"
1521 msgstr "Compression de la base des objets"
1523 #: lib/database.tcl:83
1524 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1525 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1527 #: lib/database.tcl:108
1530 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1532 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1533 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1535 "Compress the database now?"
1537 "Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1540 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
1541 "comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
1544 "Comprimer la base maintenant ?"
1548 msgid "Invalid date from Git: %s"
1549 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1554 "No differences detected.\n"
1556 "%s has no changes.\n"
1558 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1559 "the content within the file was not changed.\n"
1561 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1564 "Aucune différence détectée.\n"
1566 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1568 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
1569 "application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1571 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
1572 "fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1576 msgid "Loading diff of %s..."
1577 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1592 "DISTANT: supprimé\n"
1603 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1605 msgid "Unable to display %s"
1606 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1609 msgid "Error loading file:"
1610 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1613 msgid "Git Repository (subproject)"
1614 msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
1617 msgid "* Binary file (not showing content)."
1618 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1623 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1624 "* Showing only first %d bytes.\n"
1626 "* Le fichier non suivi fait %d octets.\n"
1627 "* On montre seulement les premiers %d octets.\n"
1633 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1634 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1637 "* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n"
1638 "* Pour voir le fichier entier, utiliser un éditeur externe.\n"
1641 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1642 msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
1645 msgid "Failed to stage selected hunk."
1646 msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
1649 msgid "Failed to unstage selected line."
1650 msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée."
1653 msgid "Failed to stage selected line."
1654 msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne."
1656 #: lib/encoding.tcl:443
1660 #: lib/encoding.tcl:448
1663 msgstr "Système (%s)"
1665 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1669 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1678 msgid "You must correct the above errors before committing."
1679 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1682 msgid "Unable to unlock the index."
1683 msgstr "Impossible de dévérouiller l'index."
1687 msgstr "Erreur de l'index"
1691 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1692 "resynchronize git-gui."
1694 "Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée "
1702 msgid "Unlock Index"
1703 msgstr "Déverouiller l'index"
1705 #: lib/index.tcl:287
1707 msgid "Unstaging %s from commit"
1708 msgstr "Désindexation de: %s"
1710 #: lib/index.tcl:326
1711 msgid "Ready to commit."
1712 msgstr "Prêt à être commité."
1714 #: lib/index.tcl:339
1717 msgstr "Ajout de %s"
1719 #: lib/index.tcl:396
1721 msgid "Revert changes in file %s?"
1722 msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
1724 #: lib/index.tcl:398
1726 msgid "Revert changes in these %i files?"
1727 msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
1729 #: lib/index.tcl:406
1730 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1732 "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
1735 #: lib/index.tcl:409
1737 msgstr "Ne rien faire"
1739 #: lib/index.tcl:427
1740 msgid "Reverting selected files"
1741 msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
1743 #: lib/index.tcl:431
1745 msgid "Reverting %s"
1746 msgstr "Annulation des modifications dans %s"
1750 "Cannot merge while amending.\n"
1752 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1754 "Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
1756 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
1761 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1763 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1764 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1766 "The rescan will be automatically started now.\n"
1768 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1771 "Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1772 "synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
1773 "fusionner de nouveau.\n"
1775 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1780 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1782 "File %s has merge conflicts.\n"
1784 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1785 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1787 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1789 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1791 "Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour "
1792 "terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
1793 "d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1798 "You are in the middle of a change.\n"
1800 "File %s is modified.\n"
1802 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1803 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1805 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1807 "Le fichier %s est modifié.\n"
1809 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
1810 "faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1811 "fusion ayant échouée.\n"
1813 #: lib/merge.tcl:107
1818 #: lib/merge.tcl:120
1820 msgid "Merging %s and %s..."
1821 msgstr "Fusion de %s et %s..."
1823 #: lib/merge.tcl:131
1824 msgid "Merge completed successfully."
1825 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1827 #: lib/merge.tcl:133
1828 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1829 msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1831 #: lib/merge.tcl:158
1833 msgid "Merge Into %s"
1834 msgstr "Fusion dans %s"
1836 #: lib/merge.tcl:177
1837 msgid "Revision To Merge"
1838 msgstr "Révision à fusionner"
1840 #: lib/merge.tcl:212
1842 "Cannot abort while amending.\n"
1844 "You must finish amending this commit.\n"
1846 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1848 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1850 #: lib/merge.tcl:222
1854 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1856 "Continue with aborting the current merge?"
1858 "Abandonner la fusion ?\n"
1860 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
1861 "modifications non commitées.\n"
1863 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1865 #: lib/merge.tcl:228
1869 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1871 "Continue with resetting the current changes?"
1873 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1875 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
1878 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1880 #: lib/merge.tcl:239
1884 #: lib/merge.tcl:239
1886 msgstr "fichiers réinitialisés"
1888 #: lib/merge.tcl:267
1889 msgid "Abort failed."
1890 msgstr "L'abandon a échoué."
1892 #: lib/merge.tcl:269
1893 msgid "Abort completed. Ready."
1894 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1896 #: lib/mergetool.tcl:8
1897 msgid "Force resolution to the base version?"
1898 msgstr "Forcer la résolution à la version de base ?"
1900 #: lib/mergetool.tcl:9
1901 msgid "Force resolution to this branch?"
1902 msgstr "Forcer la résolution à cette branche ?"
1904 #: lib/mergetool.tcl:10
1905 msgid "Force resolution to the other branch?"
1906 msgstr "Forcer la résolution à l'autre branche ?"
1908 #: lib/mergetool.tcl:14
1911 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1913 "%s will be overwritten.\n"
1915 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1917 "Noter que le diff ne montre que les modifications en conflict.\n"
1921 "Cette opération ne peut être défaite qu'en relançant la fusion."
1923 #: lib/mergetool.tcl:45
1925 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1926 msgstr "Le fichier %s semble avoir des conflicts non résolus, indéxer quand même ?"
1928 #: lib/mergetool.tcl:60
1930 msgid "Adding resolution for %s"
1931 msgstr "Ajouter une résolution pour %s"
1933 #: lib/mergetool.tcl:141
1934 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1935 msgstr "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflicts en utilisant un outil"
1937 #: lib/mergetool.tcl:146
1938 msgid "Conflict file does not exist"
1939 msgstr "Le fichier en conflict n'existe pas."
1941 #: lib/mergetool.tcl:264
1943 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1944 msgstr "'%s' n'est pas un outil graphique pour fusionner des fichiers."
1946 #: lib/mergetool.tcl:268
1948 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1949 msgstr "Outil de fusion '%s' non supporté"
1951 #: lib/mergetool.tcl:303
1952 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1953 msgstr "L'outil de fusion tourne déjà, faut-il le terminer ?"
1955 #: lib/mergetool.tcl:323
1958 "Error retrieving versions:\n"
1961 "Erreur lors de la récupération des versions:\n"
1964 #: lib/mergetool.tcl:343
1967 "Could not start the merge tool:\n"
1971 "Impossible de lancer l'outil de fusion:\n"
1975 #: lib/mergetool.tcl:347
1976 msgid "Running merge tool..."
1977 msgstr "Lancement de l'outil de fusion..."
1979 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1980 msgid "Merge tool failed."
1981 msgstr "L'outil de fusion a échoué."
1983 #: lib/option.tcl:11
1985 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1986 msgstr "Encodage global invalide '%s'"
1988 #: lib/option.tcl:19
1990 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1991 msgstr "Encodage de dépôt invalide '%s'"
1993 #: lib/option.tcl:117
1994 msgid "Restore Defaults"
1995 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1997 #: lib/option.tcl:121
1999 msgstr "Sauvegarder"
2001 #: lib/option.tcl:131
2003 msgid "%s Repository"
2006 #: lib/option.tcl:132
2007 msgid "Global (All Repositories)"
2008 msgstr "Globales (tous les dépôts)"
2010 #: lib/option.tcl:138
2012 msgstr "Nom d'utilisateur"
2014 #: lib/option.tcl:139
2015 msgid "Email Address"
2016 msgstr "Adresse email"
2018 #: lib/option.tcl:141
2019 msgid "Summarize Merge Commits"
2020 msgstr "Résumer les commits de fusion"
2022 #: lib/option.tcl:142
2023 msgid "Merge Verbosity"
2024 msgstr "Fusion bavarde"
2026 #: lib/option.tcl:143
2027 msgid "Show Diffstat After Merge"
2028 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
2030 #: lib/option.tcl:144
2031 msgid "Use Merge Tool"
2032 msgstr "Utiliser outil de fusion"
2034 #: lib/option.tcl:146
2035 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2036 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
2038 #: lib/option.tcl:147
2039 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2040 msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
2042 #: lib/option.tcl:148
2043 msgid "Match Tracking Branches"
2044 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
2046 #: lib/option.tcl:149
2047 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2048 msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés"
2050 #: lib/option.tcl:150
2051 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2052 msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie"
2054 #: lib/option.tcl:151
2055 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2056 msgstr "Distance de blâme dans l'historique (jours)"
2058 #: lib/option.tcl:152
2059 msgid "Number of Diff Context Lines"
2060 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
2062 #: lib/option.tcl:153
2063 msgid "Commit Message Text Width"
2064 msgstr "Largeur du texte de message de commit"
2066 #: lib/option.tcl:154
2067 msgid "New Branch Name Template"
2068 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
2070 #: lib/option.tcl:155
2071 msgid "Default File Contents Encoding"
2072 msgstr "Encodage du contenu des fichiers par défaut"
2074 #: lib/option.tcl:203
2078 #: lib/option.tcl:230
2079 msgid "Spelling Dictionary:"
2080 msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
2082 #: lib/option.tcl:254
2084 msgstr "Modifier les polices"
2086 #: lib/option.tcl:258
2091 #: lib/option.tcl:264
2095 #: lib/option.tcl:278
2097 msgstr "Préférences"
2099 #: lib/option.tcl:314
2100 msgid "Failed to completely save options:"
2101 msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
2103 #: lib/remote.tcl:163
2104 msgid "Remove Remote"
2105 msgstr "Supprimer dépôt distant"
2107 #: lib/remote.tcl:168
2111 #: lib/remote.tcl:173
2113 msgstr "Récupérer de"
2115 #: lib/remote.tcl:215
2117 msgstr "Pousser vers"
2119 #: lib/remote_add.tcl:19
2121 msgstr "Ajouter dépôt distant"
2123 #: lib/remote_add.tcl:24
2124 msgid "Add New Remote"
2125 msgstr "Ajouter nouveau dépôt distant"
2127 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2131 #: lib/remote_add.tcl:37
2132 msgid "Remote Details"
2133 msgstr "Détails des dépôts distants"
2135 #: lib/remote_add.tcl:50
2137 msgstr "Emplacement:"
2139 #: lib/remote_add.tcl:62
2140 msgid "Further Action"
2141 msgstr "Action supplémentaire"
2143 #: lib/remote_add.tcl:65
2144 msgid "Fetch Immediately"
2145 msgstr "Récupérer immédiatement"
2147 #: lib/remote_add.tcl:71
2148 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2149 msgstr "Initialiser dépôt distant et pousser"
2151 #: lib/remote_add.tcl:77
2152 msgid "Do Nothing Else Now"
2153 msgstr "Ne rien faire d'autre maintenant"
2155 #: lib/remote_add.tcl:101
2156 msgid "Please supply a remote name."
2157 msgstr "Merci de fournir un nom de dépôt distant."
2159 #: lib/remote_add.tcl:114
2161 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2162 msgstr "'%s' n'est pas un nom de dépôt distant acceptable."
2164 #: lib/remote_add.tcl:125
2166 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2167 msgstr "Échec de l'ajout du dépôt distant '%s' à l'emplacement '%s'."
2169 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2172 msgstr "récupérer %s"
2174 #: lib/remote_add.tcl:134
2176 msgid "Fetching the %s"
2177 msgstr "Récupération de %s"
2179 #: lib/remote_add.tcl:157
2181 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2182 msgstr "Pas de méthode connue pour initialiser le dépôt à l'emplacement '%s'."
2184 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
2189 #: lib/remote_add.tcl:164
2191 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2192 msgstr "Mise en place de %s (à %s)"
2194 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2195 msgid "Delete Branch Remotely"
2196 msgstr "Supprimer branche à distance"
2198 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2199 msgid "From Repository"
2200 msgstr "Dépôt source"
2202 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2204 msgstr "Branche distante :"
2206 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2207 msgid "Arbitrary Location:"
2208 msgstr "Emplacement arbitraire :"
2210 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2214 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2215 msgid "Delete Only If"
2216 msgstr "Supprimer seulement si"
2218 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2219 msgid "Merged Into:"
2220 msgstr "Fusionné dans :"
2222 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2223 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2224 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
2226 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2227 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2228 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
2230 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2233 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2237 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
2241 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2244 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2245 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2247 "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
2248 "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
2250 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2251 msgid "Please select one or more branches to delete."
2252 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
2254 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2256 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2258 "Delete the selected branches?"
2260 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
2262 "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
2264 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2266 msgid "Deleting branches from %s"
2267 msgstr "Supprimer les branches de %s"
2269 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2270 msgid "No repository selected."
2271 msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
2273 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2275 msgid "Scanning %s..."
2276 msgstr "Synchronisation de %s..."
2278 #: lib/search.tcl:21
2282 #: lib/search.tcl:23
2286 #: lib/search.tcl:24
2290 #: lib/search.tcl:25
2291 msgid "Case-Sensitive"
2292 msgstr "Sensible à la casse"
2294 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2295 msgid "Cannot write shortcut:"
2296 msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
2298 #: lib/shortcut.tcl:136
2299 msgid "Cannot write icon:"
2300 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
2302 #: lib/spellcheck.tcl:57
2303 msgid "Unsupported spell checker"
2304 msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
2306 #: lib/spellcheck.tcl:65
2307 msgid "Spell checking is unavailable"
2308 msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
2310 #: lib/spellcheck.tcl:68
2311 msgid "Invalid spell checking configuration"
2312 msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
2314 #: lib/spellcheck.tcl:70
2316 msgid "Reverting dictionary to %s."
2317 msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
2319 #: lib/spellcheck.tcl:73
2320 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2321 msgstr "La vérification d'orthographe a échouée silentieusement au démarrage"
2323 #: lib/spellcheck.tcl:80
2324 msgid "Unrecognized spell checker"
2325 msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
2327 #: lib/spellcheck.tcl:186
2328 msgid "No Suggestions"
2329 msgstr "Aucune suggestion"
2331 #: lib/spellcheck.tcl:388
2332 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2333 msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
2335 #: lib/spellcheck.tcl:392
2336 msgid "Spell Checker Failed"
2337 msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
2339 #: lib/sshkey.tcl:31
2340 msgid "No keys found."
2341 msgstr "Aucune clé trouvée."
2343 #: lib/sshkey.tcl:34
2345 msgid "Found a public key in: %s"
2346 msgstr "Clé publique trouvée dans : %s"
2348 #: lib/sshkey.tcl:40
2349 msgid "Generate Key"
2350 msgstr "Générer une clé"
2352 #: lib/sshkey.tcl:56
2353 msgid "Copy To Clipboard"
2354 msgstr "Copier dans le presse papier"
2356 #: lib/sshkey.tcl:70
2357 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2358 msgstr "Votre clé publique Open SSH"
2360 #: lib/sshkey.tcl:78
2361 msgid "Generating..."
2362 msgstr "Génération..."
2364 #: lib/sshkey.tcl:84
2367 "Could not start ssh-keygen:\n"
2371 "Impossible de lancer ssh-keygen:\n"
2375 #: lib/sshkey.tcl:111
2376 msgid "Generation failed."
2377 msgstr "La génération a échoué."
2379 #: lib/sshkey.tcl:118
2380 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2381 msgstr "La génération a réussi, mais aucune clé n'a été trouvée."
2383 #: lib/sshkey.tcl:121
2385 msgid "Your key is in: %s"
2386 msgstr "Votre clé est dans : %s"
2388 #: lib/status_bar.tcl:83
2390 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2391 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
2395 msgid "Running %s requires a selected file."
2396 msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné."
2400 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2401 msgstr "Êtes vous sûr de vouloir lancer %s ?"
2403 #: lib/tools.tcl:110
2408 #: lib/tools.tcl:111
2411 msgstr "Lancement de : %s"
2413 #: lib/tools.tcl:149
2415 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2416 msgstr "L'outil a terminé avec succès : %s"
2418 #: lib/tools.tcl:151
2420 msgid "Tool failed: %s"
2421 msgstr "L'outil a échoué : %s"
2423 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2425 msgstr "Ajouter outil"
2427 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2428 msgid "Add New Tool Command"
2429 msgstr "Ajouter nouvelle commande d'outil"
2431 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2432 msgid "Add globally"
2433 msgstr "Ajouter globalement"
2435 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2436 msgid "Tool Details"
2437 msgstr "Détails sur l'outil"
2439 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2440 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2441 msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous menus :"
2443 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2447 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2448 msgid "Show a dialog before running"
2449 msgstr "Montrer une boîte de dialogue avant le lancement"
2451 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2452 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2453 msgstr "Demander à l'utilisateur de sélectionner une révision (change $REVISION)"
2455 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2456 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2457 msgstr "Demander à l'utilisateur des arguments supplémentaires (change $ARGS)"
2459 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2460 msgid "Don't show the command output window"
2461 msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes"
2463 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2464 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2465 msgstr "Lancer seulement si un diff est selectionné ($FILENAME non vide)"
2467 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2468 msgid "Please supply a name for the tool."
2469 msgstr "Merci de fournir un nom pour l'outil."
2471 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2473 msgid "Tool '%s' already exists."
2474 msgstr "L'outil '%s' existe déjà."
2476 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2479 "Could not add tool:\n"
2482 "Impossible d'ajouter l'outil:\n"
2485 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2487 msgstr "Supprimer l'outil"
2489 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2490 msgid "Remove Tool Commands"
2491 msgstr "Supprimer des commandes d'outil"
2493 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2497 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2498 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2499 msgstr "(Le bleu indique des outils locaux au dépôt)"
2501 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2503 msgid "Run Command: %s"
2504 msgstr "Lancer commande : %s"
2506 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2510 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2514 #: lib/transport.tcl:7
2516 msgid "Fetching new changes from %s"
2517 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
2519 #: lib/transport.tcl:18
2521 msgid "remote prune %s"
2522 msgstr "purger à distance %s"
2524 #: lib/transport.tcl:19
2526 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2527 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
2529 #: lib/transport.tcl:26
2531 msgid "Pushing changes to %s"
2532 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
2534 #: lib/transport.tcl:72
2536 msgid "Pushing %s %s to %s"
2537 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
2539 #: lib/transport.tcl:89
2540 msgid "Push Branches"
2541 msgstr "Pousser branches"
2543 #: lib/transport.tcl:103
2544 msgid "Source Branches"
2545 msgstr "Branches source"
2547 #: lib/transport.tcl:120
2548 msgid "Destination Repository"
2549 msgstr "Dépôt de destination"
2551 #: lib/transport.tcl:158
2552 msgid "Transfer Options"
2553 msgstr "Options de transfert"
2555 #: lib/transport.tcl:160
2556 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2558 "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
2561 #: lib/transport.tcl:164
2562 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2563 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
2565 #: lib/transport.tcl:168
2566 msgid "Include tags"
2567 msgstr "Inclure les marques (tags)"