1 # Swedish translation of git-gui.
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>, 2007-2008.
8 "Project-Id-Version: sv\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-14 07:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: ödesdigert fel"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "Ogiltigt teckensnitt angivet i %s:"
30 msgstr "Huvudteckensnitt"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Diff/konsolteckensnitt"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "Hittar inte git i PATH."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Kan inte tolka versionssträng från Git:"
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Kan inte avgöra Gits version.\n"
57 "%s säger att dess version är \"%s\".\n"
59 "%s kräver minst Git 1.5.0 eller senare.\n"
61 "Anta att \"%s\" är version 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Git-katalogen hittades inte:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "Kan inte gå till början på arbetskatalogen:"
72 msgid "Cannot use funny .git directory:"
73 msgstr "Kan inte använda underlig .git-katalog:"
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "Ingen arbetskatalog"
79 #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "Uppdaterar filstatus..."
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "Söker efter ändrade filer..."
87 #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
96 msgid "Modified, not staged"
97 msgstr "Förändrade, ej köade"
99 #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
100 msgid "Staged for commit"
101 msgstr "Köade för incheckning"
103 #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
104 msgid "Portions staged for commit"
105 msgstr "Delar köade för incheckning"
107 #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
108 msgid "Staged for commit, missing"
109 msgstr "Köade för incheckning, saknade"
112 msgid "Untracked, not staged"
113 msgstr "Ej spårade, ej köade"
120 msgid "Staged for removal"
121 msgstr "Köade för borttagning"
124 msgid "Staged for removal, still present"
125 msgstr "Köade för borttagning, fortfarande närvarande"
127 #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
128 msgid "Requires merge resolution"
129 msgstr "Kräver konflikthantering efter sammanslagning"
132 msgid "Starting gitk... please wait..."
133 msgstr "Startar gitk... vänta..."
138 "Unable to start gitk:\n"
142 "Kan inte starta gitk:\n"
146 #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
154 #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
158 #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
162 #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
166 #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
171 msgid "Browse Current Branch's Files"
172 msgstr "Bläddra i grenens filer"
175 msgid "Browse Branch Files..."
176 msgstr "Bläddra filer på gren..."
179 msgid "Visualize Current Branch's History"
180 msgstr "Visualisera grenens historik"
183 msgid "Visualize All Branch History"
184 msgstr "Visualisera alla grenars historik"
188 msgid "Browse %s's Files"
189 msgstr "Bläddra i filer för %s"
193 msgid "Visualize %s's History"
194 msgstr "Visualisera historik för %s"
196 #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
197 msgid "Database Statistics"
198 msgstr "Databasstatistik"
200 #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
201 msgid "Compress Database"
202 msgstr "Komprimera databas"
205 msgid "Verify Database"
206 msgstr "Verifiera databas"
208 #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
209 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
210 msgid "Create Desktop Icon"
211 msgstr "Skapa skrivbordsikon"
213 #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
225 #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
229 #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
230 #: lib/console.tcl:69
234 #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
238 #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
239 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
243 #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
245 msgstr "Markera alla"
253 msgstr "Checka ut..."
259 #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
265 msgstr "Återställ..."
267 #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
269 msgstr "Ny incheckning"
271 #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
272 msgid "Amend Last Commit"
273 msgstr "Lägg till föregående incheckning"
275 #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
280 msgid "Stage To Commit"
281 msgstr "Köa för incheckning"
284 msgid "Stage Changed Files To Commit"
285 msgstr "Köa ändrade filer för incheckning"
288 msgid "Unstage From Commit"
289 msgstr "Ta bort från incheckningskö"
291 #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
292 msgid "Revert Changes"
293 msgstr "Återställ ändringar"
295 #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
299 #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
304 msgid "Local Merge..."
305 msgstr "Lokal sammanslagning..."
308 msgid "Abort Merge..."
309 msgstr "Avbryt sammanslagning..."
315 #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
319 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
320 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
326 msgid "Preferences..."
327 msgstr "Inställningar..."
329 #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
331 msgstr "Alternativ..."
333 #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
338 msgid "Online Documentation"
339 msgstr "Webbdokumentation"
343 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
345 "ödesdigert: kunde inte ta status på sökvägen %s: Fil eller katalog saknas"
348 msgid "Current Branch:"
349 msgstr "Aktuell gren:"
352 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
353 msgstr "Köade ändringar (kommer att checkas in)"
356 msgid "Unstaged Changes"
357 msgstr "Oköade ändringar"
360 msgid "Stage Changed"
363 #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
368 msgid "Initial Commit Message:"
369 msgstr "Inledande incheckningsmeddelande:"
372 msgid "Amended Commit Message:"
373 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande:"
376 msgid "Amended Initial Commit Message:"
377 msgstr "Utökat inledande incheckningsmeddelande:"
380 msgid "Amended Merge Commit Message:"
381 msgstr "Utökat incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
384 msgid "Merge Commit Message:"
385 msgstr "Incheckningsmeddelande för sammanslagning:"
388 msgid "Commit Message:"
389 msgstr "Incheckningsmeddelande:"
391 #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
393 msgstr "Kopiera alla"
395 #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
400 msgid "Apply/Reverse Hunk"
401 msgstr "Använd/återställ del"
404 msgid "Show Less Context"
405 msgstr "Visa mindre sammanhang"
408 msgid "Show More Context"
409 msgstr "Visa mer sammanhang"
416 msgid "Decrease Font Size"
417 msgstr "Minska teckensnittsstorlek"
420 msgid "Increase Font Size"
421 msgstr "Öka teckensnittsstorlek"
424 msgid "Unstage Hunk From Commit"
425 msgstr "Ta bort del ur incheckningskö"
428 msgid "Stage Hunk For Commit"
429 msgstr "Ställ del i incheckningskö"
432 msgid "Initializing..."
433 msgstr "Initierar..."
438 "Possible environment issues exist.\n"
440 "The following environment variables are probably\n"
441 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
445 "Det finns möjliga problem med miljövariabler.\n"
447 "Följande miljövariabler kommer troligen att\n"
448 "ignoreras av alla Git-underprocesser som körs\n"
455 "This is due to a known issue with the\n"
456 "Tcl binary distributed by Cygwin."
459 "Detta beror på ett känt problem med\n"
460 "Tcl-binären som följer med Cygwin."
467 "A good replacement for %s\n"
468 "is placing values for the user.name and\n"
469 "user.email settings into your personal\n"
470 "~/.gitconfig file.\n"
474 "Du kan ersätta %s\n"
475 "med att lägga in värden för inställningarna\n"
476 "user.name och user.email i din personliga\n"
477 "~/.gitconfig-fil.\n"
480 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
481 msgstr "git-gui - ett grafiskt användargränssnitt för Git."
489 msgstr "Incheckning:"
493 msgstr "Kopiera incheckning"
497 msgid "Reading %s..."
501 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
502 msgstr "Läser annoteringar för kopiering/flyttning..."
505 msgid "lines annotated"
506 msgstr "rader annoterade"
509 msgid "Loading original location annotations..."
510 msgstr "Läser in annotering av originalplacering..."
513 msgid "Annotation complete."
514 msgstr "Annotering fullbordad."
517 msgid "Loading annotation..."
518 msgstr "Läser in annotering..."
529 msgid "Original File:"
530 msgstr "Ursprunglig fil:"
533 msgid "Originally By:"
534 msgstr "Ursprungligen av:"
541 msgid "Copied Or Moved Here By:"
542 msgstr "Kopierad eller flyttad hit av:"
544 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
545 msgid "Checkout Branch"
546 msgstr "Checka ut gren"
548 #: lib/branch_checkout.tcl:23
552 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
553 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
554 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
555 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
559 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
563 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
567 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
568 msgid "Fetch Tracking Branch"
569 msgstr "Hämta spårande gren"
571 #: lib/branch_checkout.tcl:44
572 msgid "Detach From Local Branch"
573 msgstr "Koppla bort från lokal gren"
575 #: lib/branch_create.tcl:22
576 msgid "Create Branch"
579 #: lib/branch_create.tcl:27
580 msgid "Create New Branch"
581 msgstr "Skapa ny gren"
583 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
587 #: lib/branch_create.tcl:40
589 msgstr "Namn på gren"
591 #: lib/branch_create.tcl:43
595 #: lib/branch_create.tcl:58
596 msgid "Match Tracking Branch Name"
597 msgstr "Använd namn på spårad gren"
599 #: lib/branch_create.tcl:66
600 msgid "Starting Revision"
601 msgstr "Inledande revision"
603 #: lib/branch_create.tcl:72
604 msgid "Update Existing Branch:"
605 msgstr "Uppdatera befintlig gren:"
607 #: lib/branch_create.tcl:75
611 #: lib/branch_create.tcl:80
612 msgid "Fast Forward Only"
613 msgstr "Endast snabbspolning"
615 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
619 #: lib/branch_create.tcl:97
620 msgid "Checkout After Creation"
621 msgstr "Checka ut när skapad"
623 #: lib/branch_create.tcl:131
624 msgid "Please select a tracking branch."
625 msgstr "Välj en gren att spåra."
627 #: lib/branch_create.tcl:140
629 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
630 msgstr "Den spårade grenen %s är inte en gren i fjärrarkivet."
632 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
633 msgid "Please supply a branch name."
634 msgstr "Ange ett namn för grenen."
636 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
638 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
639 msgstr "\"%s\" kan inte användas som namn på grenen."
641 #: lib/branch_delete.tcl:15
642 msgid "Delete Branch"
643 msgstr "Ta bort gren"
645 #: lib/branch_delete.tcl:20
646 msgid "Delete Local Branch"
647 msgstr "Ta bort lokal gren"
649 #: lib/branch_delete.tcl:37
650 msgid "Local Branches"
651 msgstr "Lokala grenar"
653 #: lib/branch_delete.tcl:52
654 msgid "Delete Only If Merged Into"
655 msgstr "Ta bara bort om sammanslagen med"
657 #: lib/branch_delete.tcl:54
658 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
659 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)."
661 #: lib/branch_delete.tcl:103
663 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
664 msgstr "Följande grenar är inte till fullo sammanslagna med %s:"
666 #: lib/branch_delete.tcl:115
668 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
670 " Delete the selected branches?"
672 "Det är svårt att återställa borttagna grenar.\n"
674 " Ta bort valda grenar?"
676 #: lib/branch_delete.tcl:141
679 "Failed to delete branches:\n"
682 "Kunde inte ta bort grenar:\n"
685 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
686 msgid "Rename Branch"
687 msgstr "Byt namn på gren"
689 #: lib/branch_rename.tcl:26
693 #: lib/branch_rename.tcl:36
697 #: lib/branch_rename.tcl:39
701 #: lib/branch_rename.tcl:75
702 msgid "Please select a branch to rename."
703 msgstr "Välj en gren att byta namn på."
705 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
707 msgid "Branch '%s' already exists."
708 msgstr "Grenen \"%s\" finns redan."
710 #: lib/branch_rename.tcl:117
712 msgid "Failed to rename '%s'."
713 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\"."
715 #: lib/browser.tcl:17
719 #: lib/browser.tcl:26
721 msgstr "Filbläddrare"
723 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
725 msgid "Loading %s..."
728 #: lib/browser.tcl:187
729 msgid "[Up To Parent]"
730 msgstr "[Upp till förälder]"
732 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
733 msgid "Browse Branch Files"
734 msgstr "Bläddra filer på grenen"
736 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
737 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
738 #: lib/choose_repository.tcl:987
742 #: lib/checkout_op.tcl:79
744 msgid "Fetching %s from %s"
745 msgstr "Hämtar %s från %s"
747 #: lib/checkout_op.tcl:127
749 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
750 msgstr "ödesdigert: Kunde inte slå upp %s"
752 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
756 #: lib/checkout_op.tcl:169
758 msgid "Branch '%s' does not exist."
759 msgstr "Grenen \"%s\" finns inte."
761 #: lib/checkout_op.tcl:206
764 "Branch '%s' already exists.\n"
766 "It cannot fast-forward to %s.\n"
767 "A merge is required."
769 "Grenen \"%s\" finns redan.\n"
771 "Den kan inte snabbspolas till %s.\n"
772 "En sammanslagning krävs."
774 #: lib/checkout_op.tcl:220
776 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
777 msgstr "Sammanslagningsstrategin \"%s\" stöds inte."
779 #: lib/checkout_op.tcl:239
781 msgid "Failed to update '%s'."
782 msgstr "Misslyckades med att uppdatera \"%s\"."
784 #: lib/checkout_op.tcl:251
785 msgid "Staging area (index) is already locked."
786 msgstr "Köområdet (index) är redan låst."
788 #: lib/checkout_op.tcl:266
790 "Last scanned state does not match repository state.\n"
792 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
793 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
795 "The rescan will be automatically started now.\n"
797 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
799 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
800 "utföra en ny sökning innan den aktuella grenen kan ändras.\n"
802 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
804 #: lib/checkout_op.tcl:322
806 msgid "Updating working directory to '%s'..."
807 msgstr "Uppdaterar arbetskatalogen till \"%s\"..."
809 #: lib/checkout_op.tcl:323
810 msgid "files checked out"
811 msgstr "filer utcheckade"
813 #: lib/checkout_op.tcl:353
815 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
816 msgstr "Avbryter utcheckning av \"%s\" (sammanslagning på filnivå krävs)."
818 #: lib/checkout_op.tcl:354
819 msgid "File level merge required."
820 msgstr "Sammanslagning på filnivå krävs."
822 #: lib/checkout_op.tcl:358
824 msgid "Staying on branch '%s'."
825 msgstr "Stannar på grenen \"%s\"."
827 #: lib/checkout_op.tcl:429
829 "You are no longer on a local branch.\n"
831 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
834 "Du är inte längre på en lokal gren.\n"
836 "Om du ville vara på en gren skapar du en nu, baserad på \"Denna frånkopplade "
839 #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
841 msgid "Checked out '%s'."
842 msgstr "Checkade ut \"%s\"."
844 #: lib/checkout_op.tcl:478
846 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
848 "Om du återställer \"%s\" till \"%s\" går följande incheckningar förlorade:"
850 #: lib/checkout_op.tcl:500
851 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
852 msgstr "Det kanske inte är så enkelt att återskapa förlorade incheckningar."
854 #: lib/checkout_op.tcl:505
857 msgstr "Återställa \"%s\"?"
859 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
863 #: lib/checkout_op.tcl:578
866 "Failed to set current branch.\n"
868 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
869 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
871 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
873 "Kunde inte ställa in aktuell gren.\n"
875 "Arbetskatalogen har bara växlats delvis. Vi uppdaterade filerna utan "
876 "problem, men kunde inte uppdatera en intern fil i Git.\n"
878 "Detta skulle inte ha hänt. %s kommer nu stängas och ge upp."
880 #: lib/choose_font.tcl:39
884 #: lib/choose_font.tcl:53
886 msgstr "Teckensnittsfamilj"
888 #: lib/choose_font.tcl:74
892 #: lib/choose_font.tcl:91
896 #: lib/choose_font.tcl:103
898 "This is example text.\n"
899 "If you like this text, it can be your font."
901 "Detta är en exempeltext.\n"
902 "Om du tycker om den här texten kan den vara ditt teckensnitt."
904 #: lib/choose_repository.tcl:28
908 #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
909 msgid "Create New Repository"
910 msgstr "Skapa nytt arkiv"
912 #: lib/choose_repository.tcl:87
916 #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
917 msgid "Clone Existing Repository"
918 msgstr "Klona befintligt arkiv"
920 #: lib/choose_repository.tcl:100
924 #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
925 msgid "Open Existing Repository"
926 msgstr "Öppna befintligt arkiv"
928 #: lib/choose_repository.tcl:113
932 #: lib/choose_repository.tcl:126
933 msgid "Recent Repositories"
934 msgstr "Senaste arkiven"
936 #: lib/choose_repository.tcl:132
937 msgid "Open Recent Repository:"
938 msgstr "Öppna tidigare arkiv:"
940 #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
941 #: lib/choose_repository.tcl:310
943 msgid "Failed to create repository %s:"
944 msgstr "Kunde inte skapa arkivet %s:"
946 #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
950 #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
951 #: lib/choose_repository.tcl:1011
952 msgid "Git Repository"
955 #: lib/choose_repository.tcl:437
957 msgid "Directory %s already exists."
958 msgstr "Katalogen %s finns redan."
960 #: lib/choose_repository.tcl:441
962 msgid "File %s already exists."
963 msgstr "Filen %s finns redan."
965 #: lib/choose_repository.tcl:455
969 #: lib/choose_repository.tcl:468
973 #: lib/choose_repository.tcl:489
975 msgstr "Typ av klon:"
977 #: lib/choose_repository.tcl:495
978 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
979 msgstr "Standard (snabb, semiredundant, hårda länkar)"
981 #: lib/choose_repository.tcl:501
982 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
983 msgstr "Full kopia (långsammare, redundant säkerhetskopia)"
985 #: lib/choose_repository.tcl:507
986 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
987 msgstr "Delad (snabbast, rekommenderas ej, ingen säkerhetskopia)"
989 #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
990 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
991 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
993 msgid "Not a Git repository: %s"
994 msgstr "Inte ett Gitarkiv: %s"
996 #: lib/choose_repository.tcl:579
997 msgid "Standard only available for local repository."
998 msgstr "Standard är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1000 #: lib/choose_repository.tcl:583
1001 msgid "Shared only available for local repository."
1002 msgstr "Delat är endast tillgängligt för lokala arkiv."
1004 #: lib/choose_repository.tcl:604
1006 msgid "Location %s already exists."
1007 msgstr "Platsen %s finns redan."
1009 #: lib/choose_repository.tcl:615
1010 msgid "Failed to configure origin"
1011 msgstr "Kunde inte konfigurera ursprung"
1013 #: lib/choose_repository.tcl:627
1014 msgid "Counting objects"
1015 msgstr "Räknar objekt"
1017 #: lib/choose_repository.tcl:628
1021 #: lib/choose_repository.tcl:652
1023 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1024 msgstr "Kunde inte kopiera objekt/info/alternativ: %s"
1026 #: lib/choose_repository.tcl:688
1028 msgid "Nothing to clone from %s."
1029 msgstr "Ingenting att klona från %s."
1031 #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1032 #: lib/choose_repository.tcl:916
1033 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1034 msgstr "Grenen \"master\" har inte initierats."
1036 #: lib/choose_repository.tcl:703
1037 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1038 msgstr "Hårda länkar är inte tillgängliga. Faller tillbaka på kopiering."
1040 #: lib/choose_repository.tcl:715
1042 msgid "Cloning from %s"
1043 msgstr "Klonar från %s"
1045 #: lib/choose_repository.tcl:746
1046 msgid "Copying objects"
1047 msgstr "Kopierar objekt"
1049 #: lib/choose_repository.tcl:747
1053 #: lib/choose_repository.tcl:771
1055 msgid "Unable to copy object: %s"
1056 msgstr "Kunde inte kopiera objekt: %s"
1058 #: lib/choose_repository.tcl:781
1059 msgid "Linking objects"
1060 msgstr "Länkar objekt"
1062 #: lib/choose_repository.tcl:782
1066 #: lib/choose_repository.tcl:790
1068 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1069 msgstr "Kunde inte hårdlänka objekt: %s"
1071 #: lib/choose_repository.tcl:845
1072 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1073 msgstr "Kunde inte hämta grenar och objekt. Se konsolutdata för detaljer."
1075 #: lib/choose_repository.tcl:856
1076 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1077 msgstr "Kunde inte hämta taggar. Se konsolutdata för detaljer."
1079 #: lib/choose_repository.tcl:880
1080 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1081 msgstr "Kunde inte avgöra HEAD. Se konsolutdata för detaljer."
1083 #: lib/choose_repository.tcl:889
1085 msgid "Unable to cleanup %s"
1086 msgstr "Kunde inte städa upp %s"
1088 #: lib/choose_repository.tcl:895
1089 msgid "Clone failed."
1090 msgstr "Kloning misslyckades."
1092 #: lib/choose_repository.tcl:902
1093 msgid "No default branch obtained."
1094 msgstr "Hämtade ingen standardgren."
1096 #: lib/choose_repository.tcl:913
1098 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1099 msgstr "Kunde inte slå upp %s till någon incheckning."
1101 #: lib/choose_repository.tcl:925
1102 msgid "Creating working directory"
1103 msgstr "Skapar arbetskatalog"
1105 #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1106 #: lib/index.tcl:193
1110 #: lib/choose_repository.tcl:955
1111 msgid "Initial file checkout failed."
1112 msgstr "Inledande filutcheckning misslyckades."
1114 #: lib/choose_repository.tcl:971
1118 #: lib/choose_repository.tcl:981
1122 #: lib/choose_repository.tcl:1031
1124 msgid "Failed to open repository %s:"
1125 msgstr "Kunde inte öppna arkivet %s:"
1127 #: lib/choose_rev.tcl:53
1128 msgid "This Detached Checkout"
1129 msgstr "Denna frånkopplade utcheckning"
1131 #: lib/choose_rev.tcl:60
1132 msgid "Revision Expression:"
1133 msgstr "Revisionsuttryck:"
1135 #: lib/choose_rev.tcl:74
1136 msgid "Local Branch"
1139 #: lib/choose_rev.tcl:79
1140 msgid "Tracking Branch"
1141 msgstr "Spårande gren"
1143 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1147 #: lib/choose_rev.tcl:317
1149 msgid "Invalid revision: %s"
1150 msgstr "Ogiltig revision: %s"
1152 #: lib/choose_rev.tcl:338
1153 msgid "No revision selected."
1154 msgstr "Ingen revision vald."
1156 #: lib/choose_rev.tcl:346
1157 msgid "Revision expression is empty."
1158 msgstr "Revisionsuttrycket är tomt."
1160 #: lib/choose_rev.tcl:531
1164 #: lib/choose_rev.tcl:559
1170 "There is nothing to amend.\n"
1172 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1175 "Det finns ingenting att utöka.\n"
1177 "Du håller på att skapa den inledande incheckningen. Det finns ingen tidigare "
1178 "incheckning att utöka.\n"
1180 #: lib/commit.tcl:18
1182 "Cannot amend while merging.\n"
1184 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1185 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1186 "current merge activity.\n"
1188 "Kan inte utöka vid sammanslagning.\n"
1190 "Du är i mitten av en sammanslagning som inte är fullbordad. Du kan inte "
1191 "utöka tidigare incheckningar om du inte först avbryter den pågående "
1192 "sammanslagningen.\n"
1194 #: lib/commit.tcl:49
1195 msgid "Error loading commit data for amend:"
1196 msgstr "Fel vid inläsning av incheckningsdata för utökning:"
1198 #: lib/commit.tcl:76
1199 msgid "Unable to obtain your identity:"
1200 msgstr "Kunde inte hämta din identitet:"
1202 #: lib/commit.tcl:81
1203 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1204 msgstr "Felaktig GIT_COMMITTER_IDENT:"
1206 #: lib/commit.tcl:133
1208 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1210 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1211 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1213 "The rescan will be automatically started now.\n"
1215 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1217 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1218 "utföra en ny sökning innan du kan göra en ny incheckning.\n"
1220 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1222 #: lib/commit.tcl:154
1225 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1227 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1228 "before committing.\n"
1230 "Osammanslagna filer kan inte checkas in.\n"
1232 "Filen %s har sammanslagningskonflikter. Du måste lösa dem och köa filen "
1233 "innan du checkar in den.\n"
1235 #: lib/commit.tcl:162
1238 "Unknown file state %s detected.\n"
1240 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1242 "Okänd filstatus %s upptäckt.\n"
1244 "Filen %s kan inte checkas in av programmet.\n"
1246 #: lib/commit.tcl:170
1248 "No changes to commit.\n"
1250 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1252 "Inga ändringar att checka in.\n"
1254 "Du måste köa åtminstone en fil innan du kan checka in.\n"
1256 #: lib/commit.tcl:183
1258 "Please supply a commit message.\n"
1260 "A good commit message has the following format:\n"
1262 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1263 "- Second line: Blank\n"
1264 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1266 "Ange ett incheckningsmeddelande.\n"
1268 "Ett bra incheckningsmeddelande har följande format:\n"
1270 "- Första raden: Beskriv i en mening vad du gjorde.\n"
1271 "- Andra raden: Tom\n"
1272 "- Följande rader: Beskriv varför det här är en bra ändring.\n"
1274 #: lib/commit.tcl:207
1276 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1277 msgstr "varning: Tcl stöder inte teckenkodningen \"%s\"."
1279 #: lib/commit.tcl:221
1280 msgid "Calling pre-commit hook..."
1281 msgstr "Anropar krok före incheckning..."
1283 #: lib/commit.tcl:236
1284 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1285 msgstr "Incheckningen avvisades av krok före incheckning."
1287 #: lib/commit.tcl:259
1288 msgid "Calling commit-msg hook..."
1289 msgstr "Anropar krok för incheckningsmeddelande..."
1291 #: lib/commit.tcl:274
1292 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1293 msgstr "Incheckning avvisad av krok för incheckningsmeddelande."
1295 #: lib/commit.tcl:287
1296 msgid "Committing changes..."
1297 msgstr "Checkar in ändringar..."
1299 #: lib/commit.tcl:303
1300 msgid "write-tree failed:"
1301 msgstr "write-tree misslyckades:"
1303 #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1304 msgid "Commit failed."
1305 msgstr "Incheckningen misslyckades."
1307 #: lib/commit.tcl:321
1309 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1310 msgstr "Incheckningen %s verkar vara trasig"
1312 #: lib/commit.tcl:326
1314 "No changes to commit.\n"
1316 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1318 "A rescan will be automatically started now.\n"
1320 "Inga ändringar att checka in.\n"
1322 "Inga filer ändrades av incheckningen och det var inte en sammanslagning.\n"
1324 "En sökning kommer att startas automatiskt nu.\n"
1326 #: lib/commit.tcl:333
1327 msgid "No changes to commit."
1328 msgstr "Inga ändringar att checka in."
1330 #: lib/commit.tcl:347
1331 msgid "commit-tree failed:"
1332 msgstr "commit-tree misslyckades:"
1334 #: lib/commit.tcl:367
1335 msgid "update-ref failed:"
1336 msgstr "update-ref misslyckades:"
1338 #: lib/commit.tcl:454
1340 msgid "Created commit %s: %s"
1341 msgstr "Skapade incheckningen %s: %s"
1343 #: lib/console.tcl:59
1344 msgid "Working... please wait..."
1345 msgstr "Arbetar... vänta..."
1347 #: lib/console.tcl:186
1351 #: lib/console.tcl:200
1352 msgid "Error: Command Failed"
1353 msgstr "Fel: Kommando misslyckades"
1355 #: lib/database.tcl:43
1356 msgid "Number of loose objects"
1357 msgstr "Antal lösa objekt"
1359 #: lib/database.tcl:44
1360 msgid "Disk space used by loose objects"
1361 msgstr "Diskutrymme använt av lösa objekt"
1363 #: lib/database.tcl:45
1364 msgid "Number of packed objects"
1365 msgstr "Antal packade objekt"
1367 #: lib/database.tcl:46
1368 msgid "Number of packs"
1369 msgstr "Antal paket"
1371 #: lib/database.tcl:47
1372 msgid "Disk space used by packed objects"
1373 msgstr "Diskutrymme använt av packade objekt"
1375 #: lib/database.tcl:48
1376 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1377 msgstr "Packade objekt som väntar på städning"
1379 #: lib/database.tcl:49
1380 msgid "Garbage files"
1383 #: lib/database.tcl:72
1384 msgid "Compressing the object database"
1385 msgstr "Komprimerar objektdatabasen"
1387 #: lib/database.tcl:83
1388 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1389 msgstr "Verifierar objektdatabasen med fsck-objects"
1391 #: lib/database.tcl:108
1394 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1396 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1397 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1399 "Compress the database now?"
1401 "Arkivet har för närvarande omkring %i lösa objekt.\n"
1403 "För att bibehålla optimal prestanda rekommenderas det å det bestämdaste att "
1404 "du komprimerar databasen när den innehåller mer än %i lösa objekt.\n"
1406 "Komprimera databasen nu?"
1410 msgid "Invalid date from Git: %s"
1411 msgstr "Ogiltigt datum från Git: %s"
1416 "No differences detected.\n"
1418 "%s has no changes.\n"
1420 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1421 "the content within the file was not changed.\n"
1423 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1426 "Hittade inga skillnader.\n"
1428 "%s innehåller inga ändringar.\n"
1430 "Modifieringsdatum för filen uppdaterades av ett annat program, men "
1431 "innehållet i filen har inte ändrats.\n"
1433 "En sökning kommer automatiskt att startas för att hitta andra filer som kan "
1434 "vara i samma tillstånd."
1438 msgid "Loading diff of %s..."
1439 msgstr "Läser differens för %s..."
1441 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1443 msgid "Unable to display %s"
1444 msgstr "Kan inte visa %s"
1447 msgid "Error loading file:"
1448 msgstr "Fel vid läsning av fil:"
1451 msgid "Git Repository (subproject)"
1452 msgstr "Gitarkiv (underprojekt)"
1455 msgid "* Binary file (not showing content)."
1456 msgstr "* Binärfil (visar inte innehållet)."
1459 msgid "Error loading diff:"
1460 msgstr "Fel vid inläsning av differens:"
1463 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1464 msgstr "Kunde inte ta bort den valda delen från kön."
1467 msgid "Failed to stage selected hunk."
1468 msgstr "Kunde inte lägga till den valda delen till kön."
1470 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1479 msgid "You must correct the above errors before committing."
1480 msgstr "Du måste rätta till felen ovan innan du checkar in."
1483 msgid "Unable to unlock the index."
1484 msgstr "Kunde inte låsa upp indexet."
1492 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1493 "resynchronize git-gui."
1495 "Misslyckades med att uppdatera Gitindexet. En omsökning kommer att startas "
1496 "automatiskt för att synkronisera om git-gui."
1503 msgid "Unlock Index"
1504 msgstr "Lås upp index"
1506 #: lib/index.tcl:282
1508 msgid "Unstaging %s from commit"
1509 msgstr "Tar bort %s för incheckningskön"
1511 #: lib/index.tcl:313
1512 msgid "Ready to commit."
1513 msgstr "Redo att checka in."
1515 #: lib/index.tcl:326
1518 msgstr "Lägger till %s"
1520 #: lib/index.tcl:381
1522 msgid "Revert changes in file %s?"
1523 msgstr "Återställ ändringarna i filen %s?"
1525 #: lib/index.tcl:383
1527 msgid "Revert changes in these %i files?"
1528 msgstr "Återställ ändringarna i dessa %i filer?"
1530 #: lib/index.tcl:391
1531 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1533 "Alla oköade ändringar kommer permanent gå förlorade vid återställningen."
1535 #: lib/index.tcl:394
1537 msgstr "Gör ingenting"
1541 "Cannot merge while amending.\n"
1543 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1545 "Kan inte slå ihop vid utökning.\n"
1547 "Du måste göra färdig utökningen av incheckningen innan du påbörjar någon "
1548 "slags sammanslagning.\n"
1552 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1554 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1555 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1557 "The rescan will be automatically started now.\n"
1559 "Det senaste inlästa tillståndet motsvarar inte tillståndet i arkivet.\n"
1561 "Ett annat Git-program har ändrat arkivet sedan senaste avsökningen. Du måste "
1562 "utföra en ny sökning innan du kan utföra en sammanslagning.\n"
1564 "Sökningen kommer att startas automatiskt nu.\n"
1569 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1571 "File %s has merge conflicts.\n"
1573 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1574 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1576 "Du är mitt i en sammanslagning med konflikter.\n"
1578 "Filen %s har sammanslagningskonflikter.\n"
1580 "Du måste lösa dem, köa filen och checka in för att fullborda den aktuella "
1581 "sammanslagningen. När du gjort det kan du påbörja en ny sammanslagning.\n"
1586 "You are in the middle of a change.\n"
1588 "File %s is modified.\n"
1590 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1591 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1593 "Du är mitt i en ändring.\n"
1595 "Filen %s har ändringar.\n"
1597 "Du bör fullborda den aktuella incheckningen innan du påbörjar en "
1598 "sammanslagning. Om du gör det blir det enklare att avbryta en misslyckad "
1599 "sammanslagning, om det skulle vara nödvändigt.\n"
1601 #: lib/merge.tcl:106
1606 #: lib/merge.tcl:119
1608 msgid "Merging %s and %s..."
1609 msgstr "Slår ihop %s och %s..."
1611 #: lib/merge.tcl:130
1612 msgid "Merge completed successfully."
1613 msgstr "Sammanslagningen avslutades framgångsrikt."
1615 #: lib/merge.tcl:132
1616 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1617 msgstr "Sammanslagningen misslyckades. Du måste lösa konflikterna."
1619 #: lib/merge.tcl:157
1621 msgid "Merge Into %s"
1622 msgstr "Slå ihop i %s"
1624 #: lib/merge.tcl:176
1625 msgid "Revision To Merge"
1626 msgstr "Revisioner att slå ihop"
1628 #: lib/merge.tcl:211
1630 "Cannot abort while amending.\n"
1632 "You must finish amending this commit.\n"
1634 "Kan inte avbryta vid utökning.\n"
1636 "Du måste göra dig färdig med att utöka incheckningen.\n"
1638 #: lib/merge.tcl:221
1642 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1644 "Continue with aborting the current merge?"
1646 "Avbryt sammanslagning?\n"
1648 "Om du avbryter sammanslagningen kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1651 "Gå vidare med att avbryta den aktuella sammanslagningen?"
1653 #: lib/merge.tcl:227
1657 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1659 "Continue with resetting the current changes?"
1661 "Återställ ändringar?\n"
1663 "Om du återställer ändringarna kommer *ALLA* ej incheckade ändringar att gå "
1666 "Gå vidare med att återställa de aktuella ändringarna?"
1668 #: lib/merge.tcl:238
1672 #: lib/merge.tcl:238
1674 msgstr "filer återställda"
1676 #: lib/merge.tcl:265
1677 msgid "Abort failed."
1678 msgstr "Misslyckades avbryta."
1680 #: lib/merge.tcl:267
1681 msgid "Abort completed. Ready."
1682 msgstr "Avbrytning fullbordad. Redo."
1684 #: lib/option.tcl:95
1685 msgid "Restore Defaults"
1686 msgstr "Återställ standardvärden"
1688 #: lib/option.tcl:99
1692 #: lib/option.tcl:109
1694 msgid "%s Repository"
1697 #: lib/option.tcl:110
1698 msgid "Global (All Repositories)"
1699 msgstr "Globalt (alla arkiv)"
1701 #: lib/option.tcl:116
1703 msgstr "Användarnamn"
1705 #: lib/option.tcl:117
1706 msgid "Email Address"
1707 msgstr "E-postadress"
1709 #: lib/option.tcl:119
1710 msgid "Summarize Merge Commits"
1711 msgstr "Summera sammanslagningsincheckningar"
1713 #: lib/option.tcl:120
1714 msgid "Merge Verbosity"
1715 msgstr "Pratsamhet för sammanslagningar"
1717 #: lib/option.tcl:121
1718 msgid "Show Diffstat After Merge"
1719 msgstr "Visa diffstatistik efter sammanslagning"
1721 #: lib/option.tcl:123
1722 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1723 msgstr "Lita på filändringstidsstämplar"
1725 #: lib/option.tcl:124
1726 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1727 msgstr "Städa spårade grenar vid hämtning"
1729 #: lib/option.tcl:125
1730 msgid "Match Tracking Branches"
1731 msgstr "Matcha spårade grenar"
1733 #: lib/option.tcl:126
1734 msgid "Number of Diff Context Lines"
1735 msgstr "Antal rader sammanhang i differenser"
1737 #: lib/option.tcl:127
1738 msgid "Commit Message Text Width"
1739 msgstr "Textbredd för incheckningsmeddelande"
1741 #: lib/option.tcl:128
1742 msgid "New Branch Name Template"
1743 msgstr "Mall för namn på nya grenar"
1745 #: lib/option.tcl:192
1746 msgid "Spelling Dictionary:"
1747 msgstr "Stavningsordlista:"
1749 #: lib/option.tcl:216
1751 msgstr "Byt teckensnitt"
1753 #: lib/option.tcl:220
1758 #: lib/option.tcl:226
1762 #: lib/option.tcl:240
1764 msgstr "Inställningar"
1766 #: lib/option.tcl:275
1767 msgid "Failed to completely save options:"
1768 msgstr "Misslyckades med att helt spara alternativ:"
1770 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1771 msgid "Delete Remote Branch"
1772 msgstr "Ta bort fjärrgren"
1774 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1775 msgid "From Repository"
1778 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1782 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1783 msgid "Arbitrary URL:"
1784 msgstr "Godtycklig webbadress:"
1786 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1790 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1791 msgid "Delete Only If"
1792 msgstr "Ta endast bort om"
1794 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1795 msgid "Merged Into:"
1796 msgstr "Sammanslagen i:"
1798 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1799 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1800 msgstr "Alltid (utför inte sammanslagningstest)"
1802 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1803 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1804 msgstr "En gren krävs för \"Sammanslagen i\"."
1806 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1809 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1813 "Följande grenar har inte helt slagits samman i %s:\n"
1817 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1820 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1821 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1823 "En eller flera av sammanslagningstesterna misslyckades eftersom du inte har "
1824 "hämtat de nödvändiga incheckningarna. Försök hämta från %s först."
1826 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1827 msgid "Please select one or more branches to delete."
1828 msgstr "Välj en eller flera grenar att ta bort."
1830 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1832 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1834 "Delete the selected branches?"
1836 "Det kan vara svårt att återställa borttagna grenar.\n"
1838 "Ta bort de valda grenarna?"
1840 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1842 msgid "Deleting branches from %s"
1843 msgstr "Tar bort grenar från %s"
1845 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1846 msgid "No repository selected."
1847 msgstr "Inget arkiv markerat."
1849 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1851 msgid "Scanning %s..."
1852 msgstr "Söker %s..."
1854 #: lib/remote.tcl:165
1856 msgstr "Ta bort från"
1858 #: lib/remote.tcl:170
1862 #: lib/remote.tcl:213
1866 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1867 msgid "Cannot write shortcut:"
1868 msgstr "Kan inte skriva genväg:"
1870 #: lib/shortcut.tcl:136
1871 msgid "Cannot write icon:"
1872 msgstr "Kan inte skriva ikon:"
1874 #: lib/spellcheck.tcl:57
1875 msgid "Unsupported spell checker"
1876 msgstr "Stavningskontrollprogrammet stöds inte"
1878 #: lib/spellcheck.tcl:65
1879 msgid "Spell checking is unavailable"
1880 msgstr "Stavningskontroll är ej tillgänglig"
1882 #: lib/spellcheck.tcl:68
1883 msgid "Invalid spell checking configuration"
1884 msgstr "Ogiltig inställning för stavningskontroll"
1886 #: lib/spellcheck.tcl:70
1888 msgid "Reverting dictionary to %s."
1889 msgstr "Återställer ordlistan till %s."
1891 #: lib/spellcheck.tcl:73
1892 msgid "Spell checker silently failed on startup"
1893 msgstr "Stavningskontroll misslyckades tyst vid start"
1895 #: lib/spellcheck.tcl:80
1896 msgid "Unrecognized spell checker"
1897 msgstr "Stavningskontrollprogrammet känns inte igen"
1899 #: lib/spellcheck.tcl:180
1900 msgid "No Suggestions"
1901 msgstr "Inga förslag"
1903 #: lib/spellcheck.tcl:381
1904 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1905 msgstr "Oväntat filslut från stavningskontroll"
1907 #: lib/spellcheck.tcl:385
1908 msgid "Spell Checker Failed"
1909 msgstr "Stavningskontroll misslyckades"
1911 #: lib/status_bar.tcl:83
1913 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1914 msgstr "%s... %*i av %*i %s (%3i%%)"
1916 #: lib/transport.tcl:6
1921 #: lib/transport.tcl:7
1923 msgid "Fetching new changes from %s"
1924 msgstr "Hämtar nya ändringar från %s"
1926 #: lib/transport.tcl:18
1928 msgid "remote prune %s"
1929 msgstr "fjärrborttagning %s"
1931 #: lib/transport.tcl:19
1933 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1934 msgstr "Tar bort spårande grenar som tagits bort från %s"
1936 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1941 #: lib/transport.tcl:26
1943 msgid "Pushing changes to %s"
1944 msgstr "Sänder ändringar till %s"
1946 #: lib/transport.tcl:72
1948 msgid "Pushing %s %s to %s"
1949 msgstr "Sänder %s %s till %s"
1951 #: lib/transport.tcl:89
1952 msgid "Push Branches"
1953 msgstr "Sänder grenar"
1955 #: lib/transport.tcl:103
1956 msgid "Source Branches"
1959 #: lib/transport.tcl:120
1960 msgid "Destination Repository"
1961 msgstr "Destinationsarkiv"
1963 #: lib/transport.tcl:158
1964 msgid "Transfer Options"
1965 msgstr "Överföringsalternativ"
1967 #: lib/transport.tcl:160
1968 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1969 msgstr "Tvinga överskrivning av befintlig gren (kan kasta bort ändringar)"
1971 #: lib/transport.tcl:164
1972 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1973 msgstr "Använd tunt paket (för långsamma nätverksanslutningar)"
1975 #: lib/transport.tcl:168
1976 msgid "Include tags"
1977 msgstr "Ta med taggar"
1979 #~ msgid "Not connected to aspell"
1980 #~ msgstr "Inte ansluten till aspell"